##// END OF EJS Templates
i18n: update italian translation
Stefano Tortarolo -
r7811:864ad81b default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (3163 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,8676 +1,9419 b''
1 # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
2 #
3 # Stefano Tortarolo, 2009.
1 # Italian translations for Mercurial
2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 msgid ""
5 5 msgstr ""
6 6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-01-17 13:56+CET\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 18:15+0100\n"
9 "Last-Translator: Stefano Tortarolo\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:10+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:05+0100\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
10 11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
11 12 "MIME-Version: 1.0\n"
12 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
16
17 #, python-format
18 msgid " (default: %s)"
19 msgstr " (default: %s)"
20
21 msgid "OPTIONS"
22 msgstr "OPZIONI"
23
24 msgid "COMMANDS"
25 msgstr "COMANDI"
26
27 msgid " options:\n"
28 msgstr " opzioni:\n"
29
30 #, python-format
31 msgid ""
32 " aliases: %s\n"
33 "\n"
34 msgstr ""
35 " alias: %s\n"
36 "\n"
17 37
18 38 msgid "return tuple of (match function, list enabled)."
19 39 msgstr "restituisce una tupla di (funzione match, elenco abilitato)."
20 40
41 #, python-format
21 42 msgid "acl: %s not enabled\n"
22 43 msgstr "acl: %s non abilitato\n"
23 44
45 #, python-format
24 46 msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
25 47 msgstr "acl: %s abilitato, %d entry per l'utente %s\n"
26 48
49 #, python-format
27 50 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
28 51 msgstr ""
29 52 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non pu fermare i changeset "
30 53 "in entrata"
31 54
55 #, python-format
32 56 msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
33 57 msgstr "acl: le modifiche hanno sorgente \"%s\" - saltato\n"
34 58
59 #, python-format
35 60 msgid "acl: user %s denied on %s\n"
36 61 msgstr "acl: utente %s bloccato su %s\n"
37 62
63 #, python-format
38 64 msgid "acl: access denied for changeset %s"
39 65 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
40 66
67 #, python-format
41 68 msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
42 69 msgstr "acl: l'utente %s non pu avere accesso a %s\n"
43 70
71 #, python-format
44 72 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
45 73 msgstr "acl: consentendo il changeset %s\n"
46 74
47 75 msgid ""
48 76 "allow user-defined command aliases\n"
49 77 "\n"
50 78 "To use, create entries in your hgrc of the form\n"
51 79 "\n"
52 80 "[alias]\n"
53 81 "mycmd = cmd --args\n"
54 82 msgstr ""
55 83 "consente alias definiti dall'utente\n"
56 84 "\n"
57 85 "Per usarlo, crea entry nel tuo hgrc della forma\n"
58 86 "\n"
59 87 "[alias]\n"
60 88 "mycmd = cmd --args\n"
61 89
62 90 msgid ""
63 91 "defer command lookup until needed, so that extensions loaded\n"
64 92 " after alias can be aliased"
65 93 msgstr ""
66 94 "ritarda la ricerca del comando fin quando necessario, in modo che si "
67 95 "attivino gli alias\n"
68 96 " per le estensioni caricate dopo alias"
69 97
98 #, python-format
70 99 msgid "*** [alias] %s: command %s is unknown"
71 100 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s sconosciuto"
72 101
102 #, python-format
73 103 msgid "*** [alias] %s: command %s is ambiguous"
74 104 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s ambiguo"
75 105
106 #, python-format
76 107 msgid "*** [alias] %s: circular dependency on %s"
77 108 msgstr "*** [alias] %s: dipendenza circolare su %s"
78 109
110 #, python-format
79 111 msgid "*** [alias] %s: no definition\n"
80 112 msgstr "*** [alias] %s: nessuna definizione\n"
81 113
82 114 msgid ""
83 115 "mercurial bookmarks\n"
84 116 "\n"
85 117 "Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n"
86 118 "bookmark points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
87 119 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
88 120 "bookmark is forwarded to the new changeset.\n"
89 121 "\n"
90 122 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
91 123 "merge, hg update).\n"
92 124 "\n"
93 125 "The bookmark extension offers the possiblity to have a more git-like "
94 126 "experience\n"
95 127 "by adding the following configuration option to your .hgrc:\n"
96 128 "\n"
97 129 "[bookmarks]\n"
98 130 "track.current = True\n"
99 131 "\n"
100 132 "This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently on, "
101 133 "and\n"
102 134 "just updates it. This is similar to git's approach of branching.\n"
103 135 msgstr ""
104 136 "mercurial bookmarks\n"
105 137 "\n"
106 138 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
107 139 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
108 140 "commit di un\n"
109 141 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
110 142 "il segnalibro spostato sul nuovo changeset\n"
111 143 "\n"
112 144 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
113 145 "merge, hg update).\n"
114 146 "\n"
115 147 "L'estensione bookmark offre la possibilit di avere un'esperienza pi simile a "
116 148 "git\n"
117 149 "aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:\n"
118 150 "\n"
119 151 "[bookmarks]\n"
120 152 "track.current = True\n"
121 153 "\n"
122 154 "Questo porter i segnalibri a tener traccia del segnalibro su cui sei "
123 155 "attualmente,e\n"
124 156 "ad aggiornarlo. Questo simile all'approccio di branching di git.\n"
125 157
126 158 msgid ""
127 159 "Parse .hg/bookmarks file and return a dictionary\n"
128 160 "\n"
129 " Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\n"
130 " (localtags format) values\n"
161 " Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\\n (localtags format) values\n"
131 162 " in the .hg/bookmarks file. They are read by the parse() method and\n"
132 163 " returned as a dictionary with name => hash values.\n"
133 164 "\n"
134 165 " The parsed dictionary is cached until a write() operation is done.\n"
135 166 " "
136 167 msgstr ""
137 168 "Parsifica il file .hg/bookmarks e restituisce un dizionario\n"
138 169 "\n"
139 170 " I segnalibri sono memorizzati nel file .hg/bookmarks come \n"
140 171 " valori {HASH}\\s{NAME} (formato di localtags).\n"
141 " Sono letti dal metodo parse() e\n"
142 " restituiti come dizionario con nome => valore di hash.\n"
143 "\n"
144 " Il dizionario parsificato memorizzato in cache finchè un'operazione di "
145 "write() non viene eseguita.\n"
172 " Sono letti dal metodo parse() e restituiti come dizionario con \n"
173 " nome => valore di hash.\n"
174 "\n"
175 " Il dizionario parsificato viene memorizzato in cache finchè\n"
176 " un'operazione di write() non viene eseguita.\n"
146 177 " "
147 178
148 179 msgid ""
149 180 "Write bookmarks\n"
150 181 "\n"
151 182 " Write the given bookmark => hash dictionary to the .hg/bookmarks file\n"
152 183 " in a format equal to those of localtags.\n"
153 184 "\n"
154 185 " We also store a backup of the previous state in undo.bookmarks that\n"
155 186 " can be copied back on rollback.\n"
156 187 " "
157 188 msgstr ""
189 "Scrive segnalibri\n"
190 "\n"
191 " Scrive il dato dizionario segnalibro => hash nel file\n"
192 " .hg/bookmarks nello stesso formato di localtags.\n"
193 "\n"
194 " Viene anche effettuato un backup dello stato\n"
195 " precedente in undo.bookmarks che può essere\n"
196 " ripristinato con rollback.\n"
197 " "
158 198
159 199 msgid ""
160 200 "Get the current bookmark\n"
161 201 "\n"
162 202 " If we use gittishsh branches we have a current bookmark that\n"
163 203 " we are on. This function returns the name of the bookmark. It\n"
164 204 " is stored in .hg/bookmarks.current\n"
165 205 " "
166 206 msgstr ""
167 207 "Ottiene il segnalibro corrente\n"
168 208 "\n"
169 " Se si usano branch in stile git si ha un segnalibro corrente\n"
170 " attivo. Questa funzione restituisce il nome del segnalibro. Questi\n"
171 " è memorizzato in .hg/bookmarks.current\n"
209 " Se si usano branch in stile git si ha un segnalibro\n"
210 " corrente attivo. Questa funzione restituisce il\n"
211 " nome del segnalibro. Questi è memorizzato in\n"
212 " .hg/bookmarks.current\n"
172 213 " "
173 214
174 215 msgid ""
175 216 "Set the name of the bookmark that we are currently on\n"
176 217 "\n"
177 218 " Set the name of the bookmark that we are on (hg update <bookmark>).\n"
178 " The name is recorded in .hg/bookmarks.current\n"
219 " The name is recoreded in .hg/bookmarks.current\n"
179 220 " "
180 221 msgstr ""
181 222 "Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova attualmente\n"
182 223 "\n"
183 " Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova(hg update "
184 "<bookmark>).\n"
185 " Il nome viene memorizzato in .hg/bookmarks.current\n"
224 " Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova\n"
225 " (hg update <bookmark>). Il nome viene memorizzato in\n"
226 " .hg/bookmarks.current\n"
186 227 " "
187 228
188 229 msgid ""
189 230 "mercurial bookmarks\n"
190 231 "\n"
191 232 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
192 233 " commiting. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
193 234 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and 'hg\n"
194 235 " update' to update to a given bookmark.\n"
195 236 "\n"
196 237 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the current\n"
197 238 " tip with the given name. If you specify a revision using -r REV\n"
198 239 " (where REV may be an existing bookmark), the bookmark is set to\n"
199 240 " that revision.\n"
200 241 " "
201 242 msgstr ""
202 243
203 244 msgid "a bookmark of this name does not exist"
204 245 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
205 246
206 247 msgid "a bookmark of the same name already exists"
207 msgstr "esiste gi un segnalibro con lo stesso nome"
248 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
208 249
209 250 msgid "new bookmark name required"
210 251 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
211 252
212 253 msgid "bookmark name required"
213 254 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
214 255
215 256 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
216 msgstr "il nome di un segnalibro non pu contenere a capo"
257 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
217 258
218 259 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
219 msgstr "un segnalibro non pu avere lo stesso nome di una branch esistente"
260 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
220 261
221 262 msgid ""
222 263 "Strip bookmarks if revisions are stripped using\n"
223 264 " the mercurial.strip method. This usually happens during\n"
224 265 " qpush and qpop"
225 266 msgstr ""
226 267
227 268 msgid ""
228 269 "Add a revision to the repository and\n"
229 270 " move the bookmark"
230 271 msgstr ""
231 272 "Aggiunge una revisione al repository e\n"
232 273 " sposta il segnalibro"
233 274
234 275 msgid "Merge bookmarks with normal tags"
235 276 msgstr "Fa il merge dei segnalibri con tag normali"
236 277
237 278 msgid ""
238 279 "Set the current bookmark\n"
239 280 "\n"
240 281 " If the user updates to a bookmark we update the .hg/bookmarks.current\n"
241 282 " file.\n"
242 283 " "
243 284 msgstr ""
244 285
245 286 msgid "force"
246 msgstr ""
287 msgstr "forza"
247 288
248 289 msgid "revision"
249 msgstr ""
290 msgstr "revisione"
250 291
251 292 msgid "delete a given bookmark"
252 msgstr ""
293 msgstr "elimina un dato segnalibro"
253 294
254 295 msgid "rename a given bookmark"
255 msgstr ""
256
257 msgid "hg bookmarks [-d] [-m NAME] [-r NAME] [NAME]"
258 msgstr ""
296 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
297
298 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r NAME] [NAME]"
299 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r NOME] [NOME]"
259 300
260 301 msgid ""
261 302 "Bugzilla integration\n"
262 303 "\n"
263 304 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
264 305 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change bug\n"
265 306 "status.\n"
266 307 "\n"
267 308 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla "
268 309 "installations\n"
269 310 "using MySQL are supported.\n"
270 311 "\n"
271 312 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification "
272 313 "emails.\n"
273 314 "That script changes between Bugzilla versions; the 'processmail' script "
274 315 "used\n"
275 316 "prior to 2.18 is replaced in 2.18 and subsequent versions by\n"
276 317 "'config/sendbugmail.pl'. Note that these will be run by Mercurial as the "
277 318 "user\n"
278 319 "pushing the change; you will need to ensure the Bugzilla install file\n"
279 320 "permissions are set appropriately.\n"
280 321 "\n"
281 322 "Configuring the extension:\n"
282 323 "\n"
283 324 " [bugzilla]\n"
284 325 " host Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
285 326 " db Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
286 327 " user Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
287 328 " password Password to use to access MySQL server.\n"
288 329 " timeout Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
289 330 " version Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 "
290 331 "and\n"
291 332 " later, '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for\n"
292 333 " versions prior to 2.18.\n"
293 334 " bzuser Fallback Bugzilla user name to record comments with, if\n"
294 335 " changeset committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
295 336 " bzdir Bugzilla install directory. Used by default notify.\n"
296 337 " Default '/var/www/html/bugzilla'.\n"
297 338 " notify The command to run to get Bugzilla to send bug change\n"
298 339 " notification emails. Substitutes from a map with 3 keys,\n"
299 340 " 'bzdir', 'id' (bug id) and 'user' (committer bugzilla "
300 341 "email).\n"
301 342 " Default depends on version; from 2.18 it is\n"
302 343 " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %"
303 344 "(user)s\".\n"
304 345 " regexp Regular expression to match bug IDs in changeset commit "
305 346 "message.\n"
306 347 " Must contain one \"()\" group. The default expression "
307 348 "matches\n"
308 349 " 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234',\n"
309 350 " 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' and variations "
310 351 "thereof.\n"
311 352 " Matching is case insensitive.\n"
312 353 " style The style file to use when formatting comments.\n"
313 354 " template Template to use when formatting comments. Overrides\n"
314 355 " style if specified. In addition to the usual Mercurial\n"
315 356 " keywords, the extension specifies:\n"
316 357 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
317 358 " {root} The full pathname of the Mercurial "
318 359 "repository.\n"
319 360 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial "
320 361 "repository.\n"
321 362 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial "
322 363 "repositories.\n"
323 364 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
324 365 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
325 366 " strip The number of slashes to strip from the front of {root}\n"
326 367 " to produce {webroot}. Default 0.\n"
327 368 " usermap Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla "
328 369 "user\n"
329 370 " ID mappings. If specified, the file should contain one "
330 371 "mapping\n"
331 372 " per line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the\n"
332 373 " [usermap] section.\n"
333 374 "\n"
334 375 " [usermap]\n"
335 376 " Any entries in this section specify mappings of Mercurial committer ID\n"
336 377 " to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
337 378 " \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
338 379 "\n"
339 380 " [web]\n"
340 381 " baseurl Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
341 382 " templates as {hgweb}.\n"
342 383 "\n"
343 384 "Activating the extension:\n"
344 385 "\n"
345 386 " [extensions]\n"
346 387 " hgext.bugzilla =\n"
347 388 "\n"
348 389 " [hooks]\n"
349 390 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
350 391 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
351 392 "\n"
352 393 "Example configuration:\n"
353 394 "\n"
354 395 "This example configuration is for a collection of Mercurial repositories\n"
355 396 "in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2 installation in\n"
356 397 "/opt/bugzilla-3.2.\n"
357 398 "\n"
358 399 " [bugzilla]\n"
359 400 " host=localhost\n"
360 401 " password=XYZZY\n"
361 402 " version=3.0\n"
362 403 " bzuser=unknown@domain.com\n"
363 404 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
364 405 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/"
365 406 "rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
366 407 " strip=5\n"
367 408 "\n"
368 409 " [web]\n"
369 410 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
370 411 "\n"
371 412 " [usermap]\n"
372 413 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
373 414 "\n"
374 415 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form:\n"
375 416 "\n"
376 417 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
377 418 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
378 419 "\n"
379 420 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
380 421 msgstr ""
381 422
382 423 msgid "support for bugzilla version 2.16."
383 424 msgstr ""
384 425
426 #, python-format
385 427 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
386 428 msgstr ""
387 429
388 430 msgid "run a query."
389 431 msgstr ""
390 432
433 #, python-format
391 434 msgid "query: %s %s\n"
392 435 msgstr ""
393 436
437 #, python-format
394 438 msgid "failed query: %s %s\n"
395 439 msgstr ""
396 440
397 441 msgid "get identity of longdesc field"
398 442 msgstr ""
399 443
400 444 msgid "unknown database schema"
401 msgstr ""
445 msgstr "schema del database sconosciuto"
402 446
403 447 msgid "filter not-existing bug ids from list."
404 msgstr ""
448 msgstr "filtra id di bug non esistenti dalla lista"
405 449
406 450 msgid "filter bug ids from list that already refer to this changeset."
407 451 msgstr ""
408 452
453 #, python-format
409 454 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
410 455 msgstr "il bug %d gi a conoscenza del changeset %s\n"
411 456
412 457 msgid "tell bugzilla to send mail."
413 458 msgstr "dice a bugzilla di inviare la mail."
414 459
415 460 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
416 461 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
417 462
463 #, python-format
418 464 msgid " bug %s\n"
419 465 msgstr " bug %s\n"
420 466
467 #, python-format
421 468 msgid "running notify command %s\n"
422 469 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
423 470
471 #, python-format
424 472 msgid "bugzilla notify command %s"
425 473 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
426 474
427 475 msgid "done\n"
428 476 msgstr "fatto\n"
429 477
430 478 msgid "look up numeric bugzilla user id."
431 msgstr ""
432
479 msgstr "cerca l'identificatore utente numerico di bugzilla"
480
481 #, python-format
433 482 msgid "looking up user %s\n"
434 483 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
435 484
436 485 msgid "map name of committer to bugzilla user name."
437 msgstr ""
486 msgstr "mappa il nome del committente al nome utente bugzilla"
438 487
439 488 msgid ""
440 489 "see if committer is a registered bugzilla user. Return\n"
441 490 " bugzilla username and userid if so. If not, return default\n"
442 491 " bugzilla username and userid."
443 492 msgstr ""
444 493
494 #, python-format
445 495 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
446 msgstr ""
447
496 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
497
498 #, python-format
448 499 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
449 msgstr ""
500 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
450 501
451 502 msgid ""
452 503 "add comment to bug. try adding comment as committer of\n"
453 504 " changeset, otherwise as default bugzilla user."
454 505 msgstr ""
455 506
456 507 msgid "support for bugzilla 2.18 series."
457 msgstr ""
508 msgstr "supporto per la serie di bugzilla 2.18."
458 509
459 510 msgid "support for bugzilla 3.0 series."
460 511 msgstr ""
461 512
462 513 msgid ""
463 514 "return object that knows how to talk to bugzilla version in\n"
464 515 " use."
465 516 msgstr ""
466 517
518 #, python-format
467 519 msgid "bugzilla version %s not supported"
468 520 msgstr ""
469 521
470 522 msgid ""
471 523 "find valid bug ids that are referred to in changeset\n"
472 524 " comments and that do not already have references to this\n"
473 525 " changeset."
474 526 msgstr ""
475 527
476 528 msgid "update bugzilla bug with reference to changeset."
477 529 msgstr ""
478 530
479 531 msgid ""
480 532 "strip leading prefix of repo root and turn into\n"
481 533 " url-safe path."
482 534 msgstr ""
483 535
484 536 msgid ""
485 537 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
486 538 "details:\n"
487 539 "\t{desc|tabindent}"
488 540 msgstr ""
489 541
490 542 msgid ""
491 543 "add comment to bugzilla for each changeset that refers to a\n"
492 544 " bugzilla bug id. only add a comment once per bug, so same change\n"
493 545 " seen multiple times does not fill bug with duplicate data."
494 546 msgstr ""
495 547
548 #, python-format
496 549 msgid "python mysql support not available: %s"
497 550 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
498 551
552 #, python-format
499 553 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
500 554 msgstr ""
501 555
556 #, python-format
502 557 msgid "database error: %s"
503 558 msgstr "errore del database: %s"
504 559
505 560 msgid ""
506 561 "show the children of the given or working dir revision\n"
507 562 "\n"
508 563 " Print the children of the working directory's revisions.\n"
509 564 " If a revision is given via --rev, the children of that revision\n"
510 565 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
511 566 " which the file was last changed (after the working directory\n"
512 567 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
513 568 " "
514 569 msgstr ""
515 570
516 571 msgid "show children of the specified rev"
517 msgstr ""
572 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
518 573
519 574 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
520 msgstr ""
575 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
521 576
522 577 msgid "command to show certain statistics about revision history"
523 msgstr ""
578 msgstr "comando per mostrare alcune statistiche sulla storia delle revisioni"
524 579
525 580 msgid "Calculate stats"
526 msgstr ""
527
581 msgstr "Calcola statistiche"
582
583 #, python-format
528 584 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
529 msgstr ""
530
585 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
586
587 #, python-format
531 588 msgid "\rgenerating stats: %d%%"
532 msgstr ""
589 msgstr "\rsto generando le statistiche: %d%%"
533 590
534 591 msgid ""
535 592 "graph count of revisions grouped by template\n"
536 593 "\n"
537 594 " Will graph count of changed lines or revisions grouped by template or\n"
538 595 " alternatively by date, if dateformat is used. In this case it will "
539 596 "override\n"
540 597 " template.\n"
541 598 "\n"
542 599 " By default statistics are counted for number of changed lines.\n"
543 600 "\n"
544 601 " Examples:\n"
545 602 "\n"
546 603 " # display count of changed lines for every committer\n"
547 604 " hg churn -t '{author|email}'\n"
548 605 "\n"
549 606 " # display daily activity graph\n"
550 607 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
551 608 "\n"
552 609 " # display activity of developers by month\n"
553 610 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
554 611 "\n"
555 612 " # display count of lines changed in every year\n"
556 613 " hg churn -f '%Y' -s\n"
557 614 "\n"
558 615 " The map file format used to specify aliases is fairly simple:\n"
559 616 "\n"
560 617 " <alias email> <actual email>"
561 618 msgstr ""
562 619
620 #, python-format
563 621 msgid "assuming %i character terminal\n"
564 msgstr ""
622 msgstr "assumo carattere di terminazione %i\n"
565 623
566 624 msgid "count rate for the specified revision or range"
567 625 msgstr ""
568 626
569 627 msgid "count rate for revs matching date spec"
570 628 msgstr ""
571 629
572 630 msgid "template to group changesets"
573 631 msgstr ""
574 632
575 633 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
576 634 msgstr ""
577 635
578 636 msgid "count rate by number of changesets"
579 637 msgstr ""
580 638
581 639 msgid "sort by key (default: sort by count)"
582 msgstr ""
640 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
583 641
584 642 msgid "file with email aliases"
585 msgstr ""
643 msgstr "file con alias email"
586 644
587 645 msgid "show progress"
588 msgstr ""
646 msgstr "mostra progresso"
589 647
590 648 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
591 msgstr ""
649 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
592 650
593 651 msgid ""
594 652 "add color output to status, qseries, and diff-related commands\n"
595 653 "\n"
596 654 "This extension modifies the status command to add color to its output to\n"
597 655 "reflect file status, the qseries command to add color to reflect patch "
598 656 "status\n"
599 657 "(applied, unapplied, missing), and to diff-related commands to highlight\n"
600 658 "additions, removals, diff headers, and trailing whitespace.\n"
601 659 "\n"
602 660 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are also\n"
603 661 "available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control function (aka\n"
604 662 "ANSI escape codes). This module also provides the render_text function,\n"
605 663 "which can be used to add effects to any text.\n"
606 664 "\n"
607 665 "To enable this extension, add this to your .hgrc file:\n"
608 666 "[extensions]\n"
609 667 "color =\n"
610 668 "\n"
611 669 "Default effects my be overriden from the .hgrc file:\n"
612 670 "\n"
613 671 "[color]\n"
614 672 "status.modified = blue bold underline red_background\n"
615 673 "status.added = green bold\n"
616 674 "status.removed = red bold blue_background\n"
617 675 "status.deleted = cyan bold underline\n"
618 676 "status.unknown = magenta bold underline\n"
619 677 "status.ignored = black bold\n"
620 678 "\n"
621 679 "# 'none' turns off all effects\n"
622 680 "status.clean = none\n"
623 681 "status.copied = none\n"
624 682 "\n"
625 683 "qseries.applied = blue bold underline\n"
626 684 "qseries.unapplied = black bold\n"
627 685 "qseries.missing = red bold\n"
628 686 "\n"
629 687 "diff.diffline = bold\n"
630 688 "diff.extended = cyan bold\n"
631 689 "diff.file_a = red bold\n"
632 690 "diff.file_b = green bold\n"
633 691 "diff.hunk = magenta\n"
634 692 "diff.deleted = red\n"
635 693 "diff.inserted = green\n"
636 694 "diff.changed = white\n"
637 695 "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
638 696 msgstr ""
639 697
640 698 msgid "Wrap text in commands to turn on each effect."
641 699 msgstr ""
642 700
643 701 msgid "run the status command with colored output"
644 msgstr ""
702 msgstr "esegue il comando status con output colorato"
645 703
646 704 msgid "run the qseries command with colored output"
647 msgstr ""
705 msgstr "esegue il comando qseries con output colorato"
648 706
649 707 msgid "wrap ui.write for colored diff output"
650 708 msgstr ""
651 709
652 710 msgid "wrap cmdutil.changeset_printer.showpatch with colored output"
653 711 msgstr ""
654 712
655 713 msgid "run the diff command with colored output"
656 714 msgstr "esegue il comando diff con output colorato"
657 715
658 716 msgid "Initialize the extension."
659 717 msgstr "Inizializza l'estensione."
660 718
661 719 msgid "patch in command to command table and load effect map"
662 720 msgstr ""
663 721
664 722 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
665 723 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
666 724
667 725 msgid "don't colorize output"
668 726 msgstr "non colorare l'output"
669 727
670 728 msgid "converting foreign VCS repositories to Mercurial"
671 729 msgstr "converte repository di altri VCS in Mercurial"
672 730
673 731 msgid ""
674 732 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
675 733 "\n"
676 734 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
677 735 " - Mercurial [hg]\n"
678 736 " - CVS [cvs]\n"
679 737 " - Darcs [darcs]\n"
680 738 " - git [git]\n"
681 739 " - Subversion [svn]\n"
682 740 " - Monotone [mtn]\n"
683 741 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
684 742 " - Bazaar [bzr]\n"
685 743 "\n"
686 744 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
687 745 " - Mercurial [hg]\n"
688 746 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
689 747 "\n"
690 748 " If no revision is given, all revisions will be converted. Otherwise,\n"
691 749 " convert will only import up to the named revision (given in a format\n"
692 750 " understood by the source).\n"
693 751 "\n"
694 752 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
695 753 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
696 754 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
697 755 "\n"
698 756 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
699 757 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text\n"
700 758 " file that maps each source commit ID to the destination ID for\n"
701 759 " that revision, like so:\n"
702 760 " <source ID> <destination ID>\n"
703 761 "\n"
704 762 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's updated\n"
705 763 " on each commit copied, so convert-repo can be interrupted and can\n"
706 764 " be run repeatedly to copy new commits.\n"
707 765 "\n"
708 766 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each source\n"
709 767 " commit author to a destination commit author. It is handy for source "
710 768 "SCMs\n"
711 769 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per author\n"
712 770 " mapping and the line format is:\n"
713 771 " srcauthor=whatever string you want\n"
714 772 "\n"
715 773 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
716 774 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
717 775 " contain one of the following directives:\n"
718 776 "\n"
719 777 " include path/to/file\n"
720 778 "\n"
721 779 " exclude path/to/file\n"
722 780 "\n"
723 781 " rename from/file to/file\n"
724 782 "\n"
725 783 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
726 784 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
727 785 " exclusion of all other files and dirs not explicitely included.\n"
728 786 " The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n"
729 787 " The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from a\n"
730 788 " subdirectory into the root of the repository, use '.' as the path to\n"
731 789 " rename to.\n"
732 790 "\n"
733 791 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
734 792 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
735 793 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
736 794 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
737 795 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
738 796 " values, separated by spaces. The key is the revision ID in the\n"
739 797 " source revision control system whose parents should be modified\n"
740 798 " (same format as a key in .hg/shamap). The values are the revision\n"
741 799 " IDs (in either the source or destination revision control system)\n"
742 800 " that should be used as the new parents for that node.\n"
743 801 "\n"
744 802 " Mercurial Source\n"
745 803 " -----------------\n"
746 804 "\n"
747 805 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
748 806 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
749 807 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
750 808 " Mercurial.\n"
751 809 " --config convert.hg.saverev=True (boolean)\n"
752 810 " allow target to preserve source revision ID\n"
753 811 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
754 812 " convert start revision and its descendants\n"
755 813 "\n"
756 814 " CVS Source\n"
757 815 " ----------\n"
758 816 "\n"
759 817 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
760 818 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
761 819 " access to the repository files is not needed, unless of course\n"
762 820 " the repository is :local:. The conversion uses the top level\n"
763 821 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
764 822 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
765 823 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
766 824 " converted, and that any directory reorganisation in the CVS\n"
767 825 " sandbox is ignored.\n"
768 826 "\n"
769 827 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
770 828 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
771 829 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
772 830 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n"
773 831 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
774 832 " This is a legacy option and may be removed in future.\n"
775 833 "\n"
776 834 " The options shown are the defaults.\n"
777 835 "\n"
778 836 " Internal cvsps is selected by setting\n"
779 837 " --config convert.cvsps=builtin\n"
780 838 " and has a few more configurable options:\n"
781 839 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
782 840 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
783 841 " commits with identical user and log message in a single\n"
784 842 " changeset. When very large files were checked in as part\n"
785 843 " of a changeset then the default may not be long enough.\n"
786 844 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
787 845 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
788 846 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
789 847 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
790 848 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
791 849 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
792 850 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
793 851 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
794 852 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
795 853 " regex as the second parent of the changeset.\n"
796 854 "\n"
797 855 " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin changeset\n"
798 856 " merging code to be run without doing a conversion. Its parameters and\n"
799 857 " output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
800 858 "\n"
801 859 " Subversion Source\n"
802 860 " -----------------\n"
803 861 "\n"
804 862 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
805 863 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
806 864 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists\n"
807 865 " it replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\"\n"
808 866 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
809 867 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
810 868 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
811 869 " can be overriden with following options. Set them to paths\n"
812 870 " relative to the source URL, or leave them blank to disable\n"
813 871 " autodetection.\n"
814 872 "\n"
815 873 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
816 874 " specify the directory containing branches\n"
817 875 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
818 876 " specify the directory containing tags\n"
819 877 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
820 878 " specify the name of the trunk branch\n"
821 879 "\n"
822 880 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
823 881 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
824 882 " conversions are supported.\n"
825 883 "\n"
826 884 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
827 885 " specify start Subversion revision.\n"
828 886 "\n"
829 887 " Mercurial Destination\n"
830 888 " ---------------------\n"
831 889 "\n"
832 890 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
833 891 " dispatch source branches in separate clones.\n"
834 892 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
835 893 " tag revisions branch name\n"
836 894 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
837 895 " preserve branch names\n"
838 896 "\n"
839 897 " "
840 898 msgstr ""
841 899
842 900 msgid ""
843 901 "create changeset information from CVS\n"
844 902 "\n"
845 903 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to Mercurial\n"
846 904 " converter, and can be used as a direct replacement for cvsps.\n"
847 905 "\n"
848 906 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any named\n"
849 907 " directory) in the CVS repository, and converts the log to a series of\n"
850 908 " changesets based on matching commit log entries and dates."
851 909 msgstr ""
852 910
853 911 msgid "username mapping filename"
854 912 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
855 913
856 914 msgid "destination repository type"
857 915 msgstr "tipo di repository di destinazione"
858 916
859 917 msgid "remap file names using contents of file"
860 918 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
861 919
862 920 msgid "import up to target revision REV"
863 921 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
864 922
865 923 msgid "source repository type"
866 924 msgstr "tipo del repository sorgente"
867 925
868 926 msgid "splice synthesized history into place"
869 927 msgstr ""
870 928
871 929 msgid "try to sort changesets by date"
872 930 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
873 931
874 932 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
875 933 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
876 934
877 935 msgid "only return changes on specified branches"
878 936 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
879 937
880 938 msgid "prefix to remove from file names"
881 939 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
882 940
883 941 msgid "only return changes after or between specified tags"
884 942 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
885 943
886 944 msgid "update cvs log cache"
887 945 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
888 946
889 947 msgid "create new cvs log cache"
890 948 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
891 949
892 950 msgid "set commit time fuzz in seconds"
893 951 msgstr ""
894 952
895 953 msgid "specify cvsroot"
896 msgstr "specifica cvsroot"
954 msgstr "specifica la cvsroot"
897 955
898 956 msgid "show parent changesets"
899 957 msgstr "mostra i changeset genitori"
900 958
901 959 msgid "show current changeset in ancestor branches"
902 960 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
903 961
962 msgid "ignored for compatibility"
963 msgstr "ignorato per compatibilità"
964
965 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
966 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
967
968 #, python-format
969 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
970 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
971
972 #, python-format
973 msgid "%s is not available in %s anymore"
974 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
975
976 #, python-format
977 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
978 msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\""
979
980 #, python-format
981 msgid "running: %s\n"
982 msgstr "sto eseguendo: %s\n"
983
984 #, python-format
985 msgid "%s error:\n"
986 msgstr "%s errore:\n"
987
988 #, python-format
989 msgid "%s %s"
990 msgstr "%s %s"
991
992 #, python-format
993 msgid "could not open map file %r: %s"
994 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
995
996 #, python-format
997 msgid "%s: missing or unsupported repository"
998 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
999
1000 #, python-format
1001 msgid "convert: %s\n"
1002 msgstr "convert: %s\n"
1003
1004 #, python-format
1005 msgid "%s: unknown repository type"
1006 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1007
1008 #, python-format
1009 msgid "cycle detected between %s and %s"
1010 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1011
1012 msgid "not all revisions were sorted"
1013 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1014
1015 #, python-format
1016 msgid "Writing author map file %s\n"
1017 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1018
1019 #, python-format
1020 msgid "Overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1021 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1022
1023 #, python-format
1024 msgid "mapping author %s to %s\n"
1025 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1026
1027 #, python-format
1028 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1029 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1030
1031 #, python-format
1032 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "scanning source...\n"
1036 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1037
1038 msgid "sorting...\n"
1039 msgstr "sto ordinando...\n"
1040
1041 msgid "converting...\n"
1042 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1043
1044 #, python-format
1045 msgid "source: %s\n"
1046 msgstr "sorgente: %s\n"
1047
1048 #, python-format
1049 msgid "assuming destination %s\n"
1050 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1051
1052 #, python-format
1053 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
1054 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset o una data"
1055
1056 msgid "using builtin cvsps\n"
1057 msgstr "sto usando cvsps integrato\n"
1058
1059 #, python-format
1060 msgid "connecting to %s\n"
1061 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1062
1063 msgid "CVS pserver authentication failed"
1064 msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita"
1065
1066 msgid "server sucks"
1067 msgstr "il server fa schifo"
1068
1069 #, python-format
1070 msgid "%d bytes missing from remote file"
1071 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1072
1073 #, python-format
1074 msgid "cvs server: %s\n"
1075 msgstr "server cvs: %s\n"
1076
1077 #, python-format
1078 msgid "unknown CVS response: %s"
1079 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1080
1081 msgid "collecting CVS rlog\n"
1082 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1083
1084 #, python-format
1085 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1086 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1087
1088 #, python-format
1089 msgid "cache has %d log entries\n"
1090 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1091
1092 #, python-format
1093 msgid "error reading cache: %r\n"
1094 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1095
1096 #, python-format
1097 msgid "running %s\n"
1098 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1099
1100 #, python-format
1101 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
1102 msgstr "prefisso=%r directory=%r radice=%r\n"
1103
1104 msgid "RCS file must be followed by working file"
1105 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1106
1107 msgid "must have at least some revisions"
1108 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1109
1110 msgid "expected revision number"
1111 msgstr "numero di revisione atteso"
1112
1113 msgid "revision must be followed by date line"
1114 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1115
1116 #, python-format
1117 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1118 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1119
1120 #, python-format
1121 msgid "%d log entries\n"
1122 msgstr "%d voci di log\n"
1123
1124 msgid "creating changesets\n"
1125 msgstr "sto creando i changeset\n"
1126
1127 #, python-format
1128 msgid "%d changeset entries\n"
1129 msgstr "%d voci di changeset\n"
1130
1131 msgid "Python ElementTree module is not available"
1132 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1133
1134 #, python-format
1135 msgid "cleaning up %s\n"
1136 msgstr "sto ripulendo %s\n"
1137
1138 msgid "internal calling inconsistency"
1139 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1140
1141 msgid "errors in filemap"
1142 msgstr "errori nel filemap"
1143
1144 #, python-format
1145 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1146 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1147
1148 #, python-format
1149 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1150 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1151
1152 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1153 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1154
1155 #, python-format
1156 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1157 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1158
1159 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1160 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1161
1162 #, python-format
1163 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1164 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1165
1166 #, python-format
1167 msgid ""
1168 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #, python-format
1172 msgid "applying revision %s...\n"
1173 msgstr "sto applicando la revisione %s...\n"
1174
1175 #, python-format
1176 msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
1177 msgstr "sto calcolando il changeset tra %s e %s...\n"
1178
1179 #, python-format
1180 msgid "obtaining revision %s...\n"
1181 msgstr "sto ottenendo la revisione %s...\n"
1182
1183 #, python-format
1184 msgid "analysing revision %s...\n"
1185 msgstr "sto analizzando la revisione %s...\n"
1186
1187 #, python-format
1188 msgid "could not parse cat-log of %s"
1189 msgstr ""
1190
1191 #, python-format
1192 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1193 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1194
1195 #, python-format
1196 msgid "initializing destination %s repository\n"
1197 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1198
1199 msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "run hg sink post-conversion action\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #, python-format
1206 msgid "pulling from %s into %s\n"
1207 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1208
1209 msgid "updating tags\n"
1210 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1211
1212 #, python-format
1213 msgid "%s is not a valid start revision"
1214 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1215
1216 #, python-format
1217 msgid "ignoring: %s\n"
1218 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1219
1220 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "run hg source post-conversion action\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #, python-format
1227 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1228 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1229
1230 #, python-format
1231 msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1235 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1236
1237 #, python-format
1238 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1239 msgstr ""
1240 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1241
1242 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1243 msgstr ""
1244 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1245 "successivi"
1246
1247 #, python-format
1248 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1249 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1250
1251 #, python-format
1252 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1253 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1254
1255 #, python-format
1256 msgid "no revision found in module %s"
1257 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1258
1259 #, python-format
1260 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1261 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1262
1263 #, python-format
1264 msgid "found %s at %r\n"
1265 msgstr "trovato %s in %r\n"
1266
1267 #, python-format
1268 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1269 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1270
1271 #, python-format
1272 msgid "found branch %s at %d\n"
1273 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1274
1275 msgid "svn: start revision is not supported with with more than one branch"
1276 msgstr "svn: non è supportata una revisione iniziale con più di una branch"
1277
1278 #, python-format
1279 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1280 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1281
1282 #, python-format
1283 msgid "no tags found at revision %d\n"
1284 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
1285
1286 #, python-format
1287 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
1288 msgstr "ignoro la branch straniera %r\n"
1289
1290 #, python-format
1291 msgid "%s not found up to revision %d"
1292 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1293
1294 #, python-format
1295 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
1296 msgstr "branch rinominata da %s a %s in %d\n"
1297
1298 #, python-format
1299 msgid "reparent to %s\n"
1300 msgstr "riassociato il genitore come %s\n"
1301
1302 #, python-format
1303 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
1304 msgstr "copiato in %s da %s@%s\n"
1305
1306 #, python-format
1307 msgid "gone from %s\n"
1308 msgstr "andato da %s\n"
1309
1310 #, python-format
1311 msgid "found parent directory %s\n"
1312 msgstr "trovata directory genitore %s\n"
1313
1314 #, python-format
1315 msgid "base, entry %s %s\n"
1316 msgstr "base, voce %s %s\n"
1317
1318 msgid "munge-o-matic\n"
1319 msgstr "munge-o-matic\n"
1320
1321 #, python-format
1322 msgid "info: %s %s %s %s\n"
1323 msgstr "info: %s %s %s %s\n"
1324
1325 #, python-format
1326 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
1327 msgstr "percorso sconosciuto nella revisione %d: %s\n"
1328
1329 #, python-format
1330 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
1331 msgstr "%s marcato come proveniente da %s:%d\n"
1332
1333 #, python-format
1334 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
1335 msgstr "sto effettuando il parsing della revisione %d (%d modifiche)\n"
1336
1337 #, python-format
1338 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1339 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1340
1341 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #, python-format
1345 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #, python-format
1349 msgid "skipping blacklisted revision %d\n"
1350 msgstr "sto saltando la revisione nella blacklist %d\n"
1351
1352 #, python-format
1353 msgid "revision %d has no entries\n"
1354 msgstr "la revisione %d non ha voci\n"
1355
1356 #, python-format
1357 msgid "svn: branch has no revision %s"
1358 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1359
1360 #, python-format
1361 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
1362 msgstr "%r non è sotto %r, ignoro\n"
1363
1364 #, python-format
1365 msgid "initializing svn repo %r\n"
1366 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1367
1368 #, python-format
1369 msgid "initializing svn wc %r\n"
1370 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1371
1372 msgid "unexpected svn output:\n"
1373 msgstr "output svn inatteso:\n"
1374
1375 msgid "unable to cope with svn output"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1379 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1380
904 1381 msgid ""
905 1382 "\n"
906 1383 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
907 1384 "to compare revisions, or revision with working dir. The external diff\n"
908 1385 "programs are called with a configurable set of options and two\n"
909 1386 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
910 1387 "files to compare.\n"
911 1388 "\n"
912 1389 "To enable this extension:\n"
913 1390 "\n"
914 1391 " [extensions]\n"
915 1392 " hgext.extdiff =\n"
916 1393 "\n"
917 1394 "The `extdiff' extension also allows to configure new diff commands, so\n"
918 1395 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always.\n"
919 1396 "\n"
920 1397 " [extdiff]\n"
921 1398 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
922 1399 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
923 1400 " ## or the old way:\n"
924 1401 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
925 1402 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
926 1403 "\n"
927 1404 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
928 1405 " vdiff = kdiff3\n"
929 1406 "\n"
930 1407 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
931 1408 " meld =\n"
932 1409 "\n"
933 1410 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
934 1411 " #(see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
935 1412 " # Non english user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" "
936 1413 "in\n"
937 1414 " # your .vimrc\n"
938 1415 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
939 1416 "\n"
940 1417 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
941 1418 "\"hg diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only\n"
942 1419 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
943 1420 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
944 1421 msgstr ""
945 1422
946 1423 msgid "snapshot files as of some revision"
947 1424 msgstr ""
948 1425
1426 #, python-format
949 1427 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
950 1428 msgstr ""
951 1429
952 1430 msgid ""
953 1431 "snapshot files from working directory.\n"
954 1432 " if not using snapshot, -I/-X does not work and recursive diff\n"
955 1433 " in tools like kdiff3 and meld displays too many files."
