Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (1515 lines changed) Show them Hide them | |||||
@@ -132,6 +132,7 b'' | |||||
132 | # rebase перебазировать |
|
132 | # rebase перебазировать | |
133 | # root корень, корневая ревизия ??? |
|
133 | # root корень, корневая ревизия ??? | |
134 | # progress bar индикатор выполнения |
|
134 | # progress bar индикатор выполнения | |
|
135 | # map (file) ??? да и вообще все с map плохо | |||
135 | # |
|
136 | # | |
136 | # |
|
137 | # | |
137 | # === TODO === |
|
138 | # === TODO === | |
@@ -159,7 +160,7 b' msgid ""' | |||||
159 | msgstr "" |
|
160 | msgstr "" | |
160 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
161 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
161 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
162 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
162 |
"POT-Creation-Date: 2011-12-1 |
|
163 | "POT-Creation-Date: 2011-12-17 14:01+0400\n" | |
163 | "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n" |
|
164 | "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n" | |
164 | "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n" |
|
165 | "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n" | |
165 | "Language-Team: Russian\n" |
|
166 | "Language-Team: Russian\n" | |
@@ -261,7 +262,7 b' msgid ""' | |||||
261 | "..........................." |
|
262 | "..........................." | |
262 | msgstr "" |
|
263 | msgstr "" | |
263 | "Контроль доступа, основанный на ветке\n" |
|
264 | "Контроль доступа, основанный на ветке\n" | |
264 | "...................................." |
|
265 | "....................................." | |
265 |
|
266 | |||
266 | msgid "" |
|
267 | msgid "" | |
267 | "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" |
|
268 | "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" | |
@@ -294,7 +295,7 b' msgid ""' | |||||
294 | "........................." |
|
295 | "........................." | |
295 | msgstr "" |
|
296 | msgstr "" | |
296 | "Контроль доступа основанный на пути\n" |
|
297 | "Контроль доступа основанный на пути\n" | |
297 | ".................................." |
|
298 | "..................................." | |
298 |
|
299 | |||
299 | msgid "" |
|
300 | msgid "" | |
300 | "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" |
|
301 | "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" | |
@@ -346,7 +347,7 b' msgid "::"' | |||||
346 | msgstr "::" |
|
347 | msgstr "::" | |
347 |
|
348 | |||
348 | msgid " [hooks]" |
|
349 | msgid " [hooks]" | |
349 | msgstr "" |
|
350 | msgstr " [hooks]" | |
350 |
|
351 | |||
351 | msgid "" |
|
352 | msgid "" | |
352 | " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n" |
|
353 | " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n" | |
@@ -387,7 +388,7 b' msgstr ""' | |||||
387 | " sources = serve" |
|
388 | " sources = serve" | |
388 |
|
389 | |||
389 | msgid " [acl.deny.branches]" |
|
390 | msgid " [acl.deny.branches]" | |
390 | msgstr "" |
|
391 | msgstr " [acl.deny.branches]" | |
391 |
|
392 | |||
392 | msgid "" |
|
393 | msgid "" | |
393 | " # Everyone is denied to the frozen branch:\n" |
|
394 | " # Everyone is denied to the frozen branch:\n" | |
@@ -404,7 +405,7 b' msgstr ""' | |||||
404 | " * = bad-user" |
|
405 | " * = bad-user" | |
405 |
|
406 | |||
406 | msgid " [acl.allow.branches]" |
|
407 | msgid " [acl.allow.branches]" | |
407 | msgstr "" |
|
408 | msgstr " [acl.allow.branches]" | |
408 |
|
409 | |||
409 | msgid "" |
|
410 | msgid "" | |
410 | " # A few users are allowed on branch-a:\n" |
|
411 | " # A few users are allowed on branch-a:\n" | |
@@ -519,7 +520,7 b' msgstr ""' | |||||
519 | " src/main/resources/** = *" |
|
520 | " src/main/resources/** = *" | |
520 |
|
521 | |||
521 | msgid " .hgtags = release_engineer" |
|
522 | msgid " .hgtags = release_engineer" | |
522 | msgstr "" |
|
523 | msgstr " .hgtags = release_engineer" | |
523 |
|
524 | |||
524 | #, python-format |
|
525 | #, python-format | |
525 | msgid "group '%s' is undefined" |
|
526 | msgid "group '%s' is undefined" | |
@@ -534,7 +535,7 b' msgstr ""' | |||||
534 |
|
535 | |||
535 | #, python-format |
|
536 | #, python-format | |
536 | msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" |
|
537 | msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" | |
537 | msgstr "" |
|
538 | msgstr "acl: пользователь \"%s\" не допущен в ветку \"%s\" (ревизия \"%s\")" | |
538 |
|
539 | |||
539 | #, python-format |
|
540 | #, python-format | |
540 | msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" |
|
541 | msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" | |
@@ -556,26 +557,36 b' msgid ""' | |||||
556 | "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n" |
|
557 | "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n" | |
557 | "the Mercurial template mechanism." |
|
558 | "the Mercurial template mechanism." | |
558 | msgstr "" |
|
559 | msgstr "" | |
|
560 | "Это расширение, предоставляющее хуки, добавляет комментариии к багам\n" | |||
|
561 | "в Bugzilla, когда встречает наборы изменений, привязанные к багам c помощью\n" | |||
|
562 | "Bugzilla ID. Комментарий форматируется с использованием механизма шаблонов\n" | |||
|
563 | "Mercurial." | |||
559 |
|
564 | |||
560 | msgid "The hook does not change bug status." |
|
565 | msgid "The hook does not change bug status." | |
561 | msgstr "" |
|
566 | msgstr "Хук не изменяет статус бага." | |
562 |
|
567 | |||
563 | msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:" |
|
568 | msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:" | |
564 | msgstr "" |
|
569 | msgstr "Предоставляются три основных режима доступа к Bugzilla:" | |
565 |
|
570 | |||
566 | msgid "" |
|
571 | msgid "" | |
567 | "1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later." |
|
572 | "1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later." | |
568 | msgstr "" |
|
573 | msgstr "" | |
|
574 | "1. Доступ через интерфейс Bugzillа XMLRPC. Требуется Bugzilla 3.4 или новее." | |||
569 |
|
575 | |||
570 | msgid "" |
|
576 | msgid "" | |
571 | "2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n" |
|
577 | "2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n" | |
572 | " via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later." |
|
578 | " via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later." | |
573 | msgstr "" |
|
579 | msgstr "" | |
|
580 | "2. Проверять данные через интерфес Bugzilla XMLRPC и отправлять изменения\n" | |||
|
581 | " бага по почте через email-интерфейс Bugzilla. Требуется Bugzilla 3.4 или " | |||
|
582 | "новее." | |||
574 |
|
583 | |||
575 | msgid "" |
|
584 | msgid "" | |
576 | "3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n" |
|
585 | "3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n" | |
577 | " using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb." |
|
586 | " using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb." | |
578 | msgstr "" |
|
587 | msgstr "" | |
|
588 | "3. Прямая запись в базу данных Bugzilla. Поддерживается только установка\n" | |||
|
589 | " Bugzilla c MySQL. Требуется Python MySQLdb." | |||
579 |
|
590 | |||
580 | msgid "" |
|
591 | msgid "" | |
581 | "Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n" |
|
592 | "Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n" | |
@@ -588,6 +599,14 b' msgid ""' | |||||
588 | "deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n" |
|
599 | "deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n" | |
589 | "forward." |
|
600 | "forward." | |
590 | msgstr "" |
|
601 | msgstr "" | |
|
602 | "Прямая запись в базу данных чувствительна к изменениям в ее схеме и\n" | |||
|
603 | "полагается на скрипт из каталога contrib Bugzilla при отправке\n" | |||
|
604 | "уведомлений об изменении бага по email. Этот скрипт запускается\n" | |||
|
605 | "от имени пользователя Mercurial, должен быть запущен на машине, на\n" | |||
|
606 | "которай установлена Bugzilla, и требует прав на чтение конфигурации\n" | |||
|
607 | "Bugzilla и имени и пароля пользователя, имеющего полный доступа\n" | |||
|
608 | "к ее базе данных. По этим причинам этот режим признан устаревшим и\n" | |||
|
609 | "не будет обновляться в новых версиях Bugzilla." | |||
591 |
|
610 | |||
592 | msgid "" |
|
611 | msgid "" | |
593 | "Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n" |
|
612 | "Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n" | |
@@ -596,6 +615,11 b' msgid ""' | |||||
596 | "that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n" |
|
615 | "that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n" | |
597 | "necessary to add comments." |
|
616 | "necessary to add comments." | |
598 | msgstr "" |
|
617 | msgstr "" | |
|
618 | "Доступ по XMLRPC требует задания имени и пароля пользователя Bugzilla\n" | |||
|
619 | "в настройках. Комментарии добавляются от имени этого пользователя.\n" | |||
|
620 | "Поскольку настройки должны быть доступны на чтение всем пользователям\n" | |||
|
621 | "Mercurial, рекомендуется ограничить этого пользователя в Bugzilla\n" | |||
|
622 | "максимально, разрешив только добавлять комментарии." | |||
599 |
|
623 | |||
600 | msgid "" |
|
624 | msgid "" | |
601 | "Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n" |
|
625 | "Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n" | |
@@ -606,6 +630,15 b' msgid ""' | |||||
606 | "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n" |
|
630 | "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n" | |
607 | "Bugzilla is used instead as the source of the comment." |
|
631 | "Bugzilla is used instead as the source of the comment." | |
608 | msgstr "" |
|
632 | msgstr "" | |
|
633 | "Доступ через XMLRPC/email использует XMLRPC для опроса Bugzilla, но\n" | |||
|
634 | "отправляет письма на email-интерфейс Bugzilla для отправки комментариев\n" | |||
|
635 | "к багам. Адрес From: (От) в письме устанавливается в email-адрес " | |||
|
636 | "пользователя\n" | |||
|
637 | "Mercurial, поэтому комментарии оставляются от имени пользователя\n" | |||
|
638 | "Mercurial. В случае, если почтовый адрес пользователя Mercurial не\n" | |||
|
639 | "опознается Bugzill'ой как ее пользователь, в качестве источника\n" | |||
|
640 | "комменатриев используется адрес email, привязанный к пользователю\n" | |||
|
641 | "Bugzilla, от имени которого выполнялся вход." | |||
609 |
|
642 | |||
610 | msgid "Configuration items common to all access modes:" |
|
643 | msgid "Configuration items common to all access modes:" | |
611 | msgstr "Общие параметры для всех режимов доступа:" |
|
644 | msgstr "Общие параметры для всех режимов доступа:" | |
@@ -626,6 +659,13 b' msgid ""' | |||||
626 | " :``2.16``: MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n" |
|
659 | " :``2.16``: MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n" | |
627 | " including 2.18." |
|
660 | " including 2.18." | |
628 | msgstr "" |
|
661 | msgstr "" | |
|
662 | " :``xmlrpc``: Интерфейс Bugzilla XMLRPC.\n" | |||
|
663 | " :``xmlrpc+email``: Интерфейсы Bugzilla XMLRPC и email.\n" | |||
|
664 | " :``3.0``: Доступ к MySQL, Bugzilla 3.0 и новее.\n" | |||
