##// END OF EJS Templates
i18n-it: fixed wrong message
Stefano Tortarolo -
r15368:872f06c3 default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,14229 +1,14229 b''
1 # Italian translations for Mercurial
1 # Italian translations for Mercurial
2 # Traduzione italiana per Mercurial
2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 msgid ""
4 msgid ""
5 msgstr ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-03-22 22:04+0100\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-03-22 22:04+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-03-15 17:05+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-03-15 17:05+0100\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 "Language: it\n"
12 "Language: it\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
17
18 #, python-format
18 #, python-format
19 msgid " (default: %s)"
19 msgid " (default: %s)"
20 msgstr " (default: %s)"
20 msgstr " (default: %s)"
21
21
22 msgid "Options"
22 msgid "Options"
23 msgstr "Opzioni"
23 msgstr "Opzioni"
24
24
25 msgid "Commands"
25 msgid "Commands"
26 msgstr "Comandi"
26 msgstr "Comandi"
27
27
28 msgid "Extensions"
28 msgid "Extensions"
29 msgstr "Estensioni"
29 msgstr "Estensioni"
30
30
31 msgid ""
31 msgid ""
32 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
32 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
33 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
33 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
34 msgstr ""
34 msgstr ""
35 "Questa sezione contiene la guida per le estensioni che sono distribuite con "
35 "Questa sezione contiene la guida per le estensioni che sono distribuite con "
36 "Mercurial. Guide per altre estensioni sono disponibili nel sistema d'aiuto."
36 "Mercurial. Guide per altre estensioni sono disponibili nel sistema d'aiuto."
37
37
38 msgid "Options:"
38 msgid "Options:"
39 msgstr "Opzioni:"
39 msgstr "Opzioni:"
40
40
41 #, python-format
41 #, python-format
42 msgid " aliases: %s"
42 msgid " aliases: %s"
43 msgstr " alias: %s"
43 msgstr " alias: %s"
44
44
45 msgid "hooks for controlling repository access"
45 msgid "hooks for controlling repository access"
46 msgstr "hook per controllare l'accesso al repository"
46 msgstr "hook per controllare l'accesso al repository"
47
47
48 msgid ""
48 msgid ""
49 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
49 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
50 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
50 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
51 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
51 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
52 msgstr ""
52 msgstr ""
53 "Questo hook rende possibile consentire o negare l'accesso in scrittura\n"
53 "Questo hook rende possibile consentire o negare l'accesso in scrittura\n"
54 "a specifiche branch o percorsi di un repository durante la ricezione di\n"
54 "a specifiche branch o percorsi di un repository durante la ricezione di\n"
55 "changeset in ingresso tramite pretxnchangegroup and pretxncommit."
55 "changeset in ingresso tramite pretxnchangegroup and pretxncommit."
56
56
57 msgid ""
57 msgid ""
58 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
58 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
59 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
59 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
60 "changeset (since the latter is merely informative)."
60 "changeset (since the latter is merely informative)."
61 msgstr ""
61 msgstr ""
62 "L'autorizzazione è verificata sulla base del nome dell'utente locale\n"
62 "L'autorizzazione è verificata sulla base del nome dell'utente locale\n"
63 "del sistema dove l'hook viene eseguito, e non l'autore del commit\n"
63 "del sistema dove l'hook viene eseguito, e non l'autore del commit\n"
64 "originario (dal momento che quest'ultimo ha mero scopo informativo)."
64 "originario (dal momento che quest'ultimo ha mero scopo informativo)."
65
65
66 msgid ""
66 msgid ""
67 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
67 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
68 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
68 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
69 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
69 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
70 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
70 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
71 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
71 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
72 "distinguish them."
72 "distinguish them."
73 msgstr ""
73 msgstr ""
74 "L'hook acl è usato meglio con una shell ristretta come hgsh,\n"
74 "L'hook acl è usato meglio con una shell ristretta come hgsh,\n"
75 "prevenendo utenti autenticati dal fare altro di push o pull.\n"
75 "prevenendo utenti autenticati dal fare altro di push o pull.\n"
76 "L'hook non è sicuro da usare se gli utenti hanno accesso a\n"
76 "L'hook non è sicuro da usare se gli utenti hanno accesso a\n"
77 "shell interattive, dal momento che possono disattivare l'hook.\n"
77 "shell interattive, dal momento che possono disattivare l'hook.\n"
78 "Allo stesso modo non è sicuro se utenti remoti condividono\n"
78 "Allo stesso modo non è sicuro se utenti remoti condividono\n"
79 "l'account, poichè allora non c'è modo di distinguerli."
79 "l'account, poichè allora non c'è modo di distinguerli."
80
80
81 msgid "The order in which access checks are performed is:"
81 msgid "The order in which access checks are performed is:"
82 msgstr "L'ordine in cui le verifiche di accesso vengono eseguite è:"
82 msgstr "L'ordine in cui le verifiche di accesso vengono eseguite è:"
83
83
84 msgid ""
84 msgid ""
85 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
85 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
86 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
86 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
87 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
87 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
88 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
88 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
89 msgstr ""
89 msgstr ""
90
90
91 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
91 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
92 msgstr ""
92 msgstr ""
93
93
94 msgid ""
94 msgid ""
95 "Branch-based Access Control\n"
95 "Branch-based Access Control\n"
96 "..........................."
96 "..........................."
97 msgstr ""
97 msgstr ""
98 "Controllo degli accessi basato su branch\n"
98 "Controllo degli accessi basato su branch\n"
99 "..........................."
99 "..........................."
100
100
101 msgid ""
101 msgid ""
102 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
102 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
103 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
103 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
104 "either:"
104 "either:"
105 msgstr ""
105 msgstr ""
106
106
107 msgid ""
107 msgid ""
108 "- a branch name, or\n"
108 "- a branch name, or\n"
109 "- an asterisk, to match any branch;"
109 "- an asterisk, to match any branch;"
110 msgstr ""
110 msgstr ""
111 "- il nome di un branch, oppure\n"
111 "- il nome di un branch, oppure\n"
112 "- un asterisco, per comprendere ogni branch;"
112 "- un asterisco, per comprendere ogni branch;"
113
113
114 msgid "The corresponding values can be either:"
114 msgid "The corresponding values can be either:"
115 msgstr "I valori corrispondenti possono essere:"
115 msgstr "I valori corrispondenti possono essere:"
116
116
117 msgid ""
117 msgid ""
118 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
118 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
119 "- an asterisk, to match anyone;"
119 "- an asterisk, to match anyone;"
120 msgstr ""
120 msgstr ""
121
121
122 msgid ""
122 msgid ""
123 "Path-based Access Control\n"
123 "Path-based Access Control\n"
124 "........................."
124 "........................."
125 msgstr ""
125 msgstr ""
126 "Controllo degli accessi basato su percorso\n"
126 "Controllo degli accessi basato su percorso\n"
127 "........................."
127 "........................."
128
128
129 msgid ""
129 msgid ""
130 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
130 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
131 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
131 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
132 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
132 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
133 "syntax as the other sections above."
133 "syntax as the other sections above."
134 msgstr ""
134 msgstr ""
135
135
136 msgid ""
136 msgid ""
137 "Groups\n"
137 "Groups\n"
138 "......"
138 "......"
139 msgstr ""
139 msgstr ""
140 "Gruppi\n"
140 "Gruppi\n"
141 "......"
141 "......"
142
142
143 msgid ""
143 msgid ""
144 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
144 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
145 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
145 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
146 msgstr ""
146 msgstr ""
147
147
148 msgid ""
148 msgid ""
149 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
149 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
150 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
150 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
151 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
151 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
152 "Otherwise, an exception will be raised."
152 "Otherwise, an exception will be raised."
153 msgstr ""
153 msgstr ""
154
154
155 msgid ""
155 msgid ""
156 "Example Configuration\n"
156 "Example Configuration\n"
157 "....................."
157 "....................."
158 msgstr ""
158 msgstr ""
159 "Configurazione d'esempio\n"
159 "Configurazione d'esempio\n"
160 "....................."
160 "....................."
161
161
162 msgid "::"
162 msgid "::"
163 msgstr "::"
163 msgstr "::"
164
164
165 msgid " [hooks]"
165 msgid " [hooks]"
166 msgstr " [hooks]"
166 msgstr " [hooks]"
167
167
168 msgid ""
168 msgid ""
169 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
169 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
170 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
170 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
171 msgstr ""
171 msgstr ""
172
172
173 msgid ""
173 msgid ""
174 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
174 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
175 " # bundle and serve.\n"
175 " # bundle and serve.\n"
176 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
176 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
177 msgstr ""
177 msgstr ""
178
178
179 msgid ""
179 msgid ""
180 " [acl]\n"
180 " [acl]\n"
181 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
181 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
182 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
182 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
183 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
183 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
184 " # related commands are run locally.\n"
184 " # related commands are run locally.\n"
185 " # Default: serve\n"
185 " # Default: serve\n"
186 " sources = serve"
186 " sources = serve"
187 msgstr ""
187 msgstr ""
188
188
189 msgid " [acl.deny.branches]"
189 msgid " [acl.deny.branches]"
190 msgstr " [acl.deny.branches]"
190 msgstr " [acl.deny.branches]"
191
191
192 msgid ""
192 msgid ""
193 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
193 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
194 " frozen-branch = *"
194 " frozen-branch = *"
195 msgstr ""
195 msgstr ""
196 " # Ad ognuno è vietato l'accesso alla branch congelata:\n"
196 " # Ad ognuno è vietato l'accesso alla branch congelata:\n"
197 " frozen-branch = *"
197 " frozen-branch = *"
198
198
199 msgid ""
199 msgid ""
200 " # A bad user is denied on all branches:\n"
200 " # A bad user is denied on all branches:\n"
201 " * = bad-user"
201 " * = bad-user"
202 msgstr ""
202 msgstr ""
203
203
204 msgid " [acl.allow.branches]"
204 msgid " [acl.allow.branches]"
205 msgstr " [acl.allow.branches]"
205 msgstr " [acl.allow.branches]"
206
206
207 msgid ""
207 msgid ""
208 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
208 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
209 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
209 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
210 msgstr ""
210 msgstr ""
211
211
212 msgid ""
212 msgid ""
213 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
213 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
214 " branch-b = user-1"
214 " branch-b = user-1"
215 msgstr ""
215 msgstr ""
216
216
217 msgid ""
217 msgid ""
218 " # The super user is allowed on any branch:\n"
218 " # The super user is allowed on any branch:\n"
219 " * = super-user"
219 " * = super-user"
220 msgstr ""
220 msgstr ""
221
221
222 msgid ""
222 msgid ""
223 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
223 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
224 " branch-for-tests = *"
224 " branch-for-tests = *"
225 msgstr ""
225 msgstr ""
226
226
227 msgid ""
227 msgid ""
228 " [acl.deny]\n"
228 " [acl.deny]\n"
229 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
229 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
230 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
230 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
231 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
231 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
232 msgstr ""
232 msgstr ""
233
233
234 msgid ""
234 msgid ""
235 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
235 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
236 " # my/glob/pattern = *"
236 " # my/glob/pattern = *"
237 msgstr ""
237 msgstr ""
238
238
239 msgid ""
239 msgid ""
240 " # user6 will not have write access to any file:\n"
240 " # user6 will not have write access to any file:\n"
241 " ** = user6"
241 " ** = user6"
242 msgstr ""
242 msgstr ""
243
243
244 msgid ""
244 msgid ""
245 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
245 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
246 " ** = @hg-denied"
246 " ** = @hg-denied"
247 msgstr ""
247 msgstr ""
248
248
249 msgid ""
249 msgid ""
250 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
250 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
251 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
251 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
252 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
252 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
253 msgstr ""
253 msgstr ""
254
254
255 msgid ""
255 msgid ""
256 " [acl.allow]\n"
256 " [acl.allow]\n"
257 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
257 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
258 " # empty acl.allow = no users allowed"
258 " # empty acl.allow = no users allowed"
259 msgstr ""
259 msgstr ""
260
260
261 msgid ""
261 msgid ""
262 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
262 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
263 " # folder:\n"
263 " # folder:\n"
264 " docs/** = doc_writer"
264 " docs/** = doc_writer"
265 msgstr ""
265 msgstr ""
266
266
267 msgid ""
267 msgid ""
268 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
268 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
269 " # under the \"images\" folder:\n"
269 " # under the \"images\" folder:\n"
270 " images/** = jack, @designers"
270 " images/** = jack, @designers"
271 msgstr ""
271 msgstr ""
272
272
273 msgid ""
273 msgid ""
274 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
274 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
275 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
275 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
276 " # file. See acl.deny):\n"
276 " # file. See acl.deny):\n"
277 " src/main/resources/** = *"
277 " src/main/resources/** = *"
278 msgstr ""
278 msgstr ""
279
279
280 msgid " .hgtags = release_engineer"
280 msgid " .hgtags = release_engineer"
281 msgstr " .hgtags = release_engineer"
281 msgstr " .hgtags = release_engineer"
282
282
283 #, python-format
283 #, python-format
284 msgid "group '%s' is undefined"
284 msgid "group '%s' is undefined"
285 msgstr "il gruppo '%s' non è definito"
285 msgstr "il gruppo '%s' non è definito"
286
286
287 #, python-format
287 #, python-format
288 msgid ""
288 msgid ""
289 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
289 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
290 msgstr ""
290 msgstr ""
291 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i "
291 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i "
292 "changesetné i commit in entrata"
292 "changesetné i commit in entrata"
293
293
294 #, python-format
294 #, python-format
295 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
295 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
296 msgstr ""
296 msgstr ""
297 "acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s"
297 "acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s"
298 "\")"
298 "\")"
299
299
300 #, python-format
300 #, python-format
301 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
301 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
302 msgstr ""
302 msgstr ""
303 "acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s"
303 "acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s"
304 "\" (changeset \"%s\")"
304 "\" (changeset \"%s\")"
305
305
306 #, python-format
306 #, python-format
307 msgid "acl: access denied for changeset %s"
307 msgid "acl: access denied for changeset %s"
308 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
308 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
309
309
310 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
310 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
311 msgstr "hook per l'integrazione con il bug tracker Bugzilla"
311 msgstr "hook per l'integrazione con il bug tracker Bugzilla"
312
312
313 msgid ""
313 msgid ""
314 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
314 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
315 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
315 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
316 "bug status."
316 "bug status."
317 msgstr ""
317 msgstr ""
318 "Questa estensione hook aggiunge commenti a bug in Bugzilla quando vengono\n"
318 "Questa estensione hook aggiunge commenti a bug in Bugzilla quando vengono\n"
319 "rilevati changeset che fanno riferimento a bug per ID Bugzilla. L'hook non\n"
319 "rilevati changeset che fanno riferimento a bug per ID Bugzilla. L'hook non\n"
320 "cambia lo status del bug."
320 "cambia lo status del bug."
321
321
322 msgid ""
322 msgid ""
323 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
323 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
324 "installations using MySQL are supported."
324 "installations using MySQL are supported."
325 msgstr ""
325 msgstr ""
326 "L'hook aggiorna direttamente il database Bugzilla. Sono supportate\n"
326 "L'hook aggiorna direttamente il database Bugzilla. Sono supportate\n"
327 "solo installazioni di Bugzilla che usano MySQL."
327 "solo installazioni di Bugzilla che usano MySQL."
328
328
329 msgid ""
329 msgid ""
330 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
330 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
331 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
331 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
332 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
332 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
333 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
333 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
334 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
334 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
335 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
335 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
336 msgstr ""
336 msgstr ""
337
337
338 msgid ""
338 msgid ""
339 "The extension is configured through three different configuration\n"
339 "The extension is configured through three different configuration\n"
340 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
340 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
341 msgstr ""
341 msgstr ""
342
342
343 msgid ""
343 msgid ""
344 "host\n"
344 "host\n"
345 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
345 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
346 msgstr ""
346 msgstr ""
347
347
348 msgid ""
348 msgid ""
349 "db\n"
349 "db\n"
350 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
350 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
351 msgstr ""
351 msgstr ""
352
352
353 msgid ""
353 msgid ""
354 "user\n"
354 "user\n"
355 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
355 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
356 msgstr ""
356 msgstr ""
357
357
358 msgid ""
358 msgid ""
359 "password\n"
359 "password\n"
360 " Password to use to access MySQL server."
360 " Password to use to access MySQL server."
361 msgstr ""
361 msgstr ""
362
362
363 msgid ""
363 msgid ""
364 "timeout\n"
364 "timeout\n"
365 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
365 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
366 msgstr ""
366 msgstr ""
367
367
368 msgid ""
368 msgid ""
369 "version\n"
369 "version\n"
370 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
370 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
371 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
371 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
372 " to 2.18."
372 " to 2.18."
373 msgstr ""
373 msgstr ""
374
374
375 msgid ""
375 msgid ""
376 "bzuser\n"
376 "bzuser\n"
377 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
377 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
378 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
378 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
379 msgstr ""
379 msgstr ""
380
380
381 msgid ""
381 msgid ""
382 "bzdir\n"
382 "bzdir\n"
383 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
383 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
384 " '/var/www/html/bugzilla'."
384 " '/var/www/html/bugzilla'."
385 msgstr ""
385 msgstr ""
386
386
387 msgid ""
387 msgid ""
388 "notify\n"
388 "notify\n"
389 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
389 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
390 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
390 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
391 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
391 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
392 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
392 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
393 " %(id)s %(user)s\"."
393 " %(id)s %(user)s\"."
394 msgstr ""
394 msgstr ""
395
395
396 msgid ""
396 msgid ""
397 "regexp\n"
397 "regexp\n"
398 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
398 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
399 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
399 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
400 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
400 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
401 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
401 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
402 msgstr ""
402 msgstr ""
403
403
404 msgid ""
404 msgid ""
405 "style\n"
405 "style\n"
406 " The style file to use when formatting comments."
406 " The style file to use when formatting comments."
407 msgstr ""
407 msgstr ""
408
408
409 msgid ""
409 msgid ""
410 "template\n"
410 "template\n"
411 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
411 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
412 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
412 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
413 " extension specifies::"
413 " extension specifies::"
414 msgstr ""
414 msgstr ""
415
415
416 msgid ""
416 msgid ""
417 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
417 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
418 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
418 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
419 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
419 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
420 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
420 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
421 msgstr ""
421 msgstr ""
422
422
423 msgid ""
423 msgid ""
424 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
424 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
425 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
425 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
426 msgstr ""
426 msgstr ""
427
427
428 msgid ""
428 msgid ""
429 "strip\n"
429 "strip\n"
430 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
430 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
431 " {webroot}. Default 0."
431 " {webroot}. Default 0."
432 msgstr ""
432 msgstr ""
433
433
434 msgid ""
434 msgid ""
435 "usermap\n"
435 "usermap\n"
436 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
436 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
437 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
437 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
438 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
438 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
439 msgstr ""
439 msgstr ""
440
440
441 msgid ""
441 msgid ""
442 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
442 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
443 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
443 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
444 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
444 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
445 msgstr ""
445 msgstr ""
446
446
447 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
447 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
448 msgstr ""
448 msgstr ""
449
449
450 msgid ""
450 msgid ""
451 "baseurl\n"
451 "baseurl\n"
452 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
452 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
453 " templates as {hgweb}."
453 " templates as {hgweb}."
454 msgstr ""
454 msgstr ""
455
455
456 msgid "Activating the extension::"
456 msgid "Activating the extension::"
457 msgstr "Attivazione dell'estensione::"
457 msgstr "Attivazione dell'estensione::"
458
458
459 msgid ""
459 msgid ""
460 " [extensions]\n"
460 " [extensions]\n"
461 " bugzilla ="
461 " bugzilla ="
462 msgstr ""
462 msgstr ""
463 " [extensions]\n"
463 " [extensions]\n"
464 " bugzilla ="
464 " bugzilla ="
465
465
466 msgid ""
466 msgid ""
467 " [hooks]\n"
467 " [hooks]\n"
468 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
468 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
469 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
469 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
470 msgstr ""
470 msgstr ""
471 " [hooks]\n"
471 " [hooks]\n"
472 " # esegue l'hook bugzilla ad ogni modifica a seguito di pull o push qui\n"
472 " # esegue l'hook bugzilla ad ogni modifica a seguito di pull o push qui\n"
473 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
473 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
474
474
475 msgid "Example configuration:"
475 msgid "Example configuration:"
476 msgstr "Configurazione di esempio:"
476 msgstr "Configurazione di esempio:"
477
477
478 msgid ""
478 msgid ""
479 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
479 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
480 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
480 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
481 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
481 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
482 msgstr ""
482 msgstr ""
483
483
484 msgid ""
484 msgid ""
485 " [bugzilla]\n"
485 " [bugzilla]\n"
486 " host=localhost\n"
486 " host=localhost\n"
487 " password=XYZZY\n"
487 " password=XYZZY\n"
488 " version=3.0\n"
488 " version=3.0\n"
489 " bzuser=unknown@domain.com\n"
489 " bzuser=unknown@domain.com\n"
490 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
490 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
491 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
491 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
492 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
492 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
493 " {desc}\\n\n"
493 " {desc}\\n\n"
494 " strip=5"
494 " strip=5"
495 msgstr ""
495 msgstr ""
496 " [bugzilla]\n"
496 " [bugzilla]\n"
497 " host=localhost\n"
497 " host=localhost\n"
498 " password=XYZZY\n"
498 " password=XYZZY\n"
499 " version=3.0\n"
499 " version=3.0\n"
500 " bzuser=unknown@domain.com\n"
500 " bzuser=unknown@domain.com\n"
501 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
501 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
502 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
502 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
503 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
503 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
504 " {desc}\\n\n"
504 " {desc}\\n\n"
505 " strip=5"
505 " strip=5"
506
506
507 msgid ""
507 msgid ""
508 " [web]\n"
508 " [web]\n"
509 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
509 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
510 msgstr ""
510 msgstr ""
511 " [web]\n"
511 " [web]\n"
512 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
512 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
513
513
514 msgid ""
514 msgid ""
515 " [usermap]\n"
515 " [usermap]\n"
516 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
516 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
517 msgstr ""
517 msgstr ""
518 " [usermap]\n"
518 " [usermap]\n"
519 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
519 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
520
520
521 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
521 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
522 msgstr ""
522 msgstr ""
523
523
524 msgid ""
524 msgid ""
525 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
525 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
526 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
526 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
527 msgstr ""
527 msgstr ""
528
528
529 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
529 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
530 msgstr ""
530 msgstr ""
531
531
532 #, python-format
532 #, python-format
533 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
533 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
534 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
534 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
535
535
536 #, python-format
536 #, python-format
537 msgid "query: %s %s\n"
537 msgid "query: %s %s\n"
538 msgstr "query: %s %s\n"
538 msgstr "query: %s %s\n"
539
539
540 #, python-format
540 #, python-format
541 msgid "failed query: %s %s\n"
541 msgid "failed query: %s %s\n"
542 msgstr "query fallita: %s %s\n"
542 msgstr "query fallita: %s %s\n"
543
543
544 msgid "unknown database schema"
544 msgid "unknown database schema"
545 msgstr "schema del database sconosciuto"
545 msgstr "schema del database sconosciuto"
546
546
547 #, python-format
547 #, python-format
548 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
548 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
549 msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
549 msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
550
550
551 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
551 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
552 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
552 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
553
553
554 #, python-format
554 #, python-format
555 msgid " bug %s\n"
555 msgid " bug %s\n"
556 msgstr " bug %s\n"
556 msgstr " bug %s\n"
557
557
558 #, python-format
558 #, python-format
559 msgid "running notify command %s\n"
559 msgid "running notify command %s\n"
560 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
560 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
561
561
562 #, python-format
562 #, python-format
563 msgid "bugzilla notify command %s"
563 msgid "bugzilla notify command %s"
564 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
564 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
565
565
566 msgid "done\n"
566 msgid "done\n"
567 msgstr "fatto\n"
567 msgstr "fatto\n"
568
568
569 #, python-format
569 #, python-format
570 msgid "looking up user %s\n"
570 msgid "looking up user %s\n"
571 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
571 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
572
572
573 #, python-format
573 #, python-format
574 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
574 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
575 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
575 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
576
576
577 #, python-format
577 #, python-format
578 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
578 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
579 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
579 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
580
580
581 #, python-format
581 #, python-format
582 msgid "bugzilla version %s not supported"
582 msgid "bugzilla version %s not supported"
583 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
583 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
584
584
585 msgid ""
585 msgid ""
586 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
586 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
587 "details:\n"
587 "details:\n"
588 "\t{desc|tabindent}"
588 "\t{desc|tabindent}"
589 msgstr ""
589 msgstr ""
590 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
590 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
591 "dettagli:\n"
591 "dettagli:\n"
592 "\t{desc|tabindent}"
592 "\t{desc|tabindent}"
593
593
594 #, python-format
594 #, python-format
595 msgid "python mysql support not available: %s"
595 msgid "python mysql support not available: %s"
596 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
596 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
597
597
598 #, python-format
598 #, python-format
599 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
599 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
600 msgstr ""
600 msgstr ""
601
601
602 #, python-format
602 #, python-format
603 msgid "database error: %s"
603 msgid "database error: %s"
604 msgstr "errore del database: %s"
604 msgstr "errore del database: %s"
605
605
606 msgid "command to display child changesets"
606 msgid "command to display child changesets"
607 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
607 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
608
608
609 msgid "show the children of the given or working directory revision"
609 msgid "show the children of the given or working directory revision"
610 msgstr ""
610 msgstr ""
611 "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
611 "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
612
612
613 msgid ""
613 msgid ""
614 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
614 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
615 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
615 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
616 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
616 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
617 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
617 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
618 " argument to --rev if given) is printed.\n"
618 " argument to --rev if given) is printed.\n"
619 " "
619 " "
620 msgstr ""
620 msgstr ""
621 " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
621 " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
622 " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
622 " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
623 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
623 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
624 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
624 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
625 " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
625 " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
626 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
626 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
627 " "
627 " "
628
628
629 msgid "REV"
629 msgid "REV"
630 msgstr "REV"
630 msgstr "REV"
631
631
632 msgid "show children of the specified revision"
632 msgid "show children of the specified revision"
633 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
633 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
634
634
635 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
635 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
636 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
636 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
637
637
638 msgid "command to display statistics about repository history"
638 msgid "command to display statistics about repository history"
639 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
639 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
640
640
641 #, python-format
641 #, python-format
642 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
642 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
643 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
643 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
644
644
645 msgid "analyzing"
645 msgid "analyzing"
646 msgstr "sto effettuando l'analisi"
646 msgstr "sto effettuando l'analisi"
647
647
648 msgid "histogram of changes to the repository"
648 msgid "histogram of changes to the repository"
649 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
649 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
650
650
651 msgid ""
651 msgid ""
652 " This command will display a histogram representing the number\n"
652 " This command will display a histogram representing the number\n"
653 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
653 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
654 " template. The default template will group changes by author.\n"
654 " template. The default template will group changes by author.\n"
655 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
655 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
656 " date instead."
656 " date instead."
657 msgstr ""
657 msgstr ""
658
658
659 msgid ""
659 msgid ""
660 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
660 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
661 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
661 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
662 " --changesets option is specified."
662 " --changesets option is specified."
663 msgstr ""
663 msgstr ""
664
664
665 msgid " Examples::"
665 msgid " Examples::"
666 msgstr " Esempi::"
666 msgstr " Esempi::"
667
667
668 msgid ""
668 msgid ""
669 " # display count of changed lines for every committer\n"
669 " # display count of changed lines for every committer\n"
670 " hg churn -t '{author|email}'"
670 " hg churn -t '{author|email}'"
671 msgstr ""
671 msgstr ""
672
672
673 msgid ""
673 msgid ""
674 " # display daily activity graph\n"
674 " # display daily activity graph\n"
675 " hg churn -f '%H' -s -c"
675 " hg churn -f '%H' -s -c"
676 msgstr ""
676 msgstr ""
677
677
678 msgid ""
678 msgid ""
679 " # display activity of developers by month\n"
679 " # display activity of developers by month\n"
680 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
680 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
681 msgstr ""
681 msgstr ""
682
682
683 msgid ""
683 msgid ""
684 " # display count of lines changed in every year\n"
684 " # display count of lines changed in every year\n"
685 " hg churn -f '%Y' -s"
685 " hg churn -f '%Y' -s"
686 msgstr ""
686 msgstr ""
687
687
688 msgid ""
688 msgid ""
689 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
689 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
690 " by providing a file using the following format::"
690 " by providing a file using the following format::"
691 msgstr ""
691 msgstr ""
692
692
693 msgid " <alias email> = <actual email>"
693 msgid " <alias email> = <actual email>"
694 msgstr ""
694 msgstr ""
695
695
696 msgid ""
696 msgid ""
697 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
697 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
698 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
698 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
699 " "
699 " "
700 msgstr ""
700 msgstr ""
701
701
702 #, python-format
702 #, python-format
703 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
703 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
704 msgstr "sto saltando un alias malformato: %s\n"
704 msgstr "sto saltando un alias malformato: %s\n"
705
705
706 msgid "count rate for the specified revision or range"
706 msgid "count rate for the specified revision or range"
707 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
707 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
708
708
709 msgid "DATE"
709 msgid "DATE"
710 msgstr "DATA"
710 msgstr "DATA"
711
711
712 msgid "count rate for revisions matching date spec"
712 msgid "count rate for revisions matching date spec"
713 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
713 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
714
714
715 msgid "TEMPLATE"
715 msgid "TEMPLATE"
716 msgstr "TEMPLATE"
716 msgstr "TEMPLATE"
717
717
718 msgid "template to group changesets"
718 msgid "template to group changesets"
719 msgstr ""
719 msgstr ""
720
720
721 msgid "FORMAT"
721 msgid "FORMAT"
722 msgstr "FORMATO"
722 msgstr "FORMATO"
723
723
724 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
724 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
725 msgstr ""
725 msgstr ""
726
726
727 msgid "count rate by number of changesets"
727 msgid "count rate by number of changesets"
728 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
728 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
729
729
730 msgid "sort by key (default: sort by count)"
730 msgid "sort by key (default: sort by count)"
731 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
731 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
732
732
733 msgid "display added/removed lines separately"
733 msgid "display added/removed lines separately"
734 msgstr ""
734 msgstr ""
735
735
736 msgid "FILE"
736 msgid "FILE"
737 msgstr "FILE"
737 msgstr "FILE"
738
738
739 msgid "file with email aliases"
739 msgid "file with email aliases"
740 msgstr "file con alias email"
740 msgstr "file con alias email"
741
741
742 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
742 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
743 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
743 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
744
744
745 msgid "colorize output from some commands"
745 msgid "colorize output from some commands"
746 msgstr ""
746 msgstr ""
747
747
748 msgid ""
748 msgid ""
749 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
749 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
750 "their\n"
750 "their\n"
751 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
751 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
752 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
752 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
753 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
753 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
754 "whitespace."
754 "whitespace."
755 msgstr ""
755 msgstr ""
756
756
757 msgid ""
757 msgid ""
758 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
758 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
759 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
759 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
760 "function (aka ANSI escape codes)."
760 "function (aka ANSI escape codes)."
761 msgstr ""
761 msgstr ""
762
762
763 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
763 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
764 msgstr ""
764 msgstr ""
765
765
766 msgid ""
766 msgid ""
767 " [color]\n"
767 " [color]\n"
768 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
768 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
769 " status.added = green bold\n"
769 " status.added = green bold\n"
770 " status.removed = red bold blue_background\n"
770 " status.removed = red bold blue_background\n"
771 " status.deleted = cyan bold underline\n"
771 " status.deleted = cyan bold underline\n"
772 " status.unknown = magenta bold underline\n"
772 " status.unknown = magenta bold underline\n"
773 " status.ignored = black bold"
773 " status.ignored = black bold"
774 msgstr ""
774 msgstr ""
775
775
776 msgid ""
776 msgid ""
777 " # 'none' turns off all effects\n"
777 " # 'none' turns off all effects\n"
778 " status.clean = none\n"
778 " status.clean = none\n"
779 " status.copied = none"
779 " status.copied = none"
780 msgstr ""
780 msgstr ""
781
781
782 msgid ""
782 msgid ""
783 " qseries.applied = blue bold underline\n"
783 " qseries.applied = blue bold underline\n"
784 " qseries.unapplied = black bold\n"
784 " qseries.unapplied = black bold\n"
785 " qseries.missing = red bold"
785 " qseries.missing = red bold"
786 msgstr ""
786 msgstr ""
787
787
788 msgid ""
788 msgid ""
789 " diff.diffline = bold\n"
789 " diff.diffline = bold\n"
790 " diff.extended = cyan bold\n"
790 " diff.extended = cyan bold\n"
791 " diff.file_a = red bold\n"
791 " diff.file_a = red bold\n"
792 " diff.file_b = green bold\n"
792 " diff.file_b = green bold\n"
793 " diff.hunk = magenta\n"
793 " diff.hunk = magenta\n"
794 " diff.deleted = red\n"
794 " diff.deleted = red\n"
795 " diff.inserted = green\n"
795 " diff.inserted = green\n"
796 " diff.changed = white\n"
796 " diff.changed = white\n"
797 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
797 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
798 msgstr ""
798 msgstr ""
799
799
800 msgid ""
800 msgid ""
801 " resolve.unresolved = red bold\n"
801 " resolve.unresolved = red bold\n"
802 " resolve.resolved = green bold"
802 " resolve.resolved = green bold"
803 msgstr ""
803 msgstr ""
804
804
805 msgid " bookmarks.current = green"
805 msgid " bookmarks.current = green"
806 msgstr " bookmarks.current = green"
806 msgstr " bookmarks.current = green"
807
807
808 msgid ""
808 msgid ""
809 " branches.active = none\n"
809 " branches.active = none\n"
810 " branches.closed = black bold\n"
810 " branches.closed = black bold\n"
811 " branches.current = green\n"
811 " branches.current = green\n"
812 " branches.inactive = none"
812 " branches.inactive = none"
813 msgstr ""
813 msgstr ""
814
814
815 msgid ""
815 msgid ""
816 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
816 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
817 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
817 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
818 msgstr ""
818 msgstr ""
819
819
820 msgid ""
820 msgid ""
821 " [color]\n"
821 " [color]\n"
822 " mode = ansi"
822 " mode = ansi"
823 msgstr ""
823 msgstr ""
824
824
825 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
825 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
826 msgstr ""
826 msgstr ""
827
827
828 #, python-format
828 #, python-format
829 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
829 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
830 msgstr ""
830 msgstr ""
831
831
832 #, python-format
832 #, python-format
833 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
833 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
834 msgstr ""
834 msgstr ""
835
835
836 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
836 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
837 #. not be translated
837 #. not be translated
838 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
838 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
839 msgstr "quando colorare (booleano, sempre, auto o mai)"
839 msgstr "quando colorare (booleano, sempre, auto o mai)"
840
840
841 msgid "TYPE"
841 msgid "TYPE"
842 msgstr "TIPO"
842 msgstr "TIPO"
843
843
844 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
844 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
845 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
845 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
846
846
847 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
847 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
848 msgstr ""
848 msgstr ""
849
849
850 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
850 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
851 msgstr ""
851 msgstr ""
852
852
853 msgid ""
853 msgid ""
854 " - Mercurial [hg]\n"
854 " - Mercurial [hg]\n"
855 " - CVS [cvs]\n"
855 " - CVS [cvs]\n"
856 " - Darcs [darcs]\n"
856 " - Darcs [darcs]\n"
857 " - git [git]\n"
857 " - git [git]\n"
858 " - Subversion [svn]\n"
858 " - Subversion [svn]\n"
859 " - Monotone [mtn]\n"
859 " - Monotone [mtn]\n"
860 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
860 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
861 " - Bazaar [bzr]\n"
861 " - Bazaar [bzr]\n"
862 " - Perforce [p4]"
862 " - Perforce [p4]"
863 msgstr ""
863 msgstr ""
864
864
865 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
865 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
866 msgstr ""
866 msgstr ""
867
867
868 msgid ""
868 msgid ""
869 " - Mercurial [hg]\n"
869 " - Mercurial [hg]\n"
870 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
870 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
871 msgstr ""
871 msgstr ""
872
872
873 msgid ""
873 msgid ""
874 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
874 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
875 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
875 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
876 " (given in a format understood by the source)."
876 " (given in a format understood by the source)."
877 msgstr ""
877 msgstr ""
878
878
879 msgid ""
879 msgid ""
880 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
880 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
881 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
881 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
882 " repository doesn't exist, it will be created."
882 " repository doesn't exist, it will be created."
883 msgstr ""
883 msgstr ""
884
884
885 msgid ""
885 msgid ""
886 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
886 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
887 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
887 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
888 " order. Sort modes have the following effects:"
888 " order. Sort modes have the following effects:"
889 msgstr ""
889 msgstr ""
890
890
891 msgid ""
891 msgid ""
892 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
892 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
893 " which means branches are usually converted one after\n"
893 " which means branches are usually converted one after\n"
894 " the other. It generates more compact repositories."
894 " the other. It generates more compact repositories."
895 msgstr ""
895 msgstr ""
896
896
897 msgid ""
897 msgid ""
898 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
898 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
899 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
899 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
900 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
900 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
901 " --branchsort."
901 " --branchsort."
902 msgstr ""
902 msgstr ""
903
903
904 msgid ""
904 msgid ""
905 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
905 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
906 " supported by Mercurial sources."
906 " supported by Mercurial sources."
907 msgstr ""
907 msgstr ""
908
908
909 msgid ""
909 msgid ""
910 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
910 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
911 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
911 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
912 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
912 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
913 " for that revision, like so::"
913 " for that revision, like so::"
914 msgstr ""
914 msgstr ""
915
915
916 msgid " <source ID> <destination ID>"
916 msgid " <source ID> <destination ID>"
917 msgstr ""
917 msgstr ""
918
918
919 msgid ""
919 msgid ""
920 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
920 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
921 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
921 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
922 " and can be run repeatedly to copy new commits."
922 " and can be run repeatedly to copy new commits."
923 msgstr ""
923 msgstr ""
924
924
925 msgid ""
925 msgid ""
926 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
926 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
927 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
927 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
928 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
928 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
929 " author mapping and the line format is::"
929 " author mapping and the line format is::"
930 msgstr ""
930 msgstr ""
931
931
932 msgid " source author = destination author"
932 msgid " source author = destination author"
933 msgstr " autore sorgente = autore destinatario"
933 msgstr " autore sorgente = autore destinatario"
934
934
935 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
935 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
936 msgstr " Linee vuote e linee che iniziano con un ``#`` vengono ignorate."
936 msgstr " Linee vuote e linee che iniziano con un ``#`` vengono ignorate."
937
937
938 msgid ""
938 msgid ""
939 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
939 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
940 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
940 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
941 " directives::"
941 " directives::"
942 msgstr ""
942 msgstr ""
943
943
944 msgid " include path/to/file-or-dir"
944 msgid " include path/to/file-or-dir"
945 msgstr " include percorso/al/file-o-dir"
945 msgstr " include percorso/al/file-o-dir"
946
946
947 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
947 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
948 msgstr " esclude percorso/al/file-o-dir"
948 msgstr " esclude percorso/al/file-o-dir"
949
949
950 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
950 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
951 msgstr " rinomina percorso/sorgente percorso/destinazione"
951 msgstr " rinomina percorso/sorgente percorso/destinazione"
952
952
953 msgid ""
953 msgid ""
954 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
954 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
955 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
955 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
956 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
956 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
957 " longest matching path applies, so line order does not matter."
957 " longest matching path applies, so line order does not matter."
958 msgstr ""
958 msgstr ""
959
959
960 msgid ""
960 msgid ""
961 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
961 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
962 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
962 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
963 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
963 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
964 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
964 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
965 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
965 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
966 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
966 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
967 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
967 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
968 msgstr ""
968 msgstr ""
969
969
970 msgid ""
970 msgid ""
971 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
971 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
972 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
972 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
973 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
973 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
974 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
974 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
975 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
975 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
976 " comma-separated values::"
976 " comma-separated values::"
977 msgstr ""
977 msgstr ""
978
978
979 msgid " key parent1, parent2"
979 msgid " key parent1, parent2"
980 msgstr ""
980 msgstr ""
981
981
982 msgid ""
982 msgid ""
983 " The key is the revision ID in the source\n"
983 " The key is the revision ID in the source\n"
984 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
984 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
985 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
985 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
986 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
986 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
987 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
987 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
988 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
988 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
989 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
989 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
990 " the \"release-1.0\" branch as the second."
990 " the \"release-1.0\" branch as the second."
991 msgstr ""
991 msgstr ""
992
992
993 msgid ""
993 msgid ""
994 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
994 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
995 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
995 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
996 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
996 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
997 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
997 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
998 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
998 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
999 " lines of the form::"
999 " lines of the form::"
1000 msgstr ""
1000 msgstr ""
1001
1001
1002 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1002 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1003 msgstr ""
1003 msgstr ""
1004
1004
1005 msgid ""
1005 msgid ""
1006 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1006 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1007 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1007 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1008 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1008 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1009 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1009 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1010 " repository from \"default\" to a named branch."
1010 " repository from \"default\" to a named branch."
1011 msgstr ""
1011 msgstr ""
1012
1012
1013 msgid ""
1013 msgid ""
1014 " Mercurial Source\n"
1014 " Mercurial Source\n"
1015 " ''''''''''''''''"
1015 " ''''''''''''''''"
1016 msgstr ""
1016 msgstr ""
1017
1017
1018 msgid ""
1018 msgid ""
1019 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1019 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1020 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1020 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1021 msgstr ""
1021 msgstr ""
1022
1022
1023 msgid ""
1023 msgid ""
1024 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1024 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1025 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1025 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1026 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1026 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1027 msgstr ""
1027 msgstr ""
1028
1028
1029 msgid ""
1029 msgid ""
1030 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1030 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1031 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1031 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1032 " and defaults to False."
1032 " and defaults to False."
1033 msgstr ""
1033 msgstr ""
1034
1034
1035 msgid ""
1035 msgid ""
1036 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1036 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1037 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1037 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1038 msgstr ""
1038 msgstr ""
1039
1039
1040 msgid ""
1040 msgid ""
1041 " CVS Source\n"
1041 " CVS Source\n"
1042 " ''''''''''"
1042 " ''''''''''"
1043 msgstr ""
1043 msgstr ""
1044 " Sorgente CVS\n"
1044 " Sorgente CVS\n"
1045 " ''''''''''"
1045 " ''''''''''"
1046
1046
1047 msgid ""
1047 msgid ""
1048 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1048 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1049 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1049 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1050 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1050 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1051 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1051 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1052 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1052 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1053 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1053 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1054 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1054 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1055 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1055 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1056 " sandbox is ignored."
1056 " sandbox is ignored."
1057 msgstr ""
1057 msgstr ""
1058
1058
1059 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1059 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1060 msgstr ""
1060 msgstr ""
1061
1061
1062 msgid ""
1062 msgid ""
1063 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1063 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1064 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1064 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1065 msgstr ""
1065 msgstr ""
1066
1066
1067 msgid ""
1067 msgid ""
1068 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1068 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1069 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1069 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1070 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1070 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1071 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1071 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1072 " The default is 60."
1072 " The default is 60."
1073 msgstr ""
1073 msgstr ""
1074
1074
1075 msgid ""
1075 msgid ""
1076 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1076 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1077 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1077 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1078 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1078 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1079 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1079 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1080 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1080 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1081 " ([-\\w]+)}}``"
1081 " ([-\\w]+)}}``"
1082 msgstr ""
1082 msgstr ""
1083
1083
1084 msgid ""
1084 msgid ""
1085 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1085 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1086 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1086 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1087 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1087 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1088 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1088 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1089 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1089 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1090 msgstr ""
1090 msgstr ""
1091
1091
1092 msgid ""
1092 msgid ""
1093 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1093 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1094 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1094 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1095 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1095 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1096 " delete them."
1096 " delete them."
1097 msgstr ""
1097 msgstr ""
1098
1098
1099 msgid ""
1099 msgid ""
1100 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1100 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1101 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1101 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1102 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1102 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1103 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1103 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1104 msgstr ""
1104 msgstr ""
1105
1105
1106 msgid ""
1106 msgid ""
1107 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1107 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1108 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1108 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1109 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1109 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1110 " the command help for more details."
1110 " the command help for more details."
1111 msgstr ""
1111 msgstr ""
1112
1112
1113 msgid ""
1113 msgid ""
1114 " Subversion Source\n"
1114 " Subversion Source\n"
1115 " '''''''''''''''''"
1115 " '''''''''''''''''"
1116 msgstr ""
1116 msgstr ""
1117 " Subversion Sorgente\n"
1117 " Subversion Sorgente\n"
1118 " '''''''''''''''''"
1118 " '''''''''''''''''"
1119
1119
1120 msgid ""
1120 msgid ""
1121 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1121 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1122 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1122 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1123 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1123 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1124 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1124 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1125 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1125 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1126 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1126 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1127 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1127 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1128 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1128 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1129 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1129 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1130 " detection."
1130 " detection."
1131 msgstr ""
1131 msgstr ""
1132
1132
1133 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1133 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1134 msgstr ""
1134 msgstr ""
1135
1135
1136 msgid ""
1136 msgid ""
1137 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1137 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1138 " The default is ``branches``."
1138 " The default is ``branches``."
1139 msgstr ""
1139 msgstr ""
1140
1140
1141 msgid ""
1141 msgid ""
1142 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1142 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1143 " default is ``tags``."
1143 " default is ``tags``."
1144 msgstr ""
1144 msgstr ""
1145
1145
1146 msgid ""
1146 msgid ""
1147 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1147 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1148 " default is ``trunk``."
1148 " default is ``trunk``."
1149 msgstr ""
1149 msgstr ""
1150
1150
1151 msgid ""
1151 msgid ""
1152 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1152 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1153 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1153 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1154 " conversions are supported."
1154 " conversions are supported."
1155 msgstr ""
1155 msgstr ""
1156
1156
1157 msgid ""
1157 msgid ""
1158 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1158 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1159 " The default is 0."
1159 " The default is 0."
1160 msgstr ""
1160 msgstr ""
1161
1161
1162 msgid ""
1162 msgid ""
1163 " Perforce Source\n"
1163 " Perforce Source\n"
1164 " '''''''''''''''"
1164 " '''''''''''''''"
1165 msgstr ""
1165 msgstr ""
1166
1166
1167 msgid ""
1167 msgid ""
1168 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1168 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1169 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1169 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1170 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1170 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1171 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1171 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1172 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1172 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1173 " target may be named ``...-hg``."
1173 " target may be named ``...-hg``."
1174 msgstr ""
1174 msgstr ""
1175
1175
1176 msgid ""
1176 msgid ""
1177 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1177 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1178 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1178 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1179 msgstr ""
1179 msgstr ""
1180
1180
1181 msgid ""
1181 msgid ""
1182 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1182 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1183 " Perforce changelist number)."
1183 " Perforce changelist number)."
1184 msgstr ""
1184 msgstr ""
1185
1185
1186 msgid ""
1186 msgid ""
1187 " Mercurial Destination\n"
1187 " Mercurial Destination\n"
1188 " '''''''''''''''''''''"
1188 " '''''''''''''''''''''"
1189 msgstr ""
1189 msgstr ""
1190 " Mercurial di Destinazione\n"
1190 " Mercurial di Destinazione\n"
1191 " '''''''''''''''''''''"
1191 " '''''''''''''''''''''"
1192
1192
1193 msgid " The following options are supported:"
1193 msgid " The following options are supported:"
1194 msgstr " Sono supportate le opzioni seguenti:"
1194 msgstr " Sono supportate le opzioni seguenti:"
1195
1195
1196 msgid ""
1196 msgid ""
1197 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1197 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1198 " clones. The default is False."
1198 " clones. The default is False."
1199 msgstr ""
1199 msgstr ""
1200
1200
1201 msgid ""
1201 msgid ""
1202 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1202 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1203 " ``default``."
1203 " ``default``."
1204 msgstr ""
1204 msgstr ""
1205
1205
1206 msgid ""
1206 msgid ""
1207 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1207 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1208 " True.\n"
1208 " True.\n"
1209 " "
1209 " "
1210 msgstr ""
1210 msgstr ""
1211
1211
1212 msgid "create changeset information from CVS"
1212 msgid "create changeset information from CVS"
1213 msgstr ""
1213 msgstr ""
1214
1214
1215 msgid ""
1215 msgid ""
1216 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1216 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1217 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1217 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1218 " cvsps."
1218 " cvsps."
1219 msgstr ""
1219 msgstr ""
1220
1220
1221 msgid ""
1221 msgid ""
1222 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1222 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1223 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1223 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1224 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1224 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1225 " dates."
1225 " dates."
1226 msgstr ""
1226 msgstr ""
1227
1227
1228 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1228 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1229 msgstr ""
1229 msgstr ""
1230
1230
1231 msgid "source repository type"
1231 msgid "source repository type"
1232 msgstr "tipo del repository sorgente"
1232 msgstr "tipo del repository sorgente"
1233
1233
1234 msgid "destination repository type"
1234 msgid "destination repository type"
1235 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1235 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1236
1236
1237 msgid "import up to target revision REV"
1237 msgid "import up to target revision REV"
1238 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1238 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1239
1239
1240 msgid "remap usernames using this file"
1240 msgid "remap usernames using this file"
1241 msgstr "rimappa i nomi utente usando questo file"
1241 msgstr "rimappa i nomi utente usando questo file"
1242
1242
1243 msgid "remap file names using contents of file"
1243 msgid "remap file names using contents of file"
1244 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto del file"
1244 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto del file"
1245
1245
1246 msgid "splice synthesized history into place"
1246 msgid "splice synthesized history into place"
1247 msgstr ""
1247 msgstr ""
1248
1248
1249 msgid "change branch names while converting"
1249 msgid "change branch names while converting"
1250 msgstr "modifica i nomi dei branch durante la conversione"
1250 msgstr "modifica i nomi dei branch durante la conversione"
1251
1251
1252 msgid "try to sort changesets by branches"
1252 msgid "try to sort changesets by branches"
1253 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1253 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1254
1254
1255 msgid "try to sort changesets by date"
1255 msgid "try to sort changesets by date"
1256 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1256 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1257
1257
1258 msgid "preserve source changesets order"
1258 msgid "preserve source changesets order"
1259 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1259 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1260
1260
1261 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1261 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1262 msgstr "hg convert [OPZIONE]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1262 msgstr "hg convert [OPZIONE]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1263
1263
1264 msgid "only return changes on specified branches"
1264 msgid "only return changes on specified branches"
1265 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1265 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1266
1266
1267 msgid "prefix to remove from file names"
1267 msgid "prefix to remove from file names"
1268 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1268 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1269
1269
1270 msgid "only return changes after or between specified tags"
1270 msgid "only return changes after or between specified tags"
1271 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1271 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1272
1272
1273 msgid "update cvs log cache"
1273 msgid "update cvs log cache"
1274 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1274 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1275
1275
1276 msgid "create new cvs log cache"
1276 msgid "create new cvs log cache"
1277 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1277 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1278
1278
1279 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1279 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1280 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1280 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1281
1281
1282 msgid "specify cvsroot"
1282 msgid "specify cvsroot"
1283 msgstr "specifica la cvsroot"
1283 msgstr "specifica la cvsroot"
1284
1284
1285 msgid "show parent changesets"
1285 msgid "show parent changesets"
1286 msgstr "mostra i changeset genitori"
1286 msgstr "mostra i changeset genitori"
1287
1287
1288 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1288 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1289 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1289 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1290
1290
1291 msgid "ignored for compatibility"
1291 msgid "ignored for compatibility"
1292 msgstr "ignorato per compatibilità"
1292 msgstr "ignorato per compatibilità"
1293
1293
1294 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1294 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1295 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONE]... [PERCORSO]..."
1295 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONE]... [PERCORSO]..."
1296
1296
1297 #, python-format
1297 #, python-format
1298 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1298 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1299 msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar"
1299 msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar"
1300
1300
1301 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1301 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1302 msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar"
1302 msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar"
1303
1303
1304 msgid ""
1304 msgid ""
1305 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1305 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1306 "regular branch instead.\n"
1306 "regular branch instead.\n"
1307 msgstr ""
1307 msgstr ""
1308
1308
1309 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1309 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1310 msgstr ""
1310 msgstr ""
1311
1311
1312 #, python-format
1312 #, python-format
1313 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1313 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1314 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
1314 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
1315
1315
1316 #, python-format
1316 #, python-format
1317 msgid "%s is not available in %s anymore"
1317 msgid "%s is not available in %s anymore"
1318 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
1318 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
1319
1319
1320 #, python-format
1320 #, python-format
1321 msgid "%s.%s symlink has no target"
1321 msgid "%s.%s symlink has no target"
1322 msgstr ""
1322 msgstr ""
1323
1323
1324 #, python-format
1324 #, python-format
1325 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1325 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1326 msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
1326 msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
1327
1327
1328 #, python-format
1328 #, python-format
1329 msgid "%s error:\n"
1329 msgid "%s error:\n"
1330 msgstr "%s errore:\n"
1330 msgstr "%s errore:\n"
1331
1331
1332 #, python-format
1332 #, python-format
1333 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1333 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1334 msgstr ""
1334 msgstr ""
1335
1335
1336 #, python-format
1336 #, python-format
1337 msgid "could not open map file %r: %s"
1337 msgid "could not open map file %r: %s"
1338 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1338 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1339
1339
1340 #, python-format
1340 #, python-format
1341 msgid "%s: invalid source repository type"
1341 msgid "%s: invalid source repository type"
1342 msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido"
1342 msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido"
1343
1343
1344 #, python-format
1344 #, python-format
1345 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1345 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1346 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1346 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1347
1347
1348 #, python-format
1348 #, python-format
1349 msgid "%s: invalid destination repository type"
1349 msgid "%s: invalid destination repository type"
1350 msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido"
1350 msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido"
1351
1351
1352 #, python-format
1352 #, python-format
1353 msgid "convert: %s\n"
1353 msgid "convert: %s\n"
1354 msgstr "convert: %s\n"
1354 msgstr "convert: %s\n"
1355
1355
1356 #, python-format
1356 #, python-format
1357 msgid "%s: unknown repository type"
1357 msgid "%s: unknown repository type"
1358 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1358 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1359
1359
1360 msgid "getting files"
1360 msgid "getting files"
1361 msgstr "prelievo dei file"
1361 msgstr "prelievo dei file"
1362
1362
1363 msgid "revisions"
1363 msgid "revisions"
1364 msgstr "revisioni"
1364 msgstr "revisioni"
1365
1365
1366 msgid "scanning"
1366 msgid "scanning"
1367 msgstr "scansione in corso"
1367 msgstr "scansione in corso"
1368
1368
1369 #, python-format
1369 #, python-format
1370 msgid "unknown sort mode: %s"
1370 msgid "unknown sort mode: %s"
1371 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1371 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1372
1372
1373 #, python-format
1373 #, python-format
1374 msgid "cycle detected between %s and %s"
1374 msgid "cycle detected between %s and %s"
1375 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1375 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1376
1376
1377 msgid "not all revisions were sorted"
1377 msgid "not all revisions were sorted"
1378 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1378 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1379
1379
1380 #, python-format
1380 #, python-format
1381 msgid "Writing author map file %s\n"
1381 msgid "Writing author map file %s\n"
1382 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1382 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1383
1383
1384 #, python-format
1384 #, python-format
1385 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1385 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1386 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1386 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1387
1387
1388 #, python-format
1388 #, python-format
1389 msgid "mapping author %s to %s\n"
1389 msgid "mapping author %s to %s\n"
1390 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1390 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1391
1391
1392 #, python-format
1392 #, python-format
1393 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1393 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1394 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1394 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1395
1395
1396 #, python-format
1396 #, python-format
1397 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1397 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1398 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1398 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1399
1399
1400 msgid "scanning source...\n"
1400 msgid "scanning source...\n"
1401 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1401 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1402
1402
1403 msgid "sorting...\n"
1403 msgid "sorting...\n"
1404 msgstr "sto ordinando...\n"
1404 msgstr "sto ordinando...\n"
1405
1405
1406 msgid "converting...\n"
1406 msgid "converting...\n"
1407 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1407 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1408
1408
1409 #, python-format
1409 #, python-format
1410 msgid "source: %s\n"
1410 msgid "source: %s\n"
1411 msgstr "sorgente: %s\n"
1411 msgstr "sorgente: %s\n"
1412
1412
1413 msgid "converting"
1413 msgid "converting"
1414 msgstr "conversione in corso"
1414 msgstr "conversione in corso"
1415
1415
1416 #, python-format
1416 #, python-format
1417 msgid "assuming destination %s\n"
1417 msgid "assuming destination %s\n"
1418 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1418 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1419
1419
1420 msgid "more than one sort mode specified"
1420 msgid "more than one sort mode specified"
1421 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
1421 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
1422
1422
1423 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1423 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1424 msgstr ""
1424 msgstr ""
1425
1425
1426 #, python-format
1426 #, python-format
1427 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1427 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1428 msgstr "%s non sembra essere un repository CVS"
1428 msgstr "%s non sembra essere un repository CVS"
1429
1429
1430 #, python-format
1430 #, python-format
1431 msgid "revision %s is not a patchset number"
1431 msgid "revision %s is not a patchset number"
1432 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1432 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1433
1433
1434 #, python-format
1434 #, python-format
1435 msgid "connecting to %s\n"
1435 msgid "connecting to %s\n"
1436 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1436 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1437
1437
1438 msgid "CVS pserver authentication failed"
1438 msgid "CVS pserver authentication failed"
1439 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1439 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1440
1440
1441 #, python-format
1441 #, python-format
1442 msgid ""
1442 msgid ""
1443 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1443 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1444 msgstr ""
1444 msgstr ""
1445
1445
1446 #, python-format
1446 #, python-format
1447 msgid "%d bytes missing from remote file"
1447 msgid "%d bytes missing from remote file"
1448 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1448 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1449
1449
1450 msgid "malformed response from CVS"
1450 msgid "malformed response from CVS"
1451 msgstr "risposta malformata da CVS"
1451 msgstr "risposta malformata da CVS"
1452
1452
1453 #, python-format
1453 #, python-format
1454 msgid "cvs server: %s\n"
1454 msgid "cvs server: %s\n"
1455 msgstr "server cvs: %s\n"
1455 msgstr "server cvs: %s\n"
1456
1456
1457 #, python-format
1457 #, python-format
1458 msgid "unknown CVS response: %s"
1458 msgid "unknown CVS response: %s"
1459 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1459 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1460
1460
1461 msgid "collecting CVS rlog\n"
1461 msgid "collecting CVS rlog\n"
1462 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1462 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1463
1463
1464 msgid "not a CVS sandbox"
1464 msgid "not a CVS sandbox"
1465 msgstr "non è una sandbox CVS"
1465 msgstr "non è una sandbox CVS"
1466
1466
1467 #, python-format
1467 #, python-format
1468 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1468 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1469 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1469 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1470
1470
1471 #, python-format
1471 #, python-format
1472 msgid "cache has %d log entries\n"
1472 msgid "cache has %d log entries\n"
1473 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1473 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1474
1474
1475 #, python-format
1475 #, python-format
1476 msgid "error reading cache: %r\n"
1476 msgid "error reading cache: %r\n"
1477 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1477 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1478
1478
1479 #, python-format
1479 #, python-format
1480 msgid "running %s\n"
1480 msgid "running %s\n"
1481 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1481 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1482
1482
1483 msgid "RCS file must be followed by working file"
1483 msgid "RCS file must be followed by working file"
1484 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1484 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1485
1485
1486 msgid "must have at least some revisions"
1486 msgid "must have at least some revisions"
1487 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1487 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1488
1488
1489 msgid "expected revision number"
1489 msgid "expected revision number"
1490 msgstr "numero di revisione atteso"
1490 msgstr "numero di revisione atteso"
1491
1491
1492 msgid "revision must be followed by date line"
1492 msgid "revision must be followed by date line"
1493 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1493 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1494
1494
1495 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1495 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1496 msgstr ""
1496 msgstr ""
1497
1497
1498 #, python-format
1498 #, python-format
1499 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1499 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1500 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1500 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1501
1501
1502 #, python-format
1502 #, python-format
1503 msgid "%d log entries\n"
1503 msgid "%d log entries\n"
1504 msgstr "%d voci di log\n"
1504 msgstr "%d voci di log\n"
1505
1505
1506 msgid "creating changesets\n"
1506 msgid "creating changesets\n"
1507 msgstr "sto creando i changeset\n"
1507 msgstr "sto creando i changeset\n"
1508
1508
1509 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1509 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1510 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1510 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1511
1511
1512 #, python-format
1512 #, python-format
1513 msgid ""
1513 msgid ""
1514 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1514 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1515 "%s\n"
1515 "%s\n"
1516 msgstr ""
1516 msgstr ""
1517
1517
1518 #, python-format
1518 #, python-format
1519 msgid "%d changeset entries\n"
1519 msgid "%d changeset entries\n"
1520 msgstr "%d voci di changeset\n"
1520 msgstr "%d voci di changeset\n"
1521
1521
1522 #, python-format
1522 #, python-format
1523 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1523 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1524 msgstr "%s non sembra essere un repository darcs"
1524 msgstr "%s non sembra essere un repository darcs"
1525
1525
1526 #, python-format
1526 #, python-format
1527 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1527 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1528 msgstr ""
1528 msgstr ""
1529
1529
1530 msgid "Python ElementTree module is not available"
1530 msgid "Python ElementTree module is not available"
1531 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1531 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1532
1532
1533 #, python-format
1533 #, python-format
1534 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1534 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1535 msgstr ""
1535 msgstr ""
1536
1536
1537 msgid "failed to detect repository format!"
1537 msgid "failed to detect repository format!"
1538 msgstr "impossibile rilevare il formato del repository!"
1538 msgstr "impossibile rilevare il formato del repository!"
1539
1539
1540 msgid "internal calling inconsistency"
1540 msgid "internal calling inconsistency"
1541 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1541 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1542
1542
1543 msgid "errors in filemap"
1543 msgid "errors in filemap"
1544 msgstr "errori nel filemap"
1544 msgstr "errori nel filemap"
1545
1545
1546 #, python-format
1546 #, python-format
1547 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1547 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1548 msgstr ""
1548 msgstr ""
1549
1549
1550 #, python-format
1550 #, python-format
1551 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1551 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1552 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1552 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1553
1553
1554 #, python-format
1554 #, python-format
1555 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1555 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1556 msgstr ""
1556 msgstr ""
1557
1557
1558 #, python-format
1558 #, python-format
1559 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1559 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1560 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1560 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1561
1561
1562 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1562 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1563 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1563 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1564
1564
1565 #, python-format
1565 #, python-format
1566 msgid "%s does not look like a Git repository"
1566 msgid "%s does not look like a Git repository"
1567 msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
1567 msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
1568
1568
1569 msgid "cannot retrieve git heads"
1569 msgid "cannot retrieve git heads"
1570 msgstr "impossibile reperire le head git"
1570 msgstr "impossibile reperire le head git"
1571
1571
1572 #, python-format
1572 #, python-format
1573 msgid "cannot read %r object at %s"
1573 msgid "cannot read %r object at %s"
1574 msgstr ""
1574 msgstr ""
1575
1575
1576 #, python-format
1576 #, python-format
1577 msgid "cannot read changes in %s"
1577 msgid "cannot read changes in %s"
1578 msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s"
1578 msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s"
1579
1579
1580 #, python-format
1580 #, python-format
1581 msgid "cannot read tags from %s"
1581 msgid "cannot read tags from %s"
1582 msgstr "impossibile leggere le tag da %s"
1582 msgstr "impossibile leggere le tag da %s"
1583
1583
1584 #, python-format
1584 #, python-format
1585 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1585 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1586 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1586 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1587
1587
1588 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1588 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1589 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1589 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1590
1590
1591 #, python-format
1591 #, python-format
1592 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1592 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1593 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1593 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1594
1594
1595 #, python-format
1595 #, python-format
1596 msgid ""
1596 msgid ""
1597 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1597 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1598 msgstr ""
1598 msgstr ""
1599 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1599 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1600 " registrato %s...\n"
1600 " registrato %s...\n"
1601
1601
1602 #, python-format
1602 #, python-format
1603 msgid "could not parse cat-log of %s"
1603 msgid "could not parse cat-log of %s"
1604 msgstr ""
1604 msgstr ""
1605
1605
1606 #, python-format
1606 #, python-format
1607 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1607 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1608 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1608 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1609
1609
1610 #, python-format
1610 #, python-format
1611 msgid "initializing destination %s repository\n"
1611 msgid "initializing destination %s repository\n"
1612 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1612 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1613
1613
1614 #, python-format
1614 #, python-format
1615 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1615 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1616 msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione"
1616 msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione"
1617
1617
1618 #, python-format
1618 #, python-format
1619 msgid "pulling from %s into %s\n"
1619 msgid "pulling from %s into %s\n"
1620 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1620 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1621
1621
1622 msgid "filtering out empty revision\n"
1622 msgid "filtering out empty revision\n"
1623 msgstr "salto revisione vuota\n"
1623 msgstr "salto revisione vuota\n"
1624
1624
1625 msgid "updating tags\n"
1625 msgid "updating tags\n"
1626 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1626 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1627
1627
1628 #, python-format
1628 #, python-format
1629 msgid "%s is not a valid start revision"
1629 msgid "%s is not a valid start revision"
1630 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1630 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1631
1631
1632 #, python-format
1632 #, python-format
1633 msgid "ignoring: %s\n"
1633 msgid "ignoring: %s\n"
1634 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1634 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1635
1635
1636 #, python-format
1636 #, python-format
1637 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1637 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1638 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1638 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1639
1639
1640 #, python-format
1640 #, python-format
1641 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1641 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1642 msgstr ""
1642 msgstr ""
1643
1643
1644 #, python-format
1644 #, python-format
1645 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1645 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1646 msgstr "%s non sembra essere un repository P4"
1646 msgstr "%s non sembra essere un repository P4"
1647
1647
1648 msgid "reading p4 views\n"
1648 msgid "reading p4 views\n"
1649 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1649 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1650
1650
1651 msgid "collecting p4 changelists\n"
1651 msgid "collecting p4 changelists\n"
1652 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1652 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1653
1653
1654 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1654 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1655 msgstr ""
1655 msgstr ""
1656
1656
1657 msgid ""
1657 msgid ""
1658 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1658 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1659 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1659 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1660 msgstr ""
1660 msgstr ""
1661
1661
1662 #, python-format
1662 #, python-format
1663 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1663 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1664 msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
1664 msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
1665
1665
1666 msgid "Could not load Subversion python bindings"
1666 msgid "Could not load Subversion python bindings"
1667 msgstr ""
1667 msgstr ""
1668
1668
1669 #, python-format
1669 #, python-format
1670 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1670 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1671 msgstr ""
1671 msgstr ""
1672 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1672 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1673
1673
1674 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1674 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1675 msgstr ""
1675 msgstr ""
1676 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1676 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1677 "successivi"
1677 "successivi"
1678
1678
1679 #, python-format
1679 #, python-format
1680 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1680 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1681 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1681 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1682
1682
1683 #, python-format
1683 #, python-format
1684 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1684 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1685 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1685 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1686
1686
1687 #, python-format
1687 #, python-format
1688 msgid "no revision found in module %s"
1688 msgid "no revision found in module %s"
1689 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1689 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1690
1690
1691 #, python-format
1691 #, python-format
1692 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1692 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1693 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1693 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1694
1694
1695 #, python-format
1695 #, python-format
1696 msgid "found %s at %r\n"
1696 msgid "found %s at %r\n"
1697 msgstr "trovato %s in %r\n"
1697 msgstr "trovato %s in %r\n"
1698
1698
1699 #, python-format
1699 #, python-format
1700 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1700 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1701 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1701 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1702
1702
1703 #, python-format
1703 #, python-format
1704 msgid "found branch %s at %d\n"
1704 msgid "found branch %s at %d\n"
1705 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1705 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1706
1706
1707 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1707 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1708 msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
1708 msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
1709
1709
1710 #, python-format
1710 #, python-format
1711 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1711 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1712 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1712 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1713
1713
1714 #, python-format
1714 #, python-format
1715 msgid "%s not found up to revision %d"
1715 msgid "%s not found up to revision %d"
1716 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1716 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1717
1717
1718 msgid "scanning paths"
1718 msgid "scanning paths"
1719 msgstr "scansione percorsi"
1719 msgstr "scansione percorsi"
1720
1720
1721 #, python-format
1721 #, python-format
1722 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1722 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1723 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1723 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1724
1724
1725 #, python-format
1725 #, python-format
1726 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1726 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1727 msgstr ""
1727 msgstr ""
1728
1728
1729 #, python-format
1729 #, python-format
1730 msgid "svn: branch has no revision %s"
1730 msgid "svn: branch has no revision %s"
1731 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1731 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1732
1732
1733 #, python-format
1733 #, python-format
1734 msgid "initializing svn repository %r\n"
1734 msgid "initializing svn repository %r\n"
1735 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1735 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1736
1736
1737 #, python-format
1737 #, python-format
1738 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1738 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1739 msgstr "inizializzo working copy svn %r\n"
1739 msgstr "inizializzo working copy svn %r\n"
1740
1740
1741 msgid "unexpected svn output:\n"
1741 msgid "unexpected svn output:\n"
1742 msgstr "output svn inatteso:\n"
1742 msgstr "output svn inatteso:\n"
1743
1743
1744 msgid "unable to cope with svn output"
1744 msgid "unable to cope with svn output"
1745 msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
1745 msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
1746
1746
1747 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1747 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1748 msgstr ""
1748 msgstr ""
1749
1749
1750 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1750 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1751 msgstr ""
1751 msgstr ""
1752 "gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository"
1752 "gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository"
1753
1753
1754 msgid ""
1754 msgid ""
1755 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1755 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1756 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1756 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1757 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1757 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1758 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1758 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1759 msgstr ""
1759 msgstr ""
1760
1760
1761 msgid ""
1761 msgid ""
1762 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1762 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1763 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
1763 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
1764 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1764 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1765 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1765 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1766 "``[repository]``."
1766 "``[repository]``."
1767 msgstr ""
1767 msgstr ""
1768
1768
1769 msgid ""
1769 msgid ""
1770 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
1770 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
1771 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
1771 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
1772 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
1772 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
1773 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
1773 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
1774 "``CRLF``, and ``BIN``."
1774 "``CRLF``, and ``BIN``."
1775 msgstr ""
1775 msgstr ""
1776
1776
1777 msgid ""
1777 msgid ""
1778 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1778 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1779 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
1779 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
1780 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
1780 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
1781 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
1781 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
1782 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
1782 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
1783 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
1783 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
1784 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
1784 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
1785 "more general pattern."
1785 "more general pattern."
1786 msgstr ""
1786 msgstr ""
1787
1787
1788 msgid ""
1788 msgid ""
1789 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1789 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1790 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1790 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1791 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1791 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1792 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1792 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1793 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1793 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1794 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1794 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1795 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1795 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1796 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1796 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1797 "are always stored as-is in the repository."
1797 "are always stored as-is in the repository."
1798 msgstr ""
1798 msgstr ""
1799
1799
1800 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1800 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1801 msgstr ""
1801 msgstr ""
1802
1802
1803 msgid ""
1803 msgid ""
1804 " [patterns]\n"
1804 " [patterns]\n"
1805 " **.py = native\n"
1805 " **.py = native\n"
1806 " **.vcproj = CRLF\n"
1806 " **.vcproj = CRLF\n"
1807 " **.txt = native\n"
1807 " **.txt = native\n"
1808 " Makefile = LF\n"
1808 " Makefile = LF\n"
1809 " **.jpg = BIN"
1809 " **.jpg = BIN"
1810 msgstr ""
1810 msgstr ""
1811
1811
1812 msgid ""
1812 msgid ""
1813 " [repository]\n"
1813 " [repository]\n"
1814 " native = LF"
1814 " native = LF"
1815 msgstr ""
1815 msgstr ""
1816
1816
1817 msgid ""
1817 msgid ""
1818 ".. note::\n"
1818 ".. note::\n"
1819 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
1819 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
1820 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
1820 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
1821 msgstr ""
1821 msgstr ""
1822
1822
1823 msgid ""
1823 msgid ""
1824 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1824 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1825 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1825 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1826 "behavior. There are two settings:"
1826 "behavior. There are two settings:"
1827 msgstr ""
1827 msgstr ""
1828
1828
1829 msgid ""
1829 msgid ""
1830 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1830 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1831 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
1831 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
1832 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1832 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1833 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1833 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1834 msgstr ""
1834 msgstr ""
1835
1835
1836 msgid ""
1836 msgid ""
1837 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1837 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1838 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1838 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1839 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1839 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1840 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1840 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1841 " have mixed EOLs on purpose."
1841 " have mixed EOLs on purpose."
1842 msgstr ""
1842 msgstr ""
1843
1843
1844 msgid ""
1844 msgid ""
1845 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
1845 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
1846 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
1846 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
1847 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
1847 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
1848 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
1848 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
1849 msgstr ""
1849 msgstr ""
1850
1850
1851 msgid ""
1851 msgid ""
1852 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
1852 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
1853 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
1853 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
1854 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
1854 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
1855 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n"
1855 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n"
1856 "Remember to enable the eol extension in the repository where you\n"
1856 "Remember to enable the eol extension in the repository where you\n"
1857 "install the hook."
1857 "install the hook."
1858 msgstr ""
1858 msgstr ""
1859
1859
1860 msgid ""
1860 msgid ""
1861 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1861 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1862 "used.\n"
1862 "used.\n"
1863 msgstr ""
1863 msgstr ""
1864
1864
1865 #, fuzzy, python-format
1865 #, fuzzy, python-format
1866 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1866 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1867 msgstr " %s in %s non dovrebbe avere %s fine riga"
1867 msgstr " %s in %s non dovrebbe avere %s fine riga"
1868
1868
1869 #, fuzzy, python-format
1869 #, fuzzy, python-format
1870 msgid "%s should not have LF line endings"
1870 msgid "%s should not have LF line endings"
1871 msgstr " %s in %s non dovrebbe avere %s fine riga"
1871 msgstr " %s in %s non dovrebbe avere %s fine riga"
1872
1872
1873 #, python-format
1873 #, python-format
1874 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
1874 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
1875 msgstr ""
1875 msgstr ""
1876
1876
1877 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
1877 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
1878 msgstr ""
1878 msgstr ""
1879
1879
1880 #, python-format
1880 #, python-format
1881 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1881 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1882 msgstr "ignoro stile di EOL '%s' da %s\n"
1882 msgstr "ignoro stile di EOL '%s' da %s\n"
1883
1883
1884 #, python-format
1884 #, python-format
1885 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1885 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1886 msgstr "stile di nuova riga inconsistente in %s\n"
1886 msgstr "stile di nuova riga inconsistente in %s\n"
1887
1887
1888 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1888 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1889 msgstr ""
1889 msgstr ""
1890
1890
1891 msgid ""
1891 msgid ""
1892 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1892 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1893 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1893 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1894 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1894 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1895 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1895 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1896 "files to compare."
1896 "files to compare."
1897 msgstr ""
1897 msgstr ""
1898
1898
1899 msgid ""
1899 msgid ""
1900 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1900 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1901 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1901 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1902 msgstr ""
1902 msgstr ""
1903
1903
1904 msgid ""
1904 msgid ""
1905 " [extdiff]\n"
1905 " [extdiff]\n"
1906 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1906 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1907 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1907 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1908 " ## or the old way:\n"
1908 " ## or the old way:\n"
1909 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1909 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1910 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1910 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1911 msgstr ""
1911 msgstr ""
1912
1912
1913 msgid ""
1913 msgid ""
1914 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1914 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1915 " vdiff = kdiff3"
1915 " vdiff = kdiff3"
1916 msgstr ""
1916 msgstr ""
1917 " # aggiunge un nuovo chiamato vdiff, esegue kdiff3\n"
1917 " # aggiunge un nuovo chiamato vdiff, esegue kdiff3\n"
1918 " vdiff = kdiff3"
1918 " vdiff = kdiff3"
1919
1919
1920 msgid ""
1920 msgid ""
1921 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1921 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1922 " meld ="
1922 " meld ="
1923 msgstr ""
1923 msgstr ""
1924
1924
1925 msgid ""
1925 msgid ""
1926 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1926 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1927 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1927 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1928 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1928 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1929 " # your .vimrc\n"
1929 " # your .vimrc\n"
1930 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1930 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1931 msgstr ""
1931 msgstr ""
1932
1932
1933 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1933 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1934 msgstr ""
1934 msgstr ""
1935
1935
1936 msgid ""
1936 msgid ""
1937 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1937 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1938 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1938 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1939 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1939 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1940 " $parent is an alias for $parent1."
1940 " $parent is an alias for $parent1."
1941 msgstr ""
1941 msgstr ""
1942
1942
1943 msgid ""
1943 msgid ""
1944 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1944 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1945 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1945 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1946 msgstr ""
1946 msgstr ""
1947 "L'estensione extdiff guarderà nelle tue sezioni [diff-tools] e [merge-"
1947 "L'estensione extdiff guarderà nelle tue sezioni [diff-tools] e [merge-"
1948 "tools]\n"
1948 "tools]\n"
1949 "per gli argomenti dello strumento di diff, quando non si specifica nulla\n"
1949 "per gli argomenti dello strumento di diff, quando non si specifica nulla\n"
1950 "in [extdiff]."
1950 "in [extdiff]."
