##// END OF EJS Templates
merge with i18n
Matt Mackall -
r20308:8862469e merge 2.9-rc stable
parent child Browse files
Show More
@@ -7768,7 +7768,7 b' msgid ""'
7768 7768 msgstr ""
7769 7769
7770 7770 msgid " Some examples:"
7771 msgstr " Nogle eksempler::"
7771 msgstr " Nogle eksempler:"
7772 7772
7773 7773 msgid ""
7774 7774 " - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::"
@@ -12935,7 +12935,7 b' msgstr ""'
12935 12935 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
12936 12936 " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
12937 12937 "sind\n"
12938 " dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::"
12938 " dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen:"
12939 12939
12940 12940 #: mercurial/commands.py:1147
12941 12941 msgid ""
@@ -20668,7 +20668,7 b' msgstr ""'
20668 20668
20669 20669 #: mercurial/help/config.txt:1272
20670 20670 msgid "The full set of options is:"
20671 msgstr "Eine vollständige Liste der Optionen ist::"
20671 msgstr "Eine vollständige Liste der Optionen ist:"
20672 20672
20673 20673 #: mercurial/help/config.txt:1274
20674 20674 msgid ""
@@ -4042,7 +4042,7 b' msgstr ""'
4042 4042 "especificar uma regra para cada revisão no seu histórico. Por exemplo,\n"
4043 4043 "para alterar o histórico para adicionar gama antes de beta, e acrescentar\n"
4044 4044 "delta na mesma revisão que beta, você reorganizaria o arquivo para ficar\n"
4045 "da seguinte forma:"
4045 "da seguinte forma::"
4046 4046
4047 4047 msgid ""
4048 4048 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
@@ -14464,7 +14464,7 b' msgid ""'
14464 14464 " effects can be rolled back:"
14465 14465 msgstr ""
14466 14466 " Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n"
14467 " e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::"
14467 " e seus efeitos podem ser revertidos com rollback:"
14468 14468
14469 14469 msgid ""
14470 14470 " - commit\n"
@@ -7289,7 +7289,7 b' msgid ""'
7289 7289 msgstr ""
7290 7290 " În unele cazuri, puteți clona depozitele și directorul de lucru "
7291 7291 "utilizând\n"
7292 " link-uri hard complete cu:"
7292 " link-uri hard complete cu ::"
7293 7293
7294 7294 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
7295 7295 msgstr " $ cp -al DEP CLONA_DEP"
@@ -8190,7 +8190,7 b' msgstr ""'
8190 8190
8191 8191 #, python-format
8192 8192 msgid "shell alias for::"
8193 msgstr "alias de shell pentru:"
8193 msgstr "alias de shell pentru::"
8194 8194
8195 8195 #, python-format
8196 8196 msgid " %s"
@@ -1926,7 +1926,7 b' msgstr ""'
1926 1926 " Если файл ``REVMAP`` не задан, он будет создан по умолчанию\n"
1927 1927 " как ``<dest>/.hg/shamap``. ``REVMAP`` - это простой текстовый\n"
1928 1928 " файл который устанавливает соответствие входных и выходных\n"
1929 " идентификаторов для каждой ревизии в формате:"
1929 " идентификаторов для каждой ревизии в формате::"
1930 1930
1931 1931 msgid " <source ID> <destination ID>"
1932 1932 msgstr " <входной идентификатор> <выходной идентификатор>"
@@ -2056,7 +2056,7 b' msgstr ""'
2056 2056 " хранилища. При использовании вместе с splicemap, предоставляет\n"
2057 2057 " широкие возможности для упорядочивания даже самых запутанных\n"
2058 2058 " хранилищ и преобразования их в хорошо структурированные\n"
2059 " хранилище Mercurial. Содержит строки в формате:"
2059 " хранилище Mercurial. Содержит строки в формате::"
2060 2060
2061 2061 msgid " original_branch_name new_branch_name"
2062 2062 msgstr " исходное_имя_ветки новое_имя_ветки"
@@ -5411,7 +5411,7 b' msgid " .. container:: verbose"'
5411 5411 msgstr " .. container:: verbose"
5412 5412
5413 5413 msgid " Some examples:"
5414 msgstr " Несколько примеров::"
5414 msgstr " Несколько примеров:"
5415 5415
5416 5416 msgid " - pull largefiles for all branch heads::"
5417 5417 msgstr " - затянуть большие файлы для всех головных ревизий::"
@@ -7194,6 +7194,8 b' msgstr "hg qselect [\xd0\x9f\xd0\x90\xd0\xa0\xd0\x90\xd0\x9c\xd0\x95\xd0\xa2\xd0\xa0]... [\xd0\xa1\xd0\xa2\xd0\xa0\xd0\x90\xd0\x96]..."'
