##// END OF EJS Templates
i18n-it: synchronized with adf3c4401c5d
Stefano Tortarolo -
r13737:8c3e0542 stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (5688 lines changed) Show them Hide them
@@ -5,10 +5,11 b' msgid ""'
5 msgstr ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-08-12 18:06+0200\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-03-22 22:04+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-03-15 17:05+0100\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,27 +25,43 b' msgstr "Opzioni"'
24 msgid "Commands"
25 msgid "Commands"
25 msgstr "Comandi"
26 msgstr "Comandi"
26
27
27 msgid " options:"
28 msgid "Extensions"
28 msgstr " opzioni:"
29 msgstr "Estensioni"
30
31 msgid ""
32 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
33 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
34 msgstr ""
35 "Questa sezione contiene la guida per le estensioni che sono distribuite con "
36 "Mercurial. Guide per altre estensioni sono disponibili nel sistema d'aiuto."
37
38 msgid "Options:"
39 msgstr "Opzioni:"
29
40
30 #, python-format
41 #, python-format
31 msgid " aliases: %s"
42 msgid " aliases: %s"
32 msgstr " alias: %s"
43 msgstr " alias: %s"
33
44
34 msgid "hooks for controlling repository access"
45 msgid "hooks for controlling repository access"
35 msgstr ""
46 msgstr "hook per controllare l'accesso al repository"
36
47
37 msgid ""
48 msgid ""
38 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
49 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
39 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
50 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
40 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
51 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
41 msgstr ""
52 msgstr ""
53 "Questo hook rende possibile consentire o negare l'accesso in scrittura\n"
54 "a specifiche branch o percorsi di un repository durante la ricezione di\n"
55 "changeset in ingresso tramite pretxnchangegroup and pretxncommit."
42
56
43 msgid ""
57 msgid ""
44 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
58 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
45 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
59 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
46 "changeset (since the latter is merely informative)."
60 "changeset (since the latter is merely informative)."
47 msgstr ""
61 msgstr ""
62 "L'autorizzazione è verificata sulla base del nome dell'utente locale\n"
63 "del sistema dove l'hook viene eseguito, e non l'autore del commit\n"
64 "originario (dal momento che quest'ultimo ha mero scopo informativo)."
48
65
49 msgid ""
66 msgid ""
50 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
67 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
@@ -54,9 +71,15 b' msgid ""'
54 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
71 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
55 "distinguish them."
72 "distinguish them."
56 msgstr ""
73 msgstr ""
74 "L'hook acl è usato meglio con una shell ristretta come hgsh,\n"
75 "prevenendo utenti autenticati dal fare altro di push o pull.\n"
76 "L'hook non è sicuro da usare se gli utenti hanno accesso a\n"
77 "shell interattive, dal momento che possono disattivare l'hook.\n"
78 "Allo stesso modo non è sicuro se utenti remoti condividono\n"
79 "l'account, poichè allora non c'è modo di distinguerli."
57
80
58 msgid "The order in which access checks are performed is:"
81 msgid "The order in which access checks are performed is:"
59 msgstr ""
82 msgstr "L'ordine in cui le verifiche di accesso vengono eseguite è:"
60
83
61 msgid ""
84 msgid ""
62 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
85 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
@@ -70,8 +93,10 b' msgstr ""'
70
93
71 msgid ""
94 msgid ""
72 "Branch-based Access Control\n"
95 "Branch-based Access Control\n"
73 "---------------------------"
96 "..........................."
74 msgstr ""
97 msgstr ""
98 "Controllo degli accessi basato su branch\n"
99 "..........................."
75
100
76 msgid ""
101 msgid ""
77 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
102 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
@@ -83,9 +108,11 b' msgid ""'
83 "- a branch name, or\n"
108 "- a branch name, or\n"
84 "- an asterisk, to match any branch;"
109 "- an asterisk, to match any branch;"
85 msgstr ""
110 msgstr ""
111 "- il nome di un branch, oppure\n"
112 "- un asterisco, per comprendere ogni branch;"
86
113
87 msgid "The corresponding values can be either:"
114 msgid "The corresponding values can be either:"
88 msgstr ""
115 msgstr "I valori corrispondenti possono essere:"
89
116
90 msgid ""
117 msgid ""
91 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
118 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
@@ -94,8 +121,10 b' msgstr ""'
94
121
95 msgid ""
122 msgid ""
96 "Path-based Access Control\n"
123 "Path-based Access Control\n"
97 "-------------------------"
124 "........................."
98 msgstr ""
125 msgstr ""
126 "Controllo degli accessi basato su percorso\n"
127 "........................."
99
128
100 msgid ""
129 msgid ""
101 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
130 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
@@ -106,8 +135,10 b' msgstr ""'
106
135
107 msgid ""
136 msgid ""
108 "Groups\n"
137 "Groups\n"
109 "------"
138 "......"
110 msgstr ""
139 msgstr ""
140 "Gruppi\n"
141 "......"
111
142
112 msgid ""
143 msgid ""
113 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
144 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
@@ -123,14 +154,16 b' msgstr ""'
123
154
124 msgid ""
155 msgid ""
125 "Example Configuration\n"
156 "Example Configuration\n"
126 "---------------------"
157 "....................."
127 msgstr ""
158 msgstr ""
159 "Configurazione d'esempio\n"
160 "....................."
128
161
129 msgid "::"
162 msgid "::"
130 msgstr ""
163 msgstr "::"
131
164
132 msgid " [hooks]"
165 msgid " [hooks]"
133 msgstr ""
166 msgstr " [hooks]"
134
167
135 msgid ""
168 msgid ""
136 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
169 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
@@ -154,12 +187,14 b' msgid ""'
154 msgstr ""
187 msgstr ""
155
188
156 msgid " [acl.deny.branches]"
189 msgid " [acl.deny.branches]"
157 msgstr ""
190 msgstr " [acl.deny.branches]"
158
191
159 msgid ""
192 msgid ""
160 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
193 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
161 " frozen-branch = *"
194 " frozen-branch = *"
162 msgstr ""
195 msgstr ""
196 " # Ad ognuno è vietato l'accesso alla branch congelata:\n"
197 " frozen-branch = *"
163
198
164 msgid ""
199 msgid ""
165 " # A bad user is denied on all branches:\n"
200 " # A bad user is denied on all branches:\n"
@@ -167,7 +202,7 b' msgid ""'
167 msgstr ""
202 msgstr ""
168
203
169 msgid " [acl.allow.branches]"
204 msgid " [acl.allow.branches]"
170 msgstr ""
205 msgstr " [acl.allow.branches]"
171
206
172 msgid ""
207 msgid ""
173 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
208 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
@@ -243,11 +278,11 b' msgid ""'
243 msgstr ""
278 msgstr ""
244
279
245 msgid " .hgtags = release_engineer"
280 msgid " .hgtags = release_engineer"
246 msgstr ""
281 msgstr " .hgtags = release_engineer"
247
282
248 #, python-format
283 #, python-format
249 msgid "group '%s' is undefined"
284 msgid "group '%s' is undefined"
250 msgstr ""
285 msgstr "il gruppo '%s' non è definito"
251
286
252 #, python-format
287 #, python-format
253 msgid ""
288 msgid ""
@@ -272,173 +307,24 b' msgstr ""'
272 msgid "acl: access denied for changeset %s"
307 msgid "acl: access denied for changeset %s"
273 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
308 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
274
309
275 msgid "track a line of development with movable markers"
276 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
277
278 msgid ""
279 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
280 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
281 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
282 "bookmark shifts to the new changeset."
283 msgstr ""
284 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
285 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
286 "commit di un\n"
287 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n"
288 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
289
290 msgid ""
291 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
292 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
293 msgstr ""
294 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
295 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
296
297 msgid ""
298 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
299 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
300 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
301 "your .hgrc::"
302 msgstr ""
303 "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
304 "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
305 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
306
307 msgid ""
308 " [bookmarks]\n"
309 " track.current = True"
310 msgstr ""
311
312 msgid ""
313 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
314 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
315 "branching.\n"
316 msgstr ""
317 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
318 "attualmente, e\n"
319 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
320 "git.\n"
321
322 msgid ""
323 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
324 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
325 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
326 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
327 msgstr ""
328
329 msgid ""
330 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
331 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
332 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
333 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
334 " "
335 msgstr ""
336
337 msgid "a bookmark of this name does not exist"
338 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
339
340 msgid "a bookmark of the same name already exists"
341 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
342
343 msgid "new bookmark name required"
344 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
345
346 msgid "bookmark name required"
347 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
348
349 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
350 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
351
352 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
353 msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
354
355 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
356 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
357
358 msgid "no bookmarks set\n"
359 msgstr ""
360
361 #, python-format
362 msgid "updating bookmark %s\n"
363 msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
364
365 #, python-format
366 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
367 msgstr ""
368
369 #, python-format
370 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
371 msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
372
373 #, python-format
374 msgid "remote bookmark %s not found!"
375 msgstr "repository remoto %s non trovato!"
376
377 #, python-format
378 msgid "importing bookmark %s\n"
379 msgstr "importazione segnalibro %s\n"
380
381 #, python-format
382 msgid "exporting bookmark %s\n"
383 msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
384
385 #, python-format
386 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
387 msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
388
389 msgid "searching for changes\n"
390 msgstr "sto cercando modifiche\n"
391
392 msgid "no changes found\n"
393 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
394
395 #, python-format
396 msgid "comparing with %s\n"
397 msgstr "sto confrontando con %s\n"
398
399 msgid "bookmark to import"
400 msgstr "segnalibro da importare"
401
402 msgid "bookmark to export"
403 msgstr "segnalibro da esportare"
404
405 msgid "compare bookmark"
406 msgstr "confronta segnalibro"
407
408 msgid "force"
409 msgstr "forza"
410
411 msgid "REV"
412 msgstr ""
413
414 msgid "revision"
415 msgstr "revisione"
416
417 msgid "delete a given bookmark"
418 msgstr "elimina un dato segnalibro"
419
420 msgid "NAME"
421 msgstr "NOME"
422
423 msgid "rename a given bookmark"
424 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
425
426 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
427 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
428
429 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
310 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
430 msgstr ""
311 msgstr "hook per l'integrazione con il bug tracker Bugzilla"
431
312
432 msgid ""
313 msgid ""
433 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
314 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
434 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
315 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
435 "bug status."
316 "bug status."
436 msgstr ""
317 msgstr ""
318 "Questa estensione hook aggiunge commenti a bug in Bugzilla quando vengono\n"
319 "rilevati changeset che fanno riferimento a bug per ID Bugzilla. L'hook non\n"
320 "cambia lo status del bug."
437
321
438 msgid ""
322 msgid ""
439 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
323 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
440 "installations using MySQL are supported."
324 "installations using MySQL are supported."
441 msgstr ""
325 msgstr ""
326 "L'hook aggiorna direttamente il database Bugzilla. Sono supportate\n"
327 "solo installazioni di Bugzilla che usano MySQL."
442
328
443 msgid ""
329 msgid ""
444 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
330 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
@@ -568,21 +454,26 b' msgid ""'
568 msgstr ""
454 msgstr ""
569
455
570 msgid "Activating the extension::"
456 msgid "Activating the extension::"
571 msgstr ""
457 msgstr "Attivazione dell'estensione::"
572
458
573 msgid ""
459 msgid ""
574 " [extensions]\n"
460 " [extensions]\n"
575 " bugzilla ="
461 " bugzilla ="
576 msgstr ""
462 msgstr ""
463 " [extensions]\n"
464 " bugzilla ="
577
465
578 msgid ""
466 msgid ""
579 " [hooks]\n"
467 " [hooks]\n"
580 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
468 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
581 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
469 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
582 msgstr ""
470 msgstr ""
471 " [hooks]\n"
472 " # esegue l'hook bugzilla ad ogni modifica a seguito di pull o push qui\n"
473 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
583
474
584 msgid "Example configuration:"
475 msgid "Example configuration:"
585 msgstr ""
476 msgstr "Configurazione di esempio:"
586
477
587 msgid ""
478 msgid ""
588 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
479 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
@@ -602,16 +493,30 b' msgid ""'
602 " {desc}\\n\n"
493 " {desc}\\n\n"
603 " strip=5"
494 " strip=5"
604 msgstr ""
495 msgstr ""
496 " [bugzilla]\n"
497 " host=localhost\n"
498 " password=XYZZY\n"
499 " version=3.0\n"
500 " bzuser=unknown@domain.com\n"
501 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
502 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
503 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
504 " {desc}\\n\n"
505 " strip=5"
605
506
606 msgid ""
507 msgid ""
607 " [web]\n"
508 " [web]\n"
608 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
509 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
609 msgstr ""
510 msgstr ""
511 " [web]\n"
512 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
610
513
611 msgid ""
514 msgid ""
612 " [usermap]\n"
515 " [usermap]\n"
613 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
516 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
614 msgstr ""
517 msgstr ""
518 " [usermap]\n"
519 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
615
520
616 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
521 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
617 msgstr ""
522 msgstr ""
@@ -721,6 +626,9 b' msgstr ""'
721 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
626 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
722 " "
627 " "
723
628
629 msgid "REV"
630 msgstr "REV"
631
724 msgid "show children of the specified revision"
632 msgid "show children of the specified revision"
725 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
633 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
726
634
@@ -735,7 +643,7 b' msgid "Revision %d is a merge, ignoring.'
735 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
643 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
736
644
737 msgid "analyzing"
645 msgid "analyzing"
738 msgstr ""
646 msgstr "sto effettuando l'analisi"
739
647
740 msgid "histogram of changes to the repository"
648 msgid "histogram of changes to the repository"
741 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
649 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
@@ -755,7 +663,7 b' msgid ""'
755 msgstr ""
663 msgstr ""
756
664
757 msgid " Examples::"
665 msgid " Examples::"
758 msgstr ""
666 msgstr " Esempi::"
759
667
760 msgid ""
668 msgid ""
761 " # display count of changed lines for every committer\n"
669 " # display count of changed lines for every committer\n"
@@ -791,23 +699,27 b' msgid ""'
791 " "
699 " "
792 msgstr ""
700 msgstr ""
793
701
702 #, python-format
703 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
704 msgstr "sto saltando un alias malformato: %s\n"
705
794 msgid "count rate for the specified revision or range"
706 msgid "count rate for the specified revision or range"
795 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
707 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
796
708
797 msgid "DATE"
709 msgid "DATE"
798 msgstr ""
710 msgstr "DATA"
799
711
800 msgid "count rate for revisions matching date spec"
712 msgid "count rate for revisions matching date spec"
801 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
713 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
802
714
803 msgid "TEMPLATE"
715 msgid "TEMPLATE"
804 msgstr ""
716 msgstr "TEMPLATE"
805
717
806 msgid "template to group changesets"
718 msgid "template to group changesets"
807 msgstr ""
719 msgstr ""
808
720
809 msgid "FORMAT"
721 msgid "FORMAT"
810 msgstr ""
722 msgstr "FORMATO"
811
723
812 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
724 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
813 msgstr ""
725 msgstr ""
@@ -845,11 +757,10 b' msgstr ""'
845 msgid ""
757 msgid ""
846 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
758 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
847 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
759 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
848 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
760 "function (aka ANSI escape codes)."
849 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
761 msgstr ""
850 msgstr ""
762
851
763 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
852 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
853 msgstr ""
764 msgstr ""
854
765
855 msgid ""
766 msgid ""
@@ -892,6 +803,13 b' msgid ""'
892 msgstr ""
803 msgstr ""
893
804
894 msgid " bookmarks.current = green"
805 msgid " bookmarks.current = green"
806 msgstr " bookmarks.current = green"
807
808 msgid ""
809 " branches.active = none\n"
810 " branches.closed = black bold\n"
811 " branches.current = green\n"
812 " branches.inactive = none"
895 msgstr ""
813 msgstr ""
896
814
897 msgid ""
815 msgid ""
@@ -911,14 +829,17 b' msgstr ""'
911 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
829 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
912 msgstr ""
830 msgstr ""
913
831
914 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
832 #, python-format
915 msgstr ""
833 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
916
834 msgstr ""
917 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
835
918 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
836 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
837 #. not be translated
838 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
839 msgstr "quando colorare (booleano, sempre, auto o mai)"
919
840
920 msgid "TYPE"
841 msgid "TYPE"
921 msgstr ""
842 msgstr "TIPO"
922
843
923 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
844 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
924 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
845 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
@@ -957,7 +878,7 b' msgstr ""'
957
878
958 msgid ""
879 msgid ""
959 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
880 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
960 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
881 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
961 " repository doesn't exist, it will be created."
882 " repository doesn't exist, it will be created."
962 msgstr ""
883 msgstr ""
963
884
@@ -986,10 +907,10 b' msgid ""'
986 msgstr ""
907 msgstr ""
987
908
988 msgid ""
909 msgid ""
989 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
910 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
990 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
911 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
991 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
912 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
992 " revision, like so::"
913 " for that revision, like so::"
993 msgstr ""
914 msgstr ""
994
915
995 msgid " <source ID> <destination ID>"
916 msgid " <source ID> <destination ID>"
@@ -997,17 +918,22 b' msgstr ""'
997
918
998 msgid ""
919 msgid ""
999 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
920 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1000 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
921 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
1001 " and can be run repeatedly to copy new commits."
922 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1002 msgstr ""
923 msgstr ""
1003
924
1004 msgid ""
925 msgid ""
1005 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
926 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1006 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
927 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
1007 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
928 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
1008 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
929 " author mapping and the line format is::"
1009 " srcauthor=whatever string you want"
930 msgstr ""
1010 msgstr ""
931
932 msgid " source author = destination author"
933 msgstr " autore sorgente = autore destinatario"
934
935 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
936 msgstr " Linee vuote e linee che iniziano con un ``#`` vengono ignorate."
1011
937
1012 msgid ""
938 msgid ""
1013 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
939 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
@@ -1016,29 +942,29 b' msgid ""'
1016 msgstr ""
942 msgstr ""
1017
943
1018 msgid " include path/to/file-or-dir"
944 msgid " include path/to/file-or-dir"
1019 msgstr ""
945 msgstr " include percorso/al/file-o-dir"
1020
946
1021 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
947 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1022 msgstr ""
948 msgstr " esclude percorso/al/file-o-dir"
1023
949
1024 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
950 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1025 msgstr ""
951 msgstr " rinomina percorso/sorgente percorso/destinazione"
1026
952
1027 msgid ""
953 msgid ""
1028 " Comment lines start with '#'. A specificed path matches if it\n"
954 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
1029 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
955 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1030 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
956 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
1031 " matching path applies, so line order does not matter."
957 " longest matching path applies, so line order does not matter."
1032 msgstr ""
958 msgstr ""
1033
959
1034 msgid ""
960 msgid ""
1035 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
961 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1036 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
962 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1037 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
963 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1038 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
964 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1039 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
965 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
1040 " is converted. To rename from a subdirectory into the root of the\n"
966 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1041 " repository, use '.' as the path to rename to."
967 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
1042 msgstr ""
968 msgstr ""
1043
969
1044 msgid ""
970 msgid ""
@@ -1047,7 +973,14 b' msgid ""'
1047 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
973 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1048 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
974 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1049 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
975 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1050 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
976 " comma-separated values::"
977 msgstr ""
978
979 msgid " key parent1, parent2"
980 msgstr ""
981
982 msgid ""
983 " The key is the revision ID in the source\n"
1051 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
984 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1052 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
985 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1053 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
986 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
@@ -1063,78 +996,111 b' msgid ""'
1063 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
996 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1064 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
997 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1065 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
998 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1066 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
999 " lines of the form::"
1067 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1000 msgstr ""
1068 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1001
1069 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1002 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1070 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid ""
1006 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1007 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1008 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1009 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1010 " repository from \"default\" to a named branch."
1071 msgstr ""
1011 msgstr ""
1072
1012
1073 msgid ""
1013 msgid ""
1074 " Mercurial Source\n"
1014 " Mercurial Source\n"
1075 " ----------------"
1015 " ''''''''''''''''"
1076 msgstr ""
1016 msgstr ""
1077
1017
1078 msgid ""
1018 msgid ""
1079 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1019 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1080 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1020 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1081 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1021 msgstr ""
1082 " Mercurial.\n"
1022
1083 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1023 msgid ""
1084 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1024 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1085 " change)\n"
1025 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1086 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1026 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1087 " convert start revision and its descendants"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid ""
1030 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1031 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1032 " and defaults to False."
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid ""
1036 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1037 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1088 msgstr ""
1038 msgstr ""
1089
1039
1090 msgid ""
1040 msgid ""
1091 " CVS Source\n"
1041 " CVS Source\n"
1092 " ----------"
1042 " ''''''''''"
1093 msgstr ""
1043 msgstr ""
1044 " Sorgente CVS\n"
1045 " ''''''''''"
1094
1046
1095 msgid ""
1047 msgid ""
1096 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1048 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1097 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1049 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1098 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1050 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1099 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1051 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1100 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1052 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1101 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1053 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1102 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1054 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1103 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1055 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1104 " sandbox is ignored."
1056 " sandbox is ignored."
1105 msgstr ""
1057 msgstr ""
1106
1058
1107 msgid " The options shown are the defaults."
1059 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1108 msgstr ""
1060 msgstr ""
1109
1061
1110 msgid ""
1062 msgid ""
1111 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1063 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1112 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1064 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1113 " debugging purposes.\n"
1065 msgstr ""
1114 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1066
1115 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1067 msgid ""
1116 " commits with identical user and log message in a single\n"
1068 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1117 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1069 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1118 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1070 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1119 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1071 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1120 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1072 " The default is 60."
1121 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1073 msgstr ""
1122 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1074
1123 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1075 msgid ""
1124 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1076 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1125 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1077 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1126 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1078 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1127 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1079 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1128 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1080 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1129 " --config hook.cvslog\n"
1081 " ([-\\w]+)}}``"
1130 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1082 msgstr ""
1131 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1083
1132 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1084 msgid ""
1133 " --config hook.cvschangesets\n"
1085 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1134 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1086 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1135 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1087 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1136 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1088 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1137 " in-place, or add or delete them."
1089 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid ""
1093 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1094 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1095 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1096 " delete them."
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid ""
1100 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1101 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1102 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1103 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1138 msgstr ""
1104 msgstr ""
1139
1105
1140 msgid ""
1106 msgid ""
@@ -1146,29 +1112,40 b' msgstr ""'
1146
1112
1147 msgid ""
1113 msgid ""
1148 " Subversion Source\n"
1114 " Subversion Source\n"
1149 " -----------------"
1115 " '''''''''''''''''"
1150 msgstr ""
1116 msgstr ""
1117 " Subversion Sorgente\n"
1118 " '''''''''''''''''"
1151
1119
1152 msgid ""
1120 msgid ""
1153 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1121 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1154 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1122 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1155 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1123 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1156 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1124 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1157 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1125 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1158 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1126 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1159 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1127 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1160 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1128 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1161 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1129 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1162 " detection."
1130 " detection."
1163 msgstr ""
1131 msgstr ""
1164
1132
1165 msgid ""
1133 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1166 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1134 msgstr ""
1167 " specify the directory containing branches\n"
1135
1168 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1136 msgid ""
1169 " specify the directory containing tags\n"
1137 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1170 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1138 " The default is ``branches``."
1171 " specify the name of the trunk branch"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid ""
1142 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1143 " default is ``tags``."
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid ""
1147 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1148 " default is ``trunk``."
1172 msgstr ""
1149 msgstr ""
1173
1150
1174 msgid ""
1151 msgid ""
@@ -1178,13 +1155,13 b' msgid ""'
1178 msgstr ""
1155 msgstr ""
1179
1156
1180 msgid ""
1157 msgid ""
1181 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1158 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1182 " specify start Subversion revision."
1159 " The default is 0."
1183 msgstr ""
1160 msgstr ""
1184
1161
1185 msgid ""
1162 msgid ""
1186 " Perforce Source\n"
1163 " Perforce Source\n"
1187 " ---------------"
1164 " '''''''''''''''"
1188 msgstr ""
1165 msgstr ""
1189
1166
1190 msgid ""
1167 msgid ""
@@ -1193,34 +1170,43 b' msgid ""'
1193 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1170 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1194 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1171 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1195 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1172 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1196 " target may be named ...-hg."
1173 " target may be named ``...-hg``."
1197 msgstr ""
1174 msgstr ""
1198
1175
1199 msgid ""
1176 msgid ""
1200 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1177 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1201 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1178 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1202 msgstr ""
1179 msgstr ""
1203
1180
1204 msgid ""
1181 msgid ""
1205 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1182 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1206 " specify initial Perforce revision."
1183 " Perforce changelist number)."
1207 msgstr ""
1184 msgstr ""
1208
1185
1209 msgid ""
1186 msgid ""
1210 " Mercurial Destination\n"
1187 " Mercurial Destination\n"
1211 " ---------------------"
1188 " '''''''''''''''''''''"
1212 msgstr ""
1189 msgstr ""
1213
1190 " Mercurial di Destinazione\n"
1214 msgid ""
1191 " '''''''''''''''''''''"
1215 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1192
1216 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1193 msgid " The following options are supported:"
1217 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1194 msgstr " Sono supportate le opzioni seguenti:"
1218 " tag revisions branch name\n"
1195
1219 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1196 msgid ""
1220 " preserve branch names"
1197 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1221 msgstr ""
1198 " clones. The default is False."
1222
1199 msgstr ""
1223 msgid " "
1200
1201 msgid ""
1202 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1203 " ``default``."
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid ""
1207 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1208 " True.\n"
1209 " "
1224 msgstr ""
1210 msgstr ""
1225
1211
1226 msgid "create changeset information from CVS"
1212 msgid "create changeset information from CVS"
@@ -1239,26 +1225,29 b' msgid ""'
1239 " dates."
1225 " dates."
1240 msgstr ""
1226 msgstr ""
1241
1227
1242 msgid "username mapping filename"
1228 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1243 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "source repository type"
1232 msgstr "tipo del repository sorgente"
1244
1233
1245 msgid "destination repository type"
1234 msgid "destination repository type"
1246 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1235 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1247
1236
1248 msgid "remap file names using contents of file"
1249 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
1250
1251 msgid "import up to target revision REV"
1237 msgid "import up to target revision REV"
1252 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1238 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1253
1239
1254 msgid "source repository type"
1240 msgid "remap usernames using this file"
1255 msgstr "tipo del repository sorgente"
1241 msgstr "rimappa i nomi utente usando questo file"
1242
1243 msgid "remap file names using contents of file"
1244 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto del file"
1256
1245
1257 msgid "splice synthesized history into place"
1246 msgid "splice synthesized history into place"
1258 msgstr ""
1247 msgstr ""
1259
1248
1260 msgid "change branch names while converting"
1249 msgid "change branch names while converting"
1261 msgstr ""
1250 msgstr "modifica i nomi dei branch durante la conversione"
1262
1251
1263 msgid "try to sort changesets by branches"
1252 msgid "try to sort changesets by branches"
1264 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1253 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
@@ -1375,7 +1364,7 b' msgid "revisions"'
1375 msgstr "revisioni"
1364 msgstr "revisioni"
1376
1365
1377 msgid "scanning"
1366 msgid "scanning"
1378 msgstr ""
1367 msgstr "scansione in corso"
1379
1368
1380 #, python-format
1369 #, python-format
1381 msgid "unknown sort mode: %s"
1370 msgid "unknown sort mode: %s"
@@ -1459,7 +1448,7 b' msgid "%d bytes missing from remote file'
1459 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1448 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1460
1449
1461 msgid "malformed response from CVS"
1450 msgid "malformed response from CVS"
1462 msgstr ""
1451 msgstr "risposta malformata da CVS"
1463
1452
1464 #, python-format
1453 #, python-format
1465 msgid "cvs server: %s\n"
1454 msgid "cvs server: %s\n"
@@ -1473,7 +1462,7 b' msgid "collecting CVS rlog\\n"'
1473 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1462 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1474
1463
1475 msgid "not a CVS sandbox"
1464 msgid "not a CVS sandbox"
1476 msgstr ""
1465 msgstr "non è una sandbox CVS"
1477
1466
1478 #, python-format
1467 #, python-format
1479 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1468 msgid "reading cvs log cache %s\n"
@@ -1541,6 +1530,13 b' msgstr ""'
1541 msgid "Python ElementTree module is not available"
1530 msgid "Python ElementTree module is not available"
1542 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1531 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1543
1532
1533 #, python-format
1534 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "failed to detect repository format!"
1538 msgstr "impossibile rilevare il formato del repository!"
1539
1544 msgid "internal calling inconsistency"
1540 msgid "internal calling inconsistency"
1545 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1541 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1546
1542
@@ -1548,10 +1544,18 b' msgid "errors in filemap"'
1548 msgstr "errori nel filemap"
1544 msgstr "errori nel filemap"
1549
1545
1550 #, python-format
1546 #, python-format
1547 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #, python-format
1551 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1551 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1552 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1552 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1553
1553
1554 #, python-format
1554 #, python-format
1555 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #, python-format
1555 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1559 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1556 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1560 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1557
1561
@@ -1563,7 +1567,7 b' msgid "%s does not look like a Git repos'
1563 msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
1567 msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
1564
1568
1565 msgid "cannot retrieve git heads"
1569 msgid "cannot retrieve git heads"
1566 msgstr ""
1570 msgstr "impossibile reperire le head git"
1567
1571
1568 #, python-format
1572 #, python-format
1569 msgid "cannot read %r object at %s"
1573 msgid "cannot read %r object at %s"
@@ -1659,8 +1663,8 b' msgstr ""'
1659 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1663 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1660 msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
1664 msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
1661
1665
1662 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1666 msgid "Could not load Subversion python bindings"
1663 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1667 msgstr ""
1664
1668
1665 #, python-format
1669 #, python-format
1666 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1670 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
@@ -1740,8 +1744,8 b' msgstr "output svn inatteso:\\n"'
1740 msgid "unable to cope with svn output"
1744 msgid "unable to cope with svn output"
1741 msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
1745 msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
1742
1746
1743 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1747 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1744 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1748 msgstr ""
1745
1749
1746 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1750 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1747 msgstr ""
1751 msgstr ""
@@ -1756,27 +1760,29 b' msgstr ""'
1756
1760
1757 msgid ""
1761 msgid ""
1758 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1762 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1759 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1763 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
1760 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1764 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1761 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1765 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1762 "``[repository]``."
1766 "``[repository]``."
1763 msgstr ""
1767 msgstr ""
1764
1768
1765 msgid ""
1769 msgid ""
1766 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1770 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
1767 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1771 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
1768 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1772 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
1769 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1773 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
1774 "``CRLF``, and ``BIN``."
1770 msgstr ""
1775 msgstr ""
1771
1776
1772 msgid ""
1777 msgid ""
1773 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1778 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1774 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1779 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
1775 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1780 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
1776 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1781 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
1777 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1782 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
1778 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1783 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
1779 "need to override a later, more general pattern."
1784 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
1785 "more general pattern."
1780 msgstr ""
1786 msgstr ""
1781
1787
1782 msgid ""
1788 msgid ""
@@ -1809,6 +1815,12 b' msgid ""'
1809 msgstr ""
1815 msgstr ""
1810
1816
1811 msgid ""
1817 msgid ""
1818 ".. note::\n"
1819 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
1820 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid ""
1812 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1824 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1813 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1825 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1814 "behavior. There are two settings:"
1826 "behavior. There are two settings:"
@@ -1816,7 +1828,7 b' msgstr ""'
1816
1828
1817 msgid ""
1829 msgid ""
1818 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1830 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1819 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1831 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
1820 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1832 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1821 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1833 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1822 msgstr ""
1834 msgstr ""
@@ -1830,28 +1842,48 b' msgid ""'
1830 msgstr ""
1842 msgstr ""
1831
1843
1832 msgid ""
1844 msgid ""
1845 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
1846 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
1847 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
1848 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid ""
1852 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
1853 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
1854 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
1855 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n"
1856 "Remember to enable the eol extension in the repository where you\n"
1857 "install the hook."
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid ""
1833 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1861 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1834 "used.\n"
1862 "used.\n"
1835 msgstr ""
1863 msgstr ""
1836
1864
1837 #, python-format
1865 #, fuzzy, python-format
1838 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1866 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1839 msgstr ""
1867 msgstr " %s in %s non dovrebbe avere %s fine riga"
1840
1868
1841 #, python-format
1869 #, fuzzy, python-format
1842 msgid "%s should not have LF line endings"
1870 msgid "%s should not have LF line endings"
1843 msgstr ""
1871 msgstr " %s in %s non dovrebbe avere %s fine riga"
1844
1872
1845 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1873 #, python-format
1874 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
1846 msgstr ""
1878 msgstr ""
1847
1879
1848 #, python-format
1880 #, python-format
1849 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1881 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1850 msgstr ""
1882 msgstr "ignoro stile di EOL '%s' da %s\n"
1851
1883
1852 #, python-format
1884 #, python-format
1853 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1885 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1854 msgstr ""
1886 msgstr "stile di nuova riga inconsistente in %s\n"
1855
1887
1856 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1888 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1857 msgstr ""
1889 msgstr ""
@@ -1882,6 +1914,8 b' msgid ""'
1882 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1914 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1883 " vdiff = kdiff3"
1915 " vdiff = kdiff3"
1884 msgstr ""
1916 msgstr ""
1917 " # aggiunge un nuovo chiamato vdiff, esegue kdiff3\n"
1918 " vdiff = kdiff3"
1885
1919
1886 msgid ""
1920 msgid ""
1887 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1921 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
@@ -1910,16 +1944,24 b' msgid ""'
1910 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1944 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1911 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1945 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1912 msgstr ""
1946 msgstr ""
1947 "L'estensione extdiff guarderà nelle tue sezioni [diff-tools] e [merge-"
1948 "tools]\n"
1949 "per gli argomenti dello strumento di diff, quando non si specifica nulla\n"
1950 "in [extdiff]."
1913
1951
1914 msgid ""
1952 msgid ""
1915 " [extdiff]\n"
1953 " [extdiff]\n"
1916 " kdiff3 ="
1954 " kdiff3 ="
1917 msgstr ""
1955 msgstr ""
1956 " [extdiff]\n"
1957 " kdiff3 ="
1918
1958
1919 msgid ""
1959 msgid ""
1920 " [diff-tools]\n"
1960 " [diff-tools]\n"
1921 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1961 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1922 msgstr ""
1962 msgstr ""
1963 " [diff-tools]\n"
1964 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1923
1965
1924 msgid ""
1966 msgid ""
1925 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1967 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
@@ -1944,6 +1986,8 b' msgstr "sto ripulendo la directory tempo'
1944
1986
1945 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1987 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1946 msgstr ""
1988 msgstr ""
1989 "usa un programma esterno per fare il diff di repository (o di file "
1990 "selezionati)"
1947
1991
1948 msgid ""
1992 msgid ""
1949 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1993 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
@@ -1967,7 +2011,7 b' msgid ""'
1967 msgstr ""
2011 msgstr ""
1968
2012
1969 msgid "CMD"
2013 msgid "CMD"
1970 msgstr ""
2014 msgstr "CMD"
1971
2015
1972 msgid "comparison program to run"
2016 msgid "comparison program to run"
1973 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
2017 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
@@ -1978,6 +2022,9 b' msgstr "OPZIONE"'
1978 msgid "pass option to comparison program"
2022 msgid "pass option to comparison program"
1979 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
2023 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1980
2024
2025 msgid "revision"
2026 msgstr "revisione"
2027
1981 msgid "change made by revision"
2028 msgid "change made by revision"
1982 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
2029 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1983
2030
@@ -2040,11 +2087,15 b' msgstr ""'
2040 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2087 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2041 " di merge, usare --switch-parent."
2088 " di merge, usare --switch-parent."
2042
2089
2043 msgid ""
2090 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2044 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2091 msgstr ""
2092 " Vedere :hg:`help dates` per l'elenco dei formati validi per -d/--date."
2093
2094 msgid ""
2095 " Returns 0 on success.\n"
2045 " "
2096 " "
2046 msgstr ""
2097 msgstr ""
2047 " Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2098 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
2048 " "
2099 " "
2049
2100
2050 msgid ""
2101 msgid ""
@@ -2158,6 +2209,13 b' msgstr ""'
2158 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
2209 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
2159 " checkout di nessuna revisione."
2210 " checkout di nessuna revisione."