|
665 | " :``2.18``: Доступ к MySQL, Bugzilla 2.18 и до 3.0 (не включая " | |||
|
666 | "3.0)\n" | |||
|
667 | " :``2.16``: Доступн к MySQL, Bugzilla 2.16 и до 2.18 (не включая " | |||
|
668 | "2.18)" | |||
629 |
|
669 | |||
630 | msgid "" |
|
670 | msgid "" | |
631 | "bugzilla.regexp\n" |
|
671 | "bugzilla.regexp\n" | |
@@ -635,6 +675,12 b' msgid ""' | |||||
635 | " ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n" |
|
675 | " ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n" | |
636 | " insensitive." |
|
676 | " insensitive." | |
637 | msgstr "" |
|
677 | msgstr "" | |
|
678 | "bugzilla.regexp\n" | |||
|
679 | " Регулярное выражение для поиска ID бага в комментарии фиксации набора\n" | |||
|
680 | " изменений. Должно содержать одну группу в скобках \"()\". По умолчанию\n" | |||
|
681 | " задано выражение, совпадающее с ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``,\n" | |||
|
682 | " ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``, ``Bug 1234 and 5678`` и их\n" | |||
|
683 | " вариациями. Не чувствительно к регистру." | |||
638 |
|
684 | |||
639 | msgid "" |
|
685 | msgid "" | |
640 | "bugzilla.style\n" |
|
686 | "bugzilla.style\n" | |
@@ -649,6 +695,10 b' msgid ""' | |||||
649 | " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n" |
|
695 | " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n" | |
650 | " extension specifies:" |
|
696 | " extension specifies:" | |
651 | msgstr "" |
|
697 | msgstr "" | |
|
698 | "bugzilla.template\n" | |||
|
699 | " Шаблон, используемый при форматировании комментариев. Переопределяет\n" | |||
|
700 | " style. В дополнение к обычным ключевым словам Mercurial, доступны\n" | |||
|
701 | " также:" | |||
652 |
|
702 | |||
653 | msgid "" |
|
703 | msgid "" | |
654 | " :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n" |
|
704 | " :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n" | |
@@ -656,11 +706,18 b' msgid ""' | |||||
656 | " :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" |
|
706 | " :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" | |
657 | " :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories." |
|
707 | " :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories." | |
658 | msgstr "" |
|
708 | msgstr "" | |
|
709 | " :``{bug}``: ID бага в Bugzilla.\n" | |||
|
710 | " :``{root}``: Полный путь к хранилищу Mercurial.\n" | |||
|
711 | " :``{webroot}``: Сокращенный путь к хранилищу Mercurial.\n" | |||
|
712 | " :``{hgweb}``: Базовый URL для обозревателя хранилищ Mercurial." | |||
659 |
|
713 | |||
660 | msgid "" |
|
714 | msgid "" | |
661 | " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n" |
|
715 | " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n" | |
662 | " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``" |
|
716 | " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``" | |
663 | msgstr "" |
|
717 | msgstr "" | |
|
718 | " По умолчанию ``набор изменений {node|short} в хранилище {root}\n" | |||
|
719 | " относится к багу {bug}.\\nДетали:\\n\n" | |||
|
720 | "\t{desc|tabindent}" | |||
664 |
|
721 | |||
665 | msgid "" |
|
722 | msgid "" | |
666 | "bugzilla.strip\n" |
|
723 | "bugzilla.strip\n" | |
@@ -670,6 +727,11 b' msgid ""' | |||||
670 | " ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n" |
|
727 | " ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n" | |
671 | " ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0." |
|
728 | " ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0." | |
672 | msgstr "" |
|
729 | msgstr "" | |
|
730 | "bugzilla.strip\n" | |||
|
731 | " Количество разделителей в путях, вырезаемых из начала пути хранилища\n" | |||
|
732 | " Mercurial ( ``{root}`` в шаблонах), чтобы создать ``{webroot}``.\n" | |||
|
733 | " Например, хранилище с ``{root}`` ``/var/local/my-project`` и strip\n" | |||
|
734 | " равным 2, дает значение ``{webroot}`` ``my-project``. По умолчанию 0." | |||
673 |
|
735 | |||
674 | msgid "" |
|
736 | msgid "" | |
675 | "web.baseurl\n" |
|
737 | "web.baseurl\n" | |
@@ -678,10 +740,10 b' msgid ""' | |||||
678 | msgstr "" |
|
740 | msgstr "" | |
679 | "web.baseurl\n" |
|
741 | "web.baseurl\n" | |
680 | " Базовый URL для просмотра хранилищ Mercurial. На него ссылаются из\n" |
|
742 | " Базовый URL для просмотра хранилищ Mercurial. На него ссылаются из\n" | |
681 | " шаблонов ``{hgweb}``." |
|
743 | " шаблонов как ``{hgweb}``." | |
682 |
|
744 | |||
683 | msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:" |
|
745 | msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:" | |
684 |
msgstr "Общие параметры для XMLRPC+email и MySQL |
|
746 | msgstr "Общие параметры для режимов доступа XMLRPC+email и MySQL:" | |
685 |
|
747 | |||
686 | msgid "" |
|
748 | msgid "" | |
687 | "bugzilla.usermap\n" |
|
749 | "bugzilla.usermap\n" | |
@@ -689,94 +751,132 b' msgid ""' | |||||
689 | " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n" |
|
751 | " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n" | |
690 | " line::" |
|
752 | " line::" | |
691 | msgstr "" |
|
753 | msgstr "" | |
|
754 | "bugzilla.usermap\n" | |||
|
755 | " Путь к файлу, содержащему соответствия email автора наборов\n" | |||
|
756 | " изменений Mercurial и email пользователей Bugzilla. Если задан,\n" | |||
|
757 | " файл должен содержать одно соответствие на строку::" | |||
692 |
|
758 | |||
693 | msgid " committer = Bugzilla user" |
|
759 | msgid " committer = Bugzilla user" | |
694 | msgstr "" |
|
760 | msgstr " автор Mercurial = пользователь Bugzilla" | |
695 |
|
761 | |||
696 | msgid " See also the ``[usermap]`` section." |
|
762 | msgid " See also the ``[usermap]`` section." | |
697 | msgstr "" |
|
763 | msgstr " См. также секцию ``[usermap]``." | |
698 |
|
764 | |||
699 | msgid "" |
|
765 | msgid "" | |
700 | "The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n" |
|
766 | "The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n" | |
701 | "committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n" |
|
767 | "committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n" | |
702 | "Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``." |
|
768 | "Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``." | |
703 | msgstr "" |
|
769 | msgstr "" | |
|
770 | "Секция ``[usermap]`` используется чтобы задать соответствия адресов email\n" | |||
|
771 | "пользователя Mercurial адресу email пользователя Bugzilla. См. также\n" | |||
|
772 | "``bugzilla.usermap``. Содержит записи вида\n" | |||
|
773 | "``автор Mercurial = пользователь Bugzilla``" | |||
704 |
|
774 | |||
705 | msgid "XMLRPC access mode configuration:" |
|
775 | msgid "XMLRPC access mode configuration:" | |
706 | msgstr "" |
|
776 | msgstr "Параметры режима доступа через XMLRPC:" | |
707 |
|
777 | |||
708 | msgid "" |
|
778 | msgid "" | |
709 | "bugzilla.bzurl\n" |
|
779 | "bugzilla.bzurl\n" | |
710 | " The base URL for the Bugzilla installation.\n" |
|
780 | " The base URL for the Bugzilla installation.\n" | |
711 | " Default ``http://localhost/bugzilla``." |
|
781 | " Default ``http://localhost/bugzilla``." | |
712 | msgstr "" |
|
782 | msgstr "" | |
|
783 | "bugzilla.bzurl\n" | |||
|
784 | " Базовый URL инсталляции Bugzilla.\n" | |||
|
785 | " По умолчанию ``http://localhost/bugzilla``." | |||
713 |
|
786 | |||
714 | msgid "" |
|
787 | msgid "" | |
715 | "bugzilla.user\n" |
|
788 | "bugzilla.user\n" | |
716 | " The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n" |
|
789 | " The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n" | |
717 | " ``bugs``." |
|
790 | " ``bugs``." | |
718 | msgstr "" |
|
791 | msgstr "" | |
|
792 | "bugzilla.user\n" | |||
|
793 | " Имя пользователя, используемое при аутентификации в Bugzilla через\n" | |||
|
794 | " через XMLRPC. По умолчанию ``bugs``." | |||
719 |
|
795 | |||
720 | msgid "" |
|
796 | msgid "" | |
721 | "bugzilla.password\n" |
|
797 | "bugzilla.password\n" | |
722 | " The password for Bugzilla login." |
|
798 | " The password for Bugzilla login." | |
723 | msgstr "" |
|
799 | msgstr "" | |
|
800 | "bugzilla.password\n" | |||
|
801 | " Пароль для аутентификации в Bugzilla." | |||
724 |
|
802 | |||
725 | msgid "" |
|
803 | msgid "" | |
726 | "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n" |
|
804 | "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n" | |
727 | "and also:" |
|
805 | "and also:" | |
728 | msgstr "" |
|
806 | msgstr "Режим доступа XMLRPC+email использует параметры XMLRPC, а также:" | |
729 |
|
807 | |||
730 | msgid "" |
|
808 | msgid "" | |
731 | "bugzilla.bzemail\n" |
|
809 | "bugzilla.bzemail\n" | |
732 | " The Bugzilla email address." |
|
810 | " The Bugzilla email address." | |
733 | msgstr "" |
|
811 | msgstr "" | |
|
812 | "bugzilla.bzemail\n" | |||
|
813 | " Адрес email Bugzilla." | |||
734 |
|
814 | |||
735 | msgid "" |
|
815 | msgid "" | |
736 | "In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n" |
|
816 | "In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n" | |
737 | "documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``." |
|
817 | "documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``." | |
738 | msgstr "" |
|
818 | msgstr "" | |
|
819 | "Также должны быть настроены параметры email Mercurial. См. документацию\n" | |||
|
820 | "по hgrc(5), секции ``[email]`` и ``[smtp]``." | |||
739 |
|
821 | |||
740 | msgid "MySQL access mode configuration:" |
|
822 | msgid "MySQL access mode configuration:" | |
741 | msgstr "" |
|
823 | msgstr "Параметры режима доступа MySQL:" | |
742 |
|
824 | |||
743 | msgid "" |
|
825 | msgid "" | |
744 | "bugzilla.host\n" |
|
826 | "bugzilla.host\n" | |
745 | " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n" |
|
827 | " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n" | |
746 | " Default ``localhost``." |
|
828 | " Default ``localhost``." | |
747 | msgstr "" |
|
829 | msgstr "" | |
|
830 | "bugzilla.host\n" | |||
|
831 | " Имя хоста сервера, содержащего базу данных MySQL Bugzilla.\n" | |||
|
832 | " По умолчанию ``localhost``." | |||
748 |
|
833 | |||
749 | msgid "" |
|
834 | msgid "" | |
750 | "bugzilla.db\n" |
|
835 | "bugzilla.db\n" | |
751 | " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``." |
|
836 | " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``." | |
752 | msgstr "" |
|
837 | msgstr "" | |
|
838 | "bugzilla.db\n" | |||
|
839 | " Имя базы данных Bugzilla в MySQL. По умолчанию ``bugs``." | |||
753 |
|
840 | |||
754 | msgid "" |
|
841 | msgid "" | |
755 | "bugzilla.user\n" |
|
842 | "bugzilla.user\n" | |
756 | " Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``." |
|
843 | " Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``." | |
757 | msgstr "" |
|
844 | msgstr "" | |
|
845 | "bugzilla.user\n" | |||
|
846 | " Имя пользователя для доступа к MySQL-серверу. По умолчанию ``bugs``." | |||
758 |
|
847 | |||
759 | msgid "" |
|
848 | msgid "" | |
760 | "bugzilla.password\n" |
|
849 | "bugzilla.password\n" | |
761 | " Password to use to access MySQL server." |
|
850 | " Password to use to access MySQL server." | |
762 | msgstr "" |
|
851 | msgstr "" | |
