##// END OF EJS Templates
i18n: update italian translation
Stefano Tortarolo -
r7811:864ad81b default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (3163 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,8676 +1,9419 b''
1 # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
1 # Italian translations for Mercurial
2 #
2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 # Stefano Tortarolo, 2009.
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 msgid ""
4 msgid ""
5 msgstr ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-01-17 13:56+CET\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 18:15+0100\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:10+0100\n"
9 "Last-Translator: Stefano Tortarolo\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:05+0100\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 #, python-format
18 msgid " (default: %s)"
19 msgstr " (default: %s)"
20
21 msgid "OPTIONS"
22 msgstr "OPZIONI"
23
24 msgid "COMMANDS"
25 msgstr "COMANDI"
26
27 msgid " options:\n"
28 msgstr " opzioni:\n"
29
30 #, python-format
31 msgid ""
32 " aliases: %s\n"
33 "\n"
34 msgstr ""
35 " alias: %s\n"
36 "\n"
17
37
18 msgid "return tuple of (match function, list enabled)."
38 msgid "return tuple of (match function, list enabled)."
19 msgstr "restituisce una tupla di (funzione match, elenco abilitato)."
39 msgstr "restituisce una tupla di (funzione match, elenco abilitato)."
20
40
41 #, python-format
21 msgid "acl: %s not enabled\n"
42 msgid "acl: %s not enabled\n"
22 msgstr "acl: %s non abilitato\n"
43 msgstr "acl: %s non abilitato\n"
23
44
45 #, python-format
24 msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
46 msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
25 msgstr "acl: %s abilitato, %d entry per l'utente %s\n"
47 msgstr "acl: %s abilitato, %d entry per l'utente %s\n"
26
48
49 #, python-format
27 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
50 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
28 msgstr ""
51 msgstr ""
29 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non pu fermare i changeset "
52 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non pu fermare i changeset "
30 "in entrata"
53 "in entrata"
31
54
55 #, python-format
32 msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
56 msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
33 msgstr "acl: le modifiche hanno sorgente \"%s\" - saltato\n"
57 msgstr "acl: le modifiche hanno sorgente \"%s\" - saltato\n"
34
58
59 #, python-format
35 msgid "acl: user %s denied on %s\n"
60 msgid "acl: user %s denied on %s\n"
36 msgstr "acl: utente %s bloccato su %s\n"
61 msgstr "acl: utente %s bloccato su %s\n"
37
62
63 #, python-format
38 msgid "acl: access denied for changeset %s"
64 msgid "acl: access denied for changeset %s"
39 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
65 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
40
66
67 #, python-format
41 msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
68 msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
42 msgstr "acl: l'utente %s non pu avere accesso a %s\n"
69 msgstr "acl: l'utente %s non pu avere accesso a %s\n"
43
70
71 #, python-format
44 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
72 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
45 msgstr "acl: consentendo il changeset %s\n"
73 msgstr "acl: consentendo il changeset %s\n"
46
74
47 msgid ""
75 msgid ""
48 "allow user-defined command aliases\n"
76 "allow user-defined command aliases\n"
49 "\n"
77 "\n"
50 "To use, create entries in your hgrc of the form\n"
78 "To use, create entries in your hgrc of the form\n"
51 "\n"
79 "\n"
52 "[alias]\n"
80 "[alias]\n"
53 "mycmd = cmd --args\n"
81 "mycmd = cmd --args\n"
54 msgstr ""
82 msgstr ""
55 "consente alias definiti dall'utente\n"
83 "consente alias definiti dall'utente\n"
56 "\n"
84 "\n"
57 "Per usarlo, crea entry nel tuo hgrc della forma\n"
85 "Per usarlo, crea entry nel tuo hgrc della forma\n"
58 "\n"
86 "\n"
59 "[alias]\n"
87 "[alias]\n"
60 "mycmd = cmd --args\n"
88 "mycmd = cmd --args\n"
61
89
62 msgid ""
90 msgid ""
63 "defer command lookup until needed, so that extensions loaded\n"
91 "defer command lookup until needed, so that extensions loaded\n"
64 " after alias can be aliased"
92 " after alias can be aliased"
65 msgstr ""
93 msgstr ""
66 "ritarda la ricerca del comando fin quando necessario, in modo che si "
94 "ritarda la ricerca del comando fin quando necessario, in modo che si "
67 "attivino gli alias\n"
95 "attivino gli alias\n"
68 " per le estensioni caricate dopo alias"
96 " per le estensioni caricate dopo alias"
69
97
98 #, python-format
70 msgid "*** [alias] %s: command %s is unknown"
99 msgid "*** [alias] %s: command %s is unknown"
71 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s sconosciuto"
100 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s sconosciuto"
72
101
102 #, python-format
73 msgid "*** [alias] %s: command %s is ambiguous"
103 msgid "*** [alias] %s: command %s is ambiguous"
74 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s ambiguo"
104 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s ambiguo"
75
105
106 #, python-format
76 msgid "*** [alias] %s: circular dependency on %s"
107 msgid "*** [alias] %s: circular dependency on %s"
77 msgstr "*** [alias] %s: dipendenza circolare su %s"
108 msgstr "*** [alias] %s: dipendenza circolare su %s"
78
109
110 #, python-format
79 msgid "*** [alias] %s: no definition\n"
111 msgid "*** [alias] %s: no definition\n"
80 msgstr "*** [alias] %s: nessuna definizione\n"
112 msgstr "*** [alias] %s: nessuna definizione\n"
81
113
82 msgid ""
114 msgid ""
83 "mercurial bookmarks\n"
115 "mercurial bookmarks\n"
84 "\n"
116 "\n"
85 "Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n"
117 "Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n"
86 "bookmark points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
118 "bookmark points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
87 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
119 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
88 "bookmark is forwarded to the new changeset.\n"
120 "bookmark is forwarded to the new changeset.\n"
89 "\n"
121 "\n"
90 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
122 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
91 "merge, hg update).\n"
123 "merge, hg update).\n"
92 "\n"
124 "\n"
93 "The bookmark extension offers the possiblity to have a more git-like "
125 "The bookmark extension offers the possiblity to have a more git-like "
94 "experience\n"
126 "experience\n"
95 "by adding the following configuration option to your .hgrc:\n"
127 "by adding the following configuration option to your .hgrc:\n"
96 "\n"
128 "\n"
97 "[bookmarks]\n"
129 "[bookmarks]\n"
98 "track.current = True\n"
130 "track.current = True\n"
99 "\n"
131 "\n"
100 "This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently on, "
132 "This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently on, "
101 "and\n"
133 "and\n"
102 "just updates it. This is similar to git's approach of branching.\n"
134 "just updates it. This is similar to git's approach of branching.\n"
103 msgstr ""
135 msgstr ""
104 "mercurial bookmarks\n"
136 "mercurial bookmarks\n"
105 "\n"
137 "\n"
106 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
138 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
107 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
139 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
108 "commit di un\n"
140 "commit di un\n"
109 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
141 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
110 "il segnalibro spostato sul nuovo changeset\n"
142 "il segnalibro spostato sul nuovo changeset\n"
111 "\n"
143 "\n"
112 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
144 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
113 "merge, hg update).\n"
145 "merge, hg update).\n"
114 "\n"
146 "\n"
115 "L'estensione bookmark offre la possibilit di avere un'esperienza pi simile a "
147 "L'estensione bookmark offre la possibilit di avere un'esperienza pi simile a "
116 "git\n"
148 "git\n"
117 "aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:\n"
149 "aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:\n"
118 "\n"
150 "\n"
119 "[bookmarks]\n"
151 "[bookmarks]\n"
120 "track.current = True\n"
152 "track.current = True\n"
121 "\n"
153 "\n"
122 "Questo porter i segnalibri a tener traccia del segnalibro su cui sei "
154 "Questo porter i segnalibri a tener traccia del segnalibro su cui sei "
123 "attualmente,e\n"
155 "attualmente,e\n"
124 "ad aggiornarlo. Questo simile all'approccio di branching di git.\n"
156 "ad aggiornarlo. Questo simile all'approccio di branching di git.\n"
125
157
126 msgid ""
158 msgid ""
127 "Parse .hg/bookmarks file and return a dictionary\n"
159 "Parse .hg/bookmarks file and return a dictionary\n"
128 "\n"
160 "\n"
129 " Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\n"
161 " Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\\n (localtags format) values\n"
130 " (localtags format) values\n"
131 " in the .hg/bookmarks file. They are read by the parse() method and\n"
162 " in the .hg/bookmarks file. They are read by the parse() method and\n"
132 " returned as a dictionary with name => hash values.\n"
163 " returned as a dictionary with name => hash values.\n"
133 "\n"
164 "\n"
134 " The parsed dictionary is cached until a write() operation is done.\n"
165 " The parsed dictionary is cached until a write() operation is done.\n"
135 " "
166 " "
136 msgstr ""
167 msgstr ""
137 "Parsifica il file .hg/bookmarks e restituisce un dizionario\n"
168 "Parsifica il file .hg/bookmarks e restituisce un dizionario\n"
138 "\n"
169 "\n"
139 " I segnalibri sono memorizzati nel file .hg/bookmarks come \n"
170 " I segnalibri sono memorizzati nel file .hg/bookmarks come \n"
140 " valori {HASH}\\s{NAME} (formato di localtags).\n"
171 " valori {HASH}\\s{NAME} (formato di localtags).\n"
141 " Sono letti dal metodo parse() e\n"
172 " Sono letti dal metodo parse() e restituiti come dizionario con \n"
142 " restituiti come dizionario con nome => valore di hash.\n"
173 " nome => valore di hash.\n"
143 "\n"
174 "\n"
144 " Il dizionario parsificato memorizzato in cache finchè un'operazione di "
175 " Il dizionario parsificato viene memorizzato in cache finchè\n"
145 "write() non viene eseguita.\n"
176 " un'operazione di write() non viene eseguita.\n"
146 " "
177 " "
147
178
148 msgid ""
179 msgid ""
149 "Write bookmarks\n"
180 "Write bookmarks\n"
150 "\n"
181 "\n"
151 " Write the given bookmark => hash dictionary to the .hg/bookmarks file\n"
182 " Write the given bookmark => hash dictionary to the .hg/bookmarks file\n"
152 " in a format equal to those of localtags.\n"
183 " in a format equal to those of localtags.\n"
153 "\n"
184 "\n"
154 " We also store a backup of the previous state in undo.bookmarks that\n"
185 " We also store a backup of the previous state in undo.bookmarks that\n"
155 " can be copied back on rollback.\n"
186 " can be copied back on rollback.\n"
156 " "
187 " "
157 msgstr ""
188 msgstr ""
189 "Scrive segnalibri\n"
190 "\n"
191 " Scrive il dato dizionario segnalibro => hash nel file\n"
192 " .hg/bookmarks nello stesso formato di localtags.\n"
193 "\n"
194 " Viene anche effettuato un backup dello stato\n"
195 " precedente in undo.bookmarks che puΓ² essere\n"
196 " ripristinato con rollback.\n"
197 " "
158
198
159 msgid ""
199 msgid ""
160 "Get the current bookmark\n"
200 "Get the current bookmark\n"
161 "\n"
201 "\n"
162 " If we use gittishsh branches we have a current bookmark that\n"
202 " If we use gittishsh branches we have a current bookmark that\n"
163 " we are on. This function returns the name of the bookmark. It\n"
203 " we are on. This function returns the name of the bookmark. It\n"
164 " is stored in .hg/bookmarks.current\n"
204 " is stored in .hg/bookmarks.current\n"
165 " "
205 " "
166 msgstr ""
206 msgstr ""
167 "Ottiene il segnalibro corrente\n"
207 "Ottiene il segnalibro corrente\n"
168 "\n"
208 "\n"
169 " Se si usano branch in stile git si ha un segnalibro corrente\n"
209 " Se si usano branch in stile git si ha un segnalibro\n"
170 " attivo. Questa funzione restituisce il nome del segnalibro. Questi\n"
210 " corrente attivo. Questa funzione restituisce il\n"
171 " Γ¨ memorizzato in .hg/bookmarks.current\n"
211 " nome del segnalibro. Questi Γ¨ memorizzato in\n"
212 " .hg/bookmarks.current\n"
172 " "
213 " "
173
214
174 msgid ""
215 msgid ""
175 "Set the name of the bookmark that we are currently on\n"
216 "Set the name of the bookmark that we are currently on\n"
176 "\n"
217 "\n"
177 " Set the name of the bookmark that we are on (hg update <bookmark>).\n"
218 " Set the name of the bookmark that we are on (hg update <bookmark>).\n"
178 " The name is recorded in .hg/bookmarks.current\n"
219 " The name is recoreded in .hg/bookmarks.current\n"
179 " "
220 " "
180 msgstr ""
221 msgstr ""
181 "Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova attualmente\n"
222 "Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova attualmente\n"
182 "\n"
223 "\n"
183 " Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova(hg update "
224 " Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova\n"
184 "<bookmark>).\n"
225 " (hg update <bookmark>). Il nome viene memorizzato in\n"
185 " Il nome viene memorizzato in .hg/bookmarks.current\n"
226 " .hg/bookmarks.current\n"
186 " "
227 " "
187
228
188 msgid ""
229 msgid ""
189 "mercurial bookmarks\n"
230 "mercurial bookmarks\n"
190 "\n"
231 "\n"
191 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
232 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
192 " commiting. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
233 " commiting. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
193 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and 'hg\n"
234 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and 'hg\n"
194 " update' to update to a given bookmark.\n"
235 " update' to update to a given bookmark.\n"
195 "\n"
236 "\n"
196 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the current\n"
237 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the current\n"
197 " tip with the given name. If you specify a revision using -r REV\n"
238 " tip with the given name. If you specify a revision using -r REV\n"
198 " (where REV may be an existing bookmark), the bookmark is set to\n"
239 " (where REV may be an existing bookmark), the bookmark is set to\n"
199 " that revision.\n"
240 " that revision.\n"
200 " "
241 " "
201 msgstr ""
242 msgstr ""
202
243
203 msgid "a bookmark of this name does not exist"
244 msgid "a bookmark of this name does not exist"
204 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
245 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
205
246
206 msgid "a bookmark of the same name already exists"
247 msgid "a bookmark of the same name already exists"
207 msgstr "esiste gi un segnalibro con lo stesso nome"
248 msgstr "esiste giΓ  un segnalibro con lo stesso nome"
208
249
209 msgid "new bookmark name required"
250 msgid "new bookmark name required"
210 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
251 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
211
252
212 msgid "bookmark name required"
253 msgid "bookmark name required"
213 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
254 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
214
255
215 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
256 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
216 msgstr "il nome di un segnalibro non pu contenere a capo"
257 msgstr "il nome di un segnalibro non puΓ² contenere a capo"
217
258
218 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
259 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
219 msgstr "un segnalibro non pu avere lo stesso nome di una branch esistente"
260 msgstr "un segnalibro non puΓ² avere lo stesso nome di una branch esistente"
220
261
221 msgid ""
262 msgid ""
222 "Strip bookmarks if revisions are stripped using\n"
263 "Strip bookmarks if revisions are stripped using\n"
223 " the mercurial.strip method. This usually happens during\n"
264 " the mercurial.strip method. This usually happens during\n"
224 " qpush and qpop"
265 " qpush and qpop"
225 msgstr ""
266 msgstr ""
226
267
227 msgid ""
268 msgid ""
228 "Add a revision to the repository and\n"
269 "Add a revision to the repository and\n"
229 " move the bookmark"
270 " move the bookmark"
230 msgstr ""
271 msgstr ""
231 "Aggiunge una revisione al repository e\n"
272 "Aggiunge una revisione al repository e\n"
232 " sposta il segnalibro"
273 " sposta il segnalibro"
233
274
234 msgid "Merge bookmarks with normal tags"
275 msgid "Merge bookmarks with normal tags"
235 msgstr "Fa il merge dei segnalibri con tag normali"
276 msgstr "Fa il merge dei segnalibri con tag normali"
236
277
237 msgid ""
278 msgid ""
238 "Set the current bookmark\n"
279 "Set the current bookmark\n"
239 "\n"
280 "\n"
240 " If the user updates to a bookmark we update the .hg/bookmarks.current\n"
281 " If the user updates to a bookmark we update the .hg/bookmarks.current\n"
241 " file.\n"
282 " file.\n"
242 " "
283 " "
243 msgstr ""
284 msgstr ""
244
285
245 msgid "force"
286 msgid "force"
246 msgstr ""
287 msgstr "forza"
247
288
248 msgid "revision"
289 msgid "revision"
249 msgstr ""
290 msgstr "revisione"
250
291
251 msgid "delete a given bookmark"
292 msgid "delete a given bookmark"
252 msgstr ""
293 msgstr "elimina un dato segnalibro"
253
294
254 msgid "rename a given bookmark"
295 msgid "rename a given bookmark"
255 msgstr ""
296 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
256
297
257 msgid "hg bookmarks [-d] [-m NAME] [-r NAME] [NAME]"
298 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r NAME] [NAME]"
258 msgstr ""
299 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r NOME] [NOME]"
259
300
260 msgid ""
301 msgid ""
261 "Bugzilla integration\n"
302 "Bugzilla integration\n"
262 "\n"
303 "\n"
263 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
304 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
264 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change bug\n"
305 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change bug\n"
265 "status.\n"
306 "status.\n"
266 "\n"
307 "\n"
267 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla "
308 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla "
268 "installations\n"
309 "installations\n"
269 "using MySQL are supported.\n"
310 "using MySQL are supported.\n"
270 "\n"
311 "\n"
271 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification "
312 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification "
272 "emails.\n"
313 "emails.\n"
273 "That script changes between Bugzilla versions; the 'processmail' script "
314 "That script changes between Bugzilla versions; the 'processmail' script "
274 "used\n"
315 "used\n"
275 "prior to 2.18 is replaced in 2.18 and subsequent versions by\n"
316 "prior to 2.18 is replaced in 2.18 and subsequent versions by\n"
276 "'config/sendbugmail.pl'. Note that these will be run by Mercurial as the "
317 "'config/sendbugmail.pl'. Note that these will be run by Mercurial as the "
277 "user\n"
318 "user\n"
278 "pushing the change; you will need to ensure the Bugzilla install file\n"
319 "pushing the change; you will need to ensure the Bugzilla install file\n"
279 "permissions are set appropriately.\n"
320 "permissions are set appropriately.\n"
280 "\n"
321 "\n"
281 "Configuring the extension:\n"
322 "Configuring the extension:\n"
282 "\n"
323 "\n"
283 " [bugzilla]\n"
324 " [bugzilla]\n"
284 " host Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
325 " host Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
285 " db Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
326 " db Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
286 " user Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
327 " user Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
287 " password Password to use to access MySQL server.\n"
328 " password Password to use to access MySQL server.\n"
288 " timeout Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
329 " timeout Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
289 " version Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 "
330 " version Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 "
290 "and\n"
331 "and\n"
291 " later, '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for\n"
332 " later, '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for\n"
292 " versions prior to 2.18.\n"
333 " versions prior to 2.18.\n"
293 " bzuser Fallback Bugzilla user name to record comments with, if\n"
334 " bzuser Fallback Bugzilla user name to record comments with, if\n"
294 " changeset committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
335 " changeset committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
295 " bzdir Bugzilla install directory. Used by default notify.\n"
336 " bzdir Bugzilla install directory. Used by default notify.\n"
296 " Default '/var/www/html/bugzilla'.\n"
337 " Default '/var/www/html/bugzilla'.\n"
297 " notify The command to run to get Bugzilla to send bug change\n"
338 " notify The command to run to get Bugzilla to send bug change\n"
298 " notification emails. Substitutes from a map with 3 keys,\n"
339 " notification emails. Substitutes from a map with 3 keys,\n"
299 " 'bzdir', 'id' (bug id) and 'user' (committer bugzilla "
340 " 'bzdir', 'id' (bug id) and 'user' (committer bugzilla "
300 "email).\n"
341 "email).\n"
301 " Default depends on version; from 2.18 it is\n"
342 " Default depends on version; from 2.18 it is\n"
302 " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %"
343 " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %"
303 "(user)s\".\n"
344 "(user)s\".\n"
304 " regexp Regular expression to match bug IDs in changeset commit "
345 " regexp Regular expression to match bug IDs in changeset commit "
305 "message.\n"
346 "message.\n"
306 " Must contain one \"()\" group. The default expression "
347 " Must contain one \"()\" group. The default expression "
307 "matches\n"
348 "matches\n"
308 " 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234',\n"
349 " 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234',\n"
309 " 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' and variations "
350 " 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' and variations "
310 "thereof.\n"
351 "thereof.\n"
311 " Matching is case insensitive.\n"
352 " Matching is case insensitive.\n"
312 " style The style file to use when formatting comments.\n"
353 " style The style file to use when formatting comments.\n"
313 " template Template to use when formatting comments. Overrides\n"
354 " template Template to use when formatting comments. Overrides\n"
314 " style if specified. In addition to the usual Mercurial\n"
355 " style if specified. In addition to the usual Mercurial\n"
315 " keywords, the extension specifies:\n"
356 " keywords, the extension specifies:\n"
316 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
357 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
317 " {root} The full pathname of the Mercurial "
358 " {root} The full pathname of the Mercurial "
318 "repository.\n"
359 "repository.\n"
319 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial "
360 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial "
320 "repository.\n"
361 "repository.\n"
321 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial "
362 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial "
322 "repositories.\n"
363 "repositories.\n"
323 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
364 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
324 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
365 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
325 " strip The number of slashes to strip from the front of {root}\n"
366 " strip The number of slashes to strip from the front of {root}\n"
326 " to produce {webroot}. Default 0.\n"
367 " to produce {webroot}. Default 0.\n"
327 " usermap Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla "
368 " usermap Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla "
328 "user\n"
369 "user\n"
329 " ID mappings. If specified, the file should contain one "
370 " ID mappings. If specified, the file should contain one "
330 "mapping\n"
371 "mapping\n"
331 " per line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the\n"
372 " per line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the\n"
332 " [usermap] section.\n"
373 " [usermap] section.\n"
333 "\n"
374 "\n"
334 " [usermap]\n"
375 " [usermap]\n"
335 " Any entries in this section specify mappings of Mercurial committer ID\n"
376 " Any entries in this section specify mappings of Mercurial committer ID\n"
336 " to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
377 " to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
337 " \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
378 " \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
338 "\n"
379 "\n"
339 " [web]\n"
380 " [web]\n"
340 " baseurl Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
381 " baseurl Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
341 " templates as {hgweb}.\n"
382 " templates as {hgweb}.\n"
342 "\n"
383 "\n"
343 "Activating the extension:\n"
384 "Activating the extension:\n"
344 "\n"
385 "\n"
345 " [extensions]\n"
386 " [extensions]\n"
346 " hgext.bugzilla =\n"
387 " hgext.bugzilla =\n"
347 "\n"
388 "\n"
348 " [hooks]\n"
389 " [hooks]\n"
349 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
390 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
350 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
391 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
351 "\n"
392 "\n"
352 "Example configuration:\n"
393 "Example configuration:\n"
353 "\n"
394 "\n"
354 "This example configuration is for a collection of Mercurial repositories\n"
395 "This example configuration is for a collection of Mercurial repositories\n"
355 "in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2 installation in\n"
396 "in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2 installation in\n"
356 "/opt/bugzilla-3.2.\n"
397 "/opt/bugzilla-3.2.\n"
357 "\n"
398 "\n"
358 " [bugzilla]\n"
399 " [bugzilla]\n"
359 " host=localhost\n"
400 " host=localhost\n"
360 " password=XYZZY\n"
401 " password=XYZZY\n"
361 " version=3.0\n"
402 " version=3.0\n"
362 " bzuser=unknown@domain.com\n"
403 " bzuser=unknown@domain.com\n"
363 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
404 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
364 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/"
405 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/"
365 "rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
406 "rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
366 " strip=5\n"
407 " strip=5\n"
367 "\n"
408 "\n"
368 " [web]\n"
409 " [web]\n"
369 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
410 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
370 "\n"
411 "\n"
371 " [usermap]\n"
412 " [usermap]\n"
372 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
413 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
373 "\n"
414 "\n"
374 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form:\n"
415 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form:\n"
375 "\n"
416 "\n"
376 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
417 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
377 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
418 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
378 "\n"
419 "\n"
379 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
420 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
380 msgstr ""
421 msgstr ""
381
422
382 msgid "support for bugzilla version 2.16."
423 msgid "support for bugzilla version 2.16."
383 msgstr ""
424 msgstr ""
384
425
426 #, python-format
385 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
427 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
386 msgstr ""
428 msgstr ""
387
429
388 msgid "run a query."
430 msgid "run a query."
389 msgstr ""
431 msgstr ""
390
432
433 #, python-format
391 msgid "query: %s %s\n"
434 msgid "query: %s %s\n"
392 msgstr ""
435 msgstr ""
393
436
437 #, python-format
394 msgid "failed query: %s %s\n"
438 msgid "failed query: %s %s\n"
395 msgstr ""
439 msgstr ""
396
440
397 msgid "get identity of longdesc field"
441 msgid "get identity of longdesc field"
398 msgstr ""
442 msgstr ""
399
443
400 msgid "unknown database schema"
444 msgid "unknown database schema"
401 msgstr ""
445 msgstr "schema del database sconosciuto"
402
446
403 msgid "filter not-existing bug ids from list."
447 msgid "filter not-existing bug ids from list."
404 msgstr ""
448 msgstr "filtra id di bug non esistenti dalla lista"
405
449
406 msgid "filter bug ids from list that already refer to this changeset."
450 msgid "filter bug ids from list that already refer to this changeset."
407 msgstr ""
451 msgstr ""
408
452
453 #, python-format
409 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
454 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
410 msgstr "il bug %d gi a conoscenza del changeset %s\n"
455 msgstr "il bug %d gi a conoscenza del changeset %s\n"
411
456
412 msgid "tell bugzilla to send mail."
457 msgid "tell bugzilla to send mail."
413 msgstr "dice a bugzilla di inviare la mail."
458 msgstr "dice a bugzilla di inviare la mail."
414
459
415 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
460 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
416 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
461 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
417
462
463 #, python-format
418 msgid " bug %s\n"
464 msgid " bug %s\n"
419 msgstr " bug %s\n"
465 msgstr " bug %s\n"
420
466
467 #, python-format
421 msgid "running notify command %s\n"
468 msgid "running notify command %s\n"
422 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
469 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
423
470
471 #, python-format
424 msgid "bugzilla notify command %s"
472 msgid "bugzilla notify command %s"
425 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
473 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
426
474
427 msgid "done\n"
475 msgid "done\n"
428 msgstr "fatto\n"
476 msgstr "fatto\n"
429
477
430 msgid "look up numeric bugzilla user id."
478 msgid "look up numeric bugzilla user id."
431 msgstr ""
479 msgstr "cerca l'identificatore utente numerico di bugzilla"
432
480
481 #, python-format
433 msgid "looking up user %s\n"
482 msgid "looking up user %s\n"
434 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
483 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
435
484
436 msgid "map name of committer to bugzilla user name."
485 msgid "map name of committer to bugzilla user name."
437 msgstr ""
486 msgstr "mappa il nome del committente al nome utente bugzilla"
438
487
439 msgid ""
488 msgid ""
440 "see if committer is a registered bugzilla user. Return\n"
489 "see if committer is a registered bugzilla user. Return\n"
441 " bugzilla username and userid if so. If not, return default\n"
490 " bugzilla username and userid if so. If not, return default\n"
442 " bugzilla username and userid."
491 " bugzilla username and userid."
443 msgstr ""
492 msgstr ""
444
493
494 #, python-format
445 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
495 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
446 msgstr ""
496 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
447
497
498 #, python-format
448 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
499 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
449 msgstr ""
500 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
450
501
451 msgid ""
502 msgid ""
452 "add comment to bug. try adding comment as committer of\n"
503 "add comment to bug. try adding comment as committer of\n"
453 " changeset, otherwise as default bugzilla user."
504 " changeset, otherwise as default bugzilla user."
454 msgstr ""
505 msgstr ""
455
506
456 msgid "support for bugzilla 2.18 series."
507 msgid "support for bugzilla 2.18 series."
457 msgstr ""
508 msgstr "supporto per la serie di bugzilla 2.18."
458
509
459 msgid "support for bugzilla 3.0 series."
510 msgid "support for bugzilla 3.0 series."
460 msgstr ""
511 msgstr ""
461
512
462 msgid ""
513 msgid ""
463 "return object that knows how to talk to bugzilla version in\n"
514 "return object that knows how to talk to bugzilla version in\n"
464 " use."
515 " use."
465 msgstr ""
516 msgstr ""
466
517
518 #, python-format
467 msgid "bugzilla version %s not supported"
519 msgid "bugzilla version %s not supported"
468 msgstr ""
520 msgstr ""
469
521
470 msgid ""
522 msgid ""
471 "find valid bug ids that are referred to in changeset\n"
523 "find valid bug ids that are referred to in changeset\n"
472 " comments and that do not already have references to this\n"
524 " comments and that do not already have references to this\n"
473 " changeset."
525 " changeset."
474 msgstr ""
526 msgstr ""
475
527
476 msgid "update bugzilla bug with reference to changeset."
528 msgid "update bugzilla bug with reference to changeset."
477 msgstr ""
529 msgstr ""
478
530
479 msgid ""
531 msgid ""
480 "strip leading prefix of repo root and turn into\n"
532 "strip leading prefix of repo root and turn into\n"
481 " url-safe path."
533 " url-safe path."
482 msgstr ""
534 msgstr ""
483
535
484 msgid ""
536 msgid ""
485 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
537 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
486 "details:\n"
538 "details:\n"
487 "\t{desc|tabindent}"
539 "\t{desc|tabindent}"
488 msgstr ""
540 msgstr ""
489
541
490 msgid ""
542 msgid ""
491 "add comment to bugzilla for each changeset that refers to a\n"
543 "add comment to bugzilla for each changeset that refers to a\n"
492 " bugzilla bug id. only add a comment once per bug, so same change\n"
544 " bugzilla bug id. only add a comment once per bug, so same change\n"
493 " seen multiple times does not fill bug with duplicate data."
545 " seen multiple times does not fill bug with duplicate data."
494 msgstr ""
546 msgstr ""
495
547
548 #, python-format
496 msgid "python mysql support not available: %s"
549 msgid "python mysql support not available: %s"
497 msgstr "il supporto per python per mysql non Γ¨ disponibile: %s"
550 msgstr "il supporto per python per mysql non Γ¨ disponibile: %s"
498
551
552 #, python-format
499 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
553 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
500 msgstr ""
554 msgstr ""
501
555
556 #, python-format
502 msgid "database error: %s"
557 msgid "database error: %s"
503 msgstr "errore del database: %s"
558 msgstr "errore del database: %s"
504
559
505 msgid ""
560 msgid ""
506 "show the children of the given or working dir revision\n"
561 "show the children of the given or working dir revision\n"
507 "\n"
562 "\n"
508 " Print the children of the working directory's revisions.\n"
563 " Print the children of the working directory's revisions.\n"
509 " If a revision is given via --rev, the children of that revision\n"
564 " If a revision is given via --rev, the children of that revision\n"
510 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
565 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
511 " which the file was last changed (after the working directory\n"
566 " which the file was last changed (after the working directory\n"
512 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
567 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
513 " "
568 " "
514 msgstr ""
569 msgstr ""
515
570
516 msgid "show children of the specified rev"
571 msgid "show children of the specified rev"
517 msgstr ""
572 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
518
573
519 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
574 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
520 msgstr ""
575 msgstr "hgΒ·childrenΒ·[-rΒ·REV]Β·[FILE]"
521
576
522 msgid "command to show certain statistics about revision history"
577 msgid "command to show certain statistics about revision history"
523 msgstr ""
578 msgstr "comando per mostrare alcune statistiche sulla storia delle revisioni"
524
579
525 msgid "Calculate stats"
580 msgid "Calculate stats"
526 msgstr ""
581 msgstr "Calcola statistiche"
527
582
583 #, python-format
528 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
584 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
529 msgstr ""
585 msgstr "La revisione %d Γ¨ un merge, ignoro...\n"
530
586
587 #, python-format
531 msgid "\rgenerating stats: %d%%"
588 msgid "\rgenerating stats: %d%%"
532 msgstr ""
589 msgstr "\rsto generando le statistiche: %d%%"
533
590
534 msgid ""
591 msgid ""
535 "graph count of revisions grouped by template\n"
592 "graph count of revisions grouped by template\n"
536 "\n"
593 "\n"
537 " Will graph count of changed lines or revisions grouped by template or\n"
594 " Will graph count of changed lines or revisions grouped by template or\n"
538 " alternatively by date, if dateformat is used. In this case it will "
595 " alternatively by date, if dateformat is used. In this case it will "
539 "override\n"
596 "override\n"
540 " template.\n"
597 " template.\n"
541 "\n"
598 "\n"
542 " By default statistics are counted for number of changed lines.\n"
599 " By default statistics are counted for number of changed lines.\n"
543 "\n"
600 "\n"
544 " Examples:\n"
601 " Examples:\n"
545 "\n"
602 "\n"
546 " # display count of changed lines for every committer\n"
603 " # display count of changed lines for every committer\n"
547 " hg churn -t '{author|email}'\n"
604 " hg churn -t '{author|email}'\n"
548 "\n"
605 "\n"
549 " # display daily activity graph\n"
606 " # display daily activity graph\n"
550 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
607 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
551 "\n"
608 "\n"
552 " # display activity of developers by month\n"
609 " # display activity of developers by month\n"
553 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
610 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
554 "\n"
611 "\n"
555 " # display count of lines changed in every year\n"
612 " # display count of lines changed in every year\n"
556 " hg churn -f '%Y' -s\n"
613 " hg churn -f '%Y' -s\n"
557 "\n"
614 "\n"
558 " The map file format used to specify aliases is fairly simple:\n"
615 " The map file format used to specify aliases is fairly simple:\n"
559 "\n"
616 "\n"
560 " <alias email> <actual email>"
617 " <alias email> <actual email>"
561 msgstr ""
618 msgstr ""
562
619
620 #, python-format
563 msgid "assuming %i character terminal\n"
621 msgid "assuming %i character terminal\n"
564 msgstr ""
622 msgstr "assumo carattere di terminazione %i\n"
565
623
566 msgid "count rate for the specified revision or range"
624 msgid "count rate for the specified revision or range"
567 msgstr ""
625 msgstr ""
568
626
569 msgid "count rate for revs matching date spec"
627 msgid "count rate for revs matching date spec"
570 msgstr ""
628 msgstr ""
571
629
572 msgid "template to group changesets"
630 msgid "template to group changesets"
573 msgstr ""
631 msgstr ""
574
632
575 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
633 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
576 msgstr ""
634 msgstr ""
577
635
578 msgid "count rate by number of changesets"
636 msgid "count rate by number of changesets"
579 msgstr ""
637 msgstr ""
580
638
581 msgid "sort by key (default: sort by count)"
639 msgid "sort by key (default: sort by count)"
582 msgstr ""
640 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
583
641
584 msgid "file with email aliases"
642 msgid "file with email aliases"
585 msgstr ""
643 msgstr "file con alias email"
586
644
587 msgid "show progress"
645 msgid "show progress"
588 msgstr ""
646 msgstr "mostra progresso"
589
647
590 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
648 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
591 msgstr ""
649 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
592
650
593 msgid ""
651 msgid ""
594 "add color output to status, qseries, and diff-related commands\n"
652 "add color output to status, qseries, and diff-related commands\n"
595 "\n"
653 "\n"
596 "This extension modifies the status command to add color to its output to\n"
654 "This extension modifies the status command to add color to its output to\n"
597 "reflect file status, the qseries command to add color to reflect patch "
655 "reflect file status, the qseries command to add color to reflect patch "
598 "status\n"
656 "status\n"
599 "(applied, unapplied, missing), and to diff-related commands to highlight\n"
657 "(applied, unapplied, missing), and to diff-related commands to highlight\n"
600 "additions, removals, diff headers, and trailing whitespace.\n"
658 "additions, removals, diff headers, and trailing whitespace.\n"
601 "\n"
659 "\n"
602 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are also\n"
660 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are also\n"
603 "available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control function (aka\n"
661 "available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control function (aka\n"
604 "ANSI escape codes). This module also provides the render_text function,\n"
662 "ANSI escape codes). This module also provides the render_text function,\n"
605 "which can be used to add effects to any text.\n"
663 "which can be used to add effects to any text.\n"
606 "\n"
664 "\n"
607 "To enable this extension, add this to your .hgrc file:\n"
665 "To enable this extension, add this to your .hgrc file:\n"
608 "[extensions]\n"
666 "[extensions]\n"
609 "color =\n"
667 "color =\n"
610 "\n"
668 "\n"
611 "Default effects my be overriden from the .hgrc file:\n"
669 "Default effects my be overriden from the .hgrc file:\n"
612 "\n"
670 "\n"
613 "[color]\n"
671 "[color]\n"
614 "status.modified = blue bold underline red_background\n"
672 "status.modified = blue bold underline red_background\n"
615 "status.added = green bold\n"
673 "status.added = green bold\n"
616 "status.removed = red bold blue_background\n"
674 "status.removed = red bold blue_background\n"
617 "status.deleted = cyan bold underline\n"
675 "status.deleted = cyan bold underline\n"
618 "status.unknown = magenta bold underline\n"
676 "status.unknown = magenta bold underline\n"
619 "status.ignored = black bold\n"
677 "status.ignored = black bold\n"
620 "\n"
678 "\n"
621 "# 'none' turns off all effects\n"
679 "# 'none' turns off all effects\n"
622 "status.clean = none\n"
680 "status.clean = none\n"
623 "status.copied = none\n"
681 "status.copied = none\n"
624 "\n"
682 "\n"
625 "qseries.applied = blue bold underline\n"
683 "qseries.applied = blue bold underline\n"
626 "qseries.unapplied = black bold\n"
684 "qseries.unapplied = black bold\n"
627 "qseries.missing = red bold\n"
685 "qseries.missing = red bold\n"
628 "\n"
686 "\n"
629 "diff.diffline = bold\n"
687 "diff.diffline = bold\n"
630 "diff.extended = cyan bold\n"
688 "diff.extended = cyan bold\n"
631 "diff.file_a = red bold\n"
689 "diff.file_a = red bold\n"
632 "diff.file_b = green bold\n"
690 "diff.file_b = green bold\n"
633 "diff.hunk = magenta\n"
691 "diff.hunk = magenta\n"
634 "diff.deleted = red\n"
692 "diff.deleted = red\n"
635 "diff.inserted = green\n"
693 "diff.inserted = green\n"
636 "diff.changed = white\n"
694 "diff.changed = white\n"
637 "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
695 "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
638 msgstr ""
696 msgstr ""
639
697
640 msgid "Wrap text in commands to turn on each effect."
698 msgid "Wrap text in commands to turn on each effect."
641 msgstr ""
699 msgstr ""
642
700
643 msgid "run the status command with colored output"
701 msgid "run the status command with colored output"
644 msgstr ""
702 msgstr "esegue il comando status con output colorato"
645
703
646 msgid "run the qseries command with colored output"
704 msgid "run the qseries command with colored output"
647 msgstr ""
705 msgstr "esegue il comando qseries con output colorato"
648
706
649 msgid "wrap ui.write for colored diff output"
707 msgid "wrap ui.write for colored diff output"
650 msgstr ""
708 msgstr ""
651
709
652 msgid "wrap cmdutil.changeset_printer.showpatch with colored output"
710 msgid "wrap cmdutil.changeset_printer.showpatch with colored output"
653 msgstr ""
711 msgstr ""
654
712
655 msgid "run the diff command with colored output"
713 msgid "run the diff command with colored output"
656 msgstr "esegue il comando diff con output colorato"
714 msgstr "esegue il comando diff con output colorato"
657
715
658 msgid "Initialize the extension."
716 msgid "Initialize the extension."
659 msgstr "Inizializza l'estensione."
717 msgstr "Inizializza l'estensione."
660
718
661 msgid "patch in command to command table and load effect map"
719 msgid "patch in command to command table and load effect map"
662 msgstr ""
720 msgstr ""
663
721
664 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
722 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
665 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
723 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
666
724
667 msgid "don't colorize output"
725 msgid "don't colorize output"
668 msgstr "non colorare l'output"
726 msgstr "non colorare l'output"
669
727
670 msgid "converting foreign VCS repositories to Mercurial"
728 msgid "converting foreign VCS repositories to Mercurial"
671 msgstr "converte repository di altri VCS in Mercurial"
729 msgstr "converte repository di altri VCS in Mercurial"
672
730
673 msgid ""
731 msgid ""
674 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
732 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
675 "\n"
733 "\n"
676 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
734 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
677 " - Mercurial [hg]\n"
735 " - Mercurial [hg]\n"
678 " - CVS [cvs]\n"
736 " - CVS [cvs]\n"
679 " - Darcs [darcs]\n"
737 " - Darcs [darcs]\n"
680 " - git [git]\n"
738 " - git [git]\n"
681 " - Subversion [svn]\n"
739 " - Subversion [svn]\n"
682 " - Monotone [mtn]\n"
740 " - Monotone [mtn]\n"
683 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
741 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
684 " - Bazaar [bzr]\n"
742 " - Bazaar [bzr]\n"
685 "\n"
743 "\n"
686 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
744 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
687 " - Mercurial [hg]\n"
745 " - Mercurial [hg]\n"
688 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
746 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
689 "\n"
747 "\n"
690 " If no revision is given, all revisions will be converted. Otherwise,\n"
748 " If no revision is given, all revisions will be converted. Otherwise,\n"
691 " convert will only import up to the named revision (given in a format\n"
749 " convert will only import up to the named revision (given in a format\n"
692 " understood by the source).\n"
750 " understood by the source).\n"
693 "\n"
751 "\n"
694 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
752 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
695 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
753 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
696 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
754 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
697 "\n"
755 "\n"
698 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
756 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
699 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text\n"
757 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text\n"
700 " file that maps each source commit ID to the destination ID for\n"
758 " file that maps each source commit ID to the destination ID for\n"
701 " that revision, like so:\n"
759 " that revision, like so:\n"
702 " <source ID> <destination ID>\n"
760 " <source ID> <destination ID>\n"
703 "\n"
761 "\n"
704 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's updated\n"
762 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's updated\n"
705 " on each commit copied, so convert-repo can be interrupted and can\n"
763 " on each commit copied, so convert-repo can be interrupted and can\n"
706 " be run repeatedly to copy new commits.\n"
764 " be run repeatedly to copy new commits.\n"
707 "\n"
765 "\n"
708 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each source\n"
766 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each source\n"
709 " commit author to a destination commit author. It is handy for source "
767 " commit author to a destination commit author. It is handy for source "
710 "SCMs\n"
768 "SCMs\n"
711 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per author\n"
769 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per author\n"
712 " mapping and the line format is:\n"
770 " mapping and the line format is:\n"
713 " srcauthor=whatever string you want\n"
771 " srcauthor=whatever string you want\n"
714 "\n"
772 "\n"
715 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
773 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
716 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
774 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
717 " contain one of the following directives:\n"
775 " contain one of the following directives:\n"
718 "\n"
776 "\n"
719 " include path/to/file\n"
777 " include path/to/file\n"
720 "\n"
778 "\n"
721 " exclude path/to/file\n"
779 " exclude path/to/file\n"
722 "\n"
780 "\n"
723 " rename from/file to/file\n"
781 " rename from/file to/file\n"
724 "\n"
782 "\n"
725 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
783 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
726 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
784 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
727 " exclusion of all other files and dirs not explicitely included.\n"
785 " exclusion of all other files and dirs not explicitely included.\n"
728 " The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n"
786 " The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n"
729 " The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from a\n"
787 " The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from a\n"
730 " subdirectory into the root of the repository, use '.' as the path to\n"
788 " subdirectory into the root of the repository, use '.' as the path to\n"
731 " rename to.\n"
789 " rename to.\n"
732 "\n"
790 "\n"
733 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
791 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
734 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
792 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
735 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
793 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
736 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
794 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
737 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
795 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
738 " values, separated by spaces. The key is the revision ID in the\n"
796 " values, separated by spaces. The key is the revision ID in the\n"
739 " source revision control system whose parents should be modified\n"
797 " source revision control system whose parents should be modified\n"
740 " (same format as a key in .hg/shamap). The values are the revision\n"
798 " (same format as a key in .hg/shamap). The values are the revision\n"
741 " IDs (in either the source or destination revision control system)\n"
799 " IDs (in either the source or destination revision control system)\n"
742 " that should be used as the new parents for that node.\n"
800 " that should be used as the new parents for that node.\n"
743 "\n"
801 "\n"
744 " Mercurial Source\n"
802 " Mercurial Source\n"
745 " -----------------\n"
803 " -----------------\n"
746 "\n"
804 "\n"
747 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
805 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
748 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
806 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
749 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
807 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
750 " Mercurial.\n"
808 " Mercurial.\n"
751 " --config convert.hg.saverev=True (boolean)\n"
809 " --config convert.hg.saverev=True (boolean)\n"
752 " allow target to preserve source revision ID\n"
810 " allow target to preserve source revision ID\n"
753 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
811 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
754 " convert start revision and its descendants\n"
812 " convert start revision and its descendants\n"
755 "\n"
813 "\n"
756 " CVS Source\n"
814 " CVS Source\n"
757 " ----------\n"
815 " ----------\n"
758 "\n"
816 "\n"
759 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
817 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
760 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
818 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
761 " access to the repository files is not needed, unless of course\n"
819 " access to the repository files is not needed, unless of course\n"
762 " the repository is :local:. The conversion uses the top level\n"
820 " the repository is :local:. The conversion uses the top level\n"
763 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
821 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
764 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
822 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
765 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
823 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
766 " converted, and that any directory reorganisation in the CVS\n"
824 " converted, and that any directory reorganisation in the CVS\n"
767 " sandbox is ignored.\n"
825 " sandbox is ignored.\n"
768 "\n"
826 "\n"
769 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
827 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
770 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
828 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
771 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
829 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
772 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n"
830 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n"
773 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
831 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
774 " This is a legacy option and may be removed in future.\n"
832 " This is a legacy option and may be removed in future.\n"
775 "\n"
833 "\n"
776 " The options shown are the defaults.\n"
834 " The options shown are the defaults.\n"
777 "\n"
835 "\n"
778 " Internal cvsps is selected by setting\n"
836 " Internal cvsps is selected by setting\n"
779 " --config convert.cvsps=builtin\n"
837 " --config convert.cvsps=builtin\n"
780 " and has a few more configurable options:\n"
838 " and has a few more configurable options:\n"
781 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
839 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
782 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
840 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
783 " commits with identical user and log message in a single\n"
841 " commits with identical user and log message in a single\n"
784 " changeset. When very large files were checked in as part\n"
842 " changeset. When very large files were checked in as part\n"
785 " of a changeset then the default may not be long enough.\n"
843 " of a changeset then the default may not be long enough.\n"
786 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
844 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
787 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
845 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
788 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
846 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
789 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
847 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
790 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
848 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
791 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
849 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
792 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
850 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
793 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
851 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
794 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
852 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
795 " regex as the second parent of the changeset.\n"
853 " regex as the second parent of the changeset.\n"
796 "\n"
854 "\n"
797 " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin changeset\n"
855 " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin changeset\n"
798 " merging code to be run without doing a conversion. Its parameters and\n"
856 " merging code to be run without doing a conversion. Its parameters and\n"
799 " output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
857 " output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
800 "\n"
858 "\n"
801 " Subversion Source\n"
859 " Subversion Source\n"
802 " -----------------\n"
860 " -----------------\n"
803 "\n"
861 "\n"
804 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
862 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
805 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
863 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
806 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists\n"
864 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists\n"
807 " it replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\"\n"
865 " it replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\"\n"
808 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
866 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
809 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
867 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
810 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
868 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
811 " can be overriden with following options. Set them to paths\n"
869 " can be overriden with following options. Set them to paths\n"
812 " relative to the source URL, or leave them blank to disable\n"
870 " relative to the source URL, or leave them blank to disable\n"
813 " autodetection.\n"
871 " autodetection.\n"
814 "\n"
872 "\n"
815 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
873 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
816 " specify the directory containing branches\n"
874 " specify the directory containing branches\n"
817 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
875 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
818 " specify the directory containing tags\n"
876 " specify the directory containing tags\n"
819 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
877 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
820 " specify the name of the trunk branch\n"
878 " specify the name of the trunk branch\n"
821 "\n"
879 "\n"
822 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
880 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
823 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
881 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
824 " conversions are supported.\n"
882 " conversions are supported.\n"
825 "\n"
883 "\n"
826 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
884 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
827 " specify start Subversion revision.\n"
885 " specify start Subversion revision.\n"
828 "\n"
886 "\n"
829 " Mercurial Destination\n"
887 " Mercurial Destination\n"
830 " ---------------------\n"
888 " ---------------------\n"
831 "\n"
889 "\n"
832 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
890 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
833 " dispatch source branches in separate clones.\n"
891 " dispatch source branches in separate clones.\n"
834 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
892 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
835 " tag revisions branch name\n"
893 " tag revisions branch name\n"
836 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
894 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
837 " preserve branch names\n"
895 " preserve branch names\n"
838 "\n"
896 "\n"
839 " "
897 " "
840 msgstr ""
898 msgstr ""
841
899
842 msgid ""
900 msgid ""
843 "create changeset information from CVS\n"
901 "create changeset information from CVS\n"
844 "\n"
902 "\n"
845 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to Mercurial\n"
903 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to Mercurial\n"
846 " converter, and can be used as a direct replacement for cvsps.\n"
904 " converter, and can be used as a direct replacement for cvsps.\n"
847 "\n"
905 "\n"
848 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any named\n"
906 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any named\n"
849 " directory) in the CVS repository, and converts the log to a series of\n"
907 " directory) in the CVS repository, and converts the log to a series of\n"
850 " changesets based on matching commit log entries and dates."
908 " changesets based on matching commit log entries and dates."
851 msgstr ""
909 msgstr ""
852
910
853 msgid "username mapping filename"
911 msgid "username mapping filename"
854 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
912 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
855
913
856 msgid "destination repository type"
914 msgid "destination repository type"
857 msgstr "tipo di repository di destinazione"
915 msgstr "tipo di repository di destinazione"
858
916
859 msgid "remap file names using contents of file"
917 msgid "remap file names using contents of file"
860 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
918 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
861
919
862 msgid "import up to target revision REV"
920 msgid "import up to target revision REV"
863 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
921 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
864
922
865 msgid "source repository type"
923 msgid "source repository type"
866 msgstr "tipo del repository sorgente"
924 msgstr "tipo del repository sorgente"
867
925
868 msgid "splice synthesized history into place"
926 msgid "splice synthesized history into place"
869 msgstr ""
927 msgstr ""
870
928
871 msgid "try to sort changesets by date"
929 msgid "try to sort changesets by date"
872 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
930 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
873
931
874 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
932 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
875 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
933 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
876
934
877 msgid "only return changes on specified branches"
935 msgid "only return changes on specified branches"
878 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
936 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
879
937
880 msgid "prefix to remove from file names"
938 msgid "prefix to remove from file names"
881 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
939 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
882
940
883 msgid "only return changes after or between specified tags"
941 msgid "only return changes after or between specified tags"
884 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
942 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
885
943
886 msgid "update cvs log cache"
944 msgid "update cvs log cache"
887 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
945 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
888
946
889 msgid "create new cvs log cache"
947 msgid "create new cvs log cache"
890 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
948 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
891
949
892 msgid "set commit time fuzz in seconds"
950 msgid "set commit time fuzz in seconds"
893 msgstr ""
951 msgstr ""
894
952
895 msgid "specify cvsroot"
953 msgid "specify cvsroot"
896 msgstr "specifica cvsroot"
954 msgstr "specifica la cvsroot"
897
955
898 msgid "show parent changesets"
956 msgid "show parent changesets"
899 msgstr "mostra i changeset genitori"
957 msgstr "mostra i changeset genitori"
900
958
901 msgid "show current changeset in ancestor branches"
959 msgid "show current changeset in ancestor branches"
902 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
960 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
903
961
962 msgid "ignored for compatibility"
963 msgstr "ignorato per compatibilitΓ "
964
965 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
966 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
967
968 #, python-format
969 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
970 msgstr "%s non Γ¨ una revisione valida nella branch corrente"
971
972 #, python-format
973 msgid "%s is not available in %s anymore"
974 msgstr "%s non Γ¨ piΓΉ disponibile in %s"
975
976 #, python-format
977 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
978 msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\""
979
980 #, python-format
981 msgid "running: %s\n"
982 msgstr "sto eseguendo: %s\n"
983
984 #, python-format
985 msgid "%s error:\n"
986 msgstr "%s errore:\n"
987
988 #, python-format
989 msgid "%s %s"
990 msgstr "%s %s"
991
992 #, python-format
993 msgid "could not open map file %r: %s"
994 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
995
996 #, python-format
997 msgid "%s: missing or unsupported repository"
998 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
999
1000 #, python-format
1001 msgid "convert: %s\n"
1002 msgstr "convert: %s\n"
1003
1004 #, python-format
1005 msgid "%s: unknown repository type"
1006 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1007
1008 #, python-format
1009 msgid "cycle detected between %s and %s"
1010 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1011
1012 msgid "not all revisions were sorted"
1013 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1014
1015 #, python-format
1016 msgid "Writing author map file %s\n"
1017 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1018
1019 #, python-format
1020 msgid "Overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1021 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarΓ  %s\n"
1022
1023 #, python-format
1024 msgid "mapping author %s to %s\n"
1025 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1026
1027 #, python-format
1028 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1029 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1030
1031 #, python-format
1032 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "scanning source...\n"
1036 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1037
1038 msgid "sorting...\n"
1039 msgstr "sto ordinando...\n"
1040
1041 msgid "converting...\n"
1042 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1043
1044 #, python-format
1045 msgid "source: %s\n"
1046 msgstr "sorgente: %s\n"
1047
1048 #, python-format
1049 msgid "assuming destination %s\n"
1050 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1051
1052 #, python-format
1053 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
1054 msgstr "la revisione %s non Γ¨ un numero di patchset o una data"
1055
1056 msgid "using builtin cvsps\n"
1057 msgstr "sto usando cvsps integrato\n"
1058
1059 #, python-format
1060 msgid "connecting to %s\n"
1061 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1062
1063 msgid "CVS pserver authentication failed"
1064 msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita"
1065
1066 msgid "server sucks"
1067 msgstr "il server fa schifo"
1068
1069 #, python-format
1070 msgid "%d bytes missing from remote file"
1071 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1072
1073 #, python-format
1074 msgid "cvs server: %s\n"
1075 msgstr "server cvs: %s\n"
1076
1077 #, python-format
1078 msgid "unknown CVS response: %s"
1079 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1080
1081 msgid "collecting CVS rlog\n"
1082 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1083
1084 #, python-format
1085 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1086 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1087
1088 #, python-format
1089 msgid "cache has %d log entries\n"
1090 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1091
1092 #, python-format
1093 msgid "error reading cache: %r\n"
1094 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1095
1096 #, python-format
1097 msgid "running %s\n"
1098 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1099
1100 #, python-format
1101 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
1102 msgstr "prefisso=%r directory=%r radice=%r\n"
1103
1104 msgid "RCS file must be followed by working file"
1105 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1106
1107 msgid "must have at least some revisions"
1108 msgstr "Γ¨ necessario avere almeno alcune revisioni"
1109
1110 msgid "expected revision number"
1111 msgstr "numero di revisione atteso"
1112
1113 msgid "revision must be followed by date line"
1114 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1115
1116 #, python-format
1117 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1118 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1119
1120 #, python-format
1121 msgid "%d log entries\n"
1122 msgstr "%d voci di log\n"
1123
1124 msgid "creating changesets\n"
1125 msgstr "sto creando i changeset\n"
1126
1127 #, python-format
1128 msgid "%d changeset entries\n"
1129 msgstr "%d voci di changeset\n"
1130
1131 msgid "Python ElementTree module is not available"
1132 msgstr "il modulo Python ElementTree non Γ¨ disponibile"
1133
1134 #, python-format
1135 msgid "cleaning up %s\n"
1136 msgstr "sto ripulendo %s\n"
1137
1138 msgid "internal calling inconsistency"
1139 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1140
1141 msgid "errors in filemap"
1142 msgstr "errori nel filemap"
1143
1144 #, python-format
1145 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1146 msgstr "%s:%d: %r esiste giΓ  nell'elenco %s\n"
1147
1148 #, python-format
1149 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1150 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1151
1152 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1153 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1154
1155 #, python-format
1156 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1157 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1158
1159 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1160 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1161
1162 #, python-format
1163 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1164 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1165
1166 #, python-format
1167 msgid ""
1168 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #, python-format
1172 msgid "applying revision %s...\n"
1173 msgstr "sto applicando la revisione %s...\n"
1174
1175 #, python-format
1176 msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
1177 msgstr "sto calcolando il changeset tra %s e %s...\n"
1178
1179 #, python-format
1180 msgid "obtaining revision %s...\n"
1181 msgstr "sto ottenendo la revisione %s...\n"
1182
1183 #, python-format
1184 msgid "analysing revision %s...\n"
1185 msgstr "sto analizzando la revisione %s...\n"
1186
1187 #, python-format
1188 msgid "could not parse cat-log of %s"
1189 msgstr ""
1190
1191 #, python-format
1192 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1193 msgstr "%s non Γ¨ un repository locale Mercurial"
1194
1195 #, python-format
1196 msgid "initializing destination %s repository\n"
1197 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1198
1199 msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "run hg sink post-conversion action\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #, python-format
1206 msgid "pulling from %s into %s\n"
1207 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1208
1209 msgid "updating tags\n"
1210 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1211
1212 #, python-format
1213 msgid "%s is not a valid start revision"
1214 msgstr "%s non Γ¨ una revisione iniziale valida"
1215
1216 #, python-format
1217 msgid "ignoring: %s\n"
1218 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1219
1220 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "run hg source post-conversion action\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #, python-format
1227 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1228 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1229
1230 #, python-format
1231 msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1235 msgstr "Non Γ¨ stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1236
1237 #, python-format
1238 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1239 msgstr ""
1240 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1241
1242 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1243 msgstr ""
1244 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1245 "successivi"
1246
1247 #, python-format
1248 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1249 msgstr "svn: la revisione %s non Γ¨ un intero"
1250
1251 #, python-format
1252 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1253 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non Γ¨ un intero"
1254
1255 #, python-format
1256 msgid "no revision found in module %s"
1257 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1258
1259 #, python-format
1260 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1261 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1262
1263 #, python-format
1264 msgid "found %s at %r\n"
1265 msgstr "trovato %s in %r\n"
1266
1267 #, python-format
1268 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1269 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1270
1271 #, python-format
1272 msgid "found branch %s at %d\n"
1273 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1274
1275 msgid "svn: start revision is not supported with with more than one branch"
1276 msgstr "svn: non Γ¨ supportata una revisione iniziale con piΓΉ di una branch"
1277
1278 #, python-format
1279 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1280 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1281
1282 #, python-format
1283 msgid "no tags found at revision %d\n"
1284 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
1285
1286 #, python-format
1287 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
1288 msgstr "ignoro la branch straniera %r\n"
1289
1290 #, python-format
1291 msgid "%s not found up to revision %d"
1292 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1293
1294 #, python-format
1295 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
1296 msgstr "branch rinominata da %s a %s in %d\n"
1297
1298 #, python-format
1299 msgid "reparent to %s\n"
1300 msgstr "riassociato il genitore come %s\n"
1301
1302 #, python-format
1303 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
1304 msgstr "copiato in %s da %s@%s\n"
1305
1306 #, python-format
1307 msgid "gone from %s\n"
1308 msgstr "andato da %s\n"
1309
1310 #, python-format
1311 msgid "found parent directory %s\n"
1312 msgstr "trovata directory genitore %s\n"
1313
1314 #, python-format
1315 msgid "base, entry %s %s\n"
1316 msgstr "base, voce %s %s\n"
1317
1318 msgid "munge-o-matic\n"
1319 msgstr "munge-o-matic\n"
1320
1321 #, python-format
1322 msgid "info: %s %s %s %s\n"
1323 msgstr "info: %s %s %s %s\n"
1324
1325 #, python-format
1326 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
1327 msgstr "percorso sconosciuto nella revisione %d: %s\n"
1328
1329 #, python-format
1330 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
1331 msgstr "%s marcato come proveniente da %s:%d\n"
1332
1333 #, python-format
1334 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
1335 msgstr "sto effettuando il parsing della revisione %d (%d modifiche)\n"
1336
1337 #, python-format
1338 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1339 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1340
1341 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #, python-format
1345 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #, python-format
1349 msgid "skipping blacklisted revision %d\n"
1350 msgstr "sto saltando la revisione nella blacklist %d\n"
1351
1352 #, python-format
1353 msgid "revision %d has no entries\n"
1354 msgstr "la revisione %d non ha voci\n"
1355
1356 #, python-format
1357 msgid "svn: branch has no revision %s"
1358 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1359
1360 #, python-format
1361 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
1362 msgstr "%r non Γ¨ sotto %r, ignoro\n"
1363
1364 #, python-format
1365 msgid "initializing svn repo %r\n"
1366 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1367
1368 #, python-format
1369 msgid "initializing svn wc %r\n"
1370 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1371
1372 msgid "unexpected svn output:\n"
1373 msgstr "output svn inatteso:\n"
1374
1375 msgid "unable to cope with svn output"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1379 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1380
904 msgid ""
1381 msgid ""
905 "\n"
1382 "\n"
906 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1383 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
907 "to compare revisions, or revision with working dir. The external diff\n"
1384 "to compare revisions, or revision with working dir. The external diff\n"
908 "programs are called with a configurable set of options and two\n"
1385 "programs are called with a configurable set of options and two\n"
909 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1386 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
910 "files to compare.\n"
1387 "files to compare.\n"
911 "\n"
1388 "\n"
912 "To enable this extension:\n"
1389 "To enable this extension:\n"
913 "\n"
1390 "\n"
914 " [extensions]\n"
1391 " [extensions]\n"
915 " hgext.extdiff =\n"
1392 " hgext.extdiff =\n"
916 "\n"
1393 "\n"
917 "The `extdiff' extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1394 "The `extdiff' extension also allows to configure new diff commands, so\n"
918 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always.\n"
1395 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always.\n"
919 "\n"
1396 "\n"
920 " [extdiff]\n"
1397 " [extdiff]\n"
921 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1398 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
922 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1399 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
923 " ## or the old way:\n"
1400 " ## or the old way:\n"
924 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1401 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
925 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1402 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
926 "\n"
1403 "\n"
927 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1404 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
928 " vdiff = kdiff3\n"
1405 " vdiff = kdiff3\n"
929 "\n"
1406 "\n"
930 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1407 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
931 " meld =\n"
1408 " meld =\n"
932 "\n"
1409 "\n"
933 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1410 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
934 " #(see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
1411 " #(see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
935 " # Non english user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" "
1412 " # Non english user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" "
936 "in\n"
1413 "in\n"
937 " # your .vimrc\n"
1414 " # your .vimrc\n"
938 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1415 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
939 "\n"
1416 "\n"
940 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1417 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
941 "\"hg diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only\n"
1418 "\"hg diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only\n"
942 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1419 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
943 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1420 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
944 msgstr ""
1421 msgstr ""
945
1422
946 msgid "snapshot files as of some revision"
1423 msgid "snapshot files as of some revision"
947 msgstr ""
1424 msgstr ""
948
1425
1426 #, python-format
949 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1427 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
950 msgstr ""
1428 msgstr ""
951
1429
952 msgid ""
1430 msgid ""
953 "snapshot files from working directory.\n"
1431 "snapshot files from working directory.\n"
954 " if not using snapshot, -I/-X does not work and recursive diff\n"
1432 " if not using snapshot, -I/-X does not work and recursive diff\n"
955 " in tools like kdiff3 and meld displays too many files."