2160
2211
2212 msgid ""
2213 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2214 " "
2215 msgstr ""
2216 " Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2217 " "
2218
2161 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2219 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2162 msgstr ""
2220 msgstr ""
2163 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2221 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
@@ -2167,8 +2225,8 b' msgstr ""'
2167 msgid "Signing %d:%s\n"
2225 msgid "Signing %d:%s\n"
2168 msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
2226 msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
2169
2227
2170 msgid "Error while signing"
2228 msgid "error while signing"
2171 msgstr "Errore durante la firma"
2229 msgstr "errore durante la firma"
2172
2230
2173 msgid ""
2231 msgid ""
2174 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2232 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
@@ -2190,13 +2248,13 b' msgid "do not commit the sigfile after s'
2190 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2248 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2191
2249
2192 msgid "ID"
2250 msgid "ID"
2193 msgstr ""
2251 msgstr "ID"
2194
2252
2195 msgid "the key id to sign with"
2253 msgid "the key id to sign with"
2196 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2254 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2197
2255
2198 msgid "TEXT"
2256 msgid "TEXT"
2199 msgstr ""
2257 msgstr "TESTO"
2200
2258
2201 msgid "commit message"
2259 msgid "commit message"
2202 msgstr "messaggio di commit"
2260 msgstr "messaggio di commit"
@@ -2211,7 +2269,7 b' msgid "hg sigs"'
2211 msgstr "hg sigs"
2269 msgstr "hg sigs"
2212
2270
2213 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2271 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2214 msgstr ""
2272 msgstr "comando per visualizzare grafi di revisioni da una shell"
2215
2273
2216 msgid ""
2274 msgid ""
2217 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2275 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
@@ -2237,20 +2295,23 b' msgid ""'
2237 " "
2295 " "
2238 msgstr ""
2296 msgstr ""
2239
2297
2298 msgid "--graph option allows at most one file"
2299 msgstr "l'opzione --graph consente al massimo un file"
2300
2240 msgid "show the revision DAG"
2301 msgid "show the revision DAG"
2241 msgstr ""
2302 msgstr "mostra il DAG delle revisioni"
2242
2303
2243 msgid "NUM"
2304 msgid "NUM"
2244 msgstr ""
2305 msgstr "NUM"
2245
2306
2246 msgid "limit number of changes displayed"
2307 msgid "limit number of changes displayed"
2247 msgstr ""
2308 msgstr "limita il numero di modifiche mostrate"
2248
2309
2249 msgid "show patch"
2310 msgid "show patch"
2250 msgstr "mostra patch"
2311 msgstr "mostra patch"
2251
2312
2252 msgid "show the specified revision or range"
2313 msgid "show the specified revision or range"
2253 msgstr ""
2314 msgstr "mostra la revisione specificata o un range"
2254
2315
2255 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2316 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2256 msgstr "hg glog [OPZIONE]... [FILE]"
2317 msgstr "hg glog [OPZIONE]... [FILE]"
@@ -2301,11 +2362,11 b' msgstr ""'
2301
2362
2302 #, python-format
2363 #, python-format
2303 msgid "%s returned an error: %s"
2364 msgid "%s returned an error: %s"
2304 msgstr ""
2365 msgstr "%s ha restituito un errore: %s"
2305
2366
2306 #, python-format
2367 #, python-format
2307 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2368 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2308 msgstr ""
2369 msgstr "hgcia: sto inviando l'aggiornamento a %s\n"
2309
2370
2310 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2371 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2311 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2372 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
@@ -2330,13 +2391,15 b' msgstr ""'
2330 msgid ""
2391 msgid ""
2331 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2392 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2332 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2393 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2333 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2394 "the path to hgk in your configuration file::"
2334 msgstr ""
2395 msgstr ""
2335
2396
2336 msgid ""
2397 msgid ""
2337 " [hgk]\n"
2398 " [hgk]\n"
2338 " path=/location/of/hgk"
2399 " path=/location/of/hgk"
2339 msgstr ""
2400 msgstr ""
2401 " [hgk]\n"
2402 " path=/posizione/di/hgk"
2340
2403
2341 msgid ""
2404 msgid ""
2342 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2405 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
@@ -2347,6 +2410,8 b' msgid ""'
2347 " [hgk]\n"
2410 " [hgk]\n"
2348 " vdiff=vdiff"
2411 " vdiff=vdiff"
2349 msgstr ""
2412 msgstr ""
2413 " [hgk]\n"
2414 " vdiff=vdiff"
2350
2415
2351 msgid ""
2416 msgid ""
2352 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2417 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
@@ -2451,7 +2516,7 b' msgid ""'
2451 msgstr ""
2516 msgstr ""
2452
2517
2453 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2518 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2454 msgstr ""
2519 msgstr "Il default è 'colorful'.\n"
2455
2520
2456 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2521 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2457 msgstr ""
2522 msgstr ""
@@ -2468,7 +2533,7 b' msgid ""'
2468 msgstr ""
2533 msgstr ""
2469
2534
2470 msgid "directories being watched:\n"
2535 msgid "directories being watched:\n"
2471 msgstr ""
2536 msgstr "directory sotto osservazione:\n"
2472
2537
2473 msgid "run server in background"
2538 msgid "run server in background"
2474 msgstr "avvia il server in background"
2539 msgstr "avvia il server in background"
@@ -2482,37 +2547,35 b' msgstr "minuti per cui stare in attesa p'
2482 msgid "name of file to write process ID to"
2547 msgid "name of file to write process ID to"
2483 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2548 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2484
2549
2485 #, fuzzy
2486 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2550 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2487 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2551 msgstr "hg inserve [OPZIONI]..."
2488
2552
2489 #, fuzzy
2490 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2553 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2491 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2554 msgstr "inotify-client: trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo\n"
2492
2555
2493 #, fuzzy, python-format
2556 #, python-format
2494 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2557 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2495 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2558 msgstr "inotify-client: mpossibile avviare il server inotify: %s\n"
2496
2559
2497 #, fuzzy, python-format
2560 #, python-format
2498 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2561 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2499 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2562 msgstr ""
2500
2563 "inotify-client: impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2501 #, fuzzy, python-format
2564
2565 #, python-format
2502 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2566 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2503 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2567 msgstr "inotify-client: non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2504
2568
2505 #, fuzzy
2506 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2569 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2507 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
2570 msgstr "inotify-client: ricevuta risposta vuota dal server inotify"
2508
2571
2509 #, python-format
2572 #, python-format
2510 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2573 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2511 msgstr ""
2574 msgstr "(inotify: ricevuta risposta dalla versione incompatibile %d)\n"
2512
2575
2513 #, python-format
2576 #, python-format
2514 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2577 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2515 msgstr ""
2578 msgstr "(inotify: ricevuta risposta '%s' mentre era attesa '%s')\n"
2516
2579
2517 msgid "this system does not seem to support inotify"
2580 msgid "this system does not seem to support inotify"
2518 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2581 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
@@ -2590,7 +2653,7 b' msgid "%s hooking back up with %d bytes '
2590 msgstr ""
2653 msgstr ""
2591
2654
2592 msgid "finished setup\n"
2655 msgid "finished setup\n"
2593 msgstr ""
2656 msgstr "setup terminato\n"
2594
2657
2595 #, python-format
2658 #, python-format
2596 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2659 msgid "status: %r %s -> %s\n"
@@ -2615,9 +2678,9 b' msgstr ""'
2615 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2678 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2616 msgstr ""
2679 msgstr ""
2617
2680
2618 #, fuzzy, python-format
2681 #, python-format
2619 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2682 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2620 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
2683 msgstr "tipo di interrogazione non riconosciuto: %s\n"
2621
2684
2622 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2685 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2623 msgstr ""
2686 msgstr ""
@@ -2640,6 +2703,11 b' msgid ""'
2640 "i\n"
2703 "i\n"
2641 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2704 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2642 msgstr ""
2705 msgstr ""
2706 " [interhg]\n"
2707 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2708 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2709 "i\n"
2710 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2643
2711
2644 #, python-format
2712 #, python-format
2645 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2713 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
@@ -2664,12 +2732,17 b' msgid ""'
2664 msgstr ""
2732 msgstr ""
2665
2733
2666 msgid ""
2734 msgid ""
2735 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2736 "relative to the working directory parent of each file."
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid ""
2667 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2740 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2668 "sections of hgrc files."
2741 "sections of hgrc files."
2669 msgstr ""
2742 msgstr ""
2670
2743
2671 msgid "Example::"
2744 msgid "Example::"
2672 msgstr ""
2745 msgstr "Esempio::"
2673
2746
2674 msgid ""
2747 msgid ""
2675 " [keyword]\n"
2748 " [keyword]\n"
@@ -2685,8 +2758,9 b' msgid ""'
2685 msgstr ""
2758 msgstr ""
2686
2759
2687 msgid ""
2760 msgid ""
2688 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2761 ".. note::\n"
2689 "lose speed in huge repositories."
2762 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2763 " lose speed in huge repositories."
2690 msgstr ""
2764 msgstr ""
2691
2765
2692 msgid ""
2766 msgid ""
@@ -2707,13 +2781,12 b' msgstr ""'
2707 msgid ""
2781 msgid ""
2708 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2782 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2709 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2783 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2710 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2784 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
2711 msgstr ""
2785 msgstr ""
2712
2786
2713 msgid ""
2787 msgid ""
2714 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2788 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
2715 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2789 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
2716 "history."
2717 msgstr ""
2790 msgstr ""
2718
2791
2719 msgid ""
2792 msgid ""
@@ -2727,9 +2800,9 b' msgid ""'
2727 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2800 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2728 msgstr ""
2801 msgstr ""
2729
2802
2730 #, fuzzy, python-format
2803 #, python-format
2731 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2804 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2732 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
2805 msgstr "sovrascrittura di %s durante l'espansione delle keyword\n"
2733
2806
2734 #, python-format
2807 #, python-format
2735 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2808 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
@@ -2757,17 +2830,16 b' msgstr ""'
2757 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2830 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2758 msgstr ""
2831 msgstr ""
2759
2832
2760 #, fuzzy
2761 msgid ""
2833 msgid ""
2762 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2834 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2763 " "
2835 " "
2764 msgstr ""
2836 msgstr ""
2765 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2837 " Vedere :hg:`help templates` per informazioni su template e filtri.\n"
2766 " "
2838 " "
2767
2839
2768 #, fuzzy, python-format
2840 #, python-format
2769 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2841 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2770 msgstr "lock del repository remoto fallito"
2842 msgstr "sto creando un repository temporaneo in %s\n"
2771
2843
2772 msgid ""
2844 msgid ""
2773 "\n"
2845 "\n"
@@ -2777,17 +2849,24 b' msgstr ""'
2777 msgid "\textending current template maps\n"
2849 msgid "\textending current template maps\n"
2778 msgstr ""
2850 msgstr ""
2779
2851
2780 msgid "\toverriding default template maps\n"
2852 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
2853 msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di svn\n"
2854
2855 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
2856 msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di cvs\n"
2857
2858 msgid ""
2859 "\n"
2860 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
2781 msgstr ""
2861 msgstr ""
2782
2862
2783 msgid ""
2863 msgid ""
2784 "\n"
2864 "\n"
2785 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2865 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
2786 msgstr ""
2866 msgstr ""
2787
2867
2788 #, fuzzy
2789 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2868 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2790 msgstr "mostra usando un file mappa template"
2869 msgstr ""
2791
2870
2792 msgid ""
2871 msgid ""
2793 "\n"
2872 "\n"
@@ -2801,7 +2880,7 b' msgid ""'
2801 msgstr ""
2880 msgstr ""
2802
2881
2803 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2882 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2804 msgstr ""
2883 msgstr "configurazione ed espansione d'esempio del keyword hg"
2805
2884
2806 msgid ""
2885 msgid ""
2807 "\n"
2886 "\n"
@@ -2820,7 +2899,7 b' msgid ""'
2820 msgstr ""
2899 msgstr ""
2821
2900
2822 msgid "show files configured for keyword expansion"
2901 msgid "show files configured for keyword expansion"
2823 msgstr ""
2902 msgstr "mostra i file configurati per l'espansione di keyword"
2824
2903
2825 msgid ""
2904 msgid ""
2826 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2905 " List which files in the working directory are matched by the\n"
@@ -2854,9 +2933,7 b' msgstr ""'
2854 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2933 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2855 msgstr ""
2934 msgstr ""
2856
2935
2857 msgid ""
2936 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
2858 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2859 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2860 msgstr ""
2937 msgstr ""
2861
2938
2862 msgid ""
2939 msgid ""
@@ -2868,7 +2945,7 b' msgid "show default keyword template map'
2868 msgstr ""
2945 msgstr ""
2869
2946
2870 msgid "read maps from rcfile"
2947 msgid "read maps from rcfile"
2871 msgstr ""
2948 msgstr "legge le mappe dall'rcfile"
2872
2949
2873 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2950 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2874 msgstr ""
2951 msgstr ""
@@ -2882,7 +2959,6 b' msgstr ""'
2882 msgid "show files excluded from expansion"
2959 msgid "show files excluded from expansion"
2883 msgstr ""
2960 msgstr ""
2884
2961
2885 #, fuzzy
2886 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2962 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2887 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2963 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2888
2964
@@ -2973,6 +3049,10 b' msgstr ""'
2973 "Se ne possono creare altre indipendenti, col comando :hg:`qqueue`.\n"
3049 "Se ne possono creare altre indipendenti, col comando :hg:`qqueue`.\n"
2974
3050
2975 #, python-format
3051 #, python-format
3052 msgid "malformated mq status line: %s\n"
3053 msgstr ""
3054
3055 #, python-format
2976 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3056 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2977 msgstr "l'opzione mg.git può valere auto/keep/yes/no, impostata a %s"
3057 msgstr "l'opzione mg.git può valere auto/keep/yes/no, impostata a %s"
2978
3058
@@ -3065,6 +3145,9 b' msgstr "impossibile leggere %s\\n"'
3065 msgid "patch %s is empty\n"
3145 msgid "patch %s is empty\n"
3066 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3146 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3067
3147
3148 msgid "repository commit failed"
3149 msgstr "commit del repository fallito"
3150
3068 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3151 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3069 msgstr ""
3152 msgstr ""
3070 "patch fallita, frammenti rifiutati lasciati nella directory di lavoro\n"
3153 "patch fallita, frammenti rifiutati lasciati nella directory di lavoro\n"
@@ -3101,6 +3184,10 b' msgstr "nessuna patch applicata"'
3101 msgid "working directory revision is not qtip"
3184 msgid "working directory revision is not qtip"
3102 msgstr "la revisione della directory di lavoro non è qtip"
3185 msgstr "la revisione della directory di lavoro non è qtip"
3103
3186
3187 #, python-format
3188 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3189 msgstr "invertito commit delle modifiche nel subrepository %s"
3190
3104 msgid "local changes found, refresh first"
3191 msgid "local changes found, refresh first"
3105 msgstr "trovate modifiche locali, effettuare prima un refresh"
3192 msgstr "trovate modifiche locali, effettuare prima un refresh"
3106
3193
@@ -3112,6 +3199,10 b' msgid "\\"%s\\" cannot be used as the name'
3112 msgstr "\"%s\" non può essere usato come nome di una patch"
3199 msgstr "\"%s\" non può essere usato come nome di una patch"
3113
3200
3114 #, python-format
3201 #, python-format
3202 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3203 msgstr "\"%s\" esiste già come directory"
3204
3205 #, python-format
3115 msgid "patch \"%s\" already exists"
3206 msgid "patch \"%s\" already exists"
3116 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3207 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3117
3208
@@ -3119,6 +3210,10 b' msgid "cannot manage merge changesets"'
3119 msgstr "impossibile gestire un changeset di merge"
3210 msgstr "impossibile gestire un changeset di merge"
3120
3211
3121 #, python-format
3212 #, python-format
3213 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3214 msgstr "impossibile scrivere la patch \"%s\": %s"
3215
3216 #, python-format
3122 msgid "error unlinking %s\n"
3217 msgid "error unlinking %s\n"
3123 msgstr "errore nella cancellazione di %s\n"
3218 msgstr "errore nella cancellazione di %s\n"
3124
3219
@@ -3137,14 +3232,14 b' msgid "no patches in series\\n"'
3137 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3232 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3138
3233
3139 #, python-format
3234 #, python-format
3235 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3236 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
3237
3238 #, python-format
3140 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3239 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3141 msgstr "impossibile fare push fino a una patch precedente: %s"
3240 msgstr "impossibile fare push fino a una patch precedente: %s"
3142
3241
3143 #, python-format
3242 #, python-format
3144 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3145 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
3146
3147 #, python-format
3148 msgid "guarded by %r"
3243 msgid "guarded by %r"
3149 msgstr "controllato dalla guardia %r"
3244 msgstr "controllato dalla guardia %r"
3150
3245
@@ -3161,6 +3256,16 b' msgstr "tutte le patch sono correntement'
3161 msgid "patch series already fully applied\n"
3256 msgid "patch series already fully applied\n"
3162 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3257 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3163
3258
3259 msgid "cannot use --exact and --move together"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "cannot push --exact with applied patches"
3263 msgstr "impossibile fare un push --exact con patch applicate"
3264
3265 #, python-format
3266 msgid "%s does not have a parent recorded"
3267 msgstr "%s non sembra avere un genitore registrato"
3268
3164 msgid "please specify the patch to move"
3269 msgid "please specify the patch to move"
3165 msgstr "si prega di specificare la patch da spostare"
3270 msgstr "si prega di specificare la patch da spostare"
3166
3271
@@ -3244,8 +3349,8 b' msgstr ""'
3244 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3349 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3245 msgstr ""
3350 msgstr ""
3246
3351
3247 msgid "queue directory updating\n"
3352 msgid "updating queue directory\n"
3248 msgstr "aggiornamento directory della coda\n"
3353 msgstr "sto aggiornando la directory della coda\n"
3249
3354
3250 msgid "Unable to load queue repository\n"
3355 msgid "Unable to load queue repository\n"
3251 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3356 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
@@ -3286,11 +3391,11 b' msgstr ""'
3286
3391
3287 #, python-format
3392 #, python-format
3288 msgid "revision %d has unmanaged children"
3393 msgid "revision %d has unmanaged children"
3289 msgstr ""
3394 msgstr "la revisione %d ha figli non gestiti"
3290
3395
3291 #, python-format
3396 #, python-format
3292 msgid "cannot import merge revision %d"
3397 msgid "cannot import merge revision %d"
3293 msgstr ""
3398 msgstr "impossibile importare la revisione di merge %d"
3294
3399
3295 #, python-format
3400 #, python-format
3296 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3401 msgid "revision %d is not the parent of %d"
@@ -3303,6 +3408,10 b' msgstr "-e \xc3\xa8 incompatibile con l\'import da -"'
3303 msgid "patch %s does not exist"
3408 msgid "patch %s does not exist"
3304 msgstr "la patch %s non esiste"
3409 msgstr "la patch %s non esiste"
3305
3410
3411 #, python-format
3412 msgid "renaming %s to %s\n"
3413 msgstr "sto rinominando %s in %s\n"
3414
3306 msgid "need --name to import a patch from -"
3415 msgid "need --name to import a patch from -"
3307 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3416 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3308
3417
@@ -3315,7 +3424,7 b' msgid "adding %s to series file\\n"'
3315 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3424 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3316
3425
3317 msgid "remove patches from queue"
3426 msgid "remove patches from queue"
3318 msgstr ""
3427 msgstr "rimuove patch dalla coda"
3319
3428
3320 msgid ""
3429 msgid ""
3321 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3430 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
@@ -3331,6 +3440,9 b' msgstr ""'
3331 msgid "print the patches already applied"
3440 msgid "print the patches already applied"
3332 msgstr "stampa le patch già applicate"
3441 msgstr "stampa le patch già applicate"
3333
3442
3443 msgid " Returns 0 on success."
3444 msgstr " Restituisce 0 in caso di successo."
3445
3334 msgid "only one patch applied\n"
3446 msgid "only one patch applied\n"
3335 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3447 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3336
3448
@@ -3376,9 +3488,21 b' msgstr ""'
3376 msgid ""
3488 msgid ""
3377 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3489 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3378 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3490 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3379 " using the --name flag.\n"
3491 " using the --name flag."
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3495 msgstr " Per importare una patch esistente mentre la si rinomina::"
3496
3497 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3498 msgstr " hg qimport -e patch-esistente -n nuovo-nome"
3499
3500 msgid ""
3501 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3380 " "
3502 " "
3381 msgstr ""
3503 msgstr ""
3504 " Restituisce 0 se l'import è terminato correttamente.\n"
3505 " "
3382
3506
3383 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3507 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3384 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda (DEPRECATO)"
3508 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda (DEPRECATO)"
@@ -3415,6 +3539,11 b' msgid ""'
3415 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3539 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3416 " before that it has no patches applied."
3540 " before that it has no patches applied."
3417 msgstr ""
3541 msgstr ""
3542 " Se la sorgente è locale, la destinazione non avrà patch applicate.\n"
3543 " Se la sorgente è remota, questo comando non può controllare\n"
3544 " se le patch sono applicate alla sorgente, quindi non può garantire\n"
3545 " che le patch non siano applicate alla destinazione. Se cloni un\n"
3546 " repository remoto, assicurati prima che non abbia patch applicate."
3418
3547
3419 msgid ""
3548 msgid ""
3420 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3549 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
@@ -3423,9 +3552,15 b' msgstr ""'
3423
3552
3424 msgid ""
3553 msgid ""
3425 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3554 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3426 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3555 " would be created by :hg:`init --mq`."
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid ""
3559 " Return 0 on success.\n"
3427 " "
3560 " "
3428 msgstr ""
3561 msgstr ""
3562 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
3563 " "
3429
3564
3430 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3565 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3431 msgstr ""
3566 msgstr ""
@@ -3506,13 +3641,18 b' msgid ""'
3506 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3641 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3507 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3642 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3508 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3643 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3509 " information.\n"
3644 " information."
3510 " "
3511 msgstr ""
3645 msgstr ""
3512 " Usa l'opzione -g/--git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3646 " Usa l'opzione -g/--git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3513 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3647 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3514 " informazioni sul perché quest'opzione è importante per preservare\n"
3648 " informazioni sul perché quest'opzione è importante per preservare\n"
3515 " modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3649 " modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine."
3650
3651 msgid ""
3652 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
3653 " "
3654 msgstr ""
3655 " Restituisce 0 alla creazione con successo di una nuova patch.\n"
3516 " "
3656 " "
3517
3657
3518 msgid "update the current patch"
3658 msgid "update the current patch"
@@ -3530,11 +3670,18 b' msgid ""'
3530 msgstr ""
3670 msgstr ""
3531
3671
3532 msgid ""
3672 msgid ""
3673 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3674 "for\n"
3675 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3676 "of\n"
3677 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid ""
3533 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3681 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3534 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3682 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3535 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3683 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3536 " git diff format.\n"
3684 " git diff format."
3537 " "
3538 msgstr ""
3685 msgstr ""
3539
3686
3540 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3687 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
@@ -3554,8 +3701,7 b' msgid ""'
3554 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3701 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3555 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3702 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3556 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3703 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3557 " qrefresh.\n"
3704 " qrefresh."
3558 " "
3559 msgstr ""
3705 msgstr ""
3560
3706
3561 msgid "fold the named patches into the current patch"
3707 msgid "fold the named patches into the current patch"
@@ -3572,26 +3718,23 b' msgstr ""'
3572
3718
3573 msgid ""
3719 msgid ""
3574 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3720 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3575 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3721 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
3576 msgstr ""
3722 msgstr ""
3577
3723
3578 msgid "qfold requires at least one patch name"
3724 msgid "qfold requires at least one patch name"
3579 msgstr "qfold richiede almeno un nome di patch"
3725 msgstr "qfold richiede almeno un nome di patch"
3580
3726
3581 msgid "No patches applied"
3727 #, python-format
3582 msgstr "Nessuna patch applicata"
3728 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
3583
3729 msgstr "Salto patch già ripiegata %s\n"
3584 #, python-format
3585 msgid "Skipping already folded patch %s"
3586 msgstr "Salto patch già ripiegata %s"
3587
3730
3588 #, python-format
3731 #, python-format
3589 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3732 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3590 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3733 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3591
3734
3592 #, python-format
3735 #, python-format
3593 msgid "Error folding patch %s"
3736 msgid "error folding patch %s"
3594 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3737 msgstr "errore nel ripiegare la patch %s"
3595
3738
3596 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3739 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3597 msgstr ""
3740 msgstr ""
@@ -3612,39 +3755,49 b' msgstr ""'
3612
3755
3613 msgid ""
3756 msgid ""
3614 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3757 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3615 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3758 " With arguments, set guards for the named patch."
3616 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3759 msgstr ""
3760 " Senza argomenti stampa le guardie attualmente attive.\n"
3761 " Con argomenti imposta le guardie per la patch selezionata.."
3762
3763 msgid ""
3764 " .. note::\n"
3765 " Specifying negative guards now requires '--'."
3617 msgstr ""
3766 msgstr ""
3618
3767
3619 msgid " To set guards on another patch::"
3768 msgid " To set guards on another patch::"
3620 msgstr ""
3769 msgstr ""
3621
3770
3622 msgid ""
3771 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3623 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3624 " "
3625 msgstr ""
3772 msgstr ""
3626
3773
3627 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3774 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3628 msgstr ""
3775 msgstr ""
3629
3776
3630 msgid "no patch to work with"
3777 msgid "no patch to work with"
3631 msgstr ""
3778 msgstr "nessuna patch con cui lavorare"
3632
3779
3633 #, python-format
3780 #, python-format
3634 msgid "no patch named %s"
3781 msgid "no patch named %s"
3635 msgstr ""
3782 msgstr "nessuna patch di nome %s"
3636
3783
3637 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3784 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3638 msgstr ""
3785 msgstr ""
3639
3786
3640 msgid "push the next patch onto the stack"
3787 msgid "push the next patch onto the stack"
3641 msgstr ""
3788 msgstr "applica la patch successiva in cima alla pila"
3642
3789
3643 msgid ""
3790 msgid ""
3644 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3791 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3645 " will be lost.\n"
3792 " will be lost."
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid ""
3796 " Return 0 on succces.\n"
3646 " "
3797 " "
3647 msgstr ""
3798 msgstr ""
3799 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
3800 " "
3648
3801
3649 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3802 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3650 msgstr ""
3803 msgstr ""
@@ -3654,18 +3807,17 b' msgid "merging with queue at: %s\\n"'
3654 msgstr ""
3807 msgstr ""
3655
3808
3656 msgid "pop the current patch off the stack"
3809 msgid "pop the current patch off the stack"
3657 msgstr ""
3810 msgstr "toglie la patch corrente dalla pila"
3658
3811
3659 msgid ""
3812 msgid ""
3660 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3813 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3661 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3814 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3662 " top of the stack.\n"
3815 " top of the stack."
3663 " "
3664 msgstr ""
3816 msgstr ""
3665
3817
3666 #, python-format
3818 #, python-format
3667 msgid "using patch queue: %s\n"
3819 msgid "using patch queue: %s\n"
3668 msgstr ""
3820 msgstr "uso la coda delle patch: %s\n"
3669
3821
3670 msgid "rename a patch"
3822 msgid "rename a patch"
3671 msgstr "rinomina una patch"
3823 msgstr "rinomina una patch"
@@ -3685,15 +3837,11 b' msgstr "%s esiste gi\xc3\xa0"'
3685 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3837 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3686 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3838 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3687
3839
3688 #, python-format
3689 msgid "renaming %s to %s\n"
3690 msgstr "sto rinominando %s in %s\n"
3691
3692 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3840 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3693 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione (DEPRECATO)"
3841 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione (DEPRECATO)"
3694
3842
3695 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3843 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
3696 msgstr " Questo comando è deprecato, usare invece rebase --mq."
3844 msgstr " Questo comando è deprecato, usare invece :hg:`rebase`"
3697
3845
3698 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3846 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3699 msgstr "salva lo stato corrente della coda (DEPRECATO)"
3847 msgstr "salva lo stato corrente della coda (DEPRECATO)"
@@ -3710,15 +3858,13 b' msgstr "la destinazione %s esiste, usare'
3710 msgid "copy %s to %s\n"
3858 msgid "copy %s to %s\n"
3711 msgstr "copia %s a %s\n"
3859 msgstr "copia %s a %s\n"
3712
3860
3713 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3861 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3714 msgstr "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository"
3862 msgstr "elimina le revisioni e tutti i loro discendenti dal repository"
3715
3863
3716 msgid ""
3864 msgid ""
3717 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3865 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3718 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3866 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3719 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3867 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3720 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3721 " the --force flag is supplied."
3722 msgstr ""
3868 msgstr ""
3723
3869
3724 msgid ""
3870 msgid ""
@@ -3742,10 +3888,12 b' msgid ""'
3742 msgstr ""
3888 msgstr ""
3743
3889
3744 msgid ""
3890 msgid ""
3745 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3891 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
3746 " operation completes.\n"
3892 " operation completes."
3747 " "
3893 msgstr ""
3748 msgstr ""
3894
3895 msgid "empty revision set"
3896 msgstr "insieme di revisioni vuoto"
3749
3897
3750 msgid "set or print guarded patches to push"
3898 msgid "set or print guarded patches to push"
3751 msgstr "imposta o stampa le patch controllate da guardia"
3899 msgstr "imposta o stampa le patch controllate da guardia"
@@ -3844,8 +3992,7 b' msgstr ""'
3844 msgid ""
3992 msgid ""
3845 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3993 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3846 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3994 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3847 " to upstream.\n"
3995 " to upstream."
3848 " "
3849 msgstr ""
3996 msgstr ""
3850
3997
3851 msgid "no revisions specified"
3998 msgid "no revisions specified"
@@ -3877,15 +4024,20 b' msgstr ""'
3877 msgid ""
4024 msgid ""
3878 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4025 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
3879 "currently\n"
4026 "currently\n"
3880 " active queue.\n"
4027 " active queue."
3881 " "
3882 msgstr ""
4028 msgstr ""
3883
4029
3884 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4030 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
3885 msgstr ""
4031 msgstr ""
3886
4032
4033 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4034 msgstr "impossibile cancellare una coda che non esiste"
4035
4036 msgid "cannot delete currently active queue"
4037 msgstr "impossibile cancellare la coda correntemente attiva"
4038
3887 msgid " (active)\n"
4039 msgid " (active)\n"
3888 msgstr ""
4040 msgstr " (attiva)\n"
3889
4041
3890 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4042 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3891 msgstr ""
4043 msgstr ""
@@ -3894,11 +4046,13 b' msgstr ""'
3894 msgid "queue \"%s\" already exists"
4046 msgid "queue \"%s\" already exists"
3895 msgstr "la coda \"%s\" esiste già"
4047 msgstr "la coda \"%s\" esiste già"
3896
4048
3897 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4049 #, python-format
3898 msgstr "impossibile cancellare una coda che non esiste"
4050 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
3899
4051 msgstr "impossibile rinominare \"%s\" nel suo nome corrente"
3900 msgid "cannot delete currently active queue"
4052
3901 msgstr "impossibile cancellare la coda correntemente attiva"
4053 #, python-format
4054 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
4055 msgstr "la directory non per la coda \"%s\" esiste già"
3902
4056
3903 msgid "use --create to create a new queue"
4057 msgid "use --create to create a new queue"
3904 msgstr "usa --create per creare una nuova coda"
4058 msgstr "usa --create per creare una nuova coda"
@@ -3923,8 +4077,8 b' msgstr "impossibile importare sopra ad u'
3923 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4077 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3924 msgstr "solo un repository locale della coda può essere inizializzato"
4078 msgstr "solo un repository locale della coda può essere inizializzato"
3925
4079
3926 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4080 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3927 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
4081 msgstr "non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
3928
4082
3929 msgid "no queue repository"
4083 msgid "no queue repository"
3930 msgstr "nessun repository della coda"
4084 msgstr "nessun repository della coda"
@@ -3962,7 +4116,7 b' msgid "use uncompressed transfer (fast o'
3962 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
4116 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3963
4117
3964 msgid "REPO"
4118 msgid "REPO"
3965 msgstr ""
4119 msgstr "REPO"
3966
4120
3967 msgid "location of source patch repository"
4121 msgid "location of source patch repository"
3968 msgstr "posizione del repository sorgente delle patch"
4122 msgstr "posizione del repository sorgente delle patch"
@@ -3982,7 +4136,7 b' msgstr "mantieni il file della patch"'
3982 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4136 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3983 msgstr "smetti di gestire una revisione (DEPRECATO)"
4137 msgstr "smetti di gestire una revisione (DEPRECATO)"
3984
4138
3985 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4139 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
3986 msgstr ""
4140 msgstr ""
3987
4141
3988 msgid "edit patch header"
4142 msgid "edit patch header"
@@ -4006,20 +4160,20 b' msgstr "elenca tutte le patch e le guard'
4006 msgid "drop all guards"
4160 msgid "drop all guards"
4007 msgstr "scarta tutte le guardie"
4161 msgstr "scarta tutte le guardie"
4008
4162
4009 #, fuzzy
4010 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4163 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4011 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
4164 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARDIA]... [-GUARDIA]...]"
4012
4165
4013 msgid "hg qheader [PATCH]"
4166 msgid "hg qheader [PATCH]"
4014 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4167 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4015
4168
4016 #, fuzzy
4017 msgid "import file in patch directory"
4169 msgid "import file in patch directory"
4018 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
4170 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
4019
4171
4020 #, fuzzy
4172 msgid "NAME"
4173 msgstr "NOME"
4174
4021 msgid "name of patch file"
4175 msgid "name of patch file"
4022 msgstr "mantieni il file della patch"
4176 msgstr "nome del file della patch"
4023
4177
4024 msgid "overwrite existing files"
4178 msgid "overwrite existing files"
4025 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
4179 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
@@ -4031,11 +4185,10 b' msgid "use git extended diff format"'
4031 msgstr "usa il formato diff git esteso"
4185 msgstr "usa il formato diff git esteso"
4032
4186
4033 msgid "qpush after importing"
4187 msgid "qpush after importing"
4034 msgstr ""
4188 msgstr "qpush dopo l'importazione "
4035
4189
4036 #, fuzzy
4037 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4190 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4038 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
4191 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4039
4192
4040 msgid "create queue repository"
4193 msgid "create queue repository"
4041 msgstr "crea il repository della coda"
4194 msgstr "crea il repository della coda"
@@ -4043,30 +4196,26 b' msgstr "crea il repository della coda"'
4043 msgid "hg qinit [-c]"
4196 msgid "hg qinit [-c]"
4044 msgstr "hg qinit [-c]"
4197 msgstr "hg qinit [-c]"
4045
4198
4046 #, fuzzy
4047 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4199 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4048 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
4200 msgstr "importa modifiche non registrate (DEPRECATO)"
4049
4201
4050 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4202 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4051 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
4203 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
4052
4204
4053 msgid "USER"
4205 msgid "USER"
4054 msgstr ""
4206 msgstr "UTENTE"
4055
4207
4056 #, fuzzy
4057 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4208 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4058 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
4209 msgstr "aggiunge \"Da: <utente>\" alla patch"
4059
4210
4060 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4211 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4061 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
4212 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
4062
4213
4063 #, fuzzy
4064 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4214 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4065 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
4215 msgstr "aggiunge \"Data: <data>\" alla patch"
4066
4216
4067 #, fuzzy
4068 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4217 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4069 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4218 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4070
4219
4071 msgid "hg qnext [-s]"
4220 msgid "hg qnext [-s]"
4072 msgstr "hg qnext [-s]"
4221 msgstr "hg qnext [-s]"
@@ -4077,19 +4226,20 b' msgstr "hg qprev [-s]"'
4077 msgid "pop all patches"
4226 msgid "pop all patches"
4078 msgstr "disapplica tutte le patch"
4227 msgstr "disapplica tutte le patch"
4079
4228
4080 #, fuzzy
4081 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4229 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4082 msgstr "nome della coda da disapplicare"
4230 msgstr "nome della coda da disapplicare (DEPRECATED)"
4083
4231
4084 #, fuzzy
4085 msgid "forget any local changes to patched files"
4232 msgid "forget any local changes to patched files"
4086 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
4233 msgstr ""
4087
4234
4088 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4235 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4089 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4236 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4090
4237
4091 msgid "apply if the patch has rejects"
4238 msgid "apply on top of local changes"
4092 msgstr ""
4239 msgstr "applica in cima alle modifiche locali"
4240
4241 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4242 msgstr "applica la patch selezionata al suo genitore registrato"
4093
4243
4094 msgid "list patch name in commit text"
4244 msgid "list patch name in commit text"
4095 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
4245 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
@@ -4097,37 +4247,32 b' msgstr "elenca il nome della patch nel t'
4097 msgid "apply all patches"
4247 msgid "apply all patches"
4098 msgstr "applica tutte le patch"
4248 msgstr "applica tutte le patch"
4099
4249
4100 #, fuzzy
4101 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4250 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4102 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
4251 msgstr "effettua il merge da un'altra coda (DEPRECATO)"
4103
4252
4104 #, fuzzy
4105 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4253 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4106 msgstr "nome della coda del merge"
4254 msgstr "effettua il merge del nome della coda (DEPRECATO)"
4107
4255
4108 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4256 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4109 msgstr ""
4257 msgstr "riordina la serie di patch e applica solo la patch"
4110
4258
4111 #, fuzzy
4259 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4112 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4260 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDICE]"
4113 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
4114
4261
4115 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4262 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4116 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
4263 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
4117
4264
4118 msgid "add/update author field in patch with current user"
4265 msgid "add/update author field in patch with current user"
4119 msgstr ""
4266 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla patch con l'utente corrente"
4120
4267
4121 msgid "add/update author field in patch with given user"
4268 msgid "add/update author field in patch with given user"
4122 msgstr ""
4269 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla con l'utente fornito"
4123
4270
4124 #, fuzzy
4125 msgid "add/update date field in patch with current date"
4271 msgid "add/update date field in patch with current date"
4126 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4272 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data corrente"
4127
4273
4128 #, fuzzy
4129 msgid "add/update date field in patch with given date"
4274 msgid "add/update date field in patch with given date"
4130 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4275 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data fornita"
4131
4276
4132 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4277 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4133 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4278 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
@@ -4138,7 +4283,6 b' msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"'
4138 msgid "delete save entry"
4283 msgid "delete save entry"
4139 msgstr "elimina la voce salvata"
4284 msgstr "elimina la voce salvata"
4140
4285
4141 #, fuzzy
4142 msgid "update queue working directory"
4286 msgid "update queue working directory"
4143 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4287 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4144
4288
@@ -4194,11 +4338,17 b' msgstr ""'
4194 msgid "no backups"
4338 msgid "no backups"
4195 msgstr "nessun backup"
4339 msgstr "nessun backup"
4196
4340
4197 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4341 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4198 msgstr ""
4342 msgstr "non effettuare backup (DEPRECATO)"
4343
4344 msgid "do not modify working copy during strip"
4345 msgstr "non modificare la copia di lavoro durante l'operazione di strip"
4346
4347 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4348 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4199
4349
4200 msgid "hg qtop [-s]"
4350 msgid "hg qtop [-s]"
4201 msgstr ""
4351 msgstr "hg qtop [-s]"
4202
4352
4203 msgid "show only the first patch"
4353 msgid "show only the first patch"
4204 msgstr "mostra solo la prima patch"
4354 msgstr "mostra solo la prima patch"
@@ -4210,16 +4360,22 b' msgid "finish all applied changesets"'
4210 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4360 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4211
4361
4212 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4362 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4213 msgstr ""
4363 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4214
4364
4215 msgid "list all available queues"
4365 msgid "list all available queues"
4216 msgstr ""
4366 msgstr "elenca tutte le code disponibili"
4217
4367
4218 msgid "create new queue"
4368 msgid "create new queue"
4219 msgstr "crea nuova coda"
4369 msgstr "crea nuova coda"
4220
4370
4371 msgid "rename active queue"
4372 msgstr "rinomina la coda attiva"
4373
4221 msgid "delete reference to queue"
4374 msgid "delete reference to queue"
4222 msgstr ""
4375 msgstr "elimina i riferimenti alla coda"
4376
4377 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4378 msgstr "elimina la coda e rimuove la directory delle patch"
4223
4379
4224 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4380 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4225 msgstr "[OPZIONE] [CODA]"
4381 msgstr "[OPZIONE] [CODA]"
@@ -4347,7 +4503,7 b' msgstr ""'
4347
4503
4348 msgid ""
4504 msgid ""
4349 " [pager]\n"
4505 " [pager]\n"
4350 " pager = LESS='FSRX' less"
4506 " pager = less -FRSX"
4351 msgstr ""
4507 msgstr ""
4352
4508
4353 msgid ""
4509 msgid ""
@@ -4395,11 +4551,20 b' msgstr ""'
4395
4551
4396 msgid ""
4552 msgid ""
4397 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4553 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4398 "to specify them in the global .hgrc\n"
4554 "to specify them in your user configuration file."