1951
1951
1952 msgid ""
1952 msgid ""
1953 " [extdiff]\n"
1953 " [extdiff]\n"
1954 " kdiff3 ="
1954 " kdiff3 ="
1955 msgstr ""
1955 msgstr ""
1956 " [extdiff]\n"
1956 " [extdiff]\n"
1957 " kdiff3 ="
1957 " kdiff3 ="
1958
1958
1959 msgid ""
1959 msgid ""
1960 " [diff-tools]\n"
1960 " [diff-tools]\n"
1961 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1961 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1962 msgstr ""
1962 msgstr ""
1963 " [diff-tools]\n"
1963 " [diff-tools]\n"
1964 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1964 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1965
1965
1966 msgid ""
1966 msgid ""
1967 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1967 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1968 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1968 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1969 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1969 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1970 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1970 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1971 msgstr ""
1971 msgstr ""
1972
1972
1973 #, python-format
1973 #, python-format
1974 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1974 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1975 msgstr ""
1975 msgstr ""
1976
1976
1977 #, python-format
1977 #, python-format
1978 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1978 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1979 msgstr ""
1979 msgstr ""
1980
1980
1981 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1981 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1982 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1982 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1983
1983
1984 msgid "cleaning up temp directory\n"
1984 msgid "cleaning up temp directory\n"
1985 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1985 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1986
1986
1987 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1987 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1988 msgstr ""
1988 msgstr ""
1989 "usa un programma esterno per fare il diff di repository (o di file "
1989 "usa un programma esterno per fare il diff di repository (o di file "
1990 "selezionati)"
1990 "selezionati)"
1991
1991
1992 msgid ""
1992 msgid ""
1993 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1993 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1994 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1994 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1995 " default options \"-Npru\"."
1995 " default options \"-Npru\"."
1996 msgstr ""
1996 msgstr ""
1997
1997
1998 msgid ""
1998 msgid ""
1999 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1999 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2000 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2000 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2001 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2001 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2002 " will be passed before the names of the directories to compare."
2002 " will be passed before the names of the directories to compare."
2003 msgstr ""
2003 msgstr ""
2004
2004
2005 msgid ""
2005 msgid ""
2006 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2006 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2007 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2007 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2008 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2008 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2009 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2009 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2010 " to its parent."
2010 " to its parent."
2011 msgstr ""
2011 msgstr ""
2012
2012
2013 msgid "CMD"
2013 msgid "CMD"
2014 msgstr "CMD"
2014 msgstr "CMD"
2015
2015
2016 msgid "comparison program to run"
2016 msgid "comparison program to run"
2017 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
2017 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
2018
2018
2019 msgid "OPT"
2019 msgid "OPT"
2020 msgstr "OPZIONE"
2020 msgstr "OPZIONE"
2021
2021
2022 msgid "pass option to comparison program"
2022 msgid "pass option to comparison program"
2023 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
2023 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
2024
2024
2025 msgid "revision"
2025 msgid "revision"
2026 msgstr "revisione"
2026 msgstr "revisione"
2027
2027
2028 msgid "change made by revision"
2028 msgid "change made by revision"
2029 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
2029 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
2030
2030
2031 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2031 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2032 msgstr "hg extdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
2032 msgstr "hg extdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
2033
2033
2034 #, python-format
2034 #, python-format
2035 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2035 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2036 msgstr ""
2036 msgstr ""
2037 "usa %(path)s per creare una diff tra repository (o tra i file selezionati)"
2037 "usa %(path)s per creare una diff tra repository (o tra i file selezionati)"
2038
2038
2039 #, python-format
2039 #, python-format
2040 msgid ""
2040 msgid ""
2041 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2041 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2042 " the %(path)s program."
2042 " the %(path)s program."
2043 msgstr ""
2043 msgstr ""
2044 " Mostra differenze tra revisioni per i file specificati, usando\n"
2044 " Mostra differenze tra revisioni per i file specificati, usando\n"
2045 " il programma %(path)s."
2045 " il programma %(path)s."
2046
2046
2047 #, python-format
2047 #, python-format
2048 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2048 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2049 msgstr "hg %s [OPZIONE]... [FILE]..."
2049 msgstr "hg %s [OPZIONE]... [FILE]..."
2050
2050
2051 msgid "pull, update and merge in one command"
2051 msgid "pull, update and merge in one command"
2052 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2052 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2053
2053
2054 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2054 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2055 msgstr ""
2055 msgstr ""
2056 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
2056 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
2057 "delle nuove modifiche se necessario."
2057 "delle nuove modifiche se necessario."
2058
2058
2059 msgid ""
2059 msgid ""
2060 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2060 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2061 " or URL and adds them to the local repository."
2061 " or URL and adds them to the local repository."
2062 msgstr ""
2062 msgstr ""
2063 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
2063 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
2064 "specificato\n"
2064 "specificato\n"
2065 " e le aggiunge al repository locale."
2065 " e le aggiunge al repository locale."
2066
2066
2067 msgid ""
2067 msgid ""
2068 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2068 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2069 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2069 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2070 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2070 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2071 " changes."
2071 " changes."
2072 msgstr ""
2072 msgstr ""
2073 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head di branch, il merge "
2073 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head di branch, il merge "
2074 "di questa viene effettuato\n"
2074 "di questa viene effettuato\n"
2075 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2075 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2076 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2076 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2077
2077
2078 msgid ""
2078 msgid ""
2079 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2079 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2080 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2080 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2081 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2081 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2082 " order, use --switch-parent."
2082 " order, use --switch-parent."
2083 msgstr ""
2083 msgstr ""
2084 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
2084 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
2085 "siano\n"
2085 "siano\n"
2086 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2086 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2087 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2087 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2088 " di merge, usare --switch-parent."
2088 " di merge, usare --switch-parent."
2089
2089
2090 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2090 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2091 msgstr ""
2091 msgstr ""
2092 " Vedere :hg:`help dates` per l'elenco dei formati validi per -d/--date."
2092 " Vedere :hg:`help dates` per l'elenco dei formati validi per -d/--date."
2093
2093
2094 msgid ""
2094 msgid ""
2095 " Returns 0 on success.\n"
2095 " Returns 0 on success.\n"
2096 " "
2096 " "
2097 msgstr ""
2097 msgstr ""
2098 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
2098 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
2099 " "
2099 " "
2100
2100
2101 msgid ""
2101 msgid ""
2102 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2102 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2103 msgstr ""
2103 msgstr ""
2104 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2104 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2105 " fare il check out della tip della branch)"
2105 " fare il check out della tip della branch)"
2106
2106
2107 msgid "outstanding uncommitted merge"
2107 msgid "outstanding uncommitted merge"
2108 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2108 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2109
2109
2110 msgid "outstanding uncommitted changes"
2110 msgid "outstanding uncommitted changes"
2111 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2111 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2112
2112
2113 msgid "working directory is missing some files"
2113 msgid "working directory is missing some files"
2114 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2114 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2115
2115
2116 msgid ""
2116 msgid ""
2117 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2117 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2118 msgstr ""
2118 msgstr ""
2119 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2119 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2120 " per fare il merge"
2120 " per fare il merge"
2121
2121
2122 #, python-format
2122 #, python-format
2123 msgid "pulling from %s\n"
2123 msgid "pulling from %s\n"
2124 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2124 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2125
2125
2126 msgid ""
2126 msgid ""
2127 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2127 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2128 "specified."
2128 "specified."
2129 msgstr ""
2129 msgstr ""
2130 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
2130 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
2131 "revisione non può essere specificata."
2131 "revisione non può essere specificata."
2132
2132
2133 #, python-format
2133 #, python-format
2134 msgid ""
2134 msgid ""
2135 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2135 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2136 "\" to merge them)\n"
2136 "\" to merge them)\n"
2137 msgstr ""
2137 msgstr ""
2138
2138
2139 #, python-format
2139 #, python-format
2140 msgid "updating to %d:%s\n"
2140 msgid "updating to %d:%s\n"
2141 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
2141 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
2142
2142
2143 #, python-format
2143 #, python-format
2144 msgid "merging with %d:%s\n"
2144 msgid "merging with %d:%s\n"
2145 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
2145 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
2146
2146
2147 #, python-format
2147 #, python-format
2148 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2148 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2149 msgstr ""
2149 msgstr ""
2150 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
2150 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
2151 "locali\n"
2151 "locali\n"
2152
2152
2153 msgid "a specific revision you would like to pull"
2153 msgid "a specific revision you would like to pull"
2154 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2154 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2155
2155
2156 msgid "edit commit message"
2156 msgid "edit commit message"
2157 msgstr "modifica il messaggio di commit"
2157 msgstr "modifica il messaggio di commit"
2158
2158
2159 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2159 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2160 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
2160 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
2161
2161
2162 msgid "switch parents when merging"
2162 msgid "switch parents when merging"
2163 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
2163 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
2164
2164
2165 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2165 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2166 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2166 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2167
2167
2168 msgid "commands to sign and verify changesets"
2168 msgid "commands to sign and verify changesets"
2169 msgstr "comandi per firmare e verificare changeset"
2169 msgstr "comandi per firmare e verificare changeset"
2170
2170
2171 msgid "error while verifying signature"
2171 msgid "error while verifying signature"
2172 msgstr "errore durante la verifica della firma"
2172 msgstr "errore durante la verifica della firma"
2173
2173
2174 #, python-format
2174 #, python-format
2175 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2175 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2176 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
2176 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
2177
2177
2178 #, python-format
2178 #, python-format
2179 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2179 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2180 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2180 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2181
2181
2182 #, python-format
2182 #, python-format
2183 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2183 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2184 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2184 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2185
2185
2186 msgid "list signed changesets"
2186 msgid "list signed changesets"
2187 msgstr "elenca i changeset firmati"
2187 msgstr "elenca i changeset firmati"
2188
2188
2189 #, python-format
2189 #, python-format
2190 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2190 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2191 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2191 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2192
2192
2193 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2193 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2194 msgstr ""
2194 msgstr ""
2195 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2195 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2196
2196
2197 #, python-format
2197 #, python-format
2198 msgid "No valid signature for %s\n"
2198 msgid "No valid signature for %s\n"
2199 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
2199 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
2200
2200
2201 msgid "add a signature for the current or given revision"
2201 msgid "add a signature for the current or given revision"
2202 msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
2202 msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
2203
2203
2204 msgid ""
2204 msgid ""
2205 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2205 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2206 " or tip if no revision is checked out."
2206 " or tip if no revision is checked out."
2207 msgstr ""
2207 msgstr ""
2208 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
2208 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
2209 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
2209 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
2210 " checkout di nessuna revisione."
2210 " checkout di nessuna revisione."
2211
2211
2212 msgid ""
2212 msgid ""
2213 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2213 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2214 " "
2214 " "
2215 msgstr ""
2215 msgstr ""
2216 " Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2216 " Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2217 " "
2217 " "
2218
2218
2219 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2219 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2220 msgstr ""
2220 msgstr ""
2221 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2221 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2222 "revisione specifica"
2222 "revisione specifica"
2223
2223
2224 #, python-format
2224 #, python-format
2225 msgid "Signing %d:%s\n"
2225 msgid "Signing %d:%s\n"
2226 msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
2226 msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
2227
2227
2228 msgid "error while signing"
2228 msgid "error while signing"
2229 msgstr "errore durante la firma"
2229 msgstr "errore durante la firma"
2230
2230
2231 msgid ""
2231 msgid ""
2232 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2232 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2233 "force)"
2233 "force)"
2234 msgstr ""
2234 msgstr ""
2235 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
2235 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
2236 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2236 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2237
2237
2238 msgid "unknown signature version"
2238 msgid "unknown signature version"
2239 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2239 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2240
2240
2241 msgid "make the signature local"
2241 msgid "make the signature local"
2242 msgstr "rende la firma locale"
2242 msgstr "rende la firma locale"
2243
2243
2244 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2244 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2245 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
2245 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
2246
2246
2247 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2247 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2248 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2248 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2249
2249
2250 msgid "ID"
2250 msgid "ID"
2251 msgstr "ID"
2251 msgstr "ID"
2252
2252
2253 msgid "the key id to sign with"
2253 msgid "the key id to sign with"
2254 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2254 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2255
2255
2256 msgid "TEXT"
2256 msgid "TEXT"
2257 msgstr "TESTO"
2257 msgstr "TESTO"
2258
2258
2259 msgid "commit message"
2259 msgid "commit message"
2260 msgstr "messaggio di commit"
2260 msgstr "messaggio di commit"
2261
2261
2262 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2262 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2263 msgstr "hg sign [OPZIONE]... [REVISIONE]..."
2263 msgstr "hg sign [OPZIONE]... [REVISIONE]..."
2264
2264
2265 msgid "hg sigcheck REVISION"
2265 msgid "hg sigcheck REVISION"
2266 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
2266 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
2267
2267
2268 msgid "hg sigs"
2268 msgid "hg sigs"
2269 msgstr "hg sigs"
2269 msgstr "hg sigs"
2270
2270
2271 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2271 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2272 msgstr "comando per visualizzare grafi di revisioni da una shell"
2272 msgstr "comando per visualizzare grafi di revisioni da una shell"
2273
2273
2274 msgid ""
2274 msgid ""
2275 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2275 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2276 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2276 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2277 "revision graph is also shown.\n"
2277 "revision graph is also shown.\n"
2278 msgstr ""
2278 msgstr ""
2279
2279
2280 #, python-format
2280 #, python-format
2281 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2281 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2282 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
2282 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
2283
2283
2284 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2284 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2285 msgstr ""
2285 msgstr ""
2286
2286
2287 msgid ""
2287 msgid ""
2288 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2288 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2289 " ASCII characters."
2289 " ASCII characters."
2290 msgstr ""
2290 msgstr ""
2291
2291
2292 msgid ""
2292 msgid ""
2293 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2293 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2294 " directory.\n"
2294 " directory.\n"
2295 " "
2295 " "
2296 msgstr ""
2296 msgstr ""
2297
2297
2298 msgid "--graph option allows at most one file"
2298 msgid "--graph option allows at most one file"
2299 msgstr "l'opzione --graph consente al massimo un file"
2299 msgstr "l'opzione --graph consente al massimo un file"
2300
2300
2301 msgid "show the revision DAG"
2301 msgid "show the revision DAG"
2302 msgstr "mostra il DAG delle revisioni"
2302 msgstr "mostra il DAG delle revisioni"
2303
2303
2304 msgid "NUM"
2304 msgid "NUM"
2305 msgstr "NUM"
2305 msgstr "NUM"
2306
2306
2307 msgid "limit number of changes displayed"
2307 msgid "limit number of changes displayed"
2308 msgstr "limita il numero di modifiche mostrate"
2308 msgstr "limita il numero di modifiche mostrate"
2309
2309
2310 msgid "show patch"
2310 msgid "show patch"
2311 msgstr "mostra patch"
2311 msgstr "mostra patch"
2312
2312
2313 msgid "show the specified revision or range"
2313 msgid "show the specified revision or range"
2314 msgstr "mostra la revisione specificata o un range"
2314 msgstr "mostra la revisione specificata o un range"
2315
2315
2316 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2316 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2317 msgstr "hg glog [OPZIONE]... [FILE]"
2317 msgstr "hg glog [OPZIONE]... [FILE]"
2318
2318
2319 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2319 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2320 msgstr ""
2320 msgstr ""
2321
2321
2322 msgid ""
2322 msgid ""
2323 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2323 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2324 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2324 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2325 msgstr ""
2325 msgstr ""
2326
2326
2327 msgid ""
2327 msgid ""
2328 " [cia]\n"
2328 " [cia]\n"
2329 " # your registered CIA user name\n"
2329 " # your registered CIA user name\n"
2330 " user = foo\n"
2330 " user = foo\n"
2331 " # the name of the project in CIA\n"
2331 " # the name of the project in CIA\n"
2332 " project = foo\n"
2332 " project = foo\n"
2333 " # the module (subproject) (optional)\n"
2333 " # the module (subproject) (optional)\n"
2334 " #module = foo\n"
2334 " #module = foo\n"
2335 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2335 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2336 " #diffstat = False\n"
2336 " #diffstat = False\n"
2337 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2337 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2338 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2338 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2339 " # Style to use (optional)\n"
2339 " # Style to use (optional)\n"
2340 " #style = foo\n"
2340 " #style = foo\n"
2341 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2341 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2342 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2342 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2343 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2343 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2344 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2344 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2345 " #url = http://cia.vc/\n"
2345 " #url = http://cia.vc/\n"
2346 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2346 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2347 " #test = False"
2347 " #test = False"
2348 msgstr ""
2348 msgstr ""
2349
2349
2350 msgid ""
2350 msgid ""
2351 " [hooks]\n"
2351 " [hooks]\n"
2352 " # one of these:\n"
2352 " # one of these:\n"
2353 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2353 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2354 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2354 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2355 msgstr ""
2355 msgstr ""
2356
2356
2357 msgid ""
2357 msgid ""
2358 " [web]\n"
2358 " [web]\n"
2359 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2359 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2360 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2360 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2361 msgstr ""
2361 msgstr ""
2362
2362
2363 #, python-format
2363 #, python-format
2364 msgid "%s returned an error: %s"
2364 msgid "%s returned an error: %s"
2365 msgstr "%s ha restituito un errore: %s"
2365 msgstr "%s ha restituito un errore: %s"
2366
2366
2367 #, python-format
2367 #, python-format
2368 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2368 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2369 msgstr "hgcia: sto inviando l'aggiornamento a %s\n"
2369 msgstr "hgcia: sto inviando l'aggiornamento a %s\n"
2370
2370
2371 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2371 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2372 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2372 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2373
2373
2374 msgid "browse the repository in a graphical way"
2374 msgid "browse the repository in a graphical way"
2375 msgstr ""
2375 msgstr ""
2376
2376
2377 msgid ""
2377 msgid ""
2378 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2378 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2379 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2379 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2380 "distributed with Mercurial.)"
2380 "distributed with Mercurial.)"
2381 msgstr ""
2381 msgstr ""
2382
2382
2383 msgid ""
2383 msgid ""
2384 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2384 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2385 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2385 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2386 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2386 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2387 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2387 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2388 "repository, and needs to be enabled."
2388 "repository, and needs to be enabled."
2389 msgstr ""
2389 msgstr ""
2390
2390
2391 msgid ""
2391 msgid ""
2392 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2392 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2393 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2393 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2394 "the path to hgk in your configuration file::"
2394 "the path to hgk in your configuration file::"
2395 msgstr ""
2395 msgstr ""
2396
2396
2397 msgid ""
2397 msgid ""
2398 " [hgk]\n"
2398 " [hgk]\n"
2399 " path=/location/of/hgk"
2399 " path=/location/of/hgk"
2400 msgstr ""
2400 msgstr ""
2401 " [hgk]\n"
2401 " [hgk]\n"
2402 " path=/posizione/di/hgk"
2402 " path=/posizione/di/hgk"
2403
2403
2404 msgid ""
2404 msgid ""
2405 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2405 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2406 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2406 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2407 msgstr ""
2407 msgstr ""
2408
2408
2409 msgid ""
2409 msgid ""
2410 " [hgk]\n"
2410 " [hgk]\n"
2411 " vdiff=vdiff"
2411 " vdiff=vdiff"
2412 msgstr ""
2412 msgstr ""
2413 " [hgk]\n"
2413 " [hgk]\n"
2414 " vdiff=vdiff"
2414 " vdiff=vdiff"
2415
2415
2416 msgid ""
2416 msgid ""
2417 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2417 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2418 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2418 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2419 msgstr ""
2419 msgstr ""
2420
2420
2421 msgid "diff trees from two commits"
2421 msgid "diff trees from two commits"
2422 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2422 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2423
2423
2424 msgid "output common ancestor information"
2424 msgid "output common ancestor information"
2425 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2425 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2426
2426
2427 msgid "cat a specific revision"
2427 msgid "cat a specific revision"
2428 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2428 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2429
2429
2430 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2430 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2431 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2431 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2432
2432
2433 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2433 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2434 msgstr ""
2434 msgstr ""
2435
2435
2436 msgid "parse given revisions"
2436 msgid "parse given revisions"
2437 msgstr "parsifica le revisioni date"
2437 msgstr "parsifica le revisioni date"
2438
2438
2439 msgid "print revisions"
2439 msgid "print revisions"
2440 msgstr "stampa revisioni"
2440 msgstr "stampa revisioni"
2441
2441
2442 msgid "print extension options"
2442 msgid "print extension options"
2443 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2443 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2444
2444
2445 msgid "start interactive history viewer"
2445 msgid "start interactive history viewer"
2446 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2446 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2447
2447
2448 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2448 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2449 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2449 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2450
2450
2451 msgid "generate patch"
2451 msgid "generate patch"
2452 msgstr "genera patch"
2452 msgstr "genera patch"
2453
2453
2454 msgid "recursive"
2454 msgid "recursive"
2455 msgstr "ricorsivo"
2455 msgstr "ricorsivo"
2456
2456
2457 msgid "pretty"
2457 msgid "pretty"
2458 msgstr ""
2458 msgstr ""
2459
2459
2460 msgid "stdin"
2460 msgid "stdin"
2461 msgstr "stdin"
2461 msgstr "stdin"
2462
2462
2463 msgid "detect copies"
2463 msgid "detect copies"
2464 msgstr "rileva copie"
2464 msgstr "rileva copie"
2465
2465
2466 msgid "search"
2466 msgid "search"
2467 msgstr "ricerca"
2467 msgstr "ricerca"
2468
2468
2469 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2469 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2470 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONE]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2470 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONE]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2471
2471
2472 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2472 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2473 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONE]... TIPO FILE"
2473 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONE]... TIPO FILE"
2474
2474
2475 msgid "hg debug-config"
2475 msgid "hg debug-config"
2476 msgstr "hg debug-config"
2476 msgstr "hg debug-config"
2477
2477
2478 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2478 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2479 msgstr ""
2479 msgstr ""
2480
2480
2481 msgid "ignored"
2481 msgid "ignored"
2482 msgstr "ignorato"
2482 msgstr "ignorato"
2483
2483
2484 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2484 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2485 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2485 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2486
2486
2487 msgid "header"
2487 msgid "header"
2488 msgstr "intestazione"
2488 msgstr "intestazione"
2489
2489
2490 msgid "topo-order"
2490 msgid "topo-order"
2491 msgstr "ordine topologico"
2491 msgstr "ordine topologico"
2492
2492
2493 msgid "parents"
2493 msgid "parents"
2494 msgstr "genitori"
2494 msgstr "genitori"
2495
2495
2496 msgid "max-count"
2496 msgid "max-count"
2497 msgstr "conto massimo"
2497 msgstr "conto massimo"
2498
2498
2499 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2499 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2500 msgstr "hg debug-rev-list [OPZIONE]... REV..."
2500 msgstr "hg debug-rev-list [OPZIONE]... REV..."
2501
2501
2502 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2502 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2503 msgstr ""
2503 msgstr ""
2504
2504
2505 msgid ""
2505 msgid ""
2506 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2506 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2507 "http://pygments.org/"
2507 "http://pygments.org/"
2508 msgstr ""
2508 msgstr ""
2509
2509
2510 msgid "There is a single configuration option::"
2510 msgid "There is a single configuration option::"
2511 msgstr ""
2511 msgstr ""
2512
2512
2513 msgid ""
2513 msgid ""
2514 " [web]\n"
2514 " [web]\n"
2515 " pygments_style = <style>"
2515 " pygments_style = <style>"
2516 msgstr ""
2516 msgstr ""
2517
2517
2518 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2518 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2519 msgstr "Il default è 'colorful'.\n"
2519 msgstr "Il default è 'colorful'.\n"
2520
2520
2521 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2521 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2522 msgstr ""
2522 msgstr ""
2523
2523
2524 msgid "start an inotify server for this repository"
2524 msgid "start an inotify server for this repository"
2525 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2525 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2526
2526
2527 msgid "debugging information for inotify extension"
2527 msgid "debugging information for inotify extension"
2528 msgstr ""
2528 msgstr ""
2529
2529
2530 msgid ""
2530 msgid ""
2531 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2531 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2532 " "
2532 " "
2533 msgstr ""
2533 msgstr ""
2534
2534
2535 msgid "directories being watched:\n"
2535 msgid "directories being watched:\n"
2536 msgstr "directory sotto osservazione:\n"
2536 msgstr "directory sotto osservazione:\n"
2537
2537
2538 msgid "run server in background"
2538 msgid "run server in background"
2539 msgstr "avvia il server in background"
2539 msgstr "avvia il server in background"
2540
2540
2541 msgid "used internally by daemon mode"
2541 msgid "used internally by daemon mode"
2542 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
2542 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
2543
2543
2544 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2544 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2545 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2545 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2546
2546
2547 msgid "name of file to write process ID to"
2547 msgid "name of file to write process ID to"
2548 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2548 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2549
2549
2550 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2550 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2551 msgstr "hg inserve [OPZIONI]..."
2551 msgstr "hg inserve [OPZIONI]..."
2552
2552
2553 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2553 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2554 msgstr "inotify-client: trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo\n"
2554 msgstr "inotify-client: trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo\n"
2555
2555
2556 #, python-format
2556 #, python-format
2557 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2557 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2558 msgstr "inotify-client: mpossibile avviare il server inotify: %s\n"
2558 msgstr "inotify-client: mpossibile avviare il server inotify: %s\n"
2559
2559
2560 #, python-format
2560 #, python-format
2561 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2561 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2562 msgstr ""
2562 msgstr ""
2563 "inotify-client: impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2563 "inotify-client: impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2564
2564
2565 #, python-format
2565 #, python-format
2566 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2566 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2567 msgstr "inotify-client: non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2567 msgstr "inotify-client: non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2568
2568
2569 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2569 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2570 msgstr "inotify-client: ricevuta risposta vuota dal server inotify"
2570 msgstr "inotify-client: ricevuta risposta vuota dal server inotify"
2571
2571
2572 #, python-format
2572 #, python-format
2573 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2573 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2574 msgstr "(inotify: ricevuta risposta dalla versione incompatibile %d)\n"
2574 msgstr "(inotify: ricevuta risposta dalla versione incompatibile %d)\n"
2575
2575
2576 #, python-format
2576 #, python-format
2577 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2577 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2578 msgstr "(inotify: ricevuta risposta '%s' mentre era attesa '%s')\n"
2578 msgstr "(inotify: ricevuta risposta '%s' mentre era attesa '%s')\n"
2579
2579
2580 msgid "this system does not seem to support inotify"
2580 msgid "this system does not seem to support inotify"
2581 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2581 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2582
2582
2583 #, python-format
2583 #, python-format
2584 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2584 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2585 msgstr ""
2585 msgstr ""
2586
2586
2587 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2587 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2588 msgstr ""
2588 msgstr ""
2589
2589
2590 msgid "*** counting directories: "
2590 msgid "*** counting directories: "
2591 msgstr "*** sto contando le directory: "
2591 msgstr "*** sto contando le directory: "
2592
2592
2593 #, python-format
2593 #, python-format
2594 msgid "found %d\n"
2594 msgid "found %d\n"
2595 msgstr "trovato %d\n"
2595 msgstr "trovato %d\n"
2596
2596
2597 #, python-format
2597 #, python-format
2598 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2598 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2599 msgstr ""
2599 msgstr ""
2600
2600
2601 #, python-format
2601 #, python-format
2602 msgid "*** echo %d > %s\n"
2602 msgid "*** echo %d > %s\n"
2603 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2603 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2604
2604
2605 #, python-format
2605 #, python-format
2606 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2606 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2607 msgstr ""
2607 msgstr ""
2608 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2608 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2609 "verrà aumentato"
2609 "verrà aumentato"
2610
2610
2611 #, python-format
2611 #, python-format
2612 msgid "inotify service not available: %s"
2612 msgid "inotify service not available: %s"
2613 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2613 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2614
2614
2615 #, python-format
2615 #, python-format
2616 msgid "watching %r\n"
2616 msgid "watching %r\n"
2617 msgstr "sto controllando %r\n"
2617 msgstr "sto controllando %r\n"
2618
2618
2619 #, python-format
2619 #, python-format
2620 msgid "watching directories under %r\n"
2620 msgid "watching directories under %r\n"
2621 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2621 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2622
2622
2623 #, python-format
2623 #, python-format
2624 msgid "%s event: created %s\n"
2624 msgid "%s event: created %s\n"
2625 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2625 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2626
2626
2627 #, python-format
2627 #, python-format
2628 msgid "%s event: deleted %s\n"
2628 msgid "%s event: deleted %s\n"
2629 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2629 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2630
2630
2631 #, python-format
2631 #, python-format
2632 msgid "%s event: modified %s\n"
2632 msgid "%s event: modified %s\n"
2633 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2633 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2634
2634
2635 #, python-format
2635 #, python-format
2636 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2636 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2637 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2637 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2638
2638
2639 #, python-format
2639 #, python-format
2640 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2640 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2641 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2641 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2642
2642
2643 #, python-format
2643 #, python-format
2644 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2644 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2645 msgstr ""
2645 msgstr ""
2646
2646
2647 #, python-format
2647 #, python-format
2648 msgid "%s reading %d events\n"
2648 msgid "%s reading %d events\n"
2649 msgstr ""
2649 msgstr ""
2650
2650
2651 #, python-format
2651 #, python-format
2652 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2652 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2653 msgstr ""
2653 msgstr ""
2654
2654
2655 msgid "finished setup\n"
2655 msgid "finished setup\n"
2656 msgstr "setup terminato\n"
2656 msgstr "setup terminato\n"
2657
2657
2658 #, python-format
2658 #, python-format
2659 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2659 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2660 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2660 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2661
2661
2662 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2662 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2663 msgstr ""
2663 msgstr ""
2664
2664
2665 msgid "cannot start: socket is already bound"
2665 msgid "cannot start: socket is already bound"
2666 msgstr ""
2666 msgstr ""
2667
2667
2668 msgid ""
2668 msgid ""
2669 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2669 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2670 "inotify.sock already exists"
2670 "inotify.sock already exists"
2671 msgstr ""
2671 msgstr ""
2672
2672
2673 #, python-format
2673 #, python-format
2674 msgid "answering query for %r\n"
2674 msgid "answering query for %r\n"
2675 msgstr ""
2675 msgstr ""
2676
2676
2677 #, python-format
2677 #, python-format
2678 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2678 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2679 msgstr ""
2679 msgstr ""
2680
2680
2681 #, python-format
2681 #, python-format
2682 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2682 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2683 msgstr "tipo di interrogazione non riconosciuto: %s\n"
2683 msgstr "tipo di interrogazione non riconosciuto: %s\n"
2684
2684
2685 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2685 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2686 msgstr ""
2686 msgstr ""
2687
2687
2688 msgid ""
2688 msgid ""
2689 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2689 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2690 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2690 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2691 "expression, much like InterWiki does."
2691 "expression, much like InterWiki does."
2692 msgstr ""
2692 msgstr ""
2693
2693
2694 msgid ""
2694 msgid ""
2695 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2695 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2696 "in your hgrc::"
2696 "in your hgrc::"
2697 msgstr ""
2697 msgstr ""
2698
2698
2699 msgid ""
2699 msgid ""
2700 " [interhg]\n"
2700 " [interhg]\n"
2701 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2701 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2702 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2702 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2703 "i\n"
2703 "i\n"
2704 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2704 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2705 msgstr ""
2705 msgstr ""
2706 " [interhg]\n"
2706 " [interhg]\n"
2707 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2707 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2708 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2708 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2709 "i\n"
2709 "i\n"
2710 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2710 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2711
2711
2712 #, python-format
2712 #, python-format
2713 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2713 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2714 msgstr ""
2714 msgstr ""
2715
2715
2716 #, python-format
2716 #, python-format
2717 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2717 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2718 msgstr ""
2718 msgstr ""
2719
2719
2720 msgid "expand keywords in tracked files"
2720 msgid "expand keywords in tracked files"
2721 msgstr ""
2721 msgstr ""
2722
2722
2723 msgid ""
2723 msgid ""
2724 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2724 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2725 "tracked text files selected by your configuration."
2725 "tracked text files selected by your configuration."
2726 msgstr ""
2726 msgstr ""
2727
2727
2728 msgid ""
2728 msgid ""
2729 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2729 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2730 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2730 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2731 "current user or for archive distribution."
2731 "current user or for archive distribution."
2732 msgstr ""
2732 msgstr ""
2733
2733
2734 msgid ""
2734 msgid ""
2735 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2735 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2736 "relative to the working directory parent of each file."
2736 "relative to the working directory parent of each file."
2737 msgstr ""
2737 msgstr ""
2738
2738
2739 msgid ""
2739 msgid ""
2740 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2740 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2741 "sections of hgrc files."
2741 "sections of hgrc files."
2742 msgstr ""
2742 msgstr ""
2743
2743
2744 msgid "Example::"
2744 msgid "Example::"
2745 msgstr "Esempio::"
2745 msgstr "Esempio::"
2746
2746
2747 msgid ""
2747 msgid ""
2748 " [keyword]\n"
2748 " [keyword]\n"
2749 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2749 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2750 " **.py =\n"
2750 " **.py =\n"
2751 " x* = ignore"
2751 " x* = ignore"
2752 msgstr ""
2752 msgstr ""
2753
2753
2754 msgid ""
2754 msgid ""
2755 " [keywordset]\n"
2755 " [keywordset]\n"
2756 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2756 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2757 " svn = True"
2757 " svn = True"
2758 msgstr ""
2758 msgstr ""
2759
2759
2760 msgid ""
2760 msgid ""
2761 ".. note::\n"
2761 ".. note::\n"
2762 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2762 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2763 " lose speed in huge repositories."
2763 " lose speed in huge repositories."
2764 msgstr ""
2764 msgstr ""
2765
2765
2766 msgid ""
2766 msgid ""
2767 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2767 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2768 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2768 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2769 "available templates and filters."
2769 "available templates and filters."
2770 msgstr ""
2770 msgstr ""
2771
2771
2772 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2772 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2773 msgstr ""
2773 msgstr ""
2774
2774
2775 msgid ""
2775 msgid ""
2776 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2776 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2777 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2777 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2778 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2778 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2779 msgstr ""
2779 msgstr ""
2780
2780
2781 msgid ""
2781 msgid ""
2782 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2782 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2783 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2783 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2784 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
2784 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
2785 msgstr ""
2785 msgstr ""
2786
2786
2787 msgid ""
2787 msgid ""
2788 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
2788 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
2789 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
2789 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
2790 msgstr ""
2790 msgstr ""
2791
2791
2792 msgid ""
2792 msgid ""
2793 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2793 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2794 ":hg:`kwexpand`."
2794 ":hg:`kwexpand`."
2795 msgstr ""
2795 msgstr ""
2796
2796
2797 msgid ""
2797 msgid ""
2798 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2798 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2799 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2799 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2800 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2800 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2801 msgstr ""
2801 msgstr ""
2802
2802
2803 #, python-format
2803 #, python-format
2804 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2804 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2805 msgstr "sovrascrittura di %s durante l'espansione delle keyword\n"
2805 msgstr "sovrascrittura di %s durante l'espansione delle keyword\n"
2806
2806
2807 #, python-format
2807 #, python-format
2808 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2808 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2809 msgstr ""
2809 msgstr ""
2810
2810
2811 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2811 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2812 msgstr ""
2812 msgstr ""
2813
2813
2814 msgid "no [keyword] patterns configured"
2814 msgid "no [keyword] patterns configured"
2815 msgstr ""
2815 msgstr ""
2816
2816
2817 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2817 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2818 msgstr ""
2818 msgstr ""
2819
2819
2820 msgid ""
2820 msgid ""
2821 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2821 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2822 " expansions."
2822 " expansions."
2823 msgstr ""
2823 msgstr ""
2824
2824
2825 msgid ""
2825 msgid ""
2826 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2826 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2827 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2827 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2828 msgstr ""
2828 msgstr ""
2829
2829
2830 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2830 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2831 msgstr ""
2831 msgstr ""
2832
2832
2833 msgid ""
2833 msgid ""
2834 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2834 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2835 " "
2835 " "
2836 msgstr ""
2836 msgstr ""
2837 " Vedere :hg:`help templates` per informazioni su template e filtri.\n"
2837 " Vedere :hg:`help templates` per informazioni su template e filtri.\n"
2838 " "
2838 " "
2839
2839
2840 #, python-format
2840 #, python-format
2841 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2841 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2842 msgstr "sto creando un repository temporaneo in %s\n"
2842 msgstr "sto creando un repository temporaneo in %s\n"
2843
2843
2844 msgid ""
2844 msgid ""
2845 "\n"
2845 "\n"
2846 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2846 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2847 msgstr ""
2847 msgstr ""
2848
2848
2849 msgid "\textending current template maps\n"
2849 msgid "\textending current template maps\n"
2850 msgstr ""
2850 msgstr ""
2851
2851
2852 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
2852 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
2853 msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di svn\n"
2853 msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di svn\n"
2854
2854
2855 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
2855 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
2856 msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di cvs\n"
2856 msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di cvs\n"
2857
2857
2858 msgid ""
2858 msgid ""
2859 "\n"
2859 "\n"
2860 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
2860 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
2861 msgstr ""
2861 msgstr ""
2862
2862
2863 msgid ""
2863 msgid ""
2864 "\n"
2864 "\n"
2865 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
2865 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
2866 msgstr ""
2866 msgstr ""
2867
2867
2868 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2868 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2869 msgstr ""
2869 msgstr ""
2870
2870
2871 msgid ""
2871 msgid ""
2872 "\n"
2872 "\n"
2873 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2873 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2874 msgstr ""
2874 msgstr ""
2875
2875
2876 #, python-format
2876 #, python-format
2877 msgid ""
2877 msgid ""
2878 "\n"
2878 "\n"
2879 "keywords written to %s:\n"
2879 "keywords written to %s:\n"
2880 msgstr ""
2880 msgstr ""
2881
2881
2882 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2882 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2883 msgstr "configurazione ed espansione d'esempio del keyword hg"
2883 msgstr "configurazione ed espansione d'esempio del keyword hg"
2884
2884
2885 msgid ""
2885 msgid ""
2886 "\n"
2886 "\n"
2887 "\tkeywords expanded\n"
2887 "\tkeywords expanded\n"
2888 msgstr ""
2888 msgstr ""
2889
2889
2890 msgid "expand keywords in the working directory"
2890 msgid "expand keywords in the working directory"
2891 msgstr ""
2891 msgstr ""
2892
2892
2893 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2893 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2894 msgstr ""
2894 msgstr ""
2895
2895
2896 msgid ""
2896 msgid ""
2897 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2897 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2898 " "
2898 " "
2899 msgstr ""
2899 msgstr ""
2900
2900
2901 msgid "show files configured for keyword expansion"
2901 msgid "show files configured for keyword expansion"
2902 msgstr "mostra i file configurati per l'espansione di keyword"
2902 msgstr "mostra i file configurati per l'espansione di keyword"
2903
2903
2904 msgid ""
2904 msgid ""
2905 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2905 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2906 " [keyword] configuration patterns."
2906 " [keyword] configuration patterns."
2907 msgstr ""
2907 msgstr ""
2908
2908
2909 msgid ""
2909 msgid ""
2910 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2910 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2911 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2911 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2912 " expansion."
2912 " expansion."
2913 msgstr ""
2913 msgstr ""
2914
2914
2915 msgid ""
2915 msgid ""
2916 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2916 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2917 " inclusion and exclusion of files."
2917 " inclusion and exclusion of files."
2918 msgstr ""
2918 msgstr ""
2919
2919
2920 msgid ""
2920 msgid ""
2921 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2921 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2922 " of files are::"
2922 " of files are::"
2923 msgstr ""
2923 msgstr ""
2924
2924
2925 msgid ""
2925 msgid ""
2926 " K = keyword expansion candidate\n"
2926 " K = keyword expansion candidate\n"
2927 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2927 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2928 " I = ignored\n"
2928 " I = ignored\n"
2929 " i = ignored (not tracked)\n"
2929 " i = ignored (not tracked)\n"
2930 " "
2930 " "
2931 msgstr ""
2931 msgstr ""
2932
2932
2933 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2933 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2934 msgstr ""
2934 msgstr ""
2935
2935
2936 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
2936 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
2937 msgstr ""
2937 msgstr ""
2938
2938
2939 msgid ""
2939 msgid ""
2940 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2940 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2941 " "
2941 " "
2942 msgstr ""
2942 msgstr ""
2943
2943
2944 msgid "show default keyword template maps"
2944 msgid "show default keyword template maps"
2945 msgstr ""
2945 msgstr ""
2946
2946
2947 msgid "read maps from rcfile"
2947 msgid "read maps from rcfile"
2948 msgstr "legge le mappe dall'rcfile"
2948 msgstr "legge le mappe dall'rcfile"
2949
2949
2950 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2950 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2951 msgstr ""
2951 msgstr ""
2952
2952
2953 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2953 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2954 msgstr "hg kwexpand [OPZIONE]... [FILE]..."
2954 msgstr "hg kwexpand [OPZIONE]... [FILE]..."
2955
2955
2956 msgid "show keyword status flags of all files"
2956 msgid "show keyword status flags of all files"
2957 msgstr ""
2957 msgstr ""
2958
2958
2959 msgid "show files excluded from expansion"
2959 msgid "show files excluded from expansion"
2960 msgstr ""
2960 msgstr ""
2961
2961
2962 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2962 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2963 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2963 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2964
2964
2965 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2965 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2966 msgstr "hg kwfiles [OPZIONE]... [FILE]..."
2966 msgstr "hg kwfiles [OPZIONE]... [FILE]..."
2967
2967
2968 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2968 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2969 msgstr "hg kwshrink [OPZIONE]... [FILE]..."
2969 msgstr "hg kwshrink [OPZIONE]... [FILE]..."
2970
2970
2971 msgid "manage a stack of patches"
2971 msgid "manage a stack of patches"
2972 msgstr "gestisci una pila di patch"
2972 msgstr "gestisci una pila di patch"
2973
2973
2974 msgid ""
2974 msgid ""
2975 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2975 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2976 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2976 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2977 "applied patches (subset of known patches)."
2977 "applied patches (subset of known patches)."
2978 msgstr ""
2978 msgstr ""
2979 "Questa estensione ti permette di gestire una coda di patch per un "
2979 "Questa estensione ti permette di gestire una coda di patch per un "
2980 "repository\n"
2980 "repository\n"
2981 "Mercurial. Essa gestisce due pile di patch - tutte le patch note, e\n"
2981 "Mercurial. Essa gestisce due pile di patch - tutte le patch note, e\n"
2982 "le patch applicate (un sottoinsieme delle patch note)."
2982 "le patch applicate (un sottoinsieme delle patch note)."
2983
2983
2984 msgid ""
2984 msgid ""
2985 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2985 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2986 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2986 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2987 msgstr ""
2987 msgstr ""
2988 "Le patch note sono rappresentate da file di patch nella directory\n"
2988 "Le patch note sono rappresentate da file di patch nella directory\n"
2989 ".hg/patches. Le patch applicate sono sia file di patch sia changeset."
2989 ".hg/patches. Le patch applicate sono sia file di patch sia changeset."
2990
2990
2991 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2991 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2992 msgstr "Compiti comuni (usa :hg:`help comando` per maggior dettagli)::"
2992 msgstr "Compiti comuni (usa :hg:`help comando` per maggior dettagli)::"
2993
2993
2994 msgid ""
2994 msgid ""
2995 " create new patch qnew\n"
2995 " create new patch qnew\n"
2996 " import existing patch qimport"
2996 " import existing patch qimport"
2997 msgstr ""
2997 msgstr ""
2998 " crea una nuova patch qnew\n"
2998 " crea una nuova patch qnew\n"
2999 " importa una patch esistente qimport"
2999 " importa una patch esistente qimport"
3000
3000
3001 msgid ""
3001 msgid ""
3002 " print patch series qseries\n"
3002 " print patch series qseries\n"
3003 " print applied patches qapplied"
3003 " print applied patches qapplied"
3004 msgstr ""
3004 msgstr ""
3005 " stampa la serie di patch qseries\n"
3005 " stampa la serie di patch qseries\n"
3006 " stampa le patch applicate qapplied"
3006 " stampa le patch applicate qapplied"
3007
3007
3008 msgid ""
3008 msgid ""
3009 " add known patch to applied stack qpush\n"
3009 " add known patch to applied stack qpush\n"
3010 " remove patch from applied stack qpop\n"
3010 " remove patch from applied stack qpop\n"
3011 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3011 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3012 msgstr ""
3012 msgstr ""
3013 " aggiungi patch nota alla pila applicata qpush\n"
3013 " aggiungi patch nota alla pila applicata qpush\n"
3014 " rimuovi patch dalla pila applicata qpop\n"
3014 " rimuovi patch dalla pila applicata qpop\n"
3015 " aggiorna i contenuti della patch applicata in cima qrefresh"
3015 " aggiorna i contenuti della patch applicata in cima qrefresh"
3016
3016
3017 msgid ""
3017 msgid ""
3018 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3018 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3019 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3019 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3020 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3020 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3021 msgstr ""
3021 msgstr ""
3022 "Di default, mq userà automaticamente patch in formato git quando necessario\n"
3022 "Di default, mq userà automaticamente patch in formato git quando necessario\n"
3023 "per evitare di perdere modifiche ai permessi dei file, registrazioni di\n"
3023 "per evitare di perdere modifiche ai permessi dei file, registrazioni di\n"
3024 "copie, file binari o la creazione o cancellazione di file vuoti. Questo\n"
3024 "copie, file binari o la creazione o cancellazione di file vuoti. Questo\n"
3025 "comportamento può essere configurato con::"
3025 "comportamento può essere configurato con::"
3026
3026
3027 msgid ""
3027 msgid ""
3028 " [mq]\n"
3028 " [mq]\n"
3029 " git = auto/keep/yes/no"
3029 " git = auto/keep/yes/no"
3030 msgstr ""
3030 msgstr ""
3031
3031
3032 msgid ""
3032 msgid ""
3033 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3033 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3034 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3034 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3035 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3035 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3036 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3036 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3037 msgstr ""
3037 msgstr ""
3038 "Se impostato a 'keep', mq seguirà la configurazione nella sezione\n"
3038 "Se impostato a 'keep', mq seguirà la configurazione nella sezione\n"
3039 "[diff] nel mantenere il formato git o meno delle patch esistenti\n"
3039 "[diff] nel mantenere il formato git o meno delle patch esistenti\n"
3040 "nell'eseguire il comando qrefresh. Se impostato a 'yes' o 'no', mq\n"
3040 "nell'eseguire il comando qrefresh. Se impostato a 'yes' o 'no', mq\n"
3041 "sovrascriverà la sezione [diff] e genererà sempre patch in formato git o\n"
3041 "sovrascriverà la sezione [diff] e genererà sempre patch in formato git o\n"
3042 "normale, perdendo potenzialmente dati nel secondo caso."
3042 "normale, perdendo potenzialmente dati nel secondo caso."
3043
3043
3044 msgid ""
3044 msgid ""
3045 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3045 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3046 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3046 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3047 msgstr ""
3047 msgstr ""
3048 "Di default, verrà gestita una coda di patch chiamata \"patches\".\n"
3048 "Di default, verrà gestita una coda di patch chiamata \"patches\".\n"
3049 "Se ne possono creare altre indipendenti, col comando :hg:`qqueue`.\n"
3049 "Se ne possono creare altre indipendenti, col comando :hg:`qqueue`.\n"
3050
3050
3051 #, python-format
3051 #, python-format
3052 msgid "malformated mq status line: %s\n"
3052 msgid "malformated mq status line: %s\n"
3053 msgstr ""
3053 msgstr ""
3054
3054
3055 #, python-format
3055 #, python-format
3056 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3056 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3057 msgstr "l'opzione mg.git può valere auto/keep/yes/no, impostata a %s"
3057 msgstr "l'opzione mg.git può valere auto/keep/yes/no, impostata a %s"
3058
3058
3059 #, python-format
3059 #, python-format
3060 msgid "%s appears more than once in %s"
3060 msgid "%s appears more than once in %s"
3061 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
3061 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
3062
3062
3063 msgid "guard cannot be an empty string"
3063 msgid "guard cannot be an empty string"
3064 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
3064 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
3065
3065
3066 #, python-format
3066 #, python-format
3067 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3067 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3068 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
3068 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
3069
3069
3070 #, python-format
3070 #, python-format
3071 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3071 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3072 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
3072 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
3073
3073
3074 #, python-format
3074 #, python-format
3075 msgid "guard %r too short"
3075 msgid "guard %r too short"
3076 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
3076 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
3077
3077
3078 #, python-format
3078 #, python-format
3079 msgid "guard %r starts with invalid char"
3079 msgid "guard %r starts with invalid char"
3080 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
3080 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
3081
3081
3082 #, python-format
3082 #, python-format
3083 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3083 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3084 msgstr ""
3084 msgstr ""
3085
3085
3086 #, python-format
3086 #, python-format
3087 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3087 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3088 msgstr ""
3088 msgstr ""
3089
3089
3090 #, python-format
3090 #, python-format
3091 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3091 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3092 msgstr ""
3092 msgstr ""
3093
3093
3094 #, python-format
3094 #, python-format
3095 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3095 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3096 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
3096 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
3097
3097
3098 #, python-format
3098 #, python-format
3099 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3099 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3100 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
3100 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
3101
3101
3102 #, python-format
3102 #, python-format
3103 msgid "error removing undo: %s\n"
3103 msgid "error removing undo: %s\n"
3104 msgstr ""
3104 msgstr ""
3105
3105
3106 #, python-format
3106 #, python-format
3107 msgid "apply failed for patch %s"
3107 msgid "apply failed for patch %s"
3108 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
3108 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
3109
3109
3110 #, python-format
3110 #, python-format
3111 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3111 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3112 msgstr "patch non ha funzionato, esecuzione del merge di %s\n"
3112 msgstr "patch non ha funzionato, esecuzione del merge di %s\n"
3113
3113
3114 #, python-format
3114 #, python-format
3115 msgid "update returned %d"
3115 msgid "update returned %d"
3116 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
3116 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
3117
3117
3118 msgid "repo commit failed"
3118 msgid "repo commit failed"
3119 msgstr "commit del repository fallito"
3119 msgstr "commit del repository fallito"
3120
3120
3121 #, python-format
3121 #, python-format
3122 msgid "unable to read %s"
3122 msgid "unable to read %s"
3123 msgstr "impossibile leggere %s"
3123 msgstr "impossibile leggere %s"
3124
3124
3125 #, python-format
3125 #, python-format
3126 msgid "patch %s does not exist\n"
3126 msgid "patch %s does not exist\n"
3127 msgstr "la patch %s non esiste\n"
3127 msgstr "la patch %s non esiste\n"
3128
3128
3129 #, python-format
3129 #, python-format
3130 msgid "patch %s is not applied\n"
3130 msgid "patch %s is not applied\n"
3131 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
3131 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
3132
3132
3133 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3133 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3134 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
3134 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
3135
3135
3136 #, python-format
3136 #, python-format
3137 msgid "applying %s\n"
3137 msgid "applying %s\n"
3138 msgstr "sto applicando %s\n"
3138 msgstr "sto applicando %s\n"
3139
3139
3140 #, python-format
3140 #, python-format
3141 msgid "unable to read %s\n"
3141 msgid "unable to read %s\n"
3142 msgstr "impossibile leggere %s\n"
3142 msgstr "impossibile leggere %s\n"
3143
3143
3144 #, python-format
3144 #, python-format
3145 msgid "patch %s is empty\n"
3145 msgid "patch %s is empty\n"
3146 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3146 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3147
3147
3148 msgid "repository commit failed"
3148 msgid "repository commit failed"
3149 msgstr "commit del repository fallito"
3149 msgstr "commit del repository fallito"
3150
3150
3151 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3151 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3152 msgstr ""
3152 msgstr ""
3153 "patch fallita, frammenti rifiutati lasciati nella directory di lavoro\n"
3153 "patch fallita, frammenti rifiutati lasciati nella directory di lavoro\n"
3154
3154
3155 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3155 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3156 msgstr "trovato fuzz nell'applicare la patch, arresto\n"
3156 msgstr "trovato fuzz nell'applicare la patch, arresto\n"
3157
3157
3158 #, python-format
3158 #, python-format
3159 msgid "revision %d is not managed"
3159 msgid "revision %d is not managed"
3160 msgstr "la revisione %d non è gestita"
3160 msgstr "la revisione %d non è gestita"
3161
3161
3162 #, python-format
3162 #, python-format
3163 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3163 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3164 msgstr "impossibile cancellare la revisione %d sopra patch applicate"
3164 msgstr "impossibile cancellare la revisione %d sopra patch applicate"
3165
3165
3166 #, python-format
3166 #, python-format
3167 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3167 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3168 msgstr "patch %s finalizzata senza un messaggio di changeset\n"
3168 msgstr "patch %s finalizzata senza un messaggio di changeset\n"
3169
3169
3170 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3170 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3171 msgstr ""
3171 msgstr ""
3172
3172
3173 #, python-format
3173 #, python-format
3174 msgid "cannot delete applied patch %s"
3174 msgid "cannot delete applied patch %s"
3175 msgstr "impossibile rimuovere la patch applicata %s"
3175 msgstr "impossibile rimuovere la patch applicata %s"
3176
3176
3177 #, python-format
3177 #, python-format
3178 msgid "patch %s not in series file"
3178 msgid "patch %s not in series file"
3179 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3179 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3180
3180
3181 msgid "no patches applied"
3181 msgid "no patches applied"
3182 msgstr "nessuna patch applicata"
3182 msgstr "nessuna patch applicata"
3183
3183
3184 msgid "working directory revision is not qtip"
3184 msgid "working directory revision is not qtip"
3185 msgstr "la revisione della directory di lavoro non è qtip"
3185 msgstr "la revisione della directory di lavoro non è qtip"
3186
3186
3187 #, python-format
3187 #, python-format
3188 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3188 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3189 msgstr "invertito commit delle modifiche nel subrepository %s"
3189 msgstr "invertito commit delle modifiche nel subrepository %s"
3190
3190
3191 msgid "local changes found, refresh first"
3191 msgid "local changes found, refresh first"
3192 msgstr "trovate modifiche locali, effettuare prima un refresh"
3192 msgstr "trovate modifiche locali, effettuare prima un refresh"
3193
3193
3194 msgid "local changes found"
3194 msgid "local changes found"
3195 msgstr "trovate modifiche locali"
3195 msgstr "trovate modifiche locali"
3196
3196
3197 #, python-format
3197 #, python-format
3198 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3198 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3199 msgstr "\"%s\" non può essere usato come nome di una patch"
3199 msgstr "\"%s\" non può essere usato come nome di una patch"
3200
3200
3201 #, python-format
3201 #, python-format
3202 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3202 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3203 msgstr "\"%s\" esiste già come directory"
3203 msgstr "\"%s\" esiste già come directory"
3204
3204
3205 #, python-format
3205 #, python-format
3206 msgid "patch \"%s\" already exists"
3206 msgid "patch \"%s\" already exists"
3207 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3207 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3208
3208
3209 msgid "cannot manage merge changesets"
3209 msgid "cannot manage merge changesets"
3210 msgstr "impossibile gestire un changeset di merge"
3210 msgstr "impossibile gestire un changeset di merge"
3211
3211
3212 #, python-format
3212 #, python-format
3213 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3213 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3214 msgstr "impossibile scrivere la patch \"%s\": %s"
3214 msgstr "impossibile scrivere la patch \"%s\": %s"
3215
3215
3216 #, python-format
3216 #, python-format
3217 msgid "error unlinking %s\n"
3217 msgid "error unlinking %s\n"
3218 msgstr "errore nella cancellazione di %s\n"
3218 msgstr "errore nella cancellazione di %s\n"
3219
3219
3220 #, python-format
3220 #, python-format
3221 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3221 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3222 msgstr "il nome della patch \"%s\" è ambiguo:\n"
3222 msgstr "il nome della patch \"%s\" è ambiguo:\n"
3223
3223
3224 #, python-format
3224 #, python-format
3225 msgid "patch %s not in series"
3225 msgid "patch %s not in series"
3226 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3226 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3227
3227
3228 msgid "(working directory not at a head)\n"
3228 msgid "(working directory not at a head)\n"
3229 msgstr "(la directory di lavoro non è a una head)\n"
3229 msgstr "(la directory di lavoro non è a una head)\n"
3230
3230
3231 msgid "no patches in series\n"
3231 msgid "no patches in series\n"
3232 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3232 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3233
3233
3234 #, python-format
3234 #, python-format
3235 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3235 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3236 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
3236 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
3237
3237
3238 #, python-format
3238 #, python-format
3239 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3239 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3240 msgstr "impossibile fare push fino a una patch precedente: %s"
3240 msgstr "impossibile fare push fino a una patch precedente: %s"
3241
3241
3242 #, python-format
3242 #, python-format
3243 msgid "guarded by %r"
3243 msgid "guarded by %r"
3244 msgstr "controllato dalla guardia %r"
3244 msgstr "controllato dalla guardia %r"
3245
3245
3246 msgid "no matching guards"
3246 msgid "no matching guards"
3247 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
3247 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
3248
3248
3249 #, python-format
3249 #, python-format
3250 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3250 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3251 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
3251 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
3252
3252
3253 msgid "all patches are currently applied\n"
3253 msgid "all patches are currently applied\n"
3254 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
3254 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
3255
3255
3256 msgid "patch series already fully applied\n"
3256 msgid "patch series already fully applied\n"
3257 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3257 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3258
3258
3259 msgid "cannot use --exact and --move together"
3259 msgid "cannot use --exact and --move together"
3260 msgstr ""
3260 msgstr ""
3261
3261
3262 msgid "cannot push --exact with applied patches"
3262 msgid "cannot push --exact with applied patches"
3263 msgstr "impossibile fare un push --exact con patch applicate"
3263 msgstr "impossibile fare un push --exact con patch applicate"
3264
3264
3265 #, python-format
3265 #, python-format
3266 msgid "%s does not have a parent recorded"
3266 msgid "%s does not have a parent recorded"
3267 msgstr "%s non sembra avere un genitore registrato"
3267 msgstr "%s non sembra avere un genitore registrato"
3268
3268
3269 msgid "please specify the patch to move"
3269 msgid "please specify the patch to move"
3270 msgstr "si prega di specificare la patch da spostare"
3270 msgstr "si prega di specificare la patch da spostare"
3271
3271
3272 msgid "cleaning up working directory..."
3272 msgid "cleaning up working directory..."
3273 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3273 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3274
3274
3275 #, python-format
3275 #, python-format
3276 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3276 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3277 msgstr ""
3277 msgstr ""
3278 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3278 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3279
3279
3280 #, python-format
3280 #, python-format
3281 msgid "now at: %s\n"
3281 msgid "now at: %s\n"
3282 msgstr "ora a: %s\n"
3282 msgstr "ora a: %s\n"
3283
3283
3284 #, python-format
3284 #, python-format
3285 msgid "patch %s is not applied"
3285 msgid "patch %s is not applied"
3286 msgstr "la patch %s non è applicata"
3286 msgstr "la patch %s non è applicata"
3287
3287
3288 msgid "no patches applied\n"
3288 msgid "no patches applied\n"
3289 msgstr "nessuna patch applicata\n"
3289 msgstr "nessuna patch applicata\n"
3290
3290
3291 #, python-format
3291 #, python-format
3292 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3292 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3293 msgstr "qpop: %s è già in cima\n"
3293 msgstr "qpop: %s è già in cima\n"
3294
3294
3295 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3295 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3296 msgstr "qpop: forzatura aggiornamento dirstate\n"
3296 msgstr "qpop: forzatura aggiornamento dirstate\n"
3297
3297
3298 #, python-format
3298 #, python-format
3299 msgid "trying to pop unknown node %s"
3299 msgid "trying to pop unknown node %s"
3300 msgstr "tentativo rimozione dalla cima del nodo sconosciuto %s"
3300 msgstr "tentativo rimozione dalla cima del nodo sconosciuto %s"
3301
3301
3302 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3302 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3303 msgstr ""
3303 msgstr ""
3304 "la rimozione dalla cima cancellerebbe una revisione non gestita da\n"
3304 "la rimozione dalla cima cancellerebbe una revisione non gestita da\n"
3305 "questa coda di patch"
3305 "questa coda di patch"
3306
3306
3307 msgid "deletions found between repo revs"
3307 msgid "deletions found between repo revs"
3308 msgstr ""
3308 msgstr ""
3309
3309
3310 #, python-format
3310 #, python-format
3311 msgid "popping %s\n"
3311 msgid "popping %s\n"
3312 msgstr "sto rimuovendo %s dalla cima\n"
3312 msgstr "sto rimuovendo %s dalla cima\n"
3313
3313
3314 msgid "patch queue now empty\n"
3314 msgid "patch queue now empty\n"
3315 msgstr "coda di patch ora vuota\n"
3315 msgstr "coda di patch ora vuota\n"
3316
3316
3317 msgid "cannot refresh a revision with children"
3317 msgid "cannot refresh a revision with children"
3318 msgstr "impossibile aggiornare una revisione con figli"
3318 msgstr "impossibile aggiornare una revisione con figli"
3319
3319
3320 msgid ""
3320 msgid ""
3321 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3321 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3322 "recover)\n"
3322 "recover)\n"
3323 msgstr ""
3323 msgstr ""
3324 "aggiornamento patch interrotto mentre la patch veniva rimossa dalla\n"
3324 "aggiornamento patch interrotto mentre la patch veniva rimossa dalla\n"
3325 "cima! (revert --all, qpush per recuperare)\n"
3325 "cima! (revert --all, qpush per recuperare)\n"
3326
3326
3327 msgid "patch queue directory already exists"
3327 msgid "patch queue directory already exists"
3328 msgstr "la directory per la coda di patch esiste già"
3328 msgstr "la directory per la coda di patch esiste già"
3329
3329
3330 #, python-format
3330 #, python-format
3331 msgid "patch %s is not in series file"
3331 msgid "patch %s is not in series file"
3332 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3332 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3333
3333
3334 msgid "No saved patch data found\n"
3334 msgid "No saved patch data found\n"
3335 msgstr "Non è stata trovata nessuna modifica salvata\n"
3335 msgstr "Non è stata trovata nessuna modifica salvata\n"
3336
3336
3337 #, python-format
3337 #, python-format
3338 msgid "restoring status: %s\n"
3338 msgid "restoring status: %s\n"
3339 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
3339 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
3340
3340
3341 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3341 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3342 msgstr ""
3342 msgstr ""
3343
3343
3344 #, python-format
3344 #, python-format
3345 msgid "removing save entry %s\n"
3345 msgid "removing save entry %s\n"
3346 msgstr ""
3346 msgstr ""
3347
3347
3348 #, python-format
3348 #, python-format
3349 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3349 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3350 msgstr ""
3350 msgstr ""
3351
3351
3352 msgid "updating queue directory\n"
3352 msgid "updating queue directory\n"
3353 msgstr "sto aggiornando la directory della coda\n"
3353 msgstr "sto aggiornando la directory della coda\n"
3354
3354
3355 msgid "Unable to load queue repository\n"
3355 msgid "Unable to load queue repository\n"
3356 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3356 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3357
3357
3358 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3358 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3359 msgstr ""
3359 msgstr ""
3360
3360
3361 msgid "status is already saved\n"
3361 msgid "status is already saved\n"
3362 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
3362 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
3363
3363
3364 msgid "hg patches saved state"
3364 msgid "hg patches saved state"
3365 msgstr ""
3365 msgstr ""
3366
3366
3367 msgid "repo commit failed\n"
3367 msgid "repo commit failed\n"
3368 msgstr "commit del repository fallito\n"
3368 msgstr "commit del repository fallito\n"
3369
3369
3370 #, python-format
3370 #, python-format
3371 msgid "patch %s is already in the series file"
3371 msgid "patch %s is already in the series file"
3372 msgstr "la patch %s è già nel file series"
3372 msgstr "la patch %s è già nel file series"
3373
3373
3374 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3374 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3375 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
3375 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
3376
3376
3377 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3377 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3378 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
3378 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
3379
3379
3380 #, python-format
3380 #, python-format
3381 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3381 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3382 msgstr ""
3382 msgstr ""
3383
3383
3384 #, python-format
3384 #, python-format
3385 msgid "revision %d is already managed"
3385 msgid "revision %d is already managed"
3386 msgstr ""
3386 msgstr ""
3387
3387
3388 #, python-format
3388 #, python-format
3389 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3389 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3390 msgstr ""
3390 msgstr ""
3391
3391
3392 #, python-format
3392 #, python-format
3393 msgid "revision %d has unmanaged children"
3393 msgid "revision %d has unmanaged children"
3394 msgstr "la revisione %d ha figli non gestiti"
3394 msgstr "la revisione %d ha figli non gestiti"
3395
3395
3396 #, python-format
3396 #, python-format
3397 msgid "cannot import merge revision %d"
3397 msgid "cannot import merge revision %d"
3398 msgstr "impossibile importare la revisione di merge %d"
3398 msgstr "impossibile importare la revisione di merge %d"
3399
3399
3400 #, python-format
3400 #, python-format
3401 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3401 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3402 msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
3402 msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
3403
3403
3404 msgid "-e is incompatible with import from -"
3404 msgid "-e is incompatible with import from -"
3405 msgstr "-e è incompatibile con l'import da -"
3405 msgstr "-e è incompatibile con l'import da -"
3406
3406
3407 #, python-format
3407 #, python-format
3408 msgid "patch %s does not exist"
3408 msgid "patch %s does not exist"
3409 msgstr "la patch %s non esiste"
3409 msgstr "la patch %s non esiste"
3410
3410
3411 #, python-format
3411 #, python-format
3412 msgid "renaming %s to %s\n"
3412 msgid "renaming %s to %s\n"
3413 msgstr "sto rinominando %s in %s\n"
3413 msgstr "sto rinominando %s in %s\n"
3414
3414
3415 msgid "need --name to import a patch from -"
3415 msgid "need --name to import a patch from -"
3416 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3416 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3417
3417
3418 #, python-format
3418 #, python-format
3419 msgid "unable to read file %s"
3419 msgid "unable to read file %s"
3420 msgstr "impossibile leggere file %s"
3420 msgstr "impossibile leggere file %s"
3421
3421
3422 #, python-format
3422 #, python-format
3423 msgid "adding %s to series file\n"
3423 msgid "adding %s to series file\n"
3424 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3424 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3425
3425
3426 msgid "remove patches from queue"
3426 msgid "remove patches from queue"
3427 msgstr "rimuove patch dalla coda"
3427 msgstr "rimuove patch dalla coda"
3428
3428
3429 msgid ""
3429 msgid ""
3430 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3430 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3431 "With\n"
3431 "With\n"
3432 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3432 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3433 msgstr ""
3433 msgstr ""
3434
3434
3435 msgid ""
3435 msgid ""
3436 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3436 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3437 " use the :hg:`qfinish` command."
3437 " use the :hg:`qfinish` command."
3438 msgstr ""
3438 msgstr ""
3439
3439
3440 msgid "print the patches already applied"
3440 msgid "print the patches already applied"
3441 msgstr "stampa le patch già applicate"
3441 msgstr "stampa le patch già applicate"
3442
3442
3443 msgid " Returns 0 on success."
3443 msgid " Returns 0 on success."
3444 msgstr " Restituisce 0 in caso di successo."
3444 msgstr " Restituisce 0 in caso di successo."
3445
3445
3446 msgid "only one patch applied\n"
3446 msgid "only one patch applied\n"
3447 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3447 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3448
3448
3449 msgid "print the patches not yet applied"
3449 msgid "print the patches not yet applied"
3450 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
3450 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
3451
3451
3452 msgid "all patches applied\n"
3452 msgid "all patches applied\n"
3453 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3453 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3454
3454
3455 msgid "import a patch"
3455 msgid "import a patch"
3456 msgstr "importa una patch"
3456 msgstr "importa una patch"
3457
3457
3458 msgid ""
3458 msgid ""
3459 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3459 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3460 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3460 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3461 " to the series."
3461 " to the series."
3462 msgstr ""
3462 msgstr ""
3463
3463
3464 msgid ""
3464 msgid ""
3465 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3465 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3466 " give it a new one with -n/--name."
3466 " give it a new one with -n/--name."
3467 msgstr ""
3467 msgstr ""
3468
3468
3469 msgid ""
3469 msgid ""
3470 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3470 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3471 " the -e/--existing flag."
3471 " the -e/--existing flag."
3472 msgstr ""
3472 msgstr ""
3473
3473
3474 msgid ""
3474 msgid ""
3475 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3475 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3476 " overwritten."
3476 " overwritten."
3477 msgstr ""
3477 msgstr ""
3478
3478
3479 msgid ""
3479 msgid ""
3480 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3480 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3481 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3481 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3482 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3482 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3483 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3483 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3484 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3484 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3485 " changes."
3485 " changes."
3486 msgstr ""
3486 msgstr ""
3487
3487
3488 msgid ""
3488 msgid ""
3489 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3489 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3490 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3490 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3491 " using the --name flag."
3491 " using the --name flag."
3492 msgstr ""
3492 msgstr ""
3493
3493
3494 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3494 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3495 msgstr " Per importare una patch esistente mentre la si rinomina::"
3495 msgstr " Per importare una patch esistente mentre la si rinomina::"
3496
3496
3497 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3497 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3498 msgstr " hg qimport -e patch-esistente -n nuovo-nome"
3498 msgstr " hg qimport -e patch-esistente -n nuovo-nome"
3499
3499
3500 msgid ""
3500 msgid ""
3501 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3501 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3502 " "
3502 " "
3503 msgstr ""
3503 msgstr ""
3504 " Restituisce 0 se l'import è terminato correttamente.\n"
3504 " Restituisce 0 se l'import è terminato correttamente.\n"
3505 " "
3505 " "
3506
3506
3507 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3507 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3508 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda (DEPRECATO)"
3508 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda (DEPRECATO)"
3509
3509
3510 msgid ""
3510 msgid ""
3511 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3511 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3512 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3512 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3513 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3513 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3514 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3514 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3515 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3515 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3516 msgstr ""
3516 msgstr ""
3517 " Il repository della coda, di default, non è sotto controllo di\n"
3517 " Il repository della coda, di default, non è sotto controllo di\n"
3518 " versione. Se viene specificato -c/--create-repo, qinit creerà un\n"
3518 " versione. Se viene specificato -c/--create-repo, qinit creerà un\n"
3519 " repository annidato separato per le patch (qinit -c potrebbe anche\n"
3519 " repository annidato separato per le patch (qinit -c potrebbe anche\n"
3520 " essere eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3520 " essere eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3521 " uno gestito).\n"
3521 " uno gestito).\n"
3522 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3522 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3523 " questo repository della coda."
3523 " questo repository della coda."
3524
3524
3525 msgid ""
3525 msgid ""
3526 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3526 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3527 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3527 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3528 msgstr ""
3528 msgstr ""
3529 " Questo comando è deprecated. Senza -c, è implicito negli altri comandi\n"
3529 " Questo comando è deprecated. Senza -c, è implicito negli altri comandi\n"
3530 " relativi. Con -c, è stato rimpiazzato da :hg:`init --mq`."
3530 " relativi. Con -c, è stato rimpiazzato da :hg:`init --mq`."
3531
3531
3532 msgid "clone main and patch repository at same time"
3532 msgid "clone main and patch repository at same time"
3533 msgstr "clona assieme il repository principale e quello delle patch"
3533 msgstr "clona assieme il repository principale e quello delle patch"
3534
3534
3535 msgid ""
3535 msgid ""
3536 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3536 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3537 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3537 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3538 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3538 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3539 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3539 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3540 " before that it has no patches applied."
3540 " before that it has no patches applied."
3541 msgstr ""
3541 msgstr ""
3542 " Se la sorgente è locale, la destinazione non avrà patch applicate.\n"
3542 " Se la sorgente è locale, la destinazione non avrà patch applicate.\n"
3543 " Se la sorgente è remota, questo comando non può controllare\n"
3543 " Se la sorgente è remota, questo comando non può controllare\n"
3544 " se le patch sono applicate alla sorgente, quindi non può garantire\n"
3544 " se le patch sono applicate alla sorgente, quindi non può garantire\n"
3545 " che le patch non siano applicate alla destinazione. Se cloni un\n"
3545 " che le patch non siano applicate alla destinazione. Se cloni un\n"
3546 " repository remoto, assicurati prima che non abbia patch applicate."
3546 " repository remoto, assicurati prima che non abbia patch applicate."
3547
3547
3548 msgid ""
3548 msgid ""
3549 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3549 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3550 " default. Use -p <url> to change."
3550 " default. Use -p <url> to change."
3551 msgstr ""
3551 msgstr ""
3552
3552
3553 msgid ""
3553 msgid ""
3554 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3554 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3555 " would be created by :hg:`init --mq`."
3555 " would be created by :hg:`init --mq`."
3556 msgstr ""
3556 msgstr ""
3557
3557
3558 msgid ""
3558 msgid ""
3559 " Return 0 on success.\n"
3559 " Return 0 on success.\n"
3560 " "
3560 " "
3561 msgstr ""
3561 msgstr ""
3562 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
3562 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
3563 " "
3563 " "
3564
3564
3565 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3565 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3566 msgstr ""
3566 msgstr ""
3567 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere init "
3567 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere init "
3568 "--mq)"
3568 "--mq)"
3569
3569
3570 msgid "cloning main repository\n"
3570 msgid "cloning main repository\n"
3571 msgstr "clonazione del repository principale\n"
3571 msgstr "clonazione del repository principale\n"
3572
3572
3573 msgid "cloning patch repository\n"
3573 msgid "cloning patch repository\n"
3574 msgstr "clonazione del repository delle patch\n"
3574 msgstr "clonazione del repository delle patch\n"
3575
3575
3576 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3576 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3577 msgstr "rimozione delle patch applicate dal repository di destinazione\n"
3577 msgstr "rimozione delle patch applicate dal repository di destinazione\n"
3578
3578
3579 msgid "updating destination repository\n"
3579 msgid "updating destination repository\n"
3580 msgstr "aggiornamento del repository di destinazione\n"
3580 msgstr "aggiornamento del repository di destinazione\n"
3581
3581
3582 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3582 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3583 msgstr ""
3583 msgstr ""
3584 "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda (DEPRECATO)"
3584 "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda (DEPRECATO)"
3585
3585
3586 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3586 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3587 msgstr " Questo comando è deprecato; usa invece :hg:`commit --mq`."
3587 msgstr " Questo comando è deprecato; usa invece :hg:`commit --mq`."
3588
3588
3589 msgid "print the entire series file"
3589 msgid "print the entire series file"
3590 msgstr "stampa l'intero file series"
3590 msgstr "stampa l'intero file series"
3591
3591
3592 msgid "print the name of the current patch"
3592 msgid "print the name of the current patch"
3593 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3593 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3594
3594
3595 msgid "print the name of the next patch"
3595 msgid "print the name of the next patch"
3596 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3596 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3597
3597
3598 msgid "print the name of the previous patch"
3598 msgid "print the name of the previous patch"
3599 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3599 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3600
3600
3601 msgid "create a new patch"
3601 msgid "create a new patch"
3602 msgstr "crea una nuova patch"
3602 msgstr "crea una nuova patch"
3603
3603
3604 msgid ""
3604 msgid ""
3605 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3605 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3606 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3606 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3607 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3607 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3608 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3608 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3609 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3609 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3610 " as uncommitted modifications."
3610 " as uncommitted modifications."
3611 msgstr ""
3611 msgstr ""
3612 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3612 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3613 " (se esiste). La patch verrà inizializzata con le eventuali modifiche\n"
3613 " (se esiste). La patch verrà inizializzata con le eventuali modifiche\n"
3614 " pendenti nella directory di lavoro. È possibile anche usare\n"
3614 " pendenti nella directory di lavoro. È possibile anche usare\n"
3615 " -I/--include, -X/--exclude e/o una lista di file dopo il nome\n"
3615 " -I/--include, -X/--exclude e/o una lista di file dopo il nome\n"
3616 " della patch, per aggiungere alla nuova patch solamente le modifiche a\n"
3616 " della patch, per aggiungere alla nuova patch solamente le modifiche a\n"
3617 " tali file, lasciando il resto come cambiamenti non salvati."
3617 " tali file, lasciando il resto come cambiamenti non salvati."
3618
3618
3619 msgid ""
3619 msgid ""
3620 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3620 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3621 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3621 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3622 " to current user and date to current date."
3622 " to current user and date to current date."
3623 msgstr ""
3623 msgstr ""
3624 " -u/--user e -d/--date possono essere usati per impostare "
3624 " -u/--user e -d/--date possono essere usati per impostare "
3625 "rispettivamente\n"
3625 "rispettivamente\n"
3626 " un dato utente e data.\n"
3626 " un dato utente e data.\n"
3627 " -U/--currentuser e -D/--currentdate impostano l'utente all'utente\n"
3627 " -U/--currentuser e -D/--currentdate impostano l'utente all'utente\n"
3628 " corrente e la data alla data corrente."
3628 " corrente e la data alla data corrente."
3629
3629
3630 msgid ""
3630 msgid ""
3631 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3631 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3632 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3632 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3633 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3633 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3634 msgstr ""
3634 msgstr ""
3635 " -e/--edit, -m/--message o -l/--logfile impostano l'intestazione\n"
3635 " -e/--edit, -m/--message o -l/--logfile impostano l'intestazione\n"
3636 " della patch così come il messaggio di commit. Se nulla è stato\n"
3636 " della patch così come il messaggio di commit. Se nulla è stato\n"
3637 " specificato, l'intestazione sarà vuota e il messaggio di commit\n"
3637 " specificato, l'intestazione sarà vuota e il messaggio di commit\n"
3638 " '[mq]: PATCH'."
3638 " '[mq]: PATCH'."
3639
3639
3640 msgid ""
3640 msgid ""
3641 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3641 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3642 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3642 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3643 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3643 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3644 " information."
3644 " information."
3645 msgstr ""
3645 msgstr ""
3646 " Usa l'opzione -g/--git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3646 " Usa l'opzione -g/--git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3647 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3647 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3648 " informazioni sul perché quest'opzione è importante per preservare\n"
3648 " informazioni sul perché quest'opzione è importante per preservare\n"
3649 " modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine."