7194 7194 msgid "set or print guarded patches to push"
7195 7195 msgstr "задать или напечатать защищенные патчи для помещения в стек"
7196 7196
7197 # BUG: check trailing ::
7198 #, fuzzy
7197 7199 msgid ""
7198 7200 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
7199 7201 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
@@ -7596,7 +7598,7 b' msgid ""'
7596 7598 msgstr ""
7597 7599 "Секции ``[reposubs]`` и ``[usersubs]`` могут быть помещены в отдельный файл\n"
7598 7600 "конфигурации (hgrc), для того чтобы пользователь мог явно управлять ими, и\n"
7599 "могут подключаться с помощью ссылки:"
7601 "могут подключаться с помощью ссылки::"
7600 7602
7601 7603 msgid ""
7602 7604 " [notify]\n"
@@ -9449,7 +9451,7 b' msgstr ""'
9449 9451 " --branch, будут пересажены."
9450 9452
9451 9453 msgid " Example:"
9452 msgstr " Пример::"
9454 msgstr " Пример:"
9453 9455
9454 9456 msgid ""
9455 9457 " - transplant all changes up to REV on top of your current revision::"
@@ -17132,7 +17134,7 b' msgstr ""'
17132 17134 " текст посылается как есть. По умолчанию - пустой (буквально) список."
17133 17135
17134 17136 msgid " Order of outgoing email character sets:"
17135 msgstr " Порядок кодировок исходящих сообщений::"
17137 msgstr " Порядок кодировок исходящих сообщений:"
17136 17138
17137 17139 msgid ""
17138 17140 " 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n"
@@ -17968,7 +17970,7 b' msgid ""'
17968 17970 " A list of merge success-checking options:"
17969 17971 msgstr ""
17970 17972 "``check``\n"
17971 " Список параметров, свидетельствующих об успехе слияния::"
17973 " Список параметров, свидетельствующих об успехе слияния:"
17972 17974
17973 17975 msgid ""
17974 17976 " ``changed``\n"
@@ -22018,7 +22020,7 b' msgstr ""'
22018 22020 "mq или rebase)."
22019 22021
22020 22022 msgid "Each changeset in a repository is in one of the following phases:"
22021 msgstr "Каждый набор изменений хранилища находится в одной из следующих фаз::"
22023 msgstr "Каждый набор изменений хранилища находится в одной из следующих фаз:"
22022 22024
22023 22025 msgid ""
22024 22026 " - public : changeset is visible on a public server\n"
@@ -9510,7 +9510,7 b' msgstr ""'
9510 9510 "- log, revert, update: 由時間來選擇修定版(s)"
9511 9511
9512 9512 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
9513 msgstr "支援許多的時間格式,這邊有一些範例::"
9513 msgstr "支援許多的時間格式,這邊有一些範例:"
9514 9514
9515 9515 msgid ""
9516 9516 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
@@ -9529,7 +9529,7 b' msgid ""'
9529 9529 msgstr ""
9530 9530
9531 9531 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
9532 msgstr "最後,是Mercurial 的內部格式::"
9532 msgstr "最後,是Mercurial 的內部格式:"
9533 9533
9534 9534 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
9535 9535 msgstr ""
@@ -9542,7 +9542,7 b' msgid ""'
9542 9542 msgstr ""
9543 9543
9544 9544 msgid "The log command also accepts date ranges:"
9545 msgstr "log 命令也接收 時間區間::"
9545 msgstr "log 命令也接收 時間區間:"
9546 9546
9547 9547 msgid ""
9548 9548 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now