4399 msgstr ""
4555 msgstr ""
4556
4557 msgid ""
4558 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4559 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4560 "normal behavior.\n"
4561 msgstr ""
4562
4563 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4564 msgstr "quando effettuare la paginazione (booleano, sempre, auto o mai)"
4400
4565
4401 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4566 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4402 msgstr ""
4567 msgstr "interpreta i suffissi per riferirsi alle revisioni antenate"
4403
4568
4404 msgid ""
4569 msgid ""
4405 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4570 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
@@ -4407,7 +4572,7 b' msgid ""'
4407 msgstr ""
4572 msgstr ""
4408
4573
4409 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4574 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4410 msgstr ""
4575 msgstr "Per esempio, se puoi riferirti ad una revisione come \"foo\", allora::"
4411
4576
4412 msgid ""
4577 msgid ""
4413 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4578 " foo^N = Nth parent of foo\n"
@@ -4451,12 +4616,6 b' msgid ""'
4451 msgstr ""
4616 msgstr ""
4452
4617
4453 msgid ""
4618 msgid ""
4454 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4455 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4456 "you are sending the right changes."
4457 msgstr ""
4458
4459 msgid ""
4460 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4619 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4461 "file::"
4620 "file::"
4462 msgstr ""
4621 msgstr ""
@@ -4481,39 +4640,6 b' msgid ""'
4481 msgstr ""
4640 msgstr ""
4482
4641
4483 msgid ""
4642 msgid ""
4484 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4485 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4486 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4487 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4488 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4489 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4490 "message, so you can verify everything is alright."
4491 msgstr ""
4492
4493 msgid ""
4494 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4495 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4496 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4497 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4498 "files, e.g. with mutt::"
4499 msgstr ""
4500
4501 msgid " % mutt -R -f mbox"
4502 msgstr ""
4503
4504 msgid ""
4505 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4506 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4507 "package), to send each message out::"
4508 msgstr ""
4509
4510 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4511 msgstr ""
4512
4513 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4514 msgstr ""
4515
4516 msgid ""
4517 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4643 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4518 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4644 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4519 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4645 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
@@ -4528,12 +4654,6 b' msgstr "%s Si prega di inserire un valor'
4528 msgid "Please enter a valid value.\n"
4654 msgid "Please enter a valid value.\n"
4529 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4655 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4530
4656
4531 msgid "does the diffstat above look okay?"
4532 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
4533
4534 msgid "diffstat rejected"
4535 msgstr "diffstat rifiutato"
4536
4537 msgid "send changesets by email"
4657 msgid "send changesets by email"
4538 msgstr "invia dei changeset via email"
4658 msgstr "invia dei changeset via email"
4539
4659
@@ -4547,10 +4667,21 b' msgid ""'
4547 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4667 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4548 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4668 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4549 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4669 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4550 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4670 " description."
4551 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4671 msgstr ""
4552 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4672
4553 " :hg:`export`."
4673 msgid ""
4674 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4675 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4676 msgstr ""
4677
4678 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4679 msgstr ""
4680
4681 msgid ""
4682 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4683 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4684 " the messages are sent."
4554 msgstr ""
4685 msgstr ""
4555
4686
4556 msgid ""
4687 msgid ""
@@ -4573,6 +4704,28 b' msgid ""'
4573 msgstr ""
4704 msgstr ""
4574
4705
4575 msgid ""
4706 msgid ""
4707 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
4708 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
4709 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
4710 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4711 " files."
4712 msgstr ""
4713
4714 msgid ""
4715 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
4716 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
4717 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
4718 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
4719 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
4720 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
4721 msgstr ""
4722
4723 msgid ""
4724 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
4725 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
4726 msgstr ""
4727
4728 msgid ""
4576 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4729 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4577 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4730 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4578 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4731 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
@@ -4595,11 +4748,27 b' msgid ""'
4595 msgstr ""
4748 msgstr ""
4596
4749
4597 msgid ""
4750 msgid ""
4751 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
4752 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
4753 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
4754 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
4755 "mbox\n"
4756 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
4757 msgstr ""
4758
4759 msgid ""
4598 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4760 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4599 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4761 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4600 " "
4762 " "
4601 msgstr ""
4763 msgstr ""
4602
4764
4765 #, python-format
4766 msgid "comparing with %s\n"
4767 msgstr "sto confrontando con %s\n"
4768
4769 msgid "no changes found\n"
4770 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
4771
4603 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4772 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4604 msgstr ""
4773 msgstr ""
4605
4774
@@ -4623,8 +4792,24 b' msgstr ""'
4623 msgid "This patch series consists of %d patches."
4792 msgid "This patch series consists of %d patches."
4624 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
4793 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
4625
4794
4626 msgid "Final summary:\n"
4795 msgid ""
4627 msgstr "Sommario finale:\n"
4796 "\n"
4797 "Final summary:"
4798 msgstr ""
4799 "\n"
4800 "Sommario finale:"
4801
4802 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
4803 msgstr "sei sicuro di voler effettuare l'invio (yn)?"
4804
4805 msgid "&No"
4806 msgstr "&No"
4807
4808 msgid "&Yes"
4809 msgstr "&Si"
4810
4811 msgid "patchbomb canceled"
4812 msgstr "patchbomb cancellato"
4628
4813
4629 msgid "Displaying "
4814 msgid "Displaying "
4630 msgstr "Sto mostrando "
4815 msgstr "Sto mostrando "
@@ -4632,9 +4817,15 b' msgstr "Sto mostrando "'
4632 msgid "Writing "
4817 msgid "Writing "
4633 msgstr "Sto scrivendo "
4818 msgstr "Sto scrivendo "
4634
4819
4820 msgid "writing"
4821 msgstr "sto scrivendo"
4822
4635 msgid "Sending "
4823 msgid "Sending "
4636 msgstr "Sto inviando "
4824 msgstr "Sto inviando "
4637
4825
4826 msgid "sending"
4827 msgstr "sto inviando"
4828
4638 msgid "send patches as attachments"
4829 msgid "send patches as attachments"
4639 msgstr "invia patch come allegati"
4830 msgstr "invia patch come allegati"
4640
4831
@@ -4647,6 +4838,9 b' msgstr "indirizzi mail dei destinatari i'
4647 msgid "email addresses of copy recipients"
4838 msgid "email addresses of copy recipients"
4648 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4839 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4649
4840
4841 msgid "ask for confirmation before sending"
4842 msgstr "chiede la conferma prima dell'invio"
4843
4650 msgid "add diffstat output to messages"
4844 msgid "add diffstat output to messages"
4651 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4845 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4652
4846
@@ -4720,13 +4914,13 b' msgid ""'
4720 msgstr ""
4914 msgstr ""
4721
4915
4722 msgid "The following settings are available::"
4916 msgid "The following settings are available::"
4723 msgstr ""
4917 msgstr "Le seguenti impostazioni sono disponibili::"
4724
4918
4725 msgid ""
4919 msgid ""
4726 " [progress]\n"
4920 " [progress]\n"
4727 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4921 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4728 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4922 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4729 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4923 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
4730 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4924 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4731 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4925 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4732 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4926 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
@@ -4736,18 +4930,48 b' msgid ""'
4736 msgstr ""
4930 msgstr ""
4737
4931
4738 msgid ""
4932 msgid ""
4739 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4933 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
4740 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4934 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
4741 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4935 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
4742 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4936 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
4743 msgstr ""
4937 "characters.\n"
4744
4938 msgstr ""
4745 #, fuzzy
4939
4940 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
4941 #, python-format
4942 msgid "%02ds"
4943 msgstr "%02ds"
4944
4945 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
4946 #, python-format
4947 msgid "%dm%02ds"
4948 msgstr "%dm%02ds"
4949
4950 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
4951 #, python-format
4952 msgid "%dh%02dm"
4953 msgstr "%dh%02dm"
4954
4955 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
4956 #, python-format
4957 msgid "%dd%02dh"
4958 msgstr "%dd%02dh"
4959
4960 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
4961 #, python-format
4962 msgid "%dw%02dd"
4963 msgstr "%dw%02dd"
4964
4965 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
4966 #, python-format
4967 msgid "%dy%02dw"
4968 msgstr "%dy%02dw"
4969
4746 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4970 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4747 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
4971 msgstr "comando per cancellare file non tracciati dalla directory di lavoro"
4748
4972
4749 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4973 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4750 msgstr ""
4974 msgstr "rimuove i file non tracciati da Mercurial"
4751
4975
4752 msgid ""
4976 msgid ""
4753 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4977 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
@@ -4755,7 +4979,7 b' msgid ""'
4755 msgstr ""
4979 msgstr ""
4756
4980
4757 msgid " This means that purge will delete:"
4981 msgid " This means that purge will delete:"
4758 msgstr ""
4982 msgstr " Questo significa che purge cancellerà:"
4759
4983
4760 msgid ""
4984 msgid ""
4761 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4985 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
@@ -4764,7 +4988,7 b' msgid ""'
4764 msgstr ""
4988 msgstr ""
4765
4989
4766 msgid " But it will leave untouched:"
4990 msgid " But it will leave untouched:"
4767 msgstr ""
4991 msgstr " Ma lascerà intoccati:"
4768
4992
4769 msgid ""
4993 msgid ""
4770 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4994 " - Modified and unmodified tracked files\n"
@@ -4807,42 +5031,36 b' msgstr "abortisce se si verifica un erro'
4807 msgid "purge ignored files too"
5031 msgid "purge ignored files too"
4808 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
5032 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
4809
5033
4810 #, fuzzy
4811 msgid "print filenames instead of deleting them"
5034 msgid "print filenames instead of deleting them"
4812 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
5035 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
4813
5036
4814 #, fuzzy
4815 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5037 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4816 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
5038 msgstr ""
5039 "termina i nomi dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p/--print)"
4817
5040
4818 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5041 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4819 msgstr "hg purge [OPZIONE]... [DIR]..."
5042 msgstr "hg purge [OPZIONE]... [DIR]..."
4820
5043
4821 #, fuzzy
4822 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5044 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4823 msgstr "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente"
5045 msgstr "comando per spostare insiemi di revisioni su un antenato differente"
4824
5046
4825 #, fuzzy
4826 msgid ""
5047 msgid ""
4827 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5048 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4828 "repository."
5049 "repository."
4829 msgstr ""
5050 msgstr ""
4830 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
5051 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in\n"
4831 "repository Mercurial esistente."
5052 "un repository Mercurial esistente."
4832
5053
4833 #, fuzzy
4834 msgid ""
5054 msgid ""
4835 "For more information:\n"
5055 "For more information:\n"
4836 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5056 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4837 msgstr ""
5057 msgstr ""
4838 "Per maggiori informazioni:\n"
5058 "Per maggiori informazioni:\n"
4839 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
5059 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4840
5060
4841 #, fuzzy
4842 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5061 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4843 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente"
5062 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su un branch differente"
4844
5063
4845 #, fuzzy
4846 msgid ""
5064 msgid ""
4847 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5065 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4848 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5066 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
@@ -4850,8 +5068,9 b' msgid ""'
4850 " development tree."
5068 " development tree."
4851 msgstr ""
5069 msgstr ""
4852 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
5070 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4853 " della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n"
5071 " della storia (la sorgente) ad un'altra (la destinazione). Questo\n"
4854 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale."
5072 " può essere utile per linearizzare modifiche *locali* relative ad\n"
5073 " un albero di sviluppo principale."
4855
5074
4856 msgid ""
5075 msgid ""
4857 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5076 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
@@ -4859,6 +5078,11 b' msgid ""'
4859 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5078 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4860 " pulling in your rebased changesets."
5079 " pulling in your rebased changesets."
4861 msgstr ""
5080 msgstr ""
5081 " Non si dovrebbe effettuare il rebase di modifiche che sono già\n"
5082 " state condivise con altri. Così facendo si forzerebbe chiunque\n"
5083 " altro ad effettuare lo stesso rebase, altrimenti finirebbero \n"
5084 " per l'avere changeset duplicati dopo aver effettuato il pull\n"
5085 " dei changeset di cui è stato effettuato il rebase."
4862
5086
4863 msgid ""
5087 msgid ""
4864 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5088 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
@@ -4898,19 +5122,20 b' msgid ""'
4898 " the intended source branch)."
5122 " the intended source branch)."
4899 msgstr ""
5123 msgstr ""
4900
5124
4901 #, fuzzy
4902 msgid ""
5125 msgid ""
4903 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5126 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4904 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5127 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
4905 msgstr ""
5128 msgstr ""
4906 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
5129 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4907 " può essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
5130 " può essere ripreso con --continue/-c o abortito con --abort/-a."
4908 " "
4909
5131
4910 msgid ""
5132 msgid ""
4911 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5133 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
4912 " "
5134 " "
4913 msgstr ""
5135 msgstr ""
5136 " Restituisce 0 in caso di successo, 1 se non c'è nulla di cui fare\n"
5137 " il rebase.\n"
5138 " "
4914
5139
4915 msgid "cannot use both abort and continue"
5140 msgid "cannot use both abort and continue"
4916 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
5141 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
@@ -4918,9 +5143,8 b' msgstr "non \xc3\xa8 possibile usare sia abort sia continue"'
4918 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5143 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4919 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
5144 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4920
5145
4921 #, fuzzy
4922 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5146 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4923 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
5147 msgstr "non è possibile usare detach con continue o abort"
4924
5148
4925 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5149 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4926 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
5150 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
@@ -4929,11 +5153,10 b' msgid "cannot specify both a revision an'
4929 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
5153 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
4930
5154
4931 msgid "detach requires a revision to be specified"
5155 msgid "detach requires a revision to be specified"
4932 msgstr ""
5156 msgstr "detach richiede di specificare una revisione"
4933
5157
4934 #, fuzzy
4935 msgid "cannot specify a base with detach"
5158 msgid "cannot specify a base with detach"
4936 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
5159 msgstr "impossibile specificare una base con detach"
4937
5160
4938 msgid "nothing to rebase\n"
5161 msgid "nothing to rebase\n"
4939 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
5162 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
@@ -4941,10 +5164,15 b' msgstr "niente di cui effettuare il reba'
4941 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5164 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4942 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
5165 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4943
5166
4944 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5167 msgid "rebasing"
4945 msgstr ""
5168 msgstr "sto effettuando il rebase"
4946 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
5169
4947 "continue"
5170 msgid "changesets"
5171 msgstr "sto aggiungendo i changeset"
5172
5173 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
5174 msgstr ""
5175 "conflitti non risolti (vedere hg resolve e poi eseguire hg rebase --continue)"
4948
5176
4949 #, python-format
5177 #, python-format
4950 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5178 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
@@ -4976,10 +5204,10 b' msgstr ""'
4976 msgid "no rebase in progress"
5204 msgid "no rebase in progress"
4977 msgstr "nessun rebase in corso"
5205 msgstr "nessun rebase in corso"
4978
5206
4979 #, fuzzy
4980 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5207 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
4981 msgstr ""
5208 msgstr ""
4982 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
5209 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, impossibile "
5210 "abortire\n"
4983
5211
4984 msgid "rebase aborted\n"
5212 msgid "rebase aborted\n"
4985 msgstr "rebase abortito\n"
5213 msgstr "rebase abortito\n"
@@ -4987,43 +5215,39 b' msgstr "rebase abortito\\n"'
4987 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5215 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4988 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
5216 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
4989
5217
4990 #, fuzzy
4991 msgid "source is ancestor of destination"
5218 msgid "source is ancestor of destination"
4992 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5219 msgstr "la sorgente è un antenato della destinazione"
4993
5220
4994 msgid "source is descendant of destination"
5221 msgid "source is descendant of destination"
4995 msgstr ""
5222 msgstr "la sorgente è un discendente della destinazione"
4996
5223
4997 msgid "rebase working directory to branch head"
5224 msgid "rebase working directory to branch head"
4998 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
5225 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
4999
5226
5000 #, fuzzy
5001 msgid "rebase from the specified changeset"
5227 msgid "rebase from the specified changeset"
5002 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
5228 msgstr "effettua il rebase dal changeset specificato"
5003
5229
5004 msgid ""
5230 msgid ""
5005 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5231 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5006 "ancestor of base and dest)"
5232 "ancestor of base and dest)"
5007 msgstr ""
5233 msgstr ""
5008
5234 "rebase dalla base del changeset specificato (fino al più grande antenato "
5009 #, fuzzy
5235 "comune tra la base e la destinazione)"
5236
5010 msgid "rebase onto the specified changeset"
5237 msgid "rebase onto the specified changeset"
5011 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
5238 msgstr "rebase sul changeset specificato"
5012
5239
5013 #, fuzzy
5014 msgid "collapse the rebased changesets"
5240 msgid "collapse the rebased changesets"
5015 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
5241 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
5016
5242
5017 #, fuzzy
5018 msgid "keep original changesets"
5243 msgid "keep original changesets"
5019 msgstr "mantiene le branch originali"
5244 msgstr "mantiene i changeset originali"
5020
5245
5021 #, fuzzy
5022 msgid "keep original branch names"
5246 msgid "keep original branch names"
5023 msgstr "mantiene le branch originali"
5247 msgstr "mantiene le branch originali"
5024
5248
5025 msgid "force detaching of source from its original branch"
5249 msgid "force detaching of source from its original branch"
5026 msgstr ""
5250 msgstr "forza la separazione della sorgente dalla sua branch originaria"
5027
5251
5028 msgid "continue an interrupted rebase"
5252 msgid "continue an interrupted rebase"
5029 msgstr "continua un rebase interrotto"
5253 msgstr "continua un rebase interrotto"
@@ -5031,16 +5255,16 b' msgstr "continua un rebase interrotto"'
5031 msgid "abort an interrupted rebase"
5255 msgid "abort an interrupted rebase"
5032 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
5256 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
5033
5257
5034 #, fuzzy
5035 msgid ""
5258 msgid ""
5036 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5259 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5037 "hg rebase {-a|-c}"
5260 "hg rebase {-a|-c}"
5038 msgstr ""
5261 msgstr ""
5039 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
5262 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opzioni]\n"
5040
5263 "hg rebase {-a|-c}"
5041 #, fuzzy
5264
5042 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5265 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5043 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
5266 msgstr ""
5267 "comando per selezionare interattivamente le modifiche per il commit/qrefresh"
5044
5268
5045 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5269 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5046 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
5270 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
@@ -5053,43 +5277,38 b' msgid "%d hunks, %d lines changed\\n"'
5053 msgstr ""
5277 msgstr ""
5054
5278
5055 msgid "[Ynsfdaq?]"
5279 msgid "[Ynsfdaq?]"
5056 msgstr "[Ynsfdaq?]"
5280 msgstr ""
5057
5281
5058 #, fuzzy
5059 msgid "&Yes, record this change"
5282 msgid "&Yes, record this change"
5060 msgstr "y - registra questa modifica"
5283 msgstr "&Yes, registra questa modifica"
5061
5284
5062 #, fuzzy
5063 msgid "&No, skip this change"
5285 msgid "&No, skip this change"
5064 msgstr "salta il changeset di test"
5286 msgstr "&No, salta questa modifca"
5065
5287
5066 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5288 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5067 msgstr ""
5289 msgstr "&Salta le modifiche rimanenti a questo file"
5068
5290
5069 msgid "Record remaining changes to this &file"
5291 msgid "Record remaining changes to this &file"
5070 msgstr ""
5292 msgstr "Registra le modifiche rimanenti a questo &file"
5071
5293
5072 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5294 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5073 msgstr ""
5295 msgstr "&Fatto, salta le modifiche e i file rimanenti"
5074
5296
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5297 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5077 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
5298 msgstr "Registra &tutte le modifiche a tutti i file rimanenti"
5078
5299
5079 #, fuzzy
5080 msgid "&Quit, recording no changes"
5300 msgid "&Quit, recording no changes"
5081 msgstr "y - registra questa modifica"
5301 msgstr "&Esce, non registrando alcuna modifica"
5082
5302
5083 #, fuzzy
5084 msgid "&?"
5303 msgid "&?"
5085 msgstr "?"
5304 msgstr "&?"
5086
5305
5087 msgid "user quit"
5306 msgid "user quit"
5088 msgstr ""
5307 msgstr "utente uscito"
5089
5308
5090 #, python-format
5309 #, python-format
5091 msgid "examine changes to %s?"
5310 msgid "examine changes to %s?"
5092 msgstr ""
5311 msgstr "esaminare le modifiche a %s?"
5093
5312
5094 msgid " and "
5313 msgid " and "
5095 msgstr " e "
5314 msgstr " e "
@@ -5098,30 +5317,21 b' msgstr " e "'
5098 msgid "record this change to %r?"
5317 msgid "record this change to %r?"
5099 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5318 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5100
5319
5101 #, fuzzy, python-format
5320 #, python-format
5102 msgid "record change %d/%d to %r?"
5321 msgid "record change %d/%d to %r?"
5103 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5322 msgstr "registrare la modifica %d/%d a %r?"
5104
5323
5105 #, fuzzy
5106 msgid "interactively select changes to commit"
5324 msgid "interactively select changes to commit"
5107 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
5325 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
5108
5326
5109 #, fuzzy
5110 msgid ""
5327 msgid ""
5111 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5328 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5112 " will be candidates for recording."
5329 " will be candidates for recording."
5113 msgstr ""
5330 msgstr ""
5114 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
5331 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
5115 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
5332 " riportate da :hg:`status` saranno candidate per la\n"
5116 " registrazione."
5333 " registrazione."
5117
5334
5118 #, fuzzy
5119 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5120 msgstr ""
5121 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
5122 " validi per -d/--date."
5123
5124 #, fuzzy
5125 msgid ""
5335 msgid ""
5126 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5336 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5127 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5337 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
@@ -5131,56 +5341,51 b' msgstr ""'
5131 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
5341 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
5132 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
5342 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
5133 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
5343 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
5134 " sono possibili le seguenti risposte:"
5344 " sono possibili le seguenti risposte::"
5135
5345
5136 #, fuzzy
5137 msgid ""
5346 msgid ""
5138 " y - record this change\n"
5347 " y - record this change\n"
5139 " n - skip this change"
5348 " n - skip this change"
5140 msgstr ""
5349 msgstr ""
5141 " y - registra questa modifica\n"
5350 " y - registra questa modifica\n"
5142 " n - salta questa modifica"
5351 " n - salta questa modifica"
5143
5352
5144 #, fuzzy
5145 msgid ""
5353 msgid ""
5146 " s - skip remaining changes to this file\n"
5354 " s - skip remaining changes to this file\n"
5147 " f - record remaining changes to this file"
5355 " f - record remaining changes to this file"
5148 msgstr ""
5356 msgstr ""
5149 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
5357 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
5150 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
5358 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
5151
5359
5152 #, fuzzy
5153 msgid ""
5360 msgid ""
5154 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5361 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5155 " a - record all changes to all remaining files\n"
5362 " a - record all changes to all remaining files\n"
5156 " q - quit, recording no changes"
5363 " q - quit, recording no changes"
5157 msgstr ""
5364 msgstr ""
5158 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
5365 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
5159 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
5366 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
5160 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
5367 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
5161
5368
5162 #, fuzzy
5163 msgid " ? - display help"
5369 msgid " ? - display help"
5164 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
5370 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
5165
5371
5166 msgid " This command is not available when committing a merge."
5372 msgid " This command is not available when committing a merge."
5167 msgstr ""
5373 msgstr " Questo comando non è disponibile durante il commit di un merge."
5168
5374
5169 msgid "'mq' extension not loaded"
5375 msgid "'mq' extension not loaded"
5170 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
5376 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
5171
5377
5172 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5378 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5173 msgstr ""
5379 msgstr "esecuzione non interattiva, usare invece commit"
5174
5380
5175 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5381 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5176 msgstr ""
5382 msgstr ""
5383 "impossibile eseguire il commit parziale di un merge (usare invece \"hg commit"
5384 "\")"
5177
5385
5178 msgid "no changes to record\n"
5386 msgid "no changes to record\n"
5179 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
5387 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
5180
5388
5181 msgid "patch failed to apply"
5182 msgstr ""
5183
5184 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5389 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5185 msgstr "hg record [OPZIONE]... [FILE]..."
5390 msgstr "hg record [OPZIONE]... [FILE]..."
5186
5391
@@ -5228,59 +5433,58 b' msgid ""'
5228 " "
5433 " "
5229 msgstr ""
5434 msgstr ""
5230
5435
5436 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5437 msgstr "hardlink non supportati su questo sistema"
5438
5231 #, fuzzy
5439 #, fuzzy
5232 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5440 msgid "must specify local origin repository"
5233 msgstr "Hardlink non supportati"
5441 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
5234
5442
5235 #, fuzzy, python-format
5443 #, python-format
5236 msgid "relinking %s to %s\n"
5444 msgid "relinking %s to %s\n"
5237 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
5445 msgstr "sto ricollegando %s a %s\n"
5446
5447 #, fuzzy
5448 msgid "there is nothing to relink\n"
5449 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
5238
5450
5239 #, python-format
5451 #, python-format
5240 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5452 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5241 msgstr ""
5453 msgstr "tip ha %d file, numero totale stimato di file: %s\n"
5242
5454
5243 #, fuzzy
5244 msgid "collecting"
5455 msgid "collecting"
5245 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
5456 msgstr "sto collezionando"
5246
5457
5247 #, fuzzy
5248 msgid "files"
5458 msgid "files"
5249 msgstr "file:"
5459 msgstr "file"
5250
5460
5251 #, python-format
5461 #, python-format
5252 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5462 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5253 msgstr ""
5463 msgstr ""
5254
5464
5255 #, fuzzy
5256 msgid "source and destination are on different devices"
5465 msgid "source and destination are on different devices"
5257 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5466 msgstr "sorgente e destinazione sono su periferiche differenti"
5258
5467
5259 #, fuzzy, python-format
5468 #, python-format
5260 msgid "not linkable: %s\n"
5469 msgid "not linkable: %s\n"
5261 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
5470 msgstr "non collegabile: %s\n"
5262
5471
5263 #, fuzzy
5264 msgid " files"
5265 msgstr "file:"
5266
5267 #, fuzzy
5268 msgid "pruning"
5472 msgid "pruning"
5269 msgstr "sto eseguendo %s\n"
5473 msgstr "eliminazione"
5270
5474
5271 #, python-format
5475 #, python-format
5272 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5476 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5273 msgstr ""
5477 msgstr ""
5274
5478
5275 msgid "relinking"
5479 msgid "relinking"
5276 msgstr ""
5480 msgstr "ricollegamento in corso"
5277
5481
5278 #, python-format
5482 #, python-format
5279 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5483 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5280 msgstr ""
5484 msgstr ""
5281
5485
5282 msgid "[ORIGIN]"
5486 msgid "[ORIGIN]"
5283 msgstr ""
5487 msgstr "[ORIGINE]"
5284
5488
5285 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5489 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5286 msgstr ""
5490 msgstr ""
@@ -5296,10 +5500,10 b' msgid ""'
5296 msgstr ""
5500 msgstr ""
5297
5501
5298 msgid "After that you can use it like::"
5502 msgid "After that you can use it like::"
5299 msgstr ""
5503 msgstr "In seguito puoi usarlo come::"
5300
5504
5301 msgid " hg clone py://trunk/"
5505 msgid " hg clone py://trunk/"
5302 msgstr ""
5506 msgstr " hg clone py://trunk/"
5303
5507
5304 msgid ""
5508 msgid ""
5305 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5509 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
@@ -5339,9 +5543,8 b' msgstr ""'
5339 msgid "share a common history between several working directories"
5543 msgid "share a common history between several working directories"
5340 msgstr ""
5544 msgstr ""
5341
5545
5342 #, fuzzy
5343 msgid "create a new shared repository"
5546 msgid "create a new shared repository"
5344 msgstr "crea il repository della coda"
5547 msgstr "crea un nuovo repository condiviso"
5345
5548
5346 msgid ""
5549 msgid ""
5347 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5550 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
@@ -5349,21 +5552,21 b' msgid ""'
5349 msgstr ""
5552 msgstr ""
5350
5553
5351 msgid ""
5554 msgid ""
5352 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5555 " .. note::\n"
5353 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5556 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5354 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5557 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5355 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5558 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5356 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5559 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5357 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5560 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5358 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5561 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5359 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5562 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5360 " (e.g. tip).\n"
5563 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5564 " (e.g. tip).\n"
5361 " "
5565 " "
5362 msgstr ""
5566 msgstr ""
5363
5567
5364 #, fuzzy
5365 msgid "do not create a working copy"
5568 msgid "do not create a working copy"
5366 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
5569 msgstr "non crea una directory di lavoro"
5367
5570
5368 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5571 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5369 msgstr "[-U] SORGENTE [DEST]"
5572 msgstr "[-U] SORGENTE [DEST]"
@@ -5409,7 +5612,7 b' msgstr ""'
5409 msgid "%s: empty changeset"
5612 msgid "%s: empty changeset"
5410 msgstr "%s: changeset vuoto"
5613 msgstr "%s: changeset vuoto"
5411
5614
5412 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5615 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5413 msgstr ""
5616 msgstr ""
5414
5617
5415 #, python-format
5618 #, python-format
@@ -5440,15 +5643,22 b' msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"'
5440 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5643 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5441
5644
5442 msgid "no such option\n"
5645 msgid "no such option\n"
5443 msgstr ""
5646 msgstr "nessuna opzione\n"
5444
5647
5445 msgid "transplant changesets from another branch"
5648 msgid "transplant changesets from another branch"
5446 msgstr ""
5649 msgstr ""
5447
5650
5448 msgid ""
5651 msgid ""
5449 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5652 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5450 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5653 " directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
5451 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5654 " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
5655 " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
5656 " unpublished changesets."
5657 msgstr ""
5658
5659 msgid ""
5660 " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
5661 " of the form::"
5452 msgstr ""
5662 msgstr ""
5453
5663
5454 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5664 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
@@ -5470,9 +5680,9 b' msgid ""'
5470 msgstr ""
5680 msgstr ""
5471
5681
5472 msgid ""
5682 msgid ""
5473 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5683 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
5474 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5684 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
5475 " directory."
5685 " working directory."
5476 msgstr ""
5686 msgstr ""
5477
5687
5478 msgid ""
5688 msgid ""
@@ -5501,13 +5711,13 b' msgid "no source URL, branch tag or revi'
5501 msgstr ""
5711 msgstr ""
5502
5712
5503 msgid "--all requires a branch revision"
5713 msgid "--all requires a branch revision"
5504 msgstr ""
5714 msgstr "--all richiede la revisione di un branch"
5505
5715
5506 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5716 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5507 msgstr ""
5717 msgstr ""
5508
5718
5509 msgid "no revision checked out"
5719 msgid "no revision checked out"
5510 msgstr ""
5720 msgstr "nessuna revisione estratta"
5511
5721
5512 msgid "outstanding uncommitted merges"
5722 msgid "outstanding uncommitted merges"
5513 msgstr ""
5723 msgstr ""
@@ -5515,11 +5725,16 b' msgstr ""'
5515 msgid "outstanding local changes"
5725 msgid "outstanding local changes"
5516 msgstr ""
5726 msgstr ""
5517
5727
5728 msgid ""
5729 "``transplanted(set)``\n"
5730 " Transplanted changesets in set."
5731 msgstr ""
5732
5518 msgid "pull patches from REPO"
5733 msgid "pull patches from REPO"
5519 msgstr ""
5734 msgstr ""
5520
5735
5521 msgid "BRANCH"
5736 msgid "BRANCH"
5522 msgstr ""
5737 msgstr "BRANCH"
5523
5738
5524 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5739 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5525 msgstr ""
5740 msgstr ""
@@ -5539,15 +5754,14 b' msgstr ""'
5539 msgid "continue last transplant session after repair"
5754 msgid "continue last transplant session after repair"
5540 msgstr ""
5755 msgstr ""
5541
5756
5542 #, fuzzy
5543 msgid "filter changesets through command"
5757 msgid "filter changesets through command"
5544 msgstr "%d changeset trovati\n"
5758 msgstr "changeset filtrati tramite il comando"
5545
5759
5546 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5760 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5547 msgstr ""
5761 msgstr ""
5548
5762
5549 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5763 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5550 msgstr ""
5764 msgstr "consente l'uso di percorsi MBCS con codifiche problematiche"
5551
5765
5552 msgid ""
5766 msgid ""
5553 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5767 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
@@ -5559,7 +5773,7 b' msgid ""'
5559 msgstr ""
5773 msgstr ""
5560
5774
5561 msgid "This extension is useful for:"
5775 msgid "This extension is useful for:"
5562 msgstr ""
5776 msgstr "Questa estensione è utile per:"
5563
5777
5564 msgid ""
5778 msgid ""
5565 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5779 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
@@ -5569,7 +5783,7 b' msgid ""'
5569 msgstr ""
5783 msgstr ""
5570
5784
5571 msgid "This extension is not needed for:"
5785 msgid "This extension is not needed for:"
5572 msgstr ""
5786 msgstr "Questa estensione non è necessaria per:"
5573
5787
5574 msgid ""
5788 msgid ""
5575 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5789 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
@@ -5577,13 +5791,15 b' msgid ""'
5577 msgstr ""
5791 msgstr ""
5578
5792
5579 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5793 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5580 msgstr ""
5794 msgstr "Notare che ci sono alcune limitazioni all'uso di questa estensione:"
5581
5795
5582 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5796 msgid ""
5583 msgstr ""
5797 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5584
5798 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
5585 msgid ""
5799 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
5586 "\n"
5800 msgstr ""
5801
5802 msgid ""
5587 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5803 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5588 "You can specify the encoding by config option::"
5804 "You can specify the encoding by config option::"
5589 msgstr ""
5805 msgstr ""
@@ -5699,8 +5915,14 b' msgid ""'
5699 "** = %sdecode:\n"
5915 "** = %sdecode:\n"
5700 msgstr ""
5916 msgstr ""
5701
5917
5918 msgid ""
5919 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
5920 "Win32TextExtension\n"
5921 msgstr ""
5922 "win32text è deprecato: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"
5923
5702 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5924 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5703 msgstr ""
5925 msgstr "scopre e pubblicizza repository sulla rete locale"
5704
5926
5705 msgid ""
5927 msgid ""
5706 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5928 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
@@ -5717,63 +5939,81 b' msgid ""'
5717 " $ cd test\n"
5939 " $ cd test\n"
5718 " $ hg serve"
5940 " $ hg serve"
5719 msgstr ""
5941 msgstr ""
5942 " $ cd test\n"
5943 " $ hg serve"
5720
5944
5721 msgid ""
5945 msgid ""
5722 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5946 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5723 ":hg:`paths`::"
5947 ":hg:`paths`::"
5724 msgstr ""
5948 msgstr ""
5949 "Si possono scoprire repository abilitati a Zeroconf eseguendo\n"
5950 ":hg:`paths`::"
5725
5951
5726 msgid ""
5952 msgid ""
5727 " $ hg paths\n"
5953 " $ hg paths\n"
5728 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5954 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5729 msgstr ""
5955 msgstr ""
5956 " $ hg paths\n"
5957 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5730
5958
5731 msgid "archive prefix contains illegal components"
5959 msgid "archive prefix contains illegal components"
5732 msgstr ""
5960 msgstr "il prefisso dell'archivio contiene componenti non consentite"
5733
5961
5734 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5962 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5735 msgstr ""
5963 msgstr "impossibile fornire un prefisso durante l'archiviazione dei file"
5736
5964
5737 #, python-format
5965 #, python-format
5738 msgid "unknown archive type '%s'"
5966 msgid "unknown archive type '%s'"
5739 msgstr ""
5967 msgstr "tipo di archivio '%s' sconosciuto"
5968
5969 msgid "archiving"
5970 msgstr "archiviazione"
5971
5972 #, python-format
5973 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
5974 msgstr "il segnalibro '%s' contiene caratteri non consentiti"
5975
5976 msgid "searching for changed bookmarks\n"
5977 msgstr "sto cercando segnalibri modificati\n"
5978
5979 msgid "no changed bookmarks found\n"
5980 msgstr "non è stato trovato alcun segnalibro modificato\n"
5740
5981
5741 msgid "invalid changegroup"
5982 msgid "invalid changegroup"
5742 msgstr ""
5983 msgstr "changegroup invalido"
5743
5984
5744 msgid "unknown parent"
5985 msgid "unknown parent"
5745 msgstr ""
5986 msgstr "genitore sconosciuto"
5746
5987
5747 #, python-format
5988 #, python-format
5748 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5989 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5749 msgstr ""
5990 msgstr "controllo di integrità fallito su %s:%d"
5750
5751 #, python-format
5752 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5753 msgstr ""
5754
5755 #, python-format
5756 msgid "%s: unknown bundle version"
5757 msgstr ""
5758
5759 #, python-format
5760 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5761 msgstr ""
5762
5991
5763 msgid "cannot create new bundle repository"
5992 msgid "cannot create new bundle repository"
5764 msgstr ""
5993 msgstr "impossibile creare un nuovo repository bundle"
5765
5994
5766 #, python-format
5995 #, python-format
5767 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5996 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
5768 msgstr ""
5997 msgstr "flusso terminato in maniera inattesa (%d byte, attesi %d)"
5769
5998
5770 #, fuzzy
5999 #, python-format
6000 msgid "invalid chunk length %d"
6001 msgstr "lunghezza del chunk invalida %d"
6002
6003 #, python-format
6004 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
6005 msgstr "%s: non è un bundle di Mercurial"
6006
6007 #, python-format
6008 msgid "%s: unknown bundle version %s"
6009 msgstr "%s: versione di bundle sconosciuta %s"
6010
5771 msgid "empty username"
6011 msgid "empty username"
5772 msgstr "stringa vuota\n"
6012 msgstr "username vuoto"
5773
6013
5774 #, python-format
6014 #, python-format
5775 msgid "username %s contains a newline"
6015 msgid "username %s contains a newline"
5776 msgstr ""
6016 msgstr "il nome utente %s contiene un carattere di nuova riga"
5777
6017
5778 #, python-format
6018 #, python-format
5779 msgid "the name '%s' is reserved"
6019 msgid "the name '%s' is reserved"
@@ -5787,13 +6027,10 b' msgid "can\'t read commit message \'%s\': %'
5787 msgstr ""
6027 msgstr ""
5788
6028
5789 msgid "limit must be a positive integer"
6029 msgid "limit must be a positive integer"
5790 msgstr ""
6030 msgstr "limit dev'essere un intero positivo "
5791
6031
5792 msgid "limit must be positive"
6032 msgid "limit must be positive"
5793 msgstr ""
6033 msgstr "limit dev'essere positivo"
5794
5795 msgid "too many revisions specified"
5796 msgstr ""
5797
6034
5798 #, python-format
6035 #, python-format
5799 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6036 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
@@ -5801,7 +6038,7 b' msgstr ""'
5801
6038
5802 #, python-format
6039 #, python-format
5803 msgid "adding %s\n"
6040 msgid "adding %s\n"
5804 msgstr ""
6041 msgstr "aggiunta in corso di %s\n"
5805
6042
5806 #, python-format
6043 #, python-format
5807 msgid "removing %s\n"
6044 msgid "removing %s\n"
@@ -5812,32 +6049,36 b' msgid "recording removal of %s as rename'
5812 msgstr ""
6049 msgstr ""
5813
6050
5814 #, python-format
6051 #, python-format
6052 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6053 msgstr ""
6054
6055 #, python-format
5815 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6056 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5816 msgstr ""
6057 msgstr "%s: non copio - il file non è gestito\n"
5817
6058
5818 #, python-format
6059 #, python-format
5819 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6060 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5820 msgstr ""
6061 msgstr "%s: non copio - il file è stato rimosso per la rimozione\n"
5821
6062
5822 #, python-format
6063 #, python-format
5823 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6064 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5824 msgstr ""
6065 msgstr "%s: non sovrascrivo - %s collide con %s\n"
5825
6066
5826 #, python-format
6067 #, python-format
5827 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6068 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5828 msgstr ""
6069 msgstr "%s: non sovrascrivo - il file esiste\n"
5829
6070
5830 #, fuzzy, python-format
6071 #, python-format
5831 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6072 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5832 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
6073 msgstr "%s: non registro la rinomina - %s non esiste\n"
5833
6074
5834 #, fuzzy, python-format
6075 #, python-format
5835 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6076 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5836 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
6077 msgstr "%s: non registro la copia - %s non esiste\n"
5837
6078
5838 #, python-format
6079 #, python-format
5839 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6080 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5840 msgstr ""
6081 msgstr "%s: rimosso nella copia di lavoro\n"
5841
6082
5842 #, python-format
6083 #, python-format
5843 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6084 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
@@ -5851,10 +6092,6 b' msgstr "sto spostando %s in %s\\n"'
5851 msgid "copying %s to %s\n"
6092 msgid "copying %s to %s\n"
5852 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
6093 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
5853
6094
5854 #, python-format
5855 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5856 msgstr ""
5857
5858 msgid "no source or destination specified"
6095 msgid "no source or destination specified"
5859 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
6096 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5860
6097
@@ -5876,7 +6113,7 b' msgid "(consider using --after)\\n"'
5876 msgstr "(considera di usare --after)\n"
6113 msgstr "(considera di usare --after)\n"
5877
6114
5878 msgid "child process failed to start"
6115 msgid "child process failed to start"
5879 msgstr ""
6116 msgstr "avvio fallito del processo figlio"
5880
6117
5881 #, python-format
6118 #, python-format
5882 msgid "changeset: %d:%s\n"
6119 msgid "changeset: %d:%s\n"
@@ -5887,6 +6124,10 b' msgid "branch: %s\\n"'
5887 msgstr "branch: %s\n"
6124 msgstr "branch: %s\n"
5888
6125
5889 #, python-format
6126 #, python-format
6127 msgid "bookmark: %s\n"
6128 msgstr "segnalibro: %s\n"
6129
6130 #, python-format
5890 msgid "tag: %s\n"
6131 msgid "tag: %s\n"
5891 msgstr "tag: %s\n"
6132 msgstr "tag: %s\n"
5892
6133
@@ -5952,22 +6193,28 b' msgstr "impossibile seguire il file non '
5952 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6193 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5953 msgstr ""
6194 msgstr ""
5954
6195
6196 #, python-format
6197 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6198 msgstr "sto saltando il subrepository mancante: %s\n"
6199
5955 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6200 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5956 msgstr ""
6201 msgstr ""
6202 "HG: Inserisci il messaggio di commit. Le linee che iniziano HG: con 'HG:' "
6203 "vengono rimosse."