|
852 | "bugzilla.password\n" | |||
|
853 | " Пароль для доступа к MySQL-серверу." | |||
763 |
|
854 | |||
764 | msgid "" |
|
855 | msgid "" | |
765 | "bugzilla.timeout\n" |
|
856 | "bugzilla.timeout\n" | |
766 | " Database connection timeout (seconds). Default 5." |
|
857 | " Database connection timeout (seconds). Default 5." | |
767 | msgstr "" |
|
858 | msgstr "" | |
|
859 | "bugzilla.timeout\n" | |||
|
860 | " Таймаут соединения с базой данных (секунды). По умолчанию 5." | |||
768 |
|
861 | |||
769 | msgid "" |
|
862 | msgid "" | |
770 | "bugzilla.bzuser\n" |
|
863 | "bugzilla.bzuser\n" | |
771 | " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n" |
|
864 | " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n" | |
772 | " committer cannot be found as a Bugzilla user." |
|
865 | " committer cannot be found as a Bugzilla user." | |
773 | msgstr "" |
|
866 | msgstr "" | |
|
867 | "bugzilla.bzuser\n" | |||
|
868 | " Резервное имя пользователя Bugzilla для записей комментариев, если\n" | |||
|
869 | " для автора набора изменений не найден соответствующий пользователь " | |||
|
870 | "Bugzilla." | |||
774 |
|
871 | |||
775 | msgid "" |
|
872 | msgid "" | |
776 | "bugzilla.bzdir\n" |
|
873 | "bugzilla.bzdir\n" | |
777 | " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n" |
|
874 | " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n" | |
778 | " ``/var/www/html/bugzilla``." |
|
875 | " ``/var/www/html/bugzilla``." | |
779 | msgstr "" |
|
876 | msgstr "" | |
|
877 | "bugzilla.bzdir\n" | |||
|
878 | " Установочный каталог Bugzilla. Используется оповещениями (notify)\n" | |||
|
879 | " по умолчанию. По умолчанию ``/var/www/html/bugzilla``." | |||
780 |
|
880 | |||
781 | msgid "" |
|
881 | msgid "" | |
782 | "bugzilla.notify\n" |
|
882 | "bugzilla.notify\n" | |
@@ -786,23 +886,35 b' msgid ""' | |||||
786 | " version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n" |
|
886 | " version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n" | |
787 | " contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"." |
|
887 | " contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"." | |
788 | msgstr "" |
|
888 | msgstr "" | |
|
889 | "bugzilla.notify\n" | |||
|
890 | " Команда, запускаемая для того, чтобы Bugzilla отправила уведомление\n" | |||
|
891 | " об изменении бага по email. Составляется из набора из трех ключей:\n" | |||
|
892 | " ``bzdir``, ``id`` (идентификатор бага) и ``user``. Значение по умолчанию\n" | |||
|
893 | " зависят от версии; начиная с 2.18 это \"cd %(bzdir)s && perl -T\n" | |||
|
894 | " contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"." | |||
789 |
|
895 | |||
790 | msgid "Activating the extension::" |
|
896 | msgid "Activating the extension::" | |
791 | msgstr "" |
|
897 | msgstr "Включение расширения::" | |
792 |
|
898 | |||
793 | msgid "" |
|
899 | msgid "" | |
794 | " [extensions]\n" |
|
900 | " [extensions]\n" | |
795 | " bugzilla =" |
|
901 | " bugzilla =" | |
796 | msgstr "" |
|
902 | msgstr "" | |
|
903 | " [extensions]\n" | |||
|
904 | " bugzilla =" | |||
797 |
|
905 | |||
798 | msgid "" |
|
906 | msgid "" | |
799 | " [hooks]\n" |
|
907 | " [hooks]\n" | |
800 | " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
908 | " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" | |
801 | " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook" |
|
909 | " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook" | |
802 | msgstr "" |
|
910 | msgstr "" | |
|
911 | " [hooks]\n" | |||
|
912 | " # запускать хук bugzilla при каждом изменении, затянутом или\n" | |||
|
913 | " # протолкнутом сюда\n" | |||
|
914 | " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook" | |||
803 |
|
915 | |||
804 | msgid "Example configurations:" |
|
916 | msgid "Example configurations:" | |
805 | msgstr "" |
|
917 | msgstr "Пример настроек:" | |
806 |
|
918 | |||
807 | msgid "" |
|
919 | msgid "" | |
808 | "XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n" |
|
920 | "XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n" | |
@@ -811,6 +923,11 b' msgid ""' | |||||
811 | "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n" |
|
923 | "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n" | |
812 | "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::" |
|
924 | "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::" | |
813 | msgstr "" |
|
925 | msgstr "" | |
|
926 | "Пример настроек XMLRPC. Использует Bugzilla по адресу\n" | |||
|
927 | "``http://my-project.org/bugzilla``, вход от пользователя\n" | |||
|
928 | "``bugmail@my-project.org`` с паролем ``plugh``. Используется с\n" | |||
|
929 | "коллекцией хранилищ Mercurial в ``/var/local/hg/repos/``,\n" | |||
|
930 | "с веб-интерфейсом по адресу ``http://my-project.org/hg``. ::" | |||
814 |
|
931 | |||
815 | msgid "" |
|
932 | msgid "" | |
816 | " [bugzilla]\n" |
|
933 | " [bugzilla]\n" | |
@@ -823,11 +940,22 b' msgid ""' | |||||
823 | " {desc}\\n\n" |
|
940 | " {desc}\\n\n" | |
824 | " strip=5" |
|
941 | " strip=5" | |
825 | msgstr "" |
|
942 | msgstr "" | |
|
943 | " [bugzilla]\n" | |||
|
944 | " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n" | |||
|
945 | " user=bugmail@my-project.org\n" | |||
|
946 | " password=plugh\n" | |||
|
947 | " version=xmlrpc\n" | |||
|
948 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" | |||
|
949 | " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" | |||
|
950 | " {desc}\\n\n" | |||
|
951 | " strip=5" | |||
826 |
|
952 | |||
827 | msgid "" |
|
953 | msgid "" | |
828 | " [web]\n" |
|
954 | " [web]\n" | |
829 | " baseurl=http://my-project.org/hg" |
|
955 | " baseurl=http://my-project.org/hg" | |
830 | msgstr "" |
|
956 | msgstr "" | |
|
957 | " [web]\n" | |||
|
958 | " baseurl=http://my-project.org/hg" | |||
831 |
|
959 | |||
832 | msgid "" |
|
960 | msgid "" | |
833 | "XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n" |
|
961 | "XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n" | |
@@ -838,6 +966,12 b' msgid ""' | |||||
838 | "are sent to the Bugzilla email address\n" |
|
966 | "are sent to the Bugzilla email address\n" | |
839 | "``bugzilla@my-project.org``. ::" |
|
967 | "``bugzilla@my-project.org``. ::" | |
840 | msgstr "" |
|
968 | msgstr "" | |
|
969 | "Пример настроек XMLRPC+email. Использует Bugzilla по адресу\n" | |||
|
970 | "``http://my-project.org/bugzilla``, вход от имени пользователя\n" | |||
|
971 | "``bugmail@my-project.org`` с паролем ``plugh``. Используется с коллекцией\n" | |||
|
972 | "хранилищ Mercurial в ``/var/local/hg/repos/``с веб-интерфейсом по адресу\n" | |||
|
973 | "``http://my-project.org/hg``. Комментарии к багам отправляются на email\n" | |||
|
974 | "Bugzilla ``bugzilla@my-project.org``. ::" | |||
841 |
|
975 | |||
842 | msgid "" |
|
976 | msgid "" | |
843 | " [bugzilla]\n" |
|
977 | " [bugzilla]\n" | |
@@ -851,11 +985,23 b' msgid ""' | |||||
851 | " {desc}\\n\n" |
|
985 | " {desc}\\n\n" | |
852 | " strip=5" |
|
986 | " strip=5" | |
853 | msgstr "" |
|
987 | msgstr "" | |
|
988 | " [bugzilla]\n" | |||
|
989 | " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n" | |||
|
990 | " user=bugmail@my-project.org\n" | |||
|
991 | " password=plugh\n" | |||
|
992 | " version=xmlrpc\n" | |||
|
993 | " bzemail=bugzilla@my-project.org\n" | |||
|
994 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" | |||
|
995 | " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" | |||
|
996 | " {desc}\\n\n" | |||
|
997 | " strip=5" | |||
854 |
|
998 | |||
855 | msgid "" |
|
999 | msgid "" | |
856 | " [usermap]\n" |
|
1000 | " [usermap]\n" | |
857 | " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com" |
|
1001 | " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com" | |
858 | msgstr "" |
|
1002 | msgstr "" | |
|
1003 | " [usermap]\n" | |||
|
1004 | " пользователь@emaildomain.com=имя.пользователя@bugzilladomain.com" | |||
859 |
|
1005 | |||
860 | msgid "" |
|
1006 | msgid "" | |
861 | "MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n" |
|
1007 | "MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n" | |
@@ -865,6 +1011,12 b' msgid ""' | |||||
865 | "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n" |
|
1011 | "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n" | |
866 | "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::" |
|
1012 | "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::" | |
867 | msgstr "" |
|
1013 | msgstr "" | |
|
1014 | "Пример настроек MySQL. Использует локальную установку Bugzilla 3.2\n" | |||
|
1015 | "в ``/opt/bugzilla-3.2``. База данных MySQL на ``localhost``,\n" | |||
|
1016 | "имя базы данных Bugzilla ``bugs`` и доступ к MySQL производится с именем\n" | |||
|
1017 | "пользователя ``bugs`` и паролем ``XYZZY``. Она используется с коллекцией\n" | |||
|
1018 | "хранилищ в ``/var/local/hg/repos/``, и веб-интерфейсом по адресу\n" | |||
|
1019 | "``http://my-project.org/hg``. ::" | |||
868 |
|
1020 | |||
869 | msgid "" |
|
1021 | msgid "" | |
870 | " [bugzilla]\n" |
|
1022 | " [bugzilla]\n" | |
@@ -878,95 +1030,112 b' msgid ""' | |||||
878 | " {desc}\\n\n" |
|
1030 | " {desc}\\n\n" | |
879 | " strip=5" |
|
1031 | " strip=5" | |
880 | msgstr "" |
|
1032 | msgstr "" | |
|
1033 | " [bugzilla]\n" | |||
|
1034 | " host=localhost\n" | |||
|
1035 | " password=XYZZY\n" | |||
|
1036 | " version=3.0\n" | |||
|
1037 | " bzuser=unknown@domain.com\n" | |||
|
1038 | " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" | |||
|
1039 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" | |||
|
1040 | " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" | |||
|
1041 | " {desc}\\n\n" | |||
|
1042 | " strip=5" | |||
881 |
|
1043 | |||
882 | msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::" |
|
1044 | msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::" | |
883 | msgstr "" |
|
1045 | msgstr "" | |
|
1046 | "Все приведенные примеры добавляют комментарий следующего вида\n" | |||
|
1047 | "в запись о баге в Bugzilla ::" | |||
884 |
|
1048 | |||
885 | msgid "" |
|
1049 | msgid "" | |
886 | " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" |
|
1050 | " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" | |
887 | " http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642" |
|
1051 | " http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642" | |
888 | msgstr "" |
|
1052 | msgstr "" | |
|
1053 | " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" | |||
|
1054 | " http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642" | |||
889 |
|
1055 | |||
890 | msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" |
|
1056 | msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" | |
891 | msgstr "" |
|
1057 | msgstr " Комментарий фиксации набора изменений. Bug 1234.\n" | |
892 |
|
1058 | |||
893 | #, python-format |
|
1059 | #, python-format | |
894 | msgid "python mysql support not available: %s" |
|
1060 | msgid "python mysql support not available: %s" | |
895 | msgstr "" |
|
1061 | msgstr "не доступна поддержка mysql в python: %s" | |
896 |
|
1062 | |||
897 | #, python-format |
|
1063 | #, python-format | |