956 1434 msgstr ""
957 1435
1436 #, python-format
958 1437 msgid "making snapshot of %d files from working dir\n"
959 1438 msgstr ""
960 1439
961 1440 msgid ""
962 1441 "Do the actuall diff:\n"
963 1442 "\n"
964 1443 " - copy to a temp structure if diffing 2 internal revisions\n"
965 1444 " - copy to a temp structure if diffing working revision with\n"
966 1445 " another one and more than 1 file is changed\n"
967 1446 " - just invoke the diff for a single file in the working dir\n"
968 1447 " "
969 1448 msgstr ""
970 1449
1450 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1451 msgstr ""
1452
1453 #, python-format
971 1454 msgid "running %r in %s\n"
972 1455 msgstr ""
973 1456
1457 #, python-format
974 1458 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
975 1459 msgstr ""
976 1460
977 1461 msgid "cleaning up temp directory\n"
978 1462 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
979 1463
980 1464 msgid ""
981 1465 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
982 1466 "\n"
983 1467 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
984 1468 " an external program. The default program used is diff, with\n"
985 1469 " default options \"-Npru\".\n"
986 1470 "\n"
987 1471 " To select a different program, use the -p option. The program\n"
988 1472 " will be passed the names of two directories to compare. To pass\n"
989 1473 " additional options to the program, use the -o option. These will\n"
990 1474 " be passed before the names of the directories to compare.\n"
991 1475 "\n"
992 1476 " When two revision arguments are given, then changes are\n"
993 1477 " shown between those revisions. If only one revision is\n"
994 1478 " specified then that revision is compared to the working\n"
995 1479 " directory, and, when no revisions are specified, the\n"
996 1480 " working directory files are compared to its parent."
997 1481 msgstr ""
998 1482
999 1483 msgid "comparison program to run"
1000 msgstr ""
1484 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1001 1485
1002 1486 msgid "pass option to comparison program"
1003 msgstr ""
1487 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1488
1489 msgid "change made by revision"
1490 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1004 1491
1005 1492 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1006 msgstr ""
1493 msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1007 1494
1008 1495 msgid "use closure to save diff command to use"
1009 1496 msgstr ""
1010 1497
1498 #, python-format
1011 1499 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1012 1500 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
1013 1501
1014 1502 msgid "pulling, updating and merging in one command"
1015 msgstr ""
1503 msgstr "pull, update e merge in un comando"
1016 1504
1017 1505 msgid ""
1018 1506 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1019 1507 "\n"
1020 1508 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1021 1509 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1022 1510 "\n"
1023 1511 " If the pulled changes add a new branch head, the head is automatically\n"
1024 1512 " merged, and the result of the merge is committed. Otherwise, the\n"
1025 1513 " working directory is updated to include the new changes.\n"
1026 1514 "\n"
1027 1515 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1028 1516 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1029 1517 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1030 1518 " order, use --switch-parent.\n"
1031 1519 "\n"
1032 1520 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1033 1521 " "
1034 1522 msgstr ""
1035 1523 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
1036 1524 "delle nuove modifiche se necessario.\n"
1037 1525 "\n"
1038 1526 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
1039 1527 "specificato\n"
1040 1528 " e le aggiunge al repository locale.\n"
1041 1529 "\n"
1042 1530 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
1043 1531 "viene effettuato\n"
1044 1532 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
1045 1533 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche.\n"
1046 1534 "\n"
1047 1535 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
1048 1536 "siano\n"
1049 1537 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
1050 1538 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
1051 1539 " di merge, usare --switch-parent.\n"
1052 1540 "\n"
1053 1541 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
1054 1542 " "
1055 1543
1056 1544 msgid ""
1057 1545 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1058 1546 msgstr ""
1059 1547
1060 1548 msgid "outstanding uncommitted merge"
1061 1549 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
1062 1550
1063 1551 msgid "outstanding uncommitted changes"
1064 1552 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
1065 1553
1066 1554 msgid "working directory is missing some files"
1067 1555 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
1068 1556
1069 1557 msgid ""
1070 1558 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1071 1559 msgstr ""
1072 1560
1561 #, python-format
1073 1562 msgid "pulling from %s\n"
1074 1563 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
1075 1564
1076 1565 msgid "fetch -r doesn't work for remote repositories yet"
1077 1566 msgstr ""
1078 1567
1568 #, python-format
1079 1569 msgid ""
1080 1570 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1081 1571 "\" to merge them)\n"
1082 1572 msgstr ""
1083 1573
1574 #, python-format
1084 1575 msgid "updating to %d:%s\n"
1085 1576 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
1086 1577
1578 #, python-format
1087 1579 msgid "merging with %d:%s\n"
1088 1580 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
1089 1581
1582 #, python-format
1090 1583 msgid "Automated merge with %s"
1091 1584 msgstr "Merge automatico con %s"
1092 1585
1586 #, python-format
1093 1587 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1094 1588 msgstr ""
1095 1589 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
1096 1590 "locali\n"
1097 1591
1098 1592 msgid "a specific revision you would like to pull"
1099 1593 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
1100 1594
1101 1595 msgid "edit commit message"
1102 1596 msgstr "modifica il messaggio di commit"
1103 1597
1104 1598 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1105 1599 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
1106 1600
1107 1601 msgid "switch parents when merging"
1108 1602 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
1109 1603
1110 1604 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1111 1605 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
1112 1606
1113 1607 msgid " returns of the good and bad signatures"
1114 1608 msgstr " restituisce le firme valide e non valide"
1115 1609
1116 1610 msgid "error while verifying signature"
1117 1611 msgstr "errore durante la verifica della firma"
1118 1612
1119 1613 msgid "create a new gpg instance"
1120 1614 msgstr "crea una nuova istanza gpg"
1121 1615
1122 1616 msgid ""
1123 1617 "\n"
1124 1618 " walk over every sigs, yields a couple\n"
1125 1619 " ((node, version, sig), (filename, linenumber))\n"
1126 1620 " "
1127 1621 msgstr ""
1128 1622 "\n"
1129 1623 " percorre ogni firma, restituendo una coppia\n"
1130 1624 " ((nodo, versione, firma), (nome del file, numero di riga))\n"
1131 1625 " "
1132 1626
1133 1627 msgid "get the keys who signed a data"
1134 1628 msgstr "ottiene le chiavi di chi ha firmato i dati"
1135 1629
1630 #, python-format
1136 1631 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1137 1632 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
1138 1633
1634 #, python-format
1139 1635 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1140 1636 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1141 1637
1638 #, python-format
1142 1639 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1143 1640 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1144 1641
1145 1642 msgid "list signed changesets"
1146 1643 msgstr "elenca i changeset firmati"
1147 1644
1645 #, python-format
1148 1646 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1149 1647 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
1150 1648
1151 1649 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1152 1650 msgstr ""
1153 1651 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
1154 1652
1653 #, python-format
1155 1654 msgid "No valid signature for %s\n"
1156 1655 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
1157 1656
1158 1657 msgid "associate a string to a key (username, comment)"
1159 1658 msgstr "associa una stringa ad una chiave (username, commento)"
1160 1659
1161 1660 msgid ""
1162 1661 "add a signature for the current or given revision\n"
1163 1662 "\n"
1164 1663 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1165 1664 " or tip if no revision is checked out.\n"
1166 1665 "\n"
1167 1666 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1168 1667 " "
1169 1668 msgstr ""
1170 1669 "aggiunge una firma per la revisione corrente o data\n"
1171 1670 "\n"
1172 1671 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
1173 1672 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
1174 1673 " checkout di nessuna revisione.\n"
1175 1674 "\n"
1176 1675 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
1177 1676 " -d/--date.\n"
1178 1677 " "
1179 1678
1180 1679 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1181 1680 msgstr ""
1182 1681 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
1183 1682 "revisione specifica"
1184 1683
1185 1684 msgid "Error while signing"
1186 1685 msgstr "Errore durante la firma"
1187 1686
1188 1687 msgid ""
1189 1688 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1190 1689 "force)"
1191 1690 msgstr ""
1192 1691 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
1193 1692 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
1194 1693
1694 #, python-format
1195 1695 msgid "Added signature for changeset %s"
1196 1696 msgstr "Aggiunta firma per il changeset %s"
1197 1697
1198 1698 msgid "map a manifest into some text"
1199 1699 msgstr "associa un manifesto ad un qualche testo"
1200 1700
1201 1701 msgid "unknown signature version"
1202 1702 msgstr "versione della firma sconosciuta"
1203 1703
1204 1704 msgid "make the signature local"
1205 1705 msgstr "rende la firma locale"
1206 1706
1207 1707 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1208 1708 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
1209 1709
1210 1710 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1211 1711 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
1212 1712
1213 1713 msgid "the key id to sign with"
1214 1714 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
1215 1715
1216 1716 msgid "commit message"
1217 1717 msgstr "messaggio di commit"
1218 1718
1219 1719 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1220 1720 msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..."
1221 1721
1222 1722 msgid "hg sigcheck REVISION"
1223 1723 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
1224 1724
1225 1725 msgid "hg sigs"
1226 1726 msgstr "hg sigs"
1227 1727
1228 1728 msgid ""
1229 1729 "show revision graphs in terminal windows\n"
1230 1730 "\n"
1231 1731 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1232 1732 "commands. When this options is given, an ascii representation of the\n"
1233 1733 "revision graph is also shown.\n"
1234 1734 msgstr ""
1235 1735
1236 1736 msgid ""
1237 1737 "cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1238 1738 "\n"
1239 1739 " This generator function walks through the revision history from "
1240 1740 "revision\n"
1241 1741 " start to revision stop (which must be less than or equal to start).\n"
1242 1742 " "
1243 1743 msgstr ""
1244 1744
1245 1745 msgid ""
1246 1746 "file cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1247 1747 "\n"
1248 1748 " This generator function walks through the revision history of a single\n"
1249 1749 " file from revision start to revision stop (which must be less than or\n"
1250 1750 " equal to start).\n"
1251 1751 " "
1252 1752 msgstr ""
1253 1753
1254 1754 msgid ""
1255 1755 "grapher for asciigraph on a list of nodes and their parents\n"
1256 1756 "\n"
1257 1757 " nodes must generate tuples (node, parents, char, lines) where\n"
1258 1758 " - parents must generate the parents of node, in sorted order,\n"
1259 1759 " and max length 2,\n"
1260 1760 " - char is the char to print as the node symbol, and\n"
1261 1761 " - lines are the lines to display next to the node.\n"
1262 1762 " "
1263 1763 msgstr ""
1264 1764
1265 1765 msgid ""
1266 1766 "prints an ASCII graph of the DAG returned by the grapher\n"
1267 1767 "\n"
1268 1768 " grapher is a generator that emits tuples with the following elements:\n"
1269 1769 "\n"
1270 1770 " - Character to use as node's symbol.\n"
1271 1771 " - List of lines to display as the node's text.\n"
1272 1772 " - Column of the current node in the set of ongoing edges.\n"
1273 1773 " - Edges; a list of (col, next_col) indicating the edges between\n"
1274 1774 " the current node and its parents.\n"
1275 1775 " - Number of columns (ongoing edges) in the current revision.\n"
1276 1776 " - The difference between the number of columns (ongoing edges)\n"
1277 1777 " in the next revision and the number of columns (ongoing edges)\n"
1278 1778 " in the current revision. That is: -1 means one column removed;\n"
1279 1779 " 0 means no columns added or removed; 1 means one column added.\n"
1280 1780 " "
1281 1781 msgstr ""
1282 1782
1283 msgid "limit must be a positive integer"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "limit must be positive"
1287 msgstr ""
1288
1783 #, python-format
1289 1784 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1290 1785 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
1291 1786
1292 1787 msgid ""
1293 1788 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1294 1789 "\n"
1295 1790 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1296 1791 " ASCII characters.\n"
1297 1792 "\n"
1298 1793 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1299 1794 " directory.\n"
1300 1795 " "
1301 1796 msgstr ""
1302 1797
1303 1798 msgid ""
1304 "cset DAG generator yielding (node, [parents]) tuples\n"
1305 "\n"
1306 " This generator function walks through the revisions not found\n"
1307 " in the destination\n"
1308 " "
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "comparing with %s\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "no changes found\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid ""
1318 1799 "show the outgoing changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1319 1800 "\n"
1320 1801 " Print the outgoing changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1321 1802 " ASCII characters.\n"
1322 1803 "\n"
1323 1804 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1324 1805 " directory.\n"
1325 1806 " "
1326 1807 msgstr ""
1327 1808
1328 msgid ""
1329 "cset DAG generator yielding (node, [parents]) tuples\n"
1330 "\n"
1331 " This generator function walks through the revisions of the destination\n"
1332 " not found in repo\n"
1333 " "
1334 msgstr ""
1809 #, python-format
1810 msgid "comparing with %s\n"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "no changes found\n"
1814 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
1335 1815
1336 1816 msgid ""
1337 1817 "show the incoming changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1338 1818 "\n"
1339 1819 " Print the incoming changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1340 1820 " ASCII characters.\n"
1341 1821 "\n"
1342 1822 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1343 1823 " directory.\n"
1344 1824 " "
1345 1825 msgstr ""
1346 1826
1347 1827 msgid "wrap the command"
1348 1828 msgstr ""
1349 1829
1350 1830 msgid "show the revision DAG"
1351 1831 msgstr ""
1352 1832
1353 1833 msgid "limit number of changes displayed"
1354 1834 msgstr ""
1355 1835
1356 1836 msgid "show patch"
1357 1837 msgstr "mostra patch"
1358 1838
1359 1839 msgid "show the specified revision or range"
1360 1840 msgstr ""
1361 1841
1362 1842 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1363 1843 msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]"
1364 1844
1365 1845 msgid ""
1366 1846 "CIA notification\n"
1367 1847 "\n"
1368 1848 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
1369 1849 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
1370 1850 "\n"
1371 1851 "[cia]\n"
1372 1852 "# your registered CIA user name\n"
1373 1853 "user = foo\n"
1374 1854 "# the name of the project in CIA\n"
1375 1855 "project = foo\n"
1376 1856 "# the module (subproject) (optional)\n"
1377 1857 "#module = foo\n"
1378 1858 "# Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1379 1859 "#diffstat = False\n"
1380 1860 "# Template to use for log messages (optional)\n"
1381 1861 "#template = {desc}\n"
1382 1862 "{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1383 1863 "# Style to use (optional)\n"
1384 1864 "#style = foo\n"
1385 1865 "# The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1386 1866 "# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1387 1867 "# mailto:cia@cia.vc\n"
1388 1868 "# Make sure to set email.from if you do this.\n"
1389 1869 "#url = http://cia.vc/\n"
1390 1870 "# print message instead of sending it (optional)\n"
1391 1871 "#test = False\n"
1392 1872 "\n"
1393 1873 "[hooks]\n"
1394 1874 "# one of these:\n"
1395 1875 "changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1396 1876 "#incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1397 1877 "\n"
1398 1878 "[web]\n"
1399 1879 "# If you want hyperlinks (optional)\n"
1400 1880 "baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1401 1881 msgstr ""
1402 1882
1403 1883 msgid " A CIA message "
1404 1884 msgstr ""
1405 1885
1406 1886 msgid " CIA notification class "
1407 1887 msgstr ""
1408 1888
1889 #, python-format
1409 1890 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1410 1891 msgstr ""
1411 1892
1412 1893 msgid " send CIA notification "
1413 msgstr ""
1894 msgstr "invia notifica CIA"
1414 1895
1415 1896 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1416 msgstr ""
1897 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
1417 1898
1418 1899 msgid "cia: no user specified"
1419 1900 msgstr ""
1420 1901
1421 1902 msgid "cia: no project specified"
1422 1903 msgstr ""
1423 1904
1424 1905 msgid ""
1425 1906 "browsing the repository in a graphical way\n"
1426 1907 "\n"
1427 1908 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1428 1909 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is\n"
1429 1910 "not distributed with Mercurial.)\n"
1430 1911 "\n"
1431 1912 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1432 1913 "querying of information, and an extension to mercurial named hgk.py,\n"
1433 1914 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1434 1915 "the contrib directory, and hgk.py can be found in the hgext directory.\n"
1435 1916 "\n"
1436 1917 "To load the hgext.py extension, add it to your .hgrc file (you have\n"
1437 1918 "to use your global $HOME/.hgrc file, not one in a repository). You\n"
1438 1919 "can specify an absolute path:\n"
1439 1920 "\n"
1440 1921 " [extensions]\n"
1441 1922 " hgk=/usr/local/lib/hgk.py\n"
1442 1923 "\n"
1443 1924 "Mercurial can also scan the default python library path for a file\n"
1444 1925 "named 'hgk.py' if you set hgk empty:\n"
1445 1926 "\n"
1446 1927 " [extensions]\n"
1447 1928 " hgk=\n"
1448 1929 "\n"
1449 1930 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1450 1931 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can\n"
1451 1932 "specify the path to hgk in your .hgrc file:\n"
1452 1933 "\n"
1453 1934 " [hgk]\n"
1454 1935 " path=/location/of/hgk\n"
1455 1936 "\n"
1456 1937 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1457 1938 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add:\n"
1458 1939 "\n"
1459 1940 " [hgk]\n"
1460 1941 " vdiff=vdiff\n"
1461 1942 "\n"
1462 1943 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1463 1944 "vdiff on hovered and selected revisions."
1464 1945 msgstr ""
1465 1946
1466 1947 msgid "diff trees from two commits"
1467 msgstr ""
1948 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
1468 1949
1469 1950 msgid "output common ancestor information"
1470 msgstr ""
1951 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
1471 1952
1472 1953 msgid "cat a specific revision"
1473 1954 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
1474 1955
1475 1956 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1476 msgstr ""
1957 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
1477 1958
1478 1959 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1479 1960 msgstr ""
1480 1961
1481 1962 msgid "parse given revisions"
1482 msgstr ""
1963 msgstr "parsifica le revisioni date"
1483 1964
1484 1965 msgid "print revisions"
1485 msgstr ""
1966 msgstr "stampa revisioni"
1486 1967
1487 1968 msgid "print extension options"
1488 1969 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
1489 1970
1490 1971 msgid "start interactive history viewer"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "running %s\n"
1494 msgstr ""
1972 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
1495 1973
1496 1974 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1497 msgstr ""
1975 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
1498 1976
1499 1977 msgid "generate patch"
1500 1978 msgstr "genera patch"
1501 1979
1502 1980 msgid "recursive"
1503 1981 msgstr "ricorsivo"
1504 1982
1505 1983 msgid "pretty"
1506 1984 msgstr ""
1507 1985
1508 1986 msgid "stdin"
1509 1987 msgstr "stdin"
1510 1988
1511 1989 msgid "detect copies"
1512 1990 msgstr "rileva copie"
1513 1991
1514 1992 msgid "search"
1515 1993 msgstr "ricerca"
1516 1994
1517 1995 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1518 1996 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
1519 1997
1520 1998 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1521 1999 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
1522 2000
1523 2001 msgid "hg debug-config"
1524 msgstr ""
2002 msgstr "hg debug-config"
1525 2003
1526 2004 msgid "hg debug-merge-base node node"
1527 msgstr ""
2005 msgstr "hg debug-merge-base nodo nodo"
1528 2006
1529 2007 msgid "ignored"
1530 2008 msgstr "ignorato"
1531 2009
1532 2010 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1533 msgstr ""
2011 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
1534 2012
1535 2013 msgid "header"
1536 2014 msgstr "intestazione"
1537 2015
1538 2016 msgid "topo-order"
1539 2017 msgstr "ordine topologico"
1540 2018
1541 2019 msgid "parents"
1542 2020 msgstr "genitori"
1543 2021
1544 2022 msgid "max-count"
1545 2023 msgstr "conto massimo"
1546 2024
1547 2025 msgid "hg debug-rev-list [options] revs"
1548 2026 msgstr "hg debug-rev-list [opzioni] revs"
1549 2027
1550 2028 msgid ""
1551 2029 "syntax highlighting in hgweb, based on Pygments\n"
1552 2030 "\n"
1553 2031 "It depends on the pygments syntax highlighting library:\n"
1554 2032 "http://pygments.org/\n"
1555 2033 "\n"
1556 2034 "To enable the extension add this to hgrc:\n"
1557 2035 "\n"
1558 2036 "[extensions]\n"
1559 2037 "hgext.highlight =\n"
1560 2038 "\n"
1561 2039 "There is a single configuration option:\n"
1562 2040 "\n"
1563 2041 "[web]\n"
1564 2042 "pygments_style = <style>\n"
1565 2043 "\n"
1566 2044 "The default is 'colorful'.\n"
1567 2045 "\n"
1568 2046 "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
1569 2047 msgstr ""
1570 2048
1571 2049 msgid "inotify-based status acceleration for Linux systems\n"
1572 2050 msgstr "accelerazione di status per sistemi Linux basata su inotify\n"
1573 2051
1574 2052 msgid "start an inotify server for this repository"
1575 msgstr ""
2053 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
1576 2054
1577 2055 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
1578 msgstr ""
2056 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
1579 2057
1580 2058 msgid "(starting inotify server)\n"
1581 msgstr ""
1582
2059 msgstr "(sto avviando il server inotify)\n"
2060
2061 #, python-format
1583 2062 msgid "could not start inotify server: %s\n"
1584 msgstr ""
1585
2063 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2064
2065 #, python-format
1586 2066 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
1587 msgstr ""
2067 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
1588 2068
1589 2069 msgid "(inotify server not running)\n"
1590 2070 msgstr "(server inotify non in esecuzione\n"
1591 2071
2072 #, python-format
1592 2073 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
1593 2074 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
1594 2075
1595 2076 msgid "run server in background"
1596 2077 msgstr "avvia il server in background"
1597 2078
1598 2079 msgid "used internally by daemon mode"
1599 2080 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
1600 2081
1601 2082 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1602 msgstr ""
2083 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
1603 2084
1604 2085 msgid "name of file to write process ID to"
1605 msgstr ""
2086 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
1606 2087
1607 2088 msgid "hg inserve [OPT]..."
1608 msgstr ""
1609
2089 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2090
2091 #, python-format
2092 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "this system does not seem to support inotify"
2096 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2097
2098 #, python-format
2099 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "*** counting directories: "
2106 msgstr "*** sto contando le directory: "
2107
2108 #, python-format
2109 msgid "found %d\n"
2110 msgstr "trovato %d\n"
2111
2112 #, python-format
2113 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2114 msgstr ""
2115
2116 #, python-format
2117 msgid "*** echo %d > %s\n"
2118 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2119
2120 #, python-format
2121 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2122 msgstr ""
2123 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2124 "verrà aumentato"
2125
2126 #, python-format
2127 msgid "inotify service not available: %s"
2128 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2129
2130 #, python-format
2131 msgid "watching %r\n"
2132 msgstr "sto controllando %r\n"
2133
2134 #, python-format
2135 msgid "watching directories under %r\n"
2136 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2137
2138 #, python-format
2139 msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n"
2140 msgstr "status: %r dir(%d) -> %s\n"
2141
2142 #, python-format
2143 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2144 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2145
2146 #, python-format
2147 msgid "%s dirstate reload\n"
2148 msgstr ""
2149
2150 #, python-format
2151 msgid "%s end dirstate reload\n"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2155 msgstr ""
2156
2157 #, python-format
2158 msgid "%s event: created %s\n"
2159 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2160
2161 #, python-format
2162 msgid "%s event: deleted %s\n"
2163 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2164
2165 #, python-format
2166 msgid "%s event: modified %s\n"
2167 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2168
2169 #, python-format
2170 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2171 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2172
2173 #, python-format
2174 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2175 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2176
2177 #, python-format
2178 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2179 msgstr ""
2180
2181 #, python-format
2182 msgid "%s reading %d events\n"
2183 msgstr ""
2184
2185 #, python-format
2186 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2187 msgstr ""
2188
2189 #, python-format
2190 msgid "%s processing %d deferred events as %d\n"
2191 msgstr ""
2192
2193 #, python-format
2194 msgid "could not start server: %s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #, python-format
2198 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2199 msgstr ""
2200
2201 #, python-format
2202 msgid "answering query for %r\n"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "finished setup\n"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "polling: no timeout\n"
2209 msgstr ""
2210
2211 #, python-format
2212 msgid "polling: %sms timeout\n"
2213 msgstr ""
2214
2215 #, python-format
1610 2216 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
1611 2217 msgstr ""
1612 2218
2219 #, python-format
1613 2220 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
1614 2221 msgstr ""
1615 2222
1616 2223 msgid ""
1617 2224 "keyword expansion in local repositories\n"
1618 2225 "\n"
1619 2226 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$\n"
1620 2227 "in tracked text files selected by your configuration.\n"
1621 2228 "\n"
1622 2229 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in\n"
1623 2230 "the change history. The mechanism can be regarded as a convenience\n"
1624 2231 "for the current user or for archive distribution.\n"
1625 2232 "\n"
1626 2233 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections\n"
1627 2234 "of hgrc files.\n"
1628 2235 "\n"
1629 2236 "Example:\n"
1630 2237 "\n"
1631 2238 " [keyword]\n"
1632 2239 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
1633 2240 " **.py =\n"
1634 2241 " x* = ignore\n"
1635 2242 "\n"
1636 2243 "Note: the more specific you are in your filename patterns\n"
1637 2244 " the less you lose speed in huge repos.\n"
1638 2245 "\n"
1639 2246 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
1640 2247 "control run \"hg kwdemo\".\n"
1641 2248 "\n"
1642 2249 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n"
1643 2250 "\n"
1644 2251 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be replaced\n"
1645 2252 "with customized keywords and templates.\n"
1646 2253 "Again, run \"hg kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
1647 2254 "\n"
1648 2255 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
1649 2256 "the risk of inadvertedly storing expanded keywords in the change history.\n"
1650 2257 "\n"
1651 2258 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
1652 2259 "\"hg kwexpand\".\n"
1653 2260 "\n"
1654 2261 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord, be "
1655 2262 "aware\n"
1656 2263 "that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on the files in\n"
1657 2264 "question to update keyword expansions after all changes have been checked "
1658 2265 "in.\n"
1659 2266 "\n"
1660 2267 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
1661 2268 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n"
1662 2269 "\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
1663 2270 msgstr ""
1664 2271
1665 2272 msgid "Returns hgdate in cvs-like UTC format."
1666 2273 msgstr ""
1667 2274
1668 2275 msgid ""
1669 2276 "\n"
1670 2277 " Sets up keyword templates, corresponding keyword regex, and\n"
1671 2278 " provides keyword substitution functions.\n"
1672 2279 " "
1673 2280 msgstr ""
1674 2281
1675 2282 msgid "Replaces keywords in data with expanded template."
1676 2283 msgstr ""
1677 2284
1678 2285 msgid "Returns data with keywords expanded."
1679 2286 msgstr ""
1680 2287
1681 2288 msgid ""
1682 2289 "Returns true if path matches [keyword] pattern\n"
1683 2290 " and is not a symbolic link.\n"
1684 2291 " Caveat: localrepository._link fails on Windows."
1685 2292 msgstr ""
1686 2293
1687 2294 msgid "Overwrites selected files expanding/shrinking keywords."
1688 2295 msgstr ""
1689 2296
2297 #, python-format
1690 2298 msgid "overwriting %s %s keywords\n"
1691 2299 msgstr ""
1692 2300
1693 2301 msgid "Unconditionally removes all keyword substitutions from text."
1694 2302 msgstr ""
1695 2303
1696 2304 msgid "Returns text with all keyword substitutions removed."
1697 2305 msgstr ""
1698 2306
1699 2307 msgid "Returns lines with keyword substitutions removed."
1700 2308 msgstr ""
1701 2309
1702 2310 msgid ""
1703 2311 "If in restricted mode returns data read from wdir with\n"
1704 2312 " keyword substitutions removed."
1705 2313 msgstr ""
1706 2314
1707 2315 msgid ""
1708 2316 "\n"
1709 2317 " Subclass of filelog to hook into its read, add, cmp methods.\n"
1710 2318 " Keywords are \"stored\" unexpanded, and processed on reading.\n"
1711 2319 " "
1712 2320 msgstr ""
1713 2321
1714 2322 msgid "Expands keywords when reading filelog."
1715 2323 msgstr ""
1716 2324
1717 2325 msgid "Removes keyword substitutions when adding to filelog."
1718 2326 msgstr ""
1719 2327
1720 2328 msgid "Removes keyword substitutions for comparison."
1721 2329 msgstr ""
1722 2330
1723 2331 msgid ""
1724 2332 "Bails out if [keyword] configuration is not active.\n"
1725 2333 " Returns status of working directory."
1726 2334 msgstr ""
1727 2335 "Esce se la configurazione [keyword] non è attiva.\n"
1728 2336 " Restituisce lo stato della directory di lavoro."
1729 2337
1730 2338 msgid "[keyword] patterns cannot match"
1731 2339 msgstr ""
1732 2340
1733 2341 msgid "no [keyword] patterns configured"
1734 2342 msgstr ""
1735 2343
1736 2344 msgid "Selects files and passes them to kwtemplater.overwrite."
1737 2345 msgstr ""
1738 2346
1739 2347 msgid ""
1740 2348 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
1741 2349 "\n"
1742 2350 " Show current, custom, or default keyword template maps\n"
1743 2351 " and their expansion.\n"
1744 2352 "\n"
1745 2353 " Extend current configuration by specifying maps as arguments\n"
1746 2354 " and optionally by reading from an additional hgrc file.\n"
1747 2355 "\n"
1748 2356 " Override current keyword template maps with \"default\" option.\n"
1749 2357 " "
1750 2358 msgstr ""
1751 2359
2360 #, python-format
1752 2361 msgid ""
1753 2362 "\n"
1754 2363 "\t%s\n"
1755 2364 msgstr ""
1756 2365
2366 #, python-format
1757 2367 msgid "creating temporary repo at %s\n"
1758 2368 msgstr ""
1759 2369
2370 #, python-format
1760 2371 msgid ""
1761 2372 "\n"
1762 2373 "%s keywords written to %s:\n"
1763 2374 msgstr ""
1764 2375
1765 2376 msgid "unhooked all commit hooks\n"
1766 2377 msgstr ""
1767 2378
2379 #, python-format
1768 2380 msgid ""
1769 2381 "\n"
1770 2382 "removing temporary repo %s\n"
1771 2383 msgstr ""
1772 2384
1773 2385 msgid ""
1774 2386 "expand keywords in working directory\n"
1775 2387 "\n"
1776 2388 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
1777 2389 "\n"
1778 2390 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
1779 2391 " "
1780 2392 msgstr ""
1781 2393
1782 2394 msgid ""
1783 2395 "print files currently configured for keyword expansion\n"
1784 2396 "\n"
1785 2397 " Crosscheck which files in working directory are potential targets for\n"
1786 2398 " keyword expansion.\n"
1787 2399 " That is, files matched by [keyword] config patterns but not symlinks.\n"
1788 2400 " "
1789 2401 msgstr ""
1790 2402
1791 2403 msgid ""
1792 2404 "revert expanded keywords in working directory\n"
1793 2405 "\n"
1794 2406 " Run before changing/disabling active keywords\n"
1795 2407 " or if you experience problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
1796 2408 "\n"
1797 2409 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
1798 2410 " "
1799 2411 msgstr ""
1800 2412
1801 2413 msgid ""
1802 2414 "Collects [keyword] config in kwtools.\n"
1803 2415 " Monkeypatches dispatch._parse if needed."
1804 2416 msgstr ""
1805 2417
1806 2418 msgid "Monkeypatch dispatch._parse to obtain running hg command."
1807 2419 msgstr ""
1808 2420
1809 2421 msgid ""
1810 2422 "Sets up repo as kwrepo for keyword substitution.\n"
1811 2423 " Overrides file method to return kwfilelog instead of filelog\n"
1812 2424 " if file matches user configuration.\n"
1813 2425 " Wraps commit to overwrite configured files with updated\n"
1814 2426 " keyword substitutions.\n"
1815 2427 " Monkeypatches patch and webcommands."
1816 2428 msgstr ""
1817 2429
1818 2430 msgid ""
1819 2431 "Monkeypatch/wrap patch.patchfile.__init__ to avoid\n"
1820 2432 " rejects or conflicts due to expanded keywords in working dir."
1821 2433 msgstr ""
1822 2434
1823 2435 msgid ""
1824 2436 "Monkeypatch patch.diff to avoid expansion except when\n"
1825 2437 " comparing against working dir."
1826 2438 msgstr ""
1827 2439
1828 2440 msgid "Wraps webcommands.x turning off keyword expansion."
1829 2441 msgstr ""
1830 2442
1831 2443 msgid "show default keyword template maps"
1832 2444 msgstr ""
1833 2445
1834 2446 msgid "read maps from rcfile"
1835 2447 msgstr ""
1836 2448
1837 2449 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
1838 2450 msgstr ""
1839 2451
1840 2452 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
1841 2453 msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..."
1842 2454
1843 2455 msgid "show keyword status flags of all files"
1844 2456 msgstr ""
1845 2457
1846 2458 msgid "show files excluded from expansion"
1847 2459 msgstr ""
1848 2460
1849 2461 msgid "additionally show untracked files"
1850 2462 msgstr ""
1851 2463
1852 2464 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
1853 2465 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
1854 2466
1855 2467 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
1856 2468 msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..."
1857 2469
1858 2470 msgid ""
1859 2471 "patch management and development\n"
1860 2472 "\n"
1861 2473 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
1862 2474 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
1863 2475 "applied patches (subset of known patches).\n"
1864 2476 "\n"
1865 2477 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
1866 2478 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
1867 2479 "\n"
1868 2480 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details):\n"
1869 2481 "\n"
1870 2482 "prepare repository to work with patches qinit\n"
1871 2483 "create new patch qnew\n"
1872 2484 "import existing patch qimport\n"
1873 2485 "\n"
1874 2486 "print patch series qseries\n"
1875 2487 "print applied patches qapplied\n"
1876 2488 "print name of top applied patch qtop\n"
1877 2489 "\n"
1878 2490 "add known patch to applied stack qpush\n"
1879 2491 "remove patch from applied stack qpop\n"
1880 2492 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
1881 2493 msgstr ""
1882 2494
1883 2495 msgid ""
1884 2496 "Update all references to a field in the patch header.\n"
1885 2497 " If none found, add it email style."
1886 2498 msgstr ""
1887 2499 "Aggiorna tutti i riferimenti ad un campo nell'intestazione della patch.\n"
1888 2500 " If none found, add it email style."
1889 2501
1890 2502 msgid ""
1891 2503 "Remove existing message, keeping the rest of the comments fields.\n"
1892 2504 " If comments contains 'subject: ', message will prepend\n"
1893 2505 " the field and a blank line."