1433 " in tools like kdiff3 and meld displays too many files."
956 msgstr ""
1434 msgstr ""
957
1435
1436 #, python-format
958 msgid "making snapshot of %d files from working dir\n"
1437 msgid "making snapshot of %d files from working dir\n"
959 msgstr ""
1438 msgstr ""
960
1439
961 msgid ""
1440 msgid ""
962 "Do the actuall diff:\n"
1441 "Do the actuall diff:\n"
963 "\n"
1442 "\n"
964 " - copy to a temp structure if diffing 2 internal revisions\n"
1443 " - copy to a temp structure if diffing 2 internal revisions\n"
965 " - copy to a temp structure if diffing working revision with\n"
1444 " - copy to a temp structure if diffing working revision with\n"
966 " another one and more than 1 file is changed\n"
1445 " another one and more than 1 file is changed\n"
967 " - just invoke the diff for a single file in the working dir\n"
1446 " - just invoke the diff for a single file in the working dir\n"
968 " "
1447 " "
969 msgstr ""
1448 msgstr ""
970
1449
1450 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1451 msgstr ""
1452
1453 #, python-format
971 msgid "running %r in %s\n"
1454 msgid "running %r in %s\n"
972 msgstr ""
1455 msgstr ""
973
1456
1457 #, python-format
974 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
1458 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
975 msgstr ""
1459 msgstr ""
976
1460
977 msgid "cleaning up temp directory\n"
1461 msgid "cleaning up temp directory\n"
978 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1462 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
979
1463
980 msgid ""
1464 msgid ""
981 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1465 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
982 "\n"
1466 "\n"
983 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1467 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
984 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1468 " an external program. The default program used is diff, with\n"
985 " default options \"-Npru\".\n"
1469 " default options \"-Npru\".\n"
986 "\n"
1470 "\n"
987 " To select a different program, use the -p option. The program\n"
1471 " To select a different program, use the -p option. The program\n"
988 " will be passed the names of two directories to compare. To pass\n"
1472 " will be passed the names of two directories to compare. To pass\n"
989 " additional options to the program, use the -o option. These will\n"
1473 " additional options to the program, use the -o option. These will\n"
990 " be passed before the names of the directories to compare.\n"
1474 " be passed before the names of the directories to compare.\n"
991 "\n"
1475 "\n"
992 " When two revision arguments are given, then changes are\n"
1476 " When two revision arguments are given, then changes are\n"
993 " shown between those revisions. If only one revision is\n"
1477 " shown between those revisions. If only one revision is\n"
994 " specified then that revision is compared to the working\n"
1478 " specified then that revision is compared to the working\n"
995 " directory, and, when no revisions are specified, the\n"
1479 " directory, and, when no revisions are specified, the\n"
996 " working directory files are compared to its parent."
1480 " working directory files are compared to its parent."
997 msgstr ""
1481 msgstr ""
998
1482
999 msgid "comparison program to run"
1483 msgid "comparison program to run"
1000 msgstr ""
1484 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1001
1485
1002 msgid "pass option to comparison program"
1486 msgid "pass option to comparison program"
1003 msgstr ""
1487 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1488
1489 msgid "change made by revision"
1490 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1004
1491
1005 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1492 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1006 msgstr ""
1493 msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1007
1494
1008 msgid "use closure to save diff command to use"
1495 msgid "use closure to save diff command to use"
1009 msgstr ""
1496 msgstr ""
1010
1497
1498 #, python-format
1011 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1499 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1012 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
1500 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
1013
1501
1014 msgid "pulling, updating and merging in one command"
1502 msgid "pulling, updating and merging in one command"
1015 msgstr ""
1503 msgstr "pull, update e merge in un comando"
1016
1504
1017 msgid ""
1505 msgid ""
1018 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1506 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1019 "\n"
1507 "\n"
1020 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1508 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1021 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1509 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1022 "\n"
1510 "\n"
1023 " If the pulled changes add a new branch head, the head is automatically\n"
1511 " If the pulled changes add a new branch head, the head is automatically\n"
1024 " merged, and the result of the merge is committed. Otherwise, the\n"
1512 " merged, and the result of the merge is committed. Otherwise, the\n"
1025 " working directory is updated to include the new changes.\n"
1513 " working directory is updated to include the new changes.\n"
1026 "\n"
1514 "\n"
1027 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1515 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1028 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1516 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1029 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1517 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1030 " order, use --switch-parent.\n"
1518 " order, use --switch-parent.\n"
1031 "\n"
1519 "\n"
1032 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1520 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1033 " "
1521 " "
1034 msgstr ""
1522 msgstr ""
1035 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
1523 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
1036 "delle nuove modifiche se necessario.\n"
1524 "delle nuove modifiche se necessario.\n"
1037 "\n"
1525 "\n"
1038 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
1526 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
1039 "specificato\n"
1527 "specificato\n"
1040 " e le aggiunge al repository locale.\n"
1528 " e le aggiunge al repository locale.\n"
1041 "\n"
1529 "\n"
1042 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
1530 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
1043 "viene effettuato\n"
1531 "viene effettuato\n"
1044 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
1532 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
1045 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche.\n"
1533 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche.\n"
1046 "\n"
1534 "\n"
1047 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
1535 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
1048 "siano\n"
1536 "siano\n"
1049 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche Γ¨ usata come primo\n"
1537 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche Γ¨ usata come primo\n"
1050 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
1538 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
1051 " di merge, usare --switch-parent.\n"
1539 " di merge, usare --switch-parent.\n"
1052 "\n"
1540 "\n"
1053 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
1541 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
1054 " "
1542 " "
1055
1543
1056 msgid ""
1544 msgid ""
1057 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1545 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1058 msgstr ""
1546 msgstr ""
1059
1547
1060 msgid "outstanding uncommitted merge"
1548 msgid "outstanding uncommitted merge"
1061 msgstr "c'Γ¨ un merge in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
1549 msgstr "c'Γ¨ un merge in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
1062
1550
1063 msgid "outstanding uncommitted changes"
1551 msgid "outstanding uncommitted changes"
1064 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
1552 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
1065
1553
1066 msgid "working directory is missing some files"
1554 msgid "working directory is missing some files"
1067 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
1555 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
1068
1556
1069 msgid ""
1557 msgid ""
1070 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1558 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1071 msgstr ""
1559 msgstr ""
1072
1560
1561 #, python-format
1073 msgid "pulling from %s\n"
1562 msgid "pulling from %s\n"
1074 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
1563 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
1075
1564
1076 msgid "fetch -r doesn't work for remote repositories yet"
1565 msgid "fetch -r doesn't work for remote repositories yet"
1077 msgstr ""
1566 msgstr ""
1078
1567
1568 #, python-format
1079 msgid ""
1569 msgid ""
1080 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1570 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1081 "\" to merge them)\n"
1571 "\" to merge them)\n"
1082 msgstr ""
1572 msgstr ""
1083
1573
1574 #, python-format
1084 msgid "updating to %d:%s\n"
1575 msgid "updating to %d:%s\n"
1085 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
1576 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
1086
1577
1578 #, python-format
1087 msgid "merging with %d:%s\n"
1579 msgid "merging with %d:%s\n"
1088 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
1580 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
1089
1581
1582 #, python-format
1090 msgid "Automated merge with %s"
1583 msgid "Automated merge with %s"
1091 msgstr "Merge automatico con %s"
1584 msgstr "Merge automatico con %s"
1092
1585
1586 #, python-format
1093 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1587 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1094 msgstr ""
1588 msgstr ""
1095 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
1589 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
1096 "locali\n"
1590 "locali\n"
1097
1591
1098 msgid "a specific revision you would like to pull"
1592 msgid "a specific revision you would like to pull"
1099 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
1593 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
1100
1594
1101 msgid "edit commit message"
1595 msgid "edit commit message"
1102 msgstr "modifica il messaggio di commit"
1596 msgstr "modifica il messaggio di commit"
1103
1597
1104 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1598 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1105 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
1599 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
1106
1600
1107 msgid "switch parents when merging"
1601 msgid "switch parents when merging"
1108 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
1602 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
1109
1603
1110 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1604 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1111 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
1605 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
1112
1606
1113 msgid " returns of the good and bad signatures"
1607 msgid " returns of the good and bad signatures"
1114 msgstr " restituisce le firme valide e non valide"
1608 msgstr " restituisce le firme valide e non valide"
1115
1609
1116 msgid "error while verifying signature"
1610 msgid "error while verifying signature"
1117 msgstr "errore durante la verifica della firma"
1611 msgstr "errore durante la verifica della firma"
1118
1612
1119 msgid "create a new gpg instance"
1613 msgid "create a new gpg instance"
1120 msgstr "crea una nuova istanza gpg"
1614 msgstr "crea una nuova istanza gpg"
1121
1615
1122 msgid ""
1616 msgid ""
1123 "\n"
1617 "\n"
1124 " walk over every sigs, yields a couple\n"
1618 " walk over every sigs, yields a couple\n"
1125 " ((node, version, sig), (filename, linenumber))\n"
1619 " ((node, version, sig), (filename, linenumber))\n"
1126 " "
1620 " "
1127 msgstr ""
1621 msgstr ""
1128 "\n"
1622 "\n"
1129 " percorre ogni firma, restituendo una coppia\n"
1623 " percorre ogni firma, restituendo una coppia\n"
1130 " ((nodo, versione, firma), (nome del file, numero di riga))\n"
1624 " ((nodo, versione, firma), (nome del file, numero di riga))\n"
1131 " "
1625 " "
1132
1626
1133 msgid "get the keys who signed a data"
1627 msgid "get the keys who signed a data"
1134 msgstr "ottiene le chiavi di chi ha firmato i dati"
1628 msgstr "ottiene le chiavi di chi ha firmato i dati"
1135
1629
1630 #, python-format
1136 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1631 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1137 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
1632 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
1138
1633
1634 #, python-format
1139 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1635 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1140 msgstr "%s Nota: La firma Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1636 msgstr "%s Nota: La firma Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1141
1637
1638 #, python-format
1142 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1639 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1143 msgstr "%s Nota: Questa chiave Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1640 msgstr "%s Nota: Questa chiave Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1144
1641
1145 msgid "list signed changesets"
1642 msgid "list signed changesets"
1146 msgstr "elenca i changeset firmati"
1643 msgstr "elenca i changeset firmati"
1147
1644
1645 #, python-format
1148 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1646 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1149 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
1647 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
1150
1648
1151 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1649 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1152 msgstr ""
1650 msgstr ""
1153 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
1651 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
1154
1652
1653 #, python-format
1155 msgid "No valid signature for %s\n"
1654 msgid "No valid signature for %s\n"
1156 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
1655 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
1157
1656
1158 msgid "associate a string to a key (username, comment)"
1657 msgid "associate a string to a key (username, comment)"
1159 msgstr "associa una stringa ad una chiave (username, commento)"
1658 msgstr "associa una stringa ad una chiave (username, commento)"
1160
1659
1161 msgid ""
1660 msgid ""
1162 "add a signature for the current or given revision\n"
1661 "add a signature for the current or given revision\n"
1163 "\n"
1662 "\n"
1164 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1663 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1165 " or tip if no revision is checked out.\n"
1664 " or tip if no revision is checked out.\n"
1166 "\n"
1665 "\n"
1167 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1666 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1168 " "
1667 " "
1169 msgstr ""
1668 msgstr ""
1170 "aggiunge una firma per la revisione corrente o data\n"
1669 "aggiunge una firma per la revisione corrente o data\n"
1171 "\n"
1670 "\n"
1172 " Se nessuna revisione Γ¨ stata specificata, viene usato il genitore\n"
1671 " Se nessuna revisione Γ¨ stata specificata, viene usato il genitore\n"
1173 " della directory di lavoro, oppure tip se non si Γ¨ eseguito il\n"
1672 " della directory di lavoro, oppure tip se non si Γ¨ eseguito il\n"
1174 " checkout di nessuna revisione.\n"
1673 " checkout di nessuna revisione.\n"
1175 "\n"
1674 "\n"
1176 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
1675 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
1177 " -d/--date.\n"
1676 " -d/--date.\n"
1178 " "
1677 " "
1179
1678
1180 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1679 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1181 msgstr ""
1680 msgstr ""
1182 "merge di cui non si Γ¨ effettuato il commit - si prega di fornire una "
1681 "merge di cui non si Γ¨ effettuato il commit - si prega di fornire una "
1183 "revisione specifica"
1682 "revisione specifica"
1184
1683
1185 msgid "Error while signing"
1684 msgid "Error while signing"
1186 msgstr "Errore durante la firma"
1685 msgstr "Errore durante la firma"
1187
1686
1188 msgid ""
1687 msgid ""
1189 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1688 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1190 "force)"
1689 "force)"
1191 msgstr ""
1690 msgstr ""
1192 "la copia di lavoro di .hgsigs Γ¨ cambiata (si prega di fare il commit "
1691 "la copia di lavoro di .hgsigs Γ¨ cambiata (si prega di fare il commit "
1193 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
1692 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
1194
1693
1694 #, python-format
1195 msgid "Added signature for changeset %s"
1695 msgid "Added signature for changeset %s"
1196 msgstr "Aggiunta firma per il changeset %s"
1696 msgstr "Aggiunta firma per il changeset %s"
1197
1697
1198 msgid "map a manifest into some text"
1698 msgid "map a manifest into some text"
1199 msgstr "associa un manifesto ad un qualche testo"
1699 msgstr "associa un manifesto ad un qualche testo"
1200
1700
1201 msgid "unknown signature version"
1701 msgid "unknown signature version"
1202 msgstr "versione della firma sconosciuta"
1702 msgstr "versione della firma sconosciuta"
1203
1703
1204 msgid "make the signature local"
1704 msgid "make the signature local"
1205 msgstr "rende la firma locale"
1705 msgstr "rende la firma locale"
1206
1706
1207 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1707 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1208 msgstr "firma anche se il sigfile Γ¨ stato modificato"
1708 msgstr "firma anche se il sigfile Γ¨ stato modificato"
1209
1709
1210 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1710 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1211 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
1711 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
1212
1712
1213 msgid "the key id to sign with"
1713 msgid "the key id to sign with"
1214 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
1714 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
1215
1715
1216 msgid "commit message"
1716 msgid "commit message"
1217 msgstr "messaggio di commit"
1717 msgstr "messaggio di commit"
1218
1718
1219 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1719 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1220 msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..."
1720 msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..."
1221
1721
1222 msgid "hg sigcheck REVISION"
1722 msgid "hg sigcheck REVISION"
1223 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
1723 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
1224
1724
1225 msgid "hg sigs"
1725 msgid "hg sigs"
1226 msgstr "hg sigs"
1726 msgstr "hg sigs"
1227
1727
1228 msgid ""
1728 msgid ""
1229 "show revision graphs in terminal windows\n"
1729 "show revision graphs in terminal windows\n"
1230 "\n"
1730 "\n"
1231 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1731 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1232 "commands. When this options is given, an ascii representation of the\n"
1732 "commands. When this options is given, an ascii representation of the\n"
1233 "revision graph is also shown.\n"
1733 "revision graph is also shown.\n"
1234 msgstr ""
1734 msgstr ""
1235
1735
1236 msgid ""
1736 msgid ""
1237 "cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1737 "cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1238 "\n"
1738 "\n"
1239 " This generator function walks through the revision history from "
1739 " This generator function walks through the revision history from "
1240 "revision\n"
1740 "revision\n"
1241 " start to revision stop (which must be less than or equal to start).\n"
1741 " start to revision stop (which must be less than or equal to start).\n"
1242 " "
1742 " "
1243 msgstr ""
1743 msgstr ""
1244
1744
1245 msgid ""
1745 msgid ""
1246 "file cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1746 "file cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1247 "\n"
1747 "\n"
1248 " This generator function walks through the revision history of a single\n"
1748 " This generator function walks through the revision history of a single\n"
1249 " file from revision start to revision stop (which must be less than or\n"
1749 " file from revision start to revision stop (which must be less than or\n"
1250 " equal to start).\n"
1750 " equal to start).\n"
1251 " "
1751 " "
1252 msgstr ""
1752 msgstr ""
1253
1753
1254 msgid ""
1754 msgid ""
1255 "grapher for asciigraph on a list of nodes and their parents\n"
1755 "grapher for asciigraph on a list of nodes and their parents\n"
1256 "\n"
1756 "\n"
1257 " nodes must generate tuples (node, parents, char, lines) where\n"
1757 " nodes must generate tuples (node, parents, char, lines) where\n"
1258 " - parents must generate the parents of node, in sorted order,\n"
1758 " - parents must generate the parents of node, in sorted order,\n"
1259 " and max length 2,\n"
1759 " and max length 2,\n"
1260 " - char is the char to print as the node symbol, and\n"
1760 " - char is the char to print as the node symbol, and\n"
1261 " - lines are the lines to display next to the node.\n"
1761 " - lines are the lines to display next to the node.\n"
1262 " "
1762 " "
1263 msgstr ""
1763 msgstr ""
1264
1764
1265 msgid ""
1765 msgid ""
1266 "prints an ASCII graph of the DAG returned by the grapher\n"
1766 "prints an ASCII graph of the DAG returned by the grapher\n"
1267 "\n"
1767 "\n"
1268 " grapher is a generator that emits tuples with the following elements:\n"
1768 " grapher is a generator that emits tuples with the following elements:\n"
1269 "\n"
1769 "\n"
1270 " - Character to use as node's symbol.\n"
1770 " - Character to use as node's symbol.\n"
1271 " - List of lines to display as the node's text.\n"
1771 " - List of lines to display as the node's text.\n"
1272 " - Column of the current node in the set of ongoing edges.\n"
1772 " - Column of the current node in the set of ongoing edges.\n"
1273 " - Edges; a list of (col, next_col) indicating the edges between\n"
1773 " - Edges; a list of (col, next_col) indicating the edges between\n"
1274 " the current node and its parents.\n"
1774 " the current node and its parents.\n"
1275 " - Number of columns (ongoing edges) in the current revision.\n"
1775 " - Number of columns (ongoing edges) in the current revision.\n"
1276 " - The difference between the number of columns (ongoing edges)\n"
1776 " - The difference between the number of columns (ongoing edges)\n"
1277 " in the next revision and the number of columns (ongoing edges)\n"
1777 " in the next revision and the number of columns (ongoing edges)\n"
1278 " in the current revision. That is: -1 means one column removed;\n"
1778 " in the current revision. That is: -1 means one column removed;\n"
1279 " 0 means no columns added or removed; 1 means one column added.\n"
1779 " 0 means no columns added or removed; 1 means one column added.\n"
1280 " "
1780 " "
1281 msgstr ""
1781 msgstr ""
1282
1782
1283 msgid "limit must be a positive integer"
1783 #, python-format
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "limit must be positive"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1784 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1290 msgstr "l'opzione --graph Γ¨ incompatibile con --%s"
1785 msgstr "l'opzione --graph Γ¨ incompatibile con --%s"
1291
1786
1292 msgid ""
1787 msgid ""
1293 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1788 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1294 "\n"
1789 "\n"
1295 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1790 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1296 " ASCII characters.\n"
1791 " ASCII characters.\n"
1297 "\n"
1792 "\n"
1298 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1793 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1299 " directory.\n"
1794 " directory.\n"
1300 " "
1795 " "
1301 msgstr ""
1796 msgstr ""
1302
1797
1303 msgid ""
1798 msgid ""
1304 "cset DAG generator yielding (node, [parents]) tuples\n"
1305 "\n"
1306 " This generator function walks through the revisions not found\n"
1307 " in the destination\n"
1308 " "
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "comparing with %s\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "no changes found\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid ""
1318 "show the outgoing changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1799 "show the outgoing changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1319 "\n"
1800 "\n"
1320 " Print the outgoing changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1801 " Print the outgoing changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1321 " ASCII characters.\n"
1802 " ASCII characters.\n"
1322 "\n"
1803 "\n"
1323 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1804 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1324 " directory.\n"
1805 " directory.\n"
1325 " "
1806 " "
1326 msgstr ""
1807 msgstr ""
1327
1808
1328 msgid ""
1809 #, python-format
1329 "cset DAG generator yielding (node, [parents]) tuples\n"
1810 msgid "comparing with %s\n"
1330 "\n"
1811 msgstr ""
1331 " This generator function walks through the revisions of the destination\n"
1812
1332 " not found in repo\n"
1813 msgid "no changes found\n"
1333 " "
1814 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
1334 msgstr ""
1335
1815
1336 msgid ""
1816 msgid ""
1337 "show the incoming changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1817 "show the incoming changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1338 "\n"
1818 "\n"
1339 " Print the incoming changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1819 " Print the incoming changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1340 " ASCII characters.\n"
1820 " ASCII characters.\n"
1341 "\n"
1821 "\n"
1342 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1822 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1343 " directory.\n"
1823 " directory.\n"
1344 " "
1824 " "
1345 msgstr ""
1825 msgstr ""
1346
1826
1347 msgid "wrap the command"
1827 msgid "wrap the command"
1348 msgstr ""
1828 msgstr ""
1349
1829
1350 msgid "show the revision DAG"
1830 msgid "show the revision DAG"
1351 msgstr ""
1831 msgstr ""
1352
1832
1353 msgid "limit number of changes displayed"
1833 msgid "limit number of changes displayed"
1354 msgstr ""
1834 msgstr ""
1355
1835
1356 msgid "show patch"
1836 msgid "show patch"
1357 msgstr "mostra patch"
1837 msgstr "mostra patch"
1358
1838
1359 msgid "show the specified revision or range"
1839 msgid "show the specified revision or range"
1360 msgstr ""
1840 msgstr ""
1361
1841
1362 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1842 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1363 msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]"
1843 msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]"
1364
1844
1365 msgid ""
1845 msgid ""
1366 "CIA notification\n"
1846 "CIA notification\n"
1367 "\n"
1847 "\n"
1368 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
1848 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
1369 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
1849 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
1370 "\n"
1850 "\n"
1371 "[cia]\n"
1851 "[cia]\n"
1372 "# your registered CIA user name\n"
1852 "# your registered CIA user name\n"
1373 "user = foo\n"
1853 "user = foo\n"
1374 "# the name of the project in CIA\n"
1854 "# the name of the project in CIA\n"
1375 "project = foo\n"
1855 "project = foo\n"
1376 "# the module (subproject) (optional)\n"
1856 "# the module (subproject) (optional)\n"
1377 "#module = foo\n"
1857 "#module = foo\n"
1378 "# Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1858 "# Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1379 "#diffstat = False\n"
1859 "#diffstat = False\n"
1380 "# Template to use for log messages (optional)\n"
1860 "# Template to use for log messages (optional)\n"
1381 "#template = {desc}\n"
1861 "#template = {desc}\n"
1382 "{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1862 "{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1383 "# Style to use (optional)\n"
1863 "# Style to use (optional)\n"
1384 "#style = foo\n"
1864 "#style = foo\n"
1385 "# The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1865 "# The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1386 "# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1866 "# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1387 "# mailto:cia@cia.vc\n"
1867 "# mailto:cia@cia.vc\n"
1388 "# Make sure to set email.from if you do this.\n"
1868 "# Make sure to set email.from if you do this.\n"
1389 "#url = http://cia.vc/\n"
1869 "#url = http://cia.vc/\n"
1390 "# print message instead of sending it (optional)\n"
1870 "# print message instead of sending it (optional)\n"
1391 "#test = False\n"
1871 "#test = False\n"
1392 "\n"
1872 "\n"
1393 "[hooks]\n"
1873 "[hooks]\n"
1394 "# one of these:\n"
1874 "# one of these:\n"
1395 "changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1875 "changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1396 "#incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1876 "#incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1397 "\n"
1877 "\n"
1398 "[web]\n"
1878 "[web]\n"
1399 "# If you want hyperlinks (optional)\n"
1879 "# If you want hyperlinks (optional)\n"
1400 "baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1880 "baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1401 msgstr ""
1881 msgstr ""
1402
1882
1403 msgid " A CIA message "
1883 msgid " A CIA message "
1404 msgstr ""
1884 msgstr ""
1405
1885
1406 msgid " CIA notification class "
1886 msgid " CIA notification class "
1407 msgstr ""
1887 msgstr ""
1408
1888
1889 #, python-format
1409 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1890 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1410 msgstr ""
1891 msgstr ""
1411
1892
1412 msgid " send CIA notification "
1893 msgid " send CIA notification "
1413 msgstr ""
1894 msgstr "invia notifica CIA"
1414
1895
1415 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1896 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1416 msgstr ""
1897 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
1417
1898
1418 msgid "cia: no user specified"
1899 msgid "cia: no user specified"
1419 msgstr ""
1900 msgstr ""
1420
1901
1421 msgid "cia: no project specified"
1902 msgid "cia: no project specified"
1422 msgstr ""
1903 msgstr ""
1423
1904
1424 msgid ""
1905 msgid ""
1425 "browsing the repository in a graphical way\n"
1906 "browsing the repository in a graphical way\n"
1426 "\n"
1907 "\n"
1427 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1908 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1428 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is\n"
1909 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is\n"
1429 "not distributed with Mercurial.)\n"
1910 "not distributed with Mercurial.)\n"
1430 "\n"
1911 "\n"
1431 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1912 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1432 "querying of information, and an extension to mercurial named hgk.py,\n"
1913 "querying of information, and an extension to mercurial named hgk.py,\n"
1433 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1914 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1434 "the contrib directory, and hgk.py can be found in the hgext directory.\n"
1915 "the contrib directory, and hgk.py can be found in the hgext directory.\n"
1435 "\n"
1916 "\n"
1436 "To load the hgext.py extension, add it to your .hgrc file (you have\n"
1917 "To load the hgext.py extension, add it to your .hgrc file (you have\n"
1437 "to use your global $HOME/.hgrc file, not one in a repository). You\n"
1918 "to use your global $HOME/.hgrc file, not one in a repository). You\n"
1438 "can specify an absolute path:\n"
1919 "can specify an absolute path:\n"
1439 "\n"
1920 "\n"
1440 " [extensions]\n"
1921 " [extensions]\n"
1441 " hgk=/usr/local/lib/hgk.py\n"
1922 " hgk=/usr/local/lib/hgk.py\n"
1442 "\n"
1923 "\n"
1443 "Mercurial can also scan the default python library path for a file\n"
1924 "Mercurial can also scan the default python library path for a file\n"
1444 "named 'hgk.py' if you set hgk empty:\n"
1925 "named 'hgk.py' if you set hgk empty:\n"
1445 "\n"
1926 "\n"
1446 " [extensions]\n"
1927 " [extensions]\n"
1447 " hgk=\n"
1928 " hgk=\n"
1448 "\n"
1929 "\n"
1449 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1930 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1450 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can\n"
1931 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can\n"
1451 "specify the path to hgk in your .hgrc file:\n"
1932 "specify the path to hgk in your .hgrc file:\n"
1452 "\n"
1933 "\n"
1453 " [hgk]\n"
1934 " [hgk]\n"
1454 " path=/location/of/hgk\n"
1935 " path=/location/of/hgk\n"
1455 "\n"
1936 "\n"
1456 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1937 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1457 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add:\n"
1938 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add:\n"
1458 "\n"
1939 "\n"
1459 " [hgk]\n"
1940 " [hgk]\n"
1460 " vdiff=vdiff\n"
1941 " vdiff=vdiff\n"
1461 "\n"
1942 "\n"
1462 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1943 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1463 "vdiff on hovered and selected revisions."
1944 "vdiff on hovered and selected revisions."
1464 msgstr ""
1945 msgstr ""
1465
1946
1466 msgid "diff trees from two commits"
1947 msgid "diff trees from two commits"
1467 msgstr ""
1948 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
1468
1949
1469 msgid "output common ancestor information"
1950 msgid "output common ancestor information"
1470 msgstr ""
1951 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
1471
1952
1472 msgid "cat a specific revision"
1953 msgid "cat a specific revision"
1473 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
1954 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
1474
1955
1475 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1956 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1476 msgstr ""
1957 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
1477
1958
1478 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1959 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1479 msgstr ""
1960 msgstr ""
1480
1961
1481 msgid "parse given revisions"
1962 msgid "parse given revisions"
1482 msgstr ""
1963 msgstr "parsifica le revisioni date"
1483
1964
1484 msgid "print revisions"
1965 msgid "print revisions"
1485 msgstr ""
1966 msgstr "stampa revisioni"
1486
1967
1487 msgid "print extension options"
1968 msgid "print extension options"
1488 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
1969 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
1489
1970
1490 msgid "start interactive history viewer"
1971 msgid "start interactive history viewer"
1491 msgstr ""
1972 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
1492
1493 msgid "running %s\n"
1494 msgstr ""
1495
1973
1496 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1974 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1497 msgstr ""
1975 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
1498
1976
1499 msgid "generate patch"
1977 msgid "generate patch"
1500 msgstr "genera patch"
1978 msgstr "genera patch"
1501
1979
1502 msgid "recursive"
1980 msgid "recursive"
1503 msgstr "ricorsivo"
1981 msgstr "ricorsivo"
1504
1982
1505 msgid "pretty"
1983 msgid "pretty"
1506 msgstr ""
1984 msgstr ""
1507
1985
1508 msgid "stdin"
1986 msgid "stdin"
1509 msgstr "stdin"
1987 msgstr "stdin"
1510
1988
1511 msgid "detect copies"
1989 msgid "detect copies"
1512 msgstr "rileva copie"
1990 msgstr "rileva copie"
1513
1991
1514 msgid "search"
1992 msgid "search"
1515 msgstr "ricerca"
1993 msgstr "ricerca"
1516
1994
1517 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1995 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1518 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
1996 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
1519
1997
1520 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1998 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1521 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
1999 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
1522
2000
1523 msgid "hg debug-config"
2001 msgid "hg debug-config"
1524 msgstr ""
2002 msgstr "hg debug-config"
1525
2003
1526 msgid "hg debug-merge-base node node"
2004 msgid "hg debug-merge-base node node"
1527 msgstr ""
2005 msgstr "hg debug-merge-base nodo nodo"
1528
2006
1529 msgid "ignored"
2007 msgid "ignored"
1530 msgstr "ignorato"
2008 msgstr "ignorato"
1531
2009
1532 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2010 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1533 msgstr ""
2011 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
1534
2012
1535 msgid "header"
2013 msgid "header"
1536 msgstr "intestazione"
2014 msgstr "intestazione"
1537
2015
1538 msgid "topo-order"
2016 msgid "topo-order"
1539 msgstr "ordine topologico"
2017 msgstr "ordine topologico"
1540
2018
1541 msgid "parents"
2019 msgid "parents"
1542 msgstr "genitori"
2020 msgstr "genitori"
1543
2021
1544 msgid "max-count"
2022 msgid "max-count"
1545 msgstr "conto massimo"
2023 msgstr "conto massimo"
1546
2024
1547 msgid "hg debug-rev-list [options] revs"
2025 msgid "hg debug-rev-list [options] revs"
1548 msgstr "hg debug-rev-list [opzioni] revs"
2026 msgstr "hg debug-rev-list [opzioni] revs"
1549
2027
1550 msgid ""
2028 msgid ""
1551 "syntax highlighting in hgweb, based on Pygments\n"
2029 "syntax highlighting in hgweb, based on Pygments\n"
1552 "\n"
2030 "\n"
1553 "It depends on the pygments syntax highlighting library:\n"
2031 "It depends on the pygments syntax highlighting library:\n"
1554 "http://pygments.org/\n"
2032 "http://pygments.org/\n"
1555 "\n"
2033 "\n"
1556 "To enable the extension add this to hgrc:\n"
2034 "To enable the extension add this to hgrc:\n"
1557 "\n"
2035 "\n"
1558 "[extensions]\n"
2036 "[extensions]\n"
1559 "hgext.highlight =\n"
2037 "hgext.highlight =\n"
1560 "\n"
2038 "\n"
1561 "There is a single configuration option:\n"
2039 "There is a single configuration option:\n"
1562 "\n"
2040 "\n"
1563 "[web]\n"
2041 "[web]\n"
1564 "pygments_style = <style>\n"
2042 "pygments_style = <style>\n"
1565 "\n"
2043 "\n"
1566 "The default is 'colorful'.\n"
2044 "The default is 'colorful'.\n"
1567 "\n"
2045 "\n"
1568 "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
2046 "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
1569 msgstr ""
2047 msgstr ""
1570
2048
1571 msgid "inotify-based status acceleration for Linux systems\n"
2049 msgid "inotify-based status acceleration for Linux systems\n"
1572 msgstr "accelerazione di status per sistemi Linux basata su inotify\n"
2050 msgstr "accelerazione di status per sistemi Linux basata su inotify\n"
1573
2051
1574 msgid "start an inotify server for this repository"
2052 msgid "start an inotify server for this repository"
1575 msgstr ""
2053 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
1576
2054
1577 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2055 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
1578 msgstr ""
2056 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
1579
2057
1580 msgid "(starting inotify server)\n"
2058 msgid "(starting inotify server)\n"
1581 msgstr ""
2059 msgstr "(sto avviando il server inotify)\n"
1582
2060
2061 #, python-format
1583 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2062 msgid "could not start inotify server: %s\n"
1584 msgstr ""
2063 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
1585
2064
2065 #, python-format
1586 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2066 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
1587 msgstr ""
2067 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
1588
2068
1589 msgid "(inotify server not running)\n"
2069 msgid "(inotify server not running)\n"
1590 msgstr "(server inotify non in esecuzione\n"
2070 msgstr "(server inotify non in esecuzione\n"
1591
2071
2072 #, python-format
1592 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2073 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
1593 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2074 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
1594
2075
1595 msgid "run server in background"
2076 msgid "run server in background"
1596 msgstr "avvia il server in background"
2077 msgstr "avvia il server in background"
1597
2078
1598 msgid "used internally by daemon mode"
2079 msgid "used internally by daemon mode"
1599 msgstr "usato internamente dalla modalitΓ  demone"
2080 msgstr "usato internamente dalla modalitΓ  demone"
1600
2081
1601 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2082 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1602 msgstr ""
2083 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
1603
2084
1604 msgid "name of file to write process ID to"
2085 msgid "name of file to write process ID to"
1605 msgstr ""
2086 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
1606
2087
1607 msgid "hg inserve [OPT]..."
2088 msgid "hg inserve [OPT]..."
1608 msgstr ""
2089 msgstr "hg inserve [OPT]..."
1609
2090
2091 #, python-format
2092 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "this system does not seem to support inotify"
2096 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2097
2098 #, python-format
2099 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "*** counting directories: "
2106 msgstr "*** sto contando le directory: "
2107
2108 #, python-format
2109 msgid "found %d\n"
2110 msgstr "trovato %d\n"
2111
2112 #, python-format
2113 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2114 msgstr ""
2115
2116 #, python-format
2117 msgid "*** echo %d > %s\n"
2118 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2119
2120 #, python-format
2121 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2122 msgstr ""
2123 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2124 "verrΓ  aumentato"
2125
2126 #, python-format
2127 msgid "inotify service not available: %s"
2128 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2129
2130 #, python-format
2131 msgid "watching %r\n"
2132 msgstr "sto controllando %r\n"
2133
2134 #, python-format
2135 msgid "watching directories under %r\n"
2136 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2137
2138 #, python-format
2139 msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n"
2140 msgstr "status: %r dir(%d) -> %s\n"
2141
2142 #, python-format
2143 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2144 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2145
2146 #, python-format
2147 msgid "%s dirstate reload\n"
2148 msgstr ""
2149
2150 #, python-format
2151 msgid "%s end dirstate reload\n"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2155 msgstr ""
2156
2157 #, python-format
2158 msgid "%s event: created %s\n"
2159 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2160
2161 #, python-format
2162 msgid "%s event: deleted %s\n"
2163 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2164
2165 #, python-format
2166 msgid "%s event: modified %s\n"
2167 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2168
2169 #, python-format
2170 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2171 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2172
2173 #, python-format
2174 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2175 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2176
2177 #, python-format
2178 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2179 msgstr ""
2180
2181 #, python-format
2182 msgid "%s reading %d events\n"
2183 msgstr ""
2184
2185 #, python-format
2186 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2187 msgstr ""
2188
2189 #, python-format
2190 msgid "%s processing %d deferred events as %d\n"
2191 msgstr ""
2192
2193 #, python-format
2194 msgid "could not start server: %s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #, python-format
2198 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2199 msgstr ""
2200
2201 #, python-format
2202 msgid "answering query for %r\n"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "finished setup\n"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "polling: no timeout\n"
2209 msgstr ""
2210
2211 #, python-format
2212 msgid "polling: %sms timeout\n"
2213 msgstr ""
2214
2215 #, python-format
1610 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2216 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
1611 msgstr ""
2217 msgstr ""
1612
2218
2219 #, python-format
1613 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2220 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
1614 msgstr ""
2221 msgstr ""
1615
2222
1616 msgid ""
2223 msgid ""
1617 "keyword expansion in local repositories\n"
2224 "keyword expansion in local repositories\n"
1618 "\n"
2225 "\n"
1619 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$\n"
2226 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$\n"
1620 "in tracked text files selected by your configuration.\n"
2227 "in tracked text files selected by your configuration.\n"
1621 "\n"
2228 "\n"
1622 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in\n"
2229 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in\n"
1623 "the change history. The mechanism can be regarded as a convenience\n"
2230 "the change history. The mechanism can be regarded as a convenience\n"
1624 "for the current user or for archive distribution.\n"
2231 "for the current user or for archive distribution.\n"
1625 "\n"
2232 "\n"
1626 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections\n"
2233 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections\n"
1627 "of hgrc files.\n"
2234 "of hgrc files.\n"
1628 "\n"
2235 "\n"
1629 "Example:\n"
2236 "Example:\n"
1630 "\n"
2237 "\n"
1631 " [keyword]\n"
2238 " [keyword]\n"
1632 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2239 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
1633 " **.py =\n"
2240 " **.py =\n"
1634 " x* = ignore\n"
2241 " x* = ignore\n"
1635 "\n"
2242 "\n"
1636 "Note: the more specific you are in your filename patterns\n"
2243 "Note: the more specific you are in your filename patterns\n"
1637 " the less you lose speed in huge repos.\n"
2244 " the less you lose speed in huge repos.\n"
1638 "\n"
2245 "\n"
1639 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2246 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
1640 "control run \"hg kwdemo\".\n"
2247 "control run \"hg kwdemo\".\n"
1641 "\n"
2248 "\n"
1642 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n"
2249 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n"
1643 "\n"
2250 "\n"
1644 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be replaced\n"
2251 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be replaced\n"
1645 "with customized keywords and templates.\n"
2252 "with customized keywords and templates.\n"
1646 "Again, run \"hg kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2253 "Again, run \"hg kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
1647 "\n"
2254 "\n"
1648 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2255 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
1649 "the risk of inadvertedly storing expanded keywords in the change history.\n"
2256 "the risk of inadvertedly storing expanded keywords in the change history.\n"
1650 "\n"
2257 "\n"
1651 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2258 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
1652 "\"hg kwexpand\".\n"
2259 "\"hg kwexpand\".\n"
1653 "\n"
2260 "\n"
1654 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord, be "
2261 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord, be "
1655 "aware\n"
2262 "aware\n"
1656 "that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on the files in\n"
2263 "that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on the files in\n"
1657 "question to update keyword expansions after all changes have been checked "
2264 "question to update keyword expansions after all changes have been checked "
1658 "in.\n"
2265 "in.\n"
1659 "\n"
2266 "\n"
1660 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2267 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
1661 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n"
2268 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n"
1662 "\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2269 "\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
1663 msgstr ""
2270 msgstr ""
1664
2271
1665 msgid "Returns hgdate in cvs-like UTC format."
2272 msgid "Returns hgdate in cvs-like UTC format."
1666 msgstr ""
2273 msgstr ""
1667
2274
1668 msgid ""
2275 msgid ""
1669 "\n"
2276 "\n"
1670 " Sets up keyword templates, corresponding keyword regex, and\n"
2277 " Sets up keyword templates, corresponding keyword regex, and\n"
1671 " provides keyword substitution functions.\n"
2278 " provides keyword substitution functions.\n"
1672 " "
2279 " "
1673 msgstr ""
2280 msgstr ""
1674
2281
1675 msgid "Replaces keywords in data with expanded template."
2282 msgid "Replaces keywords in data with expanded template."
1676 msgstr ""
2283 msgstr ""
1677
2284
1678 msgid "Returns data with keywords expanded."
2285 msgid "Returns data with keywords expanded."
1679 msgstr ""
2286 msgstr ""
1680
2287
1681 msgid ""
2288 msgid ""
1682 "Returns true if path matches [keyword] pattern\n"
2289 "Returns true if path matches [keyword] pattern\n"
1683 " and is not a symbolic link.\n"
2290 " and is not a symbolic link.\n"
1684 " Caveat: localrepository._link fails on Windows."
2291 " Caveat: localrepository._link fails on Windows."
1685 msgstr ""
2292 msgstr ""
1686
2293
1687 msgid "Overwrites selected files expanding/shrinking keywords."
2294 msgid "Overwrites selected files expanding/shrinking keywords."
1688 msgstr ""
2295 msgstr ""
1689
2296
2297 #, python-format
1690 msgid "overwriting %s %s keywords\n"
2298 msgid "overwriting %s %s keywords\n"
1691 msgstr ""
2299 msgstr ""
1692
2300
1693 msgid "Unconditionally removes all keyword substitutions from text."
2301 msgid "Unconditionally removes all keyword substitutions from text."
1694 msgstr ""
2302 msgstr ""
1695
2303
1696 msgid "Returns text with all keyword substitutions removed."
2304 msgid "Returns text with all keyword substitutions removed."
1697 msgstr ""
2305 msgstr ""
1698
2306
1699 msgid "Returns lines with keyword substitutions removed."
2307 msgid "Returns lines with keyword substitutions removed."
1700 msgstr ""
2308 msgstr ""
1701
2309
1702 msgid ""
2310 msgid ""
1703 "If in restricted mode returns data read from wdir with\n"
2311 "If in restricted mode returns data read from wdir with\n"
1704 " keyword substitutions removed."
2312 " keyword substitutions removed."
1705 msgstr ""
2313 msgstr ""
1706
2314
1707 msgid ""
2315 msgid ""
1708 "\n"
2316 "\n"
1709 " Subclass of filelog to hook into its read, add, cmp methods.\n"
2317 " Subclass of filelog to hook into its read, add, cmp methods.\n"
1710 " Keywords are \"stored\" unexpanded, and processed on reading.\n"
2318 " Keywords are \"stored\" unexpanded, and processed on reading.\n"
1711 " "
2319 " "
1712 msgstr ""
2320 msgstr ""
1713
2321
1714 msgid "Expands keywords when reading filelog."
2322 msgid "Expands keywords when reading filelog."
1715 msgstr ""
2323 msgstr ""
1716
2324
1717 msgid "Removes keyword substitutions when adding to filelog."
2325 msgid "Removes keyword substitutions when adding to filelog."
1718 msgstr ""
2326 msgstr ""
1719
2327
1720 msgid "Removes keyword substitutions for comparison."
2328 msgid "Removes keyword substitutions for comparison."
1721 msgstr ""
2329 msgstr ""
1722
2330
1723 msgid ""
2331 msgid ""
1724 "Bails out if [keyword] configuration is not active.\n"
2332 "Bails out if [keyword] configuration is not active.\n"
1725 " Returns status of working directory."
2333 " Returns status of working directory."
1726 msgstr ""
2334 msgstr ""
1727 "Esce se la configurazione [keyword] non Γ¨ attiva.\n"
2335 "Esce se la configurazione [keyword] non Γ¨ attiva.\n"
1728 " Restituisce lo stato della directory di lavoro."
2336 " Restituisce lo stato della directory di lavoro."
1729
2337
1730 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2338 msgid "[keyword] patterns cannot match"
1731 msgstr ""
2339 msgstr ""
1732
2340
1733 msgid "no [keyword] patterns configured"
2341 msgid "no [keyword] patterns configured"
1734 msgstr ""
2342 msgstr ""
1735
2343
1736 msgid "Selects files and passes them to kwtemplater.overwrite."
2344 msgid "Selects files and passes them to kwtemplater.overwrite."
1737 msgstr ""
2345 msgstr ""
1738
2346
1739 msgid ""
2347 msgid ""
1740 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2348 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
1741 "\n"
2349 "\n"
1742 " Show current, custom, or default keyword template maps\n"
2350 " Show current, custom, or default keyword template maps\n"
1743 " and their expansion.\n"
2351 " and their expansion.\n"
1744 "\n"
2352 "\n"
1745 " Extend current configuration by specifying maps as arguments\n"
2353 " Extend current configuration by specifying maps as arguments\n"
1746 " and optionally by reading from an additional hgrc file.\n"
2354 " and optionally by reading from an additional hgrc file.\n"
1747 "\n"
2355 "\n"
1748 " Override current keyword template maps with \"default\" option.\n"
2356 " Override current keyword template maps with \"default\" option.\n"
1749 " "
2357 " "
1750 msgstr ""
2358 msgstr ""
1751
2359
2360 #, python-format
1752 msgid ""
2361 msgid ""
1753 "\n"
2362 "\n"
1754 "\t%s\n"
2363 "\t%s\n"
1755 msgstr ""
2364 msgstr ""
1756
2365
2366 #, python-format
1757 msgid "creating temporary repo at %s\n"
2367 msgid "creating temporary repo at %s\n"
1758 msgstr ""
2368 msgstr ""
1759
2369
2370 #, python-format
1760 msgid ""
2371 msgid ""
1761 "\n"
2372 "\n"
1762 "%s keywords written to %s:\n"
2373 "%s keywords written to %s:\n"
1763 msgstr ""
2374 msgstr ""
1764
2375
1765 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2376 msgid "unhooked all commit hooks\n"
1766 msgstr ""
2377 msgstr ""
1767
2378
2379 #, python-format
1768 msgid ""
2380 msgid ""
1769 "\n"
2381 "\n"
1770 "removing temporary repo %s\n"
2382 "removing temporary repo %s\n"
1771 msgstr ""
2383 msgstr ""
1772
2384
1773 msgid ""
2385 msgid ""
1774 "expand keywords in working directory\n"
2386 "expand keywords in working directory\n"
1775 "\n"
2387 "\n"
1776 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2388 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
1777 "\n"
2389 "\n"
1778 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2390 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
1779 " "
2391 " "
1780 msgstr ""
2392 msgstr ""
1781
2393
1782 msgid ""
2394 msgid ""
1783 "print files currently configured for keyword expansion\n"
2395 "print files currently configured for keyword expansion\n"
1784 "\n"
2396 "\n"
1785 " Crosscheck which files in working directory are potential targets for\n"
2397 " Crosscheck which files in working directory are potential targets for\n"
1786 " keyword expansion.\n"
2398 " keyword expansion.\n"
1787 " That is, files matched by [keyword] config patterns but not symlinks.\n"
2399 " That is, files matched by [keyword] config patterns but not symlinks.\n"
1788 " "
2400 " "
1789 msgstr ""
2401 msgstr ""
1790
2402
1791 msgid ""
2403 msgid ""
1792 "revert expanded keywords in working directory\n"
2404 "revert expanded keywords in working directory\n"
1793 "\n"
2405 "\n"
1794 " Run before changing/disabling active keywords\n"
2406 " Run before changing/disabling active keywords\n"
1795 " or if you experience problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2407 " or if you experience problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
1796 "\n"
2408 "\n"
1797 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2409 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
1798 " "
2410 " "
1799 msgstr ""
2411 msgstr ""
1800
2412
1801 msgid ""
2413 msgid ""
1802 "Collects [keyword] config in kwtools.\n"
2414 "Collects [keyword] config in kwtools.\n"
1803 " Monkeypatches dispatch._parse if needed."
2415 " Monkeypatches dispatch._parse if needed."
1804 msgstr ""
2416 msgstr ""
1805
2417
1806 msgid "Monkeypatch dispatch._parse to obtain running hg command."
2418 msgid "Monkeypatch dispatch._parse to obtain running hg command."
1807 msgstr ""
2419 msgstr ""
1808
2420
1809 msgid ""
2421 msgid ""
1810 "Sets up repo as kwrepo for keyword substitution.\n"
2422 "Sets up repo as kwrepo for keyword substitution.\n"
1811 " Overrides file method to return kwfilelog instead of filelog\n"
2423 " Overrides file method to return kwfilelog instead of filelog\n"
1812 " if file matches user configuration.\n"
2424 " if file matches user configuration.\n"
1813 " Wraps commit to overwrite configured files with updated\n"
2425 " Wraps commit to overwrite configured files with updated\n"
1814 " keyword substitutions.\n"
2426 " keyword substitutions.\n"
1815 " Monkeypatches patch and webcommands."
2427 " Monkeypatches patch and webcommands."
1816 msgstr ""
2428 msgstr ""
1817
2429
1818 msgid ""
2430 msgid ""
1819 "Monkeypatch/wrap patch.patchfile.__init__ to avoid\n"
2431 "Monkeypatch/wrap patch.patchfile.__init__ to avoid\n"
1820 " rejects or conflicts due to expanded keywords in working dir."
2432 " rejects or conflicts due to expanded keywords in working dir."
1821 msgstr ""
2433 msgstr ""
1822
2434
1823 msgid ""
2435 msgid ""
1824 "Monkeypatch patch.diff to avoid expansion except when\n"
2436 "Monkeypatch patch.diff to avoid expansion except when\n"
1825 " comparing against working dir."
2437 " comparing against working dir."
1826 msgstr ""
2438 msgstr ""
1827
2439
1828 msgid "Wraps webcommands.x turning off keyword expansion."
2440 msgid "Wraps webcommands.x turning off keyword expansion."
1829 msgstr ""
2441 msgstr ""
1830
2442
1831 msgid "show default keyword template maps"
2443 msgid "show default keyword template maps"
1832 msgstr ""
2444 msgstr ""
1833
2445
1834 msgid "read maps from rcfile"
2446 msgid "read maps from rcfile"
1835 msgstr ""
2447 msgstr ""
1836
2448
1837 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2449 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
1838 msgstr ""
2450 msgstr ""
1839
2451
1840 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2452 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
1841 msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..."
2453 msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..."
1842
2454
1843 msgid "show keyword status flags of all files"
2455 msgid "show keyword status flags of all files"
1844 msgstr ""
2456 msgstr ""
1845
2457
1846 msgid "show files excluded from expansion"
2458 msgid "show files excluded from expansion"
1847 msgstr ""
2459 msgstr ""
1848
2460
1849 msgid "additionally show untracked files"
2461 msgid "additionally show untracked files"
1850 msgstr ""
2462 msgstr ""
1851
2463
1852 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2464 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
1853 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
2465 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
1854
2466
1855 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2467 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
1856 msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..."
2468 msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..."
1857
2469
1858 msgid ""
2470 msgid ""
1859 "patch management and development\n"
2471 "patch management and development\n"
1860 "\n"
2472 "\n"
1861 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2473 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
1862 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2474 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
1863 "applied patches (subset of known patches).\n"
2475 "applied patches (subset of known patches).\n"
1864 "\n"
2476 "\n"
1865 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2477 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
1866 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2478 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
1867 "\n"
2479 "\n"
1868 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details):\n"
2480 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details):\n"
1869 "\n"
2481 "\n"
1870 "prepare repository to work with patches qinit\n"
2482 "prepare repository to work with patches qinit\n"
1871 "create new patch qnew\n"
2483 "create new patch qnew\n"
1872 "import existing patch qimport\n"
2484 "import existing patch qimport\n"
1873 "\n"
2485 "\n"
1874 "print patch series qseries\n"
2486 "print patch series qseries\n"
1875 "print applied patches qapplied\n"
2487 "print applied patches qapplied\n"
1876 "print name of top applied patch qtop\n"
2488 "print name of top applied patch qtop\n"
1877 "\n"
2489 "\n"
1878 "add known patch to applied stack qpush\n"
2490 "add known patch to applied stack qpush\n"
1879 "remove patch from applied stack qpop\n"
2491 "remove patch from applied stack qpop\n"
1880 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2492 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
1881 msgstr ""
2493 msgstr ""
1882
2494
1883 msgid ""
2495 msgid ""
1884 "Update all references to a field in the patch header.\n"
2496 "Update all references to a field in the patch header.\n"
1885 " If none found, add it email style."