898 | msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" |
|
1064 | msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" | |
899 | msgstr "" |
|
1065 | msgstr "соединяемся с %s:%s как %s, пароль %s\n" | |
900 |
|
1066 | |||
901 | #, python-format |
|
1067 | #, python-format | |
902 | msgid "query: %s %s\n" |
|
1068 | msgid "query: %s %s\n" | |
903 | msgstr "" |
|
1069 | msgstr "запрос: %s %s\n" | |
904 |
|
1070 | |||
905 | #, python-format |
|
1071 | #, python-format | |
906 | msgid "failed query: %s %s\n" |
|
1072 | msgid "failed query: %s %s\n" | |
907 | msgstr "" |
|
1073 | msgstr "запрос не удался: %s %s\n" | |
908 |
|
1074 | |||
909 | msgid "unknown database schema" |
|
1075 | msgid "unknown database schema" | |
910 | msgstr "" |
|
1076 | msgstr "неизвестная схема базы данных" | |
911 |
|
1077 | |||
912 | #, python-format |
|
1078 | #, python-format | |
913 | msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" |
|
1079 | msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" | |
914 | msgstr "" |
|
1080 | msgstr "баг %d уже знает о наборе изменений %s\n" | |
915 |
|
1081 | |||
916 | msgid "telling bugzilla to send mail:\n" |
|
1082 | msgid "telling bugzilla to send mail:\n" | |
917 | msgstr "" |
|
1083 | msgstr "говорим bugzillf отправить почту:\n" | |
918 |
|
1084 | |||
919 | #, python-format |
|
1085 | #, python-format | |
920 | msgid " bug %s\n" |
|
1086 | msgid " bug %s\n" | |
921 | msgstr "" |
|
1087 | msgstr " баг %s\n" | |
922 |
|
1088 | |||
923 | #, python-format |
|
1089 | #, python-format | |
924 | msgid "running notify command %s\n" |
|
1090 | msgid "running notify command %s\n" | |
925 | msgstr "" |
|
1091 | msgstr "запускаем команду уведмления %s\n" | |
926 |
|
1092 | |||
927 | #, python-format |
|
1093 | #, python-format | |
928 | msgid "bugzilla notify command %s" |
|
1094 | msgid "bugzilla notify command %s" | |
929 | msgstr "" |
|
1095 | msgstr "команда уведомления bugzilla %s" | |
930 |
|
1096 | |||
931 | msgid "done\n" |
|
1097 | msgid "done\n" | |
932 | msgstr "завершено\n" |
|
1098 | msgstr "завершено\n" | |
933 |
|
1099 | |||
934 | #, python-format |
|
1100 | #, python-format | |
935 | msgid "looking up user %s\n" |
|
1101 | msgid "looking up user %s\n" | |
936 | msgstr "" |
|
1102 | msgstr "ищем пользователя %s\n" | |
937 |
|
1103 | |||
938 | #, python-format |
|
1104 | #, python-format | |
939 | msgid "cannot find bugzilla user id for %s" |
|
1105 | msgid "cannot find bugzilla user id for %s" | |
940 | msgstr "" |
|
1106 | msgstr "идентификатор пользователя bugzilla для %s не найден" | |
941 |
|
1107 | |||
942 | #, python-format |
|
1108 | #, python-format | |
943 | msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s" |
|
1109 | msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s" | |
944 | msgstr "" |
|
1110 | msgstr "идентификатор пользователя bugzilla для %s или %s не найден" | |
945 |
|
1111 | |||
946 | msgid "configuration 'bzemail' missing" |
|
1112 | msgid "configuration 'bzemail' missing" | |
947 | msgstr "" |
|
1113 | msgstr "отсутствует параметр 'bzemail'" | |
948 |
|
1114 | |||
949 | #, python-format |
|
1115 | #, python-format | |
950 | msgid "default bugzilla user %s email not found" |
|
1116 | msgid "default bugzilla user %s email not found" | |
951 | msgstr "" |
|
1117 | msgstr "email пользователя bugzilla %s по умолчанию не найден" | |
952 |
|
1118 | |||
953 | #, python-format |
|
1119 | #, python-format | |
954 | msgid "bugzilla version %s not supported" |
|
1120 | msgid "bugzilla version %s not supported" | |
955 | msgstr "" |
|
1121 | msgstr "версия bugzilla %s не поддерживается" | |
956 |
|
1122 | |||
957 | msgid "" |
|
1123 | msgid "" | |
958 | "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n" |
|
1124 | "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n" | |
959 | "details:\n" |
|
1125 | "details:\n" | |
960 | "\t{desc|tabindent}" |
|
1126 | "\t{desc|tabindent}" | |
961 | msgstr "" |
|
1127 | msgstr "" | |
|
1128 | "набор изменений {node|short} в хранилище {root} относится к багу {bug}.\n" | |||
|
1129 | "Детали:\n" | |||
|
1130 | "\t{desc|tabindent}" | |||
962 |
|
1131 | |||
963 | #, python-format |
|
1132 | #, python-format | |
964 | msgid "hook type %s does not pass a changeset id" |
|
1133 | msgid "hook type %s does not pass a changeset id" | |
965 | msgstr "" |
|
1134 | msgstr "хук типа %s не передает идентификатор набора изменений" | |
966 |
|
1135 | |||
967 | #, python-format |
|
1136 | #, python-format | |
968 | msgid "Bugzilla error: %s" |
|
1137 | msgid "Bugzilla error: %s" | |
969 | msgstr "" |
|
1138 | msgstr "Ошибка Bugzilla: %s" | |
970 |
|
1139 | |||
971 | msgid "command to display child changesets" |
|
1140 | msgid "command to display child changesets" | |
972 | msgstr "Команда для отображения дочерних наборов изменений" |
|
1141 | msgstr "Команда для отображения дочерних наборов изменений" | |
@@ -1235,6 +1404,10 b' msgid ""' | |||||
1235 | " branches.current = green\n" |
|
1404 | " branches.current = green\n" | |
1236 | " branches.inactive = none" |
|
1405 | " branches.inactive = none" | |
1237 | msgstr "" |
|
1406 | msgstr "" | |
|
1407 | " branches.active = none # нет\n" | |||
|
1408 | " branches.closed = black bold # черный жирный\n" | |||
|
1409 | " branches.current = green # зеленый\n" | |||
|
1410 | " branches.inactive = none # нет" | |||
1238 |
|
1411 | |||
1239 | msgid "" |
|
1412 | msgid "" | |
1240 | " tags.normal = green\n" |
|
1413 | " tags.normal = green\n" | |
@@ -1322,6 +1495,8 b' msgid ""' | |||||
1322 | " [color]\n" |
|
1495 | " [color]\n" | |
1323 | " mode = terminfo" |
|
1496 | " mode = terminfo" | |
1324 | msgstr "" |
|
1497 | msgstr "" | |
|
1498 | " [color]\n" | |||
|
1499 | " mode = terminfo" | |||
1325 |
|
1500 | |||
1326 | msgid "" |
|
1501 | msgid "" | |
1327 | "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n" |
|
1502 | "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n" | |
@@ -1345,7 +1520,7 b' msgstr "\xd0\xb8\xd0\xb3\xd0\xbd\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb8\xd1\x80\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd1\x86\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82/\xd1\x8d\xd1\x84\xd1\x84\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x82 %r (\xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd0\xb2 \xd1\x86\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xb5.%s)\\n"' | |||||
1345 | #. not be translated |
|
1520 | #. not be translated | |
1346 | msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)" |
|
1521 | msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)" | |
1347 | msgstr "" |
|
1522 | msgstr "" | |
1348 |
"когда раскрашивать вывод (логическ |
|
1523 | "когда раскрашивать вывод (логический. always (всегда), auto (автоматически)" | |
1349 | "или never (не раскрашивать))" |
|
1524 | "или never (не раскрашивать))" | |
1350 |
|
1525 | |||
1351 | msgid "TYPE" |
|
1526 | msgid "TYPE" | |
@@ -1372,6 +1547,15 b' msgid ""' | |||||
1372 | " - Bazaar [bzr]\n" |
|
1547 | " - Bazaar [bzr]\n" | |
1373 | " - Perforce [p4]" |
|
1548 | " - Perforce [p4]" | |
1374 | msgstr "" |
|
1549 | msgstr "" | |
|
1550 | " - Mercurial [hg]\n" | |||
|
1551 | " - CVS [cvs]\n" | |||
|
1552 | " - Darcs [darcs]\n" | |||
|
1553 | " - git [git]\n" | |||
|
1554 | " - Subversion [svn]\n" | |||
|
1555 | " - Monotone [mtn]\n" | |||
|
1556 | " - GNU Arch [gnuarch]\n" | |||
|
1557 | " - Bazaar [bzr]\n" | |||
|
1558 | " - Perforce [p4]" | |||
1375 |
|
1559 | |||
1376 | msgid " Accepted destination formats [identifiers]:" |
|
1560 | msgid " Accepted destination formats [identifiers]:" | |
1377 | msgstr " Возможные выходные форматы [обозначения]:" |
|
1561 | msgstr " Возможные выходные форматы [обозначения]:" | |
@@ -1429,7 +1613,7 b' msgid ""' | |||||
1429 | " magnitude larger than the same ones generated by\n" |
|
1613 | " magnitude larger than the same ones generated by\n" | |
1430 | " --branchsort." |
|
1614 | " --branchsort." | |
1431 | msgstr "" |
|
1615 | msgstr "" | |
1432 |
" -datesort |
|
1616 | " --datesort сортирует ревизии по дате. Сконвертированные\n" | |
1433 | " хранилища имеют правильно выглядящую историю,\n" |
|
1617 | " хранилища имеют правильно выглядящую историю,\n" | |
1434 | " но часто получаются на порядок больше по сравнению\n" |
|
1618 | " но часто получаются на порядок больше по сравнению\n" | |
1435 | " c --branchsort." |
|
1619 | " c --branchsort." | |
@@ -1507,7 +1691,7 b' msgid ""' | |||||
1507 | " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n" |
|
1691 | " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n" | |
1508 | " longest matching path applies, so line order does not matter." |
|
1692 | " longest matching path applies, so line order does not matter." | |
1509 | msgstr "" |
|
1693 | msgstr "" | |
1510 | " Строки, начинающиеся с ``#`` являются комментариями. Заданный\n" |
|
1694 | " Строки, начинающиеся с ``#``, являются комментариями. Заданный\n" | |
1511 | " путь используется, если он совпадает с полным относительным путем\n" |
|
1695 | " путь используется, если он совпадает с полным относительным путем\n" | |
1512 | " к файлу или одним из его родительских каталогов. Директивы\n" |
|
1696 | " к файлу или одним из его родительских каталогов. Директивы\n" | |
1513 | " ``include`` и ``exclude`` применяются для самого длинного из\n" |
|
1697 | " ``include`` и ``exclude`` применяются для самого длинного из\n" | |
@@ -1578,8 +1762,8 b' msgid ""' | |||||
1578 | msgstr "" |
|
1762 | msgstr "" | |
1579 | " Файл branchmap позволяет переименовать ветку из любого внешнего\n" |
|
1763 | " Файл branchmap позволяет переименовать ветку из любого внешнего\n" | |
1580 | " хранилища. При использовании вместе с splicemap, предоставляет\n" |
|
1764 | " хранилища. При использовании вместе с splicemap, предоставляет\n" | |
1581 |
" |
|
1765 | " широкие возможности для упорядочивания даже самых запутанных\n" | |
1582 |
" хранилищ |
|
1766 | " хранилищ и преобразования их в хорошо структурированные\n" | |
1583 | " хранилище Mercurial. Содержит строки в формате:" |
|
1767 | " хранилище Mercurial. Содержит строки в формате:" | |
1584 |
|
1768 | |||
1585 | msgid " original_branch_name new_branch_name" |
|
1769 | msgid " original_branch_name new_branch_name" | |
@@ -1603,7 +1787,7 b' msgid ""' | |||||
1603 | " ''''''''''''''''" |
|
1787 | " ''''''''''''''''" | |
1604 | msgstr "" |
|
1788 | msgstr "" | |
1605 | " Источник - Mercurial\n" |
|
1789 | " Источник - Mercurial\n" | |
1606 |
" '''''''''''''''''''' |
|
1790 | " ''''''''''''''''''''" | |
1607 |
|
1791 | |||
1608 | msgid "" |
|
1792 | msgid "" | |
1609 | " The Mercurial source recognizes the following configuration\n" |
|
1793 | " The Mercurial source recognizes the following configuration\n" | |
@@ -1645,7 +1829,7 b' msgid ""' | |||||
1645 | " ''''''''''" |
|
1829 | " ''''''''''" | |
1646 | msgstr "" |
|
1830 | msgstr "" | |
1647 | " Источник - CVS\n" |
|
1831 | " Источник - CVS\n" | |
1648 |
" '''''''''''''' |
|
1832 | " ''''''''''''''" | |
1649 |
|
1833 | |||
1650 | msgid "" |
|
1834 | msgid "" | |
1651 | " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" |
