##// END OF EJS Templates
i18n: update italian translation
Stefano Tortarolo -
r7811:864ad81b default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (3153 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,46 +1,74 b''
1 # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
2 #
3 # Stefano Tortarolo, 2009.
1 # Italian translations for Mercurial
2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 msgid ""
5 5 msgstr ""
6 6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-01-17 13:56+CET\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 18:15+0100\n"
9 "Last-Translator: Stefano Tortarolo\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:10+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:05+0100\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
10 11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
11 12 "MIME-Version: 1.0\n"
12 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
16
17 #, python-format
18 msgid " (default: %s)"
19 msgstr " (default: %s)"
20
21 msgid "OPTIONS"
22 msgstr "OPZIONI"
23
24 msgid "COMMANDS"
25 msgstr "COMANDI"
26
27 msgid " options:\n"
28 msgstr " opzioni:\n"
29
30 #, python-format
31 msgid ""
32 " aliases: %s\n"
33 "\n"
34 msgstr ""
35 " alias: %s\n"
36 "\n"
17 37
18 38 msgid "return tuple of (match function, list enabled)."
19 39 msgstr "restituisce una tupla di (funzione match, elenco abilitato)."
20 40
41 #, python-format
21 42 msgid "acl: %s not enabled\n"
22 43 msgstr "acl: %s non abilitato\n"
23 44
45 #, python-format
24 46 msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
25 47 msgstr "acl: %s abilitato, %d entry per l'utente %s\n"
26 48
49 #, python-format
27 50 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
28 51 msgstr ""
29 52 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non pu fermare i changeset "
30 53 "in entrata"
31 54
55 #, python-format
32 56 msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
33 57 msgstr "acl: le modifiche hanno sorgente \"%s\" - saltato\n"
34 58
59 #, python-format
35 60 msgid "acl: user %s denied on %s\n"
36 61 msgstr "acl: utente %s bloccato su %s\n"
37 62
63 #, python-format
38 64 msgid "acl: access denied for changeset %s"
39 65 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
40 66
67 #, python-format
41 68 msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
42 69 msgstr "acl: l'utente %s non pu avere accesso a %s\n"
43 70
71 #, python-format
44 72 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
45 73 msgstr "acl: consentendo il changeset %s\n"
46 74
@@ -67,15 +95,19 b' msgstr ""'
67 95 "attivino gli alias\n"
68 96 " per le estensioni caricate dopo alias"
69 97
98 #, python-format
70 99 msgid "*** [alias] %s: command %s is unknown"
71 100 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s sconosciuto"
72 101
102 #, python-format
73 103 msgid "*** [alias] %s: command %s is ambiguous"
74 104 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s ambiguo"
75 105
106 #, python-format
76 107 msgid "*** [alias] %s: circular dependency on %s"
77 108 msgstr "*** [alias] %s: dipendenza circolare su %s"
78 109
110 #, python-format
79 111 msgid "*** [alias] %s: no definition\n"
80 112 msgstr "*** [alias] %s: nessuna definizione\n"
81 113
@@ -126,8 +158,7 b' msgstr ""'
126 158 msgid ""
127 159 "Parse .hg/bookmarks file and return a dictionary\n"
128 160 "\n"
129 " Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\n"
130 " (localtags format) values\n"
161 " Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\\n (localtags format) values\n"
131 162 " in the .hg/bookmarks file. They are read by the parse() method and\n"
132 163 " returned as a dictionary with name => hash values.\n"
133 164 "\n"
@@ -138,11 +169,11 b' msgstr ""'
138 169 "\n"
139 170 " I segnalibri sono memorizzati nel file .hg/bookmarks come \n"
140 171 " valori {HASH}\\s{NAME} (formato di localtags).\n"
141 " Sono letti dal metodo parse() e\n"
142 " restituiti come dizionario con nome => valore di hash.\n"
143 "\n"
144 " Il dizionario parsificato memorizzato in cache finchè un'operazione di "
145 "write() non viene eseguita.\n"
172 " Sono letti dal metodo parse() e restituiti come dizionario con \n"
173 " nome => valore di hash.\n"
174 "\n"
175 " Il dizionario parsificato viene memorizzato in cache finchè\n"
176 " un'operazione di write() non viene eseguita.\n"
146 177 " "
147 178
148 179 msgid ""
@@ -155,6 +186,15 b' msgid ""'
155 186 " can be copied back on rollback.\n"
156 187 " "
157 188 msgstr ""
189 "Scrive segnalibri\n"
190 "\n"
191 " Scrive il dato dizionario segnalibro => hash nel file\n"
192 " .hg/bookmarks nello stesso formato di localtags.\n"
193 "\n"
194 " Viene anche effettuato un backup dello stato\n"
195 " precedente in undo.bookmarks che può essere\n"
196 " ripristinato con rollback.\n"
197 " "
158 198
159 199 msgid ""
160 200 "Get the current bookmark\n"
@@ -166,23 +206,24 b' msgid ""'
166 206 msgstr ""
167 207 "Ottiene il segnalibro corrente\n"
168 208 "\n"
169 " Se si usano branch in stile git si ha un segnalibro corrente\n"
170 " attivo. Questa funzione restituisce il nome del segnalibro. Questi\n"
171 " è memorizzato in .hg/bookmarks.current\n"
209 " Se si usano branch in stile git si ha un segnalibro\n"
210 " corrente attivo. Questa funzione restituisce il\n"
211 " nome del segnalibro. Questi è memorizzato in\n"
212 " .hg/bookmarks.current\n"
172 213 " "
173 214
174 215 msgid ""
175 216 "Set the name of the bookmark that we are currently on\n"
176 217 "\n"
177 218 " Set the name of the bookmark that we are on (hg update <bookmark>).\n"
178 " The name is recorded in .hg/bookmarks.current\n"
219 " The name is recoreded in .hg/bookmarks.current\n"
179 220 " "
180 221 msgstr ""
181 222 "Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova attualmente\n"
182 223 "\n"
183 " Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova(hg update "
184 "<bookmark>).\n"
185 " Il nome viene memorizzato in .hg/bookmarks.current\n"
224 " Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova\n"
225 " (hg update <bookmark>). Il nome viene memorizzato in\n"
226 " .hg/bookmarks.current\n"
186 227 " "
187 228
188 229 msgid ""
@@ -204,7 +245,7 b' msgid "a bookmark of this name does not '
204 245 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
205 246
206 247 msgid "a bookmark of the same name already exists"
207 msgstr "esiste gi un segnalibro con lo stesso nome"
248 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
208 249
209 250 msgid "new bookmark name required"
210 251 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
@@ -213,10 +254,10 b' msgid "bookmark name required"'
213 254 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
214 255
215 256 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
216 msgstr "il nome di un segnalibro non pu contenere a capo"
257 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
217 258
218 259 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
219 msgstr "un segnalibro non pu avere lo stesso nome di una branch esistente"
260 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
220 261
221 262 msgid ""
222 263 "Strip bookmarks if revisions are stripped using\n"
@@ -243,19 +284,19 b' msgid ""'
243 284 msgstr ""
244 285
245 286 msgid "force"
246 msgstr ""
287 msgstr "forza"
247 288
248 289 msgid "revision"
249 msgstr ""
290 msgstr "revisione"
250 291
251 292 msgid "delete a given bookmark"
252 msgstr ""
293 msgstr "elimina un dato segnalibro"
253 294
254 295 msgid "rename a given bookmark"
255 msgstr ""
256
257 msgid "hg bookmarks [-d] [-m NAME] [-r NAME] [NAME]"
258 msgstr ""
296 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
297
298 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r NAME] [NAME]"
299 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r NOME] [NOME]"
259 300
260 301 msgid ""
261 302 "Bugzilla integration\n"
@@ -382,15 +423,18 b' msgstr ""'
382 423 msgid "support for bugzilla version 2.16."
383 424 msgstr ""
384 425
426 #, python-format
385 427 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
386 428 msgstr ""
387 429
388 430 msgid "run a query."
389 431 msgstr ""
390 432
433 #, python-format
391 434 msgid "query: %s %s\n"
392 435 msgstr ""
393 436
437 #, python-format
394 438 msgid "failed query: %s %s\n"
395 439 msgstr ""
396 440
@@ -398,14 +442,15 b' msgid "get identity of longdesc field"'
398 442 msgstr ""
399 443
400 444 msgid "unknown database schema"
401 msgstr ""
445 msgstr "schema del database sconosciuto"
402 446
403 447 msgid "filter not-existing bug ids from list."
404 msgstr ""
448 msgstr "filtra id di bug non esistenti dalla lista"
405 449
406 450 msgid "filter bug ids from list that already refer to this changeset."
407 451 msgstr ""
408 452
453 #, python-format
409 454 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
410 455 msgstr "il bug %d gi a conoscenza del changeset %s\n"
411 456
@@ -415,12 +460,15 b' msgstr "dice a bugzilla di inviare la ma'
415 460 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
416 461 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
417 462
463 #, python-format
418 464 msgid " bug %s\n"
419 465 msgstr " bug %s\n"
420 466
467 #, python-format
421 468 msgid "running notify command %s\n"
422 469 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
423 470
471 #, python-format
424 472 msgid "bugzilla notify command %s"
425 473 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
426 474
@@ -428,13 +476,14 b' msgid "done\\n"'
428 476 msgstr "fatto\n"
429 477
430 478 msgid "look up numeric bugzilla user id."
431 msgstr ""
432
479 msgstr "cerca l'identificatore utente numerico di bugzilla"
480
481 #, python-format
433 482 msgid "looking up user %s\n"
434 483 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
435 484
436 485 msgid "map name of committer to bugzilla user name."
437 msgstr ""
486 msgstr "mappa il nome del committente al nome utente bugzilla"
438 487
439 488 msgid ""
440 489 "see if committer is a registered bugzilla user. Return\n"
@@ -442,11 +491,13 b' msgid ""'
442 491 " bugzilla username and userid."
443 492 msgstr ""
444 493
494 #, python-format
445 495 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
446 msgstr ""
447
496 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
497
498 #, python-format
448 499 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
449 msgstr ""
500 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
450 501
451 502 msgid ""
452 503 "add comment to bug. try adding comment as committer of\n"
@@ -454,7 +505,7 b' msgid ""'
454 505 msgstr ""
455 506
456 507 msgid "support for bugzilla 2.18 series."
457 msgstr ""
508 msgstr "supporto per la serie di bugzilla 2.18."
458 509
459 510 msgid "support for bugzilla 3.0 series."
460 511 msgstr ""
@@ -464,6 +515,7 b' msgid ""'
464 515 " use."
465 516 msgstr ""
466 517
518 #, python-format
467 519 msgid "bugzilla version %s not supported"
468 520 msgstr ""
469 521
@@ -493,12 +545,15 b' msgid ""'
493 545 " seen multiple times does not fill bug with duplicate data."
494 546 msgstr ""
495 547
548 #, python-format
496 549 msgid "python mysql support not available: %s"
497 550 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
498 551
552 #, python-format
499 553 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
500 554 msgstr ""
501 555
556 #, python-format
502 557 msgid "database error: %s"
503 558 msgstr "errore del database: %s"
504 559
@@ -514,22 +569,24 b' msgid ""'
514 569 msgstr ""
515 570
516 571 msgid "show children of the specified rev"
517 msgstr ""
572 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
518 573
519 574 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
520 msgstr ""
575 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
521 576
522 577 msgid "command to show certain statistics about revision history"
523 msgstr ""
578 msgstr "comando per mostrare alcune statistiche sulla storia delle revisioni"
524 579
525 580 msgid "Calculate stats"
526 msgstr ""
527
581 msgstr "Calcola statistiche"
582
583 #, python-format
528 584 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
529 msgstr ""
530
585 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
586
587 #, python-format
531 588 msgid "\rgenerating stats: %d%%"
532 msgstr ""
589 msgstr "\rsto generando le statistiche: %d%%"
533 590
534 591 msgid ""
535 592 "graph count of revisions grouped by template\n"
@@ -560,8 +617,9 b' msgid ""'
560 617 " <alias email> <actual email>"
561 618 msgstr ""
562 619
620 #, python-format
563 621 msgid "assuming %i character terminal\n"
564 msgstr ""
622 msgstr "assumo carattere di terminazione %i\n"
565 623
566 624 msgid "count rate for the specified revision or range"
567 625 msgstr ""
@@ -579,16 +637,16 b' msgid "count rate by number of changeset'
579 637 msgstr ""
580 638
581 639 msgid "sort by key (default: sort by count)"
582 msgstr ""
640 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
583 641
584 642 msgid "file with email aliases"
585 msgstr ""
643 msgstr "file con alias email"
586 644
587 645 msgid "show progress"
588 msgstr ""
646 msgstr "mostra progresso"
589 647
590 648 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
591 msgstr ""
649 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
592 650
593 651 msgid ""
594 652 "add color output to status, qseries, and diff-related commands\n"
@@ -641,10 +699,10 b' msgid "Wrap text in commands to turn on '
641 699 msgstr ""
642 700
643 701 msgid "run the status command with colored output"
644 msgstr ""
702 msgstr "esegue il comando status con output colorato"
645 703
646 704 msgid "run the qseries command with colored output"
647 msgstr ""
705 msgstr "esegue il comando qseries con output colorato"
648 706
649 707 msgid "wrap ui.write for colored diff output"
650 708 msgstr ""
@@ -893,7 +951,7 b' msgid "set commit time fuzz in seconds"'
893 951 msgstr ""
894 952
895 953 msgid "specify cvsroot"
896 msgstr "specifica cvsroot"
954 msgstr "specifica la cvsroot"
897 955
898 956 msgid "show parent changesets"
899 957 msgstr "mostra i changeset genitori"
@@ -901,6 +959,425 b' msgstr "mostra i changeset genitori"'
901 959 msgid "show current changeset in ancestor branches"
902 960 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
903 961
962 msgid "ignored for compatibility"
963 msgstr "ignorato per compatibilità"
964
965 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
966 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
967
968 #, python-format
969 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
970 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
971
972 #, python-format
973 msgid "%s is not available in %s anymore"
974 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
975
976 #, python-format
977 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
978 msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\""
979
980 #, python-format
981 msgid "running: %s\n"
982 msgstr "sto eseguendo: %s\n"
983
984 #, python-format
985 msgid "%s error:\n"
986 msgstr "%s errore:\n"
987
988 #, python-format
989 msgid "%s %s"
990 msgstr "%s %s"
991
992 #, python-format
993 msgid "could not open map file %r: %s"
994 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
995
996 #, python-format
997 msgid "%s: missing or unsupported repository"
998 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
999
1000 #, python-format
1001 msgid "convert: %s\n"
1002 msgstr "convert: %s\n"
1003
1004 #, python-format
1005 msgid "%s: unknown repository type"
1006 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1007
1008 #, python-format
1009 msgid "cycle detected between %s and %s"
1010 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1011
1012 msgid "not all revisions were sorted"
1013 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1014
1015 #, python-format
1016 msgid "Writing author map file %s\n"
1017 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1018
1019 #, python-format
1020 msgid "Overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1021 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1022
1023 #, python-format
1024 msgid "mapping author %s to %s\n"
1025 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1026
1027 #, python-format
1028 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1029 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1030
1031 #, python-format
1032 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "scanning source...\n"
1036 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1037
1038 msgid "sorting...\n"
1039 msgstr "sto ordinando...\n"
1040
1041 msgid "converting...\n"
1042 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1043
1044 #, python-format
1045 msgid "source: %s\n"
1046 msgstr "sorgente: %s\n"
1047
1048 #, python-format
1049 msgid "assuming destination %s\n"
1050 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1051
1052 #, python-format
1053 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
1054 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset o una data"
1055
1056 msgid "using builtin cvsps\n"
1057 msgstr "sto usando cvsps integrato\n"
1058
1059 #, python-format
1060 msgid "connecting to %s\n"
1061 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1062
1063 msgid "CVS pserver authentication failed"
1064 msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita"
1065
1066 msgid "server sucks"
1067 msgstr "il server fa schifo"
1068
1069 #, python-format
1070 msgid "%d bytes missing from remote file"
1071 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1072
1073 #, python-format
1074 msgid "cvs server: %s\n"
1075 msgstr "server cvs: %s\n"
1076
1077 #, python-format
1078 msgid "unknown CVS response: %s"
1079 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1080
1081 msgid "collecting CVS rlog\n"
1082 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1083
1084 #, python-format
1085 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1086 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1087
1088 #, python-format
1089 msgid "cache has %d log entries\n"
1090 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1091
1092 #, python-format
1093 msgid "error reading cache: %r\n"
1094 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1095
1096 #, python-format
1097 msgid "running %s\n"
1098 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1099
1100 #, python-format
1101 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
1102 msgstr "prefisso=%r directory=%r radice=%r\n"
1103
1104 msgid "RCS file must be followed by working file"
1105 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1106
1107 msgid "must have at least some revisions"
1108 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1109
1110 msgid "expected revision number"
1111 msgstr "numero di revisione atteso"
1112
1113 msgid "revision must be followed by date line"
1114 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1115
1116 #, python-format
1117 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1118 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1119
1120 #, python-format
1121 msgid "%d log entries\n"
1122 msgstr "%d voci di log\n"
1123
1124 msgid "creating changesets\n"
1125 msgstr "sto creando i changeset\n"
1126
1127 #, python-format
1128 msgid "%d changeset entries\n"
1129 msgstr "%d voci di changeset\n"
1130
1131 msgid "Python ElementTree module is not available"
1132 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1133
1134 #, python-format
1135 msgid "cleaning up %s\n"
1136 msgstr "sto ripulendo %s\n"
1137
1138 msgid "internal calling inconsistency"
1139 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1140
1141 msgid "errors in filemap"
1142 msgstr "errori nel filemap"
1143
1144 #, python-format
1145 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1146 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1147
1148 #, python-format
1149 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1150 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1151
1152 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1153 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1154
1155 #, python-format
1156 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1157 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1158
1159 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1160 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1161
1162 #, python-format
1163 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1164 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1165
1166 #, python-format
1167 msgid ""
1168 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #, python-format
1172 msgid "applying revision %s...\n"
1173 msgstr "sto applicando la revisione %s...\n"
1174
1175 #, python-format
1176 msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
1177 msgstr "sto calcolando il changeset tra %s e %s...\n"
1178
1179 #, python-format
1180 msgid "obtaining revision %s...\n"
1181 msgstr "sto ottenendo la revisione %s...\n"
1182
1183 #, python-format
1184 msgid "analysing revision %s...\n"
1185 msgstr "sto analizzando la revisione %s...\n"
1186
1187 #, python-format
1188 msgid "could not parse cat-log of %s"
1189 msgstr ""
1190
1191 #, python-format
1192 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1193 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1194
1195 #, python-format
1196 msgid "initializing destination %s repository\n"
1197 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1198
1199 msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "run hg sink post-conversion action\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #, python-format
1206 msgid "pulling from %s into %s\n"
1207 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1208
1209 msgid "updating tags\n"
1210 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1211
1212 #, python-format
1213 msgid "%s is not a valid start revision"
1214 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1215
1216 #, python-format
1217 msgid "ignoring: %s\n"
1218 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1219
1220 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "run hg source post-conversion action\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #, python-format
1227 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1228 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1229
1230 #, python-format
1231 msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1235 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1236
1237 #, python-format
1238 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1239 msgstr ""
1240 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1241
1242 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1243 msgstr ""
1244 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1245 "successivi"
1246
1247 #, python-format
1248 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1249 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1250
1251 #, python-format
1252 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1253 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1254
1255 #, python-format
1256 msgid "no revision found in module %s"
1257 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1258
1259 #, python-format
1260 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1261 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1262
1263 #, python-format
1264 msgid "found %s at %r\n"
1265 msgstr "trovato %s in %r\n"
1266
1267 #, python-format
1268 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1269 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1270
1271 #, python-format
1272 msgid "found branch %s at %d\n"
1273 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1274
1275 msgid "svn: start revision is not supported with with more than one branch"
1276 msgstr "svn: non è supportata una revisione iniziale con più di una branch"
1277
1278 #, python-format
1279 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1280 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1281
1282 #, python-format
1283 msgid "no tags found at revision %d\n"
1284 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
1285
1286 #, python-format
1287 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
1288 msgstr "ignoro la branch straniera %r\n"
1289
1290 #, python-format
1291 msgid "%s not found up to revision %d"
1292 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1293
1294 #, python-format
1295 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
1296 msgstr "branch rinominata da %s a %s in %d\n"
1297
1298 #, python-format
1299 msgid "reparent to %s\n"
1300 msgstr "riassociato il genitore come %s\n"
1301
1302 #, python-format
1303 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
1304 msgstr "copiato in %s da %s@%s\n"
1305
1306 #, python-format
1307 msgid "gone from %s\n"
1308 msgstr "andato da %s\n"
1309
1310 #, python-format
1311 msgid "found parent directory %s\n"
1312 msgstr "trovata directory genitore %s\n"
1313
1314 #, python-format
1315 msgid "base, entry %s %s\n"
1316 msgstr "base, voce %s %s\n"
1317
1318 msgid "munge-o-matic\n"
1319 msgstr "munge-o-matic\n"
1320
1321 #, python-format
1322 msgid "info: %s %s %s %s\n"
1323 msgstr "info: %s %s %s %s\n"
1324
1325 #, python-format
1326 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
1327 msgstr "percorso sconosciuto nella revisione %d: %s\n"
1328
1329 #, python-format
1330 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
1331 msgstr "%s marcato come proveniente da %s:%d\n"
1332
1333 #, python-format
1334 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
1335 msgstr "sto effettuando il parsing della revisione %d (%d modifiche)\n"
1336
1337 #, python-format
1338 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1339 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1340
1341 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #, python-format
1345 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #, python-format
1349 msgid "skipping blacklisted revision %d\n"
1350 msgstr "sto saltando la revisione nella blacklist %d\n"
1351
1352 #, python-format
1353 msgid "revision %d has no entries\n"
1354 msgstr "la revisione %d non ha voci\n"
1355
1356 #, python-format
1357 msgid "svn: branch has no revision %s"
1358 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1359
1360 #, python-format
1361 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
1362 msgstr "%r non è sotto %r, ignoro\n"
1363
1364 #, python-format
1365 msgid "initializing svn repo %r\n"
1366 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1367
1368 #, python-format
1369 msgid "initializing svn wc %r\n"
1370 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1371
1372 msgid "unexpected svn output:\n"
1373 msgstr "output svn inatteso:\n"
1374
1375 msgid "unable to cope with svn output"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1379 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1380
904 1381 msgid ""
905 1382 "\n"
906 1383 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
@@ -946,6 +1423,7 b' msgstr ""'
946 1423 msgid "snapshot files as of some revision"
947 1424 msgstr ""
948 1425
1426 #, python-format
949 1427 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
950 1428 msgstr ""
951 1429
@@ -955,6 +1433,7 b' msgid ""'
955 1433 " in tools like kdiff3 and meld displays too many files."