2497 " If none found, add it email style."
1886 msgstr ""
2498 msgstr ""
1887 "Aggiorna tutti i riferimenti ad un campo nell'intestazione della patch.\n"
2499 "Aggiorna tutti i riferimenti ad un campo nell'intestazione della patch.\n"
1888 " If none found, add it email style."
2500 " If none found, add it email style."
1889
2501
1890 msgid ""
2502 msgid ""
1891 "Remove existing message, keeping the rest of the comments fields.\n"
2503 "Remove existing message, keeping the rest of the comments fields.\n"
1892 " If comments contains 'subject: ', message will prepend\n"
2504 " If comments contains 'subject: ', message will prepend\n"
1893 " the field and a blank line."
2505 " the field and a blank line."
1894 msgstr ""
2506 msgstr ""
1895
2507
2508 #, python-format
1896 msgid "%s appears more than once in %s"
2509 msgid "%s appears more than once in %s"
1897 msgstr "%s compare piΓΉ di una volta in %s"
2510 msgstr "%s compare piΓΉ di una volta in %s"
1898
2511
1899 msgid "guard cannot be an empty string"
2512 msgid "guard cannot be an empty string"
1900 msgstr "una guardia non puΓ² essere una stringa vuota"
2513 msgstr "una guardia non puΓ² essere una stringa vuota"
1901
2514
2515 #, python-format
1902 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2516 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
1903 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
2517 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
1904
2518
2519 #, python-format
1905 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2520 msgid "invalid character in guard %r: %r"
1906 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
2521 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
1907
2522
2523 #, python-format
1908 msgid "active guards: %s\n"
2524 msgid "active guards: %s\n"
1909 msgstr "guardie attive: %s\n"
2525 msgstr "guardie attive: %s\n"
1910
2526
2527 #, python-format
1911 msgid "guard %r too short"
2528 msgid "guard %r too short"
1912 msgstr "la guardia %r Γ¨ troppo corta"
2529 msgstr "la guardia %r Γ¨ troppo corta"
1913
2530
2531 #, python-format
1914 msgid "guard %r starts with invalid char"
2532 msgid "guard %r starts with invalid char"
1915 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
2533 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
1916
2534
2535 #, python-format
1917 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2536 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
1918 msgstr ""
2537 msgstr ""
1919
2538
2539 #, python-format
1920 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2540 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
1921 msgstr ""
2541 msgstr ""
1922
2542
2543 #, python-format
1923 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2544 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
1924 msgstr ""
2545 msgstr ""
1925
2546
2547 #, python-format
1926 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2548 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
1927 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
2549 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
1928
2550
2551 #, python-format
1929 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2552 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
1930 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
2553 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
1931
2554
2555 #, python-format
1932 msgid "error removing undo: %s\n"
2556 msgid "error removing undo: %s\n"
1933 msgstr ""
2557 msgstr ""
1934
2558
2559 #, python-format
1935 msgid "apply failed for patch %s"
2560 msgid "apply failed for patch %s"
1936 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
2561 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
1937
2562
2563 #, python-format
1938 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2564 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
1939 msgstr ""
2565 msgstr ""
1940
2566
2567 #, python-format
1941 msgid "update returned %d"
2568 msgid "update returned %d"
1942 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
2569 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
1943
2570
1944 msgid "repo commit failed"
2571 msgid "repo commit failed"
1945 msgstr "commit del repository fallito"
2572 msgstr "commit del repository fallito"
1946
2573
2574 #, python-format
1947 msgid "unable to read %s"
2575 msgid "unable to read %s"
1948 msgstr "impossibile leggere %s"
2576 msgstr "impossibile leggere %s"
1949
2577
2578 #, python-format
1950 msgid "patch %s does not exist\n"
2579 msgid "patch %s does not exist\n"
1951 msgstr "la patch %s non esiste\n"
2580 msgstr "la patch %s non esiste\n"
1952
2581
2582 #, python-format
1953 msgid "patch %s is not applied\n"
2583 msgid "patch %s is not applied\n"
1954 msgstr "la patch %s non Γ¨ applicata\n"
2584 msgstr "la patch %s non Γ¨ applicata\n"
1955
2585
1956 msgid ""
2586 msgid ""
1957 "Apply patchfile to the working directory.\n"
2587 "Apply patchfile to the working directory.\n"
1958 " patchfile: file name of patch"
2588 " patchfile: file name of patch"
1959 msgstr ""
2589 msgstr ""
1960
2590
1961 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2591 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
1962 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
2592 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
1963
2593
2594 #, python-format
1964 msgid "applying %s\n"
2595 msgid "applying %s\n"
1965 msgstr "sto applicando %s\n"
2596 msgstr "sto applicando %s\n"
1966
2597
2598 #, python-format
1967 msgid "Unable to read %s\n"
2599 msgid "Unable to read %s\n"
1968 msgstr "Impossibile leggere %s\n"
2600 msgstr "Impossibile leggere %s\n"
1969
2601
2602 #, python-format
1970 msgid "imported patch %s\n"
2603 msgid "imported patch %s\n"
1971 msgstr "patch %s importata\n"
2604 msgstr "patch %s importata\n"
1972
2605
2606 #, python-format
1973 msgid ""
2607 msgid ""
1974 "\n"
2608 "\n"
1975 "imported patch %s"
2609 "imported patch %s"
1976 msgstr ""
2610 msgstr ""
1977 "\n"
2611 "\n"
1978 "patch %s importata"
2612 "patch %s importata"
1979
2613
2614 #, python-format
1980 msgid "patch %s is empty\n"
2615 msgid "patch %s is empty\n"
1981 msgstr "la patch %s Γ¨ vuota\n"
2616 msgstr "la patch %s Γ¨ vuota\n"
1982
2617
1983 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2618 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
1984 msgstr ""
2619 msgstr ""
1985
2620
1986 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2621 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
1987 msgstr ""
2622 msgstr ""
1988
2623
2624 #, python-format
1989 msgid "revision %d is not managed"
2625 msgid "revision %d is not managed"
1990 msgstr ""
2626 msgstr ""
1991
2627
2628 #, python-format
1992 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2629 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
1993 msgstr ""
2630 msgstr ""
1994
2631
1995 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2632 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
1996 msgstr ""
2633 msgstr ""
1997
2634
2635 #, python-format
1998 msgid "cannot delete applied patch %s"
2636 msgid "cannot delete applied patch %s"
1999 msgstr ""
2637 msgstr ""
2000
2638
2639 #, python-format
2001 msgid "patch %s not in series file"
2640 msgid "patch %s not in series file"
2002 msgstr ""
2641 msgstr ""
2003
2642
2004 msgid "no patches applied"
2643 msgid "no patches applied"
2005 msgstr ""
2644 msgstr ""
2006
2645
2007 msgid "working directory revision is not qtip"
2646 msgid "working directory revision is not qtip"
2008 msgstr ""
2647 msgstr ""
2009
2648
2010 msgid "local changes found, refresh first"
2649 msgid "local changes found, refresh first"
2011 msgstr ""
2650 msgstr ""
2012
2651
2013 msgid "local changes found"
2652 msgid "local changes found"
2014 msgstr ""
2653 msgstr ""
2015
2654
2655 #, python-format
2016 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2656 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2017 msgstr ""
2657 msgstr ""
2018
2658
2019 msgid ""
2659 msgid ""
2020 "options:\n"
2660 "options:\n"
2021 " msg: a string or a no-argument function returning a string\n"
2661 " msg: a string or a no-argument function returning a string\n"
2022 " "
2662 " "
2023 msgstr ""
2663 msgstr ""
2024
2664
2665 #, python-format
2025 msgid "patch \"%s\" already exists"
2666 msgid "patch \"%s\" already exists"
2026 msgstr "la patch \"%s\" esiste gi"
2667 msgstr "la patch \"%s\" esiste gi"
2027
2668
2669 #, python-format
2028 msgid "error unlinking %s\n"
2670 msgid "error unlinking %s\n"
2029 msgstr ""
2671 msgstr ""
2030
2672
2031 msgid "returns (index, rev, patch)"
2673 msgid "returns (index, rev, patch)"
2032 msgstr ""
2674 msgstr ""
2033
2675
2676 #, python-format
2034 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2677 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2035 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
2678 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
2036
2679
2680 #, python-format
2037 msgid "patch %s not in series"
2681 msgid "patch %s not in series"
2038 msgstr "la patch %s non nella serie"
2682 msgstr "la patch %s non nella serie"
2039
2683
2040 msgid "(working directory not at tip)\n"
2684 msgid "(working directory not at tip)\n"
2041 msgstr "(directory di lavoro non tip)\n"
2685 msgstr "(directory di lavoro non tip)\n"
2042
2686
2043 msgid "no patches in series\n"
2687 msgid "no patches in series\n"
2044 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
2688 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
2045
2689
2690 #, python-format
2046 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2691 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2047 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
2692 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
2048
2693
2694 #, python-format
2049 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2695 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2050 msgstr "qpush: %s gi in cima\n"
2696 msgstr "qpush: %s gi in cima\n"
2051
2697
2698 #, python-format
2052 msgid "guarded by %r"
2699 msgid "guarded by %r"
2053 msgstr "controllato da %r"
2700 msgstr "controllato da %r"
2054
2701
2055 msgid "no matching guards"
2702 msgid "no matching guards"
2056 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
2703 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
2057
2704
2705 #, python-format
2058 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2706 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2059 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
2707 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
2060
2708
2061 msgid "all patches are currently applied\n"
2709 msgid "all patches are currently applied\n"
2062 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
2710 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
2063
2711
2064 msgid "patch series already fully applied\n"
2712 msgid "patch series already fully applied\n"
2065 msgstr "la serie di patch gi stata applicata completamente\n"
2713 msgstr "la serie di patch gi stata applicata completamente\n"
2066
2714
2067 msgid "cleaning up working directory..."
2715 msgid "cleaning up working directory..."
2068 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
2716 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
2069
2717
2718 #, python-format
2070 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2719 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2071 msgstr ""
2720 msgstr ""
2072 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
2721 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
2073
2722
2723 #, python-format
2074 msgid "now at: %s\n"
2724 msgid "now at: %s\n"
2075 msgstr "ora a: %s\n"
2725 msgstr "ora a: %s\n"
2076
2726
2727 #, python-format
2077 msgid "patch %s is not applied"
2728 msgid "patch %s is not applied"
2078 msgstr "la patch %s non applicata"
2729 msgstr "la patch %s non applicata"
2079
2730
2080 msgid "no patches applied\n"
2731 msgid "no patches applied\n"
2081 msgstr "nessuna patch applicata\n"
2732 msgstr "nessuna patch applicata\n"
2082
2733
2734 #, python-format
2083 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2735 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2084 msgstr ""
2736 msgstr ""
2085
2737
2086 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2738 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2087 msgstr ""
2739 msgstr ""
2088
2740
2741 #, python-format
2089 msgid "trying to pop unknown node %s"
2742 msgid "trying to pop unknown node %s"
2090 msgstr ""
2743 msgstr ""
2091
2744
2092 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2745 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2093 msgstr ""
2746 msgstr ""
2094
2747
2095 msgid "deletions found between repo revs"
2748 msgid "deletions found between repo revs"
2096 msgstr ""
2749 msgstr ""
2097
2750
2098 msgid "patch queue now empty\n"
2751 msgid "patch queue now empty\n"
2099 msgstr ""
2752 msgstr ""
2100
2753
2101 msgid "cannot refresh a revision with children"
2754 msgid "cannot refresh a revision with children"
2102 msgstr ""
2755 msgstr ""
2103
2756
2104 msgid ""
2757 msgid ""
2105 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2758 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2106 "recover)\n"
2759 "recover)\n"
2107 msgstr ""
2760 msgstr ""
2108
2761
2109 msgid "patch queue directory already exists"
2762 msgid "patch queue directory already exists"
2110 msgstr ""
2763 msgstr ""
2111
2764
2765 #, python-format
2112 msgid "patch %s is not in series file"
2766 msgid "patch %s is not in series file"
2113 msgstr ""
2767 msgstr ""
2114
2768
2115 msgid "No saved patch data found\n"
2769 msgid "No saved patch data found\n"
2116 msgstr ""
2770 msgstr ""
2117
2771
2772 #, python-format
2118 msgid "restoring status: %s\n"
2773 msgid "restoring status: %s\n"
2119 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
2774 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
2120
2775
2121 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2776 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2122 msgstr ""
2777 msgstr ""
2123
2778
2779 #, python-format
2124 msgid "removing save entry %s\n"
2780 msgid "removing save entry %s\n"
2125 msgstr ""
2781 msgstr ""
2126
2782
2783 #, python-format
2127 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2784 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2128 msgstr ""
2785 msgstr ""
2129
2786
2130 msgid "queue directory updating\n"
2787 msgid "queue directory updating\n"
2131 msgstr ""
2788 msgstr ""
2132
2789
2133 msgid "Unable to load queue repository\n"
2790 msgid "Unable to load queue repository\n"
2134 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
2791 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
2135
2792
2136 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2793 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2137 msgstr ""
2794 msgstr ""
2138
2795
2139 msgid "status is already saved\n"
2796 msgid "status is already saved\n"
2140 msgstr "lo status Γ¨ giΓ  stato salvato\n"
2797 msgstr "lo status Γ¨ giΓ  stato salvato\n"
2141
2798
2142 msgid "hg patches saved state"
2799 msgid "hg patches saved state"
2143 msgstr ""
2800 msgstr ""
2144
2801
2145 msgid "repo commit failed\n"
2802 msgid "repo commit failed\n"
2146 msgstr "commit del repository fallito\n"
2803 msgstr "commit del repository fallito\n"
2147
2804
2148 msgid ""
2805 msgid ""
2149 "If all_patches is False, return the index of the next pushable patch\n"
2806 "If all_patches is False, return the index of the next pushable patch\n"
2150 " in the series, or the series length. If all_patches is True, return "
2807 " in the series, or the series length. If all_patches is True, return "
2151 "the\n"
2808 "the\n"
2152 " index of the first patch past the last applied one.\n"
2809 " index of the first patch past the last applied one.\n"
2153 " "
2810 " "
2154 msgstr ""
2811 msgstr ""
2155
2812
2813 #, python-format
2156 msgid "patch %s is already in the series file"
2814 msgid "patch %s is already in the series file"
2157 msgstr "la patch %s gi nel file series"
2815 msgstr "la patch %s gi nel file series"
2158
2816
2159 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2817 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2160 msgstr "l'opzione \"-r\" non Γ¨ valida quando si importano file"
2818 msgstr "l'opzione \"-r\" non Γ¨ valida quando si importano file"
2161
2819
2162 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2820 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2163 msgstr "l'opzione \"-n\" non Γ¨ valida quando si importano patch multiple"
2821 msgstr "l'opzione \"-n\" non Γ¨ valida quando si importano patch multiple"
2164
2822
2823 #, python-format
2165 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2824 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2166 msgstr ""
2825 msgstr ""
2167
2826
2827 #, python-format
2168 msgid "revision %d is already managed"
2828 msgid "revision %d is already managed"
2169 msgstr ""
2829 msgstr ""
2170
2830
2831 #, python-format
2171 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2832 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2172 msgstr ""
2833 msgstr ""
2173
2834
2835 #, python-format
2174 msgid "revision %d has unmanaged children"
2836 msgid "revision %d has unmanaged children"
2175 msgstr ""
2837 msgstr ""
2176
2838
2839 #, python-format
2177 msgid "cannot import merge revision %d"
2840 msgid "cannot import merge revision %d"
2178 msgstr ""
2841 msgstr ""
2179
2842
2843 #, python-format
2180 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2844 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2181 msgstr "la revisione %d non il genitore di %d"
2845 msgstr "la revisione %d non il genitore di %d"
2182
2846
2183 msgid "-e is incompatible with import from -"
2847 msgid "-e is incompatible with import from -"
2184 msgstr "-e incompatibile con l'import da -"
2848 msgstr "-e incompatibile con l'import da -"
2185
2849
2850 #, python-format
2186 msgid "patch %s does not exist"
2851 msgid "patch %s does not exist"
2187 msgstr "la patch %s non esiste"
2852 msgstr "la patch %s non esiste"
2188
2853
2189 msgid "need --name to import a patch from -"
2854 msgid "need --name to import a patch from -"
2190 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
2855 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
2191
2856
2857 #, python-format
2192 msgid "adding %s to series file\n"
2858 msgid "adding %s to series file\n"
2193 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
2859 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
2194
2860
2195 msgid ""
2861 msgid ""
2196 "remove patches from queue\n"
2862 "remove patches from queue\n"
2197 "\n"
2863 "\n"
2198 " The patches must not be applied, unless they are arguments to\n"
2864 " The patches must not be applied, unless they are arguments to\n"
2199 " the --rev parameter. At least one patch or revision is required.\n"
2865 " the --rev parameter. At least one patch or revision is required.\n"
2200 "\n"
2866 "\n"
2201 " With --rev, mq will stop managing the named revisions (converting\n"
2867 " With --rev, mq will stop managing the named revisions (converting\n"
2202 " them to regular mercurial changesets). The qfinish command should be\n"
2868 " them to regular mercurial changesets). The qfinish command should be\n"
2203 " used as an alternative for qdel -r, as the latter option is deprecated.\n"
2869 " used as an alternative for qdel -r, as the latter option is deprecated.\n"
2204 "\n"
2870 "\n"
2205 " With --keep, the patch files are preserved in the patch directory."
2871 " With --keep, the patch files are preserved in the patch directory."
2206 msgstr ""
2872 msgstr ""
2207
2873
2208 msgid "print the patches already applied"
2874 msgid "print the patches already applied"
2209 msgstr "stampa le patch gi applicate"
2875 msgstr "stampa le patch gi applicate"
2210
2876
2211 msgid "print the patches not yet applied"
2877 msgid "print the patches not yet applied"
2212 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
2878 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
2213
2879
2214 msgid ""
2880 msgid ""
2215 "import a patch\n"
2881 "import a patch\n"
2216 "\n"
2882 "\n"
2217 " The patch is inserted into the series after the last applied patch.\n"
2883 " The patch is inserted into the series after the last applied patch.\n"
2218 " If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2884 " If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2219 " to the series.\n"
2885 " to the series.\n"
2220 "\n"
2886 "\n"
2221 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2887 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2222 " give it a new one with --name.\n"
2888 " give it a new one with --name.\n"
2223 "\n"
2889 "\n"
2224 " You can register an existing patch inside the patch directory\n"
2890 " You can register an existing patch inside the patch directory\n"
2225 " with the --existing flag.\n"
2891 " with the --existing flag.\n"
2226 "\n"
2892 "\n"
2227 " With --force, an existing patch of the same name will be overwritten.\n"
2893 " With --force, an existing patch of the same name will be overwritten.\n"
2228 "\n"
2894 "\n"
2229 " An existing changeset may be placed under mq control with --rev\n"
2895 " An existing changeset may be placed under mq control with --rev\n"
2230 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2896 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2231 " With --git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2897 " With --git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2232 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2898 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2233 " important for preserving rename/copy information and permission "
2899 " important for preserving rename/copy information and permission "
2234 "changes.\n"
2900 "changes.\n"
2235 " "
2901 " "
2236 msgstr ""
2902 msgstr ""
2237
2903
2238 msgid ""
2904 msgid ""
2239 "init a new queue repository\n"
2905 "init a new queue repository\n"
2240 "\n"
2906 "\n"
2241 " The queue repository is unversioned by default. If -c is\n"
2907 " The queue repository is unversioned by default. If -c is\n"
2242 " specified, qinit will create a separate nested repository\n"
2908 " specified, qinit will create a separate nested repository\n"
2243 " for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2909 " for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2244 " an unversioned patch repository into a versioned one).\n"
2910 " an unversioned patch repository into a versioned one).\n"
2245 " You can use qcommit to commit changes to this queue repository."
2911 " You can use qcommit to commit changes to this queue repository."
2246 msgstr ""
2912 msgstr ""
2247 "inizializza un nuovo repository della coda\n"
2913 "inizializza un nuovo repository della coda\n"
2248 "\n"
2914 "\n"
2249 " Il repository della coda di default non Γ¨ sotto controllo di\n"
2915 " Il repository della coda di default non Γ¨ sotto controllo di\n"
2250 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerΓ  un separato\n"
2916 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerΓ  un separato\n"
2251 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
2917 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
2252 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
2918 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
2253 " uno gestito).\n"
2919 " uno gestito).\n"
2254 " Si puΓ² usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
2920 " Si puΓ² usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
2255 " questo repository della coda."
2921 " questo repository della coda."
2256
2922
2257 msgid ""
2923 msgid ""
2258 "clone main and patch repository at same time\n"
2924 "clone main and patch repository at same time\n"
2259 "\n"
2925 "\n"
2260 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2926 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2261 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2927 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2262 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2928 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2263 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2929 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2264 " before that it has no patches applied.\n"
2930 " before that it has no patches applied.\n"
2265 "\n"
2931 "\n"
2266 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2932 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2267 " default. Use -p <url> to change.\n"
2933 " default. Use -p <url> to change.\n"
2268 "\n"
2934 "\n"
2269 " The patch directory must be a nested mercurial repository, as\n"
2935 " The patch directory must be a nested mercurial repository, as\n"
2270 " would be created by qinit -c.\n"
2936 " would be created by qinit -c.\n"
2271 " "
2937 " "
2272 msgstr ""
2938 msgstr ""
2273
2939
2274 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2940 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2275 msgstr ""
2941 msgstr ""
2276 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
2942 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
2277 "-c)"
2943 "-c)"
2278
2944
2279 msgid "cloning main repo\n"
2945 msgid "cloning main repo\n"
2280 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
2946 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
2281
2947
2282 msgid "cloning patch repo\n"
2948 msgid "cloning patch repo\n"
2283 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
2949 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
2284
2950
2285 msgid "stripping applied patches from destination repo\n"
2951 msgid "stripping applied patches from destination repo\n"
2286 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
2952 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
2287
2953
2288 msgid "updating destination repo\n"
2954 msgid "updating destination repo\n"
2289 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
2955 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
2290
2956
2291 msgid "commit changes in the queue repository"
2957 msgid "commit changes in the queue repository"
2292 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
2958 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
2293
2959
2294 msgid "print the entire series file"
2960 msgid "print the entire series file"
2295 msgstr "stampa l'intero file series"
2961 msgstr "stampa l'intero file series"
2296
2962
2297 msgid "print the name of the current patch"
2963 msgid "print the name of the current patch"
2298 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
2964 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
2299
2965
2300 msgid "print the name of the next patch"
2966 msgid "print the name of the next patch"
2301 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
2967 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
2302
2968
2303 msgid "all patches applied\n"
2969 msgid "all patches applied\n"
2304 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
2970 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
2305
2971
2306 msgid "print the name of the previous patch"
2972 msgid "print the name of the previous patch"
2307 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
2973 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
2308
2974
2309 msgid "only one patch applied\n"
2975 msgid "only one patch applied\n"
2310 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
2976 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
2311
2977
2312 msgid ""
2978 msgid ""
2313 "create a new patch\n"
2979 "create a new patch\n"
2314 "\n"
2980 "\n"
2315 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if "
2981 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if "
2316 "any).\n"
2982 "any).\n"
2317 " It will refuse to run if there are any outstanding changes unless -f is\n"
2983 " It will refuse to run if there are any outstanding changes unless -f is\n"
2318 " specified, in which case the patch will be initialized with them. You\n"
2984 " specified, in which case the patch will be initialized with them. You\n"
2319 " may also use -I, -X, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2985 " may also use -I, -X, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2320 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest as\n"
2986 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest as\n"
2321 " uncommitted modifications.\n"
2987 " uncommitted modifications.\n"
2322 "\n"
2988 "\n"
2323 " -u and -d can be used to set the (given) user and date, respectively.\n"
2989 " -u and -d can be used to set the (given) user and date, respectively.\n"
2324 " -U and -D set user to current user and date to current date.\n"
2990 " -U and -D set user to current user and date to current date.\n"
2325 "\n"
2991 "\n"
2326 " -e, -m or -l set the patch header as well as the commit message. If "
2992 " -e, -m or -l set the patch header as well as the commit message. If "
2327 "none\n"
2993 "none\n"
2328 " is specified, the header is empty and the commit message is '[mq]: "
2994 " is specified, the header is empty and the commit message is '[mq]: "
2329 "PATCH'.\n"
2995 "PATCH'.\n"
2330 "\n"
2996 "\n"
2331 " Use the --git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2997 " Use the --git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2332 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2998 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2333 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2999 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2334 " information.\n"
3000 " information.\n"
2335 " "
3001 " "
2336 msgstr ""
3002 msgstr ""
2337 "crea una nuova patch\n"
3003 "crea una nuova patch\n"
2338 "\n"
3004 "\n"
2339 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3005 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
2340 " (seesiste).\n"
3006 " (seesiste).\n"
2341 " Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3007 " Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
2342 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar\n"
3008 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar\n"
2343 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3009 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
2344 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3010 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
2345 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3011 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
2346 " cambiamenti non salvati.\n"
3012 " cambiamenti non salvati.\n"
2347 "\n"
3013 "\n"
2348 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3014 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
2349 " utente e data.\n"
3015 " utente e data.\n"
2350 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3016 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
2351 " corrente.\n"
3017 " corrente.\n"
2352 "\n"
3018 "\n"
2353 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il\n"
3019 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il\n"
2354 " messaggio di commit. Se nulla stato specificato, l'intestazione\n"
3020 " messaggio di commit. Se nulla stato specificato, l'intestazione\n"
2355 " sar vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'.\n"
3021 " sar vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'.\n"
2356 "\n"
3022 "\n"
2357 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3023 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
2358 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3024 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
2359 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
3025 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
2360 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3026 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
2361 " "
3027 " "
2362
3028
2363 msgid ""
3029 msgid ""
2364 "update the current patch\n"
3030 "update the current patch\n"
2365 "\n"
3031 "\n"
2366 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will contain "
3032 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will contain "
2367 "only\n"
3033 "only\n"
2368 " the modifications that match those patterns; the remaining "
3034 " the modifications that match those patterns; the remaining "
2369 "modifications\n"
3035 "modifications\n"
2370 " will remain in the working directory.\n"
3036 " will remain in the working directory.\n"
2371 "\n"
3037 "\n"
2372 " If --short is specified, files currently included in the patch will\n"
3038 " If --short is specified, files currently included in the patch will\n"
2373 " be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3039 " be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
2374 "\n"
3040 "\n"
2375 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to use\n"
3041 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to use\n"
2376 " git-style patches (--git or [diff] git=1) to track copies and renames.\n"
3042 " git-style patches (--git or [diff] git=1) to track copies and renames.\n"
2377 " See the diffs help topic for more information on the git diff format.\n"
3043 " See the diffs help topic for more information on the git diff format.\n"
2378 " "
3044 " "
2379 msgstr ""
3045 msgstr ""
2380
3046
2381 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3047 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2382 msgstr "l'opzione \"-e\" Γ¨ incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3048 msgstr "l'opzione \"-e\" Γ¨ incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
2383
3049
2384 msgid ""
3050 msgid ""
2385 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3051 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
2386 "\n"
3052 "\n"
2387 " Shows a diff which includes the current patch as well as any changes "
3053 " Shows a diff which includes the current patch as well as any changes "
2388 "which\n"
3054 "which\n"
2389 " have been made in the working directory since the last refresh (thus\n"
3055 " have been made in the working directory since the last refresh (thus\n"
2390 " showing what the current patch would become after a qrefresh).\n"
3056 " showing what the current patch would become after a qrefresh).\n"
2391 "\n"
3057 "\n"
2392 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the last\n"
3058 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the last\n"
2393 " qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made by the\n"
3059 " qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made by the\n"
2394 " current patch without including changes made since the qrefresh.\n"
3060 " current patch without including changes made since the qrefresh.\n"
2395 " "
3061 " "
2396 msgstr ""
3062 msgstr ""
2397
3063
2398 msgid ""
3064 msgid ""
2399 "fold the named patches into the current patch\n"
3065 "fold the named patches into the current patch\n"
2400 "\n"
3066 "\n"
2401 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3067 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
2402 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3068 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
2403 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3069 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
2404 " with the new cumulative patch, and the folded patches will\n"
3070 " with the new cumulative patch, and the folded patches will\n"
2405 " be deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not\n"
3071 " be deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not\n"
2406 " be removed afterwards.\n"
3072 " be removed afterwards.\n"
2407 "\n"
3073 "\n"
2408 " The header for each folded patch will be concatenated with\n"
3074 " The header for each folded patch will be concatenated with\n"
2409 " the current patch header, separated by a line of '* * *'."
3075 " the current patch header, separated by a line of '* * *'."
2410 msgstr ""
3076 msgstr ""
2411
3077
2412 msgid "qfold requires at least one patch name"
3078 msgid "qfold requires at least one patch name"
2413 msgstr ""
3079 msgstr ""
2414
3080
2415 msgid "No patches applied"
3081 msgid "No patches applied"
2416 msgstr ""
3082 msgstr "Nessuna patch applicata"
2417
3083
3084 #, python-format
2418 msgid "Skipping already folded patch %s"
3085 msgid "Skipping already folded patch %s"
2419 msgstr ""
3086 msgstr "Salto patch giΓ  ripiegata %s"
2420
3087
3088 #, python-format
2421 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3089 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
2422 msgstr ""
3090 msgstr "qfold non puΓ² ripiegare la patch giΓ  applicata %s"
2423
3091
3092 #, python-format
2424 msgid "Error folding patch %s"
3093 msgid "Error folding patch %s"
2425 msgstr ""
3094 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
2426
3095
2427 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3096 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2428 msgstr ""
3097 msgstr ""
2429
3098
2430 msgid ""
3099 msgid ""
2431 "set or print guards for a patch\n"
3100 "set or print guards for a patch\n"
2432 "\n"
3101 "\n"
2433 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3102 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
2434 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3103 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
2435 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3104 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
2436 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3105 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
2437 " has activated it.\n"
3106 " has activated it.\n"
2438 "\n"
3107 "\n"
2439 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3108 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
2440 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3109 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
2441 "\n"
3110 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
2442 " To set a negative guard \"-foo\" on topmost patch (\"--\" is needed so\n"
2443 " hg will not interpret \"-foo\" as an option):\n"
2444 " hg qguard -- -foo\n"
2445 "\n"
3111 "\n"
2446 " To set guards on another patch:\n"
3112 " To set guards on another patch:\n"
2447 " hg qguard other.patch +2.6.17 -stable\n"
3113 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
2448 " "
3114 " "
2449 msgstr ""
3115 msgstr ""
2450
3116
2451 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3117 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
2452 msgstr ""
3118 msgstr ""
2453
3119
2454 msgid "no patch to work with"
3120 msgid "no patch to work with"
2455 msgstr ""
3121 msgstr ""
2456
3122
3123 #, python-format
2457 msgid "no patch named %s"
3124 msgid "no patch named %s"
2458 msgstr ""
3125 msgstr ""
2459
3126
2460 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3127 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
2461 msgstr ""
3128 msgstr ""
2462
3129
2463 msgid ""
3130 msgid ""
2464 "push the next patch onto the stack\n"
3131 "push the next patch onto the stack\n"
2465 "\n"
3132 "\n"
2466 " When --force is applied, all local changes in patched files will be "
3133 " When --force is applied, all local changes in patched files will be "
2467 "lost.\n"
3134 "lost.\n"
2468 " "
3135 " "
2469 msgstr ""
3136 msgstr ""
2470
3137
2471 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3138 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
2472 msgstr ""
3139 msgstr ""
2473
3140
3141 #, python-format
2474 msgid "merging with queue at: %s\n"
3142 msgid "merging with queue at: %s\n"
2475 msgstr ""
3143 msgstr ""
2476
3144
2477 msgid ""
3145 msgid ""
2478 "pop the current patch off the stack\n"
3146 "pop the current patch off the stack\n"
2479 "\n"
3147 "\n"
2480 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch name,\n"
3148 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch name,\n"
2481 " keeps popping off patches until the named patch is at the top of the "
3149 " keeps popping off patches until the named patch is at the top of the "
2482 "stack.\n"
3150 "stack.\n"
2483 " "
3151 " "
2484 msgstr ""
3152 msgstr ""
2485
3153
3154 #, python-format
2486 msgid "using patch queue: %s\n"
3155 msgid "using patch queue: %s\n"
2487 msgstr ""
3156 msgstr ""
2488
3157
2489 msgid ""
3158 msgid ""
2490 "rename a patch\n"
3159 "rename a patch\n"
2491 "\n"
3160 "\n"
2492 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3161 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
2493 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3162 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
2494 msgstr ""
3163 msgstr ""
2495 "rinomina una patch\n"
3164 "rinomina una patch\n"
2496 "\n"
3165 "\n"
2497 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3166 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
2498 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3167 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
2499
3168
3169 #, python-format
2500 msgid "%s already exists"
3170 msgid "%s already exists"
2501 msgstr "%s esiste giΓ "
3171 msgstr "%s esiste giΓ "
2502
3172
3173 #, python-format
2503 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3174 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
2504 msgstr "Una patch chiamata %s esiste giΓ  nel file series"
3175 msgstr "Una patch chiamata %s esiste giΓ  nel file series"
2505
3176
2506 msgid "restore the queue state saved by a rev"
3177 msgid "restore the queue state saved by a rev"
2507 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3178 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
2508
3179
2509 msgid "save current queue state"
3180 msgid "save current queue state"
2510 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3181 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
2511
3182
3183 #, python-format
2512 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3184 msgid "destination %s exists and is not a directory"
2513 msgstr "la destinazione %s esiste e non Γ¨ una directory"
3185 msgstr "la destinazione %s esiste e non Γ¨ una directory"
2514
3186
3187 #, python-format
2515 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3188 msgid "destination %s exists, use -f to force"
2516 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3189 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
2517
3190
3191 #, python-format
2518 msgid "copy %s to %s\n"
3192 msgid "copy %s to %s\n"
2519 msgstr "copia %s a %s\n"
3193 msgstr "copia %s a %s\n"
2520
3194
2521 msgid ""
3195 msgid ""
2522 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3196 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
2523 "\n"
3197 "\n"
2524 " If one of the working dir's parent revisions is stripped, the working\n"
3198 " If one of the working dir's parent revisions is stripped, the working\n"
2525 " directory will be updated to the parent of the stripped revision.\n"
3199 " directory will be updated to the parent of the stripped revision.\n"
2526 " "
3200 " "
2527 msgstr ""
3201 msgstr ""
3202 "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository\n"
3203 "\n"
3204 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3205 " viene rimossa, la directory di lavorΓ² sarΓ  aggiornata al\n"
3206 " genitore della revisione rimossa.\n"
3207 " "
2528
3208
2529 msgid ""
3209 msgid ""
2530 "set or print guarded patches to push\n"
3210 "set or print guarded patches to push\n"
2531 "\n"
3211 "\n"
2532 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3212 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
2533 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if it\n"
3213 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if it\n"
2534 " has no guards or any positive guards match the currently selected "
3214 " has no guards or any positive guards match the currently selected "
2535 "guard,\n"
3215 "guard,\n"
2536 " but will not be pushed if any negative guards match the current guard.\n"
3216 " but will not be pushed if any negative guards match the current guard.\n"
2537 " For example:\n"
3217 " For example:\n"
2538 "\n"
3218 "\n"
2539 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3219 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
2540 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3220 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
2541 " qselect stable\n"
3221 " qselect stable\n"
2542 "\n"
3222 "\n"
2543 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3223 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
2544 " it has a negative match) but push bar.patch (because it\n"
3224 " it has a negative match) but push bar.patch (because it\n"
2545 " has a positive match).\n"
3225 " has a positive match).\n"
2546 "\n"
3226 "\n"
2547 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3227 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
2548 " With one argument, sets the active guard.\n"
3228 " With one argument, sets the active guard.\n"
2549 "\n"
3229 "\n"
2550 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3230 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
2551 " When no guards are active, patches with positive guards are skipped\n"
3231 " When no guards are active, patches with positive guards are skipped\n"
2552 " and patches with negative guards are pushed.\n"
3232 " and patches with negative guards are pushed.\n"
2553 "\n"
3233 "\n"
2554 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3234 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
2555 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last applied\n"
3235 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last applied\n"
2556 " patch that is not guarded. Use --reapply (which implies --pop) to push\n"
3236 " patch that is not guarded. Use --reapply (which implies --pop) to push\n"
2557 " back to the current patch afterwards, but skip guarded patches.\n"
3237 " back to the current patch afterwards, but skip guarded patches.\n"
2558 "\n"
3238 "\n"
2559 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file (no\n"
3239 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file (no\n"
2560 " other arguments needed). Use -v for more information."
3240 " other arguments needed). Use -v for more information."
2561 msgstr ""
3241 msgstr ""
2562
3242
2563 msgid "guards deactivated\n"
3243 msgid "guards deactivated\n"
2564 msgstr "guardie disattivate\n"
3244 msgstr "guardie disattivate\n"
2565
3245
3246 #, python-format
2566 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3247 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
2567 msgstr ""
3248 msgstr ""
2568 "il numero di patch non applicate, senza guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3249 "il numero di patch non applicate, senza guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
2569
3250
3251 #, python-format
2570 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3252 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
2571 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3253 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
2572
3254
2573 msgid "guards in series file:\n"
3255 msgid "guards in series file:\n"
2574 msgstr "guardie nel file series:\n"
3256 msgstr "guardie nel file series:\n"
2575
3257
2576 msgid "no guards in series file\n"
3258 msgid "no guards in series file\n"
2577 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3259 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
2578
3260
2579 msgid "active guards:\n"
3261 msgid "active guards:\n"
2580 msgstr "guardie attive:\n"
3262 msgstr "guardie attive:\n"
2581
3263
2582 msgid "no active guards\n"
3264 msgid "no active guards\n"
2583 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3265 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
2584
3266
2585 msgid "popping guarded patches\n"
3267 msgid "popping guarded patches\n"
2586 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3268 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
2587
3269
2588 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3270 msgid "reapplying unguarded patches\n"
2589 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3271 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
2590
3272
2591 msgid ""
3273 msgid ""
2592 "move applied patches into repository history\n"
3274 "move applied patches into repository history\n"
2593 "\n"
3275 "\n"
2594 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied patches) by\n"
3276 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied patches) by\n"
2595 " moving them out of mq control into regular repository history.\n"
3277 " moving them out of mq control into regular repository history.\n"
2596 "\n"
3278 "\n"
2597 " Accepts a revision range or the --applied option. If --applied is\n"
3279 " Accepts a revision range or the --applied option. If --applied is\n"
2598 " specified, all applied mq revisions are removed from mq control.\n"
3280 " specified, all applied mq revisions are removed from mq control.\n"
2599 " Otherwise, the given revisions must be at the base of the stack of\n"
3281 " Otherwise, the given revisions must be at the base of the stack of\n"
2600 " applied patches.\n"
3282 " applied patches.\n"
2601 "\n"
3283 "\n"
2602 " This can be especially useful if your changes have been applied to an\n"
3284 " This can be especially useful if your changes have been applied to an\n"
2603 " upstream repository, or if you are about to push your changes to "
3285 " upstream repository, or if you are about to push your changes to "
2604 "upstream.\n"
3286 "upstream.\n"
2605 " "
3287 " "
2606 msgstr ""
3288 msgstr ""
2607
3289
2608 msgid "no revisions specified"
3290 msgid "no revisions specified"
2609 msgstr "nessuna revisione specificata"
3291 msgstr "nessuna revisione specificata"
2610
3292
2611 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3293 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
2612 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3294 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
2613
3295
2614 msgid "source has mq patches applied"
3296 msgid "source has mq patches applied"
2615 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3297 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
2616
3298
3299 #, python-format
2617 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3300 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
2618 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3301 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
2619
3302
3303 #, python-format
2620 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3304 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
2621 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3305 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
2622
3306
2623 msgid "cannot import over an applied patch"
3307 msgid "cannot import over an applied patch"
2624 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3308 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
2625
3309
2626 msgid "print first line of patch header"
3310 msgid "print first line of patch header"
2627 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3311 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
2628
3312
2629 msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3313 msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]"
2630 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3314 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
2631
3315
2632 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3316 msgid "use pull protocol to copy metadata"
2633 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3317 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
2634
3318
2635 msgid "do not update the new working directories"
3319 msgid "do not update the new working directories"
2636 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3320 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
2637
3321
2638 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3322 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
2639 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3323 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
2640
3324
2641 msgid "location of source patch repo"
3325 msgid "location of source patch repo"
2642 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
3326 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
2643
3327
2644 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3328 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
2645 msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
3329 msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
2646
3330
2647 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3331 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
2648 msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..."
3332 msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..."
2649
3333
2650 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3334 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
2651 msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
3335 msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
2652
3336
2653 msgid "keep patch file"
3337 msgid "keep patch file"
2654 msgstr "mantieni il file della patch"
3338 msgstr "mantieni il file della patch"
2655
3339
2656 msgid "stop managing a revision"
3340 msgid "stop managing a revision"
2657 msgstr "smetti di gestire una revisione"
3341 msgstr "smetti di gestire una revisione"
2658
3342
2659 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3343 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
2660 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3344 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
2661
3345
2662 msgid "edit patch header"
3346 msgid "edit patch header"
2663 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
3347 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
2664
3348
2665 msgid "keep folded patch files"
3349 msgid "keep folded patch files"
2666 msgstr ""
3350 msgstr ""
2667
3351
2668 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3352 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
2669 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
3353 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
2670
3354
2671 msgid "overwrite any local changes"
3355 msgid "overwrite any local changes"
2672 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
3356 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
2673
3357
2674 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3358 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
2675 msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH"
3359 msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH"
2676
3360
2677 msgid "list all patches and guards"
3361 msgid "list all patches and guards"
2678 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
3362 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
2679
3363
2680 msgid "drop all guards"
3364 msgid "drop all guards"
2681 msgstr "scarta tutte le guardie"
3365 msgstr "scarta tutte le guardie"
2682
3366
2683 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3367 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
2684 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
3368 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
2685
3369
2686 msgid "hg qheader [PATCH]"
3370 msgid "hg qheader [PATCH]"
2687 msgstr "hg qheader [PATCH]"
3371 msgstr "hg qheader [PATCH]"
2688
3372
2689 msgid "import file in patch dir"
3373 msgid "import file in patch dir"
2690 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
3374 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
2691
3375
2692 msgid "patch file name"
3376 msgid "patch file name"
2693 msgstr "nome del file della patch"
3377 msgstr "nome del file della patch"
2694
3378
2695 msgid "overwrite existing files"
3379 msgid "overwrite existing files"
2696 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
3380 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
2697
3381
2698 msgid "place existing revisions under mq control"
3382 msgid "place existing revisions under mq control"
2699 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
3383 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
2700
3384
2701 msgid "use git extended diff format"
3385 msgid "use git extended diff format"
2702 msgstr "usa il formato diff git esteso"
3386 msgstr "usa il formato diff git esteso"
2703
3387
2704 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
3388 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
2705 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
3389 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
2706
3390
2707 msgid "create queue repository"
3391 msgid "create queue repository"
2708 msgstr "crea il repository della coda"
3392 msgstr "crea il repository della coda"
2709
3393
2710 msgid "hg qinit [-c]"
3394 msgid "hg qinit [-c]"
2711 msgstr "hg qinit [-c]"
3395 msgstr "hg qinit [-c]"
2712
3396
2713 msgid "import uncommitted changes into patch"
3397 msgid "import uncommitted changes into patch"
2714 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
3398 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
2715
3399
2716 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3400 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
2717 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
3401 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
2718
3402
2719 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3403 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
2720 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
3404 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
2721
3405
2722 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3406 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
2723 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
3407 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
2724
3408
2725 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3409 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
2726 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
3410 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
2727
3411
2728 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3412 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
2729 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3413 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
2730
3414
2731 msgid "hg qnext [-s]"
3415 msgid "hg qnext [-s]"
2732 msgstr "hg qnext [-s]"
3416 msgstr "hg qnext [-s]"
2733
3417
2734 msgid "hg qprev [-s]"
3418 msgid "hg qprev [-s]"
2735 msgstr "hg qprev [-s]"
3419 msgstr "hg qprev [-s]"
2736
3420
2737 msgid "pop all patches"
3421 msgid "pop all patches"
2738 msgstr "disapplica tutte le patch"
3422 msgstr "disapplica tutte le patch"
2739
3423
2740 msgid "queue name to pop"
3424 msgid "queue name to pop"
2741 msgstr ""
3425 msgstr ""
2742
3426
2743 msgid "forget any local changes"
3427 msgid "forget any local changes"
2744 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
3428 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
2745
3429
2746 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3430 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
2747 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3431 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
2748
3432
2749 msgid "apply if the patch has rejects"
3433 msgid "apply if the patch has rejects"
2750 msgstr ""
3434 msgstr ""
2751
3435
2752 msgid "list patch name in commit text"
3436 msgid "list patch name in commit text"
2753 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
3437 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
2754
3438
2755 msgid "apply all patches"
3439 msgid "apply all patches"
2756 msgstr "applica tutte le patch"
3440 msgstr "applica tutte le patch"
2757
3441
2758 msgid "merge from another queue"
3442 msgid "merge from another queue"
2759 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
3443 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
2760
3444
2761 msgid "merge queue name"
3445 msgid "merge queue name"
2762 msgstr ""
3446 msgstr ""
2763
3447
2764 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3448 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
2765 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
3449 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
2766
3450
2767 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3451 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
2768 msgstr "aggiorna solo file giΓ  nella patch e quelli specificati"
3452 msgstr "aggiorna solo file giΓ  nella patch e quelli specificati"
2769
3453
2770 msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch"
3454 msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch"
2771 msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente corrente>\" nella patch"
3455 msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente corrente>\" nella patch"
2772
3456
2773 msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch"
3457 msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch"
2774 msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente fornito>\" nella patch"
3458 msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente fornito>\" nella patch"
2775
3459
2776 msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)"
3460 msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)"
2777 msgstr "aggiorna \"Data: <data corrente>\" nella patch (se presente)"
3461 msgstr "aggiorna \"Data: <data corrente>\" nella patch (se presente)"
2778
3462
2779 msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)"
3463 msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)"
2780 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
3464 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
2781
3465
2782 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3466 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
2783 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3467 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
2784
3468
2785 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3469 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
2786 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3470 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
2787
3471
2788 msgid "delete save entry"
3472 msgid "delete save entry"
2789 msgstr ""
3473 msgstr ""
2790
3474
2791 msgid "update queue working dir"
3475 msgid "update queue working dir"
2792 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
3476 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
2793
3477
2794 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3478 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
2795 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3479 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
2796
3480
2797 msgid "copy patch directory"
3481 msgid "copy patch directory"
2798 msgstr "copia la directory delle patch"
3482 msgstr "copia la directory delle patch"
2799
3483
2800 msgid "copy directory name"
3484 msgid "copy directory name"
2801 msgstr "copia il nome della directory"
3485 msgstr "copia il nome della directory"
2802
3486
2803 msgid "clear queue status file"
3487 msgid "clear queue status file"
2804 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
3488 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
2805
3489
2806 msgid "force copy"
3490 msgid "force copy"
2807 msgstr "forza la copia"
3491 msgstr "forza la copia"
2808
3492
2809 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3493 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
2810 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
3494 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
2811
3495
2812 msgid "disable all guards"
3496 msgid "disable all guards"
2813 msgstr "disabilita tutte le guardie"
3497 msgstr "disabilita tutte le guardie"
2814
3498
2815 msgid "list all guards in series file"
3499 msgid "list all guards in series file"
2816 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
3500 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
2817
3501
2818 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3502 msgid "pop to before first guarded applied patch"
2819 msgstr ""
3503 msgstr ""
2820
3504
2821 msgid "pop, then reapply patches"
3505 msgid "pop, then reapply patches"
2822 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
3506 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
2823
3507
2824 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3508 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
2825 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
3509 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
2826
3510
2827 msgid "print patches not in series"
3511 msgid "print patches not in series"
2828 msgstr "stampa le patch non in series"
3512 msgstr "stampa le patch non in series"
2829
3513
2830 msgid "hg qseries [-ms]"
3514 msgid "hg qseries [-ms]"
2831 msgstr "hg qseries [-ms]"
3515 msgstr "hg qseries [-ms]"
2832
3516
2833 msgid "force removal with local changes"
3517 msgid "force removal with local changes"
2834 msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
3518 msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
2835
3519
2836 msgid "bundle unrelated changesets"
3520 msgid "bundle unrelated changesets"
2837 msgstr ""
3521 msgstr ""
2838
3522
2839 msgid "no backups"
3523 msgid "no backups"
2840 msgstr "nessun backup"
3524 msgstr "nessun backup"
2841
3525
2842 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3526 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
2843 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3527 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
2844
3528
2845 msgid "hg qtop [-s]"
3529 msgid "hg qtop [-s]"
2846 msgstr "hg qtop [-s]"
3530 msgstr "hg qtop [-s]"
2847
3531
2848 msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3532 msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
2849 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3533 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
2850
3534
2851 msgid "finish all applied changesets"
3535 msgid "finish all applied changesets"
2852 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
3536 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
2853
3537
2854 msgid "hg qfinish [-a] [REV...]"
3538 msgid "hg qfinish [-a] [REV...]"
2855 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
3539 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
2856
3540
2857 msgid ""
3541 msgid ""
2858 "hook extension to email notifications on commits/pushes\n"
3542 "hook extension to email notifications on commits/pushes\n"
2859 "\n"
3543 "\n"
2860 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
3544 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
2861 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3545 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
2862 "\n"
3546 "\n"
2863 "To use, configure notify extension and enable in hgrc like this:\n"
3547 "To use, configure notify extension and enable in hgrc like this:\n"
2864 "\n"
3548 "\n"
2865 " [extensions]\n"
3549 " [extensions]\n"
2866 " hgext.notify =\n"
3550 " hgext.notify =\n"
2867 "\n"
3551 "\n"
2868 " [hooks]\n"
3552 " [hooks]\n"
2869 " # one email for each incoming changeset\n"
3553 " # one email for each incoming changeset\n"
2870 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3554 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
2871 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3555 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
2872 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3556 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
2873 "\n"
3557 "\n"
2874 " [notify]\n"
3558 " [notify]\n"
2875 " # config items go in here\n"
3559 " # config items go in here\n"
2876 "\n"
3560 "\n"
2877 " config items:\n"
3561 " config items:\n"
2878 "\n"
3562 "\n"
2879 " REQUIRED:\n"
3563 " REQUIRED:\n"
2880 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3564 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
2881 "\n"
3565 "\n"
2882 " OPTIONAL:\n"
3566 " OPTIONAL:\n"
2883 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3567 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
2884 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3568 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
2885 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3569 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
2886 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3570 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
2887 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3571 " template = ... # template to use when formatting email\n"
2888 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3572 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
2889 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3573 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
2890 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3574 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
2891 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3575 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
2892 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3576 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
2893 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3577 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
2894 "list\n"
3578 "list\n"
2895 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3579 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
2896 " [email]\n"
3580 " [email]\n"
2897 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3581 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
2898 " [web]\n"
3582 " [web]\n"
2899 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3583 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
2900 "\n"
3584 "\n"
2901 " notify config file has same format as regular hgrc. it has two\n"
3585 " notify config file has same format as regular hgrc. it has two\n"
2902 " sections so you can express subscriptions in whatever way is handier\n"
3586 " sections so you can express subscriptions in whatever way is handier\n"
2903 " for you.\n"
3587 " for you.\n"
2904 "\n"
3588 "\n"
2905 " [usersubs]\n"
3589 " [usersubs]\n"
2906 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob "
3590 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob "
2907 "patterns\n"
3591 "patterns\n"
2908 " user@host = pattern\n"
3592 " user@host = pattern\n"
2909 "\n"
3593 "\n"
2910 " [reposubs]\n"
3594 " [reposubs]\n"
2911 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber "
3595 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber "
2912 "emails\n"
3596 "emails\n"
2913 " pattern = user@host\n"
3597 " pattern = user@host\n"
2914 "\n"
3598 "\n"
2915 " glob patterns are matched against path to repo root.\n"
3599 " glob patterns are matched against path to repo root.\n"
2916 "\n"
3600 "\n"
2917 " if you like, you can put notify config file in repo that users can\n"
3601 " if you like, you can put notify config file in repo that users can\n"
2918 " push changes to, they can manage their own subscriptions."
3602 " push changes to, they can manage their own subscriptions."
2919 msgstr ""
3603 msgstr ""
2920
3604
2921 msgid "email notification class."
3605 msgid "email notification class."
2922 msgstr ""
3606 msgstr ""
2923
3607
2924 msgid "strip leading slashes from local path, turn into web-safe path."
3608 msgid "strip leading slashes from local path, turn into web-safe path."
2925 msgstr ""
3609 msgstr ""
2926
3610
2927 msgid "try to clean up email addresses."
3611 msgid "try to clean up email addresses."
2928 msgstr ""
3612 msgstr ""
2929
3613
2930 msgid "return list of email addresses of subscribers to this repo."
3614 msgid "return list of email addresses of subscribers to this repo."
2931 msgstr ""
3615 msgstr ""
2932
3616
2933 msgid "format one changeset."
3617 msgid "format one changeset."
2934 msgstr "formatta un changeset."
3618 msgstr "formatta un changeset."
2935
3619
2936 msgid "true if incoming changes from this source should be skipped."
3620 msgid "true if incoming changes from this source should be skipped."
2937 msgstr ""
3621 msgstr ""
3622 "vero se le modifiche in entrata da questa sorgente dovrebbero essere saltate."
2938
3623
2939 msgid "send message."
3624 msgid "send message."
2940 msgstr "invia messaggio."
3625 msgstr "invia messaggio."
2941
3626
2942 msgid "try to make subject line exist and be useful."
3627 #, python-format
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "%s: %d new changesets"
3628 msgid "%s: %d new changesets"
2946 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
3629 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
2947
3630
2948 msgid "try to make message have proper sender."
3631 #, python-format
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3632 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
2952 msgstr ""
3633 msgstr ""
2953
3634
3635 #, python-format
2954 msgid ""
3636 msgid ""
2955 "\n"
3637 "\n"
2956 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3638 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
2957 "\n"
3639 "\n"
2958 msgstr ""
3640 msgstr ""
2959
3641
3642 #, python-format
2960 msgid ""
3643 msgid ""
2961 "\n"
3644 "\n"
2962 "diffs (%d lines):\n"
3645 "diffs (%d lines):\n"
2963 "\n"
3646 "\n"
2964 msgstr ""
3647 msgstr ""
2965
3648
2966 msgid ""
3649 msgid ""
2967 "send email notifications to interested subscribers.\n"
3650 "send email notifications to interested subscribers.\n"
2968 "\n"
3651 "\n"
2969 " if used as changegroup hook, send one email for all changesets in\n"
3652 " if used as changegroup hook, send one email for all changesets in\n"
2970 " changegroup. else send one email per changeset."
3653 " changegroup. else send one email per changeset."