1894 2506 msgstr ""
1895 2507
2508 #, python-format
1896 2509 msgid "%s appears more than once in %s"
1897 2510 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
1898 2511
1899 2512 msgid "guard cannot be an empty string"
1900 2513 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
1901 2514
2515 #, python-format
1902 2516 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
1903 2517 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
1904 2518
2519 #, python-format
1905 2520 msgid "invalid character in guard %r: %r"
1906 2521 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
1907 2522
2523 #, python-format
1908 2524 msgid "active guards: %s\n"
1909 2525 msgstr "guardie attive: %s\n"
1910 2526
2527 #, python-format
1911 2528 msgid "guard %r too short"
1912 2529 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
1913 2530
2531 #, python-format
1914 2532 msgid "guard %r starts with invalid char"
1915 2533 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
1916 2534
2535 #, python-format
1917 2536 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
1918 2537 msgstr ""
1919 2538
2539 #, python-format
1920 2540 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
1921 2541 msgstr ""
1922 2542
2543 #, python-format
1923 2544 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
1924 2545 msgstr ""
1925 2546
2547 #, python-format
1926 2548 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
1927 2549 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
1928 2550
2551 #, python-format
1929 2552 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
1930 2553 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
1931 2554
2555 #, python-format
1932 2556 msgid "error removing undo: %s\n"
1933 2557 msgstr ""
1934 2558
2559 #, python-format
1935 2560 msgid "apply failed for patch %s"
1936 2561 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
1937 2562
2563 #, python-format
1938 2564 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
1939 2565 msgstr ""
1940 2566
2567 #, python-format
1941 2568 msgid "update returned %d"
1942 2569 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
1943 2570
1944 2571 msgid "repo commit failed"
1945 2572 msgstr "commit del repository fallito"
1946 2573
2574 #, python-format
1947 2575 msgid "unable to read %s"
1948 2576 msgstr "impossibile leggere %s"
1949 2577
2578 #, python-format
1950 2579 msgid "patch %s does not exist\n"
1951 2580 msgstr "la patch %s non esiste\n"
1952 2581
2582 #, python-format
1953 2583 msgid "patch %s is not applied\n"
1954 2584 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
1955 2585
1956 2586 msgid ""
1957 2587 "Apply patchfile to the working directory.\n"
1958 2588 " patchfile: file name of patch"
1959 2589 msgstr ""
1960 2590
1961 2591 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
1962 2592 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
1963 2593
2594 #, python-format
1964 2595 msgid "applying %s\n"
1965 2596 msgstr "sto applicando %s\n"
1966 2597
2598 #, python-format
1967 2599 msgid "Unable to read %s\n"
1968 2600 msgstr "Impossibile leggere %s\n"
1969 2601
2602 #, python-format
1970 2603 msgid "imported patch %s\n"
1971 2604 msgstr "patch %s importata\n"
1972 2605
2606 #, python-format
1973 2607 msgid ""
1974 2608 "\n"
1975 2609 "imported patch %s"
1976 2610 msgstr ""
1977 2611 "\n"
1978 2612 "patch %s importata"
1979 2613
2614 #, python-format
1980 2615 msgid "patch %s is empty\n"
1981 2616 msgstr "la patch %s è vuota\n"
1982 2617
1983 2618 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
1984 2619 msgstr ""
1985 2620
1986 2621 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
1987 2622 msgstr ""
1988 2623
2624 #, python-format
1989 2625 msgid "revision %d is not managed"
1990 2626 msgstr ""
1991 2627
2628 #, python-format
1992 2629 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
1993 2630 msgstr ""
1994 2631
1995 2632 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
1996 2633 msgstr ""
1997 2634
2635 #, python-format
1998 2636 msgid "cannot delete applied patch %s"
1999 2637 msgstr ""
2000 2638
2639 #, python-format
2001 2640 msgid "patch %s not in series file"
2002 2641 msgstr ""
2003 2642
2004 2643 msgid "no patches applied"
2005 2644 msgstr ""
2006 2645
2007 2646 msgid "working directory revision is not qtip"
2008 2647 msgstr ""
2009 2648
2010 2649 msgid "local changes found, refresh first"
2011 2650 msgstr ""
2012 2651
2013 2652 msgid "local changes found"
2014 2653 msgstr ""
2015 2654
2655 #, python-format
2016 2656 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2017 2657 msgstr ""
2018 2658
2019 2659 msgid ""
2020 2660 "options:\n"
2021 2661 " msg: a string or a no-argument function returning a string\n"
2022 2662 " "
2023 2663 msgstr ""
2024 2664
2665 #, python-format
2025 2666 msgid "patch \"%s\" already exists"
2026 2667 msgstr "la patch \"%s\" esiste gi"
2027 2668
2669 #, python-format
2028 2670 msgid "error unlinking %s\n"
2029 2671 msgstr ""
2030 2672
2031 2673 msgid "returns (index, rev, patch)"
2032 2674 msgstr ""
2033 2675
2676 #, python-format
2034 2677 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2035 2678 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
2036 2679
2680 #, python-format
2037 2681 msgid "patch %s not in series"
2038 2682 msgstr "la patch %s non nella serie"
2039 2683
2040 2684 msgid "(working directory not at tip)\n"
2041 2685 msgstr "(directory di lavoro non tip)\n"
2042 2686
2043 2687 msgid "no patches in series\n"
2044 2688 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
2045 2689
2690 #, python-format
2046 2691 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2047 2692 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
2048 2693
2694 #, python-format
2049 2695 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2050 2696 msgstr "qpush: %s gi in cima\n"
2051 2697
2698 #, python-format
2052 2699 msgid "guarded by %r"
2053 2700 msgstr "controllato da %r"
2054 2701
2055 2702 msgid "no matching guards"
2056 2703 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
2057 2704
2705 #, python-format
2058 2706 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2059 2707 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
2060 2708
2061 2709 msgid "all patches are currently applied\n"
2062 2710 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
2063 2711
2064 2712 msgid "patch series already fully applied\n"
2065 2713 msgstr "la serie di patch gi stata applicata completamente\n"
2066 2714
2067 2715 msgid "cleaning up working directory..."
2068 2716 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
2069 2717
2718 #, python-format
2070 2719 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2071 2720 msgstr ""
2072 2721 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
2073 2722
2723 #, python-format
2074 2724 msgid "now at: %s\n"
2075 2725 msgstr "ora a: %s\n"
2076 2726
2727 #, python-format
2077 2728 msgid "patch %s is not applied"
2078 2729 msgstr "la patch %s non applicata"
2079 2730
2080 2731 msgid "no patches applied\n"
2081 2732 msgstr "nessuna patch applicata\n"
2082 2733
2734 #, python-format
2083 2735 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2084 2736 msgstr ""
2085 2737
2086 2738 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2087 2739 msgstr ""
2088 2740
2741 #, python-format
2089 2742 msgid "trying to pop unknown node %s"
2090 2743 msgstr ""
2091 2744
2092 2745 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2093 2746 msgstr ""
2094 2747
2095 2748 msgid "deletions found between repo revs"
2096 2749 msgstr ""
2097 2750
2098 2751 msgid "patch queue now empty\n"
2099 2752 msgstr ""
2100 2753
2101 2754 msgid "cannot refresh a revision with children"
2102 2755 msgstr ""
2103 2756
2104 2757 msgid ""
2105 2758 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2106 2759 "recover)\n"
2107 2760 msgstr ""
2108 2761
2109 2762 msgid "patch queue directory already exists"
2110 2763 msgstr ""
2111 2764
2765 #, python-format
2112 2766 msgid "patch %s is not in series file"
2113 2767 msgstr ""
2114 2768
2115 2769 msgid "No saved patch data found\n"
2116 2770 msgstr ""
2117 2771
2772 #, python-format
2118 2773 msgid "restoring status: %s\n"
2119 2774 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
2120 2775
2121 2776 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2122 2777 msgstr ""
2123 2778
2779 #, python-format
2124 2780 msgid "removing save entry %s\n"
2125 2781 msgstr ""
2126 2782
2783 #, python-format
2127 2784 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2128 2785 msgstr ""
2129 2786
2130 2787 msgid "queue directory updating\n"
2131 2788 msgstr ""
2132 2789
2133 2790 msgid "Unable to load queue repository\n"
2134 2791 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
2135 2792
2136 2793 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2137 2794 msgstr ""
2138 2795
2139 2796 msgid "status is already saved\n"
2140 2797 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
2141 2798
2142 2799 msgid "hg patches saved state"
2143 2800 msgstr ""
2144 2801
2145 2802 msgid "repo commit failed\n"
2146 2803 msgstr "commit del repository fallito\n"
2147 2804
2148 2805 msgid ""
2149 2806 "If all_patches is False, return the index of the next pushable patch\n"
2150 2807 " in the series, or the series length. If all_patches is True, return "
2151 2808 "the\n"
2152 2809 " index of the first patch past the last applied one.\n"
2153 2810 " "
2154 2811 msgstr ""
2155 2812
2813 #, python-format
2156 2814 msgid "patch %s is already in the series file"
2157 2815 msgstr "la patch %s gi nel file series"
2158 2816
2159 2817 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2160 2818 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
2161 2819
2162 2820 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2163 2821 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
2164 2822
2823 #, python-format
2165 2824 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2166 2825 msgstr ""
2167 2826
2827 #, python-format
2168 2828 msgid "revision %d is already managed"
2169 2829 msgstr ""
2170 2830
2831 #, python-format
2171 2832 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2172 2833 msgstr ""
2173 2834
2835 #, python-format
2174 2836 msgid "revision %d has unmanaged children"
2175 2837 msgstr ""
2176 2838
2839 #, python-format
2177 2840 msgid "cannot import merge revision %d"
2178 2841 msgstr ""
2179 2842
2843 #, python-format
2180 2844 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2181 2845 msgstr "la revisione %d non il genitore di %d"
2182 2846
2183 2847 msgid "-e is incompatible with import from -"
2184 2848 msgstr "-e incompatibile con l'import da -"
2185 2849
2850 #, python-format
2186 2851 msgid "patch %s does not exist"
2187 2852 msgstr "la patch %s non esiste"
2188 2853
2189 2854 msgid "need --name to import a patch from -"
2190 2855 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
2191 2856
2857 #, python-format
2192 2858 msgid "adding %s to series file\n"
2193 2859 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
2194 2860
2195 2861 msgid ""
2196 2862 "remove patches from queue\n"
2197 2863 "\n"
2198 2864 " The patches must not be applied, unless they are arguments to\n"
2199 2865 " the --rev parameter. At least one patch or revision is required.\n"
2200 2866 "\n"
2201 2867 " With --rev, mq will stop managing the named revisions (converting\n"
2202 2868 " them to regular mercurial changesets). The qfinish command should be\n"
2203 2869 " used as an alternative for qdel -r, as the latter option is deprecated.\n"
2204 2870 "\n"
2205 2871 " With --keep, the patch files are preserved in the patch directory."
2206 2872 msgstr ""
2207 2873
2208 2874 msgid "print the patches already applied"
2209 2875 msgstr "stampa le patch gi applicate"
2210 2876
2211 2877 msgid "print the patches not yet applied"
2212 2878 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
2213 2879
2214 2880 msgid ""
2215 2881 "import a patch\n"
2216 2882 "\n"
2217 2883 " The patch is inserted into the series after the last applied patch.\n"
2218 2884 " If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2219 2885 " to the series.\n"
2220 2886 "\n"
2221 2887 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2222 2888 " give it a new one with --name.\n"
2223 2889 "\n"
2224 2890 " You can register an existing patch inside the patch directory\n"
2225 2891 " with the --existing flag.\n"
2226 2892 "\n"
2227 2893 " With --force, an existing patch of the same name will be overwritten.\n"
2228 2894 "\n"
2229 2895 " An existing changeset may be placed under mq control with --rev\n"
2230 2896 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2231 2897 " With --git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2232 2898 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2233 2899 " important for preserving rename/copy information and permission "
2234 2900 "changes.\n"
2235 2901 " "
2236 2902 msgstr ""
2237 2903
2238 2904 msgid ""
2239 2905 "init a new queue repository\n"
2240 2906 "\n"
2241 2907 " The queue repository is unversioned by default. If -c is\n"
2242 2908 " specified, qinit will create a separate nested repository\n"
2243 2909 " for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2244 2910 " an unversioned patch repository into a versioned one).\n"
2245 2911 " You can use qcommit to commit changes to this queue repository."
2246 2912 msgstr ""
2247 2913 "inizializza un nuovo repository della coda\n"
2248 2914 "\n"
2249 2915 " Il repository della coda di default non è sotto controllo di\n"
2250 2916 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerà un separato\n"
2251 2917 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
2252 2918 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
2253 2919 " uno gestito).\n"
2254 2920 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
2255 2921 " questo repository della coda."
2256 2922
2257 2923 msgid ""
2258 2924 "clone main and patch repository at same time\n"
2259 2925 "\n"
2260 2926 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2261 2927 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2262 2928 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2263 2929 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2264 2930 " before that it has no patches applied.\n"
2265 2931 "\n"
2266 2932 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2267 2933 " default. Use -p <url> to change.\n"
2268 2934 "\n"
2269 2935 " The patch directory must be a nested mercurial repository, as\n"
2270 2936 " would be created by qinit -c.\n"
2271 2937 " "
2272 2938 msgstr ""
2273 2939
2274 2940 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2275 2941 msgstr ""
2276 2942 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
2277 2943 "-c)"
2278 2944
2279 2945 msgid "cloning main repo\n"
2280 2946 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
2281 2947
2282 2948 msgid "cloning patch repo\n"
2283 2949 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
2284 2950
2285 2951 msgid "stripping applied patches from destination repo\n"
2286 2952 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
2287 2953
2288 2954 msgid "updating destination repo\n"
2289 2955 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
2290 2956
2291 2957 msgid "commit changes in the queue repository"
2292 2958 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
2293 2959
2294 2960 msgid "print the entire series file"
2295 2961 msgstr "stampa l'intero file series"
2296 2962
2297 2963 msgid "print the name of the current patch"
2298 2964 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
2299 2965
2300 2966 msgid "print the name of the next patch"
2301 2967 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
2302 2968
2303 2969 msgid "all patches applied\n"
2304 2970 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
2305 2971
2306 2972 msgid "print the name of the previous patch"
2307 2973 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
2308 2974
2309 2975 msgid "only one patch applied\n"
2310 2976 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
2311 2977
2312 2978 msgid ""
2313 2979 "create a new patch\n"
2314 2980 "\n"
2315 2981 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if "
2316 2982 "any).\n"
2317 2983 " It will refuse to run if there are any outstanding changes unless -f is\n"
2318 2984 " specified, in which case the patch will be initialized with them. You\n"
2319 2985 " may also use -I, -X, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2320 2986 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest as\n"
2321 2987 " uncommitted modifications.\n"
2322 2988 "\n"
2323 2989 " -u and -d can be used to set the (given) user and date, respectively.\n"
2324 2990 " -U and -D set user to current user and date to current date.\n"
2325 2991 "\n"
2326 2992 " -e, -m or -l set the patch header as well as the commit message. If "
2327 2993 "none\n"
2328 2994 " is specified, the header is empty and the commit message is '[mq]: "
2329 2995 "PATCH'.\n"
2330 2996 "\n"
2331 2997 " Use the --git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2332 2998 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2333 2999 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2334 3000 " information.\n"
2335 3001 " "
2336 3002 msgstr ""
2337 3003 "crea una nuova patch\n"
2338 3004 "\n"
2339 3005 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
2340 3006 " (seesiste).\n"
2341 3007 " Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
2342 3008 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar\n"
2343 3009 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
2344 3010 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
2345 3011 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
2346 3012 " cambiamenti non salvati.\n"
2347 3013 "\n"
2348 3014 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
2349 3015 " utente e data.\n"
2350 3016 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
2351 3017 " corrente.\n"
2352 3018 "\n"
2353 3019 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il\n"
2354 3020 " messaggio di commit. Se nulla stato specificato, l'intestazione\n"
2355 3021 " sar vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'.\n"
2356 3022 "\n"
2357 3023 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
2358 3024 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
2359 3025 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
2360 3026 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
2361 3027 " "
2362 3028
2363 3029 msgid ""
2364 3030 "update the current patch\n"
2365 3031 "\n"
2366 3032 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will contain "
2367 3033 "only\n"
2368 3034 " the modifications that match those patterns; the remaining "
2369 3035 "modifications\n"
2370 3036 " will remain in the working directory.\n"
2371 3037 "\n"
2372 3038 " If --short is specified, files currently included in the patch will\n"
2373 3039 " be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
2374 3040 "\n"
2375 3041 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to use\n"
2376 3042 " git-style patches (--git or [diff] git=1) to track copies and renames.\n"
2377 3043 " See the diffs help topic for more information on the git diff format.\n"
2378 3044 " "
2379 3045 msgstr ""
2380 3046
2381 3047 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2382 3048 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
2383 3049
2384 3050 msgid ""
2385 3051 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
2386 3052 "\n"
2387 3053 " Shows a diff which includes the current patch as well as any changes "
2388 3054 "which\n"
2389 3055 " have been made in the working directory since the last refresh (thus\n"
2390 3056 " showing what the current patch would become after a qrefresh).\n"
2391 3057 "\n"
2392 3058 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the last\n"
2393 3059 " qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made by the\n"
2394 3060 " current patch without including changes made since the qrefresh.\n"
2395 3061 " "
2396 3062 msgstr ""
2397 3063
2398 3064 msgid ""
2399 3065 "fold the named patches into the current patch\n"
2400 3066 "\n"
2401 3067 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
2402 3068 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
2403 3069 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
2404 3070 " with the new cumulative patch, and the folded patches will\n"
2405 3071 " be deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not\n"
2406 3072 " be removed afterwards.\n"
2407 3073 "\n"
2408 3074 " The header for each folded patch will be concatenated with\n"
2409 3075 " the current patch header, separated by a line of '* * *'."
2410 3076 msgstr ""
2411 3077
2412 3078 msgid "qfold requires at least one patch name"
2413 3079 msgstr ""
2414 3080
2415 3081 msgid "No patches applied"
2416 msgstr ""
2417
3082 msgstr "Nessuna patch applicata"
3083
3084 #, python-format
2418 3085 msgid "Skipping already folded patch %s"
2419 msgstr ""
2420
3086 msgstr "Salto patch già ripiegata %s"
3087
3088 #, python-format
2421 3089 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
2422 msgstr ""
2423
3090 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3091
3092 #, python-format
2424 3093 msgid "Error folding patch %s"
2425 msgstr ""
3094 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
2426 3095
2427 3096 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2428 3097 msgstr ""
2429 3098
2430 3099 msgid ""
2431 3100 "set or print guards for a patch\n"
2432 3101 "\n"
2433 3102 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
2434 3103 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
2435 3104 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
2436 3105 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
2437 3106 " has activated it.\n"
2438 3107 "\n"
2439 3108 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
2440 3109 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
2441 "\n"
2442 " To set a negative guard \"-foo\" on topmost patch (\"--\" is needed so\n"
2443 " hg will not interpret \"-foo\" as an option):\n"
2444 " hg qguard -- -foo\n"
3110 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
2445 3111 "\n"
2446 3112 " To set guards on another patch:\n"
2447 " hg qguard other.patch +2.6.17 -stable\n"
3113 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
2448 3114 " "
2449 3115 msgstr ""
2450 3116
2451 3117 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
2452 3118 msgstr ""
2453 3119
2454 3120 msgid "no patch to work with"
2455 3121 msgstr ""
2456 3122
3123 #, python-format
2457 3124 msgid "no patch named %s"
2458 3125 msgstr ""
2459 3126
2460 3127 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
2461 3128 msgstr ""
2462 3129
2463 3130 msgid ""
2464 3131 "push the next patch onto the stack\n"
2465 3132 "\n"
2466 3133 " When --force is applied, all local changes in patched files will be "
2467 3134 "lost.\n"
2468 3135 " "
2469 3136 msgstr ""
2470 3137
2471 3138 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
2472 3139 msgstr ""
2473 3140
3141 #, python-format
2474 3142 msgid "merging with queue at: %s\n"
2475 3143 msgstr ""
2476 3144
2477 3145 msgid ""
2478 3146 "pop the current patch off the stack\n"
2479 3147 "\n"
2480 3148 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch name,\n"
2481 3149 " keeps popping off patches until the named patch is at the top of the "
2482 3150 "stack.\n"
2483 3151 " "
2484 3152 msgstr ""
2485 3153
3154 #, python-format
2486 3155 msgid "using patch queue: %s\n"
2487 3156 msgstr ""
2488 3157
2489 3158 msgid ""
2490 3159 "rename a patch\n"
2491 3160 "\n"
2492 3161 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
2493 3162 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
2494 3163 msgstr ""
2495 3164 "rinomina una patch\n"
2496 3165 "\n"
2497 3166 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
2498 3167 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
2499 3168
3169 #, python-format
2500 3170 msgid "%s already exists"
2501 3171 msgstr "%s esiste già"
2502 3172
3173 #, python-format
2503 3174 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
2504 3175 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
2505 3176
2506 3177 msgid "restore the queue state saved by a rev"
2507 3178 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
2508 3179
2509 3180 msgid "save current queue state"
2510 3181 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
2511 3182
3183 #, python-format
2512 3184 msgid "destination %s exists and is not a directory"
2513 3185 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
2514 3186
3187 #, python-format
2515 3188 msgid "destination %s exists, use -f to force"
2516 3189 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
2517 3190
3191 #, python-format
2518 3192 msgid "copy %s to %s\n"
2519 3193 msgstr "copia %s a %s\n"
2520 3194
2521 3195 msgid ""
2522 3196 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
2523 3197 "\n"
2524 3198 " If one of the working dir's parent revisions is stripped, the working\n"
2525 3199 " directory will be updated to the parent of the stripped revision.\n"
2526 3200 " "
2527 3201 msgstr ""
3202 "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository\n"
3203 "\n"
3204 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3205 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata al\n"
3206 " genitore della revisione rimossa.\n"
3207 " "
2528 3208
2529 3209 msgid ""
2530 3210 "set or print guarded patches to push\n"
2531 3211 "\n"
2532 3212 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
2533 3213 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if it\n"
2534 3214 " has no guards or any positive guards match the currently selected "
2535 3215 "guard,\n"
2536 3216 " but will not be pushed if any negative guards match the current guard.\n"
2537 3217 " For example:\n"
2538 3218 "\n"
2539 3219 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
2540 3220 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
2541 3221 " qselect stable\n"
2542 3222 "\n"
2543 3223 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
2544 3224 " it has a negative match) but push bar.patch (because it\n"
2545 3225 " has a positive match).\n"
2546 3226 "\n"
2547 3227 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
2548 3228 " With one argument, sets the active guard.\n"
2549 3229 "\n"
2550 3230 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
2551 3231 " When no guards are active, patches with positive guards are skipped\n"
2552 3232 " and patches with negative guards are pushed.\n"
2553 3233 "\n"
2554 3234 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
2555 3235 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last applied\n"
2556 3236 " patch that is not guarded. Use --reapply (which implies --pop) to push\n"
2557 3237 " back to the current patch afterwards, but skip guarded patches.\n"
2558 3238 "\n"
2559 3239 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file (no\n"
2560 3240 " other arguments needed). Use -v for more information."
2561 3241 msgstr ""
2562 3242
2563 3243 msgid "guards deactivated\n"
2564 3244 msgstr "guardie disattivate\n"
2565 3245
3246 #, python-format
2566 3247 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
2567 3248 msgstr ""
2568 3249 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
2569 3250
3251 #, python-format
2570 3252 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
2571 3253 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia è cambiato da %d a %d\n"
2572 3254
2573 3255 msgid "guards in series file:\n"
2574 3256 msgstr "guardie nel file series:\n"
2575 3257
2576 3258 msgid "no guards in series file\n"
2577 3259 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
2578 3260
2579 3261 msgid "active guards:\n"
2580 3262 msgstr "guardie attive:\n"
2581 3263
2582 3264 msgid "no active guards\n"
2583 3265 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
2584 3266
2585 3267 msgid "popping guarded patches\n"
2586 3268 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
2587 3269
2588 3270 msgid "reapplying unguarded patches\n"
2589 3271 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
2590 3272
2591 3273 msgid ""
2592 3274 "move applied patches into repository history\n"
2593 3275 "\n"
2594 3276 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied patches) by\n"
2595 3277 " moving them out of mq control into regular repository history.\n"
2596 3278 "\n"
2597 3279 " Accepts a revision range or the --applied option. If --applied is\n"
2598 3280 " specified, all applied mq revisions are removed from mq control.\n"
2599 3281 " Otherwise, the given revisions must be at the base of the stack of\n"
2600 3282 " applied patches.\n"
2601 3283 "\n"
2602 3284 " This can be especially useful if your changes have been applied to an\n"
2603 3285 " upstream repository, or if you are about to push your changes to "
2604 3286 "upstream.\n"
2605 3287 " "
2606 3288 msgstr ""
2607 3289
2608 3290 msgid "no revisions specified"
2609 3291 msgstr "nessuna revisione specificata"
2610 3292
2611 3293 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
2612 3294 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
2613 3295
2614 3296 msgid "source has mq patches applied"
2615 3297 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
2616 3298
3299 #, python-format
2617 3300 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
2618 3301 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
2619 3302
3303 #, python-format
2620 3304 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
2621 3305 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
2622 3306
2623 3307 msgid "cannot import over an applied patch"
2624 3308 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
2625 3309
2626 3310 msgid "print first line of patch header"
2627 3311 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
2628 3312
2629 3313 msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]"
2630 3314 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
2631 3315
2632 3316 msgid "use pull protocol to copy metadata"
2633 3317 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
2634 3318
2635 3319 msgid "do not update the new working directories"
2636 3320 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
2637 3321
2638 3322 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
2639 3323 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
2640 3324
2641 3325 msgid "location of source patch repo"
2642 3326 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
2643 3327
2644 3328 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
2645 3329 msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
2646 3330
2647 3331 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
2648 3332 msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..."
2649 3333
2650 3334 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
2651 3335 msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
2652 3336
2653 3337 msgid "keep patch file"
2654 3338 msgstr "mantieni il file della patch"
2655 3339
2656 3340 msgid "stop managing a revision"
2657 3341 msgstr "smetti di gestire una revisione"
2658 3342
2659 3343 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
2660 3344 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
2661 3345
2662 3346 msgid "edit patch header"
2663 3347 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
2664 3348
2665 3349 msgid "keep folded patch files"
2666 3350 msgstr ""
2667 3351
2668 3352 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
2669 3353 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
2670 3354
2671 3355 msgid "overwrite any local changes"
2672 3356 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
2673 3357
2674 3358 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
2675 3359 msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH"
2676 3360
2677 3361 msgid "list all patches and guards"
2678 3362 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
2679 3363
2680 3364 msgid "drop all guards"
2681 3365 msgstr "scarta tutte le guardie"
2682 3366
2683 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
2684 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
3367 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3368 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
2685 3369
2686 3370 msgid "hg qheader [PATCH]"
2687 3371 msgstr "hg qheader [PATCH]"
2688 3372
2689 3373 msgid "import file in patch dir"
2690 3374 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
2691 3375
2692 3376 msgid "patch file name"
2693 3377 msgstr "nome del file della patch"
2694 3378
2695 3379 msgid "overwrite existing files"
2696 3380 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
2697 3381
2698 3382 msgid "place existing revisions under mq control"
2699 3383 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
2700 3384
2701 3385 msgid "use git extended diff format"
2702 3386 msgstr "usa il formato diff git esteso"
2703 3387
2704 3388 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
2705 3389 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
2706 3390
2707 3391 msgid "create queue repository"
2708 3392 msgstr "crea il repository della coda"
2709 3393
2710 3394 msgid "hg qinit [-c]"
2711 3395 msgstr "hg qinit [-c]"
2712 3396
2713 3397 msgid "import uncommitted changes into patch"
2714 3398 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
2715 3399
2716 3400 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
2717 3401 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
2718 3402
2719 3403 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
2720 3404 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
2721 3405
2722 3406 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
2723 3407 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
2724 3408
2725 3409 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
2726 3410 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
2727 3411
2728 3412 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
2729 3413 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
2730 3414
2731 3415 msgid "hg qnext [-s]"
2732 3416 msgstr "hg qnext [-s]"
2733 3417
2734 3418 msgid "hg qprev [-s]"
2735 3419 msgstr "hg qprev [-s]"
2736 3420
2737 3421 msgid "pop all patches"
2738 3422 msgstr "disapplica tutte le patch"
2739 3423
2740 3424 msgid "queue name to pop"
2741 3425 msgstr ""
2742 3426
2743 3427 msgid "forget any local changes"
2744 3428 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
2745 3429
2746 3430 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
2747 3431 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
2748 3432
2749 3433 msgid "apply if the patch has rejects"
2750 3434 msgstr ""
2751 3435
2752 3436 msgid "list patch name in commit text"
2753 3437 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
2754 3438
2755 3439 msgid "apply all patches"
2756 3440 msgstr "applica tutte le patch"
2757 3441
2758 3442 msgid "merge from another queue"
2759 3443 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
2760 3444
2761 3445 msgid "merge queue name"
2762 3446 msgstr ""
2763 3447
2764 3448 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
2765 3449 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
2766 3450
2767 3451 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
2768 3452 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
2769 3453
2770 3454 msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch"
2771 3455 msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente corrente>\" nella patch"
2772 3456
2773 3457 msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch"
2774 3458 msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente fornito>\" nella patch"
2775 3459
2776 3460 msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)"
2777 3461 msgstr "aggiorna \"Data: <data corrente>\" nella patch (se presente)"
2778 3462
2779 3463 msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)"
2780 3464 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
2781 3465
2782 3466 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
2783 3467 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
2784 3468
2785 3469 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
2786 3470 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
2787 3471
2788 3472 msgid "delete save entry"
2789 3473 msgstr ""
2790 3474
2791 3475 msgid "update queue working dir"
2792 3476 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
2793 3477
2794 3478 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
2795 3479 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
2796 3480
2797 3481 msgid "copy patch directory"
2798 3482 msgstr "copia la directory delle patch"
2799 3483
2800 3484 msgid "copy directory name"
2801 3485 msgstr "copia il nome della directory"
2802 3486
2803 3487 msgid "clear queue status file"
2804 3488 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
2805 3489
2806 3490 msgid "force copy"
2807 3491 msgstr "forza la copia"
2808 3492
2809 3493 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
2810 3494 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
2811 3495
2812 3496 msgid "disable all guards"
2813 3497 msgstr "disabilita tutte le guardie"
2814 3498
2815 3499 msgid "list all guards in series file"
2816 3500 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
2817 3501
2818 3502 msgid "pop to before first guarded applied patch"
2819 3503 msgstr ""
2820 3504
2821 3505 msgid "pop, then reapply patches"
2822 3506 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
2823 3507
2824 3508 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
2825 3509 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
2826 3510
2827 3511 msgid "print patches not in series"
2828 3512 msgstr "stampa le patch non in series"
2829 3513
2830 3514 msgid "hg qseries [-ms]"
2831 3515 msgstr "hg qseries [-ms]"
2832 3516
2833 3517 msgid "force removal with local changes"
2834 3518 msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
2835 3519
2836 3520 msgid "bundle unrelated changesets"
2837 3521 msgstr ""
2838 3522
2839 3523 msgid "no backups"
2840 3524 msgstr "nessun backup"
2841 3525
2842 3526 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
2843 3527 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
2844 3528
2845 3529 msgid "hg qtop [-s]"
2846 3530 msgstr "hg qtop [-s]"
2847 3531
2848 3532 msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
2849 3533 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
2850 3534
2851 3535 msgid "finish all applied changesets"
2852 3536 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
2853 3537
2854 3538 msgid "hg qfinish [-a] [REV...]"
2855 3539 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
2856 3540
2857 3541 msgid ""
2858 3542 "hook extension to email notifications on commits/pushes\n"
2859 3543 "\n"
2860 3544 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
2861 3545 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
2862 3546 "\n"
2863 3547 "To use, configure notify extension and enable in hgrc like this:\n"
2864 3548 "\n"
2865 3549 " [extensions]\n"
2866 3550 " hgext.notify =\n"
2867 3551 "\n"
2868 3552 " [hooks]\n"
2869 3553 " # one email for each incoming changeset\n"
2870 3554 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
2871 3555 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
2872 3556 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
2873 3557 "\n"
2874 3558 " [notify]\n"
2875 3559 " # config items go in here\n"
2876 3560 "\n"
2877 3561 " config items:\n"
2878 3562 "\n"
2879 3563 " REQUIRED:\n"
2880 3564 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
2881 3565 "\n"
2882 3566 " OPTIONAL:\n"
2883 3567 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
2884 3568 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
2885 3569 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
2886 3570 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
2887 3571 " template = ... # template to use when formatting email\n"
2888 3572 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
2889 3573 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
2890 3574 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
2891 3575 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
2892 3576 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
2893 3577 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
2894 3578 "list\n"
2895 3579 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
2896 3580 " [email]\n"
2897 3581 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
2898 3582 " [web]\n"
2899 3583 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
2900 3584 "\n"
2901 3585 " notify config file has same format as regular hgrc. it has two\n"
2902 3586 " sections so you can express subscriptions in whatever way is handier\n"
2903 3587 " for you.\n"
2904 3588 "\n"
2905 3589 " [usersubs]\n"
2906 3590 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob "
2907 3591 "patterns\n"
2908 3592 " user@host = pattern\n"
2909 3593 "\n"
2910 3594 " [reposubs]\n"
2911 3595 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber "
2912 3596 "emails\n"
2913 3597 " pattern = user@host\n"
2914 3598 "\n"
2915 3599 " glob patterns are matched against path to repo root.\n"
2916 3600 "\n"
2917 3601 " if you like, you can put notify config file in repo that users can\n"
2918 3602 " push changes to, they can manage their own subscriptions."
2919 3603 msgstr ""
2920 3604
2921 3605 msgid "email notification class."
2922 3606 msgstr ""
2923 3607
2924 3608 msgid "strip leading slashes from local path, turn into web-safe path."
2925 3609 msgstr ""
2926 3610
2927 3611 msgid "try to clean up email addresses."
2928 3612 msgstr ""
2929 3613
2930 3614 msgid "return list of email addresses of subscribers to this repo."
2931 3615 msgstr ""
2932 3616
2933 3617 msgid "format one changeset."
2934 3618 msgstr "formatta un changeset."
2935 3619
2936 3620 msgid "true if incoming changes from this source should be skipped."
2937 3621 msgstr ""
3622 "vero se le modifiche in entrata da questa sorgente dovrebbero essere saltate."
2938 3623
2939 3624 msgid "send message."
2940 3625 msgstr "invia messaggio."
2941 3626
2942 msgid "try to make subject line exist and be useful."
2943 msgstr ""
2944
3627 #, python-format
2945 3628 msgid "%s: %d new changesets"
2946 3629 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
2947 3630
2948 msgid "try to make message have proper sender."
2949 msgstr ""
2950
3631 #, python-format
2951 3632 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
2952 3633 msgstr ""
2953 3634
3635 #, python-format
2954 3636 msgid ""
2955 3637 "\n"
2956 3638 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
2957 3639 "\n"
2958 3640 msgstr ""
2959 3641
3642 #, python-format
2960 3643 msgid ""
2961 3644 "\n"
2962 3645 "diffs (%d lines):\n"
2963 3646 "\n"
2964 3647 msgstr ""
2965 3648
2966 3649 msgid ""
2967 3650 "send email notifications to interested subscribers.\n"
2968 3651 "\n"
2969 3652 " if used as changegroup hook, send one email for all changesets in\n"
2970 3653 " changegroup. else send one email per changeset."
2971 3654 msgstr ""
2972 3655
3656 #, python-format
2973 3657 msgid "notify: no subscribers to repo %s\n"
2974 3658 msgstr ""
2975 3659
3660 #, python-format
2976 3661 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
2977 3662 msgstr ""
2978 3663
2979 3664 msgid ""
2980 3665 "browse command output with external pager\n"
2981 3666 "\n"
2982 3667 "To set the pager that should be used, set the application variable:\n"
2983 3668 "\n"
2984 3669 " [pager]\n"
2985 3670 " pager = LESS='FSRX' less\n"
2986 3671 "\n"
2987 3672 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment\n"
2988 3673 "variable $PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager\n"
2989 3674 "is used.\n"
2990 3675 "\n"
2991 3676 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them\n"
2992 3677 "by setting:\n"
2993 3678 "\n"
2994 3679 " [pager]\n"
2995 3680 " quiet = True\n"
2996 3681 "\n"
2997 3682 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
2998 3683 "pager.ignore list:\n"
2999 3684 "\n"
3000 3685 " [pager]\n"
3001 3686 " ignore = version, help, update\n"
3002 3687 "\n"
3003 3688 "You can also enable the pager only for certain commands using pager.attend:\n"
3004 3689 "\n"
3005 3690 " [pager]\n"
3006 3691 " attend = log\n"
3007 3692 "\n"
3008 3693 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3009 3694 "\n"
3010 3695 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to "
3011 3696 "specify\n"
3012 3697 "them in the global .hgrc\n"
3013 3698 msgstr ""
3014 3699
3015 3700 msgid ""
3016 3701 "use suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3017 3702 "\n"
3018 3703 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to\n"
3019 3704 "the ancestors of a specific revision.\n"
3020 3705 "\n"
3021 3706 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n"
3022 3707 "\n"
3023 3708 "- foo^N = Nth parent of foo:\n"
3024 3709 " foo^0 = foo\n"
3025 3710 " foo^1 = first parent of foo\n"
3026 3711 " foo^2 = second parent of foo\n"
3027 3712 " foo^ = foo^1\n"
3028 3713 "\n"
3029 3714 "- foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3030 3715 " foo~0 = foo\n"
3031 3716 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3032 3717 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3033 3718 msgstr ""
3034 3719
3035 3720 msgid ""
3036 3721 "sending Mercurial changesets as a series of patch emails\n"
3037 3722 "\n"
3038 3723 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction,\n"
3039 3724 "which describes the series as a whole.\n"
3040 3725 "\n"
3041 3726 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3042 3727 "the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3043 3728 "The message contains two or three body parts:\n"
3044 3729 "\n"
3045 3730 " The remainder of the changeset description.\n"
3046 3731 "\n"
3047 3732 " [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3048 3733 "\n"
3049 3734 " The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3050 3735 "\n"
3051 3736 "Each message refers to all of its predecessors using the In-Reply-To\n"
3052 3737 "and References headers, so they will show up as a sequence in\n"
3053 3738 "threaded mail and news readers, and in mail archives.\n"
3054 3739 "\n"
3055 3740 "For each changeset, you will be prompted with a diffstat summary and\n"
3056 3741 "the changeset summary, so you can be sure you are sending the right "
3057 3742 "changes.\n"
3058 3743 "\n"
3059 3744 "To enable this extension:\n"
3060 3745 "\n"
3061 3746 " [extensions]\n"
3062 3747 " hgext.patchbomb =\n"
3063 3748 "\n"
3064 3749 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc file:\n"
3065 3750 "\n"
3066 3751 " [email]\n"
3067 3752 " from = My Name <my@email>\n"
3068 3753 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3069 3754 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3070 3755 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3071 3756 "\n"
3072 3757 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3073 3758 "as a patchbomb.\n"
3074 3759 "\n"
3075 3760 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3076 3761 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3077 3762 "prompted for an email recipient address, a subject an an introductory\n"
3078 3763 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3079 3764 "done, patchbomb messages are displayed. If PAGER environment variable\n"
3080 3765 "is set, your pager will be fired up once for each patchbomb message, so\n"
3081 3766 "you can verify everything is alright.\n"
3082 3767 "\n"
3083 3768 "The \"-m\" (mbox) option is also very useful. Instead of previewing\n"
3084 3769 "each patchbomb message in a pager or sending the messages directly,\n"
3085 3770 "it will create a UNIX mailbox file with the patch emails. This\n"
3086 3771 "mailbox file can be previewed with any mail user agent which supports\n"
3087 "UNIX mbox files, i.e. with mutt:\n"
3772 "UNIX mbox files, e.g. with mutt:\n"
3088 3773 "\n"
3089 3774 " % mutt -R -f mbox\n"
3090 3775 "\n"
3091 3776 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use `formail'\n"
3092 3777 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail package),\n"
3093 3778 "to send each message out:\n"
3094 3779 "\n"
3095 3780 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3096 3781 "\n"
3097 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
3782 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3783 "\n"
3784 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3785 "to be a sendmail compatable mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3786 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs directly\n"
3787 "from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in hgrc(5)\n"
3788 "for details."