956 1434 msgstr ""
957 1435
1436 #, python-format
958 1437 msgid "making snapshot of %d files from working dir\n"
959 1438 msgstr ""
960 1439
@@ -968,9 +1447,14 b' msgid ""'
968 1447 " "
969 1448 msgstr ""
970 1449
1450 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1451 msgstr ""
1452
1453 #, python-format
971 1454 msgid "running %r in %s\n"
972 1455 msgstr ""
973 1456
1457 #, python-format
974 1458 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
975 1459 msgstr ""
976 1460
@@ -997,22 +1481,26 b' msgid ""'
997 1481 msgstr ""
998 1482
999 1483 msgid "comparison program to run"
1000 msgstr ""
1484 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1001 1485
1002 1486 msgid "pass option to comparison program"
1003 msgstr ""
1487 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1488
1489 msgid "change made by revision"
1490 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1004 1491
1005 1492 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1006 msgstr ""
1493 msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1007 1494
1008 1495 msgid "use closure to save diff command to use"
1009 1496 msgstr ""
1010 1497
1498 #, python-format
1011 1499 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1012 1500 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
1013 1501
1014 1502 msgid "pulling, updating and merging in one command"
1015 msgstr ""
1503 msgstr "pull, update e merge in un comando"
1016 1504
1017 1505 msgid ""
1018 1506 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
@@ -1070,26 +1558,32 b' msgid ""'
1070 1558 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1071 1559 msgstr ""
1072 1560
1561 #, python-format
1073 1562 msgid "pulling from %s\n"
1074 1563 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
1075 1564
1076 1565 msgid "fetch -r doesn't work for remote repositories yet"
1077 1566 msgstr ""
1078 1567
1568 #, python-format
1079 1569 msgid ""
1080 1570 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1081 1571 "\" to merge them)\n"
1082 1572 msgstr ""
1083 1573
1574 #, python-format
1084 1575 msgid "updating to %d:%s\n"
1085 1576 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
1086 1577
1578 #, python-format
1087 1579 msgid "merging with %d:%s\n"
1088 1580 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
1089 1581
1582 #, python-format
1090 1583 msgid "Automated merge with %s"
1091 1584 msgstr "Merge automatico con %s"
1092 1585
1586 #, python-format
1093 1587 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1094 1588 msgstr ""
1095 1589 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
@@ -1133,18 +1627,22 b' msgstr ""'
1133 1627 msgid "get the keys who signed a data"
1134 1628 msgstr "ottiene le chiavi di chi ha firmato i dati"
1135 1629
1630 #, python-format
1136 1631 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1137 1632 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
1138 1633
1634 #, python-format
1139 1635 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1140 1636 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1141 1637
1638 #, python-format
1142 1639 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1143 1640 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1144 1641
1145 1642 msgid "list signed changesets"
1146 1643 msgstr "elenca i changeset firmati"
1147 1644
1645 #, python-format
1148 1646 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1149 1647 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
1150 1648
@@ -1152,6 +1650,7 b' msgid "verify all the signatures there m'
1152 1650 msgstr ""
1153 1651 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
1154 1652
1653 #, python-format
1155 1654 msgid "No valid signature for %s\n"
1156 1655 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
1157 1656
@@ -1192,6 +1691,7 b' msgstr ""'
1192 1691 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
1193 1692 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
1194 1693
1694 #, python-format
1195 1695 msgid "Added signature for changeset %s"
1196 1696 msgstr "Aggiunta firma per il changeset %s"
1197 1697
@@ -1280,12 +1780,7 b' msgid ""'
1280 1780 " "
1281 1781 msgstr ""
1282 1782
1283 msgid "limit must be a positive integer"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "limit must be positive"
1287 msgstr ""
1288
1783 #, python-format
1289 1784 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1290 1785 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
1291 1786
@@ -1301,20 +1796,6 b' msgid ""'
1301 1796 msgstr ""
1302 1797
1303 1798 msgid ""
1304 "cset DAG generator yielding (node, [parents]) tuples\n"
1305 "\n"
1306 " This generator function walks through the revisions not found\n"
1307 " in the destination\n"
1308 " "
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "comparing with %s\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "no changes found\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid ""
1318 1799 "show the outgoing changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1319 1800 "\n"
1320 1801 " Print the outgoing changesets alongside a revision graph drawn with\n"
@@ -1325,13 +1806,12 b' msgid ""'
1325 1806 " "
1326 1807 msgstr ""
1327 1808
1328 msgid ""
1329 "cset DAG generator yielding (node, [parents]) tuples\n"
1330 "\n"
1331 " This generator function walks through the revisions of the destination\n"
1332 " not found in repo\n"
1333 " "
1334 msgstr ""
1809 #, python-format
1810 msgid "comparing with %s\n"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "no changes found\n"
1814 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
1335 1815
1336 1816 msgid ""
1337 1817 "show the incoming changesets alongside an ASCII revision graph\n"
@@ -1406,14 +1886,15 b' msgstr ""'
1406 1886 msgid " CIA notification class "
1407 1887 msgstr ""
1408 1888
1889 #, python-format
1409 1890 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1410 1891 msgstr ""
1411 1892
1412 1893 msgid " send CIA notification "
1413 msgstr ""
1894 msgstr "invia notifica CIA"
1414 1895
1415 1896 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1416 msgstr ""
1897 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
1417 1898
1418 1899 msgid "cia: no user specified"
1419 1900 msgstr ""
@@ -1464,37 +1945,34 b' msgid ""'
1464 1945 msgstr ""
1465 1946
1466 1947 msgid "diff trees from two commits"
1467 msgstr ""
1948 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
1468 1949
1469 1950 msgid "output common ancestor information"
1470 msgstr ""
1951 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
1471 1952
1472 1953 msgid "cat a specific revision"
1473 1954 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
1474 1955
1475 1956 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1476 msgstr ""
1957 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
1477 1958
1478 1959 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1479 1960 msgstr ""
1480 1961
1481 1962 msgid "parse given revisions"
1482 msgstr ""
1963 msgstr "parsifica le revisioni date"
1483 1964
1484 1965 msgid "print revisions"
1485 msgstr ""
1966 msgstr "stampa revisioni"
1486 1967
1487 1968 msgid "print extension options"
1488 1969 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
1489 1970
1490 1971 msgid "start interactive history viewer"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "running %s\n"
1494 msgstr ""
1972 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
1495 1973
1496 1974 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1497 msgstr ""
1975 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
1498 1976
1499 1977 msgid "generate patch"
1500 1978 msgstr "genera patch"
@@ -1521,16 +1999,16 b' msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYP'
1521 1999 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
1522 2000
1523 2001 msgid "hg debug-config"
1524 msgstr ""
2002 msgstr "hg debug-config"
1525 2003
1526 2004 msgid "hg debug-merge-base node node"
1527 msgstr ""
2005 msgstr "hg debug-merge-base nodo nodo"
1528 2006
1529 2007 msgid "ignored"
1530 2008 msgstr "ignorato"
1531 2009
1532 2010 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1533 msgstr ""
2011 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
1534 2012
1535 2013 msgid "header"
1536 2014 msgstr "intestazione"
@@ -1572,23 +2050,26 b' msgid "inotify-based status acceleration'
1572 2050 msgstr "accelerazione di status per sistemi Linux basata su inotify\n"
1573 2051
1574 2052 msgid "start an inotify server for this repository"
1575 msgstr ""
2053 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
1576 2054
1577 2055 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
1578 msgstr ""
2056 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
1579 2057
1580 2058 msgid "(starting inotify server)\n"
1581 msgstr ""
1582
2059 msgstr "(sto avviando il server inotify)\n"
2060
2061 #, python-format
1583 2062 msgid "could not start inotify server: %s\n"
1584 msgstr ""
1585
2063 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2064
2065 #, python-format
1586 2066 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
1587 msgstr ""
2067 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
1588 2068
1589 2069 msgid "(inotify server not running)\n"
1590 2070 msgstr "(server inotify non in esecuzione\n"
1591 2071
2072 #, python-format
1592 2073 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
1593 2074 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
1594 2075
@@ -1599,17 +2080,143 b' msgid "used internally by daemon mode"'
1599 2080 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
1600 2081
1601 2082 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1602 msgstr ""
2083 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
1603 2084
1604 2085 msgid "name of file to write process ID to"
1605 msgstr ""
2086 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
1606 2087
1607 2088 msgid "hg inserve [OPT]..."
1608 msgstr ""
1609
2089 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2090
2091 #, python-format
2092 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "this system does not seem to support inotify"
2096 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2097
2098 #, python-format
2099 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "*** counting directories: "
2106 msgstr "*** sto contando le directory: "
2107
2108 #, python-format
2109 msgid "found %d\n"
2110 msgstr "trovato %d\n"
2111
2112 #, python-format
2113 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2114 msgstr ""
2115
2116 #, python-format
2117 msgid "*** echo %d > %s\n"
2118 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2119
2120 #, python-format
2121 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2122 msgstr ""
2123 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2124 "verrà aumentato"
2125
2126 #, python-format
2127 msgid "inotify service not available: %s"
2128 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2129
2130 #, python-format
2131 msgid "watching %r\n"
2132 msgstr "sto controllando %r\n"
2133
2134 #, python-format
2135 msgid "watching directories under %r\n"
2136 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2137
2138 #, python-format
2139 msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n"
2140 msgstr "status: %r dir(%d) -> %s\n"
2141
2142 #, python-format
2143 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2144 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2145
2146 #, python-format
2147 msgid "%s dirstate reload\n"
2148 msgstr ""
2149
2150 #, python-format
2151 msgid "%s end dirstate reload\n"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2155 msgstr ""
2156
2157 #, python-format
2158 msgid "%s event: created %s\n"
2159 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2160
2161 #, python-format
2162 msgid "%s event: deleted %s\n"
2163 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2164
2165 #, python-format
2166 msgid "%s event: modified %s\n"
2167 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2168
2169 #, python-format
2170 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2171 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2172
2173 #, python-format
2174 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2175 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2176
2177 #, python-format
2178 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2179 msgstr ""
2180
2181 #, python-format
2182 msgid "%s reading %d events\n"
2183 msgstr ""
2184
2185 #, python-format
2186 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2187 msgstr ""
2188
2189 #, python-format
2190 msgid "%s processing %d deferred events as %d\n"
2191 msgstr ""
2192
2193 #, python-format
2194 msgid "could not start server: %s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #, python-format
2198 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2199 msgstr ""
2200
2201 #, python-format
2202 msgid "answering query for %r\n"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "finished setup\n"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "polling: no timeout\n"
2209 msgstr ""
2210
2211 #, python-format
2212 msgid "polling: %sms timeout\n"
2213 msgstr ""
2214
2215 #, python-format
1610 2216 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
1611 2217 msgstr ""
1612 2218
2219 #, python-format
1613 2220 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
1614 2221 msgstr ""
1615 2222
@@ -1687,6 +2294,7 b' msgstr ""'
1687 2294 msgid "Overwrites selected files expanding/shrinking keywords."
1688 2295 msgstr ""
1689 2296
2297 #, python-format
1690 2298 msgid "overwriting %s %s keywords\n"
1691 2299 msgstr ""
1692 2300
@@ -1749,14 +2357,17 b' msgid ""'
1749 2357 " "
1750 2358 msgstr ""
1751 2359
2360 #, python-format
1752 2361 msgid ""
1753 2362 "\n"
1754 2363 "\t%s\n"
1755 2364 msgstr ""
1756 2365
2366 #, python-format
1757 2367 msgid "creating temporary repo at %s\n"
1758 2368 msgstr ""
1759 2369
2370 #, python-format
1760 2371 msgid ""
1761 2372 "\n"
1762 2373 "%s keywords written to %s:\n"
@@ -1765,6 +2376,7 b' msgstr ""'
1765 2376 msgid "unhooked all commit hooks\n"
1766 2377 msgstr ""
1767 2378
2379 #, python-format
1768 2380 msgid ""
1769 2381 "\n"
1770 2382 "removing temporary repo %s\n"
@@ -1893,63 +2505,81 b' msgid ""'
1893 2505 " the field and a blank line."
1894 2506 msgstr ""
1895 2507
2508 #, python-format
1896 2509 msgid "%s appears more than once in %s"
1897 2510 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
1898 2511
1899 2512 msgid "guard cannot be an empty string"
1900 2513 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
1901 2514
2515 #, python-format
1902 2516 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
1903 2517 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
1904 2518
2519 #, python-format
1905 2520 msgid "invalid character in guard %r: %r"
1906 2521 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
1907 2522
2523 #, python-format
1908 2524 msgid "active guards: %s\n"
1909 2525 msgstr "guardie attive: %s\n"
1910 2526
2527 #, python-format
1911 2528 msgid "guard %r too short"
1912 2529 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
1913 2530
2531 #, python-format
1914 2532 msgid "guard %r starts with invalid char"
1915 2533 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
1916 2534
2535 #, python-format
1917 2536 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
1918 2537 msgstr ""
1919 2538
2539 #, python-format
1920 2540 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
1921 2541 msgstr ""
1922 2542
2543 #, python-format
1923 2544 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
1924 2545 msgstr ""
1925 2546
2547 #, python-format
1926 2548 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
1927 2549 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
1928 2550
2551 #, python-format
1929 2552 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
1930 2553 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
1931 2554
2555 #, python-format
1932 2556 msgid "error removing undo: %s\n"
1933 2557 msgstr ""
1934 2558
2559 #, python-format
1935 2560 msgid "apply failed for patch %s"
1936 2561 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
1937 2562
2563 #, python-format
1938 2564 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
1939 2565 msgstr ""
1940 2566
2567 #, python-format
1941 2568 msgid "update returned %d"
1942 2569 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
1943 2570
1944 2571 msgid "repo commit failed"
1945 2572 msgstr "commit del repository fallito"
1946 2573
2574 #, python-format
1947 2575 msgid "unable to read %s"
1948 2576 msgstr "impossibile leggere %s"
1949 2577
2578 #, python-format
1950 2579 msgid "patch %s does not exist\n"
1951 2580 msgstr "la patch %s non esiste\n"
1952 2581
2582 #, python-format
1953 2583 msgid "patch %s is not applied\n"
1954 2584 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
1955 2585
@@ -1961,15 +2591,19 b' msgstr ""'
1961 2591 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
1962 2592 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
1963 2593
2594 #, python-format
1964 2595 msgid "applying %s\n"
1965 2596 msgstr "sto applicando %s\n"
1966 2597
2598 #, python-format
1967 2599 msgid "Unable to read %s\n"
1968 2600 msgstr "Impossibile leggere %s\n"
1969 2601
2602 #, python-format
1970 2603 msgid "imported patch %s\n"
1971 2604 msgstr "patch %s importata\n"
1972 2605
2606 #, python-format
1973 2607 msgid ""
1974 2608 "\n"
1975 2609 "imported patch %s"
@@ -1977,6 +2611,7 b' msgstr ""'
1977 2611 "\n"
1978 2612 "patch %s importata"
1979 2613
2614 #, python-format
1980 2615 msgid "patch %s is empty\n"
1981 2616 msgstr "la patch %s è vuota\n"
1982 2617
@@ -1986,18 +2621,22 b' msgstr ""'
1986 2621 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
1987 2622 msgstr ""
1988 2623
2624 #, python-format
1989 2625 msgid "revision %d is not managed"
1990 2626 msgstr ""
1991 2627
2628 #, python-format
1992 2629 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
1993 2630 msgstr ""
1994 2631
1995 2632 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
1996 2633 msgstr ""
1997 2634
2635 #, python-format
1998 2636 msgid "cannot delete applied patch %s"
1999 2637 msgstr ""
2000 2638
2639 #, python-format
2001 2640 msgid "patch %s not in series file"
2002 2641 msgstr ""
2003 2642
@@ -2013,6 +2652,7 b' msgstr ""'
2013 2652 msgid "local changes found"
2014 2653 msgstr ""
2015 2654
2655 #, python-format
2016 2656 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2017 2657 msgstr ""
2018 2658
@@ -2022,18 +2662,22 b' msgid ""'
2022 2662 " "
2023 2663 msgstr ""
2024 2664
2665 #, python-format
2025 2666 msgid "patch \"%s\" already exists"
2026 2667 msgstr "la patch \"%s\" esiste gi"
2027 2668
2669 #, python-format
2028 2670 msgid "error unlinking %s\n"
2029 2671 msgstr ""
2030 2672
2031 2673 msgid "returns (index, rev, patch)"
2032 2674 msgstr ""
2033 2675
2676 #, python-format
2034 2677 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2035 2678 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
2036 2679
2680 #, python-format
2037 2681 msgid "patch %s not in series"
2038 2682 msgstr "la patch %s non nella serie"
2039 2683
@@ -2043,18 +2687,22 b' msgstr "(directory di lavoro non tip)\\n'
2043 2687 msgid "no patches in series\n"
2044 2688 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
2045 2689
2690 #, python-format
2046 2691 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2047 2692 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
2048 2693
2694 #, python-format
2049 2695 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2050 2696 msgstr "qpush: %s gi in cima\n"
2051 2697
2698 #, python-format
2052 2699 msgid "guarded by %r"
2053 2700 msgstr "controllato da %r"
2054 2701
2055 2702 msgid "no matching guards"
2056 2703 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
2057 2704
2705 #, python-format
2058 2706 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2059 2707 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
2060 2708
@@ -2067,25 +2715,30 b' msgstr "la serie di patch gi stata appl'
2067 2715 msgid "cleaning up working directory..."