2971 msgstr ""
3654 msgstr ""
2972
3655
3656 #, python-format
2973 msgid "notify: no subscribers to repo %s\n"
3657 msgid "notify: no subscribers to repo %s\n"
2974 msgstr ""
3658 msgstr ""
2975
3659
3660 #, python-format
2976 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
3661 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
2977 msgstr ""
3662 msgstr ""
2978
3663
2979 msgid ""
3664 msgid ""
2980 "browse command output with external pager\n"
3665 "browse command output with external pager\n"
2981 "\n"
3666 "\n"
2982 "To set the pager that should be used, set the application variable:\n"
3667 "To set the pager that should be used, set the application variable:\n"
2983 "\n"
3668 "\n"
2984 " [pager]\n"
3669 " [pager]\n"
2985 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3670 " pager = LESS='FSRX' less\n"
2986 "\n"
3671 "\n"
2987 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment\n"
3672 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment\n"
2988 "variable $PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager\n"
3673 "variable $PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager\n"
2989 "is used.\n"
3674 "is used.\n"
2990 "\n"
3675 "\n"
2991 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them\n"
3676 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them\n"
2992 "by setting:\n"
3677 "by setting:\n"
2993 "\n"
3678 "\n"
2994 " [pager]\n"
3679 " [pager]\n"
2995 " quiet = True\n"
3680 " quiet = True\n"
2996 "\n"
3681 "\n"
2997 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3682 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
2998 "pager.ignore list:\n"
3683 "pager.ignore list:\n"
2999 "\n"
3684 "\n"
3000 " [pager]\n"
3685 " [pager]\n"
3001 " ignore = version, help, update\n"
3686 " ignore = version, help, update\n"
3002 "\n"
3687 "\n"
3003 "You can also enable the pager only for certain commands using pager.attend:\n"
3688 "You can also enable the pager only for certain commands using pager.attend:\n"
3004 "\n"
3689 "\n"
3005 " [pager]\n"
3690 " [pager]\n"
3006 " attend = log\n"
3691 " attend = log\n"
3007 "\n"
3692 "\n"
3008 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3693 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3009 "\n"
3694 "\n"
3010 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to "
3695 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to "
3011 "specify\n"
3696 "specify\n"
3012 "them in the global .hgrc\n"
3697 "them in the global .hgrc\n"
3013 msgstr ""
3698 msgstr ""
3014
3699
3015 msgid ""
3700 msgid ""
3016 "use suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3701 "use suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3017 "\n"
3702 "\n"
3018 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to\n"
3703 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to\n"
3019 "the ancestors of a specific revision.\n"
3704 "the ancestors of a specific revision.\n"
3020 "\n"
3705 "\n"
3021 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n"
3706 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n"
3022 "\n"
3707 "\n"
3023 "- foo^N = Nth parent of foo:\n"
3708 "- foo^N = Nth parent of foo:\n"
3024 " foo^0 = foo\n"
3709 " foo^0 = foo\n"
3025 " foo^1 = first parent of foo\n"
3710 " foo^1 = first parent of foo\n"
3026 " foo^2 = second parent of foo\n"
3711 " foo^2 = second parent of foo\n"
3027 " foo^ = foo^1\n"
3712 " foo^ = foo^1\n"
3028 "\n"
3713 "\n"
3029 "- foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3714 "- foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3030 " foo~0 = foo\n"
3715 " foo~0 = foo\n"
3031 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3716 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3032 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3717 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3033 msgstr ""
3718 msgstr ""
3034
3719
3035 msgid ""
3720 msgid ""
3036 "sending Mercurial changesets as a series of patch emails\n"
3721 "sending Mercurial changesets as a series of patch emails\n"
3037 "\n"
3722 "\n"
3038 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction,\n"
3723 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction,\n"
3039 "which describes the series as a whole.\n"
3724 "which describes the series as a whole.\n"
3040 "\n"
3725 "\n"
3041 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3726 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3042 "the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3727 "the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3043 "The message contains two or three body parts:\n"
3728 "The message contains two or three body parts:\n"
3044 "\n"
3729 "\n"
3045 " The remainder of the changeset description.\n"
3730 " The remainder of the changeset description.\n"
3046 "\n"
3731 "\n"
3047 " [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3732 " [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3048 "\n"
3733 "\n"
3049 " The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3734 " The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3050 "\n"
3735 "\n"
3051 "Each message refers to all of its predecessors using the In-Reply-To\n"
3736 "Each message refers to all of its predecessors using the In-Reply-To\n"
3052 "and References headers, so they will show up as a sequence in\n"
3737 "and References headers, so they will show up as a sequence in\n"
3053 "threaded mail and news readers, and in mail archives.\n"
3738 "threaded mail and news readers, and in mail archives.\n"
3054 "\n"
3739 "\n"
3055 "For each changeset, you will be prompted with a diffstat summary and\n"
3740 "For each changeset, you will be prompted with a diffstat summary and\n"
3056 "the changeset summary, so you can be sure you are sending the right "
3741 "the changeset summary, so you can be sure you are sending the right "
3057 "changes.\n"
3742 "changes.\n"
3058 "\n"
3743 "\n"
3059 "To enable this extension:\n"
3744 "To enable this extension:\n"
3060 "\n"
3745 "\n"
3061 " [extensions]\n"
3746 " [extensions]\n"
3062 " hgext.patchbomb =\n"
3747 " hgext.patchbomb =\n"
3063 "\n"
3748 "\n"
3064 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc file:\n"
3749 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc file:\n"
3065 "\n"
3750 "\n"
3066 " [email]\n"
3751 " [email]\n"
3067 " from = My Name <my@email>\n"
3752 " from = My Name <my@email>\n"
3068 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3753 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3069 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3754 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3070 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3755 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3071 "\n"
3756 "\n"
3072 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3757 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3073 "as a patchbomb.\n"
3758 "as a patchbomb.\n"
3074 "\n"
3759 "\n"
3075 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3760 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3076 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3761 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3077 "prompted for an email recipient address, a subject an an introductory\n"
3762 "prompted for an email recipient address, a subject an an introductory\n"
3078 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3763 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3079 "done, patchbomb messages are displayed. If PAGER environment variable\n"
3764 "done, patchbomb messages are displayed. If PAGER environment variable\n"
3080 "is set, your pager will be fired up once for each patchbomb message, so\n"
3765 "is set, your pager will be fired up once for each patchbomb message, so\n"
3081 "you can verify everything is alright.\n"
3766 "you can verify everything is alright.\n"
3082 "\n"
3767 "\n"
3083 "The \"-m\" (mbox) option is also very useful. Instead of previewing\n"
3768 "The \"-m\" (mbox) option is also very useful. Instead of previewing\n"
3084 "each patchbomb message in a pager or sending the messages directly,\n"
3769 "each patchbomb message in a pager or sending the messages directly,\n"
3085 "it will create a UNIX mailbox file with the patch emails. This\n"
3770 "it will create a UNIX mailbox file with the patch emails. This\n"
3086 "mailbox file can be previewed with any mail user agent which supports\n"
3771 "mailbox file can be previewed with any mail user agent which supports\n"
3087 "UNIX mbox files, i.e. with mutt:\n"
3772 "UNIX mbox files, e.g. with mutt:\n"
3088 "\n"
3773 "\n"
3089 " % mutt -R -f mbox\n"
3774 " % mutt -R -f mbox\n"
3090 "\n"
3775 "\n"
3091 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use `formail'\n"
3776 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use `formail'\n"
3092 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail package),\n"
3777 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail package),\n"
3093 "to send each message out:\n"
3778 "to send each message out:\n"
3094 "\n"
3779 "\n"
3095 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3780 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3096 "\n"
3781 "\n"
3097 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
3782 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3783 "\n"
3784 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3785 "to be a sendmail compatable mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3786 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs directly\n"
3787 "from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in hgrc(5)\n"
3788 "for details."
3098 msgstr ""
3789 msgstr ""
3099
3790
3100 msgid "Please enter a valid value.\n"
3791 msgid "Please enter a valid value.\n"
3101 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
3792 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
3102
3793
3103 msgid "does the diffstat above look okay? "
3794 msgid "does the diffstat above look okay? "
3104 msgstr ""
3795 msgstr ""
3105
3796
3106 msgid "diffstat rejected"
3797 msgid "diffstat rejected"
3107 msgstr "diffstat rifiutato"
3798 msgstr "diffstat rifiutato"
3108
3799
3109 msgid ""
3800 msgid ""
3110 "send changesets by email\n"
3801 "send changesets by email\n"
3111 "\n"
3802 "\n"
3112 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3803 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3113 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3804 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3114 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3805 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3115 "\n"
3806 "\n"
3116 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3807 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3117 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3808 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3118 " The message contains two or three body parts. First, the rest of\n"
3809 " The message contains two or three body parts. First, the rest of\n"
3119 " the changeset description. Next, (optionally) if the diffstat\n"
3810 " the changeset description. Next, (optionally) if the diffstat\n"
3120 " program is installed, the result of running diffstat on the patch.\n"
3811 " program is installed, the result of running diffstat on the patch.\n"
3121 " Finally, the patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3812 " Finally, the patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3122 "\n"
3813 "\n"
3123 " With --outgoing, emails will be generated for patches not\n"
3814 " With --outgoing, emails will be generated for patches not\n"
3124 " found in the destination repository (or only those which are\n"
3815 " found in the destination repository (or only those which are\n"
3125 " ancestors of the specified revisions if any are provided)\n"
3816 " ancestors of the specified revisions if any are provided)\n"
3126 "\n"
3817 "\n"
3127 " With --bundle, changesets are selected as for --outgoing,\n"
3818 " With --bundle, changesets are selected as for --outgoing,\n"
3128 " but a single email containing a binary Mercurial bundle as an\n"
3819 " but a single email containing a binary Mercurial bundle as an\n"
3129 " attachment will be sent.\n"
3820 " attachment will be sent.\n"
3130 "\n"
3821 "\n"
3131 " Examples:\n"
3822 " Examples:\n"
3132 "\n"
3823 "\n"
3133 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3824 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3134 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3825 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3135 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3826 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3136 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3827 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3137 "\n"
3828 "\n"
3138 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3829 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3139 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3830 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3140 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3831 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3141 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3832 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3142 "\n"
3833 "\n"
3143 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3834 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3144 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3835 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3145 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3836 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3146 "default\n"
3837 "default\n"
3147 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3838 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3148 "\n"
3839 "\n"
3149 " Before using this command, you will need to enable email in your hgrc.\n"
3840 " Before using this command, you will need to enable email in your hgrc.\n"
3150 " See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3841 " See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3151 " "
3842 " "
3152 msgstr ""
3843 msgstr ""
3153
3844
3154 msgid "Return the revisions present locally but not in dest"
3845 msgid "Return the revisions present locally but not in dest"
3155 msgstr ""
3846 msgstr ""
3156
3847
3157 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3848 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3158 msgstr ""
3849 msgstr ""
3159
3850
3160 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3851 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3161 msgstr ""
3852 msgstr ""
3162
3853
3163 msgid "too many destinations"
3854 msgid "too many destinations"
3164 msgstr "troppe destinazioni"
3855 msgstr "troppe destinazioni"
3165
3856
3166 msgid "use only one form to specify the revision"
3857 msgid "use only one form to specify the revision"
3167 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
3858 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
3168
3859
3169 msgid ""
3860 msgid ""
3170 "\n"
3861 "\n"
3171 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3862 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3172 "\n"
3863 "\n"
3173 msgstr ""
3864 msgstr ""
3174 "\n"
3865 "\n"
3175 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch.\n"
3866 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch.\n"
3176 "\n"
3867 "\n"
3177
3868
3869 #, python-format
3178 msgid ""
3870 msgid ""
3179 "This patch series consists of %d patches.\n"
3871 "This patch series consists of %d patches.\n"
3180 "\n"
3872 "\n"
3181 msgstr ""
3873 msgstr ""
3182 "Questa serie di patch consiste di %d patch.\n"
3874 "Questa serie di patch consiste di %d patch.\n"
3183 "\n"
3875 "\n"
3184
3876
3185 msgid "Final summary:\n"
3877 msgid "Final summary:\n"
3186 msgstr "Sommario finale:\n"
3878 msgstr "Sommario finale:\n"
3187
3879
3188 msgid "Displaying "
3880 msgid "Displaying "
3189 msgstr "Sto mostrando"
3881 msgstr "Sto mostrando"
3190
3882
3191 msgid "Writing "
3883 msgid "Writing "
3192 msgstr "Sto scrivendo"
3884 msgstr "Sto scrivendo"
3193
3885
3194 msgid "Sending "
3886 msgid "Sending "
3195 msgstr "Sto inviando"
3887 msgstr "Sto inviando"
3196
3888
3197 msgid "send patches as attachments"
3889 msgid "send patches as attachments"
3198 msgstr "invia patch come allegati"
3890 msgstr "invia patch come allegati"
3199
3891
3200 msgid "send patches as inline attachments"
3892 msgid "send patches as inline attachments"
3201 msgstr "invia patch come allegati in linea"
3893 msgstr "invia patch come allegati in linea"
3202
3894
3203 msgid "email addresses of blind copy recipients"
3895 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3204 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
3896 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
3205
3897
3206 msgid "email addresses of copy recipients"
3898 msgid "email addresses of copy recipients"
3207 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
3899 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
3208
3900
3209 msgid "add diffstat output to messages"
3901 msgid "add diffstat output to messages"
3210 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
3902 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
3211
3903
3212 msgid "use the given date as the sending date"
3904 msgid "use the given date as the sending date"
3213 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
3905 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
3214
3906
3215 msgid "use the given file as the series description"
3907 msgid "use the given file as the series description"
3216 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
3908 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
3217
3909
3218 msgid "email address of sender"
3910 msgid "email address of sender"
3219 msgstr "indirizzo email del mittente"
3911 msgstr "indirizzo email del mittente"
3220
3912
3221 msgid "print messages that would be sent"
3913 msgid "print messages that would be sent"
3222 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
3914 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
3223
3915
3224 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3916 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3225 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
3917 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
3226
3918
3227 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3919 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3228 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
3920 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
3229
3921
3230 msgid "email addresses of recipients"
3922 msgid "email addresses of recipients"
3231 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
3923 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
3232
3924
3233 msgid "omit hg patch header"
3925 msgid "omit hg patch header"
3234 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
3926 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
3235
3927
3236 msgid "send changes not found in the target repository"
3928 msgid "send changes not found in the target repository"
3237 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
3929 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
3238
3930
3239 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3931 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3240 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
3932 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
3241
3933
3242 msgid "a revision to send"
3934 msgid "a revision to send"
3243 msgstr "una revisione da inviare"
3935 msgstr "una revisione da inviare"
3244
3936
3245 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b)"
3937 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b)"
3246 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato (con -b)"
3938 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato (con -b)"
3247
3939
3248 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b)"
3940 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b)"
3249 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
3941 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
3250
3942
3251 msgid "send an introduction email for a single patch"
3943 msgid "send an introduction email for a single patch"
3252 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
3944 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
3253
3945
3254 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3946 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3255 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
3947 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
3256
3948
3257 msgid ""
3949 msgid ""
3258 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3950 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3259 "\n"
3951 "\n"
3260 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local and\n"
3952 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local and\n"
3261 " uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3953 " uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3262 "\n"
3954 "\n"
3263 " This means that purge will delete:\n"
3955 " This means that purge will delete:\n"
3264 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3956 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3265 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless they\n"
3957 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless they\n"
3266 " contain files under source control managment\n"
3958 " contain files under source control managment\n"
3267 " But it will leave untouched:\n"
3959 " But it will leave untouched:\n"
3268 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3960 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3269 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3961 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3270 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3962 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3271 "\n"
3963 "\n"
3272 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3964 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3273 " directories are considered.\n"
3965 " directories are considered.\n"
3274 "\n"
3966 "\n"
3275 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files you\n"
3967 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files you\n"
3276 " forgot to add to the repository. If you only want to print the list of\n"
3968 " forgot to add to the repository. If you only want to print the list of\n"
3277 " files that this program would delete, use the --print option.\n"
3969 " files that this program would delete, use the --print option.\n"
3278 " "
3970 " "
3279 msgstr ""
3971 msgstr ""
3280
3972
3973 #, python-format
3281 msgid "%s cannot be removed"
3974 msgid "%s cannot be removed"
3282 msgstr "%s non puΓ² essere rimosso"
3975 msgstr "%s non puΓ² essere rimosso"
3283
3976
3977 #, python-format
3284 msgid "warning: %s\n"
3978 msgid "warning: %s\n"
3285 msgstr "attenzione: %s\n"
3979 msgstr "attenzione: %s\n"
3286
3980
3981 #, python-format
3287 msgid "Removing file %s\n"
3982 msgid "Removing file %s\n"
3288 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
3983 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
3289
3984
3985 #, python-format
3290 msgid "Removing directory %s\n"
3986 msgid "Removing directory %s\n"
3291 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
3987 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
3292
3988
3293 msgid "abort if an error occurs"
3989 msgid "abort if an error occurs"
3294 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
3990 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
3295
3991
3296 msgid "purge ignored files too"
3992 msgid "purge ignored files too"
3297 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
3993 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
3298
3994
3299 msgid "print the file names instead of deleting them"
3995 msgid "print the file names instead of deleting them"
3300 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
3996 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
3301
3997
3302 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p)"
3998 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p)"
3303 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
3999 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
3304
4000
3305 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4001 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3306 msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..."
4002 msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..."
3307
4003
3308 msgid ""
4004 msgid ""
3309 "move sets of revisions to a different ancestor\n"
4005 "move sets of revisions to a different ancestor\n"
3310 "\n"
4006 "\n"
3311 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial "
4007 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial "
3312 "repository.\n"
4008 "repository.\n"
3313 "\n"
4009 "\n"
3314 "For more information:\n"
4010 "For more information:\n"
3315 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4011 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
3316 msgstr ""
4012 msgstr ""
3317 "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente\n"
4013 "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente\n"
3318 "\n"
4014 "\n"
3319 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4015 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
3320 "repository Mercurial esistente.\n"
4016 "repository Mercurial esistente.\n"
3321 "\n"
4017 "\n"
3322 "Per maggiori informazioni:\n"
4018 "Per maggiori informazioni:\n"
3323 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4019 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
3324
4020
3325 msgid "return the correct ancestor"
4021 msgid "return the correct ancestor"
3326 msgstr "restituisce l'antenato corretto"
4022 msgstr "restituisce l'antenato corretto"
3327
4023
3328 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
4024 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
3329 msgstr "prima revisione, non cambia l'antenato\n"
4025 msgstr "prima revisione, non cambia l'antenato\n"
3330
4026
3331 msgid ""
4027 msgid ""
3332 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4028 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
3333 "\n"
4029 "\n"
3334 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of "
4030 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of "
3335 "history\n"
4031 "history\n"
3336 " onto another. This can be useful for linearizing local changes relative "
4032 " onto another. This can be useful for linearizing local changes relative "
3337 "to\n"
4033 "to\n"
3338 " a master development tree.\n"
4034 " a master development tree.\n"
3339 "\n"
4035 "\n"
3340 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be "
4036 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be "
3341 "continued\n"
4037 "continued\n"
3342 " with --continue or aborted with --abort.\n"
4038 " with --continue or aborted with --abort.\n"
3343 " "
4039 " "
3344 msgstr ""
4040 msgstr ""
3345 "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente\n"
4041 "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente\n"
3346 "\n"
4042 "\n"
3347 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4043 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
3348 " della storia in un'altra. Questo puΓ² essere utile per linearizzare\n"
4044 " della storia in un'altra. Questo puΓ² essere utile per linearizzare\n"
3349 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale.\n"
4045 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale.\n"
3350 "\n"
4046 "\n"
3351 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4047 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
3352 " puΓ² essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4048 " puΓ² essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
3353 " "
4049 " "
3354
4050
3355 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4051 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
3356 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4052 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
3357
4053
3358 msgid "cannot use both abort and continue"
4054 msgid "cannot use both abort and continue"
3359 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia abort sia continue"
4055 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia abort sia continue"
3360
4056
3361 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4057 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
3362 msgstr "non Γ¨ possibile usare collapse con continue o abort"
4058 msgstr "non Γ¨ possibile usare collapse con continue o abort"
3363
4059
3364 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4060 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
3365 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4061 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
3366
4062
3367 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4063 msgid "cannot specify both a revision and a base"
3368 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una base"
4064 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una base"
3369
4065
3370 msgid "nothing to rebase\n"
4066 msgid "nothing to rebase\n"
3371 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4067 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
3372
4068
3373 msgid "rebase merging completed\n"
4069 msgid "rebase merging completed\n"
3374 msgstr "merge del rebase completato\n"
4070 msgstr "merge del rebase completato\n"
3375
4071
3376 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4072 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
3377 msgstr ""
4073 msgstr ""
3378 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4074 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
3379
4075
3380 msgid "rebase completed\n"
4076 msgid "rebase completed\n"
3381 msgstr "rebase completato\n"
4077 msgstr "rebase completato\n"
3382
4078
4079 #, python-format
3383 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4080 msgid "%d revisions have been skipped\n"
3384 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
4081 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
3385
4082
3386 msgid ""
4083 msgid ""
3387 "Skip commit if collapsing has been required and rev is not the last\n"
4084 "Skip commit if collapsing has been required and rev is not the last\n"
3388 " revision, commit otherwise\n"
4085 " revision, commit otherwise\n"
3389 " "
4086 " "
3390 msgstr ""
4087 msgstr ""
3391 "Salta il commit se Γ¨ stato richiesto di collassare e rev non Γ¨ l'ultima\n"
4088 "Salta il commit se Γ¨ stato richiesto di collassare e rev non Γ¨ l'ultima\n"
3392 " revisione, effettua il commit altrimenti\n"
4089 " revisione, effettua il commit altrimenti\n"
3393 " "
4090 " "
3394
4091
3395 msgid " set parents\n"
4092 msgid " set parents\n"
3396 msgstr " imposta i genitori\n"
4093 msgstr " imposta i genitori\n"
3397
4094
3398 msgid "Rebase a single revision"
4095 msgid "Rebase a single revision"
3399 msgstr "Rebase di una singola revisione"
4096 msgstr "Rebase di una singola revisione"
3400
4097
4098 #, python-format
3401 msgid "rebasing %d:%s\n"
4099 msgid "rebasing %d:%s\n"
3402 msgstr "sto effettuando il rebase di %d:%s\n"
4100 msgstr "sto effettuando il rebase di %d:%s\n"
3403
4101
4102 #, python-format
3404 msgid " future parents are %d and %d\n"
4103 msgid " future parents are %d and %d\n"
3405 msgstr " i genitori futuri sono %d e %d\n"
4104 msgstr " i genitori futuri sono %d e %d\n"
3406
4105
4106 #, python-format
3407 msgid " update to %d:%s\n"
4107 msgid " update to %d:%s\n"
3408 msgstr " aggiorno a %d:%s\n"
4108 msgstr " aggiorno a %d:%s\n"
3409
4109
3410 msgid " already in target\n"
4110 msgid " already in target\n"
3411 msgstr " giΓ  su target\n"
4111 msgstr " giΓ  su target\n"
3412
4112
4113 #, python-format
3413 msgid " merge against %d:%s\n"
4114 msgid " merge against %d:%s\n"
3414 msgstr " merge con %d:%s\n"
4115 msgstr " merge con %d:%s\n"
3415
4116
3416 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4117 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
3417 msgstr ""
4118 msgstr ""
3418 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4119 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
3419 "continue"
4120 "continue"
3420
4121
3421 msgid "resuming interrupted rebase\n"
4122 msgid "resuming interrupted rebase\n"
3422 msgstr "sto riprendendo un rebase interrotto\n"
4123 msgstr "sto riprendendo un rebase interrotto\n"
3423
4124
4125 #, python-format
3424 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4126 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
3425 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4127 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
3426
4128
4129 #, python-format
3427 msgid "next revision set to %s\n"
4130 msgid "next revision set to %s\n"
3428 msgstr "prossima revisione impostata su %s\n"
4131 msgstr "prossima revisione impostata su %s\n"
3429
4132
3430 msgid "Return the new parent relationship of the revision that will be rebased"
4133 msgid "Return the new parent relationship of the revision that will be rebased"
3431 msgstr ""
4134 msgstr ""
3432 "Restituisce la nuova relazione di parentela della revisione di cui si farΓ  "
4135 "Restituisce la nuova relazione di parentela della revisione di cui si farΓ  "
3433 "il rebase"
4136 "il rebase"
3434
4137
4138 #, python-format
3435 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4139 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
3436 msgstr ""
4140 msgstr ""
3437 "non Γ¨ possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
4141 "non Γ¨ possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
3438 "genitori"
4142 "genitori"
3439
4143
3440 msgid "Update rebased mq patches - finalize and then import them"
4144 msgid "Update rebased mq patches - finalize and then import them"
3441 msgstr ""
4145 msgstr ""
3442 "Aggiorna le patch mq di cui si Γ¨ effettuato il rebase - le finalizza e poi "
4146 "Aggiorna le patch mq di cui si Γ¨ effettuato il rebase - le finalizza e poi "
3443 "le importa"
4147 "le importa"
3444
4148
4149 #, python-format
3445 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
4150 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
3446 msgstr "la revisione %d Γ¨ una patch mq (%s), la finalizzo.\n"
4151 msgstr "la revisione %d Γ¨ una patch mq (%s), la finalizzo.\n"
3447
4152
4153 #, python-format
3448 msgid "import mq patch %d (%s)\n"
4154 msgid "import mq patch %d (%s)\n"
3449 msgstr "import della patch mq %d (%s)\n"
4155 msgstr "import della patch mq %d (%s)\n"
3450
4156
3451 msgid "Store the current status to allow recovery"
4157 msgid "Store the current status to allow recovery"
3452 msgstr "Salva lo status corrente per consentire il recupero"
4158 msgstr "Salva lo status corrente per consentire il recupero"
3453
4159
3454 msgid "rebase status stored\n"
4160 msgid "rebase status stored\n"
3455 msgstr "status del rebase salvato\n"
4161 msgstr "status del rebase salvato\n"
3456
4162
3457 msgid "Remove the status files"
4163 msgid "Remove the status files"
3458 msgstr "Rimuove i file dello stato"
4164 msgstr "Rimuove i file dello stato"
3459
4165
3460 msgid "Restore a previously stored status"
4166 msgid "Restore a previously stored status"
3461 msgstr "Ripristina uno stato precedentemente salvato"
4167 msgstr "Ripristina uno stato precedentemente salvato"
3462
4168
3463 msgid "rebase status resumed\n"
4169 msgid "rebase status resumed\n"
3464 msgstr "status di rebase recuperato\n"
4170 msgstr "status di rebase recuperato\n"
3465
4171
3466 msgid "no rebase in progress"
4172 msgid "no rebase in progress"
3467 msgstr "nessun rebase in corso"
4173 msgstr "nessun rebase in corso"
3468
4174
3469 msgid "Restore the repository to its original state"
4175 msgid "Restore the repository to its original state"
3470 msgstr "Ripristina il repository al suo stato originale"
4176 msgstr "Ripristina il repository al suo stato originale"
3471
4177
3472 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4178 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
3473 msgstr ""
4179 msgstr ""
3474 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
4180 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
3475
4181
3476 msgid "rebase aborted\n"
4182 msgid "rebase aborted\n"
3477 msgstr "rebase abortito\n"
4183 msgstr "rebase abortito\n"
3478
4184
3479 msgid "Define which revisions are going to be rebased and where"
4185 msgid "Define which revisions are going to be rebased and where"
3480 msgstr "Definisce di quali revisioni si farΓ  il rebase e dove"
4186 msgstr "Definisce di quali revisioni si farΓ  il rebase e dove"
3481
4187
3482 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4188 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
3483 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
4189 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
3484
4190
3485 msgid "cannot rebase an ancestor"
4191 msgid "cannot rebase an ancestor"
3486 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase di un antenato"
4192 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase di un antenato"
3487
4193
3488 msgid "cannot rebase a descendant"
4194 msgid "cannot rebase a descendant"
3489 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase di un discendente"
4195 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase di un discendente"
3490
4196
3491 msgid "already working on current\n"
4197 msgid "already working on current\n"
3492 msgstr "sto giΓ  lavorando su current\n"
4198 msgstr "sto giΓ  lavorando su current\n"
3493
4199
3494 msgid "already working on the current branch\n"
4200 msgid "already working on the current branch\n"
3495 msgstr "sto giΓ  lavorando sulla branch corrente\n"
4201 msgstr "sto giΓ  lavorando sulla branch corrente\n"
3496
4202
4203 #, python-format
3497 msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
4204 msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
3498 msgstr "rebase su %d partendo da %d\n"
4205 msgstr "rebase su %d partendo da %d\n"
3499
4206
3500 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4207 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
3501 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'Γ¨ piΓΉ di un genitore esterno"
4208 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'Γ¨ piΓΉ di un genitore esterno"
3502
4209
3503 msgid "Call rebase after pull if the latter has been invoked with --rebase"
4210 msgid "Call rebase after pull if the latter has been invoked with --rebase"
3504 msgstr "Invoca rebase dopo pull se l'ultimo Γ¨ stato invocato con --rebase"
4211 msgstr "Invoca rebase dopo pull se l'ultimo Γ¨ stato invocato con --rebase"
3505
4212
3506 msgid "--update and --rebase are not compatible"
4213 msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
3507 msgstr "--update e --rebase non sono compatibili"
4214 msgstr "--update e --rebase non sono compatibili, ignoro il flag update\n"
3508
4215
3509 msgid "Replace pull with a decorator to provide --rebase option"
4216 msgid "Replace pull with a decorator to provide --rebase option"
3510 msgstr "Rimpiazza pull con un decoratore per fornire l'opzione --rebase"
4217 msgstr "Rimpiazza pull con un decoratore per fornire l'opzione --rebase"
3511
4218
3512 msgid "rebase working directory to branch head"
4219 msgid "rebase working directory to branch head"
3513 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
4220 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
3514
4221
3515 msgid "keep original revisions"
4222 msgid "keep original revisions"
3516 msgstr "mantiene le revisioni originali"
4223 msgstr "mantiene le revisioni originali"
3517
4224
3518 msgid "keep original branches"
4225 msgid "keep original branches"
3519 msgstr "mantiene le branch originali"
4226 msgstr "mantiene le branch originali"
3520
4227
3521 msgid "rebase from a given revision"
4228 msgid "rebase from a given revision"
3522 msgstr "rebase da una data revisione"
4229 msgstr "rebase da una data revisione"
3523
4230
3524 msgid "rebase from the base of a given revision"
4231 msgid "rebase from the base of a given revision"
3525 msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
4232 msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
3526
4233
3527 msgid "rebase onto a given revision"
4234 msgid "rebase onto a given revision"
3528 msgstr "rebase su una data revisione"
4235 msgstr "rebase su una data revisione"
3529
4236
3530 msgid "collapse the rebased revisions"
4237 msgid "collapse the rebased revisions"
3531 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
4238 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
3532
4239
3533 msgid "continue an interrupted rebase"
4240 msgid "continue an interrupted rebase"
3534 msgstr "continua un rebase interrotto"
4241 msgstr "continua un rebase interrotto"
3535
4242
3536 msgid "abort an interrupted rebase"
4243 msgid "abort an interrupted rebase"
3537 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
4244 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
3538
4245
3539 msgid ""
4246 msgid ""
3540 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4247 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
3541 msgstr ""
4248 msgstr ""
3542 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4249 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
3543
4250
3544 msgid "interactive change selection during commit or qrefresh"
4251 msgid "interactive change selection during commit or qrefresh"
3545 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
4252 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
3546
4253
3547 msgid ""
4254 msgid ""
3548 "like patch.iterhunks, but yield different events\n"
4255 "like patch.iterhunks, but yield different events\n"
3549 "\n"
4256 "\n"
3550 " - ('file', [header_lines + fromfile + tofile])\n"
4257 " - ('file', [header_lines + fromfile + tofile])\n"
3551 " - ('context', [context_lines])\n"
4258 " - ('context', [context_lines])\n"
3552 " - ('hunk', [hunk_lines])\n"
4259 " - ('hunk', [hunk_lines])\n"
3553 " - ('range', (-start,len, +start,len, diffp))\n"
4260 " - ('range', (-start,len, +start,len, diffp))\n"
3554 " "
4261 " "
3555 msgstr ""
4262 msgstr ""
3556
4263
3557 msgid "scan lr while predicate holds"
4264 msgid "scan lr while predicate holds"
3558 msgstr "scansiona lr fino a quando il predicato vale"
4265 msgstr "scansiona lr fino a quando il predicato vale"
3559
4266
3560 msgid ""
4267 msgid ""
3561 "patch header\n"
4268 "patch header\n"
3562 "\n"
4269 "\n"
3563 " XXX shoudn't we move this to mercurial/patch.py ?\n"
4270 " XXX shoudn't we move this to mercurial/patch.py ?\n"
3564 " "
4271 " "
3565 msgstr ""
4272 msgstr ""
3566 "intestazione della patch\n"
4273 "intestazione della patch\n"
3567 "\n"
4274 "\n"
3568 " XXX non dovremmo spostare questo in mercurial/patch.py ?\n"
4275 " XXX non dovremmo spostare questo in mercurial/patch.py ?\n"
3569 " "
4276 " "
3570
4277
3571 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4278 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
3572 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
4279 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
3573
4280
3574 msgid "this is a binary file\n"
4281 msgid "this is a binary file\n"
3575 msgstr "questo Γ¨ un file binario\n"
4282 msgstr "questo Γ¨ un file binario\n"
3576
4283
4284 #, python-format
3577 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4285 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
3578 msgstr ""
4286 msgstr ""
3579
4287
3580 msgid "hunk -> (n+,n-)"
4288 msgid "hunk -> (n+,n-)"
3581 msgstr "hunk -> (n+,n-)"
4289 msgstr "hunk -> (n+,n-)"
3582
4290
3583 msgid ""
4291 msgid ""
3584 "patch hunk\n"
4292 "patch hunk\n"
3585 "\n"
4293 "\n"
3586 " XXX shouldn't we merge this with patch.hunk ?\n"
4294 " XXX shouldn't we merge this with patch.hunk ?\n"
3587 " "
4295 " "
3588 msgstr ""
4296 msgstr ""
3589
4297
3590 msgid "patch -> [] of hunks "
4298 msgid "patch -> [] of hunks "
3591 msgstr ""
4299 msgstr ""
3592
4300
3593 msgid "patch parsing state machine"
4301 msgid "patch parsing state machine"
3594 msgstr ""
4302 msgstr ""
3595
4303
3596 msgid "Interactively filter patch chunks into applied-only chunks"
4304 msgid "Interactively filter patch chunks into applied-only chunks"
3597 msgstr ""
4305 msgstr ""
3598
4306
3599 msgid ""
4307 msgid ""
3600 "fetch next portion from chunks until a 'header' is seen\n"
4308 "fetch next portion from chunks until a 'header' is seen\n"
3601 " NB: header == new-file mark\n"
4309 " NB: header == new-file mark\n"
3602 " "
4310 " "
3603 msgstr ""
4311 msgstr ""
3604
4312
3605 msgid ""
4313 msgid ""
3606 "prompt query, and process base inputs\n"
4314 "prompt query, and process base inputs\n"
3607 "\n"
4315 "\n"
3608 " - y/n for the rest of file\n"
4316 " - y/n for the rest of file\n"
3609 " - y/n for the rest\n"
4317 " - y/n for the rest\n"
3610 " - ? (help)\n"
4318 " - ? (help)\n"
3611 " - q (quit)\n"
4319 " - q (quit)\n"
3612 "\n"
4320 "\n"
3613 " else, input is returned to the caller.\n"
4321 " else, input is returned to the caller.\n"
3614 " "
4322 " "
3615 msgstr ""
4323 msgstr ""
3616
4324
3617 msgid "[Ynsfdaq?]"
4325 msgid "[Ynsfdaq?]"
3618 msgstr "[Ynsfdaq?]"
4326 msgstr "[Ynsfdaq?]"
3619
4327
3620 msgid "y"
4328 msgid "y"
3621 msgstr "y"
4329 msgstr "y"
3622
4330
3623 msgid "?"
4331 msgid "?"
3624 msgstr "?"
4332 msgstr "?"
3625
4333
3626 msgid "y - record this change"
4334 msgid "y - record this change"
3627 msgstr ""
4335 msgstr ""
3628
4336
3629 msgid "s"
4337 msgid "s"
3630 msgstr "s"
4338 msgstr "s"
3631
4339
3632 msgid "f"
4340 msgid "f"
3633 msgstr "f"
4341 msgstr "f"
3634
4342
3635 msgid "d"
4343 msgid "d"
3636 msgstr "d"
4344 msgstr "d"
3637
4345
3638 msgid "a"
4346 msgid "a"
3639 msgstr "a"
4347 msgstr "a"
3640
4348
3641 msgid "q"
4349 msgid "q"
3642 msgstr "q"
4350 msgstr "q"
3643
4351
3644 msgid "user quit"
4352 msgid "user quit"
3645 msgstr ""
4353 msgstr ""
3646
4354
4355 #, python-format
3647 msgid "examine changes to %s?"
4356 msgid "examine changes to %s?"
3648 msgstr ""
4357 msgstr ""
3649
4358
3650 msgid " and "
4359 msgid " and "
3651 msgstr " e "
4360 msgstr " e "
3652
4361
4362 #, python-format
3653 msgid "record this change to %r?"
4363 msgid "record this change to %r?"
3654 msgstr ""
4364 msgstr ""
3655
4365
3656 #, fuzzy
3657 msgid ""
4366 msgid ""
3658 "interactively select changes to commit\n"
4367 "interactively select changes to commit\n"
3659 "\n"
4368 "\n"
3660 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4369 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
3661 " will be candidates for recording.\n"
4370 " will be candidates for recording.\n"
3662 "\n"
4371 "\n"
3663 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4372 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
3664 "\n"
4373 "\n"
3665 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4374 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
3666 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4375 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
3667 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4376 " change to use. For each query, the following responses are\n"
3668 " possible:\n"
4377 " possible:\n"
3669 "\n"
4378 "\n"
3670 " y - record this change\n"
4379 " y - record this change\n"
3671 " n - skip this change\n"
4380 " n - skip this change\n"
3672 "\n"
4381 "\n"
3673 " s - skip remaining changes to this file\n"
4382 " s - skip remaining changes to this file\n"
3674 " f - record remaining changes to this file\n"
4383 " f - record remaining changes to this file\n"
3675 "\n"
4384 "\n"
3676 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4385 " d - done, skip remaining changes and files\n"
3677 " a - record all changes to all remaining files\n"
4386 " a - record all changes to all remaining files\n"
3678 " q - quit, recording no changes\n"
4387 " q - quit, recording no changes\n"
3679 "\n"
4388 "\n"
3680 " ? - display help"
4389 " ? - display help"
3681 msgstr ""
4390 msgstr ""
3682 "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit\n"
4391 "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit\n"
3683 "\n"
4392 "\n"
3684 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche riportate da \"hg "
4393 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
3685 "status\"\n"
4394 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
3686 " saranno candidati per la registrazione.\n"
4395 " registrazione.\n"
3687 "\n"
4396 "\n"
3688 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
4397 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
3689 "\n"
4398 " validi per -d/--date.\n"
3690 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4399 "\n"
3691 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4400 " Si verrΓ  interrogati su quali modifiche registrare\n"
3692 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4401 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
3693 " possible:\n"
4402 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
4403 " sono possibili le seguenti risposte:\n"
3694 "\n"
4404 "\n"
3695 " y - registra questa modifica\n"
4405 " y - registra questa modifica\n"
3696 " n - salta questa modifica\n"
4406 " n - salta questa modifica\n"
3697 "\n"
4407 "\n"
3698 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
4408 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
3699 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file\n"
4409 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file\n"
3700 "\n"
4410 "\n"
3701 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4411 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
3702 " a - record all changes to all remaining files\n"
4412 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
3703 " q - quit, recording no changes\n"
4413 " q - esci, non registrare alcuna modifica\n"
3704 "\n"
4414 "\n"
3705 " ? - display help"
4415 " ? - mostra il messaggio di aiuto"
3706
4416
3707 msgid ""
4417 msgid ""
3708 "interactively record a new patch\n"
4418 "interactively record a new patch\n"
3709 "\n"
4419 "\n"
3710 " see 'hg help qnew' & 'hg help record' for more information and usage\n"
4420 " see 'hg help qnew' & 'hg help record' for more information and usage\n"
3711 " "
4421 " "
3712 msgstr ""
4422 msgstr ""
3713
4423
3714 msgid "'mq' extension not loaded"
4424 msgid "'mq' extension not loaded"
3715 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
4425 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
3716
4426
3717 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4427 msgid "running non-interactively, use commit instead"
3718 msgstr ""
4428 msgstr ""
3719
4429
3720 msgid ""
4430 msgid ""
3721 "This is generic record driver.\n"
4431 "This is generic record driver.\n"
3722 "\n"
4432 "\n"
3723 " It's job is to interactively filter local changes, and accordingly\n"
4433 " It's job is to interactively filter local changes, and accordingly\n"
3724 " prepare working dir into a state, where the job can be delegated to\n"
4434 " prepare working dir into a state, where the job can be delegated to\n"
3725 " non-interactive commit command such as 'commit' or 'qrefresh'.\n"
4435 " non-interactive commit command such as 'commit' or 'qrefresh'.\n"
3726 "\n"
4436 "\n"
3727 " After the actual job is done by non-interactive command, working "
4437 " After the actual job is done by non-interactive command, working "
3728 "dir\n"
4438 "dir\n"
3729 " state is restored to original.\n"
4439 " state is restored to original.\n"
3730 "\n"
4440 "\n"
3731 " In the end we'll record intresting changes, and everything else will "
4441 " In the end we'll record intresting changes, and everything else will "
3732 "be\n"
4442 "be\n"
3733 " left in place, so the user can continue his work.\n"
4443 " left in place, so the user can continue his work.\n"
3734 " "
4444 " "
3735 msgstr ""
4445 msgstr ""
3736
4446
3737 msgid "no changes to record\n"
4447 msgid "no changes to record\n"
3738 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
4448 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
3739
4449
4450 #, python-format
3740 msgid "backup %r as %r\n"
4451 msgid "backup %r as %r\n"
3741 msgstr "backup %r come %r\n"
4452 msgstr "backup %r come %r\n"
3742
4453
3743 msgid "applying patch\n"
4454 msgid "applying patch\n"
3744 msgstr "sto applicando una patch\n"
4455 msgstr "sto applicando una patch\n"
3745
4456
3746 msgid "patch failed to apply"
4457 msgid "patch failed to apply"
3747 msgstr ""
4458 msgstr ""
3748
4459
4460 #, python-format
3749 msgid "restoring %r to %r\n"
4461 msgid "restoring %r to %r\n"
3750 msgstr ""
4462 msgstr ""
3751
4463
3752 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4464 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
3753 msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..."
4465 msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..."
3754
4466
3755 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4467 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
3756 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
4468 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
3757
4469
3758 msgid ""
4470 msgid ""
3759 "patch transplanting tool\n"
4471 "patch transplanting tool\n"
3760 "\n"
4472 "\n"
3761 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4473 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
3762 "\n"
4474 "\n"
3763 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a map\n"
4475 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a map\n"
3764 "from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4476 "from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
3765 msgstr ""
4477 msgstr ""
3766
4478
3767 msgid ""
4479 msgid ""
3768 "returns True if a node is already an ancestor of parent\n"
4480 "returns True if a node is already an ancestor of parent\n"
3769 " or has already been transplanted"
4481 " or has already been transplanted"
3770 msgstr ""
4482 msgstr ""
3771
4483
3772 msgid "apply the revisions in revmap one by one in revision order"
4484 msgid "apply the revisions in revmap one by one in revision order"
3773 msgstr ""
4485 msgstr ""
3774
4486
4487 #, python-format
3775 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4488 msgid "skipping already applied revision %s\n"
3776 msgstr ""
4489 msgstr ""
3777
4490
4491 #, python-format
3778 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4492 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
3779 msgstr ""
4493 msgstr ""
3780
4494
4495 #, python-format
3781 msgid "%s merged at %s\n"
4496 msgid "%s merged at %s\n"
3782 msgstr ""
4497 msgstr ""
3783
4498
4499 #, python-format
3784 msgid "%s transplanted to %s\n"
4500 msgid "%s transplanted to %s\n"
3785 msgstr ""
4501 msgstr ""
3786
4502
3787 msgid "arbitrarily rewrite changeset before applying it"
4503 msgid "arbitrarily rewrite changeset before applying it"
3788 msgstr ""
4504 msgstr ""
3789
4505
4506 #, python-format
3790 msgid "filtering %s\n"
4507 msgid "filtering %s\n"
3791 msgstr "sto filtrando %s\n"
4508 msgstr "sto filtrando %s\n"
3792
4509
3793 msgid "filter failed"
4510 msgid "filter failed"
3794 msgstr "filtraggio fallito"
4511 msgstr "filtraggio fallito"
3795
4512
3796 msgid "apply the patch in patchfile to the repository as a transplant"
4513 msgid "apply the patch in patchfile to the repository as a transplant"
3797 msgstr ""
4514 msgstr ""
3798
4515
3799 msgid "can only omit patchfile if merging"
4516 msgid "can only omit patchfile if merging"
3800 msgstr ""
4517 msgstr ""
3801
4518
4519 #, python-format
3802 msgid "%s: empty changeset"
4520 msgid "%s: empty changeset"
3803 msgstr "%s: changeset vuoto"
4521 msgstr "%s: changeset vuoto"
3804
4522
3805 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4523 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
3806 msgstr ""
4524 msgstr ""
3807
4525
3808 msgid "recover last transaction and apply remaining changesets"
4526 msgid "recover last transaction and apply remaining changesets"
3809 msgstr ""
4527 msgstr ""
3810
4528
4529 #, python-format
3811 msgid "%s transplanted as %s\n"
4530 msgid "%s transplanted as %s\n"
3812 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
4531 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
3813
4532
3814 msgid "commit working directory using journal metadata"
4533 msgid "commit working directory using journal metadata"
3815 msgstr ""
4534 msgstr ""
3816
4535
3817 msgid "transplant log file is corrupt"
4536 msgid "transplant log file is corrupt"
3818 msgstr ""
4537 msgstr ""
3819
4538
4539 #, python-format
3820 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4540 msgid "working dir not at transplant parent %s"
3821 msgstr ""
4541 msgstr ""
3822
4542
3823 msgid "commit failed"
4543 msgid "commit failed"
3824 msgstr "commit fallito"
4544 msgstr "commit fallito"
3825
4545
3826 msgid "journal changelog metadata for later recover"
4546 msgid "journal changelog metadata for later recover"
3827 msgstr ""
4547 msgstr ""
3828
4548
3829 msgid "remove changelog journal"
4549 msgid "remove changelog journal"
3830 msgstr ""
4550 msgstr ""
3831
4551
3832 msgid "interactively transplant changesets"
4552 msgid "interactively transplant changesets"
3833 msgstr ""
4553 msgstr ""
3834
4554
3835 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4555 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
3836 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
4556 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
3837
4557
3838 msgid ""
4558 msgid ""
3839 "transplant changesets from another branch\n"
4559 "transplant changesets from another branch\n"
3840 "\n"
4560 "\n"
3841 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4561 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
3842 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4562 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
3843 " specified, log messages will have a comment appended of the form:\n"
4563 " specified, log messages will have a comment appended of the form:\n"
3844 "\n"
4564 "\n"
3845 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4565 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
3846 "\n"
4566 "\n"
3847 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4567 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
3848 " Its argument will be invoked with the current changelog message\n"
4568 " Its argument will be invoked with the current changelog message\n"
3849 " as $1 and the patch as $2.\n"
4569 " as $1 and the patch as $2.\n"
3850 "\n"
4570 "\n"
3851 " If --source is specified, selects changesets from the named\n"
4571 " If --source is specified, selects changesets from the named\n"
3852 " repository. If --branch is specified, selects changesets from the\n"
4572 " repository. If --branch is specified, selects changesets from the\n"
3853 " branch holding the named revision, up to that revision. If --all\n"
4573 " branch holding the named revision, up to that revision. If --all\n"
3854 " is specified, all changesets on the branch will be transplanted,\n"
4574 " is specified, all changesets on the branch will be transplanted,\n"
3855 " otherwise you will be prompted to select the changesets you want.\n"
4575 " otherwise you will be prompted to select the changesets you want.\n"
3856 "\n"
4576 "\n"
3857 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected branch\n"
4577 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected branch\n"
3858 " (up to the named revision) onto your current working directory.\n"
4578 " (up to the named revision) onto your current working directory.\n"
3859 "\n"
4579 "\n"
3860 " You can optionally mark selected transplanted changesets as\n"
4580 " You can optionally mark selected transplanted changesets as\n"
3861 " merge changesets. You will not be prompted to transplant any\n"
4581 " merge changesets. You will not be prompted to transplant any\n"
3862 " ancestors of a merged transplant, and you can merge descendants\n"
4582 " ancestors of a merged transplant, and you can merge descendants\n"
3863 " of them normally instead of transplanting them.\n"
4583 " of them normally instead of transplanting them.\n"
3864 "\n"
4584 "\n"
3865 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4585 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
3866 " an interactive changeset browser.\n"
4586 " an interactive changeset browser.\n"
3867 "\n"
4587 "\n"
3868 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand and\n"
4588 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand and\n"
3869 " then resume where you left off by calling hg transplant --continue.\n"
4589 " then resume where you left off by calling hg transplant --continue.\n"
3870 " "
4590 " "
3871 msgstr ""
4591 msgstr ""
3872
4592
3873 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4593 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
3874 msgstr ""
4594 msgstr ""
3875
4595
3876 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4596 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
3877 msgstr ""
4597 msgstr ""
3878
4598
3879 msgid "--all requires a branch revision"
4599 msgid "--all requires a branch revision"
3880 msgstr ""
4600 msgstr ""
3881
4601
3882 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4602 msgid "--all is incompatible with a revision list"
3883 msgstr ""
4603 msgstr ""
3884
4604
3885 msgid "no revision checked out"
4605 msgid "no revision checked out"
3886 msgstr ""
4606 msgstr ""
3887
4607
3888 msgid "outstanding uncommitted merges"
4608 msgid "outstanding uncommitted merges"
3889 msgstr ""
4609 msgstr ""
3890
4610
3891 msgid "outstanding local changes"
4611 msgid "outstanding local changes"
3892 msgstr ""
4612 msgstr ""
3893
4613
3894 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4614 msgid "pull patches from REPOSITORY"
3895 msgstr ""
4615 msgstr ""
3896
4616
3897 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4617 msgid "pull patches from branch BRANCH"
3898 msgstr ""
4618 msgstr ""
3899
4619
3900 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4620 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
3901 msgstr ""
4621 msgstr ""
3902
4622
3903 msgid "skip over REV"
4623 msgid "skip over REV"
3904 msgstr ""
4624 msgstr ""
3905
4625
3906 msgid "merge at REV"
4626 msgid "merge at REV"
3907 msgstr ""
4627 msgstr ""
3908
4628
3909 msgid "append transplant info to log message"
4629 msgid "append transplant info to log message"
3910 msgstr ""
4630 msgstr ""
3911
4631
3912 msgid "continue last transplant session after repair"
4632 msgid "continue last transplant session after repair"
3913 msgstr ""
4633 msgstr ""
3914
4634
3915 msgid "filter changesets through FILTER"
4635 msgid "filter changesets through FILTER"
3916 msgstr ""
4636 msgstr ""
3917
4637
3918 msgid ""
4638 msgid ""
3919 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4639 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
3920 msgstr ""
4640 msgstr ""
3921
4641
3922 msgid ""
4642 msgid ""
3923 "allow to use MBCS path with problematic encoding.\n"
4643 "allow to use MBCS path with problematic encoding.\n"
3924 "\n"
4644 "\n"
3925 "Some MBCS encodings are not good for some path operations\n"
4645 "Some MBCS encodings are not good for some path operations\n"
3926 "(i.e. splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes.\n"
4646 "(i.e. splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes.\n"
3927 "We call such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic\n"
4647 "We call such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic\n"
3928 "encoding\". This extension can be used to fix the issue with those\n"
4648 "encoding\". This extension can be used to fix the issue with those\n"
3929 "encodings by wrapping some functions to convert to unicode string\n"
4649 "encodings by wrapping some functions to convert to unicode string\n"
3930 "before path operation.\n"
4650 "before path operation.\n"
3931 "\n"
4651 "\n"
3932 "This extension is usefull for:\n"
4652 "This extension is usefull for:\n"
3933 " * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4653 " * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
3934 " * Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4654 " * Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
3935 " * All users who use a repository with one of problematic encodings\n"
4655 " * All users who use a repository with one of problematic encodings\n"
3936 " on case-insensitive file system.\n"
4656 " on case-insensitive file system.\n"
3937 "\n"
4657 "\n"
3938 "This extension is not needed for:\n"
4658 "This extension is not needed for:\n"
3939 " * Any user who use only ascii chars in path.\n"
4659 " * Any user who use only ascii chars in path.\n"
3940 " * Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4660 " * Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
3941 "\n"
4661 "\n"
3942 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4662 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
3943 " * You should use single encoding in one repository.\n"
4663 " * You should use single encoding in one repository.\n"
3944 " * You should set same encoding for the repository by locale or HGENCODING.\n"
4664 " * You should set same encoding for the repository by locale or HGENCODING.\n"
3945 "\n"
4665 "\n"
3946 "To use this extension, enable the extension in .hg/hgrc or ~/.hgrc:\n"
4666 "To use this extension, enable the extension in .hg/hgrc or ~/.hgrc:\n"
3947 "\n"
4667 "\n"
3948 " [extensions]\n"
4668 " [extensions]\n"
3949 " hgext.win32mbcs =\n"
4669 " hgext.win32mbcs =\n"
3950 "\n"
4670 "\n"
3951 "Path encoding conversion are done between unicode and util._encoding\n"
4671 "Path encoding conversion are done between unicode and util._encoding\n"
3952 "which is decided by mercurial from current locale setting or HGENCODING.\n"
4672 "which is decided by mercurial from current locale setting or HGENCODING.\n"
3953 "\n"
4673 "\n"
3954 msgstr ""
4674 msgstr ""
3955
4675
4676 #, python-format
3956 msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n"
4677 msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n"
3957 msgstr ""
4678 msgstr ""
3958
4679
3959 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4680 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
3960 msgstr ""
4681 msgstr ""
3961
4682
4683 #, python-format
3962 msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
4684 msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
3963 msgstr ""
4685 msgstr ""
3964
4686
4687 #, python-format
3965 msgid ""
4688 msgid ""
3966 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4689 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
3967 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4690 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
3968 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4691 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
3969 "Mercurial.ini or %s.\n"
4692 "Mercurial.ini or %s.\n"
3970 msgstr ""
4693 msgstr ""
3971
4694
4695 #, python-format
3972 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4696 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
3973 msgstr ""
4697 msgstr ""
3974
4698
4699 #, python-format
3975 msgid "in %s: %s\n"
4700 msgid "in %s: %s\n"
3976 msgstr ""
4701 msgstr ""
3977
4702
4703 #, python-format
3978 msgid ""
4704 msgid ""
3979 "\n"
4705 "\n"
3980 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4706 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
3981 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4707 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
3982 "\n"
4708 "\n"
3983 "[hooks]\n"
4709 "[hooks]\n"
3984 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4710 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
3985 "\n"
4711 "\n"
3986 "and also consider adding:\n"
4712 "and also consider adding:\n"
3987 "\n"
4713 "\n"
3988 "[extensions]\n"
4714 "[extensions]\n"
3989 "hgext.win32text =\n"
4715 "hgext.win32text =\n"
3990 "[encode]\n"
4716 "[encode]\n"
3991 "** = %sencode:\n"
4717 "** = %sencode:\n"
3992 "[decode]\n"
4718 "[decode]\n"
3993 "** = %sdecode:\n"
4719 "** = %sdecode:\n"
3994 msgstr ""
4720 msgstr ""
3995
4721
3996 msgid ""
4722 msgid ""
3997 "zeroconf support for mercurial repositories\n"
4723 "zeroconf support for mercurial repositories\n"
3998 "\n"
4724 "\n"
3999 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without the "
4725 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without the "
4000 "need\n"
4726 "need\n"
4001 "to configure a server or a service. They can be discovered without knowing\n"
4727 "to configure a server or a service. They can be discovered without knowing\n"
4002 "their actual IP address.\n"
4728 "their actual IP address.\n"
4003 "\n"
4729 "\n"
4004 "To use the zeroconf extension add the following entry to your hgrc file:\n"
4730 "To use the zeroconf extension add the following entry to your hgrc file:\n"
4005 "\n"
4731 "\n"
4006 "[extensions]\n"
4732 "[extensions]\n"
4007 "hgext.zeroconf =\n"
4733 "hgext.zeroconf =\n"
4008 "\n"
4734 "\n"
4009 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\" in "
4735 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\" in "
4010 "your\n"
4736 "your\n"
4011 "repository.\n"
4737 "repository.\n"
4012 "\n"
4738 "\n"
4013 " $ cd test\n"
4739 " $ cd test\n"
4014 " $ hg serve\n"
4740 " $ hg serve\n"
4015 "\n"
4741 "\n"
4016 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\".\n"
4742 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\".\n"
4017 "\n"
4743 "\n"
4018 " $ hg paths\n"
4744 " $ hg paths\n"
4019 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4745 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4020 msgstr ""
4746 msgstr ""
4021
4747
4748 msgid "archive prefix contains illegal components"
4749 msgstr ""
4750
4751 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4752 msgstr ""
4753
4754 #, python-format
4755 msgid "unknown archive type '%s'"
4756 msgstr ""
4757
4758 msgid "invalid changegroup"
4759 msgstr ""
4760
4761 msgid "unknown parent"
4762 msgstr ""
4763
4764 #, python-format
4765 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4766 msgstr ""
4767
4768 #, python-format
4769 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4770 msgstr ""
4771
4772 #, python-format
4773 msgid "%s: unknown bundle version"
4774 msgstr ""
4775
4776 #, python-format
4777 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4778 msgstr ""
4779
4780 msgid "cannot create new bundle repository"
4781 msgstr ""
4782
4783 #, python-format
4784 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4785 msgstr ""
4786
4787 #, python-format
4788 msgid "username %s contains a newline"
4789 msgstr ""
4790
4791 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4792 msgstr ""
4793
4794 #, python-format
4795 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4796 msgstr ""
4797
4798 msgid "limit must be a positive integer"
4799 msgstr ""
4800
4801 msgid "limit must be positive"
4802 msgstr ""
4803
4804 msgid "too many revisions specified"
4805 msgstr ""
4806
4807 #, python-format
4808 msgid "invalid format spec '%%%s' in output file name"
4809 msgstr ""
4810
4811 #, python-format
4812 msgid "adding %s\n"
4813 msgstr ""
4814
4815 #, python-format
4816 msgid "removing %s\n"
4817 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
4818
4819 #, python-format
4820 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4821 msgstr ""
4822
4823 #, python-format
4824 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4825 msgstr ""
4826
4827 #, python-format
4828 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4829 msgstr ""
4830
4831 #, python-format
4832 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4833 msgstr ""
4834
4835 #, python-format
4836 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4837 msgstr ""
4838
4839 #, python-format
4840 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4841 msgstr ""
4842
4843 #, python-format
4844 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4845 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
4846
4847 #, python-format
4848 msgid "%s %s to %s\n"
4849 msgstr "%s %s in %s\n"
4850
4851 #, python-format
4852 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4853 msgstr ""
4854
4855 msgid "no source or destination specified"
4856 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
4857
4858 msgid "no destination specified"
4859 msgstr "nessuna destinazione specificata"
4860
4861 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4862 msgstr ""
4863 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
4864
4865 #, python-format
4866 msgid "destination %s is not a directory"
4867 msgstr "la destinazione %s non Γ¨ una directory"
4868
4869 msgid "no files to copy"
4870 msgstr "nessun file da copiare"
4871
4872 msgid "(consider using --after)\n"
4873 msgstr "(considera di usare --after)\n"
4874
4875 #, python-format
4876 msgid "changeset: %d:%s\n"
4877 msgstr "changeset: %d:%s\n"
4878
4879 #, python-format
4880 msgid "branch: %s\n"
4881 msgstr "branch: %s\n"
4882
4883 #, python-format
4884 msgid "tag: %s\n"
4885 msgstr "tag: %s\n"
4886
4887 #, python-format
4888 msgid "parent: %d:%s\n"
4889 msgstr "genitore: %d:%s\n"
4890
4891 #, python-format
4892 msgid "manifest: %d:%s\n"
4893 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
4894
4895 #, python-format
4896 msgid "user: %s\n"
4897 msgstr "utente: %s\n"
4898
4899 #, python-format
4900 msgid "date: %s\n"
4901 msgstr "data: %s\n"
4902
4903 msgid "files+:"
4904 msgstr "file+:"
4905
4906 msgid "files-:"
4907 msgstr "file-:"
4908
4909 msgid "files:"
4910 msgstr "file:"
4911
4912 #, python-format
4913 msgid "files: %s\n"
4914 msgstr "file: %s\n"
4915
4916 #, python-format
4917 msgid "copies: %s\n"
4918 msgstr "copie: %s\n"
4919
4920 #, python-format
4921 msgid "extra: %s=%s\n"
4922 msgstr "extra: %s=%s\n"
4923
4924 msgid "description:\n"
4925 msgstr "descrizione:\n"
4926
4927 #, python-format
4928 msgid "summary: %s\n"
4929 msgstr "sommario: %s\n"
4930
4931 #, python-format
4932 msgid "%s: no key named '%s'"
4933 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
4934
4935 #, python-format
4936 msgid "%s: %s"
4937 msgstr "%s: %s"
4938
4939 #, python-format
4940 msgid "Found revision %s from %s\n"
4941 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
4942
4943 msgid "revision matching date not found"
4944 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
4945
4946 #, python-format
4947 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4948 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
4949
4950 #, python-format
4951 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
4952 msgstr ""
4953
4954 msgid "can only follow copies/renames for explicit file names"
4955 msgstr ""
4956
4957 #, python-format
4958 msgid "file %s not found!"