3098 3789 msgstr ""
3099 3790
3100 3791 msgid "Please enter a valid value.\n"
3101 3792 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
3102 3793
3103 3794 msgid "does the diffstat above look okay? "
3104 3795 msgstr ""
3105 3796
3106 3797 msgid "diffstat rejected"
3107 3798 msgstr "diffstat rifiutato"
3108 3799
3109 3800 msgid ""
3110 3801 "send changesets by email\n"
3111 3802 "\n"
3112 3803 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3113 3804 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3114 3805 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3115 3806 "\n"
3116 3807 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3117 3808 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3118 3809 " The message contains two or three body parts. First, the rest of\n"
3119 3810 " the changeset description. Next, (optionally) if the diffstat\n"
3120 3811 " program is installed, the result of running diffstat on the patch.\n"
3121 3812 " Finally, the patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3122 3813 "\n"
3123 3814 " With --outgoing, emails will be generated for patches not\n"
3124 3815 " found in the destination repository (or only those which are\n"
3125 3816 " ancestors of the specified revisions if any are provided)\n"
3126 3817 "\n"
3127 3818 " With --bundle, changesets are selected as for --outgoing,\n"
3128 3819 " but a single email containing a binary Mercurial bundle as an\n"
3129 3820 " attachment will be sent.\n"
3130 3821 "\n"
3131 3822 " Examples:\n"
3132 3823 "\n"
3133 3824 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3134 3825 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3135 3826 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3136 3827 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3137 3828 "\n"
3138 3829 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3139 3830 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3140 3831 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3141 3832 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3142 3833 "\n"
3143 3834 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3144 3835 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3145 3836 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3146 3837 "default\n"
3147 3838 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3148 3839 "\n"
3149 3840 " Before using this command, you will need to enable email in your hgrc.\n"
3150 3841 " See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3151 3842 " "
3152 3843 msgstr ""
3153 3844
3154 3845 msgid "Return the revisions present locally but not in dest"
3155 3846 msgstr ""
3156 3847
3157 3848 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3158 3849 msgstr ""
3159 3850
3160 3851 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3161 3852 msgstr ""
3162 3853
3163 3854 msgid "too many destinations"
3164 3855 msgstr "troppe destinazioni"
3165 3856
3166 3857 msgid "use only one form to specify the revision"
3167 3858 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
3168 3859
3169 3860 msgid ""
3170 3861 "\n"
3171 3862 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3172 3863 "\n"
3173 3864 msgstr ""
3174 3865 "\n"
3175 3866 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch.\n"
3176 3867 "\n"
3177 3868
3869 #, python-format
3178 3870 msgid ""
3179 3871 "This patch series consists of %d patches.\n"
3180 3872 "\n"
3181 3873 msgstr ""
3182 3874 "Questa serie di patch consiste di %d patch.\n"
3183 3875 "\n"
3184 3876
3185 3877 msgid "Final summary:\n"
3186 3878 msgstr "Sommario finale:\n"
3187 3879
3188 3880 msgid "Displaying "
3189 3881 msgstr "Sto mostrando"
3190 3882
3191 3883 msgid "Writing "
3192 3884 msgstr "Sto scrivendo"
3193 3885
3194 3886 msgid "Sending "
3195 3887 msgstr "Sto inviando"
3196 3888
3197 3889 msgid "send patches as attachments"
3198 3890 msgstr "invia patch come allegati"
3199 3891
3200 3892 msgid "send patches as inline attachments"
3201 3893 msgstr "invia patch come allegati in linea"
3202 3894
3203 msgid "email addresses of blind copy recipients"
3895 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3204 3896 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
3205 3897
3206 3898 msgid "email addresses of copy recipients"
3207 3899 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
3208 3900
3209 3901 msgid "add diffstat output to messages"
3210 3902 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
3211 3903
3212 3904 msgid "use the given date as the sending date"
3213 3905 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
3214 3906
3215 3907 msgid "use the given file as the series description"
3216 3908 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
3217 3909
3218 3910 msgid "email address of sender"
3219 3911 msgstr "indirizzo email del mittente"
3220 3912
3221 3913 msgid "print messages that would be sent"
3222 3914 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
3223 3915
3224 3916 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3225 3917 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
3226 3918
3227 3919 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3228 3920 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
3229 3921
3230 3922 msgid "email addresses of recipients"
3231 3923 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
3232 3924
3233 3925 msgid "omit hg patch header"
3234 3926 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
3235 3927
3236 3928 msgid "send changes not found in the target repository"
3237 3929 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
3238 3930
3239 3931 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3240 3932 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
3241 3933
3242 3934 msgid "a revision to send"
3243 3935 msgstr "una revisione da inviare"
3244 3936
3245 3937 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b)"
3246 3938 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b)"
3247 3939
3248 3940 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b)"
3249 3941 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
3250 3942
3251 3943 msgid "send an introduction email for a single patch"
3252 3944 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
3253 3945
3254 3946 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3255 3947 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
3256 3948
3257 3949 msgid ""
3258 3950 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3259 3951 "\n"
3260 3952 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local and\n"
3261 3953 " uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3262 3954 "\n"
3263 3955 " This means that purge will delete:\n"
3264 3956 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3265 3957 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless they\n"
3266 3958 " contain files under source control managment\n"
3267 3959 " But it will leave untouched:\n"
3268 3960 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3269 3961 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3270 3962 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3271 3963 "\n"
3272 3964 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3273 3965 " directories are considered.\n"
3274 3966 "\n"
3275 3967 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files you\n"
3276 3968 " forgot to add to the repository. If you only want to print the list of\n"
3277 3969 " files that this program would delete, use the --print option.\n"
3278 3970 " "
3279 3971 msgstr ""
3280 3972
3973 #, python-format
3281 3974 msgid "%s cannot be removed"
3282 3975 msgstr "%s non può essere rimosso"
3283 3976
3977 #, python-format
3284 3978 msgid "warning: %s\n"
3285 3979 msgstr "attenzione: %s\n"
3286 3980
3981 #, python-format
3287 3982 msgid "Removing file %s\n"
3288 3983 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
3289 3984
3985 #, python-format
3290 3986 msgid "Removing directory %s\n"
3291 3987 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
3292 3988
3293 3989 msgid "abort if an error occurs"
3294 3990 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
3295 3991
3296 3992 msgid "purge ignored files too"
3297 3993 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
3298 3994
3299 3995 msgid "print the file names instead of deleting them"
3300 3996 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
3301 3997
3302 3998 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p)"
3303 3999 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
3304 4000
3305 4001 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3306 4002 msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..."
3307 4003
3308 4004 msgid ""
3309 4005 "move sets of revisions to a different ancestor\n"
3310 4006 "\n"
3311 4007 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial "
3312 4008 "repository.\n"
3313 4009 "\n"
3314 4010 "For more information:\n"
3315 4011 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
3316 4012 msgstr ""
3317 4013 "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente\n"
3318 4014 "\n"
3319 4015 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
3320 4016 "repository Mercurial esistente.\n"
3321 4017 "\n"
3322 4018 "Per maggiori informazioni:\n"
3323 4019 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
3324 4020
3325 4021 msgid "return the correct ancestor"
3326 4022 msgstr "restituisce l'antenato corretto"
3327 4023
3328 4024 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
3329 4025 msgstr "prima revisione, non cambia l'antenato\n"
3330 4026
3331 4027 msgid ""
3332 4028 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
3333 4029 "\n"
3334 4030 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of "
3335 4031 "history\n"
3336 4032 " onto another. This can be useful for linearizing local changes relative "
3337 4033 "to\n"
3338 4034 " a master development tree.\n"
3339 4035 "\n"
3340 4036 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be "
3341 4037 "continued\n"
3342 4038 " with --continue or aborted with --abort.\n"
3343 4039 " "
3344 4040 msgstr ""
3345 4041 "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente\n"
3346 4042 "\n"
3347 4043 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
3348 4044 " della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n"
3349 4045 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale.\n"
3350 4046 "\n"
3351 4047 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
3352 4048 " può essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
3353 4049 " "
3354 4050
3355 4051 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
3356 4052 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
3357 4053
3358 4054 msgid "cannot use both abort and continue"
3359 4055 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
3360 4056
3361 4057 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
3362 4058 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
3363 4059
3364 4060 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
3365 4061 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
3366 4062
3367 4063 msgid "cannot specify both a revision and a base"
3368 4064 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
3369 4065
3370 4066 msgid "nothing to rebase\n"
3371 4067 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
3372 4068
3373 4069 msgid "rebase merging completed\n"
3374 4070 msgstr "merge del rebase completato\n"
3375 4071
3376 4072 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
3377 4073 msgstr ""
3378 4074 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
3379 4075
3380 4076 msgid "rebase completed\n"
3381 4077 msgstr "rebase completato\n"
3382 4078
4079 #, python-format
3383 4080 msgid "%d revisions have been skipped\n"
3384 4081 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
3385 4082
3386 4083 msgid ""
3387 4084 "Skip commit if collapsing has been required and rev is not the last\n"
3388 4085 " revision, commit otherwise\n"
3389 4086 " "
3390 4087 msgstr ""
3391 4088 "Salta il commit se è stato richiesto di collassare e rev non è l'ultima\n"
3392 4089 " revisione, effettua il commit altrimenti\n"
3393 4090 " "
3394 4091
3395 4092 msgid " set parents\n"
3396 4093 msgstr " imposta i genitori\n"
3397 4094
3398 4095 msgid "Rebase a single revision"
3399 4096 msgstr "Rebase di una singola revisione"
3400 4097
4098 #, python-format
3401 4099 msgid "rebasing %d:%s\n"
3402 4100 msgstr "sto effettuando il rebase di %d:%s\n"
3403 4101
4102 #, python-format
3404 4103 msgid " future parents are %d and %d\n"
3405 4104 msgstr " i genitori futuri sono %d e %d\n"
3406 4105
4106 #, python-format
3407 4107 msgid " update to %d:%s\n"
3408 4108 msgstr " aggiorno a %d:%s\n"
3409 4109
3410 4110 msgid " already in target\n"
3411 4111 msgstr " già su target\n"
3412 4112
4113 #, python-format
3413 4114 msgid " merge against %d:%s\n"
3414 4115 msgstr " merge con %d:%s\n"
3415 4116
3416 4117 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
3417 4118 msgstr ""
3418 4119 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
3419 4120 "continue"
3420 4121
3421 4122 msgid "resuming interrupted rebase\n"
3422 4123 msgstr "sto riprendendo un rebase interrotto\n"
3423 4124
4125 #, python-format
3424 4126 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
3425 4127 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
3426 4128
4129 #, python-format
3427 4130 msgid "next revision set to %s\n"
3428 4131 msgstr "prossima revisione impostata su %s\n"
3429 4132
3430 4133 msgid "Return the new parent relationship of the revision that will be rebased"
3431 4134 msgstr ""
3432 4135 "Restituisce la nuova relazione di parentela della revisione di cui si farà "
3433 4136 "il rebase"
3434 4137
4138 #, python-format
3435 4139 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
3436 4140 msgstr ""
3437 4141 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
3438 4142 "genitori"
3439 4143
3440 4144 msgid "Update rebased mq patches - finalize and then import them"
3441 4145 msgstr ""
3442 4146 "Aggiorna le patch mq di cui si è effettuato il rebase - le finalizza e poi "
3443 4147 "le importa"
3444 4148
4149 #, python-format
3445 4150 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
3446 4151 msgstr "la revisione %d è una patch mq (%s), la finalizzo.\n"
3447 4152
4153 #, python-format
3448 4154 msgid "import mq patch %d (%s)\n"
3449 4155 msgstr "import della patch mq %d (%s)\n"
3450 4156
3451 4157 msgid "Store the current status to allow recovery"
3452 4158 msgstr "Salva lo status corrente per consentire il recupero"
3453 4159
3454 4160 msgid "rebase status stored\n"
3455 4161 msgstr "status del rebase salvato\n"
3456 4162
3457 4163 msgid "Remove the status files"
3458 4164 msgstr "Rimuove i file dello stato"
3459 4165
3460 4166 msgid "Restore a previously stored status"
3461 4167 msgstr "Ripristina uno stato precedentemente salvato"
3462 4168
3463 4169 msgid "rebase status resumed\n"
3464 4170 msgstr "status di rebase recuperato\n"
3465 4171
3466 4172 msgid "no rebase in progress"
3467 4173 msgstr "nessun rebase in corso"
3468 4174
3469 4175 msgid "Restore the repository to its original state"
3470 4176 msgstr "Ripristina il repository al suo stato originale"
3471 4177
3472 4178 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
3473 4179 msgstr ""
3474 4180 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
3475 4181
3476 4182 msgid "rebase aborted\n"
3477 4183 msgstr "rebase abortito\n"
3478 4184
3479 4185 msgid "Define which revisions are going to be rebased and where"
3480 4186 msgstr "Definisce di quali revisioni si farà il rebase e dove"
3481 4187
3482 4188 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
3483 4189 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
3484 4190
3485 4191 msgid "cannot rebase an ancestor"
3486 4192 msgstr "non è possibile effettuare il rebase di un antenato"
3487 4193
3488 4194 msgid "cannot rebase a descendant"
3489 4195 msgstr "non è possibile effettuare il rebase di un discendente"
3490 4196
3491 4197 msgid "already working on current\n"
3492 4198 msgstr "sto già lavorando su current\n"
3493 4199
3494 4200 msgid "already working on the current branch\n"
3495 4201 msgstr "sto già lavorando sulla branch corrente\n"
3496 4202
4203 #, python-format
3497 4204 msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
3498 4205 msgstr "rebase su %d partendo da %d\n"
3499 4206
3500 4207 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
3501 4208 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
3502 4209
3503 4210 msgid "Call rebase after pull if the latter has been invoked with --rebase"
3504 4211 msgstr "Invoca rebase dopo pull se l'ultimo è stato invocato con --rebase"
3505 4212
3506 msgid "--update and --rebase are not compatible"
3507 msgstr "--update e --rebase non sono compatibili"
4213 msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
4214 msgstr "--update e --rebase non sono compatibili, ignoro il flag update\n"
3508 4215
3509 4216 msgid "Replace pull with a decorator to provide --rebase option"
3510 4217 msgstr "Rimpiazza pull con un decoratore per fornire l'opzione --rebase"
3511 4218
3512 4219 msgid "rebase working directory to branch head"
3513 4220 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
3514 4221
3515 4222 msgid "keep original revisions"
3516 4223 msgstr "mantiene le revisioni originali"
3517 4224
3518 4225 msgid "keep original branches"
3519 4226 msgstr "mantiene le branch originali"
3520 4227
3521 4228 msgid "rebase from a given revision"
3522 4229 msgstr "rebase da una data revisione"
3523 4230
3524 4231 msgid "rebase from the base of a given revision"
3525 4232 msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
3526 4233
3527 4234 msgid "rebase onto a given revision"
3528 4235 msgstr "rebase su una data revisione"
3529 4236
3530 4237 msgid "collapse the rebased revisions"
3531 4238 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
3532 4239
3533 4240 msgid "continue an interrupted rebase"
3534 4241 msgstr "continua un rebase interrotto"
3535 4242
3536 4243 msgid "abort an interrupted rebase"
3537 4244 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
3538 4245
3539 4246 msgid ""
3540 4247 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
3541 4248 msgstr ""
3542 4249 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
3543 4250
3544 4251 msgid "interactive change selection during commit or qrefresh"
3545 4252 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
3546 4253
3547 4254 msgid ""
3548 4255 "like patch.iterhunks, but yield different events\n"
3549 4256 "\n"
3550 4257 " - ('file', [header_lines + fromfile + tofile])\n"
3551 4258 " - ('context', [context_lines])\n"
3552 4259 " - ('hunk', [hunk_lines])\n"
3553 4260 " - ('range', (-start,len, +start,len, diffp))\n"
3554 4261 " "
3555 4262 msgstr ""
3556 4263
3557 4264 msgid "scan lr while predicate holds"
3558 4265 msgstr "scansiona lr fino a quando il predicato vale"
3559 4266
3560 4267 msgid ""
3561 4268 "patch header\n"
3562 4269 "\n"
3563 4270 " XXX shoudn't we move this to mercurial/patch.py ?\n"
3564 4271 " "
3565 4272 msgstr ""
3566 4273 "intestazione della patch\n"
3567 4274 "\n"
3568 4275 " XXX non dovremmo spostare questo in mercurial/patch.py ?\n"
3569 4276 " "
3570 4277
3571 4278 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
3572 4279 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
3573 4280
3574 4281 msgid "this is a binary file\n"
3575 4282 msgstr "questo è un file binario\n"
3576 4283
4284 #, python-format
3577 4285 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
3578 4286 msgstr ""
3579 4287
3580 4288 msgid "hunk -> (n+,n-)"
3581 4289 msgstr "hunk -> (n+,n-)"
3582 4290
3583 4291 msgid ""
3584 4292 "patch hunk\n"
3585 4293 "\n"
3586 4294 " XXX shouldn't we merge this with patch.hunk ?\n"
3587 4295 " "
3588 4296 msgstr ""
3589 4297
3590 4298 msgid "patch -> [] of hunks "
3591 4299 msgstr ""
3592 4300
3593 4301 msgid "patch parsing state machine"
3594 4302 msgstr ""
3595 4303
3596 4304 msgid "Interactively filter patch chunks into applied-only chunks"
3597 4305 msgstr ""
3598 4306
3599 4307 msgid ""
3600 4308 "fetch next portion from chunks until a 'header' is seen\n"
3601 4309 " NB: header == new-file mark\n"
3602 4310 " "
3603 4311 msgstr ""
3604 4312
3605 4313 msgid ""
3606 4314 "prompt query, and process base inputs\n"
3607 4315 "\n"
3608 4316 " - y/n for the rest of file\n"
3609 4317 " - y/n for the rest\n"
3610 4318 " - ? (help)\n"
3611 4319 " - q (quit)\n"
3612 4320 "\n"
3613 4321 " else, input is returned to the caller.\n"
3614 4322 " "
3615 4323 msgstr ""
3616 4324
3617 4325 msgid "[Ynsfdaq?]"
3618 4326 msgstr "[Ynsfdaq?]"
3619 4327
3620 4328 msgid "y"
3621 4329 msgstr "y"
3622 4330
3623 4331 msgid "?"
3624 4332 msgstr "?"
3625 4333
3626 4334 msgid "y - record this change"
3627 4335 msgstr ""
3628 4336
3629 4337 msgid "s"
3630 4338 msgstr "s"
3631 4339
3632 4340 msgid "f"
3633 4341 msgstr "f"
3634 4342
3635 4343 msgid "d"
3636 4344 msgstr "d"
3637 4345
3638 4346 msgid "a"
3639 4347 msgstr "a"
3640 4348
3641 4349 msgid "q"
3642 4350 msgstr "q"
3643 4351
3644 4352 msgid "user quit"
3645 4353 msgstr ""
3646 4354
4355 #, python-format
3647 4356 msgid "examine changes to %s?"
3648 4357 msgstr ""
3649 4358
3650 4359 msgid " and "
3651 4360 msgstr " e "
3652 4361
4362 #, python-format
3653 4363 msgid "record this change to %r?"
3654 4364 msgstr ""
3655 4365
3656 #, fuzzy
3657 4366 msgid ""
3658 4367 "interactively select changes to commit\n"
3659 4368 "\n"
3660 4369 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
3661 4370 " will be candidates for recording.\n"
3662 4371 "\n"
3663 4372 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
3664 4373 "\n"
3665 4374 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
3666 4375 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
3667 4376 " change to use. For each query, the following responses are\n"
3668 4377 " possible:\n"
3669 4378 "\n"
3670 4379 " y - record this change\n"
3671 4380 " n - skip this change\n"
3672 4381 "\n"
3673 4382 " s - skip remaining changes to this file\n"
3674 4383 " f - record remaining changes to this file\n"
3675 4384 "\n"
3676 4385 " d - done, skip remaining changes and files\n"
3677 4386 " a - record all changes to all remaining files\n"
3678 4387 " q - quit, recording no changes\n"
3679 4388 "\n"
3680 4389 " ? - display help"
3681 4390 msgstr ""
3682 4391 "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit\n"
3683 4392 "\n"
3684 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche riportate da \"hg "
3685 "status\"\n"
3686 " saranno candidati per la registrazione.\n"
3687 "\n"
3688 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
3689 "\n"
3690 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
3691 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
3692 " change to use. For each query, the following responses are\n"
3693 " possible:\n"
4393 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
4394 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
4395 " registrazione.\n"
4396 "\n"
4397 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
4398 " validi per -d/--date.\n"
4399 "\n"
4400 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
4401 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
4402 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
4403 " sono possibili le seguenti risposte:\n"
3694 4404 "\n"
3695 4405 " y - registra questa modifica\n"
3696 4406 " n - salta questa modifica\n"
3697 4407 "\n"
3698 4408 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
3699 4409 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file\n"
3700 4410 "\n"
3701 " d - done, skip remaining changes and files\n"
3702 " a - record all changes to all remaining files\n"
3703 " q - quit, recording no changes\n"
3704 "\n"
3705 " ? - display help"
4411 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
4412 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
4413 " q - esci, non registrare alcuna modifica\n"
4414 "\n"
4415 " ? - mostra il messaggio di aiuto"
3706 4416
3707 4417 msgid ""
3708 4418 "interactively record a new patch\n"
3709 4419 "\n"
3710 4420 " see 'hg help qnew' & 'hg help record' for more information and usage\n"
3711 4421 " "
3712 4422 msgstr ""
3713 4423
3714 4424 msgid "'mq' extension not loaded"
3715 4425 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
3716 4426
3717 4427 msgid "running non-interactively, use commit instead"
3718 4428 msgstr ""
3719 4429
3720 4430 msgid ""
3721 4431 "This is generic record driver.\n"
3722 4432 "\n"
3723 4433 " It's job is to interactively filter local changes, and accordingly\n"
3724 4434 " prepare working dir into a state, where the job can be delegated to\n"
3725 4435 " non-interactive commit command such as 'commit' or 'qrefresh'.\n"
3726 4436 "\n"
3727 4437 " After the actual job is done by non-interactive command, working "
3728 4438 "dir\n"
3729 4439 " state is restored to original.\n"
3730 4440 "\n"
3731 4441 " In the end we'll record intresting changes, and everything else will "
3732 4442 "be\n"
3733 4443 " left in place, so the user can continue his work.\n"
3734 4444 " "
3735 4445 msgstr ""
3736 4446
3737 4447 msgid "no changes to record\n"
3738 4448 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
3739 4449
4450 #, python-format
3740 4451 msgid "backup %r as %r\n"
3741 4452 msgstr "backup %r come %r\n"
3742 4453
3743 4454 msgid "applying patch\n"
3744 4455 msgstr "sto applicando una patch\n"
3745 4456
3746 4457 msgid "patch failed to apply"
3747 4458 msgstr ""
3748 4459
4460 #, python-format
3749 4461 msgid "restoring %r to %r\n"
3750 4462 msgstr ""
3751 4463
3752 4464 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
3753 4465 msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..."
3754 4466
3755 4467 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
3756 4468 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
3757 4469
3758 4470 msgid ""
3759 4471 "patch transplanting tool\n"
3760 4472 "\n"
3761 4473 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
3762 4474 "\n"
3763 4475 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a map\n"
3764 4476 "from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
3765 4477 msgstr ""
3766 4478
3767 4479 msgid ""
3768 4480 "returns True if a node is already an ancestor of parent\n"
3769 4481 " or has already been transplanted"
3770 4482 msgstr ""
3771 4483
3772 4484 msgid "apply the revisions in revmap one by one in revision order"
3773 4485 msgstr ""
3774 4486
4487 #, python-format
3775 4488 msgid "skipping already applied revision %s\n"
3776 4489 msgstr ""
3777 4490
4491 #, python-format
3778 4492 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
3779 4493 msgstr ""
3780 4494
4495 #, python-format
3781 4496 msgid "%s merged at %s\n"
3782 4497 msgstr ""
3783 4498
4499 #, python-format
3784 4500 msgid "%s transplanted to %s\n"
3785 4501 msgstr ""
3786 4502
3787 4503 msgid "arbitrarily rewrite changeset before applying it"
3788 4504 msgstr ""
3789 4505
4506 #, python-format
3790 4507 msgid "filtering %s\n"
3791 4508 msgstr "sto filtrando %s\n"
3792 4509
3793 4510 msgid "filter failed"
3794 4511 msgstr "filtraggio fallito"
3795 4512
3796 4513 msgid "apply the patch in patchfile to the repository as a transplant"
3797 4514 msgstr ""
3798 4515
3799 4516 msgid "can only omit patchfile if merging"
3800 4517 msgstr ""
3801 4518
4519 #, python-format
3802 4520 msgid "%s: empty changeset"
3803 4521 msgstr "%s: changeset vuoto"
3804 4522
3805 4523 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
3806 4524 msgstr ""
3807 4525
3808 4526 msgid "recover last transaction and apply remaining changesets"
3809 4527 msgstr ""
3810 4528
4529 #, python-format
3811 4530 msgid "%s transplanted as %s\n"
3812 4531 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
3813 4532
3814 4533 msgid "commit working directory using journal metadata"
3815 4534 msgstr ""
3816 4535
3817 4536 msgid "transplant log file is corrupt"
3818 4537 msgstr ""
3819 4538
4539 #, python-format
3820 4540 msgid "working dir not at transplant parent %s"
3821 4541 msgstr ""
3822 4542
3823 4543 msgid "commit failed"
3824 4544 msgstr "commit fallito"
3825 4545
3826 4546 msgid "journal changelog metadata for later recover"
3827 4547 msgstr ""
3828 4548
3829 4549 msgid "remove changelog journal"
3830 4550 msgstr ""
3831 4551
3832 4552 msgid "interactively transplant changesets"
3833 4553 msgstr ""
3834 4554
3835 4555 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
3836 4556 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
3837 4557
3838 4558 msgid ""
3839 4559 "transplant changesets from another branch\n"
3840 4560 "\n"
3841 4561 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
3842 4562 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
3843 4563 " specified, log messages will have a comment appended of the form:\n"
3844 4564 "\n"
3845 4565 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
3846 4566 "\n"
3847 4567 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
3848 4568 " Its argument will be invoked with the current changelog message\n"
3849 4569 " as $1 and the patch as $2.\n"
3850 4570 "\n"
3851 4571 " If --source is specified, selects changesets from the named\n"
3852 4572 " repository. If --branch is specified, selects changesets from the\n"
3853 4573 " branch holding the named revision, up to that revision. If --all\n"
3854 4574 " is specified, all changesets on the branch will be transplanted,\n"
3855 4575 " otherwise you will be prompted to select the changesets you want.\n"
3856 4576 "\n"
3857 4577 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected branch\n"
3858 4578 " (up to the named revision) onto your current working directory.\n"
3859 4579 "\n"
3860 4580 " You can optionally mark selected transplanted changesets as\n"
3861 4581 " merge changesets. You will not be prompted to transplant any\n"
3862 4582 " ancestors of a merged transplant, and you can merge descendants\n"
3863 4583 " of them normally instead of transplanting them.\n"
3864 4584 "\n"
3865 4585 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
3866 4586 " an interactive changeset browser.\n"
3867 4587 "\n"
3868 4588 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand and\n"
3869 4589 " then resume where you left off by calling hg transplant --continue.\n"
3870 4590 " "
3871 4591 msgstr ""
3872 4592
3873 4593 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
3874 4594 msgstr ""
3875 4595
3876 4596 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
3877 4597 msgstr ""
3878 4598
3879 4599 msgid "--all requires a branch revision"
3880 4600 msgstr ""
3881 4601
3882 4602 msgid "--all is incompatible with a revision list"
3883 4603 msgstr ""
3884 4604
3885 4605 msgid "no revision checked out"
3886 4606 msgstr ""
3887 4607
3888 4608 msgid "outstanding uncommitted merges"
3889 4609 msgstr ""
3890 4610
3891 4611 msgid "outstanding local changes"
3892 4612 msgstr ""
3893 4613
3894 4614 msgid "pull patches from REPOSITORY"
3895 4615 msgstr ""
3896 4616
3897 4617 msgid "pull patches from branch BRANCH"
3898 4618 msgstr ""
3899 4619
3900 4620 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
3901 4621 msgstr ""
3902 4622
3903 4623 msgid "skip over REV"
3904 4624 msgstr ""
3905 4625
3906 4626 msgid "merge at REV"
3907 4627 msgstr ""
3908 4628
3909 4629 msgid "append transplant info to log message"
3910 4630 msgstr ""
3911 4631
3912 4632 msgid "continue last transplant session after repair"
3913 4633 msgstr ""
3914 4634
3915 4635 msgid "filter changesets through FILTER"
3916 4636 msgstr ""
3917 4637
3918 4638 msgid ""
3919 4639 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
3920 4640 msgstr ""
3921 4641
3922 4642 msgid ""
3923 4643 "allow to use MBCS path with problematic encoding.\n"
3924 4644 "\n"
3925 4645 "Some MBCS encodings are not good for some path operations\n"
3926 4646 "(i.e. splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes.\n"
3927 4647 "We call such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic\n"
3928 4648 "encoding\". This extension can be used to fix the issue with those\n"
3929 4649 "encodings by wrapping some functions to convert to unicode string\n"
3930 4650 "before path operation.\n"
3931 4651 "\n"
3932 4652 "This extension is usefull for:\n"
3933 4653 " * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
3934 4654 " * Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
3935 4655 " * All users who use a repository with one of problematic encodings\n"
3936 4656 " on case-insensitive file system.\n"
3937 4657 "\n"
3938 4658 "This extension is not needed for:\n"
3939 4659 " * Any user who use only ascii chars in path.\n"
3940 4660 " * Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
3941 4661 "\n"
3942 4662 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
3943 4663 " * You should use single encoding in one repository.\n"
3944 4664 " * You should set same encoding for the repository by locale or HGENCODING.\n"
3945 4665 "\n"
3946 4666 "To use this extension, enable the extension in .hg/hgrc or ~/.hgrc:\n"
3947 4667 "\n"
3948 4668 " [extensions]\n"
3949 4669 " hgext.win32mbcs =\n"
3950 4670 "\n"
3951 4671 "Path encoding conversion are done between unicode and util._encoding\n"
3952 4672 "which is decided by mercurial from current locale setting or HGENCODING.\n"
3953 4673 "\n"
3954 4674 msgstr ""
3955 4675
4676 #, python-format
3956 4677 msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n"
3957 4678 msgstr ""
3958 4679
3959 4680 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
3960 4681 msgstr ""
3961 4682
4683 #, python-format
3962 4684 msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
3963 4685 msgstr ""
3964 4686
4687 #, python-format
3965 4688 msgid ""
3966 4689 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
3967 4690 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
3968 4691 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
3969 4692 "Mercurial.ini or %s.\n"
3970 4693 msgstr ""
3971 4694
4695 #, python-format
3972 4696 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
3973 4697 msgstr ""
3974 4698
4699 #, python-format
3975 4700 msgid "in %s: %s\n"
3976 4701 msgstr ""
3977 4702
4703 #, python-format
3978 4704 msgid ""
3979 4705 "\n"
3980 4706 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
3981 4707 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
3982 4708 "\n"
3983 4709 "[hooks]\n"
3984 4710 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
3985 4711 "\n"
3986 4712 "and also consider adding:\n"
3987 4713 "\n"
3988 4714 "[extensions]\n"
3989 4715 "hgext.win32text =\n"
3990 4716 "[encode]\n"
3991 4717 "** = %sencode:\n"
3992 4718 "[decode]\n"
3993 4719 "** = %sdecode:\n"
3994 4720 msgstr ""
3995 4721
3996 4722 msgid ""
3997 4723 "zeroconf support for mercurial repositories\n"
3998 4724 "\n"
3999 4725 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without the "
4000 4726 "need\n"
4001 4727 "to configure a server or a service. They can be discovered without knowing\n"
4002 4728 "their actual IP address.\n"
4003 4729 "\n"
4004 4730 "To use the zeroconf extension add the following entry to your hgrc file:\n"
4005 4731 "\n"
4006 4732 "[extensions]\n"
4007 4733 "hgext.zeroconf =\n"
4008 4734 "\n"
4009 4735 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\" in "
4010 4736 "your\n"
4011 4737 "repository.\n"
4012 4738 "\n"
4013 4739 " $ cd test\n"
4014 4740 " $ hg serve\n"
4015 4741 "\n"
4016 4742 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\".\n"
4017 4743 "\n"
4018 4744 " $ hg paths\n"
4019 4745 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4020 4746 msgstr ""
4021 4747
4748 msgid "archive prefix contains illegal components"
4749 msgstr ""
4750
4751 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4752 msgstr ""
4753
4754 #, python-format
4755 msgid "unknown archive type '%s'"
4756 msgstr ""
4757
4758 msgid "invalid changegroup"
4759 msgstr ""
4760
4761 msgid "unknown parent"
4762 msgstr ""
4763
4764 #, python-format
4765 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4766 msgstr ""
4767
4768 #, python-format
4769 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4770 msgstr ""
4771
4772 #, python-format
4773 msgid "%s: unknown bundle version"
4774 msgstr ""
4775
4776 #, python-format
4777 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4778 msgstr ""
4779
4780 msgid "cannot create new bundle repository"
4781 msgstr ""
4782
4783 #, python-format
4784 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4785 msgstr ""
4786
4787 #, python-format
4788 msgid "username %s contains a newline"
4789 msgstr ""
4790
4791 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4792 msgstr ""
4793
4794 #, python-format
4795 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4796 msgstr ""
4797
4798 msgid "limit must be a positive integer"
4799 msgstr ""
4800
4801 msgid "limit must be positive"
4802 msgstr ""
4803
4804 msgid "too many revisions specified"
4805 msgstr ""
4806
4807 #, python-format
4808 msgid "invalid format spec '%%%s' in output file name"
4809 msgstr ""
4810
4811 #, python-format
4812 msgid "adding %s\n"
4813 msgstr ""
4814
4815 #, python-format
4816 msgid "removing %s\n"
4817 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
4818
4819 #, python-format
4820 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4821 msgstr ""
4822
4823 #, python-format
4824 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4825 msgstr ""
4826
4827 #, python-format
4828 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4829 msgstr ""
4830
4831 #, python-format
4832 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4833 msgstr ""
4834
4835 #, python-format
4836 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4837 msgstr ""
4838
4839 #, python-format
4840 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4841 msgstr ""
4842
4843 #, python-format
4844 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4845 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
4846
4847 #, python-format
4848 msgid "%s %s to %s\n"
4849 msgstr "%s %s in %s\n"
4850
4851 #, python-format
4852 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4853 msgstr ""
4854
4855 msgid "no source or destination specified"
4856 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
4857
4858 msgid "no destination specified"
4859 msgstr "nessuna destinazione specificata"
4860
4861 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4862 msgstr ""
4863 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
4864
4865 #, python-format
4866 msgid "destination %s is not a directory"
4867 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
4868
4869 msgid "no files to copy"
4870 msgstr "nessun file da copiare"
4871
4872 msgid "(consider using --after)\n"
4873 msgstr "(considera di usare --after)\n"
4874
4875 #, python-format
4876 msgid "changeset: %d:%s\n"
4877 msgstr "changeset: %d:%s\n"
4878
4879 #, python-format
4880 msgid "branch: %s\n"
4881 msgstr "branch: %s\n"
4882
4883 #, python-format
4884 msgid "tag: %s\n"
4885 msgstr "tag: %s\n"
4886
4887 #, python-format
4888 msgid "parent: %d:%s\n"
4889 msgstr "genitore: %d:%s\n"
4890
4891 #, python-format
4892 msgid "manifest: %d:%s\n"
4893 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
4894
4895 #, python-format
4896 msgid "user: %s\n"
4897 msgstr "utente: %s\n"
4898
4899 #, python-format
4900 msgid "date: %s\n"
4901 msgstr "data: %s\n"
4902
4903 msgid "files+:"
4904 msgstr "file+:"
4905
4906 msgid "files-:"
4907 msgstr "file-:"
4908
4909 msgid "files:"
4910 msgstr "file:"
4911
4912 #, python-format
4913 msgid "files: %s\n"
4914 msgstr "file: %s\n"
4915
4916 #, python-format
4917 msgid "copies: %s\n"
4918 msgstr "copie: %s\n"
4919
4920 #, python-format
4921 msgid "extra: %s=%s\n"
4922 msgstr "extra: %s=%s\n"
4923
4924 msgid "description:\n"
4925 msgstr "descrizione:\n"
4926
4927 #, python-format
4928 msgid "summary: %s\n"
4929 msgstr "sommario: %s\n"
4930
4931 #, python-format
4932 msgid "%s: no key named '%s'"
4933 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
4934
4935 #, python-format
4936 msgid "%s: %s"
4937 msgstr "%s: %s"
4938
4939 #, python-format
4940 msgid "Found revision %s from %s\n"
4941 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
4942
4943 msgid "revision matching date not found"
4944 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
4945
4946 #, python-format
4947 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4948 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
4949
4950 #, python-format
4951 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
4952 msgstr ""
4953
4954 msgid "can only follow copies/renames for explicit file names"
4955 msgstr ""
4956
4957 #, python-format
4958 msgid "file %s not found!"
4959 msgstr "file %s non trovato!"
4960
4961 #, python-format
4962 msgid "no match under directory %s!"
4963 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!"
4964
4965 #, python-format
4966 msgid "can't commit %s: unsupported file type!"
4967 msgstr "impossibile fare il commit di %s: tipo di file non supportato!"
4968
4969 #, python-format
4970 msgid "file %s not tracked!"
4971 msgstr "il file %s non è tracciato!"