2068 2716 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
2069 2717
2718 #, python-format
2070 2719 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2071 2720 msgstr ""
2072 2721 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
2073 2722
2723 #, python-format
2074 2724 msgid "now at: %s\n"
2075 2725 msgstr "ora a: %s\n"
2076 2726
2727 #, python-format
2077 2728 msgid "patch %s is not applied"
2078 2729 msgstr "la patch %s non applicata"
2079 2730
2080 2731 msgid "no patches applied\n"
2081 2732 msgstr "nessuna patch applicata\n"
2082 2733
2734 #, python-format
2083 2735 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2084 2736 msgstr ""
2085 2737
2086 2738 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2087 2739 msgstr ""
2088 2740
2741 #, python-format
2089 2742 msgid "trying to pop unknown node %s"
2090 2743 msgstr ""
2091 2744
@@ -2109,21 +2762,25 b' msgstr ""'
2109 2762 msgid "patch queue directory already exists"
2110 2763 msgstr ""
2111 2764
2765 #, python-format
2112 2766 msgid "patch %s is not in series file"
2113 2767 msgstr ""
2114 2768
2115 2769 msgid "No saved patch data found\n"
2116 2770 msgstr ""
2117 2771
2772 #, python-format
2118 2773 msgid "restoring status: %s\n"
2119 2774 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
2120 2775
2121 2776 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2122 2777 msgstr ""
2123 2778
2779 #, python-format
2124 2780 msgid "removing save entry %s\n"
2125 2781 msgstr ""
2126 2782
2783 #, python-format
2127 2784 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2128 2785 msgstr ""
2129 2786
@@ -2153,6 +2810,7 b' msgid ""'
2153 2810 " "
2154 2811 msgstr ""
2155 2812
2813 #, python-format
2156 2814 msgid "patch %s is already in the series file"
2157 2815 msgstr "la patch %s gi nel file series"
2158 2816
@@ -2162,33 +2820,41 b' msgstr "l\'opzione \\"-r\\" non \xc3\xa8 valida quando si importano file"'
2162 2820 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2163 2821 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
2164 2822
2823 #, python-format
2165 2824 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2166 2825 msgstr ""
2167 2826
2827 #, python-format
2168 2828 msgid "revision %d is already managed"
2169 2829 msgstr ""
2170 2830
2831 #, python-format
2171 2832 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2172 2833 msgstr ""
2173 2834
2835 #, python-format
2174 2836 msgid "revision %d has unmanaged children"
2175 2837 msgstr ""
2176 2838
2839 #, python-format
2177 2840 msgid "cannot import merge revision %d"
2178 2841 msgstr ""
2179 2842
2843 #, python-format
2180 2844 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2181 2845 msgstr "la revisione %d non il genitore di %d"
2182 2846
2183 2847 msgid "-e is incompatible with import from -"
2184 2848 msgstr "-e incompatibile con l'import da -"
2185 2849
2850 #, python-format
2186 2851 msgid "patch %s does not exist"
2187 2852 msgstr "la patch %s non esiste"
2188 2853
2189 2854 msgid "need --name to import a patch from -"
2190 2855 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
2191 2856
2857 #, python-format
2192 2858 msgid "adding %s to series file\n"
2193 2859 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
2194 2860
@@ -2413,16 +3079,19 b' msgid "qfold requires at least one patch'
2413 3079 msgstr ""
2414 3080
2415 3081 msgid "No patches applied"
2416 msgstr ""
2417
3082 msgstr "Nessuna patch applicata"
3083
3084 #, python-format
2418 3085 msgid "Skipping already folded patch %s"
2419 msgstr ""
2420
3086 msgstr "Salto patch già ripiegata %s"
3087
3088 #, python-format
2421 3089 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
2422 msgstr ""
2423
3090 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3091
3092 #, python-format
2424 3093 msgid "Error folding patch %s"
2425 msgstr ""
3094 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
2426 3095
2427 3096 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2428 3097 msgstr ""
@@ -2438,13 +3107,10 b' msgid ""'
2438 3107 "\n"
2439 3108 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
2440 3109 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
2441 "\n"
2442 " To set a negative guard \"-foo\" on topmost patch (\"--\" is needed so\n"
2443 " hg will not interpret \"-foo\" as an option):\n"
2444 " hg qguard -- -foo\n"
3110 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
2445 3111 "\n"
2446 3112 " To set guards on another patch:\n"
2447 " hg qguard other.patch +2.6.17 -stable\n"
3113 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
2448 3114 " "
2449 3115 msgstr ""
2450 3116
@@ -2454,6 +3120,7 b' msgstr ""'
2454 3120 msgid "no patch to work with"
2455 3121 msgstr ""
2456 3122
3123 #, python-format
2457 3124 msgid "no patch named %s"
2458 3125 msgstr ""
2459 3126
@@ -2471,6 +3138,7 b' msgstr ""'
2471 3138 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
2472 3139 msgstr ""
2473 3140
3141 #, python-format
2474 3142 msgid "merging with queue at: %s\n"
2475 3143 msgstr ""
2476 3144
@@ -2483,6 +3151,7 b' msgid ""'
2483 3151 " "
2484 3152 msgstr ""
2485 3153
3154 #, python-format
2486 3155 msgid "using patch queue: %s\n"
2487 3156 msgstr ""
2488 3157
@@ -2497,9 +3166,11 b' msgstr ""'
2497 3166 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
2498 3167 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
2499 3168
3169 #, python-format
2500 3170 msgid "%s already exists"
2501 3171 msgstr "%s esiste già"
2502 3172
3173 #, python-format
2503 3174 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
2504 3175 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
2505 3176
@@ -2509,12 +3180,15 b' msgstr "ripristina lo stato della coda s'
2509 3180 msgid "save current queue state"
2510 3181 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
2511 3182
3183 #, python-format
2512 3184 msgid "destination %s exists and is not a directory"
2513 3185 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
2514 3186
3187 #, python-format
2515 3188 msgid "destination %s exists, use -f to force"
2516 3189 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
2517 3190
3191 #, python-format
2518 3192 msgid "copy %s to %s\n"
2519 3193 msgstr "copia %s a %s\n"
2520 3194
@@ -2525,6 +3199,12 b' msgid ""'
2525 3199 " directory will be updated to the parent of the stripped revision.\n"
2526 3200 " "
2527 3201 msgstr ""
3202 "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository\n"
3203 "\n"
3204 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3205 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata al\n"
3206 " genitore della revisione rimossa.\n"
3207 " "
2528 3208
2529 3209 msgid ""
2530 3210 "set or print guarded patches to push\n"
@@ -2563,10 +3243,12 b' msgstr ""'
2563 3243 msgid "guards deactivated\n"
2564 3244 msgstr "guardie disattivate\n"
2565 3245
3246 #, python-format
2566 3247 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
2567 3248 msgstr ""
2568 3249 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
2569 3250
3251 #, python-format
2570 3252 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
2571 3253 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia è cambiato da %d a %d\n"
2572 3254
@@ -2614,9 +3296,11 b' msgstr "impossibile effettuare commit su'
2614 3296 msgid "source has mq patches applied"
2615 3297 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
2616 3298
3299 #, python-format
2617 3300 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
2618 3301 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
2619 3302
3303 #, python-format
2620 3304 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
2621 3305 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
2622 3306
@@ -2680,8 +3364,8 b' msgstr "elenca tutte le patch e le guard'
2680 3364 msgid "drop all guards"
2681 3365 msgstr "scarta tutte le guardie"
2682 3366
2683 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
2684 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
3367 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3368 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
2685 3369
2686 3370 msgid "hg qheader [PATCH]"
2687 3371 msgstr "hg qheader [PATCH]"
@@ -2935,28 +3619,27 b' msgstr "formatta un changeset."'
2935 3619
2936 3620 msgid "true if incoming changes from this source should be skipped."
2937 3621 msgstr ""
3622 "vero se le modifiche in entrata da questa sorgente dovrebbero essere saltate."
2938 3623
2939 3624 msgid "send message."
2940 3625 msgstr "invia messaggio."
2941 3626
2942 msgid "try to make subject line exist and be useful."
2943 msgstr ""
2944
3627 #, python-format
2945 3628 msgid "%s: %d new changesets"
2946 3629 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
2947 3630
2948 msgid "try to make message have proper sender."
2949 msgstr ""
2950
3631 #, python-format
2951 3632 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
2952 3633 msgstr ""
2953 3634
3635 #, python-format
2954 3636 msgid ""
2955 3637 "\n"
2956 3638 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
2957 3639 "\n"
2958 3640 msgstr ""
2959 3641
3642 #, python-format
2960 3643 msgid ""
2961 3644 "\n"
2962 3645 "diffs (%d lines):\n"
@@ -2970,9 +3653,11 b' msgid ""'
2970 3653 " changegroup. else send one email per changeset."
2971 3654 msgstr ""
2972 3655
3656 #, python-format
2973 3657 msgid "notify: no subscribers to repo %s\n"
2974 3658 msgstr ""
2975 3659
3660 #, python-format
2976 3661 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
2977 3662 msgstr ""
2978 3663
@@ -3084,7 +3769,7 b' msgid ""'
3084 3769 "each patchbomb message in a pager or sending the messages directly,\n"
3085 3770 "it will create a UNIX mailbox file with the patch emails. This\n"
3086 3771 "mailbox file can be previewed with any mail user agent which supports\n"
3087 "UNIX mbox files, i.e. with mutt:\n"
3772 "UNIX mbox files, e.g. with mutt:\n"
3088 3773 "\n"
3089 3774 " % mutt -R -f mbox\n"
3090 3775 "\n"
@@ -3094,7 +3779,13 b' msgid ""'
3094 3779 "\n"
3095 3780 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3096 3781 "\n"
3097 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
3782 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3783 "\n"
3784 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3785 "to be a sendmail compatable mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3786 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs directly\n"
3787 "from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in hgrc(5)\n"
3788 "for details."
3098 3789 msgstr ""
3099 3790
3100 3791 msgid "Please enter a valid value.\n"
@@ -3175,6 +3866,7 b' msgstr ""'
3175 3866 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch.\n"
3176 3867 "\n"
3177 3868
3869 #, python-format
3178 3870 msgid ""
3179 3871 "This patch series consists of %d patches.\n"
3180 3872 "\n"
@@ -3200,7 +3892,7 b' msgstr "invia patch come allegati"'
3200 3892 msgid "send patches as inline attachments"
3201 3893 msgstr "invia patch come allegati in linea"
3202 3894
3203 msgid "email addresses of blind copy recipients"
3895 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3204 3896 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
3205 3897
3206 3898 msgid "email addresses of copy recipients"
@@ -3278,15 +3970,19 b' msgid ""'
3278 3970 " "
3279 3971 msgstr ""
3280 3972
3973 #, python-format
3281 3974 msgid "%s cannot be removed"
3282 3975 msgstr "%s non può essere rimosso"
3283 3976
3977 #, python-format
3284 3978 msgid "warning: %s\n"
3285 3979 msgstr "attenzione: %s\n"
3286 3980
3981 #, python-format
3287 3982 msgid "Removing file %s\n"
3288 3983 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
3289 3984
3985 #, python-format
3290 3986 msgid "Removing directory %s\n"
3291 3987 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
3292 3988
@@ -3380,6 +4076,7 b' msgstr ""'
3380 4076 msgid "rebase completed\n"
3381 4077 msgstr "rebase completato\n"
3382 4078
4079 #, python-format
3383 4080 msgid "%d revisions have been skipped\n"
3384 4081 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
3385 4082
@@ -3398,18 +4095,22 b' msgstr " imposta i genitori\\n"'
3398 4095 msgid "Rebase a single revision"
3399 4096 msgstr "Rebase di una singola revisione"
3400 4097
4098 #, python-format
3401 4099 msgid "rebasing %d:%s\n"
3402 4100 msgstr "sto effettuando il rebase di %d:%s\n"
3403 4101
4102 #, python-format
3404 4103 msgid " future parents are %d and %d\n"
3405 4104 msgstr " i genitori futuri sono %d e %d\n"
3406 4105
4106 #, python-format
3407 4107 msgid " update to %d:%s\n"
3408 4108 msgstr " aggiorno a %d:%s\n"
3409 4109
3410 4110 msgid " already in target\n"
3411 4111 msgstr " già su target\n"
3412 4112
4113 #, python-format
3413 4114 msgid " merge against %d:%s\n"
3414 4115 msgstr " merge con %d:%s\n"
3415 4116
@@ -3421,9 +4122,11 b' msgstr ""'
3421 4122 msgid "resuming interrupted rebase\n"
3422 4123 msgstr "sto riprendendo un rebase interrotto\n"
3423 4124
4125 #, python-format
3424 4126 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
3425 4127 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
3426 4128
4129 #, python-format
3427 4130 msgid "next revision set to %s\n"
3428 4131 msgstr "prossima revisione impostata su %s\n"
3429 4132
@@ -3432,6 +4135,7 b' msgstr ""'
3432 4135 "Restituisce la nuova relazione di parentela della revisione di cui si farà "
3433 4136 "il rebase"
3434 4137
4138 #, python-format
3435 4139 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
3436 4140 msgstr ""
3437 4141 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
@@ -3442,9 +4146,11 b' msgstr ""'
3442 4146 "Aggiorna le patch mq di cui si è effettuato il rebase - le finalizza e poi "
3443 4147 "le importa"
3444 4148
4149 #, python-format
3445 4150 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
3446 4151 msgstr "la revisione %d è una patch mq (%s), la finalizzo.\n"
3447 4152
4153 #, python-format
3448 4154 msgid "import mq patch %d (%s)\n"
3449 4155 msgstr "import della patch mq %d (%s)\n"
3450 4156
@@ -3494,6 +4200,7 b' msgstr "sto gi\xc3\xa0 lavorando su current\\n"'
3494 4200 msgid "already working on the current branch\n"
3495 4201 msgstr "sto già lavorando sulla branch corrente\n"
3496 4202
4203 #, python-format
3497 4204 msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
3498 4205 msgstr "rebase su %d partendo da %d\n"
3499 4206
@@ -3503,8 +4210,8 b' msgstr "impossibile effettuare il collapse, c\'\xc3\xa8 pi\xc3\xb9 di un genitore esterno"'
3503 4210 msgid "Call rebase after pull if the latter has been invoked with --rebase"
3504 4211 msgstr "Invoca rebase dopo pull se l'ultimo è stato invocato con --rebase"
3505 4212
3506 msgid "--update and --rebase are not compatible"
3507 msgstr "--update e --rebase non sono compatibili"
4213 msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
4214 msgstr "--update e --rebase non sono compatibili, ignoro il flag update\n"
3508 4215
3509 4216 msgid "Replace pull with a decorator to provide --rebase option"
3510 4217 msgstr "Rimpiazza pull con un decoratore per fornire l'opzione --rebase"
@@ -3574,6 +4281,7 b' msgstr "questo modifica un file binario '
3574 4281 msgid "this is a binary file\n"
3575 4282 msgstr "questo è un file binario\n"
3576 4283
4284 #, python-format
3577 4285 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
3578 4286 msgstr ""
3579 4287
@@ -3644,16 +4352,17 b' msgstr "q"'
3644 4352 msgid "user quit"
3645 4353 msgstr ""
3646 4354
4355 #, python-format
3647 4356 msgid "examine changes to %s?"
3648 4357 msgstr ""
3649 4358
3650 4359 msgid " and "
3651 4360 msgstr " e "
3652 4361
4362 #, python-format
3653 4363 msgid "record this change to %r?"
3654 4364 msgstr ""
3655 4365
3656 #, fuzzy
3657 4366 msgid ""
3658 4367 "interactively select changes to commit\n"
3659 4368 "\n"
@@ -3681,16 +4390,17 b' msgid ""'
3681 4390 msgstr ""
3682 4391 "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit\n"
3683 4392 "\n"
3684 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche riportate da \"hg "
3685 "status\"\n"
3686 " saranno candidati per la registrazione.\n"
3687 "\n"
3688 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
3689 "\n"
3690 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
3691 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
3692 " change to use. For each query, the following responses are\n"
3693 " possible:\n"
4393 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
4394 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
4395 " registrazione.\n"
4396 "\n"
4397 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
4398 " validi per -d/--date.\n"
4399 "\n"
4400 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
4401 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
4402 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
4403 " sono possibili le seguenti risposte:\n"
3694 4404 "\n"
3695 4405 " y - registra questa modifica\n"
3696 4406 " n - salta questa modifica\n"
@@ -3698,11 +4408,11 b' msgstr ""'
3698 4408 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
3699 4409 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file\n"
3700 4410 "\n"
3701 " d - done, skip remaining changes and files\n"
3702 " a - record all changes to all remaining files\n"
3703 " q - quit, recording no changes\n"
3704 "\n"
3705 " ? - display help"
4411 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
4412 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
4413 " q - esci, non registrare alcuna modifica\n"
4414 "\n"
4415 " ? - mostra il messaggio di aiuto"
3706 4416
3707 4417 msgid ""
3708 4418 "interactively record a new patch\n"
@@ -3737,6 +4447,7 b' msgstr ""'
3737 4447 msgid "no changes to record\n"
3738 4448 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
3739 4449
4450 #, python-format
3740 4451 msgid "backup %r as %r\n"
3741 4452 msgstr "backup %r come %r\n"
3742 4453
@@ -3746,6 +4457,7 b' msgstr "sto applicando una patch\\n"'
3746 4457 msgid "patch failed to apply"
3747 4458 msgstr ""
3748 4459
4460 #, python-format
3749 4461 msgid "restoring %r to %r\n"
3750 4462 msgstr ""
3751 4463
@@ -3772,21 +4484,26 b' msgstr ""'
3772 4484 msgid "apply the revisions in revmap one by one in revision order"
3773 4485 msgstr ""
3774 4486
4487 #, python-format
3775 4488 msgid "skipping already applied revision %s\n"
3776 4489 msgstr ""
3777 4490
4491 #, python-format
3778 4492 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
3779 4493 msgstr ""
3780 4494
4495 #, python-format
3781 4496 msgid "%s merged at %s\n"
3782 4497 msgstr ""
3783 4498
4499 #, python-format
3784 4500 msgid "%s transplanted to %s\n"
3785 4501 msgstr ""
3786 4502
3787 4503 msgid "arbitrarily rewrite changeset before applying it"
3788 4504 msgstr ""
3789 4505
4506 #, python-format
3790 4507 msgid "filtering %s\n"
3791 4508 msgstr "sto filtrando %s\n"
3792 4509
@@ -3799,6 +4516,7 b' msgstr ""'
3799 4516 msgid "can only omit patchfile if merging"
3800 4517 msgstr ""
3801 4518
4519 #, python-format
3802 4520 msgid "%s: empty changeset"
3803 4521 msgstr "%s: changeset vuoto"
3804 4522
@@ -3808,6 +4526,7 b' msgstr ""'
3808 4526 msgid "recover last transaction and apply remaining changesets"
3809 4527 msgstr ""
3810 4528
4529 #, python-format
3811 4530 msgid "%s transplanted as %s\n"
3812 4531 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
3813 4532
@@ -3817,6 +4536,7 b' msgstr ""'
3817 4536 msgid "transplant log file is corrupt"
3818 4537 msgstr ""
3819 4538
4539 #, python-format
3820 4540 msgid "working dir not at transplant parent %s"
3821 4541 msgstr ""
3822 4542
@@ -3953,15 +4673,18 b' msgid ""'
3953 4673 "\n"
3954 4674 msgstr ""
3955 4675
4676 #, python-format
3956 4677 msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n"
3957 4678 msgstr ""
3958 4679
3959 4680 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
3960 4681 msgstr ""
3961 4682
4683 #, python-format
3962 4684 msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
3963 4685 msgstr ""
3964 4686
4687 #, python-format
3965 4688 msgid ""
3966 4689 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
3967 4690 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
@@ -3969,12 +4692,15 b' msgid ""'
3969 4692 "Mercurial.ini or %s.\n"
3970 4693 msgstr ""
3971 4694
4695 #, python-format
3972 4696 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
3973 4697 msgstr ""
3974 4698
4699 #, python-format
3975 4700 msgid "in %s: %s\n"
3976 4701 msgstr ""
3977 4702
4703 #, python-format
3978 4704 msgid ""
3979 4705 "\n"
3980 4706 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
@@ -4019,6 +4745,231 b' msgid ""'
4019 4745 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4020 4746 msgstr ""
4021 4747
4748 msgid "archive prefix contains illegal components"
4749 msgstr ""
4750
4751 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4752 msgstr ""
4753
4754 #, python-format
4755 msgid "unknown archive type '%s'"
4756 msgstr ""
4757
4758 msgid "invalid changegroup"
4759 msgstr ""
4760
4761 msgid "unknown parent"
4762 msgstr ""
4763
4764 #, python-format
4765 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4766 msgstr ""
4767
4768 #, python-format
4769 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4770 msgstr ""
4771
4772 #, python-format
4773 msgid "%s: unknown bundle version"
4774 msgstr ""
4775
4776 #, python-format
4777 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4778 msgstr ""
4779
4780 msgid "cannot create new bundle repository"
4781 msgstr ""
4782
4783 #, python-format
4784 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4785 msgstr ""
4786
4787 #, python-format
4788 msgid "username %s contains a newline"
4789 msgstr ""
4790
4791 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4792 msgstr ""
4793
4794 #, python-format
4795 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4796 msgstr ""
4797
4798 msgid "limit must be a positive integer"
4799 msgstr ""
4800
4801 msgid "limit must be positive"
4802 msgstr ""
4803
4804 msgid "too many revisions specified"
4805 msgstr ""
4806
4807 #, python-format
4808 msgid "invalid format spec '%%%s' in output file name"
4809 msgstr ""
4810
4811 #, python-format
4812 msgid "adding %s\n"
4813 msgstr ""
4814
4815 #, python-format
4816 msgid "removing %s\n"
4817 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
4818
4819 #, python-format
4820 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4821 msgstr ""
4822
4823 #, python-format
4824 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4825 msgstr ""
4826
4827 #, python-format
4828 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4829 msgstr ""
4830
4831 #, python-format
4832 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4833 msgstr ""
4834
4835 #, python-format
4836 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4837 msgstr ""
4838
4839 #, python-format
4840 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4841 msgstr ""
4842
4843 #, python-format
4844 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4845 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
4846
4847 #, python-format
4848 msgid "%s %s to %s\n"
4849 msgstr "%s %s in %s\n"
4850
4851 #, python-format
4852 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4853 msgstr ""
4854
4855 msgid "no source or destination specified"
4856 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
4857
4858 msgid "no destination specified"
4859 msgstr "nessuna destinazione specificata"
4860
4861 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4862 msgstr ""
4863 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
4864
4865 #, python-format
4866 msgid "destination %s is not a directory"
4867 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
4868
4869 msgid "no files to copy"
4870 msgstr "nessun file da copiare"
4871
4872 msgid "(consider using --after)\n"
4873 msgstr "(considera di usare --after)\n"
4874
4875 #, python-format
4876 msgid "changeset: %d:%s\n"
4877 msgstr "changeset: %d:%s\n"
4878
4879 #, python-format
4880 msgid "branch: %s\n"
4881 msgstr "branch: %s\n"
4882
4883 #, python-format
4884 msgid "tag: %s\n"
4885 msgstr "tag: %s\n"
4886
4887 #, python-format
4888 msgid "parent: %d:%s\n"
4889 msgstr "genitore: %d:%s\n"
4890
4891 #, python-format
4892 msgid "manifest: %d:%s\n"
4893 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
4894
4895 #, python-format
4896 msgid "user: %s\n"
4897 msgstr "utente: %s\n"
4898
4899 #, python-format
4900 msgid "date: %s\n"
4901 msgstr "data: %s\n"
4902
4903 msgid "files+:"
4904 msgstr "file+:"
4905
4906 msgid "files-:"
4907 msgstr "file-:"
4908
4909 msgid "files:"
4910 msgstr "file:"
4911
4912 #, python-format
4913 msgid "files: %s\n"
4914 msgstr "file: %s\n"
4915
4916 #, python-format
4917 msgid "copies: %s\n"
4918 msgstr "copie: %s\n"
4919
4920 #, python-format
4921 msgid "extra: %s=%s\n"
4922 msgstr "extra: %s=%s\n"
4923
4924 msgid "description:\n"
4925 msgstr "descrizione:\n"
4926
4927 #, python-format
4928 msgid "summary: %s\n"
4929 msgstr "sommario: %s\n"
4930
4931 #, python-format
4932 msgid "%s: no key named '%s'"
4933 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
4934
4935 #, python-format
4936 msgid "%s: %s"
4937 msgstr "%s: %s"
4938
4939 #, python-format
4940 msgid "Found revision %s from %s\n"
4941 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
4942
4943 msgid "revision matching date not found"
4944 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
4945
4946 #, python-format
4947 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4948 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
4949
4950 #, python-format
4951 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
4952 msgstr ""
4953
4954 msgid "can only follow copies/renames for explicit file names"
4955 msgstr ""
4956
4957 #, python-format
4958 msgid "file %s not found!"