5957
6204
5958 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6205 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5959 msgstr ""
6206 msgstr "HG: Lasciare il messaggio vuoto per abortire il commit."
5960
6207
5961 #, python-format
6208 #, python-format
5962 msgid "HG: user: %s"
6209 msgid "HG: user: %s"
5963 msgstr "HG: utente: %s"
6210 msgstr "HG: utente: %s"
5964
6211
5965 msgid "HG: branch merge"
6212 msgid "HG: branch merge"
5966 msgstr ""
6213 msgstr "HG: branch merge"
5967
6214
5968 #, python-format
6215 #, python-format
5969 msgid "HG: branch '%s'"
6216 msgid "HG: branch '%s'"
5970 msgstr ""
6217 msgstr "HG: branch '%s'"
5971
6218
5972 #, python-format
6219 #, python-format
5973 msgid "HG: subrepo %s"
6220 msgid "HG: subrepo %s"
@@ -5975,7 +6222,7 b' msgstr "HG: subrepository %s"'
5975
6222
5976 #, python-format
6223 #, python-format
5977 msgid "HG: added %s"
6224 msgid "HG: added %s"
5978 msgstr ""
6225 msgstr "HG: aggiunto %s"
5979
6226
5980 #, python-format
6227 #, python-format
5981 msgid "HG: changed %s"
6228 msgid "HG: changed %s"
@@ -5992,32 +6239,34 b' msgid "empty commit message"'
5992 msgstr "messaggio di commit vuoto"
6239 msgstr "messaggio di commit vuoto"
5993
6240
5994 msgid "add the specified files on the next commit"
6241 msgid "add the specified files on the next commit"
5995 msgstr ""
6242 msgstr "aggiunge i file specificati al prossimo commit"
5996
6243
5997 msgid ""
6244 msgid ""
5998 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6245 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5999 " repository."
6246 " repository."
6000 msgstr ""
6247 msgstr ""
6001
6248 " Pianifica i file che devono essere versionati e aggiunti\n"
6002 #, fuzzy
6249 " al repository"
6250
6003 msgid ""
6251 msgid ""
6004 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6252 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6005 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6253 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6006 msgstr ""
6254 msgstr ""
6007 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
6255 " I file saranno aggiunti al repository al prossimo commit. Per\n"
6008 "specificato\n"
6256 " annullare prima un aggiunta, vedere :hg:`forget`."
6009 " e le aggiunge al repository locale."
6010
6257
6011 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6258 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6012 msgstr ""
6259 msgstr " Se non vengono forniti nomi, aggiunge tutti i file al repository."
6013
6260
6014 msgid " .. container:: verbose"
6261 msgid " .. container:: verbose"
6015 msgstr ""
6262 msgstr " .. contenitore:: verboso"
6016
6263
6017 msgid ""
6264 msgid ""
6018 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6265 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6019 " automatically by :hg:`add`::"
6266 " automatically by :hg:`add`::"
6020 msgstr ""
6267 msgstr ""
6268 " Un esempio che mostra come file nuovi (sconosciuti) vengono \n"
6269 " aggiunti automaticamente da :hg:`add`::"
6021
6270
6022 msgid ""
6271 msgid ""
6023 " $ ls\n"
6272 " $ ls\n"
@@ -6029,14 +6278,24 b' msgid ""'
6029 " $ hg status\n"
6278 " $ hg status\n"
6030 " A foo.c"
6279 " A foo.c"
6031 msgstr ""
6280 msgstr ""
6281 " $ ls\n"
6282 " foo.c\n"
6283 " $ hg status\n"
6284 " ? foo.c\n"
6285 " $ hg add\n"
6286 " adding foo.c\n"
6287 " $ hg status\n"
6288 " A foo.c"
6032
6289
6033 msgid ""
6290 msgid ""
6034 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6291 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6035 " "
6292 " "
6036 msgstr ""
6293 msgstr ""
6294 " Restituisce 0 se tutti i file sono stati aggiunti con successo.\n"
6295 " "
6037
6296
6038 msgid "add all new files, delete all missing files"
6297 msgid "add all new files, delete all missing files"
6039 msgstr ""
6298 msgstr "aggiunge tutti i nuovi file, cancella tuitti i file mancanti"
6040
6299
6041 msgid ""
6300 msgid ""
6042 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6301 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
@@ -6045,7 +6304,7 b' msgstr ""'
6045
6304
6046 msgid ""
6305 msgid ""
6047 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6306 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6048 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6307 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
6049 " commit."
6308 " commit."
6050 msgstr ""
6309 msgstr ""
6051
6310
@@ -6060,10 +6319,10 b' msgid ""'
6060 msgstr ""
6319 msgstr ""
6061
6320
6062 msgid "similarity must be a number"
6321 msgid "similarity must be a number"
6063 msgstr ""
6322 msgstr "similarity dev'essere un numero"
6064
6323
6065 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6324 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6066 msgstr ""
6325 msgstr "similarity dev'essere compreso tra 0 e 100"
6067
6326
6068 msgid "show changeset information by line for each file"
6327 msgid "show changeset information by line for each file"
6069 msgstr ""
6328 msgstr ""
@@ -6085,20 +6344,15 b' msgid ""'
6085 " nor desirable."
6344 " nor desirable."
6086 msgstr ""
6345 msgstr ""
6087
6346
6088 msgid ""
6089 " Returns 0 on success.\n"
6090 " "
6091 msgstr ""
6092
6093 msgid "at least one filename or pattern is required"
6347 msgid "at least one filename or pattern is required"
6094 msgstr ""
6348 msgstr "è richiesto almeno un nome di file o pattern"
6095
6349
6096 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6350 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6097 msgstr ""
6351 msgstr ""
6098
6352
6099 #, python-format
6353 #, python-format
6100 msgid "%s: binary file\n"
6354 msgid "%s: binary file\n"
6101 msgstr ""
6355 msgstr "%s: è un file binario\n"
6102
6356
6103 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6357 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6104 msgstr ""
6358 msgstr ""
@@ -6146,51 +6400,53 b' msgstr ""'
6146 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6400 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6147 msgstr ""
6401 msgstr ""
6148
6402
6149 #, fuzzy
6150 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6403 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6151 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
6404 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
6152
6405
6153 #, fuzzy
6406 msgid ""
6154 msgid ""
6407 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
6155 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6408 " current working directory."
6156 " changeset is a child of the backed out changeset."
6409 msgstr ""
6157 msgstr ""
6410 " Prepara un nuovo changeset con l'effetto dell'annullamento\n"
6158 " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
6411 " di REV nella directory di lavoro corrente."
6159 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
6412
6160 " changeset di cui si è fatto backout."
6413 msgid ""
6161
6414 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
6162 #, fuzzy
6415 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
6163 msgid ""
6416 " changes and the merged result is left uncommitted."
6164 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6417 msgstr ""
6165 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6418 " Se REV è il genitore della copia di lavoro, allore di questo nuovo\n"
6166 " backout changeset with another head."
6419 " changeset viene fatto il commit automatico. Altrimenti, hg necessita\n"
6167 msgstr ""
6420 " di effettuare il merge delle modifiche e del risultato del merge non\n"
6168 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
6421 " viene effettuato il commit."
6169 " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
6422
6170 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
6423 msgid ""
6171 " (attualmente una di default)."
6424 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
6172
6425 " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
6173 #, fuzzy
6426 " will instead have two parents: the old parent of the working\n"
6174 msgid ""
6427 " directory and a new child of REV that simply undoes REV."
6175 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6428 msgstr ""
6176 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6429 " Di default, il changeset in attesa avrà un solo genitore,\n"
6177 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6430 " mantenendo una storia lineare. Con --merge, il changeset in attesa\n"
6178 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6431 " avrà invece due genitori: il vecchio genitore della directory di\n"
6179 msgstr ""
6432 " lavoro e un nuovo figlio di REV che semplicemente annulla REV."
6180 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
6433
6181 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
6434 msgid ""
6182 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
6435 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
6183 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
6436 " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
6184 " merge normale."
6437 " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
6438 " separately."
6439 msgstr ""
6185
6440
6186 msgid "please specify just one revision"
6441 msgid "please specify just one revision"
6187 msgstr ""
6442 msgstr "si prega di specificare solo una revisione"
6188
6443
6189 msgid "please specify a revision to backout"
6444 msgid "please specify a revision to backout"
6190 msgstr ""
6445 msgstr "si prega di specificare una revisione di cui effettuare il backout"
6191
6446
6192 msgid "cannot backout change on a different branch"
6447 msgid "cannot backout change on a different branch"
6193 msgstr ""
6448 msgstr ""
6449 "impossibile effettuare il backout di modifiche su una branch differente"
6194
6450
6195 msgid "cannot backout a change with no parents"
6451 msgid "cannot backout a change with no parents"
6196 msgstr ""
6452 msgstr ""
@@ -6200,7 +6456,7 b' msgstr ""'
6200
6456
6201 #, python-format
6457 #, python-format
6202 msgid "%s is not a parent of %s"
6458 msgid "%s is not a parent of %s"
6203 msgstr ""
6459 msgstr "%s non è un genitore di %s"
6204
6460
6205 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6461 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6206 msgstr ""
6462 msgstr ""
@@ -6213,12 +6469,6 b' msgstr ""'
6213 msgid "merging with changeset %s\n"
6469 msgid "merging with changeset %s\n"
6214 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
6470 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
6215
6471
6216 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6217 msgstr ""
6218
6219 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6220 msgstr ""
6221
6222 msgid "subdivision search of changesets"
6472 msgid "subdivision search of changesets"
6223 msgstr ""
6473 msgstr ""
6224
6474
@@ -6246,13 +6496,17 b' msgid ""'
6246 " non-zero exit status means the revision is bad."
6496 " non-zero exit status means the revision is bad."
6247 msgstr ""
6497 msgstr ""
6248
6498
6249 #, fuzzy
6250 msgid "The first good revision is:\n"
6499 msgid "The first good revision is:\n"
6251 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6500 msgstr "La prima revisione buona è:\n"
6252
6501
6253 #, fuzzy
6254 msgid "The first bad revision is:\n"
6502 msgid "The first bad revision is:\n"
6255 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6503 msgstr "La prima revisione errata è:\n"
6504
6505 #, python-format
6506 msgid ""
6507 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6508 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
6509 msgstr ""
6256
6510
6257 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6511 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6258 msgstr ""
6512 msgstr ""
@@ -6288,6 +6542,56 b' msgstr "Changeset %d:%s: %s\\n"'
6288 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6542 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6289 msgstr ""
6543 msgstr ""
6290
6544
6545 msgid "track a line of development with movable markers"
6546 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
6547
6548 msgid ""
6549 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
6550 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
6551 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
6552 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
6553 msgstr ""
6554
6555 msgid ""
6556 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
6557 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
6558 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
6559 " the bookmark is assigned to that revision."
6560 msgstr ""
6561
6562 msgid ""
6563 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
6564 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
6565 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
6566 "means\n"
6567 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
6568 " "
6569 msgstr ""
6570
6571 msgid "a bookmark of this name does not exist"
6572 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
6573
6574 msgid "a bookmark of the same name already exists"
6575 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
6576
6577 msgid "new bookmark name required"
6578 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
6579
6580 msgid "bookmark name required"
6581 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
6582
6583 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
6584 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
6585
6586 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
6587 msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
6588
6589 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
6590 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
6591
6592 msgid "no bookmarks set\n"
6593 msgstr ""
6594
6291 msgid "set or show the current branch name"
6595 msgid "set or show the current branch name"
6292 msgstr ""
6596 msgstr ""
6293
6597
@@ -6395,9 +6699,8 b' msgid ""'
6395 " "
6699 " "
6396 msgstr ""
6700 msgstr ""
6397
6701
6398 #, fuzzy
6399 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6702 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6400 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
6703 msgstr "--base è incompatibile con la selezione di una destinazione"
6401
6704
6402 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6705 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6403 msgstr ""
6706 msgstr ""
@@ -6436,20 +6739,21 b' msgstr ""'
6436
6739
6437 msgid ""
6740 msgid ""
6438 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6741 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6439 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6742 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
6440 msgstr ""
6743 msgstr ""
6441
6744
6442 #, fuzzy
6443 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6745 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6444 msgstr ""
6746 msgstr ""
6445 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
6747 " Vedere :hg:`help urls` per dettagli sui formati validi per la sorgente."
6446 " "
6447
6748
6448 msgid ""
6749 msgid ""
6449 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6750 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6450 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6751 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
6451 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6752 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6452 msgstr ""
6753 msgstr ""
6754 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione, ma sul\n"
6755 " sistema remoto non verranno creati ``.hg/hgrc`` nè directory di lavoro.\n"
6756 " Vedere :hg:`help urls` per dettagli importanti sugli URL ``ssh://``."
6453
6757
6454 msgid ""
6758 msgid ""
6455 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6759 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
@@ -6511,31 +6815,30 b' msgid ""'
6511 " h) tip"
6815 " h) tip"
6512 msgstr ""
6816 msgstr ""
6513
6817
6514 #, fuzzy
6515 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6818 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6516 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
6819 msgstr "impossibile selezionare sia --noupdate sia --updaterev"
6517
6820
6518 #, fuzzy
6519 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6821 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6520 msgstr ""
6822 msgstr ""
6521 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti"
6823 "effettua il commit dei file selezionati o di tutte le modifiche in attesa"
6522
6824
6523 #, fuzzy
6524 msgid ""
6825 msgid ""
6525 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6826 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6526 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6827 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
6527 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6828 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6528 msgstr " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository."
6829 msgstr ""
6529
6830 " Effettua il commit nel repository delle modifiche ai file selezionati.\n"
6530 #, fuzzy
6831 " A differenza di un SCM centralizzato, questa operazione è una\n"
6832 " operazione locale. Vedere :hg:`push` per un modo per distribuire\n"
6833 " attivamente le tue modifiche."
6834
6531 msgid ""
6835 msgid ""
6532 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6836 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6533 " will be committed."
6837 " will be committed."
6534 msgstr ""
6838 msgstr ""
6535 " Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le\n"
6839 " Se un elenco di file viene omesso, verrà effettuato il commit di\n"
6536 " modifiche riportate da \"hg status\"."
6840 " tutte le modifiche riportate da :hg:`status`."
6537
6841
6538 #, fuzzy
6539 msgid ""
6842 msgid ""
6540 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6843 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6541 " filenames or -I/-X filters."
6844 " filenames or -I/-X filters."
@@ -6543,13 +6846,12 b' msgstr ""'
6543 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6846 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6544 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6847 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6545
6848
6546 #, fuzzy
6849 msgid ""
6547 msgid ""
6850 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
6548 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6851 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
6549 " started to prompt you for a message."
6852 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
6550 msgstr ""
6853 " ``.hg/last-message.txt``."
6551 " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
6854 msgstr ""
6552 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
6553
6855
6554 msgid ""
6856 msgid ""
6555 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6857 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
@@ -6643,7 +6945,7 b' msgstr ""'
6643
6945
6644 msgid ""
6946 msgid ""
6645 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6947 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6646 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6948 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
6647 msgstr ""
6949 msgstr ""
6648
6950
6649 msgid ""
6951 msgid ""
@@ -6655,24 +6957,21 b' msgstr ""'
6655 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6957 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6656 msgstr ""
6958 msgstr ""
6657
6959
6658 #, fuzzy
6659 msgid "repository is not empty"
6960 msgid "repository is not empty"
6660 msgstr "repository %s non trovato"
6961 msgstr "il repository non è vuoto"
6661
6962
6662 #, fuzzy, python-format
6963 #, python-format
6663 msgid "%s command %s"
6964 msgid "%s command %s"
6664 msgstr "comandi base:"
6965 msgstr "%s comando %s"
6665
6966
6666 #, fuzzy
6667 msgid "list all available commands and options"
6967 msgid "list all available commands and options"
6668 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
6968 msgstr "elenca tutti comandi disponibili e le relative opzioni"
6669
6969
6670 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6970 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6671 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6971 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6672
6972
6673 #, fuzzy
6674 msgid "show information detected about current filesystem"
6973 msgid "show information detected about current filesystem"
6675 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
6974 msgstr "mostra le informazioni rilevare del filesystem corrente"
6676
6975
6677 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6976 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6678 msgstr ""
6977 msgstr ""
@@ -6720,9 +7019,9 b' msgid ""'
6720 " for each config item."
7019 " for each config item."
6721 msgstr ""
7020 msgstr ""
6722
7021
6723 #, fuzzy, python-format
7022 #, python-format
6724 msgid "read config from: %s\n"
7023 msgid "read config from: %s\n"
6725 msgstr "opzione --config malformata: %s"
7024 msgstr "lettura delle configurazioni da: %s\n"
6726
7025
6727 msgid "only one config item permitted"
7026 msgid "only one config item permitted"
6728 msgstr ""
7027 msgstr ""
@@ -6765,12 +7064,12 b' msgid ""'
6765 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7064 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
6766 msgstr ""
7065 msgstr ""
6767
7066
6768 #, fuzzy
6769 msgid ""
7067 msgid ""
6770 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7068 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
6771 " "
7069 " "
6772 msgstr ""
7070 msgstr ""
6773 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
7071 " Altrimenti, viene mostrato il DAG dei changelog del repository\n"
7072 " corrente.\n"
6774 " "
7073 " "
6775
7074
6776 msgid "need repo for changelog dag"
7075 msgid "need repo for changelog dag"
@@ -6786,9 +7085,19 b' msgstr ""'
6786 msgid "parse and display a date"
7085 msgid "parse and display a date"
6787 msgstr ""
7086 msgstr ""
6788
7087
7088 msgid "display the combined ignore pattern"
7089 msgstr ""
7090
7091 msgid "no ignore patterns found"
7092 msgstr ""
7093
6789 msgid "dump the contents of an index file"
7094 msgid "dump the contents of an index file"
6790 msgstr ""
7095 msgstr ""
6791
7096
7097 #, python-format
7098 msgid "unknown format %d"
7099 msgstr "formato sconosciuto %d"
7100
6792 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7101 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6793 msgstr ""
7102 msgstr ""
6794
7103
@@ -6802,8 +7111,9 b' msgstr ""'
6802 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7111 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6803 msgstr ""
7112 msgstr ""
6804
7113
6805 msgid "Checking extensions...\n"
7114 #, python-format
6806 msgstr ""
7115 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7116 msgstr "Sto controllando i moduli installati (%s)...\n"
6807
7117
6808 msgid " One or more extensions could not be found"
7118 msgid " One or more extensions could not be found"
6809 msgstr ""
7119 msgstr ""
@@ -6831,13 +7141,15 b' msgstr ""'
6831
7141
6832 msgid ""
7142 msgid ""
6833 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7143 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6834 "Please check your .hgrc file)\n"
7144 "Please check your configuration file)\n"
6835 msgstr ""
7145 msgstr ""
6836
7146
6837 msgid ""
7147 msgid ""
6838 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7148 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6839 "selenic.com/bts/\n"
7149 "selenic.com/wiki/BugTracker\n"
6840 msgstr ""
7150 msgstr ""
7151 " Fallimento del patcher interno, si prega di segnalare questo errore a "
7152 "http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
6841
7153
6842 msgid "Checking commit editor...\n"
7154 msgid "Checking commit editor...\n"
6843 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
7155 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
@@ -6845,8 +7157,9 b' msgstr "Sto controllando l\'editor per il'
6845 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7157 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6846 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
7158 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
6847
7159
6848 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
7160 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
6849 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
7161 msgstr ""
7162 " (specificare un editor per il commit nel proprio file di configurazione)\n"
6850
7163
6851 #, python-format
7164 #, python-format
6852 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7165 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
@@ -6855,8 +7168,8 b' msgstr "Editor \'%s\' non trovato in PATH\\'
6855 msgid "Checking username...\n"
7168 msgid "Checking username...\n"
6856 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
7169 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
6857
7170
6858 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
7171 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
6859 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
7172 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file di configurazione)\n"
6860
7173
6861 msgid "No problems detected\n"
7174 msgid "No problems detected\n"
6862 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
7175 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
@@ -6889,9 +7202,10 b' msgid " Differences between files are'
6889 msgstr ""
7202 msgstr ""
6890
7203
6891 msgid ""
7204 msgid ""
6892 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7205 " .. note::\n"
6893 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
7206 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6894 " changeset if no revisions are specified."
7207 " default to comparing against the working directory's first\n"
7208 " parent changeset if no revisions are specified."
6895 msgstr ""
7209 msgstr ""
6896
7210
6897 msgid ""
7211 msgid ""
@@ -6923,10 +7237,15 b' msgid ""'
6923 msgstr ""
7237 msgstr ""
6924
7238
6925 msgid ""
7239 msgid ""
6926 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
7240 " .. note::\n"
6927 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7241 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
6928 " first parent only."
7242 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6929 msgstr ""
7243 " first parent only."
7244 msgstr ""
7245 " .. nota::\n"
7246 " l'export potrebbe generare un diff inatteso per changeset di \n"
7247 " merge, dal momento che confronterà tali changeset solo con\n"
7248 " il loro primo genitore."
6930
7249
6931 msgid ""
7250 msgid ""
6932 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7251 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
@@ -6935,11 +7254,11 b' msgstr ""'
6935
7254
6936 msgid ""
7255 msgid ""
6937 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7256 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6938 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
7257 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
6939 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7258 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6940 " :``%R``: changeset revision number\n"
7259 " :``%R``: changeset revision number\n"
6941 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7260 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6942 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
7261 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
6943 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7262 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6944 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7263 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
6945 msgstr ""
7264 msgstr ""
@@ -6950,16 +7269,12 b' msgid ""'
6950 " diff anyway, probably with undesirable results."
7269 " diff anyway, probably with undesirable results."
6951 msgstr ""
7270 msgstr ""
6952
7271
6953 #, fuzzy
6954 msgid ""
7272 msgid ""
6955 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7273 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6956 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7274 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
6957 msgstr ""
7275 msgstr ""
6958 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
7276 " Usa l'opzione --git per generare diff nel formato diff esteso\n"
6959 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
7277 " git. Vedere :hg:`help diffs` per maggiori informazioni."
6960 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
6961 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
6962 " "
6963
7278
6964 msgid ""
7279 msgid ""
6965 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7280 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
@@ -6995,9 +7310,9 b' msgstr ""'
6995 msgid "no files specified"
7310 msgid "no files specified"
6996 msgstr "nessun file specificato"
7311 msgstr "nessun file specificato"
6997
7312
6998 #, fuzzy, python-format
7313 #, python-format
6999 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7314 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7000 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
7315 msgstr "%s non rimosso: il file non viene già tracciato\n"
7001
7316
7002 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7317 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7003 msgstr ""
7318 msgstr ""
@@ -7032,9 +7347,8 b' msgstr ""'
7032 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7347 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7033 msgstr ""
7348 msgstr ""
7034
7349
7035 #, fuzzy
7036 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7350 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7037 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7351 msgstr " Senza argomenti mostra tutte le teste dei branch del repository."
7038
7352
7039 msgid ""
7353 msgid ""
7040 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7354 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
@@ -7069,24 +7383,23 b' msgid ""'
7069 " "
7383 " "
7070 msgstr ""
7384 msgstr ""
7071
7385
7072 #, fuzzy, python-format
7386 #, python-format
7073 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7387 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7074 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
7388 msgstr "nessuna testa di branch aperta trovata sui branch %s"
7075
7389
7076 #, fuzzy, python-format
7390 #, python-format
7077 msgid " (started at %s)"
7391 msgid " (started at %s)"
7078 msgstr " (default: %s)"
7392 msgstr " (iniziato a %s)"
7079
7393
7080 #, fuzzy
7081 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7394 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7082 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
7395 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
7083
7396
7084 #, fuzzy
7085 msgid ""
7397 msgid ""
7086 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7398 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7087 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7399 msgstr ""
7088
7400 " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve\n"
7089 #, fuzzy
7401 " messaggio d'aiuto."
7402
7090 msgid ""
7403 msgid ""
7091 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7404 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7092 " topic."
7405 " topic."
@@ -7111,8 +7424,10 b' msgstr ""'
7111 "dettagli"
7424 "dettagli"
7112
7425
7113 #, python-format
7426 #, python-format
7114 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7427 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
7115 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
7428 msgstr ""
7429 "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias predefiniti e le opzioni "
7430 "globali"
7116
7431
7117 #, python-format
7432 #, python-format
7118 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7433 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
@@ -7132,21 +7447,29 b' msgstr ""'
7132 msgid "(no help text available)"
7447 msgid "(no help text available)"
7133 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
7448 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
7134
7449
7135 #, fuzzy, python-format
7450 #, python-format
7451 msgid "shell alias for::"
7452 msgstr "alias shell per::"
7453
7454 #, python-format
7455 msgid " %s"
7456 msgstr ""
7457
7458 #, python-format
7136 msgid "alias for: hg %s"
7459 msgid "alias for: hg %s"
7137 msgstr ""
7460 msgstr "alias per: hg %s"
7138 "\n"
7139 "alias: %s\n"
7140
7461
7141 #, python-format
7462 #, python-format
7142 msgid "%s"
7463 msgid "%s"
7143 msgstr ""
7464 msgstr ""
7144
7465
7145 #, fuzzy, python-format
7466 #, python-format
7146 msgid ""
7467 msgid ""
7147 "\n"
7468 "\n"
7148 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7469 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7149 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7470 msgstr ""
7471 "\n"
7472 "usare \"hg -v help %s\" per mostrare l'aiuto più esteso\n"
7150
7473
7151 msgid "options:\n"
7474 msgid "options:\n"
7152 msgstr "opzioni:\n"
7475 msgstr "opzioni:\n"
@@ -7157,9 +7480,9 b' msgstr "nessun comando definito\\n"'
7157 msgid "no help text available"
7480 msgid "no help text available"
7158 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
7481 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
7159
7482
7160 #, fuzzy, python-format
7483 #, python-format
7161 msgid "%s extension - %s"
7484 msgid "%s extension - %s"
7162 msgstr "estensione %s - %s\n"
7485 msgstr "estensione %s - %s"
7163
7486
7164 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7487 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7165 msgstr ""
7488 msgstr ""
@@ -7174,12 +7497,8 b' msgstr "Mercurial SCM Distribuito\\n"'
7174 msgid "basic commands:"
7497 msgid "basic commands:"
7175 msgstr "comandi base:"
7498 msgstr "comandi base:"
7176
7499
7177 #, fuzzy
7178 msgid "enabled extensions:"
7500 msgid "enabled extensions:"
7179 msgstr ""
7501 msgstr "estensioni abilitate:"
7180 "\n"
7181 "estensioni abilitate:\n"
7182 "\n"
7183
7502
7184 msgid "VALUE"
7503 msgid "VALUE"
7185 msgstr ""
7504 msgstr ""
@@ -7199,25 +7518,23 b' msgstr ""'
7199 "\n"
7518 "\n"
7200 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
7519 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
7201
7520
7202 #, fuzzy
7203 msgid "identify the working copy or specified revision"
7521 msgid "identify the working copy or specified revision"
7204 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
7522 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
7205
7523
7206 #, fuzzy
7207 msgid ""
7524 msgid ""
7208 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7525 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7209 " repository."
7526 " repository."
7210 msgstr ""
7527 msgstr ""
7211 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
7528 " Senza revisioni, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
7212 " repository."
7529 " repository."
7213
7530
7214 #, fuzzy
7215 msgid ""
7531 msgid ""
7216 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7532 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7217 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7533 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7218 msgstr " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository."
7534 msgstr ""
7219
7535 " Specificando un percorso alla root di un repository o un\n"
7220 #, fuzzy
7536 " bundle Mercurial si effettuerà la ricerca su tale repository/bundle."
7537
7221 msgid ""
7538 msgid ""
7222 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7539 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7223 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7540 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
@@ -7225,33 +7542,31 b' msgid ""'
7225 " this revision and a branch name for non-default branches."
7542 " this revision and a branch name for non-default branches."
7226 msgstr ""
7543 msgstr ""
7227 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
7544 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
7228 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
7545 " due identificatori hash genitori, seguito da un \"+\" se ci sono \n"
7229 " cui non si è eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
7546 " modifiche di cui non si è eseguito il commit nella directory di \n"
7230 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
7547 " lavoro, un elenco di tag per questa revisione e un nome di branch\n"
7231 " non-default.\n"
7548 " per branch non-default. "
7232 " "
7549
7233
7550 msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks"
7234 #, fuzzy
7551 msgstr ""
7552
7235 msgid "import an ordered set of patches"
7553 msgid "import an ordered set of patches"
7236 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
7554 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
7237
7555
7238 #, fuzzy
7239 msgid ""
7556 msgid ""
7240 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7557 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7241 " --no-commit is specified)."
7558 " --no-commit is specified)."
7242 msgstr ""
7559 msgstr ""
7243 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
7560 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
7244 " individualmente."
7561 " individualmente (a meno che non venga specificato --no-commit)."
7245
7562
7246 #, fuzzy
7247 msgid ""
7563 msgid ""
7248 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7564 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7249 " will abort unless given the -f/--force flag."
7565 " will abort unless given the -f/--force flag."
7250 msgstr ""
7566 msgstr ""
7251 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
7567 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
7252 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f."
7568 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f/--force."
7253
7569
7254 #, fuzzy
7255 msgid ""
7570 msgid ""
7256 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7571 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7257 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7572 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
@@ -7262,25 +7577,23 b' msgid ""'
7262 msgstr ""
7577 msgstr ""
7263 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
7578 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
7264 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
7579 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
7265 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
7580 " essere di tipo text/plain o text/x-patch). Le intestazioni Da e \n"
7266 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
7581 " Soggetto della mail sono usate come autore del commit\n"
7267 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
7582 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
7268 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
7583 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
7269 " commit."
7584 " commit."
7270
7585
7271 #, fuzzy
7272 msgid ""
7586 msgid ""
7273 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7587 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7274 " description from patch override values from message headers and\n"
7588 " description from patch override values from message headers and\n"
7275 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7589 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7276 " override these."
7590 " override these."
7277 msgstr ""
7591 msgstr ""
7278 " Se la patch importata è stata generata da hg export, l'utente e la\n"
7592 " Se la patch importata è stata generata da :hg:`export`, l'utente e la\n"
7279 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
7593 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori del corpo e\n"
7280 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
7594 " dell'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
7281 " comando con -m e -u rimpiazzano questi."
7595 " comando con -m/--message e -u/--user rimpiazzano questi."
7282
7596
7283 #, fuzzy
7284 msgid ""
7597 msgid ""
7285 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7598 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7286 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7599 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
@@ -7291,36 +7604,33 b' msgstr ""'
7291 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
7604 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
7292 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
7605 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
7293 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
7606 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
7294 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
7607 " rispetto a quello registrato nella patch. Questo potrebbe capitare\n"
7295 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
7608 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
7296 " formato della patch testuale."
7609 " formato della patch testuale."
7297
7610
7298 #, fuzzy
7299 msgid ""
7611 msgid ""
7300 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7612 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7301 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7613 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7302 msgstr ""
7614 msgstr ""
7303 " Con --similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
7615 " Con -s/--similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
7304 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
7616 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
7305
7617
7306 #, fuzzy
7307 msgid ""
7618 msgid ""
7308 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7619 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7309 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7620 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7310 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7621 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7311 msgstr ""
7622 msgstr ""
7312 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
7623 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
7313 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
7624 " patch \"-\". Se viene specificato un URL, la patch verrà scaricata da\n"
7625 " questo. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi\n"
7314 " per -d/--date.\n"
7626 " per -d/--date.\n"
7315 " "
7627 " "
7316
7628
7317 #, fuzzy
7318 msgid "to working directory"
7629 msgid "to working directory"
7319 msgstr "aggiorna la directory di lavoro"
7630 msgstr "alla directory di lavoro"
7320
7631
7321 #, fuzzy
7322 msgid "not a Mercurial patch"
7632 msgid "not a Mercurial patch"
7323 msgstr "non è una patch di mercurial"
7633 msgstr "non è una patch di Mercurial"
7324
7634
7325 msgid "patch is damaged or loses information"
7635 msgid "patch is damaged or loses information"
7326 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
7636 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
@@ -7328,18 +7638,16 b' msgstr "la patch \xc3\xa8 danneggiata o perde informazioni"'
7328 msgid "applying patch from stdin\n"
7638 msgid "applying patch from stdin\n"
7329 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7639 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7330
7640
7331 #, fuzzy, python-format
7641 #, python-format
7332 msgid "applied %s\n"
7642 msgid "applied %s\n"
7333 msgstr "sto applicando %s\n"
7643 msgstr "applicata %s\n"
7334
7644
7335 msgid "no diffs found"
7645 msgid "no diffs found"
7336 msgstr "nessun diff trovato"
7646 msgstr "nessun diff trovato"
7337
7647
7338 #, fuzzy
7339 msgid "show new changesets found in source"
7648 msgid "show new changesets found in source"
7340 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
7649 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
7341
7650
7342 #, fuzzy
7343 msgid ""
7651 msgid ""
7344 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7652 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7345 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7653 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
@@ -7347,9 +7655,8 b' msgid ""'
7347 msgstr ""
7655 msgstr ""
7348 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
7656 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
7349 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
7657 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
7350 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto."
7658 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto in quel momento."
7351
7659
7352 #, fuzzy
7353 msgid ""
7660 msgid ""
7354 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7661 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7355 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7662 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
@@ -7357,22 +7664,23 b' msgstr ""'
7357 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
7664 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
7358 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
7665 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
7359
7666
7360 #, fuzzy
7361 msgid " See pull for valid source format details."
7667 msgid " See pull for valid source format details."
7362 msgstr ""
7668 msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi."
7363 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
7364 " "
7365
7669
7366 msgid ""
7670 msgid ""
7367 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7671 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7368 " "
7672 " "
7369 msgstr ""
7673 msgstr ""
7370
7674
7371 #, fuzzy
7675 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7676 msgstr ""
7677
7678 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
7679 msgstr "il repository remoto non supporta i segnalibri\n"
7680
7372 msgid "create a new repository in the given directory"
7681 msgid "create a new repository in the given directory"
7373 msgstr "crea un nuovo repository nella directory data"
7682 msgstr "crea un nuovo repository nella directory specificata"
7374
7683
7375 #, fuzzy
7376 msgid ""
7684 msgid ""
7377 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7685 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7378 " directory does not exist, it will be created."
7686 " directory does not exist, it will be created."
@@ -7380,50 +7688,46 b' msgstr ""'
7380 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
7688 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
7381 " directory non esiste la crea."
7689 " directory non esiste la crea."
