Show More
@@ -7768,7 +7768,7 b' msgid ""' | |||
|
7768 | 7768 | msgstr "" |
|
7769 | 7769 | |
|
7770 | 7770 | msgid " Some examples:" |
|
7771 |
msgstr " Nogle eksempler: |
|
|
7771 | msgstr " Nogle eksempler:" | |
|
7772 | 7772 | |
|
7773 | 7773 | msgid "" |
|
7774 | 7774 | " - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::" |
@@ -12935,7 +12935,7 b' msgstr ""' | |||
|
12935 | 12935 | " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n" |
|
12936 | 12936 | " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln " |
|
12937 | 12937 | "sind\n" |
|
12938 |
" dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen: |
|
|
12938 | " dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen:" | |
|
12939 | 12939 | |
|
12940 | 12940 | #: mercurial/commands.py:1147 |
|
12941 | 12941 | msgid "" |
@@ -20668,7 +20668,7 b' msgstr ""' | |||
|
20668 | 20668 | |
|
20669 | 20669 | #: mercurial/help/config.txt:1272 |
|
20670 | 20670 | msgid "The full set of options is:" |
|
20671 |
msgstr "Eine vollständige Liste der Optionen ist: |
|
|
20671 | msgstr "Eine vollständige Liste der Optionen ist:" | |
|
20672 | 20672 | |
|
20673 | 20673 | #: mercurial/help/config.txt:1274 |
|
20674 | 20674 | msgid "" |
@@ -4042,7 +4042,7 b' msgstr ""' | |||
|
4042 | 4042 | "especificar uma regra para cada revisão no seu histórico. Por exemplo,\n" |
|
4043 | 4043 | "para alterar o histórico para adicionar gama antes de beta, e acrescentar\n" |
|
4044 | 4044 | "delta na mesma revisão que beta, você reorganizaria o arquivo para ficar\n" |
|
4045 | "da seguinte forma:" | |
|
4045 | "da seguinte forma::" | |
|
4046 | 4046 | |
|
4047 | 4047 | msgid "" |
|
4048 | 4048 | " pick 030b686bedc4 Add gamma\n" |
@@ -14464,7 +14464,7 b' msgid ""' | |||
|
14464 | 14464 | " effects can be rolled back:" |
|
14465 | 14465 | msgstr "" |
|
14466 | 14466 | " Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n" |
|
14467 |
" e seus efeitos podem ser revertidos com rollback: |
|
|
14467 | " e seus efeitos podem ser revertidos com rollback:" | |
|
14468 | 14468 | |
|
14469 | 14469 | msgid "" |
|
14470 | 14470 | " - commit\n" |
@@ -7289,7 +7289,7 b' msgid ""' | |||
|
7289 | 7289 | msgstr "" |
|
7290 | 7290 | " În unele cazuri, puteți clona depozitele și directorul de lucru " |
|
7291 | 7291 | "utilizând\n" |
|
7292 | " link-uri hard complete cu:" | |
|
7292 | " link-uri hard complete cu ::" | |
|
7293 | 7293 | |
|
7294 | 7294 | msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE" |
|
7295 | 7295 | msgstr " $ cp -al DEP CLONA_DEP" |
@@ -8190,7 +8190,7 b' msgstr ""' | |||
|
8190 | 8190 | |
|
8191 | 8191 | #, python-format |
|
8192 | 8192 | msgid "shell alias for::" |
|
8193 | msgstr "alias de shell pentru:" | |
|
8193 | msgstr "alias de shell pentru::" | |
|
8194 | 8194 | |
|
8195 | 8195 | #, python-format |
|
8196 | 8196 | msgid " %s" |
@@ -1926,7 +1926,7 b' msgstr ""' | |||
|
1926 | 1926 | " Если файл ``REVMAP`` не задан, он будет создан по умолчанию\n" |
|
1927 | 1927 | " как ``<dest>/.hg/shamap``. ``REVMAP`` - это простой текстовый\n" |
|
1928 | 1928 | " файл который устанавливает соответствие входных и выходных\n" |
|
1929 | " идентификаторов для каждой ревизии в формате:" | |
|
1929 | " идентификаторов для каждой ревизии в формате::" | |
|
1930 | 1930 | |
|
1931 | 1931 | msgid " <source ID> <destination ID>" |
|
1932 | 1932 | msgstr " <входной идентификатор> <выходной идентификатор>" |
@@ -2056,7 +2056,7 b' msgstr ""' | |||
|
2056 | 2056 | " хранилища. При использовании вместе с splicemap, предоставляет\n" |
|
2057 | 2057 | " широкие возможности для упорядочивания даже самых запутанных\n" |
|
2058 | 2058 | " хранилищ и преобразования их в хорошо структурированные\n" |
|
2059 | " хранилище Mercurial. Содержит строки в формате:" | |
|
2059 | " хранилище Mercurial. Содержит строки в формате::" | |
|
2060 | 2060 | |
|
2061 | 2061 | msgid " original_branch_name new_branch_name" |
|
2062 | 2062 | msgstr " исходное_имя_ветки новое_имя_ветки" |
@@ -5411,7 +5411,7 b' msgid " .. container:: verbose"' | |||
|
5411 | 5411 | msgstr " .. container:: verbose" |
|
5412 | 5412 | |
|