4959 msgstr "file %s non trovato!"
4960
4961 #, python-format
4962 msgid "no match under directory %s!"
4963 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!"
4964
4965 #, python-format
4966 msgid "can't commit %s: unsupported file type!"
4967 msgstr "impossibile fare il commit di %s: tipo di file non supportato!"
4968
4969 #, python-format
4970 msgid "file %s not tracked!"
4971 msgstr "il file %s non è tracciato!"
4972
4022 4973 msgid ""
4023 4974 "add the specified files on the next commit\n"
4024 4975 "\n"
@@ -4027,11 +4978,8 b' msgid ""'
4027 4978 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4028 4979 " undo an add before that, see hg revert.\n"
4029 4980 "\n"
4030 " If no names are given, add all files in the repository.\n"
4031 " "
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "adding %s\n"
4981 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4982 " "
4035 4983 msgstr ""
4036 4984
4037 4985 msgid ""
@@ -4079,6 +5027,7 b' msgstr ""'
4079 5027 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
4080 5028 msgstr ""
4081 5029
5030 #, python-format
4082 5031 msgid "%s: binary file\n"
4083 5032 msgstr ""
4084 5033
@@ -4116,7 +5065,6 b' msgstr ""'
4116 5065 msgid "cannot archive plain files to stdout"
4117 5066 msgstr ""
4118 5067
4119 #, fuzzy
4120 5068 msgid ""
4121 5069 "reverse effect of earlier changeset\n"
4122 5070 "\n"
@@ -4130,26 +5078,28 b' msgid ""'
4130 5078 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
4131 5079 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
4132 5080 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n"
4133 " hand. The result of this merge is not committed, as for a normal\n"
5081 " hand. The result of this merge is not committed, as with a normal\n"
4134 5082 " merge.\n"
4135 5083 "\n"
4136 5084 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4137 5085 " "
4138 5086 msgstr ""
4139 "reverse effect of earlier changeset\n"
4140 "\n"
4141 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
4142 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
4143 "\n"
4144 " If you back out a changeset other than the tip, a new head is\n"
4145 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
4146 " backout changeset with another head (current one by default).\n"
4147 "\n"
4148 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
4149 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
4150 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n"
4151 " hand. The result of this merge is not committed, as for a normal\n"
4152 " merge.\n"
5087 "inverte l'effetto di un changeset precedente\n"
5088 "\n"
5089 " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
5090 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
5091 " changeset di cui si è fatto backout.\n"
5092 "\n"
5093 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
5094 " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
5095 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
5096 " (attualmente una di default).\n"
5097 "\n"
5098 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
5099 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
5100 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
5101 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
5102 " merge normale.\n"
4153 5103 "\n"
4154 5104 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
4155 5105 " "
@@ -4169,20 +5119,24 b' msgstr ""'
4169 5119 msgid "cannot back out a merge changeset without --parent"
4170 5120 msgstr ""
4171 5121
5122 #, python-format
4172 5123 msgid "%s is not a parent of %s"
4173 5124 msgstr ""
4174 5125
4175 5126 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
4176 5127 msgstr ""
4177 5128
5129 #, python-format
4178 5130 msgid "Backed out changeset %s"
4179 5131 msgstr ""
4180 5132
5133 #, python-format
4181 5134 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
4182 5135 msgstr ""
4183 5136
5137 #, python-format
4184 5138 msgid "merging with changeset %s\n"
4185 msgstr ""
5139 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
4186 5140
4187 5141 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
4188 5142 msgstr ""
@@ -4211,39 +5165,44 b' msgid ""'
4211 5165 "exit\n"
4212 5166 " status is 0 the revision is marked as good, 125 - skipped, 127 (command "
4213 5167 "not\n"
4214 " found) - bisection will be aborted and any other status bigger than 0 "
4215 "will\n"
5168 " found) - bisection will be aborted; any other status bigger than 0 will\n"
4216 5169 " mark revision as bad.\n"
4217 5170 " "
4218 5171 msgstr ""
4219 5172
5173 #, python-format
4220 5174 msgid "The first %s revision is:\n"
4221 msgstr ""
4222
5175 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
5176
5177 #, python-format
4223 5178 msgid "Due to skipped revisions, the first %s revision could be any of:\n"
4224 5179 msgstr ""
4225 5180
4226 5181 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
4227 msgstr ""
5182 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
4228 5183
4229 5184 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
4230 msgstr ""
5185 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
4231 5186
4232 5187 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
4233 msgstr ""
5188 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
4234 5189
4235 5190 msgid "incompatible arguments"
4236 msgstr ""
4237
5191 msgstr "argomenti incompatibili"
5192
5193 #, python-format
4238 5194 msgid "failed to execute %s"
4239 msgstr ""
4240
5195 msgstr "esecuzione di %s fallita"
5196
5197 #, python-format
4241 5198 msgid "%s killed"
4242 msgstr ""
4243
5199 msgstr "%s ucciso"
5200
5201 #, python-format
4244 5202 msgid "Changeset %s: %s\n"
4245 msgstr ""
4246
5203 msgstr "Changeset %s: %s\n"
5204
5205 #, python-format
4247 5206 msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n"
4248 5207 msgstr ""
4249 5208
@@ -4264,14 +5223,16 b' msgid ""'
4264 5223 " "
4265 5224 msgstr ""
4266 5225
5226 #, python-format
4267 5227 msgid "reset working directory to branch %s\n"
4268 msgstr ""
5228 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
4269 5229
4270 5230 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
4271 msgstr ""
4272
5231 msgstr "una branch con lo stesso nome esiste già (usare --force per sovrascrivere)"
5232
5233 #, python-format
4273 5234 msgid "marked working directory as branch %s\n"
4274 msgstr ""
5235 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
4275 5236
4276 5237 msgid ""
4277 5238 "list repository named branches\n"
@@ -4289,7 +5250,7 b' msgid ""'
4289 5250 "create a changegroup file\n"
4290 5251 "\n"
4291 5252 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
4292 " found in the other repository.\n"
5253 " known to be in another repository.\n"
4293 5254 "\n"
4294 5255 " If no destination repository is specified the destination is\n"
4295 5256 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
@@ -4368,58 +5329,61 b' msgid ""'
4368 5329 " (.hg) and no working copy (the working copy parent is the null "
4369 5330 "revision).\n"
4370 5331 "\n"
4371 " See pull for valid source format details.\n"
5332 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
4372 5333 "\n"
4373 5334 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
4374 5335 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
4375 " Look at the help text for the pull command for important details\n"
4376 " about ssh:// URLs.\n"
5336 " Look at the help text for urls for important details about ssh:// URLs.\n"
4377 5337 " "
4378 5338 msgstr ""
4379 5339 "crea una copia di un repository esistente\n"
4380 5340 "\n"
4381 5341 " Crea una copia di un repository esistente in una nuova directory.\n"
4382 5342 "\n"
4383 " Se non viene specificato nessun nome di directory destinazione, di\n"
4384 " default viene usata la directory base della sorgente.\n"
4385 "\n"
4386 " La posizione della sorgente viene aggiunta al file .hg/hgrc del\n"
4387 " nuovo repository, come default da usare per pull futuri.\n"
4388 "\n"
4389 " Per efficienza, si usano hardlink per clonare ogni volta che la\n"
4390 " sorgente e la destinazione sono sullo stesso filesystem (notare\n"
4391 " che questo vale per i dati del repository, per per i file di cui\n"
4392 " si è fatto il check out). Alcuni filesystem, tipo AFS, non\n"
4393 " implementano correttamente gli hardlink, ma non riportano errori.\n"
4394 " In questi casi, usare l'opzione --pull per evitare gli hardlink.\n"
4395 "\n"
4396 " In alcuni casi, è possibile clonare repository e i file di cui si\n"
4397 " è fatto il check out usando hardlink completi con\n"
5343 " Se non viene specificato nessun nome di directory\n"
5344 " destinazione, di default viene usata la directory base\n"
5345 " della sorgente.\n"
5346 "\n"
5347 " La posizione della sorgente viene aggiunta al file .hg/hgrc\n"
5348 " del nuovo repository, come default da usare per pull futuri.\n"
5349 "\n"
5350 " Per efficienza, si usano hardlink per clonare ogni volta che\n"
5351 " la sorgente e la destinazione sono sullo stesso filesystem\n"
5352 " (notare che questo vale per i dati del repository, non per\n"
5353 " per i file di cui si è fatto il check out). Alcuni\n"
5354 " filesystem, tipo AFS, non implementano correttamente gli\n"
5355 " hardlink, ma non riportano errori. In questi casi, usare\n"
5356 " l'opzione --pull per evitare gli hardlink.\n"
5357 "\n"
5358 " In alcuni casi, è possibile clonare i repository e i file di\n"
5359 " cui si è fatto il check out usando hardlink completi con\n"
4398 5360 "\n"
4399 5361 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
4400 5362 "\n"
4401 " Questo è il modo più veloce per clonare, ma non è sempre sicuro.\n"
4402 " L'operazione non è atomica (spetta all'utente assicurarsi che REPO\n"
4403 " non venga modificato durante l'operazione) e bisogna assicurarsi\n"
4404 " che l'editor usato spezzi gli hardlink (Emacs e i principali tool\n"
4405 " del Kernel Linux lo fanno). Inoltre, questo non è compatibile con\n"
4406 " alcune estensioni che mettono i loro metadati sotto la directory\n"
5363 " Questo è il modo più veloce per clonare, ma non è sempre\n"
5364 " sicuro. L'operazione non è atomica (spetta all'utente\n"
5365 " assicurarsi che REPO non venga modificato durante la\n"
5366 " operazione) e bisogna assicurarsi che l'editor usato spezzi\n"
5367 " gli hardlink (Emacs e i principali tool del Kernel Linux lo\n"
5368 " fanno). Inoltre, questo non è compatibile con alcune\n"
5369 " estensioni che mettono i loro metadati sotto la directory\n"
4407 5370 " .hg, tipo mq.\n"
4408 5371 "\n"
4409 " Se viene usata l'opzione -r per clonare fino ad una revisione\n"
4410 " specifica, nessuna revisione seguente sarà presente nel repository\n"
4411 " clonato. Questa opzione implica --pull, anche per repository\n"
4412 " locali.\n"
5372 " Se viene usata l'opzione -r per clonare fino ad una\n"
5373 " revisione specifica, nessuna revisione seguente sarà presente\n"
5374 " nel repository clonato. Questa opzione implica --pull, anche\n"
5375 " per repository locali.\n"
4413 5376 "\n"
4414 5377 " Se viene usata l'opzione -U, il nuovo clone conterrà solo un\n"
4415 " repository (.hg) e nessuna copia di lavoro (il genitore della\n"
4416 " copia di lavoro è la revisione nulla).\n"
4417 "\n"
4418 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti valide.\n"
5378 " repository (.hg) e nessuna copia di lavoro (il genitore\n"
5379 " della copia di lavoro è la revisione nulla).\n"
5380 "\n"
5381 " Vedere 'hg help urls' per dettagli sui formati di sorgenti\n"
5382 " validi.\n"
4419 5383 "\n"
4420 5384 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione, ma\n"
4421 " nessun .hg/hgrc e directory di lavoro verranno creati sul lato\n"
4422 " remoto. Riferirsi al testo di aiuto per il comando pull per\n"
5385 " nessun .hg/hgrc e directory di lavoro verranno creati sul\n"
5386 " lato remoto. Riferirsi al testo di aiuto per gli url per\n"
4423 5387 " dettagli importanti riguardo gli URL ssh://.\n"
4424 5388 " "
4425 5389
@@ -4435,7 +5399,7 b' msgid ""'
4435 5399 " file names or -I/-X filters.\n"
4436 5400 "\n"
4437 5401 " If no commit message is specified, the configured editor is started to\n"
4438 " enter a message.\n"
5402 " prompt you for a message.\n"
4439 5403 "\n"
4440 5404 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4441 5405 " "
@@ -4460,6 +5424,7 b' msgstr ""'
4460 5424 msgid "created new head\n"
4461 5425 msgstr "creata una nuova head\n"
4462 5426
5427 #, python-format
4463 5428 msgid "committed changeset %d:%s\n"
4464 5429 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
4465 5430
@@ -4468,13 +5433,13 b' msgid ""'
4468 5433 "\n"
4469 5434 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
4470 5435 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
4471 " there can only be one source.\n"
5436 " the source must be a single file.\n"
4472 5437 "\n"
4473 5438 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
4474 5439 " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n"
4475 5440 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
4476 5441 "\n"
4477 " This command takes effect in the next commit. To undo a copy\n"
5442 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
4478 5443 " before that, see hg revert.\n"
4479 5444 " "
4480 5445 msgstr ""
@@ -4497,15 +5462,19 b' msgstr ""'
4497 5462 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
4498 5463 msgstr ""
4499 5464
5465 #, python-format
4500 5466 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
4501 5467 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
4502 5468
5469 #, python-format
4503 5470 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
4504 5471 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
4505 5472
5473 #, python-format
4506 5474 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
4507 5475 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
4508 5476
5477 #, python-format
4509 5478 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
4510 5479 msgstr ""
4511 5480
@@ -4538,12 +5507,14 b' msgstr ""'
4538 5507 msgid "show the contents of the current dirstate"
4539 5508 msgstr ""
4540 5509
5510 #, python-format
4541 5511 msgid "copy: %s -> %s\n"
4542 5512 msgstr ""
4543 5513
4544 5514 msgid "dump the contents of a data file revision"
4545 5515 msgstr ""
4546 5516
5517 #, python-format
4547 5518 msgid "invalid revision identifier %s"
4548 5519 msgstr ""
4549 5520
@@ -4559,6 +5530,7 b' msgstr ""'
4559 5530 msgid "test Mercurial installation"
4560 5531 msgstr ""
4561 5532
5533 #, python-format
4562 5534 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
4563 5535 msgstr ""
4564 5536
@@ -4603,40 +5575,44 b' msgid ""'
4603 5575 msgstr ""
4604 5576
4605 5577 msgid "Checking commit editor...\n"
4606 msgstr ""
5578 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
4607 5579
4608 5580 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
4609 msgstr ""
5581 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
4610 5582
4611 5583 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
4612 msgstr ""
4613
5584 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
5585
5586 #, python-format
4614 5587 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
4615 msgstr ""
5588 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
4616 5589
4617 5590 msgid "Checking username...\n"
4618 msgstr ""
5591 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
4619 5592
4620 5593 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
4621 msgstr ""
5594 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
4622 5595
4623 5596 msgid "No problems detected\n"
4624 msgstr ""
4625
5597 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
5598
5599 #, python-format
4626 5600 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
4627 msgstr ""
5601 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
4628 5602
4629 5603 msgid "dump rename information"
4630 5604 msgstr ""
4631 5605
5606 #, python-format
4632 5607 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
4633 5608 msgstr ""
4634 5609
5610 #, python-format
4635 5611 msgid "%s not renamed\n"
4636 5612 msgstr ""
4637 5613
4638 5614 msgid "show how files match on given patterns"
4639 msgstr ""
5615 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
4640 5616
4641 5617 msgid ""
4642 5618 "diff repository (or selected files)\n"
@@ -4660,11 +5636,8 b' msgid ""'
4660 5636 " probably with undesirable results.\n"
4661 5637 "\n"
4662 5638 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
4663 " format. Read the diffs help topic for more information.\n"
4664 " "
4665 msgstr ""
4666
4667 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
5639 " format. For more information, read hg help diffs.\n"
5640 " "
4668 5641 msgstr ""
4669 5642
4670 5643 msgid ""
@@ -4729,6 +5702,7 b' msgid ""'
4729 5702 " "
4730 5703 msgstr ""
4731 5704
5705 #, python-format
4732 5706 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
4733 5707 msgstr ""
4734 5708
@@ -4751,9 +5725,11 b' msgid ""'
4751 5725 " "
4752 5726 msgstr ""
4753 5727
5728 #, python-format
4754 5729 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
4755 5730 msgstr ""
4756 5731
5732 #, python-format
4757 5733 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
4758 5734 msgstr ""
4759 5735
@@ -4782,9 +5758,11 b' msgstr ""'
4782 5758 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
4783 5759 "dettagli"
4784 5760
5761 #, python-format
4785 5762 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
4786 5763 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
4787 5764
5765 #, python-format
4788 5766 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
4789 5767 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
4790 5768
@@ -4795,6 +5773,7 b' msgstr ""'
4795 5773 "elenco dei comandi:\n"
4796 5774 "\n"
4797 5775
5776 #, python-format
4798 5777 msgid ""
4799 5778 "\n"
4800 5779 "aliases: %s\n"
@@ -4820,12 +5799,14 b' msgstr ""'
4820 5799 "estensioni abilitate:\n"
4821 5800 "\n"
4822 5801
5802 #, python-format
4823 5803 msgid " %s %s\n"
4824 5804 msgstr " %s %s\n"
4825 5805
4826 5806 msgid "no help text available"
4827 5807 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
4828 5808
5809 #, python-format
4829 5810 msgid "%s extension - %s\n"
4830 5811 msgstr "estensione %s - %s\n"
4831 5812
@@ -4839,9 +5820,6 b' msgstr ""'
4839 5820 "comandi base:\n"
4840 5821 "\n"
4841 5822
4842 msgid " (default: %s)"
4843 msgstr " (default: %s)"
4844
4845 5823 msgid ""
4846 5824 "\n"
4847 5825 "additional help topics:\n"
@@ -4952,6 +5930,7 b' msgstr "sto applicando patch dallo stdin'
4952 5930 msgid "no diffs found"
4953 5931 msgstr "nessun diff trovato"
4954 5932
5933 #, python-format
4955 5934 msgid ""
4956 5935 "message:\n"
4957 5936 "%s\n"
@@ -4999,8 +5978,7 b' msgid ""'
4999 5978 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
5000 5979 "\n"
5001 5980 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
5002 " Look at the help text for the pull command for important details\n"
5003 " about ssh:// URLs.\n"
5981 " See 'hg help urls' for more information.\n"
5004 5982 " "
5005 5983 msgstr ""
5006 5984 "crea un nuovo repository nella directory data\n"
@@ -5011,8 +5989,7 b' msgstr ""'
5011 5989 " Se nessuna directory è specificata si usa la directory corrente.\n"
5012 5990 "\n"
5013 5991 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione.\n"
5014 " Controllare il testo di aiuto per il comando pull per importanti\n"
5015 " dettagli riguardanti gli URL ssh://.\n"
5992 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
5016 5993 " "
5017 5994
5018 5995 msgid ""
@@ -5078,8 +6055,8 b' msgid ""'
5078 6055 " files and full commit message is shown.\n"
5079 6056 "\n"
5080 6057 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
5081 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5082 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6058 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6059 " its first parent. Also, the files: list will only reflect files\n"
5083 6060 " that are different from BOTH parents.\n"
5084 6061 "\n"
5085 6062 " "
@@ -5151,15 +6128,18 b' msgid ""'
5151 6128 " "
5152 6129 msgstr ""
5153 6130
6131 #, python-format
5154 6132 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
5155 6133 msgstr ""
5156 6134
6135 #, python-format
5157 6136 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
5158 6137 msgstr ""
5159 6138
5160 6139 msgid "there is nothing to merge"
5161 6140 msgstr ""
5162 6141
6142 #, python-format
5163 6143 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
5164 6144 msgstr ""
5165 6145
@@ -5189,7 +6169,6 b' msgstr ""'
5189 6169 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
5190 6170 " "
5191 6171
5192 #, fuzzy
5193 6172 msgid ""
5194 6173 "show the parents of the working dir or revision\n"
5195 6174 "\n"
@@ -5203,26 +6182,30 b' msgstr ""'
5203 6182 "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione\n"
5204 6183 "\n"
5205 6184 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
5206 " revisione è data tramite --rev, the parent of that revision will\n"
5207 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
5208 " file was last changed (before the working directory revision or\n"
5209 " the argument to --rev if given) is printed.\n"
6185 " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
6186 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
6187 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
6188 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
6189 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
5210 6190 " "
5211 6191
5212 6192 msgid "can only specify an explicit file name"
5213 6193 msgstr ""
5214 6194
6195 #, python-format
5215 6196 msgid "'%s' not found in manifest!"