7382
7690
7383 #, fuzzy
7384 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7691 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7385 msgstr " Se nessuna directory è specificata si usa la directory corrente."
7692 msgstr ""
7386
7693 " Se non viene specificata alcuna directory, viene usata la directory "
7387 #, fuzzy
7694 "corrente."
7695
7388 msgid ""
7696 msgid ""
7389 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7697 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7390 " See :hg:`help urls` for more information."
7698 " See :hg:`help urls` for more information."
7391 msgstr ""
7699 msgstr ""
7392 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
7700 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
7393 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
7701 " Vedere :hg:`help urls` per maggiori informazioni. "
7394 " "
7702
7395
7396 #, fuzzy
7397 msgid "locate files matching specific patterns"
7703 msgid "locate files matching specific patterns"
7398 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
7704 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
7399
7705
7400 #, fuzzy
7401 msgid ""
7706 msgid ""
7402 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7707 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7403 " names match the given patterns."
7708 " names match the given patterns."
7404 msgstr ""
7709 msgstr ""
7405 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
7710 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella directory di\n"
7406 " corrisponde ai dati pattern."
7711 " lavoro il cui nome corrisponde ai pattern specificati."
7407
7712
7408 #, fuzzy
7409 msgid ""
7713 msgid ""
7410 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7714 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7411 " directory. To search just the current directory and its\n"
7715 " directory. To search just the current directory and its\n"
7412 " subdirectories, use \"--include .\"."
7716 " subdirectories, use \"--include .\"."
7413 msgstr ""
7717 msgstr ""
7414 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
7718 " Di default questo comando cerca in tutte le directory della copia\n"
7415 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
7719 " di lavoro. Per cercare solo nella directory corrente e le sue \n"
7416 " usare \"--include .\"."
7720 " sottodirectory, usare \"--include .\"."
7417
7721
7418 #, fuzzy
7419 msgid ""
7722 msgid ""
7420 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7723 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7421 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7724 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7422 msgstr ""
7725 msgstr ""
7423 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
7726 " Se non vengono forniti pattern da confrontare, questo comando\n"
7424 " tutti i file."
7727 " stampa il nome di tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella "
7425
7728 "directory\n"
7426 #, fuzzy
7729 " di lavoro."
7730
7427 msgid ""
7731 msgid ""
7428 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7732 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7429 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7733 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
@@ -7431,79 +7735,21 b' msgid ""'
7431 " contain whitespace as multiple filenames."
7735 " contain whitespace as multiple filenames."
7432 msgstr ""
7736 msgstr ""
7433 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
7737 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
7434 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
7738 " \"xargs\", usare l'opzione -0 sia per questo comando sia per\n"
7435 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
7739 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
7436 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
7740 " nomi di file singoli che contengono spazi bianchi come nomi di\n"
7437 " multipli.\n"
7741 " file multipli."
7438 " "
7742
7439
7440 #, fuzzy
7441 msgid "show revision history of entire repository or files"
7743 msgid "show revision history of entire repository or files"
7442 msgstr ""
7744 msgstr "mostra la storia delle revisioni dell'intero repository o di file"
7443 "show revision history of entire repository or files\n"
7745
7444 "\n"
7445 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7446 " project.\n"
7447 "\n"
7448 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7449 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7450 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7451 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7452 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7453 "\n"
7454 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7455 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7456 " used as the starting revision.\n"
7457 "\n"
7458 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7459 "\n"
7460 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7461 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7462 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7463 " files and full commit message is shown.\n"
7464 "\n"
7465 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7466 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7467 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7468 " that are different from BOTH parents.\n"
7469 "\n"
7470 " "
7471
7472 #, fuzzy
7473 msgid ""
7746 msgid ""
7474 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7747 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7475 " project."
7748 " project."
7476 msgstr ""
7749 msgstr ""
7477 "show revision history of entire repository or files\n"
7750 " Stampa la storia delle revisioni o dei file specificati o dell'intero\n"
7478 "\n"
7751 " progetto."
7479 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7752
7480 " project.\n"
7481 "\n"
7482 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7483 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7484 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7485 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7486 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7487 "\n"
7488 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7489 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7490 " used as the starting revision.\n"
7491 "\n"
7492 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7493 "\n"
7494 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7495 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7496 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7497 " files and full commit message is shown.\n"
7498 "\n"
7499 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7500 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7501 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7502 " that are different from BOTH parents.\n"
7503 "\n"
7504 " "
7505
7506 #, fuzzy
7507 msgid ""
7753 msgid ""
7508 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7754 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7509 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7755 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
@@ -7511,142 +7757,50 b' msgid ""'
7511 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7757 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7512 " only follows the first parent of merge revisions."
7758 " only follows the first parent of merge revisions."
7513 msgstr ""
7759 msgstr ""
7514 "show revision history of entire repository or files\n"
7760 " La storia dei file viene mostrata senza seguire la storia delle\n"
7515 "\n"
7761 " rinomine o delle copie dei file. Usare -f/--follow con il nome di\n"
7516 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7762 " un file per seguirne la storia attraverso copie e rinomine.\n"
7517 " project.\n"
7763 " --follow senza il nome di un file mostrerà solamente gli antenati\n"
7518 "\n"
7764 " o i discendenti della revisione di partenza. --follow-first segue\n"
7519 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7765 " solo il primo genitore delle revisioni di merge."
7520 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7766
7521 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7767 msgid ""
7522 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7768 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
7523 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7524 "\n"
7525 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7526 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7527 " used as the starting revision.\n"
7528 "\n"
7529 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7530 "\n"
7531 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7532 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7533 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7534 " files and full commit message is shown.\n"
7535 "\n"
7536 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7537 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7538 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7539 " that are different from BOTH parents.\n"
7540 "\n"
7541 " "
7542
7543 #, fuzzy
7544 msgid ""
7545 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7546 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7769 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7547 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7770 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7548 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7771 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7549 msgstr ""
7772 msgstr ""
7550 "show revision history of entire repository or files\n"
7773 " Se non viene specificato alcun range di revisioni, il default\n"
7551 "\n"
7774 " è ``tip:0`` a meno di impostare --follow, in questo caso la\n"
7552 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7775 " directory genitore viene usata come revisione di partenza.\n"
7553 " project.\n"
7776 " E' possibile specificare un insieme di revisioni per log, vedere\n"
7554 "\n"
7777 " :hg:`help revsets` per maggiori informazioni."
7555 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7778
7556 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7557 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7558 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7559 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7560 "\n"
7561 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7562 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7563 " used as the starting revision.\n"
7564 "\n"
7565 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7566 "\n"
7567 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7568 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7569 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7570 " files and full commit message is shown.\n"
7571 "\n"
7572 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7573 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7574 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7575 " that are different from BOTH parents.\n"
7576 "\n"
7577 " "
7578
7579 #, fuzzy
7580 msgid ""
7779 msgid ""
7581 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7780 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7582 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7781 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7583 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7782 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7584 " changed files and full commit message are shown."
7783 " changed files and full commit message are shown."
7585 msgstr ""
7784 msgstr ""
7586 "show revision history of entire repository or files\n"
7785 " Di default questo comando stampa il numero di revisione e l'id del\n"
7587 "\n"
7786 " changeset, tag, genitori non triviali, utente, data e ora e un \n"
7588 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7787 " sommario per ogni commit. Quando viene usato -v/--verbose,\n"
7589 " project.\n"
7788 " viene mostrato l'elenco dei file modificati e l'intero messaggio\n"
7590 "\n"
7789 " di commit."
7591 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7790
7592 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7791 msgid ""
7593 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7792 " .. note::\n"
7594 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7793 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7595 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7794 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7596 "\n"
7795 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7597 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7796 " will appear in files:."
7598 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7797 msgstr ""
7599 " used as the starting revision.\n"
7798 " .. nota::\n"
7600 "\n"
7799 " log -p/--patch potrebbe generare un diff inatteso per changeset\n"
7601 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7800 " di merge, in quanto confronta solo i changeset di merge con il loro\n"
7602 "\n"
7801 " primo genitore. Inoltre, solo i file differente da ENTRAMBI i "
7603 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7802 "genitori\n"
7604 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7803 " compariranno nei file:."
7605 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7606 " files and full commit message is shown.\n"
7607 "\n"
7608 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7609 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7610 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7611 " that are different from BOTH parents.\n"
7612 "\n"
7613 " "
7614
7615 #, fuzzy
7616 msgid ""
7617 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7618 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7619 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7620 " will appear in files:."
7621 msgstr ""
7622 "show revision history of entire repository or files\n"
7623 "\n"
7624 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7625 " project.\n"
7626 "\n"
7627 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7628 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7629 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7630 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7631 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7632 "\n"
7633 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7634 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7635 " used as the starting revision.\n"
7636 "\n"
7637 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7638 "\n"
7639 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7640 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7641 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7642 " files and full commit message is shown.\n"
7643 "\n"
7644 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7645 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7646 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7647 " that are different from BOTH parents.\n"
7648 "\n"
7649 " "
7650
7804
7651 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7805 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7652 msgstr ""
7806 msgstr ""
@@ -7678,12 +7832,21 b' msgid ""'
7678 msgstr ""
7832 msgstr ""
7679
7833
7680 msgid ""
7834 msgid ""
7835 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
7836 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
7837 " configuration files."
7838 msgstr ""
7839
7840 msgid ""
7681 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7841 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7682 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7842 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7683 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7843 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7684 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7844 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7685 msgstr ""
7845 msgstr ""
7686
7846
7847 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
7848 msgstr " :hg:`resolve` deve essere usato per decidere su file irrisolti."
7849
7687 msgid ""
7850 msgid ""
7688 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7851 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7689 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7852 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
@@ -7695,17 +7858,21 b' msgid ""'
7695 " "
7858 " "
7696 msgstr ""
7859 msgstr ""
7697
7860
7698 #, fuzzy, python-format
7861 #, python-format
7699 msgid ""
7862 msgid ""
7700 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7863 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7701 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7864 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7702 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
7865 msgstr ""
7703
7866 "il branch '%s' ha %d head - si prega di effettuare il merge con\n"
7704 #, fuzzy, python-format
7867 "una revisione esplicita (eseguire 'hg heads .' per vedere le head)"
7868
7869 #, python-format
7705 msgid ""
7870 msgid ""
7706 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7871 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7707 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7872 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7708 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
7873 msgstr ""
7874 "il branch '%s' ha una head - si prega di effettuare il merge con\n"
7875 "una revisione esplicita (eseguire 'hg heads' per vedere tutte le head)"
7709
7876
7710 msgid "there is nothing to merge"
7877 msgid "there is nothing to merge"
7711 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
7878 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
@@ -7721,11 +7888,9 b' msgstr ""'
7721 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7888 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7722 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7889 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7723
7890
7724 #, fuzzy
7725 msgid "show changesets not found in the destination"
7891 msgid "show changesets not found in the destination"
7726 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7892 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7727
7893
7728 #, fuzzy
7729 msgid ""
7894 msgid ""
7730 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7895 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7731 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7896 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
@@ -7733,25 +7898,20 b' msgid ""'
7733 msgstr ""
7898 msgstr ""
7734 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7899 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7735 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7900 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7736 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
7901 " changeset di cui si effettuerebbe il push se questo venisse\n"
7737 " richiesto."
7902 " richiesto."
7738
7903
7739 #, fuzzy
7740 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7904 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7741 msgstr ""
7905 msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni."
7742 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
7743 " "
7744
7906
7745 msgid ""
7907 msgid ""
7746 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7908 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7747 " "
7909 " "
7748 msgstr ""
7910 msgstr ""
7749
7911
7750 #, fuzzy
7751 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7912 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7752 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7913 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7753
7914
7754 #, fuzzy
7755 msgid ""
7915 msgid ""
7756 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7916 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7757 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7917 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
@@ -7760,16 +7920,14 b' msgid ""'
7760 " argument to --rev if given) is printed."
7920 " argument to --rev if given) is printed."
7761 msgstr ""
7921 msgstr ""
7762 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7922 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7763 " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
7923 " revisione è specificata tramite -r/--rev, verrà stampato il genitore\n"
7764 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7924 " di quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7765 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
7925 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
7766 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7926 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7767 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
7927 " o dell'argomento di --rev se fornito)."
7768 " "
7928
7769
7770 #, fuzzy
7771 msgid "can only specify an explicit filename"
7929 msgid "can only specify an explicit filename"
7772 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
7930 msgstr "possibile specificare solo un nome di file esplicito"
7773
7931
7774 #, python-format
7932 #, python-format
7775 msgid "'%s' not found in manifest!"
7933 msgid "'%s' not found in manifest!"
@@ -7784,8 +7942,8 b' msgid ""'
7784 msgstr ""
7942 msgstr ""
7785
7943
7786 msgid ""
7944 msgid ""
7787 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7945 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
7788 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7946 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
7789 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7947 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7790 msgstr ""
7948 msgstr ""
7791
7949
@@ -7817,117 +7975,76 b' msgstr "(esegui \'hg heads\' per vedere le'
7817 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7975 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7818 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7976 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7819
7977
7820 #, fuzzy
7821 msgid "pull changes from the specified source"
7978 msgid "pull changes from the specified source"
7822 msgstr ""
7979 msgstr "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata"
7823 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7980
7824 "\n"
7825 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7826 "\n"
7827 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7828 "specificato\n"
7829 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7830 "del\n"
7831 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7832 "\n"
7833 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7834 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7835 " "
7836
7837 #, fuzzy
7838 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7981 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7839 msgstr ""
7982 msgstr ""
7840 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7983 " Effettua il pull delle modifiche da un repository remoto\n"
7841 "\n"
7984 " ad uno locale."
7842 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7985
7843 "\n"
7844 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7845 "specificato\n"
7846 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7847 "del\n"
7848 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7849 "\n"
7850 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7851 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7852 " "
7853
7854 #, fuzzy
7855 msgid ""
7986 msgid ""
7856 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7987 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7857 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7988 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7858 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7989 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7859 " project in the working directory."
7990 " project in the working directory."
7860 msgstr ""
7991 msgstr ""
7861 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7992 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL\n"
7862 "\n"
7993 " specificato e le aggiunge al repository locale (quello corrente a\n"
7863 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7994 " meno che non venga specificato -R). Di default, non viene \n"
7864 "\n"
7995 " aggiornata la copia del progetto nella directory di lavoro."
7865 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7996
7866 "specificato\n"
7867 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7868 "del\n"
7869 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7870 "\n"
7871 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7872 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7873 " "
7874
7875 #, fuzzy
7876 msgid ""
7997 msgid ""
7877 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7998 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7878 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7999 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7879 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
8000 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7880 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
8001 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7881 msgstr ""
8002 msgstr ""
7882 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
8003 " Usare :hg:`incoming` per vedere quello che verrebbe aggiunto da\n"
7883 "\n"
8004 " un pull nel momento dell'esecuzione di questo comando. Se si decidesse\n"
7884 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
8005 " di aggiungere in seguito tali modifiche al repository, si dovrebbe "
7885 "\n"
8006 "usare\n"
7886 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
8007 " :hg:`pull -r X` dove ``X`` è l'ultimo changeset elencato da :hg:"
7887 "specificato\n"
8008 "`incoming`."
7888 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
8009
7889 "del\n"
7890 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7891 "\n"
7892 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7893 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7894 " "
7895
7896 #, fuzzy
7897 msgid ""
8010 msgid ""
7898 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8011 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7899 " See :hg:`help urls` for more information."
8012 " See :hg:`help urls` for more information."
7900 msgstr ""
8013 msgstr ""
7901 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
8014 " Se viene omessa la SORGENTE, verrà usato il \n"
7902 "\n"
8015 " percorso 'default'. Vedere :hg:`help urls` per\n"
7903 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
8016 " maggiori informazioni."
7904 "\n"
7905 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7906 "specificato\n"
7907 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7908 "del\n"
7909 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7910 "\n"
7911 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7912 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7913 " "
7914
8017
7915 msgid ""
8018 msgid ""
7916 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
8019 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7917 " "
8020 " "
7918 msgstr ""
8021 msgstr ""
7919
8022
7920 #, fuzzy
8023 #, python-format
8024 msgid "remote bookmark %s not found!"
8025 msgstr "repository remoto %s non trovato!"
8026
8027 msgid ""
8028 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8029 "specified."
8030 msgstr ""
8031 "l'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
8032 "revisione \n"
8033 "non può essere specificata."
8034
8035 #, python-format
8036 msgid "importing bookmark %s\n"
8037 msgstr "importazione segnalibro %s\n"
8038
7921 msgid "push changes to the specified destination"
8039 msgid "push changes to the specified destination"
7922 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
8040 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
7923
8041
7924 #, fuzzy
7925 msgid ""
8042 msgid ""
7926 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
8043 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7927 " destination."
8044 " destination."
7928 msgstr ""
8045 msgstr ""
7929 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
8046 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
7930 " destinazione data."
8047 " destinazione specificata."
7931
8048
7932 msgid ""
8049 msgid ""
7933 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
8050 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
@@ -7952,25 +8069,19 b' msgid ""'
7952 " changesets on all branches."
8069 " changesets on all branches."
7953 msgstr ""
8070 msgstr ""
7954
8071
7955 #, fuzzy
7956 msgid ""
8072 msgid ""
7957 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8073 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7958 " will be pushed to the remote repository."
8074 " will be pushed to the remote repository."
7959 msgstr ""
8075 msgstr ""
7960 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi "
8076 " Se si usa -r/--rev, si effettuerà il push del changeset dato e\n"
7961 "antenati\n"
8077 " di tutti i suoi antenati verso il repository remoto."
7962 " verso il repository remoto."
8078
7963
7964 #, fuzzy
7965 msgid ""
8079 msgid ""
7966 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8080 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
7967 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8081 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
7968 msgstr ""
8082 msgstr ""
7969 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
8083 " Vedere :hg:`help urls` per importanti dettagli sugli URL ``ssh://``.\n"
7970 " URL ``ssh://``.\n"
8084 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default."
7971 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default.\n"
7972 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7973 " "
7974
8085
7975 msgid ""
8086 msgid ""
7976 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8087 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
@@ -7981,15 +8092,28 b' msgstr ""'
7981 msgid "pushing to %s\n"
8092 msgid "pushing to %s\n"
7982 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
8093 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
7983
8094
7984 #, fuzzy
8095 #, python-format
8096 msgid "exporting bookmark %s\n"
8097 msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
8098
8099 #, python-format
8100 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
8101 msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
8102
8103 #, python-format
8104 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
8105 msgstr "il segnalibro %s non esiste nel repository locale o remoto!\n"
8106
8107 #, python-format
8108 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
8109 msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
8110
7985 msgid "roll back an interrupted transaction"
8111 msgid "roll back an interrupted transaction"
7986 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
8112 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
7987
8113
7988 #, fuzzy
7989 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8114 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
7990 msgstr " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto."
8115 msgstr " Riprende un commit o un pull interrotti."
7991
8116
7992 #, fuzzy
7993 msgid ""
8117 msgid ""
7994 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8118 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7995 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8119 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
@@ -7997,8 +8121,7 b' msgid ""'
7997 msgstr ""
8121 msgstr ""
7998 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
8122 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
7999 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
8123 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
8000 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
8124 " quando Mercurial lo suggerisce. "
8001 " "
8002
8125
8003 msgid ""
8126 msgid ""
8004 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8127 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
@@ -8045,22 +8168,27 b' msgid ""'
8045 " "
8168 " "
8046 msgstr ""
8169 msgstr ""
8047
8170
8048 #, fuzzy, python-format
8171 #, python-format
8049 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8172 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8050 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8173 msgstr "non rimuovo %s: il file non è tracciato\n"
8051
8174
8052 #, python-format
8175 #, python-format
8053 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
8176 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
8054 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8177 msgstr ""
8055
8178 "non rimuovo %s: il file esiste già (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8056 msgid "still exists"
8179
8057 msgstr "esiste ancora"
8180 #, python-format
8058
8181 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
8059 msgid "is modified"
8182 msgstr ""
8060 msgstr "è modificato"
8183 "non rimuovo %s: il file è stato modificato (usare -f per forzare la "
8061
8184 "rimozione)\n"
8062 msgid "has been marked for add"
8185
8063 msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
8186 #, python-format
8187 msgid ""
8188 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
8189 msgstr ""
8190 "non rimuovo %s: il file è stato marcato per l'aggiunta (usare -f per forzare "
8191 "la rimozione)\n"
8064
8192
8065 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8193 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8066 msgstr ""
8194 msgstr ""
@@ -8076,39 +8204,51 b' msgid ""'
8076 " before that, see :hg:`revert`."
8204 " before that, see :hg:`revert`."
8077 msgstr ""
8205 msgstr ""
8078
8206
8079 msgid "various operations to help finish a merge"
8207 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8080 msgstr ""
8208 msgstr ""
8081
8209
8082 msgid ""
8210 msgid ""
8083 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8211 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
8084 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8212 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
8085 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8213 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
8086 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8214 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
8087 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8215 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
8088 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
8216 " working directory must have two parents)."
8089 msgstr ""
8217 msgstr ""
8090
8218
8091 #, fuzzy
8219 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
8092 msgid " The available actions are:"
8220 msgstr ""
8093 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
8221
8094
8222 msgid ""
8095 msgid ""
8223 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
8096 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8224 "specified\n"
8097 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8225 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8098 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8226 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
8099 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8227 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
8100 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8228 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
8101 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8229 " environment variable and your configuration files."
8102 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8230 msgstr ""
8103 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8231
8104 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8232 msgid ""
8105 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
8233 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
8106 msgstr ""
8234 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
8107
8235 " to mark all unresolved files."
8108 msgid ""
8236 msgstr ""
8109 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8237
8110 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8238 msgid ""
8111 " after a conflicting merge."
8239 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
8240 " default is to mark all resolved files."
8241 msgstr ""
8242
8243 msgid ""
8244 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
8245 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
8246 msgstr ""
8247
8248 msgid ""
8249 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
8250 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
8251 " commit after a conflicting merge."
8112 msgstr ""
8252 msgstr ""
8113
8253
8114 msgid ""
8254 msgid ""
@@ -8127,21 +8267,19 b' msgstr ""'
8127 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8267 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8128 "di tutti i file"
8268 "di tutti i file"
8129
8269
8130 #, fuzzy
8131 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8270 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8132 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
8271 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
8133
8272
8134 msgid ""
8273 msgid ""
8135 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
8274 " .. note::\n"
8136 " will partially overwrite content in the working directory without "
8275 " This command is most likely not what you are looking for.\n"
8137 "changing\n"
8276 " Revert will partially overwrite content in the working\n"
8138 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
8277 " directory without changing the working directory parents. Use\n"
8139 "earlier\n"
8278 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
8140 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
8279 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
8141 " another parent."
8280 " parent."
8142 msgstr ""
8281 msgstr ""
8143
8282
8144 #, fuzzy
8145 msgid ""
8283 msgid ""
8146 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8284 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8147 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8285 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
@@ -8158,20 +8296,18 b' msgstr ""'
8158 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
8296 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
8159 " revisione a cui tornare."
8297 " revisione a cui tornare."
8160
8298
8161 #, fuzzy
8162 msgid ""
8299 msgid ""
8163 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8300 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8164 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8301 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8165 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8302 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8166 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8303 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8167 msgstr ""
8304 msgstr ""
8168 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
8305 " Usando l'opzione -r(--rev, riporta i dati file o directory al loro\n"
8169 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
8306 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
8170 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
8307 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
8171 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
8308 " precedenti. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati\n"
8172 " validi per -d/--date."
8309 " validi per -d/--date."
8173
8310
8174 #, fuzzy
8175 msgid ""
8311 msgid ""
8176 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8312 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8177 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8313 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
@@ -8180,20 +8316,18 b' msgid ""'
8180 " afterwards."
8316 " afterwards."
8181 msgstr ""
8317 msgstr ""
8182 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
8318 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
8183 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
8319 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro. Se\n"
8184 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
8320 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
8185 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
8321 " genitore della directory di lavoro, i file interessati appariranno\n"
8186 " appariranno quindi modificati."
8322 " quindi in seguito modificati."
8187
8323
8188 #, fuzzy
8189 msgid ""
8324 msgid ""
8190 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8325 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8191 " of a file was changed, it is reset."
8326 " of a file was changed, it is reset."
8192 msgstr ""
8327 msgstr ""
8193 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
8328 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
8194 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato."
8329 " modificato il flag di esecuzione di un file, questo viene resettato."
8195
8330
8196 #, fuzzy
8197 msgid ""
8331 msgid ""
8198 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8332 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8199 " If no arguments are given, no files are reverted."
8333 " If no arguments are given, no files are reverted."
@@ -8202,19 +8336,20 b' msgstr ""'
8202 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
8336 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
8203 " viene ripristinato."
8337 " viene ripristinato."
8204
8338
8205 #, fuzzy
8206 msgid ""
8339 msgid ""
8207 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8340 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8208 " To disable these backups, use --no-backup."
8341 " To disable these backups, use --no-backup."
8209 msgstr ""
8342 msgstr ""
8210 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
8343 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
8211 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
8344 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
8212 " --no-backup.\n"
8345 " --no-backup. "
8213 " "
8214
8346
8215 msgid "you can't specify a revision and a date"
8347 msgid "you can't specify a revision and a date"
8216 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
8348 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
8217
8349
8350 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
8351 msgstr ""
8352
8218 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8353 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8219 msgstr ""
8354 msgstr ""
8220 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
8355 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
@@ -8244,11 +8379,9 b' msgstr "file non gestito: %s\\n"'
8244 msgid "no changes needed to %s\n"
8379 msgid "no changes needed to %s\n"
8245 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
8380 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
8246
8381
8247 #, fuzzy
8248 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8382 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8249 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione"
8383 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione (pericoloso)"
8250
8384
8251 #, fuzzy
8252 msgid ""
8385 msgid ""
8253 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8386 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8254 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8387 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
@@ -8259,9 +8392,9 b' msgstr ""'
8259 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
8392 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
8260 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
8393 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
8261 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
8394 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
8262 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi."
8395 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
8263
8396 " Questo comando non altera la copia di lavoro."
8264 #, fuzzy
8397
8265 msgid ""
8398 msgid ""
8266 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8399 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8267 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8400 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
@@ -8271,10 +8404,9 b' msgstr ""'
8271 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
8404 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
8272 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
8405 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
8273 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
8406 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
8274 " transazionali ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
8407 " usano transazioni ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
8275 " effetti:"
8408 " effetti:"
8276
8409
8277 #, fuzzy
8278 msgid ""
8410 msgid ""
8279 " - commit\n"
8411 " - commit\n"
8280 " - import\n"
8412 " - import\n"
@@ -8282,13 +8414,12 b' msgid ""'
8282 " - push (with this repository as the destination)\n"
8414 " - push (with this repository as the destination)\n"
8283 " - unbundle"
8415 " - unbundle"
8284 msgstr ""
8416 msgstr ""
8285 " commit\n"
8417 " - commit\n"
8286 " import\n"
8418 " - import\n"
8287 " pull\n"
8419 " - pull\n"
8288 " push (con questo repository come destinazione)\n"
8420 " - push (con questo repository come destinazione)\n"
8289 " unbundle"
8421 " - unbundle"
8290
8422
8291 #, fuzzy
8292 msgid ""
8423 msgid ""
8293 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8424 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8294 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8425 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
@@ -8301,32 +8432,27 b' msgstr ""'
8301 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
8432 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
8302 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
8433 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
8303 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
8434 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
8304 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi un race con i\n"
8435 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi una competizione\n"
8305 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
8436 " con i lettori del repository; ad esempio un pull in corso dal\n"
8306 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
8437 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback. "
8307 " "
8308
8438
8309 msgid ""
8439 msgid ""
8310 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8440 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8311 " "
8441 " "
8312 msgstr ""
8442 msgstr ""
8313
8443
8314 #, fuzzy
8315 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8444 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8316 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
8445 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
8317
8446
8318 #, fuzzy
8319 msgid " Print the root directory of the current repository."
8447 msgid " Print the root directory of the current repository."
8320 msgstr ""
8448 msgstr " Stampa la directory radice del repository corrente. "
8321 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
8322 " "
8323
8449
8324 msgid "start stand-alone webserver"
8450 msgid "start stand-alone webserver"
8325 msgstr ""
8451 msgstr ""
8326
8452
8327 msgid ""
8453 msgid ""
8328 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8454 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8329 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8455 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
8330 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8456 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8331 " longer periods of time."
8457 " longer periods of time."
8332 msgstr ""
8458 msgstr ""
@@ -8339,16 +8465,14 b' msgid ""'
8339 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8465 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8340 msgstr ""
8466 msgstr ""
8341
8467
8342 #, fuzzy
8343 msgid ""
8468 msgid ""
8344 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8469 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8345 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8470 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8346 " files."
8471 " files."
8347 msgstr ""
8472 msgstr ""
8348 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
8473 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
8349 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
8474 " errori allo stderr. Usare le opzion -A/--accesslog e \n"
8350 " log su file.\n"
8475 " -E/--errorlog\" per effettuare il log su file."
8351 " "
8352
8476
8353 msgid ""
8477 msgid ""
8354 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8478 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
@@ -8356,6 +8480,9 b' msgid ""'
8356 " number it uses."
8480 " number it uses."
8357 msgstr ""
8481 msgstr ""
8358
8482
8483 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8484 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
8485
8359 #, python-format
8486 #, python-format
8360 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8487 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8361 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
8488 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
@@ -8378,10 +8505,11 b' msgid ""'
8378 msgstr ""
8505 msgstr ""
8379
8506
8380 msgid ""
8507 msgid ""
8381 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8508 " .. note::\n"
8382 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8509 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8383 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8510 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
8384 " to one merge parent."
8511 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
8512 " relative to one merge parent."
8385 msgstr ""
8513 msgstr ""
8386
8514
8387 msgid ""
8515 msgid ""
@@ -8510,6 +8638,14 b' msgid "%d outgoing"'
8510 msgstr "%d in uscita"
8638 msgstr "%d in uscita"
8511
8639
8512 #, python-format
8640 #, python-format
8641 msgid "%d incoming bookmarks"
8642 msgstr "%d segnalibri in ingresso"
8643
8644 #, python-format
8645 msgid "%d outgoing bookmarks"
8646 msgstr "%d segnalibri in uscita"
8647
8648 #, python-format
8513 msgid "remote: %s\n"
8649 msgid "remote: %s\n"
8514 msgstr "remoto: %s\n"
8650 msgstr "remoto: %s\n"
8515
8651
@@ -8522,18 +8658,19 b' msgstr "aggiunge una o pi\xc3\xb9 tag per la revisione corrente o quella data"'
8522 msgid " Name a particular revision using <name>."
8658 msgid " Name a particular revision using <name>."
8523 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
8659 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
8524
8660
8525 #, fuzzy
8526 msgid ""
8661 msgid ""
8527 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8662 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8528 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8663 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8529 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8664 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
8530 msgstr ""
8665 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
8531 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
8666 msgstr ""
8667 " I tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
8532 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
8668 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
8533 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
8669 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
8534 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc."
8670 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
8535
8671 " La modifica di un tag esistente di norma non è consentito;\n"
8536 #, fuzzy
8672 " usare -f/--force per sovrascriverle."
8673
8537 msgid ""
8674 msgid ""
8538 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8675 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8539 " used, or tip if no revision is checked out."
8676 " used, or tip if no revision is checked out."
@@ -8542,21 +8679,29 b' msgstr ""'
8542 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
8679 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
8543 " nessuna revisione."
8680 " nessuna revisione."
8544
8681
8545 #, fuzzy
8546 msgid ""
8682 msgid ""
8547 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8683 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8548 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8684 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
8549 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8685 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
8550 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8686 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
8551 " shared among repositories)."
8687 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
8688 " repositories)."
8552 msgstr ""
8689 msgstr ""
8553 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
8690 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
8554 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che è\n"
8691 " merge di tag, sono memorizzate nel file chiamato \".hgtags\" che è\n"
8555 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
8692 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
8556 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' è\n"
8693 " modificato manualmente se necessario. Questo significa anche che\n"
8694 " effettuare il tagging crea un nuovo commit. Il file \".hg/localtags\" è\n"
8557 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
8695 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
8558
8696
8559 msgid ""
8697 msgid ""
8698 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
8699 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
8700 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
8701 " changeset."
8702 msgstr ""
8703
8704 msgid ""
8560 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8705 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8561 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8706 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8562 msgstr ""
8707 msgstr ""
@@ -8564,9 +8709,8 b' msgstr ""'
8564 msgid "tag names must be unique"
8709 msgid "tag names must be unique"
8565 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
8710 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
8566
8711
8567 #, fuzzy
8568 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8712 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8569 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8713 msgstr "i nomi dei tag non possono consistere interamente di spazi bianchi"
8570
8714
8571 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8715 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8572 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
8716 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
@@ -8587,6 +8731,12 b' msgstr "la tag \'%s\' non \xc3\xa8 una tag locale"'
8587 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8731 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8588 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8732 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8589
8733
8734 msgid "uncommitted merge"
8735 msgstr "merge con commit in sospeso"
8736
8737 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
8738 msgstr "non ad una head di una branch (usare -f per forzare l'operazione)"
8739
8590 msgid "list repository tags"
8740 msgid "list repository tags"
8591 msgstr "elenca le tag del repository"
8741 msgstr "elenca le tag del repository"
8592
8742
@@ -8642,16 +8792,22 b' msgstr "aggiorna la directory di lavoro '
8642
8792
8643 msgid ""
8793 msgid ""
8644 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8794 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8795 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
8796 " current named branch."
8797 msgstr ""
8798 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
8799 " specifica. Se non viene specificato alcun changeset, aggiorna\n"
8800 " al tip del named branch corrente."
8801
8802 msgid ""
8803 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
8804 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
8805 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
8806 " found, the working directory is updated to the specified\n"
8645 " changeset."
8807 " changeset."
8646 msgstr ""
8808 msgstr ""
8647
8809
8648 msgid ""
8810 msgid ""
8649 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
8650 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
8651 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8652 msgstr ""
8653
8654 msgid ""
8655 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8811 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8656 " uncommitted changes:"
8812 " uncommitted changes:"
8657 msgstr ""
8813 msgstr ""
@@ -8683,18 +8839,17 b' msgid ""'
8683 msgstr ""
8839 msgstr ""
8684
8840
8685 msgid ""
8841 msgid ""
8686 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8842 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
8687 "`revert`."
8843 " :hg:`revert`."
8688 msgstr ""
8844 msgstr ""
8689 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8845 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8690 " vecchia, usare :hg: `revert`."
8846 " vecchia, usare :hg:`revert`."
8691
8847
8692 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8848 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8693 msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
8849 msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
8694
8850
8695 #, fuzzy
8696 msgid "uncommitted local changes"
8851 msgid "uncommitted local changes"
8697 msgstr "modifiche locale sovrascrivi ogni "
8852 msgstr "modifiche locali di cui non si è effettuato il commit"
8698
8853
8699 msgid "verify the integrity of the repository"
8854 msgid "verify the integrity of the repository"
8700 msgstr "verifica l'integrità del repository"
8855 msgstr "verifica l'integrità del repository"
@@ -8702,7 +8857,6 b' msgstr "verifica l\'integrit\xc3\xa0 del repository"'
8702 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8857 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8703 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
8858 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
8704
8859
8705 #, fuzzy
8706 msgid ""
8860 msgid ""
8707 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8861 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8708 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8862 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
@@ -8712,8 +8866,7 b' msgstr ""'
8712 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
8866 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
8713 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
8867 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
8714 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
8868 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
8715 " loro link incrociati e indici.\n"
8869 " loro link incrociati e indici. "
8716 " "
8717
8870
8718 msgid "output version and copyright information"
8871 msgid "output version and copyright information"
8719 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
8872 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
@@ -8722,21 +8875,21 b' msgstr "stampa la versione e le informaz'
8722 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8875 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8723 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8876 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8724
8877
8725 msgid ""
8878 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
8726 "\n"
8879 msgstr ""
8727 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8880
8881 msgid ""
8882 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
8728 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8883 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8729 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8884 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8730 msgstr ""
8885 msgstr ""
8731 "\n"
8886 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall e altri\n"
8732 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
8733 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
8887 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
8734 "Non c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
8888 "Non c'è ALCUNA garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
8735 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
8889 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
8736
8890
8737 #, fuzzy
8738 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8891 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8739 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
8892 msgstr "directory radice del repository o nome del file bundle"
8740
8893
8741 msgid "DIR"
8894 msgid "DIR"
8742 msgstr ""
8895 msgstr ""
@@ -8753,9 +8906,10 b' msgstr "sopprime l\'output"'
8753 msgid "enable additional output"
8906 msgid "enable additional output"
8754 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8907 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8755
8908
8756 #, fuzzy
8757 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8909 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8758 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
8910 msgstr ""
8911 "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione (usare 'sezione."
8912 "nome=valore')"
8759
8913
8760 msgid "CONFIG"
8914 msgid "CONFIG"
8761 msgstr ""
8915 msgstr ""
@@ -8778,9 +8932,8 b' msgstr ""'
8778 msgid "set the charset encoding mode"
8932 msgid "set the charset encoding mode"
8779 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
8933 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
8780
8934
8781 #, fuzzy
8782 msgid "always print a traceback on exception"
8935 msgid "always print a traceback on exception"
8783 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
8936 msgstr "stampa sempre un traceback in seguito ad eccezioni"
8784
8937
8785 msgid "time how long the command takes"
8938 msgid "time how long the command takes"
8786 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
8939 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
@@ -8803,6 +8956,9 b' msgstr "specifica il comando ssh da usar'
8803 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8956 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8804 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8957 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8805
8958
8959 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
8960 msgstr ""
8961
8806 msgid "PATTERN"
8962 msgid "PATTERN"
8807 msgstr ""
8963 msgstr ""
8808
8964
@@ -8812,20 +8968,17 b' msgstr "include nomi che corrispondono a'
8812 msgid "exclude names matching the given patterns"
8968 msgid "exclude names matching the given patterns"
8813 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8969 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8814
8970
8815 #, fuzzy
8816 msgid "use text as commit message"
8971 msgid "use text as commit message"
8817 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
8972 msgstr "usa text come messaggio di commit"
8818
8973
8819 #, fuzzy
8820 msgid "read commit message from file"
8974 msgid "read commit message from file"
8821 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
8975 msgstr "legge il messaggio di commit dal file"
8822
8976
8823 msgid "record datecode as commit date"
8977 msgid "record datecode as commit date"
8824 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8978 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8825
8979
8826 #, fuzzy
8827 msgid "record the specified user as committer"
8980 msgid "record the specified user as committer"
8828 msgstr "registra l'utente come committente"
8981 msgstr "registra l'utente specificato come autore del commit"
8829
8982
8830 msgid "STYLE"
8983 msgid "STYLE"
8831 msgstr ""
8984 msgstr ""
@@ -8845,7 +8998,6 b' msgstr ""'
8845 msgid "treat all files as text"
8998 msgid "treat all files as text"
8846 msgstr "tratta tutti i file come testo"
8999 msgstr "tratta tutti i file come testo"
8847
9000
8848 #, fuzzy
8849 msgid "omit dates from diff headers"
9001 msgid "omit dates from diff headers"
8850 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
9002 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
8851
9003
@@ -8873,6 +9025,9 b' msgstr ""'
8873 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9025 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8874 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
9026 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
8875
9027
9028 msgid "recurse into subrepositories"
9029 msgstr "ricorre nei subrepository"
9030
8876 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9031 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8877 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..."