4959 msgstr "file %s non trovato!"
4960
4961 #, python-format
4962 msgid "no match under directory %s!"
4963 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!"
4964
4965 #, python-format
4966 msgid "can't commit %s: unsupported file type!"
4967 msgstr "impossibile fare il commit di %s: tipo di file non supportato!"
4968
4969 #, python-format
4970 msgid "file %s not tracked!"
4971 msgstr "il file %s non Γ¨ tracciato!"
4972
4022 msgid ""
4973 msgid ""
4023 "add the specified files on the next commit\n"
4974 "add the specified files on the next commit\n"
4024 "\n"
4975 "\n"
4025 " Schedule files to be version controlled and added to the repository.\n"
4976 " Schedule files to be version controlled and added to the repository.\n"
4026 "\n"
4977 "\n"
4027 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4978 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4028 " undo an add before that, see hg revert.\n"
4979 " undo an add before that, see hg revert.\n"
4029 "\n"
4980 "\n"
4030 " If no names are given, add all files in the repository.\n"
4981 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4031 " "
4982 " "
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "adding %s\n"
4035 msgstr ""
4983 msgstr ""
4036
4984
4037 msgid ""
4985 msgid ""
4038 "add all new files, delete all missing files\n"
4986 "add all new files, delete all missing files\n"
4039 "\n"
4987 "\n"
4040 " Add all new files and remove all missing files from the repository.\n"
4988 " Add all new files and remove all missing files from the repository.\n"
4041 "\n"
4989 "\n"
4042 " New files are ignored if they match any of the patterns in .hgignore. "
4990 " New files are ignored if they match any of the patterns in .hgignore. "
4043 "As\n"
4991 "As\n"
4044 " with add, these changes take effect at the next commit.\n"
4992 " with add, these changes take effect at the next commit.\n"
4045 "\n"
4993 "\n"
4046 " Use the -s option to detect renamed files. With a parameter > 0,\n"
4994 " Use the -s option to detect renamed files. With a parameter > 0,\n"
4047 " this compares every removed file with every added file and records\n"
4995 " this compares every removed file with every added file and records\n"
4048 " those similar enough as renames. This option takes a percentage\n"
4996 " those similar enough as renames. This option takes a percentage\n"
4049 " between 0 (disabled) and 100 (files must be identical) as its\n"
4997 " between 0 (disabled) and 100 (files must be identical) as its\n"
4050 " parameter. Detecting renamed files this way can be expensive.\n"
4998 " parameter. Detecting renamed files this way can be expensive.\n"
4051 " "
4999 " "
4052 msgstr ""
5000 msgstr ""
4053
5001
4054 msgid "similarity must be a number"
5002 msgid "similarity must be a number"
4055 msgstr ""
5003 msgstr ""
4056
5004
4057 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5005 msgid "similarity must be between 0 and 100"
4058 msgstr ""
5006 msgstr ""
4059
5007
4060 msgid ""
5008 msgid ""
4061 "show changeset information per file line\n"
5009 "show changeset information per file line\n"
4062 "\n"
5010 "\n"
4063 " List changes in files, showing the revision id responsible for each "
5011 " List changes in files, showing the revision id responsible for each "
4064 "line\n"
5012 "line\n"
4065 "\n"
5013 "\n"
4066 " This command is useful to discover who did a change or when a change "
5014 " This command is useful to discover who did a change or when a change "
4067 "took\n"
5015 "took\n"
4068 " place.\n"
5016 " place.\n"
4069 "\n"
5017 "\n"
4070 " Without the -a option, annotate will avoid processing files it\n"
5018 " Without the -a option, annotate will avoid processing files it\n"
4071 " detects as binary. With -a, annotate will generate an annotation\n"
5019 " detects as binary. With -a, annotate will generate an annotation\n"
4072 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5020 " anyway, probably with undesirable results.\n"
4073 " "
5021 " "
4074 msgstr ""
5022 msgstr ""
4075
5023
4076 msgid "at least one file name or pattern required"
5024 msgid "at least one file name or pattern required"
4077 msgstr ""
5025 msgstr ""
4078
5026
4079 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5027 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
4080 msgstr ""
5028 msgstr ""
4081
5029
5030 #, python-format
4082 msgid "%s: binary file\n"
5031 msgid "%s: binary file\n"
4083 msgstr ""
5032 msgstr ""
4084
5033
4085 msgid ""
5034 msgid ""
4086 "create unversioned archive of a repository revision\n"
5035 "create unversioned archive of a repository revision\n"
4087 "\n"
5036 "\n"
4088 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5037 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
4089 " directory; use \"-r\" to specify a different revision.\n"
5038 " directory; use \"-r\" to specify a different revision.\n"
4090 "\n"
5039 "\n"
4091 " To specify the type of archive to create, use \"-t\". Valid\n"
5040 " To specify the type of archive to create, use \"-t\". Valid\n"
4092 " types are:\n"
5041 " types are:\n"
4093 "\n"
5042 "\n"
4094 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5043 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
4095 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5044 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
4096 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5045 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
4097 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5046 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
4098 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5047 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
4099 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5048 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
4100 "\n"
5049 "\n"
4101 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5050 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
4102 " using a format string; see \"hg help export\" for details.\n"
5051 " using a format string; see \"hg help export\" for details.\n"
4103 "\n"
5052 "\n"
4104 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5053 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
4105 " prepended. Use \"-p\" to specify a format string for the prefix.\n"
5054 " prepended. Use \"-p\" to specify a format string for the prefix.\n"
4106 " The default is the basename of the archive, with suffixes removed.\n"
5055 " The default is the basename of the archive, with suffixes removed.\n"
4107 " "
5056 " "
4108 msgstr ""
5057 msgstr ""
4109
5058
4110 msgid "no working directory: please specify a revision"
5059 msgid "no working directory: please specify a revision"
4111 msgstr ""
5060 msgstr ""
4112
5061
4113 msgid "repository root cannot be destination"
5062 msgid "repository root cannot be destination"
4114 msgstr ""
5063 msgstr ""
4115
5064
4116 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5065 msgid "cannot archive plain files to stdout"
4117 msgstr ""
5066 msgstr ""
4118
5067
4119 #, fuzzy
4120 msgid ""
5068 msgid ""
4121 "reverse effect of earlier changeset\n"
5069 "reverse effect of earlier changeset\n"
4122 "\n"
5070 "\n"
4123 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5071 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
4124 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5072 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
4125 "\n"
5073 "\n"
4126 " If you back out a changeset other than the tip, a new head is\n"
5074 " If you back out a changeset other than the tip, a new head is\n"
4127 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5075 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
4128 " backout changeset with another head (current one by default).\n"
5076 " backout changeset with another head (current one by default).\n"
4129 "\n"
5077 "\n"
4130 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5078 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
4131 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5079 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
4132 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n"
5080 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n"
4133 " hand. The result of this merge is not committed, as for a normal\n"
5081 " hand. The result of this merge is not committed, as with a normal\n"
4134 " merge.\n"
5082 " merge.\n"
4135 "\n"
5083 "\n"
4136 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5084 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4137 " "
5085 " "
4138 msgstr ""
5086 msgstr ""
4139 "reverse effect of earlier changeset\n"
5087 "inverte l'effetto di un changeset precedente\n"
4140 "\n"
5088 "\n"
4141 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5089 " Effettua il commit delle modifiche di cui si Γ¨ fatto backout\n"
4142 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5090 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset Γ¨ un figlio del\n"
4143 "\n"
5091 " changeset di cui si Γ¨ fatto backout.\n"
4144 " If you back out a changeset other than the tip, a new head is\n"
5092 "\n"
4145 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5093 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
4146 " backout changeset with another head (current one by default).\n"
5094 " una nuova head. Questa sarΓ  la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
4147 "\n"
5095 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
4148 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5096 " (attualmente una di default).\n"
4149 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5097 "\n"
4150 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n"
5098 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
4151 " hand. The result of this merge is not committed, as for a normal\n"
5099 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
4152 " merge.\n"
5100 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
5101 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
5102 " merge normale.\n"
4153 "\n"
5103 "\n"
4154 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
5104 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
4155 " "
5105 " "
4156
5106
4157 msgid "please specify just one revision"
5107 msgid "please specify just one revision"
4158 msgstr ""
5108 msgstr ""
4159
5109
4160 msgid "please specify a revision to backout"
5110 msgid "please specify a revision to backout"
4161 msgstr ""
5111 msgstr ""
4162
5112
4163 msgid "cannot back out change on a different branch"
5113 msgid "cannot back out change on a different branch"
4164 msgstr ""
5114 msgstr ""
4165
5115
4166 msgid "cannot back out a change with no parents"
5116 msgid "cannot back out a change with no parents"
4167 msgstr ""
5117 msgstr ""
4168
5118
4169 msgid "cannot back out a merge changeset without --parent"
5119 msgid "cannot back out a merge changeset without --parent"
4170 msgstr ""
5120 msgstr ""
4171
5121
5122 #, python-format
4172 msgid "%s is not a parent of %s"
5123 msgid "%s is not a parent of %s"
4173 msgstr ""
5124 msgstr ""
4174
5125
4175 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5126 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
4176 msgstr ""
5127 msgstr ""
4177
5128
5129 #, python-format
4178 msgid "Backed out changeset %s"
5130 msgid "Backed out changeset %s"
4179 msgstr ""
5131 msgstr ""
4180
5132
5133 #, python-format
4181 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5134 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
4182 msgstr ""
5135 msgstr ""
4183
5136
5137 #, python-format
4184 msgid "merging with changeset %s\n"
5138 msgid "merging with changeset %s\n"
4185 msgstr ""
5139 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
4186
5140
4187 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5141 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
4188 msgstr ""
5142 msgstr ""
4189
5143
4190 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5144 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
4191 msgstr ""
5145 msgstr ""
4192
5146
4193 msgid ""
5147 msgid ""
4194 "subdivision search of changesets\n"
5148 "subdivision search of changesets\n"
4195 "\n"
5149 "\n"
4196 " This command helps to find changesets which introduce problems.\n"
5150 " This command helps to find changesets which introduce problems.\n"
4197 " To use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem\n"
5151 " To use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem\n"
4198 " as bad, then mark the latest changeset which is free from the\n"
5152 " as bad, then mark the latest changeset which is free from the\n"
4199 " problem as good. Bisect will update your working directory to a\n"
5153 " problem as good. Bisect will update your working directory to a\n"
4200 " revision for testing (unless the --noupdate option is specified).\n"
5154 " revision for testing (unless the --noupdate option is specified).\n"
4201 " Once you have performed tests, mark the working directory as bad\n"
5155 " Once you have performed tests, mark the working directory as bad\n"
4202 " or good and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5156 " or good and bisect will either update to another candidate changeset\n"
4203 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5157 " or announce that it has found the bad revision.\n"
4204 "\n"
5158 "\n"
4205 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5159 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
4206 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5160 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
4207 "\n"
5161 "\n"
4208 " If you supply a command it will be used for automatic bisection. Its "
5162 " If you supply a command it will be used for automatic bisection. Its "
4209 "exit\n"
5163 "exit\n"
4210 " status will be used as flag to mark revision as bad or good. In case "
5164 " status will be used as flag to mark revision as bad or good. In case "
4211 "exit\n"
5165 "exit\n"
4212 " status is 0 the revision is marked as good, 125 - skipped, 127 (command "
5166 " status is 0 the revision is marked as good, 125 - skipped, 127 (command "
4213 "not\n"
5167 "not\n"
4214 " found) - bisection will be aborted and any other status bigger than 0 "
5168 " found) - bisection will be aborted; any other status bigger than 0 will\n"
4215 "will\n"
4216 " mark revision as bad.\n"
5169 " mark revision as bad.\n"
4217 " "
5170 " "
4218 msgstr ""
5171 msgstr ""
4219
5172
5173 #, python-format
4220 msgid "The first %s revision is:\n"
5174 msgid "The first %s revision is:\n"
4221 msgstr ""
5175 msgstr "La prima revisione %s Γ¨:\n"
4222
5176
5177 #, python-format
4223 msgid "Due to skipped revisions, the first %s revision could be any of:\n"
5178 msgid "Due to skipped revisions, the first %s revision could be any of:\n"
4224 msgstr ""
5179 msgstr ""
4225
5180
4226 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5181 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
4227 msgstr ""
5182 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
4228
5183
4229 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5184 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
4230 msgstr ""
5185 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
4231
5186
4232 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5187 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
4233 msgstr ""
5188 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' Γ¨ deprecato)\n"
4234
5189
4235 msgid "incompatible arguments"
5190 msgid "incompatible arguments"
4236 msgstr ""
5191 msgstr "argomenti incompatibili"
4237
5192
5193 #, python-format
4238 msgid "failed to execute %s"
5194 msgid "failed to execute %s"
4239 msgstr ""
5195 msgstr "esecuzione di %s fallita"
4240
5196
5197 #, python-format
4241 msgid "%s killed"
5198 msgid "%s killed"
4242 msgstr ""
5199 msgstr "%s ucciso"
4243
5200
5201 #, python-format
4244 msgid "Changeset %s: %s\n"
5202 msgid "Changeset %s: %s\n"
4245 msgstr ""
5203 msgstr "Changeset %s: %s\n"
4246
5204
5205 #, python-format
4247 msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n"
5206 msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n"
4248 msgstr ""
5207 msgstr ""
4249
5208
4250 msgid ""
5209 msgid ""
4251 "set or show the current branch name\n"
5210 "set or show the current branch name\n"
4252 "\n"
5211 "\n"
4253 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5212 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
4254 " set the working directory branch name (the branch does not exist in\n"
5213 " set the working directory branch name (the branch does not exist in\n"
4255 " the repository until the next commit).\n"
5214 " the repository until the next commit).\n"
4256 "\n"
5215 "\n"
4257 " Unless --force is specified, branch will not let you set a\n"
5216 " Unless --force is specified, branch will not let you set a\n"
4258 " branch name that shadows an existing branch.\n"
5217 " branch name that shadows an existing branch.\n"
4259 "\n"
5218 "\n"
4260 " Use --clean to reset the working directory branch to that of the\n"
5219 " Use --clean to reset the working directory branch to that of the\n"
4261 " parent of the working directory, negating a previous branch change.\n"
5220 " parent of the working directory, negating a previous branch change.\n"
4262 "\n"
5221 "\n"
4263 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5222 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
4264 " "
5223 " "
4265 msgstr ""
5224 msgstr ""
4266
5225
5226 #, python-format
4267 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5227 msgid "reset working directory to branch %s\n"
4268 msgstr ""
5228 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
4269
5229
4270 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5230 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
4271 msgstr ""
5231 msgstr "una branch con lo stesso nome esiste giΓ  (usare --force per sovrascrivere)"
4272
5232
5233 #, python-format
4273 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5234 msgid "marked working directory as branch %s\n"
4274 msgstr ""
5235 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
4275
5236
4276 msgid ""
5237 msgid ""
4277 "list repository named branches\n"
5238 "list repository named branches\n"
4278 "\n"
5239 "\n"
4279 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5240 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
4280 " inactive. If active is specified, only show active branches.\n"
5241 " inactive. If active is specified, only show active branches.\n"
4281 "\n"
5242 "\n"
4282 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
5243 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
4283 "\n"
5244 "\n"
4284 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5245 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
4285 " "
5246 " "
4286 msgstr ""
5247 msgstr ""
4287
5248
4288 msgid ""
5249 msgid ""
4289 "create a changegroup file\n"
5250 "create a changegroup file\n"
4290 "\n"
5251 "\n"
4291 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5252 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
4292 " found in the other repository.\n"
5253 " known to be in another repository.\n"
4293 "\n"
5254 "\n"
4294 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5255 " If no destination repository is specified the destination is\n"
4295 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5256 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
4296 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5257 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
4297 " --all (or --base null). To change the compression method applied,\n"
5258 " --all (or --base null). To change the compression method applied,\n"
4298 " use the -t option (by default, bundles are compressed using bz2).\n"
5259 " use the -t option (by default, bundles are compressed using bz2).\n"
4299 "\n"
5260 "\n"
4300 " The bundle file can then be transferred using conventional means and\n"
5261 " The bundle file can then be transferred using conventional means and\n"
4301 " applied to another repository with the unbundle or pull command.\n"
5262 " applied to another repository with the unbundle or pull command.\n"
4302 " This is useful when direct push and pull are not available or when\n"
5263 " This is useful when direct push and pull are not available or when\n"
4303 " exporting an entire repository is undesirable.\n"
5264 " exporting an entire repository is undesirable.\n"
4304 "\n"
5265 "\n"
4305 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5266 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
4306 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5267 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
4307 " "
5268 " "
4308 msgstr ""
5269 msgstr ""
4309
5270
4310 msgid "--base is incompatible with specifiying a destination"
5271 msgid "--base is incompatible with specifiying a destination"
4311 msgstr ""
5272 msgstr ""
4312
5273
4313 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5274 msgid "unknown bundle type specified with --type"
4314 msgstr ""
5275 msgstr ""
4315
5276
4316 msgid ""
5277 msgid ""
4317 "output the current or given revision of files\n"
5278 "output the current or given revision of files\n"
4318 "\n"
5279 "\n"
4319 " Print the specified files as they were at the given revision.\n"
5280 " Print the specified files as they were at the given revision.\n"
4320 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5281 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
4321 " or tip if no revision is checked out.\n"
5282 " or tip if no revision is checked out.\n"
4322 "\n"
5283 "\n"
4323 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5284 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
4324 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5285 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
4325 " for the export command, with the following additions:\n"
5286 " for the export command, with the following additions:\n"
4326 "\n"
5287 "\n"
4327 " %s basename of file being printed\n"
5288 " %s basename of file being printed\n"
4328 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repo root\n"
5289 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repo root\n"
4329 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5290 " %p root-relative path name of file being printed\n"
4330 " "
5291 " "
4331 msgstr ""
5292 msgstr ""
4332
5293
4333 msgid ""
5294 msgid ""
4334 "make a copy of an existing repository\n"
5295 "make a copy of an existing repository\n"
4335 "\n"
5296 "\n"
4336 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5297 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
4337 "\n"
5298 "\n"
4338 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5299 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
4339 " basename of the source.\n"
5300 " basename of the source.\n"
4340 "\n"
5301 "\n"
4341 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5302 " The location of the source is added to the new repository's\n"
4342 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5303 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
4343 "\n"
5304 "\n"
4344 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5305 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
4345 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5306 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
4346 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5307 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
4347 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5308 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
4348 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5309 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
4349 " avoid hardlinking.\n"
5310 " avoid hardlinking.\n"
4350 "\n"
5311 "\n"
4351 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5312 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
4352 " using full hardlinks with\n"
5313 " using full hardlinks with\n"
4353 "\n"
5314 "\n"
4354 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5315 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
4355 "\n"
5316 "\n"
4356 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5317 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
4357 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5318 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
4358 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5319 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
4359 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5320 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
4360 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5321 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
4361 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5322 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
4362 "\n"
5323 "\n"
4363 " If you use the -r option to clone up to a specific revision, no\n"
5324 " If you use the -r option to clone up to a specific revision, no\n"
4364 " subsequent revisions will be present in the cloned repository.\n"
5325 " subsequent revisions will be present in the cloned repository.\n"
4365 " This option implies --pull, even on local repositories.\n"
5326 " This option implies --pull, even on local repositories.\n"
4366 "\n"
5327 "\n"
4367 " If the -U option is used, the new clone will contain only a repository\n"
5328 " If the -U option is used, the new clone will contain only a repository\n"
4368 " (.hg) and no working copy (the working copy parent is the null "
5329 " (.hg) and no working copy (the working copy parent is the null "
4369 "revision).\n"
5330 "revision).\n"
4370 "\n"
5331 "\n"
4371 " See pull for valid source format details.\n"
5332 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
4372 "\n"
5333 "\n"
4373 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5334 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
4374 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5335 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
4375 " Look at the help text for the pull command for important details\n"
5336 " Look at the help text for urls for important details about ssh:// URLs.\n"
4376 " about ssh:// URLs.\n"
4377 " "
5337 " "
4378 msgstr ""
5338 msgstr ""
4379 "crea una copia di un repository esistente\n"
5339 "crea una copia di un repository esistente\n"
4380 "\n"
5340 "\n"
4381 " Crea una copia di un repository esistente in una nuova directory.\n"
5341 " Crea una copia di un repository esistente in una nuova directory.\n"
4382 "\n"
5342 "\n"
4383 " Se non viene specificato nessun nome di directory destinazione, di\n"
5343 " Se non viene specificato nessun nome di directory\n"
4384 " default viene usata la directory base della sorgente.\n"
5344 " destinazione, di default viene usata la directory base\n"
4385 "\n"
5345 " della sorgente.\n"
4386 " La posizione della sorgente viene aggiunta al file .hg/hgrc del\n"
5346 "\n"
4387 " nuovo repository, come default da usare per pull futuri.\n"
5347 " La posizione della sorgente viene aggiunta al file .hg/hgrc\n"
4388 "\n"
5348 " del nuovo repository, come default da usare per pull futuri.\n"
4389 " Per efficienza, si usano hardlink per clonare ogni volta che la\n"
5349 "\n"
4390 " sorgente e la destinazione sono sullo stesso filesystem (notare\n"
5350 " Per efficienza, si usano hardlink per clonare ogni volta che\n"
4391 " che questo vale per i dati del repository, per per i file di cui\n"
5351 " la sorgente e la destinazione sono sullo stesso filesystem\n"
4392 " si Γ¨ fatto il check out). Alcuni filesystem, tipo AFS, non\n"
5352 " (notare che questo vale per i dati del repository, non per\n"
4393 " implementano correttamente gli hardlink, ma non riportano errori.\n"
5353 " per i file di cui si Γ¨ fatto il check out). Alcuni\n"
4394 " In questi casi, usare l'opzione --pull per evitare gli hardlink.\n"
5354 " filesystem, tipo AFS, non implementano correttamente gli\n"
4395 "\n"
5355 " hardlink, ma non riportano errori. In questi casi, usare\n"
4396 " In alcuni casi, Γ¨ possibile clonare repository e i file di cui si\n"
5356 " l'opzione --pull per evitare gli hardlink.\n"
4397 " Γ¨ fatto il check out usando hardlink completi con\n"
5357 "\n"
5358 " In alcuni casi, Γ¨ possibile clonare i repository e i file di\n"
5359 " cui si Γ¨ fatto il check out usando hardlink completi con\n"
4398 "\n"
5360 "\n"
4399 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5361 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
4400 "\n"
5362 "\n"
4401 " Questo Γ¨ il modo piΓΉ veloce per clonare, ma non Γ¨ sempre sicuro.\n"
5363 " Questo Γ¨ il modo piΓΉ veloce per clonare, ma non Γ¨ sempre\n"
4402 " L'operazione non Γ¨ atomica (spetta all'utente assicurarsi che REPO\n"
5364 " sicuro. L'operazione non Γ¨ atomica (spetta all'utente\n"
4403 " non venga modificato durante l'operazione) e bisogna assicurarsi\n"
5365 " assicurarsi che REPO non venga modificato durante la\n"
4404 " che l'editor usato spezzi gli hardlink (Emacs e i principali tool\n"
5366 " operazione) e bisogna assicurarsi che l'editor usato spezzi\n"
4405 " del Kernel Linux lo fanno). Inoltre, questo non Γ¨ compatibile con\n"
5367 " gli hardlink (Emacs e i principali tool del Kernel Linux lo\n"
4406 " alcune estensioni che mettono i loro metadati sotto la directory\n"
5368 " fanno). Inoltre, questo non Γ¨ compatibile con alcune\n"
5369 " estensioni che mettono i loro metadati sotto la directory\n"
4407 " .hg, tipo mq.\n"
5370 " .hg, tipo mq.\n"
4408 "\n"
5371 "\n"
4409 " Se viene usata l'opzione -r per clonare fino ad una revisione\n"
5372 " Se viene usata l'opzione -r per clonare fino ad una\n"
4410 " specifica, nessuna revisione seguente sarΓ  presente nel repository\n"
5373 " revisione specifica, nessuna revisione seguente sarΓ  presente\n"
4411 " clonato. Questa opzione implica --pull, anche per repository\n"
5374 " nel repository clonato. Questa opzione implica --pull, anche\n"
4412 " locali.\n"
5375 " per repository locali.\n"
4413 "\n"
5376 "\n"
4414 " Se viene usata l'opzione -U, il nuovo clone conterrΓ  solo un\n"
5377 " Se viene usata l'opzione -U, il nuovo clone conterrΓ  solo un\n"
4415 " repository (.hg) e nessuna copia di lavoro (il genitore della\n"
5378 " repository (.hg) e nessuna copia di lavoro (il genitore\n"
4416 " copia di lavoro Γ¨ la revisione nulla).\n"
5379 " della copia di lavoro Γ¨ la revisione nulla).\n"
4417 "\n"
5380 "\n"
4418 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti valide.\n"
5381 " Vedere 'hg help urls' per dettagli sui formati di sorgenti\n"
5382 " validi.\n"
4419 "\n"
5383 "\n"
4420 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione, ma\n"
5384 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione, ma\n"
4421 " nessun .hg/hgrc e directory di lavoro verranno creati sul lato\n"
5385 " nessun .hg/hgrc e directory di lavoro verranno creati sul\n"
4422 " remoto. Riferirsi al testo di aiuto per il comando pull per\n"
5386 " lato remoto. Riferirsi al testo di aiuto per gli url per\n"
4423 " dettagli importanti riguardo gli URL ssh://.\n"
5387 " dettagli importanti riguardo gli URL ssh://.\n"
4424 " "
5388 " "
4425
5389
4426 msgid ""
5390 msgid ""
4427 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5391 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
4428 "\n"
5392 "\n"
4429 " Commit changes to the given files into the repository.\n"
5393 " Commit changes to the given files into the repository.\n"
4430 "\n"
5394 "\n"
4431 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5395 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4432 " will be committed.\n"
5396 " will be committed.\n"
4433 "\n"
5397 "\n"
4434 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5398 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
4435 " file names or -I/-X filters.\n"
5399 " file names or -I/-X filters.\n"
4436 "\n"
5400 "\n"
4437 " If no commit message is specified, the configured editor is started to\n"
5401 " If no commit message is specified, the configured editor is started to\n"
4438 " enter a message.\n"
5402 " prompt you for a message.\n"
4439 "\n"
5403 "\n"
4440 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5404 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4441 " "
5405 " "
4442 msgstr ""
5406 msgstr ""
4443 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti\n"
5407 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti\n"
4444 "\n"
5408 "\n"
4445 " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository.\n"
5409 " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository.\n"
4446 "\n"
5410 "\n"
4447 " Se si omette un elenco di file, si farΓ  il commit di tutte le\n"
5411 " Se si omette un elenco di file, si farΓ  il commit di tutte le\n"
4448 " modifiche riportate da \"hg status\".\n"
5412 " modifiche riportate da \"hg status\".\n"
4449 "\n"
5413 "\n"
4450 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
5414 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
4451 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X.\n"
5415 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X.\n"
4452 "\n"
5416 "\n"
4453 " Se non Γ¨ specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
5417 " Se non Γ¨ specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
4454 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio.\n"
5418 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio.\n"
4455 "\n"
5419 "\n"
4456 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
5420 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
4457 " -d/--date.\n"
5421 " -d/--date.\n"
4458 " "
5422 " "
4459
5423
4460 msgid "created new head\n"
5424 msgid "created new head\n"
4461 msgstr "creata una nuova head\n"
5425 msgstr "creata una nuova head\n"
4462
5426
5427 #, python-format
4463 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5428 msgid "committed changeset %d:%s\n"
4464 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
5429 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
4465
5430
4466 msgid ""
5431 msgid ""
4467 "mark files as copied for the next commit\n"
5432 "mark files as copied for the next commit\n"
4468 "\n"
5433 "\n"
4469 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5434 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
4470 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5435 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
4471 " there can only be one source.\n"
5436 " the source must be a single file.\n"
4472 "\n"
5437 "\n"
4473 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5438 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
4474 " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n"
5439 " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n"
4475 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5440 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
4476 "\n"
5441 "\n"
4477 " This command takes effect in the next commit. To undo a copy\n"
5442 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
4478 " before that, see hg revert.\n"
5443 " before that, see hg revert.\n"
4479 " "
5444 " "
4480 msgstr ""
5445 msgstr ""
4481
5446
4482 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5447 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
4483 msgstr ""
5448 msgstr ""
4484
5449
4485 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5450 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4486 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
5451 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
4487
5452
4488 msgid "either two or three arguments required"
5453 msgid "either two or three arguments required"
4489 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
5454 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
4490
5455
4491 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5456 msgid "returns the completion list associated with the given command"
4492 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
5457 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
4493
5458
4494 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5459 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
4495 msgstr ""
5460 msgstr ""
4496
5461
4497 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5462 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
4498 msgstr ""
5463 msgstr ""
4499
5464
5465 #, python-format
4500 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5466 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
4501 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non nel manifest1\n"
5467 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non nel manifest1\n"
4502
5468
5469 #, python-format
4503 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5470 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
4504 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
5471 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
4505
5472
5473 #, python-format
4506 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5474 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
4507 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
5475 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
4508
5476
5477 #, python-format
4509 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5478 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
4510 msgstr ""
5479 msgstr ""
4511
5480
4512 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5481 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
4513 msgstr ""
5482 msgstr ""
4514
5483
4515 msgid ""
5484 msgid ""
4516 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5485 "show combined config settings from all hgrc files\n"
4517 "\n"
5486 "\n"
4518 " With no args, print names and values of all config items.\n"
5487 " With no args, print names and values of all config items.\n"
4519 "\n"
5488 "\n"
4520 " With one arg of the form section.name, print just the value of\n"
5489 " With one arg of the form section.name, print just the value of\n"
4521 " that config item.\n"
5490 " that config item.\n"
4522 "\n"
5491 "\n"
4523 " With multiple args, print names and values of all config items\n"
5492 " With multiple args, print names and values of all config items\n"
4524 " with matching section names."
5493 " with matching section names."
4525 msgstr ""
5494 msgstr ""
4526
5495
4527 msgid "only one config item permitted"
5496 msgid "only one config item permitted"
4528 msgstr ""
5497 msgstr ""
4529
5498
4530 msgid ""
5499 msgid ""
4531 "manually set the parents of the current working directory\n"
5500 "manually set the parents of the current working directory\n"
4532 "\n"
5501 "\n"
4533 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5502 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
4534 " be used with care.\n"
5503 " be used with care.\n"
4535 " "
5504 " "
4536 msgstr ""
5505 msgstr ""
4537
5506
4538 msgid "show the contents of the current dirstate"
5507 msgid "show the contents of the current dirstate"
4539 msgstr ""
5508 msgstr ""
4540
5509
5510 #, python-format
4541 msgid "copy: %s -> %s\n"
5511 msgid "copy: %s -> %s\n"
4542 msgstr ""
5512 msgstr ""
4543
5513
4544 msgid "dump the contents of a data file revision"
5514 msgid "dump the contents of a data file revision"
4545 msgstr ""
5515 msgstr ""
4546
5516
5517 #, python-format
4547 msgid "invalid revision identifier %s"
5518 msgid "invalid revision identifier %s"
4548 msgstr ""
5519 msgstr ""
4549
5520
4550 msgid "parse and display a date"
5521 msgid "parse and display a date"
4551 msgstr ""
5522 msgstr ""
4552
5523
4553 msgid "dump the contents of an index file"
5524 msgid "dump the contents of an index file"
4554 msgstr ""
5525 msgstr ""
4555
5526
4556 msgid "dump an index DAG as a .dot file"
5527 msgid "dump an index DAG as a .dot file"
4557 msgstr ""
5528 msgstr ""
4558
5529
4559 msgid "test Mercurial installation"
5530 msgid "test Mercurial installation"
4560 msgstr ""
5531 msgstr ""
4561
5532
5533 #, python-format
4562 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5534 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
4563 msgstr ""
5535 msgstr ""
4564
5536
4565 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5537 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
4566 msgstr ""
5538 msgstr ""
4567
5539
4568 msgid "Checking extensions...\n"
5540 msgid "Checking extensions...\n"
4569 msgstr ""
5541 msgstr ""
4570
5542
4571 msgid " One or more extensions could not be found"
5543 msgid " One or more extensions could not be found"
4572 msgstr ""
5544 msgstr ""
4573
5545
4574 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5546 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
4575 msgstr ""
5547 msgstr ""
4576
5548
4577 msgid "Checking templates...\n"
5549 msgid "Checking templates...\n"
4578 msgstr ""
5550 msgstr ""
4579
5551
4580 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5552 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
4581 msgstr ""
5553 msgstr ""
4582
5554
4583 msgid "Checking patch...\n"
5555 msgid "Checking patch...\n"
4584 msgstr ""
5556 msgstr ""
4585
5557
4586 msgid " patch call failed:\n"
5558 msgid " patch call failed:\n"
4587 msgstr ""
5559 msgstr ""
4588
5560
4589 msgid " unexpected patch output!\n"
5561 msgid " unexpected patch output!\n"
4590 msgstr ""
5562 msgstr ""
4591
5563
4592 msgid " patch test failed!\n"
5564 msgid " patch test failed!\n"
4593 msgstr ""
5565 msgstr ""
4594
5566
4595 msgid ""
5567 msgid ""
4596 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5568 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
4597 "Please check your .hgrc file)\n"
5569 "Please check your .hgrc file)\n"
4598 msgstr ""
5570 msgstr ""
4599
5571
4600 msgid ""
5572 msgid ""
4601 " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic."
5573 " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic."
4602 "com/mercurial/bts\n"
5574 "com/mercurial/bts\n"
4603 msgstr ""
5575 msgstr ""
4604
5576
4605 msgid "Checking commit editor...\n"
5577 msgid "Checking commit editor...\n"
4606 msgstr ""
5578 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
4607
5579
4608 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5580 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
4609 msgstr ""
5581 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
4610
5582
4611 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5583 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
4612 msgstr ""
5584 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
4613
5585
5586 #, python-format
4614 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5587 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
4615 msgstr ""
5588 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
4616
5589
4617 msgid "Checking username...\n"
5590 msgid "Checking username...\n"
4618 msgstr ""
5591 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
4619
5592
4620 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5593 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
4621 msgstr ""
5594 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
4622
5595
4623 msgid "No problems detected\n"
5596 msgid "No problems detected\n"
4624 msgstr ""
5597 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
4625
5598
5599 #, python-format
4626 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5600 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
4627 msgstr ""
5601 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
4628
5602
4629 msgid "dump rename information"
5603 msgid "dump rename information"
4630 msgstr ""
5604 msgstr ""
4631
5605
5606 #, python-format
4632 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5607 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
4633 msgstr ""
5608 msgstr ""
4634
5609
5610 #, python-format
4635 msgid "%s not renamed\n"
5611 msgid "%s not renamed\n"
4636 msgstr ""
5612 msgstr ""
4637
5613
4638 msgid "show how files match on given patterns"
5614 msgid "show how files match on given patterns"
4639 msgstr ""
5615 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
4640
5616
4641 msgid ""
5617 msgid ""
4642 "diff repository (or selected files)\n"
5618 "diff repository (or selected files)\n"
4643 "\n"
5619 "\n"
4644 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5620 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
4645 "\n"
5621 "\n"
4646 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5622 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
4647 "\n"
5623 "\n"
4648 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5624 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
4649 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5625 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
4650 " changeset if no revisions are specified.\n"
5626 " changeset if no revisions are specified.\n"
4651 "\n"
5627 "\n"
4652 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5628 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
4653 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5629 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
4654 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5630 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
4655 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5631 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
4656 " to its parent.\n"
5632 " to its parent.\n"
4657 "\n"
5633 "\n"
4658 " Without the -a option, diff will avoid generating diffs of files\n"
5634 " Without the -a option, diff will avoid generating diffs of files\n"
4659 " it detects as binary. With -a, diff will generate a diff anyway,\n"
5635 " it detects as binary. With -a, diff will generate a diff anyway,\n"
4660 " probably with undesirable results.\n"
5636 " probably with undesirable results.\n"
4661 "\n"
5637 "\n"
4662 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5638 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
4663 " format. Read the diffs help topic for more information.\n"
5639 " format. For more information, read hg help diffs.\n"
4664 " "
5640 " "
4665 msgstr ""
4666
4667 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
4668 msgstr ""
5641 msgstr ""
4669
5642
4670 msgid ""
5643 msgid ""
4671 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5644 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
4672 "\n"
5645 "\n"
4673 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5646 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
4674 "\n"
5647 "\n"
4675 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
5648 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
4676 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
5649 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
4677 "\n"
5650 "\n"
4678 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge changesets,\n"
5651 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge changesets,\n"
4679 " as it will compare the merge changeset against its first parent only.\n"
5652 " as it will compare the merge changeset against its first parent only.\n"
4680 "\n"
5653 "\n"
4681 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5654 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
4682 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5655 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
4683 "\n"
5656 "\n"
4684 " %% literal \"%\" character\n"
5657 " %% literal \"%\" character\n"
4685 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5658 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
4686 " %N number of patches being generated\n"
5659 " %N number of patches being generated\n"
4687 " %R changeset revision number\n"
5660 " %R changeset revision number\n"
4688 " %b basename of the exporting repository\n"
5661 " %b basename of the exporting repository\n"
4689 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5662 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
4690 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5663 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
4691 " %r zero-padded changeset revision number\n"
5664 " %r zero-padded changeset revision number\n"
4692 "\n"
5665 "\n"
4693 " Without the -a option, export will avoid generating diffs of files\n"
5666 " Without the -a option, export will avoid generating diffs of files\n"
4694 " it detects as binary. With -a, export will generate a diff anyway,\n"
5667 " it detects as binary. With -a, export will generate a diff anyway,\n"
4695 " probably with undesirable results.\n"
5668 " probably with undesirable results.\n"
4696 "\n"
5669 "\n"
4697 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5670 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
4698 " format. Read the diffs help topic for more information.\n"
5671 " format. Read the diffs help topic for more information.\n"
4699 "\n"
5672 "\n"
4700 " With the --switch-parent option, the diff will be against the second\n"
5673 " With the --switch-parent option, the diff will be against the second\n"
4701 " parent. It can be useful to review a merge.\n"
5674 " parent. It can be useful to review a merge.\n"
4702 " "
5675 " "
4703 msgstr ""
5676 msgstr ""
4704
5677
4705 msgid "export requires at least one changeset"
5678 msgid "export requires at least one changeset"
4706 msgstr ""
5679 msgstr ""
4707
5680
4708 msgid "exporting patches:\n"
5681 msgid "exporting patches:\n"
4709 msgstr ""
5682 msgstr ""
4710
5683
4711 msgid "exporting patch:\n"
5684 msgid "exporting patch:\n"
4712 msgstr ""
5685 msgstr ""
4713
5686
4714 msgid ""
5687 msgid ""
4715 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5688 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
4716 "\n"
5689 "\n"
4717 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5690 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
4718 "\n"
5691 "\n"
4719 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5692 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
4720 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5693 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
4721 " working directory. It always prints the revision number in which\n"
5694 " working directory. It always prints the revision number in which\n"
4722 " a match appears.\n"
5695 " a match appears.\n"
4723 "\n"
5696 "\n"
4724 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5697 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
4725 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5698 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
4726 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5699 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
4727 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5700 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
4728 " use the --all flag.\n"
5701 " use the --all flag.\n"
4729 " "
5702 " "
4730 msgstr ""
5703 msgstr ""
4731
5704
5705 #, python-format
4732 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5706 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
4733 msgstr ""
5707 msgstr ""
4734
5708
4735 msgid ""
5709 msgid ""
4736 "show current repository heads or show branch heads\n"
5710 "show current repository heads or show branch heads\n"
4737 "\n"
5711 "\n"
4738 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
5712 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
4739 "\n"
5713 "\n"
4740 " If branch or revisions names are given this will show the heads of\n"
5714 " If branch or revisions names are given this will show the heads of\n"
4741 " the specified branches or the branches those revisions are tagged\n"
5715 " the specified branches or the branches those revisions are tagged\n"
4742 " with.\n"
5716 " with.\n"
4743 "\n"
5717 "\n"
4744 " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n"
5718 " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n"
4745 " changesets. They are where development generally takes place and\n"
5719 " changesets. They are where development generally takes place and\n"
4746 " are the usual targets for update and merge operations.\n"
5720 " are the usual targets for update and merge operations.\n"
4747 "\n"
5721 "\n"
4748 " Branch heads are changesets that have a given branch tag, but have\n"
5722 " Branch heads are changesets that have a given branch tag, but have\n"
4749 " no child changesets with that tag. They are usually where\n"
5723 " no child changesets with that tag. They are usually where\n"
4750 " development on the given branch takes place.\n"
5724 " development on the given branch takes place.\n"
4751 " "
5725 " "
4752 msgstr ""
5726 msgstr ""
4753
5727
5728 #, python-format
4754 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
5729 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
4755 msgstr ""
5730 msgstr ""
4756
5731
5732 #, python-format
4757 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
5733 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
4758 msgstr ""
5734 msgstr ""
4759
5735
4760 msgid ""
5736 msgid ""
4761 "show help for a given topic or a help overview\n"
5737 "show help for a given topic or a help overview\n"
4762 "\n"
5738 "\n"
4763 " With no arguments, print a list of commands and short help.\n"
5739 " With no arguments, print a list of commands and short help.\n"
4764 "\n"
5740 "\n"
4765 " Given a topic, extension, or command name, print help for that topic."
5741 " Given a topic, extension, or command name, print help for that topic."
4766 msgstr ""
5742 msgstr ""
4767 "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto\n"
5743 "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto\n"
4768 "\n"
5744 "\n"
4769 " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto.\n"
5745 " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto.\n"
4770 "\n"
5746 "\n"
4771 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
5747 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
4772 " per tale argomento."
5748 " per tale argomento."
4773
5749
4774 msgid "global options:"
5750 msgid "global options:"
4775 msgstr "opzioni globali:"
5751 msgstr "opzioni globali:"
4776
5752
4777 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
5753 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
4778 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
5754 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
4779
5755
4780 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5756 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
4781 msgstr ""
5757 msgstr ""
4782 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
5758 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
4783 "dettagli"
5759 "dettagli"
4784
5760
5761 #, python-format
4785 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
5762 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
4786 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
5763 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
4787
5764
5765 #, python-format
4788 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
5766 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
4789 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
5767 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
4790
5768
4791 msgid ""
5769 msgid ""
4792 "list of commands:\n"
5770 "list of commands:\n"
4793 "\n"
5771 "\n"
4794 msgstr ""
5772 msgstr ""
4795 "elenco dei comandi:\n"
5773 "elenco dei comandi:\n"
4796 "\n"
5774 "\n"
4797
5775
5776 #, python-format
4798 msgid ""
5777 msgid ""
4799 "\n"
5778 "\n"
4800 "aliases: %s\n"
5779 "aliases: %s\n"
4801 msgstr ""
5780 msgstr ""
4802 "\n"
5781 "\n"
4803 "alias: %s\n"
5782 "alias: %s\n"
4804
5783
4805 msgid "(no help text available)"
5784 msgid "(no help text available)"
4806 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
5785 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
4807
5786
4808 msgid "options:\n"
5787 msgid "options:\n"
4809 msgstr "opzioni:\n"
5788 msgstr "opzioni:\n"
4810
5789
4811 msgid "no commands defined\n"
5790 msgid "no commands defined\n"
4812 msgstr "nessun comando definito\n"
5791 msgstr "nessun comando definito\n"
4813
5792
4814 msgid ""
5793 msgid ""
4815 "\n"
5794 "\n"
4816 "enabled extensions:\n"
5795 "enabled extensions:\n"
4817 "\n"
5796 "\n"
4818 msgstr ""
5797 msgstr ""
4819 "\n"
5798 "\n"
4820 "estensioni abilitate:\n"
5799 "estensioni abilitate:\n"
4821 "\n"
5800 "\n"
4822
5801
5802 #, python-format
4823 msgid " %s %s\n"
5803 msgid " %s %s\n"
4824 msgstr " %s %s\n"
5804 msgstr " %s %s\n"
4825
5805
4826 msgid "no help text available"
5806 msgid "no help text available"
4827 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
5807 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
4828
5808
5809 #, python-format
4829 msgid "%s extension - %s\n"
5810 msgid "%s extension - %s\n"
4830 msgstr "estensione %s - %s\n"
5811 msgstr "estensione %s - %s\n"
4831
5812
4832 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5813 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
4833 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
5814 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
4834
5815
4835 msgid ""
5816 msgid ""
4836 "basic commands:\n"
5817 "basic commands:\n"
4837 "\n"
5818 "\n"
4838 msgstr ""
5819 msgstr ""
4839 "comandi base:\n"
5820 "comandi base:\n"
4840 "\n"
5821 "\n"
4841
5822
4842 msgid " (default: %s)"
4843 msgstr " (default: %s)"
4844
4845 msgid ""
5823 msgid ""
4846 "\n"
5824 "\n"
4847 "additional help topics:\n"
5825 "additional help topics:\n"
4848 "\n"
5826 "\n"
4849 msgstr ""
5827 msgstr ""
4850 "\n"
5828 "\n"
4851 "argomenti di aiuto aggiuntivi:\n"
5829 "argomenti di aiuto aggiuntivi:\n"
4852 "\n"
5830 "\n"
4853
5831
4854 msgid ""
5832 msgid ""
4855 "identify the working copy or specified revision\n"
5833 "identify the working copy or specified revision\n"
4856 "\n"
5834 "\n"
4857 " With no revision, print a summary of the current state of the repo.\n"
5835 " With no revision, print a summary of the current state of the repo.\n"
4858 "\n"
5836 "\n"
4859 " With a path, do a lookup in another repository.\n"
5837 " With a path, do a lookup in another repository.\n"
4860 "\n"
5838 "\n"
4861 " This summary identifies the repository state using one or two parent\n"
5839 " This summary identifies the repository state using one or two parent\n"
4862 " hash identifiers, followed by a \"+\" if there are uncommitted changes\n"
5840 " hash identifiers, followed by a \"+\" if there are uncommitted changes\n"
4863 " in the working directory, a list of tags for this revision and a branch\n"
5841 " in the working directory, a list of tags for this revision and a branch\n"
4864 " name for non-default branches.\n"
5842 " name for non-default branches.\n"
4865 " "
5843 " "
4866 msgstr ""
5844 msgstr ""
4867 "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica\n"
5845 "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica\n"
4868 "\n"
5846 "\n"
4869 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
5847 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
4870 " repository.\n"
5848 " repository.\n"
4871 "\n"
5849 "\n"
4872 " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository.\n"
5850 " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository.\n"
4873 "\n"
5851 "\n"
4874 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
5852 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
4875 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
5853 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
4876 " cui non si Γ¨ eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
5854 " cui non si Γ¨ eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
4877 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
5855 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
4878 " non-default.\n"
5856 " non-default.\n"
4879 " "
5857 " "
4880
5858
4881 msgid ""
5859 msgid ""
4882 "import an ordered set of patches\n"
5860 "import an ordered set of patches\n"
4883 "\n"
5861 "\n"
4884 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
5862 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
4885 "\n"
5863 "\n"
4886 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
5864 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
4887 " will abort unless given the -f flag.\n"
5865 " will abort unless given the -f flag.\n"
4888 "\n"
5866 "\n"
4889 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
5867 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
4890 " as attachments work (body part must be type text/plain or\n"
5868 " as attachments work (body part must be type text/plain or\n"
4891 " text/x-patch to be used). From and Subject headers of email\n"
5869 " text/x-patch to be used). From and Subject headers of email\n"
4892 " message are used as default committer and commit message. All\n"
5870 " message are used as default committer and commit message. All\n"
4893 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
5871 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
4894 " message.\n"
5872 " message.\n"
4895 "\n"
5873 "\n"
4896 " If the imported patch was generated by hg export, user and description\n"
5874 " If the imported patch was generated by hg export, user and description\n"
4897 " from patch override values from message headers and body. Values\n"
5875 " from patch override values from message headers and body. Values\n"
4898 " given on command line with -m and -u override these.\n"
5876 " given on command line with -m and -u override these.\n"
4899 "\n"
5877 "\n"
4900 " If --exact is specified, import will set the working directory\n"
5878 " If --exact is specified, import will set the working directory\n"
4901 " to the parent of each patch before applying it, and will abort\n"
5879 " to the parent of each patch before applying it, and will abort\n"
4902 " if the resulting changeset has a different ID than the one\n"
5880 " if the resulting changeset has a different ID than the one\n"
4903 " recorded in the patch. This may happen due to character set\n"
5881 " recorded in the patch. This may happen due to character set\n"
4904 " problems or other deficiencies in the text patch format.\n"
5882 " problems or other deficiencies in the text patch format.\n"
4905 "\n"
5883 "\n"
4906 " With --similarity, hg will attempt to discover renames and copies\n"
5884 " With --similarity, hg will attempt to discover renames and copies\n"
4907 " in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5885 " in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
4908 "\n"
5886 "\n"
4909 " To read a patch from standard input, use patch name \"-\".\n"
5887 " To read a patch from standard input, use patch name \"-\".\n"
4910 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5888 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4911 " "
5889 " "
4912 msgstr ""
5890 msgstr ""
4913 "importa un insieme ordinato di patch\n"
5891 "importa un insieme ordinato di patch\n"
4914 "\n"
5892 "\n"
4915 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
5893 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
4916 " individualmente.\n"
5894 " individualmente.\n"
4917 "\n"
5895 "\n"
4918 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
5896 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
4919 " l'importazione abortirΓ  a meno che non si usi il flag -f.\n"
5897 " l'importazione abortirΓ  a meno che non si usi il flag -f.\n"
4920 "\n"
5898 "\n"
4921 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
5899 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
4922 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
5900 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
4923 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
5901 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
4924 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
5902 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
4925 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
5903 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
4926 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
5904 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
4927 " commit.\n"
5905 " commit.\n"
4928 "\n"
5906 "\n"
4929 " Se la patch importata Γ¨ stata generata da hg export, l'utente e la\n"
5907 " Se la patch importata Γ¨ stata generata da hg export, l'utente e la\n"
4930 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
5908 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
4931 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
5909 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
4932 " comando con -m e -u rimpiazzano questi.\n"
5910 " comando con -m e -u rimpiazzano questi.\n"
4933 "\n"
5911 "\n"
4934 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterΓ  la\n"
5912 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterΓ  la\n"
4935 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
5913 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
4936 " e abortirΓ  se il changeset risultante avrΓ  un ID differente\n"
5914 " e abortirΓ  se il changeset risultante avrΓ  un ID differente\n"
4937 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
5915 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
4938 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
5916 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
4939 " formato della patch testuale.\n"
5917 " formato della patch testuale.\n"
4940 "\n"
5918 "\n"
4941 " Con --similarity, hg tenterΓ  di scoprire le rinomine e le copie\n"
5919 " Con --similarity, hg tenterΓ  di scoprire le rinomine e le copie\n"
4942 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'.\n"
5920 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'.\n"
4943 "\n"
5921 "\n"
4944 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
5922 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
4945 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
5923 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
4946 " per -d/--date.\n"
5924 " per -d/--date.\n"
4947 " "
5925 " "
4948
5926
4949 msgid "applying patch from stdin\n"
5927 msgid "applying patch from stdin\n"
4950 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
5928 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
4951
5929
4952 msgid "no diffs found"
5930 msgid "no diffs found"
4953 msgstr "nessun diff trovato"
5931 msgstr "nessun diff trovato"
4954
5932
5933 #, python-format
4955 msgid ""
5934 msgid ""
4956 "message:\n"
5935 "message:\n"
4957 "%s\n"
5936 "%s\n"
4958 msgstr ""
5937 msgstr ""
4959 "messaggio:\n"
5938 "messaggio:\n"
4960 "%s\n"
5939 "%s\n"
4961
5940
4962 msgid "not a mercurial patch"
5941 msgid "not a mercurial patch"
4963 msgstr "non Γ¨ una patch di mercurial"
5942 msgstr "non Γ¨ una patch di mercurial"
4964
5943
4965 msgid "patch is damaged or loses information"
5944 msgid "patch is damaged or loses information"
4966 msgstr "la patch Γ¨ danneggiata o perde informazioni"
5945 msgstr "la patch Γ¨ danneggiata o perde informazioni"
4967
5946
4968 msgid ""
5947 msgid ""
4969 "show new changesets found in source\n"
5948 "show new changesets found in source\n"
4970 "\n"
5949 "\n"
4971 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
5950 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
4972 " pull location. These are the changesets that would be pulled if a pull\n"
5951 " pull location. These are the changesets that would be pulled if a pull\n"
4973 " was requested.\n"
5952 " was requested.\n"
4974 "\n"
5953 "\n"
4975 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the changesets\n"
5954 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the changesets\n"
4976 " twice if the incoming is followed by a pull.\n"
5955 " twice if the incoming is followed by a pull.\n"
4977 "\n"
5956 "\n"
4978 " See pull for valid source format details.\n"
5957 " See pull for valid source format details.\n"
4979 " "
5958 " "
4980 msgstr ""
5959 msgstr ""
4981 "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente\n"
5960 "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente\n"
4982 "\n"
5961 "\n"
4983 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
5962 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
4984 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
5963 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
4985 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto.\n"
5964 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto.\n"
4986 "\n"
5965 "\n"
4987 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
5966 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
4988 " i changeset se incoming Γ¨ seguito da un pull.\n"
5967 " i changeset se incoming Γ¨ seguito da un pull.\n"
4989 "\n"
5968 "\n"
4990 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
5969 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
4991 " "
5970 " "
4992
5971
4993 msgid ""
5972 msgid ""
4994 "create a new repository in the given directory\n"
5973 "create a new repository in the given directory\n"
4995 "\n"
5974 "\n"
4996 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
5975 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
4997 " directory does not exist, it is created.\n"
5976 " directory does not exist, it is created.\n"
4998 "\n"
5977 "\n"
4999 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
5978 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
5000 "\n"
5979 "\n"
5001 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
5980 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
5002 " Look at the help text for the pull command for important details\n"
5981 " See 'hg help urls' for more information.\n"
5003 " about ssh:// URLs.\n"
5004 " "
5982 " "
5005 msgstr ""
5983 msgstr ""
5006 "crea un nuovo repository nella directory data\n"
5984 "crea un nuovo repository nella directory data\n"
5007 "\n"
5985 "\n"
5008 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
5986 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
5009 " directory non esiste la crea.\n"
5987 " directory non esiste la crea.\n"
5010 "\n"
5988 "\n"
5011 " Se nessuna directory Γ¨ specificata si usa la directory corrente.\n"
5989 " Se nessuna directory Γ¨ specificata si usa la directory corrente.\n"
5012 "\n"
5990 "\n"
5013 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione.\n"
5991 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione.\n"
5014 " Controllare il testo di aiuto per il comando pull per importanti\n"
5992 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
5015 " dettagli riguardanti gli URL ssh://.\n"
5016 " "
5993 " "
5017
5994
5018 msgid ""
5995 msgid ""
5019 "locate files matching specific patterns\n"
5996 "locate files matching specific patterns\n"
5020 "\n"
5997 "\n"
5021 " Print all files under Mercurial control whose names match the\n"
5998 " Print all files under Mercurial control whose names match the\n"
5022 " given patterns.\n"
5999 " given patterns.\n"
5023 "\n"
6000 "\n"
5024 " This command searches the entire repository by default. To search\n"
6001 " This command searches the entire repository by default. To search\n"
5025 " just the current directory and its subdirectories, use\n"
6002 " just the current directory and its subdirectories, use\n"
5026 " \"--include .\".\n"
6003 " \"--include .\".\n"
5027 "\n"
6004 "\n"
5028 " If no patterns are given to match, this command prints all file\n"
6005 " If no patterns are given to match, this command prints all file\n"
5029 " names.\n"
6006 " names.\n"
5030 "\n"
6007 "\n"
5031 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6008 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
5032 " command, use the \"-0\" option to both this command and \"xargs\".\n"
6009 " command, use the \"-0\" option to both this command and \"xargs\".\n"
5033 " This will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames\n"
6010 " This will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames\n"
5034 " that contain white space as multiple filenames.\n"
6011 " that contain white space as multiple filenames.\n"
5035 " "
6012 " "
5036 msgstr ""
6013 msgstr ""
5037 "trova file corrispondenti a pattern specificati\n"
6014 "trova file corrispondenti a pattern specificati\n"
5038 "\n"
6015 "\n"
5039 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
6016 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
5040 " corrisponde ai dati pattern.\n"
6017 " corrisponde ai dati pattern.\n"
5041 "\n"
6018 "\n"
5042 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
6019 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
5043 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
6020 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
5044 " usare \"--include .\".\n"
6021 " usare \"--include .\".\n"
5045 "\n"
6022 "\n"
5046 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
6023 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
5047 " tutti i file.\n"
6024 " tutti i file.\n"
5048 "\n"
6025 "\n"
5049 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
6026 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
5050 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
6027 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
5051 " \"xargs\". Questo eviterΓ  il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
6028 " \"xargs\". Questo eviterΓ  il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
5052 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
6029 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
5053 " multipli.\n"
6030 " multipli.\n"
5054 " "
6031 " "
5055
6032
5056 #, fuzzy
6033 #, fuzzy
5057 msgid ""
6034 msgid ""
5058 "show revision history of entire repository or files\n"
6035 "show revision history of entire repository or files\n"
5059 "\n"
6036 "\n"
5060 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6037 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
5061 " project.\n"
6038 " project.\n"
5062 "\n"
6039 "\n"
5063 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6040 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
5064 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6041 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
5065 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6042 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
5066 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6043 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
5067 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6044 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
5068 "\n"
6045 "\n"
5069 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6046 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
5070 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6047 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
5071 " used as the starting revision.\n"
6048 " used as the starting revision.\n"
5072 "\n"
6049 "\n"
5073 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6050 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5074 "\n"
6051 "\n"
5075 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6052 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
5076 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6053 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
5077 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6054 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
5078 " files and full commit message is shown.\n"
6055 " files and full commit message is shown.\n"
5079 "\n"
6056 "\n"
5080 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6057 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
5081 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6058 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
5082 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6059 " its first parent. Also, the files: list will only reflect files\n"
5083 " that are different from BOTH parents.\n"
6060 " that are different from BOTH parents.\n"
5084 "\n"
6061 "\n"
5085 " "
6062 " "
5086 msgstr ""
6063 msgstr ""
5087 "show revision history of entire repository or files\n"
6064 "show revision history of entire repository or files\n"
5088 "\n"
6065 "\n"
5089 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6066 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
5090 " project.\n"
6067 " project.\n"
5091 "\n"
6068 "\n"
5092 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6069 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
5093 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6070 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
5094 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6071 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
5095 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6072 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
5096 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6073 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
5097 "\n"
6074 "\n"
5098 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6075 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
5099 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6076 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
5100 " used as the starting revision.\n"
6077 " used as the starting revision.\n"
5101 "\n"
6078 "\n"
5102 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6079 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
5103 "\n"
6080 "\n"
5104 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6081 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
5105 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6082 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
5106 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6083 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
5107 " files and full commit message is shown.\n"
6084 " files and full commit message is shown.\n"
5108 "\n"
6085 "\n"
5109 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6086 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
5110 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6087 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5111 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6088 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
5112 " that are different from BOTH parents.\n"
6089 " that are different from BOTH parents.\n"
5113 "\n"
6090 "\n"
5114 " "
6091 " "
5115
6092
5116 msgid ""
6093 msgid ""
5117 "looks up all renames for a file (up to endrev) the first\n"
6094 "looks up all renames for a file (up to endrev) the first\n"
5118 " time the file is given. It indexes on the changerev and only\n"
6095 " time the file is given. It indexes on the changerev and only\n"
5119 " parses the manifest if linkrev != changerev.\n"
6096 " parses the manifest if linkrev != changerev.\n"
5120 " Returns rename info for fn at changerev rev."