5216 6197 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
5217 6198
5218 6199 msgid ""
5219 "show definition of symbolic path names\n"
6200 "show aliases for remote repositories\n"
5220 6201 "\n"
5221 6202 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given, show\n"
5222 6203 " definition of available names.\n"
5223 6204 "\n"
5224 6205 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
5225 6206 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6207 "\n"
6208 " See 'hg help urls' for more information.\n"
5226 6209 " "
5227 6210 msgstr ""
5228 6211
@@ -5247,79 +6230,19 b' msgid ""'
5247 6230 " or URL and adds them to the local repository. By default, this\n"
5248 6231 " does not update the copy of the project in the working directory.\n"
5249 6232 "\n"
5250 " Valid URLs are of the form:\n"
5251 "\n"
5252 " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
5253 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
5254 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
5255 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
5256 "\n"
5257 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
5258 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n"
5259 " 'hg incoming --bundle').\n"
5260 "\n"
5261 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
5262 " or changeset to pull.\n"
5263 "\n"
5264 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
5265 " - SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
5266 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
5267 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
5268 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute "
5269 "path:\n"
5270 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
5271 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
5272 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n"
5273 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
5274 " Compression no\n"
5275 " Host *\n"
5276 " Compression yes\n"
5277 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
5278 " with the --ssh command line option.\n"
5279 " "
5280 msgstr ""
5281 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
5282 "\n"
5283 " Effettua il pull delle modifiche da un repository remoto ad uno locale.\n"
5284 "\n"
5285 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
5286 "specificato\n"
5287 " e le aggiunge al repository locale. Di default, questo\n"
5288 " non aggiorna la copia del progetto nella directory di lavoro.\n"
5289 "\n"
5290 " URL validi sono della forma:\n"
5291 "\n"
5292 " percorso/filesystem/locale (o file://percorso/filesystem/locale)\n"
5293 " http://[utente[:password]@]host[:porta]/[percorso]\n"
5294 " https://[utente[:password]@]host[:porta]/[percorso]\n"
5295 " ssh://[utente[:password]@]host[:porta]/[percorso]\n"
5296 "\n"
5297 " I percorsi nel filesystem locale possono puntare a repository Mercurial\n"
5298 " o a file bundle (come quelli creati da 'hg bundle' o\n"
5299 " 'hg incoming --bundle').\n"
5300 "\n"
5301 " Un identificatore opzionale dopo # indica una branch particolare, tag,\n"
5302 " o changeset di cui eseguire il pull.\n"
5303 "\n"
5304 " Alcune note riguardo all'uso di SSH con Mercurial:\n"
5305 " - SSH richiede un account con accesso shell sulla macchina di\n"
5306 " destinazione e una copia di hg nel percorso remoto o specificato da "
5307 "remotecmd.\n"
5308 " - il percorso di default è relativo alla home directory remota "
5309 "dell'utente.\n"
5310 " Usare un extra slash all'inizio del percorso per specificare un "
5311 "percorso assoluto:\n"
5312 " ssh://esempio.com//tmp/repository\n"
5313 " - Mercurial non usa la propria compressione via SSH; la cosa giusta da "
5314 "fare\n"
5315 " è configurarla nel proprio ~/.ssh/config, es.:\n"
5316 " Host *.miaretelocale.esempio.com\n"
5317 " Compression no\n"
5318 " Host *\n"
5319 " Compression yes\n"
5320 " In alternativa specificare \"ssh -C\" come comando ssh nel proprio "
5321 "hgrc\n"
5322 " o con l'opzione --ssh nella riga di comando.\n"
6233 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6234 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6235 " "
6236 msgstr "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
6237 "\n"
6238 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
6239 "\n"
6240 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
6241 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
6242 " progetto nella directory di lavoro.\n"
6243 "\n"
6244 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
6245 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
5323 6246 " "
5324 6247
5325 6248 msgid ""
@@ -5343,25 +6266,37 b' msgid ""'
5343 6266 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
5344 6267 " the client has forgotten to pull and merge before pushing.\n"
5345 6268 "\n"
5346 " Valid URLs are of the form:\n"
5347 "\n"
5348 " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
5349 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
5350 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
5351 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
5352 "\n"
5353 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
5354 " or changeset to push. If -r is used, the named changeset and all its\n"
5355 " ancestors will be pushed to the remote repository.\n"
5356 "\n"
5357 " Look at the help text for the pull command for important details\n"
5358 " about ssh:// URLs.\n"
5359 "\n"
5360 " Pushing to http:// and https:// URLs is only possible, if this\n"
5361 " feature is explicitly enabled on the remote Mercurial server.\n"
5362 " "
5363 msgstr ""
5364
6269 " If -r is used, the named changeset and all its ancestors will be pushed\n"
6270 " to the remote repository.\n"
6271 "\n"
6272 " Look at the help text for urls for important details about ssh:// URLs.\n"
6273 " If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6274 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6275 " "
6276 msgstr ""
6277 "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata\n"
6278 "\n"
6279 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
6280 " destinazione data.\n"
6281 "\n"
6282 " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
6283 " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale questo\n"
6284 " è identico ad un pull in quella directory verso questa.\n"
6285 "\n"
6286 " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà il\n"
6287 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
6288 " dimenticato di fare pull e merge prima del push.\n"
6289 "\n"
6290 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi antenati\n"
6291 " verso il repository remoto.\n"
6292 "\n"
6293 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
6294 " URL ssh://.\n"
6295 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default.\n"
6296 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
6297 " "
6298
6299 #, python-format
5365 6300 msgid "pushing to %s\n"
5366 6301 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
5367 6302
@@ -5429,6 +6364,7 b' msgstr ""'
5429 6364 msgid "no files specified"
5430 6365 msgstr "nessun file specificato"
5431 6366
6367 #, python-format
5432 6368 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
5433 6369 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
5434 6370
@@ -5441,9 +6377,6 b' msgstr "\xc3\xa8 modificato"'
5441 6377 msgid "has been marked for add"
5442 6378 msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
5443 6379
5444 msgid "removing %s\n"
5445 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
5446
5447 6380 msgid ""
5448 6381 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
5449 6382 "\n"
@@ -5452,10 +6385,10 b' msgid ""'
5452 6385 " a file, there can only be one source.\n"
5453 6386 "\n"
5454 6387 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5455 " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n"
6388 " exist in the working directory. If invoked with --after, the\n"
5456 6389 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5457 6390 "\n"
5458 " This command takes effect in the next commit. To undo a rename\n"
6391 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
5459 6392 " before that, see hg revert.\n"
5460 6393 " "
5461 6394 msgstr ""
@@ -5567,21 +6500,27 b' msgstr ""'
5567 6500 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
5568 6501 "repository"
5569 6502
6503 #, python-format
5570 6504 msgid "forgetting %s\n"
5571 6505 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
5572 6506
6507 #, python-format
5573 6508 msgid "reverting %s\n"
5574 6509 msgstr "sto ripristinando %s\n"
5575 6510
6511 #, python-format
5576 6512 msgid "undeleting %s\n"
5577 6513 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
5578 6514
6515 #, python-format
5579 6516 msgid "saving current version of %s as %s\n"
5580 6517 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
5581 6518
6519 #, python-format
5582 6520 msgid "file not managed: %s\n"
5583 6521 msgstr "file non gestito: %s\n"
5584 6522
6523 #, python-format
5585 6524 msgid "no changes needed to %s\n"
5586 6525 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
5587 6526
@@ -5669,6 +6608,7 b' msgstr ""'
5669 6608 " log su file.\n"
5670 6609 " "
5671 6610
6611 #, python-format
5672 6612 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
5673 6613 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
5674 6614
@@ -5751,24 +6691,30 b' msgstr ""'
5751 6691 msgid "tag names must be unique"
5752 6692 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
5753 6693
6694 #, python-format
5754 6695 msgid "the name '%s' is reserved"
5755 6696 msgstr "il nome '%s' è riservato"
5756 6697
5757 6698 msgid "--rev and --remove are incompatible"
5758 6699 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
5759 6700
6701 #, python-format
5760 6702 msgid "tag '%s' does not exist"
5761 6703 msgstr "la tag '%s' non esiste"
5762 6704
6705 #, python-format
5763 6706 msgid "tag '%s' is not a %s tag"
5764 6707 msgstr "la tag '%s' non è una tag %s"
5765 6708
6709 #, python-format
5766 6710 msgid "Removed tag %s"
5767 6711 msgstr "Rimossa tag %s"
5768 6712
6713 #, python-format
5769 6714 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
5770 6715 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
5771 6716
6717 #, python-format
5772 6718 msgid "Added tag %s for changeset %s"
5773 6719 msgstr "Aggiunta tag %s per il changeset %s"
5774 6720
@@ -5908,6 +6854,7 b' msgstr ""'
5908 6854 msgid "output version and copyright information"
5909 6855 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
5910 6856
6857 #, python-format
5911 6858 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
5912 6859 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
5913 6860
@@ -5998,7 +6945,6 b' msgstr "registra il datecode come data d'
5998 6945 msgid "record user as committer"
5999 6946 msgstr "registra l'utente come committente"
6000 6947
6001 #, fuzzy
6002 6948 msgid "display using template map file"
6003 6949 msgstr "mostra usando un file mappa template"
6004 6950
@@ -6229,9 +7175,6 b' msgstr "non mostrare l\'mtime salvato"'
6229 7175 msgid "[OPTION]..."
6230 7176 msgstr "[OPZIONI]..."
6231 7177
6232 msgid "change made by revision"
6233 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
6234
6235 7178 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
6236 7179 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
6237 7180
@@ -6567,635 +7510,17 b' msgstr "sovrascrivi file modificati loca'
6567 7510 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
6568 7511 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
6569 7512
6570 msgid "OPTIONS"
6571 msgstr "OPZIONI"
6572
6573 msgid "COMMANDS"
6574 msgstr "COMANDI"
6575
6576 msgid " options:\n"
6577 msgstr " opzioni:\n"
6578
6579 msgid ""
6580 " aliases: %s\n"
6581 "\n"
6582 msgstr ""
6583 " alias: %s\n"
6584 "\n"
6585
6586 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
6587 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
6588
6589 msgid "%s is not available in %s anymore"
6590 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
6591
6592 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
6593 msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\""
6594
6595 msgid "running: %s\n"
6596 msgstr "sto eseguendo: %s\n"
6597
6598 msgid "%s error:\n"
6599 msgstr "%s errore:\n"
6600
6601 msgid "%s %s"
6602 msgstr "%s %s"
6603
6604 msgid "could not open map file %r: %s"
6605 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
6606
6607 msgid "%s: missing or unsupported repository"
6608 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
6609
6610 msgid "convert: %s\n"
6611 msgstr "convert: %s\n"
6612
6613 msgid "%s: unknown repository type"
6614 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
6615
6616 msgid "cycle detected between %s and %s"
6617 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
6618
6619 msgid "not all revisions were sorted"
6620 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
6621
6622 msgid "Writing author map file %s\n"
6623 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
6624
6625 msgid "Overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
6626 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
6627
6628 msgid "mapping author %s to %s\n"
6629 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
6630
6631 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
6632 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
6633
6634 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
6635 msgstr ""
6636
6637 msgid "scanning source...\n"
6638 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
6639
6640 msgid "sorting...\n"
6641 msgstr "sto ordinando...\n"
6642
6643 msgid "converting...\n"
6644 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
6645
6646 msgid "source: %s\n"
6647 msgstr "sorgente: %s\n"
6648
6649 msgid "assuming destination %s\n"
6650 msgstr "assumo destinazione %s\n"
6651
6652 #, fuzzy
6653 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
6654 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset o una data"
6655
6656 msgid "using builtin cvsps\n"
6657 msgstr "sto usando cvsps integrato\n"
6658
6659 msgid "connecting to %s\n"
6660 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
6661
6662 msgid "CVS pserver authentication failed"
6663 msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita"
6664
6665 #, fuzzy
6666 msgid "server sucks"
6667 msgstr "il server fa schifo"
6668
6669 msgid "%d bytes missing from remote file"
6670 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
6671
6672 msgid "cvs server: %s\n"
6673 msgstr "server cvs: %s\n"
6674
6675 msgid "unknown CVS response: %s"
6676 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
6677
6678 msgid "collecting CVS rlog\n"
6679 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
6680
6681 msgid "reading cvs log cache %s\n"
6682 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
6683
6684 msgid "cache has %d log entries\n"
6685 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
6686
6687 msgid "error reading cache: %r\n"
6688 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
6689
6690 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
6691 msgstr "prefisso=%r directory=%r radice=%r\n"
6692
6693 msgid "RCS file must be followed by working file"
6694 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
6695
6696 msgid "must have at least some revisions"
6697 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
6698
6699 msgid "expected revision number"
6700 msgstr "numero di revisione atteso"
6701
6702 msgid "revision must be followed by date line"
6703 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
6704
6705 msgid "writing cvs log cache %s\n"
6706 msgstr ""
6707
6708 msgid "%d log entries\n"
6709 msgstr "%d voci di log\n"
6710
6711 msgid "creating changesets\n"
6712 msgstr "sto creando i changeset\n"
6713
6714 msgid "%d changeset entries\n"
6715 msgstr "%d voci di changeset\n"
6716
6717 msgid "Python ElementTree module is not available"
6718 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
6719
6720 msgid "cleaning up %s\n"
6721 msgstr "sto ripulendo %s\n"
6722
6723 msgid "internal calling inconsistency"
6724 msgstr ""
6725
6726 msgid "errors in filemap"
6727 msgstr "errori nel filemap"
6728
6729 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
6730 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
6731
6732 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
6733 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
6734
6735 msgid "source repository doesn't support --filemap"
6736 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
6737
6738 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
6739 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
6740
6741 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
6742 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
6743
6744 msgid "analyzing tree version %s...\n"
6745 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
6746
6747 msgid ""
6748 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
6749 msgstr ""
6750
6751 msgid "applying revision %s...\n"
6752 msgstr "sto applicando la revisione %s...\n"
6753
6754 msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
6755 msgstr "sto calcolando il changeset tra %s e %s...\n"
6756
6757 msgid "obtaining revision %s...\n"
6758 msgstr "sto ottenendo la revisione %s...\n"
6759
6760 msgid "analysing revision %s...\n"
6761 msgstr "sto analizzando la revisione %s...\n"
6762
6763 msgid "could not parse cat-log of %s"
6764 msgstr ""
6765
6766 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
6767 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
6768
6769 msgid "initializing destination %s repository\n"
6770 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
6771
6772 msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
6773 msgstr ""
6774
6775 msgid "run hg sink post-conversion action\n"
6776 msgstr ""
6777
6778 msgid "pulling from %s into %s\n"
6779 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
6780
6781 msgid "updating tags\n"
6782 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
6783
6784 msgid "%s is not a valid start revision"
6785 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
6786
6787 msgid "ignoring: %s\n"
6788 msgstr "sto ignorando: %s\n"
6789
6790 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
6791 msgstr ""
6792
6793 msgid "run hg source post-conversion action\n"
6794 msgstr ""
6795
6796 msgid "%s does not look like a monotone repo"
6797 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
6798
6799 msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'"
6800 msgstr ""
6801
6802 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
6803 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
6804
6805 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
6806 msgstr ""
6807 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
6808
6809 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
6810 msgstr ""
6811 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
6812 "successivi"
6813
6814 msgid "svn: revision %s is not an integer"
6815 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
6816
6817 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
6818 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
6819
6820 msgid "no revision found in module %s"
6821 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
6822
6823 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
6824 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
6825
6826 msgid "found %s at %r\n"
6827 msgstr "trovato %s in %r\n"
6828
6829 msgid "ignoring empty branch %s\n"
6830 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
6831
6832 msgid "found branch %s at %d\n"
6833 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
6834
6835 msgid "svn: start revision is not supported with with more than one branch"
6836 msgstr "svn: non è supportata una revisione iniziale con più di una branch"
6837
6838 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
6839 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
6840
6841 msgid "no tags found at revision %d\n"
6842 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
6843
6844 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
6845 msgstr "ignoro la branch straniera %r\n"
6846
6847 msgid "%s not found up to revision %d"
6848 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
6849
6850 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
6851 msgstr "branch rinominata da %s a %s in %d\n"
6852
6853 #, fuzzy
6854 msgid "reparent to %s\n"
6855 msgstr "riassociato il genitore come %s\n"
6856
6857 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
6858 msgstr "copiato in %s da %s@%s\n"
6859
6860 msgid "gone from %s\n"
6861 msgstr "andato da %s\n"
6862
6863 msgid "found parent directory %s\n"
6864 msgstr "trovata directory genitore %s\n"
6865
6866 msgid "base, entry %s %s\n"
6867 msgstr "base, voce %s %s\n"
6868
6869 msgid "munge-o-matic\n"
6870 msgstr ""
6871
6872 msgid "info: %s %s %s %s\n"
6873 msgstr "info: %s %s %s %s\n"
6874
6875 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
6876 msgstr "percorso sconosciuto nella revisione %d: %s\n"
6877
6878 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
6879 msgstr "%s marcato come proveniente da %s:%d\n"
6880
6881 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
6882 msgstr "sto effettuando il parsing della revisione %d (%d modifiche)\n"
6883
6884 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
6885 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
6886
6887 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
6888 msgstr ""
6889
6890 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
6891 msgstr ""
6892
6893 msgid "skipping blacklisted revision %d\n"
6894 msgstr "sto saltando la revisione nella blacklist %d\n"
6895
6896 msgid "revision %d has no entries\n"
6897 msgstr "la revisione %d non ha voci\n"
6898
6899 msgid "svn: branch has no revision %s"
6900 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
6901
6902 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
6903 msgstr "%r non è sotto %r, ignoro\n"
6904
6905 msgid "initializing svn repo %r\n"
6906 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
6907
6908 msgid "initializing svn wc %r\n"
6909 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
6910
6911 msgid "unexpected svn output:\n"
6912 msgstr "output svn inatteso:\n"
6913
6914 msgid "unable to cope with svn output"
6915 msgstr ""
6916
6917 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
6918 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
6919
6920 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
6921 msgstr ""
6922
6923 msgid "this system does not seem to support inotify"
6924 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
6925
6926 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
6927 msgstr ""
6928
6929 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
6930 msgstr ""
6931
6932 msgid "*** counting directories: "
6933 msgstr "*** sto contando le directory: "
6934
6935 msgid "found %d\n"
6936 msgstr "trovato %d\n"
6937
6938 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
6939 msgstr ""
6940
6941 msgid "*** echo %d > %s\n"
6942 msgstr "*** echo %d > %s\n"
6943
6944 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
6945 msgstr ""
6946 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
6947 "verrà aumentato"
6948
6949 msgid "inotify service not available: %s"
6950 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
6951
6952 msgid "watching %r\n"
6953 msgstr "sto controllando %r\n"
6954
6955 msgid "watching directories under %r\n"
6956 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
6957
6958 msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n"
6959 msgstr "status: %r dir(%d) -> %s\n"
6960
6961 msgid "status: %r %s -> %s\n"
6962 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
6963
6964 msgid "%s dirstate reload\n"
6965 msgstr ""
6966
6967 msgid "%s end dirstate reload\n"
6968 msgstr ""
6969
6970 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
6971 msgstr ""
6972
6973 msgid "%s event: created %s\n"
6974 msgstr "evento %s: creato %s\n"
6975
6976 msgid "%s event: deleted %s\n"
6977 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