3649 " modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine."
3650
3650
3651 msgid ""
3651 msgid ""
3652 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
3652 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
3653 " "
3653 " "
3654 msgstr ""
3654 msgstr ""
3655 " Restituisce 0 alla creazione con successo di una nuova patch.\n"
3655 " Restituisce 0 alla creazione con successo di una nuova patch.\n"
3656 " "
3656 " "
3657
3657
3658 msgid "update the current patch"
3658 msgid "update the current patch"
3659 msgstr "aggiorna la patch corrente"
3659 msgstr "aggiorna la patch corrente"
3660
3660
3661 msgid ""
3661 msgid ""
3662 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3662 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3663 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3663 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3664 " remaining modifications will remain in the working directory."
3664 " remaining modifications will remain in the working directory."
3665 msgstr ""
3665 msgstr ""
3666
3666
3667 msgid ""
3667 msgid ""
3668 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3668 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3669 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3669 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3670 msgstr ""
3670 msgstr ""
3671
3671
3672 msgid ""
3672 msgid ""
3673 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3673 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3674 "for\n"
3674 "for\n"
3675 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3675 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3676 "of\n"
3676 "of\n"
3677 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3677 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3678 msgstr ""
3678 msgstr ""
3679
3679
3680 msgid ""
3680 msgid ""
3681 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3681 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3682 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3682 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3683 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3683 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3684 " git diff format."
3684 " git diff format."
3685 msgstr ""
3685 msgstr ""
3686
3686
3687 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3687 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3688 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3688 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3689
3689
3690 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3690 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3691 msgstr ""
3691 msgstr ""
3692
3692
3693 msgid ""
3693 msgid ""
3694 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3694 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3695 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3695 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3696 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3696 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3697 " after a qrefresh)."
3697 " after a qrefresh)."
3698 msgstr ""
3698 msgstr ""
3699
3699
3700 msgid ""
3700 msgid ""
3701 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3701 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3702 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3702 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3703 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3703 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3704 " qrefresh."
3704 " qrefresh."
3705 msgstr ""
3705 msgstr ""
3706
3706
3707 msgid "fold the named patches into the current patch"
3707 msgid "fold the named patches into the current patch"
3708 msgstr "ripiega le patch indicate in quella corrente"
3708 msgstr "ripiega le patch indicate in quella corrente"
3709
3709
3710 msgid ""
3710 msgid ""
3711 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3711 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3712 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3712 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3713 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3713 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3714 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3714 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3715 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3715 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3716 " removed afterwards."
3716 " removed afterwards."
3717 msgstr ""
3717 msgstr ""
3718
3718
3719 msgid ""
3719 msgid ""
3720 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3720 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3721 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
3721 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
3722 msgstr ""
3722 msgstr ""
3723
3723
3724 msgid "qfold requires at least one patch name"
3724 msgid "qfold requires at least one patch name"
3725 msgstr "qfold richiede almeno un nome di patch"
3725 msgstr "qfold richiede almeno un nome di patch"
3726
3726
3727 #, python-format
3727 #, python-format
3728 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
3728 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
3729 msgstr "Salto patch già ripiegata %s\n"
3729 msgstr "Salto patch già ripiegata %s\n"
3730
3730
3731 #, python-format
3731 #, python-format
3732 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3732 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3733 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3733 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3734
3734
3735 #, python-format
3735 #, python-format
3736 msgid "error folding patch %s"
3736 msgid "error folding patch %s"
3737 msgstr "errore nel ripiegare la patch %s"
3737 msgstr "errore nel ripiegare la patch %s"
3738
3738
3739 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3739 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3740 msgstr ""
3740 msgstr ""
3741 "applica o rimuove delle patch finché la patch indicata si trova in cima alla "
3741 "applica o rimuove delle patch finché la patch indicata si trova in cima alla "
3742 "pila"
3742 "pila"
3743
3743
3744 msgid "set or print guards for a patch"
3744 msgid "set or print guards for a patch"
3745 msgstr "imposta o stampa le guardie per una patch"
3745 msgstr "imposta o stampa le guardie per una patch"
3746
3746
3747 msgid ""
3747 msgid ""
3748 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3748 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3749 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3749 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3750 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3750 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3751 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3751 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3752 "command\n"
3752 "command\n"
3753 " has activated it."
3753 " has activated it."
3754 msgstr ""
3754 msgstr ""
3755
3755
3756 msgid ""
3756 msgid ""
3757 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3757 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3758 " With arguments, set guards for the named patch."
3758 " With arguments, set guards for the named patch."
3759 msgstr ""
3759 msgstr ""
3760 " Senza argomenti stampa le guardie attualmente attive.\n"
3760 " Senza argomenti stampa le guardie attualmente attive.\n"
3761 " Con argomenti imposta le guardie per la patch selezionata.."
3761 " Con argomenti imposta le guardie per la patch selezionata.."
3762
3762
3763 msgid ""
3763 msgid ""
3764 " .. note::\n"
3764 " .. note::\n"
3765 " Specifying negative guards now requires '--'."
3765 " Specifying negative guards now requires '--'."
3766 msgstr ""
3766 msgstr ""
3767
3767
3768 msgid " To set guards on another patch::"
3768 msgid " To set guards on another patch::"
3769 msgstr ""
3769 msgstr ""
3770
3770
3771 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3771 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3772 msgstr ""
3772 msgstr ""
3773
3773
3774 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3774 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3775 msgstr ""
3775 msgstr ""
3776
3776
3777 msgid "no patch to work with"
3777 msgid "no patch to work with"
3778 msgstr "nessuna patch con cui lavorare"
3778 msgstr "nessuna patch con cui lavorare"
3779
3779
3780 #, python-format
3780 #, python-format
3781 msgid "no patch named %s"
3781 msgid "no patch named %s"
3782 msgstr "nessuna patch di nome %s"
3782 msgstr "nessuna patch di nome %s"
3783
3783
3784 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3784 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3785 msgstr ""
3785 msgstr ""
3786
3786
3787 msgid "push the next patch onto the stack"
3787 msgid "push the next patch onto the stack"
3788 msgstr "applica la patch successiva in cima alla pila"
3788 msgstr "applica la patch successiva in cima alla pila"
3789
3789
3790 msgid ""
3790 msgid ""
3791 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3791 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3792 " will be lost."
3792 " will be lost."
3793 msgstr ""
3793 msgstr ""
3794
3794
3795 msgid ""
3795 msgid ""
3796 " Return 0 on succces.\n"
3796 " Return 0 on succces.\n"
3797 " "
3797 " "
3798 msgstr ""
3798 msgstr ""
3799 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
3799 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
3800 " "
3800 " "
3801
3801
3802 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3802 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3803 msgstr ""
3803 msgstr ""
3804
3804
3805 #, python-format
3805 #, python-format
3806 msgid "merging with queue at: %s\n"
3806 msgid "merging with queue at: %s\n"
3807 msgstr ""
3807 msgstr ""
3808
3808
3809 msgid "pop the current patch off the stack"
3809 msgid "pop the current patch off the stack"
3810 msgstr "toglie la patch corrente dalla pila"
3810 msgstr "toglie la patch corrente dalla pila"
3811
3811
3812 msgid ""
3812 msgid ""
3813 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3813 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3814 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3814 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3815 " top of the stack."
3815 " top of the stack."
3816 msgstr ""
3816 msgstr ""
3817
3817
3818 #, python-format
3818 #, python-format
3819 msgid "using patch queue: %s\n"
3819 msgid "using patch queue: %s\n"
3820 msgstr "uso la coda delle patch: %s\n"
3820 msgstr "uso la coda delle patch: %s\n"
3821
3821
3822 msgid "rename a patch"
3822 msgid "rename a patch"
3823 msgstr "rinomina una patch"
3823 msgstr "rinomina una patch"
3824
3824
3825 msgid ""
3825 msgid ""
3826 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3826 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3827 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3827 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3828 msgstr ""
3828 msgstr ""
3829 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3829 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3830 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3830 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3831
3831
3832 #, python-format
3832 #, python-format
3833 msgid "%s already exists"
3833 msgid "%s already exists"
3834 msgstr "%s esiste già"
3834 msgstr "%s esiste già"
3835
3835
3836 #, python-format
3836 #, python-format
3837 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3837 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3838 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3838 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3839
3839
3840 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3840 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3841 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione (DEPRECATO)"
3841 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione (DEPRECATO)"
3842
3842
3843 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
3843 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
3844 msgstr " Questo comando è deprecato, usare invece :hg:`rebase`"
3844 msgstr " Questo comando è deprecato, usare invece :hg:`rebase`"
3845
3845
3846 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3846 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3847 msgstr "salva lo stato corrente della coda (DEPRECATO)"
3847 msgstr "salva lo stato corrente della coda (DEPRECATO)"
3848
3848
3849 #, python-format
3849 #, python-format
3850 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3850 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3851 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
3851 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
3852
3852
3853 #, python-format
3853 #, python-format
3854 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3854 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3855 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3855 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3856
3856
3857 #, python-format
3857 #, python-format
3858 msgid "copy %s to %s\n"
3858 msgid "copy %s to %s\n"
3859 msgstr "copia %s a %s\n"
3859 msgstr "copia %s a %s\n"
3860
3860
3861 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3861 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3862 msgstr "elimina le revisioni e tutti i loro discendenti dal repository"
3862 msgstr "elimina le revisioni e tutti i loro discendenti dal repository"
3863
3863
3864 msgid ""
3864 msgid ""
3865 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3865 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3866 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3866 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3867 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3867 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3868 msgstr ""
3868 msgstr ""
3869
3869
3870 msgid ""
3870 msgid ""
3871 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3871 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3872 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3872 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3873 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3873 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3874 " completes."
3874 " completes."
3875 msgstr ""
3875 msgstr ""
3876 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3876 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3877 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata automaticamente,\n"
3877 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata automaticamente,\n"
3878 " dopo il completamento dell'operazione, all'antenato più recente\n"
3878 " dopo il completamento dell'operazione, all'antenato più recente\n"
3879 " disponibile del genitore rimosso."
3879 " disponibile del genitore rimosso."
3880
3880
3881 msgid ""
3881 msgid ""
3882 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3882 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3883 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3883 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3884 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3884 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3885 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3885 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3886 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3886 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3887 " restore."
3887 " restore."
3888 msgstr ""
3888 msgstr ""
3889
3889
3890 msgid ""
3890 msgid ""
3891 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
3891 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
3892 " operation completes."
3892 " operation completes."
3893 msgstr ""
3893 msgstr ""
3894
3894
3895 msgid "empty revision set"
3895 msgid "empty revision set"
3896 msgstr "insieme di revisioni vuoto"
3896 msgstr "insieme di revisioni vuoto"
3897
3897
3898 msgid "set or print guarded patches to push"
3898 msgid "set or print guarded patches to push"
3899 msgstr "imposta o stampa le patch controllate da guardia"
3899 msgstr "imposta o stampa le patch controllate da guardia"
3900
3900
3901 msgid ""
3901 msgid ""
3902 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3902 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3903 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3903 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3904 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3904 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3905 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3905 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3906 " match the current guard. For example::"
3906 " match the current guard. For example::"
3907 msgstr ""
3907 msgstr ""
3908
3908
3909 msgid ""
3909 msgid ""
3910 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3910 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3911 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3911 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3912 " qselect stable"
3912 " qselect stable"
3913 msgstr ""
3913 msgstr ""
3914
3914
3915 msgid ""
3915 msgid ""
3916 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3916 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3917 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3917 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3918 " positive match)."
3918 " positive match)."
3919 msgstr ""
3919 msgstr ""
3920
3920
3921 msgid ""
3921 msgid ""
3922 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3922 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3923 " With one argument, sets the active guard."
3923 " With one argument, sets the active guard."
3924 msgstr ""
3924 msgstr ""
3925
3925
3926 msgid ""
3926 msgid ""
3927 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3927 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3928 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3928 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3929 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3929 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3930 msgstr ""
3930 msgstr ""
3931
3931
3932 msgid ""
3932 msgid ""
3933 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3933 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3934 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3934 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3935 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3935 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3936 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3936 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3937 " guarded patches."
3937 " guarded patches."
3938 msgstr ""
3938 msgstr ""
3939
3939
3940 msgid ""
3940 msgid ""
3941 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3941 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3942 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3942 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3943 msgstr ""
3943 msgstr ""
3944
3944
3945 msgid "guards deactivated\n"
3945 msgid "guards deactivated\n"
3946 msgstr "guardie disattivate\n"
3946 msgstr "guardie disattivate\n"
3947
3947
3948 #, python-format
3948 #, python-format
3949 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3949 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3950 msgstr ""
3950 msgstr ""
3951 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3951 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3952
3952
3953 #, python-format
3953 #, python-format
3954 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3954 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3955 msgstr ""
3955 msgstr ""
3956 "il numero di patch applicate controllate da guardia è cambiato da %d a %d\n"
3956 "il numero di patch applicate controllate da guardia è cambiato da %d a %d\n"
3957
3957
3958 msgid "guards in series file:\n"
3958 msgid "guards in series file:\n"
3959 msgstr "guardie nel file series:\n"
3959 msgstr "guardie nel file series:\n"
3960
3960
3961 msgid "no guards in series file\n"
3961 msgid "no guards in series file\n"
3962 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3962 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3963
3963
3964 msgid "active guards:\n"
3964 msgid "active guards:\n"
3965 msgstr "guardie attive:\n"
3965 msgstr "guardie attive:\n"
3966
3966
3967 msgid "no active guards\n"
3967 msgid "no active guards\n"
3968 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3968 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3969
3969
3970 msgid "popping guarded patches\n"
3970 msgid "popping guarded patches\n"
3971 msgstr "sto disapplicando patch controllate da una guardia\n"
3971 msgstr "sto disapplicando patch controllate da una guardia\n"
3972
3972
3973 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3973 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3974 msgstr "sto riapplicando patch che non sono controllate da una guardia\n"
3974 msgstr "sto riapplicando patch che non sono controllate da una guardia\n"
3975
3975
3976 msgid "move applied patches into repository history"
3976 msgid "move applied patches into repository history"
3977 msgstr ""
3977 msgstr ""
3978
3978
3979 msgid ""
3979 msgid ""
3980 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3980 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3981 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3981 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3982 " history."
3982 " history."
3983 msgstr ""
3983 msgstr ""
3984
3984
3985 msgid ""
3985 msgid ""
3986 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3986 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3987 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3987 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3988 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3988 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3989 " stack of applied patches."
3989 " stack of applied patches."
3990 msgstr ""
3990 msgstr ""
3991
3991
3992 msgid ""
3992 msgid ""
3993 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3993 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3994 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3994 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3995 " to upstream."
3995 " to upstream."
3996 msgstr ""
3996 msgstr ""
3997
3997
3998 msgid "no revisions specified"
3998 msgid "no revisions specified"
3999 msgstr "nessuna revisione specificata"
3999 msgstr "nessuna revisione specificata"
4000
4000
4001 msgid "manage multiple patch queues"
4001 msgid "manage multiple patch queues"
4002 msgstr ""
4002 msgstr ""
4003
4003
4004 msgid ""
4004 msgid ""
4005 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4005 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4006 " new patch queues and deleting existing ones."
4006 " new patch queues and deleting existing ones."
4007 msgstr ""
4007 msgstr ""
4008
4008
4009 msgid ""
4009 msgid ""
4010 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4010 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4011 "registered\n"
4011 "registered\n"
4012 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4012 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4013 "currently\n"
4013 "currently\n"
4014 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4014 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4015 msgstr ""
4015 msgstr ""
4016
4016
4017 msgid ""
4017 msgid ""
4018 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4018 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4019 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4019 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4020 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4020 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4021 " created and switching will fail."
4021 " created and switching will fail."
4022 msgstr ""
4022 msgstr ""
4023
4023
4024 msgid ""
4024 msgid ""
4025 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4025 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4026 "currently\n"
4026 "currently\n"
4027 " active queue."
4027 " active queue."
4028 msgstr ""
4028 msgstr ""
4029
4029
4030 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4030 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4031 msgstr ""
4031 msgstr ""
4032
4032
4033 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4033 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4034 msgstr "impossibile cancellare una coda che non esiste"
4034 msgstr "impossibile cancellare una coda che non esiste"
4035
4035
4036 msgid "cannot delete currently active queue"
4036 msgid "cannot delete currently active queue"
4037 msgstr "impossibile cancellare la coda correntemente attiva"
4037 msgstr "impossibile cancellare la coda correntemente attiva"
4038
4038
4039 msgid " (active)\n"
4039 msgid " (active)\n"
4040 msgstr " (attiva)\n"
4040 msgstr " (attiva)\n"
4041
4041
4042 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4042 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4043 msgstr ""
4043 msgstr ""
4044
4044
4045 #, python-format
4045 #, python-format
4046 msgid "queue \"%s\" already exists"
4046 msgid "queue \"%s\" already exists"
4047 msgstr "la coda \"%s\" esiste già"
4047 msgstr "la coda \"%s\" esiste già"
4048
4048
4049 #, python-format
4049 #, python-format
4050 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
4050 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
4051 msgstr "impossibile rinominare \"%s\" nel suo nome corrente"
4051 msgstr "impossibile rinominare \"%s\" nel suo nome corrente"
4052
4052
4053 #, python-format
4053 #, python-format
4054 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
4054 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
4055 msgstr "la directory non per la coda \"%s\" esiste già"
4055 msgstr "la directory non per la coda \"%s\" esiste già"
4056
4056
4057 msgid "use --create to create a new queue"
4057 msgid "use --create to create a new queue"
4058 msgstr "usa --create per creare una nuova coda"
4058 msgstr "usa --create per creare una nuova coda"
4059
4059
4060 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4060 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4061 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
4061 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
4062
4062
4063 msgid "source has mq patches applied"
4063 msgid "source has mq patches applied"
4064 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
4064 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
4065
4065
4066 #, python-format
4066 #, python-format
4067 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4067 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4068 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
4068 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
4069
4069
4070 #, python-format
4070 #, python-format
4071 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4071 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4072 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
4072 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
4073
4073
4074 msgid "cannot import over an applied patch"
4074 msgid "cannot import over an applied patch"
4075 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
4075 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
4076
4076
4077 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4077 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4078 msgstr "solo un repository locale della coda può essere inizializzato"
4078 msgstr "solo un repository locale della coda può essere inizializzato"
4079
4079
4080 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4080 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4081 msgstr "non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
4081 msgstr "non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
4082
4082
4083 msgid "no queue repository"
4083 msgid "no queue repository"
4084 msgstr "nessun repository della coda"
4084 msgstr "nessun repository della coda"
4085
4085
4086 #, python-format
4086 #, python-format
4087 msgid "%d applied"
4087 msgid "%d applied"
4088 msgstr "%d applicate"
4088 msgstr "%d applicate"
4089
4089
4090 #, python-format
4090 #, python-format
4091 msgid "%d unapplied"
4091 msgid "%d unapplied"
4092 msgstr "%d non applicate"
4092 msgstr "%d non applicate"
4093
4093
4094 msgid "mq: (empty queue)\n"
4094 msgid "mq: (empty queue)\n"
4095 msgstr "mq: (coda vuota)\n"
4095 msgstr "mq: (coda vuota)\n"
4096
4096
4097 msgid "operate on patch repository"
4097 msgid "operate on patch repository"
4098 msgstr "opera sul repository delle patch"
4098 msgstr "opera sul repository delle patch"
4099
4099
4100 msgid "print first line of patch header"
4100 msgid "print first line of patch header"
4101 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
4101 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
4102
4102
4103 msgid "show only the last patch"
4103 msgid "show only the last patch"
4104 msgstr "mostra solo l'ultima patch"
4104 msgstr "mostra solo l'ultima patch"
4105
4105
4106 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4106 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4107 msgstr ""
4107 msgstr ""
4108
4108
4109 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4109 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4110 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
4110 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
4111
4111
4112 msgid "do not update the new working directories"
4112 msgid "do not update the new working directories"
4113 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
4113 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
4114
4114
4115 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4115 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4116 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
4116 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
4117
4117
4118 msgid "REPO"
4118 msgid "REPO"
4119 msgstr "REPO"
4119 msgstr "REPO"
4120
4120
4121 msgid "location of source patch repository"
4121 msgid "location of source patch repository"
4122 msgstr "posizione del repository sorgente delle patch"
4122 msgstr "posizione del repository sorgente delle patch"
4123
4123
4124 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4124 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4125 msgstr "hg qclone [OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
4125 msgstr "hg qclone [OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
4126
4126
4127 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4127 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4128 msgstr "hg qcommit [OPZIONE]... [FILE]..."
4128 msgstr "hg qcommit [OPZIONE]... [FILE]..."
4129
4129
4130 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4130 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4131 msgstr "hg qdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
4131 msgstr "hg qdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
4132
4132
4133 msgid "keep patch file"
4133 msgid "keep patch file"
4134 msgstr "mantieni il file della patch"
4134 msgstr "mantieni il file della patch"
4135
4135
4136 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4136 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4137 msgstr "smetti di gestire una revisione (DEPRECATO)"
4137 msgstr "smetti di gestire una revisione (DEPRECATO)"
4138
4138
4139 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4139 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4140 msgstr ""
4140 msgstr ""
4141
4141
4142 msgid "edit patch header"
4142 msgid "edit patch header"
4143 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
4143 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
4144
4144
4145 msgid "keep folded patch files"
4145 msgid "keep folded patch files"
4146 msgstr "mantieni il file della patch ripiegata"
4146 msgstr "mantieni il file della patch ripiegata"
4147
4147
4148 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4148 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4149 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
4149 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
4150
4150
4151 msgid "overwrite any local changes"
4151 msgid "overwrite any local changes"
4152 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
4152 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
4153
4153
4154 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4154 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4155 msgstr "hg qgoto [OPZIONE]... PATCH"
4155 msgstr "hg qgoto [OPZIONE]... PATCH"
4156
4156
4157 msgid "list all patches and guards"
4157 msgid "list all patches and guards"
4158 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
4158 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
4159
4159
4160 msgid "drop all guards"
4160 msgid "drop all guards"
4161 msgstr "scarta tutte le guardie"
4161 msgstr "scarta tutte le guardie"
4162
4162
4163 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4163 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4164 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARDIA]... [-GUARDIA]...]"
4164 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARDIA]... [-GUARDIA]...]"
4165
4165
4166 msgid "hg qheader [PATCH]"
4166 msgid "hg qheader [PATCH]"
4167 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4167 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4168
4168
4169 msgid "import file in patch directory"
4169 msgid "import file in patch directory"
4170 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
4170 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
4171
4171
4172 msgid "NAME"
4172 msgid "NAME"
4173 msgstr "NOME"
4173 msgstr "NOME"
4174
4174
4175 msgid "name of patch file"
4175 msgid "name of patch file"
4176 msgstr "nome del file della patch"
4176 msgstr "nome del file della patch"
4177
4177
4178 msgid "overwrite existing files"
4178 msgid "overwrite existing files"
4179 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
4179 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
4180
4180
4181 msgid "place existing revisions under mq control"
4181 msgid "place existing revisions under mq control"
4182 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
4182 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
4183
4183
4184 msgid "use git extended diff format"
4184 msgid "use git extended diff format"
4185 msgstr "usa il formato diff git esteso"
4185 msgstr "usa il formato diff git esteso"
4186
4186
4187 msgid "qpush after importing"
4187 msgid "qpush after importing"
4188 msgstr "qpush dopo l'importazione "
4188 msgstr "qpush dopo l'importazione "
4189
4189
4190 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4190 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4191 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4191 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4192
4192
4193 msgid "create queue repository"
4193 msgid "create queue repository"
4194 msgstr "crea il repository della coda"
4194 msgstr "crea il repository della coda"
4195
4195
4196 msgid "hg qinit [-c]"
4196 msgid "hg qinit [-c]"
4197 msgstr "hg qinit [-c]"
4197 msgstr "hg qinit [-c]"
4198
4198
4199 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4199 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4200 msgstr "importa modifiche non registrate (DEPRECATO)"
4200 msgstr "importa modifiche non registrate (DEPRECATO)"
4201
4201
4202 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4202 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4203 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
4203 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
4204
4204
4205 msgid "USER"
4205 msgid "USER"
4206 msgstr "UTENTE"
4206 msgstr "UTENTE"
4207
4207
4208 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4208 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4209 msgstr "aggiunge \"Da: <utente>\" alla patch"
4209 msgstr "aggiunge \"Da: <utente>\" alla patch"
4210
4210
4211 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4211 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4212 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
4212 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
4213
4213
4214 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4214 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4215 msgstr "aggiunge \"Data: <data>\" alla patch"
4215 msgstr "aggiunge \"Data: <data>\" alla patch"
4216
4216
4217 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4217 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4218 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4218 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4219
4219
4220 msgid "hg qnext [-s]"
4220 msgid "hg qnext [-s]"
4221 msgstr "hg qnext [-s]"
4221 msgstr "hg qnext [-s]"
4222
4222
4223 msgid "hg qprev [-s]"
4223 msgid "hg qprev [-s]"
4224 msgstr "hg qprev [-s]"
4224 msgstr "hg qprev [-s]"
4225
4225
4226 msgid "pop all patches"
4226 msgid "pop all patches"
4227 msgstr "disapplica tutte le patch"
4227 msgstr "disapplica tutte le patch"
4228
4228
4229 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4229 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4230 msgstr "nome della coda da disapplicare (DEPRECATED)"
4230 msgstr "nome della coda da disapplicare (DEPRECATED)"
4231
4231
4232 msgid "forget any local changes to patched files"
4232 msgid "forget any local changes to patched files"
4233 msgstr ""
4233 msgstr ""
4234
4234
4235 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4235 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4236 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4236 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4237
4237
4238 msgid "apply on top of local changes"
4238 msgid "apply on top of local changes"
4239 msgstr "applica in cima alle modifiche locali"
4239 msgstr "applica in cima alle modifiche locali"
4240
4240
4241 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4241 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4242 msgstr "applica la patch selezionata al suo genitore registrato"
4242 msgstr "applica la patch selezionata al suo genitore registrato"
4243
4243
4244 msgid "list patch name in commit text"
4244 msgid "list patch name in commit text"
4245 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
4245 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
4246
4246
4247 msgid "apply all patches"
4247 msgid "apply all patches"
4248 msgstr "applica tutte le patch"
4248 msgstr "applica tutte le patch"
4249
4249
4250 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4250 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4251 msgstr "effettua il merge da un'altra coda (DEPRECATO)"
4251 msgstr "effettua il merge da un'altra coda (DEPRECATO)"
4252
4252
4253 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4253 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4254 msgstr "effettua il merge del nome della coda (DEPRECATO)"
4254 msgstr "effettua il merge del nome della coda (DEPRECATO)"
4255
4255
4256 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4256 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4257 msgstr "riordina la serie di patch e applica solo la patch"
4257 msgstr "riordina la serie di patch e applica solo la patch"
4258
4258
4259 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4259 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4260 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDICE]"
4260 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDICE]"
4261
4261
4262 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4262 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4263 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
4263 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
4264
4264
4265 msgid "add/update author field in patch with current user"
4265 msgid "add/update author field in patch with current user"
4266 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla patch con l'utente corrente"
4266 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla patch con l'utente corrente"
4267
4267
4268 msgid "add/update author field in patch with given user"
4268 msgid "add/update author field in patch with given user"
4269 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla con l'utente fornito"
4269 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla con l'utente fornito"
4270
4270
4271 msgid "add/update date field in patch with current date"
4271 msgid "add/update date field in patch with current date"
4272 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data corrente"
4272 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data corrente"
4273
4273
4274 msgid "add/update date field in patch with given date"
4274 msgid "add/update date field in patch with given date"
4275 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data fornita"
4275 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data fornita"
4276
4276
4277 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4277 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4278 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4278 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4279
4279
4280 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4280 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4281 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4281 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4282
4282
4283 msgid "delete save entry"
4283 msgid "delete save entry"
4284 msgstr "elimina la voce salvata"
4284 msgstr "elimina la voce salvata"
4285
4285
4286 msgid "update queue working directory"
4286 msgid "update queue working directory"
4287 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4287 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4288
4288
4289 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4289 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4290 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4290 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4291
4291
4292 msgid "copy patch directory"
4292 msgid "copy patch directory"
4293 msgstr "copia la directory delle patch"
4293 msgstr "copia la directory delle patch"
4294
4294
4295 msgid "copy directory name"
4295 msgid "copy directory name"
4296 msgstr "copia il nome della directory"
4296 msgstr "copia il nome della directory"
4297
4297
4298 msgid "clear queue status file"
4298 msgid "clear queue status file"
4299 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
4299 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
4300
4300
4301 msgid "force copy"
4301 msgid "force copy"
4302 msgstr "forza la copia"
4302 msgstr "forza la copia"
4303
4303
4304 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4304 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4305 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4305 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4306
4306
4307 msgid "disable all guards"
4307 msgid "disable all guards"
4308 msgstr "disabilita tutte le guardie"
4308 msgstr "disabilita tutte le guardie"
4309
4309
4310 msgid "list all guards in series file"
4310 msgid "list all guards in series file"
4311 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4311 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4312
4312
4313 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4313 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4314 msgstr "disapplica fino alla prima patch applicata con guardia"
4314 msgstr "disapplica fino alla prima patch applicata con guardia"
4315
4315
4316 msgid "pop, then reapply patches"
4316 msgid "pop, then reapply patches"
4317 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
4317 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
4318
4318
4319 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4319 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4320 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
4320 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
4321
4321
4322 msgid "print patches not in series"
4322 msgid "print patches not in series"
4323 msgstr "stampa le patch non in series"
4323 msgstr "stampa le patch non in series"
4324
4324
4325 msgid "hg qseries [-ms]"
4325 msgid "hg qseries [-ms]"
4326 msgstr "hg qseries [-ms]"
4326 msgstr "hg qseries [-ms]"
4327
4327
4328 msgid ""
4328 msgid ""
4329 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4329 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4330 "changes"
4330 "changes"
4331 msgstr ""
4331 msgstr ""
4332
4332
4333 msgid ""
4333 msgid ""
4334 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4334 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4335 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4335 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4336 msgstr ""
4336 msgstr ""
4337
4337
4338 msgid "no backups"
4338 msgid "no backups"
4339 msgstr "nessun backup"
4339 msgstr "nessun backup"
4340
4340
4341 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4341 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4342 msgstr "non effettuare backup (DEPRECATO)"
4342 msgstr "non effettuare backup (DEPRECATO)"
4343
4343
4344 msgid "do not modify working copy during strip"
4344 msgid "do not modify working copy during strip"
4345 msgstr "non modificare la copia di lavoro durante l'operazione di strip"
4345 msgstr "non modificare la copia di lavoro durante l'operazione di strip"
4346
4346
4347 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4347 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4348 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4348 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4349
4349
4350 msgid "hg qtop [-s]"
4350 msgid "hg qtop [-s]"
4351 msgstr "hg qtop [-s]"
4351 msgstr "hg qtop [-s]"
4352
4352
4353 msgid "show only the first patch"
4353 msgid "show only the first patch"
4354 msgstr "mostra solo la prima patch"
4354 msgstr "mostra solo la prima patch"
4355
4355
4356 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4356 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4357 msgstr ""
4357 msgstr ""
4358
4358
4359 msgid "finish all applied changesets"
4359 msgid "finish all applied changesets"
4360 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4360 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4361
4361
4362 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4362 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4363 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4363 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4364
4364
4365 msgid "list all available queues"
4365 msgid "list all available queues"
4366 msgstr "elenca tutte le code disponibili"
4366 msgstr "elenca tutte le code disponibili"
4367
4367
4368 msgid "create new queue"
4368 msgid "create new queue"
4369 msgstr "crea nuova coda"
4369 msgstr "crea nuova coda"
4370
4370
4371 msgid "rename active queue"
4371 msgid "rename active queue"
4372 msgstr "rinomina la coda attiva"
4372 msgstr "rinomina la coda attiva"
4373
4373
4374 msgid "delete reference to queue"
4374 msgid "delete reference to queue"
4375 msgstr "elimina i riferimenti alla coda"
4375 msgstr "elimina i riferimenti alla coda"
4376
4376
4377 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4377 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4378 msgstr "elimina la coda e rimuove la directory delle patch"
4378 msgstr "elimina la coda e rimuove la directory delle patch"
4379
4379
4380 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4380 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4381 msgstr "[OPZIONE] [CODA]"
4381 msgstr "[OPZIONE] [CODA]"
4382
4382
4383 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4383 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4384 msgstr ""
4384 msgstr ""
4385
4385
4386 msgid ""
4386 msgid ""
4387 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4387 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4388 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4388 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4389 msgstr ""
4389 msgstr ""
4390
4390
4391 msgid ""
4391 msgid ""
4392 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4392 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4393 "this::"
4393 "this::"
4394 msgstr ""
4394 msgstr ""
4395
4395
4396 msgid ""
4396 msgid ""
4397 " [extensions]\n"
4397 " [extensions]\n"
4398 " notify ="
4398 " notify ="
4399 msgstr ""
4399 msgstr ""
4400
4400
4401 msgid ""
4401 msgid ""
4402 " [hooks]\n"
4402 " [hooks]\n"
4403 " # one email for each incoming changeset\n"
4403 " # one email for each incoming changeset\n"
4404 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4404 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4405 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4405 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4406 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4406 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4407 msgstr ""
4407 msgstr ""
4408
4408
4409 msgid ""
4409 msgid ""
4410 " [notify]\n"
4410 " [notify]\n"
4411 " # config items go here"
4411 " # config items go here"
4412 msgstr ""
4412 msgstr ""
4413
4413
4414 msgid "Required configuration items::"
4414 msgid "Required configuration items::"
4415 msgstr ""
4415 msgstr ""
4416
4416
4417 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4417 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4418 msgstr ""
4418 msgstr ""
4419
4419
4420 msgid "Optional configuration items::"
4420 msgid "Optional configuration items::"
4421 msgstr ""
4421 msgstr ""
4422
4422
4423 msgid ""
4423 msgid ""
4424 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4424 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4425 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4425 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4426 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4426 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4427 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4427 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4428 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4428 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4429 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4429 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4430 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4430 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4431 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4431 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4432 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4432 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4433 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4433 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4434 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4434 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4435 "list\n"
4435 "list\n"
4436 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4436 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4437 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4437 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4438 " [email]\n"
4438 " [email]\n"
4439 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4439 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4440 " [web]\n"
4440 " [web]\n"
4441 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4441 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4442 msgstr ""
4442 msgstr ""
4443
4443
4444 msgid ""
4444 msgid ""
4445 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4445 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4446 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4446 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4447 "handier for you."
4447 "handier for you."
4448 msgstr ""
4448 msgstr ""
4449
4449
4450 msgid ""
4450 msgid ""
4451 " [usersubs]\n"
4451 " [usersubs]\n"
4452 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4452 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4453 " user@host = pattern"
4453 " user@host = pattern"
4454 msgstr ""
4454 msgstr ""
4455
4455
4456 msgid ""
4456 msgid ""
4457 " [reposubs]\n"
4457 " [reposubs]\n"
4458 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4458 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4459 " pattern = user@host"
4459 " pattern = user@host"
4460 msgstr ""
4460 msgstr ""
4461
4461
4462 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4462 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4463 msgstr ""
4463 msgstr ""
4464
4464
4465 msgid ""
4465 msgid ""
4466 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4466 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4467 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4467 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4468 msgstr ""
4468 msgstr ""
4469
4469
4470 #, python-format
4470 #, python-format
4471 msgid "%s: %d new changesets"
4471 msgid "%s: %d new changesets"
4472 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
4472 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
4473
4473
4474 #, python-format
4474 #, python-format
4475 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4475 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4476 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
4476 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
4477
4477
4478 #, python-format
4478 #, python-format
4479 msgid ""
4479 msgid ""
4480 "\n"
4480 "\n"
4481 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4481 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4482 msgstr ""
4482 msgstr ""
4483 "\n"
4483 "\n"
4484 "diff (troncati da %d linee a %d):"
4484 "diff (troncati da %d linee a %d):"
4485
4485
4486 #, python-format
4486 #, python-format
4487 msgid ""
4487 msgid ""
4488 "\n"
4488 "\n"
4489 "diffs (%d lines):"
4489 "diffs (%d lines):"
4490 msgstr ""
4490 msgstr ""
4491 "\n"
4491 "\n"
4492 "diff (%d linee):"
4492 "diff (%d linee):"
4493
4493
4494 #, python-format
4494 #, python-format
4495 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4495 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4496 msgstr ""
4496 msgstr ""
4497
4497
4498 msgid "browse command output with an external pager"
4498 msgid "browse command output with an external pager"
4499 msgstr ""
4499 msgstr ""
4500
4500
4501 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4501 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4502 msgstr ""
4502 msgstr ""
4503
4503
4504 msgid ""
4504 msgid ""
4505 " [pager]\n"
4505 " [pager]\n"
4506 " pager = less -FRSX"
4506 " pager = less -FRSX"
4507 msgstr ""
4507 msgstr ""
4508
4508
4509 msgid ""
4509 msgid ""
4510 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4510 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4511 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4511 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4512 msgstr ""
4512 msgstr ""
4513
4513
4514 msgid ""
4514 msgid ""
4515 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4515 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4516 "setting::"
4516 "setting::"
4517 msgstr ""
4517 msgstr ""
4518
4518
4519 msgid ""
4519 msgid ""
4520 " [pager]\n"
4520 " [pager]\n"
4521 " quiet = True"
4521 " quiet = True"
4522 msgstr ""
4522 msgstr ""
4523
4523
4524 msgid ""
4524 msgid ""
4525 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4525 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4526 "pager.ignore list::"
4526 "pager.ignore list::"
4527 msgstr ""
4527 msgstr ""
4528
4528
4529 msgid ""
4529 msgid ""
4530 " [pager]\n"
4530 " [pager]\n"
4531 " ignore = version, help, update"
4531 " ignore = version, help, update"
4532 msgstr ""
4532 msgstr ""
4533
4533
4534 msgid ""
4534 msgid ""
4535 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4535 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4536 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4536 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4537 msgstr ""
4537 msgstr ""
4538
4538
4539 msgid ""
4539 msgid ""
4540 " [pager]\n"
4540 " [pager]\n"
4541 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4541 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4542 msgstr ""
4542 msgstr ""
4543
4543
4544 msgid ""
4544 msgid ""
4545 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4545 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4546 "paged."
4546 "paged."
4547 msgstr ""
4547 msgstr ""
4548
4548
4549 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4549 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4550 msgstr ""
4550 msgstr ""
4551
4551
4552 msgid ""
4552 msgid ""
4553 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4553 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4554 "to specify them in your user configuration file."
4554 "to specify them in your user configuration file."
4555 msgstr ""
4555 msgstr ""
4556
4556
4557 msgid ""
4557 msgid ""
4558 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4558 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4559 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4559 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4560 "normal behavior.\n"
4560 "normal behavior.\n"
4561 msgstr ""
4561 msgstr ""
4562
4562
4563 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4563 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4564 msgstr "quando effettuare la paginazione (booleano, sempre, auto o mai)"
4564 msgstr "quando effettuare la paginazione (booleano, sempre, auto o mai)"
4565
4565
4566 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4566 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4567 msgstr "interpreta i suffissi per riferirsi alle revisioni antenate"
4567 msgstr "interpreta i suffissi per riferirsi alle revisioni antenate"
4568
4568
4569 msgid ""
4569 msgid ""
4570 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4570 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4571 "ancestors of a specific revision."
4571 "ancestors of a specific revision."
4572 msgstr ""
4572 msgstr ""
4573
4573
4574 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4574 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4575 msgstr "Per esempio, se puoi riferirti ad una revisione come \"foo\", allora::"
4575 msgstr "Per esempio, se puoi riferirti ad una revisione come \"foo\", allora::"
4576
4576
4577 msgid ""
4577 msgid ""
4578 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4578 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4579 " foo^0 = foo\n"
4579 " foo^0 = foo\n"
4580 " foo^1 = first parent of foo\n"
4580 " foo^1 = first parent of foo\n"
4581 " foo^2 = second parent of foo\n"
4581 " foo^2 = second parent of foo\n"
4582 " foo^ = foo^1"
4582 " foo^ = foo^1"
4583 msgstr ""
4583 msgstr ""
4584
4584
4585 msgid ""
4585 msgid ""
4586 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4586 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4587 " foo~0 = foo\n"
4587 " foo~0 = foo\n"
4588 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4588 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4589 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4589 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4590 msgstr ""
4590 msgstr ""
4591
4591
4592 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4592 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4593 msgstr ""
4593 msgstr ""
4594
4594
4595 msgid ""
4595 msgid ""
4596 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4596 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4597 "describes the series as a whole."
4597 "describes the series as a whole."
4598 msgstr ""
4598 msgstr ""
4599
4599
4600 msgid ""
4600 msgid ""
4601 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4601 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4602 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4602 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4603 "message contains two or three body parts:"
4603 "message contains two or three body parts:"
4604 msgstr ""
4604 msgstr ""
4605
4605
4606 msgid ""
4606 msgid ""
4607 "- The changeset description.\n"
4607 "- The changeset description.\n"
4608 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4608 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4609 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4609 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4610 msgstr ""
4610 msgstr ""
4611
4611
4612 msgid ""
4612 msgid ""
4613 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4613 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4614 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4614 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4615 "mail and news readers, and in mail archives."
4615 "mail and news readers, and in mail archives."
4616 msgstr ""
4616 msgstr ""
4617
4617
4618 msgid ""
4618 msgid ""
4619 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4619 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4620 "file::"
4620 "file::"
4621 msgstr ""
4621 msgstr ""
4622
4622
4623 msgid ""
4623 msgid ""
4624 " [email]\n"
4624 " [email]\n"
4625 " from = My Name <my@email>\n"
4625 " from = My Name <my@email>\n"
4626 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4626 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4627 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4627 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4628 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4628 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4629 " reply-to = address1, address2, ..."
4629 " reply-to = address1, address2, ..."
4630 msgstr ""
4630 msgstr ""
4631
4631
4632 msgid ""
4632 msgid ""
4633 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4633 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4634 "override global ``[email]`` address settings."
4634 "override global ``[email]`` address settings."
4635 msgstr ""
4635 msgstr ""
4636
4636
4637 msgid ""
4637 msgid ""
4638 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4638 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4639 "changesets as a patchbomb."
4639 "changesets as a patchbomb."
4640 msgstr ""
4640 msgstr ""
4641
4641
4642 msgid ""
4642 msgid ""
4643 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4643 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4644 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4644 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4645 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4645 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4646 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4646 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4647 "hgrc(5) for details.\n"
4647 "hgrc(5) for details.\n"
4648 msgstr ""
4648 msgstr ""
4649
4649
4650 #, python-format
4650 #, python-format
4651 msgid "%s Please enter a valid value"
4651 msgid "%s Please enter a valid value"
4652 msgstr "%s Si prega di inserire un valore valido"
4652 msgstr "%s Si prega di inserire un valore valido"
4653
4653
4654 msgid "Please enter a valid value.\n"
4654 msgid "Please enter a valid value.\n"
4655 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4655 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4656
4656
4657 msgid "send changesets by email"
4657 msgid "send changesets by email"
4658 msgstr "invia dei changeset via email"
4658 msgstr "invia dei changeset via email"
4659
4659
4660 msgid ""
4660 msgid ""
4661 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4661 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4662 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4662 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4663 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4663 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4664 msgstr ""
4664 msgstr ""
4665
4665
4666 msgid ""
4666 msgid ""
4667 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4667 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4668 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4668 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4669 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4669 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4670 " description."
4670 " description."
4671 msgstr ""
4671 msgstr ""
4672
4672
4673 msgid ""
4673 msgid ""
4674 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4674 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4675 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4675 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4676 msgstr ""
4676 msgstr ""
4677
4677
4678 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4678 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4679 msgstr ""
4679 msgstr ""
4680
4680
4681 msgid ""
4681 msgid ""
4682 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4682 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4683 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4683 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4684 " the messages are sent."
4684 " the messages are sent."
4685 msgstr ""
4685 msgstr ""
4686
4686
4687 msgid ""
4687 msgid ""
4688 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4688 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4689 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4689 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4690 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4690 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4691 " will be created."
4691 " will be created."
4692 msgstr ""
4692 msgstr ""
4693
4693
4694 msgid ""
4694 msgid ""
4695 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4695 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4696 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4696 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4697 " of the specified revisions if any are provided)"
4697 " of the specified revisions if any are provided)"
4698 msgstr ""
4698 msgstr ""
4699
4699
4700 msgid ""
4700 msgid ""
4701 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4701 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4702 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4702 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4703 " will be sent."
4703 " will be sent."
4704 msgstr ""
4704 msgstr ""
4705
4705
4706 msgid ""
4706 msgid ""
4707 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
4707 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
4708 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
4708 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
4709 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
4709 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
4710 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4710 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4711 " files."
4711 " files."
4712 msgstr ""
4712 msgstr ""
4713
4713
4714 msgid ""
4714 msgid ""
4715 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
4715 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
4716 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
4716 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
4717 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
4717 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
4718 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
4718 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
4719 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
4719 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
4720 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
4720 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
4721 msgstr ""
4721 msgstr ""
4722
4722
4723 msgid ""
4723 msgid ""
4724 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
4724 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
4725 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
4725 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
4726 msgstr ""
4726 msgstr ""
4727
4727
4728 msgid ""
4728 msgid ""
4729 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4729 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4730 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4730 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4731 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4731 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4732 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4732 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4733 msgstr ""
4733 msgstr ""
4734
4734
4735 msgid ""
4735 msgid ""
4736 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4736 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4737 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4737 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4738 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4738 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4739 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4739 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4740 msgstr ""
4740 msgstr ""
4741
4741
4742 msgid ""
4742 msgid ""
4743 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4743 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4744 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4744 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4745 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4745 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4746 "default\n"
4746 "default\n"
4747 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4747 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4748 msgstr ""
4748 msgstr ""
4749
4749
4750 msgid ""
4750 msgid ""
4751 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
4751 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
4752 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
4752 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
4753 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
4753 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
4754 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
4754 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
4755 "mbox\n"
4755 "mbox\n"
4756 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
4756 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
4757 msgstr ""
4757 msgstr ""
4758
4758
4759 msgid ""
4759 msgid ""
4760 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4760 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4761 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4761 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4762 " "
4762 " "
4763 msgstr ""
4763 msgstr ""
4764
4764
4765 #, python-format
4765 #, python-format
4766 msgid "comparing with %s\n"
4766 msgid "comparing with %s\n"
4767 msgstr "sto confrontando con %s\n"
4767 msgstr "sto confrontando con %s\n"
4768
4768
4769 msgid "no changes found\n"
4769 msgid "no changes found\n"
4770 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
4770 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
4771
4771
4772 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4772 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4773 msgstr ""
4773 msgstr ""
4774
4774
4775 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4775 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4776 msgstr ""
4776 msgstr ""
4777
4777
4778 msgid "too many destinations"
4778 msgid "too many destinations"
4779 msgstr "troppe destinazioni"
4779 msgstr "troppe destinazioni"
4780
4780
4781 msgid "use only one form to specify the revision"
4781 msgid "use only one form to specify the revision"
4782 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
4782 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
4783
4783
4784 msgid ""
4784 msgid ""
4785 "\n"
4785 "\n"
4786 "Write the introductory message for the patch series."
4786 "Write the introductory message for the patch series."
4787 msgstr ""
4787 msgstr ""
4788 "\n"
4788 "\n"
4789 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
4789 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
4790
4790
4791 #, python-format
4791 #, python-format
4792 msgid "This patch series consists of %d patches."
4792 msgid "This patch series consists of %d patches."
4793 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
4793 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
4794
4794
4795 msgid ""
4795 msgid ""
4796 "\n"
4796 "\n"
4797 "Final summary:"
4797 "Final summary:"
4798 msgstr ""
4798 msgstr ""
4799 "\n"
4799 "\n"
4800 "Sommario finale:"
4800 "Sommario finale:"
4801
4801
4802 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
4802 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
4803 msgstr "sei sicuro di voler effettuare l'invio (yn)?"
4803 msgstr "sei sicuro di voler effettuare l'invio (yn)?"
4804
4804
4805 msgid "&No"
4805 msgid "&No"
4806 msgstr "&No"
4806 msgstr "&No"
4807
4807
4808 msgid "&Yes"
4808 msgid "&Yes"
4809 msgstr "&Si"
4809 msgstr "&Si"
4810
4810
4811 msgid "patchbomb canceled"
4811 msgid "patchbomb canceled"
4812 msgstr "patchbomb cancellato"
4812 msgstr "patchbomb cancellato"
4813
4813
4814 msgid "Displaying "
4814 msgid "Displaying "
4815 msgstr "Sto mostrando "
4815 msgstr "Sto mostrando "
4816
4816
4817 msgid "Writing "
4817 msgid "Writing "
4818 msgstr "Sto scrivendo "
4818 msgstr "Sto scrivendo "
4819
4819
4820 msgid "writing"
4820 msgid "writing"
4821 msgstr "sto scrivendo"
4821 msgstr "sto scrivendo"
4822
4822
4823 msgid "Sending "
4823 msgid "Sending "
4824 msgstr "Sto inviando "
4824 msgstr "Sto inviando "
4825
4825
4826 msgid "sending"
4826 msgid "sending"
4827 msgstr "sto inviando"
4827 msgstr "sto inviando"
4828
4828
4829 msgid "send patches as attachments"
4829 msgid "send patches as attachments"
4830 msgstr "invia patch come allegati"
4830 msgstr "invia patch come allegati"
4831
4831
4832 msgid "send patches as inline attachments"
4832 msgid "send patches as inline attachments"
4833 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4833 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4834
4834
4835 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4835 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4836 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4836 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4837
4837
4838 msgid "email addresses of copy recipients"
4838 msgid "email addresses of copy recipients"
4839 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4839 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4840
4840
4841 msgid "ask for confirmation before sending"
4841 msgid "ask for confirmation before sending"
4842 msgstr "chiede la conferma prima dell'invio"
4842 msgstr "chiede la conferma prima dell'invio"
4843
4843
4844 msgid "add diffstat output to messages"
4844 msgid "add diffstat output to messages"
4845 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4845 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4846
4846
4847 msgid "use the given date as the sending date"
4847 msgid "use the given date as the sending date"
4848 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4848 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4849
4849
4850 msgid "use the given file as the series description"
4850 msgid "use the given file as the series description"
4851 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4851 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4852
4852
4853 msgid "email address of sender"
4853 msgid "email address of sender"
4854 msgstr "indirizzo email del mittente"
4854 msgstr "indirizzo email del mittente"
4855
4855
4856 msgid "print messages that would be sent"
4856 msgid "print messages that would be sent"
4857 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4857 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4858
4858
4859 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4859 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4860 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4860 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4861
4861
4862 msgid "email addresses replies should be sent to"
4862 msgid "email addresses replies should be sent to"
4863 msgstr "indirizzi mail cui vanno indirizzate le risposte"
4863 msgstr "indirizzi mail cui vanno indirizzate le risposte"
4864
4864
4865 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4865 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4866 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4866 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4867
4867
4868 msgid "message identifier to reply to"
4868 msgid "message identifier to reply to"
4869 msgstr ""
4869 msgstr ""
4870
4870
4871 msgid "flags to add in subject prefixes"
4871 msgid "flags to add in subject prefixes"
4872 msgstr ""
4872 msgstr ""
4873
4873
4874 msgid "email addresses of recipients"
4874 msgid "email addresses of recipients"
4875 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4875 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4876
4876
4877 msgid "omit hg patch header"
4877 msgid "omit hg patch header"
4878 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4878 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4879
4879
4880 msgid "send changes not found in the target repository"
4880 msgid "send changes not found in the target repository"
4881 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4881 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4882
4882
4883 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4883 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4884 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4884 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4885
4885
4886 msgid "name of the bundle attachment file"
4886 msgid "name of the bundle attachment file"
4887 msgstr "nome file del bundle allegato"
4887 msgstr "nome file del bundle allegato"
4888
4888
4889 msgid "a revision to send"
4889 msgid "a revision to send"
4890 msgstr "una revisione da inviare"
4890 msgstr "una revisione da inviare"
4891
4891
4892 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4892 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4893 msgstr ""
4893 msgstr ""
4894 "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b/--bundle)"
4894 "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b/--bundle)"
4895
4895
4896 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4896 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4897 msgstr ""
4897 msgstr ""
4898 "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b/--bundle)"
4898 "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b/--bundle)"
4899
4899
4900 msgid "send an introduction email for a single patch"
4900 msgid "send an introduction email for a single patch"
4901 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4901 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4902
4902
4903 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4903 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4904 msgstr "hg email [OPZIONE]... [DEST]..."
4904 msgstr "hg email [OPZIONE]... [DEST]..."
4905
4905
4906 msgid "show progress bars for some actions"
4906 msgid "show progress bars for some actions"
4907 msgstr ""
4907 msgstr ""
4908
4908
4909 msgid ""
4909 msgid ""
4910 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4910 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4911 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4911 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4912 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4912 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4913 "end point."
4913 "end point."
4914 msgstr ""
4914 msgstr ""
4915
4915
4916 msgid "The following settings are available::"
4916 msgid "The following settings are available::"
4917 msgstr "Le seguenti impostazioni sono disponibili::"
4917 msgstr "Le seguenti impostazioni sono disponibili::"
4918
4918
4919 msgid ""
4919 msgid ""
4920 " [progress]\n"
4920 " [progress]\n"
4921 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4921 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4922 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4922 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4923 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
4923 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
4924 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4924 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4925 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4925 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4926 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4926 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4927 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4927 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4928 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4928 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4929 " # disable is given"
4929 " # disable is given"
4930 msgstr ""
4930 msgstr ""
4931
4931
4932 msgid ""
4932 msgid ""
4933 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
4933 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
4934 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
4934 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
4935 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
4935 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
4936 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
4936 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
4937 "characters.\n"
4937 "characters.\n"
4938 msgstr ""
4938 msgstr ""
4939
4939
4940 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
4940 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
4941 #, python-format
4941 #, python-format
4942 msgid "%02ds"
4942 msgid "%02ds"
4943 msgstr "%02ds"
4943 msgstr "%02ds"
4944
4944
4945 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
4945 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
4946 #, python-format
4946 #, python-format
4947 msgid "%dm%02ds"
4947 msgid "%dm%02ds"
4948 msgstr "%dm%02ds"
4948 msgstr "%dm%02ds"
4949
4949
4950 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
4950 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
4951 #, python-format
4951 #, python-format
4952 msgid "%dh%02dm"
4952 msgid "%dh%02dm"
4953 msgstr "%dh%02dm"
4953 msgstr "%dh%02dm"
4954
4954
4955 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
4955 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
4956 #, python-format
4956 #, python-format
4957 msgid "%dd%02dh"
4957 msgid "%dd%02dh"
4958 msgstr "%dd%02dh"
4958 msgstr "%dd%02dh"
4959
4959
4960 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
4960 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
4961 #, python-format
4961 #, python-format
4962 msgid "%dw%02dd"
4962 msgid "%dw%02dd"
4963 msgstr "%dw%02dd"
4963 msgstr "%dw%02dd"
4964
4964
4965 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
4965 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
4966 #, python-format
4966 #, python-format
4967 msgid "%dy%02dw"
4967 msgid "%dy%02dw"
4968 msgstr "%dy%02dw"
4968 msgstr "%dy%02dw"
4969
4969
4970 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4970 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4971 msgstr "comando per cancellare file non tracciati dalla directory di lavoro"
4971 msgstr "comando per cancellare file non tracciati dalla directory di lavoro"
4972
4972
4973 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4973 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4974 msgstr "rimuove i file non tracciati da Mercurial"
4974 msgstr "rimuove i file non tracciati da Mercurial"
4975
4975
4976 msgid ""
4976 msgid ""
4977 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4977 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4978 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4978 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4979 msgstr ""
4979 msgstr ""
4980
4980
4981 msgid " This means that purge will delete:"
4981 msgid " This means that purge will delete:"
4982 msgstr " Questo significa che purge cancellerà:"
4982 msgstr " Questo significa che purge cancellerà:"
4983
4983
4984 msgid ""
4984 msgid ""
4985 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4985 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4986 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4986 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4987 " they contain files under source control management"
4987 " they contain files under source control management"
4988 msgstr ""
4988 msgstr ""
4989
4989
4990 msgid " But it will leave untouched:"
4990 msgid " But it will leave untouched:"
4991 msgstr " Ma lascerà intoccati:"
4991 msgstr " Ma lascerà intoccati:"
4992
4992
4993 msgid ""
4993 msgid ""
4994 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4994 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4995 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4995 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4996 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4996 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4997 msgstr ""
4997 msgstr ""
4998
4998
4999 msgid ""
4999 msgid ""
5000 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5000 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5001 " directories are considered."
5001 " directories are considered."
5002 msgstr ""
5002 msgstr ""
5003
5003
5004 msgid ""
5004 msgid ""
5005 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5005 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5006 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5006 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5007 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5007 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5008 " option.\n"
5008 " option.\n"
5009 " "
5009 " "
5010 msgstr ""
5010 msgstr ""
5011
5011
5012 #, python-format
5012 #, python-format
5013 msgid "%s cannot be removed"
5013 msgid "%s cannot be removed"
5014 msgstr "%s non può essere rimosso"
5014 msgstr "%s non può essere rimosso"
5015
5015
5016 #, python-format
5016 #, python-format
5017 msgid "warning: %s\n"
5017 msgid "warning: %s\n"
5018 msgstr "attenzione: %s\n"
5018 msgstr "attenzione: %s\n"
5019
5019
5020 #, python-format
5020 #, python-format
5021 msgid "Removing file %s\n"
5021 msgid "Removing file %s\n"
5022 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
5022 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
5023
5023
5024 #, python-format
5024 #, python-format
5025 msgid "Removing directory %s\n"
5025 msgid "Removing directory %s\n"
5026 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
5026 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
5027
5027
5028 msgid "abort if an error occurs"
5028 msgid "abort if an error occurs"
5029 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
5029 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
5030
5030
5031 msgid "purge ignored files too"
5031 msgid "purge ignored files too"
5032 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
5032 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
5033
5033
5034 msgid "print filenames instead of deleting them"
5034 msgid "print filenames instead of deleting them"
5035 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
5035 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
5036
5036
5037 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5037 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5038 msgstr ""
5038 msgstr ""
5039 "termina i nomi dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p/--print)"
5039 "termina i nomi dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p/--print)"
5040
5040
5041 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5041 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5042 msgstr "hg purge [OPZIONE]... [DIR]..."
5042 msgstr "hg purge [OPZIONE]... [DIR]..."
5043
5043
5044 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5044 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5045 msgstr "comando per spostare insiemi di revisioni su un antenato differente"
5045 msgstr "comando per spostare insiemi di revisioni su un antenato differente"
5046
5046
5047 msgid ""
5047 msgid ""
5048 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5048 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5049 "repository."
5049 "repository."
5050 msgstr ""
5050 msgstr ""
5051 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in\n"
5051 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in\n"
5052 "un repository Mercurial esistente."
5052 "un repository Mercurial esistente."
5053
5053
5054 msgid ""
5054 msgid ""
5055 "For more information:\n"
5055 "For more information:\n"
5056 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5056 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5057 msgstr ""
5057 msgstr ""
5058 "Per maggiori informazioni:\n"
5058 "Per maggiori informazioni:\n"
5059 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5059 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5060
5060
5061 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5061 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5062 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su un branch differente"
5062 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su un branch differente"
5063
5063
5064 msgid ""
5064 msgid ""
5065 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5065 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5066 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5066 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5067 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5067 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5068 " development tree."
5068 " development tree."
5069 msgstr ""
5069 msgstr ""
5070 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
5070 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
5071 " della storia (la sorgente) ad un'altra (la destinazione). Questo\n"
5071 " della storia (la sorgente) ad un'altra (la destinazione). Questo\n"
5072 " può essere utile per linearizzare modifiche *locali* relative ad\n"
5072 " può essere utile per linearizzare modifiche *locali* relative ad\n"
5073 " un albero di sviluppo principale."
5073 " un albero di sviluppo principale."
5074
5074
5075 msgid ""
5075 msgid ""
5076 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5076 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5077 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5077 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5078 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5078 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5079 " pulling in your rebased changesets."
5079 " pulling in your rebased changesets."
5080 msgstr ""
5080 msgstr ""
5081 " Non si dovrebbe effettuare il rebase di modifiche che sono già\n"
5081 " Non si dovrebbe effettuare il rebase di modifiche che sono già\n"
5082 " state condivise con altri. Così facendo si forzerebbe chiunque\n"
5082 " state condivise con altri. Così facendo si forzerebbe chiunque\n"
5083 " altro ad effettuare lo stesso rebase, altrimenti finirebbero \n"
5083 " altro ad effettuare lo stesso rebase, altrimenti finirebbero \n"
5084 " per l'avere changeset duplicati dopo aver effettuato il pull\n"
5084 " per l'avere changeset duplicati dopo aver effettuato il pull\n"
5085 " dei changeset di cui è stato effettuato il rebase."
5085 " dei changeset di cui è stato effettuato il rebase."
5086
5086
5087 msgid ""
5087 msgid ""
5088 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5088 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5089 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5089 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5090 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5090 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5091 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5091 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5092 msgstr ""
5092 msgstr ""
5093
5093
5094 msgid ""
5094 msgid ""
5095 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5095 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5096 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5096 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5097 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5097 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5098 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5098 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5099 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5099 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5100 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5100 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5101 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5101 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5102 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5102 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5103 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5103 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5104 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5104 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5105 " uses the parent of the working directory as the base."
5105 " uses the parent of the working directory as the base."
5106 msgstr ""
5106 msgstr ""
5107
5107
5108 msgid ""
5108 msgid ""
5109 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5109 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5110 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5110 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5111 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5111 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5112 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5112 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5113 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5113 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5114 msgstr ""
5114 msgstr ""
5115
5115
5116 msgid ""
5116 msgid ""
5117 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5117 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5118 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5118 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5119 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5119 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5120 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5120 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5121 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5121 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5122 " the intended source branch)."
5122 " the intended source branch)."
5123 msgstr ""
5123 msgstr ""
5124
5124
5125 msgid ""
5125 msgid ""
5126 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5126 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5127 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5127 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5128 msgstr ""
5128 msgstr ""
5129 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
5129 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
5130 " può essere ripreso con --continue/-c o abortito con --abort/-a."
5130 " può essere ripreso con --continue/-c o abortito con --abort/-a."
5131
5131
5132 msgid ""
5132 msgid ""
5133 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5133 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5134 " "
5134 " "
5135 msgstr ""
5135 msgstr ""
5136 " Restituisce 0 in caso di successo, 1 se non c'è nulla di cui fare\n"
5136 " Restituisce 0 in caso di successo, 1 se non c'è nulla di cui fare\n"
5137 " il rebase.\n"
5137 " il rebase.\n"
5138 " "
5138 " "
5139
5139
5140 msgid "cannot use both abort and continue"
5140 msgid "cannot use both abort and continue"
5141 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
5141 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
5142
5142
5143 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5143 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5144 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
5144 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
5145
5145
5146 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5146 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5147 msgstr "non è possibile usare detach con continue o abort"
5147 msgstr "non è possibile usare detach con continue o abort"
5148
5148
5149 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5149 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5150 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
5150 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
5151
5151
5152 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5152 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5153 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
5153 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
5154
5154
5155 msgid "detach requires a revision to be specified"
5155 msgid "detach requires a revision to be specified"
5156 msgstr "detach richiede di specificare una revisione"
5156 msgstr "detach richiede di specificare una revisione"
5157
5157
5158 msgid "cannot specify a base with detach"
5158 msgid "cannot specify a base with detach"
5159 msgstr "impossibile specificare una base con detach"
5159 msgstr "impossibile specificare una base con detach"
5160
5160
5161 msgid "nothing to rebase\n"
5161 msgid "nothing to rebase\n"
5162 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
5162 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
5163
5163
5164 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5164 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5165 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
5165 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
5166
5166
5167 msgid "rebasing"
5167 msgid "rebasing"
5168 msgstr "sto effettuando il rebase"
5168 msgstr "sto effettuando il rebase"
5169
5169
5170 msgid "changesets"
5170 msgid "changesets"
5171 msgstr "sto aggiungendo i changeset"
5171 msgstr "sto aggiungendo i changeset"
5172
5172
5173 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
5173 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
5174 msgstr ""
5174 msgstr ""
5175 "conflitti non risolti (vedere hg resolve e poi eseguire hg rebase --continue)"
5175 "conflitti non risolti (vedere hg resolve e poi eseguire hg rebase --continue)"
5176
5176
5177 #, python-format
5177 #, python-format
5178 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5178 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5179 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
5179 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
5180
5180
5181 msgid "rebase merging completed\n"
5181 msgid "rebase merging completed\n"
5182 msgstr "merge del rebase completato\n"
5182 msgstr "merge del rebase completato\n"
5183
5183
5184 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5184 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5185 msgstr ""
5185 msgstr ""
5186 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
5186 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
5187
5187
5188 msgid "rebase completed\n"
5188 msgid "rebase completed\n"
5189 msgstr "rebase completato\n"
5189 msgstr "rebase completato\n"
5190
5190
5191 #, python-format
5191 #, python-format
5192 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5192 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5193 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
5193 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
5194
5194
5195 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5195 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5196 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
5196 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
5197
5197
5198 #, python-format
5198 #, python-format
5199 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5199 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5200 msgstr ""
5200 msgstr ""
5201 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
5201 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
5202 "genitori"
5202 "genitori"
5203
5203
5204 msgid "no rebase in progress"
5204 msgid "no rebase in progress"
5205 msgstr "nessun rebase in corso"
5205 msgstr "nessun rebase in corso"
5206
5206
5207 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5207 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5208 msgstr ""
5208 msgstr ""
5209 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, impossibile "
5209 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, impossibile "
5210 "abortire\n"
5210 "abortire\n"
5211
5211
5212 msgid "rebase aborted\n"
5212 msgid "rebase aborted\n"
5213 msgstr "rebase abortito\n"
5213 msgstr "rebase abortito\n"
5214
5214
5215 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5215 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5216 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
5216 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
5217
5217
5218 msgid "source is ancestor of destination"
5218 msgid "source is ancestor of destination"
5219 msgstr "la sorgente è un antenato della destinazione"
5219 msgstr "la sorgente è un antenato della destinazione"
5220
5220
5221 msgid "source is descendant of destination"
5221 msgid "source is descendant of destination"
5222 msgstr "la sorgente è un discendente della destinazione"
5222 msgstr "la sorgente è un discendente della destinazione"
5223
5223
5224 msgid "rebase working directory to branch head"
5224 msgid "rebase working directory to branch head"
5225 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
5225 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
5226
5226
5227 msgid "rebase from the specified changeset"
5227 msgid "rebase from the specified changeset"
5228 msgstr "effettua il rebase dal changeset specificato"
5228 msgstr "effettua il rebase dal changeset specificato"
5229
5229
5230 msgid ""
5230 msgid ""
5231 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5231 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5232 "ancestor of base and dest)"
5232 "ancestor of base and dest)"
5233 msgstr ""
5233 msgstr ""
5234 "rebase dalla base del changeset specificato (fino al più grande antenato "
5234 "rebase dalla base del changeset specificato (fino al più grande antenato "
5235 "comune tra la base e la destinazione)"
5235 "comune tra la base e la destinazione)"
5236
5236
5237 msgid "rebase onto the specified changeset"
5237 msgid "rebase onto the specified changeset"
5238 msgstr "rebase sul changeset specificato"
5238 msgstr "rebase sul changeset specificato"
5239
5239
5240 msgid "collapse the rebased changesets"
5240 msgid "collapse the rebased changesets"
5241 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
5241 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
5242
5242
5243 msgid "keep original changesets"
5243 msgid "keep original changesets"
5244 msgstr "mantiene i changeset originali"
5244 msgstr "mantiene i changeset originali"
5245
5245
5246 msgid "keep original branch names"
5246 msgid "keep original branch names"
5247 msgstr "mantiene le branch originali"
5247 msgstr "mantiene le branch originali"
5248
5248
5249 msgid "force detaching of source from its original branch"
5249 msgid "force detaching of source from its original branch"
5250 msgstr "forza la separazione della sorgente dalla sua branch originaria"
5250 msgstr "forza la separazione della sorgente dalla sua branch originaria"
5251
5251
5252 msgid "continue an interrupted rebase"
5252 msgid "continue an interrupted rebase"
5253 msgstr "continua un rebase interrotto"
5253 msgstr "continua un rebase interrotto"
5254
5254
5255 msgid "abort an interrupted rebase"
5255 msgid "abort an interrupted rebase"
5256 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
5256 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
5257
5257
5258 msgid ""
5258 msgid ""
5259 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5259 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5260 "hg rebase {-a|-c}"
5260 "hg rebase {-a|-c}"
5261 msgstr ""
5261 msgstr ""
5262 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opzioni]\n"
5262 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opzioni]\n"
5263 "hg rebase {-a|-c}"
5263 "hg rebase {-a|-c}"
5264
5264
5265 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5265 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5266 msgstr ""
5266 msgstr ""
5267 "comando per selezionare interattivamente le modifiche per il commit/qrefresh"
5267 "comando per selezionare interattivamente le modifiche per il commit/qrefresh"
5268
5268
5269 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5269 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5270 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
5270 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
5271
5271
5272 msgid "this is a binary file\n"
5272 msgid "this is a binary file\n"
5273 msgstr "questo è un file binario\n"
5273 msgstr "questo è un file binario\n"
5274
5274
5275 #, python-format
5275 #, python-format
5276 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5276 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5277 msgstr ""
5277 msgstr ""
5278
5278
5279 msgid "[Ynsfdaq?]"
5279 msgid "[Ynsfdaq?]"
5280 msgstr ""
5280 msgstr ""
5281
5281
5282 msgid "&Yes, record this change"
5282 msgid "&Yes, record this change"
5283 msgstr "&Yes, registra questa modifica"
5283 msgstr "&Yes, registra questa modifica"
5284
5284
5285 msgid "&No, skip this change"
5285 msgid "&No, skip this change"
5286 msgstr "&No, salta questa modifca"
5286 msgstr "&No, salta questa modifca"
5287
5287
5288 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5288 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5289 msgstr "&Salta le modifiche rimanenti a questo file"
5289 msgstr "&Salta le modifiche rimanenti a questo file"
5290
5290
5291 msgid "Record remaining changes to this &file"
5291 msgid "Record remaining changes to this &file"
5292 msgstr "Registra le modifiche rimanenti a questo &file"
5292 msgstr "Registra le modifiche rimanenti a questo &file"
5293
5293
5294 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5294 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5295 msgstr "&Fatto, salta le modifiche e i file rimanenti"
5295 msgstr "&Fatto, salta le modifiche e i file rimanenti"
5296
5296
5297 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5297 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5298 msgstr "Registra &tutte le modifiche a tutti i file rimanenti"
5298 msgstr "Registra &tutte le modifiche a tutti i file rimanenti"
5299
5299
5300 msgid "&Quit, recording no changes"
5300 msgid "&Quit, recording no changes"
5301 msgstr "&Esce, non registrando alcuna modifica"
5301 msgstr "&Esce, non registrando alcuna modifica"
5302
5302
5303 msgid "&?"
5303 msgid "&?"
5304 msgstr "&?"
5304 msgstr "&?"
5305
5305
5306 msgid "user quit"
5306 msgid "user quit"
5307 msgstr "utente uscito"
5307 msgstr "utente uscito"
5308
5308
5309 #, python-format
5309 #, python-format
5310 msgid "examine changes to %s?"
5310 msgid "examine changes to %s?"
5311 msgstr "esaminare le modifiche a %s?"
5311 msgstr "esaminare le modifiche a %s?"
5312
5312
5313 msgid " and "
5313 msgid " and "
5314 msgstr " e "
5314 msgstr " e "
5315
5315
5316 #, python-format
5316 #, python-format
5317 msgid "record this change to %r?"
5317 msgid "record this change to %r?"
5318 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5318 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5319
5319
5320 #, python-format
5320 #, python-format
5321 msgid "record change %d/%d to %r?"
5321 msgid "record change %d/%d to %r?"
5322 msgstr "registrare la modifica %d/%d a %r?"
5322 msgstr "registrare la modifica %d/%d a %r?"
5323
5323
5324 msgid "interactively select changes to commit"
5324 msgid "interactively select changes to commit"
5325 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
5325 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
5326
5326
5327 msgid ""
5327 msgid ""
5328 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5328 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5329 " will be candidates for recording."
5329 " will be candidates for recording."
5330 msgstr ""
5330 msgstr ""
5331 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
5331 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
5332 " riportate da :hg:`status` saranno candidate per la\n"
5332 " riportate da :hg:`status` saranno candidate per la\n"
5333 " registrazione."
5333 " registrazione."
5334
5334
5335 msgid ""
5335 msgid ""
5336 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5336 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5337 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5337 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5338 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5338 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5339 " possible::"
5339 " possible::"
5340 msgstr ""
5340 msgstr ""
5341 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
5341 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
5342 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
5342 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
5343 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
5343 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
5344 " sono possibili le seguenti risposte::"
5344 " sono possibili le seguenti risposte::"
5345
5345
5346 msgid ""
5346 msgid ""
5347 " y - record this change\n"
5347 " y - record this change\n"
5348 " n - skip this change"
5348 " n - skip this change"
5349 msgstr ""
5349 msgstr ""
5350 " y - registra questa modifica\n"
5350 " y - registra questa modifica\n"
5351 " n - salta questa modifica"
5351 " n - salta questa modifica"
5352
5352
5353 msgid ""
5353 msgid ""
5354 " s - skip remaining changes to this file\n"
5354 " s - skip remaining changes to this file\n"
5355 " f - record remaining changes to this file"
5355 " f - record remaining changes to this file"
5356 msgstr ""
5356 msgstr ""
5357 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
5357 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
5358 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
5358 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
5359
5359
5360 msgid ""
5360 msgid ""
5361 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5361 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5362 " a - record all changes to all remaining files\n"
5362 " a - record all changes to all remaining files\n"
5363 " q - quit, recording no changes"
5363 " q - quit, recording no changes"
5364 msgstr ""
5364 msgstr ""
5365 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
5365 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
5366 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
5366 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
5367 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
5367 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
5368
5368
5369 msgid " ? - display help"
5369 msgid " ? - display help"
5370 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
5370 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
5371
5371
5372 msgid " This command is not available when committing a merge."
5372 msgid " This command is not available when committing a merge."
5373 msgstr " Questo comando non è disponibile durante il commit di un merge."
5373 msgstr " Questo comando non è disponibile durante il commit di un merge."
5374
5374
5375 msgid "'mq' extension not loaded"
5375 msgid "'mq' extension not loaded"
5376 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
5376 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
5377
5377
5378 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5378 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5379 msgstr "esecuzione non interattiva, usare invece commit"
5379 msgstr "esecuzione non interattiva, usare invece commit"
5380
5380
5381 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5381 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5382 msgstr ""
5382 msgstr ""
5383 "impossibile eseguire il commit parziale di un merge (usare invece \"hg commit"
5383 "impossibile eseguire il commit parziale di un merge (usare invece \"hg commit"
5384 "\")"
5384 "\")"
5385
5385
5386 msgid "no changes to record\n"
5386 msgid "no changes to record\n"
5387 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
5387 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
5388
5388
5389 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5389 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5390 msgstr "hg record [OPZIONE]... [FILE]..."
5390 msgstr "hg record [OPZIONE]... [FILE]..."
5391
5391
5392 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5392 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5393 msgstr "hg qrecord [OPZIONE]... PATCH [FILE]..."
5393 msgstr "hg qrecord [OPZIONE]... PATCH [FILE]..."
5394
5394
5395 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5395 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5396 msgstr ""
5396 msgstr ""
5397
5397
5398 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5398 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5399 msgstr ""
5399 msgstr ""
5400
5400
5401 msgid ""
5401 msgid ""
5402 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5402 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5403 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5403 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5404 msgstr ""
5404 msgstr ""
5405
5405
5406 msgid ""
5406 msgid ""
5407 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5407 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5408 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5408 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5409 " both repositories end up pulling the same changes."
5409 " both repositories end up pulling the same changes."
5410 msgstr ""
5410 msgstr ""
5411
5411
5412 msgid ""
5412 msgid ""
5413 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5413 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5414 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5414 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5415 " repository."
5415 " repository."
5416 msgstr ""
5416 msgstr ""
5417
5417
5418 msgid ""
5418 msgid ""
5419 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5419 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5420 " wasted space."
5420 " wasted space."