6097 " Returns rename info for fn at changerev rev."
5121 msgstr ""
6098 msgstr ""
5122
6099
5123 msgid ""
6100 msgid ""
5124 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6101 "output the current or given revision of the project manifest\n"
5125 "\n"
6102 "\n"
5126 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6103 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
5127 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6104 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5128 " or tip if no revision is checked out.\n"
6105 " or tip if no revision is checked out.\n"
5129 "\n"
6106 "\n"
5130 " The manifest is the list of files being version controlled. If no "
6107 " The manifest is the list of files being version controlled. If no "
5131 "revision\n"
6108 "revision\n"
5132 " is given then the first parent of the working directory is used.\n"
6109 " is given then the first parent of the working directory is used.\n"
5133 "\n"
6110 "\n"
5134 " With -v flag, print file permissions, symlink and executable bits. With\n"
6111 " With -v flag, print file permissions, symlink and executable bits. With\n"
5135 " --debug flag, print file revision hashes.\n"
6112 " --debug flag, print file revision hashes.\n"
5136 " "
6113 " "
5137 msgstr ""
6114 msgstr ""
5138
6115
5139 msgid ""
6116 msgid ""
5140 "merge working directory with another revision\n"
6117 "merge working directory with another revision\n"
5141 "\n"
6118 "\n"
5142 " Merge the contents of the current working directory and the\n"
6119 " Merge the contents of the current working directory and the\n"
5143 " requested revision. Files that changed between either parent are\n"
6120 " requested revision. Files that changed between either parent are\n"
5144 " marked as changed for the next commit and a commit must be\n"
6121 " marked as changed for the next commit and a commit must be\n"
5145 " performed before any further updates are allowed.\n"
6122 " performed before any further updates are allowed.\n"
5146 "\n"
6123 "\n"
5147 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6124 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
5148 " head revision, and the current branch contains exactly one other head,\n"
6125 " head revision, and the current branch contains exactly one other head,\n"
5149 " the other head is merged with by default. Otherwise, an explicit\n"
6126 " the other head is merged with by default. Otherwise, an explicit\n"
5150 " revision to merge with must be provided.\n"
6127 " revision to merge with must be provided.\n"
5151 " "
6128 " "
5152 msgstr ""
6129 msgstr ""
5153
6130
6131 #, python-format
5154 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6132 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
5155 msgstr ""
6133 msgstr ""
5156
6134
6135 #, python-format
5157 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
6136 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
5158 msgstr ""
6137 msgstr ""
5159
6138
5160 msgid "there is nothing to merge"
6139 msgid "there is nothing to merge"
5161 msgstr ""
6140 msgstr ""
5162
6141
6142 #, python-format
5163 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6143 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
5164 msgstr ""
6144 msgstr ""
5165
6145
5166 msgid ""
6146 msgid ""
5167 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6147 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
5168 "rev"
6148 "rev"
5169 msgstr ""
6149 msgstr ""
5170
6150
5171 msgid ""
6151 msgid ""
5172 "show changesets not found in destination\n"
6152 "show changesets not found in destination\n"
5173 "\n"
6153 "\n"
5174 " Show changesets not found in the specified destination repository or\n"
6154 " Show changesets not found in the specified destination repository or\n"
5175 " the default push location. These are the changesets that would be "
6155 " the default push location. These are the changesets that would be "
5176 "pushed\n"
6156 "pushed\n"
5177 " if a push was requested.\n"
6157 " if a push was requested.\n"
5178 "\n"
6158 "\n"
5179 " See pull for valid destination format details.\n"
6159 " See pull for valid destination format details.\n"
5180 " "
6160 " "
5181 msgstr ""
6161 msgstr ""
5182 "mostra changeset non trovati nella destinazione\n"
6162 "mostra changeset non trovati nella destinazione\n"
5183 "\n"
6163 "\n"
5184 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
6164 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
5185 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
6165 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
5186 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
6166 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
5187 " richiesto.\n"
6167 " richiesto.\n"
5188 "\n"
6168 "\n"
5189 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
6169 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
5190 " "
6170 " "
5191
6171
5192 #, fuzzy
5193 msgid ""
6172 msgid ""
5194 "show the parents of the working dir or revision\n"
6173 "show the parents of the working dir or revision\n"
5195 "\n"
6174 "\n"
5196 " Print the working directory's parent revisions. If a\n"
6175 " Print the working directory's parent revisions. If a\n"
5197 " revision is given via --rev, the parent of that revision\n"
6176 " revision is given via --rev, the parent of that revision\n"
5198 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
6177 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
5199 " which the file was last changed (before the working directory\n"
6178 " which the file was last changed (before the working directory\n"
5200 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
6179 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
5201 " "
6180 " "
5202 msgstr ""
6181 msgstr ""
5203 "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione\n"
6182 "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione\n"
5204 "\n"
6183 "\n"
5205 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
6184 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
5206 " revisione Γ¨ data tramite --rev, the parent of that revision will\n"
6185 " revisione Γ¨ data tramite --rev, verrΓ  stampato il genitore di\n"
5207 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
6186 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
5208 " file was last changed (before the working directory revision or\n"
6187 " verrΓ  stampata l'ultima revisione in cui il file Γ¨ stato\n"
5209 " the argument to --rev if given) is printed.\n"
6188 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
6189 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
5210 " "
6190 " "
5211
6191
5212 msgid "can only specify an explicit file name"
6192 msgid "can only specify an explicit file name"
5213 msgstr ""
6193 msgstr ""
5214
6194
6195 #, python-format
5215 msgid "'%s' not found in manifest!"
6196 msgid "'%s' not found in manifest!"
5216 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
6197 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
5217
6198
5218 msgid ""
6199 msgid ""
5219 "show definition of symbolic path names\n"
6200 "show aliases for remote repositories\n"
5220 "\n"
6201 "\n"
5221 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given, show\n"
6202 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given, show\n"
5222 " definition of available names.\n"
6203 " definition of available names.\n"
5223 "\n"
6204 "\n"
5224 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6205 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
5225 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6206 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6207 "\n"
6208 " See 'hg help urls' for more information.\n"
5226 " "
6209 " "
5227 msgstr ""
6210 msgstr ""
5228
6211
5229 msgid "not found!\n"
6212 msgid "not found!\n"
5230 msgstr "non trovato!\n"
6213 msgstr "non trovato!\n"
5231
6214
5232 msgid "not updating, since new heads added\n"
6215 msgid "not updating, since new heads added\n"
5233 msgstr ""
6216 msgstr ""
5234
6217
5235 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6218 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
5236 msgstr ""
6219 msgstr ""
5237
6220
5238 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6221 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
5239 msgstr ""
6222 msgstr ""
5240
6223
5241 msgid ""
6224 msgid ""
5242 "pull changes from the specified source\n"
6225 "pull changes from the specified source\n"
5243 "\n"
6226 "\n"
5244 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6227 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
5245 "\n"
6228 "\n"
5246 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6229 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
5247 " or URL and adds them to the local repository. By default, this\n"
6230 " or URL and adds them to the local repository. By default, this\n"
5248 " does not update the copy of the project in the working directory.\n"
6231 " does not update the copy of the project in the working directory.\n"
5249 "\n"
6232 "\n"
5250 " Valid URLs are of the form:\n"
6233 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
5251 "\n"
6234 " See 'hg help urls' for more information.\n"
5252 " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
6235 " "
5253 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
6236 msgstr "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
5254 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
6237 "\n"
5255 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
6238 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
5256 "\n"
6239 "\n"
5257 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
6240 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
5258 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n"
6241 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
5259 " 'hg incoming --bundle').\n"
6242 " progetto nella directory di lavoro.\n"
5260 "\n"
6243 "\n"
5261 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
6244 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
5262 " or changeset to pull.\n"
6245 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
5263 "\n"
5264 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
5265 " - SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
5266 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
5267 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
5268 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute "
5269 "path:\n"
5270 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
5271 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
5272 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n"
5273 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
5274 " Compression no\n"
5275 " Host *\n"
5276 " Compression yes\n"
5277 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
5278 " with the --ssh command line option.\n"
5279 " "
5280 msgstr ""
5281 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
5282 "\n"
5283 " Effettua il pull delle modifiche da un repository remoto ad uno locale.\n"
5284 "\n"
5285 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
5286 "specificato\n"
5287 " e le aggiunge al repository locale. Di default, questo\n"
5288 " non aggiorna la copia del progetto nella directory di lavoro.\n"
5289 "\n"
5290 " URL validi sono della forma:\n"
5291 "\n"
5292 " percorso/filesystem/locale (o file://percorso/filesystem/locale)\n"
5293 " http://[utente[:password]@]host[:porta]/[percorso]\n"
5294 " https://[utente[:password]@]host[:porta]/[percorso]\n"
5295 " ssh://[utente[:password]@]host[:porta]/[percorso]\n"
5296 "\n"
5297 " I percorsi nel filesystem locale possono puntare a repository Mercurial\n"
5298 " o a file bundle (come quelli creati da 'hg bundle' o\n"
5299 " 'hg incoming --bundle').\n"
5300 "\n"
5301 " Un identificatore opzionale dopo # indica una branch particolare, tag,\n"
5302 " o changeset di cui eseguire il pull.\n"
5303 "\n"
5304 " Alcune note riguardo all'uso di SSH con Mercurial:\n"
5305 " - SSH richiede un account con accesso shell sulla macchina di\n"
5306 " destinazione e una copia di hg nel percorso remoto o specificato da "
5307 "remotecmd.\n"
5308 " - il percorso di default Γ¨ relativo alla home directory remota "
5309 "dell'utente.\n"
5310 " Usare un extra slash all'inizio del percorso per specificare un "
5311 "percorso assoluto:\n"
5312 " ssh://esempio.com//tmp/repository\n"
5313 " - Mercurial non usa la propria compressione via SSH; la cosa giusta da "
5314 "fare\n"
5315 " Γ¨ configurarla nel proprio ~/.ssh/config, es.:\n"
5316 " Host *.miaretelocale.esempio.com\n"
5317 " Compression no\n"
5318 " Host *\n"
5319 " Compression yes\n"
5320 " In alternativa specificare \"ssh -C\" come comando ssh nel proprio "
5321 "hgrc\n"
5322 " o con l'opzione --ssh nella riga di comando.\n"
5323 " "
6246 " "
5324
6247
5325 msgid ""
6248 msgid ""
5326 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
6249 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
5327 "specified."
6250 "specified."
5328 msgstr ""
6251 msgstr ""
5329 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
6252 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
5330 "revisione non puΓ² essere specificata."
6253 "revisione non puΓ² essere specificata."
5331
6254
5332 msgid ""
6255 msgid ""
5333 "push changes to the specified destination\n"
6256 "push changes to the specified destination\n"
5334 "\n"
6257 "\n"
5335 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6258 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
5336 "\n"
6259 "\n"
5337 " This is the symmetrical operation for pull. It helps to move\n"
6260 " This is the symmetrical operation for pull. It helps to move\n"
5338 " changes from the current repository to a different one. If the\n"
6261 " changes from the current repository to a different one. If the\n"
5339 " destination is local this is identical to a pull in that directory\n"
6262 " destination is local this is identical to a pull in that directory\n"
5340 " from the current one.\n"
6263 " from the current one.\n"
5341 "\n"
6264 "\n"
5342 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6265 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
5343 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6266 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
5344 " the client has forgotten to pull and merge before pushing.\n"
6267 " the client has forgotten to pull and merge before pushing.\n"
5345 "\n"
6268 "\n"
5346 " Valid URLs are of the form:\n"
6269 " If -r is used, the named changeset and all its ancestors will be pushed\n"
5347 "\n"
6270 " to the remote repository.\n"
5348 " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
6271 "\n"
5349 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
6272 " Look at the help text for urls for important details about ssh:// URLs.\n"
5350 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
6273 " If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
5351 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
6274 " See 'hg help urls' for more information.\n"
5352 "\n"
6275 " "
5353 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
6276 msgstr ""
5354 " or changeset to push. If -r is used, the named changeset and all its\n"
6277 "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata\n"
5355 " ancestors will be pushed to the remote repository.\n"
6278 "\n"
5356 "\n"
6279 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
5357 " Look at the help text for the pull command for important details\n"
6280 " destinazione data.\n"
5358 " about ssh:// URLs.\n"
6281 "\n"
5359 "\n"
6282 " Questa Γ¨ l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
5360 " Pushing to http:// and https:// URLs is only possible, if this\n"
6283 " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione Γ¨ locale questo\n"
5361 " feature is explicitly enabled on the remote Mercurial server.\n"
6284 " Γ¨ identico ad un pull in quella directory verso questa.\n"
5362 " "
6285 "\n"
5363 msgstr ""
6286 " Di default, il push verrΓ  rifiutato se viene rivelato che aumenterΓ  il\n"
5364
6287 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
6288 " dimenticato di fare pull e merge prima del push.\n"
6289 "\n"
6290 " Se si usa -r, si farΓ  il push del changeset dato e tutti i suoi antenati\n"
6291 " verso il repository remoto.\n"
6292 "\n"
6293 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
6294 " URL ssh://.\n"
6295 " Se viene omessa DESTINATION, verrΓ  usato il percorso di default.\n"
6296 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
6297 " "
6298
6299 #, python-format
5365 msgid "pushing to %s\n"
6300 msgid "pushing to %s\n"
5366 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
6301 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
5367
6302
5368 msgid ""
6303 msgid ""
5369 "raw commit interface (DEPRECATED)\n"
6304 "raw commit interface (DEPRECATED)\n"
5370 "\n"
6305 "\n"
5371 " (DEPRECATED)\n"
6306 " (DEPRECATED)\n"
5372 " Lowlevel commit, for use in helper scripts.\n"
6307 " Lowlevel commit, for use in helper scripts.\n"
5373 "\n"
6308 "\n"
5374 " This command is not intended to be used by normal users, as it is\n"
6309 " This command is not intended to be used by normal users, as it is\n"
5375 " primarily useful for importing from other SCMs.\n"
6310 " primarily useful for importing from other SCMs.\n"
5376 "\n"
6311 "\n"
5377 " This command is now deprecated and will be removed in a future\n"
6312 " This command is now deprecated and will be removed in a future\n"
5378 " release, please use debugsetparents and commit instead.\n"
6313 " release, please use debugsetparents and commit instead.\n"
5379 " "
6314 " "
5380 msgstr ""
6315 msgstr ""
5381
6316
5382 msgid "(the rawcommit command is deprecated)\n"
6317 msgid "(the rawcommit command is deprecated)\n"
5383 msgstr "(il comando rawcommit Γ¨ deprecato)\n"
6318 msgstr "(il comando rawcommit Γ¨ deprecato)\n"
5384
6319
5385 msgid ""
6320 msgid ""
5386 "roll back an interrupted transaction\n"
6321 "roll back an interrupted transaction\n"
5387 "\n"
6322 "\n"
5388 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6323 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
5389 "\n"
6324 "\n"
5390 " This command tries to fix the repository status after an interrupted\n"
6325 " This command tries to fix the repository status after an interrupted\n"
5391 " operation. It should only be necessary when Mercurial suggests it.\n"
6326 " operation. It should only be necessary when Mercurial suggests it.\n"
5392 " "
6327 " "
5393 msgstr ""
6328 msgstr ""
5394 "effettua il rollback di una transazione interrotta\n"
6329 "effettua il rollback di una transazione interrotta\n"
5395 "\n"
6330 "\n"
5396 " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto.\n"
6331 " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto.\n"
5397 "\n"
6332 "\n"
5398 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
6333 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
5399 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
6334 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
5400 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
6335 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
5401 " "
6336 " "
5402
6337
5403 msgid ""
6338 msgid ""
5404 "remove the specified files on the next commit\n"
6339 "remove the specified files on the next commit\n"
5405 "\n"
6340 "\n"
5406 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6341 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
5407 "\n"
6342 "\n"
5408 " This only removes files from the current branch, not from the entire\n"
6343 " This only removes files from the current branch, not from the entire\n"
5409 " project history. -A can be used to remove only files that have already\n"
6344 " project history. -A can be used to remove only files that have already\n"
5410 " been deleted, -f can be used to force deletion, and -Af can be used\n"
6345 " been deleted, -f can be used to force deletion, and -Af can be used\n"
5411 " to remove files from the next revision without deleting them.\n"
6346 " to remove files from the next revision without deleting them.\n"
5412 "\n"
6347 "\n"
5413 " The following table details the behavior of remove for different file\n"
6348 " The following table details the behavior of remove for different file\n"
5414 " states (columns) and option combinations (rows). The file states are\n"
6349 " states (columns) and option combinations (rows). The file states are\n"
5415 " Added, Clean, Modified and Missing (as reported by hg status). The\n"
6350 " Added, Clean, Modified and Missing (as reported by hg status). The\n"
5416 " actions are Warn, Remove (from branch) and Delete (from disk).\n"
6351 " actions are Warn, Remove (from branch) and Delete (from disk).\n"
5417 "\n"
6352 "\n"
5418 " A C M !\n"
6353 " A C M !\n"
5419 " none W RD W R\n"
6354 " none W RD W R\n"
5420 " -f R RD RD R\n"
6355 " -f R RD RD R\n"
5421 " -A W W W R\n"
6356 " -A W W W R\n"
5422 " -Af R R R R\n"
6357 " -Af R R R R\n"
5423 "\n"
6358 "\n"
5424 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6359 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
5425 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6360 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
5426 " "
6361 " "
5427 msgstr ""
6362 msgstr ""
5428
6363
5429 msgid "no files specified"
6364 msgid "no files specified"
5430 msgstr "nessun file specificato"
6365 msgstr "nessun file specificato"
5431
6366
6367 #, python-format
5432 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6368 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
5433 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
6369 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
5434
6370
5435 msgid "still exists"
6371 msgid "still exists"
5436 msgstr "esiste ancora"
6372 msgstr "esiste ancora"
5437
6373
5438 msgid "is modified"
6374 msgid "is modified"
5439 msgstr "Γ¨ modificato"
6375 msgstr "Γ¨ modificato"
5440
6376
5441 msgid "has been marked for add"
6377 msgid "has been marked for add"
5442 msgstr "Γ¨ stato marcato per l'aggiunta"
6378 msgstr "Γ¨ stato marcato per l'aggiunta"
5443
6379
5444 msgid "removing %s\n"
5445 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
5446
5447 msgid ""
6380 msgid ""
5448 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6381 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
5449 "\n"
6382 "\n"
5450 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If\n"
6383 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If\n"
5451 " dest is a directory, copies are put in that directory. If dest is\n"
6384 " dest is a directory, copies are put in that directory. If dest is\n"
5452 " a file, there can only be one source.\n"
6385 " a file, there can only be one source.\n"
5453 "\n"
6386 "\n"
5454 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6387 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5455 " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n"
6388 " exist in the working directory. If invoked with --after, the\n"
5456 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6389 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5457 "\n"
6390 "\n"
5458 " This command takes effect in the next commit. To undo a rename\n"
6391 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
5459 " before that, see hg revert.\n"
6392 " before that, see hg revert.\n"
5460 " "
6393 " "
5461 msgstr ""
6394 msgstr ""
5462
6395
5463 msgid ""
6396 msgid ""
5464 "retry file merges from a merge or update\n"
6397 "retry file merges from a merge or update\n"
5465 "\n"
6398 "\n"
5466 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6399 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
5467 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
6400 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
5468 " resolve all unresolved files, use the -a switch.\n"
6401 " resolve all unresolved files, use the -a switch.\n"
5469 "\n"
6402 "\n"
5470 " This command will also allow listing resolved files and manually\n"
6403 " This command will also allow listing resolved files and manually\n"
5471 " marking and unmarking files as resolved.\n"
6404 " marking and unmarking files as resolved.\n"
5472 "\n"
6405 "\n"
5473 " The codes used to show the status of files are:\n"
6406 " The codes used to show the status of files are:\n"
5474 " U = unresolved\n"
6407 " U = unresolved\n"
5475 " R = resolved\n"
6408 " R = resolved\n"
5476 " "
6409 " "
5477 msgstr ""
6410 msgstr ""
5478
6411
5479 msgid "too many options specified"
6412 msgid "too many options specified"
5480 msgstr "troppe opzioni specificate"
6413 msgstr "troppe opzioni specificate"
5481
6414
5482 msgid "can't specify --all and patterns"
6415 msgid "can't specify --all and patterns"
5483 msgstr "non Γ¨ possibile specificare pattern e --all"
6416 msgstr "non Γ¨ possibile specificare pattern e --all"
5484
6417
5485 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6418 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
5486 msgstr ""
6419 msgstr ""
5487 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
6420 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
5488 "di tutti i file"
6421 "di tutti i file"
5489
6422
5490 msgid ""
6423 msgid ""
5491 "restore individual files or dirs to an earlier state\n"
6424 "restore individual files or dirs to an earlier state\n"
5492 "\n"
6425 "\n"
5493 " (use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6426 " (use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
5494 " change the working dir parents)\n"
6427 " change the working dir parents)\n"
5495 "\n"
6428 "\n"
5496 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6429 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
5497 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6430 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
5498 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6431 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
5499 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6432 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
5500 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
6433 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
5501 " revision to revert to.\n"
6434 " revision to revert to.\n"
5502 "\n"
6435 "\n"
5503 " Using the -r option, revert the given files or directories to their\n"
6436 " Using the -r option, revert the given files or directories to their\n"
5504 " contents as of a specific revision. This can be helpful to \"roll\n"
6437 " contents as of a specific revision. This can be helpful to \"roll\n"
5505 " back\" some or all of an earlier change.\n"
6438 " back\" some or all of an earlier change.\n"
5506 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6439 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5507 "\n"
6440 "\n"
5508 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6441 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
5509 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6442 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
5510 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6443 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
5511 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6444 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
5512 " afterwards.\n"
6445 " afterwards.\n"
5513 "\n"
6446 "\n"
5514 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable\n"
6447 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable\n"
5515 " mode of a file was changed, it is reset.\n"
6448 " mode of a file was changed, it is reset.\n"
5516 "\n"
6449 "\n"
5517 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6450 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
5518 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6451 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
5519 "\n"
6452 "\n"
5520 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6453 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
5521 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6454 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
5522 " "
6455 " "
5523 msgstr ""
6456 msgstr ""
5524 "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente\n"
6457 "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente\n"
5525 "\n"
6458 "\n"
5526 " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
6459 " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
5527 " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
6460 " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
5528 " lavoro)\n"
6461 " lavoro)\n"
5529 "\n"
6462 "\n"
5530 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
6463 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
5531 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
6464 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
5532 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
6465 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
5533 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
6466 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
5534 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
6467 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
5535 " ha due genitori, Γ¨ necessario specificare esplicitamente la\n"
6468 " ha due genitori, Γ¨ necessario specificare esplicitamente la\n"
5536 " revisione a cui tornare.\n"
6469 " revisione a cui tornare.\n"
5537 "\n"
6470 "\n"
5538 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
6471 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
5539 " contenuto ad una specifica revisione. Questo puΓ² essere utile per\n"
6472 " contenuto ad una specifica revisione. Questo puΓ² essere utile per\n"
5540 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
6473 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
5541 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
6474 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
5542 " validi per -d/--date.\n"
6475 " validi per -d/--date.\n"
5543 "\n"
6476 "\n"
5544 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
6477 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
5545 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
6478 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
5546 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
6479 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
5547 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
6480 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
5548 " appariranno quindi modificati.\n"
6481 " appariranno quindi modificati.\n"
5549 "\n"
6482 "\n"
5550 " Se un file Γ¨ stato cancellato viene ripristinato. Se Γ¨ stato\n"
6483 " Se un file Γ¨ stato cancellato viene ripristinato. Se Γ¨ stato\n"
5551 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato.\n"
6484 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato.\n"
5552 "\n"
6485 "\n"
5553 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
6486 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
5554 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
6487 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
5555 " viene ripristinato.\n"
6488 " viene ripristinato.\n"
5556 "\n"
6489 "\n"
5557 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
6490 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
5558 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
6491 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
5559 " --no-backup.\n"
6492 " --no-backup.\n"
5560 " "
6493 " "
5561
6494
5562 msgid "you can't specify a revision and a date"
6495 msgid "you can't specify a revision and a date"
5563 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una data"
6496 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una data"
5564
6497
5565 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6498 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
5566 msgstr ""
6499 msgstr ""
5567 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
6500 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
5568 "repository"
6501 "repository"
5569
6502
6503 #, python-format
5570 msgid "forgetting %s\n"
6504 msgid "forgetting %s\n"
5571 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
6505 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
5572
6506
6507 #, python-format
5573 msgid "reverting %s\n"
6508 msgid "reverting %s\n"
5574 msgstr "sto ripristinando %s\n"
6509 msgstr "sto ripristinando %s\n"
5575
6510
6511 #, python-format
5576 msgid "undeleting %s\n"
6512 msgid "undeleting %s\n"
5577 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
6513 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
5578
6514
6515 #, python-format
5579 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6516 msgid "saving current version of %s as %s\n"
5580 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
6517 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
5581
6518
6519 #, python-format
5582 msgid "file not managed: %s\n"
6520 msgid "file not managed: %s\n"
5583 msgstr "file non gestito: %s\n"
6521 msgstr "file non gestito: %s\n"
5584
6522
6523 #, python-format
5585 msgid "no changes needed to %s\n"
6524 msgid "no changes needed to %s\n"
5586 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
6525 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
5587
6526
5588 msgid ""
6527 msgid ""
5589 "roll back the last transaction\n"
6528 "roll back the last transaction\n"
5590 "\n"
6529 "\n"
5591 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6530 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
5592 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6531 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
5593 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6532 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
5594 " any dirstate changes since that time.\n"
6533 " any dirstate changes since that time.\n"
5595 "\n"
6534 "\n"
5596 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6535 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
5597 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6536 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
5598 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6537 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
5599 " and their effects can be rolled back:\n"
6538 " and their effects can be rolled back:\n"
5600 "\n"
6539 "\n"
5601 " commit\n"
6540 " commit\n"
5602 " import\n"
6541 " import\n"
5603 " pull\n"
6542 " pull\n"
5604 " push (with this repository as destination)\n"
6543 " push (with this repository as destination)\n"
5605 " unbundle\n"
6544 " unbundle\n"
5606 "\n"
6545 "\n"
5607 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6546 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
5608 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6547 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
5609 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6548 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
5610 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6549 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
5611 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6550 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
5612 " may fail if a rollback is performed.\n"
6551 " may fail if a rollback is performed.\n"
5613 " "
6552 " "
5614 msgstr ""
6553 msgstr ""
5615 "effettua il rollback dell'ultima transazione\n"
6554 "effettua il rollback dell'ultima transazione\n"
5616 "\n"
6555 "\n"
5617 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
6556 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
5618 " livello di rollback e non c'Γ¨ modo di annullare un rollback.\n"
6557 " livello di rollback e non c'Γ¨ modo di annullare un rollback.\n"
5619 " RipristinerΓ  anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
6558 " RipristinerΓ  anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
5620 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
6559 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
5621 "\n"
6560 "\n"
5622 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
6561 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
5623 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
6562 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
5624 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
6563 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
5625 " transazionali ed Γ¨ possibile effettuare il rollback dei loro\n"
6564 " transazionali ed Γ¨ possibile effettuare il rollback dei loro\n"
5626 " effetti:\n"
6565 " effetti:\n"
5627 "\n"
6566 "\n"
5628 " commit\n"
6567 " commit\n"
5629 " import\n"
6568 " import\n"
5630 " pull\n"
6569 " pull\n"
5631 " push (con questo repository come destinazione)\n"
6570 " push (con questo repository come destinazione)\n"
5632 " unbundle\n"
6571 " unbundle\n"
5633 "\n"
6572 "\n"
5634 " L'uso di questo comando non Γ¨ inteso per repository pubblici. Una\n"
6573 " L'uso di questo comando non Γ¨ inteso per repository pubblici. Una\n"
5635 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
6574 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
5636 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
6575 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
5637 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver giΓ  effettuato il pull delle\n"
6576 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver giΓ  effettuato il pull delle\n"
5638 " modifiche). Inoltre, Γ¨ possibile che si verifichi un race con i\n"
6577 " modifiche). Inoltre, Γ¨ possibile che si verifichi un race con i\n"
5639 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
6578 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
5640 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
6579 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
5641 " "
6580 " "
5642
6581
5643 msgid ""
6582 msgid ""
5644 "print the root (top) of the current working dir\n"
6583 "print the root (top) of the current working dir\n"
5645 "\n"
6584 "\n"
5646 " Print the root directory of the current repository.\n"
6585 " Print the root directory of the current repository.\n"
5647 " "
6586 " "
5648 msgstr ""
6587 msgstr ""
5649 "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente\n"
6588 "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente\n"
5650 "\n"
6589 "\n"
5651 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6590 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
5652 " "
6591 " "
5653
6592
5654 msgid ""
6593 msgid ""
5655 "export the repository via HTTP\n"
6594 "export the repository via HTTP\n"
5656 "\n"
6595 "\n"
5657 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6596 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
5658 "\n"
6597 "\n"
5659 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6598 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
5660 " stderr. Use the \"-A\" and \"-E\" options to log to files.\n"
6599 " stderr. Use the \"-A\" and \"-E\" options to log to files.\n"
5661 " "
6600 " "
5662 msgstr ""
6601 msgstr ""
5663 "esporta il repository via HTTP\n"
6602 "esporta il repository via HTTP\n"
5664 "\n"
6603 "\n"
5665 " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione.\n"
6604 " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione.\n"
5666 "\n"
6605 "\n"
5667 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
6606 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
5668 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
6607 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
5669 " log su file.\n"
6608 " log su file.\n"
5670 " "
6609 " "
5671
6610
6611 #, python-format
5672 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6612 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
5673 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
6613 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
5674
6614
5675 msgid ""
6615 msgid ""
5676 "show changed files in the working directory\n"
6616 "show changed files in the working directory\n"
5677 "\n"
6617 "\n"
5678 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6618 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
5679 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6619 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
5680 " source of a copy/move operation, are not listed unless -c (clean),\n"
6620 " source of a copy/move operation, are not listed unless -c (clean),\n"
5681 " -i (ignored), -C (copies) or -A is given. Unless options described\n"
6621 " -i (ignored), -C (copies) or -A is given. Unless options described\n"
5682 " with \"show only ...\" are given, the options -mardu are used.\n"
6622 " with \"show only ...\" are given, the options -mardu are used.\n"
5683 "\n"
6623 "\n"
5684 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6624 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
5685 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/-ignored.\n"
6625 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/-ignored.\n"
5686 "\n"
6626 "\n"
5687 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6627 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
5688 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6628 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
5689 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6629 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
5690 " to one merge parent.\n"
6630 " to one merge parent.\n"
5691 "\n"
6631 "\n"
5692 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6632 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
5693 " If two revisions are given, the difference between them is shown.\n"
6633 " If two revisions are given, the difference between them is shown.\n"
5694 "\n"
6634 "\n"
5695 " The codes used to show the status of files are:\n"
6635 " The codes used to show the status of files are:\n"
5696 " M = modified\n"
6636 " M = modified\n"
5697 " A = added\n"
6637 " A = added\n"
5698 " R = removed\n"
6638 " R = removed\n"
5699 " C = clean\n"
6639 " C = clean\n"
5700 " ! = deleted, but still tracked\n"
6640 " ! = deleted, but still tracked\n"
5701 " ? = not tracked\n"
6641 " ? = not tracked\n"
5702 " I = ignored\n"
6642 " I = ignored\n"
5703 " = the previous added file was copied from here\n"
6643 " = the previous added file was copied from here\n"
5704 " "
6644 " "
5705 msgstr ""
6645 msgstr ""
5706
6646
5707 msgid ""
6647 msgid ""
5708 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6648 "add one or more tags for the current or given revision\n"
5709 "\n"
6649 "\n"
5710 " Name a particular revision using <name>.\n"
6650 " Name a particular revision using <name>.\n"
5711 "\n"
6651 "\n"
5712 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6652 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
5713 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6653 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
5714 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6654 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
5715 "\n"
6655 "\n"
5716 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6656 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5717 " or tip if no revision is checked out.\n"
6657 " or tip if no revision is checked out.\n"
5718 "\n"
6658 "\n"
5719 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6659 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
5720 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6660 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
5721 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6661 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
5722 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6662 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
5723 " shared among repositories).\n"
6663 " shared among repositories).\n"
5724 "\n"
6664 "\n"
5725 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6665 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5726 " "
6666 " "
5727 msgstr ""
6667 msgstr ""
5728 "aggiunge una o piΓΉ tag per la revisione corrente o data\n"
6668 "aggiunge una o piΓΉ tag per la revisione corrente o data\n"
5729 "\n"
6669 "\n"
5730 " Nomina una revisione particolare usando <nome>.\n"
6670 " Nomina una revisione particolare usando <nome>.\n"
5731 "\n"
6671 "\n"
5732 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
6672 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
5733 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
6673 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
5734 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
6674 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
5735 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
6675 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
5736 "\n"
6676 "\n"
5737 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
6677 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
5738 " directory di lavoro, o tip se non si Γ¨ effettuato il check out di\n"
6678 " directory di lavoro, o tip se non si Γ¨ effettuato il check out di\n"
5739 " nessuna revisione.\n"
6679 " nessuna revisione.\n"
5740 "\n"
6680 "\n"
5741 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
6681 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
5742 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che Γ¨\n"
6682 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che Γ¨\n"
5743 " gestito analogamente ad altri file del progetto e puΓ² essere\n"
6683 " gestito analogamente ad altri file del progetto e puΓ² essere\n"
5744 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' Γ¨\n"
6684 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' Γ¨\n"
5745 " usato per le tag locali (non condivise tra repository).\n"
6685 " usato per le tag locali (non condivise tra repository).\n"
5746 "\n"
6686 "\n"
5747 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per\n"
6687 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per\n"
5748 " -d/--date.\n"
6688 " -d/--date.\n"
5749 " "
6689 " "
5750
6690
5751 msgid "tag names must be unique"
6691 msgid "tag names must be unique"
5752 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
6692 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
5753
6693
6694 #, python-format
5754 msgid "the name '%s' is reserved"
6695 msgid "the name '%s' is reserved"
5755 msgstr "il nome '%s' Γ¨ riservato"
6696 msgstr "il nome '%s' Γ¨ riservato"
5756
6697
5757 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6698 msgid "--rev and --remove are incompatible"
5758 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
6699 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
5759
6700
6701 #, python-format
5760 msgid "tag '%s' does not exist"
6702 msgid "tag '%s' does not exist"
5761 msgstr "la tag '%s' non esiste"
6703 msgstr "la tag '%s' non esiste"
5762
6704
6705 #, python-format
5763 msgid "tag '%s' is not a %s tag"
6706 msgid "tag '%s' is not a %s tag"
5764 msgstr "la tag '%s' non Γ¨ una tag %s"
6707 msgstr "la tag '%s' non Γ¨ una tag %s"
5765
6708
6709 #, python-format
5766 msgid "Removed tag %s"
6710 msgid "Removed tag %s"
5767 msgstr "Rimossa tag %s"
6711 msgstr "Rimossa tag %s"
5768
6712
6713 #, python-format
5769 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6714 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
5770 msgstr "la tag '%s' esiste giΓ  (usare -f per forzare)"
6715 msgstr "la tag '%s' esiste giΓ  (usare -f per forzare)"
5771
6716
6717 #, python-format
5772 msgid "Added tag %s for changeset %s"
6718 msgid "Added tag %s for changeset %s"
5773 msgstr "Aggiunta tag %s per il changeset %s"
6719 msgstr "Aggiunta tag %s per il changeset %s"
5774
6720
5775 msgid ""
6721 msgid ""
5776 "list repository tags\n"
6722 "list repository tags\n"
5777 "\n"
6723 "\n"
5778 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose switch\n"
6724 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose switch\n"
5779 " is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
6725 " is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
5780 " "
6726 " "
5781 msgstr ""
6727 msgstr ""
5782 "elenca le tag del repository\n"
6728 "elenca le tag del repository\n"
5783 "\n"
6729 "\n"
5784 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
6730 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
5785 "l'opzione -v/--verbose\n"
6731 "l'opzione -v/--verbose\n"
5786 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
6732 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
5787 " "
6733 " "
5788
6734
5789 msgid ""
6735 msgid ""
5790 "show the tip revision\n"
6736 "show the tip revision\n"
5791 "\n"
6737 "\n"
5792 " The tip revision (usually just called the tip) is the most\n"
6738 " The tip revision (usually just called the tip) is the most\n"
5793 " recently added changeset in the repository, the most recently\n"
6739 " recently added changeset in the repository, the most recently\n"
5794 " changed head.\n"
6740 " changed head.\n"
5795 "\n"
6741 "\n"
5796 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
6742 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
5797 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
6743 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
5798 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
6744 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
5799 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
6745 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
5800 " "
6746 " "
5801 msgstr ""
6747 msgstr ""
5802 "mostra la revisione tip\n"
6748 "mostra la revisione tip\n"
5803 "\n"
6749 "\n"
5804 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) Γ¨ il piΓΉ recente\n"
6750 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) Γ¨ il piΓΉ recente\n"
5805 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata piΓΉ\n"
6751 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata piΓΉ\n"
5806 " recentemente.\n"
6752 " recentemente.\n"
5807 "\n"
6753 "\n"
5808 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarΓ  il tip. Se si ha\n"
6754 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarΓ  il tip. Se si ha\n"
5809 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
6755 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
5810 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag Γ¨\n"
6756 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag Γ¨\n"
5811 " speciale e non puΓ² essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
6757 " speciale e non puΓ² essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
5812 " differente.\n"
6758 " differente.\n"
5813 " "
6759 " "
5814
6760
5815 msgid ""
6761 msgid ""
5816 "apply one or more changegroup files\n"
6762 "apply one or more changegroup files\n"
5817 "\n"
6763 "\n"
5818 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
6764 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
5819 " bundle command.\n"
6765 " bundle command.\n"
5820 " "
6766 " "
5821 msgstr ""
6767 msgstr ""
5822 "applica uno o piΓΉ file changegroup\n"
6768 "applica uno o piΓΉ file changegroup\n"
5823 "\n"
6769 "\n"
5824 " Applica uno o piΓΉ file changegroup compressi generati dal\n"
6770 " Applica uno o piΓΉ file changegroup compressi generati dal\n"
5825 " comando bundle.\n"
6771 " comando bundle.\n"
5826 " "
6772 " "
5827
6773
5828 msgid ""
6774 msgid ""
5829 "update working directory\n"
6775 "update working directory\n"
5830 "\n"
6776 "\n"
5831 " Update the repository's working directory to the specified revision,\n"
6777 " Update the repository's working directory to the specified revision,\n"
5832 " or the tip of the current branch if none is specified. Use null as\n"
6778 " or the tip of the current branch if none is specified. Use null as\n"
5833 " the revision to remove the working copy (like 'hg clone -U').\n"
6779 " the revision to remove the working copy (like 'hg clone -U').\n"
5834 "\n"
6780 "\n"
5835 " When the working dir contains no uncommitted changes, it will be\n"
6781 " When the working dir contains no uncommitted changes, it will be\n"
5836 " replaced by the state of the requested revision from the repo. When\n"
6782 " replaced by the state of the requested revision from the repo. When\n"
5837 " the requested revision is on a different branch, the working dir\n"
6783 " the requested revision is on a different branch, the working dir\n"
5838 " will additionally be switched to that branch.\n"
6784 " will additionally be switched to that branch.\n"
5839 "\n"
6785 "\n"
5840 " When there are uncommitted changes, use option -C to discard them,\n"
6786 " When there are uncommitted changes, use option -C to discard them,\n"
5841 " forcibly replacing the state of the working dir with the requested\n"
6787 " forcibly replacing the state of the working dir with the requested\n"
5842 " revision.\n"
6788 " revision.\n"
5843 "\n"
6789 "\n"
5844 " When there are uncommitted changes and option -C is not used, and\n"
6790 " When there are uncommitted changes and option -C is not used, and\n"
5845 " the parent revision and requested revision are on the same branch,\n"
6791 " the parent revision and requested revision are on the same branch,\n"
5846 " and one of them is an ancestor of the other, then the new working\n"
6792 " and one of them is an ancestor of the other, then the new working\n"
5847 " directory will contain the requested revision merged with the\n"
6793 " directory will contain the requested revision merged with the\n"
5848 " uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with a\n"
6794 " uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with a\n"
5849 " suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
6795 " suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
5850 "\n"
6796 "\n"
5851 " If you want to update just one file to an older revision, use revert.\n"
6797 " If you want to update just one file to an older revision, use revert.\n"
5852 "\n"
6798 "\n"
5853 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for --date.\n"
6799 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for --date.\n"
5854 " "
6800 " "
5855 msgstr ""
6801 msgstr ""
5856 "aggiorna la directory di lavoro\n"
6802 "aggiorna la directory di lavoro\n"
5857 "\n"
6803 "\n"
5858 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
6804 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
5859 " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna Γ¨ stata\n"
6805 " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna Γ¨ stata\n"
5860 " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
6806 " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
5861 " lavoro (come 'hg clone -U').\n"
6807 " lavoro (come 'hg clone -U').\n"
5862 "\n"
6808 "\n"
5863 " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
6809 " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
5864 " Γ¨ eseguito il commit, sarΓ  rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
6810 " Γ¨ eseguito il commit, sarΓ  rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
5865 " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta Γ¨ su una\n"
6811 " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta Γ¨ su una\n"
5866 " branch differente, la directory di lavoro verrΓ  inoltre spostata\n"
6812 " branch differente, la directory di lavoro verrΓ  inoltre spostata\n"
5867 " su quella branch.\n"
6813 " su quella branch.\n"
5868 "\n"
6814 "\n"
5869 " Quandi ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit, usare\n"
6815 " Quandi ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit, usare\n"
5870 " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
6816 " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
5871 " della directory di lavoro con la revisione richiesta.\n"
6817 " della directory di lavoro con la revisione richiesta.\n"
5872 "\n"
6818 "\n"
5873 " Quando ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit,\n"
6819 " Quando ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit,\n"
5874 " l'opzione -C non Γ¨ usata, la revisione del genitore e di quella\n"
6820 " l'opzione -C non Γ¨ usata, la revisione del genitore e di quella\n"
5875 " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste Γ¨ un antenato\n"
6821 " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste Γ¨ un antenato\n"
5876 " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrΓ  la\n"
6822 " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrΓ  la\n"
5877 " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
6823 " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
5878 " l'aggiornamento fallirΓ  con un suggerimento di usare invece\n"
6824 " l'aggiornamento fallirΓ  con un suggerimento di usare invece\n"
5879 " 'merge' o 'update -C'.\n"
6825 " 'merge' o 'update -C'.\n"
5880 "\n"
6826 "\n"
5881 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione piΓΉ\n"
6827 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione piΓΉ\n"
5882 " vecchia, usare revert.\n"
6828 " vecchia, usare revert.\n"
5883 "\n"
6829 "\n"
5884 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per --date.\n"
6830 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per --date.\n"
5885 " "
6831 " "
5886
6832
5887 msgid ""
6833 msgid ""
5888 "verify the integrity of the repository\n"
6834 "verify the integrity of the repository\n"
5889 "\n"
6835 "\n"
5890 " Verify the integrity of the current repository.\n"
6836 " Verify the integrity of the current repository.\n"
5891 "\n"
6837 "\n"
5892 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
6838 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
5893 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
6839 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
5894 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
6840 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
5895 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
6841 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
5896 " "
6842 " "
5897 msgstr ""
6843 msgstr ""
5898 "verifica l'integritΓ  del repository\n"
6844 "verifica l'integritΓ  del repository\n"
5899 "\n"
6845 "\n"
5900 " Verifica l'integritΓ  del repository corrente.\n"
6846 " Verifica l'integritΓ  del repository corrente.\n"
5901 "\n"
6847 "\n"
5902 " Questo comando eseguirΓ  un controllo estensivo dell'integritΓ  del\n"
6848 " Questo comando eseguirΓ  un controllo estensivo dell'integritΓ  del\n"
5903 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
6849 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
5904 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
6850 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
5905 " loro link incrociati e indici.\n"
6851 " loro link incrociati e indici.\n"
5906 " "
6852 " "
5907
6853
5908 msgid "output version and copyright information"
6854 msgid "output version and copyright information"
5909 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
6855 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
5910
6856
6857 #, python-format
5911 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
6858 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
5912 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
6859 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
5913
6860
5914 msgid ""
6861 msgid ""
5915 "\n"
6862 "\n"
5916 "Copyright (C) 2005-2008 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
6863 "Copyright (C) 2005-2008 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
5917 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
6864 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
5918 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6865 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5919 msgstr ""
6866 msgstr ""
5920 "\n"
6867 "\n"
5921 "Copyright (C) 2005-2008 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
6868 "Copyright (C) 2005-2008 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
5922 "Questo Γ¨ software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia. Non "
6869 "Questo Γ¨ software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia. Non "
5923 "c'Γ¨ alcuna garanzia;\n"
6870 "c'Γ¨ alcuna garanzia;\n"
5924 "neppure di COMMERCIABILITΓ€ o IDONEITΓ€ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
6871 "neppure di COMMERCIABILITΓ€ o IDONEITΓ€ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
5925
6872
5926 msgid "repository root directory or symbolic path name"
6873 msgid "repository root directory or symbolic path name"
5927 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
6874 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
5928
6875
5929 msgid "change working directory"
6876 msgid "change working directory"
5930 msgstr "cambia la directory di lavoro"
6877 msgstr "cambia la directory di lavoro"
5931
6878
5932 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
6879 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
5933 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
6880 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
5934
6881
5935 msgid "suppress output"
6882 msgid "suppress output"
5936 msgstr "sopprime l'output"
6883 msgstr "sopprime l'output"
5937
6884
5938 msgid "enable additional output"
6885 msgid "enable additional output"
5939 msgstr "abilita output aggiuntivo"
6886 msgstr "abilita output aggiuntivo"
5940
6887
5941 msgid "set/override config option"
6888 msgid "set/override config option"
5942 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
6889 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
5943
6890
5944 msgid "enable debugging output"
6891 msgid "enable debugging output"
5945 msgstr "abilita output di debug"
6892 msgstr "abilita output di debug"
5946
6893
5947 msgid "start debugger"
6894 msgid "start debugger"
5948 msgstr "avvia il debugger"
6895 msgstr "avvia il debugger"
5949
6896
5950 msgid "set the charset encoding"
6897 msgid "set the charset encoding"
5951 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
6898 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
5952
6899
5953 msgid "set the charset encoding mode"
6900 msgid "set the charset encoding mode"
5954 msgstr "imposta la modalitΓ  di codifica dei caratteri"
6901 msgstr "imposta la modalitΓ  di codifica dei caratteri"
5955
6902
5956 msgid "print improved command execution profile"
6903 msgid "print improved command execution profile"
5957 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi migliorato"
6904 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi migliorato"
5958
6905
5959 msgid "print traceback on exception"
6906 msgid "print traceback on exception"
5960 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
6907 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
5961
6908
5962 msgid "time how long the command takes"
6909 msgid "time how long the command takes"
5963 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
6910 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
5964
6911
5965 msgid "print command execution profile"
6912 msgid "print command execution profile"
5966 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
6913 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
5967
6914
5968 msgid "output version information and exit"
6915 msgid "output version information and exit"
5969 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
6916 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
5970
6917
5971 msgid "display help and exit"
6918 msgid "display help and exit"
5972 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
6919 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
5973
6920
5974 msgid "do not perform actions, just print output"
6921 msgid "do not perform actions, just print output"
5975 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
6922 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
5976
6923
5977 msgid "specify ssh command to use"
6924 msgid "specify ssh command to use"
5978 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
6925 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
5979
6926
5980 msgid "specify hg command to run on the remote side"
6927 msgid "specify hg command to run on the remote side"
5981 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
6928 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
5982
6929
5983 msgid "include names matching the given patterns"
6930 msgid "include names matching the given patterns"
5984 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
6931 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
5985
6932
5986 msgid "exclude names matching the given patterns"
6933 msgid "exclude names matching the given patterns"
5987 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
6934 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
5988
6935
5989 msgid "use <text> as commit message"
6936 msgid "use <text> as commit message"
5990 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
6937 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
5991
6938
5992 msgid "read commit message from <file>"
6939 msgid "read commit message from <file>"
5993 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
6940 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
5994
6941
5995 msgid "record datecode as commit date"
6942 msgid "record datecode as commit date"
5996 msgstr "registra il datecode come data del commit"
6943 msgstr "registra il datecode come data del commit"
5997
6944
5998 msgid "record user as committer"
6945 msgid "record user as committer"
5999 msgstr "registra l'utente come committente"
6946 msgstr "registra l'utente come committente"
6000
6947
6001 #, fuzzy
6002 msgid "display using template map file"
6948 msgid "display using template map file"
6003 msgstr "mostra usando un file mappa template"
6949 msgstr "mostra usando un file mappa template"
6004
6950
6005 msgid "display with template"
6951 msgid "display with template"
6006 msgstr "mostra con un template"
6952 msgstr "mostra con un template"
6007
6953
6008 msgid "do not show merges"
6954 msgid "do not show merges"
6009 msgstr "non mostrare i merge"
6955 msgstr "non mostrare i merge"
6010
6956
6011 msgid "treat all files as text"
6957 msgid "treat all files as text"
6012 msgstr "tratta tutti i file come testo"
6958 msgstr "tratta tutti i file come testo"
6013
6959
6014 msgid "don't include dates in diff headers"
6960 msgid "don't include dates in diff headers"
6015 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
6961 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
6016
6962
6017 msgid "show which function each change is in"
6963 msgid "show which function each change is in"
6018 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
6964 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
6019
6965
6020 msgid "ignore white space when comparing lines"
6966 msgid "ignore white space when comparing lines"
6021 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
6967 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
6022
6968
6023 msgid "ignore changes in the amount of white space"
6969 msgid "ignore changes in the amount of white space"
6024 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
6970 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
6025
6971
6026 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
6972 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
6027 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
6973 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
6028
6974
6029 msgid "number of lines of context to show"
6975 msgid "number of lines of context to show"
6030 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
6976 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
6031
6977
6032 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
6978 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
6033 msgstr "stima i file rinominati per similaritΓ  (0<=s<=100)"
6979 msgstr "stima i file rinominati per similaritΓ  (0<=s<=100)"
6034
6980
6035 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
6981 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
6036 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
6982 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
6037
6983
6038 msgid "annotate the specified revision"
6984 msgid "annotate the specified revision"
6039 msgstr "annota la revisione specificata"
6985 msgstr "annota la revisione specificata"
6040
6986
6041 msgid "follow file copies and renames"
6987 msgid "follow file copies and renames"
6042 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
6988 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
6043
6989
6044 msgid "list the author (long with -v)"
6990 msgid "list the author (long with -v)"
6045 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
6991 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
6046
6992
6047 msgid "list the date (short with -q)"
6993 msgid "list the date (short with -q)"
6048 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
6994 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
6049
6995
6050 msgid "list the revision number (default)"
6996 msgid "list the revision number (default)"
6051 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
6997 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
6052
6998
6053 msgid "list the changeset"
6999 msgid "list the changeset"
6054 msgstr "elenca il changeset"
7000 msgstr "elenca il changeset"
6055
7001
6056 msgid "show line number at the first appearance"
7002 msgid "show line number at the first appearance"
6057 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
7003 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
6058
7004
6059 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7005 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
6060 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7006 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
6061
7007
6062 msgid "do not pass files through decoders"
7008 msgid "do not pass files through decoders"
6063 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
7009 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
6064
7010
6065 msgid "directory prefix for files in archive"
7011 msgid "directory prefix for files in archive"
6066 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
7012 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
6067
7013
6068 msgid "revision to distribute"
7014 msgid "revision to distribute"
6069 msgstr "revisione da distribuire"
7015 msgstr "revisione da distribuire"
6070
7016
6071 msgid "type of distribution to create"
7017 msgid "type of distribution to create"
6072 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
7018 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
6073
7019
6074 msgid "[OPTION]... DEST"
7020 msgid "[OPTION]... DEST"
6075 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
7021 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
6076
7022
6077 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7023 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
6078 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
7024 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
6079
7025
6080 msgid "parent to choose when backing out merge"
7026 msgid "parent to choose when backing out merge"
6081 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
7027 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
6082
7028
6083 msgid "revision to backout"
7029 msgid "revision to backout"
6084 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
7030 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
6085
7031
6086 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7032 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
6087 msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV"
7033 msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV"
6088
7034
6089 msgid "reset bisect state"
7035 msgid "reset bisect state"
6090 msgstr "resetta lo stato di bisect"
7036 msgstr "resetta lo stato di bisect"
6091
7037
6092 msgid "mark changeset good"
7038 msgid "mark changeset good"
6093 msgstr "marca il changeset come buono"
7039 msgstr "marca il changeset come buono"
6094
7040
6095 msgid "mark changeset bad"
7041 msgid "mark changeset bad"
6096 msgstr "marca il changeset come cattivo"
7042 msgstr "marca il changeset come cattivo"
6097
7043
6098 msgid "skip testing changeset"
7044 msgid "skip testing changeset"
6099 msgstr "salta il changeset di test"
7045 msgstr "salta il changeset di test"
6100
7046
6101 msgid "use command to check changeset state"
7047 msgid "use command to check changeset state"
6102 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
7048 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
6103
7049
6104 msgid "do not update to target"
7050 msgid "do not update to target"
6105 msgstr "non aggiornare a target"
7051 msgstr "non aggiornare a target"
6106
7052
6107 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7053 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
6108 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7054 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
6109
7055
6110 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7056 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
6111 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
7057 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
6112
7058
6113 msgid "reset branch name to parent branch name"
7059 msgid "reset branch name to parent branch name"
6114 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
7060 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
6115
7061
6116 msgid "[-fC] [NAME]"
7062 msgid "[-fC] [NAME]"
6117 msgstr "[-fC] [NOME]"
7063 msgstr "[-fC] [NOME]"
6118
7064
6119 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7065 msgid "show only branches that have unmerged heads"
6120 msgstr ""
7066 msgstr ""
6121 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si Γ¨ effettuato il merge"
7067 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si Γ¨ effettuato il merge"
6122
7068
6123 msgid "[-a]"
7069 msgid "[-a]"
6124 msgstr "[-a]"
7070 msgstr "[-a]"
6125
7071
6126 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7072 msgid "run even when remote repository is unrelated"
6127 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato"
7073 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato"
6128
7074
6129 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7075 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
6130 msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
7076 msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
6131
7077
6132 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7078 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
6133 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
7079 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
6134
7080
6135 msgid "bundle all changesets in the repository"
7081 msgid "bundle all changesets in the repository"
6136 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
7082 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
6137
7083
6138 msgid "bundle compression type to use"
7084 msgid "bundle compression type to use"
6139 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
7085 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
6140
7086
6141 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7087 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
6142 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7088 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
6143
7089
6144 msgid "print output to file with formatted name"
7090 msgid "print output to file with formatted name"
6145 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
7091 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
6146
7092
6147 msgid "print the given revision"
7093 msgid "print the given revision"
6148 msgstr "stampa la data revisione"
7094 msgstr "stampa la data revisione"
6149
7095
6150 msgid "apply any matching decode filter"
7096 msgid "apply any matching decode filter"
6151 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
7097 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
6152
7098
6153 msgid "[OPTION]... FILE..."