|
1835 | " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" | |
@@ -1677,7 +1861,7 b' msgid ""' | |||||
1677 | " for testing and debugging purposes. Default is True." |
|
1861 | " for testing and debugging purposes. Default is True." | |
1678 | msgstr "" |
|
1862 | msgstr "" | |
1679 | " :convert.cvsps.cache: Установите в False чтобы отключить\n" |
|
1863 | " :convert.cvsps.cache: Установите в False чтобы отключить\n" | |
1680 |
" к |
|
1864 | " кэширование отдалённого лога, нужно для тестирования и\n" | |
1681 | " отладки. По умолчанию True." |
|
1865 | " отладки. По умолчанию True." | |
1682 |
|
1866 | |||
1683 | msgid "" |
|
1867 | msgid "" | |
@@ -1714,6 +1898,11 b' msgid ""' | |||||
1714 | " branch indicated in the regex as the second parent of the\n" |
|
1898 | " branch indicated in the regex as the second parent of the\n" | |
1715 | " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``" |
|
1899 | " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``" | |
1716 | msgstr "" |
|
1900 | msgstr "" | |
|
1901 | " :convert.cvsps.mergefrom: задает регулярное выражение, с которым\n" | |||
|
1902 | " сравниваются комментарии фиксации. Если совпадение найдено, то\n" | |||
|
1903 | " наиболее поздняя ревизия на ветке, обозначенной в выражении,\n" | |||
|
1904 | " добавляется в качестве второго родителя набора изменений.\n" | |||
|
1905 | " По умолчанию ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``" | |||
1717 |
|
1906 | |||
1718 | msgid "" |
|
1907 | msgid "" | |
1719 | " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n" |
|
1908 | " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n" | |
@@ -1721,7 +1910,7 b' msgid ""' | |||||
1721 | " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n" |
|
1910 | " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n" | |
1722 | " delete them." |
|
1911 | " delete them." | |
1723 | msgstr "" |
|
1912 | msgstr "" | |
1724 |
" :hook.cvslog: задает функцию на |
|
1913 | " :hook.cvslog: задает функцию на Python, которая вызывается после\n" | |
1725 | " получения журнала CVS. Функции передается список с журнальными\n" |
|
1914 | " получения журнала CVS. Функции передается список с журнальными\n" | |
1726 | " записями, она может изменять их, удалять или добавлять новые." |
|
1915 | " записями, она может изменять их, удалять или добавлять новые." | |
1727 |
|
1916 | |||
@@ -1931,7 +2120,7 b' msgid "remap file names using contents o' | |||||
1931 | msgstr "переназначить имена файлов согласно файлу" |
|
2120 | msgstr "переназначить имена файлов согласно файлу" | |
1932 |
|
2121 | |||
1933 | msgid "splice synthesized history into place" |
|
2122 | msgid "splice synthesized history into place" | |
1934 | msgstr "" |
|
2123 | msgstr "срастить синтезированную историю в заданных точках" | |
1935 |
|
2124 | |||
1936 | msgid "change branch names while converting" |
|
2125 | msgid "change branch names while converting" | |
1937 | msgstr "изменить имена веток при конвертации" |
|
2126 | msgstr "изменить имена веток при конвертации" | |
@@ -1964,7 +2153,7 b' msgid "create new cvs log cache"' | |||||
1964 | msgstr "создать новый кэш лога cvs" |
|
2153 | msgstr "создать новый кэш лога cvs" | |
1965 |
|
2154 | |||
1966 | msgid "set commit time fuzz in seconds" |
|
2155 | msgid "set commit time fuzz in seconds" | |
1967 | msgstr "" |
|
2156 | msgstr "установить погрешность времени фиксации в секундах" | |
1968 |
|
2157 | |||
1969 | msgid "specify cvsroot" |
|
2158 | msgid "specify cvsroot" | |
1970 | msgstr "задать cvsroot" |
|
2159 | msgstr "задать cvsroot" | |
@@ -2004,480 +2193,498 b' msgid ""' | |||||
2004 | "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " |
|
2193 | "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " | |
2005 | "regular branch instead.\n" |
|
2194 | "regular branch instead.\n" | |
2006 | msgstr "" |
|
2195 | msgstr "" | |
|
2196 | "внимание: легковесные копии (checkouts) могут вызвать ошибки при, лучше\n" | |||
|
2197 | "конвертировании использовать обычные ветки.\n" | |||
2007 |
|
2198 | |||
2008 | msgid "bzr source type could not be determined\n" |
|
2199 | msgid "bzr source type could not be determined\n" | |
2009 | msgstr "" |
|
2200 | msgstr "невозможно определить тип источника bzr\n" | |
2010 |
|
2201 | |||
2011 | #, python-format |
|
2202 | #, python-format | |
2012 | msgid "%s is not a valid revision in current branch" |
|
2203 | msgid "%s is not a valid revision in current branch" | |
2013 | msgstr "" |
|
2204 | msgstr "%s - недопустимая ревизия на текущей ветке" | |
2014 |
|
2205 | |||
2015 | #, python-format |
|
2206 | #, python-format | |
2016 | msgid "%s is not available in %s anymore" |
|
2207 | msgid "%s is not available in %s anymore" | |
2017 | msgstr "" |
|
2208 | msgstr "%s более не доступен в %s" | |
2018 |
|
2209 | |||
2019 | #, python-format |
|
2210 | #, python-format | |
2020 | msgid "%s.%s symlink has no target" |
|
2211 | msgid "%s.%s symlink has no target" | |
2021 | msgstr "" |
|
2212 | msgstr "символическая ссылка %s.%s ссылается на несуществующий объект" | |
2022 |
|
2213 | |||
2023 | #, python-format |
|
2214 | #, python-format | |
2024 | msgid "cannot find required \"%s\" tool" |
|
2215 | msgid "cannot find required \"%s\" tool" | |
2025 | msgstr "" |
|
2216 | msgstr "не удается найти требуемый инструмент \"%s\"" | |
2026 |
|
2217 | |||
2027 | #, python-format |
|
2218 | #, python-format | |
2028 | msgid "%s error:\n" |
|
2219 | msgid "%s error:\n" | |
2029 | msgstr "" |
|
2220 | msgstr "ошибка в %s:\n" | |
2030 |
|
2221 | |||
2031 | #, python-format |
|
2222 | #, python-format | |
2032 | msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected" |
|
2223 | msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected" | |
2033 | msgstr "" |
|
2224 | msgstr "синтаксическая ошибка в %s(%d): ожидается пара ключ/значение" | |
2034 |
|
2225 | |||
2035 | #, python-format |
|
2226 | #, python-format | |
2036 | msgid "could not open map file %r: %s" |
|
2227 | msgid "could not open map file %r: %s" | |
2037 | msgstr "" |
|
2228 | msgstr "не удается открыть файл отображения (map file) %r: %s" | |
2038 |
|
2229 | |||
2039 | #, python-format |
|
2230 | #, python-format | |
2040 | msgid "%s: invalid source repository type" |
|
2231 | msgid "%s: invalid source repository type" | |
2041 | msgstr "" |
|
2232 | msgstr "%s: неверный тип хранилища-источника" | |
2042 |
|
2233 | |||
2043 | #, python-format |
|
2234 | #, python-format | |
2044 | msgid "%s: missing or unsupported repository" |
|
2235 | msgid "%s: missing or unsupported repository" | |
2045 | msgstr "" |
|
2236 | msgstr "%s: отсутствующее или неподдерживаемое хранилище" | |
2046 |
|
2237 | |||
2047 | #, python-format |
|
2238 | #, python-format | |
2048 | msgid "%s: invalid destination repository type" |
|
2239 | msgid "%s: invalid destination repository type" | |
2049 | msgstr "" |
|
2240 | msgstr "%s: неверный тип хранилища назначения" | |
2050 |
|
2241 | |||
2051 | #, python-format |
|
2242 | #, python-format | |
2052 | msgid "convert: %s\n" |
|
2243 | msgid "convert: %s\n" | |
2053 | msgstr "" |
|
2244 | msgstr "convert: %s\n" | |
2054 |
|
2245 | |||
2055 | #, python-format |
|
2246 | #, python-format | |
2056 | msgid "%s: unknown repository type" |
|
2247 | msgid "%s: unknown repository type" | |
2057 | msgstr "" |
|
2248 | msgstr "%s: неизвестный тип хранилища" | |
2058 |
|
2249 | |||
2059 | msgid "getting files" |
|
2250 | msgid "getting files" | |
2060 | msgstr "" |
|
2251 | msgstr "получаем файлы" | |
2061 |
|
2252 | |||
2062 | msgid "revisions" |
|
2253 | msgid "revisions" | |
2063 | msgstr "ревизии" |
|
2254 | msgstr "ревизии" | |
2064 |
|
2255 | |||
2065 | msgid "scanning" |
|
2256 | msgid "scanning" | |
2066 | msgstr "" |
|
2257 | msgstr "сканирование" | |
2067 |
|
2258 | |||
2068 | #, python-format |
|
2259 | #, python-format | |
2069 | msgid "unknown sort mode: %s" |
|
2260 | msgid "unknown sort mode: %s" | |
2070 | msgstr "" |
|
2261 | msgstr "неизвестный режим сортировки: %s" | |
2071 |
|
2262 | |||
2072 | #, python-format |
|
2263 | #, python-format | |
2073 | msgid "cycle detected between %s and %s" |
|
2264 | msgid "cycle detected between %s and %s" | |
2074 | msgstr "" |
|
2265 | msgstr "обнаружен цикл между %s и и %s" | |
2075 |
|
2266 | |||
2076 | msgid "not all revisions were sorted" |
|
2267 | msgid "not all revisions were sorted" | |
2077 | msgstr "" |
|
2268 | msgstr "не все ревизии были отсортированы" | |
2078 |
|
2269 | |||
2079 | #, python-format |
|
2270 | #, python-format | |
2080 | msgid "Writing author map file %s\n" |
|
2271 | msgid "Writing author map file %s\n" | |
2081 | msgstr "" |
|
2272 | msgstr "Записываем файл отображений (map file) авторов %s\n" | |
2082 |
|
2273 | |||
2083 | #, python-format |
|
2274 | #, python-format | |
2084 | msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n" |
|
2275 | msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n" | |
2085 | msgstr "" |
|
2276 | msgstr "Ошибочная строка в файле отображения авторов %s игнорируется: %s\n" | |
2086 |
|
2277 | |||
2087 | #, python-format |
|
2278 | #, python-format | |
2088 | msgid "mapping author %s to %s\n" |
|
2279 | msgid "mapping author %s to %s\n" | |
2089 | msgstr "" |
|
2280 | msgstr "автор %s отображается как %s\n" | |
2090 |
|
2281 | |||
2091 | #, python-format |
|
2282 | #, python-format | |
2092 | msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n" |
|
2283 | msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n" | |
2093 | msgstr "" |
|
2284 | msgstr "отображение для автора %s переопределено, было %s, будет %s\n" | |
2094 |
|
2285 | |||
2095 | #, python-format |
|
2286 | #, python-format | |
2096 | msgid "spliced in %s as parents of %s\n" |
|
2287 | msgid "spliced in %s as parents of %s\n" | |
2097 | msgstr "" |
|
2288 | msgstr "сращивание в %s как родителей %s\n" | |
2098 |
|
2289 | |||
2099 | msgid "scanning source...\n" |
|
2290 | msgid "scanning source...\n" | |
2100 | msgstr "" |
|
2291 | msgstr "сканирование источника...\n" | |
2101 |
|
2292 | |||
2102 | msgid "sorting...\n" |
|
2293 | msgid "sorting...\n" | |
2103 | msgstr "" |
|
2294 | msgstr "сортировка...\n" | |
2104 |
|
2295 | |||
2105 | msgid "converting...\n" |
|
2296 | msgid "converting...\n" | |
2106 | msgstr "" |
|
2297 | msgstr "конвертирование...\n" | |
2107 |
|
2298 | |||
2108 | #, python-format |
|
2299 | #, python-format | |
2109 | msgid "source: %s\n" |
|
2300 | msgid "source: %s\n" | |
2110 | msgstr "" |
|
2301 | msgstr "источник: %s\n" | |
2111 |
|
2302 | |||
2112 | msgid "converting" |
|
2303 | msgid "converting" | |
2113 | msgstr "" |
|
2304 | msgstr "конвертирование" | |
2114 |
|
2305 | |||
2115 | #, python-format |
|
2306 | #, python-format | |
2116 | msgid "assuming destination %s\n" |
|
2307 | msgid "assuming destination %s\n" | |
2117 | msgstr "" |
|
2308 | msgstr "предполается назначение %s\n" | |
2118 |
|
2309 | |||
2119 | msgid "more than one sort mode specified" |
|
2310 | msgid "more than one sort mode specified" | |
2120 | msgstr "" |
|
2311 | msgstr "указано более одного режима сортировки" | |