5421 msgstr ""
5421 msgstr ""
5422
5422
5423 msgid ""
5423 msgid ""
5424 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5424 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5425 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5425 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5426 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5426 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5427 msgstr ""
5427 msgstr ""
5428
5428
5429 msgid ""
5429 msgid ""
5430 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5430 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5431 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5431 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5432 " writes.)\n"
5432 " writes.)\n"
5433 " "
5433 " "
5434 msgstr ""
5434 msgstr ""
5435
5435
5436 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5436 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5437 msgstr "hardlink non supportati su questo sistema"
5437 msgstr "hardlink non supportati su questo sistema"
5438
5438
5439 #, fuzzy
5439 #, fuzzy
5440 msgid "must specify local origin repository"
5440 msgid "must specify local origin repository"
5441 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
5441 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
5442
5442
5443 #, python-format
5443 #, python-format
5444 msgid "relinking %s to %s\n"
5444 msgid "relinking %s to %s\n"
5445 msgstr "sto ricollegando %s a %s\n"
5445 msgstr "sto ricollegando %s a %s\n"
5446
5446
5447 #, fuzzy
5447 #, fuzzy
5448 msgid "there is nothing to relink\n"
5448 msgid "there is nothing to relink\n"
5449 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
5449 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
5450
5450
5451 #, python-format
5451 #, python-format
5452 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5452 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5453 msgstr "tip ha %d file, numero totale stimato di file: %s\n"
5453 msgstr "tip ha %d file, numero totale stimato di file: %s\n"
5454
5454
5455 msgid "collecting"
5455 msgid "collecting"
5456 msgstr "sto collezionando"
5456 msgstr "sto collezionando"
5457
5457
5458 msgid "files"
5458 msgid "files"
5459 msgstr "file"
5459 msgstr "file"
5460
5460
5461 #, python-format
5461 #, python-format
5462 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5462 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5463 msgstr ""
5463 msgstr ""
5464
5464
5465 msgid "source and destination are on different devices"
5465 msgid "source and destination are on different devices"
5466 msgstr "sorgente e destinazione sono su periferiche differenti"
5466 msgstr "sorgente e destinazione sono su periferiche differenti"
5467
5467
5468 #, python-format
5468 #, python-format
5469 msgid "not linkable: %s\n"
5469 msgid "not linkable: %s\n"
5470 msgstr "non collegabile: %s\n"
5470 msgstr "non collegabile: %s\n"
5471
5471
5472 msgid "pruning"
5472 msgid "pruning"
5473 msgstr "eliminazione"
5473 msgstr "eliminazione"
5474
5474
5475 #, python-format
5475 #, python-format
5476 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5476 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5477 msgstr ""
5477 msgstr ""
5478
5478
5479 msgid "relinking"
5479 msgid "relinking"
5480 msgstr "ricollegamento in corso"
5480 msgstr "ricollegamento in corso"
5481
5481
5482 #, python-format
5482 #, python-format
5483 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5483 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5484 msgstr ""
5484 msgstr ""
5485
5485
5486 msgid "[ORIGIN]"
5486 msgid "[ORIGIN]"
5487 msgstr "[ORIGINE]"
5487 msgstr "[ORIGINE]"
5488
5488
5489 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5489 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5490 msgstr ""
5490 msgstr ""
5491
5491
5492 msgid ""
5492 msgid ""
5493 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5493 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5494 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5494 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5495 msgstr ""
5495 msgstr ""
5496
5496
5497 msgid ""
5497 msgid ""
5498 " [schemes]\n"
5498 " [schemes]\n"
5499 " py = http://code.python.org/hg/"
5499 " py = http://code.python.org/hg/"
5500 msgstr ""
5500 msgstr ""
5501
5501
5502 msgid "After that you can use it like::"
5502 msgid "After that you can use it like::"
5503 msgstr "In seguito puoi usarlo come::"
5503 msgstr "In seguito puoi usarlo come::"
5504
5504
5505 msgid " hg clone py://trunk/"
5505 msgid " hg clone py://trunk/"
5506 msgstr " hg clone py://trunk/"
5506 msgstr " hg clone py://trunk/"
5507
5507
5508 msgid ""
5508 msgid ""
5509 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5509 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5510 "example used by Google Code::"
5510 "example used by Google Code::"
5511 msgstr ""
5511 msgstr ""
5512
5512
5513 msgid ""
5513 msgid ""
5514 " [schemes]\n"
5514 " [schemes]\n"
5515 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5515 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5516 msgstr ""
5516 msgstr ""
5517
5517
5518 msgid ""
5518 msgid ""
5519 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5519 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5520 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5520 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5521 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5521 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5522 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5522 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5523 "just appended to an URL."
5523 "just appended to an URL."
5524 msgstr ""
5524 msgstr ""
5525
5525
5526 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5526 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5527 msgstr ""
5527 msgstr ""
5528
5528
5529 msgid ""
5529 msgid ""
5530 " [schemes]\n"
5530 " [schemes]\n"
5531 " py = http://hg.python.org/\n"
5531 " py = http://hg.python.org/\n"
5532 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5532 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5533 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5533 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5534 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5534 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5535 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5535 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5536 msgstr ""
5536 msgstr ""
5537
5537
5538 msgid ""
5538 msgid ""
5539 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5539 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5540 "same name.\n"
5540 "same name.\n"
5541 msgstr ""
5541 msgstr ""
5542
5542
5543 msgid "share a common history between several working directories"
5543 msgid "share a common history between several working directories"
5544 msgstr ""
5544 msgstr ""
5545
5545
5546 msgid "create a new shared repository"
5546 msgid "create a new shared repository"
5547 msgstr "crea un nuovo repository condiviso"
5547 msgstr "crea un nuovo repository condiviso"
5548
5548
5549 msgid ""
5549 msgid ""
5550 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5550 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5551 " history with another repository."
5551 " history with another repository."
5552 msgstr ""
5552 msgstr ""
5553
5553
5554 msgid ""
5554 msgid ""
5555 " .. note::\n"
5555 " .. note::\n"
5556 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5556 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5557 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5557 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5558 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5558 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5559 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5559 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5560 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5560 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5561 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5561 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5562 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5562 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5563 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5563 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5564 " (e.g. tip).\n"
5564 " (e.g. tip).\n"
5565 " "
5565 " "
5566 msgstr ""
5566 msgstr ""
5567
5567
5568 msgid "do not create a working copy"
5568 msgid "do not create a working copy"
5569 msgstr "non crea una directory di lavoro"
5569 msgstr "non crea una directory di lavoro"
5570
5570
5571 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5571 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5572 msgstr "[-U] SORGENTE [DEST]"
5572 msgstr "[-U] SORGENTE [DEST]"
5573
5573
5574 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5574 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5575 msgstr ""
5575 msgstr ""
5576
5576
5577 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5577 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5578 msgstr ""
5578 msgstr ""
5579
5579
5580 msgid ""
5580 msgid ""
5581 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5581 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5582 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5582 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5583 msgstr ""
5583 msgstr ""
5584
5584
5585 #, python-format
5585 #, python-format
5586 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5586 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5587 msgstr ""
5587 msgstr ""
5588
5588
5589 #, python-format
5589 #, python-format
5590 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5590 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5591 msgstr ""
5591 msgstr ""
5592
5592
5593 #, python-format
5593 #, python-format
5594 msgid "%s merged at %s\n"
5594 msgid "%s merged at %s\n"
5595 msgstr ""
5595 msgstr ""
5596
5596
5597 #, python-format
5597 #, python-format
5598 msgid "%s transplanted to %s\n"
5598 msgid "%s transplanted to %s\n"
5599 msgstr ""
5599 msgstr ""
5600
5600
5601 #, python-format
5601 #, python-format
5602 msgid "filtering %s\n"
5602 msgid "filtering %s\n"
5603 msgstr "sto filtrando %s\n"
5603 msgstr "sto filtrando %s\n"
5604
5604
5605 msgid "filter failed"
5605 msgid "filter failed"
5606 msgstr "filtraggio fallito"
5606 msgstr "filtraggio fallito"
5607
5607
5608 msgid "can only omit patchfile if merging"
5608 msgid "can only omit patchfile if merging"
5609 msgstr ""
5609 msgstr ""
5610
5610
5611 #, python-format
5611 #, python-format
5612 msgid "%s: empty changeset"
5612 msgid "%s: empty changeset"
5613 msgstr "%s: changeset vuoto"
5613 msgstr "%s: changeset vuoto"
5614
5614
5615 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5615 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5616 msgstr ""
5616 msgstr ""
5617
5617
5618 #, python-format
5618 #, python-format
5619 msgid "%s transplanted as %s\n"
5619 msgid "%s transplanted as %s\n"
5620 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
5620 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
5621
5621
5622 msgid "transplant log file is corrupt"
5622 msgid "transplant log file is corrupt"
5623 msgstr ""
5623 msgstr ""
5624
5624
5625 #, python-format
5625 #, python-format
5626 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5626 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5627 msgstr ""
5627 msgstr ""
5628
5628
5629 msgid "commit failed"
5629 msgid "commit failed"
5630 msgstr "commit fallito"
5630 msgstr "commit fallito"
5631
5631
5632 msgid ""
5632 msgid ""
5633 "y: transplant this changeset\n"
5633 "y: transplant this changeset\n"
5634 "n: skip this changeset\n"
5634 "n: skip this changeset\n"
5635 "m: merge at this changeset\n"
5635 "m: merge at this changeset\n"
5636 "p: show patch\n"
5636 "p: show patch\n"
5637 "c: commit selected changesets\n"
5637 "c: commit selected changesets\n"
5638 "q: cancel transplant\n"
5638 "q: cancel transplant\n"
5639 "?: show this help\n"
5639 "?: show this help\n"
5640 msgstr ""
5640 msgstr ""
5641
5641
5642 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5642 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5643 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5643 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5644
5644
5645 msgid "no such option\n"
5645 msgid "no such option\n"
5646 msgstr "nessuna opzione\n"
5646 msgstr "nessuna opzione\n"
5647
5647
5648 msgid "transplant changesets from another branch"
5648 msgid "transplant changesets from another branch"
5649 msgstr ""
5649 msgstr ""
5650
5650
5651 msgid ""
5651 msgid ""
5652 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5652 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5653 " directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
5653 " directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
5654 " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
5654 " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
5655 " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
5655 " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
5656 " unpublished changesets."
5656 " unpublished changesets."
5657 msgstr ""
5657 msgstr ""
5658
5658
5659 msgid ""
5659 msgid ""
5660 " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
5660 " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
5661 " of the form::"
5661 " of the form::"
5662 msgstr ""
5662 msgstr ""
5663
5663
5664 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5664 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5665 msgstr ""
5665 msgstr ""
5666
5666
5667 msgid ""
5667 msgid ""
5668 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5668 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5669 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5669 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5670 " $1 and the patch as $2."
5670 " $1 and the patch as $2."
5671 msgstr ""
5671 msgstr ""
5672
5672
5673 msgid ""
5673 msgid ""
5674 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5674 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5675 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5675 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5676 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5676 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5677 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5677 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5678 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5678 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5679 " changesets you want."
5679 " changesets you want."
5680 msgstr ""
5680 msgstr ""
5681
5681
5682 msgid ""
5682 msgid ""
5683 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
5683 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
5684 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
5684 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
5685 " working directory."
5685 " working directory."
5686 msgstr ""
5686 msgstr ""
5687
5687
5688 msgid ""
5688 msgid ""
5689 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5689 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5690 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5690 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5691 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5691 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5692 " normally instead of transplanting them."
5692 " normally instead of transplanting them."
5693 msgstr ""
5693 msgstr ""
5694
5694
5695 msgid ""
5695 msgid ""
5696 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5696 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5697 " start an interactive changeset browser."
5697 " start an interactive changeset browser."
5698 msgstr ""
5698 msgstr ""
5699
5699
5700 msgid ""
5700 msgid ""
5701 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5701 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5702 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5702 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5703 " --continue/-c`.\n"
5703 " --continue/-c`.\n"
5704 " "
5704 " "
5705 msgstr ""
5705 msgstr ""
5706
5706
5707 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5707 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5708 msgstr ""
5708 msgstr ""
5709
5709
5710 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5710 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5711 msgstr ""
5711 msgstr ""
5712
5712
5713 msgid "--all requires a branch revision"
5713 msgid "--all requires a branch revision"
5714 msgstr "--all richiede la revisione di un branch"
5714 msgstr "--all richiede la revisione di un branch"
5715
5715
5716 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5716 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5717 msgstr ""
5717 msgstr ""
5718
5718
5719 msgid "no revision checked out"
5719 msgid "no revision checked out"
5720 msgstr "nessuna revisione estratta"
5720 msgstr "nessuna revisione estratta"
5721
5721
5722 msgid "outstanding uncommitted merges"
5722 msgid "outstanding uncommitted merges"
5723 msgstr ""
5723 msgstr ""
5724
5724
5725 msgid "outstanding local changes"
5725 msgid "outstanding local changes"
5726 msgstr ""
5726 msgstr ""
5727
5727
5728 msgid ""
5728 msgid ""
5729 "``transplanted(set)``\n"
5729 "``transplanted(set)``\n"
5730 " Transplanted changesets in set."
5730 " Transplanted changesets in set."
5731 msgstr ""
5731 msgstr ""
5732
5732
5733 msgid "pull patches from REPO"
5733 msgid "pull patches from REPO"
5734 msgstr ""
5734 msgstr ""
5735
5735
5736 msgid "BRANCH"
5736 msgid "BRANCH"
5737 msgstr "BRANCH"
5737 msgstr "BRANCH"
5738
5738
5739 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5739 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5740 msgstr ""
5740 msgstr ""
5741
5741
5742 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5742 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5743 msgstr ""
5743 msgstr ""
5744
5744
5745 msgid "skip over REV"
5745 msgid "skip over REV"
5746 msgstr ""
5746 msgstr ""
5747
5747
5748 msgid "merge at REV"
5748 msgid "merge at REV"
5749 msgstr ""
5749 msgstr ""
5750
5750
5751 msgid "append transplant info to log message"
5751 msgid "append transplant info to log message"
5752 msgstr ""
5752 msgstr ""
5753
5753
5754 msgid "continue last transplant session after repair"
5754 msgid "continue last transplant session after repair"
5755 msgstr ""
5755 msgstr ""
5756
5756
5757 msgid "filter changesets through command"
5757 msgid "filter changesets through command"
5758 msgstr "changeset filtrati tramite il comando"
5758 msgstr "changeset filtrati tramite il comando"
5759
5759
5760 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5760 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5761 msgstr ""
5761 msgstr ""
5762
5762
5763 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5763 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5764 msgstr "consente l'uso di percorsi MBCS con codifiche problematiche"
5764 msgstr "consente l'uso di percorsi MBCS con codifiche problematiche"
5765
5765
5766 msgid ""
5766 msgid ""
5767 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5767 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5768 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5768 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5769 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5769 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5770 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5770 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5771 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5771 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5772 "operation."
5772 "operation."
5773 msgstr ""
5773 msgstr ""
5774
5774
5775 msgid "This extension is useful for:"
5775 msgid "This extension is useful for:"
5776 msgstr "Questa estensione è utile per:"
5776 msgstr "Questa estensione è utile per:"
5777
5777
5778 msgid ""
5778 msgid ""
5779 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5779 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5780 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5780 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5781 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5781 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5782 " case-insensitive file system."
5782 " case-insensitive file system."
5783 msgstr ""
5783 msgstr ""
5784
5784
5785 msgid "This extension is not needed for:"
5785 msgid "This extension is not needed for:"
5786 msgstr "Questa estensione non è necessaria per:"
5786 msgstr "Questa estensione non è necessaria per:"
5787
5787
5788 msgid ""
5788 msgid ""
5789 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5789 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5790 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5790 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5791 msgstr ""
5791 msgstr ""
5792
5792
5793 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5793 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5794 msgstr "Notare che ci sono alcune limitazioni all'uso di questa estensione:"
5794 msgstr "Notare che ci sono alcune limitazioni all'uso di questa estensione:"
5795
5795
5796 msgid ""
5796 msgid ""
5797 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5797 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5798 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
5798 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
5799 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
5799 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
5800 msgstr ""
5800 msgstr ""
5801
5801
5802 msgid ""
5802 msgid ""
5803 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5803 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5804 "You can specify the encoding by config option::"
5804 "You can specify the encoding by config option::"
5805 msgstr ""
5805 msgstr ""
5806
5806
5807 msgid ""
5807 msgid ""
5808 " [win32mbcs]\n"
5808 " [win32mbcs]\n"
5809 " encoding = sjis"
5809 " encoding = sjis"
5810 msgstr ""
5810 msgstr ""
5811
5811
5812 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5812 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5813 msgstr ""
5813 msgstr ""
5814
5814
5815 #, python-format
5815 #, python-format
5816 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5816 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5817 msgstr ""
5817 msgstr ""
5818
5818
5819 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5819 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5820 msgstr ""
5820 msgstr ""
5821
5821
5822 msgid "perform automatic newline conversion"
5822 msgid "perform automatic newline conversion"
5823 msgstr ""
5823 msgstr ""
5824
5824
5825 msgid ""
5825 msgid ""
5826 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5826 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5827 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5827 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5828 " is not copied when cloning."
5828 " is not copied when cloning."
5829 msgstr ""
5829 msgstr ""
5830
5830
5831 msgid ""
5831 msgid ""
5832 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5832 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5833 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5833 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5834 " will therefore use the right settings from the start."
5834 " will therefore use the right settings from the start."
5835 msgstr ""
5835 msgstr ""
5836
5836
5837 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5837 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5838 msgstr ""
5838 msgstr ""
5839
5839
5840 msgid ""
5840 msgid ""
5841 " [extensions]\n"
5841 " [extensions]\n"
5842 " win32text =\n"
5842 " win32text =\n"
5843 " [encode]\n"
5843 " [encode]\n"
5844 " ** = cleverencode:\n"
5844 " ** = cleverencode:\n"
5845 " # or ** = macencode:"
5845 " # or ** = macencode:"
5846 msgstr ""
5846 msgstr ""
5847
5847
5848 msgid ""
5848 msgid ""
5849 " [decode]\n"
5849 " [decode]\n"
5850 " ** = cleverdecode:\n"
5850 " ** = cleverdecode:\n"
5851 " # or ** = macdecode:"
5851 " # or ** = macdecode:"
5852 msgstr ""
5852 msgstr ""
5853
5853
5854 msgid ""
5854 msgid ""
5855 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5855 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5856 msgstr ""
5856 msgstr ""
5857
5857
5858 msgid ""
5858 msgid ""
5859 " [hooks]\n"
5859 " [hooks]\n"
5860 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5860 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5861 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5861 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5862 msgstr ""
5862 msgstr ""
5863
5863
5864 msgid ""
5864 msgid ""
5865 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5865 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5866 "pushed or pulled::"
5866 "pushed or pulled::"
5867 msgstr ""
5867 msgstr ""
5868
5868
5869 msgid ""
5869 msgid ""
5870 " [hooks]\n"
5870 " [hooks]\n"
5871 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5871 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5872 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5872 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5873 msgstr ""
5873 msgstr ""
5874
5874
5875 #, python-format
5875 #, python-format
5876 msgid ""
5876 msgid ""
5877 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5877 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5878 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5878 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5879 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5879 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5880 "Mercurial.ini or %s.\n"
5880 "Mercurial.ini or %s.\n"
5881 msgstr ""
5881 msgstr ""
5882
5882
5883 #, python-format
5883 #, python-format
5884 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5884 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5885 msgstr ""
5885 msgstr ""
5886
5886
5887 #, python-format
5887 #, python-format
5888 msgid "in %s: %s\n"
5888 msgid "in %s: %s\n"
5889 msgstr ""
5889 msgstr ""
5890
5890
5891 #, python-format
5891 #, python-format
5892 msgid ""
5892 msgid ""
5893 "\n"
5893 "\n"
5894 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5894 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5895 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5895 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5896 msgstr ""
5896 msgstr ""
5897
5897
5898 #, python-format
5898 #, python-format
5899 msgid ""
5899 msgid ""
5900 "[hooks]\n"
5900 "[hooks]\n"
5901 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5901 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5902 msgstr ""
5902 msgstr ""
5903
5903
5904 #, python-format
5904 #, python-format
5905 msgid "and also consider adding:"
5905 msgid "and also consider adding:"
5906 msgstr ""
5906 msgstr ""
5907
5907
5908 #, python-format
5908 #, python-format
5909 msgid ""
5909 msgid ""
5910 "[extensions]\n"
5910 "[extensions]\n"
5911 "win32text =\n"
5911 "win32text =\n"
5912 "[encode]\n"
5912 "[encode]\n"
5913 "** = %sencode:\n"
5913 "** = %sencode:\n"
5914 "[decode]\n"
5914 "[decode]\n"
5915 "** = %sdecode:\n"
5915 "** = %sdecode:\n"
5916 msgstr ""
5916 msgstr ""
5917
5917
5918 msgid ""
5918 msgid ""
5919 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
5919 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
5920 "Win32TextExtension\n"
5920 "Win32TextExtension\n"
5921 msgstr ""
5921 msgstr ""
5922 "win32text è deprecato: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"
5922 "win32text è deprecato: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"
5923
5923
5924 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5924 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5925 msgstr "scopre e pubblicizza repository sulla rete locale"
5925 msgstr "scopre e pubblicizza repository sulla rete locale"
5926
5926
5927 msgid ""
5927 msgid ""
5928 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5928 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5929 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5929 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5930 "without knowing their actual IP address."
5930 "without knowing their actual IP address."
5931 msgstr ""
5931 msgstr ""
5932
5932
5933 msgid ""
5933 msgid ""
5934 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5934 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5935 ":hg:`serve` in your repository::"
5935 ":hg:`serve` in your repository::"
5936 msgstr ""
5936 msgstr ""
5937
5937
5938 msgid ""
5938 msgid ""
5939 " $ cd test\n"
5939 " $ cd test\n"
5940 " $ hg serve"
5940 " $ hg serve"
5941 msgstr ""
5941 msgstr ""
5942 " $ cd test\n"
5942 " $ cd test\n"
5943 " $ hg serve"
5943 " $ hg serve"
5944
5944
5945 msgid ""
5945 msgid ""
5946 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5946 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5947 ":hg:`paths`::"
5947 ":hg:`paths`::"
5948 msgstr ""
5948 msgstr ""
5949 "Si possono scoprire repository abilitati a Zeroconf eseguendo\n"
5949 "Si possono scoprire repository abilitati a Zeroconf eseguendo\n"
5950 ":hg:`paths`::"
5950 ":hg:`paths`::"
5951
5951
5952 msgid ""
5952 msgid ""
5953 " $ hg paths\n"
5953 " $ hg paths\n"
5954 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5954 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5955 msgstr ""
5955 msgstr ""
5956 " $ hg paths\n"
5956 " $ hg paths\n"
5957 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5957 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5958
5958
5959 msgid "archive prefix contains illegal components"
5959 msgid "archive prefix contains illegal components"
5960 msgstr "il prefisso dell'archivio contiene componenti non consentite"
5960 msgstr "il prefisso dell'archivio contiene componenti non consentite"
5961
5961
5962 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5962 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5963 msgstr "impossibile fornire un prefisso durante l'archiviazione dei file"
5963 msgstr "impossibile fornire un prefisso durante l'archiviazione dei file"
5964
5964
5965 #, python-format
5965 #, python-format
5966 msgid "unknown archive type '%s'"
5966 msgid "unknown archive type '%s'"
5967 msgstr "tipo di archivio '%s' sconosciuto"
5967 msgstr "tipo di archivio '%s' sconosciuto"
5968
5968
5969 msgid "archiving"
5969 msgid "archiving"
5970 msgstr "archiviazione"
5970 msgstr "archiviazione"
5971
5971
5972 #, python-format
5972 #, python-format
5973 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
5973 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
5974 msgstr "il segnalibro '%s' contiene caratteri non consentiti"
5974 msgstr "il segnalibro '%s' contiene caratteri non consentiti"
5975
5975
5976 msgid "searching for changed bookmarks\n"
5976 msgid "searching for changed bookmarks\n"
5977 msgstr "sto cercando segnalibri modificati\n"
5977 msgstr "sto cercando segnalibri modificati\n"
5978
5978
5979 msgid "no changed bookmarks found\n"
5979 msgid "no changed bookmarks found\n"
5980 msgstr "non è stato trovato alcun segnalibro modificato\n"
5980 msgstr "non è stato trovato alcun segnalibro modificato\n"
5981
5981
5982 msgid "invalid changegroup"
5982 msgid "invalid changegroup"
5983 msgstr "changegroup invalido"
5983 msgstr "changegroup invalido"
5984
5984
5985 msgid "unknown parent"
5985 msgid "unknown parent"
5986 msgstr "genitore sconosciuto"
5986 msgstr "genitore sconosciuto"
5987
5987
5988 #, python-format
5988 #, python-format
5989 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5989 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5990 msgstr "controllo di integrità fallito su %s:%d"
5990 msgstr "controllo di integrità fallito su %s:%d"
5991
5991
5992 msgid "cannot create new bundle repository"
5992 msgid "cannot create new bundle repository"
5993 msgstr "impossibile creare un nuovo repository bundle"
5993 msgstr "impossibile creare un nuovo repository bundle"
5994
5994
5995 #, python-format
5995 #, python-format
5996 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
5996 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
5997 msgstr "flusso terminato in maniera inattesa (%d byte, attesi %d)"
5997 msgstr "flusso terminato in maniera inattesa (%d byte, attesi %d)"
5998
5998
5999 #, python-format
5999 #, python-format
6000 msgid "invalid chunk length %d"
6000 msgid "invalid chunk length %d"
6001 msgstr "lunghezza del chunk invalida %d"
6001 msgstr "lunghezza del chunk invalida %d"
6002
6002
6003 #, python-format
6003 #, python-format
6004 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
6004 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
6005 msgstr "%s: non è un bundle di Mercurial"
6005 msgstr "%s: non è un bundle di Mercurial"
6006
6006
6007 #, python-format
6007 #, python-format
6008 msgid "%s: unknown bundle version %s"
6008 msgid "%s: unknown bundle version %s"
6009 msgstr "%s: versione di bundle sconosciuta %s"
6009 msgstr "%s: versione di bundle sconosciuta %s"
6010
6010
6011 msgid "empty username"
6011 msgid "empty username"
6012 msgstr "username vuoto"
6012 msgstr "username vuoto"
6013
6013
6014 #, python-format
6014 #, python-format
6015 msgid "username %s contains a newline"
6015 msgid "username %s contains a newline"
6016 msgstr "il nome utente %s contiene un carattere di nuova riga"
6016 msgstr "il nome utente %s contiene un carattere di nuova riga"
6017
6017
6018 #, python-format
6018 #, python-format
6019 msgid "the name '%s' is reserved"
6019 msgid "the name '%s' is reserved"
6020 msgstr "il nome '%s' è riservato"
6020 msgstr "il nome '%s' è riservato"
6021
6021
6022 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
6022 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
6023 msgstr ""
6023 msgstr ""
6024
6024
6025 #, python-format
6025 #, python-format
6026 msgid "can't read commit message '%s': %s"
6026 msgid "can't read commit message '%s': %s"
6027 msgstr ""
6027 msgstr ""
6028
6028
6029 msgid "limit must be a positive integer"
6029 msgid "limit must be a positive integer"
6030 msgstr "limit dev'essere un intero positivo "
6030 msgstr "limit dev'essere un intero positivo "
6031
6031
6032 msgid "limit must be positive"
6032 msgid "limit must be positive"
6033 msgstr "limit dev'essere positivo"
6033 msgstr "limit dev'essere positivo"
6034
6034
6035 #, python-format
6035 #, python-format
6036 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6036 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6037 msgstr ""
6037 msgstr ""
6038
6038
6039 #, python-format
6039 #, python-format
6040 msgid "adding %s\n"
6040 msgid "adding %s\n"
6041 msgstr "aggiunta in corso di %s\n"
6041 msgstr "aggiunta in corso di %s\n"
6042
6042
6043 #, python-format
6043 #, python-format
6044 msgid "removing %s\n"
6044 msgid "removing %s\n"
6045 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
6045 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
6046
6046
6047 #, python-format
6047 #, python-format
6048 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
6048 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
6049 msgstr ""
6049 msgstr ""
6050
6050
6051 #, python-format
6051 #, python-format
6052 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6052 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6053 msgstr ""
6053 msgstr ""
6054
6054
6055 #, python-format
6055 #, python-format
6056 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6056 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6057 msgstr "%s: non copio - il file non è gestito\n"
6057 msgstr "%s: non copio - il file non è gestito\n"
6058
6058
6059 #, python-format
6059 #, python-format
6060 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6060 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6061 msgstr "%s: non copio - il file è stato rimosso per la rimozione\n"
6061 msgstr "%s: non copio - il file è stato rimosso per la rimozione\n"
6062
6062
6063 #, python-format
6063 #, python-format
6064 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6064 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6065 msgstr "%s: non sovrascrivo - %s collide con %s\n"
6065 msgstr "%s: non sovrascrivo - %s collide con %s\n"
6066
6066
6067 #, python-format
6067 #, python-format
6068 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6068 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6069 msgstr "%s: non sovrascrivo - il file esiste\n"
6069 msgstr "%s: non sovrascrivo - il file esiste\n"
6070
6070
6071 #, python-format
6071 #, python-format
6072 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6072 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6073 msgstr "%s: non registro la rinomina - %s non esiste\n"
6073 msgstr "%s: non registro la rinomina - %s non esiste\n"
6074
6074
6075 #, python-format
6075 #, python-format
6076 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6076 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6077 msgstr "%s: non registro la copia - %s non esiste\n"
6077 msgstr "%s: non registro la copia - %s non esiste\n"
6078
6078
6079 #, python-format
6079 #, python-format
6080 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6080 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6081 msgstr "%s: rimosso nella copia di lavoro\n"
6081 msgstr "%s: rimosso nella copia di lavoro\n"
6082
6082
6083 #, python-format
6083 #, python-format
6084 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6084 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6085 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
6085 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
6086
6086
6087 #, python-format
6087 #, python-format
6088 msgid "moving %s to %s\n"
6088 msgid "moving %s to %s\n"
6089 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
6089 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
6090
6090
6091 #, python-format
6091 #, python-format
6092 msgid "copying %s to %s\n"
6092 msgid "copying %s to %s\n"
6093 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
6093 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
6094
6094
6095 msgid "no source or destination specified"
6095 msgid "no source or destination specified"
6096 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
6096 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
6097
6097
6098 msgid "no destination specified"
6098 msgid "no destination specified"
6099 msgstr "nessuna destinazione specificata"
6099 msgstr "nessuna destinazione specificata"
6100
6100
6101 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6101 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6102 msgstr ""
6102 msgstr ""
6103 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
6103 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
6104
6104
6105 #, python-format
6105 #, python-format
6106 msgid "destination %s is not a directory"
6106 msgid "destination %s is not a directory"
6107 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
6107 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
6108
6108
6109 msgid "no files to copy"
6109 msgid "no files to copy"
6110 msgstr "nessun file da copiare"
6110 msgstr "nessun file da copiare"
6111
6111
6112 msgid "(consider using --after)\n"
6112 msgid "(consider using --after)\n"
6113 msgstr "(considera di usare --after)\n"
6113 msgstr "(considera di usare --after)\n"
6114
6114
6115 msgid "child process failed to start"
6115 msgid "child process failed to start"
6116 msgstr "avvio fallito del processo figlio"
6116 msgstr "avvio fallito del processo figlio"
6117
6117
6118 #, python-format
6118 #, python-format
6119 msgid "changeset: %d:%s\n"
6119 msgid "changeset: %d:%s\n"
6120 msgstr "changeset: %d:%s\n"
6120 msgstr "changeset: %d:%s\n"
6121
6121
6122 #, python-format
6122 #, python-format
6123 msgid "branch: %s\n"
6123 msgid "branch: %s\n"
6124 msgstr "branch: %s\n"
6124 msgstr "branch: %s\n"
6125
6125
6126 #, python-format
6126 #, python-format
6127 msgid "bookmark: %s\n"
6127 msgid "bookmark: %s\n"
6128 msgstr "segnalibro: %s\n"
6128 msgstr "segnalibro: %s\n"
6129
6129
6130 #, python-format
6130 #, python-format
6131 msgid "tag: %s\n"
6131 msgid "tag: %s\n"
6132 msgstr "tag: %s\n"
6132 msgstr "tag: %s\n"
6133
6133
6134 #, python-format
6134 #, python-format
6135 msgid "parent: %d:%s\n"
6135 msgid "parent: %d:%s\n"
6136 msgstr "genitore: %d:%s\n"
6136 msgstr "genitore: %d:%s\n"
6137
6137
6138 #, python-format
6138 #, python-format
6139 msgid "manifest: %d:%s\n"
6139 msgid "manifest: %d:%s\n"
6140 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
6140 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
6141
6141
6142 #, python-format
6142 #, python-format
6143 msgid "user: %s\n"
6143 msgid "user: %s\n"
6144 msgstr "utente: %s\n"
6144 msgstr "utente: %s\n"
6145
6145
6146 #, python-format
6146 #, python-format
6147 msgid "date: %s\n"
6147 msgid "date: %s\n"
6148 msgstr "data: %s\n"
6148 msgstr "data: %s\n"
6149
6149
6150 msgid "files+:"
6150 msgid "files+:"
6151 msgstr "file+:"
6151 msgstr "file+:"
6152
6152
6153 msgid "files-:"
6153 msgid "files-:"
6154 msgstr "file-:"
6154 msgstr "file-:"
6155
6155
6156 msgid "files:"
6156 msgid "files:"
6157 msgstr "file:"
6157 msgstr "file:"
6158
6158
6159 #, python-format
6159 #, python-format
6160 msgid "files: %s\n"
6160 msgid "files: %s\n"
6161 msgstr "file: %s\n"
6161 msgstr "file: %s\n"
6162
6162
6163 #, python-format
6163 #, python-format
6164 msgid "copies: %s\n"
6164 msgid "copies: %s\n"
6165 msgstr "copie: %s\n"
6165 msgstr "copie: %s\n"
6166
6166
6167 #, python-format
6167 #, python-format
6168 msgid "extra: %s=%s\n"
6168 msgid "extra: %s=%s\n"
6169 msgstr "extra: %s=%s\n"
6169 msgstr "extra: %s=%s\n"
6170
6170
6171 msgid "description:\n"
6171 msgid "description:\n"
6172 msgstr "descrizione:\n"
6172 msgstr "descrizione:\n"
6173
6173
6174 #, python-format
6174 #, python-format
6175 msgid "summary: %s\n"
6175 msgid "summary: %s\n"
6176 msgstr "sommario: %s\n"
6176 msgstr "sommario: %s\n"
6177
6177
6178 #, python-format
6178 #, python-format
6179 msgid "%s: no key named '%s'"
6179 msgid "%s: no key named '%s'"
6180 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
6180 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
6181
6181
6182 #, python-format
6182 #, python-format
6183 msgid "Found revision %s from %s\n"
6183 msgid "Found revision %s from %s\n"
6184 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
6184 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
6185
6185
6186 msgid "revision matching date not found"
6186 msgid "revision matching date not found"
6187 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
6187 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
6188
6188
6189 #, python-format
6189 #, python-format
6190 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6190 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6191 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
6191 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
6192
6192
6193 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6193 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6194 msgstr ""
6194 msgstr ""
6195
6195
6196 #, python-format
6196 #, python-format
6197 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6197 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6198 msgstr "sto saltando il subrepository mancante: %s\n"
6198 msgstr "sto saltando il subrepository mancante: %s\n"
6199
6199
6200 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6200 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6201 msgstr ""
6201 msgstr ""
6202 "HG: Inserisci il messaggio di commit. Le linee che iniziano HG: con 'HG:' "
6202 "HG: Inserisci il messaggio di commit. Le linee che iniziano con 'HG:' "
6203 "vengono rimosse."
6203 "vengono rimosse."
6204
6204
6205 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6205 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6206 msgstr "HG: Lasciare il messaggio vuoto per abortire il commit."
6206 msgstr "HG: Lasciare il messaggio vuoto per abortire il commit."
6207
6207
6208 #, python-format
6208 #, python-format
6209 msgid "HG: user: %s"
6209 msgid "HG: user: %s"
6210 msgstr "HG: utente: %s"
6210 msgstr "HG: utente: %s"
6211
6211
6212 msgid "HG: branch merge"
6212 msgid "HG: branch merge"
6213 msgstr "HG: branch merge"
6213 msgstr "HG: branch merge"
6214
6214
6215 #, python-format
6215 #, python-format
6216 msgid "HG: branch '%s'"
6216 msgid "HG: branch '%s'"
6217 msgstr "HG: branch '%s'"
6217 msgstr "HG: branch '%s'"
6218
6218
6219 #, python-format
6219 #, python-format
6220 msgid "HG: subrepo %s"
6220 msgid "HG: subrepo %s"
6221 msgstr "HG: subrepository %s"
6221 msgstr "HG: subrepository %s"
6222
6222
6223 #, python-format
6223 #, python-format
6224 msgid "HG: added %s"
6224 msgid "HG: added %s"
6225 msgstr "HG: aggiunto %s"
6225 msgstr "HG: aggiunto %s"
6226
6226
6227 #, python-format
6227 #, python-format
6228 msgid "HG: changed %s"
6228 msgid "HG: changed %s"
6229 msgstr "HG: cambiato %s"
6229 msgstr "HG: cambiato %s"
6230
6230
6231 #, python-format
6231 #, python-format
6232 msgid "HG: removed %s"
6232 msgid "HG: removed %s"
6233 msgstr "HG: rimosso %s"
6233 msgstr "HG: rimosso %s"
6234
6234
6235 msgid "HG: no files changed"
6235 msgid "HG: no files changed"
6236 msgstr "HG: nessun file modificato"
6236 msgstr "HG: nessun file modificato"
6237
6237
6238 msgid "empty commit message"
6238 msgid "empty commit message"
6239 msgstr "messaggio di commit vuoto"
6239 msgstr "messaggio di commit vuoto"
6240
6240
6241 msgid "add the specified files on the next commit"
6241 msgid "add the specified files on the next commit"
6242 msgstr "aggiunge i file specificati al prossimo commit"
6242 msgstr "aggiunge i file specificati al prossimo commit"
6243
6243
6244 msgid ""
6244 msgid ""
6245 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6245 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6246 " repository."
6246 " repository."
6247 msgstr ""
6247 msgstr ""
6248 " Pianifica i file che devono essere versionati e aggiunti\n"
6248 " Pianifica i file che devono essere versionati e aggiunti\n"
6249 " al repository"
6249 " al repository"
6250
6250
6251 msgid ""
6251 msgid ""
6252 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6252 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6253 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6253 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6254 msgstr ""
6254 msgstr ""
6255 " I file saranno aggiunti al repository al prossimo commit. Per\n"
6255 " I file saranno aggiunti al repository al prossimo commit. Per\n"
6256 " annullare prima un aggiunta, vedere :hg:`forget`."
6256 " annullare prima un aggiunta, vedere :hg:`forget`."
6257
6257
6258 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6258 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6259 msgstr " Se non vengono forniti nomi, aggiunge tutti i file al repository."
6259 msgstr " Se non vengono forniti nomi, aggiunge tutti i file al repository."
6260
6260
6261 msgid " .. container:: verbose"
6261 msgid " .. container:: verbose"
6262 msgstr " .. contenitore:: verboso"
6262 msgstr " .. contenitore:: verboso"
6263
6263
6264 msgid ""
6264 msgid ""
6265 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6265 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6266 " automatically by :hg:`add`::"
6266 " automatically by :hg:`add`::"
6267 msgstr ""
6267 msgstr ""
6268 " Un esempio che mostra come file nuovi (sconosciuti) vengono \n"
6268 " Un esempio che mostra come file nuovi (sconosciuti) vengono \n"
6269 " aggiunti automaticamente da :hg:`add`::"
6269 " aggiunti automaticamente da :hg:`add`::"
6270
6270
6271 msgid ""
6271 msgid ""
6272 " $ ls\n"
6272 " $ ls\n"
6273 " foo.c\n"
6273 " foo.c\n"
6274 " $ hg status\n"
6274 " $ hg status\n"
6275 " ? foo.c\n"
6275 " ? foo.c\n"
6276 " $ hg add\n"
6276 " $ hg add\n"
6277 " adding foo.c\n"
6277 " adding foo.c\n"
6278 " $ hg status\n"
6278 " $ hg status\n"
6279 " A foo.c"
6279 " A foo.c"
6280 msgstr ""
6280 msgstr ""
6281 " $ ls\n"
6281 " $ ls\n"
6282 " foo.c\n"
6282 " foo.c\n"
6283 " $ hg status\n"
6283 " $ hg status\n"
6284 " ? foo.c\n"
6284 " ? foo.c\n"
6285 " $ hg add\n"
6285 " $ hg add\n"
6286 " adding foo.c\n"
6286 " adding foo.c\n"
6287 " $ hg status\n"
6287 " $ hg status\n"
6288 " A foo.c"
6288 " A foo.c"
6289
6289
6290 msgid ""
6290 msgid ""
6291 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6291 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6292 " "
6292 " "
6293 msgstr ""
6293 msgstr ""
6294 " Restituisce 0 se tutti i file sono stati aggiunti con successo.\n"
6294 " Restituisce 0 se tutti i file sono stati aggiunti con successo.\n"
6295 " "
6295 " "
6296
6296
6297 msgid "add all new files, delete all missing files"
6297 msgid "add all new files, delete all missing files"
6298 msgstr "aggiunge tutti i nuovi file, cancella tuitti i file mancanti"
6298 msgstr "aggiunge tutti i nuovi file, cancella tuitti i file mancanti"
6299
6299
6300 msgid ""
6300 msgid ""
6301 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6301 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6302 " repository."
6302 " repository."
6303 msgstr ""
6303 msgstr ""
6304
6304
6305 msgid ""
6305 msgid ""
6306 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6306 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6307 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
6307 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
6308 " commit."
6308 " commit."
6309 msgstr ""
6309 msgstr ""
6310
6310
6311 msgid ""
6311 msgid ""
6312 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6312 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6313 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6313 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6314 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6314 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6315 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6315 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6316 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6316 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6317 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6317 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6318 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6318 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6319 msgstr ""
6319 msgstr ""
6320
6320
6321 msgid "similarity must be a number"
6321 msgid "similarity must be a number"
6322 msgstr "similarity dev'essere un numero"
6322 msgstr "similarity dev'essere un numero"
6323
6323
6324 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6324 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6325 msgstr "similarity dev'essere compreso tra 0 e 100"
6325 msgstr "similarity dev'essere compreso tra 0 e 100"
6326
6326
6327 msgid "show changeset information by line for each file"
6327 msgid "show changeset information by line for each file"
6328 msgstr ""
6328 msgstr ""
6329
6329
6330 msgid ""
6330 msgid ""
6331 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6331 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6332 " each line"
6332 " each line"
6333 msgstr ""
6333 msgstr ""
6334
6334
6335 msgid ""
6335 msgid ""
6336 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6336 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6337 " by whom."
6337 " by whom."
6338 msgstr ""
6338 msgstr ""
6339
6339
6340 msgid ""
6340 msgid ""
6341 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6341 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6342 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6342 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6343 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6343 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6344 " nor desirable."
6344 " nor desirable."
6345 msgstr ""
6345 msgstr ""
6346
6346
6347 msgid "at least one filename or pattern is required"
6347 msgid "at least one filename or pattern is required"
6348 msgstr "è richiesto almeno un nome di file o pattern"
6348 msgstr "è richiesto almeno un nome di file o pattern"
6349
6349
6350 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6350 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6351 msgstr ""
6351 msgstr ""
6352
6352
6353 #, python-format
6353 #, python-format
6354 msgid "%s: binary file\n"
6354 msgid "%s: binary file\n"
6355 msgstr "%s: è un file binario\n"
6355 msgstr "%s: è un file binario\n"
6356
6356
6357 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6357 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6358 msgstr ""
6358 msgstr ""
6359
6359
6360 msgid ""
6360 msgid ""
6361 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6361 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6362 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6362 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6363 msgstr ""
6363 msgstr ""
6364
6364
6365 msgid ""
6365 msgid ""
6366 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6366 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6367 " extension (or override using -t/--type)."
6367 " extension (or override using -t/--type)."
6368 msgstr ""
6368 msgstr ""
6369
6369
6370 msgid " Valid types are:"
6370 msgid " Valid types are:"
6371 msgstr ""
6371 msgstr ""
6372
6372
6373 msgid ""
6373 msgid ""
6374 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6374 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6375 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6375 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6376 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6376 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6377 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6377 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6378 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6378 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6379 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6379 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6380 msgstr ""
6380 msgstr ""
6381
6381
6382 msgid ""
6382 msgid ""
6383 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6383 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6384 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6384 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6385 msgstr ""
6385 msgstr ""
6386
6386
6387 msgid ""
6387 msgid ""
6388 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6388 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6389 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6389 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6390 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6390 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6391 " removed."
6391 " removed."
6392 msgstr ""
6392 msgstr ""
6393
6393
6394 msgid "no working directory: please specify a revision"
6394 msgid "no working directory: please specify a revision"
6395 msgstr ""
6395 msgstr ""
6396
6396
6397 msgid "repository root cannot be destination"
6397 msgid "repository root cannot be destination"
6398 msgstr ""
6398 msgstr ""
6399
6399
6400 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6400 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6401 msgstr ""
6401 msgstr ""
6402
6402
6403 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6403 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6404 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
6404 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
6405
6405
6406 msgid ""
6406 msgid ""
6407 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
6407 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
6408 " current working directory."
6408 " current working directory."
6409 msgstr ""
6409 msgstr ""
6410 " Prepara un nuovo changeset con l'effetto dell'annullamento\n"
6410 " Prepara un nuovo changeset con l'effetto dell'annullamento\n"
6411 " di REV nella directory di lavoro corrente."
6411 " di REV nella directory di lavoro corrente."
6412
6412
6413 msgid ""
6413 msgid ""
6414 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
6414 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
6415 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
6415 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
6416 " changes and the merged result is left uncommitted."
6416 " changes and the merged result is left uncommitted."
6417 msgstr ""
6417 msgstr ""
6418 " Se REV è il genitore della copia di lavoro, allore di questo nuovo\n"
6418 " Se REV è il genitore della copia di lavoro, allore di questo nuovo\n"
6419 " changeset viene fatto il commit automatico. Altrimenti, hg necessita\n"
6419 " changeset viene fatto il commit automatico. Altrimenti, hg necessita\n"
6420 " di effettuare il merge delle modifiche e del risultato del merge non\n"
6420 " di effettuare il merge delle modifiche e del risultato del merge non\n"
6421 " viene effettuato il commit."
6421 " viene effettuato il commit."
6422
6422
6423 msgid ""
6423 msgid ""
6424 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
6424 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
6425 " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
6425 " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
6426 " will instead have two parents: the old parent of the working\n"
6426 " will instead have two parents: the old parent of the working\n"
6427 " directory and a new child of REV that simply undoes REV."
6427 " directory and a new child of REV that simply undoes REV."
6428 msgstr ""
6428 msgstr ""
6429 " Di default, il changeset in attesa avrà un solo genitore,\n"
6429 " Di default, il changeset in attesa avrà un solo genitore,\n"
6430 " mantenendo una storia lineare. Con --merge, il changeset in attesa\n"
6430 " mantenendo una storia lineare. Con --merge, il changeset in attesa\n"
6431 " avrà invece due genitori: il vecchio genitore della directory di\n"
6431 " avrà invece due genitori: il vecchio genitore della directory di\n"
6432 " lavoro e un nuovo figlio di REV che semplicemente annulla REV."
6432 " lavoro e un nuovo figlio di REV che semplicemente annulla REV."
6433
6433
6434 msgid ""
6434 msgid ""
6435 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
6435 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
6436 " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
6436 " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
6437 " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
6437 " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
6438 " separately."
6438 " separately."
6439 msgstr ""
6439 msgstr ""
6440
6440
6441 msgid "please specify just one revision"
6441 msgid "please specify just one revision"
6442 msgstr "si prega di specificare solo una revisione"
6442 msgstr "si prega di specificare solo una revisione"
6443
6443
6444 msgid "please specify a revision to backout"
6444 msgid "please specify a revision to backout"
6445 msgstr "si prega di specificare una revisione di cui effettuare il backout"
6445 msgstr "si prega di specificare una revisione di cui effettuare il backout"
6446
6446
6447 msgid "cannot backout change on a different branch"
6447 msgid "cannot backout change on a different branch"
6448 msgstr ""
6448 msgstr ""
6449 "impossibile effettuare il backout di modifiche su una branch differente"
6449 "impossibile effettuare il backout di modifiche su una branch differente"
6450
6450
6451 msgid "cannot backout a change with no parents"
6451 msgid "cannot backout a change with no parents"
6452 msgstr ""
6452 msgstr ""
6453
6453
6454 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6454 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6455 msgstr ""
6455 msgstr ""
6456
6456
6457 #, python-format
6457 #, python-format
6458 msgid "%s is not a parent of %s"
6458 msgid "%s is not a parent of %s"
6459 msgstr "%s non è un genitore di %s"
6459 msgstr "%s non è un genitore di %s"
6460
6460
6461 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6461 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6462 msgstr ""
6462 msgstr ""
6463
6463
6464 #, python-format
6464 #, python-format
6465 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6465 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6466 msgstr ""
6466 msgstr ""
6467
6467
6468 #, python-format
6468 #, python-format
6469 msgid "merging with changeset %s\n"
6469 msgid "merging with changeset %s\n"
6470 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
6470 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
6471
6471
6472 msgid "subdivision search of changesets"
6472 msgid "subdivision search of changesets"
6473 msgstr ""
6473 msgstr ""
6474
6474
6475 msgid ""
6475 msgid ""
6476 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6476 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6477 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6477 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6478 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6478 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6479 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6479 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6480 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6480 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6481 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6481 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6482 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6482 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6483 " or announce that it has found the bad revision."
6483 " or announce that it has found the bad revision."
6484 msgstr ""
6484 msgstr ""
6485
6485
6486 msgid ""
6486 msgid ""
6487 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6487 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6488 " revision as good or bad without checking it out first."
6488 " revision as good or bad without checking it out first."
6489 msgstr ""
6489 msgstr ""
6490
6490
6491 msgid ""
6491 msgid ""
6492 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6492 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6493 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6493 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6494 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6494 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6495 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6495 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6496 " non-zero exit status means the revision is bad."
6496 " non-zero exit status means the revision is bad."
6497 msgstr ""
6497 msgstr ""
6498
6498
6499 msgid "The first good revision is:\n"
6499 msgid "The first good revision is:\n"
6500 msgstr "La prima revisione buona è:\n"
6500 msgstr "La prima revisione buona è:\n"
6501
6501
6502 msgid "The first bad revision is:\n"
6502 msgid "The first bad revision is:\n"
6503 msgstr "La prima revisione errata è:\n"
6503 msgstr "La prima revisione errata è:\n"
6504
6504
6505 #, python-format
6505 #, python-format
6506 msgid ""
6506 msgid ""
6507 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6507 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6508 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
6508 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
6509 msgstr ""
6509 msgstr ""
6510
6510
6511 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6511 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6512 msgstr ""
6512 msgstr ""
6513
6513
6514 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6514 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6515 msgstr ""
6515 msgstr ""
6516
6516
6517 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6517 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6518 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
6518 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
6519
6519
6520 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6520 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6521 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
6521 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
6522
6522
6523 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6523 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6524 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
6524 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
6525
6525
6526 msgid "incompatible arguments"
6526 msgid "incompatible arguments"
6527 msgstr "argomenti incompatibili"
6527 msgstr "argomenti incompatibili"
6528
6528
6529 #, python-format
6529 #, python-format
6530 msgid "failed to execute %s"
6530 msgid "failed to execute %s"
6531 msgstr "esecuzione di %s fallita"
6531 msgstr "esecuzione di %s fallita"
6532
6532
6533 #, python-format
6533 #, python-format
6534 msgid "%s killed"
6534 msgid "%s killed"
6535 msgstr "%s ucciso"
6535 msgstr "%s ucciso"
6536
6536
6537 #, python-format
6537 #, python-format
6538 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6538 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6539 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
6539 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
6540
6540
6541 #, python-format
6541 #, python-format
6542 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6542 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6543 msgstr ""
6543 msgstr ""
6544
6544
6545 msgid "track a line of development with movable markers"
6545 msgid "track a line of development with movable markers"
6546 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
6546 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
6547
6547
6548 msgid ""
6548 msgid ""
6549 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
6549 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
6550 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
6550 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
6551 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
6551 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
6552 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
6552 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
6553 msgstr ""
6553 msgstr ""
6554
6554
6555 msgid ""
6555 msgid ""
6556 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
6556 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
6557 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
6557 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
6558 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
6558 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
6559 " the bookmark is assigned to that revision."
6559 " the bookmark is assigned to that revision."
6560 msgstr ""
6560 msgstr ""
6561
6561
6562 msgid ""
6562 msgid ""
6563 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
6563 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
6564 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
6564 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
6565 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
6565 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
6566 "means\n"
6566 "means\n"
6567 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
6567 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
6568 " "
6568 " "
6569 msgstr ""
6569 msgstr ""
6570
6570
6571 msgid "a bookmark of this name does not exist"
6571 msgid "a bookmark of this name does not exist"
6572 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
6572 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
6573
6573
6574 msgid "a bookmark of the same name already exists"
6574 msgid "a bookmark of the same name already exists"
6575 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
6575 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
6576
6576
6577 msgid "new bookmark name required"
6577 msgid "new bookmark name required"
6578 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
6578 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
6579
6579
6580 msgid "bookmark name required"
6580 msgid "bookmark name required"
6581 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
6581 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
6582
6582
6583 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
6583 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
6584 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
6584 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
6585
6585
6586 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
6586 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
6587 msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
6587 msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
6588
6588
6589 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
6589 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
6590 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
6590 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
6591
6591
6592 msgid "no bookmarks set\n"
6592 msgid "no bookmarks set\n"
6593 msgstr ""
6593 msgstr ""
6594
6594
6595 msgid "set or show the current branch name"
6595 msgid "set or show the current branch name"
6596 msgstr ""
6596 msgstr ""
6597
6597
6598 msgid ""
6598 msgid ""
6599 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6599 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6600 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6600 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6601 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6601 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6602 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6602 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6603 " branch."
6603 " branch."
6604 msgstr ""
6604 msgstr ""
6605
6605
6606 msgid ""
6606 msgid ""
6607 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6607 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6608 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6608 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6609 msgstr ""
6609 msgstr ""
6610
6610
6611 msgid ""
6611 msgid ""
6612 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6612 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6613 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6613 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6614 " change."
6614 " change."
6615 msgstr ""
6615 msgstr ""
6616
6616
6617 msgid ""
6617 msgid ""
6618 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6618 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6619 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6619 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6620 msgstr ""
6620 msgstr ""
6621
6621
6622 #, python-format
6622 #, python-format
6623 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6623 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6624 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
6624 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
6625
6625
6626 msgid ""
6626 msgid ""
6627 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6627 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6628 msgstr ""
6628 msgstr ""
6629 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare 'hg update' per passare ad "
6629 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare 'hg update' per passare ad "
6630 "essa)"
6630 "essa)"
6631
6631
6632 #, python-format
6632 #, python-format
6633 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6633 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6634 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
6634 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
6635
6635
6636 msgid "list repository named branches"
6636 msgid "list repository named branches"
6637 msgstr ""
6637 msgstr ""
6638
6638
6639 msgid ""
6639 msgid ""
6640 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6640 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6641 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6641 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6642 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6642 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6643 msgstr ""
6643 msgstr ""
6644
6644
6645 msgid ""
6645 msgid ""
6646 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6646 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6647 " is considered active if it contains repository heads."
6647 " is considered active if it contains repository heads."
6648 msgstr ""
6648 msgstr ""
6649
6649
6650 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6650 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6651 msgstr ""
6651 msgstr ""
6652
6652
6653 msgid ""
6653 msgid ""
6654 " Returns 0.\n"
6654 " Returns 0.\n"
6655 " "
6655 " "
6656 msgstr ""
6656 msgstr ""
6657
6657
6658 msgid " (closed)"
6658 msgid " (closed)"
6659 msgstr ""
6659 msgstr ""
6660
6660
6661 msgid " (inactive)"
6661 msgid " (inactive)"
6662 msgstr ""
6662 msgstr ""
6663
6663
6664 msgid "create a changegroup file"
6664 msgid "create a changegroup file"
6665 msgstr ""
6665 msgstr ""
6666
6666
6667 msgid ""
6667 msgid ""
6668 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6668 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6669 " known to be in another repository."
6669 " known to be in another repository."
6670 msgstr ""
6670 msgstr ""
6671
6671
6672 msgid ""
6672 msgid ""
6673 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6673 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6674 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6674 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6675 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6675 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6676 " -a/--all (or --base null)."
6676 " -a/--all (or --base null)."
6677 msgstr ""
6677 msgstr ""
6678
6678
6679 msgid ""
6679 msgid ""
6680 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6680 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6681 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6681 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6682 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6682 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6683 msgstr ""
6683 msgstr ""
6684
6684
6685 msgid ""
6685 msgid ""
6686 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6686 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6687 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6687 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6688 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6688 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6689 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6689 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6690 msgstr ""
6690 msgstr ""
6691
6691
6692 msgid ""
6692 msgid ""
6693 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6693 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6694 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6694 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6695 msgstr ""
6695 msgstr ""
6696
6696
6697 msgid ""
6697 msgid ""
6698 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6698 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6699 " "
6699 " "
6700 msgstr ""
6700 msgstr ""
6701
6701
6702 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6702 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6703 msgstr "--base è incompatibile con la selezione di una destinazione"
6703 msgstr "--base è incompatibile con la selezione di una destinazione"
6704
6704
6705 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6705 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6706 msgstr ""
6706 msgstr ""
6707
6707
6708 msgid "output the current or given revision of files"
6708 msgid "output the current or given revision of files"
6709 msgstr ""
6709 msgstr ""
6710
6710
6711 msgid ""
6711 msgid ""
6712 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6712 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6713 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6713 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6714 " or tip if no revision is checked out."
6714 " or tip if no revision is checked out."
6715 msgstr ""
6715 msgstr ""
6716
6716
6717 msgid ""
6717 msgid ""
6718 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6718 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6719 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6719 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6720 " for the export command, with the following additions:"
6720 " for the export command, with the following additions:"
6721 msgstr ""
6721 msgstr ""
6722
6722
6723 msgid ""
6723 msgid ""
6724 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6724 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6725 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6725 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6726 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6726 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6727 msgstr ""
6727 msgstr ""
6728
6728
6729 msgid "make a copy of an existing repository"
6729 msgid "make a copy of an existing repository"
6730 msgstr ""
6730 msgstr ""
6731
6731
6732 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6732 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6733 msgstr ""
6733 msgstr ""
6734
6734
6735 msgid ""
6735 msgid ""
6736 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6736 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6737 " basename of the source."
6737 " basename of the source."
6738 msgstr ""
6738 msgstr ""
6739
6739
6740 msgid ""
6740 msgid ""
6741 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6741 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6742 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
6742 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
6743 msgstr ""
6743 msgstr ""
6744
6744
6745 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6745 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6746 msgstr ""
6746 msgstr ""
6747 " Vedere :hg:`help urls` per dettagli sui formati validi per la sorgente."
6747 " Vedere :hg:`help urls` per dettagli sui formati validi per la sorgente."
6748
6748
6749 msgid ""
6749 msgid ""
6750 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6750 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6751 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
6751 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
6752 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6752 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6753 msgstr ""
6753 msgstr ""
6754 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione, ma sul\n"
6754 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione, ma sul\n"
6755 " sistema remoto non verranno creati ``.hg/hgrc`` nè directory di lavoro.\n"
6755 " sistema remoto non verranno creati ``.hg/hgrc`` nè directory di lavoro.\n"
6756 " Vedere :hg:`help urls` per dettagli importanti sugli URL ``ssh://``."
6756 " Vedere :hg:`help urls` per dettagli importanti sugli URL ``ssh://``."
6757
6757
6758 msgid ""
6758 msgid ""
6759 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6759 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6760 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6760 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6761 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6761 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6762 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6762 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6763 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6763 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6764 " will be pulled into the destination repository.\n"
6764 " will be pulled into the destination repository.\n"
6765 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6765 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6766 " in the destination."
6766 " in the destination."
6767 msgstr ""
6767 msgstr ""
6768
6768
6769 msgid ""
6769 msgid ""
6770 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6770 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6771 " local source repositories."
6771 " local source repositories."
6772 msgstr ""
6772 msgstr ""
6773
6773
6774 msgid ""
6774 msgid ""
6775 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6775 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6776 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6776 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6777 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6777 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6778 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6778 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6779 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6779 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6780 " avoid hardlinking."
6780 " avoid hardlinking."
6781 msgstr ""
6781 msgstr ""
6782
6782
6783 msgid ""
6783 msgid ""
6784 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6784 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6785 " using full hardlinks with ::"
6785 " using full hardlinks with ::"
6786 msgstr ""
6786 msgstr ""
6787
6787
6788 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6788 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6789 msgstr ""
6789 msgstr ""
6790
6790
6791 msgid ""
6791 msgid ""
6792 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6792 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6793 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6793 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6794 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6794 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6795 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6795 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6796 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6796 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6797 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6797 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6798 msgstr ""
6798 msgstr ""
6799
6799
6800 msgid ""
6800 msgid ""
6801 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6801 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6802 " revision from this list:"
6802 " revision from this list:"
6803 msgstr ""
6803 msgstr ""
6804
6804
6805 msgid ""
6805 msgid ""
6806 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6806 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6807 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6807 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6808 " the source repository's working directory\n"
6808 " the source repository's working directory\n"
6809 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6809 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6810 " latest head of that branch)\n"
6810 " latest head of that branch)\n"
6811 " d) the changeset specified with -r\n"
6811 " d) the changeset specified with -r\n"
6812 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6812 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6813 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6813 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6814 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6814 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6815 " h) tip"
6815 " h) tip"
6816 msgstr ""
6816 msgstr ""
6817
6817
6818 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6818 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6819 msgstr "impossibile selezionare sia --noupdate sia --updaterev"
6819 msgstr "impossibile selezionare sia --noupdate sia --updaterev"
6820
6820
6821 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6821 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6822 msgstr ""
6822 msgstr ""
6823 "effettua il commit dei file selezionati o di tutte le modifiche in attesa"
6823 "effettua il commit dei file selezionati o di tutte le modifiche in attesa"
6824
6824
6825 msgid ""
6825 msgid ""
6826 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6826 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6827 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
6827 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
6828 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6828 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6829 msgstr ""
6829 msgstr ""
6830 " Effettua il commit nel repository delle modifiche ai file selezionati.\n"
6830 " Effettua il commit nel repository delle modifiche ai file selezionati.\n"
6831 " A differenza di un SCM centralizzato, questa operazione è una\n"
6831 " A differenza di un SCM centralizzato, questa operazione è una\n"
6832 " operazione locale. Vedere :hg:`push` per un modo per distribuire\n"
6832 " operazione locale. Vedere :hg:`push` per un modo per distribuire\n"
6833 " attivamente le tue modifiche."
6833 " attivamente le tue modifiche."
6834
6834
6835 msgid ""
6835 msgid ""
6836 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6836 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6837 " will be committed."
6837 " will be committed."
6838 msgstr ""
6838 msgstr ""
6839 " Se un elenco di file viene omesso, verrà effettuato il commit di\n"
6839 " Se un elenco di file viene omesso, verrà effettuato il commit di\n"
6840 " tutte le modifiche riportate da :hg:`status`."
6840 " tutte le modifiche riportate da :hg:`status`."
6841
6841
6842 msgid ""
6842 msgid ""
6843 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6843 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6844 " filenames or -I/-X filters."
6844 " filenames or -I/-X filters."
6845 msgstr ""
6845 msgstr ""
6846 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6846 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6847 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6847 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6848
6848
6849 msgid ""
6849 msgid ""
6850 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
6850 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
6851 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
6851 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
6852 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
6852 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
6853 " ``.hg/last-message.txt``."
6853 " ``.hg/last-message.txt``."
6854 msgstr ""
6854 msgstr ""
6855
6855
6856 msgid ""
6856 msgid ""
6857 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6857 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6858 " "
6858 " "
6859 msgstr ""
6859 msgstr ""
6860
6860
6861 msgid "can only close branch heads"
6861 msgid "can only close branch heads"
6862 msgstr ""
6862 msgstr ""
6863
6863
6864 msgid "nothing changed\n"
6864 msgid "nothing changed\n"
6865 msgstr "nulla è cambiato\n"
6865 msgstr "nulla è cambiato\n"
6866
6866
6867 msgid "created new head\n"
6867 msgid "created new head\n"
6868 msgstr "creata una nuova head\n"
6868 msgstr "creata una nuova head\n"
6869
6869
6870 #, python-format
6870 #, python-format
6871 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6871 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6872 msgstr ""
6872 msgstr ""
6873
6873
6874 #, python-format
6874 #, python-format
6875 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6875 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6876 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6876 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6877
6877
6878 msgid "mark files as copied for the next commit"
6878 msgid "mark files as copied for the next commit"
6879 msgstr ""
6879 msgstr ""
6880
6880
6881 msgid ""
6881 msgid ""
6882 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6882 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6883 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6883 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6884 " the source must be a single file."
6884 " the source must be a single file."
6885 msgstr ""
6885 msgstr ""
6886
6886
6887 msgid ""
6887 msgid ""
6888 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6888 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6889 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6889 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6890 " operation is recorded, but no copying is performed."
6890 " operation is recorded, but no copying is performed."
6891 msgstr ""
6891 msgstr ""
6892
6892
6893 msgid ""
6893 msgid ""
6894 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6894 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6895 " before that, see :hg:`revert`."
6895 " before that, see :hg:`revert`."
6896 msgstr ""
6896 msgstr ""
6897
6897
6898 msgid ""
6898 msgid ""
6899 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6899 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6900 " "
6900 " "
6901 msgstr ""
6901 msgstr ""
6902
6902
6903 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6903 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6904 msgstr ""
6904 msgstr ""
6905
6905
6906 msgid "either two or three arguments required"
6906 msgid "either two or three arguments required"
6907 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6907 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6908
6908
6909 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6909 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6910 msgstr ""
6910 msgstr ""
6911
6911
6912 msgid " Elements:"
6912 msgid " Elements:"
6913 msgstr ""
6913 msgstr ""
6914
6914
6915 msgid ""
6915 msgid ""
6916 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6916 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6917 "parent\n"
6917 "parent\n"
6918 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6918 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6919 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6919 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6920 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6920 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6921 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6921 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6922 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6922 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6923 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6923 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6924 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6924 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6925 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6925 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6926 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6926 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6927 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6927 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6928 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6928 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6929 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6929 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6930 msgstr ""
6930 msgstr ""
6931
6931
6932 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6932 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6933 msgstr ""
6933 msgstr ""
6934
6934
6935 msgid " A backref is either"
6935 msgid " A backref is either"
6936 msgstr ""
6936 msgstr ""
6937
6937
6938 msgid ""
6938 msgid ""
6939 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6939 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6940 "current\n"
6940 "current\n"
6941 " node, or\n"
6941 " node, or\n"
6942 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6942 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6943 " - empty to denote the default parent."
6943 " - empty to denote the default parent."
6944 msgstr ""
6944 msgstr ""
6945
6945
6946 msgid ""
6946 msgid ""
6947 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6947 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6948 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
6948 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
6949 msgstr ""
6949 msgstr ""
6950
6950
6951 msgid ""
6951 msgid ""
6952 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6952 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6953 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6953 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6954 " "
6954 " "
6955 msgstr ""
6955 msgstr ""
6956
6956
6957 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6957 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6958 msgstr ""
6958 msgstr ""
6959
6959
6960 msgid "repository is not empty"
6960 msgid "repository is not empty"
6961 msgstr "il repository non è vuoto"
6961 msgstr "il repository non è vuoto"
6962
6962
6963 #, python-format
6963 #, python-format
6964 msgid "%s command %s"
6964 msgid "%s command %s"
6965 msgstr "%s comando %s"
6965 msgstr "%s comando %s"
6966
6966
6967 msgid "list all available commands and options"
6967 msgid "list all available commands and options"
6968 msgstr "elenca tutti comandi disponibili e le relative opzioni"
6968 msgstr "elenca tutti comandi disponibili e le relative opzioni"
6969
6969
6970 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6970 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6971 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6971 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6972
6972
6973 msgid "show information detected about current filesystem"
6973 msgid "show information detected about current filesystem"
6974 msgstr "mostra le informazioni rilevare del filesystem corrente"
6974 msgstr "mostra le informazioni rilevare del filesystem corrente"
6975
6975
6976 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6976 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6977 msgstr ""
6977 msgstr ""
6978
6978
6979 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6979 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6980 msgstr ""
6980 msgstr ""
6981
6981
6982 #, python-format
6982 #, python-format
6983 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6983 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6984 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
6984 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
6985
6985
6986 #, python-format
6986 #, python-format
6987 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6987 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6988 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
6988 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
6989
6989
6990 #, python-format
6990 #, python-format
6991 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6991 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6992 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
6992 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
6993
6993
6994 #, python-format
6994 #, python-format
6995 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6995 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6996 msgstr ""
6996 msgstr ""
6997
6997
6998 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6998 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6999 msgstr ""
6999 msgstr ""
7000
7000
7001 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
7001 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
7002 msgstr ""
7002 msgstr ""
7003
7003
7004 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
7004 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
7005 msgstr ""
7005 msgstr ""
7006
7006
7007 msgid ""
7007 msgid ""
7008 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7008 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7009 " of that config item."
7009 " of that config item."
7010 msgstr ""
7010 msgstr ""
7011
7011
7012 msgid ""
7012 msgid ""
7013 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7013 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7014 " items with matching section names."
7014 " items with matching section names."
7015 msgstr ""
7015 msgstr ""
7016
7016
7017 msgid ""
7017 msgid ""
7018 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7018 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7019 " for each config item."
7019 " for each config item."
7020 msgstr ""
7020 msgstr ""
7021
7021
7022 #, python-format
7022 #, python-format
7023 msgid "read config from: %s\n"
7023 msgid "read config from: %s\n"
7024 msgstr "lettura delle configurazioni da: %s\n"
7024 msgstr "lettura delle configurazioni da: %s\n"
7025
7025
7026 msgid "only one config item permitted"
7026 msgid "only one config item permitted"
7027 msgstr ""
7027 msgstr ""
7028
7028
7029 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7029 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7030 msgstr ""
7030 msgstr ""
7031
7031
7032 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7032 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7033 msgstr ""
7033 msgstr ""
7034
7034
7035 msgid ""
7035 msgid ""
7036 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7036 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7037 " Reports success or failure.\n"
7037 " Reports success or failure.\n"
7038 " "
7038 " "
7039 msgstr ""
7039 msgstr ""
7040
7040
7041 msgid "parse and apply a revision specification"
7041 msgid "parse and apply a revision specification"
7042 msgstr ""
7042 msgstr ""
7043
7043
7044 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7044 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7045 msgstr ""
7045 msgstr ""
7046
7046
7047 msgid ""
7047 msgid ""
7048 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7048 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7049 " be used with care."
7049 " be used with care."
7050 msgstr ""
7050 msgstr ""
7051
7051
7052 msgid "show the contents of the current dirstate"
7052 msgid "show the contents of the current dirstate"
7053 msgstr ""
7053 msgstr ""
7054
7054
7055 #, python-format
7055 #, python-format
7056 msgid "copy: %s -> %s\n"
7056 msgid "copy: %s -> %s\n"
7057 msgstr ""
7057 msgstr ""
7058
7058
7059 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7059 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7060 msgstr ""
7060 msgstr ""
7061
7061
7062 msgid ""
7062 msgid ""
7063 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7063 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7064 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7064 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7065 msgstr ""
7065 msgstr ""
7066
7066
7067 msgid ""
7067 msgid ""
7068 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7068 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7069 " "
7069 " "
7070 msgstr ""
7070 msgstr ""
7071 " Altrimenti, viene mostrato il DAG dei changelog del repository\n"
7071 " Altrimenti, viene mostrato il DAG dei changelog del repository\n"
7072 " corrente.\n"
7072 " corrente.\n"
7073 " "
7073 " "
7074
7074
7075 msgid "need repo for changelog dag"
7075 msgid "need repo for changelog dag"
7076 msgstr ""
7076 msgstr ""
7077
7077
7078 msgid "dump the contents of a data file revision"
7078 msgid "dump the contents of a data file revision"
7079 msgstr ""
7079 msgstr ""
7080
7080
7081 #, python-format
7081 #, python-format
7082 msgid "invalid revision identifier %s"
7082 msgid "invalid revision identifier %s"
7083 msgstr ""
7083 msgstr ""
7084
7084
7085 msgid "parse and display a date"
7085 msgid "parse and display a date"
7086 msgstr ""
7086 msgstr ""
7087
7087
7088 msgid "display the combined ignore pattern"
7088 msgid "display the combined ignore pattern"
7089 msgstr ""
7089 msgstr ""
7090
7090
7091 msgid "no ignore patterns found"
7091 msgid "no ignore patterns found"
7092 msgstr ""
7092 msgstr ""
7093
7093
7094 msgid "dump the contents of an index file"
7094 msgid "dump the contents of an index file"
7095 msgstr ""
7095 msgstr ""
7096
7096
7097 #, python-format
7097 #, python-format
7098 msgid "unknown format %d"
7098 msgid "unknown format %d"
7099 msgstr "formato sconosciuto %d"
7099 msgstr "formato sconosciuto %d"
7100
7100
7101 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7101 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7102 msgstr ""
7102 msgstr ""
7103
7103
7104 msgid "test Mercurial installation"
7104 msgid "test Mercurial installation"
7105 msgstr ""
7105 msgstr ""
7106
7106
7107 #, python-format
7107 #, python-format
7108 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7108 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7109 msgstr ""
7109 msgstr ""
7110
7110
7111 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7111 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7112 msgstr ""
7112 msgstr ""
7113
7113
7114 #, python-format
7114 #, python-format
7115 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7115 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7116 msgstr "Sto controllando i moduli installati (%s)...\n"
7116 msgstr "Sto controllando i moduli installati (%s)...\n"
7117
7117
7118 msgid " One or more extensions could not be found"
7118 msgid " One or more extensions could not be found"
7119 msgstr ""
7119 msgstr ""
7120
7120
7121 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7121 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7122 msgstr ""
7122 msgstr ""
7123
7123
7124 msgid "Checking templates...\n"
7124 msgid "Checking templates...\n"
7125 msgstr ""
7125 msgstr ""
7126
7126
7127 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7127 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7128 msgstr ""
7128 msgstr ""
7129
7129
7130 msgid "Checking patch...\n"
7130 msgid "Checking patch...\n"
7131 msgstr ""
7131 msgstr ""
7132
7132
7133 msgid " patch call failed:\n"
7133 msgid " patch call failed:\n"
7134 msgstr ""
7134 msgstr ""
7135
7135
7136 msgid " unexpected patch output!\n"
7136 msgid " unexpected patch output!\n"
7137 msgstr ""
7137 msgstr ""
7138
7138
7139 msgid " patch test failed!\n"
7139 msgid " patch test failed!\n"
7140 msgstr ""
7140 msgstr ""
7141
7141
7142 msgid ""
7142 msgid ""
7143 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7143 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7144 "Please check your configuration file)\n"
7144 "Please check your configuration file)\n"
7145 msgstr ""
7145 msgstr ""
7146
7146
7147 msgid ""
7147 msgid ""
7148 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7148 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7149 "selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7149 "selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7150 msgstr ""
7150 msgstr ""
7151 " Fallimento del patcher interno, si prega di segnalare questo errore a "
7151 " Fallimento del patcher interno, si prega di segnalare questo errore a "
7152 "http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7152 "http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7153
7153
7154 msgid "Checking commit editor...\n"
7154 msgid "Checking commit editor...\n"
7155 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
7155 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
7156
7156
7157 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7157 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7158 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
7158 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
7159
7159
7160 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7160 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7161 msgstr ""
7161 msgstr ""
7162 " (specificare un editor per il commit nel proprio file di configurazione)\n"
7162 " (specificare un editor per il commit nel proprio file di configurazione)\n"
7163
7163
7164 #, python-format
7164 #, python-format
7165 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7165 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7166 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
7166 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
7167
7167
7168 msgid "Checking username...\n"
7168 msgid "Checking username...\n"
7169 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
7169 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
7170
7170
7171 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7171 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7172 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file di configurazione)\n"
7172 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file di configurazione)\n"
7173
7173
7174 msgid "No problems detected\n"
7174 msgid "No problems detected\n"
7175 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
7175 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
7176
7176
7177 #, python-format
7177 #, python-format
7178 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7178 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7179 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
7179 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
7180
7180
7181 msgid "dump rename information"
7181 msgid "dump rename information"
7182 msgstr ""
7182 msgstr ""
7183
7183
7184 #, python-format
7184 #, python-format
7185 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7185 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7186 msgstr ""
7186 msgstr ""
7187
7187
7188 #, python-format
7188 #, python-format
7189 msgid "%s not renamed\n"
7189 msgid "%s not renamed\n"
7190 msgstr ""
7190 msgstr ""
7191
7191
7192 msgid "show how files match on given patterns"
7192 msgid "show how files match on given patterns"
7193 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
7193 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
7194
7194
7195 msgid "diff repository (or selected files)"
7195 msgid "diff repository (or selected files)"
7196 msgstr ""
7196 msgstr ""
7197
7197
7198 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7198 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7199 msgstr ""
7199 msgstr ""
7200
7200
7201 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7201 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7202 msgstr ""
7202 msgstr ""
7203
7203
7204 msgid ""
7204 msgid ""
7205 " .. note::\n"
7205 " .. note::\n"
7206 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7206 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7207 " default to comparing against the working directory's first\n"
7207 " default to comparing against the working directory's first\n"
7208 " parent changeset if no revisions are specified."
7208 " parent changeset if no revisions are specified."
7209 msgstr ""
7209 msgstr ""
7210
7210
7211 msgid ""
7211 msgid ""
7212 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7212 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7213 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7213 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7214 msgstr ""
7214 msgstr ""
7215
7215
7216 msgid ""
7216 msgid ""
7217 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7217 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7218 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7218 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7219 " anyway, probably with undesirable results."
7219 " anyway, probably with undesirable results."
7220 msgstr ""
7220 msgstr ""
7221
7221
7222 msgid ""
7222 msgid ""
7223 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7223 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7224 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7224 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7225 msgstr ""
7225 msgstr ""
7226
7226
7227 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7227 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7228 msgstr ""
7228 msgstr ""
7229
7229
7230 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7230 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7231 msgstr ""
7231 msgstr ""
7232
7232
7233 msgid ""
7233 msgid ""
7234 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7234 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7235 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7235 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7236 " comment."
7236 " comment."
7237 msgstr ""
7237 msgstr ""
7238
7238
7239 msgid ""
7239 msgid ""
7240 " .. note::\n"
7240 " .. note::\n"
7241 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
7241 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
7242 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7242 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7243 " first parent only."