9032 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..."
8878
9033
@@ -8882,16 +9037,14 b' msgstr "annota la revisione specificata"'
8882 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9037 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8883 msgstr ""
9038 msgstr ""
8884
9039
8885 #, fuzzy
8886 msgid "don't follow copies and renames"
9040 msgid "don't follow copies and renames"
8887 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
9041 msgstr "non seguire le copie e le rinomine"
8888
9042
8889 msgid "list the author (long with -v)"
9043 msgid "list the author (long with -v)"
8890 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
9044 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
8891
9045
8892 #, fuzzy
8893 msgid "list the filename"
9046 msgid "list the filename"
8894 msgstr "elenca il changeset"
9047 msgstr "elenca il nome del file"
8895
9048
8896 msgid "list the date (short with -q)"
9049 msgid "list the date (short with -q)"
8897 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
9050 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
@@ -8932,6 +9085,9 b' msgstr "effettua il merge con il vecchio'
8932 msgid "parent to choose when backing out merge"
9085 msgid "parent to choose when backing out merge"
8933 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
9086 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
8934
9087
9088 msgid "specify merge tool"
9089 msgstr "specifica lo strumento da usare per i merge"
9090
8935 msgid "revision to backout"
9091 msgid "revision to backout"
8936 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9092 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
8937
9093
@@ -8956,9 +9112,20 b' msgstr "usa il comando per controllare l'
8956 msgid "do not update to target"
9112 msgid "do not update to target"
8957 msgstr "non aggiornare a target"
9113 msgstr "non aggiornare a target"
8958
9114
8959 #, fuzzy
8960 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9115 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
8961 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
9116 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9117
9118 msgid "force"
9119 msgstr "forza"
9120
9121 msgid "delete a given bookmark"
9122 msgstr "elimina un dato segnalibro"
9123
9124 msgid "rename a given bookmark"
9125 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
9126
9127 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
9128 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
8962
9129
8963 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9130 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8964 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
9131 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
@@ -8976,25 +9143,20 b' msgstr ""'
8976 msgid "show normal and closed branches"
9143 msgid "show normal and closed branches"
8977 msgstr ""
9144 msgstr ""
8978
9145
8979 #, fuzzy
8980 msgid "[-ac]"
9146 msgid "[-ac]"
8981 msgstr "[-a]"
9147 msgstr "[-ac]"
8982
9148
8983 #, fuzzy
8984 msgid "run even when the destination is unrelated"
9149 msgid "run even when the destination is unrelated"
8985 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9150 msgstr "esegui anche quando la destinazione non è correlata"
8986
9151
8987 #, fuzzy
8988 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9152 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8989 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
9153 msgstr "un changeset inteso per l'aggiunta alla destinazione"
8990
9154
8991 #, fuzzy
8992 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9155 msgid "a specific branch you would like to bundle"
8993 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9156 msgstr "un branch specifico di cui si desidera creare il bundle"
8994
9157
8995 #, fuzzy
8996 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9158 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8997 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
9159 msgstr "un changeset base di cui si assume la disponibilità alla destinazione"
8998
9160
8999 msgid "bundle all changesets in the repository"
9161 msgid "bundle all changesets in the repository"
9000 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
9162 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
@@ -9002,9 +9164,8 b' msgstr "effettua il bundle di tutti i ch'
9002 msgid "bundle compression type to use"
9164 msgid "bundle compression type to use"
9003 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
9165 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
9004
9166
9005 #, fuzzy
9006 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9167 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9007 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9168 msgstr "[-f] [-t TIPO] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9008
9169
9009 msgid "print output to file with formatted name"
9170 msgid "print output to file with formatted name"
9010 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
9171 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
@@ -9018,21 +9179,17 b' msgstr "applica qualunque filtro di deco'
9018 msgid "[OPTION]... FILE..."
9179 msgid "[OPTION]... FILE..."
9019 msgstr "[OPZIONE]... FILE..."
9180 msgstr "[OPZIONE]... FILE..."
9020
9181
9021 #, fuzzy
9022 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9182 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9023 msgstr "il clone conterrà solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
9183 msgstr "il clone conterrà una copia di lavoro vuota (solo un repository)"
9024
9184
9025 #, fuzzy
9026 msgid "revision, tag or branch to check out"
9185 msgid "revision, tag or branch to check out"
9027 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9186 msgstr "revisione, tag o branch da reperire"
9028
9187
9029 #, fuzzy
9030 msgid "include the specified changeset"
9188 msgid "include the specified changeset"
9031 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
9189 msgstr "include il changeset specificato"
9032
9190
9033 #, fuzzy
9034 msgid "clone only the specified branch"
9191 msgid "clone only the specified branch"
9035 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
9192 msgstr "clona solo il branch specificato"
9036
9193
9037 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9194 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9038 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
9195 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
@@ -9056,9 +9213,9 b' msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"'
9056 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9213 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9057 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
9214 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
9058
9215
9059 #, fuzzy
9060 msgid "add single file mergeable changes"
9216 msgid "add single file mergeable changes"
9061 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
9217 msgstr ""
9218 "aggiunge singole modifiche ai file di cui è possibile effettuare il merge"
9062
9219
9063 msgid "add single file all revs append to"
9220 msgid "add single file all revs append to"
9064 msgstr ""
9221 msgstr ""
@@ -9084,13 +9241,11 b' msgstr "[-o] CMD"'
9084 msgid "use tags as labels"
9241 msgid "use tags as labels"
9085 msgstr ""
9242 msgstr ""
9086
9243
9087 #, fuzzy
9088 msgid "annotate with branch names"
9244 msgid "annotate with branch names"
9089 msgstr "mantiene le branch originali"
9245 msgstr "annota con i nomi dei branch"
9090
9246
9091 #, fuzzy
9092 msgid "use dots for runs"
9247 msgid "use dots for runs"
9093 msgstr "stile non trovato: %s"
9248 msgstr "usa i punti per le esecuzioni"
9094
9249
9095 msgid "separate elements by spaces"
9250 msgid "separate elements by spaces"
9096 msgstr ""
9251 msgstr ""
@@ -9110,6 +9265,9 b' msgstr "FILE REV"'
9110 msgid "[PATH]"
9265 msgid "[PATH]"
9111 msgstr "[PERCORSO]"
9266 msgstr "[PERCORSO]"
9112
9267
9268 msgid "revlog format"
9269 msgstr ""
9270
9113 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9271 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9114 msgstr ""
9272 msgstr ""
9115
9273
@@ -9134,9 +9292,8 b' msgstr "non mostrare l\'mtime salvato"'
9134 msgid "[OPTION]..."
9292 msgid "[OPTION]..."
9135 msgstr "[OPZIONE]..."
9293 msgstr "[OPZIONE]..."
9136
9294
9137 #, fuzzy
9138 msgid "revision to check"
9295 msgid "revision to check"
9139 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9296 msgstr "revisione da controllare"
9140
9297
9141 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9298 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9142 msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9299 msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
@@ -9144,9 +9301,8 b' msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV'
9144 msgid "diff against the second parent"
9301 msgid "diff against the second parent"
9145 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
9302 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
9146
9303
9147 #, fuzzy
9148 msgid "revisions to export"
9304 msgid "revisions to export"
9149 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9305 msgstr "revisioni da esportare"
9150
9306
9151 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9307 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9152 msgstr "[OPZIONE]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9308 msgstr "[OPZIONE]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
@@ -9165,41 +9321,39 b' msgstr ""'
9165 msgid "ignore case when matching"
9321 msgid "ignore case when matching"
9166 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
9322 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
9167
9323
9168 #, fuzzy
9169 msgid "print only filenames and revisions that match"
9324 msgid "print only filenames and revisions that match"
9170 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
9325 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
9171
9326
9172 msgid "print matching line numbers"
9327 msgid "print matching line numbers"
9173 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
9328 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
9174
9329
9175 #, fuzzy
9176 msgid "only search files changed within revision range"
9330 msgid "only search files changed within revision range"
9177 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
9331 msgstr "cerca solo i file modificati nell'intervallo di revisioni"
9178
9332
9179 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9333 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9180 msgstr "[OPZIONE]... PATTERN [FILE]..."
9334 msgstr "[OPZIONE]... PATTERN [FILE]..."
9181
9335
9182 #, fuzzy
9336 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9183 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9337 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti di REVINIZIALE"
9184 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
9338
9339 msgid "STARTREV"
9340 msgstr ""
9185
9341
9186 msgid "show topological heads only"
9342 msgid "show topological heads only"
9187 msgstr ""
9343 msgstr ""
9188
9344
9189 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9345 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9190 msgstr ""
9346 msgstr "mostra solo le teste dei branch attive (DEPRECATO)"
9191
9347
9192 msgid "show normal and closed branch heads"
9348 msgid "show normal and closed branch heads"
9193 msgstr ""
9349 msgstr ""
9194
9350
9195 #, fuzzy
9351 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9196 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9352 msgstr "[-ac] [-r REVINIZIALE] [REV]..."
9197 msgstr "[-r REV] [REV]"
9198
9353
9199 msgid "[TOPIC]"
9354 msgid "[TOPIC]"
9200 msgstr "[ARGOMENTO]"
9355 msgstr "[ARGOMENTO]"
9201
9356
9202 #, fuzzy
9203 msgid "identify the specified revision"
9357 msgid "identify the specified revision"
9204 msgstr "identifica la revisione specificata"
9358 msgstr "identifica la revisione specificata"
9205
9359
@@ -9215,10 +9369,12 b' msgstr "mostra le branch"'
9215 msgid "show tags"
9369 msgid "show tags"
9216 msgstr "mostra le tag"
9370 msgstr "mostra le tag"
9217
9371
9218 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9372 msgid "show bookmarks"
9219 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
9373 msgstr "mostra i segnalibri"
9220
9374
9221 #, fuzzy
9375 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
9376 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [SORGENTE]"
9377
9222 msgid ""
9378 msgid ""
9223 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9379 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9224 "corresponding patch option"
9380 "corresponding patch option"
@@ -9226,9 +9382,8 b' msgstr ""'
9226 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
9382 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
9227 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
9383 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
9228
9384
9229 #, fuzzy
9230 msgid "PATH"
9385 msgid "PATH"
9231 msgstr "[PERCORSO]"
9386 msgstr "PERCORSO"
9232
9387
9233 msgid "base path"
9388 msgid "base path"
9234 msgstr "percorso base"
9389 msgstr "percorso base"
@@ -9243,17 +9398,14 b' msgstr "non effettuare il commit, aggior'
9243 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9398 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9244 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
9399 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
9245
9400
9246 #, fuzzy
9247 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9401 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9248 msgstr ""
9402 msgstr "usa ogni informazione sul branch nella patch (implicato da --exact)"
9249 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
9250
9403
9251 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9404 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9252 msgstr "[OPZIONE]... PATCH..."
9405 msgstr "[OPZIONE]... PATCH..."
9253
9406
9254 #, fuzzy
9255 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9407 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9256 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9408 msgstr "esegui anche se il repository remoto non è correlato"
9257
9409
9258 msgid "show newest record first"
9410 msgid "show newest record first"
9259 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
9411 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
@@ -9261,13 +9413,14 b' msgstr "mostra prima il record pi\xc3\xb9 nuovo"'
9261 msgid "file to store the bundles into"
9413 msgid "file to store the bundles into"
9262 msgstr "file in cui salvare i bundle"
9414 msgstr "file in cui salvare i bundle"
9263
9415
9264 #, fuzzy
9265 msgid "a remote changeset intended to be added"
9416 msgid "a remote changeset intended to be added"
9266 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
9417 msgstr "un changeset remoto inteso per l'aggiunta"
9267
9418
9268 #, fuzzy
9419 msgid "compare bookmarks"
9420 msgstr "confronta i segnalibri"
9421
9269 msgid "a specific branch you would like to pull"
9422 msgid "a specific branch you would like to pull"
9270 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9423 msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il pull"
9271
9424
9272 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9425 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9273 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
9426 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
@@ -9275,9 +9428,8 b' msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... '
9275 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9428 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9276 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9429 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9277
9430
9278 #, fuzzy
9279 msgid "search the repository as it is in REV"
9431 msgid "search the repository as it is in REV"
9280 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
9432 msgstr "cerca nel repository per come era in REV"
9281
9433
9282 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9434 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9283 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
9435 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
@@ -9291,35 +9443,30 b' msgstr "[OPZIONE]... [PATTERN]..."'
9291 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9443 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9292 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
9444 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
9293
9445
9294 #, fuzzy
9295 msgid "show revisions matching date spec"
9446 msgid "show revisions matching date spec"
9296 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
9447 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
9297
9448
9298 msgid "show copied files"
9449 msgid "show copied files"
9299 msgstr "mostra i file copiati"
9450 msgstr "mostra i file copiati"
9300
9451
9301 #, fuzzy
9302 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9452 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9303 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
9453 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di un testo specificato"
9304
9454
9305 #, fuzzy
9306 msgid "include revisions where files were removed"
9455 msgid "include revisions where files were removed"
9307 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
9456 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
9308
9457
9309 msgid "show only merges"
9458 msgid "show only merges"
9310 msgstr "mostra solo i merge"
9459 msgstr "mostra solo i merge"
9311
9460
9312 #, fuzzy
9313 msgid "revisions committed by user"
9461 msgid "revisions committed by user"
9314 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
9462 msgstr "revisioni il cui commit è stato effettuato dall'utente"
9315
9463
9316 #, fuzzy
9317 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9464 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9318 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9465 msgstr ""
9319
9466 "mostra solo i changeset all'interno della data named branch (DEPRECATO)"
9320 #, fuzzy
9467
9321 msgid "show changesets within the given named branch"
9468 msgid "show changesets within the given named branch"
9322 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9469 msgstr "mostra i changeset all'interno del named branch specificato"
9323
9470
9324 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9471 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9325 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
9472 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
@@ -9342,45 +9489,49 b' msgstr "revisione di cui fare il merge"'
9342 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9489 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9343 msgstr ""
9490 msgstr ""
9344
9491
9345 #, fuzzy
9346 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9492 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9347 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
9493 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9348
9494
9349 #, fuzzy
9350 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9495 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9351 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
9496 msgstr "un changeset intest per l'inclusione nella destinazione"
9352
9497
9353 #, fuzzy
9354 msgid "a specific branch you would like to push"
9498 msgid "a specific branch you would like to push"
9355 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9499 msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il push"
9356
9500
9357 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9501 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9358 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9502 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9359
9503
9360 #, fuzzy
9361 msgid "show parents of the specified revision"
9504 msgid "show parents of the specified revision"
9362 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
9505 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
9363
9506
9364 #, fuzzy
9365 msgid "[-r REV] [FILE]"
9507 msgid "[-r REV] [FILE]"
9366 msgstr "[-r REV] FILE"
9508 msgstr "[-r REV] [FILE]"
9367
9509
9368 msgid "[NAME]"
9510 msgid "[NAME]"
9369 msgstr "[NOME]"
9511 msgstr "[NOME]"
9370
9512
9371 #, fuzzy
9372 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9513 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9373 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset"
9514 msgstr ""
9515 "aggiorna alla nuova head del branch se si è effettuato il pull di changeset"
9374
9516
9375 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9517 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9376 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9518 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9377
9519
9520 msgid "BOOKMARK"
9521 msgstr ""
9522
9523 msgid "bookmark to pull"
9524 msgstr "segnalibro da importare"
9525
9378 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9526 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9379 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
9527 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
9380
9528
9381 msgid "force push"
9529 msgid "force push"
9382 msgstr "forza il push"
9530 msgstr "forza il push"
9383
9531
9532 msgid "bookmark to push"
9533 msgstr "segnalibro da esportare"
9534
9384 msgid "allow pushing a new branch"
9535 msgid "allow pushing a new branch"
9385 msgstr ""
9536 msgstr ""
9386
9537
@@ -9399,9 +9550,8 b' msgstr "registra una rinomina che si \xc3\xa8 gi\xc3\xa0 verificata"'
9399 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9550 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9400 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE... DEST"
9551 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE... DEST"
9401
9552
9402 #, fuzzy
9403 msgid "select all unresolved files"
9553 msgid "select all unresolved files"
9404 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
9554 msgstr "seleziona tutti i file non risolti"
9405
9555
9406 msgid "list state of files needing merge"
9556 msgid "list state of files needing merge"
9407 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
9557 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
@@ -9409,8 +9559,8 b' msgstr "elenca lo stato dei file che nec'
9409 msgid "mark files as resolved"
9559 msgid "mark files as resolved"
9410 msgstr "marca i file come risolti"
9560 msgstr "marca i file come risolti"
9411
9561
9412 msgid "unmark files as resolved"
9562 msgid "mark files as unresolved"
9413 msgstr "smarca i file come risolti"
9563 msgstr "marca i file come non risolti"
9414
9564
9415 msgid "hide status prefix"
9565 msgid "hide status prefix"
9416 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
9566 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
@@ -9421,7 +9571,6 b' msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento \xc3\xa8 stato fornito"'
9421 msgid "tipmost revision matching date"
9571 msgid "tipmost revision matching date"
9422 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
9572 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
9423
9573
9424 #, fuzzy
9425 msgid "revert to the specified revision"
9574 msgid "revert to the specified revision"
9426 msgstr "ritorna alla revisione specificata"
9575 msgstr "ritorna alla revisione specificata"
9427
9576
@@ -9452,13 +9601,11 b' msgstr "indirizzo su cui stare in ascolt'
9452 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9601 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9453 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
9602 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
9454
9603
9455 #, fuzzy
9456 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9604 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9457 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
9605 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
9458
9606
9459 #, fuzzy
9607 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9460 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9608 msgstr "nome del file di configurazione hgweb (vedere \"hg help hgweb\")"
9461 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)"
9462
9609
9463 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9610 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9464 msgstr ""
9611 msgstr ""
@@ -9517,12 +9664,11 b' msgstr "mostra la sorgente dei file copi'
9517 msgid "show difference from revision"
9664 msgid "show difference from revision"
9518 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
9665 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
9519
9666
9520 #, fuzzy
9521 msgid "list the changed files of a revision"
9667 msgid "list the changed files of a revision"
9522 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
9668 msgstr "elenca i file modificati di una revisione"
9523
9669
9524 msgid "replace existing tag"
9670 msgid "force tag"
9525 msgstr "rimpiazza tag esistente"
9671 msgstr "forza il tag"
9526
9672
9527 msgid "make the tag local"
9673 msgid "make the tag local"
9528 msgstr "rendi la tag locale"
9674 msgstr "rendi la tag locale"
@@ -9536,41 +9682,43 b' msgstr "rimuove una tag"'
9536 msgid "use <text> as commit message"
9682 msgid "use <text> as commit message"
9537 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9683 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9538
9684
9539 #, fuzzy
9540 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9685 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9541 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
9686 msgstr "[-f] [-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
9542
9687
9543 #, fuzzy
9544 msgid "[-p] [-g]"
9688 msgid "[-p] [-g]"
9545 msgstr "[-p]"
9689 msgstr "[-p] [-g]"
9546
9690
9547 #, fuzzy
9548 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9691 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9549 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
9692 msgstr ""
9693 "aggiorna alla nuova head del branch se changeset sono stati estratti da un "
9694 "bundle"
9550
9695
9551 msgid "[-u] FILE..."
9696 msgid "[-u] FILE..."
9552 msgstr "[-u] FILE..."
9697 msgstr "[-u] FILE..."
9553
9698
9554 #, fuzzy
9555 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9699 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9556 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
9700 msgstr ""
9557
9701 "scarta modifiche di cui non è stato effettuato il commit (nessun backup)"
9558 #, fuzzy
9702
9559 msgid "check for uncommitted changes"
9703 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
9560 msgstr ""
9704 msgstr ""
9561 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9705 "aggiorna tra branch se non ci modifiche in sospeso di cui non si è "
9562
9706 "effettuato il commit"
9563 #, fuzzy
9707
9564 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9708 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9565 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9709 msgstr "[-c] [-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9566
9710
9567 #, fuzzy, python-format
9711 #, python-format
9568 msgid "cannot include %s (%s)"
9712 msgid "cannot include %s (%s)"
9569 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
9713 msgstr "impossibile includere %s (%s)"
9570
9714
9571 msgid "not found in manifest"
9715 msgid "not found in manifest"
9572 msgstr "non trovato nel manifesto"
9716 msgstr "non trovato nel manifesto"
9573
9717
9718 #, python-format
9719 msgid "no such file in rev %s"
9720 msgstr "nessun file alla revisione %s"
9721
9574 msgid "branch name not in UTF-8!"
9722 msgid "branch name not in UTF-8!"
9575 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
9723 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
9576
9724
@@ -9613,9 +9761,21 b' msgstr ""'
9613 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9761 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9614 msgstr ""
9762 msgstr ""
9615
9763
9616 #, fuzzy, python-format
9764 #, python-format
9765 msgid "invalid character in dag description: %s..."
9766 msgstr "carattere non valido nella descrizione del dag: %s..."
9767
9768 #, python-format
9769 msgid "expected id %i, got %i"
9770 msgstr ""
9771
9772 #, python-format
9773 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
9774 msgstr ""
9775
9776 #, python-format
9617 msgid "invalid event type in dag: %s"
9777 msgid "invalid event type in dag: %s"
9618 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9778 msgstr "tipo di evento invalido nel dag: %s"
9619
9779
9620 msgid "working directory state appears damaged!"
9780 msgid "working directory state appears damaged!"
9621 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
9781 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
@@ -9662,12 +9822,14 b' msgstr "directory"'
9662 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9822 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9663 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
9823 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
9664
9824
9825 msgid "searching for changes\n"
9826 msgstr "sto cercando modifiche\n"
9827
9665 msgid "queries"
9828 msgid "queries"
9666 msgstr ""
9829 msgstr ""
9667
9830
9668 #, fuzzy
9669 msgid "searching"
9831 msgid "searching"
9670 msgstr "ricerca"
9832 msgstr "ricerca in corso"
9671
9833
9672 msgid "already have changeset "
9834 msgid "already have changeset "
9673 msgstr ""
9835 msgstr ""
@@ -9678,29 +9840,26 b' msgstr ""'
9678 msgid "repository is unrelated"
9840 msgid "repository is unrelated"
9679 msgstr "il repository non è imparentato"
9841 msgstr "il repository non è imparentato"
9680
9842
9681 #, fuzzy, python-format
9843 #, python-format
9682 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9844 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9683 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9845 msgstr "push crea nuovi branch remoti: %s!"
9684
9846
9685 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9847 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9686 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9848 msgstr "usare 'hg push --new-branch' per creare nuovi branch remoti"
9687
9849
9688 #, fuzzy
9850 #, python-format
9689 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9851 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9690 msgstr ""
9852 msgstr "push crea nuove head remote sul branch '%s'!"
9691 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9853
9692
9854 msgid "push creates new remote heads!"
9693 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9855 msgstr "push crea nuove head remote!"
9694 msgstr ""
9856
9695 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9857 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9696
9858 msgstr ""
9697 #, fuzzy, python-format
9859 "dovresti fare il pull e il merge o usare push -f per forzare l'operazione"
9698 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9860
9699 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9861 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9700
9862 msgstr "ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare"
9701 #, fuzzy
9702 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9703 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9704
9863
9705 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9864 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9706 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9865 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
@@ -9709,13 +9868,20 b' msgstr "nota: modifiche remote non sincr'
9709 msgid "abort: %s\n"
9868 msgid "abort: %s\n"
9710 msgstr "abortito: %s\n"
9869 msgstr "abortito: %s\n"
9711
9870
9712 #, fuzzy, python-format
9871 #, python-format
9872 msgid "(%s)\n"
9873 msgstr ""
9874
9875 #, python-format
9713 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9876 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9714 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
9877 msgstr "hg: errore di parsing a %s: %s\n"
9715
9878
9716 #, fuzzy, python-format
9879 #, python-format
9717 msgid "hg: parse error: %s\n"
9880 msgid "hg: parse error: %s\n"
9718 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9881 msgstr "hg: errore di parsing: %s\n"
9882
9883 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9884 msgstr ""
9719
9885
9720 #, python-format
9886 #, python-format
9721 msgid ""
9887 msgid ""
@@ -9793,15 +9959,12 b' msgstr ""'
9793 msgid "abort: out of memory\n"
9959 msgid "abort: out of memory\n"
9794 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
9960 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
9795
9961
9796 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9962 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
9797 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
9963 msgstr ""
9798
9964 "** incontrata eccezione sconosciuta, si prega di segnalarla visitando\n"
9799 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9965
9800 msgstr ""
9966 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
9801 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
9967 msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
9802
9803 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9804 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
9805
9968
9806 #, python-format
9969 #, python-format
9807 msgid "** Python %s\n"
9970 msgid "** Python %s\n"
@@ -9820,6 +9983,17 b' msgid "no definition for alias \'%s\'\\n"'
9820 msgstr ""
9983 msgstr ""
9821
9984
9822 #, python-format
9985 #, python-format
9986 msgid ""
9987 "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
9988 msgstr ""
9989
9990 #, python-format
9991 msgid ""
9992 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
9993 "line\n"
9994 msgstr ""
9995
9996 #, python-format
9823 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9997 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9824 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
9998 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
9825
9999
@@ -9827,23 +10001,23 b' msgstr "l\'alias \'%s\' corrisponde al coma'
9827 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
10001 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9828 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
10002 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
9829
10003
9830 #, fuzzy, python-format
10004 #, python-format
9831 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
10005 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9832 msgstr "opzione --config malformata: %s"
10006 msgstr "opzione --config malformata: %r (usare --config sezione.nome=valore)"
9833
10007
9834 #, fuzzy, python-format
10008 #, python-format
9835 msgid "error getting current working directory: %s"
10009 msgid "error getting current working directory: %s"
9836 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
10010 msgstr "errore nel reperimento della directory di lavoro corrente: %s"
9837
10011
9838 #, python-format
10012 #, python-format
9839 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10013 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9840 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
10014 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
9841
10015
9842 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
10016 msgid "option --config may not be abbreviated!"
9843 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --config!"
10017 msgstr "l'opzione --config non può essere abbreviata!"
9844
10018
9845 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
10019 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
9846 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!"
10020 msgstr "l'opzione --cwd non può essere abbreviata!"
9847
10021
9848 msgid ""
10022 msgid ""
9849 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
10023 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
@@ -9858,9 +10032,8 b' msgstr ""'
9858 msgid "repository '%s' is not local"
10032 msgid "repository '%s' is not local"
9859 msgstr "il repository '%s' non è locale"
10033 msgstr "il repository '%s' non è locale"
9860
10034
9861 #, fuzzy
9862 msgid "warning: --repository ignored\n"
10035 msgid "warning: --repository ignored\n"
9863 msgstr "il repository non è imparentato"
10036 msgstr "attenzione: --repository ignorata\n"
9864
10037
9865 msgid "invalid arguments"
10038 msgid "invalid arguments"
9866 msgstr "argomenti non validi"
10039 msgstr "argomenti non validi"
@@ -9883,6 +10056,10 b' msgid "*** failed to import extension %s'
9883 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
10056 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
9884
10057
9885 #, python-format
10058 #, python-format
10059 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
10060 msgstr "attenzione: errore nella ricerca di comandi in %s\n"
10061
10062 #, python-format
9886 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10063 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9887 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
10064 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
9888
10065
@@ -9926,12 +10103,6 b' msgstr ""'
9926 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10103 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9927 msgstr ""
10104 msgstr ""
9928
10105
9929 msgid "&No"
9930 msgstr ""
9931
9932 msgid "&Yes"
9933 msgstr ""
9934
9935 #, python-format
10106 #, python-format
9936 msgid ""
10107 msgid ""
9937 " output file %s appears unchanged\n"
10108 " output file %s appears unchanged\n"
@@ -9942,9 +10113,12 b' msgstr ""'
9942 msgid "merging %s failed!\n"
10113 msgid "merging %s failed!\n"
9943 msgstr "merge di %s fallito!\n"
10114 msgstr "merge di %s fallito!\n"
9944
10115
9945 #, python-format
10116 msgid "starting revisions are not directly related"
9946 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10117 msgstr "le revisioni di partenza non sono direttamente correlate"
9947 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s è buona e cattiva"
10118
10119 #, python-format
10120 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10121 msgstr "etato inconsistente, %s:%s è sia buona sia errata"
9948
10122
9949 #, python-format
10123 #, python-format
9950 msgid "unknown bisect kind %s"
10124 msgid "unknown bisect kind %s"
@@ -9971,13 +10145,15 b' msgstr ""'
9971 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10145 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9972 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10146 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
9973
10147
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Specifying Revision Sets"
10148 msgid "Specifying Revision Sets"
9976 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10149 msgstr "Specificare Insiemi di Revisioni"
9977
10150
9978 msgid "Diff Formats"
10151 msgid "Diff Formats"
9979 msgstr "Formati di diff"
10152 msgstr "Formati di diff"
9980
10153
10154 msgid "Merge Tools"
10155 msgstr ""
10156
9981 msgid "Template Usage"
10157 msgid "Template Usage"
9982 msgstr ""
10158 msgstr ""
9983
10159
@@ -9987,6 +10163,9 b' msgstr "Percorsi URL"'
9987 msgid "Using additional features"
10163 msgid "Using additional features"
9988 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
10164 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
9989
10165
10166 msgid "Subrepositories"
10167 msgstr "Subrepository"
10168
9990 msgid "Configuring hgweb"
10169 msgid "Configuring hgweb"
9991 msgstr ""
10170 msgstr ""
9992
10171
@@ -10159,8 +10338,8 b' msgstr ""'
10159 msgid ""
10338 msgid ""
10160 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10339 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10161 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10340 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10162 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10341 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
10163 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10342 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10164 msgstr ""
10343 msgstr ""
10165
10344
10166 msgid ""
10345 msgid ""
@@ -10177,7 +10356,7 b' msgid ""'
10177 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10356 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10178 msgstr ""
10357 msgstr ""
10179
10358
10180 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10359 msgid " (deprecated, use configuration file)"
10181 msgstr ""
10360 msgstr ""
10182
10361
10183 msgid ""
10362 msgid ""
@@ -10199,6 +10378,15 b' msgid ""'
10199 msgstr ""
10378 msgstr ""
10200
10379
10201 msgid ""
10380 msgid ""
10381 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
10382 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
10383 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
10384 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
10385 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
10386 " formatting problems."
10387 msgstr ""
10388
10389 msgid ""
10202 "HGMERGE\n"
10390 "HGMERGE\n"
10203 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10391 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10204 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10392 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
@@ -10207,10 +10395,10 b' msgstr ""'
10207
10395
10208 msgid ""
10396 msgid ""
10209 "HGRCPATH\n"
10397 "HGRCPATH\n"
10210 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10398 " A list of files or directories to search for configuration\n"
10211 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10399 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
10212 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10400 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
10213 " from the current repository is read."
10401 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
10214 msgstr ""
10402 msgstr ""
10215
10403
10216 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10404 msgid " For each element in HGRCPATH:"
@@ -10223,9 +10411,9 b' msgstr ""'
10223
10411
10224 msgid ""
10412 msgid ""
10225 "HGPLAIN\n"
10413 "HGPLAIN\n"
10226 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10414 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
10227 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10415 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
10228 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10416 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10229 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10417 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10230 " in the face of existing user configuration."
10418 " in the face of existing user configuration."
10231 msgstr ""
10419 msgstr ""
@@ -10243,7 +10431,7 b' msgstr ""'
10243
10431
10244 msgid ""
10432 msgid ""
10245 " - HGUSER (deprecated)\n"
10433 " - HGUSER (deprecated)\n"
10246 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10434 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
10247 " - EMAIL\n"
10435 " - EMAIL\n"
10248 " - interactive prompt\n"
10436 " - interactive prompt\n"
10249 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10437 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
@@ -10298,9 +10486,9 b' msgid ""'
10298 msgstr ""
10486 msgstr ""
10299
10487
10300 msgid ""
10488 msgid ""
10301 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10489 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
10302 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10490 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
10303 "this::"
10491 "like this::"
10304 msgstr ""
10492 msgstr ""
10305
10493
10306 msgid ""
10494 msgid ""
@@ -10317,8 +10505,8 b' msgid ""'
10317 msgstr ""
10505 msgstr ""
10318
10506
10319 msgid ""
10507 msgid ""
10320 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10508 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
10321 "scope, prepend its path with !::"
10509 "broader scope, prepend its path with !::"
10322 msgstr ""
10510 msgstr ""
10323
10511
10324 msgid ""
10512 msgid ""
@@ -10352,7 +10540,7 b' msgid ""'
10352 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10540 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10353 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10541 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10354 " to describe a development process in which certain development is\n"
10542 " to describe a development process in which certain development is\n"
10355 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10543 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10356 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10544 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10357 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10545 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10358 msgstr ""
10546 msgstr ""
@@ -10392,6 +10580,21 b' msgid ""'
10392 msgstr ""
10580 msgstr ""
10393
10581
10394 msgid ""
10582 msgid ""
10583 "Branch, inactive\n"
10584 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
10585 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
10586 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
10587 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
10588 " :hg:`branches --active`."
10589 msgstr ""
10590
10591 msgid ""
10592 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
10593 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
10594 " --close-branch` when they are no longer needed."
10595 msgstr ""
10596
10597 msgid ""
10395 "Branch, named\n"
10598 "Branch, named\n"
10396 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10599 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10397 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10600 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
@@ -10447,8 +10650,8 b' msgstr ""'
10447 msgid ""
10650 msgid ""
10448 "Changeset id\n"
10651 "Changeset id\n"
10449 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10652 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10450 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10653 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10451 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10654 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10452 msgstr ""
10655 msgstr ""
10453
10656
10454 msgid ""
10657 msgid ""
@@ -10681,11 +10884,12 b' msgid ""'
10681 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10884 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10682 msgstr ""
10885 msgstr ""
10683
10886
10684 #, fuzzy
10685 msgid ""
10887 msgid ""
10686 "Named branch\n"
10888 "Named branch\n"
10687 " See 'Branch, named'."
10889 " See 'Branch, named'."
10688 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
10890 msgstr ""
10891 "Named branch\n"
10892 " Vedere 'Branch, named'."
10689
10893
10690 msgid ""
10894 msgid ""
10691 "Null changeset\n"
10895 "Null changeset\n"
@@ -10837,11 +11041,12 b' msgid ""'
10837 " See 'Directory, working'."
11041 " See 'Directory, working'."
10838 msgstr ""
11042 msgstr ""
10839
11043
10840 #, fuzzy
10841 msgid ""
11044 msgid ""
10842 "Working directory parent\n"
11045 "Working directory parent\n"
10843 " See 'Parent, working directory'.\n"
11046 " See 'Parent, working directory'.\n"
10844 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
11047 msgstr ""
11048 "Genitore della directory di lavoro\n"
11049 " Vedere 'Genitore, directory di lavoro'.\n"
10845
11050
10846 msgid ""
11051 msgid ""
10847 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
11052 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
@@ -10911,6 +11116,182 b' msgid ""'
10911 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
11116 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10912 msgstr ""
11117 msgstr ""
10913
11118
11119 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
11120 msgstr ""
11121
11122 msgid ""
11123 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
11124 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
11125 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
11126 "made on both branches."
11127 msgstr ""
11128
11129 msgid ""
11130 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
11131 ":hg:`backout` and in several extensions."
11132 msgstr ""
11133
11134 msgid ""
11135 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
11136 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
11137 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
11138 "some\n"
11139 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
11140 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
11141 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
11142 "programs but relies on external tools for that."
11143 msgstr ""
11144
11145 msgid ""
11146 "Available merge tools\n"
11147 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11148 msgstr ""
11149
11150 msgid ""
11151 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
11152 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
11153 "be named by their executable."
11154 msgstr ""
11155
11156 msgid ""
11157 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
11158 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
11159 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
11160 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
11161 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
11162 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
11163 "GUI is available if the tool requires a GUI."
11164 msgstr ""
11165
11166 msgid ""
11167 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
11168 "merge tools are:"
11169 msgstr ""
11170
11171 msgid ""
11172 "``internal:merge``\n"
11173 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
11174 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
11175 " the partially merged file."
11176 msgstr ""
11177
11178 msgid ""
11179 "``internal:fail``\n"
11180 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
11181 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
11182 " used to resolve these conflicts."
11183 msgstr ""
11184
11185 msgid ""
11186 "``internal:local``\n"
11187 " Uses the local version of files as the merged version."
11188 msgstr ""
11189
11190 msgid ""
11191 "``internal:other``\n"
11192 " Uses the other version of files as the merged version."
11193 msgstr ""
11194
11195 msgid ""
11196 "``internal:prompt``\n"
11197 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
11198 " the merged version."
11199 msgstr ""
11200
11201 msgid ""
11202 "``internal:dump``\n"
11203 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
11204 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
11205 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
11206 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
11207 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
11208 " same directory as ``a.txt``."
11209 msgstr ""
11210
11211 msgid ""
11212 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
11213 "default\n"
11214 "not handle symlinks or binary files."
11215 msgstr ""
11216
11217 msgid ""
11218 "Choosing a merge tool\n"
11219 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11220 msgstr ""
11221
11222 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
11223 msgstr ""
11224
11225 msgid ""
11226 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
11227 "it\n"
11228 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
11229 "its\n"
11230 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
11231 "by\n"
11232 " the shell."
11233 msgstr ""
11234
11235 msgid ""
11236 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
11237 "and\n"
11238 " must be executable by the shell."
11239 msgstr ""
11240
11241 msgid ""
11242 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
11243 "the\n"
11244 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
11245 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
11246 "the\n"
11247 " merge tool are not considered."
11248 msgstr ""
11249
11250 msgid ""
11251 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
11252 "name\n"
11253 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
11254 "by\n"
11255 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
11256 msgstr ""
11257
11258 msgid ""
11259 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
11260 " section, the one with the highest priority is used."