6978
6979 msgid "%s event: modified %s\n"
6980 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
6981
6982 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
6983 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
6984
6985 msgid "%s readable: %d bytes\n"
6986 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
6987
6988 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
6989 msgstr ""
6990
6991 msgid "%s reading %d events\n"
6992 msgstr ""
6993
6994 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
6995 msgstr ""
6996
6997 msgid "%s processing %d deferred events as %d\n"
6998 msgstr ""
6999
7000 msgid "could not start server: %s"
7001 msgstr ""
7002
7003 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
7004 msgstr ""
7005
7006 msgid "answering query for %r\n"
7007 msgstr ""
7008
7009 msgid "finished setup\n"
7010 msgstr ""
7011
7012 msgid "polling: no timeout\n"
7013 msgstr ""
7014
7015 msgid "polling: %sms timeout\n"
7016 msgstr ""
7017
7018 msgid "archive prefix contains illegal components"
7019 msgstr ""
7020
7021 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
7022 msgstr ""
7023
7024 msgid "unknown archive type '%s'"
7025 msgstr ""
7026
7027 msgid "invalid changegroup"
7028 msgstr ""
7029
7030 msgid "unknown parent"
7031 msgstr ""
7032
7033 msgid "integrity check failed on %s:%d"
7034 msgstr ""
7035
7036 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
7037 msgstr ""
7038
7039 msgid "%s: unknown bundle version"
7040 msgstr ""
7041
7042 msgid "%s: unknown bundle compression type"
7043 msgstr ""
7044
7045 msgid "cannot create new bundle repository"
7046 msgstr ""
7047
7048 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
7049 msgstr ""
7050
7051 msgid "username %s contains a newline"
7052 msgstr ""
7053
7054 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
7055 msgstr ""
7056
7057 msgid "can't read commit message '%s': %s"
7058 msgstr ""
7059
7060 msgid "too many revisions specified"
7061 msgstr ""
7062
7063 msgid "invalid format spec '%%%s' in output file name"
7064 msgstr ""
7065
7066 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
7067 msgstr ""
7068
7069 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
7070 msgstr ""
7071
7072 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
7073 msgstr ""
7074
7075 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
7076 msgstr ""
7077
7078 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
7079 msgstr ""
7080
7081 msgid "%s: deleted in working copy\n"
7082 msgstr ""
7083
7084 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
7085 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
7086
7087 msgid "%s %s to %s\n"
7088 msgstr "%s %s in %s\n"
7089
7090 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
7091 msgstr ""
7092
7093 msgid "no source or destination specified"
7094 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
7095
7096 msgid "no destination specified"
7097 msgstr "nessuna destinazione specificata"
7098
7099 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
7100 msgstr ""
7101 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
7102
7103 msgid "destination %s is not a directory"
7104 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
7105
7106 msgid "no files to copy"
7107 msgstr "nessun file da copiare"
7108
7109 msgid "(consider using --after)\n"
7110 msgstr "(considera di usare --after)\n"
7111
7112 msgid "changeset: %d:%s\n"
7113 msgstr "changeset: %d:%s\n"
7114
7115 msgid "branch: %s\n"
7116 msgstr "branch: %s\n"
7117
7118 msgid "tag: %s\n"
7119 msgstr "tag: %s\n"
7120
7121 msgid "parent: %d:%s\n"
7122 msgstr "genitore: %d:%s\n"
7123
7124 msgid "manifest: %d:%s\n"
7125 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
7126
7127 msgid "user: %s\n"
7128 msgstr "utente: %s\n"
7129
7130 msgid "date: %s\n"
7131 msgstr "data: %s\n"
7132
7133 msgid "files+:"
7134 msgstr "file+:"
7135
7136 msgid "files-:"
7137 msgstr "file-:"
7138
7139 msgid "files:"
7140 msgstr "file:"
7141
7142 msgid "files: %s\n"
7143 msgstr "file: %s\n"
7144
7145 msgid "copies: %s\n"
7146 msgstr "copie: %s\n"
7147
7148 msgid "extra: %s=%s\n"
7149 msgstr "extra: %s=%s\n"
7150
7151 msgid "description:\n"
7152 msgstr "descrizione:\n"
7153
7154 msgid "summary: %s\n"
7155 msgstr "sommario: %s\n"
7156
7157 msgid "%s: no key named '%s'"
7158 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
7159
7160 msgid "%s: %s"
7161 msgstr "%s: %s"
7162
7163 msgid "Found revision %s from %s\n"
7164 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
7165
7166 msgid "revision matching date not found"
7167 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
7168
7169 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
7170 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
7171
7172 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
7173 msgstr ""
7174
7175 msgid "can only follow copies/renames for explicit file names"
7176 msgstr ""
7177
7178 msgid "file %s not found!"
7179 msgstr "file %s non trovato!"
7180
7181 msgid "no match under directory %s!"
7182 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!"
7183
7184 msgid "can't commit %s: unsupported file type!"
7185 msgstr "impossibile fare il commit di %s: tipo di file non supportato!"
7186
7187 msgid "file %s not tracked!"
7188 msgstr "il file %s non è tracciato!"
7189
7190 7513 msgid "not found in manifest"
7191 7514 msgstr "non trovato nel manifesto"
7192 7515
7193 7516 msgid "branch name not in UTF-8!"
7194 7517 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
7195 7518
7519 #, python-format
7196 7520 msgid " searching for copies back to rev %d\n"
7197 7521 msgstr " sto cercando copie fino alla revisione %d\n"
7198 7522
7523 #, python-format
7199 7524 msgid ""
7200 7525 " unmatched files in local:\n"
7201 7526 " %s\n"
@@ -7203,6 +7528,7 b' msgstr ""'
7203 7528 " file non corrispondenti in locale:\n"
7204 7529 " %s\n"
7205 7530
7531 #, python-format
7206 7532 msgid ""
7207 7533 " unmatched files in other:\n"
7208 7534 " %s\n"
@@ -7213,27 +7539,34 b' msgstr ""'
7213 7539 msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
7214 7540 msgstr " trovate tutte le copie (* = per merge, ! = divergenti):\n"
7215 7541
7542 #, python-format
7216 7543 msgid " %s -> %s %s\n"
7217 7544 msgstr " %s -> %s %s\n"
7218 7545
7219 7546 msgid " checking for directory renames\n"
7220 7547 msgstr " sto controllando directory rinominate\n"
7221 7548
7549 #, python-format
7222 7550 msgid " dir %s -> %s\n"
7223 7551 msgstr " dir %s -> %s\n"
7224 7552
7553 #, python-format
7225 7554 msgid " file %s -> %s\n"
7226 7555 msgstr " file %s -> %s\n"
7227 7556
7557 #, python-format
7228 7558 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7229 7559 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
7230 7560
7561 #, python-format
7231 7562 msgid "directory %r already in dirstate"
7232 7563 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
7233 7564
7565 #, python-format
7234 7566 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7235 7567 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
7236 7568
7569 #, python-format
7237 7570 msgid "not in dirstate: %s\n"
7238 7571 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
7239 7572
@@ -7252,12 +7585,15 b' msgstr "socket"'
7252 7585 msgid "directory"
7253 7586 msgstr "directory"
7254 7587
7588 #, python-format
7255 7589 msgid "%s: unsupported file type (type is %s)\n"
7256 7590 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo è %s)\n"
7257 7591
7592 #, python-format
7258 7593 msgid "abort: %s\n"
7259 7594 msgstr "abortito: %s\n"
7260 7595
7596 #, python-format
7261 7597 msgid ""
7262 7598 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7263 7599 " %s\n"
@@ -7265,27 +7601,35 b' msgstr ""'
7265 7601 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
7266 7602 " %s\n"
7267 7603
7604 #, python-format
7268 7605 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7269 7606 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
7270 7607
7608 #, python-format
7271 7609 msgid "lock held by %s"
7272 7610 msgstr "lock tenuto da %s"
7273 7611
7612 #, python-format
7274 7613 msgid "abort: %s: %s\n"
7275 7614 msgstr "abortito: %s: %s\n"
7276 7615
7616 #, python-format
7277 7617 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7278 7618 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
7279 7619
7620 #, python-format
7280 7621 msgid "hg %s: %s\n"
7281 7622 msgstr "hg %s: %s\n"
7282 7623
7624 #, python-format
7283 7625 msgid "hg: %s\n"
7284 7626 msgstr "hg: %s\n"
7285 7627
7628 #, python-format
7286 7629 msgid "abort: %s!\n"
7287 7630 msgstr "abortito: %s!\n"
7288 7631
7632 #, python-format
7289 7633 msgid "abort: %s"
7290 7634 msgstr "abortito: %s"
7291 7635
@@ -7295,9 +7639,11 b' msgstr "stringa vuota\\n"'
7295 7639 msgid "killed!\n"
7296 7640 msgstr "ucciso!\n"
7297 7641
7642 #, python-format
7298 7643 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7299 7644 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
7300 7645
7646 #, python-format
7301 7647 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7302 7648 msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
7303 7649
@@ -7307,6 +7653,7 b' msgstr "(ti sei dimenticato di compilare'
7307 7653 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7308 7654 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
7309 7655
7656 #, python-format
7310 7657 msgid "abort: error: %s\n"
7311 7658 msgstr "abortito: errore: %s\n"
7312 7659
@@ -7335,15 +7682,19 b' msgstr "** riportare dettagli del bug a '
7335 7682 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7336 7683 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
7337 7684
7685 #, python-format
7338 7686 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7339 7687 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
7340 7688
7689 #, python-format
7341 7690 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7342 7691 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
7343 7692
7693 #, python-format
7344 7694 msgid "malformed --config option: %s"
7345 7695 msgstr "opzione --config malformata: %s"
7346 7696
7697 #, python-format
7347 7698 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7348 7699 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
7349 7700
@@ -7358,9 +7709,11 b' msgid ""'
7358 7709 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7359 7710 msgstr ""
7360 7711
7712 #, python-format
7361 7713 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7362 7714 msgstr ""
7363 7715
7716 #, python-format
7364 7717 msgid "repository '%s' is not local"
7365 7718 msgstr "il repository '%s' non è locale"
7366 7719
@@ -7375,27 +7728,35 b' msgid ""'
7375 7728 "misc/lsprof/"
7376 7729 msgstr ""
7377 7730
7731 #, python-format
7378 7732 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
7379 7733 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
7380 7734
7735 #, python-format
7381 7736 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
7382 7737 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
7383 7738
7739 #, python-format
7384 7740 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
7385 7741 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
7386 7742
7743 #, python-format
7387 7744 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
7388 7745 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
7389 7746
7747 #, python-format
7390 7748 msgid "tool %s can't handle binary\n"
7391 7749 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
7392 7750
7751 #, python-format
7393 7752 msgid "tool %s requires a GUI\n"
7394 7753 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
7395 7754
7755 #, python-format
7396 7756 msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
7397 7757 msgstr ""
7398 7758
7759 #, python-format
7399 7760 msgid ""
7400 7761 " no tool found to merge %s\n"
7401 7762 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
@@ -7407,18 +7768,22 b' msgstr "[lo]"'
7407 7768 msgid "l"
7408 7769 msgstr "l"
7409 7770
7771 #, python-format
7410 7772 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7411 msgstr ""
7412
7773 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
7774
7775 #, python-format
7413 7776 msgid "merging %s\n"
7414 7777 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
7415 7778
7779 #, python-format
7416 7780 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
7417 7781 msgstr "mio %s altro %s antenato %s\n"
7418 7782
7419 7783 msgid " premerge successful\n"
7420 7784 msgstr " premerge eseguito con successo\n"
7421 7785
7786 #, python-format
7422 7787 msgid ""
7423 7788 " output file %s appears unchanged\n"
7424 7789 "was merge successful (yn)?"
@@ -7430,12 +7795,15 b' msgstr "[yn]"'
7430 7795 msgid "n"
7431 7796 msgstr "n"
7432 7797
7798 #, python-format
7433 7799 msgid "merging %s failed!\n"
7434 7800 msgstr "merge di %s fallito!\n"
7435 7801
7802 #, python-format
7436 7803 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
7437 msgstr ""
7438
7804 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s è buona e cattiva"
7805
7806 #, python-format
7439 7807 msgid "unknown bisect kind %s"
7440 7808 msgstr ""
7441 7809
@@ -7444,9 +7812,9 b' msgstr "Formati della data"'
7444 7812
7445 7813 msgid ""
7446 7814 "\n"
7447 " Some commands allow the user to specify a date:\n"
7448 " backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
7449 " log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
7815 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
7816 " * backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
7817 " * log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
7450 7818 "\n"
7451 7819 " Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
7452 7820 "\n"
@@ -7475,9 +7843,9 b' msgid ""'
7475 7843 "\n"
7476 7844 " The log command also accepts date ranges:\n"
7477 7845 "\n"
7478 " \"<{date}\" - on or before a given date\n"
7479 " \">{date}\" - on or after a given date\n"
7480 " \"{date} to {date}\" - a date range, inclusive\n"
7846 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
7847 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
7848 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
7481 7849 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
7482 7850 " "
7483 7851 msgstr ""
@@ -7495,16 +7863,16 b' msgid ""'
7495 7863 "\n"
7496 7864 " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
7497 7865 "\n"
7498 " To use a plain path name without any pattern matching, start a\n"
7499 " name with \"path:\". These path names must match completely, from\n"
7500 " the root of the current repository.\n"
7866 " To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
7867 " with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
7868 " the current repository root.\n"
7501 7869 "\n"
7502 7870 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
7503 " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will match\n"
7504 " files ending in \".c\" in the current directory only.\n"
7871 " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will only\n"
7872 " match files in the current directory ending with \".c\".\n"
7505 7873 "\n"
7506 7874 " The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n"
7507 " across path separators, and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
7875 " across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
7508 7876 "\n"
7509 7877 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
7510 7878 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
@@ -7519,11 +7887,11 b' msgid ""'
7519 7887 "\n"
7520 7888 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7521 7889 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7522 " **.c any name ending in \".c\" in the current directory, or\n"
7523 " any subdirectory\n"
7890 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
7891 " current directory including itself.\n"
7524 7892 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
7525 " foo/**.c any name ending in \".c\" in the directory foo, or any\n"
7526 " subdirectory\n"
7893 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
7894 " including itself.\n"
7527 7895 "\n"
7528 7896 " Regexp examples:\n"
7529 7897 "\n"
@@ -7539,11 +7907,13 b' msgid ""'
7539 7907 "\n"
7540 7908 "HG::\n"
7541 7909 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running hooks,\n"
7542 " extensions or external tools. If unset or empty, an executable named\n"
7543 " 'hg' (with com/exe/bat/cmd extension on Windows) is searched.\n"
7910 " extensions or external tools. If unset or empty, this is the hg\n"
7911 " exutable's name if it's frozen, or an executable named 'hg'\n"
7912 " (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
7913 " Windows) is searched.\n"
7544 7914 "\n"
7545 7915 "HGEDITOR::\n"
7546 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
7916 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
7547 7917 "\n"
7548 7918 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7549 7919 "\n"
@@ -7555,8 +7925,8 b' msgid ""'
7555 7925 "\n"
7556 7926 "HGENCODINGMODE::\n"
7557 7927 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
7558 " while transcoding user inputs. The default is \"strict\", which\n"
7559 " causes Mercurial to abort if it can't translate a character. Other\n"
7928 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
7929 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
7560 7930 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
7561 7931 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
7562 7932 " the --encodingmode command-line option.\n"
@@ -7571,24 +7941,30 b' msgid ""'
7571 7941 "HGRCPATH::\n"
7572 7942 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
7573 7943 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
7574 " platform default search path is used. If empty, only .hg/hgrc of\n"
7575 " current repository is read.\n"
7576 "\n"
7577 " For each element in path, if a directory, all entries in directory\n"
7578 " ending with \".rc\" are added to path. Else, element itself is\n"
7579 " added to path.\n"
7944 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
7945 " from the current repository is read.\n"
7946 "\n"
7947 " For each element in HGRCPATH:\n"
7948 " * if it's a directory, all directories ending with .rc are added\n"
7949 " * otherwise, the directory itself will be added\n"
7580 7950 "\n"
7581 7951 "HGUSER::\n"
7582 " This is the string used for the author of a commit.\n"
7952 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
7953 " available values will be considered in this order:\n"
7954 "\n"
7955 " * HGUSER (deprecated)\n"
7956 " * hgrc files from the HGRCPATH\n"
7957 " * EMAIL\n"
7958 " * interactive prompt\n"
7959 " * LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
7583 7960 "\n"
7584 7961 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7585 7962 "\n"
7586 7963 "EMAIL::\n"
7587 " If HGUSER is not set, this will be used as the author for a commit.\n"
7964 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
7588 7965 "\n"
7589 7966 "LOGNAME::\n"
7590 " If neither HGUSER nor EMAIL is set, LOGNAME will be used (with\n"
7591 " '@hostname' appended) as the author value for a commit.\n"
7967 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
7592 7968 "\n"
7593 7969 "VISUAL::\n"
7594 7970 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
@@ -7603,7 +7979,7 b' msgid ""'
7603 7979 "\n"
7604 7980 "PYTHONPATH::\n"
7605 7981 " This is used by Python to find imported modules and may need to be set\n"
7606 " appropriately if Mercurial is not installed system-wide.\n"
7982 " appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
7607 7983 " "
7608 7984 msgstr ""
7609 7985
@@ -7612,12 +7988,14 b' msgstr ""'
7612 7988
7613 7989 msgid ""
7614 7990 "\n"
7615 " Mercurial accepts several notations for identifying individual\n"
7991 " Mercurial supports several ways to specify individual\n"
7616 7992 " revisions.\n"
7617 7993 "\n"
7618 7994 " A plain integer is treated as a revision number. Negative\n"
7619 " integers are treated as offsets from the tip, with -1 denoting the\n"
7620 " tip.\n"
7995 " integers are treated as toplogical offsets from the tip, with\n"
7996 " -1 denoting the tip. As such, negative numbers are only useful\n"
7997 " if you've memorized your local tree numbers and want to save\n"
7998 " typing a single digit. This editor suggests copy and paste.\n"
7621 7999 "\n"
7622 8000 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
7623 8001 " identifier.\n"
@@ -7625,7 +8003,7 b' msgid ""'
7625 8003 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
7626 8004 " unique revision identifier, and referred to as a short-form\n"
7627 8005 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
7628 " prefix of one full-length identifier.\n"
8006 " prefix of exactly one full-length identifier.\n"
7629 8007 "\n"
7630 8008 " Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n"
7631 8009 " name associated with a revision identifier. Tag names may not\n"
@@ -7645,13 +8023,13 b' msgid ""'
7645 8023 msgstr ""
7646 8024
7647 8025 msgid "Specifying Multiple Revisions"
7648 msgstr ""
8026 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
7649 8027
7650 8028 msgid ""
7651 8029 "\n"
7652 8030 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
7653 " specified individually, or provided as a continuous range,\n"
7654 " separated by the \":\" character.\n"
8031 " specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
8032 " range, separated by the \":\" character.\n"
7655 8033 "\n"
7656 8034 " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
7657 8035 " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
@@ -7663,7 +8041,7 b' msgid ""'
7663 8041 " order.\n"
7664 8042 "\n"
7665 8043 " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
7666 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 4:2 gives 4, 3, and 2.\n"
8044 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
7667 8045 " "
7668 8046 msgstr ""
7669 8047
@@ -7679,14 +8057,14 b' msgid ""'
7679 8057 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
7680 8058 " following information:\n"
7681 8059 "\n"
7682 " - executable status\n"
8060 " - executable status and other permission bits\n"
7683 8061 " - copy or rename information\n"
7684 8062 " - changes in binary files\n"
7685 8063 " - creation or deletion of empty files\n"
7686 8064 "\n"
7687 8065 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
7688 8066 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
7689 " produced by default because there are very few tools which\n"
8067 " produced by default because a few widespread tools still do not\n"
7690 8068 " understand this format.\n"
7691 8069 "\n"
7692 8070 " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
@@ -7704,9 +8082,172 b' msgid ""'
7704 8082 " "
7705 8083 msgstr ""
7706 8084
8085 msgid "Template Usage"
8086 msgstr ""
8087
8088 msgid ""
8089 "\n"
8090 " Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8091 " templates. You can either pass in a template from the command line,\n"
8092 " via the --template option, or select an existing template-style (--"
8093 "style).\n"
8094 "\n"
8095 " You can customize output for any \"log-like\" command: log, outgoing,\n"
8096 " incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8097 "\n"
8098 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8099 " when no explicit preference is passed), compact and changelog. Usage:\n"
8100 "\n"
8101 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8102 "\n"
8103 " A template is a piece of text, with markup to invoke variable "
8104 "expansion:\n"
8105 "\n"
8106 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8107 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8108 "\n"
8109 " Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8110 " keywords depends on the exact context of the templater. These keywords\n"
8111 " are usually available for templating a log-like command:\n"
8112 "\n"
8113 " - author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8114 " - branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
8115 " was committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8116 " - date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8117 " - desc: String. The text of the changeset description.\n"