7243 " first parent only."
7244 msgstr ""
7244 msgstr ""
7245 " .. nota::\n"
7245 " .. nota::\n"
7246 " l'export potrebbe generare un diff inatteso per changeset di \n"
7246 " l'export potrebbe generare un diff inatteso per changeset di \n"
7247 " merge, dal momento che confronterà tali changeset solo con\n"
7247 " merge, dal momento che confronterà tali changeset solo con\n"
7248 " il loro primo genitore."
7248 " il loro primo genitore."
7249
7249
7250 msgid ""
7250 msgid ""
7251 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7251 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7252 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7252 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7253 msgstr ""
7253 msgstr ""
7254
7254
7255 msgid ""
7255 msgid ""
7256 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7256 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7257 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7257 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7258 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7258 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7259 " :``%R``: changeset revision number\n"
7259 " :``%R``: changeset revision number\n"
7260 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7260 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7261 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7261 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7262 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7262 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7263 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7263 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7264 msgstr ""
7264 msgstr ""
7265
7265
7266 msgid ""
7266 msgid ""
7267 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7267 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7268 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7268 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7269 " diff anyway, probably with undesirable results."
7269 " diff anyway, probably with undesirable results."
7270 msgstr ""
7270 msgstr ""
7271
7271
7272 msgid ""
7272 msgid ""
7273 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7273 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7274 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7274 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7275 msgstr ""
7275 msgstr ""
7276 " Usa l'opzione --git per generare diff nel formato diff esteso\n"
7276 " Usa l'opzione --git per generare diff nel formato diff esteso\n"
7277 " git. Vedere :hg:`help diffs` per maggiori informazioni."
7277 " git. Vedere :hg:`help diffs` per maggiori informazioni."
7278
7278
7279 msgid ""
7279 msgid ""
7280 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7280 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7281 " second parent. It can be useful to review a merge."
7281 " second parent. It can be useful to review a merge."
7282 msgstr ""
7282 msgstr ""
7283
7283
7284 msgid "export requires at least one changeset"
7284 msgid "export requires at least one changeset"
7285 msgstr ""
7285 msgstr ""
7286
7286
7287 msgid "exporting patches:\n"
7287 msgid "exporting patches:\n"
7288 msgstr ""
7288 msgstr ""
7289
7289
7290 msgid "exporting patch:\n"
7290 msgid "exporting patch:\n"
7291 msgstr ""
7291 msgstr ""
7292
7292
7293 msgid "forget the specified files on the next commit"
7293 msgid "forget the specified files on the next commit"
7294 msgstr ""
7294 msgstr ""
7295
7295
7296 msgid ""
7296 msgid ""
7297 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7297 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7298 " after the next commit."
7298 " after the next commit."
7299 msgstr ""
7299 msgstr ""
7300
7300
7301 msgid ""
7301 msgid ""
7302 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7302 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7303 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7303 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7304 " working directory."
7304 " working directory."
7305 msgstr ""
7305 msgstr ""
7306
7306
7307 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7307 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7308 msgstr ""
7308 msgstr ""
7309
7309
7310 msgid "no files specified"
7310 msgid "no files specified"
7311 msgstr "nessun file specificato"
7311 msgstr "nessun file specificato"
7312
7312
7313 #, python-format
7313 #, python-format
7314 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7314 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7315 msgstr "%s non rimosso: il file non viene già tracciato\n"
7315 msgstr "%s non rimosso: il file non viene già tracciato\n"
7316
7316
7317 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7317 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7318 msgstr ""
7318 msgstr ""
7319
7319
7320 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7320 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7321 msgstr ""
7321 msgstr ""
7322
7322
7323 msgid ""
7323 msgid ""
7324 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7324 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7325 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7325 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7326 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7326 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7327 " match appears."
7327 " match appears."
7328 msgstr ""
7328 msgstr ""
7329
7329
7330 msgid ""
7330 msgid ""
7331 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7331 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7332 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7332 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7333 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7333 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7334 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7334 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7335 " use the --all flag."
7335 " use the --all flag."
7336 msgstr ""
7336 msgstr ""
7337
7337
7338 msgid ""
7338 msgid ""
7339 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7339 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7340 " "
7340 " "
7341 msgstr ""
7341 msgstr ""
7342
7342
7343 #, python-format
7343 #, python-format
7344 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7344 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7345 msgstr ""
7345 msgstr ""
7346
7346
7347 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7347 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7348 msgstr ""
7348 msgstr ""
7349
7349
7350 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7350 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7351 msgstr " Senza argomenti mostra tutte le teste dei branch del repository."
7351 msgstr " Senza argomenti mostra tutte le teste dei branch del repository."
7352
7352
7353 msgid ""
7353 msgid ""
7354 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7354 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7355 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7355 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7356 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7356 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7357 " no child changeset on the same branch."
7357 " no child changeset on the same branch."
7358 msgstr ""
7358 msgstr ""
7359
7359
7360 msgid ""
7360 msgid ""
7361 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7361 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7362 " associated with the specified changesets are shown."
7362 " associated with the specified changesets are shown."
7363 msgstr ""
7363 msgstr ""
7364
7364
7365 msgid ""
7365 msgid ""
7366 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7366 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7367 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7367 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7368 msgstr ""
7368 msgstr ""
7369
7369
7370 msgid ""
7370 msgid ""
7371 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7371 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7372 " STARTREV will be displayed."
7372 " STARTREV will be displayed."
7373 msgstr ""
7373 msgstr ""
7374
7374
7375 msgid ""
7375 msgid ""
7376 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7376 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7377 "only\n"
7377 "only\n"
7378 " changesets without children will be shown."
7378 " changesets without children will be shown."
7379 msgstr ""
7379 msgstr ""
7380
7380
7381 msgid ""
7381 msgid ""
7382 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7382 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7383 " "
7383 " "
7384 msgstr ""
7384 msgstr ""
7385
7385
7386 #, python-format
7386 #, python-format
7387 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7387 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7388 msgstr "nessuna testa di branch aperta trovata sui branch %s"
7388 msgstr "nessuna testa di branch aperta trovata sui branch %s"
7389
7389
7390 #, python-format
7390 #, python-format
7391 msgid " (started at %s)"
7391 msgid " (started at %s)"
7392 msgstr " (iniziato a %s)"
7392 msgstr " (iniziato a %s)"
7393
7393
7394 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7394 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7395 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
7395 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
7396
7396
7397 msgid ""
7397 msgid ""
7398 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7398 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7399 msgstr ""
7399 msgstr ""
7400 " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve\n"
7400 " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve\n"
7401 " messaggio d'aiuto."
7401 " messaggio d'aiuto."
7402
7402
7403 msgid ""
7403 msgid ""
7404 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7404 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7405 " topic."
7405 " topic."
7406 msgstr ""
7406 msgstr ""
7407 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
7407 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
7408 " per tale argomento."
7408 " per tale argomento."
7409
7409
7410 msgid ""
7410 msgid ""
7411 " Returns 0 if successful.\n"
7411 " Returns 0 if successful.\n"
7412 " "
7412 " "
7413 msgstr ""
7413 msgstr ""
7414
7414
7415 msgid "global options:"
7415 msgid "global options:"
7416 msgstr "opzioni globali:"
7416 msgstr "opzioni globali:"
7417
7417
7418 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7418 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7419 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
7419 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
7420
7420
7421 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7421 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7422 msgstr ""
7422 msgstr ""
7423 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
7423 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
7424 "dettagli"
7424 "dettagli"
7425
7425
7426 #, python-format
7426 #, python-format
7427 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
7427 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
7428 msgstr ""
7428 msgstr ""
7429 "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias predefiniti e le opzioni "
7429 "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias predefiniti e le opzioni "
7430 "globali"
7430 "globali"
7431
7431
7432 #, python-format
7432 #, python-format
7433 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7433 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7434 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7434 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7435
7435
7436 msgid "list of commands:"
7436 msgid "list of commands:"
7437 msgstr "elenco dei comandi:"
7437 msgstr "elenco dei comandi:"
7438
7438
7439 #, python-format
7439 #, python-format
7440 msgid ""
7440 msgid ""
7441 "\n"
7441 "\n"
7442 "aliases: %s\n"
7442 "aliases: %s\n"
7443 msgstr ""
7443 msgstr ""
7444 "\n"
7444 "\n"
7445 "alias: %s\n"
7445 "alias: %s\n"
7446
7446
7447 msgid "(no help text available)"
7447 msgid "(no help text available)"
7448 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
7448 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
7449
7449
7450 #, python-format
7450 #, python-format
7451 msgid "shell alias for::"
7451 msgid "shell alias for::"
7452 msgstr "alias shell per::"
7452 msgstr "alias shell per::"
7453
7453
7454 #, python-format
7454 #, python-format
7455 msgid " %s"
7455 msgid " %s"
7456 msgstr ""
7456 msgstr ""
7457
7457
7458 #, python-format
7458 #, python-format
7459 msgid "alias for: hg %s"
7459 msgid "alias for: hg %s"
7460 msgstr "alias per: hg %s"
7460 msgstr "alias per: hg %s"
7461
7461
7462 #, python-format
7462 #, python-format
7463 msgid "%s"
7463 msgid "%s"
7464 msgstr ""
7464 msgstr ""
7465
7465
7466 #, python-format
7466 #, python-format
7467 msgid ""
7467 msgid ""
7468 "\n"
7468 "\n"
7469 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7469 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7470 msgstr ""
7470 msgstr ""
7471 "\n"
7471 "\n"
7472 "usare \"hg -v help %s\" per mostrare l'aiuto più esteso\n"
7472 "usare \"hg -v help %s\" per mostrare l'aiuto più esteso\n"
7473
7473
7474 msgid "options:\n"
7474 msgid "options:\n"
7475 msgstr "opzioni:\n"
7475 msgstr "opzioni:\n"
7476
7476
7477 msgid "no commands defined\n"
7477 msgid "no commands defined\n"
7478 msgstr "nessun comando definito\n"
7478 msgstr "nessun comando definito\n"
7479
7479
7480 msgid "no help text available"
7480 msgid "no help text available"
7481 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
7481 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
7482
7482
7483 #, python-format
7483 #, python-format
7484 msgid "%s extension - %s"
7484 msgid "%s extension - %s"
7485 msgstr "estensione %s - %s"
7485 msgstr "estensione %s - %s"
7486
7486
7487 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7487 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7488 msgstr ""
7488 msgstr ""
7489
7489
7490 #, python-format
7490 #, python-format
7491 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7491 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7492 msgstr ""
7492 msgstr ""
7493
7493
7494 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7494 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7495 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
7495 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
7496
7496
7497 msgid "basic commands:"
7497 msgid "basic commands:"
7498 msgstr "comandi base:"
7498 msgstr "comandi base:"
7499
7499
7500 msgid "enabled extensions:"
7500 msgid "enabled extensions:"
7501 msgstr "estensioni abilitate:"
7501 msgstr "estensioni abilitate:"
7502
7502
7503 msgid "VALUE"
7503 msgid "VALUE"
7504 msgstr ""
7504 msgstr ""
7505
7505
7506 msgid "DEPRECATED"
7506 msgid "DEPRECATED"
7507 msgstr ""
7507 msgstr ""
7508
7508
7509 msgid ""
7509 msgid ""
7510 "\n"
7510 "\n"
7511 "[+] marked option can be specified multiple times"
7511 "[+] marked option can be specified multiple times"
7512 msgstr ""
7512 msgstr ""
7513
7513
7514 msgid ""
7514 msgid ""
7515 "\n"
7515 "\n"
7516 "additional help topics:"
7516 "additional help topics:"
7517 msgstr ""
7517 msgstr ""
7518 "\n"
7518 "\n"
7519 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
7519 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
7520
7520
7521 msgid "identify the working copy or specified revision"
7521 msgid "identify the working copy or specified revision"
7522 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
7522 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
7523
7523
7524 msgid ""
7524 msgid ""
7525 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7525 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7526 " repository."
7526 " repository."
7527 msgstr ""
7527 msgstr ""
7528 " Senza revisioni, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
7528 " Senza revisioni, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
7529 " repository."
7529 " repository."
7530
7530
7531 msgid ""
7531 msgid ""
7532 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7532 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7533 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7533 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7534 msgstr ""
7534 msgstr ""
7535 " Specificando un percorso alla root di un repository o un\n"
7535 " Specificando un percorso alla root di un repository o un\n"
7536 " bundle Mercurial si effettuerà la ricerca su tale repository/bundle."
7536 " bundle Mercurial si effettuerà la ricerca su tale repository/bundle."
7537
7537
7538 msgid ""
7538 msgid ""
7539 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7539 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7540 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7540 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7541 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7541 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7542 " this revision and a branch name for non-default branches."
7542 " this revision and a branch name for non-default branches."
7543 msgstr ""
7543 msgstr ""
7544 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
7544 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
7545 " due identificatori hash genitori, seguito da un \"+\" se ci sono \n"
7545 " due identificatori hash genitori, seguito da un \"+\" se ci sono \n"
7546 " modifiche di cui non si è eseguito il commit nella directory di \n"
7546 " modifiche di cui non si è eseguito il commit nella directory di \n"
7547 " lavoro, un elenco di tag per questa revisione e un nome di branch\n"
7547 " lavoro, un elenco di tag per questa revisione e un nome di branch\n"
7548 " per branch non-default. "
7548 " per branch non-default. "
7549
7549
7550 msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks"
7550 msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks"
7551 msgstr ""
7551 msgstr ""
7552
7552
7553 msgid "import an ordered set of patches"
7553 msgid "import an ordered set of patches"
7554 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
7554 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
7555
7555
7556 msgid ""
7556 msgid ""
7557 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7557 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7558 " --no-commit is specified)."
7558 " --no-commit is specified)."
7559 msgstr ""
7559 msgstr ""
7560 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
7560 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
7561 " individualmente (a meno che non venga specificato --no-commit)."
7561 " individualmente (a meno che non venga specificato --no-commit)."
7562
7562
7563 msgid ""
7563 msgid ""
7564 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7564 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7565 " will abort unless given the -f/--force flag."
7565 " will abort unless given the -f/--force flag."
7566 msgstr ""
7566 msgstr ""
7567 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
7567 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
7568 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f/--force."
7568 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f/--force."
7569
7569
7570 msgid ""
7570 msgid ""
7571 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7571 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7572 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7572 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7573 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7573 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7574 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7574 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7575 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7575 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7576 " message."
7576 " message."
7577 msgstr ""
7577 msgstr ""
7578 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
7578 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
7579 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
7579 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
7580 " essere di tipo text/plain o text/x-patch). Le intestazioni Da e \n"
7580 " essere di tipo text/plain o text/x-patch). Le intestazioni Da e \n"
7581 " Soggetto della mail sono usate come autore del commit\n"
7581 " Soggetto della mail sono usate come autore del commit\n"
7582 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
7582 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
7583 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
7583 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
7584 " commit."
7584 " commit."
7585
7585
7586 msgid ""
7586 msgid ""
7587 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7587 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7588 " description from patch override values from message headers and\n"
7588 " description from patch override values from message headers and\n"
7589 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7589 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7590 " override these."
7590 " override these."
7591 msgstr ""
7591 msgstr ""
7592 " Se la patch importata è stata generata da :hg:`export`, l'utente e la\n"
7592 " Se la patch importata è stata generata da :hg:`export`, l'utente e la\n"
7593 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori del corpo e\n"
7593 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori del corpo e\n"
7594 " dell'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
7594 " dell'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
7595 " comando con -m/--message e -u/--user rimpiazzano questi."
7595 " comando con -m/--message e -u/--user rimpiazzano questi."
7596
7596
7597 msgid ""
7597 msgid ""
7598 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7598 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7599 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7599 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7600 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7600 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7601 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7601 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7602 " deficiencies in the text patch format."
7602 " deficiencies in the text patch format."
7603 msgstr ""
7603 msgstr ""
7604 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
7604 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
7605 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
7605 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
7606 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
7606 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
7607 " rispetto a quello registrato nella patch. Questo potrebbe capitare\n"
7607 " rispetto a quello registrato nella patch. Questo potrebbe capitare\n"
7608 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
7608 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
7609 " formato della patch testuale."
7609 " formato della patch testuale."
7610
7610
7611 msgid ""
7611 msgid ""
7612 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7612 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7613 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7613 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7614 msgstr ""
7614 msgstr ""
7615 " Con -s/--similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
7615 " Con -s/--similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
7616 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
7616 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
7617
7617
7618 msgid ""
7618 msgid ""
7619 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7619 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7620 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7620 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7621 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7621 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7622 msgstr ""
7622 msgstr ""
7623 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
7623 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
7624 " patch \"-\". Se viene specificato un URL, la patch verrà scaricata da\n"
7624 " patch \"-\". Se viene specificato un URL, la patch verrà scaricata da\n"
7625 " questo. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi\n"
7625 " questo. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi\n"
7626 " per -d/--date.\n"
7626 " per -d/--date.\n"
7627 " "
7627 " "
7628
7628
7629 msgid "to working directory"
7629 msgid "to working directory"
7630 msgstr "alla directory di lavoro"
7630 msgstr "alla directory di lavoro"
7631
7631
7632 msgid "not a Mercurial patch"
7632 msgid "not a Mercurial patch"
7633 msgstr "non è una patch di Mercurial"
7633 msgstr "non è una patch di Mercurial"
7634
7634
7635 msgid "patch is damaged or loses information"
7635 msgid "patch is damaged or loses information"
7636 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
7636 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
7637
7637
7638 msgid "applying patch from stdin\n"
7638 msgid "applying patch from stdin\n"
7639 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7639 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7640
7640
7641 #, python-format
7641 #, python-format
7642 msgid "applied %s\n"
7642 msgid "applied %s\n"
7643 msgstr "applicata %s\n"
7643 msgstr "applicata %s\n"
7644
7644
7645 msgid "no diffs found"
7645 msgid "no diffs found"
7646 msgstr "nessun diff trovato"
7646 msgstr "nessun diff trovato"
7647
7647
7648 msgid "show new changesets found in source"
7648 msgid "show new changesets found in source"
7649 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
7649 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
7650
7650
7651 msgid ""
7651 msgid ""
7652 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7652 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7653 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7653 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7654 " if a pull at the time you issued this command."
7654 " if a pull at the time you issued this command."
7655 msgstr ""
7655 msgstr ""
7656 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
7656 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
7657 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
7657 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
7658 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto in quel momento."
7658 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto in quel momento."
7659
7659
7660 msgid ""
7660 msgid ""
7661 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7661 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7662 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7662 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7663 msgstr ""
7663 msgstr ""
7664 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
7664 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
7665 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
7665 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
7666
7666
7667 msgid " See pull for valid source format details."
7667 msgid " See pull for valid source format details."
7668 msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi."
7668 msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi."
7669
7669
7670 msgid ""
7670 msgid ""
7671 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7671 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7672 " "
7672 " "
7673 msgstr ""
7673 msgstr ""
7674
7674
7675 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7675 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7676 msgstr ""
7676 msgstr ""
7677
7677
7678 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
7678 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
7679 msgstr "il repository remoto non supporta i segnalibri\n"
7679 msgstr "il repository remoto non supporta i segnalibri\n"
7680
7680
7681 msgid "create a new repository in the given directory"
7681 msgid "create a new repository in the given directory"
7682 msgstr "crea un nuovo repository nella directory specificata"
7682 msgstr "crea un nuovo repository nella directory specificata"
7683
7683
7684 msgid ""
7684 msgid ""
7685 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7685 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7686 " directory does not exist, it will be created."
7686 " directory does not exist, it will be created."
7687 msgstr ""
7687 msgstr ""
7688 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
7688 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
7689 " directory non esiste la crea."
7689 " directory non esiste la crea."
7690
7690
7691 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7691 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7692 msgstr ""
7692 msgstr ""
7693 " Se non viene specificata alcuna directory, viene usata la directory "
7693 " Se non viene specificata alcuna directory, viene usata la directory "
7694 "corrente."
7694 "corrente."
7695
7695
7696 msgid ""
7696 msgid ""
7697 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7697 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7698 " See :hg:`help urls` for more information."
7698 " See :hg:`help urls` for more information."
7699 msgstr ""
7699 msgstr ""
7700 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
7700 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
7701 " Vedere :hg:`help urls` per maggiori informazioni. "
7701 " Vedere :hg:`help urls` per maggiori informazioni. "
7702
7702
7703 msgid "locate files matching specific patterns"
7703 msgid "locate files matching specific patterns"
7704 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
7704 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
7705
7705
7706 msgid ""
7706 msgid ""
7707 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7707 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7708 " names match the given patterns."
7708 " names match the given patterns."
7709 msgstr ""
7709 msgstr ""
7710 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella directory di\n"
7710 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella directory di\n"
7711 " lavoro il cui nome corrisponde ai pattern specificati."
7711 " lavoro il cui nome corrisponde ai pattern specificati."
7712
7712
7713 msgid ""
7713 msgid ""
7714 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7714 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7715 " directory. To search just the current directory and its\n"
7715 " directory. To search just the current directory and its\n"
7716 " subdirectories, use \"--include .\"."
7716 " subdirectories, use \"--include .\"."
7717 msgstr ""
7717 msgstr ""
7718 " Di default questo comando cerca in tutte le directory della copia\n"
7718 " Di default questo comando cerca in tutte le directory della copia\n"
7719 " di lavoro. Per cercare solo nella directory corrente e le sue \n"
7719 " di lavoro. Per cercare solo nella directory corrente e le sue \n"
7720 " sottodirectory, usare \"--include .\"."
7720 " sottodirectory, usare \"--include .\"."
7721
7721
7722 msgid ""
7722 msgid ""
7723 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7723 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7724 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7724 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7725 msgstr ""
7725 msgstr ""
7726 " Se non vengono forniti pattern da confrontare, questo comando\n"
7726 " Se non vengono forniti pattern da confrontare, questo comando\n"
7727 " stampa il nome di tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella "
7727 " stampa il nome di tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella "
7728 "directory\n"
7728 "directory\n"
7729 " di lavoro."
7729 " di lavoro."
7730
7730
7731 msgid ""
7731 msgid ""
7732 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7732 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7733 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7733 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7734 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7734 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7735 " contain whitespace as multiple filenames."
7735 " contain whitespace as multiple filenames."
7736 msgstr ""
7736 msgstr ""
7737 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
7737 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
7738 " \"xargs\", usare l'opzione -0 sia per questo comando sia per\n"
7738 " \"xargs\", usare l'opzione -0 sia per questo comando sia per\n"
7739 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
7739 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
7740 " nomi di file singoli che contengono spazi bianchi come nomi di\n"
7740 " nomi di file singoli che contengono spazi bianchi come nomi di\n"
7741 " file multipli."
7741 " file multipli."
7742
7742
7743 msgid "show revision history of entire repository or files"
7743 msgid "show revision history of entire repository or files"
7744 msgstr "mostra la storia delle revisioni dell'intero repository o di file"
7744 msgstr "mostra la storia delle revisioni dell'intero repository o di file"
7745
7745
7746 msgid ""
7746 msgid ""
7747 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7747 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7748 " project."
7748 " project."
7749 msgstr ""
7749 msgstr ""
7750 " Stampa la storia delle revisioni o dei file specificati o dell'intero\n"
7750 " Stampa la storia delle revisioni o dei file specificati o dell'intero\n"
7751 " progetto."
7751 " progetto."
7752
7752
7753 msgid ""
7753 msgid ""
7754 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7754 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7755 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7755 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7756 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7756 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7757 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7757 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7758 " only follows the first parent of merge revisions."
7758 " only follows the first parent of merge revisions."
7759 msgstr ""
7759 msgstr ""
7760 " La storia dei file viene mostrata senza seguire la storia delle\n"
7760 " La storia dei file viene mostrata senza seguire la storia delle\n"
7761 " rinomine o delle copie dei file. Usare -f/--follow con il nome di\n"
7761 " rinomine o delle copie dei file. Usare -f/--follow con il nome di\n"
7762 " un file per seguirne la storia attraverso copie e rinomine.\n"
7762 " un file per seguirne la storia attraverso copie e rinomine.\n"
7763 " --follow senza il nome di un file mostrerà solamente gli antenati\n"
7763 " --follow senza il nome di un file mostrerà solamente gli antenati\n"
7764 " o i discendenti della revisione di partenza. --follow-first segue\n"
7764 " o i discendenti della revisione di partenza. --follow-first segue\n"
7765 " solo il primo genitore delle revisioni di merge."
7765 " solo il primo genitore delle revisioni di merge."
7766
7766
7767 msgid ""
7767 msgid ""
7768 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
7768 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
7769 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7769 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7770 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7770 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7771 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7771 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7772 msgstr ""
7772 msgstr ""
7773 " Se non viene specificato alcun range di revisioni, il default\n"
7773 " Se non viene specificato alcun range di revisioni, il default\n"
7774 " è ``tip:0`` a meno di impostare --follow, in questo caso la\n"
7774 " è ``tip:0`` a meno di impostare --follow, in questo caso la\n"
7775 " directory genitore viene usata come revisione di partenza.\n"
7775 " directory genitore viene usata come revisione di partenza.\n"
7776 " E' possibile specificare un insieme di revisioni per log, vedere\n"
7776 " E' possibile specificare un insieme di revisioni per log, vedere\n"
7777 " :hg:`help revsets` per maggiori informazioni."
7777 " :hg:`help revsets` per maggiori informazioni."
7778
7778
7779 msgid ""
7779 msgid ""
7780 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7780 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7781 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7781 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7782 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7782 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7783 " changed files and full commit message are shown."
7783 " changed files and full commit message are shown."
7784 msgstr ""
7784 msgstr ""
7785 " Di default questo comando stampa il numero di revisione e l'id del\n"
7785 " Di default questo comando stampa il numero di revisione e l'id del\n"
7786 " changeset, tag, genitori non triviali, utente, data e ora e un \n"
7786 " changeset, tag, genitori non triviali, utente, data e ora e un \n"
7787 " sommario per ogni commit. Quando viene usato -v/--verbose,\n"
7787 " sommario per ogni commit. Quando viene usato -v/--verbose,\n"
7788 " viene mostrato l'elenco dei file modificati e l'intero messaggio\n"
7788 " viene mostrato l'elenco dei file modificati e l'intero messaggio\n"
7789 " di commit."
7789 " di commit."
7790
7790
7791 msgid ""
7791 msgid ""
7792 " .. note::\n"
7792 " .. note::\n"
7793 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7793 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7794 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7794 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7795 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7795 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7796 " will appear in files:."
7796 " will appear in files:."
7797 msgstr ""
7797 msgstr ""
7798 " .. nota::\n"
7798 " .. nota::\n"
7799 " log -p/--patch potrebbe generare un diff inatteso per changeset\n"
7799 " log -p/--patch potrebbe generare un diff inatteso per changeset\n"
7800 " di merge, in quanto confronta solo i changeset di merge con il loro\n"
7800 " di merge, in quanto confronta solo i changeset di merge con il loro\n"
7801 " primo genitore. Inoltre, solo i file differente da ENTRAMBI i "
7801 " primo genitore. Inoltre, solo i file differente da ENTRAMBI i "
7802 "genitori\n"
7802 "genitori\n"
7803 " compariranno nei file:."
7803 " compariranno nei file:."
7804
7804
7805 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7805 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7806 msgstr ""
7806 msgstr ""
7807
7807
7808 msgid ""
7808 msgid ""
7809 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7809 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7810 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7810 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7811 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7811 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7812 msgstr ""
7812 msgstr ""
7813
7813
7814 msgid ""
7814 msgid ""
7815 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7815 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7816 " With --debug, print file revision hashes."
7816 " With --debug, print file revision hashes."
7817 msgstr ""
7817 msgstr ""
7818
7818
7819 msgid "merge working directory with another revision"
7819 msgid "merge working directory with another revision"
7820 msgstr ""
7820 msgstr ""
7821
7821
7822 msgid ""
7822 msgid ""
7823 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7823 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7824 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7824 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7825 msgstr ""
7825 msgstr ""
7826
7826
7827 msgid ""
7827 msgid ""
7828 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7828 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7829 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7829 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7830 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7830 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7831 " two parents."
7831 " two parents."
7832 msgstr ""
7832 msgstr ""
7833
7833
7834 msgid ""
7834 msgid ""
7835 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
7835 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
7836 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
7836 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
7837 " configuration files."
7837 " configuration files."
7838 msgstr ""
7838 msgstr ""
7839
7839
7840 msgid ""
7840 msgid ""
7841 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7841 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7842 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7842 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7843 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7843 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7844 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7844 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7845 msgstr ""
7845 msgstr ""
7846
7846
7847 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
7847 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
7848 msgstr " :hg:`resolve` deve essere usato per decidere su file irrisolti."
7848 msgstr " :hg:`resolve` deve essere usato per decidere su file irrisolti."
7849
7849
7850 msgid ""
7850 msgid ""
7851 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7851 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7852 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7852 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7853 " all changes."
7853 " all changes."
7854 msgstr ""
7854 msgstr ""
7855
7855
7856 msgid ""
7856 msgid ""
7857 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7857 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7858 " "
7858 " "
7859 msgstr ""
7859 msgstr ""
7860
7860
7861 #, python-format
7861 #, python-format
7862 msgid ""
7862 msgid ""
7863 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7863 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7864 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7864 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7865 msgstr ""
7865 msgstr ""
7866 "il branch '%s' ha %d head - si prega di effettuare il merge con\n"
7866 "il branch '%s' ha %d head - si prega di effettuare il merge con\n"
7867 "una revisione esplicita (eseguire 'hg heads .' per vedere le head)"
7867 "una revisione esplicita (eseguire 'hg heads .' per vedere le head)"
7868
7868
7869 #, python-format
7869 #, python-format
7870 msgid ""
7870 msgid ""
7871 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7871 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7872 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7872 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7873 msgstr ""
7873 msgstr ""
7874 "il branch '%s' ha una head - si prega di effettuare il merge con\n"
7874 "il branch '%s' ha una head - si prega di effettuare il merge con\n"
7875 "una revisione esplicita (eseguire 'hg heads' per vedere tutte le head)"
7875 "una revisione esplicita (eseguire 'hg heads' per vedere tutte le head)"
7876
7876
7877 msgid "there is nothing to merge"
7877 msgid "there is nothing to merge"
7878 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
7878 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
7879
7879
7880 #, python-format
7880 #, python-format
7881 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7881 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7882 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7882 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7883
7883
7884 msgid ""
7884 msgid ""
7885 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7885 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7886 "rev"
7886 "rev"
7887 msgstr ""
7887 msgstr ""
7888 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7888 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7889 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7889 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7890
7890
7891 msgid "show changesets not found in the destination"
7891 msgid "show changesets not found in the destination"
7892 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7892 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7893
7893
7894 msgid ""
7894 msgid ""
7895 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7895 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7896 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7896 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7897 " be pushed if a push was requested."
7897 " be pushed if a push was requested."
7898 msgstr ""
7898 msgstr ""
7899 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7899 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7900 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7900 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7901 " changeset di cui si effettuerebbe il push se questo venisse\n"
7901 " changeset di cui si effettuerebbe il push se questo venisse\n"
7902 " richiesto."
7902 " richiesto."
7903
7903
7904 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7904 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7905 msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni."
7905 msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni."
7906
7906
7907 msgid ""
7907 msgid ""
7908 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7908 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7909 " "
7909 " "
7910 msgstr ""
7910 msgstr ""
7911
7911
7912 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7912 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7913 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7913 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7914
7914
7915 msgid ""
7915 msgid ""
7916 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7916 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7917 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7917 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7918 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7918 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7919 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7919 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7920 " argument to --rev if given) is printed."
7920 " argument to --rev if given) is printed."
7921 msgstr ""
7921 msgstr ""
7922 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7922 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7923 " revisione è specificata tramite -r/--rev, verrà stampato il genitore\n"
7923 " revisione è specificata tramite -r/--rev, verrà stampato il genitore\n"
7924 " di quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7924 " di quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7925 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
7925 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
7926 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7926 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7927 " o dell'argomento di --rev se fornito)."
7927 " o dell'argomento di --rev se fornito)."
7928
7928
7929 msgid "can only specify an explicit filename"
7929 msgid "can only specify an explicit filename"
7930 msgstr "possibile specificare solo un nome di file esplicito"
7930 msgstr "possibile specificare solo un nome di file esplicito"
7931
7931
7932 #, python-format
7932 #, python-format
7933 msgid "'%s' not found in manifest!"
7933 msgid "'%s' not found in manifest!"
7934 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
7934 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
7935
7935
7936 msgid "show aliases for remote repositories"
7936 msgid "show aliases for remote repositories"
7937 msgstr ""
7937 msgstr ""
7938
7938
7939 msgid ""
7939 msgid ""
7940 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7940 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7941 " show definition of all available names."
7941 " show definition of all available names."
7942 msgstr ""
7942 msgstr ""
7943
7943
7944 msgid ""
7944 msgid ""
7945 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
7945 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
7946 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
7946 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
7947 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7947 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7948 msgstr ""
7948 msgstr ""
7949
7949
7950 msgid ""
7950 msgid ""
7951 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7951 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7952 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7952 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7953 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7953 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7954 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7954 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7955 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7955 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7956 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7956 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7957 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7957 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7958 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7958 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7959 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7959 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7960 " :hg:`bundle`) operations."
7960 " :hg:`bundle`) operations."
7961 msgstr ""
7961 msgstr ""
7962
7962
7963 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7963 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7964 msgstr ""
7964 msgstr ""
7965
7965
7966 msgid "not found!\n"
7966 msgid "not found!\n"
7967 msgstr "non trovato!\n"
7967 msgstr "non trovato!\n"
7968
7968
7969 msgid "not updating, since new heads added\n"
7969 msgid "not updating, since new heads added\n"
7970 msgstr ""
7970 msgstr ""
7971
7971
7972 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7972 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7973 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
7973 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
7974
7974
7975 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7975 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7976 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7976 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7977
7977
7978 msgid "pull changes from the specified source"
7978 msgid "pull changes from the specified source"
7979 msgstr "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata"
7979 msgstr "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata"
7980
7980
7981 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7981 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7982 msgstr ""
7982 msgstr ""
7983 " Effettua il pull delle modifiche da un repository remoto\n"
7983 " Effettua il pull delle modifiche da un repository remoto\n"
7984 " ad uno locale."
7984 " ad uno locale."
7985
7985
7986 msgid ""
7986 msgid ""
7987 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7987 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7988 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7988 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7989 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7989 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7990 " project in the working directory."
7990 " project in the working directory."
7991 msgstr ""
7991 msgstr ""
7992 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL\n"
7992 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL\n"
7993 " specificato e le aggiunge al repository locale (quello corrente a\n"
7993 " specificato e le aggiunge al repository locale (quello corrente a\n"
7994 " meno che non venga specificato -R). Di default, non viene \n"
7994 " meno che non venga specificato -R). Di default, non viene \n"
7995 " aggiornata la copia del progetto nella directory di lavoro."
7995 " aggiornata la copia del progetto nella directory di lavoro."
7996
7996
7997 msgid ""
7997 msgid ""
7998 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7998 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7999 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7999 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
8000 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
8000 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
8001 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
8001 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
8002 msgstr ""
8002 msgstr ""
8003 " Usare :hg:`incoming` per vedere quello che verrebbe aggiunto da\n"
8003 " Usare :hg:`incoming` per vedere quello che verrebbe aggiunto da\n"
8004 " un pull nel momento dell'esecuzione di questo comando. Se si decidesse\n"
8004 " un pull nel momento dell'esecuzione di questo comando. Se si decidesse\n"
8005 " di aggiungere in seguito tali modifiche al repository, si dovrebbe "
8005 " di aggiungere in seguito tali modifiche al repository, si dovrebbe "
8006 "usare\n"
8006 "usare\n"
8007 " :hg:`pull -r X` dove ``X`` è l'ultimo changeset elencato da :hg:"
8007 " :hg:`pull -r X` dove ``X`` è l'ultimo changeset elencato da :hg:"
8008 "`incoming`."
8008 "`incoming`."
8009
8009
8010 msgid ""
8010 msgid ""
8011 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8011 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8012 " See :hg:`help urls` for more information."
8012 " See :hg:`help urls` for more information."
8013 msgstr ""
8013 msgstr ""
8014 " Se viene omessa la SORGENTE, verrà usato il \n"
8014 " Se viene omessa la SORGENTE, verrà usato il \n"
8015 " percorso 'default'. Vedere :hg:`help urls` per\n"
8015 " percorso 'default'. Vedere :hg:`help urls` per\n"
8016 " maggiori informazioni."
8016 " maggiori informazioni."
8017
8017
8018 msgid ""
8018 msgid ""
8019 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
8019 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
8020 " "
8020 " "
8021 msgstr ""
8021 msgstr ""
8022
8022
8023 #, python-format
8023 #, python-format
8024 msgid "remote bookmark %s not found!"
8024 msgid "remote bookmark %s not found!"
8025 msgstr "repository remoto %s non trovato!"
8025 msgstr "repository remoto %s non trovato!"
8026
8026
8027 msgid ""
8027 msgid ""
8028 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8028 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8029 "specified."
8029 "specified."
8030 msgstr ""
8030 msgstr ""
8031 "l'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
8031 "l'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
8032 "revisione \n"
8032 "revisione \n"
8033 "non può essere specificata."
8033 "non può essere specificata."
8034
8034
8035 #, python-format
8035 #, python-format
8036 msgid "importing bookmark %s\n"
8036 msgid "importing bookmark %s\n"
8037 msgstr "importazione segnalibro %s\n"
8037 msgstr "importazione segnalibro %s\n"
8038
8038
8039 msgid "push changes to the specified destination"
8039 msgid "push changes to the specified destination"
8040 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
8040 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
8041
8041
8042 msgid ""
8042 msgid ""
8043 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
8043 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
8044 " destination."
8044 " destination."
8045 msgstr ""
8045 msgstr ""
8046 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
8046 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
8047 " destinazione specificata."
8047 " destinazione specificata."
8048
8048
8049 msgid ""
8049 msgid ""
8050 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
8050 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
8051 " in the destination repository from the current one."
8051 " in the destination repository from the current one."
8052 msgstr ""
8052 msgstr ""
8053
8053
8054 msgid ""
8054 msgid ""
8055 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
8055 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
8056 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
8056 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
8057 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
8057 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
8058 " before pushing."
8058 " before pushing."
8059 msgstr ""
8059 msgstr ""
8060
8060
8061 msgid ""
8061 msgid ""
8062 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
8062 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
8063 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
8063 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
8064 " only create a new branch without forcing other changes."
8064 " only create a new branch without forcing other changes."
8065 msgstr ""
8065 msgstr ""
8066
8066
8067 msgid ""
8067 msgid ""
8068 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8068 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8069 " changesets on all branches."
8069 " changesets on all branches."
8070 msgstr ""
8070 msgstr ""
8071
8071
8072 msgid ""
8072 msgid ""
8073 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8073 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8074 " will be pushed to the remote repository."
8074 " will be pushed to the remote repository."
8075 msgstr ""
8075 msgstr ""
8076 " Se si usa -r/--rev, si effettuerà il push del changeset dato e\n"
8076 " Se si usa -r/--rev, si effettuerà il push del changeset dato e\n"
8077 " di tutti i suoi antenati verso il repository remoto."
8077 " di tutti i suoi antenati verso il repository remoto."
8078
8078
8079 msgid ""
8079 msgid ""
8080 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8080 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8081 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8081 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8082 msgstr ""
8082 msgstr ""
8083 " Vedere :hg:`help urls` per importanti dettagli sugli URL ``ssh://``.\n"
8083 " Vedere :hg:`help urls` per importanti dettagli sugli URL ``ssh://``.\n"
8084 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default."
8084 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default."
8085
8085
8086 msgid ""
8086 msgid ""
8087 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8087 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8088 " "
8088 " "
8089 msgstr ""
8089 msgstr ""
8090
8090
8091 #, python-format
8091 #, python-format
8092 msgid "pushing to %s\n"
8092 msgid "pushing to %s\n"
8093 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
8093 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
8094
8094
8095 #, python-format
8095 #, python-format
8096 msgid "exporting bookmark %s\n"
8096 msgid "exporting bookmark %s\n"
8097 msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
8097 msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
8098
8098
8099 #, python-format
8099 #, python-format
8100 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
8100 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
8101 msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
8101 msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
8102
8102
8103 #, python-format
8103 #, python-format
8104 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
8104 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
8105 msgstr "il segnalibro %s non esiste nel repository locale o remoto!\n"
8105 msgstr "il segnalibro %s non esiste nel repository locale o remoto!\n"
8106
8106
8107 #, python-format
8107 #, python-format
8108 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
8108 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
8109 msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
8109 msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
8110
8110
8111 msgid "roll back an interrupted transaction"
8111 msgid "roll back an interrupted transaction"
8112 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
8112 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
8113
8113
8114 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8114 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8115 msgstr " Riprende un commit o un pull interrotti."
8115 msgstr " Riprende un commit o un pull interrotti."
8116
8116
8117 msgid ""
8117 msgid ""
8118 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8118 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8119 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8119 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8120 " suggests it."
8120 " suggests it."
8121 msgstr ""
8121 msgstr ""
8122 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
8122 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
8123 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
8123 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
8124 " quando Mercurial lo suggerisce. "
8124 " quando Mercurial lo suggerisce. "
8125
8125
8126 msgid ""
8126 msgid ""
8127 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8127 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8128 " "
8128 " "
8129 msgstr ""
8129 msgstr ""
8130
8130
8131 msgid "remove the specified files on the next commit"
8131 msgid "remove the specified files on the next commit"
8132 msgstr ""
8132 msgstr ""
8133
8133
8134 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8134 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8135 msgstr ""
8135 msgstr ""
8136
8136
8137 msgid ""
8137 msgid ""
8138 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8138 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8139 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8139 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8140 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8140 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8141 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8141 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8142 " revision without deleting them from the working directory."
8142 " revision without deleting them from the working directory."
8143 msgstr ""
8143 msgstr ""
8144
8144
8145 msgid ""
8145 msgid ""
8146 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8146 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8147 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8147 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8148 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8148 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8149 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8149 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8150 " branch) and Delete (from disk)::"
8150 " branch) and Delete (from disk)::"
8151 msgstr ""
8151 msgstr ""
8152
8152
8153 msgid ""
8153 msgid ""
8154 " A C M !\n"
8154 " A C M !\n"
8155 " none W RD W R\n"
8155 " none W RD W R\n"
8156 " -f R RD RD R\n"
8156 " -f R RD RD R\n"
8157 " -A W W W R\n"
8157 " -A W W W R\n"
8158 " -Af R R R R"
8158 " -Af R R R R"
8159 msgstr ""
8159 msgstr ""
8160
8160
8161 msgid ""
8161 msgid ""
8162 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8162 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8163 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8163 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8164 msgstr ""
8164 msgstr ""
8165
8165
8166 msgid ""
8166 msgid ""
8167 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8167 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8168 " "
8168 " "
8169 msgstr ""
8169 msgstr ""
8170
8170
8171 #, python-format
8171 #, python-format
8172 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8172 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8173 msgstr "non rimuovo %s: il file non è tracciato\n"
8173 msgstr "non rimuovo %s: il file non è tracciato\n"
8174
8174
8175 #, python-format
8175 #, python-format
8176 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
8176 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
8177 msgstr ""
8177 msgstr ""
8178 "non rimuovo %s: il file esiste già (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8178 "non rimuovo %s: il file esiste già (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8179
8179
8180 #, python-format
8180 #, python-format
8181 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
8181 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
8182 msgstr ""
8182 msgstr ""
8183 "non rimuovo %s: il file è stato modificato (usare -f per forzare la "
8183 "non rimuovo %s: il file è stato modificato (usare -f per forzare la "
8184 "rimozione)\n"
8184 "rimozione)\n"
8185
8185
8186 #, python-format
8186 #, python-format
8187 msgid ""
8187 msgid ""
8188 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
8188 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
8189 msgstr ""
8189 msgstr ""
8190 "non rimuovo %s: il file è stato marcato per l'aggiunta (usare -f per forzare "
8190 "non rimuovo %s: il file è stato marcato per l'aggiunta (usare -f per forzare "
8191 "la rimozione)\n"
8191 "la rimozione)\n"
8192
8192
8193 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8193 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8194 msgstr ""
8194 msgstr ""
8195
8195
8196 msgid ""
8196 msgid ""
8197 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8197 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8198 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8198 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8199 " file, there can only be one source."
8199 " file, there can only be one source."
8200 msgstr ""
8200 msgstr ""
8201
8201
8202 msgid ""
8202 msgid ""
8203 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8203 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8204 " before that, see :hg:`revert`."
8204 " before that, see :hg:`revert`."
8205 msgstr ""
8205 msgstr ""
8206
8206
8207 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8207 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8208 msgstr ""
8208 msgstr ""
8209
8209
8210 msgid ""
8210 msgid ""
8211 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
8211 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
8212 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
8212 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
8213 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
8213 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
8214 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
8214 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
8215 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
8215 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
8216 " working directory must have two parents)."
8216 " working directory must have two parents)."
8217 msgstr ""
8217 msgstr ""
8218
8218
8219 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
8219 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
8220 msgstr ""
8220 msgstr ""
8221
8221
8222 msgid ""
8222 msgid ""
8223 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
8223 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
8224 "specified\n"
8224 "specified\n"
8225 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8225 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8226 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
8226 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
8227 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
8227 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
8228 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
8228 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
8229 " environment variable and your configuration files."
8229 " environment variable and your configuration files."
8230 msgstr ""
8230 msgstr ""
8231
8231
8232 msgid ""
8232 msgid ""
8233 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
8233 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
8234 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
8234 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
8235 " to mark all unresolved files."
8235 " to mark all unresolved files."
8236 msgstr ""
8236 msgstr ""
8237
8237
8238 msgid ""
8238 msgid ""
8239 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
8239 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
8240 " default is to mark all resolved files."
8240 " default is to mark all resolved files."
8241 msgstr ""
8241 msgstr ""
8242
8242
8243 msgid ""
8243 msgid ""
8244 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
8244 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
8245 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
8245 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
8246 msgstr ""
8246 msgstr ""
8247
8247
8248 msgid ""
8248 msgid ""
8249 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
8249 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
8250 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
8250 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
8251 " commit after a conflicting merge."
8251 " commit after a conflicting merge."
8252 msgstr ""
8252 msgstr ""
8253
8253
8254 msgid ""
8254 msgid ""
8255 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8255 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8256 " "
8256 " "
8257 msgstr ""
8257 msgstr ""
8258
8258
8259 msgid "too many options specified"
8259 msgid "too many options specified"
8260 msgstr "troppe opzioni specificate"
8260 msgstr "troppe opzioni specificate"
8261
8261
8262 msgid "can't specify --all and patterns"
8262 msgid "can't specify --all and patterns"
8263 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
8263 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
8264
8264
8265 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8265 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8266 msgstr ""
8266 msgstr ""
8267 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8267 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8268 "di tutti i file"
8268 "di tutti i file"
8269
8269
8270 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8270 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8271 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
8271 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
8272
8272
8273 msgid ""
8273 msgid ""
8274 " .. note::\n"
8274 " .. note::\n"
8275 " This command is most likely not what you are looking for.\n"
8275 " This command is most likely not what you are looking for.\n"
8276 " Revert will partially overwrite content in the working\n"
8276 " Revert will partially overwrite content in the working\n"
8277 " directory without changing the working directory parents. Use\n"
8277 " directory without changing the working directory parents. Use\n"
8278 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
8278 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
8279 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
8279 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
8280 " parent."
8280 " parent."
8281 msgstr ""
8281 msgstr ""
8282
8282
8283 msgid ""
8283 msgid ""
8284 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8284 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8285 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8285 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8286 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8286 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8287 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8287 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8288 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8288 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8289 " revision."
8289 " revision."
8290 msgstr ""
8290 msgstr ""
8291 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
8291 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
8292 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
8292 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
8293 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
8293 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
8294 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
8294 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
8295 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
8295 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
8296 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
8296 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
8297 " revisione a cui tornare."
8297 " revisione a cui tornare."
8298
8298
8299 msgid ""
8299 msgid ""
8300 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8300 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8301 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8301 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8302 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8302 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8303 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8303 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8304 msgstr ""
8304 msgstr ""
8305 " Usando l'opzione -r(--rev, riporta i dati file o directory al loro\n"
8305 " Usando l'opzione -r(--rev, riporta i dati file o directory al loro\n"
8306 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
8306 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
8307 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
8307 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
8308 " precedenti. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati\n"
8308 " precedenti. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati\n"
8309 " validi per -d/--date."
8309 " validi per -d/--date."
8310
8310
8311 msgid ""
8311 msgid ""
8312 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8312 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8313 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8313 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8314 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8314 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8315 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8315 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8316 " afterwards."
8316 " afterwards."
8317 msgstr ""
8317 msgstr ""
8318 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
8318 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
8319 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro. Se\n"
8319 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro. Se\n"
8320 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
8320 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
8321 " genitore della directory di lavoro, i file interessati appariranno\n"
8321 " genitore della directory di lavoro, i file interessati appariranno\n"
8322 " quindi in seguito modificati."
8322 " quindi in seguito modificati."
8323
8323
8324 msgid ""
8324 msgid ""
8325 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8325 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8326 " of a file was changed, it is reset."
8326 " of a file was changed, it is reset."
8327 msgstr ""
8327 msgstr ""
8328 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
8328 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
8329 " modificato il flag di esecuzione di un file, questo viene resettato."
8329 " modificato il flag di esecuzione di un file, questo viene resettato."
8330
8330
8331 msgid ""
8331 msgid ""
8332 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8332 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8333 " If no arguments are given, no files are reverted."
8333 " If no arguments are given, no files are reverted."
8334 msgstr ""
8334 msgstr ""
8335 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
8335 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
8336 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
8336 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
8337 " viene ripristinato."
8337 " viene ripristinato."
8338
8338
8339 msgid ""
8339 msgid ""
8340 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8340 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8341 " To disable these backups, use --no-backup."
8341 " To disable these backups, use --no-backup."
8342 msgstr ""
8342 msgstr ""
8343 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
8343 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
8344 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
8344 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
8345 " --no-backup. "
8345 " --no-backup. "
8346
8346
8347 msgid "you can't specify a revision and a date"
8347 msgid "you can't specify a revision and a date"
8348 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
8348 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
8349
8349
8350 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
8350 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
8351 msgstr ""
8351 msgstr ""
8352
8352
8353 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8353 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8354 msgstr ""
8354 msgstr ""
8355 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
8355 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
8356 "repository"
8356 "repository"
8357
8357
8358 #, python-format
8358 #, python-format
8359 msgid "forgetting %s\n"
8359 msgid "forgetting %s\n"
8360 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
8360 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
8361
8361
8362 #, python-format
8362 #, python-format
8363 msgid "reverting %s\n"
8363 msgid "reverting %s\n"
8364 msgstr "sto ripristinando %s\n"
8364 msgstr "sto ripristinando %s\n"
8365
8365
8366 #, python-format
8366 #, python-format
8367 msgid "undeleting %s\n"
8367 msgid "undeleting %s\n"
8368 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
8368 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
8369
8369
8370 #, python-format
8370 #, python-format
8371 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8371 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8372 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
8372 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
8373
8373
8374 #, python-format
8374 #, python-format
8375 msgid "file not managed: %s\n"
8375 msgid "file not managed: %s\n"
8376 msgstr "file non gestito: %s\n"
8376 msgstr "file non gestito: %s\n"
8377
8377
8378 #, python-format
8378 #, python-format
8379 msgid "no changes needed to %s\n"
8379 msgid "no changes needed to %s\n"
8380 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
8380 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
8381
8381
8382 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8382 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8383 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione (pericoloso)"
8383 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione (pericoloso)"
8384
8384
8385 msgid ""
8385 msgid ""
8386 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8386 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8387 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8387 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8388 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8388 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8389 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8389 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8390 " the working directory."
8390 " the working directory."
8391 msgstr ""
8391 msgstr ""
8392 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
8392 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
8393 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
8393 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
8394 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
8394 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
8395 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
8395 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
8396 " Questo comando non altera la copia di lavoro."
8396 " Questo comando non altera la copia di lavoro."
8397
8397
8398 msgid ""
8398 msgid ""
8399 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8399 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8400 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8400 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8401 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8401 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8402 " and their effects can be rolled back:"
8402 " and their effects can be rolled back:"
8403 msgstr ""
8403 msgstr ""
8404 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
8404 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
8405 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
8405 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
8406 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
8406 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
8407 " usano transazioni ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
8407 " usano transazioni ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
8408 " effetti:"
8408 " effetti:"
8409
8409
8410 msgid ""
8410 msgid ""
8411 " - commit\n"
8411 " - commit\n"
8412 " - import\n"
8412 " - import\n"
8413 " - pull\n"
8413 " - pull\n"
8414 " - push (with this repository as the destination)\n"
8414 " - push (with this repository as the destination)\n"
8415 " - unbundle"
8415 " - unbundle"
8416 msgstr ""
8416 msgstr ""
8417 " - commit\n"
8417 " - commit\n"
8418 " - import\n"
8418 " - import\n"
8419 " - pull\n"
8419 " - pull\n"
8420 " - push (con questo repository come destinazione)\n"
8420 " - push (con questo repository come destinazione)\n"
8421 " - unbundle"
8421 " - unbundle"
8422
8422
8423 msgid ""
8423 msgid ""
8424 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8424 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8425 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8425 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8426 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8426 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8427 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8427 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8428 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8428 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8429 " may fail if a rollback is performed."
8429 " may fail if a rollback is performed."
8430 msgstr ""
8430 msgstr ""
8431 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
8431 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
8432 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
8432 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
8433 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
8433 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
8434 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
8434 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
8435 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi una competizione\n"
8435 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi una competizione\n"
8436 " con i lettori del repository; ad esempio un pull in corso dal\n"
8436 " con i lettori del repository; ad esempio un pull in corso dal\n"
8437 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback. "
8437 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback. "
8438
8438
8439 msgid ""
8439 msgid ""
8440 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8440 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8441 " "
8441 " "
8442 msgstr ""
8442 msgstr ""
8443
8443
8444 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8444 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8445 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
8445 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
8446
8446
8447 msgid " Print the root directory of the current repository."
8447 msgid " Print the root directory of the current repository."
8448 msgstr " Stampa la directory radice del repository corrente. "
8448 msgstr " Stampa la directory radice del repository corrente. "
8449
8449
8450 msgid "start stand-alone webserver"
8450 msgid "start stand-alone webserver"
8451 msgstr ""
8451 msgstr ""
8452
8452
8453 msgid ""
8453 msgid ""
8454 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8454 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8455 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
8455 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
8456 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8456 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8457 " longer periods of time."
8457 " longer periods of time."
8458 msgstr ""
8458 msgstr ""
8459
8459
8460 msgid ""
8460 msgid ""
8461 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8461 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8462 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8462 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8463 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8463 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8464 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8464 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8465 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8465 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8466 msgstr ""
8466 msgstr ""
8467
8467
8468 msgid ""
8468 msgid ""
8469 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8469 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8470 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8470 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8471 " files."
8471 " files."
8472 msgstr ""
8472 msgstr ""
8473 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
8473 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
8474 " errori allo stderr. Usare le opzion -A/--accesslog e \n"
8474 " errori allo stderr. Usare le opzion -A/--accesslog e \n"
8475 " -E/--errorlog\" per effettuare il log su file."
8475 " -E/--errorlog\" per effettuare il log su file."
8476
8476
8477 msgid ""
8477 msgid ""
8478 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8478 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8479 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8479 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8480 " number it uses."
8480 " number it uses."
8481 msgstr ""
8481 msgstr ""
8482
8482
8483 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8483 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8484 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
8484 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
8485
8485
8486 #, python-format
8486 #, python-format
8487 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8487 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8488 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
8488 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
8489
8489
8490 msgid "show changed files in the working directory"
8490 msgid "show changed files in the working directory"
8491 msgstr ""
8491 msgstr ""
8492
8492
8493 msgid ""
8493 msgid ""
8494 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8494 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8495 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8495 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8496 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8496 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8497 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8497 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8498 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8498 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8499 " options -mardu are used."
8499 " options -mardu are used."
8500 msgstr ""
8500 msgstr ""
8501
8501
8502 msgid ""
8502 msgid ""
8503 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8503 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8504 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8504 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8505 msgstr ""
8505 msgstr ""
8506
8506
8507 msgid ""
8507 msgid ""
8508 " .. note::\n"
8508 " .. note::\n"
8509 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8509 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8510 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
8510 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
8511 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
8511 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
8512 " relative to one merge parent."
8512 " relative to one merge parent."
8513 msgstr ""
8513 msgstr ""
8514
8514
8515 msgid ""
8515 msgid ""
8516 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8516 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8517 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8517 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8518 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8518 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8519 " the changed files of a revision from its first parent."
8519 " the changed files of a revision from its first parent."
8520 msgstr ""
8520 msgstr ""
8521
8521
8522 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8522 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8523 msgstr ""
8523 msgstr ""
8524
8524
8525 msgid ""
8525 msgid ""
8526 " M = modified\n"
8526 " M = modified\n"
8527 " A = added\n"
8527 " A = added\n"
8528 " R = removed\n"
8528 " R = removed\n"
8529 " C = clean\n"
8529 " C = clean\n"
8530 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8530 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8531 " ? = not tracked\n"
8531 " ? = not tracked\n"
8532 " I = ignored\n"
8532 " I = ignored\n"
8533 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8533 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8534 msgstr ""
8534 msgstr ""
8535
8535
8536 msgid "summarize working directory state"
8536 msgid "summarize working directory state"
8537 msgstr ""
8537 msgstr ""
8538
8538
8539 msgid ""
8539 msgid ""
8540 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8540 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8541 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8541 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8542 msgstr ""
8542 msgstr ""
8543
8543
8544 msgid ""
8544 msgid ""
8545 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8545 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8546 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8546 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8547 msgstr ""
8547 msgstr ""
8548
8548
8549 #, python-format
8549 #, python-format
8550 msgid "parent: %d:%s "
8550 msgid "parent: %d:%s "
8551 msgstr "genitore: %d:%s "
8551 msgstr "genitore: %d:%s "
8552
8552
8553 msgid " (empty repository)"
8553 msgid " (empty repository)"
8554 msgstr " (repository vuoto)"
8554 msgstr " (repository vuoto)"
8555
8555
8556 msgid " (no revision checked out)"
8556 msgid " (no revision checked out)"
8557 msgstr " (nessuna revisione in check out)"
8557 msgstr " (nessuna revisione in check out)"
8558
8558
8559 #, python-format
8559 #, python-format
8560 msgid "branch: %s\n"
8560 msgid "branch: %s\n"
8561 msgstr ""
8561 msgstr ""
8562
8562
8563 #, python-format
8563 #, python-format
8564 msgid "%d modified"
8564 msgid "%d modified"
8565 msgstr "%d modificati"
8565 msgstr "%d modificati"
8566
8566
8567 #, python-format
8567 #, python-format
8568 msgid "%d added"
8568 msgid "%d added"
8569 msgstr "%d aggiunti"
8569 msgstr "%d aggiunti"
8570
8570
8571 #, python-format
8571 #, python-format
8572 msgid "%d removed"
8572 msgid "%d removed"
8573 msgstr "%d rimossi"
8573 msgstr "%d rimossi"
8574
8574
8575 #, python-format
8575 #, python-format
8576 msgid "%d renamed"
8576 msgid "%d renamed"
8577 msgstr "%d rinominati"
8577 msgstr "%d rinominati"
8578
8578
8579 #, python-format
8579 #, python-format
8580 msgid "%d copied"
8580 msgid "%d copied"
8581 msgstr "%d copiati"
8581 msgstr "%d copiati"
8582
8582
8583 #, python-format
8583 #, python-format
8584 msgid "%d deleted"
8584 msgid "%d deleted"
8585 msgstr "%d cancellati"
8585 msgstr "%d cancellati"
8586
8586
8587 #, python-format
8587 #, python-format
8588 msgid "%d unknown"
8588 msgid "%d unknown"
8589 msgstr "%d sconosciuti"
8589 msgstr "%d sconosciuti"
8590
8590
8591 #, python-format
8591 #, python-format
8592 msgid "%d ignored"
8592 msgid "%d ignored"
8593 msgstr "%d ignorati"
8593 msgstr "%d ignorati"
8594
8594
8595 #, python-format
8595 #, python-format
8596 msgid "%d unresolved"
8596 msgid "%d unresolved"
8597 msgstr "%d non risolti"
8597 msgstr "%d non risolti"
8598
8598
8599 #, python-format
8599 #, python-format
8600 msgid "%d subrepos"
8600 msgid "%d subrepos"
8601 msgstr "%d subrepository"
8601 msgstr "%d subrepository"
8602
8602
8603 msgid " (merge)"
8603 msgid " (merge)"
8604 msgstr ""
8604 msgstr ""
8605
8605
8606 msgid " (new branch)"
8606 msgid " (new branch)"
8607 msgstr " (nuovo branch)"
8607 msgstr " (nuovo branch)"
8608
8608
8609 msgid " (head closed)"
8609 msgid " (head closed)"
8610 msgstr " (head chiusa)"
8610 msgstr " (head chiusa)"
8611
8611
8612 msgid " (clean)"
8612 msgid " (clean)"
8613 msgstr " (pulito)"
8613 msgstr " (pulito)"
8614
8614
8615 msgid " (new branch head)"
8615 msgid " (new branch head)"
8616 msgstr " (nuova head per il branch)"
8616 msgstr " (nuova head per il branch)"
8617
8617
8618 #, python-format
8618 #, python-format
8619 msgid "commit: %s\n"
8619 msgid "commit: %s\n"
8620 msgstr ""
8620 msgstr ""
8621
8621
8622 msgid "update: (current)\n"
8622 msgid "update: (current)\n"
8623 msgstr "update: (aggiornato)\n"
8623 msgstr "update: (aggiornato)\n"
8624
8624
8625 #, python-format
8625 #, python-format
8626 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8626 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8627 msgstr "update: %d nuovi changeset (update)\n"
8627 msgstr "update: %d nuovi changeset (update)\n"
8628
8628
8629 #, python-format
8629 #, python-format
8630 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8630 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8631 msgstr "update: %d nuovi changeset, %d head del branch (merge)\n"
8631 msgstr "update: %d nuovi changeset, %d head del branch (merge)\n"
8632
8632
8633 msgid "1 or more incoming"
8633 msgid "1 or more incoming"
8634 msgstr "1 o più in arrivo"
8634 msgstr "1 o più in arrivo"
8635
8635
8636 #, python-format
8636 #, python-format
8637 msgid "%d outgoing"
8637 msgid "%d outgoing"
8638 msgstr "%d in uscita"
8638 msgstr "%d in uscita"
8639
8639
8640 #, python-format
8640 #, python-format
8641 msgid "%d incoming bookmarks"
8641 msgid "%d incoming bookmarks"
8642 msgstr "%d segnalibri in ingresso"
8642 msgstr "%d segnalibri in ingresso"
8643
8643
8644 #, python-format
8644 #, python-format
8645 msgid "%d outgoing bookmarks"
8645 msgid "%d outgoing bookmarks"
8646 msgstr "%d segnalibri in uscita"
8646 msgstr "%d segnalibri in uscita"
8647
8647
8648 #, python-format
8648 #, python-format
8649 msgid "remote: %s\n"
8649 msgid "remote: %s\n"
8650 msgstr "remoto: %s\n"
8650 msgstr "remoto: %s\n"
8651
8651
8652 msgid "remote: (synced)\n"
8652 msgid "remote: (synced)\n"
8653 msgstr "remoto: (sincronizzato)\n"
8653 msgstr "remoto: (sincronizzato)\n"
8654
8654
8655 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8655 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8656 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o quella data"
8656 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o quella data"
8657
8657
8658 msgid " Name a particular revision using <name>."
8658 msgid " Name a particular revision using <name>."
8659 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
8659 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
8660
8660
8661 msgid ""
8661 msgid ""
8662 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8662 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8663 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8663 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8664 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
8664 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
8665 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
8665 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
8666 msgstr ""
8666 msgstr ""
8667 " I tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
8667 " I tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
8668 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
8668 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
8669 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
8669 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
8670 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
8670 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
8671 " La modifica di un tag esistente di norma non è consentito;\n"
8671 " La modifica di un tag esistente di norma non è consentito;\n"
8672 " usare -f/--force per sovrascriverle."
8672 " usare -f/--force per sovrascriverle."
8673
8673
8674 msgid ""
8674 msgid ""
8675 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8675 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8676 " used, or tip if no revision is checked out."
8676 " used, or tip if no revision is checked out."
8677 msgstr ""
8677 msgstr ""
8678 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
8678 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
8679 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
8679 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
8680 " nessuna revisione."
8680 " nessuna revisione."
8681
8681
8682 msgid ""
8682 msgid ""
8683 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8683 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8684 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
8684 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
8685 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
8685 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
8686 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
8686 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
8687 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
8687 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
8688 " repositories)."
8688 " repositories)."
8689 msgstr ""
8689 msgstr ""
8690 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
8690 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
8691 " merge di tag, sono memorizzate nel file chiamato \".hgtags\" che è\n"
8691 " merge di tag, sono memorizzate nel file chiamato \".hgtags\" che è\n"
8692 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
8692 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
8693 " modificato manualmente se necessario. Questo significa anche che\n"
8693 " modificato manualmente se necessario. Questo significa anche che\n"
8694 " effettuare il tagging crea un nuovo commit. Il file \".hg/localtags\" è\n"
8694 " effettuare il tagging crea un nuovo commit. Il file \".hg/localtags\" è\n"
8695 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
8695 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
8696
8696
8697 msgid ""
8697 msgid ""
8698 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
8698 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
8699 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
8699 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
8700 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
8700 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
8701 " changeset."
8701 " changeset."
8702 msgstr ""
8702 msgstr ""
8703
8703
8704 msgid ""
8704 msgid ""
8705 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8705 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8706 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8706 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8707 msgstr ""
8707 msgstr ""
8708
8708
8709 msgid "tag names must be unique"
8709 msgid "tag names must be unique"
8710 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
8710 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
8711
8711
8712 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8712 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8713 msgstr "i nomi dei tag non possono consistere interamente di spazi bianchi"
8713 msgstr "i nomi dei tag non possono consistere interamente di spazi bianchi"
8714
8714
8715 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8715 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8716 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
8716 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
8717
8717
8718 #, python-format
8718 #, python-format
8719 msgid "tag '%s' does not exist"
8719 msgid "tag '%s' does not exist"
8720 msgstr "la tag '%s' non esiste"
8720 msgstr "la tag '%s' non esiste"
8721
8721
8722 #, python-format
8722 #, python-format
8723 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8723 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8724 msgstr "la tag '%s' non è una tag globale"
8724 msgstr "la tag '%s' non è una tag globale"
8725
8725
8726 #, python-format
8726 #, python-format
8727 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8727 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8728 msgstr "la tag '%s' non è una tag locale"
8728 msgstr "la tag '%s' non è una tag locale"
8729
8729
8730 #, python-format
8730 #, python-format
8731 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8731 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8732 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8732 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8733
8733
8734 msgid "uncommitted merge"
8734 msgid "uncommitted merge"
8735 msgstr "merge con commit in sospeso"
8735 msgstr "merge con commit in sospeso"
8736
8736
8737 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
8737 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
8738 msgstr "non ad una head di una branch (usare -f per forzare l'operazione)"
8738 msgstr "non ad una head di una branch (usare -f per forzare l'operazione)"
8739
8739
8740 msgid "list repository tags"
8740 msgid "list repository tags"
8741 msgstr "elenca le tag del repository"
8741 msgstr "elenca le tag del repository"
8742
8742
8743 msgid ""
8743 msgid ""
8744 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8744 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8745 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8745 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8746 msgstr ""
8746 msgstr ""
8747 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
8747 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
8748 "l'opzione -v/--verbose\n"
8748 "l'opzione -v/--verbose\n"
8749 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali."
8749 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali."
8750
8750
8751 msgid "show the tip revision"
8751 msgid "show the tip revision"
8752 msgstr "mostra la revisione tip"
8752 msgstr "mostra la revisione tip"
8753
8753
8754 msgid ""
8754 msgid ""
8755 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8755 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8756 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8756 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8757 " recently changed head)."
8757 " recently changed head)."
8758 msgstr ""
8758 msgstr ""
8759 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il changeset\n"
8759 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il changeset\n"
8760 " aggiunto più di recente al repository (e quindi l'head modificata\n"
8760 " aggiunto più di recente al repository (e quindi l'head modificata\n"
8761 " più recentemente.)"
8761 " più recentemente.)"
8762
8762
8763 msgid ""
8763 msgid ""
8764 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8764 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8765 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8765 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8766 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8766 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8767 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8767 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8768 msgstr ""
8768 msgstr ""
8769 " Se si è appena fatto un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8769 " Se si è appena fatto un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8770 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
8770 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
8771 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
8771 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
8772 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
8772 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
8773 " differente."
8773 " differente."
8774
8774
8775 msgid "apply one or more changegroup files"
8775 msgid "apply one or more changegroup files"
8776 msgstr "applica uno o più file changegroup"
8776 msgstr "applica uno o più file changegroup"
8777
8777
8778 msgid ""
8778 msgid ""
8779 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8779 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8780 " bundle command."
8780 " bundle command."
8781 msgstr ""
8781 msgstr ""
8782 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
8782 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
8783 " comando bundle."
8783 " comando bundle."
8784
8784
8785 msgid ""
8785 msgid ""
8786 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8786 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8787 " "
8787 " "
8788 msgstr ""
8788 msgstr ""
8789
8789
8790 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8790 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8791 msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)"
8791 msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)"
8792
8792
8793 msgid ""
8793 msgid ""
8794 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8794 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8795 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
8795 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
8796 " current named branch."
8796 " current named branch."
8797 msgstr ""
8797 msgstr ""
8798 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
8798 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
8799 " specifica. Se non viene specificato alcun changeset, aggiorna\n"
8799 " specifica. Se non viene specificato alcun changeset, aggiorna\n"
8800 " al tip del named branch corrente."
8800 " al tip del named branch corrente."
8801
8801
8802 msgid ""
8802 msgid ""
8803 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
8803 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
8804 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
8804 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
8805 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
8805 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
8806 " found, the working directory is updated to the specified\n"
8806 " found, the working directory is updated to the specified\n"
8807 " changeset."
8807 " changeset."
8808 msgstr ""
8808 msgstr ""
8809
8809
8810 msgid ""
8810 msgid ""
8811 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8811 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8812 " uncommitted changes:"
8812 " uncommitted changes:"
8813 msgstr ""
8813 msgstr ""
8814
8814
8815 msgid ""
8815 msgid ""
8816 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8816 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8817 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8817 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8818 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8818 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8819 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8819 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8820 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8820 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8821 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8821 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8822 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8822 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8823 " are preserved."
8823 " are preserved."
8824 msgstr ""
8824 msgstr ""
8825
8825
8826 msgid ""
8826 msgid ""
8827 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8827 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8828 " uncommitted changes are preserved."
8828 " uncommitted changes are preserved."
8829 msgstr ""
8829 msgstr ""
8830
8830
8831 msgid ""
8831 msgid ""
8832 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8832 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8833 " the working directory is updated to the requested changeset."
8833 " the working directory is updated to the requested changeset."
8834 msgstr ""
8834 msgstr ""
8835
8835
8836 msgid ""
8836 msgid ""
8837 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8837 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8838 " :hg:`clone -U`)."
8838 " :hg:`clone -U`)."
8839 msgstr ""
8839 msgstr ""
8840
8840
8841 msgid ""
8841 msgid ""
8842 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
8842 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
8843 " :hg:`revert`."
8843 " :hg:`revert`."
8844 msgstr ""
8844 msgstr ""
8845 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8845 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8846 " vecchia, usare :hg:`revert`."
8846 " vecchia, usare :hg:`revert`."
8847
8847
8848 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8848 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8849 msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
8849 msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
8850
8850
8851 msgid "uncommitted local changes"
8851 msgid "uncommitted local changes"
8852 msgstr "modifiche locali di cui non si è effettuato il commit"
8852 msgstr "modifiche locali di cui non si è effettuato il commit"
8853
8853
8854 msgid "verify the integrity of the repository"
8854 msgid "verify the integrity of the repository"
8855 msgstr "verifica l'integrità del repository"
8855 msgstr "verifica l'integrità del repository"
8856
8856
8857 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8857 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8858 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
8858 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
8859
8859
8860 msgid ""
8860 msgid ""
8861 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8861 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8862 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8862 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8863 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8863 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8864 " integrity of their crosslinks and indices."
8864 " integrity of their crosslinks and indices."
8865 msgstr ""
8865 msgstr ""
8866 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
8866 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
8867 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
8867 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
8868 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
8868 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
8869 " loro link incrociati e indici. "
8869 " loro link incrociati e indici. "
8870
8870
8871 msgid "output version and copyright information"
8871 msgid "output version and copyright information"
8872 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
8872 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
8873
8873
8874 #, python-format
8874 #, python-format
8875 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8875 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8876 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8876 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8877
8877
8878 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
8878 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
8879 msgstr ""
8879 msgstr ""
8880
8880
8881 msgid ""
8881 msgid ""
8882 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
8882 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
8883 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8883 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8884 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8884 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8885 msgstr ""
8885 msgstr ""
8886 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall e altri\n"
8886 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall e altri\n"
8887 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
8887 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
8888 "Non c'è ALCUNA garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
8888 "Non c'è ALCUNA garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
8889 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
8889 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
8890
8890
8891 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8891 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8892 msgstr "directory radice del repository o nome del file bundle"
8892 msgstr "directory radice del repository o nome del file bundle"
8893
8893
8894 msgid "DIR"
8894 msgid "DIR"
8895 msgstr ""
8895 msgstr ""
8896
8896
8897 msgid "change working directory"
8897 msgid "change working directory"
8898 msgstr "cambia la directory di lavoro"
8898 msgstr "cambia la directory di lavoro"
8899
8899
8900 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8900 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8901 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
8901 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
8902
8902
8903 msgid "suppress output"
8903 msgid "suppress output"
8904 msgstr "sopprime l'output"
8904 msgstr "sopprime l'output"
8905
8905
8906 msgid "enable additional output"
8906 msgid "enable additional output"
8907 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8907 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8908
8908
8909 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8909 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8910 msgstr ""
8910 msgstr ""
8911 "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione (usare 'sezione."
8911 "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione (usare 'sezione."
8912 "nome=valore')"
8912 "nome=valore')"
8913
8913
8914 msgid "CONFIG"
8914 msgid "CONFIG"
8915 msgstr ""
8915 msgstr ""
8916
8916
8917 msgid "enable debugging output"
8917 msgid "enable debugging output"
8918 msgstr "abilita output di debug"
8918 msgstr "abilita output di debug"
8919
8919
8920 msgid "start debugger"
8920 msgid "start debugger"
8921 msgstr "avvia il debugger"
8921 msgstr "avvia il debugger"
8922
8922
8923 msgid "set the charset encoding"
8923 msgid "set the charset encoding"
8924 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
8924 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
8925
8925
8926 msgid "ENCODE"
8926 msgid "ENCODE"
8927 msgstr ""
8927 msgstr ""
8928
8928
8929 msgid "MODE"
8929 msgid "MODE"
8930 msgstr ""
8930 msgstr ""
8931
8931
8932 msgid "set the charset encoding mode"
8932 msgid "set the charset encoding mode"
8933 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
8933 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
8934
8934
8935 msgid "always print a traceback on exception"
8935 msgid "always print a traceback on exception"
8936 msgstr "stampa sempre un traceback in seguito ad eccezioni"
8936 msgstr "stampa sempre un traceback in seguito ad eccezioni"
8937
8937
8938 msgid "time how long the command takes"
8938 msgid "time how long the command takes"
8939 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
8939 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
8940
8940
8941 msgid "print command execution profile"
8941 msgid "print command execution profile"
8942 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
8942 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
8943
8943
8944 msgid "output version information and exit"
8944 msgid "output version information and exit"
8945 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
8945 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
8946
8946
8947 msgid "display help and exit"
8947 msgid "display help and exit"
8948 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
8948 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
8949
8949
8950 msgid "do not perform actions, just print output"
8950 msgid "do not perform actions, just print output"
8951 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
8951 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
8952
8952
8953 msgid "specify ssh command to use"
8953 msgid "specify ssh command to use"
8954 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
8954 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
8955
8955
8956 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8956 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8957 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8957 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8958
8958
8959 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
8959 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
8960 msgstr ""
8960 msgstr ""
8961
8961
8962 msgid "PATTERN"
8962 msgid "PATTERN"
8963 msgstr ""
8963 msgstr ""
8964
8964
8965 msgid "include names matching the given patterns"
8965 msgid "include names matching the given patterns"
8966 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8966 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8967
8967
8968 msgid "exclude names matching the given patterns"
8968 msgid "exclude names matching the given patterns"
8969 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8969 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8970
8970
8971 msgid "use text as commit message"
8971 msgid "use text as commit message"
8972 msgstr "usa text come messaggio di commit"
8972 msgstr "usa text come messaggio di commit"
8973
8973
8974 msgid "read commit message from file"
8974 msgid "read commit message from file"
8975 msgstr "legge il messaggio di commit dal file"
8975 msgstr "legge il messaggio di commit dal file"
8976
8976
8977 msgid "record datecode as commit date"
8977 msgid "record datecode as commit date"
8978 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8978 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8979
8979
8980 msgid "record the specified user as committer"
8980 msgid "record the specified user as committer"
8981 msgstr "registra l'utente specificato come autore del commit"
8981 msgstr "registra l'utente specificato come autore del commit"
8982
8982
8983 msgid "STYLE"
8983 msgid "STYLE"
8984 msgstr ""
8984 msgstr ""
8985
8985
8986 msgid "display using template map file"
8986 msgid "display using template map file"
8987 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8987 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8988
8988
8989 msgid "display with template"
8989 msgid "display with template"
8990 msgstr "mostra con un template"
8990 msgstr "mostra con un template"
8991
8991
8992 msgid "do not show merges"
8992 msgid "do not show merges"
8993 msgstr "non mostrare i merge"
8993 msgstr "non mostrare i merge"
8994
8994
8995 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8995 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8996 msgstr ""
8996 msgstr ""
8997
8997
8998 msgid "treat all files as text"
8998 msgid "treat all files as text"
8999 msgstr "tratta tutti i file come testo"
8999 msgstr "tratta tutti i file come testo"
9000
9000
9001 msgid "omit dates from diff headers"
9001 msgid "omit dates from diff headers"
9002 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
9002 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
9003
9003
9004 msgid "show which function each change is in"
9004 msgid "show which function each change is in"
9005 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
9005 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
9006
9006
9007 msgid "produce a diff that undoes the changes"
9007 msgid "produce a diff that undoes the changes"
9008 msgstr ""
9008 msgstr ""
9009
9009
9010 msgid "ignore white space when comparing lines"
9010 msgid "ignore white space when comparing lines"
9011 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
9011 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
9012
9012
9013 msgid "ignore changes in the amount of white space"
9013 msgid "ignore changes in the amount of white space"
9014 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
9014 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
9015
9015
9016 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
9016 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
9017 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
9017 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
9018
9018
9019 msgid "number of lines of context to show"
9019 msgid "number of lines of context to show"
9020 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
9020 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
9021
9021
9022 msgid "SIMILARITY"
9022 msgid "SIMILARITY"
9023 msgstr ""
9023 msgstr ""
9024
9024
9025 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9025 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9026 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
9026 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
9027
9027
9028 msgid "recurse into subrepositories"
9028 msgid "recurse into subrepositories"
9029 msgstr "ricorre nei subrepository"
9029 msgstr "ricorre nei subrepository"
9030
9030
9031 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9031 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9032 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..."