4972
4022 4973 msgid ""
4023 4974 "add the specified files on the next commit\n"
4024 4975 "\n"
4025 4976 " Schedule files to be version controlled and added to the repository.\n"
4026 4977 "\n"
4027 4978 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4028 4979 " undo an add before that, see hg revert.\n"
4029 4980 "\n"
4030 " If no names are given, add all files in the repository.\n"
4031 " "
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "adding %s\n"
4981 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4982 " "
4035 4983 msgstr ""
4036 4984
4037 4985 msgid ""
4038 4986 "add all new files, delete all missing files\n"
4039 4987 "\n"
4040 4988 " Add all new files and remove all missing files from the repository.\n"
4041 4989 "\n"
4042 4990 " New files are ignored if they match any of the patterns in .hgignore. "
4043 4991 "As\n"
4044 4992 " with add, these changes take effect at the next commit.\n"
4045 4993 "\n"
4046 4994 " Use the -s option to detect renamed files. With a parameter > 0,\n"
4047 4995 " this compares every removed file with every added file and records\n"
4048 4996 " those similar enough as renames. This option takes a percentage\n"
4049 4997 " between 0 (disabled) and 100 (files must be identical) as its\n"
4050 4998 " parameter. Detecting renamed files this way can be expensive.\n"
4051 4999 " "
4052 5000 msgstr ""
4053 5001
4054 5002 msgid "similarity must be a number"
4055 5003 msgstr ""
4056 5004
4057 5005 msgid "similarity must be between 0 and 100"
4058 5006 msgstr ""
4059 5007
4060 5008 msgid ""
4061 5009 "show changeset information per file line\n"
4062 5010 "\n"
4063 5011 " List changes in files, showing the revision id responsible for each "
4064 5012 "line\n"
4065 5013 "\n"
4066 5014 " This command is useful to discover who did a change or when a change "
4067 5015 "took\n"
4068 5016 " place.\n"
4069 5017 "\n"
4070 5018 " Without the -a option, annotate will avoid processing files it\n"
4071 5019 " detects as binary. With -a, annotate will generate an annotation\n"
4072 5020 " anyway, probably with undesirable results.\n"
4073 5021 " "
4074 5022 msgstr ""
4075 5023
4076 5024 msgid "at least one file name or pattern required"
4077 5025 msgstr ""
4078 5026
4079 5027 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
4080 5028 msgstr ""
4081 5029
5030 #, python-format
4082 5031 msgid "%s: binary file\n"
4083 5032 msgstr ""
4084 5033
4085 5034 msgid ""
4086 5035 "create unversioned archive of a repository revision\n"
4087 5036 "\n"
4088 5037 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
4089 5038 " directory; use \"-r\" to specify a different revision.\n"
4090 5039 "\n"
4091 5040 " To specify the type of archive to create, use \"-t\". Valid\n"
4092 5041 " types are:\n"
4093 5042 "\n"
4094 5043 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
4095 5044 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
4096 5045 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
4097 5046 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
4098 5047 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
4099 5048 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
4100 5049 "\n"
4101 5050 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
4102 5051 " using a format string; see \"hg help export\" for details.\n"
4103 5052 "\n"
4104 5053 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
4105 5054 " prepended. Use \"-p\" to specify a format string for the prefix.\n"
4106 5055 " The default is the basename of the archive, with suffixes removed.\n"
4107 5056 " "
4108 5057 msgstr ""
4109 5058
4110 5059 msgid "no working directory: please specify a revision"
4111 5060 msgstr ""
4112 5061
4113 5062 msgid "repository root cannot be destination"
4114 5063 msgstr ""
4115 5064
4116 5065 msgid "cannot archive plain files to stdout"
4117 5066 msgstr ""
4118 5067
4119 #, fuzzy
4120 5068 msgid ""
4121 5069 "reverse effect of earlier changeset\n"
4122 5070 "\n"
4123 5071 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
4124 5072 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
4125 5073 "\n"
4126 5074 " If you back out a changeset other than the tip, a new head is\n"
4127 5075 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
4128 5076 " backout changeset with another head (current one by default).\n"
4129 5077 "\n"
4130 5078 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
4131 5079 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
4132 5080 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n"
4133 " hand. The result of this merge is not committed, as for a normal\n"
5081 " hand. The result of this merge is not committed, as with a normal\n"
4134 5082 " merge.\n"
4135 5083 "\n"
4136 5084 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4137 5085 " "
4138 5086 msgstr ""
4139 "reverse effect of earlier changeset\n"
4140 "\n"
4141 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
4142 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
4143 "\n"
4144 " If you back out a changeset other than the tip, a new head is\n"
4145 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
4146 " backout changeset with another head (current one by default).\n"
4147 "\n"
4148 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
4149 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
4150 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n"
4151 " hand. The result of this merge is not committed, as for a normal\n"
4152 " merge.\n"
5087 "inverte l'effetto di un changeset precedente\n"
5088 "\n"
5089 " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
5090 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
5091 " changeset di cui si è fatto backout.\n"
5092 "\n"
5093 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
5094 " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
5095 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
5096 " (attualmente una di default).\n"
5097 "\n"
5098 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
5099 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
5100 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
5101 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
5102 " merge normale.\n"
4153 5103 "\n"
4154 5104 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
4155 5105 " "
4156 5106
4157 5107 msgid "please specify just one revision"
4158 5108 msgstr ""
4159 5109
4160 5110 msgid "please specify a revision to backout"
4161 5111 msgstr ""
4162 5112
4163 5113 msgid "cannot back out change on a different branch"
4164 5114 msgstr ""
4165 5115
4166 5116 msgid "cannot back out a change with no parents"
4167 5117 msgstr ""
4168 5118
4169 5119 msgid "cannot back out a merge changeset without --parent"
4170 5120 msgstr ""
4171 5121
5122 #, python-format
4172 5123 msgid "%s is not a parent of %s"
4173 5124 msgstr ""
4174 5125
4175 5126 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
4176 5127 msgstr ""
4177 5128
5129 #, python-format
4178 5130 msgid "Backed out changeset %s"
4179 5131 msgstr ""
4180 5132
5133 #, python-format
4181 5134 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
4182 5135 msgstr ""
4183 5136
5137 #, python-format
4184 5138 msgid "merging with changeset %s\n"
4185 msgstr ""
5139 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
4186 5140
4187 5141 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
4188 5142 msgstr ""
4189 5143
4190 5144 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
4191 5145 msgstr ""
4192 5146
4193 5147 msgid ""
4194 5148 "subdivision search of changesets\n"
4195 5149 "\n"
4196 5150 " This command helps to find changesets which introduce problems.\n"
4197 5151 " To use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem\n"
4198 5152 " as bad, then mark the latest changeset which is free from the\n"
4199 5153 " problem as good. Bisect will update your working directory to a\n"
4200 5154 " revision for testing (unless the --noupdate option is specified).\n"
4201 5155 " Once you have performed tests, mark the working directory as bad\n"
4202 5156 " or good and bisect will either update to another candidate changeset\n"
4203 5157 " or announce that it has found the bad revision.\n"
4204 5158 "\n"
4205 5159 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
4206 5160 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
4207 5161 "\n"
4208 5162 " If you supply a command it will be used for automatic bisection. Its "
4209 5163 "exit\n"
4210 5164 " status will be used as flag to mark revision as bad or good. In case "
4211 5165 "exit\n"
4212 5166 " status is 0 the revision is marked as good, 125 - skipped, 127 (command "
4213 5167 "not\n"
4214 " found) - bisection will be aborted and any other status bigger than 0 "
4215 "will\n"
5168 " found) - bisection will be aborted; any other status bigger than 0 will\n"
4216 5169 " mark revision as bad.\n"
4217 5170 " "
4218 5171 msgstr ""
4219 5172
5173 #, python-format
4220 5174 msgid "The first %s revision is:\n"
4221 msgstr ""
4222
5175 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
5176
5177 #, python-format
4223 5178 msgid "Due to skipped revisions, the first %s revision could be any of:\n"
4224 5179 msgstr ""
4225 5180
4226 5181 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
4227 msgstr ""
5182 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
4228 5183
4229 5184 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
4230 msgstr ""
5185 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
4231 5186
4232 5187 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
4233 msgstr ""
5188 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
4234 5189
4235 5190 msgid "incompatible arguments"
4236 msgstr ""
4237
5191 msgstr "argomenti incompatibili"
5192
5193 #, python-format
4238 5194 msgid "failed to execute %s"
4239 msgstr ""
4240
5195 msgstr "esecuzione di %s fallita"
5196
5197 #, python-format
4241 5198 msgid "%s killed"
4242 msgstr ""
4243
5199 msgstr "%s ucciso"
5200
5201 #, python-format
4244 5202 msgid "Changeset %s: %s\n"
4245 msgstr ""
4246
5203 msgstr "Changeset %s: %s\n"
5204
5205 #, python-format
4247 5206 msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n"
4248 5207 msgstr ""
4249 5208
4250 5209 msgid ""
4251 5210 "set or show the current branch name\n"
4252 5211 "\n"
4253 5212 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
4254 5213 " set the working directory branch name (the branch does not exist in\n"
4255 5214 " the repository until the next commit).\n"
4256 5215 "\n"
4257 5216 " Unless --force is specified, branch will not let you set a\n"
4258 5217 " branch name that shadows an existing branch.\n"
4259 5218 "\n"
4260 5219 " Use --clean to reset the working directory branch to that of the\n"
4261 5220 " parent of the working directory, negating a previous branch change.\n"
4262 5221 "\n"
4263 5222 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
4264 5223 " "
4265 5224 msgstr ""
4266 5225
5226 #, python-format
4267 5227 msgid "reset working directory to branch %s\n"
4268 msgstr ""
5228 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
4269 5229
4270 5230 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
4271 msgstr ""
4272
5231 msgstr "una branch con lo stesso nome esiste già (usare --force per sovrascrivere)"
5232
5233 #, python-format
4273 5234 msgid "marked working directory as branch %s\n"
4274 msgstr ""
5235 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
4275 5236
4276 5237 msgid ""
4277 5238 "list repository named branches\n"
4278 5239 "\n"
4279 5240 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
4280 5241 " inactive. If active is specified, only show active branches.\n"
4281 5242 "\n"
4282 5243 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
4283 5244 "\n"
4284 5245 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
4285 5246 " "
4286 5247 msgstr ""
4287 5248
4288 5249 msgid ""
4289 5250 "create a changegroup file\n"
4290 5251 "\n"
4291 5252 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
4292 " found in the other repository.\n"
5253 " known to be in another repository.\n"
4293 5254 "\n"
4294 5255 " If no destination repository is specified the destination is\n"
4295 5256 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
4296 5257 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
4297 5258 " --all (or --base null). To change the compression method applied,\n"
4298 5259 " use the -t option (by default, bundles are compressed using bz2).\n"
4299 5260 "\n"
4300 5261 " The bundle file can then be transferred using conventional means and\n"
4301 5262 " applied to another repository with the unbundle or pull command.\n"
4302 5263 " This is useful when direct push and pull are not available or when\n"
4303 5264 " exporting an entire repository is undesirable.\n"
4304 5265 "\n"
4305 5266 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
4306 5267 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
4307 5268 " "
4308 5269 msgstr ""
4309 5270
4310 5271 msgid "--base is incompatible with specifiying a destination"
4311 5272 msgstr ""
4312 5273
4313 5274 msgid "unknown bundle type specified with --type"
4314 5275 msgstr ""
4315 5276
4316 5277 msgid ""
4317 5278 "output the current or given revision of files\n"
4318 5279 "\n"
4319 5280 " Print the specified files as they were at the given revision.\n"
4320 5281 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
4321 5282 " or tip if no revision is checked out.\n"
4322 5283 "\n"
4323 5284 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
4324 5285 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
4325 5286 " for the export command, with the following additions:\n"
4326 5287 "\n"
4327 5288 " %s basename of file being printed\n"
4328 5289 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repo root\n"
4329 5290 " %p root-relative path name of file being printed\n"
4330 5291 " "
4331 5292 msgstr ""
4332 5293
4333 5294 msgid ""
4334 5295 "make a copy of an existing repository\n"
4335 5296 "\n"
4336 5297 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
4337 5298 "\n"
4338 5299 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
4339 5300 " basename of the source.\n"
4340 5301 "\n"
4341 5302 " The location of the source is added to the new repository's\n"
4342 5303 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
4343 5304 "\n"
4344 5305 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
4345 5306 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
4346 5307 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
4347 5308 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
4348 5309 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
4349 5310 " avoid hardlinking.\n"
4350 5311 "\n"
4351 5312 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
4352 5313 " using full hardlinks with\n"
4353 5314 "\n"
4354 5315 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
4355 5316 "\n"
4356 5317 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
4357 5318 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
4358 5319 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
4359 5320 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
4360 5321 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
4361 5322 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
4362 5323 "\n"
4363 5324 " If you use the -r option to clone up to a specific revision, no\n"
4364 5325 " subsequent revisions will be present in the cloned repository.\n"
4365 5326 " This option implies --pull, even on local repositories.\n"
4366 5327 "\n"
4367 5328 " If the -U option is used, the new clone will contain only a repository\n"
4368 5329 " (.hg) and no working copy (the working copy parent is the null "
4369 5330 "revision).\n"
4370 5331 "\n"
4371 " See pull for valid source format details.\n"
5332 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
4372 5333 "\n"
4373 5334 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
4374 5335 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
4375 " Look at the help text for the pull command for important details\n"
4376 " about ssh:// URLs.\n"
5336 " Look at the help text for urls for important details about ssh:// URLs.\n"
4377 5337 " "
4378 5338 msgstr ""
4379 5339 "crea una copia di un repository esistente\n"
4380 5340 "\n"
4381 5341 " Crea una copia di un repository esistente in una nuova directory.\n"
4382 5342 "\n"
4383 " Se non viene specificato nessun nome di directory destinazione, di\n"
4384 " default viene usata la directory base della sorgente.\n"
4385 "\n"
4386 " La posizione della sorgente viene aggiunta al file .hg/hgrc del\n"
4387 " nuovo repository, come default da usare per pull futuri.\n"
4388 "\n"
4389 " Per efficienza, si usano hardlink per clonare ogni volta che la\n"
4390 " sorgente e la destinazione sono sullo stesso filesystem (notare\n"
4391 " che questo vale per i dati del repository, per per i file di cui\n"
4392 " si è fatto il check out). Alcuni filesystem, tipo AFS, non\n"
4393 " implementano correttamente gli hardlink, ma non riportano errori.\n"
4394 " In questi casi, usare l'opzione --pull per evitare gli hardlink.\n"
4395 "\n"
4396 " In alcuni casi, è possibile clonare repository e i file di cui si\n"
4397 " è fatto il check out usando hardlink completi con\n"
5343 " Se non viene specificato nessun nome di directory\n"
5344 " destinazione, di default viene usata la directory base\n"
5345 " della sorgente.\n"
5346 "\n"
5347 " La posizione della sorgente viene aggiunta al file .hg/hgrc\n"
5348 " del nuovo repository, come default da usare per pull futuri.\n"
5349 "\n"
5350 " Per efficienza, si usano hardlink per clonare ogni volta che\n"
5351 " la sorgente e la destinazione sono sullo stesso filesystem\n"
5352 " (notare che questo vale per i dati del repository, non per\n"
5353 " per i file di cui si è fatto il check out). Alcuni\n"
5354 " filesystem, tipo AFS, non implementano correttamente gli\n"
5355 " hardlink, ma non riportano errori. In questi casi, usare\n"
5356 " l'opzione --pull per evitare gli hardlink.\n"
5357 "\n"
5358 " In alcuni casi, è possibile clonare i repository e i file di\n"
5359 " cui si è fatto il check out usando hardlink completi con\n"
4398 5360 "\n"
4399 5361 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
4400 5362 "\n"
4401 " Questo è il modo più veloce per clonare, ma non è sempre sicuro.\n"
4402 " L'operazione non è atomica (spetta all'utente assicurarsi che REPO\n"
4403 " non venga modificato durante l'operazione) e bisogna assicurarsi\n"
4404 " che l'editor usato spezzi gli hardlink (Emacs e i principali tool\n"
4405 " del Kernel Linux lo fanno). Inoltre, questo non è compatibile con\n"
4406 " alcune estensioni che mettono i loro metadati sotto la directory\n"
5363 " Questo è il modo più veloce per clonare, ma non è sempre\n"
5364 " sicuro. L'operazione non è atomica (spetta all'utente\n"
5365 " assicurarsi che REPO non venga modificato durante la\n"
5366 " operazione) e bisogna assicurarsi che l'editor usato spezzi\n"
5367 " gli hardlink (Emacs e i principali tool del Kernel Linux lo\n"
5368 " fanno). Inoltre, questo non è compatibile con alcune\n"
5369 " estensioni che mettono i loro metadati sotto la directory\n"
4407 5370 " .hg, tipo mq.\n"
4408 5371 "\n"
4409 " Se viene usata l'opzione -r per clonare fino ad una revisione\n"
4410 " specifica, nessuna revisione seguente sarà presente nel repository\n"
4411 " clonato. Questa opzione implica --pull, anche per repository\n"
4412 " locali.\n"
5372 " Se viene usata l'opzione -r per clonare fino ad una\n"
5373 " revisione specifica, nessuna revisione seguente sarà presente\n"
5374 " nel repository clonato. Questa opzione implica --pull, anche\n"
5375 " per repository locali.\n"
4413 5376 "\n"
4414 5377 " Se viene usata l'opzione -U, il nuovo clone conterrà solo un\n"
4415 " repository (.hg) e nessuna copia di lavoro (il genitore della\n"
4416 " copia di lavoro è la revisione nulla).\n"
4417 "\n"
4418 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti valide.\n"
5378 " repository (.hg) e nessuna copia di lavoro (il genitore\n"
5379 " della copia di lavoro è la revisione nulla).\n"
5380 "\n"
5381 " Vedere 'hg help urls' per dettagli sui formati di sorgenti\n"
5382 " validi.\n"
4419 5383 "\n"
4420 5384 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione, ma\n"
4421 " nessun .hg/hgrc e directory di lavoro verranno creati sul lato\n"
4422 " remoto. Riferirsi al testo di aiuto per il comando pull per\n"
5385 " nessun .hg/hgrc e directory di lavoro verranno creati sul\n"
5386 " lato remoto. Riferirsi al testo di aiuto per gli url per\n"
4423 5387 " dettagli importanti riguardo gli URL ssh://.\n"
4424 5388 " "
4425 5389
4426 5390 msgid ""
4427 5391 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
4428 5392 "\n"
4429 5393 " Commit changes to the given files into the repository.\n"
4430 5394 "\n"
4431 5395 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4432 5396 " will be committed.\n"
4433 5397 "\n"
4434 5398 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
4435 5399 " file names or -I/-X filters.\n"
4436 5400 "\n"
4437 5401 " If no commit message is specified, the configured editor is started to\n"
4438 " enter a message.\n"
5402 " prompt you for a message.\n"
4439 5403 "\n"
4440 5404 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4441 5405 " "
4442 5406 msgstr ""
4443 5407 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti\n"
4444 5408 "\n"
4445 5409 " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository.\n"
4446 5410 "\n"
4447 5411 " Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le\n"
4448 5412 " modifiche riportate da \"hg status\".\n"
4449 5413 "\n"
4450 5414 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
4451 5415 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X.\n"
4452 5416 "\n"
4453 5417 " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
4454 5418 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio.\n"
4455 5419 "\n"
4456 5420 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
4457 5421 " -d/--date.\n"
4458 5422 " "
4459 5423
4460 5424 msgid "created new head\n"
4461 5425 msgstr "creata una nuova head\n"
4462 5426
5427 #, python-format
4463 5428 msgid "committed changeset %d:%s\n"
4464 5429 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
4465 5430
4466 5431 msgid ""
4467 5432 "mark files as copied for the next commit\n"
4468 5433 "\n"
4469 5434 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
4470 5435 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
4471 " there can only be one source.\n"
5436 " the source must be a single file.\n"
4472 5437 "\n"
4473 5438 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
4474 5439 " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n"
4475 5440 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
4476 5441 "\n"
4477 " This command takes effect in the next commit. To undo a copy\n"
5442 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
4478 5443 " before that, see hg revert.\n"
4479 5444 " "
4480 5445 msgstr ""
4481 5446
4482 5447 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
4483 5448 msgstr ""
4484 5449
4485 5450 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4486 5451 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
4487 5452
4488 5453 msgid "either two or three arguments required"
4489 5454 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
4490 5455
4491 5456 msgid "returns the completion list associated with the given command"
4492 5457 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
4493 5458
4494 5459 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
4495 5460 msgstr ""
4496 5461
4497 5462 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
4498 5463 msgstr ""
4499 5464
5465 #, python-format
4500 5466 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
4501 5467 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
4502 5468
5469 #, python-format
4503 5470 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
4504 5471 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
4505 5472
5473 #, python-format
4506 5474 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
4507 5475 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
4508 5476
5477 #, python-format
4509 5478 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
4510 5479 msgstr ""
4511 5480
4512 5481 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
4513 5482 msgstr ""
4514 5483
4515 5484 msgid ""
4516 5485 "show combined config settings from all hgrc files\n"
4517 5486 "\n"
4518 5487 " With no args, print names and values of all config items.\n"
4519 5488 "\n"
4520 5489 " With one arg of the form section.name, print just the value of\n"
4521 5490 " that config item.\n"
4522 5491 "\n"
4523 5492 " With multiple args, print names and values of all config items\n"
4524 5493 " with matching section names."
4525 5494 msgstr ""
4526 5495
4527 5496 msgid "only one config item permitted"
4528 5497 msgstr ""
4529 5498
4530 5499 msgid ""
4531 5500 "manually set the parents of the current working directory\n"
4532 5501 "\n"
4533 5502 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
4534 5503 " be used with care.\n"
4535 5504 " "
4536 5505 msgstr ""
4537 5506
4538 5507 msgid "show the contents of the current dirstate"
4539 5508 msgstr ""
4540 5509
5510 #, python-format
4541 5511 msgid "copy: %s -> %s\n"
4542 5512 msgstr ""
4543 5513
4544 5514 msgid "dump the contents of a data file revision"
4545 5515 msgstr ""
4546 5516
5517 #, python-format
4547 5518 msgid "invalid revision identifier %s"
4548 5519 msgstr ""
4549 5520
4550 5521 msgid "parse and display a date"
4551 5522 msgstr ""
4552 5523
4553 5524 msgid "dump the contents of an index file"
4554 5525 msgstr ""
4555 5526
4556 5527 msgid "dump an index DAG as a .dot file"
4557 5528 msgstr ""
4558 5529
4559 5530 msgid "test Mercurial installation"
4560 5531 msgstr ""
4561 5532
5533 #, python-format
4562 5534 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
4563 5535 msgstr ""
4564 5536
4565 5537 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
4566 5538 msgstr ""
4567 5539
4568 5540 msgid "Checking extensions...\n"
4569 5541 msgstr ""
4570 5542
4571 5543 msgid " One or more extensions could not be found"
4572 5544 msgstr ""
4573 5545
4574 5546 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
4575 5547 msgstr ""
4576 5548
4577 5549 msgid "Checking templates...\n"
4578 5550 msgstr ""
4579 5551
4580 5552 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
4581 5553 msgstr ""
4582 5554
4583 5555 msgid "Checking patch...\n"
4584 5556 msgstr ""
4585 5557
4586 5558 msgid " patch call failed:\n"
4587 5559 msgstr ""
4588 5560
4589 5561 msgid " unexpected patch output!\n"
4590 5562 msgstr ""
4591 5563
4592 5564 msgid " patch test failed!\n"
4593 5565 msgstr ""
4594 5566
4595 5567 msgid ""
4596 5568 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
4597 5569 "Please check your .hgrc file)\n"
4598 5570 msgstr ""
4599 5571
4600 5572 msgid ""
4601 5573 " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic."
4602 5574 "com/mercurial/bts\n"
4603 5575 msgstr ""
4604 5576
4605 5577 msgid "Checking commit editor...\n"
4606 msgstr ""
5578 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
4607 5579
4608 5580 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
4609 msgstr ""
5581 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
4610 5582
4611 5583 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
4612 msgstr ""
4613
5584 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
5585
5586 #, python-format
4614 5587 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
4615 msgstr ""
5588 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
4616 5589
4617 5590 msgid "Checking username...\n"
4618 msgstr ""
5591 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
4619 5592
4620 5593 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
4621 msgstr ""
5594 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
4622 5595
4623 5596 msgid "No problems detected\n"
4624 msgstr ""
4625
5597 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
5598
5599 #, python-format
4626 5600 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
4627 msgstr ""
5601 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
4628 5602
4629 5603 msgid "dump rename information"
4630 5604 msgstr ""
4631 5605
5606 #, python-format
4632 5607 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
4633 5608 msgstr ""
4634 5609
5610 #, python-format
4635 5611 msgid "%s not renamed\n"
4636 5612 msgstr ""
4637 5613
4638 5614 msgid "show how files match on given patterns"
4639 msgstr ""
5615 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
4640 5616
4641 5617 msgid ""
4642 5618 "diff repository (or selected files)\n"
4643 5619 "\n"
4644 5620 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
4645 5621 "\n"
4646 5622 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
4647 5623 "\n"
4648 5624 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
4649 5625 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
4650 5626 " changeset if no revisions are specified.\n"
4651 5627 "\n"
4652 5628 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
4653 5629 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
4654 5630 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
4655 5631 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
4656 5632 " to its parent.\n"
4657 5633 "\n"
4658 5634 " Without the -a option, diff will avoid generating diffs of files\n"
4659 5635 " it detects as binary. With -a, diff will generate a diff anyway,\n"
4660 5636 " probably with undesirable results.\n"
4661 5637 "\n"
4662 5638 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
4663 " format. Read the diffs help topic for more information.\n"
4664 " "
4665 msgstr ""
4666
4667 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
5639 " format. For more information, read hg help diffs.\n"
5640 " "
4668 5641 msgstr ""
4669 5642
4670 5643 msgid ""
4671 5644 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
4672 5645 "\n"
4673 5646 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
4674 5647 "\n"
4675 5648 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
4676 5649 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
4677 5650 "\n"
4678 5651 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge changesets,\n"
4679 5652 " as it will compare the merge changeset against its first parent only.\n"
4680 5653 "\n"
4681 5654 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
4682 5655 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
4683 5656 "\n"
4684 5657 " %% literal \"%\" character\n"
4685 5658 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
4686 5659 " %N number of patches being generated\n"
4687 5660 " %R changeset revision number\n"
4688 5661 " %b basename of the exporting repository\n"
4689 5662 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
4690 5663 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
4691 5664 " %r zero-padded changeset revision number\n"
4692 5665 "\n"
4693 5666 " Without the -a option, export will avoid generating diffs of files\n"
4694 5667 " it detects as binary. With -a, export will generate a diff anyway,\n"
4695 5668 " probably with undesirable results.\n"
4696 5669 "\n"
4697 5670 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
4698 5671 " format. Read the diffs help topic for more information.\n"
4699 5672 "\n"
4700 5673 " With the --switch-parent option, the diff will be against the second\n"
4701 5674 " parent. It can be useful to review a merge.\n"
4702 5675 " "
4703 5676 msgstr ""
4704 5677
4705 5678 msgid "export requires at least one changeset"
4706 5679 msgstr ""
4707 5680
4708 5681 msgid "exporting patches:\n"
4709 5682 msgstr ""
4710 5683
4711 5684 msgid "exporting patch:\n"
4712 5685 msgstr ""
4713 5686
4714 5687 msgid ""
4715 5688 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
4716 5689 "\n"
4717 5690 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
4718 5691 "\n"
4719 5692 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
4720 5693 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
4721 5694 " working directory. It always prints the revision number in which\n"
4722 5695 " a match appears.\n"
4723 5696 "\n"
4724 5697 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
4725 5698 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
4726 5699 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
4727 5700 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
4728 5701 " use the --all flag.\n"
4729 5702 " "
4730 5703 msgstr ""
4731 5704
5705 #, python-format
4732 5706 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
4733 5707 msgstr ""
4734 5708
4735 5709 msgid ""
4736 5710 "show current repository heads or show branch heads\n"
4737 5711 "\n"
4738 5712 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
4739 5713 "\n"
4740 5714 " If branch or revisions names are given this will show the heads of\n"
4741 5715 " the specified branches or the branches those revisions are tagged\n"
4742 5716 " with.\n"
4743 5717 "\n"
4744 5718 " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n"
4745 5719 " changesets. They are where development generally takes place and\n"
4746 5720 " are the usual targets for update and merge operations.\n"
4747 5721 "\n"
4748 5722 " Branch heads are changesets that have a given branch tag, but have\n"
4749 5723 " no child changesets with that tag. They are usually where\n"
4750 5724 " development on the given branch takes place.\n"
4751 5725 " "
4752 5726 msgstr ""
4753 5727
5728 #, python-format
4754 5729 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
4755 5730 msgstr ""
4756 5731
5732 #, python-format
4757 5733 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
4758 5734 msgstr ""
4759 5735
4760 5736 msgid ""
4761 5737 "show help for a given topic or a help overview\n"
4762 5738 "\n"
4763 5739 " With no arguments, print a list of commands and short help.\n"
4764 5740 "\n"
4765 5741 " Given a topic, extension, or command name, print help for that topic."
4766 5742 msgstr ""
4767 5743 "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto\n"
4768 5744 "\n"
4769 5745 " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto.\n"
4770 5746 "\n"
4771 5747 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
4772 5748 " per tale argomento."
4773 5749
4774 5750 msgid "global options:"
4775 5751 msgstr "opzioni globali:"
4776 5752
4777 5753 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
4778 5754 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
4779 5755
4780 5756 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
4781 5757 msgstr ""
4782 5758 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
4783 5759 "dettagli"
4784 5760
5761 #, python-format
4785 5762 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
4786 5763 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
4787 5764
5765 #, python-format
4788 5766 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
4789 5767 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
4790 5768
4791 5769 msgid ""
4792 5770 "list of commands:\n"
4793 5771 "\n"
4794 5772 msgstr ""
4795 5773 "elenco dei comandi:\n"
4796 5774 "\n"
4797 5775
5776 #, python-format
4798 5777 msgid ""
4799 5778 "\n"
4800 5779 "aliases: %s\n"
4801 5780 msgstr ""
4802 5781 "\n"
4803 5782 "alias: %s\n"
4804 5783
4805 5784 msgid "(no help text available)"
4806 5785 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
4807 5786
4808 5787 msgid "options:\n"
4809 5788 msgstr "opzioni:\n"
4810 5789
4811 5790 msgid "no commands defined\n"
4812 5791 msgstr "nessun comando definito\n"
4813 5792
4814 5793 msgid ""
4815 5794 "\n"
4816 5795 "enabled extensions:\n"
4817 5796 "\n"
4818 5797 msgstr ""
4819 5798 "\n"
4820 5799 "estensioni abilitate:\n"
4821 5800 "\n"
4822 5801
5802 #, python-format
4823 5803 msgid " %s %s\n"
4824 5804 msgstr " %s %s\n"
4825 5805
4826 5806 msgid "no help text available"
4827 5807 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
4828 5808
5809 #, python-format
4829 5810 msgid "%s extension - %s\n"
4830 5811 msgstr "estensione %s - %s\n"
4831 5812
4832 5813 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
4833 5814 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
4834 5815
4835 5816 msgid ""
4836 5817 "basic commands:\n"
4837 5818 "\n"
4838 5819 msgstr ""
4839 5820 "comandi base:\n"
4840 5821 "\n"
4841 5822
4842 msgid " (default: %s)"
4843 msgstr " (default: %s)"
4844
4845 5823 msgid ""
4846 5824 "\n"
4847 5825 "additional help topics:\n"
4848 5826 "\n"
4849 5827 msgstr ""
4850 5828 "\n"
4851 5829 "argomenti di aiuto aggiuntivi:\n"
4852 5830 "\n"
4853 5831
4854 5832 msgid ""
4855 5833 "identify the working copy or specified revision\n"
4856 5834 "\n"
4857 5835 " With no revision, print a summary of the current state of the repo.\n"
4858 5836 "\n"
4859 5837 " With a path, do a lookup in another repository.\n"
4860 5838 "\n"
4861 5839 " This summary identifies the repository state using one or two parent\n"
4862 5840 " hash identifiers, followed by a \"+\" if there are uncommitted changes\n"
4863 5841 " in the working directory, a list of tags for this revision and a branch\n"
4864 5842 " name for non-default branches.\n"
4865 5843 " "
4866 5844 msgstr ""
4867 5845 "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica\n"
4868 5846 "\n"
4869 5847 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
4870 5848 " repository.\n"
4871 5849 "\n"
4872 5850 " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository.\n"
4873 5851 "\n"
4874 5852 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
4875 5853 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
4876 5854 " cui non si è eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
4877 5855 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
4878 5856 " non-default.\n"
4879 5857 " "
4880 5858
4881 5859 msgid ""
4882 5860 "import an ordered set of patches\n"
4883 5861 "\n"
4884 5862 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
4885 5863 "\n"
4886 5864 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
4887 5865 " will abort unless given the -f flag.\n"
4888 5866 "\n"
4889 5867 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
4890 5868 " as attachments work (body part must be type text/plain or\n"
4891 5869 " text/x-patch to be used). From and Subject headers of email\n"
4892 5870 " message are used as default committer and commit message. All\n"
4893 5871 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
4894 5872 " message.\n"
4895 5873 "\n"
4896 5874 " If the imported patch was generated by hg export, user and description\n"
4897 5875 " from patch override values from message headers and body. Values\n"
4898 5876 " given on command line with -m and -u override these.\n"
4899 5877 "\n"
4900 5878 " If --exact is specified, import will set the working directory\n"
4901 5879 " to the parent of each patch before applying it, and will abort\n"
4902 5880 " if the resulting changeset has a different ID than the one\n"
4903 5881 " recorded in the patch. This may happen due to character set\n"
4904 5882 " problems or other deficiencies in the text patch format.\n"
4905 5883 "\n"
4906 5884 " With --similarity, hg will attempt to discover renames and copies\n"
4907 5885 " in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
4908 5886 "\n"
4909 5887 " To read a patch from standard input, use patch name \"-\".\n"
4910 5888 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4911 5889 " "
4912 5890 msgstr ""
4913 5891 "importa un insieme ordinato di patch\n"
4914 5892 "\n"
4915 5893 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
4916 5894 " individualmente.\n"
4917 5895 "\n"
4918 5896 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
4919 5897 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f.\n"
4920 5898 "\n"
4921 5899 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
4922 5900 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
4923 5901 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
4924 5902 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
4925 5903 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
4926 5904 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
4927 5905 " commit.\n"
4928 5906 "\n"
4929 5907 " Se la patch importata è stata generata da hg export, l'utente e la\n"
4930 5908 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
4931 5909 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
4932 5910 " comando con -m e -u rimpiazzano questi.\n"
4933 5911 "\n"
4934 5912 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
4935 5913 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
4936 5914 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
4937 5915 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
4938 5916 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
4939 5917 " formato della patch testuale.\n"
4940 5918 "\n"
4941 5919 " Con --similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
4942 5920 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'.\n"
4943 5921 "\n"
4944 5922 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
4945 5923 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
4946 5924 " per -d/--date.\n"
4947 5925 " "
4948 5926
4949 5927 msgid "applying patch from stdin\n"
4950 5928 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
4951 5929
4952 5930 msgid "no diffs found"
4953 5931 msgstr "nessun diff trovato"
4954 5932
5933 #, python-format
4955 5934 msgid ""
4956 5935 "message:\n"
4957 5936 "%s\n"
4958 5937 msgstr ""
4959 5938 "messaggio:\n"
4960 5939 "%s\n"
4961 5940
4962 5941 msgid "not a mercurial patch"
4963 5942 msgstr "non è una patch di mercurial"
4964 5943
4965 5944 msgid "patch is damaged or loses information"
4966 5945 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
4967 5946
4968 5947 msgid ""
4969 5948 "show new changesets found in source\n"
4970 5949 "\n"
4971 5950 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
4972 5951 " pull location. These are the changesets that would be pulled if a pull\n"
4973 5952 " was requested.\n"
4974 5953 "\n"
4975 5954 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the changesets\n"
4976 5955 " twice if the incoming is followed by a pull.\n"
4977 5956 "\n"
4978 5957 " See pull for valid source format details.\n"
4979 5958 " "
4980 5959 msgstr ""
4981 5960 "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente\n"
4982 5961 "\n"
4983 5962 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
4984 5963 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
4985 5964 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto.\n"
4986 5965 "\n"
4987 5966 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
4988 5967 " i changeset se incoming è seguito da un pull.\n"
4989 5968 "\n"
4990 5969 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
4991 5970 " "
4992 5971
4993 5972 msgid ""
4994 5973 "create a new repository in the given directory\n"
4995 5974 "\n"
4996 5975 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
4997 5976 " directory does not exist, it is created.\n"
4998 5977 "\n"
4999 5978 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
5000 5979 "\n"
5001 5980 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
5002 " Look at the help text for the pull command for important details\n"
5003 " about ssh:// URLs.\n"
5981 " See 'hg help urls' for more information.\n"
5004 5982 " "
5005 5983 msgstr ""
5006 5984 "crea un nuovo repository nella directory data\n"
5007 5985 "\n"
5008 5986 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
5009 5987 " directory non esiste la crea.\n"
5010 5988 "\n"
5011 5989 " Se nessuna directory è specificata si usa la directory corrente.\n"
5012 5990 "\n"
5013 5991 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione.\n"
5014 " Controllare il testo di aiuto per il comando pull per importanti\n"
5015 " dettagli riguardanti gli URL ssh://.\n"
5992 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
5016 5993 " "
5017 5994
5018 5995 msgid ""
5019 5996 "locate files matching specific patterns\n"
5020 5997 "\n"
5021 5998 " Print all files under Mercurial control whose names match the\n"
5022 5999 " given patterns.\n"
5023 6000 "\n"
5024 6001 " This command searches the entire repository by default. To search\n"
5025 6002 " just the current directory and its subdirectories, use\n"
5026 6003 " \"--include .\".\n"
5027 6004 "\n"
5028 6005 " If no patterns are given to match, this command prints all file\n"
5029 6006 " names.\n"
5030 6007 "\n"
5031 6008 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
5032 6009 " command, use the \"-0\" option to both this command and \"xargs\".\n"
5033 6010 " This will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames\n"
5034 6011 " that contain white space as multiple filenames.\n"
5035 6012 " "
5036 6013 msgstr ""
5037 6014 "trova file corrispondenti a pattern specificati\n"
5038 6015 "\n"
5039 6016 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
5040 6017 " corrisponde ai dati pattern.\n"
5041 6018 "\n"
5042 6019 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
5043 6020 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
5044 6021 " usare \"--include .\".\n"
5045 6022 "\n"
5046 6023 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
5047 6024 " tutti i file.\n"
5048 6025 "\n"
5049 6026 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
5050 6027 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
5051 6028 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
5052 6029 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
5053 6030 " multipli.\n"
5054 6031 " "
5055 6032
5056 6033 #, fuzzy
5057 6034 msgid ""
5058 6035 "show revision history of entire repository or files\n"
5059 6036 "\n"
5060 6037 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
5061 6038 " project.\n"
5062 6039 "\n"
5063 6040 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
5064 6041 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
5065 6042 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
5066 6043 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
5067 6044 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
5068 6045 "\n"
5069 6046 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
5070 6047 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
5071 6048 " used as the starting revision.\n"
5072 6049 "\n"
5073 6050 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5074 6051 "\n"
5075 6052 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
5076 6053 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
5077 6054 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
5078 6055 " files and full commit message is shown.\n"
5079 6056 "\n"
5080 6057 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
5081 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5082 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6058 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6059 " its first parent. Also, the files: list will only reflect files\n"
5083 6060 " that are different from BOTH parents.\n"
5084 6061 "\n"
5085 6062 " "
5086 6063 msgstr ""
5087 6064 "show revision history of entire repository or files\n"
5088 6065 "\n"
5089 6066 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
5090 6067 " project.\n"
5091 6068 "\n"
5092 6069 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
5093 6070 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
5094 6071 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
5095 6072 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
5096 6073 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
5097 6074 "\n"
5098 6075 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
5099 6076 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
5100 6077 " used as the starting revision.\n"
5101 6078 "\n"
5102 6079 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
5103 6080 "\n"
5104 6081 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
5105 6082 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
5106 6083 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
5107 6084 " files and full commit message is shown.\n"
5108 6085 "\n"
5109 6086 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
5110 6087 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5111 6088 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
5112 6089 " that are different from BOTH parents.\n"
5113 6090 "\n"
5114 6091 " "
5115 6092
5116 6093 msgid ""
5117 6094 "looks up all renames for a file (up to endrev) the first\n"
5118 6095 " time the file is given. It indexes on the changerev and only\n"
5119 6096 " parses the manifest if linkrev != changerev.\n"
5120 6097 " Returns rename info for fn at changerev rev."