2121 |
|
2312 | |||
2122 | msgid "--sourcesort is not supported by this data source" |
|
2313 | msgid "--sourcesort is not supported by this data source" | |
2123 | msgstr "" |
|
2314 | msgstr "--sourcesort не поддерживается этим источником" | |
2124 |
|
2315 | |||
2125 | #, python-format |
|
2316 | #, python-format | |
2126 | msgid "%s does not look like a CVS checkout" |
|
2317 | msgid "%s does not look like a CVS checkout" | |
2127 | msgstr "" |
|
2318 | msgstr "%s не похоже на извлеченную рабочую копию CVS" | |
2128 |
|
2319 | |||
2129 | #, python-format |
|
2320 | #, python-format | |
2130 | msgid "revision %s is not a patchset number" |
|
2321 | msgid "revision %s is not a patchset number" | |
2131 | msgstr "" |
|
2322 | msgstr "ревизия %s не номер набора патчей" | |
2132 |
|
2323 | |||
2133 | #, python-format |
|
2324 | #, python-format | |
2134 | msgid "connecting to %s\n" |
|
2325 | msgid "connecting to %s\n" | |
2135 | msgstr "" |
|
2326 | msgstr "соединение с %s\n" | |
2136 |
|
2327 | |||
2137 | msgid "CVS pserver authentication failed" |
|
2328 | msgid "CVS pserver authentication failed" | |
2138 | msgstr "" |
|
2329 | msgstr "ошибка аутентификации через CVS pserver" | |
2139 |
|
2330 | |||
2140 | #, python-format |
|
2331 | #, python-format | |
2141 | msgid "" |
|
2332 | msgid "" | |
2142 | "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" |
|
2333 | "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" | |
2143 | msgstr "" |
|
2334 | msgstr "" | |
|
2335 | "неожиданный ответ от сервера CVS (ожидается \"Valid-requests\", получено %r)" | |||
2144 |
|
2336 | |||
2145 | #, python-format |
|
2337 | #, python-format | |
2146 | msgid "%d bytes missing from remote file" |
|
2338 | msgid "%d bytes missing from remote file" | |
2147 | msgstr "" |
|
2339 | msgstr "в отдаленном файле отсутствует %d байт" | |
2148 |
|
2340 | |||
2149 | msgid "malformed response from CVS" |
|
2341 | msgid "malformed response from CVS" | |
2150 | msgstr "" |
|
2342 | msgstr "неверно сформированный ответ от CVS" | |
2151 |
|
2343 | |||
2152 | #, python-format |
|
2344 | #, python-format | |
2153 | msgid "cvs server: %s\n" |
|
2345 | msgid "cvs server: %s\n" | |
2154 | msgstr "" |
|
2346 | msgstr "сервер cvs: %s\n" | |
2155 |
|
2347 | |||
2156 | #, python-format |
|
2348 | #, python-format | |
2157 | msgid "unknown CVS response: %s" |
|
2349 | msgid "unknown CVS response: %s" | |
2158 | msgstr "" |
|
2350 | msgstr "неизвестный ответ от CVS: %s" | |
2159 |
|
2351 | |||
2160 | msgid "collecting CVS rlog\n" |
|
2352 | msgid "collecting CVS rlog\n" | |
2161 | msgstr "" |
|
2353 | msgstr "сбор CVS rlog\n" | |
2162 |
|
2354 | |||
2163 | msgid "not a CVS sandbox" |
|
2355 | msgid "not a CVS sandbox" | |
2164 | msgstr "" |
|
2356 | msgstr "не песочница CVS (CVS sandbox)" | |
2165 |
|
2357 | |||
2166 | #, python-format |
|
2358 | #, python-format | |
2167 | msgid "reading cvs log cache %s\n" |
|
2359 | msgid "reading cvs log cache %s\n" | |
2168 | msgstr "" |
|
2360 | msgstr "чтение кэша журнала cvs %s\n" | |
2169 |
|
2361 | |||
2170 | #, python-format |
|
2362 | #, python-format | |
2171 | msgid "cache has %d log entries\n" |
|
2363 | msgid "cache has %d log entries\n" | |
2172 | msgstr "" |
|
2364 | msgstr "кэш содержит %d журнальных записей\n" | |
2173 |
|
2365 | |||
2174 | #, python-format |
|
2366 | #, python-format | |
2175 | msgid "error reading cache: %r\n" |
|
2367 | msgid "error reading cache: %r\n" | |
2176 | msgstr "" |
|
2368 | msgstr "ошибка чтения кэша: %r\n" | |
2177 |
|
2369 | |||
2178 | #, python-format |
|
2370 | #, python-format | |
2179 | msgid "running %s\n" |
|
2371 | msgid "running %s\n" | |
2180 | msgstr "" |
|
2372 | msgstr "запускается %s\n" | |
2181 |
|
2373 | |||
2182 | msgid "RCS file must be followed by working file" |
|
2374 | msgid "RCS file must be followed by working file" | |
2183 | msgstr "" |
|
2375 | msgstr "за RCS-файлом должен следовать рабочий файл" | |
2184 |
|
2376 | |||
2185 | msgid "must have at least some revisions" |
|
2377 | msgid "must have at least some revisions" | |
2186 | msgstr "" |
|
2378 | msgstr "требуется хотя бы несколько ревизий" | |
2187 |
|
2379 | |||
2188 | msgid "expected revision number" |
|
2380 | msgid "expected revision number" | |
2189 | msgstr "" |
|
2381 | msgstr "ожидается номер ревизии" | |
2190 |
|
2382 | |||
2191 | msgid "revision must be followed by date line" |
|
2383 | msgid "revision must be followed by date line" | |
2192 | msgstr "" |
|
2384 | msgstr "за ревизией должна следовать строка с датой" | |
2193 |
|
2385 | |||
2194 | msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache." |
|
2386 | msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache." | |
2195 | msgstr "" |
|
2387 | msgstr "" | |
|
2388 | "кэш журнала пересекается с новыми журнальными записями, перезапустите без " | |||
|
2389 | "кэша." | |||
2196 |
|
2390 | |||
2197 | #, python-format |
|
2391 | #, python-format | |
2198 | msgid "writing cvs log cache %s\n" |
|
2392 | msgid "writing cvs log cache %s\n" | |
2199 | msgstr "" |
|
2393 | msgstr "записывается кэш журнала cvs %s\n" | |
2200 |
|
2394 | |||
2201 | #, python-format |
|
2395 | #, python-format | |
2202 | msgid "%d log entries\n" |
|
2396 | msgid "%d log entries\n" | |
2203 | msgstr "" |
|
2397 | msgstr "%d записей в журнале\n" | |
2204 |
|
2398 | |||
2205 | msgid "creating changesets\n" |
|
2399 | msgid "creating changesets\n" | |
2206 | msgstr "" |
|
2400 | msgstr "создаются наборы изменений\n" | |
2207 |
|
2401 | |||
2208 | msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents" |
|
2402 | msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents" | |
2209 | msgstr "" |
|
2403 | msgstr "синтезированные наборы изменений не могут иметь несколько родителей" | |
2210 |
|
2404 | |||
2211 | #, python-format |
|
2405 | #, python-format | |
2212 | msgid "" |
|
2406 | msgid "" | |
2213 | "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n" |
|
2407 | "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n" | |
2214 | "%s\n" |
|
2408 | "%s\n" | |
2215 | msgstr "" |
|
2409 | msgstr "" | |
2216 |
|
2410 | "внимание: комментарий фиксации CVS ссылается на несуществующую ветку %r:\n" | ||
2217 | #, python-format |
|
2411 | "%s\n" | |
|
2412 | ||||
|
2413 | #, fuzzy, python-format | |||
2218 | msgid "%d changeset entries\n" |
|
2414 | msgid "%d changeset entries\n" | |
2219 | msgstr "" |
|
2415 | msgstr "%d наборов изменений\n" | |
2220 |
|
2416 | |||
2221 | #, python-format |
|
2417 | #, python-format | |
2222 | msgid "%s does not look like a darcs repository" |
|
2418 | msgid "%s does not look like a darcs repository" | |
2223 | msgstr "" |
|
2419 | msgstr "%s не похож на хранилище darcs" | |
2224 |
|
2420 | |||
2225 | #, python-format |
|
2421 | #, python-format | |
2226 | msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" |
|
2422 | msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" | |
2227 | msgstr "" |
|
2423 | msgstr "требуется версия darcs 2.1 или выше (найдена %r)" | |
2228 |
|
2424 | |||
2229 | msgid "Python ElementTree module is not available" |
|
2425 | msgid "Python ElementTree module is not available" | |
2230 | msgstr "" |
|
2426 | msgstr "Модуль Python ElemntTree не доступен" | |
2231 |
|
2427 | |||
2232 | #, python-format |
|
2428 | #, python-format | |
2233 | msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade" |
|
2429 | msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade" | |
2234 | msgstr "" |
|
2430 | msgstr "формат хранилища %s не поддерживается, пожалуйста обновитесь" | |
2235 |
|
2431 | |||
2236 | msgid "failed to detect repository format!" |
|
2432 | msgid "failed to detect repository format!" | |
2237 | msgstr "" |
|
2433 | msgstr "не удалось определить формат хранилища!" | |
2238 |
|
2434 | |||
2239 | msgid "internal calling inconsistency" |
|
2435 | msgid "internal calling inconsistency" | |
2240 | msgstr "" |
|
2436 | msgstr "внутреннее нарушение целостности вызовов" | |
2241 |
|
2437 | |||
2242 | msgid "errors in filemap" |
|
2438 | msgid "errors in filemap" | |
2243 | msgstr "" |
|
2439 | msgstr "ошибки в отображении файлов (filemap)" | |
2244 |
|
2440 | |||
2245 | #, python-format |
|
2441 | #, python-format | |
2246 | msgid "%s:%d: path to %s is missing\n" |
|
2442 | msgid "%s:%d: path to %s is missing\n" | |
2247 | msgstr "" |
|
2443 | msgstr "%s:%d: путь к %s отсутствует\n" | |
2248 |
|
2444 | |||
2249 | #, python-format |
|
2445 | #, python-format | |
2250 | msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" |
|
2446 | msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" | |
2251 | msgstr "" |
|
2447 | msgstr "%s:%d: %r уже в списке %s\n" | |
2252 |
|
2448 | |||
2253 | #, python-format |
|
2449 | #, python-format | |
2254 | msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n" |
|
2450 | msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n" | |
2255 | msgstr "" |
|
2451 | msgstr "%s:%d: лишний / в %s %r\n" | |
2256 |
|
2452 | |||
2257 | #, python-format |
|
2453 | #, python-format | |
2258 | msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" |
|
2454 | msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" | |
2259 | msgstr "" |
|
2455 | msgstr "%s:%d: неизвестная директива %r\n" | |
2260 |
|
2456 | |||
2261 | msgid "source repository doesn't support --filemap" |
|
2457 | msgid "source repository doesn't support --filemap" | |
2262 | msgstr "" |
|
2458 | msgstr "исходное хранилище не поддерживает --filemap" | |
2263 |
|
2459 | |||
2264 | #, python-format |
|
2460 | #, python-format | |
2265 | msgid "%s does not look like a Git repository" |
|
2461 | msgid "%s does not look like a Git repository" | |
2266 | msgstr "" |
|
2462 | msgstr "%s не похож на хранилище Git" | |
2267 |
|
2463 | |||
2268 | msgid "cannot retrieve git heads" |
|
2464 | msgid "cannot retrieve git heads" | |
2269 | msgstr "" |
|
2465 | msgstr "не могу получить головы git" | |
2270 |
|
2466 | |||
2271 | #, python-format |
|
2467 | #, python-format | |
2272 | msgid "cannot read %r object at %s" |
|
2468 | msgid "cannot read %r object at %s" | |
2273 | msgstr "" |
|
2469 | msgstr "не могу прочитать объект %r в %s" | |
2274 |
|
2470 | |||
2275 | #, python-format |
|
2471 | #, python-format | |
2276 | msgid "cannot read changes in %s" |
|
2472 | msgid "cannot read changes in %s" | |
2277 | msgstr "" |
|
2473 | msgstr "не удается прочитать изменения в %s" | |
2278 |
|
2474 | |||
2279 | #, python-format |
|
2475 | #, python-format | |
2280 | msgid "cannot read tags from %s" |
|
2476 | msgid "cannot read tags from %s" | |
2281 | msgstr "" |
|
2477 | msgstr "не удается прочитать метки из %s" | |
2282 |
|
2478 | |||
2283 | #, python-format |
|
2479 | #, python-format | |
2284 | msgid "%s does not look like a GNU Arch repository" |
|
2480 | msgid "%s does not look like a GNU Arch repository" | |
2285 | msgstr "" |
|
2481 | msgstr "%s не похож на хранилище GNU Arch" | |
2286 |
|
2482 | |||
2287 | msgid "cannot find a GNU Arch tool" |
|
2483 | msgid "cannot find a GNU Arch tool" | |
2288 | msgstr "" |
|
2484 | msgstr "не могу найти программу GNU Arch" | |