9032 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..."
9033
9033
9034 msgid "annotate the specified revision"
9034 msgid "annotate the specified revision"
9035 msgstr "annota la revisione specificata"
9035 msgstr "annota la revisione specificata"
9036
9036
9037 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9037 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9038 msgstr ""
9038 msgstr ""
9039
9039
9040 msgid "don't follow copies and renames"
9040 msgid "don't follow copies and renames"
9041 msgstr "non seguire le copie e le rinomine"
9041 msgstr "non seguire le copie e le rinomine"
9042
9042
9043 msgid "list the author (long with -v)"
9043 msgid "list the author (long with -v)"
9044 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
9044 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
9045
9045
9046 msgid "list the filename"
9046 msgid "list the filename"
9047 msgstr "elenca il nome del file"
9047 msgstr "elenca il nome del file"
9048
9048
9049 msgid "list the date (short with -q)"
9049 msgid "list the date (short with -q)"
9050 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
9050 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
9051
9051
9052 msgid "list the revision number (default)"
9052 msgid "list the revision number (default)"
9053 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
9053 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
9054
9054
9055 msgid "list the changeset"
9055 msgid "list the changeset"
9056 msgstr "elenca il changeset"
9056 msgstr "elenca il changeset"
9057
9057
9058 msgid "show line number at the first appearance"
9058 msgid "show line number at the first appearance"
9059 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
9059 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
9060
9060
9061 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9061 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9062 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9062 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9063
9063
9064 msgid "do not pass files through decoders"
9064 msgid "do not pass files through decoders"
9065 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
9065 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
9066
9066
9067 msgid "PREFIX"
9067 msgid "PREFIX"
9068 msgstr ""
9068 msgstr ""
9069
9069
9070 msgid "directory prefix for files in archive"
9070 msgid "directory prefix for files in archive"
9071 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
9071 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
9072
9072
9073 msgid "revision to distribute"
9073 msgid "revision to distribute"
9074 msgstr "revisione da distribuire"
9074 msgstr "revisione da distribuire"
9075
9075
9076 msgid "type of distribution to create"
9076 msgid "type of distribution to create"
9077 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
9077 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
9078
9078
9079 msgid "[OPTION]... DEST"
9079 msgid "[OPTION]... DEST"
9080 msgstr "[OPZIONE]... DEST"
9080 msgstr "[OPZIONE]... DEST"
9081
9081
9082 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9082 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9083 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
9083 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
9084
9084
9085 msgid "parent to choose when backing out merge"
9085 msgid "parent to choose when backing out merge"
9086 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
9086 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
9087
9087
9088 msgid "specify merge tool"
9088 msgid "specify merge tool"
9089 msgstr "specifica lo strumento da usare per i merge"
9089 msgstr "specifica lo strumento da usare per i merge"
9090
9090
9091 msgid "revision to backout"
9091 msgid "revision to backout"
9092 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9092 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9093
9093
9094 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9094 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9095 msgstr "[OPZIONE]... [-r] REV"
9095 msgstr "[OPZIONE]... [-r] REV"
9096
9096
9097 msgid "reset bisect state"
9097 msgid "reset bisect state"
9098 msgstr "resetta lo stato di bisect"
9098 msgstr "resetta lo stato di bisect"
9099
9099
9100 msgid "mark changeset good"
9100 msgid "mark changeset good"
9101 msgstr "marca il changeset come buono"
9101 msgstr "marca il changeset come buono"
9102
9102
9103 msgid "mark changeset bad"
9103 msgid "mark changeset bad"
9104 msgstr "marca il changeset come cattivo"
9104 msgstr "marca il changeset come cattivo"
9105
9105
9106 msgid "skip testing changeset"
9106 msgid "skip testing changeset"
9107 msgstr "salta il changeset di test"
9107 msgstr "salta il changeset di test"
9108
9108
9109 msgid "use command to check changeset state"
9109 msgid "use command to check changeset state"
9110 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
9110 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
9111
9111
9112 msgid "do not update to target"
9112 msgid "do not update to target"
9113 msgstr "non aggiornare a target"
9113 msgstr "non aggiornare a target"
9114
9114
9115 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9115 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9116 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9116 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9117
9117
9118 msgid "force"
9118 msgid "force"
9119 msgstr "forza"
9119 msgstr "forza"
9120
9120
9121 msgid "delete a given bookmark"
9121 msgid "delete a given bookmark"
9122 msgstr "elimina un dato segnalibro"
9122 msgstr "elimina un dato segnalibro"
9123
9123
9124 msgid "rename a given bookmark"
9124 msgid "rename a given bookmark"
9125 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
9125 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
9126
9126
9127 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
9127 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
9128 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
9128 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
9129
9129
9130 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9130 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9131 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
9131 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
9132
9132
9133 msgid "reset branch name to parent branch name"
9133 msgid "reset branch name to parent branch name"
9134 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
9134 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
9135
9135
9136 msgid "[-fC] [NAME]"
9136 msgid "[-fC] [NAME]"
9137 msgstr "[-fC] [NOME]"
9137 msgstr "[-fC] [NOME]"
9138
9138
9139 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9139 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9140 msgstr ""
9140 msgstr ""
9141 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
9141 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
9142
9142
9143 msgid "show normal and closed branches"
9143 msgid "show normal and closed branches"
9144 msgstr ""
9144 msgstr ""
9145
9145
9146 msgid "[-ac]"
9146 msgid "[-ac]"
9147 msgstr "[-ac]"
9147 msgstr "[-ac]"
9148
9148
9149 msgid "run even when the destination is unrelated"
9149 msgid "run even when the destination is unrelated"
9150 msgstr "esegui anche quando la destinazione non è correlata"
9150 msgstr "esegui anche quando la destinazione non è correlata"
9151
9151
9152 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9152 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9153 msgstr "un changeset inteso per l'aggiunta alla destinazione"
9153 msgstr "un changeset inteso per l'aggiunta alla destinazione"
9154
9154
9155 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9155 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9156 msgstr "un branch specifico di cui si desidera creare il bundle"
9156 msgstr "un branch specifico di cui si desidera creare il bundle"
9157
9157
9158 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9158 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9159 msgstr "un changeset base di cui si assume la disponibilità alla destinazione"
9159 msgstr "un changeset base di cui si assume la disponibilità alla destinazione"
9160
9160
9161 msgid "bundle all changesets in the repository"
9161 msgid "bundle all changesets in the repository"
9162 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
9162 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
9163
9163
9164 msgid "bundle compression type to use"
9164 msgid "bundle compression type to use"
9165 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
9165 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
9166
9166
9167 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9167 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9168 msgstr "[-f] [-t TIPO] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9168 msgstr "[-f] [-t TIPO] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9169
9169
9170 msgid "print output to file with formatted name"
9170 msgid "print output to file with formatted name"
9171 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
9171 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
9172
9172
9173 msgid "print the given revision"
9173 msgid "print the given revision"
9174 msgstr "stampa la data revisione"
9174 msgstr "stampa la data revisione"
9175
9175
9176 msgid "apply any matching decode filter"
9176 msgid "apply any matching decode filter"
9177 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
9177 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
9178
9178
9179 msgid "[OPTION]... FILE..."
9179 msgid "[OPTION]... FILE..."
9180 msgstr "[OPZIONE]... FILE..."
9180 msgstr "[OPZIONE]... FILE..."
9181
9181
9182 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9182 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9183 msgstr "il clone conterrà una copia di lavoro vuota (solo un repository)"
9183 msgstr "il clone conterrà una copia di lavoro vuota (solo un repository)"
9184
9184
9185 msgid "revision, tag or branch to check out"
9185 msgid "revision, tag or branch to check out"
9186 msgstr "revisione, tag o branch da reperire"
9186 msgstr "revisione, tag o branch da reperire"
9187
9187
9188 msgid "include the specified changeset"
9188 msgid "include the specified changeset"
9189 msgstr "include il changeset specificato"
9189 msgstr "include il changeset specificato"
9190
9190
9191 msgid "clone only the specified branch"
9191 msgid "clone only the specified branch"
9192 msgstr "clona solo il branch specificato"
9192 msgstr "clona solo il branch specificato"
9193
9193
9194 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9194 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9195 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
9195 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
9196
9196
9197 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9197 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9198 msgstr ""
9198 msgstr ""
9199 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
9199 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
9200
9200
9201 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9201 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9202 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
9202 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
9203
9203
9204 msgid "record a copy that has already occurred"
9204 msgid "record a copy that has already occurred"
9205 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
9205 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
9206
9206
9207 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9207 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9208 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
9208 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
9209
9209
9210 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9210 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9211 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
9211 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
9212
9212
9213 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9213 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9214 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
9214 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
9215
9215
9216 msgid "add single file mergeable changes"
9216 msgid "add single file mergeable changes"
9217 msgstr ""
9217 msgstr ""
9218 "aggiunge singole modifiche ai file di cui è possibile effettuare il merge"
9218 "aggiunge singole modifiche ai file di cui è possibile effettuare il merge"
9219
9219
9220 msgid "add single file all revs append to"
9220 msgid "add single file all revs append to"
9221 msgstr ""
9221 msgstr ""
9222
9222
9223 msgid "add single file all revs overwrite"
9223 msgid "add single file all revs overwrite"
9224 msgstr ""
9224 msgstr ""
9225
9225
9226 msgid "add new file at each rev"
9226 msgid "add new file at each rev"
9227 msgstr ""
9227 msgstr ""
9228
9228
9229 msgid "[OPTION]... TEXT"
9229 msgid "[OPTION]... TEXT"
9230 msgstr "[OPZIONE]... TESTO"
9230 msgstr "[OPZIONE]... TESTO"
9231
9231
9232 msgid "[COMMAND]"
9232 msgid "[COMMAND]"
9233 msgstr "[COMANDO]"
9233 msgstr "[COMANDO]"
9234
9234
9235 msgid "show the command options"
9235 msgid "show the command options"
9236 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
9236 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
9237
9237
9238 msgid "[-o] CMD"
9238 msgid "[-o] CMD"
9239 msgstr "[-o] CMD"
9239 msgstr "[-o] CMD"
9240
9240
9241 msgid "use tags as labels"
9241 msgid "use tags as labels"
9242 msgstr ""
9242 msgstr ""
9243
9243
9244 msgid "annotate with branch names"
9244 msgid "annotate with branch names"
9245 msgstr "annota con i nomi dei branch"
9245 msgstr "annota con i nomi dei branch"
9246
9246
9247 msgid "use dots for runs"
9247 msgid "use dots for runs"
9248 msgstr "usa i punti per le esecuzioni"
9248 msgstr "usa i punti per le esecuzioni"
9249
9249
9250 msgid "separate elements by spaces"
9250 msgid "separate elements by spaces"
9251 msgstr ""
9251 msgstr ""
9252
9252
9253 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9253 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9254 msgstr "[OPZIONE]... [FILE [REV]...]"
9254 msgstr "[OPZIONE]... [FILE [REV]...]"
9255
9255
9256 msgid "try extended date formats"
9256 msgid "try extended date formats"
9257 msgstr "prova formati di date estesi"
9257 msgstr "prova formati di date estesi"
9258
9258
9259 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9259 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9260 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
9260 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
9261
9261
9262 msgid "FILE REV"
9262 msgid "FILE REV"
9263 msgstr "FILE REV"
9263 msgstr "FILE REV"
9264
9264
9265 msgid "[PATH]"
9265 msgid "[PATH]"
9266 msgstr "[PERCORSO]"
9266 msgstr "[PERCORSO]"
9267
9267
9268 msgid "revlog format"
9268 msgid "revlog format"
9269 msgstr ""
9269 msgstr ""
9270
9270
9271 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9271 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9272 msgstr ""
9272 msgstr ""
9273
9273
9274 msgid "revision to rebuild to"
9274 msgid "revision to rebuild to"
9275 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
9275 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
9276
9276
9277 msgid "[-r REV] [REV]"
9277 msgid "[-r REV] [REV]"
9278 msgstr "[-r REV] [REV]"
9278 msgstr "[-r REV] [REV]"
9279
9279
9280 msgid "revision to debug"
9280 msgid "revision to debug"
9281 msgstr "revisione di cui fare il debug"
9281 msgstr "revisione di cui fare il debug"
9282
9282
9283 msgid "[-r REV] FILE"
9283 msgid "[-r REV] FILE"
9284 msgstr "[-r REV] FILE"
9284 msgstr "[-r REV] FILE"
9285
9285
9286 msgid "REV1 [REV2]"
9286 msgid "REV1 [REV2]"
9287 msgstr "REV1 [REV2]"
9287 msgstr "REV1 [REV2]"
9288
9288
9289 msgid "do not display the saved mtime"
9289 msgid "do not display the saved mtime"
9290 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
9290 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
9291
9291
9292 msgid "[OPTION]..."
9292 msgid "[OPTION]..."
9293 msgstr "[OPZIONE]..."
9293 msgstr "[OPZIONE]..."
9294
9294
9295 msgid "revision to check"
9295 msgid "revision to check"
9296 msgstr "revisione da controllare"
9296 msgstr "revisione da controllare"
9297
9297
9298 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9298 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9299 msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9299 msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9300
9300
9301 msgid "diff against the second parent"
9301 msgid "diff against the second parent"
9302 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
9302 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
9303
9303
9304 msgid "revisions to export"
9304 msgid "revisions to export"
9305 msgstr "revisioni da esportare"
9305 msgstr "revisioni da esportare"
9306
9306
9307 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9307 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9308 msgstr "[OPZIONE]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9308 msgstr "[OPZIONE]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9309
9309
9310 msgid "end fields with NUL"
9310 msgid "end fields with NUL"
9311 msgstr "termina i campi con NUL"
9311 msgstr "termina i campi con NUL"
9312
9312
9313 msgid "print all revisions that match"
9313 msgid "print all revisions that match"
9314 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
9314 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
9315
9315
9316 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9316 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9317 msgstr ""
9317 msgstr ""
9318 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
9318 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
9319 "rinomine"
9319 "rinomine"
9320
9320
9321 msgid "ignore case when matching"
9321 msgid "ignore case when matching"
9322 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
9322 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
9323
9323
9324 msgid "print only filenames and revisions that match"
9324 msgid "print only filenames and revisions that match"
9325 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
9325 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
9326
9326
9327 msgid "print matching line numbers"
9327 msgid "print matching line numbers"
9328 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
9328 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
9329
9329
9330 msgid "only search files changed within revision range"
9330 msgid "only search files changed within revision range"
9331 msgstr "cerca solo i file modificati nell'intervallo di revisioni"
9331 msgstr "cerca solo i file modificati nell'intervallo di revisioni"
9332
9332
9333 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9333 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9334 msgstr "[OPZIONE]... PATTERN [FILE]..."
9334 msgstr "[OPZIONE]... PATTERN [FILE]..."
9335
9335
9336 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9336 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9337 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti di REVINIZIALE"
9337 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti di REVINIZIALE"
9338
9338
9339 msgid "STARTREV"
9339 msgid "STARTREV"
9340 msgstr ""
9340 msgstr ""
9341
9341
9342 msgid "show topological heads only"
9342 msgid "show topological heads only"
9343 msgstr ""
9343 msgstr ""
9344
9344
9345 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9345 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9346 msgstr "mostra solo le teste dei branch attive (DEPRECATO)"
9346 msgstr "mostra solo le teste dei branch attive (DEPRECATO)"
9347
9347
9348 msgid "show normal and closed branch heads"
9348 msgid "show normal and closed branch heads"
9349 msgstr ""
9349 msgstr ""
9350
9350
9351 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9351 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9352 msgstr "[-ac] [-r REVINIZIALE] [REV]..."
9352 msgstr "[-ac] [-r REVINIZIALE] [REV]..."
9353
9353
9354 msgid "[TOPIC]"
9354 msgid "[TOPIC]"
9355 msgstr "[ARGOMENTO]"
9355 msgstr "[ARGOMENTO]"
9356
9356
9357 msgid "identify the specified revision"
9357 msgid "identify the specified revision"
9358 msgstr "identifica la revisione specificata"
9358 msgstr "identifica la revisione specificata"
9359
9359
9360 msgid "show local revision number"
9360 msgid "show local revision number"
9361 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
9361 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
9362
9362
9363 msgid "show global revision id"
9363 msgid "show global revision id"
9364 msgstr "mostra id globale della revisione"
9364 msgstr "mostra id globale della revisione"
9365
9365
9366 msgid "show branch"
9366 msgid "show branch"
9367 msgstr "mostra le branch"
9367 msgstr "mostra le branch"
9368
9368
9369 msgid "show tags"
9369 msgid "show tags"
9370 msgstr "mostra le tag"
9370 msgstr "mostra le tag"
9371
9371
9372 msgid "show bookmarks"
9372 msgid "show bookmarks"
9373 msgstr "mostra i segnalibri"
9373 msgstr "mostra i segnalibri"
9374
9374
9375 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
9375 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
9376 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [SORGENTE]"
9376 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [SORGENTE]"
9377
9377
9378 msgid ""
9378 msgid ""
9379 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9379 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9380 "corresponding patch option"
9380 "corresponding patch option"
9381 msgstr ""
9381 msgstr ""
9382 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
9382 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
9383 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
9383 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
9384
9384
9385 msgid "PATH"
9385 msgid "PATH"
9386 msgstr "PERCORSO"
9386 msgstr "PERCORSO"
9387
9387
9388 msgid "base path"
9388 msgid "base path"
9389 msgstr "percorso base"
9389 msgstr "percorso base"
9390
9390
9391 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9391 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9392 msgstr ""
9392 msgstr ""
9393 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9393 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9394
9394
9395 msgid "don't commit, just update the working directory"
9395 msgid "don't commit, just update the working directory"
9396 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
9396 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
9397
9397
9398 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9398 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9399 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
9399 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
9400
9400
9401 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9401 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9402 msgstr "usa ogni informazione sul branch nella patch (implicato da --exact)"
9402 msgstr "usa ogni informazione sul branch nella patch (implicato da --exact)"
9403
9403
9404 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9404 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9405 msgstr "[OPZIONE]... PATCH..."
9405 msgstr "[OPZIONE]... PATCH..."
9406
9406
9407 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9407 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9408 msgstr "esegui anche se il repository remoto non è correlato"
9408 msgstr "esegui anche se il repository remoto non è correlato"
9409
9409
9410 msgid "show newest record first"
9410 msgid "show newest record first"
9411 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
9411 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
9412
9412
9413 msgid "file to store the bundles into"
9413 msgid "file to store the bundles into"
9414 msgstr "file in cui salvare i bundle"
9414 msgstr "file in cui salvare i bundle"
9415
9415
9416 msgid "a remote changeset intended to be added"
9416 msgid "a remote changeset intended to be added"
9417 msgstr "un changeset remoto inteso per l'aggiunta"
9417 msgstr "un changeset remoto inteso per l'aggiunta"
9418
9418
9419 msgid "compare bookmarks"
9419 msgid "compare bookmarks"
9420 msgstr "confronta i segnalibri"
9420 msgstr "confronta i segnalibri"
9421
9421
9422 msgid "a specific branch you would like to pull"
9422 msgid "a specific branch you would like to pull"
9423 msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il pull"
9423 msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il pull"
9424
9424
9425 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9425 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9426 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
9426 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
9427
9427
9428 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9428 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9429 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9429 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9430
9430
9431 msgid "search the repository as it is in REV"
9431 msgid "search the repository as it is in REV"
9432 msgstr "cerca nel repository per come era in REV"
9432 msgstr "cerca nel repository per come era in REV"
9433
9433
9434 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9434 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9435 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
9435 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
9436
9436
9437 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9437 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9438 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
9438 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
9439
9439
9440 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9440 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9441 msgstr "[OPZIONE]... [PATTERN]..."
9441 msgstr "[OPZIONE]... [PATTERN]..."
9442
9442
9443 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9443 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9444 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
9444 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
9445
9445
9446 msgid "show revisions matching date spec"
9446 msgid "show revisions matching date spec"
9447 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
9447 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
9448
9448
9449 msgid "show copied files"
9449 msgid "show copied files"
9450 msgstr "mostra i file copiati"
9450 msgstr "mostra i file copiati"
9451
9451
9452 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9452 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9453 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di un testo specificato"
9453 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di un testo specificato"
9454
9454
9455 msgid "include revisions where files were removed"
9455 msgid "include revisions where files were removed"
9456 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
9456 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
9457
9457
9458 msgid "show only merges"
9458 msgid "show only merges"
9459 msgstr "mostra solo i merge"
9459 msgstr "mostra solo i merge"
9460
9460
9461 msgid "revisions committed by user"
9461 msgid "revisions committed by user"
9462 msgstr "revisioni il cui commit è stato effettuato dall'utente"
9462 msgstr "revisioni il cui commit è stato effettuato dall'utente"
9463
9463
9464 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9464 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9465 msgstr ""
9465 msgstr ""
9466 "mostra solo i changeset all'interno della data named branch (DEPRECATO)"
9466 "mostra solo i changeset all'interno della data named branch (DEPRECATO)"
9467
9467
9468 msgid "show changesets within the given named branch"
9468 msgid "show changesets within the given named branch"
9469 msgstr "mostra i changeset all'interno del named branch specificato"
9469 msgstr "mostra i changeset all'interno del named branch specificato"
9470
9470
9471 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9471 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9472 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
9472 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
9473
9473
9474 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9474 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9475 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]"
9475 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]"
9476
9476
9477 msgid "revision to display"
9477 msgid "revision to display"
9478 msgstr "revisione da mostrare"
9478 msgstr "revisione da mostrare"
9479
9479
9480 msgid "[-r REV]"
9480 msgid "[-r REV]"
9481 msgstr "[-r REV]"
9481 msgstr "[-r REV]"
9482
9482
9483 msgid "force a merge with outstanding changes"
9483 msgid "force a merge with outstanding changes"
9484 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
9484 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
9485
9485
9486 msgid "revision to merge"
9486 msgid "revision to merge"
9487 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9487 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9488
9488
9489 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9489 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9490 msgstr ""
9490 msgstr ""
9491
9491
9492 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9492 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9493 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9493 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9494
9494
9495 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9495 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9496 msgstr "un changeset intest per l'inclusione nella destinazione"
9496 msgstr "un changeset intest per l'inclusione nella destinazione"
9497
9497
9498 msgid "a specific branch you would like to push"
9498 msgid "a specific branch you would like to push"
9499 msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il push"
9499 msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il push"
9500
9500
9501 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9501 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9502 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9502 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9503
9503
9504 msgid "show parents of the specified revision"
9504 msgid "show parents of the specified revision"
9505 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
9505 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
9506
9506
9507 msgid "[-r REV] [FILE]"
9507 msgid "[-r REV] [FILE]"
9508 msgstr "[-r REV] [FILE]"
9508 msgstr "[-r REV] [FILE]"
9509
9509
9510 msgid "[NAME]"
9510 msgid "[NAME]"
9511 msgstr "[NOME]"
9511 msgstr "[NOME]"
9512
9512
9513 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9513 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9514 msgstr ""
9514 msgstr ""
9515 "aggiorna alla nuova head del branch se si è effettuato il pull di changeset"
9515 "aggiorna alla nuova head del branch se si è effettuato il pull di changeset"
9516
9516
9517 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9517 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9518 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9518 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9519
9519
9520 msgid "BOOKMARK"
9520 msgid "BOOKMARK"
9521 msgstr ""
9521 msgstr ""
9522
9522
9523 msgid "bookmark to pull"
9523 msgid "bookmark to pull"
9524 msgstr "segnalibro da importare"
9524 msgstr "segnalibro da importare"
9525
9525
9526 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9526 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9527 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
9527 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
9528
9528
9529 msgid "force push"
9529 msgid "force push"
9530 msgstr "forza il push"
9530 msgstr "forza il push"
9531
9531
9532 msgid "bookmark to push"
9532 msgid "bookmark to push"
9533 msgstr "segnalibro da esportare"
9533 msgstr "segnalibro da esportare"
9534
9534
9535 msgid "allow pushing a new branch"
9535 msgid "allow pushing a new branch"
9536 msgstr ""
9536 msgstr ""
9537
9537
9538 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9538 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9539 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9539 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9540
9540
9541 msgid "record delete for missing files"
9541 msgid "record delete for missing files"
9542 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
9542 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
9543
9543
9544 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9544 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9545 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
9545 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
9546
9546
9547 msgid "record a rename that has already occurred"
9547 msgid "record a rename that has already occurred"
9548 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
9548 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
9549
9549
9550 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9550 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9551 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE... DEST"
9551 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE... DEST"
9552
9552
9553 msgid "select all unresolved files"
9553 msgid "select all unresolved files"
9554 msgstr "seleziona tutti i file non risolti"
9554 msgstr "seleziona tutti i file non risolti"
9555
9555
9556 msgid "list state of files needing merge"
9556 msgid "list state of files needing merge"
9557 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
9557 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
9558
9558
9559 msgid "mark files as resolved"
9559 msgid "mark files as resolved"
9560 msgstr "marca i file come risolti"
9560 msgstr "marca i file come risolti"
9561
9561
9562 msgid "mark files as unresolved"
9562 msgid "mark files as unresolved"
9563 msgstr "marca i file come non risolti"
9563 msgstr "marca i file come non risolti"
9564
9564
9565 msgid "hide status prefix"
9565 msgid "hide status prefix"
9566 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
9566 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
9567
9567
9568 msgid "revert all changes when no arguments given"
9568 msgid "revert all changes when no arguments given"
9569 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
9569 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
9570
9570
9571 msgid "tipmost revision matching date"
9571 msgid "tipmost revision matching date"
9572 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
9572 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
9573
9573
9574 msgid "revert to the specified revision"
9574 msgid "revert to the specified revision"
9575 msgstr "ritorna alla revisione specificata"
9575 msgstr "ritorna alla revisione specificata"
9576
9576
9577 msgid "do not save backup copies of files"
9577 msgid "do not save backup copies of files"
9578 msgstr "non salva copie di backup dei file"
9578 msgstr "non salva copie di backup dei file"
9579
9579
9580 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9580 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9581 msgstr "[OPZIONE]... [-r REV] [NOME]..."
9581 msgstr "[OPZIONE]... [-r REV] [NOME]..."
9582
9582
9583 msgid "name of access log file to write to"
9583 msgid "name of access log file to write to"
9584 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
9584 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
9585
9585
9586 msgid "name of error log file to write to"
9586 msgid "name of error log file to write to"
9587 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
9587 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
9588
9588
9589 msgid "PORT"
9589 msgid "PORT"
9590 msgstr ""
9590 msgstr ""
9591
9591
9592 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9592 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9593 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
9593 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
9594
9594
9595 msgid "ADDR"
9595 msgid "ADDR"
9596 msgstr ""
9596 msgstr ""
9597
9597
9598 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9598 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9599 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
9599 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
9600
9600
9601 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9601 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9602 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
9602 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
9603
9603
9604 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9604 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9605 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
9605 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
9606
9606
9607 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9607 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9608 msgstr "nome del file di configurazione hgweb (vedere \"hg help hgweb\")"
9608 msgstr "nome del file di configurazione hgweb (vedere \"hg help hgweb\")"
9609
9609
9610 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9610 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9611 msgstr ""
9611 msgstr ""
9612
9612
9613 msgid "for remote clients"
9613 msgid "for remote clients"
9614 msgstr "per i client remoti"
9614 msgstr "per i client remoti"
9615
9615
9616 msgid "web templates to use"
9616 msgid "web templates to use"
9617 msgstr "template web da usare"
9617 msgstr "template web da usare"
9618
9618
9619 msgid "template style to use"
9619 msgid "template style to use"
9620 msgstr "stile dei template da usare"
9620 msgstr "stile dei template da usare"
9621
9621
9622 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9622 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9623 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
9623 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
9624
9624
9625 msgid "SSL certificate file"
9625 msgid "SSL certificate file"
9626 msgstr "file del certificato SSL"
9626 msgstr "file del certificato SSL"
9627
9627
9628 msgid "show untrusted configuration options"
9628 msgid "show untrusted configuration options"
9629 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
9629 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
9630
9630
9631 msgid "[-u] [NAME]..."
9631 msgid "[-u] [NAME]..."
9632 msgstr "[-u] [NOME]..."
9632 msgstr "[-u] [NOME]..."
9633
9633
9634 msgid "check for push and pull"
9634 msgid "check for push and pull"
9635 msgstr ""
9635 msgstr ""
9636
9636
9637 msgid "show status of all files"
9637 msgid "show status of all files"
9638 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
9638 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
9639
9639
9640 msgid "show only modified files"
9640 msgid "show only modified files"
9641 msgstr "mostra solo i file modificati"
9641 msgstr "mostra solo i file modificati"
9642
9642
9643 msgid "show only added files"
9643 msgid "show only added files"
9644 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
9644 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
9645
9645
9646 msgid "show only removed files"
9646 msgid "show only removed files"
9647 msgstr "mostra solo i file rimossi"
9647 msgstr "mostra solo i file rimossi"
9648
9648
9649 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9649 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9650 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
9650 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
9651
9651
9652 msgid "show only files without changes"
9652 msgid "show only files without changes"
9653 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
9653 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
9654
9654
9655 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9655 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9656 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
9656 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
9657
9657
9658 msgid "show only ignored files"
9658 msgid "show only ignored files"
9659 msgstr "mostra solo i file ignorati"
9659 msgstr "mostra solo i file ignorati"
9660
9660
9661 msgid "show source of copied files"
9661 msgid "show source of copied files"
9662 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
9662 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
9663
9663
9664 msgid "show difference from revision"
9664 msgid "show difference from revision"
9665 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
9665 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
9666
9666
9667 msgid "list the changed files of a revision"
9667 msgid "list the changed files of a revision"
9668 msgstr "elenca i file modificati di una revisione"
9668 msgstr "elenca i file modificati di una revisione"
9669
9669
9670 msgid "force tag"
9670 msgid "force tag"
9671 msgstr "forza il tag"
9671 msgstr "forza il tag"
9672
9672
9673 msgid "make the tag local"
9673 msgid "make the tag local"
9674 msgstr "rendi la tag locale"
9674 msgstr "rendi la tag locale"
9675
9675
9676 msgid "revision to tag"
9676 msgid "revision to tag"
9677 msgstr "revisione da taggare"
9677 msgstr "revisione da taggare"
9678
9678
9679 msgid "remove a tag"
9679 msgid "remove a tag"
9680 msgstr "rimuove una tag"
9680 msgstr "rimuove una tag"
9681
9681
9682 msgid "use <text> as commit message"
9682 msgid "use <text> as commit message"
9683 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9683 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9684
9684
9685 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9685 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9686 msgstr "[-f] [-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
9686 msgstr "[-f] [-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
9687
9687
9688 msgid "[-p] [-g]"
9688 msgid "[-p] [-g]"
9689 msgstr "[-p] [-g]"
9689 msgstr "[-p] [-g]"
9690
9690
9691 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9691 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9692 msgstr ""
9692 msgstr ""
9693 "aggiorna alla nuova head del branch se changeset sono stati estratti da un "
9693 "aggiorna alla nuova head del branch se changeset sono stati estratti da un "
9694 "bundle"
9694 "bundle"
9695
9695
9696 msgid "[-u] FILE..."
9696 msgid "[-u] FILE..."
9697 msgstr "[-u] FILE..."
9697 msgstr "[-u] FILE..."
9698
9698
9699 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9699 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9700 msgstr ""
9700 msgstr ""
9701 "scarta modifiche di cui non è stato effettuato il commit (nessun backup)"
9701 "scarta modifiche di cui non è stato effettuato il commit (nessun backup)"
9702
9702
9703 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
9703 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
9704 msgstr ""
9704 msgstr ""
9705 "aggiorna tra branch se non ci modifiche in sospeso di cui non si è "
9705 "aggiorna tra branch se non ci modifiche in sospeso di cui non si è "
9706 "effettuato il commit"
9706 "effettuato il commit"
9707
9707
9708 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9708 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9709 msgstr "[-c] [-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9709 msgstr "[-c] [-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9710
9710
9711 #, python-format
9711 #, python-format
9712 msgid "cannot include %s (%s)"
9712 msgid "cannot include %s (%s)"
9713 msgstr "impossibile includere %s (%s)"
9713 msgstr "impossibile includere %s (%s)"
9714
9714
9715 msgid "not found in manifest"
9715 msgid "not found in manifest"
9716 msgstr "non trovato nel manifesto"
9716 msgstr "non trovato nel manifesto"
9717
9717
9718 #, python-format
9718 #, python-format
9719 msgid "no such file in rev %s"
9719 msgid "no such file in rev %s"
9720 msgstr "nessun file alla revisione %s"
9720 msgstr "nessun file alla revisione %s"
9721
9721
9722 msgid "branch name not in UTF-8!"
9722 msgid "branch name not in UTF-8!"
9723 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
9723 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
9724
9724
9725 #, python-format
9725 #, python-format
9726 msgid "%s does not exist!\n"
9726 msgid "%s does not exist!\n"
9727 msgstr "%s non esiste!\n"
9727 msgstr "%s non esiste!\n"
9728
9728
9729 #, python-format
9729 #, python-format
9730 msgid ""
9730 msgid ""
9731 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9731 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9732 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9732 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9733 msgstr ""
9733 msgstr ""
9734
9734
9735 #, python-format
9735 #, python-format
9736 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9736 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9737 msgstr ""
9737 msgstr ""
9738 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9738 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9739
9739
9740 #, python-format
9740 #, python-format
9741 msgid "%s already tracked!\n"
9741 msgid "%s already tracked!\n"
9742 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9742 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9743
9743
9744 #, python-format
9744 #, python-format
9745 msgid "%s not added!\n"
9745 msgid "%s not added!\n"
9746 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9746 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9747
9747
9748 #, python-format
9748 #, python-format
9749 msgid "%s still exists!\n"
9749 msgid "%s still exists!\n"
9750 msgstr ""
9750 msgstr ""
9751
9751
9752 #, python-format
9752 #, python-format
9753 msgid "%s not tracked!\n"
9753 msgid "%s not tracked!\n"
9754 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9754 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9755
9755
9756 #, python-format
9756 #, python-format
9757 msgid "%s not removed!\n"
9757 msgid "%s not removed!\n"
9758 msgstr ""
9758 msgstr ""
9759
9759
9760 #, python-format
9760 #, python-format
9761 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9761 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9762 msgstr ""
9762 msgstr ""
9763
9763
9764 #, python-format
9764 #, python-format
9765 msgid "invalid character in dag description: %s..."
9765 msgid "invalid character in dag description: %s..."
9766 msgstr "carattere non valido nella descrizione del dag: %s..."
9766 msgstr "carattere non valido nella descrizione del dag: %s..."
9767
9767
9768 #, python-format
9768 #, python-format
9769 msgid "expected id %i, got %i"
9769 msgid "expected id %i, got %i"
9770 msgstr ""
9770 msgstr ""
9771
9771
9772 #, python-format
9772 #, python-format
9773 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
9773 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
9774 msgstr ""
9774 msgstr ""
9775
9775
9776 #, python-format
9776 #, python-format
9777 msgid "invalid event type in dag: %s"
9777 msgid "invalid event type in dag: %s"
9778 msgstr "tipo di evento invalido nel dag: %s"
9778 msgstr "tipo di evento invalido nel dag: %s"
9779
9779
9780 msgid "working directory state appears damaged!"
9780 msgid "working directory state appears damaged!"
9781 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
9781 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
9782
9782
9783 #, python-format
9783 #, python-format
9784 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9784 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9785 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
9785 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
9786
9786
9787 #, python-format
9787 #, python-format
9788 msgid "directory %r already in dirstate"
9788 msgid "directory %r already in dirstate"
9789 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
9789 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
9790
9790
9791 #, python-format
9791 #, python-format
9792 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9792 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9793 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
9793 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
9794
9794
9795 #, python-format
9795 #, python-format
9796 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9796 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9797 msgstr ""
9797 msgstr ""
9798
9798
9799 #, python-format
9799 #, python-format
9800 msgid "not in dirstate: %s\n"
9800 msgid "not in dirstate: %s\n"
9801 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
9801 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
9802
9802
9803 msgid "unknown"
9803 msgid "unknown"
9804 msgstr "sconosciuto"
9804 msgstr "sconosciuto"
9805
9805
9806 msgid "character device"
9806 msgid "character device"
9807 msgstr "device a caratteri"
9807 msgstr "device a caratteri"
9808
9808
9809 msgid "block device"
9809 msgid "block device"
9810 msgstr "device a blocchi"
9810 msgstr "device a blocchi"
9811
9811
9812 msgid "fifo"
9812 msgid "fifo"
9813 msgstr "fifo"
9813 msgstr "fifo"
9814
9814
9815 msgid "socket"
9815 msgid "socket"
9816 msgstr "socket"
9816 msgstr "socket"
9817
9817
9818 msgid "directory"
9818 msgid "directory"
9819 msgstr "directory"
9819 msgstr "directory"
9820
9820
9821 #, python-format
9821 #, python-format
9822 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9822 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9823 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
9823 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
9824
9824
9825 msgid "searching for changes\n"
9825 msgid "searching for changes\n"
9826 msgstr "sto cercando modifiche\n"
9826 msgstr "sto cercando modifiche\n"
9827
9827
9828 msgid "queries"
9828 msgid "queries"
9829 msgstr ""
9829 msgstr ""
9830
9830
9831 msgid "searching"
9831 msgid "searching"
9832 msgstr "ricerca in corso"
9832 msgstr "ricerca in corso"
9833
9833
9834 msgid "already have changeset "
9834 msgid "already have changeset "
9835 msgstr ""
9835 msgstr ""
9836
9836
9837 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9837 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9838 msgstr ""
9838 msgstr ""
9839
9839
9840 msgid "repository is unrelated"
9840 msgid "repository is unrelated"
9841 msgstr "il repository non è imparentato"
9841 msgstr "il repository non è imparentato"
9842
9842
9843 #, python-format
9843 #, python-format
9844 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9844 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9845 msgstr "push crea nuovi branch remoti: %s!"
9845 msgstr "push crea nuovi branch remoti: %s!"
9846
9846
9847 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9847 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9848 msgstr "usare 'hg push --new-branch' per creare nuovi branch remoti"
9848 msgstr "usare 'hg push --new-branch' per creare nuovi branch remoti"
9849
9849
9850 #, python-format
9850 #, python-format
9851 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9851 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9852 msgstr "push crea nuove head remote sul branch '%s'!"
9852 msgstr "push crea nuove head remote sul branch '%s'!"
9853
9853
9854 msgid "push creates new remote heads!"
9854 msgid "push creates new remote heads!"
9855 msgstr "push crea nuove head remote!"
9855 msgstr "push crea nuove head remote!"
9856
9856
9857 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9857 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9858 msgstr ""
9858 msgstr ""
9859 "dovresti fare il pull e il merge o usare push -f per forzare l'operazione"
9859 "dovresti fare il pull e il merge o usare push -f per forzare l'operazione"
9860
9860
9861 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9861 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9862 msgstr "ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare"
9862 msgstr "ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare"
9863
9863
9864 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9864 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9865 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9865 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9866
9866
9867 #, python-format
9867 #, python-format
9868 msgid "abort: %s\n"
9868 msgid "abort: %s\n"
9869 msgstr "abortito: %s\n"
9869 msgstr "abortito: %s\n"
9870
9870
9871 #, python-format
9871 #, python-format
9872 msgid "(%s)\n"
9872 msgid "(%s)\n"
9873 msgstr ""
9873 msgstr ""
9874
9874
9875 #, python-format
9875 #, python-format
9876 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9876 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9877 msgstr "hg: errore di parsing a %s: %s\n"
9877 msgstr "hg: errore di parsing a %s: %s\n"
9878
9878
9879 #, python-format
9879 #, python-format
9880 msgid "hg: parse error: %s\n"
9880 msgid "hg: parse error: %s\n"
9881 msgstr "hg: errore di parsing: %s\n"
9881 msgstr "hg: errore di parsing: %s\n"
9882
9882
9883 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9883 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9884 msgstr ""
9884 msgstr ""
9885
9885
9886 #, python-format
9886 #, python-format
9887 msgid ""
9887 msgid ""
9888 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9888 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9889 " %s\n"
9889 " %s\n"
9890 msgstr ""
9890 msgstr ""
9891 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
9891 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
9892 " %s\n"
9892 " %s\n"
9893
9893
9894 #, python-format
9894 #, python-format
9895 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9895 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9896 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
9896 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
9897
9897
9898 #, python-format
9898 #, python-format
9899 msgid "lock held by %s"
9899 msgid "lock held by %s"
9900 msgstr "lock tenuto da %s"
9900 msgstr "lock tenuto da %s"
9901
9901
9902 #, python-format
9902 #, python-format
9903 msgid "abort: %s: %s\n"
9903 msgid "abort: %s: %s\n"
9904 msgstr "abortito: %s: %s\n"
9904 msgstr "abortito: %s: %s\n"
9905
9905
9906 #, python-format
9906 #, python-format
9907 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9907 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9908 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
9908 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
9909
9909
9910 #, python-format
9910 #, python-format
9911 msgid "hg %s: %s\n"
9911 msgid "hg %s: %s\n"
9912 msgstr "hg %s: %s\n"
9912 msgstr "hg %s: %s\n"
9913
9913
9914 #, python-format
9914 #, python-format
9915 msgid "hg: %s\n"
9915 msgid "hg: %s\n"
9916 msgstr "hg: %s\n"
9916 msgstr "hg: %s\n"
9917
9917
9918 #, python-format
9918 #, python-format
9919 msgid "abort: %s!\n"
9919 msgid "abort: %s!\n"
9920 msgstr "abortito: %s!\n"
9920 msgstr "abortito: %s!\n"
9921
9921
9922 #, python-format
9922 #, python-format
9923 msgid "abort: %s"
9923 msgid "abort: %s"
9924 msgstr "abortito: %s"
9924 msgstr "abortito: %s"
9925
9925
9926 msgid " empty string\n"
9926 msgid " empty string\n"
9927 msgstr "stringa vuota\n"
9927 msgstr "stringa vuota\n"
9928
9928
9929 msgid "killed!\n"
9929 msgid "killed!\n"
9930 msgstr "ucciso!\n"
9930 msgstr "ucciso!\n"
9931
9931
9932 #, python-format
9932 #, python-format
9933 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9933 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9934 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
9934 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
9935
9935
9936 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9936 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9937 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
9937 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
9938
9938
9939 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9939 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9940 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
9940 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
9941
9941
9942 #, python-format
9942 #, python-format
9943 msgid "abort: error: %s\n"
9943 msgid "abort: error: %s\n"
9944 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9944 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9945
9945
9946 msgid "broken pipe\n"
9946 msgid "broken pipe\n"
9947 msgstr "pipe rotta\n"
9947 msgstr "pipe rotta\n"
9948
9948
9949 msgid "interrupted!\n"
9949 msgid "interrupted!\n"
9950 msgstr "interrotto!\n"
9950 msgstr "interrotto!\n"
9951
9951
9952 msgid ""
9952 msgid ""
9953 "\n"
9953 "\n"
9954 "broken pipe\n"
9954 "broken pipe\n"
9955 msgstr ""
9955 msgstr ""
9956 "\n"
9956 "\n"
9957 "pipe rotta\n"
9957 "pipe rotta\n"
9958
9958
9959 msgid "abort: out of memory\n"
9959 msgid "abort: out of memory\n"
9960 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
9960 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
9961
9961
9962 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
9962 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
9963 msgstr ""
9963 msgstr ""
9964 "** incontrata eccezione sconosciuta, si prega di segnalarla visitando\n"
9964 "** incontrata eccezione sconosciuta, si prega di segnalarla visitando\n"
9965
9965
9966 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
9966 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
9967 msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
9967 msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
9968
9968
9969 #, python-format
9969 #, python-format
9970 msgid "** Python %s\n"
9970 msgid "** Python %s\n"
9971 msgstr ""
9971 msgstr ""
9972
9972
9973 #, python-format
9973 #, python-format
9974 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9974 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9975 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
9975 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
9976
9976
9977 #, python-format
9977 #, python-format
9978 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9978 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9979 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
9979 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
9980
9980
9981 #, python-format
9981 #, python-format
9982 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9982 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9983 msgstr ""
9983 msgstr ""
9984
9984
9985 #, python-format
9985 #, python-format
9986 msgid ""
9986 msgid ""
9987 "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
9987 "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
9988 msgstr ""
9988 msgstr ""
9989
9989
9990 #, python-format
9990 #, python-format
9991 msgid ""
9991 msgid ""
9992 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
9992 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
9993 "line\n"
9993 "line\n"
9994 msgstr ""
9994 msgstr ""
9995
9995
9996 #, python-format
9996 #, python-format
9997 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9997 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9998 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
9998 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
9999
9999
10000 #, python-format
10000 #, python-format
10001 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
10001 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
10002 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
10002 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
10003
10003
10004 #, python-format
10004 #, python-format
10005 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
10005 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
10006 msgstr "opzione --config malformata: %r (usare --config sezione.nome=valore)"
10006 msgstr "opzione --config malformata: %r (usare --config sezione.nome=valore)"
10007
10007
10008 #, python-format
10008 #, python-format
10009 msgid "error getting current working directory: %s"
10009 msgid "error getting current working directory: %s"
10010 msgstr "errore nel reperimento della directory di lavoro corrente: %s"
10010 msgstr "errore nel reperimento della directory di lavoro corrente: %s"
10011
10011
10012 #, python-format
10012 #, python-format
10013 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10013 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10014 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
10014 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
10015
10015
10016 msgid "option --config may not be abbreviated!"
10016 msgid "option --config may not be abbreviated!"
10017 msgstr "l'opzione --config non può essere abbreviata!"
10017 msgstr "l'opzione --config non può essere abbreviata!"
10018
10018
10019 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
10019 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
10020 msgstr "l'opzione --cwd non può essere abbreviata!"
10020 msgstr "l'opzione --cwd non può essere abbreviata!"
10021
10021
10022 msgid ""
10022 msgid ""
10023 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
10023 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
10024 "repository may only be abbreviated as --repo!"
10024 "repository may only be abbreviated as --repo!"
10025 msgstr ""
10025 msgstr ""
10026
10026
10027 #, python-format
10027 #, python-format
10028 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
10028 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
10029 msgstr ""
10029 msgstr ""
10030
10030
10031 #, python-format
10031 #, python-format
10032 msgid "repository '%s' is not local"
10032 msgid "repository '%s' is not local"
10033 msgstr "il repository '%s' non è locale"
10033 msgstr "il repository '%s' non è locale"
10034
10034
10035 msgid "warning: --repository ignored\n"
10035 msgid "warning: --repository ignored\n"
10036 msgstr "attenzione: --repository ignorata\n"
10036 msgstr "attenzione: --repository ignorata\n"
10037
10037
10038 msgid "invalid arguments"
10038 msgid "invalid arguments"
10039 msgstr "argomenti non validi"
10039 msgstr "argomenti non validi"
10040
10040
10041 #, python-format
10041 #, python-format
10042 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10042 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10043 msgstr ""
10043 msgstr ""
10044
10044
10045 msgid ""
10045 msgid ""
10046 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
10046 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
10047 "misc/lsprof/"
10047 "misc/lsprof/"
10048 msgstr ""
10048 msgstr ""
10049
10049
10050 #, python-format
10050 #, python-format
10051 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
10051 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
10052 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
10052 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
10053
10053
10054 #, python-format
10054 #, python-format
10055 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
10055 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
10056 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
10056 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
10057
10057
10058 #, python-format
10058 #, python-format
10059 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
10059 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
10060 msgstr "attenzione: errore nella ricerca di comandi in %s\n"
10060 msgstr "attenzione: errore nella ricerca di comandi in %s\n"
10061
10061
10062 #, python-format
10062 #, python-format
10063 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10063 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10064 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
10064 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
10065
10065
10066 #, python-format
10066 #, python-format
10067 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
10067 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
10068 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
10068 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
10069
10069
10070 #, python-format
10070 #, python-format
10071 msgid "tool %s can't handle binary\n"
10071 msgid "tool %s can't handle binary\n"
10072 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
10072 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
10073
10073
10074 #, python-format
10074 #, python-format
10075 msgid "tool %s requires a GUI\n"
10075 msgid "tool %s requires a GUI\n"
10076 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
10076 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
10077
10077
10078 #, python-format
10078 #, python-format
10079 msgid ""
10079 msgid ""
10080 " no tool found to merge %s\n"
10080 " no tool found to merge %s\n"
10081 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10081 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10082 msgstr ""
10082 msgstr ""
10083
10083
10084 msgid "&Local"
10084 msgid "&Local"
10085 msgstr ""
10085 msgstr ""
10086
10086
10087 msgid "&Other"
10087 msgid "&Other"
10088 msgstr ""
10088 msgstr ""
10089
10089
10090 #, python-format
10090 #, python-format
10091 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10091 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10092 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
10092 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
10093
10093
10094 #, python-format
10094 #, python-format
10095 msgid "merging %s\n"
10095 msgid "merging %s\n"
10096 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
10096 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
10097
10097
10098 #, python-format
10098 #, python-format
10099 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10099 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10100 msgstr ""
10100 msgstr ""
10101
10101
10102 #, python-format
10102 #, python-format
10103 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10103 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10104 msgstr ""
10104 msgstr ""
10105
10105
10106 #, python-format
10106 #, python-format
10107 msgid ""
10107 msgid ""
10108 " output file %s appears unchanged\n"
10108 " output file %s appears unchanged\n"
10109 "was merge successful (yn)?"
10109 "was merge successful (yn)?"
10110 msgstr ""
10110 msgstr ""
10111
10111
10112 #, python-format
10112 #, python-format
10113 msgid "merging %s failed!\n"
10113 msgid "merging %s failed!\n"
10114 msgstr "merge di %s fallito!\n"
10114 msgstr "merge di %s fallito!\n"
10115
10115
10116 msgid "starting revisions are not directly related"
10116 msgid "starting revisions are not directly related"
10117 msgstr "le revisioni di partenza non sono direttamente correlate"
10117 msgstr "le revisioni di partenza non sono direttamente correlate"
10118
10118
10119 #, python-format
10119 #, python-format
10120 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10120 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10121 msgstr "etato inconsistente, %s:%s è sia buona sia errata"
10121 msgstr "etato inconsistente, %s:%s è sia buona sia errata"
10122
10122
10123 #, python-format
10123 #, python-format
10124 msgid "unknown bisect kind %s"
10124 msgid "unknown bisect kind %s"
10125 msgstr ""
10125 msgstr ""
10126
10126
10127 msgid "disabled extensions:"
10127 msgid "disabled extensions:"
10128 msgstr "estensioni disabilitate:"
10128 msgstr "estensioni disabilitate:"
10129
10129
10130 msgid "Configuration Files"
10130 msgid "Configuration Files"
10131 msgstr ""
10131 msgstr ""
10132
10132
10133 msgid "Date Formats"
10133 msgid "Date Formats"
10134 msgstr "Formati della data"
10134 msgstr "Formati della data"
10135
10135
10136 msgid "File Name Patterns"
10136 msgid "File Name Patterns"
10137 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
10137 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
10138
10138
10139 msgid "Environment Variables"
10139 msgid "Environment Variables"
10140 msgstr "Variabili d'ambiente"
10140 msgstr "Variabili d'ambiente"
10141
10141
10142 msgid "Specifying Single Revisions"
10142 msgid "Specifying Single Revisions"
10143 msgstr ""
10143 msgstr ""
10144
10144
10145 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10145 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10146 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10146 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10147
10147
10148 msgid "Specifying Revision Sets"
10148 msgid "Specifying Revision Sets"
10149 msgstr "Specificare Insiemi di Revisioni"
10149 msgstr "Specificare Insiemi di Revisioni"
10150
10150
10151 msgid "Diff Formats"
10151 msgid "Diff Formats"
10152 msgstr "Formati di diff"
10152 msgstr "Formati di diff"
10153
10153
10154 msgid "Merge Tools"
10154 msgid "Merge Tools"
10155 msgstr ""
10155 msgstr ""
10156
10156
10157 msgid "Template Usage"
10157 msgid "Template Usage"
10158 msgstr ""
10158 msgstr ""
10159
10159
10160 msgid "URL Paths"
10160 msgid "URL Paths"
10161 msgstr "Percorsi URL"
10161 msgstr "Percorsi URL"
10162
10162
10163 msgid "Using additional features"
10163 msgid "Using additional features"
10164 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
10164 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
10165
10165
10166 msgid "Subrepositories"
10166 msgid "Subrepositories"
10167 msgstr "Subrepository"
10167 msgstr "Subrepository"
10168
10168
10169 msgid "Configuring hgweb"
10169 msgid "Configuring hgweb"
10170 msgstr ""
10170 msgstr ""
10171
10171
10172 msgid "Glossary"
10172 msgid "Glossary"
10173 msgstr ""
10173 msgstr ""
10174
10174
10175 msgid ""
10175 msgid ""
10176 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10176 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10177 "Below we list the most specific file first."
10177 "Below we list the most specific file first."
10178 msgstr ""
10178 msgstr ""
10179
10179
10180 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10180 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10181 msgstr ""
10181 msgstr ""
10182
10182
10183 msgid ""
10183 msgid ""
10184 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10184 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10185 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10185 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10186 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10186 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10187 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10187 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10188 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10188 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10189 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10189 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10190 "ini found)\n"
10190 "ini found)\n"
10191 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10191 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10192 "ini found)\n"
10192 "ini found)\n"
10193 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10193 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10194 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10194 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10195 msgstr ""
10195 msgstr ""
10196
10196
10197 msgid "On Unix, these files are read:"
10197 msgid "On Unix, these files are read:"
10198 msgstr ""
10198 msgstr ""
10199
10199
10200 msgid ""
10200 msgid ""
10201 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10201 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10202 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10202 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10203 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10203 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10204 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10204 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10205 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10205 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10206 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10206 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10207 msgstr ""
10207 msgstr ""
10208
10208
10209 msgid ""
10209 msgid ""
10210 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10210 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10211 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10211 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10212 msgstr ""
10212 msgstr ""
10213
10213
10214 msgid ""
10214 msgid ""
10215 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10215 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10216 msgstr ""
10216 msgstr ""
10217
10217
10218 msgid ""
10218 msgid ""
10219 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10219 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10220 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10220 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10221 "settings, the syntax is explained below:"
10221 "settings, the syntax is explained below:"
10222 msgstr ""
10222 msgstr ""
10223
10223
10224 msgid ""
10224 msgid ""
10225 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10225 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10226 "- ``trusted.users = USER``\n"
10226 "- ``trusted.users = USER``\n"
10227 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10227 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10228 msgstr ""
10228 msgstr ""
10229
10229
10230 msgid ""
10230 msgid ""
10231 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10231 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10232 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10232 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10233 "and followed by ``name = value`` entries::"
10233 "and followed by ``name = value`` entries::"
10234 msgstr ""
10234 msgstr ""
10235
10235
10236 msgid ""
10236 msgid ""
10237 " [ui]\n"
10237 " [ui]\n"
10238 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10238 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10239 " verbose = True"
10239 " verbose = True"
10240 msgstr ""
10240 msgstr ""
10241
10241
10242 msgid ""
10242 msgid ""
10243 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10243 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10244 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10244 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10245 "description of the possible configuration values:"
10245 "description of the possible configuration values:"
10246 msgstr ""
10246 msgstr ""
10247
10247
10248 msgid ""
10248 msgid ""
10249 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10249 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10250 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10250 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10251 msgstr ""
10251 msgstr ""
10252
10252
10253 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10253 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10254 msgstr ""
10254 msgstr ""
10255
10255
10256 msgid ""
10256 msgid ""
10257 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10257 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10258 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10258 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10259 msgstr ""
10259 msgstr ""
10260
10260
10261 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10261 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10262 msgstr ""
10262 msgstr ""
10263
10263
10264 msgid ""
10264 msgid ""
10265 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10265 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10266 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10266 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10267 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10267 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10268 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10268 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10269 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10269 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10270 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10270 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10271 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10271 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10272 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10272 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10273 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10273 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10274 "- ``2006-12-6``\n"
10274 "- ``2006-12-6``\n"
10275 "- ``12-6``\n"
10275 "- ``12-6``\n"
10276 "- ``12/6``\n"
10276 "- ``12/6``\n"
10277 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10277 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10278 msgstr ""
10278 msgstr ""
10279
10279
10280 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10280 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10281 msgstr ""
10281 msgstr ""
10282
10282
10283 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10283 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10284 msgstr ""
10284 msgstr ""
10285
10285
10286 msgid ""
10286 msgid ""
10287 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10287 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10288 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10288 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10289 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10289 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10290 "the timezone is east of UTC)."
10290 "the timezone is east of UTC)."
10291 msgstr ""
10291 msgstr ""
10292
10292
10293 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10293 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10294 msgstr ""
10294 msgstr ""
10295
10295
10296 msgid ""
10296 msgid ""
10297 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10297 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10298 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10298 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10299 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10299 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10300 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10300 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10301 msgstr ""
10301 msgstr ""
10302
10302
10303 msgid ""
10303 msgid ""
10304 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10304 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10305 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10305 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10306 "used by GNU patch and many other standard tools."
10306 "used by GNU patch and many other standard tools."
10307 msgstr ""
10307 msgstr ""
10308
10308
10309 msgid ""
10309 msgid ""
10310 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10310 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10311 "following information:"
10311 "following information:"
10312 msgstr ""
10312 msgstr ""
10313
10313
10314 msgid ""
10314 msgid ""
10315 "- executable status and other permission bits\n"
10315 "- executable status and other permission bits\n"
10316 "- copy or rename information\n"
10316 "- copy or rename information\n"
10317 "- changes in binary files\n"
10317 "- changes in binary files\n"
10318 "- creation or deletion of empty files"
10318 "- creation or deletion of empty files"
10319 msgstr ""
10319 msgstr ""
10320
10320
10321 msgid ""
10321 msgid ""
10322 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10322 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10323 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10323 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10324 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10324 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10325 "format."
10325 "format."
10326 msgstr ""
10326 msgstr ""
10327
10327
10328 msgid ""
10328 msgid ""
10329 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10329 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10330 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10330 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10331 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10331 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10332 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10332 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10333 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10333 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10334 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10334 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10335 "format for communicating changes."
10335 "format for communicating changes."
10336 msgstr ""
10336 msgstr ""
10337
10337
10338 msgid ""
10338 msgid ""
10339 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10339 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10340 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10340 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10341 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
10341 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
10342 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10342 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10343 msgstr ""
10343 msgstr ""
10344
10344
10345 msgid ""
10345 msgid ""
10346 "HG\n"
10346 "HG\n"
10347 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10347 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10348 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10348 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10349 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10349 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10350 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10350 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10351 " Windows) is searched."
10351 " Windows) is searched."
10352 msgstr ""
10352 msgstr ""
10353
10353
10354 msgid ""
10354 msgid ""
10355 "HGEDITOR\n"
10355 "HGEDITOR\n"
10356 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10356 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10357 msgstr ""
10357 msgstr ""
10358
10358
10359 msgid " (deprecated, use configuration file)"
10359 msgid " (deprecated, use configuration file)"
10360 msgstr ""
10360 msgstr ""
10361
10361
10362 msgid ""
10362 msgid ""
10363 "HGENCODING\n"
10363 "HGENCODING\n"
10364 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10364 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10365 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10365 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10366 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10366 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10367 " be overridden with the --encoding command-line option."
10367 " be overridden with the --encoding command-line option."
10368 msgstr ""
10368 msgstr ""
10369
10369
10370 msgid ""
10370 msgid ""
10371 "HGENCODINGMODE\n"
10371 "HGENCODINGMODE\n"
10372 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10372 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10373 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10373 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10374 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10374 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10375 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10375 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10376 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10376 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10377 " the --encodingmode command-line option."
10377 " the --encodingmode command-line option."
10378 msgstr ""
10378 msgstr ""
10379
10379
10380 msgid ""
10380 msgid ""
10381 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
10381 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
10382 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
10382 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
10383 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
10383 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
10384 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
10384 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
10385 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
10385 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
10386 " formatting problems."
10386 " formatting problems."
10387 msgstr ""
10387 msgstr ""
10388
10388
10389 msgid ""
10389 msgid ""
10390 "HGMERGE\n"
10390 "HGMERGE\n"
10391 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10391 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10392 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10392 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10393 " ancestor file."
10393 " ancestor file."
10394 msgstr ""
10394 msgstr ""
10395
10395
10396 msgid ""
10396 msgid ""
10397 "HGRCPATH\n"
10397 "HGRCPATH\n"
10398 " A list of files or directories to search for configuration\n"
10398 " A list of files or directories to search for configuration\n"
10399 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
10399 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
10400 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
10400 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
10401 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
10401 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
10402 msgstr ""
10402 msgstr ""
10403
10403
10404 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10404 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10405 msgstr ""
10405 msgstr ""
10406
10406
10407 msgid ""
10407 msgid ""
10408 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10408 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10409 " - otherwise, the file itself will be added"
10409 " - otherwise, the file itself will be added"
10410 msgstr ""
10410 msgstr ""
10411
10411
10412 msgid ""
10412 msgid ""
10413 "HGPLAIN\n"
10413 "HGPLAIN\n"
10414 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
10414 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
10415 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
10415 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
10416 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10416 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10417 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10417 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10418 " in the face of existing user configuration."
10418 " in the face of existing user configuration."
10419 msgstr ""
10419 msgstr ""
10420
10420
10421 msgid ""
10421 msgid ""
10422 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10422 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10423 " variables are not overridden."
10423 " variables are not overridden."
10424 msgstr ""
10424 msgstr ""
10425
10425
10426 msgid ""
10426 msgid ""
10427 "HGUSER\n"
10427 "HGUSER\n"
10428 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10428 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10429 " available values will be considered in this order:"
10429 " available values will be considered in this order:"
10430 msgstr ""
10430 msgstr ""
10431
10431
10432 msgid ""
10432 msgid ""
10433 " - HGUSER (deprecated)\n"
10433 " - HGUSER (deprecated)\n"
10434 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
10434 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
10435 " - EMAIL\n"
10435 " - EMAIL\n"
10436 " - interactive prompt\n"
10436 " - interactive prompt\n"
10437 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10437 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10438 msgstr ""
10438 msgstr ""
10439
10439
10440 msgid ""
10440 msgid ""
10441 "EMAIL\n"
10441 "EMAIL\n"
10442 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10442 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10443 msgstr ""
10443 msgstr ""
10444
10444
10445 msgid ""
10445 msgid ""
10446 "LOGNAME\n"
10446 "LOGNAME\n"
10447 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10447 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10448 msgstr ""
10448 msgstr ""
10449
10449
10450 msgid ""
10450 msgid ""
10451 "VISUAL\n"
10451 "VISUAL\n"
10452 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10452 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10453 msgstr ""
10453 msgstr ""
10454
10454
10455 msgid ""
10455 msgid ""
10456 "EDITOR\n"
10456 "EDITOR\n"
10457 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10457 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10458 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10458 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10459 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10459 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10460 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10460 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10461 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10461 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10462 " defaults to 'vi'."
10462 " defaults to 'vi'."
10463 msgstr ""
10463 msgstr ""
10464
10464
10465 msgid ""
10465 msgid ""
10466 "PYTHONPATH\n"
10466 "PYTHONPATH\n"
10467 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10467 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10468 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10468 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10469 msgstr ""
10469 msgstr ""
10470
10470
10471 msgid ""
10471 msgid ""
10472 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10472 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10473 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10473 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10474 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10474 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10475 "implement hooks."
10475 "implement hooks."
10476 msgstr ""
10476 msgstr ""
10477
10477
10478 msgid ""
10478 msgid ""
10479 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10479 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10480 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10480 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10481 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10481 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10482 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10482 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10483 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10483 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10484 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10484 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10485 "needed."
10485 "needed."
10486 msgstr ""
10486 msgstr ""
10487
10487
10488 msgid ""
10488 msgid ""
10489 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
10489 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
10490 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
10490 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
10491 "like this::"
10491 "like this::"
10492 msgstr ""
10492 msgstr ""
10493
10493
10494 msgid ""
10494 msgid ""
10495 " [extensions]\n"
10495 " [extensions]\n"
10496 " foo ="
10496 " foo ="
10497 msgstr ""
10497 msgstr ""
10498
10498
10499 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10499 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10500 msgstr ""
10500 msgstr ""
10501
10501
10502 msgid ""
10502 msgid ""
10503 " [extensions]\n"
10503 " [extensions]\n"
10504 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10504 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10505 msgstr ""
10505 msgstr ""
10506
10506
10507 msgid ""
10507 msgid ""
10508 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
10508 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
10509 "broader scope, prepend its path with !::"
10509 "broader scope, prepend its path with !::"
10510 msgstr ""
10510 msgstr ""
10511
10511
10512 msgid ""
10512 msgid ""
10513 " [extensions]\n"
10513 " [extensions]\n"
10514 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10514 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10515 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10515 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10516 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10516 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10517 " baz = !\n"
10517 " baz = !\n"
10518 msgstr ""
10518 msgstr ""
10519
10519
10520 msgid ""
10520 msgid ""
10521 "Ancestor\n"
10521 "Ancestor\n"
10522 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10522 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10523 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10523 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10524 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10524 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10525 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10525 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10526 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10526 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10527 msgstr ""
10527 msgstr ""
10528
10528
10529 msgid ""
10529 msgid ""
10530 "Branch\n"
10530 "Branch\n"
10531 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10531 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10532 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10532 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10533 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10533 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10534 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10534 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10535 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10535 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10536 msgstr ""
10536 msgstr ""
10537
10537
10538 msgid ""
10538 msgid ""
10539 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10539 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10540 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10540 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10541 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10541 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10542 " to describe a development process in which certain development is\n"
10542 " to describe a development process in which certain development is\n"
10543 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10543 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10544 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10544 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10545 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10545 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10546 msgstr ""
10546 msgstr ""
10547
10547
10548 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10548 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10549 msgstr ""
10549 msgstr ""
10550
10550
10551 msgid ""
10551 msgid ""
10552 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10552 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10553 " its parent having more than one child."
10553 " its parent having more than one child."
10554 msgstr ""
10554 msgstr ""
10555
10555
10556 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10556 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10557 msgstr ""
10557 msgstr ""
10558
10558
10559 msgid ""
10559 msgid ""
10560 "Branch, anonymous\n"
10560 "Branch, anonymous\n"
10561 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10561 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10562 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10562 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10563 " branch is created."
10563 " branch is created."
10564 msgstr ""
10564 msgstr ""
10565
10565
10566 msgid ""
10566 msgid ""
10567 "Branch, closed\n"
10567 "Branch, closed\n"
10568 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10568 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10569 msgstr ""
10569 msgstr ""
10570
10570
10571 msgid ""
10571 msgid ""
10572 "Branch, default\n"
10572 "Branch, default\n"
10573 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10573 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10574 " assigned."
10574 " assigned."
10575 msgstr ""
10575 msgstr ""
10576
10576
10577 msgid ""
10577 msgid ""
10578 "Branch head\n"
10578 "Branch head\n"
10579 " See 'Head, branch'."
10579 " See 'Head, branch'."
10580 msgstr ""
10580 msgstr ""
10581
10581
10582 msgid ""
10582 msgid ""
10583 "Branch, inactive\n"
10583 "Branch, inactive\n"
10584 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
10584 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
10585 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
10585 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
10586 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
10586 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
10587 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
10587 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
10588 " :hg:`branches --active`."
10588 " :hg:`branches --active`."
10589 msgstr ""
10589 msgstr ""
10590
10590
10591 msgid ""
10591 msgid ""
10592 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
10592 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
10593 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
10593 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
10594 " --close-branch` when they are no longer needed."
10594 " --close-branch` when they are no longer needed."
10595 msgstr ""
10595 msgstr ""
10596
10596
10597 msgid ""
10597 msgid ""
10598 "Branch, named\n"
10598 "Branch, named\n"
10599 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10599 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10600 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10600 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10601 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10601 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10602 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10602 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10603 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10603 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10604 " branches."
10604 " branches."
10605 msgstr ""
10605 msgstr ""
10606
10606
10607 msgid ""
10607 msgid ""
10608 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10608 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10609 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10609 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10610 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10610 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10611 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10611 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10612 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10612 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10613 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10613 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10614 " previous branch will be a branch in name only."
10614 " previous branch will be a branch in name only."
10615 msgstr ""
10615 msgstr ""
10616
10616
10617 msgid ""
10617 msgid ""
10618 "Branch tip\n"
10618 "Branch tip\n"
10619 " See 'Tip, branch'."
10619 " See 'Tip, branch'."
10620 msgstr ""
10620 msgstr ""
10621
10621
10622 msgid ""
10622 msgid ""
10623 "Branch, topological\n"
10623 "Branch, topological\n"
10624 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10624 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10625 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10625 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10626 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10626 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10627 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10627 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10628 " current, possibly default, branch."
10628 " current, possibly default, branch."
10629 msgstr ""
10629 msgstr ""
10630
10630
10631 msgid ""
10631 msgid ""
10632 "Changelog\n"
10632 "Changelog\n"
10633 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10633 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10634 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10634 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10635 " author, commit message, date, and list of changed files."
10635 " author, commit message, date, and list of changed files."
10636 msgstr ""
10636 msgstr ""
10637
10637
10638 msgid ""
10638 msgid ""
10639 "Changeset\n"
10639 "Changeset\n"
10640 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10640 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10641 msgstr ""
10641 msgstr ""
10642
10642
10643 msgid ""
10643 msgid ""
10644 "Changeset, child\n"
10644 "Changeset, child\n"
10645 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10645 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10646 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10646 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10647 " changeset may have."
10647 " changeset may have."
10648 msgstr ""
10648 msgstr ""
10649
10649
10650 msgid ""
10650 msgid ""
10651 "Changeset id\n"
10651 "Changeset id\n"
10652 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10652 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10653 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10653 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10654 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10654 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10655 msgstr ""
10655 msgstr ""
10656
10656
10657 msgid ""
10657 msgid ""
10658 "Changeset, merge\n"
10658 "Changeset, merge\n"
10659 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10659 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10660 " committed."
10660 " committed."
10661 msgstr ""
10661 msgstr ""
10662
10662
10663 msgid ""
10663 msgid ""
10664 "Changeset, parent\n"
10664 "Changeset, parent\n"
10665 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10665 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10666 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10666 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10667 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10667 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10668 " parents."
10668 " parents."
10669 msgstr ""
10669 msgstr ""
10670
10670
10671 msgid ""
10671 msgid ""
10672 "Checkout\n"
10672 "Checkout\n"
10673 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10673 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10674 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10674 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10675 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10675 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10676 msgstr ""
10676 msgstr ""
10677
10677
10678 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10678 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10679 msgstr ""
10679 msgstr ""
10680
10680
10681 msgid ""
10681 msgid ""
10682 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10682 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10683 " :hg:`help update`."
10683 " :hg:`help update`."
10684 msgstr ""
10684 msgstr ""
10685
10685
10686 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10686 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10687 msgstr ""
10687 msgstr ""
10688
10688
10689 msgid ""
10689 msgid ""
10690 "Child changeset\n"
10690 "Child changeset\n"
10691 " See 'Changeset, child'."
10691 " See 'Changeset, child'."
10692 msgstr ""
10692 msgstr ""
10693
10693
10694 msgid ""
10694 msgid ""
10695 "Close changeset\n"
10695 "Close changeset\n"
10696 " See 'Changeset, close'."
10696 " See 'Changeset, close'."
10697 msgstr ""
10697 msgstr ""
10698
10698
10699 msgid ""
10699 msgid ""
10700 "Closed branch\n"
10700 "Closed branch\n"
10701 " See 'Branch, closed'."
10701 " See 'Branch, closed'."
10702 msgstr ""
10702 msgstr ""
10703
10703
10704 msgid ""
10704 msgid ""
10705 "Clone\n"
10705 "Clone\n"
10706 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10706 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10707 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10707 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10708 msgstr ""
10708 msgstr ""
10709
10709
10710 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10710 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10711 msgstr ""
10711 msgstr ""
10712
10712
10713 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10713 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10714 msgstr ""
10714 msgstr ""
10715
10715
10716 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10716 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10717 msgstr ""
10717 msgstr ""
10718
10718
10719 msgid ""
10719 msgid ""
10720 "Closed branch head\n"
10720 "Closed branch head\n"
10721 " See 'Head, closed branch'."
10721 " See 'Head, closed branch'."
10722 msgstr ""
10722 msgstr ""
10723
10723
10724 msgid ""
10724 msgid ""
10725 "Commit\n"
10725 "Commit\n"
10726 " (Noun) A synonym for changeset."
10726 " (Noun) A synonym for changeset."
10727 msgstr ""
10727 msgstr ""
10728
10728
10729 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10729 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10730 msgstr ""
10730 msgstr ""
10731
10731
10732 msgid ""
10732 msgid ""
10733 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10733 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10734 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10734 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10735 " differences between the committed files and their parent\n"
10735 " differences between the committed files and their parent\n"
10736 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10736 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10737 msgstr ""
10737 msgstr ""
10738
10738
10739 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10739 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10740 msgstr ""
10740 msgstr ""
10741
10741
10742 msgid ""
10742 msgid ""
10743 "Cset\n"
10743 "Cset\n"
10744 " A common abbreviation of the term changeset."
10744 " A common abbreviation of the term changeset."
10745 msgstr ""
10745 msgstr ""
10746
10746
10747 msgid ""
10747 msgid ""
10748 "DAG\n"
10748 "DAG\n"
10749 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10749 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10750 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10750 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10751 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10751 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10752 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10752 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10753 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10753 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10754 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10754 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10755 " for children to have at most two parents."
10755 " for children to have at most two parents."
10756 msgstr ""
10756 msgstr ""
10757
10757
10758 msgid ""
10758 msgid ""
10759 "Default branch\n"
10759 "Default branch\n"
10760 " See 'Branch, default'."
10760 " See 'Branch, default'."
10761 msgstr ""
10761 msgstr ""
10762
10762
10763 msgid ""
10763 msgid ""
10764 "Descendant\n"
10764 "Descendant\n"
10765 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10765 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10766 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10766 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10767 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10767 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10768 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10768 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10769 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10769 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10770 msgstr ""
10770 msgstr ""
10771
10771
10772 msgid ""
10772 msgid ""
10773 "Diff\n"
10773 "Diff\n"
10774 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10774 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10775 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10775 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10776 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10776 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10777 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10777 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10778 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10778 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10779 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10779 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10780 " \"diff\" and \"patch\"."
10780 " \"diff\" and \"patch\"."
10781 msgstr ""
10781 msgstr ""
10782
10782
10783 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10783 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10784 msgstr ""
10784 msgstr ""
10785
10785
10786 msgid ""
10786 msgid ""
10787 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10787 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10788 " patch."
10788 " patch."
10789 msgstr ""
10789 msgstr ""
10790
10790
10791 msgid ""
10791 msgid ""
10792 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10792 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10793 msgstr ""
10793 msgstr ""
10794
10794
10795 msgid ""
10795 msgid ""
10796 "Directory, working\n"
10796 "Directory, working\n"
10797 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10797 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10798 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10798 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10799 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10799 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10800 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10800 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10801 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10801 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10802 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10802 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10803 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10803 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10804 msgstr ""
10804 msgstr ""
10805
10805
10806 msgid ""
10806 msgid ""
10807 "Graph\n"
10807 "Graph\n"
10808 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10808 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10809 msgstr ""
10809 msgstr ""
10810
10810
10811 msgid ""
10811 msgid ""
10812 "Head\n"
10812 "Head\n"
10813 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10813 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10814 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10814 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10815 " 'Head, repository' for specific definitions."
10815 " 'Head, repository' for specific definitions."
10816 msgstr ""
10816 msgstr ""
10817
10817
10818 msgid ""
10818 msgid ""
10819 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10819 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10820 " usual targets for update and merge operations."
10820 " usual targets for update and merge operations."