5121 6098 msgstr ""
5122 6099
5123 6100 msgid ""
5124 6101 "output the current or given revision of the project manifest\n"
5125 6102 "\n"
5126 6103 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
5127 6104 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5128 6105 " or tip if no revision is checked out.\n"
5129 6106 "\n"
5130 6107 " The manifest is the list of files being version controlled. If no "
5131 6108 "revision\n"
5132 6109 " is given then the first parent of the working directory is used.\n"
5133 6110 "\n"
5134 6111 " With -v flag, print file permissions, symlink and executable bits. With\n"
5135 6112 " --debug flag, print file revision hashes.\n"
5136 6113 " "
5137 6114 msgstr ""
5138 6115
5139 6116 msgid ""
5140 6117 "merge working directory with another revision\n"
5141 6118 "\n"
5142 6119 " Merge the contents of the current working directory and the\n"
5143 6120 " requested revision. Files that changed between either parent are\n"
5144 6121 " marked as changed for the next commit and a commit must be\n"
5145 6122 " performed before any further updates are allowed.\n"
5146 6123 "\n"
5147 6124 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
5148 6125 " head revision, and the current branch contains exactly one other head,\n"
5149 6126 " the other head is merged with by default. Otherwise, an explicit\n"
5150 6127 " revision to merge with must be provided.\n"
5151 6128 " "
5152 6129 msgstr ""
5153 6130
6131 #, python-format
5154 6132 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
5155 6133 msgstr ""
5156 6134
6135 #, python-format
5157 6136 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
5158 6137 msgstr ""
5159 6138
5160 6139 msgid "there is nothing to merge"
5161 6140 msgstr ""
5162 6141
6142 #, python-format
5163 6143 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
5164 6144 msgstr ""
5165 6145
5166 6146 msgid ""
5167 6147 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
5168 6148 "rev"
5169 6149 msgstr ""
5170 6150
5171 6151 msgid ""
5172 6152 "show changesets not found in destination\n"
5173 6153 "\n"
5174 6154 " Show changesets not found in the specified destination repository or\n"
5175 6155 " the default push location. These are the changesets that would be "
5176 6156 "pushed\n"
5177 6157 " if a push was requested.\n"
5178 6158 "\n"
5179 6159 " See pull for valid destination format details.\n"
5180 6160 " "
5181 6161 msgstr ""
5182 6162 "mostra changeset non trovati nella destinazione\n"
5183 6163 "\n"
5184 6164 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
5185 6165 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
5186 6166 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
5187 6167 " richiesto.\n"
5188 6168 "\n"
5189 6169 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
5190 6170 " "
5191 6171
5192 #, fuzzy
5193 6172 msgid ""
5194 6173 "show the parents of the working dir or revision\n"
5195 6174 "\n"
5196 6175 " Print the working directory's parent revisions. If a\n"
5197 6176 " revision is given via --rev, the parent of that revision\n"
5198 6177 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
5199 6178 " which the file was last changed (before the working directory\n"
5200 6179 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
5201 6180 " "
5202 6181 msgstr ""
5203 6182 "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione\n"
5204 6183 "\n"
5205 6184 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
5206 " revisione è data tramite --rev, the parent of that revision will\n"
5207 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
5208 " file was last changed (before the working directory revision or\n"
5209 " the argument to --rev if given) is printed.\n"
6185 " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
6186 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
6187 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
6188 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
6189 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
5210 6190 " "
5211 6191
5212 6192 msgid "can only specify an explicit file name"
5213 6193 msgstr ""
5214 6194
6195 #, python-format
5215 6196 msgid "'%s' not found in manifest!"
5216 6197 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
5217 6198
5218 6199 msgid ""
5219 "show definition of symbolic path names\n"
6200 "show aliases for remote repositories\n"
5220 6201 "\n"
5221 6202 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given, show\n"
5222 6203 " definition of available names.\n"
5223 6204 "\n"
5224 6205 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
5225 6206 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6207 "\n"
6208 " See 'hg help urls' for more information.\n"
5226 6209 " "
5227 6210 msgstr ""
5228 6211
5229 6212 msgid "not found!\n"
5230 6213 msgstr "non trovato!\n"
5231 6214
5232 6215 msgid "not updating, since new heads added\n"
5233 6216 msgstr ""
5234 6217
5235 6218 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
5236 6219 msgstr ""
5237 6220
5238 6221 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
5239 6222 msgstr ""
5240 6223
5241 6224 msgid ""
5242 6225 "pull changes from the specified source\n"
5243 6226 "\n"
5244 6227 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
5245 6228 "\n"
5246 6229 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
5247 6230 " or URL and adds them to the local repository. By default, this\n"
5248 6231 " does not update the copy of the project in the working directory.\n"
5249 6232 "\n"
5250 " Valid URLs are of the form:\n"
5251 "\n"
5252 " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
5253 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
5254 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
5255 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
5256 "\n"
5257 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
5258 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n"
5259 " 'hg incoming --bundle').\n"
5260 "\n"
5261 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
5262 " or changeset to pull.\n"
5263 "\n"
5264 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
5265 " - SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
5266 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
5267 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
5268 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute "
5269 "path:\n"
5270 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
5271 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
5272 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n"
5273 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
5274 " Compression no\n"
5275 " Host *\n"
5276 " Compression yes\n"
5277 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
5278 " with the --ssh command line option.\n"
5279 " "
5280 msgstr ""
5281 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
5282 "\n"
5283 " Effettua il pull delle modifiche da un repository remoto ad uno locale.\n"
5284 "\n"
5285 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
5286 "specificato\n"
5287 " e le aggiunge al repository locale. Di default, questo\n"
5288 " non aggiorna la copia del progetto nella directory di lavoro.\n"
5289 "\n"
5290 " URL validi sono della forma:\n"
5291 "\n"
5292 " percorso/filesystem/locale (o file://percorso/filesystem/locale)\n"
5293 " http://[utente[:password]@]host[:porta]/[percorso]\n"
5294 " https://[utente[:password]@]host[:porta]/[percorso]\n"
5295 " ssh://[utente[:password]@]host[:porta]/[percorso]\n"
5296 "\n"
5297 " I percorsi nel filesystem locale possono puntare a repository Mercurial\n"
5298 " o a file bundle (come quelli creati da 'hg bundle' o\n"
5299 " 'hg incoming --bundle').\n"
5300 "\n"
5301 " Un identificatore opzionale dopo # indica una branch particolare, tag,\n"
5302 " o changeset di cui eseguire il pull.\n"
5303 "\n"
5304 " Alcune note riguardo all'uso di SSH con Mercurial:\n"
5305 " - SSH richiede un account con accesso shell sulla macchina di\n"
5306 " destinazione e una copia di hg nel percorso remoto o specificato da "
5307 "remotecmd.\n"
5308 " - il percorso di default è relativo alla home directory remota "
5309 "dell'utente.\n"
5310 " Usare un extra slash all'inizio del percorso per specificare un "
5311 "percorso assoluto:\n"
5312 " ssh://esempio.com//tmp/repository\n"
5313 " - Mercurial non usa la propria compressione via SSH; la cosa giusta da "
5314 "fare\n"
5315 " è configurarla nel proprio ~/.ssh/config, es.:\n"
5316 " Host *.miaretelocale.esempio.com\n"
5317 " Compression no\n"
5318 " Host *\n"
5319 " Compression yes\n"
5320 " In alternativa specificare \"ssh -C\" come comando ssh nel proprio "
5321 "hgrc\n"
5322 " o con l'opzione --ssh nella riga di comando.\n"
6233 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6234 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6235 " "
6236 msgstr "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
6237 "\n"
6238 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
6239 "\n"
6240 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
6241 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
6242 " progetto nella directory di lavoro.\n"
6243 "\n"
6244 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
6245 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
5323 6246 " "
5324 6247
5325 6248 msgid ""
5326 6249 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
5327 6250 "specified."
5328 6251 msgstr ""
5329 6252 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
5330 6253 "revisione non può essere specificata."
5331 6254
5332 6255 msgid ""
5333 6256 "push changes to the specified destination\n"
5334 6257 "\n"
5335 6258 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
5336 6259 "\n"
5337 6260 " This is the symmetrical operation for pull. It helps to move\n"
5338 6261 " changes from the current repository to a different one. If the\n"
5339 6262 " destination is local this is identical to a pull in that directory\n"
5340 6263 " from the current one.\n"
5341 6264 "\n"
5342 6265 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
5343 6266 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
5344 6267 " the client has forgotten to pull and merge before pushing.\n"
5345 6268 "\n"
5346 " Valid URLs are of the form:\n"
5347 "\n"
5348 " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
5349 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
5350 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
5351 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
5352 "\n"
5353 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
5354 " or changeset to push. If -r is used, the named changeset and all its\n"
5355 " ancestors will be pushed to the remote repository.\n"
5356 "\n"
5357 " Look at the help text for the pull command for important details\n"
5358 " about ssh:// URLs.\n"
5359 "\n"
5360 " Pushing to http:// and https:// URLs is only possible, if this\n"
5361 " feature is explicitly enabled on the remote Mercurial server.\n"
5362 " "
5363 msgstr ""
5364
6269 " If -r is used, the named changeset and all its ancestors will be pushed\n"
6270 " to the remote repository.\n"
6271 "\n"
6272 " Look at the help text for urls for important details about ssh:// URLs.\n"
6273 " If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6274 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6275 " "
6276 msgstr ""
6277 "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata\n"
6278 "\n"
6279 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
6280 " destinazione data.\n"
6281 "\n"
6282 " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
6283 " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale questo\n"
6284 " è identico ad un pull in quella directory verso questa.\n"
6285 "\n"
6286 " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà il\n"
6287 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
6288 " dimenticato di fare pull e merge prima del push.\n"
6289 "\n"
6290 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi antenati\n"
6291 " verso il repository remoto.\n"
6292 "\n"
6293 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
6294 " URL ssh://.\n"
6295 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default.\n"
6296 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
6297 " "
6298
6299 #, python-format
5365 6300 msgid "pushing to %s\n"
5366 6301 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
5367 6302
5368 6303 msgid ""
5369 6304 "raw commit interface (DEPRECATED)\n"
5370 6305 "\n"
5371 6306 " (DEPRECATED)\n"
5372 6307 " Lowlevel commit, for use in helper scripts.\n"
5373 6308 "\n"
5374 6309 " This command is not intended to be used by normal users, as it is\n"
5375 6310 " primarily useful for importing from other SCMs.\n"
5376 6311 "\n"
5377 6312 " This command is now deprecated and will be removed in a future\n"
5378 6313 " release, please use debugsetparents and commit instead.\n"
5379 6314 " "
5380 6315 msgstr ""
5381 6316
5382 6317 msgid "(the rawcommit command is deprecated)\n"
5383 6318 msgstr "(il comando rawcommit è deprecato)\n"
5384 6319
5385 6320 msgid ""
5386 6321 "roll back an interrupted transaction\n"
5387 6322 "\n"
5388 6323 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
5389 6324 "\n"
5390 6325 " This command tries to fix the repository status after an interrupted\n"
5391 6326 " operation. It should only be necessary when Mercurial suggests it.\n"
5392 6327 " "
5393 6328 msgstr ""
5394 6329 "effettua il rollback di una transazione interrotta\n"
5395 6330 "\n"
5396 6331 " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto.\n"
5397 6332 "\n"
5398 6333 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
5399 6334 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
5400 6335 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
5401 6336 " "
5402 6337
5403 6338 msgid ""
5404 6339 "remove the specified files on the next commit\n"
5405 6340 "\n"
5406 6341 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
5407 6342 "\n"
5408 6343 " This only removes files from the current branch, not from the entire\n"
5409 6344 " project history. -A can be used to remove only files that have already\n"
5410 6345 " been deleted, -f can be used to force deletion, and -Af can be used\n"
5411 6346 " to remove files from the next revision without deleting them.\n"
5412 6347 "\n"
5413 6348 " The following table details the behavior of remove for different file\n"
5414 6349 " states (columns) and option combinations (rows). The file states are\n"
5415 6350 " Added, Clean, Modified and Missing (as reported by hg status). The\n"
5416 6351 " actions are Warn, Remove (from branch) and Delete (from disk).\n"
5417 6352 "\n"
5418 6353 " A C M !\n"
5419 6354 " none W RD W R\n"
5420 6355 " -f R RD RD R\n"
5421 6356 " -A W W W R\n"
5422 6357 " -Af R R R R\n"
5423 6358 "\n"
5424 6359 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
5425 6360 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
5426 6361 " "
5427 6362 msgstr ""
5428 6363
5429 6364 msgid "no files specified"
5430 6365 msgstr "nessun file specificato"
5431 6366
6367 #, python-format
5432 6368 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
5433 6369 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
5434 6370
5435 6371 msgid "still exists"
5436 6372 msgstr "esiste ancora"
5437 6373
5438 6374 msgid "is modified"
5439 6375 msgstr "è modificato"
5440 6376
5441 6377 msgid "has been marked for add"
5442 6378 msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
5443 6379
5444 msgid "removing %s\n"
5445 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
5446
5447 6380 msgid ""
5448 6381 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
5449 6382 "\n"
5450 6383 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If\n"
5451 6384 " dest is a directory, copies are put in that directory. If dest is\n"
5452 6385 " a file, there can only be one source.\n"
5453 6386 "\n"
5454 6387 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5455 " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n"
6388 " exist in the working directory. If invoked with --after, the\n"
5456 6389 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5457 6390 "\n"
5458 " This command takes effect in the next commit. To undo a rename\n"
6391 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
5459 6392 " before that, see hg revert.\n"
5460 6393 " "
5461 6394 msgstr ""
5462 6395
5463 6396 msgid ""
5464 6397 "retry file merges from a merge or update\n"
5465 6398 "\n"
5466 6399 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
5467 6400 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
5468 6401 " resolve all unresolved files, use the -a switch.\n"
5469 6402 "\n"
5470 6403 " This command will also allow listing resolved files and manually\n"
5471 6404 " marking and unmarking files as resolved.\n"
5472 6405 "\n"
5473 6406 " The codes used to show the status of files are:\n"
5474 6407 " U = unresolved\n"
5475 6408 " R = resolved\n"
5476 6409 " "
5477 6410 msgstr ""
5478 6411
5479 6412 msgid "too many options specified"
5480 6413 msgstr "troppe opzioni specificate"
5481 6414
5482 6415 msgid "can't specify --all and patterns"
5483 6416 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
5484 6417
5485 6418 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
5486 6419 msgstr ""
5487 6420 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
5488 6421 "di tutti i file"
5489 6422
5490 6423 msgid ""
5491 6424 "restore individual files or dirs to an earlier state\n"
5492 6425 "\n"
5493 6426 " (use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
5494 6427 " change the working dir parents)\n"
5495 6428 "\n"
5496 6429 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
5497 6430 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
5498 6431 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
5499 6432 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
5500 6433 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
5501 6434 " revision to revert to.\n"
5502 6435 "\n"
5503 6436 " Using the -r option, revert the given files or directories to their\n"
5504 6437 " contents as of a specific revision. This can be helpful to \"roll\n"
5505 6438 " back\" some or all of an earlier change.\n"
5506 6439 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5507 6440 "\n"
5508 6441 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
5509 6442 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
5510 6443 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
5511 6444 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
5512 6445 " afterwards.\n"
5513 6446 "\n"
5514 6447 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable\n"
5515 6448 " mode of a file was changed, it is reset.\n"
5516 6449 "\n"
5517 6450 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
5518 6451 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
5519 6452 "\n"
5520 6453 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
5521 6454 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
5522 6455 " "
5523 6456 msgstr ""
5524 6457 "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente\n"
5525 6458 "\n"
5526 6459 " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
5527 6460 " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
5528 6461 " lavoro)\n"
5529 6462 "\n"
5530 6463 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
5531 6464 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
5532 6465 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
5533 6466 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
5534 6467 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
5535 6468 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
5536 6469 " revisione a cui tornare.\n"
5537 6470 "\n"
5538 6471 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
5539 6472 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
5540 6473 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
5541 6474 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
5542 6475 " validi per -d/--date.\n"
5543 6476 "\n"
5544 6477 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
5545 6478 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
5546 6479 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
5547 6480 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
5548 6481 " appariranno quindi modificati.\n"
5549 6482 "\n"
5550 6483 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
5551 6484 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato.\n"
5552 6485 "\n"
5553 6486 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
5554 6487 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
5555 6488 " viene ripristinato.\n"
5556 6489 "\n"
5557 6490 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
5558 6491 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
5559 6492 " --no-backup.\n"
5560 6493 " "
5561 6494
5562 6495 msgid "you can't specify a revision and a date"
5563 6496 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
5564 6497
5565 6498 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
5566 6499 msgstr ""
5567 6500 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
5568 6501 "repository"
5569 6502
6503 #, python-format
5570 6504 msgid "forgetting %s\n"
5571 6505 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
5572 6506
6507 #, python-format
5573 6508 msgid "reverting %s\n"
5574 6509 msgstr "sto ripristinando %s\n"
5575 6510
6511 #, python-format
5576 6512 msgid "undeleting %s\n"
5577 6513 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
5578 6514
6515 #, python-format
5579 6516 msgid "saving current version of %s as %s\n"
5580 6517 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
5581 6518
6519 #, python-format
5582 6520 msgid "file not managed: %s\n"
5583 6521 msgstr "file non gestito: %s\n"
5584 6522
6523 #, python-format
5585 6524 msgid "no changes needed to %s\n"
5586 6525 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
5587 6526
5588 6527 msgid ""
5589 6528 "roll back the last transaction\n"
5590 6529 "\n"
5591 6530 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
5592 6531 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
5593 6532 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
5594 6533 " any dirstate changes since that time.\n"
5595 6534 "\n"
5596 6535 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
5597 6536 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
5598 6537 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
5599 6538 " and their effects can be rolled back:\n"
5600 6539 "\n"
5601 6540 " commit\n"
5602 6541 " import\n"
5603 6542 " pull\n"
5604 6543 " push (with this repository as destination)\n"
5605 6544 " unbundle\n"
5606 6545 "\n"
5607 6546 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
5608 6547 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
5609 6548 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
5610 6549 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
5611 6550 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
5612 6551 " may fail if a rollback is performed.\n"
5613 6552 " "
5614 6553 msgstr ""
5615 6554 "effettua il rollback dell'ultima transazione\n"
5616 6555 "\n"
5617 6556 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
5618 6557 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
5619 6558 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
5620 6559 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
5621 6560 "\n"
5622 6561 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
5623 6562 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
5624 6563 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
5625 6564 " transazionali ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
5626 6565 " effetti:\n"
5627 6566 "\n"
5628 6567 " commit\n"
5629 6568 " import\n"
5630 6569 " pull\n"
5631 6570 " push (con questo repository come destinazione)\n"
5632 6571 " unbundle\n"
5633 6572 "\n"
5634 6573 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
5635 6574 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
5636 6575 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
5637 6576 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
5638 6577 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi un race con i\n"
5639 6578 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
5640 6579 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
5641 6580 " "
5642 6581
5643 6582 msgid ""
5644 6583 "print the root (top) of the current working dir\n"
5645 6584 "\n"
5646 6585 " Print the root directory of the current repository.\n"
5647 6586 " "
5648 6587 msgstr ""
5649 6588 "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente\n"
5650 6589 "\n"
5651 6590 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
5652 6591 " "
5653 6592
5654 6593 msgid ""
5655 6594 "export the repository via HTTP\n"
5656 6595 "\n"
5657 6596 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
5658 6597 "\n"
5659 6598 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
5660 6599 " stderr. Use the \"-A\" and \"-E\" options to log to files.\n"
5661 6600 " "
5662 6601 msgstr ""
5663 6602 "esporta il repository via HTTP\n"
5664 6603 "\n"
5665 6604 " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione.\n"
5666 6605 "\n"
5667 6606 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
5668 6607 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
5669 6608 " log su file.\n"
5670 6609 " "
5671 6610
6611 #, python-format
5672 6612 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
5673 6613 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
5674 6614
5675 6615 msgid ""
5676 6616 "show changed files in the working directory\n"
5677 6617 "\n"
5678 6618 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
5679 6619 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
5680 6620 " source of a copy/move operation, are not listed unless -c (clean),\n"
5681 6621 " -i (ignored), -C (copies) or -A is given. Unless options described\n"
5682 6622 " with \"show only ...\" are given, the options -mardu are used.\n"
5683 6623 "\n"
5684 6624 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
5685 6625 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/-ignored.\n"
5686 6626 "\n"
5687 6627 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
5688 6628 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
5689 6629 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
5690 6630 " to one merge parent.\n"
5691 6631 "\n"
5692 6632 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
5693 6633 " If two revisions are given, the difference between them is shown.\n"
5694 6634 "\n"
5695 6635 " The codes used to show the status of files are:\n"
5696 6636 " M = modified\n"
5697 6637 " A = added\n"
5698 6638 " R = removed\n"
5699 6639 " C = clean\n"
5700 6640 " ! = deleted, but still tracked\n"
5701 6641 " ? = not tracked\n"
5702 6642 " I = ignored\n"
5703 6643 " = the previous added file was copied from here\n"
5704 6644 " "
5705 6645 msgstr ""
5706 6646
5707 6647 msgid ""
5708 6648 "add one or more tags for the current or given revision\n"
5709 6649 "\n"
5710 6650 " Name a particular revision using <name>.\n"
5711 6651 "\n"
5712 6652 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
5713 6653 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
5714 6654 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
5715 6655 "\n"
5716 6656 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5717 6657 " or tip if no revision is checked out.\n"
5718 6658 "\n"
5719 6659 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
5720 6660 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
5721 6661 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
5722 6662 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
5723 6663 " shared among repositories).\n"
5724 6664 "\n"
5725 6665 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5726 6666 " "
5727 6667 msgstr ""
5728 6668 "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o data\n"
5729 6669 "\n"
5730 6670 " Nomina una revisione particolare usando <nome>.\n"
5731 6671 "\n"
5732 6672 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
5733 6673 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
5734 6674 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
5735 6675 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
5736 6676 "\n"
5737 6677 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
5738 6678 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
5739 6679 " nessuna revisione.\n"
5740 6680 "\n"
5741 6681 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
5742 6682 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che è\n"
5743 6683 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
5744 6684 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' è\n"
5745 6685 " usato per le tag locali (non condivise tra repository).\n"
5746 6686 "\n"
5747 6687 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per\n"
5748 6688 " -d/--date.\n"
5749 6689 " "
5750 6690
5751 6691 msgid "tag names must be unique"
5752 6692 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
5753 6693
6694 #, python-format
5754 6695 msgid "the name '%s' is reserved"
5755 6696 msgstr "il nome '%s' è riservato"
5756 6697
5757 6698 msgid "--rev and --remove are incompatible"
5758 6699 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
5759 6700
6701 #, python-format
5760 6702 msgid "tag '%s' does not exist"
5761 6703 msgstr "la tag '%s' non esiste"
5762 6704
6705 #, python-format
5763 6706 msgid "tag '%s' is not a %s tag"
5764 6707 msgstr "la tag '%s' non è una tag %s"
5765 6708
6709 #, python-format
5766 6710 msgid "Removed tag %s"
5767 6711 msgstr "Rimossa tag %s"
5768 6712
6713 #, python-format
5769 6714 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
5770 6715 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
5771 6716
6717 #, python-format
5772 6718 msgid "Added tag %s for changeset %s"
5773 6719 msgstr "Aggiunta tag %s per il changeset %s"
5774 6720
5775 6721 msgid ""
5776 6722 "list repository tags\n"
5777 6723 "\n"
5778 6724 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose switch\n"
5779 6725 " is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
5780 6726 " "
5781 6727 msgstr ""
5782 6728 "elenca le tag del repository\n"
5783 6729 "\n"
5784 6730 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
5785 6731 "l'opzione -v/--verbose\n"
5786 6732 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
5787 6733 " "
5788 6734
5789 6735 msgid ""
5790 6736 "show the tip revision\n"
5791 6737 "\n"
5792 6738 " The tip revision (usually just called the tip) is the most\n"
5793 6739 " recently added changeset in the repository, the most recently\n"
5794 6740 " changed head.\n"
5795 6741 "\n"
5796 6742 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
5797 6743 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
5798 6744 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
5799 6745 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
5800 6746 " "
5801 6747 msgstr ""
5802 6748 "mostra la revisione tip\n"
5803 6749 "\n"
5804 6750 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il più recente\n"
5805 6751 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata più\n"
5806 6752 " recentemente.\n"
5807 6753 "\n"
5808 6754 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
5809 6755 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
5810 6756 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
5811 6757 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
5812 6758 " differente.\n"
5813 6759 " "
5814 6760
5815 6761 msgid ""
5816 6762 "apply one or more changegroup files\n"
5817 6763 "\n"
5818 6764 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
5819 6765 " bundle command.\n"
5820 6766 " "
5821 6767 msgstr ""
5822 6768 "applica uno o più file changegroup\n"
5823 6769 "\n"
5824 6770 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
5825 6771 " comando bundle.\n"
5826 6772 " "
5827 6773
5828 6774 msgid ""
5829 6775 "update working directory\n"
5830 6776 "\n"
5831 6777 " Update the repository's working directory to the specified revision,\n"
5832 6778 " or the tip of the current branch if none is specified. Use null as\n"
5833 6779 " the revision to remove the working copy (like 'hg clone -U').\n"
5834 6780 "\n"
5835 6781 " When the working dir contains no uncommitted changes, it will be\n"
5836 6782 " replaced by the state of the requested revision from the repo. When\n"
5837 6783 " the requested revision is on a different branch, the working dir\n"
5838 6784 " will additionally be switched to that branch.\n"
5839 6785 "\n"
5840 6786 " When there are uncommitted changes, use option -C to discard them,\n"
5841 6787 " forcibly replacing the state of the working dir with the requested\n"
5842 6788 " revision.\n"
5843 6789 "\n"
5844 6790 " When there are uncommitted changes and option -C is not used, and\n"
5845 6791 " the parent revision and requested revision are on the same branch,\n"
5846 6792 " and one of them is an ancestor of the other, then the new working\n"
5847 6793 " directory will contain the requested revision merged with the\n"
5848 6794 " uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with a\n"
5849 6795 " suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
5850 6796 "\n"
5851 6797 " If you want to update just one file to an older revision, use revert.\n"
5852 6798 "\n"
5853 6799 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for --date.\n"
5854 6800 " "
5855 6801 msgstr ""
5856 6802 "aggiorna la directory di lavoro\n"
5857 6803 "\n"
5858 6804 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
5859 6805 " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
5860 6806 " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
5861 6807 " lavoro (come 'hg clone -U').\n"
5862 6808 "\n"
5863 6809 " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
5864 6810 " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
5865 6811 " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
5866 6812 " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
5867 6813 " su quella branch.\n"
5868 6814 "\n"
5869 6815 " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
5870 6816 " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
5871 6817 " della directory di lavoro con la revisione richiesta.\n"
5872 6818 "\n"
5873 6819 " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
5874 6820 " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
5875 6821 " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
5876 6822 " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
5877 6823 " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
5878 6824 " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
5879 6825 " 'merge' o 'update -C'.\n"
5880 6826 "\n"
5881 6827 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
5882 6828 " vecchia, usare revert.\n"
5883 6829 "\n"
5884 6830 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per --date.\n"
5885 6831 " "
5886 6832
5887 6833 msgid ""
5888 6834 "verify the integrity of the repository\n"
5889 6835 "\n"
5890 6836 " Verify the integrity of the current repository.\n"
5891 6837 "\n"
5892 6838 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
5893 6839 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
5894 6840 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
5895 6841 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
5896 6842 " "
5897 6843 msgstr ""
5898 6844 "verifica l'integrità del repository\n"
5899 6845 "\n"
5900 6846 " Verifica l'integrità del repository corrente.\n"
5901 6847 "\n"
5902 6848 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
5903 6849 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
5904 6850 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
5905 6851 " loro link incrociati e indici.\n"
5906 6852 " "
5907 6853
5908 6854 msgid "output version and copyright information"
5909 6855 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
5910 6856
6857 #, python-format
5911 6858 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
5912 6859 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
5913 6860
5914 6861 msgid ""
5915 6862 "\n"
5916 6863 "Copyright (C) 2005-2008 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
5917 6864 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
5918 6865 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5919 6866 msgstr ""
5920 6867 "\n"
5921 6868 "Copyright (C) 2005-2008 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
5922 6869 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia. Non "
5923 6870 "c'è alcuna garanzia;\n"
5924 "neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
6871 "neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
5925 6872
5926 6873 msgid "repository root directory or symbolic path name"
5927 6874 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
5928 6875
5929 6876 msgid "change working directory"
5930 6877 msgstr "cambia la directory di lavoro"
5931 6878
5932 6879 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
5933 6880 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
5934 6881
5935 6882 msgid "suppress output"
5936 6883 msgstr "sopprime l'output"
5937 6884
5938 6885 msgid "enable additional output"
5939 6886 msgstr "abilita output aggiuntivo"
5940 6887
5941 6888 msgid "set/override config option"
5942 6889 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
5943 6890
5944 6891 msgid "enable debugging output"
5945 6892 msgstr "abilita output di debug"
5946 6893
5947 6894 msgid "start debugger"
5948 6895 msgstr "avvia il debugger"
5949 6896
5950 6897 msgid "set the charset encoding"
5951 6898 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
5952 6899
5953 6900 msgid "set the charset encoding mode"
5954 6901 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
5955 6902
5956 6903 msgid "print improved command execution profile"
5957 6904 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi migliorato"
5958 6905
5959 6906 msgid "print traceback on exception"
5960 6907 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
5961 6908
5962 6909 msgid "time how long the command takes"
5963 6910 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
5964 6911
5965 6912 msgid "print command execution profile"
5966 6913 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
5967 6914
5968 6915 msgid "output version information and exit"
5969 6916 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
5970 6917
5971 6918 msgid "display help and exit"
5972 6919 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
5973 6920
5974 6921 msgid "do not perform actions, just print output"
5975 6922 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
5976 6923
5977 6924 msgid "specify ssh command to use"
5978 6925 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
5979 6926
5980 6927 msgid "specify hg command to run on the remote side"
5981 6928 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
5982 6929
5983 6930 msgid "include names matching the given patterns"
5984 6931 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
5985 6932
5986 6933 msgid "exclude names matching the given patterns"
5987 6934 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
5988 6935
5989 6936 msgid "use <text> as commit message"
5990 6937 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
5991 6938
5992 6939 msgid "read commit message from <file>"
5993 6940 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
5994 6941
5995 6942 msgid "record datecode as commit date"
5996 6943 msgstr "registra il datecode come data del commit"
5997 6944
5998 6945 msgid "record user as committer"
5999 6946 msgstr "registra l'utente come committente"
6000 6947
6001 #, fuzzy
6002 6948 msgid "display using template map file"
6003 6949 msgstr "mostra usando un file mappa template"
6004 6950
6005 6951 msgid "display with template"
6006 6952 msgstr "mostra con un template"
6007 6953
6008 6954 msgid "do not show merges"
6009 6955 msgstr "non mostrare i merge"
6010 6956
6011 6957 msgid "treat all files as text"
6012 6958 msgstr "tratta tutti i file come testo"
6013 6959
6014 6960 msgid "don't include dates in diff headers"
6015 6961 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
6016 6962
6017 6963 msgid "show which function each change is in"
6018 6964 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
6019 6965
6020 6966 msgid "ignore white space when comparing lines"
6021 6967 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
6022 6968
6023 6969 msgid "ignore changes in the amount of white space"
6024 6970 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
6025 6971
6026 6972 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
6027 6973 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
6028 6974
6029 6975 msgid "number of lines of context to show"
6030 6976 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
6031 6977
6032 6978 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
6033 6979 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
6034 6980
6035 6981 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
6036 6982 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
6037 6983
6038 6984 msgid "annotate the specified revision"
6039 6985 msgstr "annota la revisione specificata"
6040 6986
6041 6987 msgid "follow file copies and renames"
6042 6988 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
6043 6989
6044 6990 msgid "list the author (long with -v)"
6045 6991 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
6046 6992
6047 6993 msgid "list the date (short with -q)"
6048 6994 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
6049 6995
6050 6996 msgid "list the revision number (default)"
6051 6997 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
6052 6998
6053 6999 msgid "list the changeset"
6054 7000 msgstr "elenca il changeset"
6055 7001
6056 7002 msgid "show line number at the first appearance"
6057 7003 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
6058 7004
6059 7005 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
6060 7006 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
6061 7007
6062 7008 msgid "do not pass files through decoders"
6063 7009 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
6064 7010
6065 7011 msgid "directory prefix for files in archive"
6066 7012 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
6067 7013
6068 7014 msgid "revision to distribute"
6069 7015 msgstr "revisione da distribuire"
6070 7016
6071 7017 msgid "type of distribution to create"
6072 7018 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
6073 7019
6074 7020 msgid "[OPTION]... DEST"
6075 7021 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
6076 7022
6077 7023 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
6078 7024 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
6079 7025
6080 7026 msgid "parent to choose when backing out merge"
6081 7027 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
6082 7028
6083 7029 msgid "revision to backout"
6084 7030 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
6085 7031
6086 7032 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
6087 7033 msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV"
6088 7034
6089 7035 msgid "reset bisect state"
6090 7036 msgstr "resetta lo stato di bisect"
6091 7037
6092 7038 msgid "mark changeset good"
6093 7039 msgstr "marca il changeset come buono"
6094 7040
6095 7041 msgid "mark changeset bad"
6096 7042 msgstr "marca il changeset come cattivo"
6097 7043
6098 7044 msgid "skip testing changeset"
6099 7045 msgstr "salta il changeset di test"
6100 7046
6101 7047 msgid "use command to check changeset state"
6102 7048 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
6103 7049
6104 7050 msgid "do not update to target"
6105 7051 msgstr "non aggiornare a target"
6106 7052
6107 7053 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
6108 7054 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
6109 7055
6110 7056 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
6111 7057 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
6112 7058
6113 7059 msgid "reset branch name to parent branch name"
6114 7060 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
6115 7061
6116 7062 msgid "[-fC] [NAME]"
6117 7063 msgstr "[-fC] [NOME]"
6118 7064
6119 7065 msgid "show only branches that have unmerged heads"
6120 7066 msgstr ""
6121 7067 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
6122 7068
6123 7069 msgid "[-a]"
6124 7070 msgstr "[-a]"
6125 7071
6126 7072 msgid "run even when remote repository is unrelated"
6127 7073 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
6128 7074
6129 7075 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
6130 7076 msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
6131 7077
6132 7078 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
6133 7079 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
6134 7080
6135 7081 msgid "bundle all changesets in the repository"
6136 7082 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
6137 7083
6138 7084 msgid "bundle compression type to use"
6139 7085 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
6140 7086
6141 7087 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
6142 7088 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
6143 7089
6144 7090 msgid "print output to file with formatted name"
6145 7091 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
6146 7092
6147 7093 msgid "print the given revision"
6148 7094 msgstr "stampa la data revisione"
6149 7095
6150 7096 msgid "apply any matching decode filter"
6151 7097 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
6152 7098
6153 7099 msgid "[OPTION]... FILE..."
6154 7100 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
6155 7101
6156 7102 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
6157 7103 msgstr "il clone conterrà solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
6158 7104
6159 7105 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
6160 7106 msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
6161 7107
6162 7108 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
6163 7109 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
6164 7110
6165 7111 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
6166 7112 msgstr ""
6167 7113 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
6168 7114
6169 7115 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
6170 7116 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
6171 7117
6172 7118 msgid "record a copy that has already occurred"
6173 7119 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
6174 7120
6175 7121 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
6176 7122 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
6177 7123
6178 7124 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
6179 7125 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
6180 7126
6181 7127 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
6182 7128 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
6183 7129
6184 7130 msgid "show the command options"
6185 7131 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
6186 7132
6187 7133 msgid "[-o] CMD"
6188 7134 msgstr "[-o] CMD"
6189 7135
6190 7136 msgid "try extended date formats"
6191 7137 msgstr "prova formati di date estesi"
6192 7138
6193 7139 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
6194 7140 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
6195 7141
6196 7142 msgid "FILE REV"
6197 7143 msgstr "FILE REV"
6198 7144
6199 7145 msgid "[PATH]"
6200 7146 msgstr "[PERCORSO]"
6201 7147
6202 7148 msgid "FILE"
6203 7149 msgstr "FILE"
6204 7150
6205 7151 msgid "parent"
6206 7152 msgstr "genitore"
6207 7153
6208 7154 msgid "file list"
6209 7155 msgstr "elenco dei file"
6210 7156
6211 7157 msgid "revision to rebuild to"
6212 7158 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
6213 7159
6214 7160 msgid "[-r REV] [REV]"
6215 7161 msgstr "[-r REV] [REV]"
6216 7162
6217 7163 msgid "revision to debug"
6218 7164 msgstr "revisione di cui fare il debug"
6219 7165
6220 7166 msgid "[-r REV] FILE"
6221 7167 msgstr "[-r REV] FILE"
6222 7168
6223 7169 msgid "REV1 [REV2]"
6224 7170 msgstr "REV1 [REV2]"
6225 7171
6226 7172 msgid "do not display the saved mtime"
6227 7173 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
6228 7174
6229 7175 msgid "[OPTION]..."
6230 7176 msgstr "[OPZIONI]..."
6231 7177
6232 msgid "change made by revision"
6233 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
6234
6235 7178 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
6236 7179 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
6237 7180
6238 7181 msgid "diff against the second parent"
6239 7182 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
6240 7183
6241 7184 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
6242 7185 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
6243 7186
6244 7187 msgid "end fields with NUL"
6245 7188 msgstr "termina i campi con NUL"
6246 7189
6247 7190 msgid "print all revisions that match"
6248 7191 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
6249 7192
6250 7193 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
6251 7194 msgstr ""
6252 7195 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
6253 7196 "rinomine"
6254 7197
6255 7198 msgid "ignore case when matching"
6256 7199 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
6257 7200
6258 7201 msgid "print only filenames and revs that match"
6259 7202 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
6260 7203
6261 7204 msgid "print matching line numbers"
6262 7205 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
6263 7206
6264 7207 msgid "search in given revision range"
6265 7208 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
6266 7209
6267 7210 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
6268 7211 msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."
6269 7212
6270 7213 msgid "show only heads which are descendants of rev"
6271 7214 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
6272 7215
6273 7216 msgid "show only the active heads from open branches"
6274 7217 msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
6275 7218
6276 7219 msgid "[-r REV] [REV]..."
6277 7220 msgstr "[-r REV] [REV]..."
6278 7221
6279 7222 msgid "[TOPIC]"
6280 7223 msgstr "[ARGOMENTO]"
6281 7224
6282 7225 msgid "identify the specified rev"
6283 7226 msgstr "identifica la revisione specificata"
6284 7227
6285 7228 msgid "show local revision number"
6286 7229 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
6287 7230
6288 7231 msgid "show global revision id"
6289 7232 msgstr "mostra id globale della revisione"
6290 7233
6291 7234 msgid "show branch"
6292 7235 msgstr "mostra le branch"
6293 7236
6294 7237 msgid "show tags"
6295 7238 msgstr "mostra le tag"
6296 7239
6297 7240 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
6298 7241 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
6299 7242
6300 7243 msgid ""
6301 7244 "directory strip option for patch. This has the same\n"
6302 7245 "meaning as the corresponding patch option"
6303 7246 msgstr ""
6304 7247 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
6305 7248 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
6306 7249
6307 7250 msgid "base path"
6308 7251 msgstr "percorso base"
6309 7252
6310 7253 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
6311 7254 msgstr ""
6312 7255 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
6313 7256
6314 7257 msgid "don't commit, just update the working directory"
6315 7258 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
6316 7259
6317 7260 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
6318 7261 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
6319 7262
6320 7263 msgid "Use any branch information in patch (implied by --exact)"
6321 7264 msgstr ""
6322 7265 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
6323 7266
6324 7267 msgid "[OPTION]... PATCH..."
6325 7268 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
6326 7269
6327 7270 msgid "show newest record first"
6328 7271 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
6329 7272
6330 7273 msgid "file to store the bundles into"
6331 7274 msgstr "file in cui salvare i bundle"
6332 7275
6333 7276 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
6334 7277 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
6335 7278
6336 7279 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
6337 7280 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
6338 7281
6339 7282 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
6340 7283 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
6341 7284
6342 7285 msgid "search the repository as it stood at rev"
6343 7286 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
6344 7287
6345 7288 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
6346 7289 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
6347 7290
6348 7291 msgid "print complete paths from the filesystem root"
6349 7292 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
6350 7293
6351 7294 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
6352 7295 msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..."