11261 msgstr ""
11262
11263 msgid ""
11264 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
11265 "but\n"
11266 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
11267 msgstr ""
11268
11269 msgid ""
11270 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
11271 " ``internal:merge`` is used."
11272 msgstr ""
11273
11274 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
11275 msgstr ""
11276
11277 msgid ""
11278 ".. note::\n"
11279 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
11280 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
11281 "doesn't\n"
11282 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
11283 "the\n"
11284 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
11285 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
11286 "by\n"
11287 " default unless the file is binary or a symlink."
11288 msgstr ""
11289
11290 msgid ""
11291 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
11292 "configuration of merge tools.\n"
11293 msgstr ""
11294
10914 msgid ""
11295 msgid ""
10915 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
11296 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10916 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
11297 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
@@ -10967,6 +11348,13 b' msgid ""'
10967 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11348 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
10968 msgstr ""
11349 msgstr ""
10969
11350
11351 msgid ""
11352 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
11353 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
11354 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
11355 "pattern."
11356 msgstr ""
11357
10970 msgid "Plain examples::"
11358 msgid "Plain examples::"
10971 msgstr ""
11359 msgstr ""
10972
11360
@@ -10992,8 +11380,15 b' msgstr ""'
10992 msgid "Regexp examples::"
11380 msgid "Regexp examples::"
10993 msgstr ""
11381 msgstr ""
10994
11382
10995 msgid ""
11383 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
10996 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11384 msgstr ""
11385
11386 msgid "File examples::"
11387 msgstr ""
11388
11389 msgid ""
11390 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
11391 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
10997 msgstr ""
11392 msgstr ""
10998
11393
10999 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11394 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
@@ -11055,8 +11450,13 b' msgid ""'
11055 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11450 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11056 "quotes if they contain characters outside of\n"
11451 "quotes if they contain characters outside of\n"
11057 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11452 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11058 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11453 "predicates."
11059 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11454 msgstr ""
11455
11456 msgid ""
11457 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
11458 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
11459 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
11060 msgstr ""
11460 msgstr ""
11061
11461
11062 msgid "There is a single prefix operator:"
11462 msgid "There is a single prefix operator:"
@@ -11107,173 +11507,7 b' msgstr ""'
11107 msgid "The following predicates are supported:"
11507 msgid "The following predicates are supported:"
11108 msgstr ""
11508 msgstr ""
11109
11509
11110 msgid ""
11510 msgid ".. predicatesmarker"
11111 "``adds(pattern)``\n"
11112 " Changesets that add a file matching pattern."
11113 msgstr ""
11114
11115 msgid ""
11116 "``all()``\n"
11117 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11118 msgstr ""
11119
11120 msgid ""
11121 "``ancestor(single, single)``\n"
11122 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11123 msgstr ""
11124
11125 msgid ""
11126 "``ancestors(set)``\n"
11127 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11128 msgstr ""
11129
11130 msgid ""
11131 "``author(string)``\n"
11132 " Alias for ``user(string)``."
11133 msgstr ""
11134
11135 msgid ""
11136 "``branch(set)``\n"
11137 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
11138 " all changesets belonging to one those branches."
11139 msgstr ""
11140
11141 msgid ""
11142 "``children(set)``\n"
11143 " Child changesets of changesets in set."
11144 msgstr ""
11145
11146 msgid ""
11147 "``closed()``\n"
11148 " Changeset is closed."
11149 msgstr ""
11150
11151 msgid ""
11152 "``contains(pattern)``\n"
11153 " Revision contains pattern."
11154 msgstr ""
11155
11156 msgid ""
11157 "``date(interval)``\n"
11158 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11159 msgstr ""
11160
11161 msgid ""
11162 "``descendants(set)``\n"
11163 " Changesets which are decendants of changesets in set."
11164 msgstr ""
11165
11166 msgid ""
11167 "``file(pattern)``\n"
11168 " Changesets which manually affected files matching pattern."
11169 msgstr ""
11170
11171 msgid ""
11172 "``follow()``\n"
11173 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11174 msgstr ""
11175
11176 msgid ""
11177 "``grep(regex)``\n"
11178 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11179 msgstr ""
11180
11181 msgid ""
11182 "``head()``\n"
11183 " Changeset is a head."
11184 msgstr ""
11185
11186 msgid ""
11187 "``heads(set)``\n"
11188 " Members of set with no children in set."
11189 msgstr ""
11190
11191 msgid ""
11192 "``keyword(string)``\n"
11193 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11194 " string."
11195 msgstr ""
11196
11197 msgid ""
11198 "``limit(set, n)``\n"
11199 " First n members of set."
11200 msgstr ""
11201
11202 msgid ""
11203 "``max(set)``\n"
11204 " Changeset with highest revision number in set."
11205 msgstr ""
11206
11207 msgid ""
11208 "``merge()``\n"
11209 " Changeset is a merge changeset."
11210 msgstr ""
11211
11212 msgid ""
11213 "``modifies(pattern)``\n"
11214 " Changesets which modify files matching pattern."
11215 msgstr ""
11216
11217 msgid ""
11218 "``outgoing([path])``\n"
11219 " Changesets missing in path."
11220 msgstr ""
11221
11222 msgid ""
11223 "``p1(set)``\n"
11224 " First parent of changesets in set."
11225 msgstr ""
11226
11227 msgid ""
11228 "``p2(set)``\n"
11229 " Second parent of changesets in set."
11230 msgstr ""
11231
11232 msgid ""
11233 "``parents(set)``\n"
11234 " The set of all parents for all changesets in set."
11235 msgstr ""
11236
11237 msgid ""
11238 "``removes(pattern)``\n"
11239 " Changesets which remove files matching pattern."
11240 msgstr ""
11241
11242 msgid ""
11243 "``reverse(set)``\n"
11244 " Reverse order of set."
11245 msgstr ""
11246
11247 msgid ""
11248 "``roots(set)``\n"
11249 " Changesets with no parent changeset in set."
11250 msgstr ""
11251
11252 msgid ""
11253 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11254 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11255 " as ``-key`` to sort in descending order."
11256 msgstr ""
11257
11258 msgid " The keys can be:"
11259 msgstr ""
11260
11261 msgid ""
11262 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11263 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11264 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11265 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11266 " - ``date`` for the commit date"
11267 msgstr ""
11268
11269 msgid ""
11270 "``tagged()``\n"
11271 " Changeset is tagged."
11272 msgstr ""
11273
11274 msgid ""
11275 "``user(string)``\n"
11276 " User name is string."
11277 msgstr ""
11511 msgstr ""
11278
11512
11279 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11513 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
@@ -11290,15 +11524,236 b' msgid ""'
11290 " -l x -> limit(expr, x)"
11524 " -l x -> limit(expr, x)"
11291 msgstr ""
11525 msgstr ""
11292
11526
11293 msgid "Some sample queries::"
11527 msgid "Some sample queries:"
11294 msgstr ""
11528 msgstr ""
11295
11529
11296 msgid ""
11530 msgid "- Changesets on the default branch::"
11297 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11531 msgstr "- Changeset sul branch di default::"
11298 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11532
11299 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11533 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
11300 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11534 msgstr ""
11301 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11535
11536 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
11537 msgstr ""
11538
11539 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11540 msgstr ""
11541
11542 msgid "- Open branch heads::"
11543 msgstr "- Teste di branch aperte::"
11544
11545 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
11546 msgstr ""
11547
11548 msgid ""
11549 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
11550 " ``hgext/*``::"
11551 msgstr ""
11552
11553 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
11554 msgstr ""
11555
11556 msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
11557 msgstr ""
11558
11559 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
11560 msgstr ""
11561
11562 msgid ""
11563 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
11564 " release::"
11565 msgstr ""
11566
11567 msgid ""
11568 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11569 "())\"\n"
11570 msgstr ""
11571
11572 msgid ""
11573 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
11574 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
11575 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
11576 "supported."
11577 msgstr ""
11578
11579 msgid "Subrepositories are made of three components:"
11580 msgstr ""
11581
11582 msgid ""
11583 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
11584 " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
11585 " checkouts."
11586 msgstr ""
11587
11588 msgid ""
11589 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
11590 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
11591 " subrepositories are referenced like:"
11592 msgstr ""
11593
11594 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
11595 msgstr ""
11596
11597 msgid ""
11598 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
11599 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
11600 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
11601 " filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
11602 msgstr ""
11603
11604 msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
11605 msgstr ""
11606
11607 msgid ""
11608 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
11609 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
11610 " repository before using subrepositories."
11611 msgstr ""
11612
11613 msgid ""
11614 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
11615 " capture whatever information is required to restore the\n"
11616 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
11617 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
11618 " repositories states when committing in the parent repository."
11619 msgstr ""
11620
11621 msgid ""
11622 " .. note::\n"
11623 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
11624 msgstr ""
11625
11626 msgid ""
11627 "\n"
11628 "Adding a Subrepository\n"
11629 "----------------------"
11630 msgstr ""
11631
11632 msgid ""
11633 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
11634 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
11635 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
11636 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
11637 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
11638 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
11639 msgstr ""
11640
11641 msgid ""
11642 "Synchronizing a Subrepository\n"
11643 "-----------------------------"
11644 msgstr ""
11645
11646 msgid ""
11647 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
11648 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
11649 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
11650 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
11651 "libraries when they update."
11652 msgstr ""
11653
11654 msgid ""
11655 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
11656 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
11657 "commit in the parent repository to record the new combination."
11658 msgstr ""
11659
11660 msgid ""
11661 "Deleting a Subrepository\n"
11662 "------------------------"
11663 msgstr ""
11664
11665 msgid ""
11666 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
11667 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
11668 msgstr ""
11669
11670 msgid ""
11671 "Interaction with Mercurial Commands\n"
11672 "-----------------------------------"
11673 msgstr ""
11674
11675 msgid ""
11676 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11677 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11678 " ignored."
11679 msgstr ""
11680
11681 msgid ""
11682 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
11683 " -S/--subrepos is specified."
11684 msgstr ""
11685
11686 msgid ""
11687 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
11688 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
11689 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
11690 " their state and finally committing it in the parent\n"
11691 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
11692 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
11693 " configuration file (see :hg:`help config`)."
11694 msgstr ""
11695
11696 msgid ""
11697 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11698 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
11699 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11700 " ignored."
11701 msgstr ""
11702
11703 msgid ""
11704 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11705 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11706 " ignored."
11707 msgstr ""
11708
11709 msgid ""
11710 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11711 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11712 " ignored."
11713 msgstr ""
11714
11715 msgid ""
11716 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
11717 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
11718 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
11719 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
11720 " case."
11721 msgstr ""
11722
11723 msgid ""
11724 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
11725 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
11726 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
11727 " repositories."
11728 msgstr ""
11729
11730 msgid ""
11731 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
11732 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
11733 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
11734 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11735 " ignored."
11736 msgstr ""
11737
11738 msgid ""
11739 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
11740 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
11741 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
11742 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
11743 " can require network access when using subrepositories."
11744 msgstr ""
11745
11746 msgid ""
11747 "Remapping Subrepositories Sources\n"
11748 "---------------------------------"
11749 msgstr ""
11750
11751 msgid ""
11752 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
11753 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
11754 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
11755 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
11756 "hgrc(5) for more details."
11302 msgstr ""
11757 msgstr ""
11303
11758
11304 msgid ""
11759 msgid ""
@@ -11343,8 +11798,17 b' msgid ":author: String. The unmodified a'
11343 msgstr ""
11798 msgstr ""
11344
11799
11345 msgid ""
11800 msgid ""
11346 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11801 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11347 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11802 " committed."
11803 msgstr ""
11804
11805 msgid ""
11806 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
11807 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
11808 " default."
11809 msgstr ""
11810
11811 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
11348 msgstr ""
11812 msgstr ""
11349
11813
11350 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11814 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
@@ -11383,8 +11847,8 b' msgid ":file_dels: List of strings. File'
11383 msgstr ""
11847 msgstr ""
11384
11848
11385 msgid ""
11849 msgid ""
11386 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11850 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
11387 " hexadecimal string."
11851 " digit string."
11388 msgstr ""
11852 msgstr ""
11389
11853
11390 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11854 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
@@ -11465,6 +11929,11 b' msgid ""'
11465 " and \">\" with XML entities."
11929 " and \">\" with XML entities."
11466 msgstr ""
11930 msgstr ""
11467
11931
11932 msgid ""
11933 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
11934 " its long hexadecimal representation."
11935 msgstr ""
11936
11468 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11937 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11469 msgstr ""
11938 msgstr ""
11470
11939
@@ -11516,12 +11985,17 b' msgstr ""'
11516
11985
11517 msgid ""
11986 msgid ""
11518 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11987 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11519 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11988 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
11520 msgstr ""
11989 msgstr ""
11521
11990
11522 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11991 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11523 msgstr ""
11992 msgstr ""
11524
11993
11994 msgid ""
11995 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
11996 " text and concatenating them."
11997 msgstr ""
11998
11525 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11999 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11526 msgstr ""
12000 msgstr ""
11527
12001
@@ -11546,13 +12020,13 b' msgid ""'
11546 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12020 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11547 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12021 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11548 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12022 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11549 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
12023 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
11550 msgstr ""
12024 msgstr ""
11551
12025
11552 msgid ""
12026 msgid ""
11553 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
12027 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11554 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
12028 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11555 "incoming --bundle`)."
12029 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
11556 msgstr ""
12030 msgstr ""
11557
12031
11558 msgid ""
12032 msgid ""
@@ -11567,6 +12041,11 b' msgid ""'
11567 "server."
12041 "server."
11568 msgstr ""
12042 msgstr ""
11569
12043
12044 msgid ""
12045 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
12046 "web.cacerts."
12047 msgstr ""
12048
11570 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
12049 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11571 msgstr ""
12050 msgstr ""
11572
12051
@@ -11593,13 +12072,13 b' msgid ""'
11593 msgstr ""
12072 msgstr ""
11594
12073
11595 msgid ""
12074 msgid ""
11596 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
12075 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
11597 " with the --ssh command line option."
12076 " configuration file or with the --ssh command line option."
11598 msgstr ""
12077 msgstr ""
11599
12078
11600 msgid ""
12079 msgid ""
11601 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
12080 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
11602 "[paths] section like so::"
12081 "aliases under the [paths] section like so::"
11603 msgstr ""
12082 msgstr ""
11604
12083
11605 msgid ""
12084 msgid ""
@@ -11633,19 +12112,18 b' msgid ""'
11633 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
12112 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11634 msgstr ""
12113 msgstr ""
11635
12114
11636 #, fuzzy
11637 msgid "remote branch lookup not supported"
12115 msgid "remote branch lookup not supported"
11638 msgstr "requisito '%s' non supportato"
12116 msgstr "ricerca di branch remoti non supportata"
11639
12117
11640 msgid "dirstate branch not accessible"
12118 msgid "dirstate branch not accessible"
11641 msgstr ""
12119 msgstr "dirstate del branch non accessibile"
11642
12120
11643 #, fuzzy, python-format
12121 #, python-format
11644 msgid "unknown branch '%s'"
12122 msgid "unknown branch '%s'"
11645 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
12123 msgstr "branch sconosciuto '%s'"
11646
12124
11647 msgid "can only share local repositories"
12125 msgid "can only share local repositories"
11648 msgstr ""
12126 msgstr "è possibile condividere solo repository locali"
11649
12127
11650 msgid "destination already exists"
12128 msgid "destination already exists"
11651 msgstr "la destinazione esiste già"
12129 msgstr "la destinazione esiste già"
@@ -11686,19 +12164,27 b' msgid "use \'hg resolve\' to retry unresol'
11686 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
12164 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
11687
12165
11688 msgid ""
12166 msgid ""
11689 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
12167 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
11690 "abandon\n"
12168 "abandon\n"
11691 msgstr ""
12169 msgstr ""
11692 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
12170 "usare 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
11693 "'hg update -C' per abbandonare\n"
12171 "'hg update -C .' per abbandonare\n"
11694
12172
11695 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
12173 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11696 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
12174 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
11697
12175
11698 #, python-format
12176 #, python-format
12177 msgid "config file %s not found!"
12178 msgstr "file di configurazione %s non trovato!"
12179
12180 #, python-format
11699 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12181 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11700 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
12182 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
11701
12183
12184 #, python-format
12185 msgid "error accessing repository at %s\n"
12186 msgstr "errore nell'accedere al repository in %s\n"
12187
11702 msgid "SSL support is unavailable"
12188 msgid "SSL support is unavailable"
11703 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
12189 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
11704
12190
@@ -11725,43 +12211,43 b' msgstr ""'
11725
12211
11726 #, python-format
12212 #, python-format
11727 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
12213 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11728 msgstr ""
12214 msgstr "l'hook %s è invalido (fallito import di \"%s\")"
11729
12215
11730 #, python-format
12216 #, python-format
11731 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
12217 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11732 msgstr ""
12218 msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è definito)"
11733
12219
11734 #, python-format
12220 #, python-format
11735 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
12221 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11736 msgstr ""
12222 msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è invocabile)"
11737
12223
11738 #, python-format
12224 #, python-format
11739 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
12225 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11740 msgstr ""
12226 msgstr "errore: %s hook fallito: %s\n"
11741
12227
11742 #, python-format
12228 #, python-format
11743 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
12229 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11744 msgstr ""
12230 msgstr "errore: l'hook %s ha sollevato un'eccezione: %s\n"
11745
12231
11746 #, python-format
12232 #, python-format
11747 msgid "%s hook failed"
12233 msgid "%s hook failed"
11748 msgstr ""
12234 msgstr "%s hook fallito"
11749
12235
11750 #, python-format
12236 #, python-format
11751 msgid "warning: %s hook failed\n"
12237 msgid "warning: %s hook failed\n"
11752 msgstr ""
12238 msgstr "attenzione: %s hook fallito\n"
11753
12239
11754 #, python-format
12240 #, python-format
11755 msgid "running hook %s: %s\n"
12241 msgid "running hook %s: %s\n"
11756 msgstr ""
12242 msgstr "esecuzione dell'hook %s: %s\n"
11757
12243
11758 #, python-format
12244 #, python-format
11759 msgid "%s hook %s"
12245 msgid "%s hook %s"
11760 msgstr ""
12246 msgstr "%s hook %s"
11761
12247
11762 #, python-format
12248 #, python-format
11763 msgid "warning: %s hook %s\n"
12249 msgid "warning: %s hook %s\n"
11764 msgstr ""
12250 msgstr "attenzione: %s hook %s\n"
11765
12251
11766 msgid "connection ended unexpectedly"
12252 msgid "connection ended unexpectedly"
11767 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
12253 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
@@ -11783,13 +12269,17 b' msgstr "errore http, probabilmente causa'
11783 msgid "real URL is %s\n"
12269 msgid "real URL is %s\n"
11784 msgstr "il vero URL è %s\n"
12270 msgstr "il vero URL è %s\n"
11785
12271
11786 #, fuzzy, python-format
12272 #, python-format
11787 msgid ""
12273 msgid ""
11788 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
12274 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11789 "---%%<--- (%s)\n"
12275 "---%%<--- (%s)\n"
11790 "%s\n"
12276 "%s\n"
11791 "---%%<---\n"
12277 "---%%<---\n"
11792 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
12278 msgstr ""
12279 "'%s' non sembra essere un repository hg:\n"
12280 "---%%<--- (%s)\n"
12281 "%s\n"
12282 "---%%<---\n"
11793
12283
11794 #, python-format
12284 #, python-format
11795 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
12285 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
@@ -11797,22 +12287,7 b' msgstr "\'%s\' ha inviato un header Conten'
11797
12287
11798 #, python-format
12288 #, python-format
11799 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
12289 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11800 msgstr ""
12290 msgstr "'%s' usa il protocollo più nuovo %s"
11801
11802 msgid "look up remote revision"
11803 msgstr ""
11804
11805 msgid "unexpected response:"
11806 msgstr "risposta inattesa: "
11807
11808 msgid "look up remote changes"
11809 msgstr ""
11810
11811 msgid "push failed (unexpected response):"
11812 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
11813
11814 msgid "remote: "
11815 msgstr "remoto: "
11816
12291
11817 #, python-format
12292 #, python-format
11818 msgid "push failed: %s"
12293 msgid "push failed: %s"
@@ -11826,7 +12301,7 b' msgstr "impossibile creare un nuovo repo'
11826
12301
11827 #, python-format
12302 #, python-format
11828 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
12303 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11829 msgstr ""
12304 msgstr "ignoro sintassi invalida '%s'"
11830
12305
11831 #, python-format
12306 #, python-format
11832 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
12307 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
@@ -11838,7 +12313,7 b' msgstr "repository %s non trovato"'
11838
12313
11839 #, python-format
12314 #, python-format
11840 msgid "repository %s already exists"
12315 msgid "repository %s already exists"
11841 msgstr ""
12316 msgstr "il repository %s esiste già"
11842
12317
11843 #, python-format
12318 #, python-format
11844 msgid "requirement '%s' not supported"
12319 msgid "requirement '%s' not supported"
@@ -11849,12 +12324,16 b' msgid ".hg/sharedpath points to nonexist'
11849 msgstr ""
12324 msgstr ""
11850
12325
11851 #, python-format
12326 #, python-format
12327 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
12328 msgstr "attenzione: ignoro genitore sconosciuto della copia di lavoro %s!\n"
12329
12330 #, python-format
11852 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12331 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11853 msgstr ""
12332 msgstr "%r non può essere usato nel nome di un tag"
11854
12333
11855 #, fuzzy, python-format
12334 #, python-format
11856 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
12335 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11857 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
12336 msgstr "attenzione: tag %s in conflitto con un branch esistente\n"
11858
12337
11859 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
12338 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11860 msgstr ""
12339 msgstr ""
@@ -11870,7 +12349,7 b' msgid "unknown revision \'%s\'"'
11870 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
12349 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11871
12350
11872 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
12351 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11873 msgstr ""
12352 msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover"
11874
12353
11875 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
12354 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11876 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
12355 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
@@ -11879,21 +12358,28 b' msgid "no interrupted transaction availa'
11879 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
12358 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
11880
12359
11881 #, python-format
12360 #, python-format
11882 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12361 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11883 msgstr ""
12362 msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s: %s)\n"
11884
12363
11885 #, fuzzy, python-format
12364 #, python-format
11886 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
12365 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
11887 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
12366 msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s)\n"
11888
12367
11889 #, fuzzy
11890 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12368 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11891 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
12369 msgstr "sto effettuando il rollback di una transazione sconosciuta\n"
11892
12370
11893 #, python-format
12371 #, python-format
11894 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12372 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11895 msgstr ""
12373 msgstr ""
11896
12374
12375 #, python-format
12376 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
12377 msgstr "directory di lavoro basata ora sulle revisioni %d e %d\n"
12378
12379 #, python-format
12380 msgid "working directory now based on revision %d\n"
12381 msgstr "directory di lavoro ora basata sulla revisione %d\n"
12382
11897 msgid "no rollback information available\n"
12383 msgid "no rollback information available\n"
11898 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
12384 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
11899
12385
@@ -11909,12 +12395,21 b' msgstr "repository\xc2\xb7%s"'
11909 msgid "working directory of %s"
12395 msgid "working directory of %s"
11910 msgstr "directory di lavoro di %s"
12396 msgstr "directory di lavoro di %s"
11911
12397
12398 #, python-format
12399 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
12400 msgstr ""
12401
11912 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12402 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11913 msgstr ""
12403 msgstr ""
11914
12404 "impossibile fare il commit parziale di un merge (non specificare file o "
11915 #, fuzzy
12405 "pattern)"
12406
11916 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12407 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
11917 msgstr "commit del subrepository %s\n"
12408 msgstr "impossibile effettuare il commit di subrepository senza .hgsub"
12409
12410 #, python-format
12411 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
12412 msgstr "modifiche nel subrepository di cui non è stato effettuato il commit %s"
11918
12413
11919 msgid "file not found!"
12414 msgid "file not found!"
11920 msgstr "file non trovato!"
12415 msgstr "file non trovato!"
@@ -11925,58 +12420,58 b' msgstr "nessuna corrispondenza sotto la '
11925 msgid "file not tracked!"
12420 msgid "file not tracked!"
11926 msgstr "file non tracciato!"
12421 msgstr "file non tracciato!"
11927
12422
11928 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
12423 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
11929 msgstr ""
12424 msgstr ""
11930
12425
11931 #, python-format
12426 #, python-format
11932 msgid "committing subrepository %s\n"
12427 msgid "committing subrepository %s\n"
11933 msgstr "commit del subrepository %s\n"
12428 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11934
12429
11935 #, fuzzy, python-format
12430 #, python-format
11936 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12431 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11937 msgstr "modifica il messaggio di commit"
12432 msgstr "nota: messaggio di commit salvato in %s\n"
11938
12433
11939 #, python-format
12434 #, python-format
11940 msgid "trouble committing %s!\n"
12435 msgid "trouble committing %s!\n"
11941 msgstr ""
12436 msgstr "problemi nell'effettuare il commit di %s!\n"
11942
12437
11943 msgid "requesting all changes\n"
12438 msgid "requesting all changes\n"
11944 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
12439 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
11945
12440
11946 msgid ""
12441 msgid ""
11947 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12442 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
11948 "changegroupsubset."
12443 "changegroupsubset."
11949 msgstr ""
12444 msgstr ""
12445 "il pull parziale non può essere eseguito perchè l'altro repository non "
12446 "supporta changegroupsubset."
12447
12448 #, python-format
12449 msgid "updating bookmark %s\n"
12450 msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
12451
12452 #, python-format
12453 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
12454 msgstr "non aggiorno il segnalibro divergente %s\n"
11950
12455
11951 #, python-format
12456 #, python-format
11952 msgid "%d changesets found\n"
12457 msgid "%d changesets found\n"
11953 msgstr "%d changeset trovati\n"
12458 msgstr "%d changeset trovati\n"
11954
12459
11955 #, fuzzy
12460 msgid "bundling"
11956 msgid "bundling changes"
12461 msgstr "sto creando il bundle"
11957 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12462
11958
12463 msgid "manifests"
11959 msgid "chunks"
12464 msgstr "manifesti"
11960 msgstr ""
11961
11962 #, fuzzy
11963 msgid "bundling manifests"
11964 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
11965
12465
11966 #, python-format
12466 #, python-format
11967 msgid "empty or missing revlog for %s"
12467 msgid "empty or missing revlog for %s"
11968 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
12468 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
11969
12469
11970 #, fuzzy
11971 msgid "bundling files"
11972 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
11973
11974 msgid "adding changesets\n"
12470 msgid "adding changesets\n"
11975 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12471 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
11976
12472
11977 #, fuzzy
12473 msgid "chunks"
11978 msgid "changesets"
12474 msgstr "chunk"
11979 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
11980
12475
11981 msgid "received changelog group is empty"
12476 msgid "received changelog group is empty"
11982 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
12477 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
@@ -11984,10 +12479,6 b' msgstr "il gruppo di changelog ricevuto \xc3\xa8 vuoto"'
11984 msgid "adding manifests\n"
12479 msgid "adding manifests\n"
11985 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12480 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
11986
12481
11987 #, fuzzy
11988 msgid "manifests"
11989 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
11990
11991 msgid "adding file changes\n"
12482 msgid "adding file changes\n"
11992 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
12483 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
11993
12484
@@ -12029,18 +12520,21 b' msgstr "%d file da trasferire, %s di dat'
12029 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12520 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12030 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
12521 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
12031
12522
12032 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
12523 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12033 msgstr ""
12524 msgstr "impossibile usare TLS: supporto a Python SSL non installato"
12525
12526 msgid "(using smtps)\n"
12527 msgstr "(sto usando smtps)\n"
12528
12529 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12530 msgstr "smtp.host non configurato - impossibile inviare mail"
12034
12531
12035 #, python-format
12532 #, python-format
12036 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12533 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12037 msgstr ""
12534 msgstr "invio mail in corso: host smtp %s, porta %s\n"
12038
12535
12039 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12536 msgid "(using starttls)\n"
12040 msgstr ""
12537 msgstr "(sto usando starttls)\n"
12041
12042 msgid "(using tls)\n"
12043 msgstr "(sto usando tls)\n"
12044
12538
12045 #, python-format
12539 #, python-format
12046 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12540 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
@@ -12055,7 +12549,7 b' msgstr ""'
12055
12549
12056 #, python-format
12550 #, python-format
12057 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12551 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12058 msgstr ""
12552 msgstr "%r selezionato come trasporto email, non è nel PATH"
12059
12553
12060 #, python-format
12554 #, python-format
12061 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12555 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
@@ -12063,15 +12557,26 b' msgstr ""'
12063
12557
12064 #, python-format
12558 #, python-format
12065 msgid "invalid email address: %s"
12559 msgid "invalid email address: %s"
12066 msgstr ""
12560 msgstr "indirizzo e-mail errato: %s"
12067
12561
12068 #, python-format
12562 #, python-format
12069 msgid "invalid local address: %s"
12563 msgid "invalid local address: %s"
12070 msgstr ""
12564 msgstr "indirizzo locale errato: %s"
12071
12565
12072 #, python-format
12566 #, python-format
12073 msgid "failed to remove %s from manifest"
12567 msgid "failed to remove %s from manifest"
12074 msgstr ""
12568 msgstr "fallita la rimozione di %s dal manifest"
12569
12570 #, python-format
12571 msgid "invalid pattern (%s): %s"
12572 msgstr "pattern non valido (%s): %s"
12573
12574 msgid "invalid pattern"
12575 msgstr "pattern non valido"
12576
12577 #, python-format
12578 msgid "unable to read file list (%s)"
12579 msgstr "impossibile leggere l'elenco dei file (%s)"
12075
12580
12076 #, python-format
12581 #, python-format
12077 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12582 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
@@ -12094,13 +12599,13 b' msgid ""'
12094 msgstr ""
12599 msgstr ""
12095
12600
12096 msgid "&None"
12601 msgid "&None"
12097 msgstr ""
12602 msgstr "&Nessuno"
12098
12603
12099 msgid "E&xec"
12604 msgid "E&xec"
12100 msgstr ""
12605 msgstr "E&segui"
12101
12606
12102 msgid "Sym&link"
12607 msgid "Sym&link"
12103 msgstr ""
12608 msgstr "&Link simbolico"
12104
12609
12105 msgid "resolving manifests\n"
12610 msgid "resolving manifests\n"
12106 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
12611 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
@@ -12112,10 +12617,10 b' msgid ""'
12112 msgstr ""
12617 msgstr ""
12113
12618
12114 msgid "&Changed"
12619 msgid "&Changed"
12115 msgstr ""
12620 msgstr "&Modificato"
12116
12621
12117 msgid "&Delete"
12622 msgid "&Delete"
12118 msgstr ""
12623 msgstr "&Elimina"
12119
12624
12120 #, python-format
12625 #, python-format
12121 msgid ""
12626 msgid ""
@@ -12124,15 +12629,14 b' msgid ""'
12124 msgstr ""
12629 msgstr ""
12125
12630
12126 msgid "&Deleted"
12631 msgid "&Deleted"
12127 msgstr ""
12632 msgstr "&Eliminato"
12128
12633
12129 #, fuzzy
12130 msgid "updating"
12634 msgid "updating"
12131 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
12635 msgstr "aggiornamento in corso"
12132
12636
12133 #, python-format
12637 #, python-format
12134 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12638 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12135 msgstr ""
12639 msgstr "l'aggiornamento ha fallito la rimozione di %s: %s!\n"
12136
12640
12137 #, python-format
12641 #, python-format
12138 msgid "getting %s\n"
12642 msgid "getting %s\n"
@@ -12143,7 +12647,7 b' msgid "getting %s to %s\\n"'
12143 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
12647 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
12144
12648
12145 #, python-format
12649 #, python-format
12146 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12650 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
12147 msgstr ""
12651 msgstr ""
12148
12652
12149 #, python-format
12653 #, python-format
@@ -12152,6 +12656,7 b' msgstr "branch %s non trovata"'
12152
12656
12153 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12657 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12154 msgstr ""
12658 msgstr ""
12659 "effettuare il merge con un antenato della copia di lavoro non ha effetti"
12155
12660
12156 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12661 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12157 msgstr ""
12662 msgstr ""
@@ -12162,13 +12667,44 b' msgstr ""'
12162 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
12667 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
12163 "status' per elencarle)"
12668 "status' per elencarle)"
12164
12669
12165 msgid ""
12670 #, python-format
12166 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12671 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
12167 "changes)"
12672 msgstr ""
12168 msgstr ""
12673 "modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit nel subrepository "
12169
12674 "'%s'"
12170 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12675
12171 msgstr ""
12676 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12677 msgstr ""
12678
12679 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
12680 msgstr ""
12681
12682 msgid "Attention:"
12683 msgstr "Attenzione:"
12684
12685 msgid "Caution:"
12686 msgstr "Prudenza:"
12687
12688 msgid "!Danger!"
12689 msgstr "!Pericolo!"
12690
12691 msgid "Error:"
12692 msgstr "Errore:"
12693
12694 msgid "Hint:"
12695 msgstr "Suggerimento:"
12696
12697 msgid "Important:"
12698 msgstr "Importante:"
12699
12700 msgid "Note:"
12701 msgstr "Nota:"
12702
12703 msgid "Tip:"
12704 msgstr ""
12705
12706 msgid "Warning!"
12707 msgstr "Attenzione!"
12172
12708
12173 #, python-format
12709 #, python-format
12174 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12710 msgid "cannot create %s: destination already exists"
@@ -12192,69 +12728,64 b' msgstr ""'
12192
12728
12193 #, python-format
12729 #, python-format
12194 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12730 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12195 msgstr ""
12731 msgstr "hunk errato #%d %s (%d %d %d %d)"
12196
12732
12197 #, python-format
12733 #, python-format
12198 msgid "file %s already exists\n"
12734 msgid "file %s already exists\n"
12199 msgstr ""
12735 msgstr "il file %s esiste già\n"
12200
12736
12201 #, python-format
12737 #, python-format
12202 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12738 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12203 msgstr ""
12739 msgstr "Hunk #%d con successo a %d con variazioni %d (offset %d linee).\n"
12204
12740
12205 #, python-format
12741 #, python-format
12206 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12742 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12207 msgstr ""
12743 msgstr "Hunk #%d con successo a %d (offset %d linee).\n"
12208
12744
12209 #, python-format
12745 #, python-format
12210 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12746 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12211 msgstr ""
12747 msgstr "Hunk #%d FALLITO a %d\n"
12212
12748
12213 #, python-format
12749 #, python-format
12214 msgid "bad hunk #%d"
12750 msgid "bad hunk #%d"
12215 msgstr ""
12751 msgstr "hunk errato #%d"
12216
12752
12217 #, python-format
12753 #, python-format
12218 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12754 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12219 msgstr ""
12755 msgstr "hunk errato #%d vecchia linea di testo %d"
12220
12756
12221 msgid "could not extract binary patch"
12757 msgid "could not extract binary patch"
12222 msgstr ""
12758 msgstr "impossibile estrarre patch binaria"
12223
12759
12224 #, python-format
12760 #, python-format
12225 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12761 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12226 msgstr ""
12762 msgstr "la patch binaria è di %d byte, non %d"
12227
12763
12228 #, python-format
12764 #, python-format
12229 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12765 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12230 msgstr ""
12766 msgstr "impossibile eliminare %d directory di %d da %s"
12231
12767
12232 msgid "undefined source and destination files"
12768 msgid "undefined source and destination files"
12233 msgstr ""
12769 msgstr "file sorgente e destinazione non definiti"
12234
12770
12235 #, python-format
12771 #, python-format
12236 msgid "malformed patch %s %s"
12772 msgid "malformed patch %s %s"
12237 msgstr ""
12773 msgstr "patch malformata %s %s"
12238
12774
12239 #, python-format
12775 #, python-format
12240 msgid "unsupported parser state: %s"
12776 msgid "unsupported parser state: %s"
12241 msgstr ""
12777 msgstr "stato del parser non supportato: %s"
12242
12778
12243 #, python-format
12779 #, python-format
12244 msgid "patch command failed: %s"
12780 msgid "patch command failed: %s"
12245 msgstr "comando patch fallito: %s"
12781 msgstr "comando patch fallito: %s"
12246
12782
12247 #, python-format
12783 #, python-format
12248 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12784 msgid "unsupported line endings type: %s"
12249 msgstr "Tipo di fine linea non supportato: %s"
12785 msgstr "tipo di fine linea non supportato: %s"
12250
12786
12251 #, fuzzy
12787 msgid "patch failed to apply"
12252 msgid ""
12788 msgstr "fallita l'applicazione della patch"
12253 "internal patcher failed\n"
12254 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12255 "or mercurial@selenic.com\n"
12256 msgstr ""
12257 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
12258
12789
12259 #, python-format
12790 #, python-format
12260 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12791 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
@@ -12268,20 +12799,20 b' msgstr "uscito con status %d"'
12268 msgid "killed by signal %d"
12799 msgid "killed by signal %d"
12269 msgstr "ucciso dal segnale %d"
12800 msgstr "ucciso dal segnale %d"
12270
12801
12271 #, fuzzy, python-format
12802 #, python-format
12272 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12803 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12273 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
12804 msgstr "salvato bundle di backup in %s\n"
12274
12805
12275 msgid "adding branch\n"
12806 msgid "adding branch\n"
12276 msgstr ""
12807 msgstr "aggiungo il branch\n"
12277
12808
12278 #, python-format
12809 #, python-format
12279 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12810 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12280 msgstr ""
12811 msgstr "strip fallito, il bundle completo è stato salvato in '%s'\n"
12281
12812
12282 #, python-format
12813 #, python-format
12283 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12814 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12284 msgstr ""
12815 msgstr "strip fallito, bundle parziale salvato in '%s'\n"
12285
12816
12286 #, python-format
12817 #, python-format
12287 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12818 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
@@ -12289,7 +12820,7 b' msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalit\xc3\xa0 %r"'
12289
12820
12290 #, python-format
12821 #, python-format
12291 msgid "unknown compression type %r"
12822 msgid "unknown compression type %r"
12292 msgstr ""
12823 msgstr "tipo di compressione sconosciuto %r"
12293
12824
12294 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12825 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12295 msgstr ""
12826 msgstr ""
@@ -12300,11 +12831,11 b' msgstr ""'
12300
12831
12301 #, python-format
12832 #, python-format
12302 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12833 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12303 msgstr ""
12834 msgstr "indice %s flag sconosciute %#04x per revlogng"
12304
12835
12305 #, python-format
12836 #, python-format
12306 msgid "index %s unknown format %d"
12837 msgid "index %s unknown format %d"
12307 msgstr ""
12838 msgstr "indice %s formato sconosciuto %d"
12308
12839
12309 #, python-format
12840 #, python-format
12310 msgid "index %s is corrupted"
12841 msgid "index %s is corrupted"
@@ -12317,133 +12848,407 b' msgid "ambiguous identifier"'
12317 msgstr "identificatore ambiguo"
12848 msgstr "identificatore ambiguo"
12318
12849
12319 msgid "no match found"
12850 msgid "no match found"
12320 msgstr ""
12851 msgstr "nessuna corrispondenza trovata"
12321
12852
12322 #, python-format
12853 #, python-format
12323 msgid "incompatible revision flag %x"
12854 msgid "incompatible revision flag %x"
12324 msgstr ""
12855 msgstr "flag di revisione non compatibile %x"
12325
12856
12326 #, python-format
12857 #, python-format
12327 msgid "%s not found in the transaction"
12858 msgid "%s not found in the transaction"
12328 msgstr ""
12859 msgstr "%s non trovato nella transazione"
12860
12861 msgid "consistency error in delta"
12862 msgstr "errore di consistenza nel delta"
12329
12863
12330 msgid "unknown base"
12864 msgid "unknown base"
12331 msgstr "base sconosciuta"
12865 msgstr "base sconosciuta"
12332
12866
12333 msgid "consistency error adding group"
12334 msgstr ""
12335
12336 msgid "unterminated string"
12867 msgid "unterminated string"
12337 msgstr ""
12868 msgstr "stringa non terminata"
12338
12869
12339 msgid "syntax error"
12870 msgid "syntax error"
12340 msgstr ""
12871 msgstr "errore di sintassi"
12341
12872
12342 msgid "missing argument"
12873 msgid "missing argument"
12343 msgstr ""
12874 msgstr "argomento mancante"
12344
12875
12345 #, python-format
12876 #, python-format
12346 msgid "can't use %s here"
12877 msgid "can't use %s here"
12347 msgstr ""
12878 msgstr "impossibile usare %s qui"
12348
12879
12349 msgid "can't use a list in this context"
12880 msgid "can't use a list in this context"
12350 msgstr ""
12881 msgstr "impossibile usare una lista in questo contesto"
12351
12882
12352 #, python-format
12883 #, python-format
12353 msgid "not a function: %s"
12884 msgid "not a function: %s"
12354 msgstr ""
12885 msgstr "non è una funzione: %s"
12355
12886
12356 msgid "limit wants two arguments"
12887 msgid ""
12357 msgstr ""
12888 "``id(string)``\n"
12358
12889 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
12359 msgid "limit wants a number"
12890 msgstr ""
12360 msgstr ""
12891
12361
12892 #. i18n: "id" is a keyword
12893 msgid "id requires one argument"
12894 msgstr "id richiede un argomento"
12895
12896 #. i18n: "id" is a keyword
12897 msgid "id requires a string"
12898 msgstr "id richiede una stringa"
12899
12900 msgid ""
12901 "``rev(number)``\n"
12902 " Revision with the given numeric identifier."