2289 |
|
2485 | |||
2290 | #, python-format |
|
2486 | #, python-format | |
2291 | msgid "analyzing tree version %s...\n" |
|
2487 | msgid "analyzing tree version %s...\n" | |
2292 | msgstr "" |
|
2488 | msgstr "анализ дерева версии %s...\n" | |
2293 |
|
2489 | |||
2294 | #, python-format |
|
2490 | #, python-format | |
2295 | msgid "" |
|
2491 | msgid "" | |
2296 | "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" |
|
2492 | "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" | |
2297 | msgstr "" |
|
2493 | msgstr "" | |
|
2494 | "анализ дерева прерван, поскольку он указывает на незарегистрированный архив " | |||
|
2495 | "%s...\n" | |||
2298 |
|
2496 | |||
2299 | #, python-format |
|
2497 | #, python-format | |
2300 | msgid "could not parse cat-log of %s" |
|
2498 | msgid "could not parse cat-log of %s" | |
2301 | msgstr "" |
|
2499 | msgstr "не могу разобрать cat-log %s" | |
2302 |
|
2500 | |||
2303 | #, python-format |
|
2501 | #, python-format | |
2304 | msgid "%s is not a local Mercurial repository" |
|
2502 | msgid "%s is not a local Mercurial repository" | |
2305 | msgstr "" |
|
2503 | msgstr "%s - не локальное хранилище Mercurial" | |
2306 |
|
2504 | |||
2307 | #, python-format |
|
2505 | #, python-format | |
2308 | msgid "initializing destination %s repository\n" |
|
2506 | msgid "initializing destination %s repository\n" | |
2309 | msgstr "" |
|
2507 | msgstr "инициализация хранилища назначения %s\n" | |
2310 |
|
2508 | |||
2311 | #, python-format |
|
2509 | #, fuzzy, python-format | |
2312 | msgid "could not create hg repository %s as sink" |
|
2510 | msgid "could not create hg repository %s as sink" | |
2313 | msgstr "" |
|
2511 | msgstr "не удается создать хранилище-приемник Mercurial %s" | |
2314 |
|
2512 | |||
2315 | #, python-format |
|
2513 | #, python-format | |
2316 | msgid "pulling from %s into %s\n" |
|
2514 | msgid "pulling from %s into %s\n" | |
2317 | msgstr "" |
|
2515 | msgstr "затягиваем из %s в %s\n" | |
2318 |
|
2516 | |||
2319 | msgid "filtering out empty revision\n" |
|
2517 | msgid "filtering out empty revision\n" | |
2320 | msgstr "" |
|
2518 | msgstr "отфильтровывается пустая ревизия\n" | |
2321 |
|
2519 | |||
2322 | msgid "updating tags\n" |
|
2520 | msgid "updating tags\n" | |
2323 | msgstr "" |
|
2521 | msgstr "обновление меток\n" | |
2324 |
|
2522 | |||
2325 | msgid "updating bookmarks\n" |
|
2523 | msgid "updating bookmarks\n" | |
2326 | msgstr "" |
|
2524 | msgstr "обновление закладок\n" | |
2327 |
|
2525 | |||
2328 | #, python-format |
|
2526 | #, python-format | |
2329 | msgid "%s is not a valid start revision" |
|
2527 | msgid "%s is not a valid start revision" | |
2330 | msgstr "" |
|
2528 | msgstr "%s не является допустимой начальной ревизией" | |
2331 |
|
2529 | |||
2332 | #, python-format |
|
2530 | #, python-format | |
2333 | msgid "ignoring: %s\n" |
|
2531 | msgid "ignoring: %s\n" | |
2334 | msgstr "" |
|
2532 | msgstr "игнорируется: %s\n" | |
2335 |
|
2533 | |||
2336 | #, python-format |
|
2534 | #, python-format | |
2337 | msgid "%s does not look like a monotone repository" |
|
2535 | msgid "%s does not look like a monotone repository" | |
2338 | msgstr "" |
|
2536 | msgstr "%s не похож на хранилище monotone" | |
2339 |
|
2537 | |||
2340 | msgid "bad mtn packet - no end of commandnbr" |
|
2538 | msgid "bad mtn packet - no end of commandnbr" | |
2341 | msgstr "" |
|
2539 | msgstr "плохой пакет mtn - нет окончания commandbr" | |
2342 |
|
2540 | |||
2343 | #, python-format |
|
2541 | #, python-format | |
2344 | msgid "bad mtn packet - bad stream type %s" |
|
2542 | msgid "bad mtn packet - bad stream type %s" | |
2345 | msgstr "" |
|
2543 | msgstr "плохой пакет mtn - неверный тип потока %s" | |
2346 |
|
2544 | |||
2347 | msgid "bad mtn packet - no divider before size" |
|
2545 | msgid "bad mtn packet - no divider before size" | |
2348 | msgstr "" |
|
2546 | msgstr "плохой пакет mtn - отсутствует разделитель перед размером" | |
2349 |
|
2547 | |||
2350 | msgid "bad mtn packet - no end of packet size" |
|
2548 | msgid "bad mtn packet - no end of packet size" | |
2351 | msgstr "" |
|
2549 | msgstr "плохой пакет mtn - отстутствует окончания размера пакета" | |
2352 |
|
2550 | |||
2353 | #, python-format |
|
2551 | #, python-format | |
2354 | msgid "bad mtn packet - bad packet size %s" |
|
2552 | msgid "bad mtn packet - bad packet size %s" | |
2355 | msgstr "" |
|
2553 | msgstr "плохой пакет mtn - неверный размер пакета %s" | |
2356 |
|
2554 | |||
2357 | #, python-format |
|
2555 | #, python-format | |
2358 | msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s" |
|
2556 | msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s" | |
2359 | msgstr "" |
|
2557 | msgstr "" | |
|
2558 | "плохой пакет mtn - не удается полностью прочитать пакет; прочитано %s из %s" | |||
2360 |
|
2559 | |||
2361 | #, python-format |
|
2560 | #, python-format | |
2362 | msgid "mtn command '%s' returned %s" |
|
2561 | msgid "mtn command '%s' returned %s" | |
2363 | msgstr "" |
|
2562 | msgstr "команда mtn '%s' вернула %s" | |
2364 |
|
2563 | |||
2365 | #, python-format |
|
2564 | #, python-format | |
2366 | msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" |
|
2565 | msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" | |
2367 | msgstr "" |
|
2566 | msgstr "копирование файла из переименованного каталога из '%s' в '%s'" | |
2368 |
|
2567 | |||
2369 | msgid "unable to determine mtn automate interface version" |
|
2568 | msgid "unable to determine mtn automate interface version" | |
2370 | msgstr "" |
|
2569 | msgstr "не удается определить версию автоматизированного интерфейса mtn" | |
2371 |
|
2570 | |||
2372 | #, python-format |
|
2571 | #, python-format | |
2373 | msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s" |
|
2572 | msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s" | |
2374 | msgstr "" |
|
2573 | msgstr "неожиданные заголовок mtn automate stdio: %s" | |
2375 |
|
2574 | |||
2376 | msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers" |
|
2575 | msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers" | |
2377 | msgstr "" |
|
2576 | msgstr "не удалось дойти до конца заголовков mtn automate stdio" | |
2378 |
|
2577 | |||
2379 | #, python-format |
|
2578 | #, python-format | |
2380 | msgid "%s does not look like a P4 repository" |
|
2579 | msgid "%s does not look like a P4 repository" | |
2381 | msgstr "" |
|
2580 | msgstr "%s не похож на хранилище P4" | |
2382 |
|
2581 | |||
2383 | msgid "reading p4 views\n" |
|
2582 | msgid "reading p4 views\n" | |
2384 | msgstr "" |
|
2583 | msgstr "чтение представлений p4\n" | |
2385 |
|
2584 | |||
2386 | msgid "collecting p4 changelists\n" |
|
2585 | msgid "collecting p4 changelists\n" | |
2387 | msgstr "" |
|
2586 | msgstr "сбор списков изменений p4\n" | |
2388 |
|
2587 | |||
2389 | msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" |
|
2588 | msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" | |
2390 | msgstr "" |
|
2589 | msgstr "" | |
|
2590 | "Mercurial не удалось запустить себя самого, убедитесь, что переменная\n" | |||
|
2591 | "PATH содержит путь к hg" | |||
2391 |
|
2592 | |||
2392 | msgid "" |
|
2593 | msgid "" | |
2393 | "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " |
|
2594 | "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " | |
2394 | "repository. Use --source-type if you know better.\n" |
|
2595 | "repository. Use --source-type if you know better.\n" | |
2395 | msgstr "" |
|
2596 | msgstr "" | |
|
2597 | "svn: не удалось обследовать отдаленное хранилище в предположении, что\n" | |||
|
2598 | "это хранилище subversion. Используйте --source-type, если вам лучше\n" | |||
|
2599 | "известен его тип.\n" | |||
2396 |
|
2600 | |||
2397 | #, python-format |
|
2601 | #, python-format | |
2398 | msgid "%s does not look like a Subversion repository" |
|
2602 | msgid "%s does not look like a Subversion repository" | |
2399 | msgstr "" |
|
2603 | msgstr "%s не похож на хранилище Subversion" | |
2400 |
|
2604 | |||
2401 | msgid "Could not load Subversion python bindings" |
|
2605 | msgid "Could not load Subversion python bindings" | |
2402 | msgstr "" |
|
2606 | msgstr "Не удалось загрузить привязки (bindings) Subversion для python" | |
2403 |
|
2607 | |||
2404 | #, python-format |
|
2608 | #, python-format | |
2405 | msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" |
|
2609 | msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" | |
2406 | msgstr "" |
|
2610 | msgstr "" | |
|
2611 | "Привязки (bindings) Subversions %d.%d для python не найдены, требуется 1.4 " | |||
|
2612 | "или новее" | |||
2407 |
|
2613 | |||
2408 | msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" |
|
2614 | msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" | |
2409 | msgstr "" |
|
2615 | msgstr "" | |
|
2616 | "Привязки (bindings) Subversions слишком старые, требуется 1.4 или новее" | |||
2410 |
|
2617 | |||
2411 | #, python-format |
|
2618 | #, python-format | |
2412 | msgid "svn: revision %s is not an integer" |
|
2619 | msgid "svn: revision %s is not an integer" | |
2413 | msgstr "" |
|
2620 | msgstr "svn: ревизия %s - не целое число" | |
2414 |
|
2621 | |||
2415 | #, python-format |
|
2622 | #, python-format | |
2416 | msgid "svn: start revision %s is not an integer" |
|
2623 | msgid "svn: start revision %s is not an integer" | |
2417 | msgstr "" |
|
2624 | msgstr "svn: начальная ревизия %s - не целое число" | |
2418 |
|
2625 | |||
2419 | #, python-format |
|
2626 | #, python-format | |
2420 | msgid "no revision found in module %s" |
|
2627 | msgid "no revision found in module %s" | |
2421 | msgstr "" |
|
2628 | msgstr "не найдено ревизий в модуле %s" | |
2422 |
|
2629 | |||
2423 | #, python-format |
|
2630 | #, python-format | |
2424 | msgid "expected %s to be at %r, but not found" |
|
2631 | msgid "expected %s to be at %r, but not found" | |
2425 | msgstr "" |
|
2632 | msgstr "%s ожидается в %r, но не был найден" | |
2426 |
|
2633 | |||
2427 | #, python-format |
|
2634 | #, python-format | |
2428 | msgid "found %s at %r\n" |
|
2635 | msgid "found %s at %r\n" | |
2429 | msgstr "" |
|
2636 | msgstr "%s найден в %r\n" | |
2430 |
|
2637 | |||
2431 | #, python-format |
|
2638 | #, python-format | |
2432 | msgid "ignoring empty branch %s\n" |
|
2639 | msgid "ignoring empty branch %s\n" | |
2433 | msgstr "" |
|
2640 | msgstr "игнорируется пустая ветка %s\n" | |
2434 |
|
2641 | |||
2435 | #, python-format |
|
2642 | #, python-format | |
2436 | msgid "found branch %s at %d\n" |
|
2643 | msgid "found branch %s at %d\n" | |
2437 | msgstr "" |
|
2644 | msgstr "ветка %s найдена в %d\n" | |
2438 |
|
2645 | |||
2439 | msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch" |
|
2646 | msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch" | |
2440 | msgstr "" |
|
2647 | msgstr "svn: начальная ревизия не поддерживается при наличии более одной ветки" | |
2441 |
|
2648 | |||
2442 | #, python-format |
|
2649 | #, python-format | |
2443 | msgid "svn: no revision found after start revision %d" |
|