6353 7296
6354 7297 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
6355 7298 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
6356 7299
6357 7300 msgid "show revs matching date spec"
6358 7301 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
6359 7302
6360 7303 msgid "show copied files"
6361 7304 msgstr "mostra i file copiati"
6362 7305
6363 7306 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
6364 7307 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
6365 7308
6366 7309 msgid "include revs where files were removed"
6367 7310 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
6368 7311
6369 7312 msgid "show only merges"
6370 7313 msgstr "mostra solo i merge"
6371 7314
6372 7315 msgid "revs committed by user"
6373 7316 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
6374 7317
6375 7318 msgid "show only changesets within the given named branch"
6376 7319 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
6377 7320
6378 7321 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
6379 7322 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
6380 7323
6381 7324 msgid "[OPTION]... [FILE]"
6382 7325 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
6383 7326
6384 7327 msgid "revision to display"
6385 7328 msgstr "revisione da mostrare"
6386 7329
6387 7330 msgid "[-r REV]"
6388 7331 msgstr "[-r REV]"
6389 7332
6390 7333 msgid "force a merge with outstanding changes"
6391 7334 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
6392 7335
6393 7336 msgid "revision to merge"
6394 7337 msgstr "revisione di cui fare il merge"
6395 7338
6396 7339 msgid "[-f] [[-r] REV]"
6397 7340 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
6398 7341
6399 7342 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
6400 7343 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
6401 7344
6402 7345 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
6403 7346 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
6404 7347
6405 7348 msgid "show parents from the specified rev"
6406 7349 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
6407 7350
6408 7351 msgid "hg parents [-r REV] [FILE]"
6409 7352 msgstr "hg parents [-r REV] [FILE]"
6410 7353
6411 7354 msgid "[NAME]"
6412 7355 msgstr "[NOME]"
6413 7356
6414 7357 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
6415 7358 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset"
6416 7359
6417 7360 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
6418 7361 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
6419 7362
6420 7363 msgid "force push"
6421 7364 msgstr "forza il push"
6422 7365
6423 7366 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
6424 7367 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
6425 7368
6426 7369 msgid "record delete for missing files"
6427 7370 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
6428 7371
6429 7372 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
6430 7373 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
6431 7374
6432 7375 msgid "record a rename that has already occurred"
6433 7376 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
6434 7377
6435 7378 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
6436 7379 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
6437 7380
6438 7381 msgid "remerge all unresolved files"
6439 7382 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
6440 7383
6441 7384 msgid "list state of files needing merge"
6442 7385 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
6443 7386
6444 7387 msgid "mark files as resolved"
6445 7388 msgstr "marca i file come risolti"
6446 7389
6447 7390 msgid "unmark files as resolved"
6448 7391 msgstr "smarca i file come risolti"
6449 7392
6450 7393 msgid "revert all changes when no arguments given"
6451 7394 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
6452 7395
6453 7396 msgid "tipmost revision matching date"
6454 7397 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
6455 7398
6456 7399 msgid "revision to revert to"
6457 7400 msgstr "revisione a cui annullare"
6458 7401
6459 7402 msgid "do not save backup copies of files"
6460 7403 msgstr "non salva copie di backup dei file"
6461 7404
6462 7405 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
6463 7406 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..."
6464 7407
6465 7408 msgid "name of access log file to write to"
6466 7409 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
6467 7410
6468 7411 msgid "name of error log file to write to"
6469 7412 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
6470 7413
6471 7414 msgid "port to listen on (default: 8000)"
6472 7415 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
6473 7416
6474 7417 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
6475 7418 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
6476 7419
6477 7420 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
6478 7421 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
6479 7422
6480 7423 msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
6481 7424 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
6482 7425
6483 7426 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
6484 7427 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)"
6485 7428
6486 7429 msgid "for remote clients"
6487 7430 msgstr "per i client remoti"
6488 7431
6489 7432 msgid "web templates to use"
6490 7433 msgstr "template web da usare"
6491 7434
6492 7435 msgid "template style to use"
6493 7436 msgstr "stile dei template da usare"
6494 7437
6495 7438 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
6496 7439 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
6497 7440
6498 7441 msgid "SSL certificate file"
6499 7442 msgstr "file del certificato SSL"
6500 7443
6501 7444 msgid "show untrusted configuration options"
6502 7445 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
6503 7446
6504 7447 msgid "[-u] [NAME]..."
6505 7448 msgstr "[-u] [NOME]..."
6506 7449
6507 7450 msgid "show status of all files"
6508 7451 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
6509 7452
6510 7453 msgid "show only modified files"
6511 7454 msgstr "mostra solo i file modificati"
6512 7455
6513 7456 msgid "show only added files"
6514 7457 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
6515 7458
6516 7459 msgid "show only removed files"
6517 7460 msgstr "mostra solo i file rimossi"
6518 7461
6519 7462 msgid "show only deleted (but tracked) files"
6520 7463 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
6521 7464
6522 7465 msgid "show only files without changes"
6523 7466 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
6524 7467
6525 7468 msgid "show only unknown (not tracked) files"
6526 7469 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
6527 7470
6528 7471 msgid "show only ignored files"
6529 7472 msgstr "mostra solo i file ignorati"
6530 7473
6531 7474 msgid "hide status prefix"
6532 7475 msgstr "nascondi lo stato del prefisso"
6533 7476
6534 7477 msgid "show source of copied files"
6535 7478 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
6536 7479
6537 7480 msgid "show difference from revision"
6538 7481 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
6539 7482
6540 7483 msgid "replace existing tag"
6541 7484 msgstr "rimpiazza tag esistente"
6542 7485
6543 7486 msgid "make the tag local"
6544 7487 msgstr "rendi la tag locale"
6545 7488
6546 7489 msgid "revision to tag"
6547 7490 msgstr "revisione da taggare"
6548 7491
6549 7492 msgid "remove a tag"
6550 7493 msgstr "rimuove una tag"
6551 7494
6552 7495 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
6553 7496 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
6554 7497
6555 7498 msgid "[-p]"
6556 7499 msgstr "[-p]"
6557 7500
6558 7501 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
6559 7502 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
6560 7503
6561 7504 msgid "[-u] FILE..."
6562 7505 msgstr "[-u] FILE..."
6563 7506
6564 7507 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
6565 7508 msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
6566 7509
6567 7510 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
6568 7511 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
6569 7512
6570 msgid "OPTIONS"
6571 msgstr "OPZIONI"
6572
6573 msgid "COMMANDS"
6574 msgstr "COMANDI"
6575
6576 msgid " options:\n"
6577 msgstr " opzioni:\n"
6578
6579 msgid ""
6580 " aliases: %s\n"
6581 "\n"
6582 msgstr ""
6583 " alias: %s\n"
6584 "\n"
6585
6586 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
6587 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
6588
6589 msgid "%s is not available in %s anymore"
6590 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
6591
6592 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
6593 msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\""
6594
6595 msgid "running: %s\n"
6596 msgstr "sto eseguendo: %s\n"
6597
6598 msgid "%s error:\n"
6599 msgstr "%s errore:\n"
6600
6601 msgid "%s %s"
6602 msgstr "%s %s"
6603
6604 msgid "could not open map file %r: %s"
6605 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
6606
6607 msgid "%s: missing or unsupported repository"
6608 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
6609
6610 msgid "convert: %s\n"
6611 msgstr "convert: %s\n"
6612
6613 msgid "%s: unknown repository type"
6614 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
6615
6616 msgid "cycle detected between %s and %s"
6617 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
6618
6619 msgid "not all revisions were sorted"
6620 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
6621
6622 msgid "Writing author map file %s\n"
6623 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
6624
6625 msgid "Overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
6626 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
6627
6628 msgid "mapping author %s to %s\n"
6629 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
6630
6631 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
6632 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
6633
6634 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
6635 msgstr ""
6636
6637 msgid "scanning source...\n"
6638 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
6639
6640 msgid "sorting...\n"
6641 msgstr "sto ordinando...\n"
6642
6643 msgid "converting...\n"
6644 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
6645
6646 msgid "source: %s\n"
6647 msgstr "sorgente: %s\n"
6648
6649 msgid "assuming destination %s\n"
6650 msgstr "assumo destinazione %s\n"
6651
6652 #, fuzzy
6653 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
6654 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset o una data"
6655
6656 msgid "using builtin cvsps\n"
6657 msgstr "sto usando cvsps integrato\n"
6658
6659 msgid "connecting to %s\n"
6660 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
6661
6662 msgid "CVS pserver authentication failed"
6663 msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita"
6664
6665 #, fuzzy
6666 msgid "server sucks"
6667 msgstr "il server fa schifo"
6668
6669 msgid "%d bytes missing from remote file"
6670 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
6671
6672 msgid "cvs server: %s\n"
6673 msgstr "server cvs: %s\n"
6674
6675 msgid "unknown CVS response: %s"
6676 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
6677
6678 msgid "collecting CVS rlog\n"
6679 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
6680
6681 msgid "reading cvs log cache %s\n"
6682 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
6683
6684 msgid "cache has %d log entries\n"
6685 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
6686
6687 msgid "error reading cache: %r\n"
6688 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
6689
6690 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
6691 msgstr "prefisso=%r directory=%r radice=%r\n"
6692
6693 msgid "RCS file must be followed by working file"
6694 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
6695
6696 msgid "must have at least some revisions"
6697 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
6698
6699 msgid "expected revision number"
6700 msgstr "numero di revisione atteso"
6701
6702 msgid "revision must be followed by date line"
6703 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
6704
6705 msgid "writing cvs log cache %s\n"
6706 msgstr ""
6707
6708 msgid "%d log entries\n"
6709 msgstr "%d voci di log\n"
6710
6711 msgid "creating changesets\n"
6712 msgstr "sto creando i changeset\n"
6713
6714 msgid "%d changeset entries\n"
6715 msgstr "%d voci di changeset\n"
6716
6717 msgid "Python ElementTree module is not available"
6718 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
6719
6720 msgid "cleaning up %s\n"
6721 msgstr "sto ripulendo %s\n"
6722
6723 msgid "internal calling inconsistency"
6724 msgstr ""
6725
6726 msgid "errors in filemap"
6727 msgstr "errori nel filemap"
6728
6729 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
6730 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
6731
6732 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
6733 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
6734
6735 msgid "source repository doesn't support --filemap"
6736 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
6737
6738 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
6739 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
6740
6741 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
6742 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
6743
6744 msgid "analyzing tree version %s...\n"
6745 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
6746
6747 msgid ""
6748 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
6749 msgstr ""
6750
6751 msgid "applying revision %s...\n"
6752 msgstr "sto applicando la revisione %s...\n"
6753
6754 msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
6755 msgstr "sto calcolando il changeset tra %s e %s...\n"
6756
6757 msgid "obtaining revision %s...\n"
6758 msgstr "sto ottenendo la revisione %s...\n"
6759
6760 msgid "analysing revision %s...\n"
6761 msgstr "sto analizzando la revisione %s...\n"
6762
6763 msgid "could not parse cat-log of %s"
6764 msgstr ""
6765
6766 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
6767 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
6768
6769 msgid "initializing destination %s repository\n"
6770 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
6771
6772 msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
6773 msgstr ""
6774
6775 msgid "run hg sink post-conversion action\n"
6776 msgstr ""
6777
6778 msgid "pulling from %s into %s\n"
6779 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
6780
6781 msgid "updating tags\n"
6782 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
6783
6784 msgid "%s is not a valid start revision"
6785 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
6786
6787 msgid "ignoring: %s\n"
6788 msgstr "sto ignorando: %s\n"
6789
6790 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
6791 msgstr ""
6792
6793 msgid "run hg source post-conversion action\n"
6794 msgstr ""
6795
6796 msgid "%s does not look like a monotone repo"
6797 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
6798
6799 msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'"
6800 msgstr ""
6801
6802 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
6803 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
6804
6805 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
6806 msgstr ""
6807 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
6808
6809 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
6810 msgstr ""
6811 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
6812 "successivi"
6813
6814 msgid "svn: revision %s is not an integer"
6815 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
6816
6817 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
6818 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
6819
6820 msgid "no revision found in module %s"
6821 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
6822
6823 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
6824 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
6825
6826 msgid "found %s at %r\n"
6827 msgstr "trovato %s in %r\n"
6828
6829 msgid "ignoring empty branch %s\n"
6830 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
6831
6832 msgid "found branch %s at %d\n"
6833 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
6834
6835 msgid "svn: start revision is not supported with with more than one branch"
6836 msgstr "svn: non è supportata una revisione iniziale con più di una branch"
6837
6838 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
6839 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
6840
6841 msgid "no tags found at revision %d\n"
6842 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
6843
6844 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
6845 msgstr "ignoro la branch straniera %r\n"
6846
6847 msgid "%s not found up to revision %d"
6848 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
6849
6850 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
6851 msgstr "branch rinominata da %s a %s in %d\n"
6852
6853 #, fuzzy
6854 msgid "reparent to %s\n"
6855 msgstr "riassociato il genitore come %s\n"
6856
6857 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
6858 msgstr "copiato in %s da %s@%s\n"
6859
6860 msgid "gone from %s\n"
6861 msgstr "andato da %s\n"
6862
6863 msgid "found parent directory %s\n"
6864 msgstr "trovata directory genitore %s\n"
6865
6866 msgid "base, entry %s %s\n"
6867 msgstr "base, voce %s %s\n"
6868
6869 msgid "munge-o-matic\n"
6870 msgstr ""
6871
6872 msgid "info: %s %s %s %s\n"
6873 msgstr "info: %s %s %s %s\n"
6874
6875 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
6876 msgstr "percorso sconosciuto nella revisione %d: %s\n"
6877
6878 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
6879 msgstr "%s marcato come proveniente da %s:%d\n"
6880
6881 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
6882 msgstr "sto effettuando il parsing della revisione %d (%d modifiche)\n"
6883
6884 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
6885 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
6886
6887 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
6888 msgstr ""
6889
6890 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
6891 msgstr ""
6892
6893 msgid "skipping blacklisted revision %d\n"
6894 msgstr "sto saltando la revisione nella blacklist %d\n"
6895
6896 msgid "revision %d has no entries\n"
6897 msgstr "la revisione %d non ha voci\n"
6898
6899 msgid "svn: branch has no revision %s"
6900 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
6901
6902 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
6903 msgstr "%r non è sotto %r, ignoro\n"
6904
6905 msgid "initializing svn repo %r\n"
6906 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
6907
6908 msgid "initializing svn wc %r\n"
6909 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
6910
6911 msgid "unexpected svn output:\n"
6912 msgstr "output svn inatteso:\n"
6913
6914 msgid "unable to cope with svn output"
6915 msgstr ""
6916
6917 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
6918 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
6919
6920 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
6921 msgstr ""
6922
6923 msgid "this system does not seem to support inotify"
6924 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
6925
6926 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
6927 msgstr ""
6928
6929 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
6930 msgstr ""
6931
6932 msgid "*** counting directories: "
6933 msgstr "*** sto contando le directory: "
6934
6935 msgid "found %d\n"
6936 msgstr "trovato %d\n"
6937
6938 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
6939 msgstr ""
6940
6941 msgid "*** echo %d > %s\n"
6942 msgstr "*** echo %d > %s\n"
6943
6944 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
6945 msgstr ""
6946 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
6947 "verrà aumentato"
6948
6949 msgid "inotify service not available: %s"
6950 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
6951
6952 msgid "watching %r\n"
6953 msgstr "sto controllando %r\n"
6954
6955 msgid "watching directories under %r\n"
6956 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
6957
6958 msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n"
6959 msgstr "status: %r dir(%d) -> %s\n"
6960
6961 msgid "status: %r %s -> %s\n"
6962 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
6963
6964 msgid "%s dirstate reload\n"
6965 msgstr ""
6966
6967 msgid "%s end dirstate reload\n"
6968 msgstr ""
6969
6970 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
6971 msgstr ""
6972
6973 msgid "%s event: created %s\n"
6974 msgstr "evento %s: creato %s\n"
6975
6976 msgid "%s event: deleted %s\n"
6977 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
6978
6979 msgid "%s event: modified %s\n"
6980 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
6981
6982 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
6983 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
6984
6985 msgid "%s readable: %d bytes\n"
6986 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
6987
6988 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
6989 msgstr ""
6990
6991 msgid "%s reading %d events\n"
6992 msgstr ""
6993
6994 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
6995 msgstr ""
6996
6997 msgid "%s processing %d deferred events as %d\n"
6998 msgstr ""
6999
7000 msgid "could not start server: %s"
7001 msgstr ""
7002
7003 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
7004 msgstr ""
7005
7006 msgid "answering query for %r\n"
7007 msgstr ""
7008
7009 msgid "finished setup\n"
7010 msgstr ""
7011
7012 msgid "polling: no timeout\n"
7013 msgstr ""
7014
7015 msgid "polling: %sms timeout\n"
7016 msgstr ""
7017
7018 msgid "archive prefix contains illegal components"
7019 msgstr ""
7020
7021 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
7022 msgstr ""
7023
7024 msgid "unknown archive type '%s'"
7025 msgstr ""
7026
7027 msgid "invalid changegroup"
7028 msgstr ""
7029
7030 msgid "unknown parent"
7031 msgstr ""
7032
7033 msgid "integrity check failed on %s:%d"
7034 msgstr ""
7035
7036 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
7037 msgstr ""
7038
7039 msgid "%s: unknown bundle version"
7040 msgstr ""
7041
7042 msgid "%s: unknown bundle compression type"
7043 msgstr ""
7044
7045 msgid "cannot create new bundle repository"
7046 msgstr ""
7047
7048 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
7049 msgstr ""
7050
7051 msgid "username %s contains a newline"
7052 msgstr ""
7053
7054 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
7055 msgstr ""
7056
7057 msgid "can't read commit message '%s': %s"
7058 msgstr ""
7059
7060 msgid "too many revisions specified"
7061 msgstr ""
7062
7063 msgid "invalid format spec '%%%s' in output file name"
7064 msgstr ""
7065
7066 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
7067 msgstr ""
7068
7069 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
7070 msgstr ""
7071
7072 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
7073 msgstr ""
7074
7075 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
7076 msgstr ""
7077
7078 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
7079 msgstr ""
7080
7081 msgid "%s: deleted in working copy\n"
7082 msgstr ""
7083
7084 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
7085 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
7086
7087 msgid "%s %s to %s\n"
7088 msgstr "%s %s in %s\n"
7089
7090 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
7091 msgstr ""
7092
7093 msgid "no source or destination specified"
7094 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
7095
7096 msgid "no destination specified"
7097 msgstr "nessuna destinazione specificata"
7098
7099 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
7100 msgstr ""
7101 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
7102
7103 msgid "destination %s is not a directory"
7104 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
7105
7106 msgid "no files to copy"
7107 msgstr "nessun file da copiare"
7108
7109 msgid "(consider using --after)\n"
7110 msgstr "(considera di usare --after)\n"
7111
7112 msgid "changeset: %d:%s\n"
7113 msgstr "changeset: %d:%s\n"
7114
7115 msgid "branch: %s\n"
7116 msgstr "branch: %s\n"
7117
7118 msgid "tag: %s\n"
7119 msgstr "tag: %s\n"
7120
7121 msgid "parent: %d:%s\n"
7122 msgstr "genitore: %d:%s\n"
7123
7124 msgid "manifest: %d:%s\n"
7125 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
7126
7127 msgid "user: %s\n"
7128 msgstr "utente: %s\n"
7129
7130 msgid "date: %s\n"
7131 msgstr "data: %s\n"
7132
7133 msgid "files+:"
7134 msgstr "file+:"
7135
7136 msgid "files-:"
7137 msgstr "file-:"
7138
7139 msgid "files:"
7140 msgstr "file:"
7141
7142 msgid "files: %s\n"
7143 msgstr "file: %s\n"
7144
7145 msgid "copies: %s\n"
7146 msgstr "copie: %s\n"
7147
7148 msgid "extra: %s=%s\n"
7149 msgstr "extra: %s=%s\n"
7150
7151 msgid "description:\n"
7152 msgstr "descrizione:\n"
7153
7154 msgid "summary: %s\n"
7155 msgstr "sommario: %s\n"
7156
7157 msgid "%s: no key named '%s'"
7158 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
7159
7160 msgid "%s: %s"
7161 msgstr "%s: %s"
7162
7163 msgid "Found revision %s from %s\n"
7164 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
7165
7166 msgid "revision matching date not found"
7167 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
7168
7169 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
7170 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
7171
7172 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
7173 msgstr ""
7174
7175 msgid "can only follow copies/renames for explicit file names"
7176 msgstr ""
7177
7178 msgid "file %s not found!"
7179 msgstr "file %s non trovato!"
7180
7181 msgid "no match under directory %s!"
7182 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!"
7183
7184 msgid "can't commit %s: unsupported file type!"
7185 msgstr "impossibile fare il commit di %s: tipo di file non supportato!"
7186
7187 msgid "file %s not tracked!"
7188 msgstr "il file %s non è tracciato!"
7189
7190 7513 msgid "not found in manifest"
7191 7514 msgstr "non trovato nel manifesto"
7192 7515
7193 7516 msgid "branch name not in UTF-8!"
7194 7517 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
7195 7518
7519 #, python-format
7196 7520 msgid " searching for copies back to rev %d\n"
7197 7521 msgstr " sto cercando copie fino alla revisione %d\n"
7198 7522
7523 #, python-format
7199 7524 msgid ""
7200 7525 " unmatched files in local:\n"
7201 7526 " %s\n"
7202 7527 msgstr ""
7203 7528 " file non corrispondenti in locale:\n"
7204 7529 " %s\n"
7205 7530
7531 #, python-format
7206 7532 msgid ""
7207 7533 " unmatched files in other:\n"
7208 7534 " %s\n"
7209 7535 msgstr ""
7210 7536 " file non corrispondenti in altro:\n"
7211 7537 " %s\n"
7212 7538
7213 7539 msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
7214 7540 msgstr " trovate tutte le copie (* = per merge, ! = divergenti):\n"
7215 7541
7542 #, python-format
7216 7543 msgid " %s -> %s %s\n"
7217 7544 msgstr " %s -> %s %s\n"
7218 7545
7219 7546 msgid " checking for directory renames\n"
7220 7547 msgstr " sto controllando directory rinominate\n"
7221 7548
7549 #, python-format
7222 7550 msgid " dir %s -> %s\n"
7223 7551 msgstr " dir %s -> %s\n"
7224 7552
7553 #, python-format
7225 7554 msgid " file %s -> %s\n"
7226 7555 msgstr " file %s -> %s\n"
7227 7556
7557 #, python-format
7228 7558 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7229 7559 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
7230 7560
7561 #, python-format
7231 7562 msgid "directory %r already in dirstate"
7232 7563 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
7233 7564
7565 #, python-format
7234 7566 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7235 7567 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
7236 7568
7569 #, python-format
7237 7570 msgid "not in dirstate: %s\n"
7238 7571 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
7239 7572
7240 7573 msgid "character device"
7241 7574 msgstr "device a caratteri"
7242 7575
7243 7576 msgid "block device"
7244 7577 msgstr "device a blocchi"
7245 7578
7246 7579 msgid "fifo"
7247 7580 msgstr "fifo"
7248 7581
7249 7582 msgid "socket"
7250 7583 msgstr "socket"
7251 7584
7252 7585 msgid "directory"
7253 7586 msgstr "directory"
7254 7587
7588 #, python-format
7255 7589 msgid "%s: unsupported file type (type is %s)\n"
7256 7590 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo è %s)\n"
7257 7591
7592 #, python-format
7258 7593 msgid "abort: %s\n"
7259 7594 msgstr "abortito: %s\n"
7260 7595
7596 #, python-format
7261 7597 msgid ""
7262 7598 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7263 7599 " %s\n"
7264 7600 msgstr ""
7265 7601 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
7266 7602 " %s\n"
7267 7603
7604 #, python-format
7268 7605 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7269 7606 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
7270 7607
7608 #, python-format
7271 7609 msgid "lock held by %s"
7272 7610 msgstr "lock tenuto da %s"
7273 7611
7612 #, python-format
7274 7613 msgid "abort: %s: %s\n"
7275 7614 msgstr "abortito: %s: %s\n"
7276 7615
7616 #, python-format
7277 7617 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7278 7618 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
7279 7619
7620 #, python-format
7280 7621 msgid "hg %s: %s\n"
7281 7622 msgstr "hg %s: %s\n"
7282 7623
7624 #, python-format
7283 7625 msgid "hg: %s\n"
7284 7626 msgstr "hg: %s\n"
7285 7627
7628 #, python-format
7286 7629 msgid "abort: %s!\n"
7287 7630 msgstr "abortito: %s!\n"
7288 7631
7632 #, python-format
7289 7633 msgid "abort: %s"
7290 7634 msgstr "abortito: %s"
7291 7635
7292 7636 msgid " empty string\n"
7293 7637 msgstr "stringa vuota\n"
7294 7638
7295 7639 msgid "killed!\n"
7296 7640 msgstr "ucciso!\n"
7297 7641
7642 #, python-format
7298 7643 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7299 7644 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
7300 7645
7646 #, python-format
7301 7647 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7302 7648 msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
7303 7649
7304 7650 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7305 7651 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
7306 7652
7307 7653 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7308 7654 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
7309 7655
7656 #, python-format
7310 7657 msgid "abort: error: %s\n"
7311 7658 msgstr "abortito: errore: %s\n"
7312 7659
7313 7660 msgid "broken pipe\n"
7314 7661 msgstr "pipe rotta\n"
7315 7662
7316 7663 msgid "interrupted!\n"
7317 7664 msgstr "interrotto!\n"
7318 7665
7319 7666 msgid ""
7320 7667 "\n"
7321 7668 "broken pipe\n"
7322 7669 msgstr ""
7323 7670 "\n"
7324 7671 "pipe rotta\n"
7325 7672
7326 7673 msgid "abort: out of memory\n"
7327 7674 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
7328 7675
7329 7676 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7330 7677 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
7331 7678
7332 7679 msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7333 7680 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7334 7681
7335 7682 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7336 7683 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
7337 7684
7685 #, python-format
7338 7686 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7339 7687 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
7340 7688
7689 #, python-format
7341 7690 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7342 7691 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
7343 7692
7693 #, python-format
7344 7694 msgid "malformed --config option: %s"
7345 7695 msgstr "opzione --config malformata: %s"
7346 7696
7697 #, python-format
7347 7698 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7348 7699 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
7349 7700
7350 7701 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
7351 7702 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --config!"
7352 7703
7353 7704 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7354 7705 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!"
7355 7706
7356 7707 msgid ""
7357 7708 "Option -R has to be separated from other options (i.e. not -qR) and --"
7358 7709 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7359 7710 msgstr ""
7360 7711
7712 #, python-format
7361 7713 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7362 7714 msgstr ""
7363 7715
7716 #, python-format
7364 7717 msgid "repository '%s' is not local"
7365 7718 msgstr "il repository '%s' non è locale"
7366 7719
7367 7720 msgid "invalid arguments"
7368 7721 msgstr "argomenti non validi"
7369 7722
7370 7723 msgid "exception raised - generating profile anyway\n"
7371 7724 msgstr "eccezione sollevata - genero comunque il profilo\n"
7372 7725
7373 7726 msgid ""
7374 7727 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7375 7728 "misc/lsprof/"
7376 7729 msgstr ""
7377 7730
7731 #, python-format
7378 7732 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
7379 7733 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
7380 7734
7735 #, python-format
7381 7736 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
7382 7737 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
7383 7738
7739 #, python-format
7384 7740 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
7385 7741 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
7386 7742
7743 #, python-format
7387 7744 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
7388 7745 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
7389 7746
7747 #, python-format
7390 7748 msgid "tool %s can't handle binary\n"
7391 7749 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
7392 7750
7751 #, python-format
7393 7752 msgid "tool %s requires a GUI\n"
7394 7753 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
7395 7754
7755 #, python-format
7396 7756 msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
7397 7757 msgstr ""
7398 7758
7759 #, python-format
7399 7760 msgid ""
7400 7761 " no tool found to merge %s\n"
7401 7762 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
7402 7763 msgstr ""
7403 7764
7404 7765 msgid "[lo]"
7405 7766 msgstr "[lo]"
7406 7767
7407 7768 msgid "l"
7408 7769 msgstr "l"
7409 7770
7771 #, python-format
7410 7772 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7411 msgstr ""
7412
7773 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
7774
7775 #, python-format
7413 7776 msgid "merging %s\n"
7414 7777 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
7415 7778
7779 #, python-format
7416 7780 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
7417 7781 msgstr "mio %s altro %s antenato %s\n"
7418 7782
7419 7783 msgid " premerge successful\n"
7420 7784 msgstr " premerge eseguito con successo\n"
7421 7785
7786 #, python-format
7422 7787 msgid ""
7423 7788 " output file %s appears unchanged\n"
7424 7789 "was merge successful (yn)?"