12903 msgstr ""
12904
12905 #. i18n: "rev" is a keyword
12906 msgid "rev requires one argument"
12907 msgstr "rev richiede un argomento"
12908
12909 #. i18n: "rev" is a keyword
12910 msgid "rev requires a number"
12911 msgstr "rev richiede un numero"
12912
12913 #. i18n: "rev" is a keyword
12914 msgid "rev expects a number"
12915 msgstr "rev si attende un numero"
12916
12917 msgid ""
12918 "``p1([set])``\n"
12919 " First parent of changesets in set, or the working directory."
12920 msgstr ""
12921
12922 msgid ""
12923 "``p2([set])``\n"
12924 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
12925 msgstr ""
12926
12927 msgid ""
12928 "``parents([set])``\n"
12929 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
12930 "directory."
12931 msgstr ""
12932
12933 msgid ""
12934 "``max(set)``\n"
12935 " Changeset with highest revision number in set."
12936 msgstr ""
12937
12938 msgid ""
12939 "``min(set)``\n"
12940 " Changeset with lowest revision number in set."
12941 msgstr ""
12942
12943 msgid ""
12944 "``limit(set, n)``\n"
12945 " First n members of set."
12946 msgstr ""
12947 "``limit(set, n)``\n"
12948 " Primi n membri dell'insieme."
12949
12950 #. i18n: "limit" is a keyword
12951 msgid "limit requires two arguments"
12952 msgstr "limit richiede due argomenti"
12953
12954 #. i18n: "limit" is a keyword
12955 msgid "limit requires a number"
12956 msgstr "limit richiede un numero"
12957
12958 #. i18n: "limit" is a keyword
12362 msgid "limit expects a number"
12959 msgid "limit expects a number"
12363 msgstr ""
12960 msgstr "limit si aspetta un numero"
12364
12961
12365 msgid "ancestor wants two arguments"
12962 msgid ""
12366 msgstr ""
12963 "``children(set)``\n"
12367
12964 " Child changesets of changesets in set."
12965 msgstr ""
12966
12967 msgid ""
12968 "``branch(set)``\n"
12969 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
12970 msgstr ""
12971
12972 msgid ""
12973 "``ancestor(single, single)``\n"
12974 " Greatest common ancestor of the two changesets."
12975 msgstr ""
12976
12977 #. i18n: "ancestor" is a keyword
12978 msgid "ancestor requires two arguments"
12979 msgstr "ancestor richiede due argomenti"
12980
12981 #. i18n: "ancestor" is a keyword
12368 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12982 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12369 msgstr ""
12983 msgstr "gli argomenti di ancestor devono essere revisioni singole"
12370
12984
12985 msgid ""
12986 "``ancestors(set)``\n"
12987 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
12988 msgstr ""
12989
12990 msgid ""
12991 "``descendants(set)``\n"
12992 " Changesets which are descendants of changesets in set."
12993 msgstr ""
12994
12995 msgid ""
12996 "``follow()``\n"
12997 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
12998 msgstr ""
12999
13000 #. i18n: "follow" is a keyword
12371 msgid "follow takes no arguments"
13001 msgid "follow takes no arguments"
12372 msgstr ""
13002 msgstr "follow non richiede argomenti"
12373
13003
12374 msgid "date wants a string"
13004 msgid ""
12375 msgstr ""
13005 "``date(interval)``\n"
12376
13006 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
12377 msgid "keyword wants a string"
13007 msgstr ""
12378 msgstr ""
13008
12379
13009 #. i18n: "date" is a keyword
12380 msgid "grep wants a string"
13010 msgid "date requires a string"
12381 msgstr ""
13011 msgstr "date richiede una stringa"
12382
13012
12383 msgid "author wants a string"
13013 msgid ""
12384 msgstr ""
13014 "``keyword(string)``\n"
12385
13015 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
12386 msgid "file wants a pattern"
13016 " string."
12387 msgstr ""
13017 msgstr ""
12388
13018
12389 msgid "contains wants a pattern"
13019 #. i18n: "keyword" is a keyword
12390 msgstr ""
13020 msgid "keyword requires a string"
12391
13021 msgstr "keyword richiede una stringa"
12392 msgid "modifies wants a pattern"
13022
12393 msgstr ""
13023 msgid ""
12394
13024 "``grep(regex)``\n"
12395 msgid "adds wants a pattern"
13025 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
12396 msgstr ""
13026 " to ensure special escape characters are handled correctly."
12397
13027 msgstr ""
12398 msgid "removes wants a pattern"
13028
12399 msgstr ""
13029 #. i18n: "grep" is a keyword
12400
13030 msgid "grep requires a string"
13031 msgstr "grep richiede una stringa"
13032
13033 #, python-format
13034 msgid "invalid match pattern: %s"
13035 msgstr "pattern di confronto invalido: %s"
13036
13037 msgid ""
13038 "``author(string)``\n"
13039 " Alias for ``user(string)``."
13040 msgstr ""
13041 "``author(stringa)``\n"
13042 " Alias per ``user(stringa)``."
13043
13044 #. i18n: "author" is a keyword
13045 msgid "author requires a string"
13046 msgstr "author richiede una stringa"
13047
13048 msgid ""
13049 "``user(string)``\n"
13050 " User name is string."
13051 msgstr ""
13052 "``user(string)``\n"
13053 " Il nome utente è una stringa."
13054
13055 msgid ""
13056 "``file(pattern)``\n"
13057 " Changesets affecting files matched by pattern."
13058 msgstr ""
13059 "``file(pattern)``\n"
13060 " Changeset che riguardano file corrispondenti al pattern."
13061
13062 #. i18n: "file" is a keyword
13063 msgid "file requires a pattern"
13064 msgstr "file richiede un pattern"
13065
13066 msgid ""
13067 "``contains(pattern)``\n"
13068 " Revision contains pattern."
13069 msgstr ""
13070 "``contains(pattern)``\n"
13071 " La revisione contiene il pattern."
13072
13073 #. i18n: "contains" is a keyword
13074 msgid "contains requires a pattern"
13075 msgstr "contains richiede un pattern"
13076
13077 msgid ""
13078 "``modifies(pattern)``\n"
13079 " Changesets modifying files matched by pattern."
13080 msgstr ""
13081
13082 #. i18n: "modifies" is a keyword
13083 msgid "modifies requires a pattern"
13084 msgstr "modifies richiede un pattern"
13085
13086 msgid ""
13087 "``adds(pattern)``\n"
13088 " Changesets that add a file matching pattern."
13089 msgstr ""
13090
13091 #. i18n: "adds" is a keyword
13092 msgid "adds requires a pattern"
13093 msgstr "adds richiede un pattern"
13094
13095 msgid ""
13096 "``removes(pattern)``\n"
13097 " Changesets which remove files matching pattern."
13098 msgstr ""
13099
13100 #. i18n: "removes" is a keyword
13101 msgid "removes requires a pattern"
13102 msgstr "removes richiede un pattern"
13103
13104 msgid ""
13105 "``merge()``\n"
13106 " Changeset is a merge changeset."
13107 msgstr ""
13108 "``merge()``\n"
13109 " Il changeset è un changeset di merge."
13110
13111 #. i18n: "merge" is a keyword
12401 msgid "merge takes no arguments"
13112 msgid "merge takes no arguments"
12402 msgstr ""
13113 msgstr "merge non richiede argomenti"
12403
13114
13115 msgid ""
13116 "``closed()``\n"
13117 " Changeset is closed."
13118 msgstr ""
13119 "``closed()``\n"
13120 " Il changeset è chiuso."
13121
13122 #. i18n: "closed" is a keyword
12404 msgid "closed takes no arguments"
13123 msgid "closed takes no arguments"
12405 msgstr ""
13124 msgstr "closed non richiede argomenti"
12406
13125
13126 msgid ""
13127 "``head()``\n"
13128 " Changeset is a named branch head."
13129 msgstr ""
13130
13131 #. i18n: "head" is a keyword
12407 msgid "head takes no arguments"
13132 msgid "head takes no arguments"
12408 msgstr ""
13133 msgstr "head non richiede argomenti"
12409
13134
12410 msgid "sort wants one or two arguments"
13135 msgid ""
12411 msgstr ""
13136 "``reverse(set)``\n"
13137 " Reverse order of set."
13138 msgstr ""
13139
13140 msgid ""
13141 "``present(set)``\n"
13142 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
13143 " all revisions in set."
13144 msgstr ""
13145
13146 msgid ""
13147 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
13148 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
13149 " as ``-key`` to sort in descending order."
13150 msgstr ""
13151
13152 msgid " The keys can be:"
13153 msgstr " Le chiavi possono essere:"
13154
13155 msgid ""
13156 " - ``rev`` for the revision number,\n"
13157 " - ``branch`` for the branch name,\n"
13158 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
13159 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
13160 " - ``date`` for the commit date"
13161 msgstr ""
13162
13163 #. i18n: "sort" is a keyword
13164 msgid "sort requires one or two arguments"
13165 msgstr "sort richiede uno o due argomenti"
12412
13166
12413 msgid "sort spec must be a string"
13167 msgid "sort spec must be a string"
12414 msgstr ""
13168 msgstr "sort spec dev'essere una stringa"
12415
13169
12416 #, python-format
13170 #, python-format
12417 msgid "unknown sort key %r"
13171 msgid "unknown sort key %r"
12418 msgstr "chiave di ordinamento sconosciuta: %r"
13172 msgstr "chiave di ordinamento sconosciuta: %r"
12419
13173
13174 msgid ""
13175 "``all()``\n"
13176 " All changesets, the same as ``0:tip``."
13177 msgstr ""
13178
13179 #. i18n: "all" is a keyword
12420 msgid "all takes no arguments"
13180 msgid "all takes no arguments"
12421 msgstr ""
13181 msgstr "all non richiede argomenti"
12422
13182
12423 msgid "outgoing wants a repository path"
13183 msgid ""
12424 msgstr ""
13184 "``heads(set)``\n"
12425
13185 " Members of set with no children in set."
12426 msgid "tagged takes no arguments"
13186 msgstr ""
12427 msgstr ""
13187
13188 msgid ""
13189 "``roots(set)``\n"
13190 " Changesets with no parent changeset in set."
13191 msgstr ""
13192
13193 msgid ""
13194 "``outgoing([path])``\n"
13195 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
13196 " default push location."
13197 msgstr ""
13198 "``outgoing([percorso])``\n"
13199 " Changeset non trovati nel repository di destinazione specificato\n"
13200 " oppure nel percorso di push di default."
13201
13202 #. i18n: "outgoing" is a keyword
13203 msgid "outgoing requires a repository path"
13204 msgstr "outgoing richiede il percorso ad un repository"
13205
13206 msgid ""
13207 "``tag(name)``\n"
13208 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
13209 msgstr ""
13210
13211 #. i18n: "tag" is a keyword
13212 msgid "tag takes one or no arguments"
13213 msgstr "tag accetta un argomento o nulla"
13214
13215 #. i18n: "tag" is a keyword
13216 msgid "the argument to tag must be a string"
13217 msgstr "l'argomento di tag dev'essere una stringa"
13218
13219 msgid ""
13220 "``bookmark([name])``\n"
13221 " The named bookmark or all bookmarks."
13222 msgstr ""
13223 "``bookmark([nome])``\n"
13224 " Il segnalibro specificato o tutti i segnalibri."
13225
13226 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13227 msgid "bookmark takes one or no arguments"
13228 msgstr "bookmark accetta un argomento o nessuno"
13229
13230 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13231 msgid "the argument to bookmark must be a string"
13232 msgstr "l'argomento del segnalibro dev'essere una stringa"
12428
13233
12429 msgid "can't negate that"
13234 msgid "can't negate that"
12430 msgstr ""
13235 msgstr "impossibile negarlo"
12431
13236
12432 msgid "not a symbol"
13237 msgid "not a symbol"
12433 msgstr ""
13238 msgstr "non un simbolo"
12434
13239
12435 msgid "empty query"
13240 msgid "empty query"
12436 msgstr ""
13241 msgstr "interrogazione vuota"
12437
13242
12438 msgid "searching for exact renames"
13243 msgid "searching for exact renames"
12439 msgstr ""
13244 msgstr "ricerca di rinomine esatte"
12440
13245
12441 msgid "searching for similar files"
13246 msgid "searching for similar files"
12442 msgstr ""
13247 msgstr "ricerca di file simili"
12443
13248
12444 #, python-format
13249 #, python-format
12445 msgid "%s looks like a binary file."
13250 msgid "%s looks like a binary file."
12446 msgstr ""
13251 msgstr "%s sembra essere un file binario."
12447
13252
12448 msgid "can only specify two labels."
13253 msgid "can only specify two labels."
12449 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
13254 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
@@ -12455,19 +13260,25 b' msgstr "attenzione: conflitti durante il'
12455 msgid "couldn't parse location %s"
13260 msgid "couldn't parse location %s"
12456 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
13261 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
12457
13262
13263 msgid "password in URL not supported"
13264 msgstr "password nell'URL non supportata"
13265
12458 msgid "could not create remote repo"
13266 msgid "could not create remote repo"
12459 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
13267 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
12460
13268
12461 msgid "no suitable response from remote hg"
13269 msgid "no suitable response from remote hg"
12462 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
13270 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
12463
13271
13272 msgid "remote: "
13273 msgstr "remoto: "
13274
13275 msgid "unexpected response:"
13276 msgstr "risposta inattesa: "
13277
12464 #, python-format
13278 #, python-format
12465 msgid "push refused: %s"
13279 msgid "push refused: %s"
12466 msgstr "push rifiutato: %s"
13280 msgstr "push rifiutato: %s"
12467
13281
12468 msgid "unsynced changes"
12469 msgstr "modifiche non sincronizzate"
12470
12471 #, python-format
13282 #, python-format
12472 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
13283 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12473 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
13284 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
@@ -12482,13 +13293,20 b' msgstr "impossibile creare un nuovo repo'
12482 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
13293 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12483 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
13294 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
12484
13295
12485 #, fuzzy, python-format
13296 #, python-format
13297 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
13298 msgstr "attenzione: spec file del subrepository %s non trovato\n"
13299
13300 #, python-format
12486 msgid "subrepo spec file %s not found"
13301 msgid "subrepo spec file %s not found"
12487 msgstr "repository %s non trovato"
13302 msgstr "spec file del subrepository %s non trovato"
12488
13303
12489 #, fuzzy
12490 msgid "missing ] in subrepo source"
13304 msgid "missing ] in subrepo source"
12491 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
13305 msgstr "] mancante nel subrepository sorgente"
13306
13307 #, python-format
13308 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
13309 msgstr "pattern di subrepository errato in %s: %s"
12492
13310
12493 #, python-format
13311 #, python-format
12494 msgid ""
13312 msgid ""
@@ -12511,29 +13329,91 b' msgid ""'
12511 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13329 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12512 msgstr ""
13330 msgstr ""
12513
13331
12514 #, fuzzy, python-format
13332 #, python-format
13333 msgid ""
13334 " subrepository sources for %s differ\n"
13335 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13336 msgstr ""
13337
13338 #, python-format
13339 msgid ""
13340 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
13341 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13342 msgstr ""
13343
13344 #, python-format
13345 msgid "default path for subrepository %s not found"
13346 msgstr "percorso di default per il subrepository %s non trovato"
13347
13348 #, python-format
12515 msgid "unknown subrepo type %s"
13349 msgid "unknown subrepo type %s"
12516 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
13350 msgstr "tipo di subrepository sconosciuto %s"
13351
13352 #, python-format
13353 msgid "archiving (%s)"
13354 msgstr "archiviazione in corso (%s)"
13355
13356 #, python-format
13357 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13358 msgstr "attenzione: errore \"%s\" nel subrepository \"%s\"\n"
12517
13359
12518 #, python-format
13360 #, python-format
12519 msgid "removing subrepo %s\n"
13361 msgid "removing subrepo %s\n"
12520 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
13362 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
12521
13363
12522 #, fuzzy, python-format
13364 #, python-format
12523 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13365 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12524 msgstr "sto effettuando il pull del subrepository %s\n"
13366 msgstr "pull in corso del subrepository %s da %s\n"
13367
13368 #, python-format
13369 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13370 msgstr "push in corso del subrepository %s verso %s\n"
13371
13372 msgid "cannot commit svn externals"
13373 msgstr "impossibile fare il commit di external svn"
13374
13375 #, python-format
13376 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
13377 msgstr "non rimuovo il repository %s in quanto contiene modifiche\n"
13378
13379 #, fuzzy, python-format
13380 msgid "cloning subrepo %s\n"
13381 msgstr "clonazione in corso del subrepository %s da %s\n"
12525
13382
12526 #, fuzzy, python-format
13383 #, fuzzy, python-format
12527 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13384 msgid "pulling subrepo %s\n"
12528 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
13385 msgstr "pull in corso del subrepository %s da %s\n"
12529
13386
12530 #, fuzzy
13387 #, python-format
12531 msgid "cannot commit svn externals"
13388 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
12532 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
13389 msgstr "la revisione %s non esiste nel subrepository %s\n"
12533
13390
12534 #, fuzzy, python-format
13391 #, python-format
12535 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
13392 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
12536 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
13393 msgstr "reperimento della HEAD scollegata nel subrepository %s\n"
13394
13395 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
13396 msgstr "effettua il check out di un branch git se intendi fare modifiche\n"
13397
13398 #, python-format
13399 msgid "subrepo %s is missing"
13400 msgstr "subrepo %s mancante"
13401
13402 #, python-format
13403 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
13404 msgstr "branch git non correlata estratta nel subrepository %s\n"
13405
13406 #, python-format
13407 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
13408 msgstr "push del branch %s del subrepository %s in corso\n"
13409
13410 #, python-format
13411 msgid ""
13412 "no branch checked out in subrepo %s\n"
13413 "cannot push revision %s"
13414 msgstr ""
13415 "nessun branch estratto nel subrepository %s\n"
13416 "impossibile effettuare il push della revisione %s"
12537
13417
12538 #, python-format
13418 #, python-format
12539 msgid "%s, line %s: %s\n"
13419 msgid "%s, line %s: %s\n"
@@ -12546,22 +13426,39 b' msgstr "impossibile parsificare la entry'
12546 msgid "node '%s' is not well formed"
13426 msgid "node '%s' is not well formed"
12547 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
13427 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
12548
13428
13429 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
13430 msgstr ".hg/cache/tags corrotta, la ricostruisco\n"
13431
13432 #, python-format
13433 msgid "unknown method '%s'"
13434 msgstr "metodo sconosciuto '%s'"
13435
13436 msgid "expected a symbol"
13437 msgstr "atteso un simbolo"
13438
13439 #, python-format
13440 msgid "unknown function '%s'"
13441 msgstr "funzione sconosciuta '%s'"
13442
13443 msgid "expected template specifier"
13444 msgstr ""
13445
13446 #, python-format
13447 msgid "filter %s expects one argument"
13448 msgstr "il filtro %s si aspetta un argomento"
13449
12549 msgid "unmatched quotes"
13450 msgid "unmatched quotes"
12550 msgstr ""
13451 msgstr "citazione non corrispondente"
12551
12552 #, python-format
12553 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12554 msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
12555
12556 #, python-format
12557 msgid "unknown filter '%s'"
12558 msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
12559
13452
12560 #, python-format
13453 #, python-format
12561 msgid "style not found: %s"
13454 msgid "style not found: %s"
12562 msgstr "stile non trovato: %s"
13455 msgstr "stile non trovato: %s"
12563
13456
12564 #, python-format
13457 #, python-format
13458 msgid "\"%s\" not in template map"
13459 msgstr "\"%s\" non è nel map del template"
13460
13461 #, python-format
12565 msgid "template file %s: %s"
13462 msgid "template file %s: %s"
12566 msgstr ""
13463 msgstr ""
12567
13464
@@ -12570,7 +13467,7 b' msgstr ""'
12570
13467
12571 #, python-format
13468 #, python-format
12572 msgid "failed to truncate %s\n"
13469 msgid "failed to truncate %s\n"
12573 msgstr ""
13470 msgstr "fallito il troncamento di %s\n"
12574
13471
12575 msgid "transaction abort!\n"
13472 msgid "transaction abort!\n"
12576 msgstr "transazione abortita!\n"
13473 msgstr "transazione abortita!\n"
@@ -12584,18 +13481,23 b' msgstr "rollback fallito - eseguire hg r'
12584 #, python-format
13481 #, python-format
12585 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
13482 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12586 msgstr ""
13483 msgstr ""
13484 "Non viene data fiducia al file %s dall'utente non fidato %s, gruppo %s\n"
12587
13485
12588 #, python-format
13486 #, python-format
12589 msgid "Ignored: %s\n"
13487 msgid "Ignored: %s\n"
12590 msgstr "Ignorato: %s\n"
13488 msgstr "Ignorato: %s\n"
12591
13489
12592 #, python-format
13490 #, python-format
13491 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
13492 msgstr ""
13493
13494 #, python-format
12593 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
13495 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12594 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
13496 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
12595
13497
12596 #, python-format
13498 #, python-format
12597 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
13499 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12598 msgstr ""
13500 msgstr "%s.%s non è un booleano ('%s')"
12599
13501
12600 msgid "enter a commit username:"
13502 msgid "enter a commit username:"
12601 msgstr "inserire uno username per il commit:"
13503 msgstr "inserire uno username per il commit:"
@@ -12605,16 +13507,12 b' msgid "No username found, using \'%s\' ins'
12605 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
13507 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
12606
13508
12607 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
13509 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12608 msgstr ""
13510 msgstr "nessun nome utente fornito (vedere \"hg help config\")"
12609
13511
12610 #, python-format
13512 #, python-format
12611 msgid "username %s contains a newline\n"
13513 msgid "username %s contains a newline\n"
12612 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
13514 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
12613
13515
12614 #, python-format
12615 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12616 msgstr ""
12617
12618 msgid "response expected"
13516 msgid "response expected"
12619 msgstr "risposta attesa"
13517 msgstr "risposta attesa"
12620
13518
@@ -12627,6 +13525,10 b' msgstr "password: "'
12627 msgid "edit failed"
13525 msgid "edit failed"
12628 msgstr "modifica fallita"
13526 msgstr "modifica fallita"
12629
13527
13528 #, python-format
13529 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13530 msgstr "ignoro chiave [auth] invalida '%s'\n"
13531
12630 msgid "http authorization required"
13532 msgid "http authorization required"
12631 msgstr "autorizzazione http richiesta"
13533 msgstr "autorizzazione http richiesta"
12632
13534
@@ -12648,14 +13550,50 b' msgstr "utente:"'
12648 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13550 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12649 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
13551 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
12650
13552
12651 #, python-format
13553 msgid "kb"
12652 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13554 msgstr "kb"
12653 msgstr ""
12654
13555
12655 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13556 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12656 msgstr ""
13557 msgstr "il controllo dei certificati richiede Python 2.6"
12657
13558
12658 msgid "server identity verification succeeded\n"
13559 msgid "no certificate received"
13560 msgstr "nessun certificato ricevuto"
13561
13562 #, python-format
13563 msgid "certificate is for %s"
13564 msgstr "il certificato è per %s"
13565
13566 msgid "IDN in certificate not supported"
13567 msgstr "IDN non supportato nel certificato"
13568
13569 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
13570 msgstr "nessun commonName o subjectAltName trovato nel certificato"
13571
13572 #, python-format
13573 msgid "could not find web.cacerts: %s"
13574 msgstr "impossibile trovare web.cacerts: %s"
13575
13576 #, python-format
13577 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
13578 msgstr ""
13579
13580 #, python-format
13581 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
13582 msgstr ""
13583
13584 #, python-format
13585 msgid ""
13586 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
13587 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
13588 msgstr ""
13589
13590 #, python-format
13591 msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
13592 msgstr ""
13593
13594 #, python-format
13595 msgid ""
13596 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
12659 msgstr ""
13597 msgstr ""
12660
13598
12661 #, python-format
13599 #, python-format
@@ -12663,6 +13601,10 b' msgid "command \'%s\' failed: %s"'
12663 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
13601 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
12664
13602
12665 #, python-format
13603 #, python-format
13604 msgid "path ends in directory separator: %s"
13605 msgstr "il percorso finisce con il separatore di directory: %s"
13606
13607 #, python-format
12666 msgid "path contains illegal component: %s"
13608 msgid "path contains illegal component: %s"
12667 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
13609 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
12668
13610
@@ -12674,28 +13616,36 b' msgstr "il percorso %r \xc3\xa8 all\'interno del repository %r"'
12674 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13616 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12675 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
13617 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
12676
13618
12677 msgid "Hardlinks not supported"
12678 msgstr "Hardlink non supportati"
12679
12680 #, python-format
13619 #, python-format
12681 msgid "could not symlink to %r: %s"
13620 msgid "could not symlink to %r: %s"
12682 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
13621 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
12683
13622
12684 #, python-format
13623 msgid "check your clock"
12685 msgid "invalid date: %r "
13624 msgstr "controlla il tuo orologio"
12686 msgstr "data non valida: %r "
13625
13626 #, python-format
13627 msgid "negative timestamp: %d"
13628 msgstr "timestamp negativo: %d"
13629
13630 #, python-format
13631 msgid "invalid date: %r"
13632 msgstr "data invalida: %r"
12687
13633
12688 #, python-format
13634 #, python-format
12689 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
13635 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12690 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
13636 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
12691
13637
12692 #, python-format
13638 #, python-format
13639 msgid "negative date value: %d"
13640 msgstr "valore di data negativo: %d"
13641
13642 #, python-format
12693 msgid "impossible time zone offset: %d"
13643 msgid "impossible time zone offset: %d"
12694 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
13644 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
12695
13645
12696 #, python-format
13646 #, python-format
12697 msgid "invalid day spec: %s"
13647 msgid "invalid day spec: %s"
12698 msgstr ""
13648 msgstr "specificato giorno invalido: %s"
12699
13649
12700 #, python-format
13650 #, python-format
12701 msgid "%.0f GB"
13651 msgid "%.0f GB"
@@ -12737,6 +13687,10 b' msgstr "%.2f KB"'
12737 msgid "%.0f bytes"
13687 msgid "%.0f bytes"
12738 msgstr "%.0f byte"
13688 msgstr "%.0f byte"
12739
13689
13690 #, python-format
13691 msgid "no port number associated with service '%s'"
13692 msgstr "nessuno numero di porta associato al servizio '%s'"
13693
12740 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
13694 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12741 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
13695 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
12742
13696
@@ -12749,7 +13703,7 b' msgstr "%s vuoto o mancante"'
12749
13703
12750 #, python-format
13704 #, python-format
12751 msgid "data length off by %d bytes"
13705 msgid "data length off by %d bytes"
12752 msgstr ""
13706 msgstr "lunghezza dei dati eccedente di %d byte"
12753
13707
12754 #, python-format
13708 #, python-format
12755 msgid "index contains %d extra bytes"
13709 msgid "index contains %d extra bytes"
@@ -12792,7 +13746,7 b' msgid "duplicate revision %d (%d)"'
12792 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
13746 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
12793
13747
12794 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
13748 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12795 msgstr ""
13749 msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover\n"
12796
13750
12797 #, python-format
13751 #, python-format
12798 msgid "repository uses revlog format %d\n"
13752 msgid "repository uses revlog format %d\n"
@@ -12801,6 +13755,9 b' msgstr "il repository usa il formato di '
12801 msgid "checking changesets\n"
13755 msgid "checking changesets\n"
12802 msgstr "sto controllando i changeset\n"
13756 msgstr "sto controllando i changeset\n"
12803
13757
13758 msgid "checking"
13759 msgstr "controllo in corso"
13760
12804 #, python-format
13761 #, python-format
12805 msgid "unpacking changeset %s"
13762 msgid "unpacking changeset %s"
12806 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
13763 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
@@ -12824,7 +13781,7 b' msgstr ""'
12824 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
13781 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
12825
13782
12826 msgid "crosschecking"
13783 msgid "crosschecking"
12827 msgstr ""
13784 msgstr "controllo incrociato"
12828
13785
12829 #, python-format
13786 #, python-format
12830 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
13787 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
@@ -12843,10 +13800,6 b' msgstr "sto controllando i file\\n"'
12843 msgid "cannot decode filename '%s'"
13800 msgid "cannot decode filename '%s'"
12844 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
13801 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
12845
13802
12846 #, fuzzy
12847 msgid "checking"
12848 msgstr "sto controllando i file\n"
12849
12850 #, python-format
13803 #, python-format
12851 msgid "broken revlog! (%s)"
13804 msgid "broken revlog! (%s)"
12852 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
13805 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
@@ -12868,7 +13821,7 b' msgstr "sto spacchettando %s"'
12868
13821
12869 #, python-format
13822 #, python-format
12870 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
13823 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12871 msgstr ""
13824 msgstr "attenzione: la copia sorgente di '%s' non è tra i genitori di %s"
12872
13825
12873 #, python-format
13826 #, python-format
12874 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
13827 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
@@ -12906,9 +13859,204 b' msgstr "%d errori di integrit incontrati'
12906 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
13859 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12907 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
13860 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
12908
13861
12909 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
13862 msgid "look up remote revision"
12910 msgstr ""
13863 msgstr "ricerca di revisioni remote"
12911 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
13864
13865 msgid "push failed (unexpected response):"
13866 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
13867
13868 msgid "look up remote changes"
13869 msgstr "ricerca di modifiche remote"
13870
13871 msgid "push failed:"
13872 msgstr "push fallito:"
13873
13874 #~ msgid "end-of-line check failed:\n"
13875 #~ msgstr "controllo del fine-riga fallito:\n"
13876
13877 #, fuzzy
13878 #~ msgid "use text as collapse commit message"
13879 #~ msgstr "usa text come messaggio di commit"
13880
13881 #, fuzzy
13882 #~ msgid "read collapse commit message from file"
13883 #~ msgstr "legge il messaggio di commit dal file"
13884
13885 #~ msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
13886 #~ msgstr "Estendo la ricerca al changeset %d:%s\n"
13887
13888 #~ msgid "nothing to extend"
13889 #~ msgstr "niente da estendere"
13890
13891 #~ msgid "extend the bisect range"
13892 #~ msgstr "estende il range di bisect"
13893
13894 #~ msgid "bisect requires a string"
13895 #~ msgstr "bisect richiede una stringa"
13896
13897 #~ msgid "invalid bisect state"
13898 #~ msgstr "stato di bisect invalido"
13899
13900 #~ msgid "%s\n"
13901 #~ msgstr "%s\n"
13902
13903 #~ msgid " options:"
13904 #~ msgstr " opzioni:"
13905
13906 #~ msgid ""
13907 #~ "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
13908 #~ "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
13909 #~ "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
13910 #~ "bookmark shifts to the new changeset."
13911 #~ msgstr ""
13912 #~ "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. "
13913 #~ "Ogni\n"
13914 #~ "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
13915 #~ "commit di un\n"
13916 #~ "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n"
13917 #~ "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
13918
13919 #~ msgid ""
13920 #~ "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
13921 #~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
13922 #~ msgstr ""
13923 #~ "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
13924 #~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
13925
13926 #~ msgid ""
13927 #~ "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
13928 #~ "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
13929 #~ "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
13930 #~ "your .hgrc::"
13931 #~ msgstr ""
13932 #~ "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
13933 #~ "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
13934 #~ "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
13935
13936 #~ msgid ""
13937 #~ "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
13938 #~ "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
13939 #~ "branching.\n"
13940 #~ msgstr ""
13941 #~ "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
13942 #~ "attualmente, e\n"
13943 #~ "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
13944 #~ "git.\n"
13945
13946 #~ msgid "bookmark to export"
13947 #~ msgstr "segnalibro da esportare"
13948
13949 #~ msgid "username mapping filename"
13950 #~ msgstr "nome del file con il mapping degli username"
13951
13952 #~ msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
13953 #~ msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
13954
13955 #~ msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
13956 #~ msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
13957
13958 #~ msgid "queue directory updating\n"
13959 #~ msgstr "aggiornamento directory della coda\n"
13960
13961 #~ msgid "No patches applied"
13962 #~ msgstr "Nessuna patch applicata"
13963
13964 #~ msgid "does the diffstat above look okay?"
13965 #~ msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
13966
13967 #~ msgid "diffstat rejected"
13968 #~ msgstr "diffstat rifiutato"
13969
13970 #, fuzzy
13971 #~ msgid " files"
13972 #~ msgstr "file:"
13973
13974 #, fuzzy
13975 #~ msgid ""
13976 #~ " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
13977 #~ " changeset is a child of the backed out changeset."
13978 #~ msgstr ""
13979 #~ " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
13980 #~ " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
13981 #~ " changeset di cui si è fatto backout."
13982
13983 #, fuzzy
13984 #~ msgid ""
13985 #~ " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
13986 #~ " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
13987 #~ " backout changeset with another head."
13988 #~ msgstr ""
13989 #~ " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
13990 #~ " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
13991 #~ " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
13992 #~ " (attualmente una di default)."
13993
13994 #, fuzzy
13995 #~ msgid ""
13996 #~ " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
13997 #~ " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
13998 #~ " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
13999 #~ " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
14000 #~ msgstr ""
14001 #~ " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
14002 #~ " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
14003 #~ " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
14004 #~ " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
14005 #~ " merge normale."
14006
14007 #, fuzzy
14008 #~ msgid ""
14009 #~ " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
14010 #~ " started to prompt you for a message."
14011 #~ msgstr ""
14012 #~ " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
14013 #~ " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
14014
14015 #~ msgid "still exists"
14016 #~ msgstr "esiste ancora"
14017
14018 #~ msgid "is modified"
14019 #~ msgstr "è modificato"
14020
14021 #~ msgid "has been marked for add"
14022 #~ msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
14023
14024 #~ msgid "unmark files as resolved"
14025 #~ msgstr "smarca i file come risolti"
14026
14027 #~ msgid "replace existing tag"
14028 #~ msgstr "rimpiazza tag esistente"
14029
14030 #, fuzzy
14031 #~ msgid "check for uncommitted changes"
14032 #~ msgstr ""
14033 #~ "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il "
14034 #~ "commit"
14035
14036 #~ msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
14037 #~ msgstr ""
14038 #~ "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
14039
14040 #, fuzzy
14041 #~ msgid "bundling changes"
14042 #~ msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
14043
14044 #, fuzzy
14045 #~ msgid "bundling manifests"
14046 #~ msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
14047
14048 #~ msgid "unsynced changes"
14049 #~ msgstr "modifiche non sincronizzate"
14050
14051 #~ msgid "error expanding '%s%%%s'"
14052 #~ msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
14053
14054 #~ msgid "unknown filter '%s'"
14055 #~ msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
14056
14057 #~ msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
14058 #~ msgstr ""
14059 #~ "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
12912
14060
12913 #~ msgid "COMMANDS"
14061 #~ msgid "COMMANDS"
12914 #~ msgstr "COMANDI"
14062 #~ msgstr "COMANDI"
@@ -12999,18 +14147,6 b' msgstr ""'
12999
14147
13000 #, fuzzy
14148 #, fuzzy
13001 #~ msgid ""
14149 #~ msgid ""
13002 #~ " Update the repository's working directory to the specified\n"
13003 #~ " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
13004 #~ " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
13005 #~ " clone -U')."
13006 #~ msgstr ""
13007 #~ " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
13008 #~ " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
13009 #~ " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
13010 #~ " lavoro (come 'hg clone -U')."
13011
13012 #, fuzzy
13013 #~ msgid ""
13014 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
14150 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
13015 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
14151 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
13016 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
14152 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now