7099 msgid "[OPTION]... FILE..."
6154 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
7100 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
6155
7101
6156 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7102 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
6157 msgstr "il clone conterrΓ  solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
7103 msgstr "il clone conterrΓ  solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
6158
7104
6159 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
7105 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
6160 msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
7106 msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
6161
7107
6162 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7108 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
6163 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
7109 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
6164
7110
6165 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7111 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
6166 msgstr ""
7112 msgstr ""
6167 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
7113 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
6168
7114
6169 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7115 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
6170 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
7116 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
6171
7117
6172 msgid "record a copy that has already occurred"
7118 msgid "record a copy that has already occurred"
6173 msgstr "registra una copia che si Γ¨ giΓ  verificata"
7119 msgstr "registra una copia che si Γ¨ giΓ  verificata"
6174
7120
6175 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7121 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
6176 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
7122 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
6177
7123
6178 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7124 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
6179 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
7125 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
6180
7126
6181 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7127 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
6182 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
7128 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
6183
7129
6184 msgid "show the command options"
7130 msgid "show the command options"
6185 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
7131 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
6186
7132
6187 msgid "[-o] CMD"
7133 msgid "[-o] CMD"
6188 msgstr "[-o] CMD"
7134 msgstr "[-o] CMD"
6189
7135
6190 msgid "try extended date formats"
7136 msgid "try extended date formats"
6191 msgstr "prova formati di date estesi"
7137 msgstr "prova formati di date estesi"
6192
7138
6193 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7139 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
6194 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
7140 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
6195
7141
6196 msgid "FILE REV"
7142 msgid "FILE REV"
6197 msgstr "FILE REV"
7143 msgstr "FILE REV"
6198
7144
6199 msgid "[PATH]"
7145 msgid "[PATH]"
6200 msgstr "[PERCORSO]"
7146 msgstr "[PERCORSO]"
6201
7147
6202 msgid "FILE"
7148 msgid "FILE"
6203 msgstr "FILE"
7149 msgstr "FILE"
6204
7150
6205 msgid "parent"
7151 msgid "parent"
6206 msgstr "genitore"
7152 msgstr "genitore"
6207
7153
6208 msgid "file list"
7154 msgid "file list"
6209 msgstr "elenco dei file"
7155 msgstr "elenco dei file"
6210
7156
6211 msgid "revision to rebuild to"
7157 msgid "revision to rebuild to"
6212 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
7158 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
6213
7159
6214 msgid "[-r REV] [REV]"
7160 msgid "[-r REV] [REV]"
6215 msgstr "[-r REV] [REV]"
7161 msgstr "[-r REV] [REV]"
6216
7162
6217 msgid "revision to debug"
7163 msgid "revision to debug"
6218 msgstr "revisione di cui fare il debug"
7164 msgstr "revisione di cui fare il debug"
6219
7165
6220 msgid "[-r REV] FILE"
7166 msgid "[-r REV] FILE"
6221 msgstr "[-r REV] FILE"
7167 msgstr "[-r REV] FILE"
6222
7168
6223 msgid "REV1 [REV2]"
7169 msgid "REV1 [REV2]"
6224 msgstr "REV1 [REV2]"
7170 msgstr "REV1 [REV2]"
6225
7171
6226 msgid "do not display the saved mtime"
7172 msgid "do not display the saved mtime"
6227 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
7173 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
6228
7174
6229 msgid "[OPTION]..."
7175 msgid "[OPTION]..."
6230 msgstr "[OPZIONI]..."
7176 msgstr "[OPZIONI]..."
6231
7177
6232 msgid "change made by revision"
6233 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
6234
6235 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7178 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
6236 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7179 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
6237
7180
6238 msgid "diff against the second parent"
7181 msgid "diff against the second parent"
6239 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
7182 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
6240
7183
6241 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7184 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
6242 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7185 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
6243
7186
6244 msgid "end fields with NUL"
7187 msgid "end fields with NUL"
6245 msgstr "termina i campi con NUL"
7188 msgstr "termina i campi con NUL"
6246
7189
6247 msgid "print all revisions that match"
7190 msgid "print all revisions that match"
6248 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
7191 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
6249
7192
6250 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7193 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
6251 msgstr ""
7194 msgstr ""
6252 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
7195 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
6253 "rinomine"
7196 "rinomine"
6254
7197
6255 msgid "ignore case when matching"
7198 msgid "ignore case when matching"
6256 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
7199 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
6257
7200
6258 msgid "print only filenames and revs that match"
7201 msgid "print only filenames and revs that match"
6259 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
7202 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
6260
7203
6261 msgid "print matching line numbers"
7204 msgid "print matching line numbers"
6262 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
7205 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
6263
7206
6264 msgid "search in given revision range"
7207 msgid "search in given revision range"
6265 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
7208 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
6266
7209
6267 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7210 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
6268 msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."
7211 msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."
6269
7212
6270 msgid "show only heads which are descendants of rev"
7213 msgid "show only heads which are descendants of rev"
6271 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
7214 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
6272
7215
6273 msgid "show only the active heads from open branches"
7216 msgid "show only the active heads from open branches"
6274 msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
7217 msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
6275
7218
6276 msgid "[-r REV] [REV]..."
7219 msgid "[-r REV] [REV]..."
6277 msgstr "[-r REV] [REV]..."
7220 msgstr "[-r REV] [REV]..."
6278
7221
6279 msgid "[TOPIC]"
7222 msgid "[TOPIC]"
6280 msgstr "[ARGOMENTO]"
7223 msgstr "[ARGOMENTO]"
6281
7224
6282 msgid "identify the specified rev"
7225 msgid "identify the specified rev"
6283 msgstr "identifica la revisione specificata"
7226 msgstr "identifica la revisione specificata"
6284
7227
6285 msgid "show local revision number"
7228 msgid "show local revision number"
6286 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
7229 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
6287
7230
6288 msgid "show global revision id"
7231 msgid "show global revision id"
6289 msgstr "mostra id globale della revisione"
7232 msgstr "mostra id globale della revisione"
6290
7233
6291 msgid "show branch"
7234 msgid "show branch"
6292 msgstr "mostra le branch"
7235 msgstr "mostra le branch"
6293
7236
6294 msgid "show tags"
7237 msgid "show tags"
6295 msgstr "mostra le tag"
7238 msgstr "mostra le tag"
6296
7239
6297 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7240 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
6298 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
7241 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
6299
7242
6300 msgid ""
7243 msgid ""
6301 "directory strip option for patch. This has the same\n"
7244 "directory strip option for patch. This has the same\n"
6302 "meaning as the corresponding patch option"
7245 "meaning as the corresponding patch option"
6303 msgstr ""
7246 msgstr ""
6304 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
7247 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
6305 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
7248 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
6306
7249
6307 msgid "base path"
7250 msgid "base path"
6308 msgstr "percorso base"
7251 msgstr "percorso base"
6309
7252
6310 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7253 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
6311 msgstr ""
7254 msgstr ""
6312 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
7255 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
6313
7256
6314 msgid "don't commit, just update the working directory"
7257 msgid "don't commit, just update the working directory"
6315 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
7258 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
6316
7259
6317 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7260 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
6318 msgstr "applica la patch al nodo da cui Γ¨ stata generata"
7261 msgstr "applica la patch al nodo da cui Γ¨ stata generata"
6319
7262
6320 msgid "Use any branch information in patch (implied by --exact)"
7263 msgid "Use any branch information in patch (implied by --exact)"
6321 msgstr ""
7264 msgstr ""
6322 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
7265 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
6323
7266
6324 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7267 msgid "[OPTION]... PATCH..."
6325 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
7268 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
6326
7269
6327 msgid "show newest record first"
7270 msgid "show newest record first"
6328 msgstr "mostra prima il record piΓΉ nuovo"
7271 msgstr "mostra prima il record piΓΉ nuovo"
6329
7272
6330 msgid "file to store the bundles into"
7273 msgid "file to store the bundles into"
6331 msgstr "file in cui salvare i bundle"
7274 msgstr "file in cui salvare i bundle"
6332
7275
6333 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
7276 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
6334 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
7277 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
6335
7278
6336 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7279 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
6337 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
7280 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
6338
7281
6339 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7282 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
6340 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7283 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
6341
7284
6342 msgid "search the repository as it stood at rev"
7285 msgid "search the repository as it stood at rev"
6343 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
7286 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
6344
7287
6345 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7288 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
6346 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
7289 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
6347
7290
6348 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7291 msgid "print complete paths from the filesystem root"
6349 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
7292 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
6350
7293
6351 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7294 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
6352 msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..."
7295 msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..."
6353
7296
6354 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7297 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
6355 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
7298 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
6356
7299
6357 msgid "show revs matching date spec"
7300 msgid "show revs matching date spec"
6358 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
7301 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
6359
7302
6360 msgid "show copied files"
7303 msgid "show copied files"
6361 msgstr "mostra i file copiati"
7304 msgstr "mostra i file copiati"
6362
7305
6363 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7306 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
6364 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
7307 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
6365
7308
6366 msgid "include revs where files were removed"
7309 msgid "include revs where files were removed"
6367 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
7310 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
6368
7311
6369 msgid "show only merges"
7312 msgid "show only merges"
6370 msgstr "mostra solo i merge"
7313 msgstr "mostra solo i merge"
6371
7314
6372 msgid "revs committed by user"
7315 msgid "revs committed by user"
6373 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
7316 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
6374
7317
6375 msgid "show only changesets within the given named branch"
7318 msgid "show only changesets within the given named branch"
6376 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
7319 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
6377
7320
6378 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7321 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
6379 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
7322 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
6380
7323
6381 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7324 msgid "[OPTION]... [FILE]"
6382 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
7325 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
6383
7326
6384 msgid "revision to display"
7327 msgid "revision to display"
6385 msgstr "revisione da mostrare"
7328 msgstr "revisione da mostrare"
6386
7329
6387 msgid "[-r REV]"
7330 msgid "[-r REV]"
6388 msgstr "[-r REV]"
7331 msgstr "[-r REV]"
6389
7332
6390 msgid "force a merge with outstanding changes"
7333 msgid "force a merge with outstanding changes"
6391 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
7334 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
6392
7335
6393 msgid "revision to merge"
7336 msgid "revision to merge"
6394 msgstr "revisione di cui fare il merge"
7337 msgstr "revisione di cui fare il merge"
6395
7338
6396 msgid "[-f] [[-r] REV]"
7339 msgid "[-f] [[-r] REV]"
6397 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
7340 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
6398
7341
6399 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
7342 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
6400 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
7343 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
6401
7344
6402 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7345 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
6403 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7346 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
6404
7347
6405 msgid "show parents from the specified rev"
7348 msgid "show parents from the specified rev"
6406 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
7349 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
6407
7350
6408 msgid "hg parents [-r REV] [FILE]"
7351 msgid "hg parents [-r REV] [FILE]"
6409 msgstr "hg parents [-r REV] [FILE]"
7352 msgstr "hg parents [-r REV] [FILE]"
6410
7353
6411 msgid "[NAME]"
7354 msgid "[NAME]"
6412 msgstr "[NOME]"
7355 msgstr "[NOME]"
6413
7356
6414 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
7357 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
6415 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si Γ¨ effettuato il pull di changeset"
7358 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si Γ¨ effettuato il pull di changeset"
6416
7359
6417 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7360 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
6418 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
7361 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
6419
7362
6420 msgid "force push"
7363 msgid "force push"
6421 msgstr "forza il push"
7364 msgstr "forza il push"
6422
7365
6423 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7366 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
6424 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7367 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
6425
7368
6426 msgid "record delete for missing files"
7369 msgid "record delete for missing files"
6427 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
7370 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
6428
7371
6429 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7372 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
6430 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
7373 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
6431
7374
6432 msgid "record a rename that has already occurred"
7375 msgid "record a rename that has already occurred"
6433 msgstr "registra una rinomina che si Γ¨ giΓ  verificata"
7376 msgstr "registra una rinomina che si Γ¨ giΓ  verificata"
6434
7377
6435 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7378 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
6436 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
7379 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
6437
7380
6438 msgid "remerge all unresolved files"
7381 msgid "remerge all unresolved files"
6439 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
7382 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
6440
7383
6441 msgid "list state of files needing merge"
7384 msgid "list state of files needing merge"
6442 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
7385 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
6443
7386
6444 msgid "mark files as resolved"
7387 msgid "mark files as resolved"
6445 msgstr "marca i file come risolti"
7388 msgstr "marca i file come risolti"
6446
7389
6447 msgid "unmark files as resolved"
7390 msgid "unmark files as resolved"
6448 msgstr "smarca i file come risolti"
7391 msgstr "smarca i file come risolti"
6449
7392
6450 msgid "revert all changes when no arguments given"
7393 msgid "revert all changes when no arguments given"
6451 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento Γ¨ stato fornito"
7394 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento Γ¨ stato fornito"
6452
7395
6453 msgid "tipmost revision matching date"
7396 msgid "tipmost revision matching date"
6454 msgstr "la revisione piΓΉ vicina a tip corrispondente alla data"
7397 msgstr "la revisione piΓΉ vicina a tip corrispondente alla data"
6455
7398
6456 msgid "revision to revert to"
7399 msgid "revision to revert to"
6457 msgstr "revisione a cui annullare"
7400 msgstr "revisione a cui annullare"
6458
7401
6459 msgid "do not save backup copies of files"
7402 msgid "do not save backup copies of files"
6460 msgstr "non salva copie di backup dei file"
7403 msgstr "non salva copie di backup dei file"
6461
7404
6462 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7405 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
6463 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..."
7406 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..."
6464
7407
6465 msgid "name of access log file to write to"
7408 msgid "name of access log file to write to"
6466 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
7409 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
6467
7410
6468 msgid "name of error log file to write to"
7411 msgid "name of error log file to write to"
6469 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
7412 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
6470
7413
6471 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7414 msgid "port to listen on (default: 8000)"
6472 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
7415 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
6473
7416
6474 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7417 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
6475 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
7418 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
6476
7419
6477 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7420 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
6478 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
7421 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
6479
7422
6480 msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
7423 msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
6481 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
7424 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
6482
7425
6483 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
7426 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
6484 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve piΓΉ di un repository)"
7427 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve piΓΉ di un repository)"
6485
7428
6486 msgid "for remote clients"
7429 msgid "for remote clients"
6487 msgstr "per i client remoti"
7430 msgstr "per i client remoti"
6488
7431
6489 msgid "web templates to use"
7432 msgid "web templates to use"
6490 msgstr "template web da usare"
7433 msgstr "template web da usare"
6491
7434
6492 msgid "template style to use"
7435 msgid "template style to use"
6493 msgstr "stile dei template da usare"
7436 msgstr "stile dei template da usare"
6494
7437
6495 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7438 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
6496 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
7439 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
6497
7440
6498 msgid "SSL certificate file"
7441 msgid "SSL certificate file"
6499 msgstr "file del certificato SSL"
7442 msgstr "file del certificato SSL"
6500
7443
6501 msgid "show untrusted configuration options"
7444 msgid "show untrusted configuration options"
6502 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
7445 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
6503
7446
6504 msgid "[-u] [NAME]..."
7447 msgid "[-u] [NAME]..."
6505 msgstr "[-u] [NOME]..."
7448 msgstr "[-u] [NOME]..."
6506
7449
6507 msgid "show status of all files"
7450 msgid "show status of all files"
6508 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
7451 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
6509
7452
6510 msgid "show only modified files"
7453 msgid "show only modified files"
6511 msgstr "mostra solo i file modificati"
7454 msgstr "mostra solo i file modificati"
6512
7455
6513 msgid "show only added files"
7456 msgid "show only added files"
6514 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
7457 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
6515
7458
6516 msgid "show only removed files"
7459 msgid "show only removed files"
6517 msgstr "mostra solo i file rimossi"
7460 msgstr "mostra solo i file rimossi"
6518
7461
6519 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7462 msgid "show only deleted (but tracked) files"
6520 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
7463 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
6521
7464
6522 msgid "show only files without changes"
7465 msgid "show only files without changes"
6523 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
7466 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
6524
7467
6525 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7468 msgid "show only unknown (not tracked) files"
6526 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
7469 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
6527
7470
6528 msgid "show only ignored files"
7471 msgid "show only ignored files"
6529 msgstr "mostra solo i file ignorati"
7472 msgstr "mostra solo i file ignorati"
6530
7473
6531 msgid "hide status prefix"
7474 msgid "hide status prefix"
6532 msgstr "nascondi lo stato del prefisso"
7475 msgstr "nascondi lo stato del prefisso"
6533
7476
6534 msgid "show source of copied files"
7477 msgid "show source of copied files"
6535 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
7478 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
6536
7479
6537 msgid "show difference from revision"
7480 msgid "show difference from revision"
6538 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
7481 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
6539
7482
6540 msgid "replace existing tag"
7483 msgid "replace existing tag"
6541 msgstr "rimpiazza tag esistente"
7484 msgstr "rimpiazza tag esistente"
6542
7485
6543 msgid "make the tag local"
7486 msgid "make the tag local"
6544 msgstr "rendi la tag locale"
7487 msgstr "rendi la tag locale"
6545
7488
6546 msgid "revision to tag"
7489 msgid "revision to tag"
6547 msgstr "revisione da taggare"
7490 msgstr "revisione da taggare"
6548
7491
6549 msgid "remove a tag"
7492 msgid "remove a tag"
6550 msgstr "rimuove una tag"
7493 msgstr "rimuove una tag"
6551
7494
6552 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7495 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
6553 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
7496 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
6554
7497
6555 msgid "[-p]"
7498 msgid "[-p]"
6556 msgstr "[-p]"
7499 msgstr "[-p]"
6557
7500
6558 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
7501 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
6559 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
7502 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
6560
7503
6561 msgid "[-u] FILE..."
7504 msgid "[-u] FILE..."
6562 msgstr "[-u] FILE..."
7505 msgstr "[-u] FILE..."
6563
7506
6564 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
7507 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
6565 msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
7508 msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
6566
7509
6567 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7510 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
6568 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
7511 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
6569
7512
6570 msgid "OPTIONS"
6571 msgstr "OPZIONI"
6572
6573 msgid "COMMANDS"
6574 msgstr "COMANDI"
6575
6576 msgid " options:\n"
6577 msgstr " opzioni:\n"
6578
6579 msgid ""
6580 " aliases: %s\n"
6581 "\n"
6582 msgstr ""
6583 " alias: %s\n"
6584 "\n"
6585
6586 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
6587 msgstr "%s non Γ¨ una revisione valida nella branch corrente"
6588
6589 msgid "%s is not available in %s anymore"
6590 msgstr "%s non Γ¨ piΓΉ disponibile in %s"
6591
6592 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
6593 msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\""
6594
6595 msgid "running: %s\n"
6596 msgstr "sto eseguendo: %s\n"
6597
6598 msgid "%s error:\n"
6599 msgstr "%s errore:\n"
6600
6601 msgid "%s %s"
6602 msgstr "%s %s"
6603
6604 msgid "could not open map file %r: %s"
6605 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
6606
6607 msgid "%s: missing or unsupported repository"
6608 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
6609
6610 msgid "convert: %s\n"
6611 msgstr "convert: %s\n"
6612
6613 msgid "%s: unknown repository type"
6614 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
6615
6616 msgid "cycle detected between %s and %s"
6617 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
6618
6619 msgid "not all revisions were sorted"
6620 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
6621
6622 msgid "Writing author map file %s\n"
6623 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
6624
6625 msgid "Overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
6626 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarΓ  %s\n"
6627
6628 msgid "mapping author %s to %s\n"
6629 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
6630
6631 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
6632 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
6633
6634 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
6635 msgstr ""
6636
6637 msgid "scanning source...\n"
6638 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
6639
6640 msgid "sorting...\n"
6641 msgstr "sto ordinando...\n"
6642
6643 msgid "converting...\n"
6644 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
6645
6646 msgid "source: %s\n"
6647 msgstr "sorgente: %s\n"
6648
6649 msgid "assuming destination %s\n"
6650 msgstr "assumo destinazione %s\n"
6651
6652 #, fuzzy
6653 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
6654 msgstr "la revisione %s non Γ¨ un numero di patchset o una data"
6655
6656 msgid "using builtin cvsps\n"
6657 msgstr "sto usando cvsps integrato\n"
6658
6659 msgid "connecting to %s\n"
6660 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
6661
6662 msgid "CVS pserver authentication failed"
6663 msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita"
6664
6665 #, fuzzy
6666 msgid "server sucks"
6667 msgstr "il server fa schifo"
6668
6669 msgid "%d bytes missing from remote file"
6670 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
6671
6672 msgid "cvs server: %s\n"
6673 msgstr "server cvs: %s\n"
6674
6675 msgid "unknown CVS response: %s"
6676 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
6677
6678 msgid "collecting CVS rlog\n"
6679 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
6680
6681 msgid "reading cvs log cache %s\n"
6682 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
6683
6684 msgid "cache has %d log entries\n"
6685 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
6686
6687 msgid "error reading cache: %r\n"
6688 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
6689
6690 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
6691 msgstr "prefisso=%r directory=%r radice=%r\n"
6692
6693 msgid "RCS file must be followed by working file"
6694 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
6695
6696 msgid "must have at least some revisions"
6697 msgstr "Γ¨ necessario avere almeno alcune revisioni"
6698
6699 msgid "expected revision number"
6700 msgstr "numero di revisione atteso"
6701
6702 msgid "revision must be followed by date line"
6703 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
6704
6705 msgid "writing cvs log cache %s\n"
6706 msgstr ""
6707
6708 msgid "%d log entries\n"
6709 msgstr "%d voci di log\n"
6710
6711 msgid "creating changesets\n"
6712 msgstr "sto creando i changeset\n"
6713
6714 msgid "%d changeset entries\n"
6715 msgstr "%d voci di changeset\n"
6716
6717 msgid "Python ElementTree module is not available"
6718 msgstr "il modulo Python ElementTree non Γ¨ disponibile"
6719
6720 msgid "cleaning up %s\n"
6721 msgstr "sto ripulendo %s\n"
6722
6723 msgid "internal calling inconsistency"
6724 msgstr ""
6725
6726 msgid "errors in filemap"
6727 msgstr "errori nel filemap"
6728
6729 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
6730 msgstr "%s:%d: %r esiste giΓ  nell'elenco %s\n"
6731
6732 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
6733 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
6734
6735 msgid "source repository doesn't support --filemap"
6736 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
6737
6738 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
6739 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
6740
6741 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
6742 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
6743
6744 msgid "analyzing tree version %s...\n"
6745 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
6746
6747 msgid ""
6748 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
6749 msgstr ""
6750
6751 msgid "applying revision %s...\n"
6752 msgstr "sto applicando la revisione %s...\n"
6753
6754 msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
6755 msgstr "sto calcolando il changeset tra %s e %s...\n"
6756
6757 msgid "obtaining revision %s...\n"
6758 msgstr "sto ottenendo la revisione %s...\n"
6759
6760 msgid "analysing revision %s...\n"
6761 msgstr "sto analizzando la revisione %s...\n"
6762
6763 msgid "could not parse cat-log of %s"
6764 msgstr ""
6765
6766 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
6767 msgstr "%s non Γ¨ un repository locale Mercurial"
6768
6769 msgid "initializing destination %s repository\n"
6770 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
6771
6772 msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
6773 msgstr ""
6774
6775 msgid "run hg sink post-conversion action\n"
6776 msgstr ""
6777
6778 msgid "pulling from %s into %s\n"
6779 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
6780
6781 msgid "updating tags\n"
6782 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
6783
6784 msgid "%s is not a valid start revision"
6785 msgstr "%s non Γ¨ una revisione iniziale valida"
6786
6787 msgid "ignoring: %s\n"
6788 msgstr "sto ignorando: %s\n"
6789
6790 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
6791 msgstr ""
6792
6793 msgid "run hg source post-conversion action\n"
6794 msgstr ""
6795
6796 msgid "%s does not look like a monotone repo"
6797 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
6798
6799 msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'"
6800 msgstr ""
6801
6802 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
6803 msgstr "Non Γ¨ stato possibile caricare i binding python per Subversion"
6804
6805 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
6806 msgstr ""
6807 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
6808
6809 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
6810 msgstr ""
6811 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
6812 "successivi"
6813
6814 msgid "svn: revision %s is not an integer"
6815 msgstr "svn: la revisione %s non Γ¨ un intero"
6816
6817 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
6818 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non Γ¨ un intero"
6819
6820 msgid "no revision found in module %s"
6821 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
6822
6823 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
6824 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
6825
6826 msgid "found %s at %r\n"
6827 msgstr "trovato %s in %r\n"
6828
6829 msgid "ignoring empty branch %s\n"
6830 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
6831
6832 msgid "found branch %s at %d\n"
6833 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
6834
6835 msgid "svn: start revision is not supported with with more than one branch"
6836 msgstr "svn: non Γ¨ supportata una revisione iniziale con piΓΉ di una branch"
6837
6838 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
6839 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
6840
6841 msgid "no tags found at revision %d\n"
6842 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
6843
6844 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
6845 msgstr "ignoro la branch straniera %r\n"
6846
6847 msgid "%s not found up to revision %d"
6848 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
6849
6850 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
6851 msgstr "branch rinominata da %s a %s in %d\n"
6852
6853 #, fuzzy
6854 msgid "reparent to %s\n"
6855 msgstr "riassociato il genitore come %s\n"
6856
6857 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
6858 msgstr "copiato in %s da %s@%s\n"
6859
6860 msgid "gone from %s\n"
6861 msgstr "andato da %s\n"
6862
6863 msgid "found parent directory %s\n"
6864 msgstr "trovata directory genitore %s\n"
6865
6866 msgid "base, entry %s %s\n"
6867 msgstr "base, voce %s %s\n"
6868
6869 msgid "munge-o-matic\n"
6870 msgstr ""
6871
6872 msgid "info: %s %s %s %s\n"
6873 msgstr "info: %s %s %s %s\n"
6874
6875 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
6876 msgstr "percorso sconosciuto nella revisione %d: %s\n"
6877
6878 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
6879 msgstr "%s marcato come proveniente da %s:%d\n"
6880
6881 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
6882 msgstr "sto effettuando il parsing della revisione %d (%d modifiche)\n"
6883
6884 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
6885 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
6886
6887 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
6888 msgstr ""
6889
6890 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
6891 msgstr ""
6892
6893 msgid "skipping blacklisted revision %d\n"
6894 msgstr "sto saltando la revisione nella blacklist %d\n"
6895
6896 msgid "revision %d has no entries\n"
6897 msgstr "la revisione %d non ha voci\n"
6898
6899 msgid "svn: branch has no revision %s"
6900 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
6901
6902 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
6903 msgstr "%r non Γ¨ sotto %r, ignoro\n"
6904
6905 msgid "initializing svn repo %r\n"
6906 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
6907
6908 msgid "initializing svn wc %r\n"
6909 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
6910
6911 msgid "unexpected svn output:\n"
6912 msgstr "output svn inatteso:\n"
6913
6914 msgid "unable to cope with svn output"
6915 msgstr ""
6916
6917 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
6918 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
6919
6920 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
6921 msgstr ""
6922
6923 msgid "this system does not seem to support inotify"
6924 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
6925
6926 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
6927 msgstr ""
6928
6929 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
6930 msgstr ""
6931
6932 msgid "*** counting directories: "
6933 msgstr "*** sto contando le directory: "
6934
6935 msgid "found %d\n"
6936 msgstr "trovato %d\n"
6937
6938 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
6939 msgstr ""
6940
6941 msgid "*** echo %d > %s\n"
6942 msgstr "*** echo %d > %s\n"
6943
6944 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
6945 msgstr ""
6946 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
6947 "verrΓ  aumentato"
6948
6949 msgid "inotify service not available: %s"
6950 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
6951
6952 msgid "watching %r\n"
6953 msgstr "sto controllando %r\n"
6954
6955 msgid "watching directories under %r\n"
6956 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
6957
6958 msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n"
6959 msgstr "status: %r dir(%d) -> %s\n"
6960
6961 msgid "status: %r %s -> %s\n"
6962 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
6963
6964 msgid "%s dirstate reload\n"
6965 msgstr ""
6966
6967 msgid "%s end dirstate reload\n"
6968 msgstr ""
6969
6970 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
6971 msgstr ""
6972
6973 msgid "%s event: created %s\n"
6974 msgstr "evento %s: creato %s\n"
6975
6976 msgid "%s event: deleted %s\n"
6977 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
6978
6979 msgid "%s event: modified %s\n"
6980 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
6981
6982 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
6983 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
6984
6985 msgid "%s readable: %d bytes\n"
6986 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
6987
6988 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
6989 msgstr ""
6990
6991 msgid "%s reading %d events\n"
6992 msgstr ""
6993
6994 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
6995 msgstr ""
6996
6997 msgid "%s processing %d deferred events as %d\n"
6998 msgstr ""
6999
7000 msgid "could not start server: %s"
7001 msgstr ""
7002
7003 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
7004 msgstr ""
7005
7006 msgid "answering query for %r\n"
7007 msgstr ""
7008
7009 msgid "finished setup\n"
7010 msgstr ""
7011
7012 msgid "polling: no timeout\n"
7013 msgstr ""
7014
7015 msgid "polling: %sms timeout\n"
7016 msgstr ""
7017
7018 msgid "archive prefix contains illegal components"
7019 msgstr ""
7020
7021 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
7022 msgstr ""
7023
7024 msgid "unknown archive type '%s'"
7025 msgstr ""
7026
7027 msgid "invalid changegroup"
7028 msgstr ""
7029
7030 msgid "unknown parent"
7031 msgstr ""
7032
7033 msgid "integrity check failed on %s:%d"
7034 msgstr ""
7035
7036 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
7037 msgstr ""
7038
7039 msgid "%s: unknown bundle version"
7040 msgstr ""
7041
7042 msgid "%s: unknown bundle compression type"
7043 msgstr ""
7044
7045 msgid "cannot create new bundle repository"
7046 msgstr ""
7047
7048 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
7049 msgstr ""
7050
7051 msgid "username %s contains a newline"
7052 msgstr ""
7053
7054 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
7055 msgstr ""
7056
7057 msgid "can't read commit message '%s': %s"
7058 msgstr ""
7059
7060 msgid "too many revisions specified"
7061 msgstr ""
7062
7063 msgid "invalid format spec '%%%s' in output file name"
7064 msgstr ""
7065
7066 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
7067 msgstr ""
7068
7069 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
7070 msgstr ""
7071
7072 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
7073 msgstr ""
7074
7075 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
7076 msgstr ""
7077
7078 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
7079 msgstr ""
7080
7081 msgid "%s: deleted in working copy\n"
7082 msgstr ""
7083
7084 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
7085 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
7086
7087 msgid "%s %s to %s\n"
7088 msgstr "%s %s in %s\n"
7089
7090 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
7091 msgstr ""
7092
7093 msgid "no source or destination specified"
7094 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
7095
7096 msgid "no destination specified"
7097 msgstr "nessuna destinazione specificata"
7098
7099 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
7100 msgstr ""
7101 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
7102
7103 msgid "destination %s is not a directory"
7104 msgstr "la destinazione %s non Γ¨ una directory"
7105
7106 msgid "no files to copy"
7107 msgstr "nessun file da copiare"
7108
7109 msgid "(consider using --after)\n"
7110 msgstr "(considera di usare --after)\n"
7111
7112 msgid "changeset: %d:%s\n"
7113 msgstr "changeset: %d:%s\n"
7114
7115 msgid "branch: %s\n"
7116 msgstr "branch: %s\n"
7117
7118 msgid "tag: %s\n"
7119 msgstr "tag: %s\n"
7120
7121 msgid "parent: %d:%s\n"
7122 msgstr "genitore: %d:%s\n"
7123
7124 msgid "manifest: %d:%s\n"
7125 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
7126
7127 msgid "user: %s\n"
7128 msgstr "utente: %s\n"
7129
7130 msgid "date: %s\n"
7131 msgstr "data: %s\n"
7132
7133 msgid "files+:"
7134 msgstr "file+:"
7135
7136 msgid "files-:"
7137 msgstr "file-:"
7138
7139 msgid "files:"
7140 msgstr "file:"
7141
7142 msgid "files: %s\n"
7143 msgstr "file: %s\n"
7144
7145 msgid "copies: %s\n"
7146 msgstr "copie: %s\n"
7147
7148 msgid "extra: %s=%s\n"
7149 msgstr "extra: %s=%s\n"
7150
7151 msgid "description:\n"
7152 msgstr "descrizione:\n"
7153
7154 msgid "summary: %s\n"
7155 msgstr "sommario: %s\n"
7156
7157 msgid "%s: no key named '%s'"
7158 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
7159
7160 msgid "%s: %s"
7161 msgstr "%s: %s"
7162
7163 msgid "Found revision %s from %s\n"
7164 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
7165
7166 msgid "revision matching date not found"
7167 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
7168
7169 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
7170 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
7171
7172 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
7173 msgstr ""
7174
7175 msgid "can only follow copies/renames for explicit file names"
7176 msgstr ""
7177
7178 msgid "file %s not found!"
7179 msgstr "file %s non trovato!"
7180
7181 msgid "no match under directory %s!"
7182 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!"
7183
7184 msgid "can't commit %s: unsupported file type!"
7185 msgstr "impossibile fare il commit di %s: tipo di file non supportato!"
7186
7187 msgid "file %s not tracked!"
7188 msgstr "il file %s non Γ¨ tracciato!"
7189
7190 msgid "not found in manifest"
7513 msgid "not found in manifest"
7191 msgstr "non trovato nel manifesto"
7514 msgstr "non trovato nel manifesto"
7192
7515
7193 msgid "branch name not in UTF-8!"
7516 msgid "branch name not in UTF-8!"
7194 msgstr "il nome della branch non Γ¨ in UTF-8!"
7517 msgstr "il nome della branch non Γ¨ in UTF-8!"
7195
7518
7519 #, python-format
7196 msgid " searching for copies back to rev %d\n"
7520 msgid " searching for copies back to rev %d\n"
7197 msgstr " sto cercando copie fino alla revisione %d\n"
7521 msgstr " sto cercando copie fino alla revisione %d\n"
7198
7522
7523 #, python-format
7199 msgid ""
7524 msgid ""
7200 " unmatched files in local:\n"
7525 " unmatched files in local:\n"
7201 " %s\n"
7526 " %s\n"
7202 msgstr ""
7527 msgstr ""
7203 " file non corrispondenti in locale:\n"
7528 " file non corrispondenti in locale:\n"
7204 " %s\n"
7529 " %s\n"
7205
7530
7531 #, python-format
7206 msgid ""
7532 msgid ""
7207 " unmatched files in other:\n"
7533 " unmatched files in other:\n"
7208 " %s\n"
7534 " %s\n"
7209 msgstr ""
7535 msgstr ""
7210 " file non corrispondenti in altro:\n"
7536 " file non corrispondenti in altro:\n"
7211 " %s\n"
7537 " %s\n"
7212
7538
7213 msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
7539 msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
7214 msgstr " trovate tutte le copie (* = per merge, ! = divergenti):\n"
7540 msgstr " trovate tutte le copie (* = per merge, ! = divergenti):\n"
7215
7541
7542 #, python-format
7216 msgid " %s -> %s %s\n"
7543 msgid " %s -> %s %s\n"
7217 msgstr " %s -> %s %s\n"
7544 msgstr " %s -> %s %s\n"
7218
7545
7219 msgid " checking for directory renames\n"
7546 msgid " checking for directory renames\n"
7220 msgstr " sto controllando directory rinominate\n"
7547 msgstr " sto controllando directory rinominate\n"
7221
7548
7549 #, python-format
7222 msgid " dir %s -> %s\n"
7550 msgid " dir %s -> %s\n"
7223 msgstr " dir %s -> %s\n"
7551 msgstr " dir %s -> %s\n"
7224
7552
7553 #, python-format
7225 msgid " file %s -> %s\n"
7554 msgid " file %s -> %s\n"
7226 msgstr " file %s -> %s\n"
7555 msgstr " file %s -> %s\n"
7227
7556
7557 #, python-format
7228 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7558 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7229 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
7559 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
7230
7560
7561 #, python-format
7231 msgid "directory %r already in dirstate"
7562 msgid "directory %r already in dirstate"
7232 msgstr "la directory %r Γ¨ giΓ  nel dirstate"
7563 msgstr "la directory %r Γ¨ giΓ  nel dirstate"
7233
7564
7565 #, python-format
7234 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7566 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7235 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
7567 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
7236
7568
7569 #, python-format
7237 msgid "not in dirstate: %s\n"
7570 msgid "not in dirstate: %s\n"
7238 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
7571 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
7239
7572
7240 msgid "character device"
7573 msgid "character device"
7241 msgstr "device a caratteri"
7574 msgstr "device a caratteri"
7242
7575
7243 msgid "block device"
7576 msgid "block device"
7244 msgstr "device a blocchi"
7577 msgstr "device a blocchi"
7245
7578
7246 msgid "fifo"
7579 msgid "fifo"
7247 msgstr "fifo"
7580 msgstr "fifo"
7248
7581
7249 msgid "socket"
7582 msgid "socket"
7250 msgstr "socket"
7583 msgstr "socket"
7251
7584
7252 msgid "directory"
7585 msgid "directory"
7253 msgstr "directory"
7586 msgstr "directory"
7254
7587
7588 #, python-format
7255 msgid "%s: unsupported file type (type is %s)\n"
7589 msgid "%s: unsupported file type (type is %s)\n"
7256 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo Γ¨ %s)\n"
7590 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo Γ¨ %s)\n"
7257
7591
7592 #, python-format
7258 msgid "abort: %s\n"
7593 msgid "abort: %s\n"
7259 msgstr "abortito: %s\n"
7594 msgstr "abortito: %s\n"
7260
7595
7596 #, python-format
7261 msgid ""
7597 msgid ""
7262 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7598 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7263 " %s\n"
7599 " %s\n"
7264 msgstr ""
7600 msgstr ""
7265 "hg: il comando '%s' Γ¨ ambiguo:\n"
7601 "hg: il comando '%s' Γ¨ ambiguo:\n"
7266 " %s\n"
7602 " %s\n"
7267
7603
7604 #, python-format
7268 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7605 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7269 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
7606 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
7270
7607
7608 #, python-format
7271 msgid "lock held by %s"
7609 msgid "lock held by %s"
7272 msgstr "lock tenuto da %s"
7610 msgstr "lock tenuto da %s"
7273
7611
7612 #, python-format
7274 msgid "abort: %s: %s\n"
7613 msgid "abort: %s: %s\n"
7275 msgstr "abortito: %s: %s\n"
7614 msgstr "abortito: %s: %s\n"
7276
7615
7616 #, python-format
7277 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7617 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7278 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
7618 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
7279
7619
7620 #, python-format
7280 msgid "hg %s: %s\n"
7621 msgid "hg %s: %s\n"
7281 msgstr "hg %s: %s\n"
7622 msgstr "hg %s: %s\n"
7282
7623
7624 #, python-format
7283 msgid "hg: %s\n"
7625 msgid "hg: %s\n"
7284 msgstr "hg: %s\n"
7626 msgstr "hg: %s\n"
7285
7627
7628 #, python-format
7286 msgid "abort: %s!\n"
7629 msgid "abort: %s!\n"
7287 msgstr "abortito: %s!\n"
7630 msgstr "abortito: %s!\n"
7288
7631
7632 #, python-format
7289 msgid "abort: %s"
7633 msgid "abort: %s"
7290 msgstr "abortito: %s"
7634 msgstr "abortito: %s"
7291
7635
7292 msgid " empty string\n"
7636 msgid " empty string\n"
7293 msgstr "stringa vuota\n"
7637 msgstr "stringa vuota\n"
7294
7638
7295 msgid "killed!\n"
7639 msgid "killed!\n"
7296 msgstr "ucciso!\n"
7640 msgstr "ucciso!\n"
7297
7641
7642 #, python-format
7298 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7643 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7299 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
7644 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
7300
7645
7646 #, python-format
7301 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7647 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7302 msgstr "abortito: non Γ¨ stato possibile importare %s!\n"
7648 msgstr "abortito: non Γ¨ stato possibile importare %s!\n"
7303
7649
7304 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7650 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7305 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
7651 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
7306
7652
7307 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7653 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7308 msgstr "(l'installazione di Python Γ¨ corretta?)\n"
7654 msgstr "(l'installazione di Python Γ¨ corretta?)\n"
7309
7655
7656 #, python-format
7310 msgid "abort: error: %s\n"
7657 msgid "abort: error: %s\n"
7311 msgstr "abortito: errore: %s\n"
7658 msgstr "abortito: errore: %s\n"
7312
7659
7313 msgid "broken pipe\n"
7660 msgid "broken pipe\n"
7314 msgstr "pipe rotta\n"
7661 msgstr "pipe rotta\n"
7315
7662
7316 msgid "interrupted!\n"
7663 msgid "interrupted!\n"
7317 msgstr "interrotto!\n"
7664 msgstr "interrotto!\n"
7318
7665
7319 msgid ""
7666 msgid ""
7320 "\n"
7667 "\n"
7321 "broken pipe\n"
7668 "broken pipe\n"
7322 msgstr ""
7669 msgstr ""
7323 "\n"
7670 "\n"
7324 "pipe rotta\n"
7671 "pipe rotta\n"
7325
7672
7326 msgid "abort: out of memory\n"
7673 msgid "abort: out of memory\n"
7327 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
7674 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
7328
7675
7329 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7676 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7330 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
7677 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
7331
7678
7332 msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7679 msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7333 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7680 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7334
7681
7335 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7682 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7336 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
7683 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
7337
7684
7685 #, python-format
7338 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7686 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7339 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
7687 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
7340
7688
7689 #, python-format
7341 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7690 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7342 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
7691 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
7343
7692
7693 #, python-format
7344 msgid "malformed --config option: %s"
7694 msgid "malformed --config option: %s"
7345 msgstr "opzione --config malformata: %s"
7695 msgstr "opzione --config malformata: %s"
7346
7696
7697 #, python-format
7347 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7698 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7348 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
7699 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
7349
7700
7350 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
7701 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
7351 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --config!"
7702 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --config!"
7352
7703
7353 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7704 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7354 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --cwd!"
7705 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --cwd!"
7355
7706
7356 msgid ""
7707 msgid ""
7357 "Option -R has to be separated from other options (i.e. not -qR) and --"
7708 "Option -R has to be separated from other options (i.e. not -qR) and --"
7358 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7709 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7359 msgstr ""
7710 msgstr ""
7360
7711
7712 #, python-format
7361 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7713 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7362 msgstr ""
7714 msgstr ""
7363
7715
7716 #, python-format
7364 msgid "repository '%s' is not local"
7717 msgid "repository '%s' is not local"
7365 msgstr "il repository '%s' non Γ¨ locale"
7718 msgstr "il repository '%s' non Γ¨ locale"
7366
7719
7367 msgid "invalid arguments"
7720 msgid "invalid arguments"
7368 msgstr "argomenti non validi"
7721 msgstr "argomenti non validi"
7369
7722
7370 msgid "exception raised - generating profile anyway\n"
7723 msgid "exception raised - generating profile anyway\n"
7371 msgstr "eccezione sollevata - genero comunque il profilo\n"
7724 msgstr "eccezione sollevata - genero comunque il profilo\n"
7372
7725
7373 msgid ""
7726 msgid ""
7374 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7727 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7375 "misc/lsprof/"
7728 "misc/lsprof/"
7376 msgstr ""
7729 msgstr ""
7377
7730
7731 #, python-format
7378 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
7732 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
7379 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
7733 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
7380
7734
7735 #, python-format
7381 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
7736 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
7382 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
7737 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
7383
7738
7739 #, python-format
7384 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
7740 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
7385 msgstr "non Γ¨ stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
7741 msgstr "non Γ¨ stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
7386
7742
7743 #, python-format
7387 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
7744 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
7388 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire link simbolici\n"
7745 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire link simbolici\n"
7389
7746
7747 #, python-format
7390 msgid "tool %s can't handle binary\n"
7748 msgid "tool %s can't handle binary\n"
7391 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire file binari\n"
7749 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire file binari\n"
7392
7750
7751 #, python-format
7393 msgid "tool %s requires a GUI\n"
7752 msgid "tool %s requires a GUI\n"
7394 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
7753 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
7395
7754
7755 #, python-format
7396 msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
7756 msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
7397 msgstr ""
7757 msgstr ""
7398
7758
7759 #, python-format
7399 msgid ""
7760 msgid ""
7400 " no tool found to merge %s\n"
7761 " no tool found to merge %s\n"
7401 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
7762 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
7402 msgstr ""
7763 msgstr ""
7403
7764
7404 msgid "[lo]"
7765 msgid "[lo]"
7405 msgstr "[lo]"
7766 msgstr "[lo]"
7406
7767
7407 msgid "l"
7768 msgid "l"
7408 msgstr "l"
7769 msgstr "l"
7409
7770
7771 #, python-format
7410 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7772 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7411 msgstr ""
7773 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
7412
7774
7775 #, python-format
7413 msgid "merging %s\n"
7776 msgid "merging %s\n"
7414 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
7777 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
7415
7778
7779 #, python-format
7416 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
7780 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
7417 msgstr "mio %s altro %s antenato %s\n"
7781 msgstr "mio %s altro %s antenato %s\n"
7418
7782
7419 msgid " premerge successful\n"
7783 msgid " premerge successful\n"
7420 msgstr " premerge eseguito con successo\n"
7784 msgstr " premerge eseguito con successo\n"
7421
7785
7786 #, python-format
7422 msgid ""
7787 msgid ""
7423 " output file %s appears unchanged\n"
7788 " output file %s appears unchanged\n"
7424 "was merge successful (yn)?"
7789 "was merge successful (yn)?"