10821 msgstr ""
10821 msgstr ""
10822
10822
10823 msgid ""
10823 msgid ""
10824 "Head, branch\n"
10824 "Head, branch\n"
10825 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10825 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10826 msgstr ""
10826 msgstr ""
10827
10827
10828 msgid ""
10828 msgid ""
10829 "Head, closed branch\n"
10829 "Head, closed branch\n"
10830 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10830 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10831 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10831 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10832 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10832 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10833 " listed by :hg:`branches`."
10833 " listed by :hg:`branches`."
10834 msgstr ""
10834 msgstr ""
10835
10835
10836 msgid ""
10836 msgid ""
10837 "Head, repository\n"
10837 "Head, repository\n"
10838 " A topological head which has not been closed."
10838 " A topological head which has not been closed."
10839 msgstr ""
10839 msgstr ""
10840
10840
10841 msgid ""
10841 msgid ""
10842 "Head, topological\n"
10842 "Head, topological\n"
10843 " A changeset with no children in the repository."
10843 " A changeset with no children in the repository."
10844 msgstr ""
10844 msgstr ""
10845
10845
10846 msgid ""
10846 msgid ""
10847 "History, immutable\n"
10847 "History, immutable\n"
10848 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10848 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10849 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10849 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10850 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10850 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10851 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10851 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10852 " reintroduced to the repository."
10852 " reintroduced to the repository."
10853 msgstr ""
10853 msgstr ""
10854
10854
10855 msgid ""
10855 msgid ""
10856 "History, rewriting\n"
10856 "History, rewriting\n"
10857 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10857 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10858 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10858 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10859 " a way as to preserve changeset contents."
10859 " a way as to preserve changeset contents."
10860 msgstr ""
10860 msgstr ""
10861
10861
10862 msgid ""
10862 msgid ""
10863 "Immutable history\n"
10863 "Immutable history\n"
10864 " See 'History, immutable'."
10864 " See 'History, immutable'."
10865 msgstr ""
10865 msgstr ""
10866
10866
10867 msgid ""
10867 msgid ""
10868 "Merge changeset\n"
10868 "Merge changeset\n"
10869 " See 'Changeset, merge'."
10869 " See 'Changeset, merge'."
10870 msgstr ""
10870 msgstr ""
10871
10871
10872 msgid ""
10872 msgid ""
10873 "Manifest\n"
10873 "Manifest\n"
10874 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10874 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10875 " tracked by the changeset."
10875 " tracked by the changeset."
10876 msgstr ""
10876 msgstr ""
10877
10877
10878 msgid ""
10878 msgid ""
10879 "Merge\n"
10879 "Merge\n"
10880 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10880 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10881 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10881 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10882 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10882 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10883 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10883 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10884 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10884 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10885 msgstr ""
10885 msgstr ""
10886
10886
10887 msgid ""
10887 msgid ""
10888 "Named branch\n"
10888 "Named branch\n"
10889 " See 'Branch, named'."
10889 " See 'Branch, named'."
10890 msgstr ""
10890 msgstr ""
10891 "Named branch\n"
10891 "Named branch\n"
10892 " Vedere 'Branch, named'."
10892 " Vedere 'Branch, named'."
10893
10893
10894 msgid ""
10894 msgid ""
10895 "Null changeset\n"
10895 "Null changeset\n"
10896 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10896 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10897 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10897 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10898 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10898 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10899 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10899 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10900 " or by the changeset ID '000000000000'."
10900 " or by the changeset ID '000000000000'."
10901 msgstr ""
10901 msgstr ""
10902
10902
10903 msgid ""
10903 msgid ""
10904 "Parent\n"
10904 "Parent\n"
10905 " See 'Changeset, parent'."
10905 " See 'Changeset, parent'."
10906 msgstr ""
10906 msgstr ""
10907
10907
10908 msgid ""
10908 msgid ""
10909 "Parent changeset\n"
10909 "Parent changeset\n"
10910 " See 'Changeset, parent'."
10910 " See 'Changeset, parent'."
10911 msgstr ""
10911 msgstr ""
10912
10912
10913 msgid ""
10913 msgid ""
10914 "Parent, working directory\n"
10914 "Parent, working directory\n"
10915 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10915 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10916 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10916 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10917 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10917 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10918 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10918 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10919 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10919 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10920 msgstr ""
10920 msgstr ""
10921
10921
10922 msgid ""
10922 msgid ""
10923 "Patch\n"
10923 "Patch\n"
10924 " (Noun) The product of a diff operation."
10924 " (Noun) The product of a diff operation."
10925 msgstr ""
10925 msgstr ""
10926
10926
10927 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10927 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10928 msgstr ""
10928 msgstr ""
10929
10929
10930 msgid ""
10930 msgid ""
10931 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10931 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10932 " changeset into another."
10932 " changeset into another."
10933 msgstr ""
10933 msgstr ""
10934
10934
10935 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10935 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10936 msgstr ""
10936 msgstr ""
10937
10937
10938 msgid ""
10938 msgid ""
10939 "Pull\n"
10939 "Pull\n"
10940 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10940 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10941 " not in the local repository are brought into the local\n"
10941 " not in the local repository are brought into the local\n"
10942 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10942 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10943 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10943 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10944 " working directory. See :hg:`help pull`."
10944 " working directory. See :hg:`help pull`."
10945 msgstr ""
10945 msgstr ""
10946
10946
10947 msgid ""
10947 msgid ""
10948 "Push\n"
10948 "Push\n"
10949 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10949 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10950 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10950 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10951 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10951 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10952 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10952 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10953 " sent. See :hg:`help push`."
10953 " sent. See :hg:`help push`."
10954 msgstr ""
10954 msgstr ""
10955
10955
10956 msgid ""
10956 msgid ""
10957 "Repository\n"
10957 "Repository\n"
10958 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10958 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10959 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10959 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10960 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10960 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10961 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10961 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10962 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10962 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10963 " changeset."
10963 " changeset."
10964 msgstr ""
10964 msgstr ""
10965
10965
10966 msgid ""
10966 msgid ""
10967 "Repository head\n"
10967 "Repository head\n"
10968 " See 'Head, repository'."
10968 " See 'Head, repository'."
10969 msgstr ""
10969 msgstr ""
10970
10970
10971 msgid ""
10971 msgid ""
10972 "Revision\n"
10972 "Revision\n"
10973 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10973 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10974 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10974 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10975 " number'; See also 'Changeset'."
10975 " number'; See also 'Changeset'."
10976 msgstr ""
10976 msgstr ""
10977
10977
10978 msgid ""
10978 msgid ""
10979 "Revision number\n"
10979 "Revision number\n"
10980 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10980 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10981 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10981 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10982 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10982 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10983 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10983 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10984 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10984 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10985 " 'Changeset id'."
10985 " 'Changeset id'."
10986 msgstr ""
10986 msgstr ""
10987
10987
10988 msgid ""
10988 msgid ""
10989 "Revlog\n"
10989 "Revlog\n"
10990 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10990 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10991 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10991 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10992 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10992 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10993 " pointing to the data."
10993 " pointing to the data."
10994 msgstr ""
10994 msgstr ""
10995
10995
10996 msgid ""
10996 msgid ""
10997 "Rewriting history\n"
10997 "Rewriting history\n"
10998 " See 'History, rewriting'."
10998 " See 'History, rewriting'."
10999 msgstr ""
10999 msgstr ""
11000
11000
11001 msgid ""
11001 msgid ""
11002 "Root\n"
11002 "Root\n"
11003 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
11003 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
11004 " repositories have only a single root changeset."
11004 " repositories have only a single root changeset."
11005 msgstr ""
11005 msgstr ""
11006
11006
11007 msgid ""
11007 msgid ""
11008 "Tip\n"
11008 "Tip\n"
11009 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
11009 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
11010 " most recently added in a repository."
11010 " most recently added in a repository."
11011 msgstr ""
11011 msgstr ""
11012
11012
11013 msgid ""
11013 msgid ""
11014 "Tip, branch\n"
11014 "Tip, branch\n"
11015 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
11015 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
11016 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
11016 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
11017 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
11017 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
11018 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
11018 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
11019 " branch tip may be different in different cloned repositories."
11019 " branch tip may be different in different cloned repositories."
11020 msgstr ""
11020 msgstr ""
11021
11021
11022 msgid ""
11022 msgid ""
11023 "Update\n"
11023 "Update\n"
11024 " (Noun) Another synonym of changeset."
11024 " (Noun) Another synonym of changeset."
11025 msgstr ""
11025 msgstr ""
11026
11026
11027 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
11027 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
11028 msgstr ""
11028 msgstr ""
11029
11029
11030 msgid ""
11030 msgid ""
11031 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
11031 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
11032 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
11032 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
11033 " :hg:`help update`."
11033 " :hg:`help update`."
11034 msgstr ""
11034 msgstr ""
11035
11035
11036 msgid " Example: \"You should update\"."
11036 msgid " Example: \"You should update\"."
11037 msgstr ""
11037 msgstr ""
11038
11038
11039 msgid ""
11039 msgid ""
11040 "Working directory\n"
11040 "Working directory\n"
11041 " See 'Directory, working'."
11041 " See 'Directory, working'."
11042 msgstr ""
11042 msgstr ""
11043
11043
11044 msgid ""
11044 msgid ""
11045 "Working directory parent\n"
11045 "Working directory parent\n"
11046 " See 'Parent, working directory'.\n"
11046 " See 'Parent, working directory'.\n"
11047 msgstr ""
11047 msgstr ""
11048 "Genitore della directory di lavoro\n"
11048 "Genitore della directory di lavoro\n"
11049 " Vedere 'Genitore, directory di lavoro'.\n"
11049 " Vedere 'Genitore, directory di lavoro'.\n"
11050
11050
11051 msgid ""
11051 msgid ""
11052 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
11052 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
11053 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
11053 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
11054 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
11054 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
11055 "and global web configuration options."
11055 "and global web configuration options."
11056 msgstr ""
11056 msgstr ""
11057
11057
11058 msgid ""
11058 msgid ""
11059 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
11059 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
11060 "the following sections are recognized:"
11060 "the following sections are recognized:"
11061 msgstr ""
11061 msgstr ""
11062
11062
11063 msgid ""
11063 msgid ""
11064 " - web\n"
11064 " - web\n"
11065 " - paths\n"
11065 " - paths\n"
11066 " - collections"
11066 " - collections"
11067 msgstr ""
11067 msgstr ""
11068
11068
11069 msgid ""
11069 msgid ""
11070 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
11070 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
11071 "section of the hgrc documentation."
11071 "section of the hgrc documentation."
11072 msgstr ""
11072 msgstr ""
11073
11073
11074 msgid ""
11074 msgid ""
11075 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
11075 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
11076 "paths to virtual ones. For instance::"
11076 "paths to virtual ones. For instance::"
11077 msgstr ""
11077 msgstr ""
11078
11078
11079 msgid ""
11079 msgid ""
11080 " [paths]\n"
11080 " [paths]\n"
11081 " projects/a = /foo/bar\n"
11081 " projects/a = /foo/bar\n"
11082 " projects/b = /baz/quux\n"
11082 " projects/b = /baz/quux\n"
11083 " web/root = /real/root/*\n"
11083 " web/root = /real/root/*\n"
11084 " / = /real/root2/*\n"
11084 " / = /real/root2/*\n"
11085 " virtual/root2 = /real/root2/**"
11085 " virtual/root2 = /real/root2/**"
11086 msgstr ""
11086 msgstr ""
11087
11087
11088 msgid ""
11088 msgid ""
11089 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
11089 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
11090 " appear under the same directory in the web interface\n"
11090 " appear under the same directory in the web interface\n"
11091 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
11091 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
11092 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
11092 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
11093 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
11093 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
11094 "every\n"
11094 "every\n"
11095 " platform (especially on Windows).\n"
11095 " platform (especially on Windows).\n"
11096 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
11096 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
11097 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
11097 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
11098 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
11098 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
11099 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
11099 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
11100 msgstr ""
11100 msgstr ""
11101
11101
11102 msgid ""
11102 msgid ""
11103 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
11103 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
11104 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
11104 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
11105 "preferred. For instance::"
11105 "preferred. For instance::"
11106 msgstr ""
11106 msgstr ""
11107
11107
11108 msgid ""
11108 msgid ""
11109 " [collections]\n"
11109 " [collections]\n"
11110 " /foo = /foo"
11110 " /foo = /foo"
11111 msgstr ""
11111 msgstr ""
11112
11112
11113 msgid ""
11113 msgid ""
11114 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
11114 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
11115 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
11115 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
11116 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
11116 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
11117 msgstr ""
11117 msgstr ""
11118
11118
11119 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
11119 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
11120 msgstr ""
11120 msgstr ""
11121
11121
11122 msgid ""
11122 msgid ""
11123 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
11123 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
11124 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
11124 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
11125 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
11125 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
11126 "made on both branches."
11126 "made on both branches."
11127 msgstr ""
11127 msgstr ""
11128
11128
11129 msgid ""
11129 msgid ""
11130 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
11130 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
11131 ":hg:`backout` and in several extensions."
11131 ":hg:`backout` and in several extensions."
11132 msgstr ""
11132 msgstr ""
11133
11133
11134 msgid ""
11134 msgid ""
11135 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
11135 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
11136 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
11136 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
11137 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
11137 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
11138 "some\n"
11138 "some\n"
11139 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
11139 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
11140 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
11140 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
11141 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
11141 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
11142 "programs but relies on external tools for that."
11142 "programs but relies on external tools for that."
11143 msgstr ""
11143 msgstr ""
11144
11144
11145 msgid ""
11145 msgid ""
11146 "Available merge tools\n"
11146 "Available merge tools\n"
11147 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11147 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11148 msgstr ""
11148 msgstr ""
11149
11149
11150 msgid ""
11150 msgid ""
11151 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
11151 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
11152 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
11152 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
11153 "be named by their executable."
11153 "be named by their executable."
11154 msgstr ""
11154 msgstr ""
11155
11155
11156 msgid ""
11156 msgid ""
11157 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
11157 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
11158 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
11158 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
11159 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
11159 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
11160 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
11160 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
11161 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
11161 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
11162 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
11162 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
11163 "GUI is available if the tool requires a GUI."
11163 "GUI is available if the tool requires a GUI."
11164 msgstr ""
11164 msgstr ""
11165
11165
11166 msgid ""
11166 msgid ""
11167 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
11167 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
11168 "merge tools are:"
11168 "merge tools are:"
11169 msgstr ""
11169 msgstr ""
11170
11170
11171 msgid ""
11171 msgid ""
11172 "``internal:merge``\n"
11172 "``internal:merge``\n"
11173 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
11173 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
11174 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
11174 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
11175 " the partially merged file."
11175 " the partially merged file."
11176 msgstr ""
11176 msgstr ""
11177
11177
11178 msgid ""
11178 msgid ""
11179 "``internal:fail``\n"
11179 "``internal:fail``\n"
11180 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
11180 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
11181 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
11181 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
11182 " used to resolve these conflicts."
11182 " used to resolve these conflicts."
11183 msgstr ""
11183 msgstr ""
11184
11184
11185 msgid ""
11185 msgid ""
11186 "``internal:local``\n"
11186 "``internal:local``\n"
11187 " Uses the local version of files as the merged version."
11187 " Uses the local version of files as the merged version."
11188 msgstr ""
11188 msgstr ""
11189
11189
11190 msgid ""
11190 msgid ""
11191 "``internal:other``\n"
11191 "``internal:other``\n"
11192 " Uses the other version of files as the merged version."
11192 " Uses the other version of files as the merged version."
11193 msgstr ""
11193 msgstr ""
11194
11194
11195 msgid ""
11195 msgid ""
11196 "``internal:prompt``\n"
11196 "``internal:prompt``\n"
11197 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
11197 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
11198 " the merged version."
11198 " the merged version."
11199 msgstr ""
11199 msgstr ""
11200
11200
11201 msgid ""
11201 msgid ""
11202 "``internal:dump``\n"
11202 "``internal:dump``\n"
11203 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
11203 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
11204 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
11204 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
11205 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
11205 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
11206 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
11206 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
11207 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
11207 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
11208 " same directory as ``a.txt``."
11208 " same directory as ``a.txt``."
11209 msgstr ""
11209 msgstr ""
11210
11210
11211 msgid ""
11211 msgid ""
11212 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
11212 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
11213 "default\n"
11213 "default\n"
11214 "not handle symlinks or binary files."
11214 "not handle symlinks or binary files."
11215 msgstr ""
11215 msgstr ""
11216
11216
11217 msgid ""
11217 msgid ""
11218 "Choosing a merge tool\n"
11218 "Choosing a merge tool\n"
11219 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11219 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11220 msgstr ""
11220 msgstr ""
11221
11221
11222 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
11222 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
11223 msgstr ""
11223 msgstr ""
11224
11224
11225 msgid ""
11225 msgid ""
11226 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
11226 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
11227 "it\n"
11227 "it\n"
11228 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
11228 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
11229 "its\n"
11229 "its\n"
11230 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
11230 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
11231 "by\n"
11231 "by\n"
11232 " the shell."
11232 " the shell."
11233 msgstr ""
11233 msgstr ""
11234
11234
11235 msgid ""
11235 msgid ""
11236 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
11236 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
11237 "and\n"
11237 "and\n"
11238 " must be executable by the shell."
11238 " must be executable by the shell."
11239 msgstr ""
11239 msgstr ""
11240
11240
11241 msgid ""
11241 msgid ""
11242 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
11242 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
11243 "the\n"
11243 "the\n"
11244 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
11244 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
11245 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
11245 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
11246 "the\n"
11246 "the\n"
11247 " merge tool are not considered."
11247 " merge tool are not considered."
11248 msgstr ""
11248 msgstr ""
11249
11249
11250 msgid ""
11250 msgid ""
11251 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
11251 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
11252 "name\n"
11252 "name\n"
11253 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
11253 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
11254 "by\n"
11254 "by\n"
11255 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
11255 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
11256 msgstr ""
11256 msgstr ""
11257
11257
11258 msgid ""
11258 msgid ""
11259 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
11259 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
11260 " section, the one with the highest priority is used."
11260 " section, the one with the highest priority is used."
11261 msgstr ""
11261 msgstr ""
11262
11262
11263 msgid ""
11263 msgid ""
11264 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
11264 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
11265 "but\n"
11265 "but\n"
11266 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
11266 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
11267 msgstr ""
11267 msgstr ""
11268
11268
11269 msgid ""
11269 msgid ""
11270 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
11270 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
11271 " ``internal:merge`` is used."
11271 " ``internal:merge`` is used."
11272 msgstr ""
11272 msgstr ""
11273
11273
11274 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
11274 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
11275 msgstr ""
11275 msgstr ""
11276
11276
11277 msgid ""
11277 msgid ""
11278 ".. note::\n"
11278 ".. note::\n"
11279 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
11279 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
11280 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
11280 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
11281 "doesn't\n"
11281 "doesn't\n"
11282 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
11282 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
11283 "the\n"
11283 "the\n"
11284 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
11284 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
11285 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
11285 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
11286 "by\n"
11286 "by\n"
11287 " default unless the file is binary or a symlink."
11287 " default unless the file is binary or a symlink."
11288 msgstr ""
11288 msgstr ""
11289
11289
11290 msgid ""
11290 msgid ""
11291 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
11291 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
11292 "configuration of merge tools.\n"
11292 "configuration of merge tools.\n"
11293 msgstr ""
11293 msgstr ""
11294
11294
11295 msgid ""
11295 msgid ""
11296 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
11296 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
11297 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
11297 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
11298 "separated by the \":\" character."
11298 "separated by the \":\" character."
11299 msgstr ""
11299 msgstr ""
11300
11300
11301 msgid ""
11301 msgid ""
11302 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
11302 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
11303 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
11303 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
11304 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
11304 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
11305 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
11305 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
11306 msgstr ""
11306 msgstr ""
11307
11307
11308 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11308 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11309 msgstr ""
11309 msgstr ""
11310
11310
11311 msgid ""
11311 msgid ""
11312 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11312 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11313 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11313 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11314 msgstr ""
11314 msgstr ""
11315
11315
11316 msgid ""
11316 msgid ""
11317 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11317 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11318 "at a time."
11318 "at a time."
11319 msgstr ""
11319 msgstr ""
11320
11320
11321 msgid ""
11321 msgid ""
11322 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11322 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11323 "patterns."
11323 "patterns."
11324 msgstr ""
11324 msgstr ""
11325
11325
11326 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11326 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11327 msgstr ""
11327 msgstr ""
11328
11328
11329 msgid ""
11329 msgid ""
11330 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11330 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11331 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11331 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11332 "current repository root."
11332 "current repository root."
11333 msgstr ""
11333 msgstr ""
11334
11334
11335 msgid ""
11335 msgid ""
11336 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11336 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11337 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11337 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11338 "in the current directory ending with ``.c``."
11338 "in the current directory ending with ``.c``."
11339 msgstr ""
11339 msgstr ""
11340
11340
11341 msgid ""
11341 msgid ""
11342 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11342 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11343 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11343 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11344 msgstr ""
11344 msgstr ""
11345
11345
11346 msgid ""
11346 msgid ""
11347 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11347 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11348 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11348 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11349 msgstr ""
11349 msgstr ""
11350
11350
11351 msgid ""
11351 msgid ""
11352 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
11352 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
11353 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
11353 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
11354 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
11354 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
11355 "pattern."
11355 "pattern."
11356 msgstr ""
11356 msgstr ""
11357
11357
11358 msgid "Plain examples::"
11358 msgid "Plain examples::"
11359 msgstr ""
11359 msgstr ""
11360
11360
11361 msgid ""
11361 msgid ""
11362 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11362 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11363 " of the repository\n"
11363 " of the repository\n"
11364 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11364 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11365 msgstr ""
11365 msgstr ""
11366
11366
11367 msgid "Glob examples::"
11367 msgid "Glob examples::"
11368 msgstr ""
11368 msgstr ""
11369
11369
11370 msgid ""
11370 msgid ""
11371 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11371 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11372 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11372 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11373 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11373 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11374 " current directory including itself.\n"
11374 " current directory including itself.\n"
11375 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11375 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11376 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11376 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11377 " including itself."
11377 " including itself."
11378 msgstr ""
11378 msgstr ""
11379
11379
11380 msgid "Regexp examples::"
11380 msgid "Regexp examples::"
11381 msgstr ""
11381 msgstr ""
11382
11382
11383 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
11383 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
11384 msgstr ""
11384 msgstr ""
11385
11385
11386 msgid "File examples::"
11386 msgid "File examples::"
11387 msgstr ""
11387 msgstr ""
11388
11388
11389 msgid ""
11389 msgid ""
11390 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
11390 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
11391 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
11391 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
11392 msgstr ""
11392 msgstr ""
11393
11393
11394 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11394 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11395 msgstr ""
11395 msgstr ""
11396
11396
11397 msgid ""
11397 msgid ""
11398 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11398 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11399 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11399 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11400 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11400 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11401 msgstr ""
11401 msgstr ""
11402
11402
11403 msgid ""
11403 msgid ""
11404 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11404 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11405 "identifier."
11405 "identifier."
11406 msgstr ""
11406 msgstr ""
11407
11407
11408 msgid ""
11408 msgid ""
11409 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11409 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11410 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11410 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11411 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11411 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11412 "of exactly one full-length identifier."
11412 "of exactly one full-length identifier."
11413 msgstr ""
11413 msgstr ""
11414
11414
11415 msgid ""
11415 msgid ""
11416 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11416 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11417 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11417 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11418 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11418 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11419 "not contain the \":\" character."
11419 "not contain the \":\" character."
11420 msgstr ""
11420 msgstr ""
11421
11421
11422 msgid ""
11422 msgid ""
11423 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11423 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11424 "most recent revision."
11424 "most recent revision."
11425 msgstr ""
11425 msgstr ""
11426
11426
11427 msgid ""
11427 msgid ""
11428 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11428 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11429 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11429 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11430 msgstr ""
11430 msgstr ""
11431
11431
11432 msgid ""
11432 msgid ""
11433 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11433 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11434 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11434 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11435 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11435 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11436 "parent.\n"
11436 "parent.\n"
11437 msgstr ""
11437 msgstr ""
11438
11438
11439 msgid ""
11439 msgid ""
11440 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11440 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11441 "revisions."
11441 "revisions."
11442 msgstr ""
11442 msgstr ""
11443
11443
11444 msgid ""
11444 msgid ""
11445 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11445 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11446 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11446 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11447 msgstr ""
11447 msgstr ""
11448
11448
11449 msgid ""
11449 msgid ""
11450 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11450 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11451 "quotes if they contain characters outside of\n"
11451 "quotes if they contain characters outside of\n"
11452 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11452 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11453 "predicates."
11453 "predicates."
11454 msgstr ""
11454 msgstr ""
11455
11455
11456 msgid ""
11456 msgid ""
11457 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
11457 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
11458 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
11458 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
11459 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
11459 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
11460 msgstr ""
11460 msgstr ""
11461
11461
11462 msgid "There is a single prefix operator:"
11462 msgid "There is a single prefix operator:"
11463 msgstr ""
11463 msgstr ""
11464
11464
11465 msgid ""
11465 msgid ""
11466 "``not x``\n"
11466 "``not x``\n"
11467 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11467 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11468 msgstr ""
11468 msgstr ""
11469
11469
11470 msgid "These are the supported infix operators:"
11470 msgid "These are the supported infix operators:"
11471 msgstr ""
11471 msgstr ""
11472
11472
11473 msgid ""
11473 msgid ""
11474 "``x::y``\n"
11474 "``x::y``\n"
11475 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11475 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11476 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11476 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11477 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11477 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11478 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11478 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11479 msgstr ""
11479 msgstr ""
11480
11480
11481 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11481 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11482 msgstr ""
11482 msgstr ""
11483
11483
11484 msgid ""
11484 msgid ""
11485 "``x:y``\n"
11485 "``x:y``\n"
11486 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11486 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11487 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11487 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11488 " tip."
11488 " tip."
11489 msgstr ""
11489 msgstr ""
11490
11490
11491 msgid ""
11491 msgid ""
11492 "``x and y``\n"
11492 "``x and y``\n"
11493 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11493 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11494 msgstr ""
11494 msgstr ""
11495
11495
11496 msgid ""
11496 msgid ""
11497 "``x or y``\n"
11497 "``x or y``\n"
11498 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11498 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11499 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11499 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11500 msgstr ""
11500 msgstr ""
11501
11501
11502 msgid ""
11502 msgid ""
11503 "``x - y``\n"
11503 "``x - y``\n"
11504 " Changesets in x but not in y."
11504 " Changesets in x but not in y."
11505 msgstr ""
11505 msgstr ""
11506
11506
11507 msgid "The following predicates are supported:"
11507 msgid "The following predicates are supported:"
11508 msgstr ""
11508 msgstr ""
11509
11509
11510 msgid ".. predicatesmarker"
11510 msgid ".. predicatesmarker"
11511 msgstr ""
11511 msgstr ""
11512
11512
11513 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11513 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11514 msgstr ""
11514 msgstr ""
11515
11515
11516 msgid ""
11516 msgid ""
11517 " -f -> ::.\n"
11517 " -f -> ::.\n"
11518 " -d x -> date(x)\n"
11518 " -d x -> date(x)\n"
11519 " -k x -> keyword(x)\n"
11519 " -k x -> keyword(x)\n"
11520 " -m -> merge()\n"
11520 " -m -> merge()\n"
11521 " -u x -> user(x)\n"
11521 " -u x -> user(x)\n"
11522 " -b x -> branch(x)\n"
11522 " -b x -> branch(x)\n"
11523 " -P x -> !::x\n"
11523 " -P x -> !::x\n"
11524 " -l x -> limit(expr, x)"
11524 " -l x -> limit(expr, x)"
11525 msgstr ""
11525 msgstr ""
11526
11526
11527 msgid "Some sample queries:"
11527 msgid "Some sample queries:"
11528 msgstr ""
11528 msgstr ""
11529
11529
11530 msgid "- Changesets on the default branch::"
11530 msgid "- Changesets on the default branch::"
11531 msgstr "- Changeset sul branch di default::"
11531 msgstr "- Changeset sul branch di default::"
11532
11532
11533 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
11533 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
11534 msgstr ""
11534 msgstr ""
11535
11535
11536 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
11536 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
11537 msgstr ""
11537 msgstr ""
11538
11538
11539 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11539 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11540 msgstr ""
11540 msgstr ""
11541
11541
11542 msgid "- Open branch heads::"
11542 msgid "- Open branch heads::"
11543 msgstr "- Teste di branch aperte::"
11543 msgstr "- Teste di branch aperte::"
11544
11544
11545 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
11545 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
11546 msgstr ""
11546 msgstr ""
11547
11547
11548 msgid ""
11548 msgid ""
11549 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
11549 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
11550 " ``hgext/*``::"
11550 " ``hgext/*``::"
11551 msgstr ""
11551 msgstr ""
11552
11552
11553 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
11553 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
11554 msgstr ""
11554 msgstr ""
11555
11555
11556 msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
11556 msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
11557 msgstr ""
11557 msgstr ""
11558
11558
11559 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
11559 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
11560 msgstr ""
11560 msgstr ""
11561
11561
11562 msgid ""
11562 msgid ""
11563 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
11563 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
11564 " release::"
11564 " release::"
11565 msgstr ""
11565 msgstr ""
11566
11566
11567 msgid ""
11567 msgid ""
11568 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11568 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11569 "())\"\n"
11569 "())\"\n"
11570 msgstr ""
11570 msgstr ""
11571
11571
11572 msgid ""
11572 msgid ""
11573 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
11573 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
11574 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
11574 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
11575 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
11575 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
11576 "supported."
11576 "supported."
11577 msgstr ""
11577 msgstr ""
11578
11578
11579 msgid "Subrepositories are made of three components:"
11579 msgid "Subrepositories are made of three components:"
11580 msgstr ""
11580 msgstr ""
11581
11581
11582 msgid ""
11582 msgid ""
11583 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
11583 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
11584 " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
11584 " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
11585 " checkouts."
11585 " checkouts."
11586 msgstr ""
11586 msgstr ""
11587
11587
11588 msgid ""
11588 msgid ""
11589 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
11589 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
11590 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
11590 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
11591 " subrepositories are referenced like:"
11591 " subrepositories are referenced like:"
11592 msgstr ""
11592 msgstr ""
11593
11593
11594 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
11594 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
11595 msgstr ""
11595 msgstr ""
11596
11596
11597 msgid ""
11597 msgid ""
11598 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
11598 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
11599 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
11599 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
11600 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
11600 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
11601 " filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
11601 " filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
11602 msgstr ""
11602 msgstr ""
11603
11603
11604 msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
11604 msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
11605 msgstr ""
11605 msgstr ""
11606
11606
11607 msgid ""
11607 msgid ""
11608 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
11608 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
11609 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
11609 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
11610 " repository before using subrepositories."
11610 " repository before using subrepositories."
11611 msgstr ""
11611 msgstr ""
11612
11612
11613 msgid ""
11613 msgid ""
11614 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
11614 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
11615 " capture whatever information is required to restore the\n"
11615 " capture whatever information is required to restore the\n"
11616 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
11616 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
11617 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
11617 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
11618 " repositories states when committing in the parent repository."
11618 " repositories states when committing in the parent repository."
11619 msgstr ""
11619 msgstr ""
11620
11620
11621 msgid ""
11621 msgid ""
11622 " .. note::\n"
11622 " .. note::\n"
11623 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
11623 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
11624 msgstr ""
11624 msgstr ""
11625
11625
11626 msgid ""
11626 msgid ""
11627 "\n"
11627 "\n"
11628 "Adding a Subrepository\n"
11628 "Adding a Subrepository\n"
11629 "----------------------"
11629 "----------------------"
11630 msgstr ""
11630 msgstr ""
11631
11631
11632 msgid ""
11632 msgid ""
11633 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
11633 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
11634 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
11634 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
11635 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
11635 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
11636 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
11636 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
11637 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
11637 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
11638 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
11638 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
11639 msgstr ""
11639 msgstr ""
11640
11640
11641 msgid ""
11641 msgid ""
11642 "Synchronizing a Subrepository\n"
11642 "Synchronizing a Subrepository\n"
11643 "-----------------------------"
11643 "-----------------------------"
11644 msgstr ""
11644 msgstr ""
11645
11645
11646 msgid ""
11646 msgid ""
11647 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
11647 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
11648 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
11648 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
11649 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
11649 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
11650 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
11650 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
11651 "libraries when they update."
11651 "libraries when they update."
11652 msgstr ""
11652 msgstr ""
11653
11653
11654 msgid ""
11654 msgid ""
11655 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
11655 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
11656 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
11656 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
11657 "commit in the parent repository to record the new combination."
11657 "commit in the parent repository to record the new combination."
11658 msgstr ""
11658 msgstr ""
11659
11659
11660 msgid ""
11660 msgid ""
11661 "Deleting a Subrepository\n"
11661 "Deleting a Subrepository\n"
11662 "------------------------"
11662 "------------------------"
11663 msgstr ""
11663 msgstr ""
11664
11664
11665 msgid ""
11665 msgid ""
11666 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
11666 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
11667 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
11667 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
11668 msgstr ""
11668 msgstr ""
11669
11669
11670 msgid ""
11670 msgid ""
11671 "Interaction with Mercurial Commands\n"
11671 "Interaction with Mercurial Commands\n"
11672 "-----------------------------------"
11672 "-----------------------------------"
11673 msgstr ""
11673 msgstr ""
11674
11674
11675 msgid ""
11675 msgid ""
11676 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11676 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11677 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11677 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11678 " ignored."
11678 " ignored."
11679 msgstr ""
11679 msgstr ""
11680
11680
11681 msgid ""
11681 msgid ""
11682 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
11682 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
11683 " -S/--subrepos is specified."
11683 " -S/--subrepos is specified."
11684 msgstr ""
11684 msgstr ""
11685
11685
11686 msgid ""
11686 msgid ""
11687 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
11687 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
11688 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
11688 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
11689 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
11689 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
11690 " their state and finally committing it in the parent\n"
11690 " their state and finally committing it in the parent\n"
11691 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
11691 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
11692 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
11692 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
11693 " configuration file (see :hg:`help config`)."
11693 " configuration file (see :hg:`help config`)."
11694 msgstr ""
11694 msgstr ""
11695
11695
11696 msgid ""
11696 msgid ""
11697 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11697 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11698 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
11698 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
11699 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11699 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11700 " ignored."
11700 " ignored."
11701 msgstr ""
11701 msgstr ""
11702
11702
11703 msgid ""
11703 msgid ""
11704 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11704 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11705 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11705 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11706 " ignored."
11706 " ignored."
11707 msgstr ""
11707 msgstr ""
11708
11708
11709 msgid ""
11709 msgid ""
11710 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11710 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11711 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11711 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11712 " ignored."
11712 " ignored."
11713 msgstr ""
11713 msgstr ""
11714
11714
11715 msgid ""
11715 msgid ""
11716 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
11716 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
11717 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
11717 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
11718 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
11718 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
11719 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
11719 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
11720 " case."
11720 " case."
11721 msgstr ""
11721 msgstr ""
11722
11722
11723 msgid ""
11723 msgid ""
11724 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
11724 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
11725 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
11725 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
11726 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
11726 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
11727 " repositories."
11727 " repositories."
11728 msgstr ""
11728 msgstr ""
11729
11729
11730 msgid ""
11730 msgid ""
11731 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
11731 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
11732 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
11732 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
11733 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
11733 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
11734 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11734 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11735 " ignored."
11735 " ignored."
11736 msgstr ""
11736 msgstr ""
11737
11737
11738 msgid ""
11738 msgid ""
11739 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
11739 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
11740 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
11740 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
11741 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
11741 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
11742 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
11742 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
11743 " can require network access when using subrepositories."
11743 " can require network access when using subrepositories."
11744 msgstr ""
11744 msgstr ""
11745
11745
11746 msgid ""
11746 msgid ""
11747 "Remapping Subrepositories Sources\n"
11747 "Remapping Subrepositories Sources\n"
11748 "---------------------------------"
11748 "---------------------------------"
11749 msgstr ""
11749 msgstr ""
11750
11750
11751 msgid ""
11751 msgid ""
11752 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
11752 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
11753 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
11753 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
11754 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
11754 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
11755 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
11755 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
11756 "hgrc(5) for more details."
11756 "hgrc(5) for more details."
11757 msgstr ""
11757 msgstr ""
11758
11758
11759 msgid ""
11759 msgid ""
11760 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11760 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11761 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11761 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11762 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11762 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11763 "template-style (--style)."
11763 "template-style (--style)."
11764 msgstr ""
11764 msgstr ""
11765
11765
11766 msgid ""
11766 msgid ""
11767 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11767 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11768 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11768 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11769 msgstr ""
11769 msgstr ""
11770
11770
11771 msgid ""
11771 msgid ""
11772 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11772 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11773 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11773 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11774 "and xml.\n"
11774 "and xml.\n"
11775 "Usage::"
11775 "Usage::"
11776 msgstr ""
11776 msgstr ""
11777
11777
11778 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11778 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11779 msgstr ""
11779 msgstr ""
11780
11780
11781 msgid ""
11781 msgid ""
11782 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11782 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11783 "expansion::"
11783 "expansion::"
11784 msgstr ""
11784 msgstr ""
11785
11785
11786 msgid ""
11786 msgid ""
11787 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11787 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11788 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11788 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11789 msgstr ""
11789 msgstr ""
11790
11790
11791 msgid ""
11791 msgid ""
11792 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11792 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11793 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11793 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11794 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11794 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11795 msgstr ""
11795 msgstr ""
11796
11796
11797 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11797 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11798 msgstr ""
11798 msgstr ""
11799
11799
11800 msgid ""
11800 msgid ""
11801 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11801 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11802 " committed."
11802 " committed."
11803 msgstr ""
11803 msgstr ""
11804
11804
11805 msgid ""
11805 msgid ""
11806 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
11806 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
11807 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
11807 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
11808 " default."
11808 " default."
11809 msgstr ""
11809 msgstr ""
11810
11810
11811 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
11811 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
11812 msgstr ""
11812 msgstr ""
11813
11813
11814 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11814 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11815 msgstr ""
11815 msgstr ""
11816
11816
11817 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11817 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11818 msgstr ""
11818 msgstr ""
11819
11819
11820 msgid ""
11820 msgid ""
11821 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11821 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11822 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11822 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11823 msgstr ""
11823 msgstr ""
11824
11824
11825 msgid ""
11825 msgid ""
11826 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11826 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11827 " changeset."
11827 " changeset."
11828 msgstr ""
11828 msgstr ""
11829
11829
11830 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11830 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11831 msgstr ""
11831 msgstr ""
11832
11832
11833 msgid ""
11833 msgid ""
11834 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11834 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11835 " their sources."
11835 " their sources."
11836 msgstr ""
11836 msgstr ""
11837
11837
11838 msgid ""
11838 msgid ""
11839 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11839 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11840 " only if the --copied switch is set."
11840 " only if the --copied switch is set."
11841 msgstr ""
11841 msgstr ""
11842
11842
11843 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11843 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11844 msgstr ""
11844 msgstr ""
11845
11845
11846 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11846 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11847 msgstr ""
11847 msgstr ""
11848
11848
11849 msgid ""
11849 msgid ""
11850 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
11850 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
11851 " digit string."
11851 " digit string."
11852 msgstr ""
11852 msgstr ""
11853
11853
11854 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11854 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11855 msgstr ""
11855 msgstr ""
11856
11856
11857 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11857 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11858 msgstr ""
11858 msgstr ""
11859
11859
11860 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11860 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11861 msgstr ""
11861 msgstr ""
11862
11862
11863 msgid ""
11863 msgid ""
11864 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11864 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11865 " changeset."
11865 " changeset."
11866 msgstr ""
11866 msgstr ""
11867
11867
11868 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11868 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11869 msgstr ""
11869 msgstr ""
11870
11870
11871 msgid ""
11871 msgid ""
11872 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11872 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11873 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11873 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11874 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11874 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11875 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11875 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11876 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11876 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11877 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11877 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11878 msgstr ""
11878 msgstr ""
11879
11879
11880 msgid ""
11880 msgid ""
11881 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11881 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11882 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11882 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11883 msgstr ""
11883 msgstr ""
11884
11884
11885 msgid "List of filters:"
11885 msgid "List of filters:"
11886 msgstr ""
11886 msgstr ""
11887
11887
11888 msgid ""
11888 msgid ""
11889 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11889 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11890 " every line except the last."
11890 " every line except the last."
11891 msgstr ""
11891 msgstr ""
11892
11892
11893 msgid ""
11893 msgid ""
11894 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11894 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11895 " given date/time and the current date/time."
11895 " given date/time and the current date/time."
11896 msgstr ""
11896 msgstr ""
11897
11897
11898 msgid ""
11898 msgid ""
11899 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11899 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11900 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11900 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11901 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11901 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11902 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11902 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11903 msgstr ""
11903 msgstr ""
11904
11904
11905 msgid ""
11905 msgid ""
11906 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11906 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11907 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11907 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11908 msgstr ""
11908 msgstr ""
11909
11909
11910 msgid ""
11910 msgid ""
11911 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11911 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11912 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11912 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11913 msgstr ""
11913 msgstr ""
11914
11914
11915 msgid ""
11915 msgid ""
11916 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11916 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11917 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11917 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11918 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11918 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11919 msgstr ""
11919 msgstr ""
11920
11920
11921 msgid ""
11921 msgid ""
11922 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11922 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11923 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11923 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11924 " ``user@example.com``."
11924 " ``user@example.com``."
11925 msgstr ""
11925 msgstr ""
11926
11926
11927 msgid ""
11927 msgid ""
11928 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11928 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11929 " and \">\" with XML entities."
11929 " and \">\" with XML entities."
11930 msgstr ""
11930 msgstr ""
11931
11931
11932 msgid ""
11932 msgid ""
11933 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
11933 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
11934 " its long hexadecimal representation."
11934 " its long hexadecimal representation."
11935 msgstr ""
11935 msgstr ""
11936
11936
11937 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11937 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11938 msgstr ""
11938 msgstr ""
11939
11939
11940 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11940 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11941 msgstr ""
11941 msgstr ""
11942
11942
11943 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11943 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11944 msgstr ""
11944 msgstr ""
11945
11945
11946 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11946 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11947 msgstr ""
11947 msgstr ""
11948
11948
11949 msgid ""
11949 msgid ""
11950 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11950 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11951 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11951 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11952 msgstr ""
11952 msgstr ""
11953
11953
11954 msgid ""
11954 msgid ""
11955 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11955 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11956 " +0200\"."
11956 " +0200\"."
11957 msgstr ""
11957 msgstr ""
11958
11958
11959 msgid ""
11959 msgid ""
11960 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11960 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11961 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11961 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11962 " filter."
11962 " filter."
11963 msgstr ""
11963 msgstr ""
11964
11964
11965 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11965 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11966 msgstr ""
11966 msgstr ""
11967
11967
11968 msgid ""
11968 msgid ""
11969 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11969 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11970 " XML entities."
11970 " XML entities."
11971 msgstr ""
11971 msgstr ""
11972
11972
11973 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11973 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11974 msgstr ""
11974 msgstr ""
11975
11975
11976 msgid ""
11976 msgid ""
11977 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11977 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11978 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11978 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11979 msgstr ""
11979 msgstr ""
11980
11980
11981 msgid ""
11981 msgid ""
11982 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11982 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11983 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11983 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11984 msgstr ""
11984 msgstr ""
11985
11985
11986 msgid ""
11986 msgid ""
11987 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11987 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11988 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
11988 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
11989 msgstr ""
11989 msgstr ""
11990
11990
11991 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11991 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11992 msgstr ""
11992 msgstr ""
11993
11993
11994 msgid ""
11994 msgid ""
11995 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
11995 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
11996 " text and concatenating them."
11996 " text and concatenating them."
11997 msgstr ""
11997 msgstr ""
11998
11998
11999 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11999 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
12000 msgstr ""
12000 msgstr ""
12001
12001
12002 msgid ""
12002 msgid ""
12003 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
12003 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
12004 " first starting with a tab character."
12004 " first starting with a tab character."
12005 msgstr ""
12005 msgstr ""
12006
12006
12007 msgid ""
12007 msgid ""
12008 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
12008 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
12009 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
12009 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
12010 msgstr ""
12010 msgstr ""
12011
12011
12012 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
12012 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
12013 msgstr ""
12013 msgstr ""
12014
12014
12015 msgid "Valid URLs are of the form::"
12015 msgid "Valid URLs are of the form::"
12016 msgstr ""
12016 msgstr ""
12017
12017
12018 msgid ""
12018 msgid ""
12019 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12019 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12020 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12020 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12021 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12021 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12022 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12022 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12023 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
12023 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
12024 msgstr ""
12024 msgstr ""
12025
12025
12026 msgid ""
12026 msgid ""
12027 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
12027 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
12028 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
12028 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
12029 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
12029 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
12030 msgstr ""
12030 msgstr ""
12031
12031
12032 msgid ""
12032 msgid ""
12033 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
12033 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
12034 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
12034 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
12035 "revisions`."
12035 "revisions`."
12036 msgstr ""
12036 msgstr ""
12037
12037
12038 msgid ""
12038 msgid ""
12039 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
12039 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
12040 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
12040 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
12041 "server."
12041 "server."
12042 msgstr ""
12042 msgstr ""
12043
12043
12044 msgid ""
12044 msgid ""
12045 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
12045 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
12046 "web.cacerts."
12046 "web.cacerts."
12047 msgstr ""
12047 msgstr ""
12048
12048
12049 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
12049 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
12050 msgstr ""
12050 msgstr ""
12051
12051
12052 msgid ""
12052 msgid ""
12053 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
12053 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
12054 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
12054 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
12055 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
12055 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
12056 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
12056 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
12057 msgstr ""
12057 msgstr ""
12058
12058
12059 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
12059 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
12060 msgstr ""
12060 msgstr ""
12061
12061
12062 msgid ""
12062 msgid ""
12063 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
12063 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
12064 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
12064 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
12065 msgstr ""
12065 msgstr ""
12066
12066
12067 msgid ""
12067 msgid ""
12068 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12068 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12069 " Compression no\n"
12069 " Compression no\n"
12070 " Host *\n"
12070 " Host *\n"
12071 " Compression yes"
12071 " Compression yes"
12072 msgstr ""
12072 msgstr ""
12073
12073
12074 msgid ""
12074 msgid ""
12075 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
12075 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
12076 " configuration file or with the --ssh command line option."
12076 " configuration file or with the --ssh command line option."
12077 msgstr ""
12077 msgstr ""
12078
12078
12079 msgid ""
12079 msgid ""
12080 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
12080 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
12081 "aliases under the [paths] section like so::"
12081 "aliases under the [paths] section like so::"
12082 msgstr ""
12082 msgstr ""
12083
12083
12084 msgid ""
12084 msgid ""
12085 " [paths]\n"
12085 " [paths]\n"
12086 " alias1 = URL1\n"
12086 " alias1 = URL1\n"
12087 " alias2 = URL2\n"
12087 " alias2 = URL2\n"
12088 " ..."
12088 " ..."
12089 msgstr ""
12089 msgstr ""
12090
12090
12091 msgid ""
12091 msgid ""
12092 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
12092 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
12093 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
12093 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
12094 msgstr ""
12094 msgstr ""
12095
12095
12096 msgid ""
12096 msgid ""
12097 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
12097 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
12098 "you do not provide the URL to a command:"
12098 "you do not provide the URL to a command:"
12099 msgstr ""
12099 msgstr ""
12100
12100
12101 msgid ""
12101 msgid ""
12102 "default:\n"
12102 "default:\n"
12103 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
12103 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
12104 " the location of the source repository as the new repository's\n"
12104 " the location of the source repository as the new repository's\n"
12105 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
12105 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
12106 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
12106 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
12107 msgstr ""
12107 msgstr ""
12108
12108
12109 msgid ""
12109 msgid ""
12110 "default-push:\n"
12110 "default-push:\n"
12111 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
12111 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
12112 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
12112 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
12113 msgstr ""
12113 msgstr ""
12114
12114
12115 msgid "remote branch lookup not supported"
12115 msgid "remote branch lookup not supported"
12116 msgstr "ricerca di branch remoti non supportata"
12116 msgstr "ricerca di branch remoti non supportata"
12117
12117
12118 msgid "dirstate branch not accessible"
12118 msgid "dirstate branch not accessible"
12119 msgstr "dirstate del branch non accessibile"
12119 msgstr "dirstate del branch non accessibile"
12120
12120
12121 #, python-format
12121 #, python-format
12122 msgid "unknown branch '%s'"
12122 msgid "unknown branch '%s'"
12123 msgstr "branch sconosciuto '%s'"
12123 msgstr "branch sconosciuto '%s'"
12124
12124
12125 msgid "can only share local repositories"
12125 msgid "can only share local repositories"
12126 msgstr "è possibile condividere solo repository locali"
12126 msgstr "è possibile condividere solo repository locali"
12127
12127
12128 msgid "destination already exists"
12128 msgid "destination already exists"
12129 msgstr "la destinazione esiste già"
12129 msgstr "la destinazione esiste già"
12130
12130
12131 msgid "updating working directory\n"
12131 msgid "updating working directory\n"
12132 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
12132 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
12133
12133
12134 #, python-format
12134 #, python-format
12135 msgid "destination directory: %s\n"
12135 msgid "destination directory: %s\n"
12136 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
12136 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
12137
12137
12138 #, python-format
12138 #, python-format
12139 msgid "destination '%s' already exists"
12139 msgid "destination '%s' already exists"
12140 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
12140 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
12141
12141
12142 #, python-format
12142 #, python-format
12143 msgid "destination '%s' is not empty"
12143 msgid "destination '%s' is not empty"
12144 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
12144 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
12145
12145
12146 msgid ""
12146 msgid ""
12147 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
12147 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
12148 "by revision"
12148 "by revision"
12149 msgstr ""
12149 msgstr ""
12150
12150
12151 msgid "clone from remote to remote not supported"
12151 msgid "clone from remote to remote not supported"
12152 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
12152 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
12153
12153
12154 #, python-format
12154 #, python-format
12155 msgid "updating to branch %s\n"
12155 msgid "updating to branch %s\n"
12156 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
12156 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
12157
12157
12158 #, python-format
12158 #, python-format
12159 msgid ""
12159 msgid ""
12160 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
12160 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
12161 msgstr ""
12161 msgstr ""
12162
12162
12163 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
12163 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
12164 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
12164 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
12165
12165
12166 msgid ""
12166 msgid ""
12167 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
12167 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
12168 "abandon\n"
12168 "abandon\n"
12169 msgstr ""
12169 msgstr ""
12170 "usare 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
12170 "usare 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
12171 "'hg update -C .' per abbandonare\n"
12171 "'hg update -C .' per abbandonare\n"
12172
12172
12173 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
12173 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
12174 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
12174 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
12175
12175
12176 #, python-format
12176 #, python-format
12177 msgid "config file %s not found!"
12177 msgid "config file %s not found!"
12178 msgstr "file di configurazione %s non trovato!"
12178 msgstr "file di configurazione %s non trovato!"
12179
12179
12180 #, python-format
12180 #, python-format
12181 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12181 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12182 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
12182 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
12183
12183
12184 #, python-format
12184 #, python-format
12185 msgid "error accessing repository at %s\n"
12185 msgid "error accessing repository at %s\n"
12186 msgstr "errore nell'accedere al repository in %s\n"
12186 msgstr "errore nell'accedere al repository in %s\n"
12187
12187
12188 msgid "SSL support is unavailable"
12188 msgid "SSL support is unavailable"
12189 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
12189 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
12190
12190
12191 msgid "IPv6 is not available on this system"
12191 msgid "IPv6 is not available on this system"
12192 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
12192 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
12193
12193
12194 #, python-format
12194 #, python-format
12195 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
12195 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
12196 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
12196 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
12197
12197
12198 #, python-format
12198 #, python-format
12199 msgid "calling hook %s: %s\n"
12199 msgid "calling hook %s: %s\n"
12200 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
12200 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
12201
12201
12202 #, python-format
12202 #, python-format
12203 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
12203 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
12204 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
12204 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
12205
12205
12206 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
12206 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
12207 msgstr ""
12207 msgstr ""
12208
12208
12209 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
12209 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
12210 msgstr ""
12210 msgstr ""
12211
12211
12212 #, python-format
12212 #, python-format
12213 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
12213 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
12214 msgstr "l'hook %s è invalido (fallito import di \"%s\")"
12214 msgstr "l'hook %s è invalido (fallito import di \"%s\")"
12215
12215
12216 #, python-format
12216 #, python-format
12217 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
12217 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
12218 msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è definito)"
12218 msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è definito)"
12219
12219
12220 #, python-format
12220 #, python-format
12221 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
12221 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
12222 msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è invocabile)"
12222 msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è invocabile)"
12223
12223
12224 #, python-format
12224 #, python-format
12225 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
12225 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
12226 msgstr "errore: %s hook fallito: %s\n"
12226 msgstr "errore: %s hook fallito: %s\n"
12227
12227
12228 #, python-format
12228 #, python-format
12229 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
12229 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
12230 msgstr "errore: l'hook %s ha sollevato un'eccezione: %s\n"
12230 msgstr "errore: l'hook %s ha sollevato un'eccezione: %s\n"
12231
12231
12232 #, python-format
12232 #, python-format
12233 msgid "%s hook failed"
12233 msgid "%s hook failed"
12234 msgstr "%s hook fallito"
12234 msgstr "%s hook fallito"
12235
12235
12236 #, python-format
12236 #, python-format
12237 msgid "warning: %s hook failed\n"
12237 msgid "warning: %s hook failed\n"
12238 msgstr "attenzione: %s hook fallito\n"
12238 msgstr "attenzione: %s hook fallito\n"
12239
12239
12240 #, python-format
12240 #, python-format
12241 msgid "running hook %s: %s\n"
12241 msgid "running hook %s: %s\n"
12242 msgstr "esecuzione dell'hook %s: %s\n"
12242 msgstr "esecuzione dell'hook %s: %s\n"
12243
12243
12244 #, python-format
12244 #, python-format
12245 msgid "%s hook %s"
12245 msgid "%s hook %s"
12246 msgstr "%s hook %s"
12246 msgstr "%s hook %s"
12247
12247
12248 #, python-format
12248 #, python-format
12249 msgid "warning: %s hook %s\n"
12249 msgid "warning: %s hook %s\n"
12250 msgstr "attenzione: %s hook %s\n"
12250 msgstr "attenzione: %s hook %s\n"
12251
12251
12252 msgid "connection ended unexpectedly"
12252 msgid "connection ended unexpectedly"
12253 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
12253 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
12254
12254
12255 #, python-format
12255 #, python-format
12256 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
12256 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
12257 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
12257 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
12258
12258
12259 msgid "operation not supported over http"
12259 msgid "operation not supported over http"
12260 msgstr "operazione non supportata su http"
12260 msgstr "operazione non supportata su http"
12261
12261
12262 msgid "authorization failed"
12262 msgid "authorization failed"
12263 msgstr "autorizzazione fallita"
12263 msgstr "autorizzazione fallita"
12264
12264
12265 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
12265 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
12266 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
12266 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
12267
12267
12268 #, python-format
12268 #, python-format
12269 msgid "real URL is %s\n"
12269 msgid "real URL is %s\n"
12270 msgstr "il vero URL è %s\n"
12270 msgstr "il vero URL è %s\n"
12271
12271
12272 #, python-format
12272 #, python-format
12273 msgid ""
12273 msgid ""
12274 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
12274 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
12275 "---%%<--- (%s)\n"
12275 "---%%<--- (%s)\n"
12276 "%s\n"
12276 "%s\n"
12277 "---%%<---\n"
12277 "---%%<---\n"
12278 msgstr ""
12278 msgstr ""
12279 "'%s' non sembra essere un repository hg:\n"
12279 "'%s' non sembra essere un repository hg:\n"
12280 "---%%<--- (%s)\n"
12280 "---%%<--- (%s)\n"
12281 "%s\n"
12281 "%s\n"
12282 "---%%<---\n"
12282 "---%%<---\n"
12283
12283
12284 #, python-format
12284 #, python-format
12285 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
12285 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
12286 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
12286 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
12287
12287
12288 #, python-format
12288 #, python-format
12289 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
12289 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
12290 msgstr "'%s' usa il protocollo più nuovo %s"
12290 msgstr "'%s' usa il protocollo più nuovo %s"
12291
12291
12292 #, python-format
12292 #, python-format
12293 msgid "push failed: %s"
12293 msgid "push failed: %s"
12294 msgstr "push fallito: %s"
12294 msgstr "push fallito: %s"
12295
12295
12296 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
12296 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
12297 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
12297 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
12298
12298
12299 msgid "cannot create new http repository"
12299 msgid "cannot create new http repository"
12300 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
12300 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
12301
12301
12302 #, python-format
12302 #, python-format
12303 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
12303 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
12304 msgstr "ignoro sintassi invalida '%s'"
12304 msgstr "ignoro sintassi invalida '%s'"
12305
12305
12306 #, python-format
12306 #, python-format
12307 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
12307 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
12308 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
12308 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
12309
12309
12310 #, python-format
12310 #, python-format
12311 msgid "repository %s not found"
12311 msgid "repository %s not found"
12312 msgstr "repository %s non trovato"
12312 msgstr "repository %s non trovato"
12313
12313
12314 #, python-format
12314 #, python-format
12315 msgid "repository %s already exists"
12315 msgid "repository %s already exists"
12316 msgstr "il repository %s esiste già"
12316 msgstr "il repository %s esiste già"
12317
12317
12318 #, python-format
12318 #, python-format
12319 msgid "requirement '%s' not supported"
12319 msgid "requirement '%s' not supported"
12320 msgstr "requisito '%s' non supportato"
12320 msgstr "requisito '%s' non supportato"
12321
12321
12322 #, python-format
12322 #, python-format
12323 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
12323 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
12324 msgstr ""
12324 msgstr ""
12325
12325
12326 #, python-format
12326 #, python-format
12327 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
12327 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
12328 msgstr "attenzione: ignoro genitore sconosciuto della copia di lavoro %s!\n"
12328 msgstr "attenzione: ignoro genitore sconosciuto della copia di lavoro %s!\n"
12329
12329
12330 #, python-format
12330 #, python-format
12331 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12331 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12332 msgstr "%r non può essere usato nel nome di un tag"
12332 msgstr "%r non può essere usato nel nome di un tag"
12333
12333
12334 #, python-format
12334 #, python-format
12335 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
12335 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
12336 msgstr "attenzione: tag %s in conflitto con un branch esistente\n"
12336 msgstr "attenzione: tag %s in conflitto con un branch esistente\n"
12337
12337
12338 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
12338 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
12339 msgstr ""
12339 msgstr ""
12340 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
12340 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
12341 "manuale di .hgtags)"
12341 "manuale di .hgtags)"
12342
12342
12343 #, python-format
12343 #, python-format
12344 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
12344 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
12345 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
12345 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
12346
12346
12347 #, python-format
12347 #, python-format
12348 msgid "unknown revision '%s'"
12348 msgid "unknown revision '%s'"
12349 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
12349 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
12350
12350
12351 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
12351 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
12352 msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover"
12352 msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover"
12353
12353
12354 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
12354 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
12355 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
12355 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
12356
12356
12357 msgid "no interrupted transaction available\n"
12357 msgid "no interrupted transaction available\n"
12358 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
12358 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
12359
12359
12360 #, python-format
12360 #, python-format
12361 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12361 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12362 msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s: %s)\n"
12362 msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s: %s)\n"
12363
12363
12364 #, python-format
12364 #, python-format
12365 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
12365 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
12366 msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s)\n"
12366 msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s)\n"
12367
12367
12368 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12368 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12369 msgstr "sto effettuando il rollback di una transazione sconosciuta\n"
12369 msgstr "sto effettuando il rollback di una transazione sconosciuta\n"
12370
12370
12371 #, python-format
12371 #, python-format
12372 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12372 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12373 msgstr ""
12373 msgstr ""
12374
12374
12375 #, python-format
12375 #, python-format
12376 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
12376 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
12377 msgstr "directory di lavoro basata ora sulle revisioni %d e %d\n"
12377 msgstr "directory di lavoro basata ora sulle revisioni %d e %d\n"
12378
12378
12379 #, python-format
12379 #, python-format
12380 msgid "working directory now based on revision %d\n"
12380 msgid "working directory now based on revision %d\n"
12381 msgstr "directory di lavoro ora basata sulla revisione %d\n"
12381 msgstr "directory di lavoro ora basata sulla revisione %d\n"
12382
12382
12383 msgid "no rollback information available\n"
12383 msgid "no rollback information available\n"
12384 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
12384 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
12385
12385
12386 #, python-format
12386 #, python-format
12387 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
12387 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
12388 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
12388 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
12389
12389
12390 #, python-format
12390 #, python-format
12391 msgid "repository %s"
12391 msgid "repository %s"
12392 msgstr "repository·%s"
12392 msgstr "repository·%s"
12393
12393
12394 #, python-format
12394 #, python-format
12395 msgid "working directory of %s"
12395 msgid "working directory of %s"
12396 msgstr "directory di lavoro di %s"
12396 msgstr "directory di lavoro di %s"
12397
12397
12398 #, python-format
12398 #, python-format
12399 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
12399 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
12400 msgstr ""
12400 msgstr ""
12401
12401
12402 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12402 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12403 msgstr ""
12403 msgstr ""
12404 "impossibile fare il commit parziale di un merge (non specificare file o "
12404 "impossibile fare il commit parziale di un merge (non specificare file o "
12405 "pattern)"
12405 "pattern)"
12406
12406
12407 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12407 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12408 msgstr "impossibile effettuare il commit di subrepository senza .hgsub"
12408 msgstr "impossibile effettuare il commit di subrepository senza .hgsub"
12409
12409
12410 #, python-format
12410 #, python-format
12411 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
12411 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
12412 msgstr "modifiche nel subrepository di cui non è stato effettuato il commit %s"
12412 msgstr "modifiche nel subrepository di cui non è stato effettuato il commit %s"
12413
12413
12414 msgid "file not found!"
12414 msgid "file not found!"
12415 msgstr "file non trovato!"
12415 msgstr "file non trovato!"
12416
12416
12417 msgid "no match under directory!"
12417 msgid "no match under directory!"
12418 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
12418 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
12419
12419
12420 msgid "file not tracked!"
12420 msgid "file not tracked!"
12421 msgstr "file non tracciato!"
12421 msgstr "file non tracciato!"
12422
12422
12423 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
12423 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
12424 msgstr ""
12424 msgstr ""
12425
12425
12426 #, python-format
12426 #, python-format
12427 msgid "committing subrepository %s\n"
12427 msgid "committing subrepository %s\n"
12428 msgstr "commit del subrepository %s\n"
12428 msgstr "commit del subrepository %s\n"
12429
12429
12430 #, python-format
12430 #, python-format
12431 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12431 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12432 msgstr "nota: messaggio di commit salvato in %s\n"
12432 msgstr "nota: messaggio di commit salvato in %s\n"
12433
12433
12434 #, python-format
12434 #, python-format
12435 msgid "trouble committing %s!\n"
12435 msgid "trouble committing %s!\n"
12436 msgstr "problemi nell'effettuare il commit di %s!\n"
12436 msgstr "problemi nell'effettuare il commit di %s!\n"
12437
12437
12438 msgid "requesting all changes\n"
12438 msgid "requesting all changes\n"
12439 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
12439 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
12440
12440
12441 msgid ""
12441 msgid ""
12442 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12442 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12443 "changegroupsubset."
12443 "changegroupsubset."
12444 msgstr ""
12444 msgstr ""
12445 "il pull parziale non può essere eseguito perchè l'altro repository non "
12445 "il pull parziale non può essere eseguito perchè l'altro repository non "
12446 "supporta changegroupsubset."
12446 "supporta changegroupsubset."
12447
12447
12448 #, python-format
12448 #, python-format
12449 msgid "updating bookmark %s\n"
12449 msgid "updating bookmark %s\n"
12450 msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
12450 msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
12451
12451
12452 #, python-format
12452 #, python-format
12453 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
12453 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
12454 msgstr "non aggiorno il segnalibro divergente %s\n"
12454 msgstr "non aggiorno il segnalibro divergente %s\n"
12455
12455
12456 #, python-format
12456 #, python-format
12457 msgid "%d changesets found\n"
12457 msgid "%d changesets found\n"
12458 msgstr "%d changeset trovati\n"
12458 msgstr "%d changeset trovati\n"
12459
12459
12460 msgid "bundling"
12460 msgid "bundling"
12461 msgstr "sto creando il bundle"
12461 msgstr "sto creando il bundle"
12462
12462
12463 msgid "manifests"
12463 msgid "manifests"
12464 msgstr "manifesti"
12464 msgstr "manifesti"
12465
12465
12466 #, python-format
12466 #, python-format
12467 msgid "empty or missing revlog for %s"
12467 msgid "empty or missing revlog for %s"
12468 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
12468 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
12469
12469
12470 msgid "adding changesets\n"
12470 msgid "adding changesets\n"
12471 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12471 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12472
12472
12473 msgid "chunks"
12473 msgid "chunks"
12474 msgstr "chunk"
12474 msgstr "chunk"
12475
12475
12476 msgid "received changelog group is empty"
12476 msgid "received changelog group is empty"
12477 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
12477 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
12478
12478
12479 msgid "adding manifests\n"
12479 msgid "adding manifests\n"
12480 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12480 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12481
12481
12482 msgid "adding file changes\n"
12482 msgid "adding file changes\n"
12483 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
12483 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
12484
12484
12485 msgid "received file revlog group is empty"
12485 msgid "received file revlog group is empty"
12486 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
12486 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
12487
12487
12488 #, python-format
12488 #, python-format
12489 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12489 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12490 msgstr ""
12490 msgstr ""
12491
12491
12492 #, python-format
12492 #, python-format
12493 msgid " (%+d heads)"
12493 msgid " (%+d heads)"
12494 msgstr " (%+d head)"
12494 msgstr " (%+d head)"
12495
12495
12496 #, python-format
12496 #, python-format
12497 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12497 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12498 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
12498 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
12499
12499
12500 msgid "Unexpected response from remote server:"
12500 msgid "Unexpected response from remote server:"
12501 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
12501 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
12502
12502
12503 msgid "operation forbidden by server"
12503 msgid "operation forbidden by server"
12504 msgstr "operazione vietata dal server"
12504 msgstr "operazione vietata dal server"
12505
12505
12506 msgid "locking the remote repository failed"
12506 msgid "locking the remote repository failed"
12507 msgstr "lock del repository remoto fallito"
12507 msgstr "lock del repository remoto fallito"
12508
12508
12509 msgid "the server sent an unknown error code"
12509 msgid "the server sent an unknown error code"
12510 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
12510 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
12511
12511
12512 msgid "streaming all changes\n"
12512 msgid "streaming all changes\n"
12513 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
12513 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
12514
12514
12515 #, python-format
12515 #, python-format
12516 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12516 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12517 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
12517 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
12518
12518
12519 #, python-format
12519 #, python-format
12520 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12520 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12521 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
12521 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
12522
12522
12523 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12523 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12524 msgstr "impossibile usare TLS: supporto a Python SSL non installato"
12524 msgstr "impossibile usare TLS: supporto a Python SSL non installato"
12525
12525
12526 msgid "(using smtps)\n"
12526 msgid "(using smtps)\n"
12527 msgstr "(sto usando smtps)\n"
12527 msgstr "(sto usando smtps)\n"
12528
12528
12529 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12529 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12530 msgstr "smtp.host non configurato - impossibile inviare mail"
12530 msgstr "smtp.host non configurato - impossibile inviare mail"
12531
12531
12532 #, python-format
12532 #, python-format
12533 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12533 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12534 msgstr "invio mail in corso: host smtp %s, porta %s\n"
12534 msgstr "invio mail in corso: host smtp %s, porta %s\n"
12535
12535
12536 msgid "(using starttls)\n"
12536 msgid "(using starttls)\n"
12537 msgstr "(sto usando starttls)\n"
12537 msgstr "(sto usando starttls)\n"
12538
12538
12539 #, python-format
12539 #, python-format
12540 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12540 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12541 msgstr ""
12541 msgstr ""
12542
12542
12543 #, python-format
12543 #, python-format
12544 msgid "sending mail: %s\n"
12544 msgid "sending mail: %s\n"
12545 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
12545 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
12546
12546
12547 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12547 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12548 msgstr ""
12548 msgstr ""
12549
12549
12550 #, python-format
12550 #, python-format
12551 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12551 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12552 msgstr "%r selezionato come trasporto email, non è nel PATH"
12552 msgstr "%r selezionato come trasporto email, non è nel PATH"
12553
12553
12554 #, python-format
12554 #, python-format
12555 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12555 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12556 msgstr ""
12556 msgstr ""
12557
12557
12558 #, python-format
12558 #, python-format
12559 msgid "invalid email address: %s"
12559 msgid "invalid email address: %s"
12560 msgstr "indirizzo e-mail errato: %s"
12560 msgstr "indirizzo e-mail errato: %s"
12561
12561
12562 #, python-format
12562 #, python-format
12563 msgid "invalid local address: %s"
12563 msgid "invalid local address: %s"
12564 msgstr "indirizzo locale errato: %s"
12564 msgstr "indirizzo locale errato: %s"
12565
12565
12566 #, python-format
12566 #, python-format
12567 msgid "failed to remove %s from manifest"
12567 msgid "failed to remove %s from manifest"
12568 msgstr "fallita la rimozione di %s dal manifest"
12568 msgstr "fallita la rimozione di %s dal manifest"
12569
12569
12570 #, python-format
12570 #, python-format
12571 msgid "invalid pattern (%s): %s"
12571 msgid "invalid pattern (%s): %s"
12572 msgstr "pattern non valido (%s): %s"
12572 msgstr "pattern non valido (%s): %s"
12573
12573
12574 msgid "invalid pattern"
12574 msgid "invalid pattern"
12575 msgstr "pattern non valido"
12575 msgstr "pattern non valido"
12576
12576
12577 #, python-format
12577 #, python-format
12578 msgid "unable to read file list (%s)"
12578 msgid "unable to read file list (%s)"
12579 msgstr "impossibile leggere l'elenco dei file (%s)"
12579 msgstr "impossibile leggere l'elenco dei file (%s)"
12580
12580
12581 #, python-format
12581 #, python-format
12582 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12582 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12583 msgstr ""
12583 msgstr ""
12584
12584
12585 #, python-format
12585 #, python-format
12586 msgid ""
12586 msgid ""
12587 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12587 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12588 "'%s'"
12588 "'%s'"
12589 msgstr ""
12589 msgstr ""
12590
12590
12591 #, python-format
12591 #, python-format
12592 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12592 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12593 msgstr ""
12593 msgstr ""
12594
12594
12595 #, python-format
12595 #, python-format
12596 msgid ""
12596 msgid ""
12597 " conflicting flags for %s\n"
12597 " conflicting flags for %s\n"
12598 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12598 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12599 msgstr ""
12599 msgstr ""
12600
12600
12601 msgid "&None"
12601 msgid "&None"
12602 msgstr "&Nessuno"
12602 msgstr "&Nessuno"
12603
12603
12604 msgid "E&xec"
12604 msgid "E&xec"
12605 msgstr "E&segui"
12605 msgstr "E&segui"
12606
12606
12607 msgid "Sym&link"
12607 msgid "Sym&link"
12608 msgstr "&Link simbolico"
12608 msgstr "&Link simbolico"
12609
12609
12610 msgid "resolving manifests\n"
12610 msgid "resolving manifests\n"
12611 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
12611 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
12612
12612
12613 #, python-format
12613 #, python-format
12614 msgid ""
12614 msgid ""
12615 " local changed %s which remote deleted\n"
12615 " local changed %s which remote deleted\n"
12616 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12616 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12617 msgstr ""
12617 msgstr ""
12618
12618
12619 msgid "&Changed"
12619 msgid "&Changed"
12620 msgstr "&Modificato"
12620 msgstr "&Modificato"
12621
12621
12622 msgid "&Delete"
12622 msgid "&Delete"
12623 msgstr "&Elimina"
12623 msgstr "&Elimina"
12624
12624
12625 #, python-format
12625 #, python-format
12626 msgid ""
12626 msgid ""
12627 "remote changed %s which local deleted\n"
12627 "remote changed %s which local deleted\n"
12628 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12628 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12629 msgstr ""
12629 msgstr ""
12630
12630
12631 msgid "&Deleted"
12631 msgid "&Deleted"
12632 msgstr "&Eliminato"
12632 msgstr "&Eliminato"
12633
12633
12634 msgid "updating"
12634 msgid "updating"
12635 msgstr "aggiornamento in corso"
12635 msgstr "aggiornamento in corso"
12636
12636
12637 #, python-format
12637 #, python-format
12638 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12638 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12639 msgstr "l'aggiornamento ha fallito la rimozione di %s: %s!\n"
12639 msgstr "l'aggiornamento ha fallito la rimozione di %s: %s!\n"
12640
12640
12641 #, python-format
12641 #, python-format
12642 msgid "getting %s\n"
12642 msgid "getting %s\n"
12643 msgstr "sto ottenendo %s\n"
12643 msgstr "sto ottenendo %s\n"
12644
12644
12645 #, python-format
12645 #, python-format
12646 msgid "getting %s to %s\n"
12646 msgid "getting %s to %s\n"
12647 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
12647 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
12648
12648
12649 #, python-format
12649 #, python-format
12650 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
12650 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
12651 msgstr ""
12651 msgstr ""
12652
12652
12653 #, python-format
12653 #, python-format
12654 msgid "branch %s not found"
12654 msgid "branch %s not found"
12655 msgstr "branch %s non trovata"
12655 msgstr "branch %s non trovata"
12656
12656
12657 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12657 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12658 msgstr ""
12658 msgstr ""
12659 "effettuare il merge con un antenato della copia di lavoro non ha effetti"
12659 "effettuare il merge con un antenato della copia di lavoro non ha effetti"
12660
12660
12661 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12661 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12662 msgstr ""
12662 msgstr ""
12663 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
12663 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
12664
12664
12665 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12665 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12666 msgstr ""
12666 msgstr ""
12667 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
12667 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
12668 "status' per elencarle)"
12668 "status' per elencarle)"
12669
12669
12670 #, python-format
12670 #, python-format
12671 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
12671 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
12672 msgstr ""
12672 msgstr ""
12673 "modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit nel subrepository "
12673 "modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit nel subrepository "
12674 "'%s'"
12674 "'%s'"
12675
12675
12676 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12676 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12677 msgstr ""
12677 msgstr ""
12678
12678
12679 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
12679 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
12680 msgstr ""
12680 msgstr ""
12681
12681
12682 msgid "Attention:"
12682 msgid "Attention:"
12683 msgstr "Attenzione:"
12683 msgstr "Attenzione:"
12684
12684
12685 msgid "Caution:"
12685 msgid "Caution:"
12686 msgstr "Prudenza:"
12686 msgstr "Prudenza:"
12687
12687
12688 msgid "!Danger!"
12688 msgid "!Danger!"
12689 msgstr "!Pericolo!"
12689 msgstr "!Pericolo!"
12690
12690
12691 msgid "Error:"
12691 msgid "Error:"
12692 msgstr "Errore:"
12692 msgstr "Errore:"
12693
12693
12694 msgid "Hint:"
12694 msgid "Hint:"
12695 msgstr "Suggerimento:"
12695 msgstr "Suggerimento:"
12696
12696
12697 msgid "Important:"
12697 msgid "Important:"
12698 msgstr "Importante:"
12698 msgstr "Importante:"
12699
12699
12700 msgid "Note:"
12700 msgid "Note:"
12701 msgstr "Nota:"
12701 msgstr "Nota:"
12702
12702
12703 msgid "Tip:"
12703 msgid "Tip:"
12704 msgstr ""
12704 msgstr ""
12705
12705
12706 msgid "Warning!"
12706 msgid "Warning!"
12707 msgstr "Attenzione!"
12707 msgstr "Attenzione!"