8118 " - files: List of strings. All files modified, added, or removed by\n"
8119 " this changeset.\n"
8120 " - file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8121 " - file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8122 " - file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8123 " - node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8124 " hexadecimal string.\n"
8125 " - parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8126 " - rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8127 " - tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8128 "\n"
8129 " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8130 " want to use a date in your output, you can use a filter to process it.\n"
8131 " Filters are functions which return a string based on the input "
8132 "variable.\n"
8133 " You can also use a chain of filters to get the desired output:\n"
8134 "\n"
8135 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8136 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8137 "\n"
8138 " List of filters:\n"
8139 "\n"
8140 " - addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8141 " every line except the last.\n"
8142 " - age: Date. Returns a human-readable date/time difference between\n"
8143 " the given date/time and the current date/time.\n"
8144 " - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
8145 " last component of the path after splitting by the path\n"
8146 " separator (ignoring trailing seprators). For example,\n"
8147 " \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar"
8148 "\".\n"
8149 " - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
8150 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8151 " - domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8152 " address, and extracts just the domain component.\n"
8153 " Example: 'User <user@example.com>' becomes 'example.com'.\n"
8154 " - email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8155 " address. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
8156 " 'user@example.com'.\n"
8157 " - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n"
8158 " \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
8159 " - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8160 " - fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8161 " - firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8162 " - hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
8163 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8164 " - isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format.\n"
8165 " - obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence\n"
8166 " of XML entities.\n"
8167 " - person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8168 " - rfc822date: Date. Returns a date using the same format used\n"
8169 " in email headers.\n"
8170 " - short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8171 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8172 " - shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8173 " - strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8174 " - tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8175 " first starting with a tab character.\n"
8176 " - urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8177 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8178 " - user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8179 " "
8180 msgstr ""
8181
8182 msgid "Url Paths"
8183 msgstr "Percorsi url"
8184
8185 msgid ""
8186 "\n"
8187 " Valid URLs are of the form:\n"
8188 "\n"
8189 " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
8190 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8191 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8192 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8193 "\n"
8194 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8195 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n"
8196 " 'hg incoming --bundle').\n"
8197 "\n"
8198 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
8199 " or changeset to use from the remote repository.\n"
8200 "\n"
8201 " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
8202 " only possible if the feature is explicitly enabled on the\n"
8203 " remote Mercurial server.\n"
8204 "\n"
8205 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8206 " - SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8207 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8208 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
8209 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute "
8210 "path:\n"
8211 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8212 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8213 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n"
8214 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8215 " Compression no\n"
8216 " Host *\n"
8217 " Compression yes\n"
8218 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8219 " with the --ssh command line option.\n"
8220 "\n"
8221 " These urls can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8222 " [paths] section like so:\n"
8223 " [paths]\n"
8224 " alias1 = URL1\n"
8225 " alias2 = URL2\n"
8226 " ...\n"
8227 "\n"
8228 " You can then use the alias for any command that uses a url (for example\n"
8229 " 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
8230 "\n"
8231 " Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
8232 " when you do not provide the url to a command:\n"
8233 "\n"
8234 " default:\n"
8235 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8236 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8237 " 'default' path. This is then used when you omit path from push-\n"
8238 " and pull-like commands (including in and out).\n"
8239 "\n"
8240 " default-push:\n"
8241 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8242 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8243 " "
8244 msgstr ""
8245
8246 #, python-format
7707 8247 msgid "destination directory: %s\n"
7708 8248 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
7709 8249
8250 #, python-format
7710 8251 msgid "destination '%s' already exists"
7711 8252 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
7712 8253
@@ -7722,17 +8263,18 b' msgid "updating working directory\\n"'
7722 8263 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
7723 8264
7724 8265 msgid "updated"
7725 msgstr "aggiornato"
8266 msgstr "aggiornati"
7726 8267
7727 8268 msgid "merged"
7728 8269 msgstr "merge"
7729 8270
7730 8271 msgid "removed"
7731 msgstr "rimosso"
8272 msgstr "rimossi"
7732 8273
7733 8274 msgid "unresolved"
7734 msgstr "non risolto"
7735
8275 msgstr "non risolti"
8276
8277 #, python-format
7736 8278 msgid "%d files %s"
7737 8279 msgstr "%d file %s"
7738 8280
@@ -7742,6 +8284,7 b' msgstr "usa \'hg resolve\' per riprovare i'
7742 8284 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
7743 8285 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
7744 8286
8287 #, python-format
7745 8288 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
7746 8289 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
7747 8290
@@ -7751,87 +8294,111 b' msgstr "Supporto SSL non disponibile"'
7751 8294 msgid "IPv6 not available on this system"
7752 8295 msgstr "IPv6 non disponibile su questo sistema"
7753 8296
8297 #, python-format
7754 8298 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
7755 8299 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
7756 8300
8301 #, python-format
7757 8302 msgid "calling hook %s: %s\n"
7758 8303 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
7759 8304
8305 #, python-format
7760 8306 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
7761 8307 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
7762 8308
8309 #, python-format
7763 8310 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
7764 8311 msgstr ""
7765 8312
8313 #, python-format
7766 8314 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
7767 8315 msgstr ""
7768 8316
8317 #, python-format
7769 8318 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
7770 8319 msgstr ""
7771 8320
8321 #, python-format
7772 8322 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
7773 8323 msgstr ""
7774 8324
8325 #, python-format
7775 8326 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
7776 8327 msgstr ""
7777 8328
8329 #, python-format
7778 8330 msgid "%s hook failed"
7779 8331 msgstr ""
7780 8332
8333 #, python-format
7781 8334 msgid "warning: %s hook failed\n"
7782 8335 msgstr ""
7783 8336
8337 #, python-format
7784 8338 msgid "running hook %s: %s\n"
7785 8339 msgstr ""
7786 8340
8341 #, python-format
7787 8342 msgid "%s hook %s"
7788 8343 msgstr ""
7789 8344
8345 #, python-format
7790 8346 msgid "warning: %s hook %s\n"
7791 8347 msgstr ""
7792 8348
7793 8349 msgid "connection ended unexpectedly"
7794 msgstr ""
7795
8350 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
8351
8352 #, python-format
7796 8353 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
7797 msgstr ""
7798
8354 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
8355
8356 #, python-format
7799 8357 msgid "using %s\n"
7800 msgstr ""
7801
8358 msgstr "sto usando %s\n"
8359
8360 #, python-format
7802 8361 msgid "capabilities: %s\n"
7803 msgstr ""
8362 msgstr "funzionalità: %s\n"
7804 8363
7805 8364 msgid "operation not supported over http"
7806 msgstr ""
7807
8365 msgstr "operazione non supportata su http"
8366
8367 #, python-format
7808 8368 msgid "sending %s command\n"
7809 msgstr ""
7810
8369 msgstr "sto inviando il comando %s\n"
8370
8371 #, python-format
7811 8372 msgid "sending %s bytes\n"
7812 msgstr ""
8373 msgstr "sto inviando %s byte\n"
7813 8374
7814 8375 msgid "authorization failed"
7815 msgstr ""
7816
8376 msgstr "autorizzazione fallita"
8377
8378 #, python-format
7817 8379 msgid "http error while sending %s command\n"
7818 msgstr ""
8380 msgstr "errore http durante l'invio del comando %s\n"
7819 8381
7820 8382 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
7821 msgstr ""
7822
8383 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
8384
8385 #, python-format
7823 8386 msgid "real URL is %s\n"
7824 msgstr ""
7825
8387 msgstr "il vero URL è %s\n"
8388
8389 #, python-format
7826 8390 msgid "Requested URL: '%s'\n"
7827 msgstr ""
7828
8391 msgstr "URL richiesto: '%s'\n"
8392
8393 #, python-format
7829 8394 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
7830 msgstr ""
7831
8395 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
8396
8397 #, python-format
7832 8398 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
7833 msgstr ""
7834
8399 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
8400
8401 #, python-format
7835 8402 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
7836 8403 msgstr ""
7837 8404
@@ -7839,110 +8406,129 b' msgid "look up remote revision"'
7839 8406 msgstr ""
7840 8407
7841 8408 msgid "unexpected response:"
7842 msgstr ""
8409 msgstr "risposta inattesa: "
7843 8410
7844 8411 msgid "look up remote changes"
7845 8412 msgstr ""
7846 8413
7847 8414 msgid "push failed (unexpected response):"
7848 msgstr ""
7849
8415 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
8416
8417 #, python-format
7850 8418 msgid "push failed: %s"
7851 msgstr ""
8419 msgstr "push fallito: %s"
7852 8420
7853 8421 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
7854 msgstr ""
8422 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
7855 8423
7856 8424 msgid "cannot create new http repository"
7857 msgstr ""
7858
8425 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
8426
8427 #, python-format
7859 8428 msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n"
7860 8429 msgstr ""
7861 8430
8431 #, python-format
7862 8432 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
7863 msgstr ""
7864
8433 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
8434
8435 #, python-format
7865 8436 msgid "repository %s not found"
7866 8437 msgstr "repository %s non trovato"
7867 8438
8439 #, python-format
7868 8440 msgid "repository %s already exists"
7869 8441 msgstr ""
7870 8442
8443 #, python-format
7871 8444 msgid "requirement '%s' not supported"
7872 msgstr ""
7873
8445 msgstr "requisito '%s' non supportato"
8446
8447 #, python-format
7874 8448 msgid "%r cannot be used in a tag name"
7875 8449 msgstr ""
7876 8450
7877 8451 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
7878 8452 msgstr ""
7879
8453 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
8454 "manuale di .hgtags)"
8455
8456 #, python-format
7880 8457 msgid "%s, line %s: %s\n"
7881 msgstr ""
8458 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
7882 8459
7883 8460 msgid "cannot parse entry"
7884 msgstr ""
7885
8461 msgstr "impossibile parsificare la entry"
8462
8463 #, python-format
7886 8464 msgid "node '%s' is not well formed"
7887 msgstr ""
7888
8465 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
8466
8467 #, python-format
7889 8468 msgid "tag '%s' refers to unknown node"
7890 msgstr ""
7891
8469 msgstr "la tag '%s' si riferisce ad un nodo sconosciuto"
8470
8471 #, python-format
7892 8472 msgid "unknown revision '%s'"
7893 msgstr ""
7894
8473 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
8474
8475 #, python-format
7895 8476 msgid "filtering %s through %s\n"
7896 msgstr ""
8477 msgstr "sto filtrando %s attraverso %s\n"
7897 8478
7898 8479 msgid "journal already exists - run hg recover"
7899 msgstr ""
8480 msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
7900 8481
7901 8482 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
7902 msgstr ""
8483 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
7903 8484
7904 8485 msgid "no interrupted transaction available\n"
7905 msgstr ""
8486 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
7906 8487
7907 8488 msgid "rolling back last transaction\n"
7908 msgstr ""
7909
8489 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
8490
8491 #, python-format
7910 8492 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
7911 8493 msgstr ""
7912 8494
7913 8495 msgid "no rollback information available\n"
7914 msgstr ""
7915
8496 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
8497
8498 #, python-format
7916 8499 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
7917 msgstr ""
7918
8500 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
8501
8502 #, python-format
7919 8503 msgid "repository %s"
7920 msgstr ""
7921
8504 msgstr "repository·%s"
8505
8506 #, python-format
7922 8507 msgid "working directory of %s"
7923 msgstr ""
7924
8508 msgstr "directory di lavoro di %s"
8509
8510 #, python-format
7925 8511 msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
7926 8512 msgstr ""
7927 8513
8514 #, python-format
7928 8515 msgid " %s: copy %s:%s\n"
7929 8516 msgstr ""
7930 8517
7931 8518 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
7932 8519 msgstr ""
7933 8520
8521 #, python-format
7934 8522 msgid "%s not tracked!\n"
7935 msgstr ""
8523 msgstr "%s non è tracciato!\n"
7936 8524
7937 8525 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
7938 8526 msgstr ""
7939 8527
7940 msgid "closing the default branch is invalid"
7941 msgstr ""
7942
7943 8528 msgid "nothing changed\n"
7944 msgstr ""
7945
8529 msgstr "nulla è cambiato\n"
8530
8531 #, python-format
7946 8532 msgid "trouble committing %s!\n"
7947 8533 msgstr ""
7948 8534
@@ -7950,61 +8536,81 b' msgid "HG: Enter commit message. Lines '
7950 8536 msgstr ""
7951 8537
7952 8538 msgid "empty commit message"
7953 msgstr ""
7954
8539 msgstr "messaggio di commit vuoto"
8540
8541 #, python-format
7955 8542 msgid "%s does not exist!\n"
7956 msgstr ""
7957
8543 msgstr "%s non esiste!\n"
8544
8545 #, python-format
7958 8546 msgid ""
7959 8547 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
7960 8548 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
7961 8549 msgstr ""
7962
8550 "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
8551 "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
8552 "del file)\n"
8553
8554 #, python-format
7963 8555 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
7964 8556 msgstr ""
7965
8557 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
8558
8559 #, python-format
7966 8560 msgid "%s already tracked!\n"
7967 msgstr ""
7968
8561 msgstr "%s è già tracciato!\n"
8562
8563 #, python-format
7969 8564 msgid "%s not added!\n"
7970 msgstr ""
7971
8565 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8566
8567 #, python-format
7972 8568 msgid "%s still exists!\n"
7973 8569 msgstr ""
7974 8570
8571 #, python-format
7975 8572 msgid "%s not removed!\n"
7976 8573 msgstr ""
7977 8574
8575 #, python-format
7978 8576 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
7979 8577 msgstr ""
7980 8578
7981 8579 msgid "searching for changes\n"
7982 msgstr ""
7983
8580 msgstr "sto cercando modifiche\n"
8581
8582 #, python-format
7984 8583 msgid "examining %s:%s\n"
7985 8584 msgstr ""
7986 8585
7987 8586 msgid "branch already found\n"
7988 msgstr ""
7989
8587 msgstr "branch già trovata\n"
8588
8589 #, python-format
7990 8590 msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
7991 msgstr ""
7992
8591 msgstr "trovata branch incompleta %s:%s\n"
8592
8593 #, python-format
7993 8594 msgid "found new changeset %s\n"
7994 msgstr ""
7995
8595 msgstr "trovato nuovo changeset %s\n"
8596
8597 #, python-format
7996 8598 msgid "request %d: %s\n"
7997 8599 msgstr ""
7998 8600
8601 #, python-format
7999 8602 msgid "received %s:%s\n"
8000 8603 msgstr ""
8001 8604
8605 #, python-format
8002 8606 msgid "narrowing %d:%d %s\n"
8003 8607 msgstr ""
8004 8608
8609 #, python-format
8005 8610 msgid "found new branch changeset %s\n"
8006 8611 msgstr ""
8007 8612
8613 #, python-format
8008 8614 msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
8009 8615 msgstr ""
8010 8616
@@ -8015,19 +8621,20 b' msgid "warning: repository is unrelated\\'
8015 8621 msgstr ""
8016 8622
8017 8623 msgid "repository is unrelated"
8018 msgstr ""
8624 msgstr "il repository non è imparentato"
8019 8625
8020 8626 msgid "found new changesets starting at "
8021 msgstr ""
8022
8627 msgstr "trovati nuovi changeset a partire da "
8628
8629 #, python-format
8023 8630 msgid "%d total queries\n"
8024 msgstr ""
8631 msgstr "%d query totali\n"
8025 8632
8026 8633 msgid "common changesets up to "
8027 msgstr ""
8634 msgstr "changeset comuni fino a "
8028 8635
8029 8636 msgid "requesting all changes\n"
8030 msgstr ""
8637 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
8031 8638
8032 8639 msgid ""
8033 8640 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
@@ -8035,80 +8642,91 b' msgid ""'
8035 8642 msgstr ""
8036 8643
8037 8644 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8038 msgstr ""
8645 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
8039 8646
8040 8647 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8041 8648 msgstr ""
8649 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
8042 8650
8043 8651 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8044 msgstr ""
8045
8652 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
8653
8654 #, python-format
8046 8655 msgid "%d changesets found\n"
8047 msgstr ""
8656 msgstr "%d changeset trovati\n"
8048 8657
8049 8658 msgid "list of changesets:\n"
8050 msgstr ""
8051
8659 msgstr "elenco dei changeset:\n"
8660
8661 #, python-format
8052 8662 msgid "empty or missing revlog for %s"
8053 msgstr ""
8054
8663 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
8664
8665 #, python-format
8055 8666 msgid "add changeset %s\n"
8056 msgstr ""
8667 msgstr "aggiungo changeset %s\n"
8057 8668
8058 8669 msgid "adding changesets\n"
8059 msgstr ""
8670 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
8060 8671
8061 8672 msgid "received changelog group is empty"
8062 msgstr ""
8673 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
8063 8674
8064 8675 msgid "adding manifests\n"
8065 msgstr ""
8676 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
8066 8677
8067 8678 msgid "adding file changes\n"
8068 msgstr ""
8069
8679 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
8680
8681 #, python-format
8070 8682 msgid "adding %s revisions\n"
8071 msgstr ""
8683 msgstr "sto aggiungendo %s revisioni\n"
8072 8684
8073 8685 msgid "received file revlog group is empty"
8074 msgstr ""
8075
8686 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
8687
8688 #, python-format
8076 8689 msgid " (%+d heads)"
8077 msgstr ""
8078
8690 msgstr " (%+d head)"
8691
8692 #, python-format
8079 8693 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8080 msgstr ""
8694 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
8081 8695
8082 8696 msgid "updating the branch cache\n"
8083 msgstr ""
8697 msgstr "sto aggiornando la cache delle branch\n"
8084 8698
8085 8699 msgid "Unexpected response from remote server:"
8086 msgstr ""
8700 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
8087 8701
8088 8702 msgid "operation forbidden by server"
8089 msgstr ""
8703 msgstr "operazione vietata dal server"
8090 8704
8091 8705 msgid "locking the remote repository failed"
8092 msgstr ""
8706 msgstr "lock del repository remoto fallito"
8093 8707
8094 8708 msgid "the server sent an unknown error code"
8095 msgstr ""
8709 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
8096 8710
8097 8711 msgid "streaming all changes\n"
8098 msgstr ""
8099
8712 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
8713
8714 #, python-format
8100 8715 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8101 msgstr ""
8102
8716 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
8717
8718 #, python-format
8103 8719 msgid "adding %s (%s)\n"
8104 msgstr ""
8105
8720 msgstr "sto aggiungendo %s (%s)\n"
8721
8722 #, python-format
8106 8723 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8107 msgstr ""
8724 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
8108 8725
8109 8726 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8110 8727 msgstr ""
8111 8728
8729 #, python-format
8112 8730 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8113 8731 msgstr ""
8114 8732
@@ -8116,60 +8734,74 b' msgid "can\'t use TLS: Python SSL support'
8116 8734 msgstr ""
8117 8735
8118 8736 msgid "(using tls)\n"
8119 msgstr ""
8120
8737 msgstr "(sto usando tls)\n"
8738
8739 #, python-format
8121 8740 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8122 8741 msgstr ""
8123 8742
8743 #, python-format
8124 8744 msgid "sending mail: %s\n"
8125 msgstr ""
8745 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
8126 8746
8127 8747 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8128 8748 msgstr ""
8129 8749
8750 #, python-format
8130 8751 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8131 8752 msgstr ""
8132 8753
8754 #, python-format
8133 8755 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8134 8756 msgstr ""
8135 8757
8758 #, python-format
8136 8759 msgid "invalid email address: %s"
8137 8760 msgstr ""
8138 8761
8762 #, python-format
8139 8763 msgid "invalid local address: %s"
8140 8764 msgstr ""
8141 8765
8142 8766 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames"
8143 8767 msgstr ""
8144 8768
8769 #, python-format
8145 8770 msgid "failed to remove %s from manifest"
8146 8771 msgstr ""
8147 8772
8773 #, python-format
8148 8774 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8149 8775 msgstr ""
8150 8776
8777 #, python-format
8151 8778 msgid ""
8152 8779 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8153 8780 "'%s'"
8154 8781 msgstr ""
8155 8782
8783 #, python-format
8156 8784 msgid "case-folding collision between %s and %s"
8157 8785 msgstr ""
8158 8786
8159 8787 msgid "resolving manifests\n"
8160 8788 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
8161 8789
8790 #, python-format
8162 8791 msgid " overwrite %s partial %s\n"
8163 8792 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
8164 8793
8794 #, python-format
8165 8795 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
8166 8796 msgstr "antenato %s locale %s remoto %s\n"
8167 8797
8798 #, python-format
8168 8799 msgid ""
8169 8800 " conflicting flags for %s\n"
8170 8801 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
8171 8802 msgstr ""
8172 8803
8804 #, python-format
8173 8805 msgid ""
8174 8806 " local changed %s which remote deleted\n"
8175 8807 "use (c)hanged version or (d)elete?"