7425 msgstr ""
7790 msgstr ""
7426
7791
7427 msgid "[yn]"
7792 msgid "[yn]"
7428 msgstr "[yn]"
7793 msgstr "[yn]"
7429
7794
7430 msgid "n"
7795 msgid "n"
7431 msgstr "n"
7796 msgstr "n"
7432
7797
7798 #, python-format
7433 msgid "merging %s failed!\n"
7799 msgid "merging %s failed!\n"
7434 msgstr "merge di %s fallito!\n"
7800 msgstr "merge di %s fallito!\n"
7435
7801
7802 #, python-format
7436 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
7803 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
7437 msgstr ""
7804 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s Γ¨ buona e cattiva"
7438
7805
7806 #, python-format
7439 msgid "unknown bisect kind %s"
7807 msgid "unknown bisect kind %s"
7440 msgstr ""
7808 msgstr ""
7441
7809
7442 msgid "Date Formats"
7810 msgid "Date Formats"
7443 msgstr "Formati della data"
7811 msgstr "Formati della data"
7444
7812
7445 msgid ""
7813 msgid ""
7446 "\n"
7814 "\n"
7447 " Some commands allow the user to specify a date:\n"
7815 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
7448 " backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
7816 " * backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
7449 " log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
7817 " * log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
7450 "\n"
7818 "\n"
7451 " Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
7819 " Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
7452 "\n"
7820 "\n"
7453 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
7821 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
7454 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
7822 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
7455 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
7823 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
7456 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
7824 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
7457 " \"13:18\" (today assumed)\n"
7825 " \"13:18\" (today assumed)\n"
7458 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
7826 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
7459 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
7827 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
7460 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
7828 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
7461 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
7829 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
7462 " \"2006-12-6\"\n"
7830 " \"2006-12-6\"\n"
7463 " \"12-6\"\n"
7831 " \"12-6\"\n"
7464 " \"12/6\"\n"
7832 " \"12/6\"\n"
7465 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
7833 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
7466 "\n"
7834 "\n"
7467 " Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
7835 " Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
7468 "\n"
7836 "\n"
7469 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
7837 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
7470 "\n"
7838 "\n"
7471 " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
7839 " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
7472 " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n"
7840 " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n"
7473 " is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative\n"
7841 " is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative\n"
7474 " if the timezone is east of UTC).\n"
7842 " if the timezone is east of UTC).\n"
7475 "\n"
7843 "\n"
7476 " The log command also accepts date ranges:\n"
7844 " The log command also accepts date ranges:\n"
7477 "\n"
7845 "\n"
7478 " \"<{date}\" - on or before a given date\n"
7846 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
7479 " \">{date}\" - on or after a given date\n"
7847 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
7480 " \"{date} to {date}\" - a date range, inclusive\n"
7848 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
7481 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
7849 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
7482 " "
7850 " "
7483 msgstr ""
7851 msgstr ""
7484
7852
7485 msgid "File Name Patterns"
7853 msgid "File Name Patterns"
7486 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
7854 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
7487
7855
7488 msgid ""
7856 msgid ""
7489 "\n"
7857 "\n"
7490 " Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
7858 " Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
7491 " files at a time.\n"
7859 " files at a time.\n"
7492 "\n"
7860 "\n"
7493 " By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n"
7861 " By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n"
7494 " glob patterns.\n"
7862 " glob patterns.\n"
7495 "\n"
7863 "\n"
7496 " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
7864 " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
7497 "\n"
7865 "\n"
7498 " To use a plain path name without any pattern matching, start a\n"
7866 " To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
7499 " name with \"path:\". These path names must match completely, from\n"
7867 " with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
7500 " the root of the current repository.\n"
7868 " the current repository root.\n"
7501 "\n"
7869 "\n"
7502 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
7870 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
7503 " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will match\n"
7871 " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will only\n"
7504 " files ending in \".c\" in the current directory only.\n"
7872 " match files in the current directory ending with \".c\".\n"
7505 "\n"
7873 "\n"
7506 " The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n"
7874 " The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n"
7507 " across path separators, and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
7875 " across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
7508 "\n"
7876 "\n"
7509 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
7877 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
7510 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
7878 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
7511 "\n"
7879 "\n"
7512 " Plain examples:\n"
7880 " Plain examples:\n"
7513 "\n"
7881 "\n"
7514 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root of\n"
7882 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root of\n"
7515 " the repository\n"
7883 " the repository\n"
7516 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
7884 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
7517 "\n"
7885 "\n"
7518 " Glob examples:\n"
7886 " Glob examples:\n"
7519 "\n"
7887 "\n"
7520 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7888 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7521 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7889 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7522 " **.c any name ending in \".c\" in the current directory, or\n"
7890 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
7523 " any subdirectory\n"
7891 " current directory including itself.\n"
7524 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
7892 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
7525 " foo/**.c any name ending in \".c\" in the directory foo, or any\n"
7893 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
7526 " subdirectory\n"
7894 " including itself.\n"
7527 "\n"
7895 "\n"
7528 " Regexp examples:\n"
7896 " Regexp examples:\n"
7529 "\n"
7897 "\n"
7530 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
7898 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
7531 "\n"
7899 "\n"
7532 " "
7900 " "
7533 msgstr ""
7901 msgstr ""
7534
7902
7535 msgid "Environment Variables"
7903 msgid "Environment Variables"
7536 msgstr "Variabili d'ambiente"
7904 msgstr "Variabili d'ambiente"
7537
7905
7538 msgid ""
7906 msgid ""
7539 "\n"
7907 "\n"
7540 "HG::\n"
7908 "HG::\n"
7541 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running hooks,\n"
7909 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running hooks,\n"
7542 " extensions or external tools. If unset or empty, an executable named\n"
7910 " extensions or external tools. If unset or empty, this is the hg\n"
7543 " 'hg' (with com/exe/bat/cmd extension on Windows) is searched.\n"
7911 " exutable's name if it's frozen, or an executable named 'hg'\n"
7912 " (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
7913 " Windows) is searched.\n"
7544 "\n"
7914 "\n"
7545 "HGEDITOR::\n"
7915 "HGEDITOR::\n"
7546 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
7916 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
7547 "\n"
7917 "\n"
7548 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7918 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7549 "\n"
7919 "\n"
7550 "HGENCODING::\n"
7920 "HGENCODING::\n"
7551 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
7921 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
7552 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
7922 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
7553 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
7923 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
7554 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
7924 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
7555 "\n"
7925 "\n"
7556 "HGENCODINGMODE::\n"
7926 "HGENCODINGMODE::\n"
7557 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
7927 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
7558 " while transcoding user inputs. The default is \"strict\", which\n"
7928 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
7559 " causes Mercurial to abort if it can't translate a character. Other\n"
7929 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
7560 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
7930 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
7561 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
7931 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
7562 " the --encodingmode command-line option.\n"
7932 " the --encodingmode command-line option.\n"
7563 "\n"
7933 "\n"
7564 "HGMERGE::\n"
7934 "HGMERGE::\n"
7565 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
7935 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
7566 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
7936 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
7567 " ancestor file.\n"
7937 " ancestor file.\n"
7568 "\n"
7938 "\n"
7569 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7939 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7570 "\n"
7940 "\n"
7571 "HGRCPATH::\n"
7941 "HGRCPATH::\n"
7572 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
7942 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
7573 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
7943 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
7574 " platform default search path is used. If empty, only .hg/hgrc of\n"
7944 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
7575 " current repository is read.\n"
7945 " from the current repository is read.\n"
7576 "\n"
7946 "\n"
7577 " For each element in path, if a directory, all entries in directory\n"
7947 " For each element in HGRCPATH:\n"
7578 " ending with \".rc\" are added to path. Else, element itself is\n"
7948 " * if it's a directory, all directories ending with .rc are added\n"
7579 " added to path.\n"
7949 " * otherwise, the directory itself will be added\n"
7580 "\n"
7950 "\n"
7581 "HGUSER::\n"
7951 "HGUSER::\n"
7582 " This is the string used for the author of a commit.\n"
7952 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
7953 " available values will be considered in this order:\n"
7954 "\n"
7955 " * HGUSER (deprecated)\n"
7956 " * hgrc files from the HGRCPATH\n"
7957 " * EMAIL\n"
7958 " * interactive prompt\n"
7959 " * LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
7583 "\n"
7960 "\n"
7584 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7961 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7585 "\n"
7962 "\n"
7586 "EMAIL::\n"
7963 "EMAIL::\n"
7587 " If HGUSER is not set, this will be used as the author for a commit.\n"
7964 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
7588 "\n"
7965 "\n"
7589 "LOGNAME::\n"
7966 "LOGNAME::\n"
7590 " If neither HGUSER nor EMAIL is set, LOGNAME will be used (with\n"
7967 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
7591 " '@hostname' appended) as the author value for a commit.\n"
7592 "\n"
7968 "\n"
7593 "VISUAL::\n"
7969 "VISUAL::\n"
7594 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
7970 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
7595 "\n"
7971 "\n"
7596 "EDITOR::\n"
7972 "EDITOR::\n"
7597 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor\n"
7973 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor\n"
7598 " for a user to modify, for example when writing commit messages.\n"
7974 " for a user to modify, for example when writing commit messages.\n"
7599 " The editor it uses is determined by looking at the environment\n"
7975 " The editor it uses is determined by looking at the environment\n"
7600 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
7976 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
7601 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
7977 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
7602 " defaults to 'vi'.\n"
7978 " defaults to 'vi'.\n"
7603 "\n"
7979 "\n"
7604 "PYTHONPATH::\n"
7980 "PYTHONPATH::\n"
7605 " This is used by Python to find imported modules and may need to be set\n"
7981 " This is used by Python to find imported modules and may need to be set\n"
7606 " appropriately if Mercurial is not installed system-wide.\n"
7982 " appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
7607 " "
7983 " "
7608 msgstr ""
7984 msgstr ""
7609
7985
7610 msgid "Specifying Single Revisions"
7986 msgid "Specifying Single Revisions"
7611 msgstr ""
7987 msgstr ""
7612
7988
7613 msgid ""
7989 msgid ""
7614 "\n"
7990 "\n"
7615 " Mercurial accepts several notations for identifying individual\n"
7991 " Mercurial supports several ways to specify individual\n"
7616 " revisions.\n"
7992 " revisions.\n"
7617 "\n"
7993 "\n"
7618 " A plain integer is treated as a revision number. Negative\n"
7994 " A plain integer is treated as a revision number. Negative\n"
7619 " integers are treated as offsets from the tip, with -1 denoting the\n"
7995 " integers are treated as toplogical offsets from the tip, with\n"
7620 " tip.\n"
7996 " -1 denoting the tip. As such, negative numbers are only useful\n"
7997 " if you've memorized your local tree numbers and want to save\n"
7998 " typing a single digit. This editor suggests copy and paste.\n"
7621 "\n"
7999 "\n"
7622 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8000 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
7623 " identifier.\n"
8001 " identifier.\n"
7624 "\n"
8002 "\n"
7625 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8003 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
7626 " unique revision identifier, and referred to as a short-form\n"
8004 " unique revision identifier, and referred to as a short-form\n"
7627 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
8005 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
7628 " prefix of one full-length identifier.\n"
8006 " prefix of exactly one full-length identifier.\n"
7629 "\n"
8007 "\n"
7630 " Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n"
8008 " Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n"
7631 " name associated with a revision identifier. Tag names may not\n"
8009 " name associated with a revision identifier. Tag names may not\n"
7632 " contain the \":\" character.\n"
8010 " contain the \":\" character.\n"
7633 "\n"
8011 "\n"
7634 " The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
8012 " The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
7635 " the most recent revision.\n"
8013 " the most recent revision.\n"
7636 "\n"
8014 "\n"
7637 " The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8015 " The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
7638 " revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8016 " revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
7639 "\n"
8017 "\n"
7640 " The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n"
8018 " The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n"
7641 " no working directory is checked out, it is equivalent to null.\n"
8019 " no working directory is checked out, it is equivalent to null.\n"
7642 " If an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of\n"
8020 " If an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of\n"
7643 " the first parent.\n"
8021 " the first parent.\n"
7644 " "
8022 " "
7645 msgstr ""
8023 msgstr ""
7646
8024
7647 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8025 msgid "Specifying Multiple Revisions"
7648 msgstr ""
8026 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
7649
8027
7650 msgid ""
8028 msgid ""
7651 "\n"
8029 "\n"
7652 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
8030 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
7653 " specified individually, or provided as a continuous range,\n"
8031 " specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
7654 " separated by the \":\" character.\n"
8032 " range, separated by the \":\" character.\n"
7655 "\n"
8033 "\n"
7656 " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
8034 " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
7657 " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
8035 " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
7658 " BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n"
8036 " BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n"
7659 " is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus\n"
8037 " is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus\n"
7660 " means \"all revisions\".\n"
8038 " means \"all revisions\".\n"
7661 "\n"
8039 "\n"
7662 " If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n"
8040 " If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n"
7663 " order.\n"
8041 " order.\n"
7664 "\n"
8042 "\n"
7665 " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8043 " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
7666 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 4:2 gives 4, 3, and 2.\n"
8044 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
7667 " "
8045 " "
7668 msgstr ""
8046 msgstr ""
7669
8047
7670 msgid "Diff Formats"
8048 msgid "Diff Formats"
7671 msgstr "Formati di diff"
8049 msgstr "Formati di diff"
7672
8050
7673 msgid ""
8051 msgid ""
7674 "\n"
8052 "\n"
7675 " Mercurial's default format for showing changes between two versions\n"
8053 " Mercurial's default format for showing changes between two versions\n"
7676 " of a file is compatible with the unified format of GNU diff, which\n"
8054 " of a file is compatible with the unified format of GNU diff, which\n"
7677 " can be used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8055 " can be used by GNU patch and many other standard tools.\n"
7678 "\n"
8056 "\n"
7679 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8057 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
7680 " following information:\n"
8058 " following information:\n"
7681 "\n"
8059 "\n"
7682 " - executable status\n"
8060 " - executable status and other permission bits\n"
7683 " - copy or rename information\n"
8061 " - copy or rename information\n"
7684 " - changes in binary files\n"
8062 " - changes in binary files\n"
7685 " - creation or deletion of empty files\n"
8063 " - creation or deletion of empty files\n"
7686 "\n"
8064 "\n"
7687 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8065 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
7688 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
8066 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
7689 " produced by default because there are very few tools which\n"
8067 " produced by default because a few widespread tools still do not\n"
7690 " understand this format.\n"
8068 " understand this format.\n"
7691 "\n"
8069 "\n"
7692 " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8070 " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
7693 " (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n"
8071 " (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n"
7694 " file copies and renames or other things mentioned above, because\n"
8072 " file copies and renames or other things mentioned above, because\n"
7695 " when applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8073 " when applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
7696 " information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8074 " information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
7697 " pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8075 " pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
7698 " format for communicating changes.\n"
8076 " format for communicating changes.\n"
7699 "\n"
8077 "\n"
7700 " To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n"
8078 " To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n"
7701 " --git option available for many commands, or set 'git = True' in the\n"
8079 " --git option available for many commands, or set 'git = True' in the\n"
7702 " [diff] section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8080 " [diff] section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
7703 " importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8081 " importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
7704 " "
8082 " "
7705 msgstr ""
8083 msgstr ""
7706
8084
8085 msgid "Template Usage"
8086 msgstr ""
8087
8088 msgid ""
8089 "\n"
8090 " Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8091 " templates. You can either pass in a template from the command line,\n"
8092 " via the --template option, or select an existing template-style (--"
8093 "style).\n"
8094 "\n"
8095 " You can customize output for any \"log-like\" command: log, outgoing,\n"
8096 " incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8097 "\n"
8098 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8099 " when no explicit preference is passed), compact and changelog. Usage:\n"
8100 "\n"
8101 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8102 "\n"
8103 " A template is a piece of text, with markup to invoke variable "
8104 "expansion:\n"
8105 "\n"
8106 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8107 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8108 "\n"
8109 " Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8110 " keywords depends on the exact context of the templater. These keywords\n"
8111 " are usually available for templating a log-like command:\n"
8112 "\n"
8113 " - author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8114 " - branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
8115 " was committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8116 " - date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8117 " - desc: String. The text of the changeset description.\n"
8118 " - files: List of strings. All files modified, added, or removed by\n"
8119 " this changeset.\n"
8120 " - file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8121 " - file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8122 " - file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8123 " - node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8124 " hexadecimal string.\n"
8125 " - parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8126 " - rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8127 " - tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8128 "\n"
8129 " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8130 " want to use a date in your output, you can use a filter to process it.\n"
8131 " Filters are functions which return a string based on the input "
8132 "variable.\n"
8133 " You can also use a chain of filters to get the desired output:\n"
8134 "\n"
8135 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8136 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8137 "\n"
8138 " List of filters:\n"
8139 "\n"
8140 " - addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8141 " every line except the last.\n"
8142 " - age: Date. Returns a human-readable date/time difference between\n"
8143 " the given date/time and the current date/time.\n"
8144 " - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
8145 " last component of the path after splitting by the path\n"
8146 " separator (ignoring trailing seprators). For example,\n"
8147 " \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar"
8148 "\".\n"
8149 " - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
8150 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8151 " - domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8152 " address, and extracts just the domain component.\n"
8153 " Example: 'User <user@example.com>' becomes 'example.com'.\n"
8154 " - email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8155 " address. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
8156 " 'user@example.com'.\n"
8157 " - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n"
8158 " \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
8159 " - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8160 " - fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8161 " - firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8162 " - hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
8163 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8164 " - isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format.\n"
8165 " - obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence\n"
8166 " of XML entities.\n"
8167 " - person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8168 " - rfc822date: Date. Returns a date using the same format used\n"
8169 " in email headers.\n"
8170 " - short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8171 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8172 " - shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8173 " - strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8174 " - tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8175 " first starting with a tab character.\n"
8176 " - urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8177 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8178 " - user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8179 " "
8180 msgstr ""
8181
8182 msgid "Url Paths"
8183 msgstr "Percorsi url"
8184
8185 msgid ""
8186 "\n"
8187 " Valid URLs are of the form:\n"
8188 "\n"
8189 " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
8190 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8191 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8192 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8193 "\n"
8194 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8195 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n"
8196 " 'hg incoming --bundle').\n"
8197 "\n"
8198 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
8199 " or changeset to use from the remote repository.\n"
8200 "\n"
8201 " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
8202 " only possible if the feature is explicitly enabled on the\n"
8203 " remote Mercurial server.\n"
8204 "\n"
8205 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8206 " - SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8207 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8208 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
8209 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute "
8210 "path:\n"
8211 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8212 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8213 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n"
8214 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8215 " Compression no\n"
8216 " Host *\n"
8217 " Compression yes\n"
8218 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8219 " with the --ssh command line option.\n"
8220 "\n"
8221 " These urls can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8222 " [paths] section like so:\n"
8223 " [paths]\n"
8224 " alias1 = URL1\n"
8225 " alias2 = URL2\n"
8226 " ...\n"
8227 "\n"
8228 " You can then use the alias for any command that uses a url (for example\n"
8229 " 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
8230 "\n"
8231 " Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
8232 " when you do not provide the url to a command:\n"
8233 "\n"
8234 " default:\n"
8235 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8236 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8237 " 'default' path. This is then used when you omit path from push-\n"
8238 " and pull-like commands (including in and out).\n"
8239 "\n"
8240 " default-push:\n"
8241 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8242 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8243 " "
8244 msgstr ""
8245
8246 #, python-format
7707 msgid "destination directory: %s\n"
8247 msgid "destination directory: %s\n"
7708 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
8248 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
7709
8249
8250 #, python-format
7710 msgid "destination '%s' already exists"
8251 msgid "destination '%s' already exists"
7711 msgstr "la destinazione '%s' esiste giΓ "
8252 msgstr "la destinazione '%s' esiste giΓ "
7712
8253
7713 msgid ""
8254 msgid ""
7714 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8255 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
7715 "by revision"
8256 "by revision"
7716 msgstr ""
8257 msgstr ""
7717
8258
7718 msgid "clone from remote to remote not supported"
8259 msgid "clone from remote to remote not supported"
7719 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
8260 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
7720
8261
7721 msgid "updating working directory\n"
8262 msgid "updating working directory\n"
7722 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
8263 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
7723
8264
7724 msgid "updated"
8265 msgid "updated"
7725 msgstr "aggiornato"
8266 msgstr "aggiornati"
7726
8267
7727 msgid "merged"
8268 msgid "merged"
7728 msgstr "merge"
8269 msgstr "merge"
7729
8270
7730 msgid "removed"
8271 msgid "removed"
7731 msgstr "rimosso"
8272 msgstr "rimossi"
7732
8273
7733 msgid "unresolved"
8274 msgid "unresolved"
7734 msgstr "non risolto"
8275 msgstr "non risolti"
7735
8276
8277 #, python-format
7736 msgid "%d files %s"
8278 msgid "%d files %s"
7737 msgstr "%d file %s"
8279 msgstr "%d file %s"
7738
8280
7739 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8281 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
7740 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
8282 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
7741
8283
7742 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8284 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
7743 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
8285 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
7744
8286
8287 #, python-format
7745 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8288 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
7746 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
8289 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
7747
8290
7748 msgid "SSL support is unavailable"
8291 msgid "SSL support is unavailable"
7749 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
8292 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
7750
8293
7751 msgid "IPv6 not available on this system"
8294 msgid "IPv6 not available on this system"
7752 msgstr "IPv6 non disponibile su questo sistema"
8295 msgstr "IPv6 non disponibile su questo sistema"
7753
8296
8297 #, python-format
7754 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8298 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
7755 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
8299 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
7756
8300
8301 #, python-format
7757 msgid "calling hook %s: %s\n"
8302 msgid "calling hook %s: %s\n"
7758 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
8303 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
7759
8304
8305 #, python-format
7760 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8306 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
7761 msgstr "l'hook %s non Γ¨ valido (\"%s\" non in un modulo)"
8307 msgstr "l'hook %s non Γ¨ valido (\"%s\" non in un modulo)"
7762
8308
8309 #, python-format
7763 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8310 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
7764 msgstr ""
8311 msgstr ""
7765
8312
8313 #, python-format
7766 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8314 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
7767 msgstr ""
8315 msgstr ""
7768
8316
8317 #, python-format
7769 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8318 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
7770 msgstr ""
8319 msgstr ""
7771
8320
8321 #, python-format
7772 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8322 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
7773 msgstr ""
8323 msgstr ""
7774
8324
8325 #, python-format
7775 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8326 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
7776 msgstr ""
8327 msgstr ""
7777
8328
8329 #, python-format
7778 msgid "%s hook failed"
8330 msgid "%s hook failed"
7779 msgstr ""
8331 msgstr ""
7780
8332
8333 #, python-format
7781 msgid "warning: %s hook failed\n"
8334 msgid "warning: %s hook failed\n"
7782 msgstr ""
8335 msgstr ""
7783
8336
8337 #, python-format
7784 msgid "running hook %s: %s\n"
8338 msgid "running hook %s: %s\n"
7785 msgstr ""
8339 msgstr ""
7786
8340
8341 #, python-format
7787 msgid "%s hook %s"
8342 msgid "%s hook %s"
7788 msgstr ""
8343 msgstr ""
7789
8344
8345 #, python-format
7790 msgid "warning: %s hook %s\n"
8346 msgid "warning: %s hook %s\n"
7791 msgstr ""
8347 msgstr ""
7792
8348
7793 msgid "connection ended unexpectedly"
8349 msgid "connection ended unexpectedly"
7794 msgstr ""
8350 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
7795
8351
8352 #, python-format
7796 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8353 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
7797 msgstr ""
8354 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
7798
8355
8356 #, python-format
7799 msgid "using %s\n"
8357 msgid "using %s\n"
7800 msgstr ""
8358 msgstr "sto usando %s\n"
7801
8359
8360 #, python-format
7802 msgid "capabilities: %s\n"
8361 msgid "capabilities: %s\n"
7803 msgstr ""
8362 msgstr "funzionalitΓ : %s\n"
7804
8363
7805 msgid "operation not supported over http"
8364 msgid "operation not supported over http"
7806 msgstr ""
8365 msgstr "operazione non supportata su http"
7807
8366
8367 #, python-format
7808 msgid "sending %s command\n"
8368 msgid "sending %s command\n"
7809 msgstr ""
8369 msgstr "sto inviando il comando %s\n"
7810
8370
8371 #, python-format
7811 msgid "sending %s bytes\n"
8372 msgid "sending %s bytes\n"
7812 msgstr ""
8373 msgstr "sto inviando %s byte\n"
7813
8374
7814 msgid "authorization failed"
8375 msgid "authorization failed"
7815 msgstr ""
8376 msgstr "autorizzazione fallita"
7816
8377
8378 #, python-format
7817 msgid "http error while sending %s command\n"
8379 msgid "http error while sending %s command\n"
7818 msgstr ""
8380 msgstr "errore http durante l'invio del comando %s\n"
7819
8381
7820 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8382 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
7821 msgstr ""
8383 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
7822
8384
8385 #, python-format
7823 msgid "real URL is %s\n"
8386 msgid "real URL is %s\n"
7824 msgstr ""
8387 msgstr "il vero URL Γ¨ %s\n"
7825
8388
8389 #, python-format
7826 msgid "Requested URL: '%s'\n"
8390 msgid "Requested URL: '%s'\n"
7827 msgstr ""
8391 msgstr "URL richiesto: '%s'\n"
7828
8392
8393 #, python-format
7829 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
8394 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
7830 msgstr ""
8395 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
7831
8396
8397 #, python-format
7832 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8398 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
7833 msgstr ""
8399 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
7834
8400
8401 #, python-format
7835 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8402 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
7836 msgstr ""
8403 msgstr ""
7837
8404
7838 msgid "look up remote revision"
8405 msgid "look up remote revision"
7839 msgstr ""
8406 msgstr ""
7840
8407
7841 msgid "unexpected response:"
8408 msgid "unexpected response:"
7842 msgstr ""
8409 msgstr "risposta inattesa: "
7843
8410
7844 msgid "look up remote changes"
8411 msgid "look up remote changes"
7845 msgstr ""
8412 msgstr ""
7846
8413
7847 msgid "push failed (unexpected response):"
8414 msgid "push failed (unexpected response):"
7848 msgstr ""
8415 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
7849
8416
8417 #, python-format
7850 msgid "push failed: %s"
8418 msgid "push failed: %s"
7851 msgstr ""
8419 msgstr "push fallito: %s"
7852
8420
7853 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8421 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
7854 msgstr ""
8422 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
7855
8423
7856 msgid "cannot create new http repository"
8424 msgid "cannot create new http repository"
7857 msgstr ""
8425 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
7858
8426
8427 #, python-format
7859 msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n"
8428 msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n"
7860 msgstr ""
8429 msgstr ""
7861
8430
8431 #, python-format
7862 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8432 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
7863 msgstr ""
8433 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
7864
8434
8435 #, python-format
7865 msgid "repository %s not found"
8436 msgid "repository %s not found"
7866 msgstr "repository %s non trovato"
8437 msgstr "repository %s non trovato"
7867
8438
8439 #, python-format
7868 msgid "repository %s already exists"
8440 msgid "repository %s already exists"
7869 msgstr ""
8441 msgstr ""
7870
8442
8443 #, python-format
7871 msgid "requirement '%s' not supported"
8444 msgid "requirement '%s' not supported"
7872 msgstr ""
8445 msgstr "requisito '%s' non supportato"
7873
8446
8447 #, python-format
7874 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8448 msgid "%r cannot be used in a tag name"
7875 msgstr ""
8449 msgstr ""
7876
8450
7877 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8451 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
7878 msgstr ""
8452 msgstr ""
7879
8453 "la copia di lavoro di .hgtags Γ¨ cambiata (si prega di effettuare il commit "
8454 "manuale di .hgtags)"
8455
8456 #, python-format
7880 msgid "%s, line %s: %s\n"
8457 msgid "%s, line %s: %s\n"
7881 msgstr ""
8458 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
7882
8459
7883 msgid "cannot parse entry"
8460 msgid "cannot parse entry"
7884 msgstr ""
8461 msgstr "impossibile parsificare la entry"
7885
8462
8463 #, python-format
7886 msgid "node '%s' is not well formed"
8464 msgid "node '%s' is not well formed"
7887 msgstr ""
8465 msgstr "il nodo '%s' non Γ¨ ben formato"
7888
8466
8467 #, python-format
7889 msgid "tag '%s' refers to unknown node"
8468 msgid "tag '%s' refers to unknown node"
7890 msgstr ""
8469 msgstr "la tag '%s' si riferisce ad un nodo sconosciuto"
7891
8470
8471 #, python-format
7892 msgid "unknown revision '%s'"
8472 msgid "unknown revision '%s'"
7893 msgstr ""
8473 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
7894
8474
8475 #, python-format
7895 msgid "filtering %s through %s\n"
8476 msgid "filtering %s through %s\n"
7896 msgstr ""
8477 msgstr "sto filtrando %s attraverso %s\n"
7897
8478
7898 msgid "journal already exists - run hg recover"
8479 msgid "journal already exists - run hg recover"
7899 msgstr ""
8480 msgstr "il journal esiste giΓ  - eseguire hg recover"
7900
8481
7901 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
8482 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
7902 msgstr ""
8483 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
7903
8484
7904 msgid "no interrupted transaction available\n"
8485 msgid "no interrupted transaction available\n"
7905 msgstr ""
8486 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
7906
8487
7907 msgid "rolling back last transaction\n"
8488 msgid "rolling back last transaction\n"
7908 msgstr ""
8489 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
7909
8490
8491 #, python-format
7910 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8492 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
7911 msgstr ""
8493 msgstr ""
7912
8494
7913 msgid "no rollback information available\n"
8495 msgid "no rollback information available\n"
7914 msgstr ""
8496 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
7915
8497
8498 #, python-format
7916 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8499 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
7917 msgstr ""
8500 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
7918
8501
8502 #, python-format
7919 msgid "repository %s"
8503 msgid "repository %s"
7920 msgstr ""
8504 msgstr "repositoryΒ·%s"
7921
8505
8506 #, python-format
7922 msgid "working directory of %s"
8507 msgid "working directory of %s"
7923 msgstr ""
8508 msgstr "directory di lavoro di %s"
7924
8509
8510 #, python-format
7925 msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
8511 msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
7926 msgstr ""
8512 msgstr ""
7927
8513
8514 #, python-format
7928 msgid " %s: copy %s:%s\n"
8515 msgid " %s: copy %s:%s\n"
7929 msgstr ""
8516 msgstr ""
7930
8517
7931 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8518 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
7932 msgstr ""
8519 msgstr ""
7933
8520
8521 #, python-format
7934 msgid "%s not tracked!\n"
8522 msgid "%s not tracked!\n"
7935 msgstr ""
8523 msgstr "%s non Γ¨ tracciato!\n"
7936
8524
7937 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8525 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
7938 msgstr ""
8526 msgstr ""
7939
8527
7940 msgid "closing the default branch is invalid"
7941 msgstr ""
7942
7943 msgid "nothing changed\n"
8528 msgid "nothing changed\n"
7944 msgstr ""
8529 msgstr "nulla Γ¨ cambiato\n"
7945
8530
8531 #, python-format
7946 msgid "trouble committing %s!\n"
8532 msgid "trouble committing %s!\n"
7947 msgstr ""
8533 msgstr ""
7948
8534
7949 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
8535 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
7950 msgstr ""
8536 msgstr ""
7951
8537
7952 msgid "empty commit message"
8538 msgid "empty commit message"
7953 msgstr ""
8539 msgstr "messaggio di commit vuoto"
7954
8540
8541 #, python-format
7955 msgid "%s does not exist!\n"
8542 msgid "%s does not exist!\n"
7956 msgstr ""
8543 msgstr "%s non esiste!\n"
7957
8544
8545 #, python-format
7958 msgid ""
8546 msgid ""
7959 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8547 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
7960 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8548 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
7961 msgstr ""
8549 msgstr ""
7962
8550 "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
8551 "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
8552 "del file)\n"
8553
8554 #, python-format
7963 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8555 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
7964 msgstr ""
8556 msgstr ""
7965
8557 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
8558
8559 #, python-format
7966 msgid "%s already tracked!\n"
8560 msgid "%s already tracked!\n"
7967 msgstr ""
8561 msgstr "%s Γ¨ giΓ  tracciato!\n"
7968
8562
8563 #, python-format
7969 msgid "%s not added!\n"
8564 msgid "%s not added!\n"
7970 msgstr ""
8565 msgstr "%s non aggiunto!\n"
7971
8566
8567 #, python-format
7972 msgid "%s still exists!\n"
8568 msgid "%s still exists!\n"
7973 msgstr ""
8569 msgstr ""
7974
8570
8571 #, python-format
7975 msgid "%s not removed!\n"
8572 msgid "%s not removed!\n"
7976 msgstr ""
8573 msgstr ""
7977
8574
8575 #, python-format
7978 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8576 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
7979 msgstr ""
8577 msgstr ""
7980
8578
7981 msgid "searching for changes\n"
8579 msgid "searching for changes\n"
7982 msgstr ""
8580 msgstr "sto cercando modifiche\n"
7983
8581
8582 #, python-format
7984 msgid "examining %s:%s\n"
8583 msgid "examining %s:%s\n"
7985 msgstr ""
8584 msgstr ""
7986
8585
7987 msgid "branch already found\n"
8586 msgid "branch already found\n"
7988 msgstr ""
8587 msgstr "branch giΓ  trovata\n"
7989
8588
8589 #, python-format
7990 msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
8590 msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
7991 msgstr ""
8591 msgstr "trovata branch incompleta %s:%s\n"
7992
8592
8593 #, python-format
7993 msgid "found new changeset %s\n"
8594 msgid "found new changeset %s\n"
7994 msgstr ""
8595 msgstr "trovato nuovo changeset %s\n"
7995
8596
8597 #, python-format
7996 msgid "request %d: %s\n"
8598 msgid "request %d: %s\n"
7997 msgstr ""
8599 msgstr ""
7998
8600
8601 #, python-format
7999 msgid "received %s:%s\n"
8602 msgid "received %s:%s\n"
8000 msgstr ""
8603 msgstr ""
8001
8604
8605 #, python-format
8002 msgid "narrowing %d:%d %s\n"
8606 msgid "narrowing %d:%d %s\n"
8003 msgstr ""
8607 msgstr ""
8004
8608
8609 #, python-format
8005 msgid "found new branch changeset %s\n"
8610 msgid "found new branch changeset %s\n"
8006 msgstr ""
8611 msgstr ""
8007
8612
8613 #, python-format
8008 msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
8614 msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
8009 msgstr ""
8615 msgstr ""
8010
8616
8011 msgid "already have changeset "
8617 msgid "already have changeset "
8012 msgstr ""
8618 msgstr ""
8013
8619
8014 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8620 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8015 msgstr ""
8621 msgstr ""
8016
8622
8017 msgid "repository is unrelated"
8623 msgid "repository is unrelated"
8018 msgstr ""
8624 msgstr "il repository non Γ¨ imparentato"
8019
8625
8020 msgid "found new changesets starting at "
8626 msgid "found new changesets starting at "
8021 msgstr ""
8627 msgstr "trovati nuovi changeset a partire da "
8022
8628
8629 #, python-format
8023 msgid "%d total queries\n"
8630 msgid "%d total queries\n"
8024 msgstr ""
8631 msgstr "%d query totali\n"
8025
8632
8026 msgid "common changesets up to "
8633 msgid "common changesets up to "
8027 msgstr ""
8634 msgstr "changeset comuni fino a "
8028
8635
8029 msgid "requesting all changes\n"
8636 msgid "requesting all changes\n"
8030 msgstr ""
8637 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
8031
8638
8032 msgid ""
8639 msgid ""
8033 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8640 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8034 "changegroupsubset."
8641 "changegroupsubset."
8035 msgstr ""
8642 msgstr ""
8036
8643
8037 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8644 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8038 msgstr ""
8645 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
8039
8646
8040 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8647 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8041 msgstr ""
8648 msgstr ""
8649 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
8042
8650
8043 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8651 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8044 msgstr ""
8652 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
8045
8653
8654 #, python-format
8046 msgid "%d changesets found\n"
8655 msgid "%d changesets found\n"
8047 msgstr ""
8656 msgstr "%d changeset trovati\n"
8048
8657
8049 msgid "list of changesets:\n"
8658 msgid "list of changesets:\n"
8050 msgstr ""
8659 msgstr "elenco dei changeset:\n"
8051
8660
8661 #, python-format
8052 msgid "empty or missing revlog for %s"
8662 msgid "empty or missing revlog for %s"
8053 msgstr ""
8663 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
8054
8664
8665 #, python-format
8055 msgid "add changeset %s\n"
8666 msgid "add changeset %s\n"
8056 msgstr ""
8667 msgstr "aggiungo changeset %s\n"
8057
8668
8058 msgid "adding changesets\n"
8669 msgid "adding changesets\n"
8059 msgstr ""
8670 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
8060
8671
8061 msgid "received changelog group is empty"
8672 msgid "received changelog group is empty"
8062 msgstr ""
8673 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto Γ¨ vuoto"
8063
8674
8064 msgid "adding manifests\n"
8675 msgid "adding manifests\n"
8065 msgstr ""
8676 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
8066
8677
8067 msgid "adding file changes\n"
8678 msgid "adding file changes\n"
8068 msgstr ""
8679 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
8069
8680
8681 #, python-format
8070 msgid "adding %s revisions\n"
8682 msgid "adding %s revisions\n"
8071 msgstr ""
8683 msgstr "sto aggiungendo %s revisioni\n"
8072
8684
8073 msgid "received file revlog group is empty"
8685 msgid "received file revlog group is empty"
8074 msgstr ""
8686 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto Γ¨ vuoto"
8075
8687
8688 #, python-format
8076 msgid " (%+d heads)"
8689 msgid " (%+d heads)"
8077 msgstr ""
8690 msgstr " (%+d head)"
8078
8691
8692 #, python-format
8079 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8693 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8080 msgstr ""
8694 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
8081
8695
8082 msgid "updating the branch cache\n"
8696 msgid "updating the branch cache\n"
8083 msgstr ""
8697 msgstr "sto aggiornando la cache delle branch\n"
8084
8698
8085 msgid "Unexpected response from remote server:"
8699 msgid "Unexpected response from remote server:"
8086 msgstr ""
8700 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
8087
8701
8088 msgid "operation forbidden by server"
8702 msgid "operation forbidden by server"
8089 msgstr ""
8703 msgstr "operazione vietata dal server"
8090
8704
8091 msgid "locking the remote repository failed"
8705 msgid "locking the remote repository failed"
8092 msgstr ""
8706 msgstr "lock del repository remoto fallito"
8093
8707
8094 msgid "the server sent an unknown error code"
8708 msgid "the server sent an unknown error code"
8095 msgstr ""
8709 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
8096
8710
8097 msgid "streaming all changes\n"
8711 msgid "streaming all changes\n"
8098 msgstr ""
8712 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
8099
8713
8714 #, python-format
8100 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8715 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8101 msgstr ""
8716 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
8102
8717
8718 #, python-format
8103 msgid "adding %s (%s)\n"
8719 msgid "adding %s (%s)\n"
8104 msgstr ""
8720 msgstr "sto aggiungendo %s (%s)\n"
8105
8721
8722 #, python-format
8106 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8723 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8107 msgstr ""
8724 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
8108
8725
8109 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8726 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8110 msgstr ""
8727 msgstr ""
8111
8728
8729 #, python-format
8112 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8730 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8113 msgstr ""
8731 msgstr ""
8114
8732
8115 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8733 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8116 msgstr ""
8734 msgstr ""
8117
8735
8118 msgid "(using tls)\n"
8736 msgid "(using tls)\n"
8119 msgstr ""
8737 msgstr "(sto usando tls)\n"
8120
8738
8739 #, python-format
8121 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8740 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8122 msgstr ""
8741 msgstr ""
8123
8742
8743 #, python-format
8124 msgid "sending mail: %s\n"
8744 msgid "sending mail: %s\n"
8125 msgstr ""
8745 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
8126
8746
8127 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8747 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8128 msgstr ""
8748 msgstr ""
8129
8749
8750 #, python-format
8130 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8751 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8131 msgstr ""
8752 msgstr ""
8132
8753
8754 #, python-format
8133 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8755 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8134 msgstr ""
8756 msgstr ""
8135
8757
8758 #, python-format
8136 msgid "invalid email address: %s"
8759 msgid "invalid email address: %s"
8137 msgstr ""
8760 msgstr ""
8138
8761
8762 #, python-format
8139 msgid "invalid local address: %s"
8763 msgid "invalid local address: %s"
8140 msgstr ""
8764 msgstr ""
8141
8765
8142 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames"
8766 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames"
8143 msgstr ""
8767 msgstr ""
8144
8768
8769 #, python-format
8145 msgid "failed to remove %s from manifest"
8770 msgid "failed to remove %s from manifest"
8146 msgstr ""
8771 msgstr ""
8147
8772
8773 #, python-format
8148 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8774 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8149 msgstr ""
8775 msgstr ""
8150
8776
8777 #, python-format
8151 msgid ""
8778 msgid ""
8152 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8779 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8153 "'%s'"
8780 "'%s'"
8154 msgstr ""
8781 msgstr ""
8155
8782
8783 #, python-format
8156 msgid "case-folding collision between %s and %s"
8784 msgid "case-folding collision between %s and %s"
8157 msgstr ""
8785 msgstr ""
8158
8786
8159 msgid "resolving manifests\n"
8787 msgid "resolving manifests\n"
8160 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
8788 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
8161
8789
8790 #, python-format
8162 msgid " overwrite %s partial %s\n"
8791 msgid " overwrite %s partial %s\n"
8163 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
8792 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
8164
8793
8794 #, python-format
8165 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
8795 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
8166 msgstr "antenato %s locale %s remoto %s\n"
8796 msgstr "antenato %s locale %s remoto %s\n"
8167
8797
8798 #, python-format
8168 msgid ""
8799 msgid ""
8169 " conflicting flags for %s\n"
8800 " conflicting flags for %s\n"
8170 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
8801 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
8171 msgstr ""
8802 msgstr ""
8172
8803
8804 #, python-format
8173 msgid ""
8805 msgid ""
8174 " local changed %s which remote deleted\n"
8806 " local changed %s which remote deleted\n"
8175 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8807 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8176 msgstr ""
8808 msgstr ""
8177
8809
8178 msgid "[cd]"
8810 msgid "[cd]"
8179 msgstr ""
8811 msgstr ""
8180
8812
8181 msgid "c"
8813 msgid "c"
8182 msgstr ""
8814 msgstr ""
8183
8815
8816 #, python-format
8184 msgid ""
8817 msgid ""
8185 "remote changed %s which local deleted\n"
8818 "remote changed %s which local deleted\n"
8186 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
8819 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
8187 msgstr ""
8820 msgstr ""
8188
8821
8822 #, python-format
8189 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
8823 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
8190 msgstr ""
8824 msgstr ""
8191
8825
8826 #, python-format
8192 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8827 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8193 msgstr ""
8828 msgstr ""
8194
8829
8830 #, python-format
8195 msgid "getting %s\n"
8831 msgid "getting %s\n"
8196 msgstr ""
8832 msgstr "sto ottenendo %s\n"
8197
8833
8834 #, python-format
8198 msgid "moving %s to %s\n"
8835 msgid "moving %s to %s\n"
8199 msgstr ""
8836 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
8200
8837
8838 #, python-format
8201 msgid "getting %s to %s\n"
8839 msgid "getting %s to %s\n"
8202 msgstr ""
8840 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
8203
8841
8842 #, python-format
8204 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
8843 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
8205 msgstr ""
8844 msgstr ""
8206
8845
8846 #, python-format
8207 msgid "branch %s not found"
8847 msgid "branch %s not found"
8208 msgstr ""
8848 msgstr "branch %s non trovata"
8209
8849
8210 msgid "can't merge with ancestor"
8850 msgid "can't merge with ancestor"
8211 msgstr ""
8851 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
8212
8852
8213 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
8853 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
8214 msgstr ""
8854 msgstr ""
8855 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
8215
8856
8216 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
8857 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
8217 msgstr ""
8858 msgstr ""
8218
8859
8219 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
8860 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
8220 msgstr ""
8861 msgstr ""
8221
8862
8222 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
8863 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
8223 msgstr ""
8864 msgstr ""
8224
8865
8866 #, python-format
8225 msgid "cannot create %s: destination already exists"
8867 msgid "cannot create %s: destination already exists"
8226 msgstr ""
8868 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste giΓ "
8227
8869
8870 #, python-format
8228 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
8871 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
8229 msgstr ""
8872 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
8230
8873
8874 #, python-format
8231 msgid "found patch at byte %d\n"
8875 msgid "found patch at byte %d\n"
8232 msgstr ""
8876 msgstr ""
8233
8877
8234 msgid "patch generated by hg export\n"
8878 msgid "patch generated by hg export\n"
8235 msgstr ""
8879 msgstr "patch generata da hg export\n"
8236
8880
8881 #, python-format
8237 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8882 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8238 msgstr ""
8883 msgstr ""
8239
8884
8885 #, python-format
8240 msgid "patching file %s\n"
8886 msgid "patching file %s\n"
8241 msgstr ""
8887 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
8242
8888
8889 #, python-format
8243 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
8890 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
8244 msgstr ""
8891 msgstr ""
8245
8892
8893 #, python-format
8246 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
8894 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
8247 msgstr ""
8895 msgstr ""
8248
8896
8897 #, python-format
8249 msgid "file %s already exists\n"
8898 msgid "file %s already exists\n"
8250 msgstr ""
8899 msgstr ""
8251
8900
8901 #, python-format
8252 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n"
8902 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n"
8253 msgstr ""
8903 msgstr ""
8254
8904
8905 #, python-format
8255 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
8906 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
8256 msgstr ""
8907 msgstr ""
8257
8908
8909 #, python-format
8258 msgid "bad hunk #%d"
8910 msgid "bad hunk #%d"
8259 msgstr ""
8911 msgstr ""
8260
8912
8913 #, python-format
8261 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
8914 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
8262 msgstr ""
8915 msgstr ""
8263
8916
8264 msgid "could not extract binary patch"
8917 msgid "could not extract binary patch"
8265 msgstr ""
8918 msgstr ""
8266
8919
8920 #, python-format
8267 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
8921 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
8268 msgstr ""
8922 msgstr ""
8269
8923
8924 #, python-format
8270 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
8925 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
8271 msgstr ""
8926 msgstr ""
8272
8927
8273 msgid "undefined source and destination files"
8928 msgid "undefined source and destination files"
8274 msgstr ""
8929 msgstr ""
8275
8930
8931 #, python-format
8276 msgid "malformed patch %s %s"
8932 msgid "malformed patch %s %s"
8277 msgstr ""
8933 msgstr ""
8278
8934
8935 #, python-format
8279 msgid "unsupported parser state: %s"
8936 msgid "unsupported parser state: %s"
8280 msgstr ""
8937 msgstr ""
8281
8938
8939 #, python-format
8282 msgid "patch command failed: %s"
8940 msgid "patch command failed: %s"
8283 msgstr ""
8941 msgstr "comando patch fallito: %s"
8284
8942
8943 #, python-format
8285 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
8944 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
8286 msgstr ""
8945 msgstr ""
8287
8946
8947 #, python-format
8288 msgid "saving bundle to %s\n"
8948 msgid "saving bundle to %s\n"
8289 msgstr ""
8949 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
8290
8950
8291 msgid "adding branch\n"
8951 msgid "adding branch\n"
8292 msgstr ""
8952 msgstr ""
8293
8953
8954 #, python-format
8294 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
8955 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
8295 msgstr ""
8956 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalitΓ  %r"
8296
8957
8958 #, python-format
8297 msgid "unknown compression type %r"
8959 msgid "unknown compression type %r"
8298 msgstr ""
8960 msgstr ""
8299
8961
8962 #, python-format
8300 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
8963 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
8301 msgstr ""
8964 msgstr ""
8302
8965
8966 #, python-format
8303 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
8967 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
8304 msgstr ""
8968 msgstr ""
8305
8969
8970 #, python-format
8306 msgid "index %s unknown format %d"
8971 msgid "index %s unknown format %d"
8307 msgstr ""
8972 msgstr ""
8308
8973
8309 msgid "no node"
8974 msgid "no node"
8310 msgstr ""
8975 msgstr "nessun nodo"
8311
8976
8312 msgid "ambiguous identifier"
8977 msgid "ambiguous identifier"
8313 msgstr ""
8978 msgstr "identificatore ambiguo"
8314
8979
8315 msgid "no match found"
8980 msgid "no match found"
8316 msgstr ""
8981 msgstr ""
8317
8982
8983 #, python-format
8318 msgid "incompatible revision flag %x"
8984 msgid "incompatible revision flag %x"
8319 msgstr ""
8985 msgstr ""
8320
8986
8987 #, python-format
8321 msgid "%s not found in the transaction"
8988 msgid "%s not found in the transaction"
8322 msgstr ""
8989 msgstr ""
8323
8990
8324 msgid "unknown base"
8991 msgid "unknown base"
8325 msgstr ""
8992 msgstr "base sconosciuta"
8326
8993
8327 msgid "consistency error adding group"
8994 msgid "consistency error adding group"
8328 msgstr ""
8995 msgstr ""
8329
8996
8997 #, python-format
8330 msgid "%s looks like a binary file."
8998 msgid "%s looks like a binary file."
8331 msgstr ""
8999 msgstr ""
8332
9000
8333 msgid "can only specify two labels."
9001 msgid "can only specify two labels."
8334 msgstr ""
9002 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
8335
9003
8336 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9004 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
8337 msgstr ""
9005 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
8338
9006
9007 #, python-format
8339 msgid "couldn't parse location %s"
9008 msgid "couldn't parse location %s"
8340 msgstr ""
9009 msgstr "non Γ¨ stato possibile parsificare la posizione %s"
8341
9010
8342 msgid "could not create remote repo"
9011 msgid "could not create remote repo"
8343 msgstr ""
9012 msgstr "non Γ¨ stato possibile creare il repository remoto"
8344
9013
8345 msgid "remote: "
9014 msgid "remote: "
8346 msgstr ""
9015 msgstr "remoto: "
8347
9016
8348 msgid "no suitable response from remote hg"
9017 msgid "no suitable response from remote hg"
8349 msgstr ""
9018 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
8350
9019
9020 #, python-format
8351 msgid "push refused: %s"
9021 msgid "push refused: %s"
8352 msgstr ""
9022 msgstr "push rifiutato: %s"
8353
9023
8354 msgid "unsynced changes"
9024 msgid "unsynced changes"
8355 msgstr ""
9025 msgstr "modifiche non sincronizzate"
8356
9026
8357 msgid "cannot lock static-http repository"
9027 msgid "cannot lock static-http repository"
8358 msgstr ""
9028 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
8359
9029
8360 msgid "cannot create new static-http repository"
9030 msgid "cannot create new static-http repository"
8361 msgstr ""
9031 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
8362
9032
9033 #, python-format
8363 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9034 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
8364 msgstr ""
9035 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
8365
9036
8366 msgid "scanning\n"
9037 msgid "scanning\n"
8367 msgstr ""
9038 msgstr "sto effettuando la scansione\n"
8368
9039
9040 #, python-format
8369 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
9041 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
8370 msgstr ""
9042 msgstr ""
8371
9043
9044 #, python-format
8372 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
9045 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
8373 msgstr ""
9046 msgstr "sto inviando %s (%d byte)\n"
8374
9047
8375 msgid "unmatched quotes"
9048 msgid "unmatched quotes"
8376 msgstr ""
9049 msgstr ""
8377
9050
9051 #, python-format
8378 msgid "style not found: %s"
9052 msgid "style not found: %s"
8379 msgstr ""
9053 msgstr "stile non trovato: %s"
8380
9054
9055 #, python-format
8381 msgid "%s:%s: parse error"
9056 msgid "%s:%s: parse error"
8382 msgstr ""
9057 msgstr ""
8383
9058
9059 #, python-format
8384 msgid "template file %s: %s"
9060 msgid "template file %s: %s"
8385 msgstr ""
9061 msgstr ""
8386
9062
9063 #, python-format
8387 msgid "Error expanding '%s%%%s'"
9064 msgid "Error expanding '%s%%%s'"
8388 msgstr ""
9065 msgstr ""
8389
9066
8390 msgid "transaction abort!\n"
9067 msgid "transaction abort!\n"
8391 msgstr "transazione abortita!\n"
9068 msgstr "transazione abortita!\n"
8392
9069
9070 #, python-format
8393 msgid "failed to truncate %s\n"
9071 msgid "failed to truncate %s\n"
8394 msgstr ""
9072 msgstr ""
8395
9073
8396 msgid "rollback completed\n"
9074 msgid "rollback completed\n"
8397 msgstr "rollback completato\n"
9075 msgstr "rollback completato\n"
8398
9076
9077 #, python-format
8399 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9078 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
8400 msgstr ""
9079 msgstr ""
8401
9080
9081 #, python-format
8402 msgid ""
9082 msgid ""
8403 "Failed to parse %s\n"
9083 "Failed to parse %s\n"
8404 "%s"
9084 "%s"
8405 msgstr ""
9085 msgstr ""
8406 "Fallita la parsificazione di %s\n"
9086 "Fallita la parsificazione di %s\n"
8407 "%s"
9087 "%s"
8408
9088
9089 #, python-format
8409 msgid "Ignored: %s\n"
9090 msgid "Ignored: %s\n"
8410 msgstr "Ignorato: %s\n"
9091 msgstr "Ignorato: %s\n"
8411
9092
9093 #, python-format
8412 msgid "unable to open %s: %s"
9094 msgid "unable to open %s: %s"
8413 msgstr "impossibile aprire %s: %s"
9095 msgstr "impossibile aprire %s: %s"
8414
9096
9097 #, python-format
8415 msgid ""
9098 msgid ""
8416 "failed to parse %s\n"
9099 "failed to parse %s\n"
8417 "%s"
9100 "%s"
8418 msgstr ""
9101 msgstr ""
8419 "fallita la parsificazione di %s\n"
9102 "fallita la parsificazione di %s\n"
8420 "%s"
9103 "%s"
8421
9104
9105 #, python-format
8422 msgid ""
9106 msgid ""
8423 "Error in configuration section [%s] parameter '%s':\n"
9107 "Error in configuration section [%s] parameter '%s':\n"
8424 "%s"
9108 "%s"
8425 msgstr ""
9109 msgstr ""
8426 "Errore nella sezione di configurazione [%s] parametro '%s':\n"
9110 "Errore nella sezione di configurazione [%s] parametro '%s':\n"
8427 "%s"
9111 "%s"
8428
9112
9113 #, python-format
8429 msgid "Ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9114 msgid "Ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
8430 msgstr "Ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
9115 msgstr "Ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
8431
9116
9117 #, python-format
8432 msgid ""
9118 msgid ""
8433 "Error in configuration section [%s]:\n"
9119 "Error in configuration section [%s]:\n"
8434 "%s"
9120 "%s"
8435 msgstr ""
9121 msgstr ""
8436 "Errore nella sezione di configurazione [%s]:\n"
9122 "Errore nella sezione di configurazione [%s]:\n"
8437 "%s"
9123 "%s"
8438
9124
8439 msgid "enter a commit username:"
9125 msgid "enter a commit username:"
8440 msgstr "inserire uno username per il commit:"
9126 msgstr "inserire uno username per il commit:"
8441
9127
9128 #, python-format
8442 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9129 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
8443 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
9130 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
8444
9131
8445 msgid "Please specify a username."
9132 msgid "Please specify a username."
8446 msgstr "Si prega di specificare uno username."
9133 msgstr "Si prega di specificare uno username."
8447
9134
9135 #, python-format
8448 msgid "username %s contains a newline\n"
9136 msgid "username %s contains a newline\n"
8449 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
9137 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
8450
9138
8451 msgid "unrecognized response\n"
9139 msgid "unrecognized response\n"
8452 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
9140 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
8453
9141
8454 msgid "response expected"
9142 msgid "response expected"
8455 msgstr "risposta attesa"
9143 msgstr "risposta attesa"
8456
9144
8457 msgid "password: "
9145 msgid "password: "
8458 msgstr "password: "
9146 msgstr "password: "
8459
9147
8460 msgid "edit failed"
9148 msgid "edit failed"
8461 msgstr "modifica fallita"
9149 msgstr "modifica fallita"
8462
9150
8463 msgid "http authorization required"
9151 msgid "http authorization required"
8464 msgstr "autorizzazione http richiesta"
9152 msgstr "autorizzazione http richiesta"
8465
9153
8466 msgid "http authorization required\n"
9154 msgid "http authorization required\n"
8467 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
9155 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
8468
9156
9157 #, python-format
8469 msgid "realm: %s\n"
9158 msgid "realm: %s\n"
8470 msgstr "reame: %s\n"
9159 msgstr "reame: %s\n"
8471
9160
9161 #, python-format
8472 msgid "user: %s\n"
9162 msgid "user: %s\n"
8473 msgstr "utente: %s\n"
9163 msgstr "utente: %s\n"
8474
9164
8475 msgid "user:"
9165 msgid "user:"
8476 msgstr "utente:"
9166 msgstr "utente:"
8477
9167
9168 #, python-format
8478 msgid "proxying through http://%s:%s\n"
9169 msgid "proxying through http://%s:%s\n"
8479 msgstr "usando proxy attraverso http://%s:%s\n"
9170 msgstr "usando proxy attraverso http://%s:%s\n"
8480
9171
9172 #, python-format
8481 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9173 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
8482 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
9174 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
8483
9175
9176 #, python-format
8484 msgid "%s, please check your locale settings"
9177 msgid "%s, please check your locale settings"
8485 msgstr "%s, si prega di controllare le impostazioni di localizzazione"
9178 msgstr "%s, si prega di controllare le impostazioni di localizzazione"
8486
9179
9180 #, python-format
8487 msgid "command '%s' failed: %s"
9181 msgid "command '%s' failed: %s"
8488 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
9182 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
8489
9183
9184 #, python-format
8490 msgid "path contains illegal component: %s"
9185 msgid "path contains illegal component: %s"
8491 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
9186 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
8492
9187
9188 #, python-format
8493 msgid "path %r is inside repo %r"
9189 msgid "path %r is inside repo %r"
8494 msgstr "il percorso %r all'interno del repository %r"
9190 msgstr "il percorso %r all'interno del repository %r"
8495
9191
9192 #, python-format
8496 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9193 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
8497 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
9194 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
8498
9195
8499 msgid "Hardlinks not supported"
9196 msgid "Hardlinks not supported"
8500 msgstr "Hardlink non supportati"
9197 msgstr "Hardlink non supportati"
8501
9198
8502 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9199 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
8503 msgstr ""
9200 msgstr ""
8504 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
9201 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
8505
9202
9203 #, python-format
8506 msgid "exited with status %d"
9204 msgid "exited with status %d"
8507 msgstr "uscito con status %d"
9205 msgstr "uscito con status %d"
8508
9206
9207 #, python-format
8509 msgid "killed by signal %d"
9208 msgid "killed by signal %d"
8510 msgstr "ucciso dal segnale %d"
9209 msgstr "ucciso dal segnale %d"
8511
9210
9211 #, python-format
8512 msgid "stopped by signal %d"
9212 msgid "stopped by signal %d"
8513 msgstr "terminato dal segnale %d"
9213 msgstr "terminato dal segnale %d"
8514
9214
8515 msgid "invalid exit code"
9215 msgid "invalid exit code"
8516 msgstr "codice d'uscita non valido"
9216 msgstr "codice d'uscita non valido"
8517
9217
9218 #, python-format
8518 msgid "could not symlink to %r: %s"
9219 msgid "could not symlink to %r: %s"
8519 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
9220 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
8520
9221
9222 #, python-format
8521 msgid "invalid date: %r "
9223 msgid "invalid date: %r "
8522 msgstr "data non valida: %r "
9224 msgstr "data non valida: %r "
8523
9225
9226 #, python-format
8524 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9227 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
8525 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
9228 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
8526
9229
9230 #, python-format
8527 msgid "impossible time zone offset: %d"
9231 msgid "impossible time zone offset: %d"
8528 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
9232 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
8529
9233
9234 #, python-format
8530 msgid "invalid day spec: %s"
9235 msgid "invalid day spec: %s"
8531 msgstr ""
9236 msgstr ""
8532
9237
9238 #, python-format
8533 msgid "%.0f GB"
9239 msgid "%.0f GB"
8534 msgstr "%.0f GB"
9240 msgstr "%.0f GB"
8535
9241
9242 #, python-format
8536 msgid "%.1f GB"
9243 msgid "%.1f GB"
8537 msgstr "%.1f GB"
9244 msgstr "%.1f GB"
8538
9245
9246 #, python-format
8539 msgid "%.2f GB"
9247 msgid "%.2f GB"
8540 msgstr "%.2f GB"
9248 msgstr "%.2f GB"
8541
9249
9250 #, python-format
8542 msgid "%.0f MB"
9251 msgid "%.0f MB"
8543 msgstr "%.0f MB"
9252 msgstr "%.0f MB"
8544
9253
9254 #, python-format
8545 msgid "%.1f MB"
9255 msgid "%.1f MB"
8546 msgstr "%.1f MB"
9256 msgstr "%.1f MB"
8547
9257
9258 #, python-format
8548 msgid "%.2f MB"
9259 msgid "%.2f MB"
8549 msgstr "%.2f MB"
9260 msgstr "%.2f MB"
8550
9261
9262 #, python-format
8551 msgid "%.0f KB"
9263 msgid "%.0f KB"
8552 msgstr "%.0f KB"
9264 msgstr "%.0f KB"
8553
9265
9266 #, python-format
8554 msgid "%.1f KB"
9267 msgid "%.1f KB"
8555 msgstr "%.1f KB"
9268 msgstr "%.1f KB"
8556
9269
9270 #, python-format
8557 msgid "%.2f KB"
9271 msgid "%.2f KB"
8558 msgstr "%.2f KB"
9272 msgstr "%.2f KB"
8559
9273
9274 #, python-format
8560 msgid "%.0f bytes"
9275 msgid "%.0f bytes"
8561 msgstr "%.0f byte"
9276 msgstr "%.0f byte"
8562
9277
8563 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9278 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
8564 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
9279 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
8565
9280
8566 msgid "interrupted"
9281 msgid "interrupted"
8567 msgstr "interrotto"
9282 msgstr "interrotto"
8568
9283
9284 #, python-format
8569 msgid "empty or missing %s"
9285 msgid "empty or missing %s"
8570 msgstr "%s vuoto o mancante"
9286 msgstr "%s vuoto o mancante"
8571
9287
9288 #, python-format
8572 msgid "data length off by %d bytes"
9289 msgid "data length off by %d bytes"
8573 msgstr ""
9290 msgstr ""
8574
9291
9292 #, python-format
8575 msgid "index contains %d extra bytes"
9293 msgid "index contains %d extra bytes"
8576 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
9294 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
8577
9295
9296 #, python-format
8578 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9297 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
8579 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
9298 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
8580
9299
9300 #, python-format
8581 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9301 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
8582 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
9302 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
8583
9303
9304 #, python-format
8584 msgid "rev %d point to %s changeset %d"
9305 msgid "rev %d point to %s changeset %d"
8585 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
9306 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
8586
9307
9308 #, python-format
8587 msgid " (expected %s)"
9309 msgid " (expected %s)"
8588 msgstr "(atteso %s)"
9310 msgstr "(atteso %s)"
8589
9311
9312 #, python-format
8590 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9313 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
8591 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
9314 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
8592
9315
9316 #, python-format
8593 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9317 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
8594 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
9318 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
8595
9319
9320 #, python-format
8596 msgid "checking parents of %s"
9321 msgid "checking parents of %s"
8597 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
9322 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
8598
9323
9324 #, python-format
8599 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9325 msgid "duplicate revision %d (%d)"
8600 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
9326 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
8601
9327
9328 #, python-format
8602 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9329 msgid "repository uses revlog format %d\n"
8603 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
9330 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
8604
9331
8605 msgid "checking changesets\n"
9332 msgid "checking changesets\n"
8606 msgstr "sto controllando i changeset\n"
9333 msgstr "sto controllando i changeset\n"
8607
9334
9335 #, python-format
8608 msgid "unpacking changeset %s"
9336 msgid "unpacking changeset %s"
8609 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
9337 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
8610
9338
8611 msgid "checking manifests\n"
9339 msgid "checking manifests\n"
8612 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
9340 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
8613
9341
8614 msgid "file without name in manifest"
9342 msgid "file without name in manifest"
8615 msgstr "file senza nome nel manifesto"
9343 msgstr "file senza nome nel manifesto"
8616
9344
9345 #, python-format
8617 msgid "reading manifest delta %s"
9346 msgid "reading manifest delta %s"
8618 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
9347 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
8619
9348
8620 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9349 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
8621 msgstr ""
9350 msgstr ""
8622 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
9351 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
8623
9352
9353 #, python-format
8624 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9354 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
8625 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
9355 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
8626
9356
8627 msgid "in changeset but not in manifest"
9357 msgid "in changeset but not in manifest"
8628 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
9358 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
8629
9359
8630 msgid "in manifest but not in changeset"
9360 msgid "in manifest but not in changeset"
8631 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
9361 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
8632
9362
8633 msgid "checking files\n"
9363 msgid "checking files\n"
8634 msgstr "sto controllando i file\n"
9364 msgstr "sto controllando i file\n"
8635
9365
9366 #, python-format
8636 msgid "cannot decode filename '%s'"
9367 msgid "cannot decode filename '%s'"
8637 msgstr ""
9368 msgstr ""
8638
9369
8639 msgid "missing revlog!"
9370 msgid "missing revlog!"
8640 msgstr "revlog mancante!"
9371 msgstr "revlog mancante!"
8641
9372
9373 #, python-format
8642 msgid "%s not in manifests"
9374 msgid "%s not in manifests"
8643 msgstr "%s non Γ¨ nei manifesti"
9375 msgstr "%s non Γ¨ nei manifesti"
8644
9376
9377 #, python-format
8645 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9378 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
8646 msgstr "la dimensione spacchettata Γ¨ %s, attesa %s"
9379 msgstr "la dimensione spacchettata Γ¨ %s, attesa %s"
8647
9380
9381 #, python-format
8648 msgid "unpacking %s"
9382 msgid "unpacking %s"
8649 msgstr "sto spacchettando %s"
9383 msgstr "sto spacchettando %s"
8650
9384
9385 #, python-format
8651 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9386 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
8652 msgstr ""
9387 msgstr ""
8653
9388
9389 #, python-format
8654 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s"
9390 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s"
8655 msgstr ""
9391 msgstr ""
8656
9392
9393 #, python-format
8657 msgid "checking rename of %s"
9394 msgid "checking rename of %s"
8658 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
9395 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
8659
9396
9397 #, python-format
8660 msgid "%s in manifests not found"
9398 msgid "%s in manifests not found"
8661 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
9399 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
8662
9400
9401 #, python-format
8663 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9402 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
8664 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
9403 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
8665
9404
9405 #, python-format
8666 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9406 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
8667 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
9407 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
8668
9408
9409 #, python-format
8669 msgid "%d warnings encountered!\n"
9410 msgid "%d warnings encountered!\n"
8670 msgstr "%d warning incontrati!\n"
9411 msgstr "%d warning incontrati!\n"
8671
9412
9413 #, python-format
8672 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9414 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
8673 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
9415 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
8674
9416
9417 #, python-format
8675 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9418 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
8676 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
9419 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now