12708
12708
12709 #, python-format
12709 #, python-format
12710 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12710 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12711 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
12711 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
12712
12712
12713 #, python-format
12713 #, python-format
12714 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12714 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12715 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
12715 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
12716
12716
12717 #, python-format
12717 #, python-format
12718 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12718 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12719 msgstr ""
12719 msgstr ""
12720
12720
12721 #, python-format
12721 #, python-format
12722 msgid "patching file %s\n"
12722 msgid "patching file %s\n"
12723 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
12723 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
12724
12724
12725 #, python-format
12725 #, python-format
12726 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12726 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12727 msgstr ""
12727 msgstr ""
12728
12728
12729 #, python-format
12729 #, python-format
12730 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12730 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12731 msgstr "hunk errato #%d %s (%d %d %d %d)"
12731 msgstr "hunk errato #%d %s (%d %d %d %d)"
12732
12732
12733 #, python-format
12733 #, python-format
12734 msgid "file %s already exists\n"
12734 msgid "file %s already exists\n"
12735 msgstr "il file %s esiste già\n"
12735 msgstr "il file %s esiste già\n"
12736
12736
12737 #, python-format
12737 #, python-format
12738 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12738 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12739 msgstr "Hunk #%d con successo a %d con variazioni %d (offset %d linee).\n"
12739 msgstr "Hunk #%d con successo a %d con variazioni %d (offset %d linee).\n"
12740
12740
12741 #, python-format
12741 #, python-format
12742 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12742 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12743 msgstr "Hunk #%d con successo a %d (offset %d linee).\n"
12743 msgstr "Hunk #%d con successo a %d (offset %d linee).\n"
12744
12744
12745 #, python-format
12745 #, python-format
12746 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12746 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12747 msgstr "Hunk #%d FALLITO a %d\n"
12747 msgstr "Hunk #%d FALLITO a %d\n"
12748
12748
12749 #, python-format
12749 #, python-format
12750 msgid "bad hunk #%d"
12750 msgid "bad hunk #%d"
12751 msgstr "hunk errato #%d"
12751 msgstr "hunk errato #%d"
12752
12752
12753 #, python-format
12753 #, python-format
12754 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12754 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12755 msgstr "hunk errato #%d vecchia linea di testo %d"
12755 msgstr "hunk errato #%d vecchia linea di testo %d"
12756
12756
12757 msgid "could not extract binary patch"
12757 msgid "could not extract binary patch"
12758 msgstr "impossibile estrarre patch binaria"
12758 msgstr "impossibile estrarre patch binaria"
12759
12759
12760 #, python-format
12760 #, python-format
12761 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12761 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12762 msgstr "la patch binaria è di %d byte, non %d"
12762 msgstr "la patch binaria è di %d byte, non %d"
12763
12763
12764 #, python-format
12764 #, python-format
12765 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12765 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12766 msgstr "impossibile eliminare %d directory di %d da %s"
12766 msgstr "impossibile eliminare %d directory di %d da %s"
12767
12767
12768 msgid "undefined source and destination files"
12768 msgid "undefined source and destination files"
12769 msgstr "file sorgente e destinazione non definiti"
12769 msgstr "file sorgente e destinazione non definiti"
12770
12770
12771 #, python-format
12771 #, python-format
12772 msgid "malformed patch %s %s"
12772 msgid "malformed patch %s %s"
12773 msgstr "patch malformata %s %s"
12773 msgstr "patch malformata %s %s"
12774
12774
12775 #, python-format
12775 #, python-format
12776 msgid "unsupported parser state: %s"
12776 msgid "unsupported parser state: %s"
12777 msgstr "stato del parser non supportato: %s"
12777 msgstr "stato del parser non supportato: %s"
12778
12778
12779 #, python-format
12779 #, python-format
12780 msgid "patch command failed: %s"
12780 msgid "patch command failed: %s"
12781 msgstr "comando patch fallito: %s"
12781 msgstr "comando patch fallito: %s"
12782
12782
12783 #, python-format
12783 #, python-format
12784 msgid "unsupported line endings type: %s"
12784 msgid "unsupported line endings type: %s"
12785 msgstr "tipo di fine linea non supportato: %s"
12785 msgstr "tipo di fine linea non supportato: %s"
12786
12786
12787 msgid "patch failed to apply"
12787 msgid "patch failed to apply"
12788 msgstr "fallita l'applicazione della patch"
12788 msgstr "fallita l'applicazione della patch"
12789
12789
12790 #, python-format
12790 #, python-format
12791 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12791 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12792 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
12792 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
12793
12793
12794 #, python-format
12794 #, python-format
12795 msgid "exited with status %d"
12795 msgid "exited with status %d"
12796 msgstr "uscito con status %d"
12796 msgstr "uscito con status %d"
12797
12797
12798 #, python-format
12798 #, python-format
12799 msgid "killed by signal %d"
12799 msgid "killed by signal %d"
12800 msgstr "ucciso dal segnale %d"
12800 msgstr "ucciso dal segnale %d"
12801
12801
12802 #, python-format
12802 #, python-format
12803 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12803 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12804 msgstr "salvato bundle di backup in %s\n"
12804 msgstr "salvato bundle di backup in %s\n"
12805
12805
12806 msgid "adding branch\n"
12806 msgid "adding branch\n"
12807 msgstr "aggiungo il branch\n"
12807 msgstr "aggiungo il branch\n"
12808
12808
12809 #, python-format
12809 #, python-format
12810 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12810 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12811 msgstr "strip fallito, il bundle completo è stato salvato in '%s'\n"
12811 msgstr "strip fallito, il bundle completo è stato salvato in '%s'\n"
12812
12812
12813 #, python-format
12813 #, python-format
12814 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12814 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12815 msgstr "strip fallito, bundle parziale salvato in '%s'\n"
12815 msgstr "strip fallito, bundle parziale salvato in '%s'\n"
12816
12816
12817 #, python-format
12817 #, python-format
12818 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12818 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12819 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
12819 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
12820
12820
12821 #, python-format
12821 #, python-format
12822 msgid "unknown compression type %r"
12822 msgid "unknown compression type %r"
12823 msgstr "tipo di compressione sconosciuto %r"
12823 msgstr "tipo di compressione sconosciuto %r"
12824
12824
12825 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12825 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12826 msgstr ""
12826 msgstr ""
12827
12827
12828 #, python-format
12828 #, python-format
12829 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12829 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12830 msgstr ""
12830 msgstr ""
12831
12831
12832 #, python-format
12832 #, python-format
12833 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12833 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12834 msgstr "indice %s flag sconosciute %#04x per revlogng"
12834 msgstr "indice %s flag sconosciute %#04x per revlogng"
12835
12835
12836 #, python-format
12836 #, python-format
12837 msgid "index %s unknown format %d"
12837 msgid "index %s unknown format %d"
12838 msgstr "indice %s formato sconosciuto %d"
12838 msgstr "indice %s formato sconosciuto %d"
12839
12839
12840 #, python-format
12840 #, python-format
12841 msgid "index %s is corrupted"
12841 msgid "index %s is corrupted"
12842 msgstr "l'indice %s è corrotto"
12842 msgstr "l'indice %s è corrotto"
12843
12843
12844 msgid "no node"
12844 msgid "no node"
12845 msgstr "nessun nodo"
12845 msgstr "nessun nodo"
12846
12846
12847 msgid "ambiguous identifier"
12847 msgid "ambiguous identifier"
12848 msgstr "identificatore ambiguo"
12848 msgstr "identificatore ambiguo"
12849
12849
12850 msgid "no match found"
12850 msgid "no match found"
12851 msgstr "nessuna corrispondenza trovata"
12851 msgstr "nessuna corrispondenza trovata"
12852
12852
12853 #, python-format
12853 #, python-format
12854 msgid "incompatible revision flag %x"
12854 msgid "incompatible revision flag %x"
12855 msgstr "flag di revisione non compatibile %x"
12855 msgstr "flag di revisione non compatibile %x"
12856
12856
12857 #, python-format
12857 #, python-format
12858 msgid "%s not found in the transaction"
12858 msgid "%s not found in the transaction"
12859 msgstr "%s non trovato nella transazione"
12859 msgstr "%s non trovato nella transazione"
12860
12860
12861 msgid "consistency error in delta"
12861 msgid "consistency error in delta"
12862 msgstr "errore di consistenza nel delta"
12862 msgstr "errore di consistenza nel delta"
12863
12863
12864 msgid "unknown base"
12864 msgid "unknown base"
12865 msgstr "base sconosciuta"
12865 msgstr "base sconosciuta"
12866
12866
12867 msgid "unterminated string"
12867 msgid "unterminated string"
12868 msgstr "stringa non terminata"
12868 msgstr "stringa non terminata"
12869
12869
12870 msgid "syntax error"
12870 msgid "syntax error"
12871 msgstr "errore di sintassi"
12871 msgstr "errore di sintassi"
12872
12872
12873 msgid "missing argument"
12873 msgid "missing argument"
12874 msgstr "argomento mancante"
12874 msgstr "argomento mancante"
12875
12875
12876 #, python-format
12876 #, python-format
12877 msgid "can't use %s here"
12877 msgid "can't use %s here"
12878 msgstr "impossibile usare %s qui"
12878 msgstr "impossibile usare %s qui"
12879
12879
12880 msgid "can't use a list in this context"
12880 msgid "can't use a list in this context"
12881 msgstr "impossibile usare una lista in questo contesto"
12881 msgstr "impossibile usare una lista in questo contesto"
12882
12882
12883 #, python-format
12883 #, python-format
12884 msgid "not a function: %s"
12884 msgid "not a function: %s"
12885 msgstr "non è una funzione: %s"
12885 msgstr "non è una funzione: %s"
12886
12886
12887 msgid ""
12887 msgid ""
12888 "``id(string)``\n"
12888 "``id(string)``\n"
12889 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
12889 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
12890 msgstr ""
12890 msgstr ""
12891
12891
12892 #. i18n: "id" is a keyword
12892 #. i18n: "id" is a keyword
12893 msgid "id requires one argument"
12893 msgid "id requires one argument"
12894 msgstr "id richiede un argomento"
12894 msgstr "id richiede un argomento"
12895
12895
12896 #. i18n: "id" is a keyword
12896 #. i18n: "id" is a keyword
12897 msgid "id requires a string"
12897 msgid "id requires a string"
12898 msgstr "id richiede una stringa"
12898 msgstr "id richiede una stringa"
12899
12899
12900 msgid ""
12900 msgid ""
12901 "``rev(number)``\n"
12901 "``rev(number)``\n"
12902 " Revision with the given numeric identifier."
12902 " Revision with the given numeric identifier."
12903 msgstr ""
12903 msgstr ""
12904
12904
12905 #. i18n: "rev" is a keyword
12905 #. i18n: "rev" is a keyword
12906 msgid "rev requires one argument"
12906 msgid "rev requires one argument"
12907 msgstr "rev richiede un argomento"
12907 msgstr "rev richiede un argomento"
12908
12908
12909 #. i18n: "rev" is a keyword
12909 #. i18n: "rev" is a keyword
12910 msgid "rev requires a number"
12910 msgid "rev requires a number"
12911 msgstr "rev richiede un numero"
12911 msgstr "rev richiede un numero"
12912
12912
12913 #. i18n: "rev" is a keyword
12913 #. i18n: "rev" is a keyword
12914 msgid "rev expects a number"
12914 msgid "rev expects a number"
12915 msgstr "rev si attende un numero"
12915 msgstr "rev si attende un numero"
12916
12916
12917 msgid ""
12917 msgid ""
12918 "``p1([set])``\n"
12918 "``p1([set])``\n"
12919 " First parent of changesets in set, or the working directory."
12919 " First parent of changesets in set, or the working directory."
12920 msgstr ""
12920 msgstr ""
12921
12921
12922 msgid ""
12922 msgid ""
12923 "``p2([set])``\n"
12923 "``p2([set])``\n"
12924 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
12924 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
12925 msgstr ""
12925 msgstr ""
12926
12926
12927 msgid ""
12927 msgid ""
12928 "``parents([set])``\n"
12928 "``parents([set])``\n"
12929 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
12929 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
12930 "directory."
12930 "directory."
12931 msgstr ""
12931 msgstr ""
12932
12932
12933 msgid ""
12933 msgid ""
12934 "``max(set)``\n"
12934 "``max(set)``\n"
12935 " Changeset with highest revision number in set."
12935 " Changeset with highest revision number in set."
12936 msgstr ""
12936 msgstr ""
12937
12937
12938 msgid ""
12938 msgid ""
12939 "``min(set)``\n"
12939 "``min(set)``\n"
12940 " Changeset with lowest revision number in set."
12940 " Changeset with lowest revision number in set."
12941 msgstr ""
12941 msgstr ""
12942
12942
12943 msgid ""
12943 msgid ""
12944 "``limit(set, n)``\n"
12944 "``limit(set, n)``\n"
12945 " First n members of set."
12945 " First n members of set."
12946 msgstr ""
12946 msgstr ""
12947 "``limit(set, n)``\n"
12947 "``limit(set, n)``\n"
12948 " Primi n membri dell'insieme."
12948 " Primi n membri dell'insieme."
12949
12949
12950 #. i18n: "limit" is a keyword
12950 #. i18n: "limit" is a keyword
12951 msgid "limit requires two arguments"
12951 msgid "limit requires two arguments"
12952 msgstr "limit richiede due argomenti"
12952 msgstr "limit richiede due argomenti"
12953
12953
12954 #. i18n: "limit" is a keyword
12954 #. i18n: "limit" is a keyword
12955 msgid "limit requires a number"
12955 msgid "limit requires a number"
12956 msgstr "limit richiede un numero"
12956 msgstr "limit richiede un numero"
12957
12957
12958 #. i18n: "limit" is a keyword
12958 #. i18n: "limit" is a keyword
12959 msgid "limit expects a number"
12959 msgid "limit expects a number"
12960 msgstr "limit si aspetta un numero"
12960 msgstr "limit si aspetta un numero"
12961
12961
12962 msgid ""
12962 msgid ""
12963 "``children(set)``\n"
12963 "``children(set)``\n"
12964 " Child changesets of changesets in set."
12964 " Child changesets of changesets in set."
12965 msgstr ""
12965 msgstr ""
12966
12966
12967 msgid ""
12967 msgid ""
12968 "``branch(set)``\n"
12968 "``branch(set)``\n"
12969 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
12969 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
12970 msgstr ""
12970 msgstr ""
12971
12971
12972 msgid ""
12972 msgid ""
12973 "``ancestor(single, single)``\n"
12973 "``ancestor(single, single)``\n"
12974 " Greatest common ancestor of the two changesets."
12974 " Greatest common ancestor of the two changesets."
12975 msgstr ""
12975 msgstr ""
12976
12976
12977 #. i18n: "ancestor" is a keyword
12977 #. i18n: "ancestor" is a keyword
12978 msgid "ancestor requires two arguments"
12978 msgid "ancestor requires two arguments"
12979 msgstr "ancestor richiede due argomenti"
12979 msgstr "ancestor richiede due argomenti"
12980
12980
12981 #. i18n: "ancestor" is a keyword
12981 #. i18n: "ancestor" is a keyword
12982 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12982 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12983 msgstr "gli argomenti di ancestor devono essere revisioni singole"
12983 msgstr "gli argomenti di ancestor devono essere revisioni singole"
12984
12984
12985 msgid ""
12985 msgid ""
12986 "``ancestors(set)``\n"
12986 "``ancestors(set)``\n"
12987 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
12987 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
12988 msgstr ""
12988 msgstr ""
12989
12989
12990 msgid ""
12990 msgid ""
12991 "``descendants(set)``\n"
12991 "``descendants(set)``\n"
12992 " Changesets which are descendants of changesets in set."
12992 " Changesets which are descendants of changesets in set."
12993 msgstr ""
12993 msgstr ""
12994
12994
12995 msgid ""
12995 msgid ""
12996 "``follow()``\n"
12996 "``follow()``\n"
12997 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
12997 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
12998 msgstr ""
12998 msgstr ""
12999
12999
13000 #. i18n: "follow" is a keyword
13000 #. i18n: "follow" is a keyword
13001 msgid "follow takes no arguments"
13001 msgid "follow takes no arguments"
13002 msgstr "follow non richiede argomenti"
13002 msgstr "follow non richiede argomenti"
13003
13003
13004 msgid ""
13004 msgid ""
13005 "``date(interval)``\n"
13005 "``date(interval)``\n"
13006 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
13006 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
13007 msgstr ""
13007 msgstr ""
13008
13008
13009 #. i18n: "date" is a keyword
13009 #. i18n: "date" is a keyword
13010 msgid "date requires a string"
13010 msgid "date requires a string"
13011 msgstr "date richiede una stringa"
13011 msgstr "date richiede una stringa"
13012
13012
13013 msgid ""
13013 msgid ""
13014 "``keyword(string)``\n"
13014 "``keyword(string)``\n"
13015 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
13015 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
13016 " string."
13016 " string."
13017 msgstr ""
13017 msgstr ""
13018
13018
13019 #. i18n: "keyword" is a keyword
13019 #. i18n: "keyword" is a keyword
13020 msgid "keyword requires a string"
13020 msgid "keyword requires a string"
13021 msgstr "keyword richiede una stringa"
13021 msgstr "keyword richiede una stringa"
13022
13022
13023 msgid ""
13023 msgid ""
13024 "``grep(regex)``\n"
13024 "``grep(regex)``\n"
13025 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
13025 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
13026 " to ensure special escape characters are handled correctly."
13026 " to ensure special escape characters are handled correctly."
13027 msgstr ""
13027 msgstr ""
13028
13028
13029 #. i18n: "grep" is a keyword
13029 #. i18n: "grep" is a keyword
13030 msgid "grep requires a string"
13030 msgid "grep requires a string"
13031 msgstr "grep richiede una stringa"
13031 msgstr "grep richiede una stringa"
13032
13032
13033 #, python-format
13033 #, python-format
13034 msgid "invalid match pattern: %s"
13034 msgid "invalid match pattern: %s"
13035 msgstr "pattern di confronto invalido: %s"
13035 msgstr "pattern di confronto invalido: %s"
13036
13036
13037 msgid ""
13037 msgid ""
13038 "``author(string)``\n"
13038 "``author(string)``\n"
13039 " Alias for ``user(string)``."
13039 " Alias for ``user(string)``."
13040 msgstr ""
13040 msgstr ""
13041 "``author(stringa)``\n"
13041 "``author(stringa)``\n"
13042 " Alias per ``user(stringa)``."
13042 " Alias per ``user(stringa)``."
13043
13043
13044 #. i18n: "author" is a keyword
13044 #. i18n: "author" is a keyword
13045 msgid "author requires a string"
13045 msgid "author requires a string"
13046 msgstr "author richiede una stringa"
13046 msgstr "author richiede una stringa"
13047
13047
13048 msgid ""
13048 msgid ""
13049 "``user(string)``\n"
13049 "``user(string)``\n"
13050 " User name is string."
13050 " User name is string."
13051 msgstr ""
13051 msgstr ""
13052 "``user(string)``\n"
13052 "``user(string)``\n"
13053 " Il nome utente è una stringa."
13053 " Il nome utente è una stringa."
13054
13054
13055 msgid ""
13055 msgid ""
13056 "``file(pattern)``\n"
13056 "``file(pattern)``\n"
13057 " Changesets affecting files matched by pattern."
13057 " Changesets affecting files matched by pattern."
13058 msgstr ""
13058 msgstr ""
13059 "``file(pattern)``\n"
13059 "``file(pattern)``\n"
13060 " Changeset che riguardano file corrispondenti al pattern."
13060 " Changeset che riguardano file corrispondenti al pattern."
13061
13061
13062 #. i18n: "file" is a keyword
13062 #. i18n: "file" is a keyword
13063 msgid "file requires a pattern"
13063 msgid "file requires a pattern"
13064 msgstr "file richiede un pattern"
13064 msgstr "file richiede un pattern"
13065
13065
13066 msgid ""
13066 msgid ""
13067 "``contains(pattern)``\n"
13067 "``contains(pattern)``\n"
13068 " Revision contains pattern."
13068 " Revision contains pattern."
13069 msgstr ""
13069 msgstr ""
13070 "``contains(pattern)``\n"
13070 "``contains(pattern)``\n"
13071 " La revisione contiene il pattern."
13071 " La revisione contiene il pattern."
13072
13072
13073 #. i18n: "contains" is a keyword
13073 #. i18n: "contains" is a keyword
13074 msgid "contains requires a pattern"
13074 msgid "contains requires a pattern"
13075 msgstr "contains richiede un pattern"
13075 msgstr "contains richiede un pattern"
13076
13076
13077 msgid ""
13077 msgid ""
13078 "``modifies(pattern)``\n"
13078 "``modifies(pattern)``\n"
13079 " Changesets modifying files matched by pattern."
13079 " Changesets modifying files matched by pattern."
13080 msgstr ""
13080 msgstr ""
13081
13081
13082 #. i18n: "modifies" is a keyword
13082 #. i18n: "modifies" is a keyword
13083 msgid "modifies requires a pattern"
13083 msgid "modifies requires a pattern"
13084 msgstr "modifies richiede un pattern"
13084 msgstr "modifies richiede un pattern"
13085
13085
13086 msgid ""
13086 msgid ""
13087 "``adds(pattern)``\n"
13087 "``adds(pattern)``\n"
13088 " Changesets that add a file matching pattern."
13088 " Changesets that add a file matching pattern."
13089 msgstr ""
13089 msgstr ""
13090
13090
13091 #. i18n: "adds" is a keyword
13091 #. i18n: "adds" is a keyword
13092 msgid "adds requires a pattern"
13092 msgid "adds requires a pattern"
13093 msgstr "adds richiede un pattern"
13093 msgstr "adds richiede un pattern"
13094
13094
13095 msgid ""
13095 msgid ""
13096 "``removes(pattern)``\n"
13096 "``removes(pattern)``\n"
13097 " Changesets which remove files matching pattern."
13097 " Changesets which remove files matching pattern."
13098 msgstr ""
13098 msgstr ""
13099
13099
13100 #. i18n: "removes" is a keyword
13100 #. i18n: "removes" is a keyword
13101 msgid "removes requires a pattern"
13101 msgid "removes requires a pattern"
13102 msgstr "removes richiede un pattern"
13102 msgstr "removes richiede un pattern"
13103
13103
13104 msgid ""
13104 msgid ""
13105 "``merge()``\n"
13105 "``merge()``\n"
13106 " Changeset is a merge changeset."
13106 " Changeset is a merge changeset."
13107 msgstr ""
13107 msgstr ""
13108 "``merge()``\n"
13108 "``merge()``\n"
13109 " Il changeset è un changeset di merge."
13109 " Il changeset è un changeset di merge."
13110
13110
13111 #. i18n: "merge" is a keyword
13111 #. i18n: "merge" is a keyword
13112 msgid "merge takes no arguments"
13112 msgid "merge takes no arguments"
13113 msgstr "merge non richiede argomenti"
13113 msgstr "merge non richiede argomenti"
13114
13114
13115 msgid ""
13115 msgid ""
13116 "``closed()``\n"
13116 "``closed()``\n"
13117 " Changeset is closed."
13117 " Changeset is closed."
13118 msgstr ""
13118 msgstr ""
13119 "``closed()``\n"
13119 "``closed()``\n"
13120 " Il changeset è chiuso."
13120 " Il changeset è chiuso."
13121
13121
13122 #. i18n: "closed" is a keyword
13122 #. i18n: "closed" is a keyword
13123 msgid "closed takes no arguments"
13123 msgid "closed takes no arguments"
13124 msgstr "closed non richiede argomenti"
13124 msgstr "closed non richiede argomenti"
13125
13125
13126 msgid ""
13126 msgid ""
13127 "``head()``\n"
13127 "``head()``\n"
13128 " Changeset is a named branch head."
13128 " Changeset is a named branch head."
13129 msgstr ""
13129 msgstr ""
13130
13130
13131 #. i18n: "head" is a keyword
13131 #. i18n: "head" is a keyword
13132 msgid "head takes no arguments"
13132 msgid "head takes no arguments"
13133 msgstr "head non richiede argomenti"
13133 msgstr "head non richiede argomenti"
13134
13134
13135 msgid ""
13135 msgid ""
13136 "``reverse(set)``\n"
13136 "``reverse(set)``\n"
13137 " Reverse order of set."
13137 " Reverse order of set."
13138 msgstr ""
13138 msgstr ""
13139
13139
13140 msgid ""
13140 msgid ""
13141 "``present(set)``\n"
13141 "``present(set)``\n"
13142 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
13142 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
13143 " all revisions in set."
13143 " all revisions in set."
13144 msgstr ""
13144 msgstr ""
13145
13145
13146 msgid ""
13146 msgid ""
13147 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
13147 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
13148 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
13148 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
13149 " as ``-key`` to sort in descending order."
13149 " as ``-key`` to sort in descending order."
13150 msgstr ""
13150 msgstr ""
13151
13151
13152 msgid " The keys can be:"
13152 msgid " The keys can be:"
13153 msgstr " Le chiavi possono essere:"
13153 msgstr " Le chiavi possono essere:"
13154
13154
13155 msgid ""
13155 msgid ""
13156 " - ``rev`` for the revision number,\n"
13156 " - ``rev`` for the revision number,\n"
13157 " - ``branch`` for the branch name,\n"
13157 " - ``branch`` for the branch name,\n"
13158 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
13158 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
13159 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
13159 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
13160 " - ``date`` for the commit date"
13160 " - ``date`` for the commit date"
13161 msgstr ""
13161 msgstr ""
13162
13162
13163 #. i18n: "sort" is a keyword
13163 #. i18n: "sort" is a keyword
13164 msgid "sort requires one or two arguments"
13164 msgid "sort requires one or two arguments"
13165 msgstr "sort richiede uno o due argomenti"
13165 msgstr "sort richiede uno o due argomenti"
13166
13166
13167 msgid "sort spec must be a string"
13167 msgid "sort spec must be a string"
13168 msgstr "sort spec dev'essere una stringa"
13168 msgstr "sort spec dev'essere una stringa"
13169
13169
13170 #, python-format
13170 #, python-format
13171 msgid "unknown sort key %r"
13171 msgid "unknown sort key %r"
13172 msgstr "chiave di ordinamento sconosciuta: %r"
13172 msgstr "chiave di ordinamento sconosciuta: %r"
13173
13173
13174 msgid ""
13174 msgid ""
13175 "``all()``\n"
13175 "``all()``\n"
13176 " All changesets, the same as ``0:tip``."
13176 " All changesets, the same as ``0:tip``."
13177 msgstr ""
13177 msgstr ""
13178
13178
13179 #. i18n: "all" is a keyword
13179 #. i18n: "all" is a keyword
13180 msgid "all takes no arguments"
13180 msgid "all takes no arguments"
13181 msgstr "all non richiede argomenti"
13181 msgstr "all non richiede argomenti"
13182
13182
13183 msgid ""
13183 msgid ""
13184 "``heads(set)``\n"
13184 "``heads(set)``\n"
13185 " Members of set with no children in set."
13185 " Members of set with no children in set."
13186 msgstr ""
13186 msgstr ""
13187
13187
13188 msgid ""
13188 msgid ""
13189 "``roots(set)``\n"
13189 "``roots(set)``\n"
13190 " Changesets with no parent changeset in set."
13190 " Changesets with no parent changeset in set."
13191 msgstr ""
13191 msgstr ""
13192
13192
13193 msgid ""
13193 msgid ""
13194 "``outgoing([path])``\n"
13194 "``outgoing([path])``\n"
13195 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
13195 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
13196 " default push location."
13196 " default push location."
13197 msgstr ""
13197 msgstr ""
13198 "``outgoing([percorso])``\n"
13198 "``outgoing([percorso])``\n"
13199 " Changeset non trovati nel repository di destinazione specificato\n"
13199 " Changeset non trovati nel repository di destinazione specificato\n"
13200 " oppure nel percorso di push di default."
13200 " oppure nel percorso di push di default."
13201
13201
13202 #. i18n: "outgoing" is a keyword
13202 #. i18n: "outgoing" is a keyword
13203 msgid "outgoing requires a repository path"
13203 msgid "outgoing requires a repository path"
13204 msgstr "outgoing richiede il percorso ad un repository"
13204 msgstr "outgoing richiede il percorso ad un repository"
13205
13205
13206 msgid ""
13206 msgid ""
13207 "``tag(name)``\n"
13207 "``tag(name)``\n"
13208 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
13208 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
13209 msgstr ""
13209 msgstr ""
13210
13210
13211 #. i18n: "tag" is a keyword
13211 #. i18n: "tag" is a keyword
13212 msgid "tag takes one or no arguments"
13212 msgid "tag takes one or no arguments"
13213 msgstr "tag accetta un argomento o nulla"
13213 msgstr "tag accetta un argomento o nulla"
13214
13214
13215 #. i18n: "tag" is a keyword
13215 #. i18n: "tag" is a keyword
13216 msgid "the argument to tag must be a string"
13216 msgid "the argument to tag must be a string"
13217 msgstr "l'argomento di tag dev'essere una stringa"
13217 msgstr "l'argomento di tag dev'essere una stringa"
13218
13218
13219 msgid ""
13219 msgid ""
13220 "``bookmark([name])``\n"
13220 "``bookmark([name])``\n"
13221 " The named bookmark or all bookmarks."
13221 " The named bookmark or all bookmarks."
13222 msgstr ""
13222 msgstr ""
13223 "``bookmark([nome])``\n"
13223 "``bookmark([nome])``\n"
13224 " Il segnalibro specificato o tutti i segnalibri."
13224 " Il segnalibro specificato o tutti i segnalibri."
13225
13225
13226 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13226 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13227 msgid "bookmark takes one or no arguments"
13227 msgid "bookmark takes one or no arguments"
13228 msgstr "bookmark accetta un argomento o nessuno"
13228 msgstr "bookmark accetta un argomento o nessuno"
13229
13229
13230 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13230 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13231 msgid "the argument to bookmark must be a string"
13231 msgid "the argument to bookmark must be a string"
13232 msgstr "l'argomento del segnalibro dev'essere una stringa"
13232 msgstr "l'argomento del segnalibro dev'essere una stringa"
13233
13233
13234 msgid "can't negate that"
13234 msgid "can't negate that"
13235 msgstr "impossibile negarlo"
13235 msgstr "impossibile negarlo"
13236
13236
13237 msgid "not a symbol"
13237 msgid "not a symbol"
13238 msgstr "non un simbolo"
13238 msgstr "non un simbolo"
13239
13239
13240 msgid "empty query"
13240 msgid "empty query"
13241 msgstr "interrogazione vuota"
13241 msgstr "interrogazione vuota"
13242
13242
13243 msgid "searching for exact renames"
13243 msgid "searching for exact renames"
13244 msgstr "ricerca di rinomine esatte"
13244 msgstr "ricerca di rinomine esatte"
13245
13245
13246 msgid "searching for similar files"
13246 msgid "searching for similar files"
13247 msgstr "ricerca di file simili"
13247 msgstr "ricerca di file simili"
13248
13248
13249 #, python-format
13249 #, python-format
13250 msgid "%s looks like a binary file."
13250 msgid "%s looks like a binary file."
13251 msgstr "%s sembra essere un file binario."
13251 msgstr "%s sembra essere un file binario."
13252
13252
13253 msgid "can only specify two labels."
13253 msgid "can only specify two labels."
13254 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
13254 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
13255
13255
13256 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
13256 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
13257 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
13257 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
13258
13258
13259 #, python-format
13259 #, python-format
13260 msgid "couldn't parse location %s"
13260 msgid "couldn't parse location %s"
13261 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
13261 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
13262
13262
13263 msgid "password in URL not supported"
13263 msgid "password in URL not supported"
13264 msgstr "password nell'URL non supportata"
13264 msgstr "password nell'URL non supportata"
13265
13265
13266 msgid "could not create remote repo"
13266 msgid "could not create remote repo"
13267 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
13267 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
13268
13268
13269 msgid "no suitable response from remote hg"
13269 msgid "no suitable response from remote hg"
13270 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
13270 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
13271
13271
13272 msgid "remote: "
13272 msgid "remote: "
13273 msgstr "remoto: "
13273 msgstr "remoto: "
13274
13274
13275 msgid "unexpected response:"
13275 msgid "unexpected response:"
13276 msgstr "risposta inattesa: "
13276 msgstr "risposta inattesa: "
13277
13277
13278 #, python-format
13278 #, python-format
13279 msgid "push refused: %s"
13279 msgid "push refused: %s"
13280 msgstr "push rifiutato: %s"
13280 msgstr "push rifiutato: %s"
13281
13281
13282 #, python-format
13282 #, python-format
13283 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
13283 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
13284 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
13284 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
13285
13285
13286 msgid "cannot lock static-http repository"
13286 msgid "cannot lock static-http repository"
13287 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
13287 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
13288
13288
13289 msgid "cannot create new static-http repository"
13289 msgid "cannot create new static-http repository"
13290 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
13290 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
13291
13291
13292 #, python-format
13292 #, python-format
13293 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
13293 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
13294 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
13294 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
13295
13295
13296 #, python-format
13296 #, python-format
13297 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
13297 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
13298 msgstr "attenzione: spec file del subrepository %s non trovato\n"
13298 msgstr "attenzione: spec file del subrepository %s non trovato\n"
13299
13299
13300 #, python-format
13300 #, python-format
13301 msgid "subrepo spec file %s not found"
13301 msgid "subrepo spec file %s not found"
13302 msgstr "spec file del subrepository %s non trovato"
13302 msgstr "spec file del subrepository %s non trovato"
13303
13303
13304 msgid "missing ] in subrepo source"
13304 msgid "missing ] in subrepo source"
13305 msgstr "] mancante nel subrepository sorgente"
13305 msgstr "] mancante nel subrepository sorgente"
13306
13306
13307 #, python-format
13307 #, python-format
13308 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
13308 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
13309 msgstr "pattern di subrepository errato in %s: %s"
13309 msgstr "pattern di subrepository errato in %s: %s"
13310
13310
13311 #, python-format
13311 #, python-format
13312 msgid ""
13312 msgid ""
13313 " subrepository sources for %s differ\n"
13313 " subrepository sources for %s differ\n"
13314 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
13314 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
13315 msgstr ""
13315 msgstr ""
13316
13316
13317 msgid "&Remote"
13317 msgid "&Remote"
13318 msgstr "&Remoto"
13318 msgstr "&Remoto"
13319
13319
13320 #, python-format
13320 #, python-format
13321 msgid ""
13321 msgid ""
13322 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
13322 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
13323 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13323 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13324 msgstr ""
13324 msgstr ""
13325
13325
13326 #, python-format
13326 #, python-format
13327 msgid ""
13327 msgid ""
13328 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
13328 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
13329 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13329 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13330 msgstr ""
13330 msgstr ""
13331
13331
13332 #, python-format
13332 #, python-format
13333 msgid ""
13333 msgid ""
13334 " subrepository sources for %s differ\n"
13334 " subrepository sources for %s differ\n"
13335 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13335 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13336 msgstr ""
13336 msgstr ""
13337
13337
13338 #, python-format
13338 #, python-format
13339 msgid ""
13339 msgid ""
13340 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
13340 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
13341 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13341 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13342 msgstr ""
13342 msgstr ""
13343
13343
13344 #, python-format
13344 #, python-format
13345 msgid "default path for subrepository %s not found"
13345 msgid "default path for subrepository %s not found"
13346 msgstr "percorso di default per il subrepository %s non trovato"
13346 msgstr "percorso di default per il subrepository %s non trovato"
13347
13347
13348 #, python-format
13348 #, python-format
13349 msgid "unknown subrepo type %s"
13349 msgid "unknown subrepo type %s"
13350 msgstr "tipo di subrepository sconosciuto %s"
13350 msgstr "tipo di subrepository sconosciuto %s"
13351
13351
13352 #, python-format
13352 #, python-format
13353 msgid "archiving (%s)"
13353 msgid "archiving (%s)"
13354 msgstr "archiviazione in corso (%s)"
13354 msgstr "archiviazione in corso (%s)"
13355
13355
13356 #, python-format
13356 #, python-format
13357 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13357 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13358 msgstr "attenzione: errore \"%s\" nel subrepository \"%s\"\n"
13358 msgstr "attenzione: errore \"%s\" nel subrepository \"%s\"\n"
13359
13359
13360 #, python-format
13360 #, python-format
13361 msgid "removing subrepo %s\n"
13361 msgid "removing subrepo %s\n"
13362 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
13362 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
13363
13363
13364 #, python-format
13364 #, python-format
13365 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13365 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13366 msgstr "pull in corso del subrepository %s da %s\n"
13366 msgstr "pull in corso del subrepository %s da %s\n"
13367
13367
13368 #, python-format
13368 #, python-format
13369 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13369 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13370 msgstr "push in corso del subrepository %s verso %s\n"
13370 msgstr "push in corso del subrepository %s verso %s\n"
13371
13371
13372 msgid "cannot commit svn externals"
13372 msgid "cannot commit svn externals"
13373 msgstr "impossibile fare il commit di external svn"
13373 msgstr "impossibile fare il commit di external svn"
13374
13374
13375 #, python-format
13375 #, python-format
13376 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
13376 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
13377 msgstr "non rimuovo il repository %s in quanto contiene modifiche\n"
13377 msgstr "non rimuovo il repository %s in quanto contiene modifiche\n"
13378
13378
13379 #, fuzzy, python-format
13379 #, fuzzy, python-format
13380 msgid "cloning subrepo %s\n"
13380 msgid "cloning subrepo %s\n"
13381 msgstr "clonazione in corso del subrepository %s da %s\n"
13381 msgstr "clonazione in corso del subrepository %s da %s\n"
13382
13382
13383 #, fuzzy, python-format
13383 #, fuzzy, python-format
13384 msgid "pulling subrepo %s\n"
13384 msgid "pulling subrepo %s\n"
13385 msgstr "pull in corso del subrepository %s da %s\n"
13385 msgstr "pull in corso del subrepository %s da %s\n"
13386
13386
13387 #, python-format
13387 #, python-format
13388 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
13388 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
13389 msgstr "la revisione %s non esiste nel subrepository %s\n"
13389 msgstr "la revisione %s non esiste nel subrepository %s\n"
13390
13390
13391 #, python-format
13391 #, python-format
13392 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
13392 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
13393 msgstr "reperimento della HEAD scollegata nel subrepository %s\n"
13393 msgstr "reperimento della HEAD scollegata nel subrepository %s\n"
13394
13394
13395 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
13395 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
13396 msgstr "effettua il check out di un branch git se intendi fare modifiche\n"
13396 msgstr "effettua il check out di un branch git se intendi fare modifiche\n"
13397
13397
13398 #, python-format
13398 #, python-format
13399 msgid "subrepo %s is missing"
13399 msgid "subrepo %s is missing"
13400 msgstr "subrepo %s mancante"
13400 msgstr "subrepo %s mancante"
13401
13401
13402 #, python-format
13402 #, python-format
13403 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
13403 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
13404 msgstr "branch git non correlata estratta nel subrepository %s\n"
13404 msgstr "branch git non correlata estratta nel subrepository %s\n"
13405
13405
13406 #, python-format
13406 #, python-format
13407 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
13407 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
13408 msgstr "push del branch %s del subrepository %s in corso\n"
13408 msgstr "push del branch %s del subrepository %s in corso\n"
13409
13409
13410 #, python-format
13410 #, python-format
13411 msgid ""
13411 msgid ""
13412 "no branch checked out in subrepo %s\n"
13412 "no branch checked out in subrepo %s\n"
13413 "cannot push revision %s"
13413 "cannot push revision %s"
13414 msgstr ""
13414 msgstr ""
13415 "nessun branch estratto nel subrepository %s\n"
13415 "nessun branch estratto nel subrepository %s\n"
13416 "impossibile effettuare il push della revisione %s"
13416 "impossibile effettuare il push della revisione %s"
13417
13417
13418 #, python-format
13418 #, python-format
13419 msgid "%s, line %s: %s\n"
13419 msgid "%s, line %s: %s\n"
13420 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
13420 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
13421
13421
13422 msgid "cannot parse entry"
13422 msgid "cannot parse entry"
13423 msgstr "impossibile parsificare la entry"
13423 msgstr "impossibile parsificare la entry"
13424
13424
13425 #, python-format
13425 #, python-format
13426 msgid "node '%s' is not well formed"
13426 msgid "node '%s' is not well formed"
13427 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
13427 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
13428
13428
13429 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
13429 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
13430 msgstr ".hg/cache/tags corrotta, la ricostruisco\n"
13430 msgstr ".hg/cache/tags corrotta, la ricostruisco\n"
13431
13431
13432 #, python-format
13432 #, python-format
13433 msgid "unknown method '%s'"
13433 msgid "unknown method '%s'"
13434 msgstr "metodo sconosciuto '%s'"
13434 msgstr "metodo sconosciuto '%s'"
13435
13435
13436 msgid "expected a symbol"
13436 msgid "expected a symbol"
13437 msgstr "atteso un simbolo"
13437 msgstr "atteso un simbolo"
13438
13438
13439 #, python-format
13439 #, python-format
13440 msgid "unknown function '%s'"
13440 msgid "unknown function '%s'"
13441 msgstr "funzione sconosciuta '%s'"
13441 msgstr "funzione sconosciuta '%s'"
13442
13442
13443 msgid "expected template specifier"
13443 msgid "expected template specifier"
13444 msgstr ""
13444 msgstr ""
13445
13445
13446 #, python-format
13446 #, python-format
13447 msgid "filter %s expects one argument"
13447 msgid "filter %s expects one argument"
13448 msgstr "il filtro %s si aspetta un argomento"
13448 msgstr "il filtro %s si aspetta un argomento"
13449
13449
13450 msgid "unmatched quotes"
13450 msgid "unmatched quotes"
13451 msgstr "citazione non corrispondente"
13451 msgstr "citazione non corrispondente"
13452
13452
13453 #, python-format
13453 #, python-format
13454 msgid "style not found: %s"
13454 msgid "style not found: %s"
13455 msgstr "stile non trovato: %s"
13455 msgstr "stile non trovato: %s"
13456
13456
13457 #, python-format
13457 #, python-format
13458 msgid "\"%s\" not in template map"
13458 msgid "\"%s\" not in template map"
13459 msgstr "\"%s\" non è nel map del template"
13459 msgstr "\"%s\" non è nel map del template"
13460
13460
13461 #, python-format
13461 #, python-format
13462 msgid "template file %s: %s"
13462 msgid "template file %s: %s"
13463 msgstr ""
13463 msgstr ""
13464
13464
13465 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
13465 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
13466 msgstr ""
13466 msgstr ""
13467
13467
13468 #, python-format
13468 #, python-format
13469 msgid "failed to truncate %s\n"
13469 msgid "failed to truncate %s\n"
13470 msgstr "fallito il troncamento di %s\n"
13470 msgstr "fallito il troncamento di %s\n"
13471
13471
13472 msgid "transaction abort!\n"
13472 msgid "transaction abort!\n"
13473 msgstr "transazione abortita!\n"
13473 msgstr "transazione abortita!\n"
13474
13474
13475 msgid "rollback completed\n"
13475 msgid "rollback completed\n"
13476 msgstr "rollback completato\n"
13476 msgstr "rollback completato\n"
13477
13477
13478 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
13478 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
13479 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
13479 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
13480
13480
13481 #, python-format
13481 #, python-format
13482 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
13482 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
13483 msgstr ""
13483 msgstr ""
13484 "Non viene data fiducia al file %s dall'utente non fidato %s, gruppo %s\n"
13484 "Non viene data fiducia al file %s dall'utente non fidato %s, gruppo %s\n"
13485
13485
13486 #, python-format
13486 #, python-format
13487 msgid "Ignored: %s\n"
13487 msgid "Ignored: %s\n"
13488 msgstr "Ignorato: %s\n"
13488 msgstr "Ignorato: %s\n"
13489
13489
13490 #, python-format
13490 #, python-format
13491 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
13491 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
13492 msgstr ""
13492 msgstr ""
13493
13493
13494 #, python-format
13494 #, python-format
13495 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
13495 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
13496 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
13496 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
13497
13497
13498 #, python-format
13498 #, python-format
13499 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
13499 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
13500 msgstr "%s.%s non è un booleano ('%s')"
13500 msgstr "%s.%s non è un booleano ('%s')"
13501
13501
13502 msgid "enter a commit username:"
13502 msgid "enter a commit username:"
13503 msgstr "inserire uno username per il commit:"
13503 msgstr "inserire uno username per il commit:"
13504
13504
13505 #, python-format
13505 #, python-format
13506 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
13506 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
13507 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
13507 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
13508
13508
13509 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
13509 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
13510 msgstr "nessun nome utente fornito (vedere \"hg help config\")"
13510 msgstr "nessun nome utente fornito (vedere \"hg help config\")"
13511
13511
13512 #, python-format
13512 #, python-format
13513 msgid "username %s contains a newline\n"
13513 msgid "username %s contains a newline\n"
13514 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
13514 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
13515
13515
13516 msgid "response expected"
13516 msgid "response expected"
13517 msgstr "risposta attesa"
13517 msgstr "risposta attesa"
13518
13518
13519 msgid "unrecognized response\n"
13519 msgid "unrecognized response\n"
13520 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
13520 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
13521
13521
13522 msgid "password: "
13522 msgid "password: "
13523 msgstr "password: "
13523 msgstr "password: "
13524
13524
13525 msgid "edit failed"
13525 msgid "edit failed"
13526 msgstr "modifica fallita"
13526 msgstr "modifica fallita"
13527
13527
13528 #, python-format
13528 #, python-format
13529 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13529 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13530 msgstr "ignoro chiave [auth] invalida '%s'\n"
13530 msgstr "ignoro chiave [auth] invalida '%s'\n"
13531
13531
13532 msgid "http authorization required"
13532 msgid "http authorization required"
13533 msgstr "autorizzazione http richiesta"
13533 msgstr "autorizzazione http richiesta"
13534
13534
13535 msgid "http authorization required\n"
13535 msgid "http authorization required\n"
13536 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
13536 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
13537
13537
13538 #, python-format
13538 #, python-format
13539 msgid "realm: %s\n"
13539 msgid "realm: %s\n"
13540 msgstr "reame: %s\n"
13540 msgstr "reame: %s\n"
13541
13541
13542 #, python-format
13542 #, python-format
13543 msgid "user: %s\n"
13543 msgid "user: %s\n"
13544 msgstr "utente: %s\n"
13544 msgstr "utente: %s\n"
13545
13545
13546 msgid "user:"
13546 msgid "user:"
13547 msgstr "utente:"
13547 msgstr "utente:"
13548
13548
13549 #, python-format
13549 #, python-format
13550 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13550 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13551 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
13551 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
13552
13552
13553 msgid "kb"
13553 msgid "kb"
13554 msgstr "kb"
13554 msgstr "kb"
13555
13555
13556 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13556 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13557 msgstr "il controllo dei certificati richiede Python 2.6"
13557 msgstr "il controllo dei certificati richiede Python 2.6"
13558
13558
13559 msgid "no certificate received"
13559 msgid "no certificate received"
13560 msgstr "nessun certificato ricevuto"
13560 msgstr "nessun certificato ricevuto"
13561
13561
13562 #, python-format
13562 #, python-format
13563 msgid "certificate is for %s"
13563 msgid "certificate is for %s"
13564 msgstr "il certificato è per %s"
13564 msgstr "il certificato è per %s"
13565
13565
13566 msgid "IDN in certificate not supported"
13566 msgid "IDN in certificate not supported"
13567 msgstr "IDN non supportato nel certificato"
13567 msgstr "IDN non supportato nel certificato"
13568
13568
13569 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
13569 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
13570 msgstr "nessun commonName o subjectAltName trovato nel certificato"
13570 msgstr "nessun commonName o subjectAltName trovato nel certificato"
13571
13571
13572 #, python-format
13572 #, python-format
13573 msgid "could not find web.cacerts: %s"
13573 msgid "could not find web.cacerts: %s"
13574 msgstr "impossibile trovare web.cacerts: %s"
13574 msgstr "impossibile trovare web.cacerts: %s"
13575
13575
13576 #, python-format
13576 #, python-format
13577 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
13577 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
13578 msgstr ""
13578 msgstr ""
13579
13579
13580 #, python-format
13580 #, python-format
13581 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
13581 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
13582 msgstr ""
13582 msgstr ""
13583
13583
13584 #, python-format
13584 #, python-format
13585 msgid ""
13585 msgid ""
13586 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
13586 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
13587 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
13587 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
13588 msgstr ""
13588 msgstr ""
13589
13589
13590 #, python-format
13590 #, python-format
13591 msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
13591 msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
13592 msgstr ""
13592 msgstr ""
13593
13593
13594 #, python-format
13594 #, python-format
13595 msgid ""
13595 msgid ""
13596 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
13596 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
13597 msgstr ""
13597 msgstr ""
13598
13598
13599 #, python-format
13599 #, python-format
13600 msgid "command '%s' failed: %s"
13600 msgid "command '%s' failed: %s"
13601 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
13601 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
13602
13602
13603 #, python-format
13603 #, python-format
13604 msgid "path ends in directory separator: %s"
13604 msgid "path ends in directory separator: %s"
13605 msgstr "il percorso finisce con il separatore di directory: %s"
13605 msgstr "il percorso finisce con il separatore di directory: %s"
13606
13606
13607 #, python-format
13607 #, python-format
13608 msgid "path contains illegal component: %s"
13608 msgid "path contains illegal component: %s"
13609 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
13609 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
13610
13610
13611 #, python-format
13611 #, python-format
13612 msgid "path %r is inside repo %r"
13612 msgid "path %r is inside repo %r"
13613 msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
13613 msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
13614
13614
13615 #, python-format
13615 #, python-format
13616 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13616 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13617 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
13617 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
13618
13618
13619 #, python-format
13619 #, python-format
13620 msgid "could not symlink to %r: %s"
13620 msgid "could not symlink to %r: %s"
13621 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
13621 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
13622
13622
13623 msgid "check your clock"
13623 msgid "check your clock"
13624 msgstr "controlla il tuo orologio"
13624 msgstr "controlla il tuo orologio"
13625
13625
13626 #, python-format
13626 #, python-format
13627 msgid "negative timestamp: %d"
13627 msgid "negative timestamp: %d"
13628 msgstr "timestamp negativo: %d"
13628 msgstr "timestamp negativo: %d"
13629
13629
13630 #, python-format
13630 #, python-format
13631 msgid "invalid date: %r"
13631 msgid "invalid date: %r"
13632 msgstr "data invalida: %r"
13632 msgstr "data invalida: %r"
13633
13633
13634 #, python-format
13634 #, python-format
13635 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
13635 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
13636 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
13636 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
13637
13637
13638 #, python-format
13638 #, python-format
13639 msgid "negative date value: %d"
13639 msgid "negative date value: %d"
13640 msgstr "valore di data negativo: %d"
13640 msgstr "valore di data negativo: %d"
13641
13641
13642 #, python-format
13642 #, python-format
13643 msgid "impossible time zone offset: %d"
13643 msgid "impossible time zone offset: %d"
13644 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
13644 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
13645
13645
13646 #, python-format
13646 #, python-format
13647 msgid "invalid day spec: %s"
13647 msgid "invalid day spec: %s"
13648 msgstr "specificato giorno invalido: %s"
13648 msgstr "specificato giorno invalido: %s"
13649
13649
13650 #, python-format
13650 #, python-format
13651 msgid "%.0f GB"
13651 msgid "%.0f GB"
13652 msgstr "%.0f GB"
13652 msgstr "%.0f GB"
13653
13653
13654 #, python-format
13654 #, python-format
13655 msgid "%.1f GB"
13655 msgid "%.1f GB"
13656 msgstr "%.1f GB"
13656 msgstr "%.1f GB"
13657
13657
13658 #, python-format
13658 #, python-format
13659 msgid "%.2f GB"
13659 msgid "%.2f GB"
13660 msgstr "%.2f GB"
13660 msgstr "%.2f GB"
13661
13661
13662 #, python-format
13662 #, python-format
13663 msgid "%.0f MB"
13663 msgid "%.0f MB"
13664 msgstr "%.0f MB"
13664 msgstr "%.0f MB"
13665
13665
13666 #, python-format
13666 #, python-format
13667 msgid "%.1f MB"
13667 msgid "%.1f MB"
13668 msgstr "%.1f MB"
13668 msgstr "%.1f MB"
13669
13669
13670 #, python-format
13670 #, python-format
13671 msgid "%.2f MB"
13671 msgid "%.2f MB"
13672 msgstr "%.2f MB"
13672 msgstr "%.2f MB"
13673
13673
13674 #, python-format
13674 #, python-format
13675 msgid "%.0f KB"
13675 msgid "%.0f KB"
13676 msgstr "%.0f KB"
13676 msgstr "%.0f KB"
13677
13677
13678 #, python-format
13678 #, python-format
13679 msgid "%.1f KB"
13679 msgid "%.1f KB"
13680 msgstr "%.1f KB"
13680 msgstr "%.1f KB"
13681
13681
13682 #, python-format
13682 #, python-format
13683 msgid "%.2f KB"
13683 msgid "%.2f KB"
13684 msgstr "%.2f KB"
13684 msgstr "%.2f KB"
13685
13685
13686 #, python-format
13686 #, python-format
13687 msgid "%.0f bytes"
13687 msgid "%.0f bytes"
13688 msgstr "%.0f byte"
13688 msgstr "%.0f byte"
13689
13689
13690 #, python-format
13690 #, python-format
13691 msgid "no port number associated with service '%s'"
13691 msgid "no port number associated with service '%s'"
13692 msgstr "nessuno numero di porta associato al servizio '%s'"
13692 msgstr "nessuno numero di porta associato al servizio '%s'"
13693
13693
13694 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
13694 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
13695 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
13695 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
13696
13696
13697 msgid "interrupted"
13697 msgid "interrupted"
13698 msgstr "interrotto"
13698 msgstr "interrotto"
13699
13699
13700 #, python-format
13700 #, python-format
13701 msgid "empty or missing %s"
13701 msgid "empty or missing %s"
13702 msgstr "%s vuoto o mancante"
13702 msgstr "%s vuoto o mancante"
13703
13703
13704 #, python-format
13704 #, python-format
13705 msgid "data length off by %d bytes"
13705 msgid "data length off by %d bytes"
13706 msgstr "lunghezza dei dati eccedente di %d byte"
13706 msgstr "lunghezza dei dati eccedente di %d byte"
13707
13707
13708 #, python-format
13708 #, python-format
13709 msgid "index contains %d extra bytes"
13709 msgid "index contains %d extra bytes"
13710 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
13710 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
13711
13711
13712 #, python-format
13712 #, python-format
13713 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
13713 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
13714 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
13714 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
13715
13715
13716 #, python-format
13716 #, python-format
13717 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
13717 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
13718 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
13718 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
13719
13719
13720 #, python-format
13720 #, python-format
13721 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
13721 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
13722 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
13722 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
13723
13723
13724 #, python-format
13724 #, python-format
13725 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
13725 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
13726 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
13726 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
13727
13727
13728 #, python-format
13728 #, python-format
13729 msgid " (expected %s)"
13729 msgid " (expected %s)"
13730 msgstr "(atteso %s)"
13730 msgstr "(atteso %s)"
13731
13731
13732 #, python-format
13732 #, python-format
13733 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
13733 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
13734 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
13734 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
13735
13735
13736 #, python-format
13736 #, python-format
13737 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
13737 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
13738 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
13738 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
13739
13739
13740 #, python-format
13740 #, python-format
13741 msgid "checking parents of %s"
13741 msgid "checking parents of %s"
13742 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
13742 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
13743
13743
13744 #, python-format
13744 #, python-format
13745 msgid "duplicate revision %d (%d)"
13745 msgid "duplicate revision %d (%d)"
13746 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
13746 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
13747
13747
13748 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
13748 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
13749 msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover\n"
13749 msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover\n"
13750
13750
13751 #, python-format
13751 #, python-format
13752 msgid "repository uses revlog format %d\n"
13752 msgid "repository uses revlog format %d\n"
13753 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
13753 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
13754
13754
13755 msgid "checking changesets\n"
13755 msgid "checking changesets\n"
13756 msgstr "sto controllando i changeset\n"
13756 msgstr "sto controllando i changeset\n"
13757
13757
13758 msgid "checking"
13758 msgid "checking"
13759 msgstr "controllo in corso"
13759 msgstr "controllo in corso"
13760
13760
13761 #, python-format
13761 #, python-format
13762 msgid "unpacking changeset %s"
13762 msgid "unpacking changeset %s"
13763 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
13763 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
13764
13764
13765 msgid "checking manifests\n"
13765 msgid "checking manifests\n"
13766 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
13766 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
13767
13767
13768 #, python-format
13768 #, python-format
13769 msgid "%s not in changesets"
13769 msgid "%s not in changesets"
13770 msgstr "%s non è nei changeset"
13770 msgstr "%s non è nei changeset"
13771
13771
13772 msgid "file without name in manifest"
13772 msgid "file without name in manifest"
13773 msgstr "file senza nome nel manifesto"
13773 msgstr "file senza nome nel manifesto"
13774
13774
13775 #, python-format
13775 #, python-format
13776 msgid "reading manifest delta %s"
13776 msgid "reading manifest delta %s"
13777 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
13777 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
13778
13778
13779 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
13779 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
13780 msgstr ""
13780 msgstr ""
13781 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
13781 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
13782
13782
13783 msgid "crosschecking"
13783 msgid "crosschecking"
13784 msgstr "controllo incrociato"
13784 msgstr "controllo incrociato"
13785
13785
13786 #, python-format
13786 #, python-format
13787 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
13787 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
13788 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
13788 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
13789
13789
13790 msgid "in changeset but not in manifest"
13790 msgid "in changeset but not in manifest"
13791 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
13791 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
13792
13792
13793 msgid "in manifest but not in changeset"
13793 msgid "in manifest but not in changeset"
13794 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
13794 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
13795
13795
13796 msgid "checking files\n"
13796 msgid "checking files\n"
13797 msgstr "sto controllando i file\n"
13797 msgstr "sto controllando i file\n"
13798
13798
13799 #, python-format
13799 #, python-format
13800 msgid "cannot decode filename '%s'"
13800 msgid "cannot decode filename '%s'"
13801 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
13801 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
13802
13802
13803 #, python-format
13803 #, python-format
13804 msgid "broken revlog! (%s)"
13804 msgid "broken revlog! (%s)"
13805 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
13805 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
13806
13806
13807 msgid "missing revlog!"
13807 msgid "missing revlog!"
13808 msgstr "revlog mancante!"
13808 msgstr "revlog mancante!"
13809
13809
13810 #, python-format
13810 #, python-format
13811 msgid "%s not in manifests"
13811 msgid "%s not in manifests"
13812 msgstr "%s non è nei manifesti"
13812 msgstr "%s non è nei manifesti"
13813
13813
13814 #, python-format
13814 #, python-format
13815 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
13815 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
13816 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
13816 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
13817
13817
13818 #, python-format
13818 #, python-format
13819 msgid "unpacking %s"
13819 msgid "unpacking %s"
13820 msgstr "sto spacchettando %s"
13820 msgstr "sto spacchettando %s"
13821
13821
13822 #, python-format
13822 #, python-format
13823 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
13823 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
13824 msgstr "attenzione: la copia sorgente di '%s' non è tra i genitori di %s"
13824 msgstr "attenzione: la copia sorgente di '%s' non è tra i genitori di %s"
13825
13825
13826 #, python-format
13826 #, python-format
13827 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
13827 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
13828 msgstr ""
13828 msgstr ""
13829
13829
13830 #, python-format
13830 #, python-format
13831 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
13831 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
13832 msgstr ""
13832 msgstr ""
13833
13833
13834 #, python-format
13834 #, python-format
13835 msgid "checking rename of %s"
13835 msgid "checking rename of %s"
13836 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
13836 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
13837
13837
13838 #, python-format
13838 #, python-format
13839 msgid "%s in manifests not found"
13839 msgid "%s in manifests not found"
13840 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
13840 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
13841
13841
13842 #, python-format
13842 #, python-format
13843 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
13843 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
13844 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
13844 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
13845
13845
13846 #, python-format
13846 #, python-format
13847 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
13847 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
13848 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
13848 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
13849
13849
13850 #, python-format
13850 #, python-format
13851 msgid "%d warnings encountered!\n"
13851 msgid "%d warnings encountered!\n"
13852 msgstr "%d warning incontrati!\n"
13852 msgstr "%d warning incontrati!\n"
13853
13853
13854 #, python-format
13854 #, python-format
13855 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
13855 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
13856 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
13856 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
13857
13857
13858 #, python-format
13858 #, python-format
13859 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
13859 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
13860 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
13860 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
13861
13861
13862 msgid "look up remote revision"
13862 msgid "look up remote revision"
13863 msgstr "ricerca di revisioni remote"
13863 msgstr "ricerca di revisioni remote"
13864
13864
13865 msgid "push failed (unexpected response):"
13865 msgid "push failed (unexpected response):"
13866 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
13866 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
13867
13867
13868 msgid "look up remote changes"
13868 msgid "look up remote changes"
13869 msgstr "ricerca di modifiche remote"
13869 msgstr "ricerca di modifiche remote"
13870
13870
13871 msgid "push failed:"
13871 msgid "push failed:"
13872 msgstr "push fallito:"
13872 msgstr "push fallito:"
13873
13873
13874 #~ msgid "end-of-line check failed:\n"
13874 #~ msgid "end-of-line check failed:\n"
13875 #~ msgstr "controllo del fine-riga fallito:\n"
13875 #~ msgstr "controllo del fine-riga fallito:\n"
13876
13876
13877 #, fuzzy
13877 #, fuzzy
13878 #~ msgid "use text as collapse commit message"
13878 #~ msgid "use text as collapse commit message"
13879 #~ msgstr "usa text come messaggio di commit"
13879 #~ msgstr "usa text come messaggio di commit"
13880
13880
13881 #, fuzzy
13881 #, fuzzy
13882 #~ msgid "read collapse commit message from file"
13882 #~ msgid "read collapse commit message from file"
13883 #~ msgstr "legge il messaggio di commit dal file"
13883 #~ msgstr "legge il messaggio di commit dal file"
13884
13884
13885 #~ msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
13885 #~ msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
13886 #~ msgstr "Estendo la ricerca al changeset %d:%s\n"
13886 #~ msgstr "Estendo la ricerca al changeset %d:%s\n"
13887
13887
13888 #~ msgid "nothing to extend"
13888 #~ msgid "nothing to extend"
13889 #~ msgstr "niente da estendere"
13889 #~ msgstr "niente da estendere"
13890
13890
13891 #~ msgid "extend the bisect range"
13891 #~ msgid "extend the bisect range"
13892 #~ msgstr "estende il range di bisect"
13892 #~ msgstr "estende il range di bisect"
13893
13893
13894 #~ msgid "bisect requires a string"
13894 #~ msgid "bisect requires a string"
13895 #~ msgstr "bisect richiede una stringa"
13895 #~ msgstr "bisect richiede una stringa"
13896
13896
13897 #~ msgid "invalid bisect state"
13897 #~ msgid "invalid bisect state"
13898 #~ msgstr "stato di bisect invalido"
13898 #~ msgstr "stato di bisect invalido"
13899
13899
13900 #~ msgid "%s\n"
13900 #~ msgid "%s\n"
13901 #~ msgstr "%s\n"
13901 #~ msgstr "%s\n"
13902
13902
13903 #~ msgid " options:"
13903 #~ msgid " options:"
13904 #~ msgstr " opzioni:"
13904 #~ msgstr " opzioni:"
13905
13905
13906 #~ msgid ""
13906 #~ msgid ""
13907 #~ "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
13907 #~ "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
13908 #~ "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
13908 #~ "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
13909 #~ "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
13909 #~ "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
13910 #~ "bookmark shifts to the new changeset."
13910 #~ "bookmark shifts to the new changeset."
13911 #~ msgstr ""
13911 #~ msgstr ""
13912 #~ "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. "
13912 #~ "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. "
13913 #~ "Ogni\n"
13913 #~ "Ogni\n"
13914 #~ "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
13914 #~ "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
13915 #~ "commit di un\n"
13915 #~ "commit di un\n"
13916 #~ "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n"
13916 #~ "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n"
13917 #~ "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
13917 #~ "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
13918
13918
13919 #~ msgid ""
13919 #~ msgid ""
13920 #~ "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
13920 #~ "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
13921 #~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
13921 #~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
13922 #~ msgstr ""
13922 #~ msgstr ""
13923 #~ "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
13923 #~ "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
13924 #~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
13924 #~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
13925
13925
13926 #~ msgid ""
13926 #~ msgid ""
13927 #~ "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
13927 #~ "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
13928 #~ "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
13928 #~ "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
13929 #~ "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
13929 #~ "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
13930 #~ "your .hgrc::"
13930 #~ "your .hgrc::"
13931 #~ msgstr ""
13931 #~ msgstr ""
13932 #~ "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
13932 #~ "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
13933 #~ "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
13933 #~ "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
13934 #~ "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
13934 #~ "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
13935
13935
13936 #~ msgid ""
13936 #~ msgid ""
13937 #~ "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
13937 #~ "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
13938 #~ "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
13938 #~ "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
13939 #~ "branching.\n"
13939 #~ "branching.\n"
13940 #~ msgstr ""
13940 #~ msgstr ""
13941 #~ "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
13941 #~ "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
13942 #~ "attualmente, e\n"
13942 #~ "attualmente, e\n"
13943 #~ "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
13943 #~ "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
13944 #~ "git.\n"
13944 #~ "git.\n"
13945
13945
13946 #~ msgid "bookmark to export"
13946 #~ msgid "bookmark to export"
13947 #~ msgstr "segnalibro da esportare"
13947 #~ msgstr "segnalibro da esportare"
13948
13948
13949 #~ msgid "username mapping filename"
13949 #~ msgid "username mapping filename"
13950 #~ msgstr "nome del file con il mapping degli username"
13950 #~ msgstr "nome del file con il mapping degli username"
13951
13951
13952 #~ msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
13952 #~ msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
13953 #~ msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
13953 #~ msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
13954
13954
13955 #~ msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
13955 #~ msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
13956 #~ msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
13956 #~ msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
13957
13957
13958 #~ msgid "queue directory updating\n"
13958 #~ msgid "queue directory updating\n"
13959 #~ msgstr "aggiornamento directory della coda\n"
13959 #~ msgstr "aggiornamento directory della coda\n"
13960
13960
13961 #~ msgid "No patches applied"
13961 #~ msgid "No patches applied"
13962 #~ msgstr "Nessuna patch applicata"
13962 #~ msgstr "Nessuna patch applicata"
13963
13963
13964 #~ msgid "does the diffstat above look okay?"
13964 #~ msgid "does the diffstat above look okay?"
13965 #~ msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
13965 #~ msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
13966
13966
13967 #~ msgid "diffstat rejected"
13967 #~ msgid "diffstat rejected"
13968 #~ msgstr "diffstat rifiutato"
13968 #~ msgstr "diffstat rifiutato"
13969
13969
13970 #, fuzzy
13970 #, fuzzy
13971 #~ msgid " files"
13971 #~ msgid " files"
13972 #~ msgstr "file:"
13972 #~ msgstr "file:"
13973
13973
13974 #, fuzzy
13974 #, fuzzy
13975 #~ msgid ""
13975 #~ msgid ""
13976 #~ " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
13976 #~ " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
13977 #~ " changeset is a child of the backed out changeset."
13977 #~ " changeset is a child of the backed out changeset."
13978 #~ msgstr ""
13978 #~ msgstr ""
13979 #~ " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
13979 #~ " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
13980 #~ " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
13980 #~ " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
13981 #~ " changeset di cui si è fatto backout."
13981 #~ " changeset di cui si è fatto backout."
13982
13982
13983 #, fuzzy
13983 #, fuzzy
13984 #~ msgid ""
13984 #~ msgid ""
13985 #~ " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
13985 #~ " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
13986 #~ " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
13986 #~ " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
13987 #~ " backout changeset with another head."
13987 #~ " backout changeset with another head."
13988 #~ msgstr ""
13988 #~ msgstr ""
13989 #~ " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
13989 #~ " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
13990 #~ " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
13990 #~ " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
13991 #~ " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
13991 #~ " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
13992 #~ " (attualmente una di default)."
13992 #~ " (attualmente una di default)."
13993
13993
13994 #, fuzzy
13994 #, fuzzy
13995 #~ msgid ""
13995 #~ msgid ""
13996 #~ " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
13996 #~ " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
13997 #~ " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
13997 #~ " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
13998 #~ " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
13998 #~ " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
13999 #~ " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
13999 #~ " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
14000 #~ msgstr ""
14000 #~ msgstr ""
14001 #~ " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
14001 #~ " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
14002 #~ " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
14002 #~ " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
14003 #~ " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
14003 #~ " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
14004 #~ " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
14004 #~ " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
14005 #~ " merge normale."
14005 #~ " merge normale."
14006
14006
14007 #, fuzzy
14007 #, fuzzy
14008 #~ msgid ""
14008 #~ msgid ""
14009 #~ " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
14009 #~ " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
14010 #~ " started to prompt you for a message."
14010 #~ " started to prompt you for a message."
14011 #~ msgstr ""
14011 #~ msgstr ""
14012 #~ " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
14012 #~ " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
14013 #~ " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
14013 #~ " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
14014
14014
14015 #~ msgid "still exists"
14015 #~ msgid "still exists"
14016 #~ msgstr "esiste ancora"
14016 #~ msgstr "esiste ancora"
14017
14017
14018 #~ msgid "is modified"
14018 #~ msgid "is modified"
14019 #~ msgstr "è modificato"
14019 #~ msgstr "è modificato"
14020
14020
14021 #~ msgid "has been marked for add"
14021 #~ msgid "has been marked for add"
14022 #~ msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
14022 #~ msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
14023
14023
14024 #~ msgid "unmark files as resolved"
14024 #~ msgid "unmark files as resolved"
14025 #~ msgstr "smarca i file come risolti"
14025 #~ msgstr "smarca i file come risolti"
14026
14026
14027 #~ msgid "replace existing tag"
14027 #~ msgid "replace existing tag"
14028 #~ msgstr "rimpiazza tag esistente"
14028 #~ msgstr "rimpiazza tag esistente"
14029
14029
14030 #, fuzzy
14030 #, fuzzy
14031 #~ msgid "check for uncommitted changes"
14031 #~ msgid "check for uncommitted changes"
14032 #~ msgstr ""
14032 #~ msgstr ""
14033 #~ "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il "
14033 #~ "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il "
14034 #~ "commit"
14034 #~ "commit"
14035
14035
14036 #~ msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
14036 #~ msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
14037 #~ msgstr ""
14037 #~ msgstr ""
14038 #~ "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
14038 #~ "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
14039
14039
14040 #, fuzzy
14040 #, fuzzy
14041 #~ msgid "bundling changes"
14041 #~ msgid "bundling changes"
14042 #~ msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
14042 #~ msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
14043
14043
14044 #, fuzzy
14044 #, fuzzy
14045 #~ msgid "bundling manifests"
14045 #~ msgid "bundling manifests"
14046 #~ msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
14046 #~ msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
14047
14047
14048 #~ msgid "unsynced changes"
14048 #~ msgid "unsynced changes"
14049 #~ msgstr "modifiche non sincronizzate"
14049 #~ msgstr "modifiche non sincronizzate"
14050
14050
14051 #~ msgid "error expanding '%s%%%s'"
14051 #~ msgid "error expanding '%s%%%s'"
14052 #~ msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
14052 #~ msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
14053
14053
14054 #~ msgid "unknown filter '%s'"
14054 #~ msgid "unknown filter '%s'"
14055 #~ msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
14055 #~ msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
14056
14056
14057 #~ msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
14057 #~ msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
14058 #~ msgstr ""
14058 #~ msgstr ""
14059 #~ "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
14059 #~ "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
14060
14060
14061 #~ msgid "COMMANDS"
14061 #~ msgid "COMMANDS"
14062 #~ msgstr "COMANDI"
14062 #~ msgstr "COMANDI"
14063
14063
14064 #~ msgid "generating stats: %d%%"
14064 #~ msgid "generating stats: %d%%"
14065 #~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
14065 #~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
14066
14066
14067 #~ msgid "show progress"
14067 #~ msgid "show progress"
14068 #~ msgstr "mostra progresso"
14068 #~ msgstr "mostra progresso"
14069
14069
14070 #~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
14070 #~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
14071 #~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
14071 #~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
14072
14072
14073 #~ msgid "no tags found at revision %d\n"
14073 #~ msgid "no tags found at revision %d\n"
14074 #~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
14074 #~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
14075
14075
14076 #, fuzzy
14076 #, fuzzy
14077 #~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
14077 #~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
14078 #~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
14078 #~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
14079
14079
14080 #~ msgid ""
14080 #~ msgid ""
14081 #~ "\n"
14081 #~ "\n"
14082 #~ "imported patch %s"
14082 #~ "imported patch %s"
14083 #~ msgstr ""
14083 #~ msgstr ""
14084 #~ "\n"
14084 #~ "\n"
14085 #~ "patch %s importata"
14085 #~ "patch %s importata"
14086
14086
14087 #~ msgid "force removal with local changes"
14087 #~ msgid "force removal with local changes"
14088 #~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
14088 #~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
14089
14089
14090 #~ msgid "rebase from a given revision"
14090 #~ msgid "rebase from a given revision"
14091 #~ msgstr "rebase da una data revisione"
14091 #~ msgstr "rebase da una data revisione"
14092
14092
14093 #~ msgid "rebase from the base of a given revision"
14093 #~ msgid "rebase from the base of a given revision"
14094 #~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
14094 #~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
14095
14095
14096 #~ msgid "rebase onto a given revision"
14096 #~ msgid "rebase onto a given revision"
14097 #~ msgstr "rebase su una data revisione"
14097 #~ msgstr "rebase su una data revisione"
14098
14098
14099 #~ msgid "y - record this change"
14099 #~ msgid "y - record this change"
14100 #~ msgstr "y - registra questa modifica"
14100 #~ msgstr "y - registra questa modifica"
14101
14101
14102 #~ msgid "y"
14102 #~ msgid "y"
14103 #~ msgstr "y"
14103 #~ msgstr "y"
14104
14104
14105 #~ msgid "%s: %s"
14105 #~ msgid "%s: %s"
14106 #~ msgstr "%s: %s"
14106 #~ msgstr "%s: %s"
14107
14107
14108 #, fuzzy
14108 #, fuzzy
14109 #~ msgid ""
14109 #~ msgid ""
14110 #~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
14110 #~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
14111 #~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
14111 #~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
14112 #~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
14112 #~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
14113 #~ " current one."
14113 #~ " current one."
14114 #~ msgstr ""
14114 #~ msgstr ""
14115 #~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
14115 #~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
14116 #~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale "
14116 #~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale "
14117 #~ "questo\n"
14117 #~ "questo\n"
14118 #~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
14118 #~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
14119
14119
14120 #, fuzzy
14120 #, fuzzy
14121 #~ msgid ""
14121 #~ msgid ""
14122 #~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
14122 #~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
14123 #~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
14123 #~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
14124 #~ " user forgot to pull and merge before pushing."
14124 #~ " user forgot to pull and merge before pushing."
14125 #~ msgstr ""
14125 #~ msgstr ""
14126 #~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà "
14126 #~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà "
14127 #~ "il\n"
14127 #~ "il\n"
14128 #~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
14128 #~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
14129 #~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
14129 #~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
14130
14130
14131 #, fuzzy
14131 #, fuzzy
14132 #~ msgid ""
14132 #~ msgid ""
14133 #~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
14133 #~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
14134 #~ " change the working directory parents.)"
14134 #~ " change the working directory parents.)"
14135 #~ msgstr ""
14135 #~ msgstr ""
14136 #~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
14136 #~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
14137 #~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
14137 #~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
14138 #~ " lavoro)"
14138 #~ " lavoro)"
14139
14139
14140 #, fuzzy
14140 #, fuzzy
14141 #~ msgid "export the repository via HTTP"
14141 #~ msgid "export the repository via HTTP"
14142 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
14142 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
14143
14143
14144 #, fuzzy
14144 #, fuzzy
14145 #~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
14145 #~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
14146 #~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
14146 #~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
14147
14147
14148 #, fuzzy
14148 #, fuzzy
14149 #~ msgid ""
14149 #~ msgid ""
14150 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
14150 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
14151 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
14151 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
14152 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
14152 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
14153 #~ " the working directory will additionally be switched to that\n"
14153 #~ " the working directory will additionally be switched to that\n"
14154 #~ " branch."
14154 #~ " branch."
14155 #~ msgstr ""
14155 #~ msgstr ""
14156 #~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
14156 #~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
14157 #~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
14157 #~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
14158 #~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
14158 #~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
14159 #~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
14159 #~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
14160 #~ " su quella branch."
14160 #~ " su quella branch."
14161
14161
14162 #, fuzzy
14162 #, fuzzy
14163 #~ msgid ""
14163 #~ msgid ""
14164 #~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
14164 #~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
14165 #~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
14165 #~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
14166 #~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
14166 #~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
14167 #~ " to abort."
14167 #~ " to abort."
14168 #~ msgstr ""
14168 #~ msgstr ""
14169 #~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
14169 #~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
14170 #~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
14170 #~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
14171 #~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
14171 #~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
14172
14172
14173 #, fuzzy
14173 #, fuzzy
14174 #~ msgid ""
14174 #~ msgid ""
14175 #~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
14175 #~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
14176 #~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
14176 #~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
14177 #~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
14177 #~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
14178 #~ " new working directory will contain the requested revision merged\n"
14178 #~ " new working directory will contain the requested revision merged\n"
14179 #~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
14179 #~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
14180 #~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
14180 #~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
14181 #~ msgstr ""
14181 #~ msgstr ""
14182 #~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
14182 #~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
14183 #~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
14183 #~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
14184 #~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
14184 #~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
14185 #~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
14185 #~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
14186 #~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
14186 #~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
14187 #~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
14187 #~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
14188 #~ " 'merge' o 'update -C'."
14188 #~ " 'merge' o 'update -C'."
14189
14189
14190 #~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
14190 #~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
14191 #~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
14191 #~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
14192
14192
14193 #~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
14193 #~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
14194 #~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
14194 #~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
14195
14195
14196 #, fuzzy
14196 #, fuzzy
14197 #~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
14197 #~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
14198 #~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
14198 #~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
14199
14199
14200 #, fuzzy
14200 #, fuzzy
14201 #~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
14201 #~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
14202 #~ msgstr "[-r REV] [REV]..."
14202 #~ msgstr "[-r REV] [REV]..."
14203
14203
14204 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
14204 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
14205 #~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
14205 #~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
14206
14206
14207 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
14207 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
14208 #~ msgstr ""
14208 #~ msgstr ""
14209 #~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
14209 #~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
14210
14210
14211 #~ msgid "revision to revert to"
14211 #~ msgid "revision to revert to"
14212 #~ msgstr "revisione a cui annullare"
14212 #~ msgstr "revisione a cui annullare"
14213
14213
14214 #~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
14214 #~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
14215 #~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
14215 #~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
14216
14216
14217 #~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
14217 #~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
14218 #~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
14218 #~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
14219
14219
14220 #~ msgid "journal already exists - run hg recover"
14220 #~ msgid "journal already exists - run hg recover"
14221 #~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
14221 #~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
14222
14222
14223 #~ msgid ""
14223 #~ msgid ""
14224 #~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
14224 #~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
14225 #~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
14225 #~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
14226 #~ msgstr ""
14226 #~ msgstr ""
14227 #~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
14227 #~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
14228 #~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
14228 #~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
14229 #~ "del file)\n"
14229 #~ "del file)\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now