7425 7790 msgstr ""
7426 7791
7427 7792 msgid "[yn]"
7428 7793 msgstr "[yn]"
7429 7794
7430 7795 msgid "n"
7431 7796 msgstr "n"
7432 7797
7798 #, python-format
7433 7799 msgid "merging %s failed!\n"
7434 7800 msgstr "merge di %s fallito!\n"
7435 7801
7802 #, python-format
7436 7803 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
7437 msgstr ""
7438
7804 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s è buona e cattiva"
7805
7806 #, python-format
7439 7807 msgid "unknown bisect kind %s"
7440 7808 msgstr ""
7441 7809
7442 7810 msgid "Date Formats"
7443 7811 msgstr "Formati della data"
7444 7812
7445 7813 msgid ""
7446 7814 "\n"
7447 " Some commands allow the user to specify a date:\n"
7448 " backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
7449 " log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
7815 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
7816 " * backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
7817 " * log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
7450 7818 "\n"
7451 7819 " Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
7452 7820 "\n"
7453 7821 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
7454 7822 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
7455 7823 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
7456 7824 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
7457 7825 " \"13:18\" (today assumed)\n"
7458 7826 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
7459 7827 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
7460 7828 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
7461 7829 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
7462 7830 " \"2006-12-6\"\n"
7463 7831 " \"12-6\"\n"
7464 7832 " \"12/6\"\n"
7465 7833 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
7466 7834 "\n"
7467 7835 " Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
7468 7836 "\n"
7469 7837 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
7470 7838 "\n"
7471 7839 " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
7472 7840 " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n"
7473 7841 " is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative\n"
7474 7842 " if the timezone is east of UTC).\n"
7475 7843 "\n"
7476 7844 " The log command also accepts date ranges:\n"
7477 7845 "\n"
7478 " \"<{date}\" - on or before a given date\n"
7479 " \">{date}\" - on or after a given date\n"
7480 " \"{date} to {date}\" - a date range, inclusive\n"
7846 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
7847 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
7848 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
7481 7849 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
7482 7850 " "
7483 7851 msgstr ""
7484 7852
7485 7853 msgid "File Name Patterns"
7486 7854 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
7487 7855
7488 7856 msgid ""
7489 7857 "\n"
7490 7858 " Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
7491 7859 " files at a time.\n"
7492 7860 "\n"
7493 7861 " By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n"
7494 7862 " glob patterns.\n"
7495 7863 "\n"
7496 7864 " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
7497 7865 "\n"
7498 " To use a plain path name without any pattern matching, start a\n"
7499 " name with \"path:\". These path names must match completely, from\n"
7500 " the root of the current repository.\n"
7501 "\n"
7502 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
7503 " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will match\n"
7504 " files ending in \".c\" in the current directory only.\n"
7866 " To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
7867 " with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
7868 " the current repository root.\n"
7869 "\n"
7870 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
7871 " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will only\n"
7872 " match files in the current directory ending with \".c\".\n"
7505 7873 "\n"
7506 7874 " The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n"
7507 " across path separators, and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
7875 " across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
7508 7876 "\n"
7509 7877 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
7510 7878 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
7511 7879 "\n"
7512 7880 " Plain examples:\n"
7513 7881 "\n"
7514 7882 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root of\n"
7515 7883 " the repository\n"
7516 7884 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
7517 7885 "\n"
7518 7886 " Glob examples:\n"
7519 7887 "\n"
7520 7888 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7521 7889 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7522 " **.c any name ending in \".c\" in the current directory, or\n"
7523 " any subdirectory\n"
7890 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
7891 " current directory including itself.\n"
7524 7892 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
7525 " foo/**.c any name ending in \".c\" in the directory foo, or any\n"
7526 " subdirectory\n"
7893 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
7894 " including itself.\n"
7527 7895 "\n"
7528 7896 " Regexp examples:\n"
7529 7897 "\n"
7530 7898 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
7531 7899 "\n"
7532 7900 " "
7533 7901 msgstr ""
7534 7902
7535 7903 msgid "Environment Variables"
7536 7904 msgstr "Variabili d'ambiente"
7537 7905
7538 7906 msgid ""
7539 7907 "\n"
7540 7908 "HG::\n"
7541 7909 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running hooks,\n"
7542 " extensions or external tools. If unset or empty, an executable named\n"
7543 " 'hg' (with com/exe/bat/cmd extension on Windows) is searched.\n"
7910 " extensions or external tools. If unset or empty, this is the hg\n"
7911 " exutable's name if it's frozen, or an executable named 'hg'\n"
7912 " (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
7913 " Windows) is searched.\n"
7544 7914 "\n"
7545 7915 "HGEDITOR::\n"
7546 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
7916 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
7547 7917 "\n"
7548 7918 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7549 7919 "\n"
7550 7920 "HGENCODING::\n"
7551 7921 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
7552 7922 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
7553 7923 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
7554 7924 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
7555 7925 "\n"
7556 7926 "HGENCODINGMODE::\n"
7557 7927 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
7558 " while transcoding user inputs. The default is \"strict\", which\n"
7559 " causes Mercurial to abort if it can't translate a character. Other\n"
7928 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
7929 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
7560 7930 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
7561 7931 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
7562 7932 " the --encodingmode command-line option.\n"
7563 7933 "\n"
7564 7934 "HGMERGE::\n"
7565 7935 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
7566 7936 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
7567 7937 " ancestor file.\n"
7568 7938 "\n"
7569 7939 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7570 7940 "\n"
7571 7941 "HGRCPATH::\n"
7572 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
7573 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
7574 " platform default search path is used. If empty, only .hg/hgrc of\n"
7575 " current repository is read.\n"
7576 "\n"
7577 " For each element in path, if a directory, all entries in directory\n"
7578 " ending with \".rc\" are added to path. Else, element itself is\n"
7579 " added to path.\n"
7942 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
7943 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
7944 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
7945 " from the current repository is read.\n"
7946 "\n"
7947 " For each element in HGRCPATH:\n"
7948 " * if it's a directory, all directories ending with .rc are added\n"
7949 " * otherwise, the directory itself will be added\n"
7580 7950 "\n"
7581 7951 "HGUSER::\n"
7582 " This is the string used for the author of a commit.\n"
7952 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
7953 " available values will be considered in this order:\n"
7954 "\n"
7955 " * HGUSER (deprecated)\n"
7956 " * hgrc files from the HGRCPATH\n"
7957 " * EMAIL\n"
7958 " * interactive prompt\n"
7959 " * LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
7583 7960 "\n"
7584 7961 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7585 7962 "\n"
7586 7963 "EMAIL::\n"
7587 " If HGUSER is not set, this will be used as the author for a commit.\n"
7964 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
7588 7965 "\n"
7589 7966 "LOGNAME::\n"
7590 " If neither HGUSER nor EMAIL is set, LOGNAME will be used (with\n"
7591 " '@hostname' appended) as the author value for a commit.\n"
7967 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
7592 7968 "\n"
7593 7969 "VISUAL::\n"
7594 7970 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
7595 7971 "\n"
7596 7972 "EDITOR::\n"
7597 7973 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor\n"
7598 7974 " for a user to modify, for example when writing commit messages.\n"
7599 7975 " The editor it uses is determined by looking at the environment\n"
7600 7976 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
7601 7977 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
7602 7978 " defaults to 'vi'.\n"
7603 7979 "\n"
7604 7980 "PYTHONPATH::\n"
7605 7981 " This is used by Python to find imported modules and may need to be set\n"
7606 " appropriately if Mercurial is not installed system-wide.\n"
7982 " appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
7607 7983 " "
7608 7984 msgstr ""
7609 7985
7610 7986 msgid "Specifying Single Revisions"
7611 7987 msgstr ""
7612 7988
7613 7989 msgid ""
7614 7990 "\n"
7615 " Mercurial accepts several notations for identifying individual\n"
7991 " Mercurial supports several ways to specify individual\n"
7616 7992 " revisions.\n"
7617 7993 "\n"
7618 7994 " A plain integer is treated as a revision number. Negative\n"
7619 " integers are treated as offsets from the tip, with -1 denoting the\n"
7620 " tip.\n"
7995 " integers are treated as toplogical offsets from the tip, with\n"
7996 " -1 denoting the tip. As such, negative numbers are only useful\n"
7997 " if you've memorized your local tree numbers and want to save\n"
7998 " typing a single digit. This editor suggests copy and paste.\n"
7621 7999 "\n"
7622 8000 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
7623 8001 " identifier.\n"
7624 8002 "\n"
7625 8003 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
7626 8004 " unique revision identifier, and referred to as a short-form\n"
7627 8005 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
7628 " prefix of one full-length identifier.\n"
8006 " prefix of exactly one full-length identifier.\n"
7629 8007 "\n"
7630 8008 " Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n"
7631 8009 " name associated with a revision identifier. Tag names may not\n"
7632 8010 " contain the \":\" character.\n"
7633 8011 "\n"
7634 8012 " The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
7635 8013 " the most recent revision.\n"
7636 8014 "\n"
7637 8015 " The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
7638 8016 " revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
7639 8017 "\n"
7640 8018 " The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n"
7641 8019 " no working directory is checked out, it is equivalent to null.\n"
7642 8020 " If an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of\n"
7643 8021 " the first parent.\n"
7644 8022 " "
7645 8023 msgstr ""
7646 8024
7647 8025 msgid "Specifying Multiple Revisions"
7648 msgstr ""
8026 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
7649 8027
7650 8028 msgid ""
7651 8029 "\n"
7652 8030 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
7653 " specified individually, or provided as a continuous range,\n"
7654 " separated by the \":\" character.\n"
8031 " specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
8032 " range, separated by the \":\" character.\n"
7655 8033 "\n"
7656 8034 " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
7657 8035 " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
7658 8036 " BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n"
7659 8037 " is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus\n"
7660 8038 " means \"all revisions\".\n"
7661 8039 "\n"
7662 8040 " If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n"
7663 8041 " order.\n"
7664 8042 "\n"
7665 8043 " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
7666 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 4:2 gives 4, 3, and 2.\n"
8044 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
7667 8045 " "
7668 8046 msgstr ""
7669 8047
7670 8048 msgid "Diff Formats"
7671 8049 msgstr "Formati di diff"
7672 8050
7673 8051 msgid ""
7674 8052 "\n"
7675 8053 " Mercurial's default format for showing changes between two versions\n"
7676 8054 " of a file is compatible with the unified format of GNU diff, which\n"
7677 8055 " can be used by GNU patch and many other standard tools.\n"
7678 8056 "\n"
7679 8057 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
7680 8058 " following information:\n"
7681 8059 "\n"
7682 " - executable status\n"
8060 " - executable status and other permission bits\n"
7683 8061 " - copy or rename information\n"
7684 8062 " - changes in binary files\n"
7685 8063 " - creation or deletion of empty files\n"
7686 8064 "\n"
7687 8065 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
7688 8066 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
7689 " produced by default because there are very few tools which\n"
8067 " produced by default because a few widespread tools still do not\n"
7690 8068 " understand this format.\n"
7691 8069 "\n"
7692 8070 " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
7693 8071 " (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n"
7694 8072 " file copies and renames or other things mentioned above, because\n"
7695 8073 " when applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
7696 8074 " information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
7697 8075 " pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
7698 8076 " format for communicating changes.\n"
7699 8077 "\n"
7700 8078 " To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n"
7701 8079 " --git option available for many commands, or set 'git = True' in the\n"
7702 8080 " [diff] section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
7703 8081 " importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
7704 8082 " "
7705 8083 msgstr ""
7706 8084
8085 msgid "Template Usage"
8086 msgstr ""
8087
8088 msgid ""
8089 "\n"
8090 " Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8091 " templates. You can either pass in a template from the command line,\n"
8092 " via the --template option, or select an existing template-style (--"
8093 "style).\n"
8094 "\n"
8095 " You can customize output for any \"log-like\" command: log, outgoing,\n"
8096 " incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8097 "\n"
8098 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8099 " when no explicit preference is passed), compact and changelog. Usage:\n"
8100 "\n"
8101 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8102 "\n"
8103 " A template is a piece of text, with markup to invoke variable "
8104 "expansion:\n"
8105 "\n"
8106 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8107 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8108 "\n"
8109 " Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8110 " keywords depends on the exact context of the templater. These keywords\n"
8111 " are usually available for templating a log-like command:\n"
8112 "\n"
8113 " - author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8114 " - branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
8115 " was committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8116 " - date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8117 " - desc: String. The text of the changeset description.\n"
8118 " - files: List of strings. All files modified, added, or removed by\n"
8119 " this changeset.\n"
8120 " - file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8121 " - file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8122 " - file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8123 " - node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8124 " hexadecimal string.\n"
8125 " - parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8126 " - rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8127 " - tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8128 "\n"
8129 " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8130 " want to use a date in your output, you can use a filter to process it.\n"
8131 " Filters are functions which return a string based on the input "
8132 "variable.\n"
8133 " You can also use a chain of filters to get the desired output:\n"
8134 "\n"
8135 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8136 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8137 "\n"
8138 " List of filters:\n"
8139 "\n"
8140 " - addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8141 " every line except the last.\n"
8142 " - age: Date. Returns a human-readable date/time difference between\n"
8143 " the given date/time and the current date/time.\n"
8144 " - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
8145 " last component of the path after splitting by the path\n"
8146 " separator (ignoring trailing seprators). For example,\n"
8147 " \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar"
8148 "\".\n"
8149 " - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
8150 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8151 " - domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8152 " address, and extracts just the domain component.\n"
8153 " Example: 'User <user@example.com>' becomes 'example.com'.\n"
8154 " - email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8155 " address. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
8156 " 'user@example.com'.\n"
8157 " - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n"
8158 " \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
8159 " - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8160 " - fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8161 " - firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8162 " - hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
8163 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8164 " - isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format.\n"
8165 " - obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence\n"
8166 " of XML entities.\n"
8167 " - person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8168 " - rfc822date: Date. Returns a date using the same format used\n"
8169 " in email headers.\n"
8170 " - short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8171 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8172 " - shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8173 " - strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8174 " - tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8175 " first starting with a tab character.\n"
8176 " - urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8177 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8178 " - user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8179 " "
8180 msgstr ""
8181
8182 msgid "Url Paths"
8183 msgstr "Percorsi url"
8184
8185 msgid ""
8186 "\n"
8187 " Valid URLs are of the form:\n"
8188 "\n"
8189 " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
8190 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8191 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8192 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8193 "\n"
8194 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8195 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n"
8196 " 'hg incoming --bundle').\n"
8197 "\n"
8198 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
8199 " or changeset to use from the remote repository.\n"
8200 "\n"
8201 " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
8202 " only possible if the feature is explicitly enabled on the\n"
8203 " remote Mercurial server.\n"
8204 "\n"
8205 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8206 " - SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8207 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8208 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
8209 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute "
8210 "path:\n"
8211 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8212 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8213 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n"
8214 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8215 " Compression no\n"
8216 " Host *\n"
8217 " Compression yes\n"
8218 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8219 " with the --ssh command line option.\n"
8220 "\n"
8221 " These urls can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8222 " [paths] section like so:\n"
8223 " [paths]\n"
8224 " alias1 = URL1\n"
8225 " alias2 = URL2\n"
8226 " ...\n"
8227 "\n"
8228 " You can then use the alias for any command that uses a url (for example\n"
8229 " 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
8230 "\n"
8231 " Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
8232 " when you do not provide the url to a command:\n"
8233 "\n"
8234 " default:\n"
8235 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8236 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8237 " 'default' path. This is then used when you omit path from push-\n"
8238 " and pull-like commands (including in and out).\n"
8239 "\n"
8240 " default-push:\n"
8241 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8242 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8243 " "
8244 msgstr ""
8245
8246 #, python-format
7707 8247 msgid "destination directory: %s\n"
7708 8248 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
7709 8249
8250 #, python-format
7710 8251 msgid "destination '%s' already exists"
7711 8252 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
7712 8253
7713 8254 msgid ""
7714 8255 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
7715 8256 "by revision"
7716 8257 msgstr ""
7717 8258
7718 8259 msgid "clone from remote to remote not supported"
7719 8260 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
7720 8261
7721 8262 msgid "updating working directory\n"
7722 8263 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
7723 8264
7724 8265 msgid "updated"
7725 msgstr "aggiornato"
8266 msgstr "aggiornati"
7726 8267
7727 8268 msgid "merged"
7728 8269 msgstr "merge"
7729 8270
7730 8271 msgid "removed"
7731 msgstr "rimosso"
8272 msgstr "rimossi"
7732 8273
7733 8274 msgid "unresolved"
7734 msgstr "non risolto"
7735
8275 msgstr "non risolti"
8276
8277 #, python-format
7736 8278 msgid "%d files %s"
7737 8279 msgstr "%d file %s"
7738 8280
7739 8281 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
7740 8282 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
7741 8283
7742 8284 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
7743 8285 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
7744 8286
8287 #, python-format
7745 8288 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
7746 8289 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
7747 8290
7748 8291 msgid "SSL support is unavailable"
7749 8292 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
7750 8293
7751 8294 msgid "IPv6 not available on this system"
7752 8295 msgstr "IPv6 non disponibile su questo sistema"
7753 8296
8297 #, python-format
7754 8298 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
7755 8299 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
7756 8300
8301 #, python-format
7757 8302 msgid "calling hook %s: %s\n"
7758 8303 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
7759 8304
8305 #, python-format
7760 8306 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
7761 8307 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
7762 8308
8309 #, python-format
7763 8310 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
7764 8311 msgstr ""
7765 8312
8313 #, python-format
7766 8314 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
7767 8315 msgstr ""
7768 8316
8317 #, python-format
7769 8318 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
7770 8319 msgstr ""
7771 8320
8321 #, python-format
7772 8322 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
7773 8323 msgstr ""
7774 8324
8325 #, python-format
7775 8326 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
7776 8327 msgstr ""
7777 8328
8329 #, python-format
7778 8330 msgid "%s hook failed"
7779 8331 msgstr ""
7780 8332
8333 #, python-format
7781 8334 msgid "warning: %s hook failed\n"
7782 8335 msgstr ""
7783 8336
8337 #, python-format
7784 8338 msgid "running hook %s: %s\n"
7785 8339 msgstr ""
7786 8340
8341 #, python-format
7787 8342 msgid "%s hook %s"
7788 8343 msgstr ""
7789 8344
8345 #, python-format
7790 8346 msgid "warning: %s hook %s\n"
7791 8347 msgstr ""
7792 8348
7793 8349 msgid "connection ended unexpectedly"
7794 msgstr ""
7795
8350 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
8351
8352 #, python-format
7796 8353 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
7797 msgstr ""
7798
8354 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
8355
8356 #, python-format
7799 8357 msgid "using %s\n"
7800 msgstr ""
7801
8358 msgstr "sto usando %s\n"
8359
8360 #, python-format
7802 8361 msgid "capabilities: %s\n"
7803 msgstr ""
8362 msgstr "funzionalità: %s\n"
7804 8363
7805 8364 msgid "operation not supported over http"
7806 msgstr ""
7807
8365 msgstr "operazione non supportata su http"
8366
8367 #, python-format
7808 8368 msgid "sending %s command\n"
7809 msgstr ""
7810
8369 msgstr "sto inviando il comando %s\n"
8370
8371 #, python-format
7811 8372 msgid "sending %s bytes\n"
7812 msgstr ""
8373 msgstr "sto inviando %s byte\n"
7813 8374
7814 8375 msgid "authorization failed"
7815 msgstr ""
7816
8376 msgstr "autorizzazione fallita"
8377
8378 #, python-format
7817 8379 msgid "http error while sending %s command\n"
7818 msgstr ""
8380 msgstr "errore http durante l'invio del comando %s\n"
7819 8381
7820 8382 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
7821 msgstr ""
7822
8383 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
8384
8385 #, python-format
7823 8386 msgid "real URL is %s\n"
7824 msgstr ""
7825
8387 msgstr "il vero URL è %s\n"
8388
8389 #, python-format
7826 8390 msgid "Requested URL: '%s'\n"
7827 msgstr ""
7828
8391 msgstr "URL richiesto: '%s'\n"
8392
8393 #, python-format
7829 8394 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
7830 msgstr ""
7831
8395 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
8396
8397 #, python-format
7832 8398 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
7833 msgstr ""
7834
8399 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
8400
8401 #, python-format
7835 8402 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
7836 8403 msgstr ""
7837 8404
7838 8405 msgid "look up remote revision"
7839 8406 msgstr ""
7840 8407
7841 8408 msgid "unexpected response:"
7842 msgstr ""
8409 msgstr "risposta inattesa: "
7843 8410
7844 8411 msgid "look up remote changes"
7845 8412 msgstr ""
7846 8413
7847 8414 msgid "push failed (unexpected response):"
7848 msgstr ""
7849
8415 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
8416
8417 #, python-format
7850 8418 msgid "push failed: %s"
7851 msgstr ""
8419 msgstr "push fallito: %s"
7852 8420
7853 8421 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
7854 msgstr ""
8422 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
7855 8423
7856 8424 msgid "cannot create new http repository"
7857 msgstr ""
7858
8425 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
8426
8427 #, python-format
7859 8428 msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n"
7860 8429 msgstr ""
7861 8430
8431 #, python-format
7862 8432 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
7863 msgstr ""
7864
8433 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
8434
8435 #, python-format
7865 8436 msgid "repository %s not found"
7866 8437 msgstr "repository %s non trovato"
7867 8438
8439 #, python-format
7868 8440 msgid "repository %s already exists"
7869 8441 msgstr ""
7870 8442
8443 #, python-format
7871 8444 msgid "requirement '%s' not supported"
7872 msgstr ""
7873
8445 msgstr "requisito '%s' non supportato"
8446
8447 #, python-format
7874 8448 msgid "%r cannot be used in a tag name"
7875 8449 msgstr ""
7876 8450
7877 8451 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
7878 8452 msgstr ""
7879
8453 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
8454 "manuale di .hgtags)"
8455
8456 #, python-format
7880 8457 msgid "%s, line %s: %s\n"
7881 msgstr ""
8458 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
7882 8459
7883 8460 msgid "cannot parse entry"
7884 msgstr ""
7885
8461 msgstr "impossibile parsificare la entry"
8462
8463 #, python-format
7886 8464 msgid "node '%s' is not well formed"
7887 msgstr ""
7888
8465 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
8466
8467 #, python-format
7889 8468 msgid "tag '%s' refers to unknown node"
7890 msgstr ""
7891
8469 msgstr "la tag '%s' si riferisce ad un nodo sconosciuto"
8470
8471 #, python-format
7892 8472 msgid "unknown revision '%s'"
7893 msgstr ""
7894
8473 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
8474
8475 #, python-format
7895 8476 msgid "filtering %s through %s\n"
7896 msgstr ""
8477 msgstr "sto filtrando %s attraverso %s\n"
7897 8478
7898 8479 msgid "journal already exists - run hg recover"
7899 msgstr ""
8480 msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
7900 8481
7901 8482 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
7902 msgstr ""
8483 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
7903 8484
7904 8485 msgid "no interrupted transaction available\n"
7905 msgstr ""
8486 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
7906 8487
7907 8488 msgid "rolling back last transaction\n"
7908 msgstr ""
7909
8489 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
8490
8491 #, python-format
7910 8492 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
7911 8493 msgstr ""
7912 8494
7913 8495 msgid "no rollback information available\n"
7914 msgstr ""
7915
8496 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
8497
8498 #, python-format
7916 8499 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
7917 msgstr ""
7918
8500 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
8501
8502 #, python-format
7919 8503 msgid "repository %s"
7920 msgstr ""
7921
8504 msgstr "repository·%s"
8505
8506 #, python-format
7922 8507 msgid "working directory of %s"
7923 msgstr ""
7924
8508 msgstr "directory di lavoro di %s"
8509
8510 #, python-format
7925 8511 msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
7926 8512 msgstr ""
7927 8513
8514 #, python-format
7928 8515 msgid " %s: copy %s:%s\n"
7929 8516 msgstr ""
7930 8517
7931 8518 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
7932 8519 msgstr ""
7933 8520
8521 #, python-format
7934 8522 msgid "%s not tracked!\n"
7935 msgstr ""
8523 msgstr "%s non è tracciato!\n"
7936 8524
7937 8525 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
7938 8526 msgstr ""
7939 8527
7940 msgid "closing the default branch is invalid"
7941 msgstr ""
7942
7943 8528 msgid "nothing changed\n"
7944 msgstr ""
7945
8529 msgstr "nulla è cambiato\n"
8530
8531 #, python-format
7946 8532 msgid "trouble committing %s!\n"
7947 8533 msgstr ""
7948 8534
7949 8535 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
7950 8536 msgstr ""
7951 8537
7952 8538 msgid "empty commit message"
7953 msgstr ""
7954
8539 msgstr "messaggio di commit vuoto"
8540
8541 #, python-format
7955 8542 msgid "%s does not exist!\n"
7956 msgstr ""
7957
8543 msgstr "%s non esiste!\n"
8544
8545 #, python-format
7958 8546 msgid ""
7959 8547 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
7960 8548 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
7961 8549 msgstr ""
7962
8550 "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
8551 "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
8552 "del file)\n"
8553
8554 #, python-format
7963 8555 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
7964 8556 msgstr ""
7965
8557 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
8558
8559 #, python-format
7966 8560 msgid "%s already tracked!\n"
7967 msgstr ""
7968
8561 msgstr "%s è già tracciato!\n"
8562
8563 #, python-format
7969 8564 msgid "%s not added!\n"
7970 msgstr ""
7971
8565 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8566
8567 #, python-format
7972 8568 msgid "%s still exists!\n"
7973 8569 msgstr ""
7974 8570
8571 #, python-format
7975 8572 msgid "%s not removed!\n"
7976 8573 msgstr ""
7977 8574
8575 #, python-format
7978 8576 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
7979 8577 msgstr ""
7980 8578
7981 8579 msgid "searching for changes\n"
7982 msgstr ""
7983
8580 msgstr "sto cercando modifiche\n"
8581
8582 #, python-format
7984 8583 msgid "examining %s:%s\n"
7985 8584 msgstr ""
7986 8585
7987 8586 msgid "branch already found\n"
7988 msgstr ""
7989
8587 msgstr "branch già trovata\n"
8588
8589 #, python-format
7990 8590 msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
7991 msgstr ""
7992
8591 msgstr "trovata branch incompleta %s:%s\n"
8592
8593 #, python-format
7993 8594 msgid "found new changeset %s\n"
7994 msgstr ""
7995
8595 msgstr "trovato nuovo changeset %s\n"
8596
8597 #, python-format
7996 8598 msgid "request %d: %s\n"
7997 8599 msgstr ""
7998 8600
8601 #, python-format
7999 8602 msgid "received %s:%s\n"
8000 8603 msgstr ""
8001 8604
8605 #, python-format
8002 8606 msgid "narrowing %d:%d %s\n"
8003 8607 msgstr ""
8004 8608
8609 #, python-format
8005 8610 msgid "found new branch changeset %s\n"
8006 8611 msgstr ""
8007 8612
8613 #, python-format
8008 8614 msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
8009 8615 msgstr ""
8010 8616
8011 8617 msgid "already have changeset "
8012 8618 msgstr ""
8013 8619
8014 8620 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8015 8621 msgstr ""
8016 8622
8017 8623 msgid "repository is unrelated"
8018 msgstr ""
8624 msgstr "il repository non è imparentato"
8019 8625
8020 8626 msgid "found new changesets starting at "
8021 msgstr ""
8022
8627 msgstr "trovati nuovi changeset a partire da "
8628
8629 #, python-format
8023 8630 msgid "%d total queries\n"
8024 msgstr ""
8631 msgstr "%d query totali\n"
8025 8632
8026 8633 msgid "common changesets up to "
8027 msgstr ""
8634 msgstr "changeset comuni fino a "
8028 8635
8029 8636 msgid "requesting all changes\n"
8030 msgstr ""
8637 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
8031 8638
8032 8639 msgid ""
8033 8640 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8034 8641 "changegroupsubset."
8035 8642 msgstr ""
8036 8643
8037 8644 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8038 msgstr ""
8645 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
8039 8646
8040 8647 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8041 8648 msgstr ""
8649 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
8042 8650
8043 8651 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8044 msgstr ""
8045
8652 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
8653
8654 #, python-format
8046 8655 msgid "%d changesets found\n"
8047 msgstr ""
8656 msgstr "%d changeset trovati\n"
8048 8657
8049 8658 msgid "list of changesets:\n"
8050 msgstr ""
8051
8659 msgstr "elenco dei changeset:\n"
8660
8661 #, python-format
8052 8662 msgid "empty or missing revlog for %s"
8053 msgstr ""
8054
8663 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
8664
8665 #, python-format
8055 8666 msgid "add changeset %s\n"
8056 msgstr ""
8667 msgstr "aggiungo changeset %s\n"
8057 8668
8058 8669 msgid "adding changesets\n"
8059 msgstr ""
8670 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
8060 8671
8061 8672 msgid "received changelog group is empty"
8062 msgstr ""
8673 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
8063 8674
8064 8675 msgid "adding manifests\n"
8065 msgstr ""
8676 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
8066 8677
8067 8678 msgid "adding file changes\n"
8068 msgstr ""
8069
8679 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
8680
8681 #, python-format
8070 8682 msgid "adding %s revisions\n"
8071 msgstr ""
8683 msgstr "sto aggiungendo %s revisioni\n"
8072 8684
8073 8685 msgid "received file revlog group is empty"
8074 msgstr ""
8075
8686 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
8687
8688 #, python-format
8076 8689 msgid " (%+d heads)"
8077 msgstr ""
8078
8690 msgstr " (%+d head)"
8691
8692 #, python-format
8079 8693 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8080 msgstr ""
8694 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
8081 8695
8082 8696 msgid "updating the branch cache\n"
8083 msgstr ""
8697 msgstr "sto aggiornando la cache delle branch\n"
8084 8698
8085 8699 msgid "Unexpected response from remote server:"
8086 msgstr ""
8700 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
8087 8701
8088 8702 msgid "operation forbidden by server"
8089 msgstr ""
8703 msgstr "operazione vietata dal server"
8090 8704
8091 8705 msgid "locking the remote repository failed"
8092 msgstr ""
8706 msgstr "lock del repository remoto fallito"
8093 8707
8094 8708 msgid "the server sent an unknown error code"
8095 msgstr ""
8709 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
8096 8710
8097 8711 msgid "streaming all changes\n"
8098 msgstr ""
8099
8712 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
8713
8714 #, python-format
8100 8715 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8101 msgstr ""
8102
8716 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
8717
8718 #, python-format
8103 8719 msgid "adding %s (%s)\n"
8104 msgstr ""
8105
8720 msgstr "sto aggiungendo %s (%s)\n"
8721
8722 #, python-format
8106 8723 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8107 msgstr ""
8724 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
8108 8725
8109 8726 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8110 8727 msgstr ""
8111 8728
8729 #, python-format
8112 8730 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8113 8731 msgstr ""
8114 8732
8115 8733 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8116 8734 msgstr ""
8117 8735
8118 8736 msgid "(using tls)\n"
8119 msgstr ""
8120
8737 msgstr "(sto usando tls)\n"
8738
8739 #, python-format
8121 8740 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8122 8741 msgstr ""
8123 8742
8743 #, python-format
8124 8744 msgid "sending mail: %s\n"
8125 msgstr ""
8745 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
8126 8746
8127 8747 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8128 8748 msgstr ""
8129 8749
8750 #, python-format
8130 8751 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8131 8752 msgstr ""
8132 8753
8754 #, python-format
8133 8755 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8134 8756 msgstr ""
8135 8757
8758 #, python-format
8136 8759 msgid "invalid email address: %s"
8137 8760 msgstr ""
8138 8761
8762 #, python-format
8139 8763 msgid "invalid local address: %s"
8140 8764 msgstr ""
8141 8765
8142 8766 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames"
8143 8767 msgstr ""
8144 8768
8769 #, python-format
8145 8770 msgid "failed to remove %s from manifest"
8146 8771 msgstr ""
8147 8772
8773 #, python-format
8148 8774 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8149 8775 msgstr ""
8150 8776
8777 #, python-format
8151 8778 msgid ""
8152 8779 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8153 8780 "'%s'"
8154 8781 msgstr ""
8155 8782
8783 #, python-format
8156 8784 msgid "case-folding collision between %s and %s"
8157 8785 msgstr ""
8158 8786
8159 8787 msgid "resolving manifests\n"
8160 8788 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
8161 8789
8790 #, python-format
8162 8791 msgid " overwrite %s partial %s\n"
8163 8792 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
8164 8793
8794 #, python-format
8165 8795 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
8166 8796 msgstr "antenato %s locale %s remoto %s\n"
8167 8797
8798 #, python-format
8168 8799 msgid ""
8169 8800 " conflicting flags for %s\n"
8170 8801 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
8171 8802 msgstr ""
8172 8803
8804 #, python-format
8173 8805 msgid ""
8174 8806 " local changed %s which remote deleted\n"
8175 8807 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8176 8808 msgstr ""
8177 8809
8178 8810 msgid "[cd]"
8179 8811 msgstr ""
8180 8812
8181 8813 msgid "c"
8182 8814 msgstr ""
8183 8815
8816 #, python-format
8184 8817 msgid ""
8185 8818 "remote changed %s which local deleted\n"
8186 8819 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
8187 8820 msgstr ""
8188 8821
8822 #, python-format
8189 8823 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
8190 8824 msgstr ""
8191 8825
8826 #, python-format
8192 8827 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8193 8828 msgstr ""
8194 8829
8830 #, python-format
8195 8831 msgid "getting %s\n"
8196 msgstr ""
8197
8832 msgstr "sto ottenendo %s\n"
8833
8834 #, python-format
8198 8835 msgid "moving %s to %s\n"
8199 msgstr ""
8200
8836 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
8837
8838 #, python-format
8201 8839 msgid "getting %s to %s\n"
8202 msgstr ""
8203
8840 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
8841
8842 #, python-format
8204 8843 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
8205 8844 msgstr ""
8206 8845
8846 #, python-format
8207 8847 msgid "branch %s not found"
8208 msgstr ""
8848 msgstr "branch %s non trovata"
8209 8849
8210 8850 msgid "can't merge with ancestor"
8211 msgstr ""
8851 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
8212 8852
8213 8853 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
8214 8854 msgstr ""
8855 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
8215 8856
8216 8857 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
8217 8858 msgstr ""
8218 8859
8219 8860 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
8220 8861 msgstr ""
8221 8862
8222 8863 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
8223 8864 msgstr ""
8224 8865
8866 #, python-format
8225 8867 msgid "cannot create %s: destination already exists"
8226 msgstr ""
8227
8868 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
8869
8870 #, python-format
8228 8871 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
8229 msgstr ""
8230
8872 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
8873
8874 #, python-format
8231 8875 msgid "found patch at byte %d\n"
8232 8876 msgstr ""
8233 8877
8234 8878 msgid "patch generated by hg export\n"
8235 msgstr ""
8236
8879 msgstr "patch generata da hg export\n"
8880
8881 #, python-format
8237 8882 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8238 8883 msgstr ""
8239 8884
8885 #, python-format
8240 8886 msgid "patching file %s\n"
8241 msgstr ""
8242
8887 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
8888
8889 #, python-format
8243 8890 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
8244 8891 msgstr ""
8245 8892
8893 #, python-format
8246 8894 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
8247 8895 msgstr ""
8248 8896
8897 #, python-format
8249 8898 msgid "file %s already exists\n"
8250 8899 msgstr ""
8251 8900
8901 #, python-format
8252 8902 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n"
8253 8903 msgstr ""
8254 8904
8905 #, python-format
8255 8906 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
8256 8907 msgstr ""
8257 8908
8909 #, python-format
8258 8910 msgid "bad hunk #%d"
8259 8911 msgstr ""
8260 8912
8913 #, python-format
8261 8914 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
8262 8915 msgstr ""
8263 8916
8264 8917 msgid "could not extract binary patch"
8265 8918 msgstr ""
8266 8919
8920 #, python-format
8267 8921 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
8268 8922 msgstr ""
8269 8923
8924 #, python-format
8270 8925 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
8271 8926 msgstr ""
8272 8927
8273 8928 msgid "undefined source and destination files"
8274 8929 msgstr ""
8275 8930
8931 #, python-format
8276 8932 msgid "malformed patch %s %s"
8277 8933 msgstr ""
8278 8934
8935 #, python-format
8279 8936 msgid "unsupported parser state: %s"
8280 8937 msgstr ""
8281 8938
8939 #, python-format
8282 8940 msgid "patch command failed: %s"
8283 msgstr ""
8284
8941 msgstr "comando patch fallito: %s"
8942
8943 #, python-format
8285 8944 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
8286 8945 msgstr ""
8287 8946
8947 #, python-format
8288 8948 msgid "saving bundle to %s\n"
8289 msgstr ""
8949 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
8290 8950
8291 8951 msgid "adding branch\n"
8292 8952 msgstr ""
8293 8953
8954 #, python-format
8294 8955 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
8295 msgstr ""
8296
8956 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
8957
8958 #, python-format
8297 8959 msgid "unknown compression type %r"
8298 8960 msgstr ""
8299 8961
8962 #, python-format
8300 8963 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
8301 8964 msgstr ""
8302 8965
8966 #, python-format
8303 8967 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
8304 8968 msgstr ""
8305 8969
8970 #, python-format
8306 8971 msgid "index %s unknown format %d"
8307 8972 msgstr ""
8308 8973
8309 8974 msgid "no node"
8310 msgstr ""
8975 msgstr "nessun nodo"
8311 8976
8312 8977 msgid "ambiguous identifier"
8313 msgstr ""
8978 msgstr "identificatore ambiguo"
8314 8979
8315 8980 msgid "no match found"
8316 8981 msgstr ""
8317 8982
8983 #, python-format
8318 8984 msgid "incompatible revision flag %x"
8319 8985 msgstr ""
8320 8986
8987 #, python-format
8321 8988 msgid "%s not found in the transaction"
8322 8989 msgstr ""
8323 8990
8324 8991 msgid "unknown base"
8325 msgstr ""
8992 msgstr "base sconosciuta"
8326 8993
8327 8994 msgid "consistency error adding group"
8328 8995 msgstr ""
8329 8996
8997 #, python-format
8330 8998 msgid "%s looks like a binary file."
8331 8999 msgstr ""
8332 9000
8333 9001 msgid "can only specify two labels."
8334 msgstr ""
9002 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
8335 9003
8336 9004 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
8337 msgstr ""
8338
9005 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
9006
9007 #, python-format
8339 9008 msgid "couldn't parse location %s"
8340 msgstr ""
9009 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
8341 9010
8342 9011 msgid "could not create remote repo"
8343 msgstr ""
9012 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
8344 9013
8345 9014 msgid "remote: "
8346 msgstr ""
9015 msgstr "remoto: "
8347 9016
8348 9017 msgid "no suitable response from remote hg"
8349 msgstr ""
8350
9018 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
9019
9020 #, python-format
8351 9021 msgid "push refused: %s"
8352 msgstr ""
9022 msgstr "push rifiutato: %s"
8353 9023
8354 9024 msgid "unsynced changes"
8355 msgstr ""
9025 msgstr "modifiche non sincronizzate"
8356 9026
8357 9027 msgid "cannot lock static-http repository"
8358 msgstr ""
9028 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
8359 9029
8360 9030 msgid "cannot create new static-http repository"
8361 msgstr ""
8362
9031 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
9032
9033 #, python-format
8363 9034 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
8364 msgstr ""
9035 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
8365 9036
8366 9037 msgid "scanning\n"
8367 msgstr ""
8368
9038 msgstr "sto effettuando la scansione\n"
9039
9040 #, python-format
8369 9041 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
8370 9042 msgstr ""
8371 9043
9044 #, python-format
8372 9045 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
8373 msgstr ""
9046 msgstr "sto inviando %s (%d byte)\n"
8374 9047
8375 9048 msgid "unmatched quotes"
8376 9049 msgstr ""
8377 9050
9051 #, python-format
8378 9052 msgid "style not found: %s"
8379 msgstr ""
8380
9053 msgstr "stile non trovato: %s"
9054
9055 #, python-format
8381 9056 msgid "%s:%s: parse error"
8382 9057 msgstr ""
8383 9058
9059 #, python-format
8384 9060 msgid "template file %s: %s"
8385 9061 msgstr ""
8386 9062
9063 #, python-format
8387 9064 msgid "Error expanding '%s%%%s'"
8388 9065 msgstr ""
8389 9066
8390 9067 msgid "transaction abort!\n"
8391 9068 msgstr "transazione abortita!\n"
8392 9069
9070 #, python-format
8393 9071 msgid "failed to truncate %s\n"
8394 9072 msgstr ""
8395 9073
8396 9074 msgid "rollback completed\n"
8397 9075 msgstr "rollback completato\n"
8398 9076
9077 #, python-format
8399 9078 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
8400 9079 msgstr ""
8401 9080
9081 #, python-format
8402 9082 msgid ""
8403 9083 "Failed to parse %s\n"
8404 9084 "%s"
8405 9085 msgstr ""
8406 9086 "Fallita la parsificazione di %s\n"
8407 9087 "%s"
8408 9088
9089 #, python-format
8409 9090 msgid "Ignored: %s\n"
8410 9091 msgstr "Ignorato: %s\n"
8411 9092
9093 #, python-format
8412 9094 msgid "unable to open %s: %s"
8413 9095 msgstr "impossibile aprire %s: %s"
8414 9096
9097 #, python-format
8415 9098 msgid ""
8416 9099 "failed to parse %s\n"
8417 9100 "%s"
8418 9101 msgstr ""
8419 9102 "fallita la parsificazione di %s\n"
8420 9103 "%s"
8421 9104
9105 #, python-format
8422 9106 msgid ""
8423 9107 "Error in configuration section [%s] parameter '%s':\n"
8424 9108 "%s"
8425 9109 msgstr ""
8426 9110 "Errore nella sezione di configurazione [%s] parametro '%s':\n"
8427 9111 "%s"
8428 9112
9113 #, python-format
8429 9114 msgid "Ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
8430 9115 msgstr "Ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
8431 9116
9117 #, python-format
8432 9118 msgid ""
8433 9119 "Error in configuration section [%s]:\n"
8434 9120 "%s"
8435 9121 msgstr ""
8436 9122 "Errore nella sezione di configurazione [%s]:\n"
8437 9123 "%s"
8438 9124
8439 9125 msgid "enter a commit username:"
8440 9126 msgstr "inserire uno username per il commit:"
8441 9127
9128 #, python-format
8442 9129 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
8443 9130 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
8444 9131
8445 9132 msgid "Please specify a username."
8446 9133 msgstr "Si prega di specificare uno username."
8447 9134
9135 #, python-format
8448 9136 msgid "username %s contains a newline\n"
8449 9137 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
8450 9138
8451 9139 msgid "unrecognized response\n"
8452 9140 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
8453 9141
8454 9142 msgid "response expected"
8455 9143 msgstr "risposta attesa"
8456 9144
8457 9145 msgid "password: "
8458 9146 msgstr "password: "
8459 9147
8460 9148 msgid "edit failed"
8461 9149 msgstr "modifica fallita"
8462 9150
8463 9151 msgid "http authorization required"
8464 9152 msgstr "autorizzazione http richiesta"
8465 9153
8466 9154 msgid "http authorization required\n"
8467 9155 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
8468 9156
9157 #, python-format
8469 9158 msgid "realm: %s\n"
8470 9159 msgstr "reame: %s\n"
8471 9160
9161 #, python-format
8472 9162 msgid "user: %s\n"
8473 9163 msgstr "utente: %s\n"
8474 9164
8475 9165 msgid "user:"
8476 9166 msgstr "utente:"
8477 9167
9168 #, python-format
8478 9169 msgid "proxying through http://%s:%s\n"
8479 9170 msgstr "usando proxy attraverso http://%s:%s\n"
8480 9171
9172 #, python-format
8481 9173 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
8482 9174 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
8483 9175
9176 #, python-format
8484 9177 msgid "%s, please check your locale settings"
8485 9178 msgstr "%s, si prega di controllare le impostazioni di localizzazione"
8486 9179
9180 #, python-format
8487 9181 msgid "command '%s' failed: %s"
8488 9182 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
8489 9183
9184 #, python-format
8490 9185 msgid "path contains illegal component: %s"
8491 9186 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
8492 9187
9188 #, python-format
8493 9189 msgid "path %r is inside repo %r"
8494 9190 msgstr "il percorso %r all'interno del repository %r"
8495 9191
9192 #, python-format
8496 9193 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
8497 9194 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
8498 9195
8499 9196 msgid "Hardlinks not supported"
8500 9197 msgstr "Hardlink non supportati"
8501 9198
8502 9199 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
8503 9200 msgstr ""
8504 9201 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
8505 9202
9203 #, python-format
8506 9204 msgid "exited with status %d"
8507 9205 msgstr "uscito con status %d"
8508 9206
9207 #, python-format
8509 9208 msgid "killed by signal %d"
8510 9209 msgstr "ucciso dal segnale %d"
8511 9210
9211 #, python-format
8512 9212 msgid "stopped by signal %d"
8513 9213 msgstr "terminato dal segnale %d"
8514 9214
8515 9215 msgid "invalid exit code"
8516 9216 msgstr "codice d'uscita non valido"
8517 9217
9218 #, python-format
8518 9219 msgid "could not symlink to %r: %s"
8519 9220 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
8520 9221
9222 #, python-format
8521 9223 msgid "invalid date: %r "
8522 9224 msgstr "data non valida: %r "
8523 9225
9226 #, python-format
8524 9227 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
8525 9228 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
8526 9229
9230 #, python-format
8527 9231 msgid "impossible time zone offset: %d"
8528 9232 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
8529 9233
9234 #, python-format
8530 9235 msgid "invalid day spec: %s"
8531 9236 msgstr ""
8532 9237
9238 #, python-format
8533 9239 msgid "%.0f GB"
8534 9240 msgstr "%.0f GB"
8535 9241
9242 #, python-format
8536 9243 msgid "%.1f GB"
8537 9244 msgstr "%.1f GB"
8538 9245
9246 #, python-format
8539 9247 msgid "%.2f GB"
8540 9248 msgstr "%.2f GB"
8541 9249
9250 #, python-format
8542 9251 msgid "%.0f MB"
8543 9252 msgstr "%.0f MB"
8544 9253
9254 #, python-format
8545 9255 msgid "%.1f MB"
8546 9256 msgstr "%.1f MB"
8547 9257
9258 #, python-format
8548 9259 msgid "%.2f MB"
8549 9260 msgstr "%.2f MB"
8550 9261
9262 #, python-format
8551 9263 msgid "%.0f KB"
8552 9264 msgstr "%.0f KB"
8553 9265
9266 #, python-format
8554 9267 msgid "%.1f KB"
8555 9268 msgstr "%.1f KB"
8556 9269
9270 #, python-format
8557 9271 msgid "%.2f KB"
8558 9272 msgstr "%.2f KB"
8559 9273
9274 #, python-format
8560 9275 msgid "%.0f bytes"
8561 9276 msgstr "%.0f byte"
8562 9277
8563 9278 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
8564 9279 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
8565 9280
8566 9281 msgid "interrupted"
8567 9282 msgstr "interrotto"
8568 9283
9284 #, python-format
8569 9285 msgid "empty or missing %s"
8570 9286 msgstr "%s vuoto o mancante"
8571 9287
9288 #, python-format
8572 9289 msgid "data length off by %d bytes"
8573 9290 msgstr ""
8574 9291
9292 #, python-format
8575 9293 msgid "index contains %d extra bytes"
8576 9294 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
8577 9295
9296 #, python-format
8578 9297 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
8579 9298 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
8580 9299
9300 #, python-format
8581 9301 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
8582 9302 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
8583 9303
9304 #, python-format
8584 9305 msgid "rev %d point to %s changeset %d"
8585 9306 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
8586 9307
9308 #, python-format
8587 9309 msgid " (expected %s)"
8588 9310 msgstr "(atteso %s)"
8589 9311
9312 #, python-format
8590 9313 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
8591 9314 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
8592 9315
9316 #, python-format
8593 9317 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
8594 9318 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
8595 9319
9320 #, python-format
8596 9321 msgid "checking parents of %s"
8597 9322 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
8598 9323
9324 #, python-format
8599 9325 msgid "duplicate revision %d (%d)"
8600 9326 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
8601 9327
9328 #, python-format
8602 9329 msgid "repository uses revlog format %d\n"
8603 9330 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
8604 9331
8605 9332 msgid "checking changesets\n"
8606 9333 msgstr "sto controllando i changeset\n"
8607 9334
9335 #, python-format
8608 9336 msgid "unpacking changeset %s"
8609 9337 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
8610 9338
8611 9339 msgid "checking manifests\n"
8612 9340 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
8613 9341
8614 9342 msgid "file without name in manifest"
8615 9343 msgstr "file senza nome nel manifesto"
8616 9344
9345 #, python-format
8617 9346 msgid "reading manifest delta %s"
8618 9347 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
8619 9348
8620 9349 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
8621 9350 msgstr ""
8622 9351 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
8623 9352
9353 #, python-format
8624 9354 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
8625 9355 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
8626 9356
8627 9357 msgid "in changeset but not in manifest"
8628 9358 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
8629 9359
8630 9360 msgid "in manifest but not in changeset"
8631 9361 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
8632 9362
8633 9363 msgid "checking files\n"
8634 9364 msgstr "sto controllando i file\n"
8635 9365
9366 #, python-format
8636 9367 msgid "cannot decode filename '%s'"
8637 9368 msgstr ""
8638 9369
8639 9370 msgid "missing revlog!"
8640 9371 msgstr "revlog mancante!"
8641 9372
9373 #, python-format
8642 9374 msgid "%s not in manifests"
8643 9375 msgstr "%s non è nei manifesti"
8644 9376
9377 #, python-format
8645 9378 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
8646 9379 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
8647 9380
9381 #, python-format
8648 9382 msgid "unpacking %s"
8649 9383 msgstr "sto spacchettando %s"
8650 9384
9385 #, python-format
8651 9386 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
8652 9387 msgstr ""
8653 9388
9389 #, python-format
8654 9390 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s"
8655 9391 msgstr ""
8656 9392
9393 #, python-format
8657 9394 msgid "checking rename of %s"
8658 9395 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
8659 9396
9397 #, python-format
8660 9398 msgid "%s in manifests not found"
8661 9399 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
8662 9400
9401 #, python-format
8663 9402 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
8664 9403 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
8665 9404
9405 #, python-format
8666 9406 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
8667 9407 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
8668 9408
9409 #, python-format
8669 9410 msgid "%d warnings encountered!\n"
8670 9411 msgstr "%d warning incontrati!\n"
8671 9412
9413 #, python-format
8672 9414 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
8673 9415 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
8674 9416
9417 #, python-format
8675 9418 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
8676 9419 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now