@@ -8181,37 +8813,46 b' msgstr ""'
8181 8813 msgid "c"
8182 8814 msgstr ""
8183 8815
8816 #, python-format
8184 8817 msgid ""
8185 8818 "remote changed %s which local deleted\n"
8186 8819 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
8187 8820 msgstr ""
8188 8821
8822 #, python-format
8189 8823 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
8190 8824 msgstr ""
8191 8825
8826 #, python-format
8192 8827 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8193 8828 msgstr ""
8194 8829
8830 #, python-format
8195 8831 msgid "getting %s\n"
8196 msgstr ""
8197
8832 msgstr "sto ottenendo %s\n"
8833
8834 #, python-format
8198 8835 msgid "moving %s to %s\n"
8199 msgstr ""
8200
8836 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
8837
8838 #, python-format
8201 8839 msgid "getting %s to %s\n"
8202 msgstr ""
8203
8840 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
8841
8842 #, python-format
8204 8843 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
8205 8844 msgstr ""
8206 8845
8846 #, python-format
8207 8847 msgid "branch %s not found"
8208 msgstr ""
8848 msgstr "branch %s non trovata"
8209 8849
8210 8850 msgid "can't merge with ancestor"
8211 msgstr ""
8851 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
8212 8852
8213 8853 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
8214 8854 msgstr ""
8855 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
8215 8856
8216 8857 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
8217 8858 msgstr ""
@@ -8222,183 +8863,222 b' msgstr ""'
8222 8863 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
8223 8864 msgstr ""
8224 8865
8866 #, python-format
8225 8867 msgid "cannot create %s: destination already exists"
8226 msgstr ""
8227
8868 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
8869
8870 #, python-format
8228 8871 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
8229 msgstr ""
8230
8872 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
8873
8874 #, python-format
8231 8875 msgid "found patch at byte %d\n"
8232 8876 msgstr ""
8233 8877
8234 8878 msgid "patch generated by hg export\n"
8235 msgstr ""
8236
8879 msgstr "patch generata da hg export\n"
8880
8881 #, python-format
8237 8882 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8238 8883 msgstr ""
8239 8884
8885 #, python-format
8240 8886 msgid "patching file %s\n"
8241 msgstr ""
8242
8887 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
8888
8889 #, python-format
8243 8890 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
8244 8891 msgstr ""
8245 8892
8893 #, python-format
8246 8894 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
8247 8895 msgstr ""
8248 8896
8897 #, python-format
8249 8898 msgid "file %s already exists\n"
8250 8899 msgstr ""
8251 8900
8901 #, python-format
8252 8902 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n"
8253 8903 msgstr ""
8254 8904
8905 #, python-format
8255 8906 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
8256 8907 msgstr ""
8257 8908
8909 #, python-format
8258 8910 msgid "bad hunk #%d"
8259 8911 msgstr ""
8260 8912
8913 #, python-format
8261 8914 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
8262 8915 msgstr ""
8263 8916
8264 8917 msgid "could not extract binary patch"
8265 8918 msgstr ""
8266 8919
8920 #, python-format
8267 8921 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
8268 8922 msgstr ""
8269 8923
8924 #, python-format
8270 8925 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
8271 8926 msgstr ""
8272 8927
8273 8928 msgid "undefined source and destination files"
8274 8929 msgstr ""
8275 8930
8931 #, python-format
8276 8932 msgid "malformed patch %s %s"
8277 8933 msgstr ""
8278 8934
8935 #, python-format
8279 8936 msgid "unsupported parser state: %s"
8280 8937 msgstr ""
8281 8938
8939 #, python-format
8282 8940 msgid "patch command failed: %s"
8283 msgstr ""
8284
8941 msgstr "comando patch fallito: %s"
8942
8943 #, python-format
8285 8944 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
8286 8945 msgstr ""
8287 8946
8947 #, python-format
8288 8948 msgid "saving bundle to %s\n"
8289 msgstr ""
8949 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
8290 8950
8291 8951 msgid "adding branch\n"
8292 8952 msgstr ""
8293 8953
8954 #, python-format
8294 8955 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
8295 msgstr ""
8296
8956 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
8957
8958 #, python-format
8297 8959 msgid "unknown compression type %r"
8298 8960 msgstr ""
8299 8961
8962 #, python-format
8300 8963 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
8301 8964 msgstr ""
8302 8965
8966 #, python-format
8303 8967 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
8304 8968 msgstr ""
8305 8969
8970 #, python-format
8306 8971 msgid "index %s unknown format %d"
8307 8972 msgstr ""
8308 8973
8309 8974 msgid "no node"
8310 msgstr ""
8975 msgstr "nessun nodo"
8311 8976
8312 8977 msgid "ambiguous identifier"
8313 msgstr ""
8978 msgstr "identificatore ambiguo"
8314 8979
8315 8980 msgid "no match found"
8316 8981 msgstr ""
8317 8982
8983 #, python-format
8318 8984 msgid "incompatible revision flag %x"
8319 8985 msgstr ""
8320 8986
8987 #, python-format
8321 8988 msgid "%s not found in the transaction"
8322 8989 msgstr ""
8323 8990
8324 8991 msgid "unknown base"
8325 msgstr ""
8992 msgstr "base sconosciuta"
8326 8993
8327 8994 msgid "consistency error adding group"
8328 8995 msgstr ""
8329 8996
8997 #, python-format
8330 8998 msgid "%s looks like a binary file."
8331 8999 msgstr ""
8332 9000
8333 9001 msgid "can only specify two labels."
8334 msgstr ""
9002 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
8335 9003
8336 9004 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
8337 msgstr ""
8338
9005 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
9006
9007 #, python-format
8339 9008 msgid "couldn't parse location %s"
8340 msgstr ""
9009 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
8341 9010
8342 9011 msgid "could not create remote repo"
8343 msgstr ""
9012 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
8344 9013
8345 9014 msgid "remote: "
8346 msgstr ""
9015 msgstr "remoto: "
8347 9016
8348 9017 msgid "no suitable response from remote hg"
8349 msgstr ""
8350
9018 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
9019
9020 #, python-format
8351 9021 msgid "push refused: %s"
8352 msgstr ""
9022 msgstr "push rifiutato: %s"
8353 9023
8354 9024 msgid "unsynced changes"
8355 msgstr ""
9025 msgstr "modifiche non sincronizzate"
8356 9026
8357 9027 msgid "cannot lock static-http repository"
8358 msgstr ""
9028 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
8359 9029
8360 9030 msgid "cannot create new static-http repository"
8361 msgstr ""
8362
9031 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
9032
9033 #, python-format
8363 9034 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
8364 msgstr ""
9035 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
8365 9036
8366 9037 msgid "scanning\n"
8367 msgstr ""
8368
9038 msgstr "sto effettuando la scansione\n"
9039
9040 #, python-format
8369 9041 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
8370 9042 msgstr ""
8371 9043
9044 #, python-format
8372 9045 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
8373 msgstr ""
9046 msgstr "sto inviando %s (%d byte)\n"
8374 9047
8375 9048 msgid "unmatched quotes"
8376 9049 msgstr ""
8377 9050
9051 #, python-format
8378 9052 msgid "style not found: %s"
8379 msgstr ""
8380
9053 msgstr "stile non trovato: %s"
9054
9055 #, python-format
8381 9056 msgid "%s:%s: parse error"
8382 9057 msgstr ""
8383 9058
9059 #, python-format
8384 9060 msgid "template file %s: %s"
8385 9061 msgstr ""
8386 9062
9063 #, python-format
8387 9064 msgid "Error expanding '%s%%%s'"
8388 9065 msgstr ""
8389 9066
8390 9067 msgid "transaction abort!\n"
8391 9068 msgstr "transazione abortita!\n"
8392 9069
9070 #, python-format
8393 9071 msgid "failed to truncate %s\n"
8394 9072 msgstr ""
8395 9073
8396 9074 msgid "rollback completed\n"
8397 9075 msgstr "rollback completato\n"
8398 9076
9077 #, python-format
8399 9078 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
8400 9079 msgstr ""
8401 9080
9081 #, python-format
8402 9082 msgid ""
8403 9083 "Failed to parse %s\n"
8404 9084 "%s"
@@ -8406,12 +9086,15 b' msgstr ""'
8406 9086 "Fallita la parsificazione di %s\n"
8407 9087 "%s"
8408 9088
9089 #, python-format
8409 9090 msgid "Ignored: %s\n"
8410 9091 msgstr "Ignorato: %s\n"
8411 9092
9093 #, python-format
8412 9094 msgid "unable to open %s: %s"
8413 9095 msgstr "impossibile aprire %s: %s"
8414 9096
9097 #, python-format
8415 9098 msgid ""
8416 9099 "failed to parse %s\n"
8417 9100 "%s"
@@ -8419,6 +9102,7 b' msgstr ""'
8419 9102 "fallita la parsificazione di %s\n"
8420 9103 "%s"
8421 9104
9105 #, python-format
8422 9106 msgid ""
8423 9107 "Error in configuration section [%s] parameter '%s':\n"
8424 9108 "%s"
@@ -8426,9 +9110,11 b' msgstr ""'
8426 9110 "Errore nella sezione di configurazione [%s] parametro '%s':\n"
8427 9111 "%s"
8428 9112
9113 #, python-format
8429 9114 msgid "Ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
8430 9115 msgstr "Ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
8431 9116
9117 #, python-format
8432 9118 msgid ""
8433 9119 "Error in configuration section [%s]:\n"
8434 9120 "%s"
@@ -8439,12 +9125,14 b' msgstr ""'
8439 9125 msgid "enter a commit username:"
8440 9126 msgstr "inserire uno username per il commit:"
8441 9127
9128 #, python-format
8442 9129 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
8443 9130 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
8444 9131
8445 9132 msgid "Please specify a username."
8446 9133 msgstr "Si prega di specificare uno username."
8447 9134
9135 #, python-format
8448 9136 msgid "username %s contains a newline\n"
8449 9137 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
8450 9138
@@ -8466,33 +9154,42 b' msgstr "autorizzazione http richiesta"'
8466 9154 msgid "http authorization required\n"
8467 9155 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
8468 9156
9157 #, python-format
8469 9158 msgid "realm: %s\n"
8470 9159 msgstr "reame: %s\n"
8471 9160
9161 #, python-format
8472 9162 msgid "user: %s\n"
8473 9163 msgstr "utente: %s\n"
8474 9164
8475 9165 msgid "user:"
8476 9166 msgstr "utente:"
8477 9167
9168 #, python-format
8478 9169 msgid "proxying through http://%s:%s\n"
8479 9170 msgstr "usando proxy attraverso http://%s:%s\n"
8480 9171
9172 #, python-format
8481 9173 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
8482 9174 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
8483 9175
9176 #, python-format
8484 9177 msgid "%s, please check your locale settings"
8485 9178 msgstr "%s, si prega di controllare le impostazioni di localizzazione"
8486 9179
9180 #, python-format
8487 9181 msgid "command '%s' failed: %s"
8488 9182 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
8489 9183
9184 #, python-format
8490 9185 msgid "path contains illegal component: %s"
8491 9186 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
8492 9187
9188 #, python-format
8493 9189 msgid "path %r is inside repo %r"
8494 9190 msgstr "il percorso %r all'interno del repository %r"
8495 9191
9192 #, python-format
8496 9193 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
8497 9194 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
8498 9195
@@ -8503,60 +9200,78 b' msgid "user name not available - set USE'
8503 9200 msgstr ""
8504 9201 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
8505 9202
9203 #, python-format
8506 9204 msgid "exited with status %d"
8507 9205 msgstr "uscito con status %d"
8508 9206
9207 #, python-format
8509 9208 msgid "killed by signal %d"
8510 9209 msgstr "ucciso dal segnale %d"
8511 9210
9211 #, python-format
8512 9212 msgid "stopped by signal %d"
8513 9213 msgstr "terminato dal segnale %d"
8514 9214
8515 9215 msgid "invalid exit code"
8516 9216 msgstr "codice d'uscita non valido"
8517 9217
9218 #, python-format
8518 9219 msgid "could not symlink to %r: %s"
8519 9220 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
8520 9221
9222 #, python-format
8521 9223 msgid "invalid date: %r "
8522 9224 msgstr "data non valida: %r "
8523 9225
9226 #, python-format
8524 9227 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
8525 9228 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
8526 9229
9230 #, python-format
8527 9231 msgid "impossible time zone offset: %d"
8528 9232 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
8529 9233
9234 #, python-format
8530 9235 msgid "invalid day spec: %s"
8531 9236 msgstr ""
8532 9237
9238 #, python-format
8533 9239 msgid "%.0f GB"
8534 9240 msgstr "%.0f GB"
8535 9241
9242 #, python-format
8536 9243 msgid "%.1f GB"
8537 9244 msgstr "%.1f GB"
8538 9245
9246 #, python-format
8539 9247 msgid "%.2f GB"
8540 9248 msgstr "%.2f GB"
8541 9249
9250 #, python-format
8542 9251 msgid "%.0f MB"
8543 9252 msgstr "%.0f MB"
8544 9253
9254 #, python-format
8545 9255 msgid "%.1f MB"
8546 9256 msgstr "%.1f MB"
8547 9257
9258 #, python-format
8548 9259 msgid "%.2f MB"
8549 9260 msgstr "%.2f MB"
8550 9261
9262 #, python-format
8551 9263 msgid "%.0f KB"
8552 9264 msgstr "%.0f KB"
8553 9265
9266 #, python-format
8554 9267 msgid "%.1f KB"
8555 9268 msgstr "%.1f KB"
8556 9269
9270 #, python-format
8557 9271 msgid "%.2f KB"
8558 9272 msgstr "%.2f KB"
8559 9273
9274 #, python-format
8560 9275 msgid "%.0f bytes"
8561 9276 msgstr "%.0f byte"
8562 9277
@@ -8566,45 +9281,58 b' msgstr "impossibile verificare bundle o '
8566 9281 msgid "interrupted"
8567 9282 msgstr "interrotto"
8568 9283
9284 #, python-format
8569 9285 msgid "empty or missing %s"
8570 9286 msgstr "%s vuoto o mancante"
8571 9287
9288 #, python-format
8572 9289 msgid "data length off by %d bytes"
8573 9290 msgstr ""
8574 9291
9292 #, python-format
8575 9293 msgid "index contains %d extra bytes"
8576 9294 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
8577 9295
9296 #, python-format
8578 9297 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
8579 9298 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
8580 9299
9300 #, python-format
8581 9301 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
8582 9302 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
8583 9303
9304 #, python-format
8584 9305 msgid "rev %d point to %s changeset %d"
8585 9306 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
8586 9307
9308 #, python-format
8587 9309 msgid " (expected %s)"
8588 9310 msgstr "(atteso %s)"
8589 9311
9312 #, python-format
8590 9313 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
8591 9314 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
8592 9315
9316 #, python-format
8593 9317 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
8594 9318 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
8595 9319
9320 #, python-format
8596 9321 msgid "checking parents of %s"
8597 9322 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
8598 9323
9324 #, python-format
8599 9325 msgid "duplicate revision %d (%d)"
8600 9326 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
8601 9327
9328 #, python-format
8602 9329 msgid "repository uses revlog format %d\n"
8603 9330 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
8604 9331
8605 9332 msgid "checking changesets\n"
8606 9333 msgstr "sto controllando i changeset\n"
8607 9334
9335 #, python-format
8608 9336 msgid "unpacking changeset %s"
8609 9337 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
8610 9338
@@ -8614,6 +9342,7 b' msgstr "sto controllando i manifesti\\n"'
8614 9342 msgid "file without name in manifest"
8615 9343 msgstr "file senza nome nel manifesto"
8616 9344
9345 #, python-format
8617 9346 msgid "reading manifest delta %s"
8618 9347 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
8619 9348
@@ -8621,6 +9350,7 b' msgid "crosschecking files in changesets'
8621 9350 msgstr ""
8622 9351 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
8623 9352
9353 #, python-format
8624 9354 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
8625 9355 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
8626 9356
@@ -8633,44 +9363,57 b' msgstr "nel manifesto ma non nel changes'
8633 9363 msgid "checking files\n"
8634 9364 msgstr "sto controllando i file\n"
8635 9365
9366 #, python-format
8636 9367 msgid "cannot decode filename '%s'"
8637 9368 msgstr ""
8638 9369
8639 9370 msgid "missing revlog!"
8640 9371 msgstr "revlog mancante!"
8641 9372
9373 #, python-format
8642 9374 msgid "%s not in manifests"
8643 9375 msgstr "%s non è nei manifesti"
8644 9376
9377 #, python-format
8645 9378 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
8646 9379 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
8647 9380
9381 #, python-format
8648 9382 msgid "unpacking %s"
8649 9383 msgstr "sto spacchettando %s"
8650 9384
9385 #, python-format
8651 9386 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
8652 9387 msgstr ""
8653 9388
9389 #, python-format
8654 9390 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s"
8655 9391 msgstr ""
8656 9392
9393 #, python-format
8657 9394 msgid "checking rename of %s"
8658 9395 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
8659 9396
9397 #, python-format
8660 9398 msgid "%s in manifests not found"
8661 9399 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
8662 9400
9401 #, python-format
8663 9402 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
8664 9403 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
8665 9404
9405 #, python-format
8666 9406 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
8667 9407 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
8668 9408
9409 #, python-format
8669 9410 msgid "%d warnings encountered!\n"
8670 9411 msgstr "%d warning incontrati!\n"
8671 9412
9413 #, python-format
8672 9414 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
8673 9415 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
8674 9416
9417 #, python-format
8675 9418 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
8676 9419 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now