5413 | 5413 | msgid " Some examples:" |
|
5414 |
msgstr " Несколько примеров: |
|
|
5414 | msgstr " Несколько примеров:" | |
|
5415 | 5415 | |
|
5416 | 5416 | msgid " - pull largefiles for all branch heads::" |
|
5417 | 5417 | msgstr " - затянуть большие файлы для всех головных ревизий::" |
@@ -7194,6 +7194,8 b' msgstr "hg qselect [\xd0\x9f\xd0\x90\xd0\xa0\xd0\x90\xd0\x9c\xd0\x95\xd0\xa2\xd0\xa0]... [\xd0\xa1\xd0\xa2\xd0\xa0\xd0\x90\xd0\x96]..."' | |||
|
7194 | 7194 | msgid "set or print guarded patches to push" |
|
7195 | 7195 | msgstr "задать или напечатать защищенные патчи для помещения в стек" |
|
7196 | 7196 | |
|
7197 | # BUG: check trailing :: | |
|
7198 | #, fuzzy | |
|
7197 | 7199 | msgid "" |
|
7198 | 7200 | " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n" |
|
7199 | 7201 | " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" |
@@ -7596,7 +7598,7 b' msgid ""' | |||
|
7596 | 7598 | msgstr "" |
|
7597 | 7599 | "Секции ``[reposubs]`` и ``[usersubs]`` могут быть помещены в отдельный файл\n" |
|
7598 | 7600 | "конфигурации (hgrc), для того чтобы пользователь мог явно управлять ими, и\n" |
|
7599 | "могут подключаться с помощью ссылки:" | |
|
7601 | "могут подключаться с помощью ссылки::" | |
|
7600 | 7602 | |
|
7601 | 7603 | msgid "" |
|
7602 | 7604 | " [notify]\n" |
@@ -9449,7 +9451,7 b' msgstr ""' | |||
|
9449 | 9451 | " --branch, будут пересажены." |
|
9450 | 9452 | |
|
9451 | 9453 | msgid " Example:" |
|
9452 |
msgstr " Пример: |
|
|
9454 | msgstr " Пример:" | |
|
9453 | 9455 | |
|
9454 | 9456 | msgid "" |
|
9455 | 9457 | " - transplant all changes up to REV on top of your current revision::" |
@@ -17132,7 +17134,7 b' msgstr ""' | |||
|
17132 | 17134 | " текст посылается как есть. По умолчанию - пустой (буквально) список." |
|
17133 | 17135 | |
|
17134 | 17136 | msgid " Order of outgoing email character sets:" |
|
17135 |
msgstr " Порядок кодировок исходящих сообщений: |
|
|
17137 | msgstr " Порядок кодировок исходящих сообщений:" | |
|
17136 | 17138 | |
|
17137 | 17139 | msgid "" |
|
17138 | 17140 | " 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n" |
@@ -17968,7 +17970,7 b' msgid ""' | |||
|
17968 | 17970 | " A list of merge success-checking options:" |
|
17969 | 17971 | msgstr "" |
|
17970 | 17972 | "``check``\n" |
|
17971 |
" Список параметров, свидетельствующих об успехе слияния: |
|
|
17973 | " Список параметров, свидетельствующих об успехе слияния:" | |
|
17972 | 17974 | |
|
17973 | 17975 | msgid "" |
|
17974 | 17976 | " ``changed``\n" |
@@ -22018,7 +22020,7 b' msgstr ""' | |||
|
22018 | 22020 | "mq или rebase)." |
|
22019 | 22021 | |
|
22020 | 22022 | msgid "Each changeset in a repository is in one of the following phases:" |
|
22021 |
msgstr "Каждый набор изменений хранилища находится в одной из следующих фаз: |
|
|
22023 | msgstr "Каждый набор изменений хранилища находится в одной из следующих фаз:" | |
|
22022 | 22024 | |
|
22023 | 22025 | msgid "" |
|
22024 | 22026 | " - public : changeset is visible on a public server\n" |
@@ -9510,7 +9510,7 b' msgstr ""' | |||
|
9510 | 9510 | "- log, revert, update: 由時間來選擇修定版(s)" |
|
9511 | 9511 | |
|
9512 | 9512 | msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:" |
|
9513 |
msgstr "支援許多的時間格式,這邊有一些範例: |
|
|
9513 | msgstr "支援許多的時間格式,這邊有一些範例:" | |
|
9514 | 9514 | |
|
9515 | 9515 | msgid "" |
|
9516 | 9516 | "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n" |
@@ -9529,7 +9529,7 b' msgid ""' | |||
|
9529 | 9529 | msgstr "" |
|
9530 | 9530 | |
|
9531 | 9531 | msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:" |
|
9532 |
msgstr "最後,是Mercurial 的內部格式: |
|
|
9532 | msgstr "最後,是Mercurial 的內部格式:" | |
|
9533 | 9533 | |
|
9534 | 9534 | msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)" |
|
9535 | 9535 | msgstr "" |
@@ -9542,7 +9542,7 b' msgid ""' | |||
|
9542 | 9542 | msgstr "" |
|
9543 | 9543 | |
|
9544 | 9544 | msgid "The log command also accepts date ranges:" |
|
9545 |
msgstr "log 命令也接收 時間區間: |
|
|
9545 | msgstr "log 命令也接收 時間區間:" | |
|
9546 | 9546 | |
|
9547 | 9547 | msgid "" |
|
9548 | 9548 | "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now