2650 | msgid "svn: no revision found after start revision %d" | |
2444 | msgstr "" |
|
2651 | msgstr "svn: не найдено ревизий после стартовой ревизии %d" | |
2445 |
|
2652 | |||
2446 | #, python-format |
|
2653 | #, python-format | |
2447 | msgid "%s not found up to revision %d" |
|
2654 | msgid "%s not found up to revision %d" | |
2448 | msgstr "" |
|
2655 | msgstr "%s не найден вполть до ревизии %d" | |
2449 |
|
2656 | |||
2450 | msgid "scanning paths" |
|
2657 | msgid "scanning paths" | |
2451 | msgstr "" |
|
2658 | msgstr "сканируем пути" | |
2452 |
|
2659 | |||
2453 | #, python-format |
|
2660 | #, python-format | |
2454 | msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" |
|
2661 | msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" | |
2455 | msgstr "" |
|
2662 | msgstr "найден родитель ветки %s в %d: %s\n" | |
2456 |
|
2663 | |||
2457 | #, python-format |
|
2664 | #, python-format | |
2458 | msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n" |
|
2665 | msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n" | |
2459 | msgstr "" |
|
2666 | msgstr "получаем журнал ревизий для \"%s\" от %d до %d\n" | |
2460 |
|
2667 | |||
2461 | #, python-format |
|
2668 | #, python-format | |
2462 | msgid "svn: branch has no revision %s" |
|
2669 | msgid "svn: branch has no revision %s" | |
2463 | msgstr "" |
|
2670 | msgstr "svn: на ветке нет ревизии %s" | |
2464 |
|
2671 | |||
2465 | #, python-format |
|
2672 | #, python-format | |
2466 | msgid "initializing svn repository %r\n" |
|
2673 | msgid "initializing svn repository %r\n" | |
2467 | msgstr "" |
|
2674 | msgstr "инициализация хранилища svn %r\n" | |
2468 |
|
2675 | |||
2469 | #, python-format |
|
2676 | #, python-format | |
2470 | msgid "initializing svn working copy %r\n" |
|
2677 | msgid "initializing svn working copy %r\n" | |
2471 | msgstr "" |
|
2678 | msgstr "инициализация рабочей копии svn %r\n" | |
2472 |
|
2679 | |||
2473 | msgid "unexpected svn output:\n" |
|
2680 | msgid "unexpected svn output:\n" | |
2474 | msgstr "" |
|
2681 | msgstr "неожиданный вывод svn:\n" | |
2475 |
|
2682 | |||
2476 | msgid "unable to cope with svn output" |
|
2683 | msgid "unable to cope with svn output" | |
2477 | msgstr "" |
|
2684 | msgstr "не удалось скопировать вывод svn" | |
2478 |
|
2685 | |||
2479 | msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n" |
|
2686 | msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n" | |
2480 | msgstr "" |
|
2687 | msgstr "запись меток Subversion еще не реализована\n" | |
2481 |
|
2688 | |||
2482 | msgid "automatically manage newlines in repository files" |
|
2689 | msgid "automatically manage newlines in repository files" | |
2483 | msgstr "автоматический перевод форматов новой строки в хранилище" |
|
2690 | msgstr "автоматический перевод форматов новой строки в хранилище" | |
@@ -2571,11 +2778,19 b' msgid ""' | |||||
2571 | " Makefile = LF\n" |
|
2778 | " Makefile = LF\n" | |
2572 | " **.jpg = BIN" |
|
2779 | " **.jpg = BIN" | |
2573 | msgstr "" |
|
2780 | msgstr "" | |
|
2781 | " [patterns]\n" | |||
|
2782 | " **.py = native\n" | |||
|
2783 | " **.vcproj = CRLF\n" | |||
|
2784 | " **.txt = native\n" | |||
|
2785 | " Makefile = LF\n" | |||
|
2786 | " **.jpg = BIN" | |||
2574 |
|
2787 | |||
2575 | msgid "" |
|
2788 | msgid "" | |
2576 | " [repository]\n" |
|
2789 | " [repository]\n" | |
2577 | " native = LF" |
|
2790 | " native = LF" | |
2578 | msgstr "" |
|
2791 | msgstr "" | |
|
2792 | " [repository]\n" | |||
|
2793 | " native = LF" | |||
2579 |
|
2794 | |||
2580 | msgid "" |
|
2795 | msgid "" | |
2581 | ".. note::\n" |
|
2796 | ".. note::\n" | |
@@ -2787,11 +3002,15 b' msgid ""' | |||||
2787 | " [extdiff]\n" |
|
3002 | " [extdiff]\n" | |
2788 | " kdiff3 =" |
|
3003 | " kdiff3 =" | |
2789 | msgstr "" |
|
3004 | msgstr "" | |
|
3005 | " [extdiff]\n" | |||
|
3006 | " kdiff3 =" | |||
2790 |
|
3007 | |||
2791 | msgid "" |
|
3008 | msgid "" | |
2792 | " [diff-tools]\n" |
|
3009 | " [diff-tools]\n" | |
2793 | " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child" |
|
3010 | " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child" | |
2794 | msgstr "" |
|
3011 | msgstr "" | |
|
3012 | " [diff-tools]\n" | |||
|
3013 | " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child" | |||
2795 |
|
3014 | |||
2796 | msgid "" |
|
3015 | msgid "" | |
2797 | "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n" |
|
3016 | "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n" | |
@@ -3022,10 +3241,10 b' msgstr "%s \xd0\x92\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5: \xd0\xa1\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xba \xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xb9\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbf\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xb8 \xd0\xb8\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xba (\xd0\xb0\xd0\xb2\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x80 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbf\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xb8: \\"%s\\")\\n"' | |||||
3022 |
|
3241 | |||
3023 | #, python-format |
|
3242 | #, python-format | |
3024 | msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n" |
|
3243 | msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n" | |
3025 | msgstr "" |
|
3244 | msgstr "%s Замечание: Время действия этого ключа истекло (подписано \"%s\")\n" | |
3026 |
|
3245 | |||
3027 | msgid "hg sigs" |
|
3246 | msgid "hg sigs" | |
3028 | msgstr "" |
|
3247 | msgstr "hg sigs" | |
3029 |
|
3248 | |||
3030 | msgid "list signed changesets" |
|
3249 | msgid "list signed changesets" | |
3031 | msgstr "перечислить подписанные наборы изменений" |
|
3250 | msgstr "перечислить подписанные наборы изменений" | |
@@ -3224,32 +3443,42 b' msgid ""' | |||||
3224 | " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" |
|
3443 | " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" | |
3225 | " #incoming.cia = python:hgcia.hook" |
|
3444 | " #incoming.cia = python:hgcia.hook" | |
3226 | msgstr "" |
|
3445 | msgstr "" | |
|
3446 | " [hooks]\n" | |||
|
3447 | " # один из этих:\n" | |||
|
3448 | " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" | |||
|
3449 | " #incoming.cia = python:hgcia.hook" | |||
3227 |
|
3450 | |||
3228 | msgid "" |
|
3451 | msgid "" | |
3229 | " [web]\n" |
|
3452 | " [web]\n" | |
3230 | " # If you want hyperlinks (optional)\n" |
|
3453 | " # If you want hyperlinks (optional)\n" | |
3231 | " baseurl = http://server/path/to/repo\n" |
|
3454 | " baseurl = http://server/path/to/repo\n" | |
3232 | msgstr "" |
|
3455 | msgstr "" | |
|
3456 | " [web]\n" | |||
|
3457 | " # Если вам нужны гиперссылки (необязательный)\n" | |||
|
3458 | " baseurl = http://server/path/to/repo\n" | |||
3233 |
|
3459 | |||
3234 | #, python-format |
|
3460 | #, python-format | |
3235 | msgid "%s returned an error: %s" |
|
3461 | msgid "%s returned an error: %s" | |
3236 | msgstr "" |
|
3462 | msgstr "%s вернул ошибку: %s" | |
3237 |
|
3463 | |||
3238 | #, python-format |
|
3464 | #, python-format | |
3239 | msgid "hgcia: sending update to %s\n" |
|
3465 | msgid "hgcia: sending update to %s\n" | |
3240 | msgstr "" |
|
3466 | msgstr "hgcia: отправляем обновление %s\n" | |
3241 |
|
3467 | |||
3242 | msgid "email.from must be defined when sending by email" |
|
3468 | msgid "email.from must be defined when sending by email" | |
3243 | msgstr "" |
|
3469 | msgstr "поле 'от' (email.from) должно быть заполнено при отправке email" | |
3244 |
|
3470 | |||
3245 | msgid "browse the repository in a graphical way" |
|
3471 | msgid "browse the repository in a graphical way" | |
3246 | msgstr "" |
|
3472 | msgstr "графический обозреватель хранилища" | |
3247 |
|
3473 | |||
3248 | msgid "" |
|
3474 | msgid "" | |
3249 | "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" |
|
3475 | "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" | |
3250 | "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n" |
|
3476 | "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n" | |
3251 | "distributed with Mercurial.)" |
|
3477 | "distributed with Mercurial.)" | |
3252 | msgstr "" |
|
3478 | msgstr "" | |
|
3479 | "Расширение hgk позволяет просматривать историю хранилища с использованием\n" | |||
|
3480 | "графического интерфейса. Оно требует Tcl/Tk версии 8.4 или новее (Tcl/Tk\n" | |||
|
3481 | "не входит в дистрибутив Mercurial." | |||
3253 |
|
3482 | |||
3254 | msgid "" |
|
3483 | msgid "" | |
3255 | "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" |
|
3484 | "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" | |
@@ -3258,150 +3487,173 b' msgid ""' | |||||
3258 | "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n" |
|
3487 | "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n" | |
3259 | "repository, and needs to be enabled." |
|
3488 | "repository, and needs to be enabled." | |
3260 | msgstr "" |
|
3489 | msgstr "" | |
|
3490 | "hgk состоит из двух частей: скрипта на Tcl, который осуществляет\n" | |||
|
3491 | "отображение и запрос информации, и расширения Mercurial c именем\n" | |||
|
3492 | "hgk.py, предоставляющего хуки, с помощью которых hgk получает данные.\n" | |||
|
3493 | "hgk находится в папке contrib, расширение поставляется в хранилище\n" | |||
|
3494 | "hgext, и его нужно включить в конфиге." | |||
3261 |
|
3495 | |||
3262 | msgid "" |
|
3496 | msgid "" | |
3263 | "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" |
|
3497 | "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" | |
3264 | "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" |
|
3498 | "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" | |
3265 | "the path to hgk in your configuration file::" |
|
3499 | "the path to hgk in your configuration file::" | |
3266 | msgstr "" |
|
3500 | msgstr "" | |
|
3501 | "Команда :hg:`view` запустит Tcl-скрипт hgk. Чтобы комадна зарабола,\n" | |||
|
3502 | "hgk должен находится по известным путям (PATH). Другой вариант - задать\n" | |||
|
3503 | "путь к hgk в вашем файле конфигурации::" | |||
3267 |
|
3504 | |||
3268 | msgid "" |
|
3505 | msgid "" | |
3269 | " [hgk]\n" |
|
3506 | " [hgk]\n" | |
3270 | " path=/location/of/hgk" |
|
3507 | " path=/location/of/hgk" | |
3271 | msgstr "" |
|
3508 | msgstr "" | |
|
3509 | " [hgk]\n" | |||
|
3510 | " path=/путь/к/hgk" | |||
3272 |
|
3511 | |||
3273 | msgid "" |
|
3512 | msgid "" | |
3274 | "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" |
|
3513 | "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" | |
3275 | "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::" |
|
3514 | "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::" | |
3276 | msgstr "" |
|
3515 | msgstr "" | |
|
3516 | "hgk может использовать расширение extdiff для визуализации ревизий.\n" | |||
|
3517 | "Предполагая, что вы уже настроили команду extdiff vdiff, просто добавьте::" | |||
3277 |
|
3518 | |||
3278 | msgid "" |
|
3519 | msgid "" | |
3279 | " [hgk]\n" |
|
3520 | " [hgk]\n" | |
3280 | " vdiff=vdiff" |
|
3521 | " vdiff=vdiff" | |
3281 | msgstr "" |
|
3522 | msgstr "" | |
|
3523 | " [hgk]\n" | |||
|
3524 | " vdiff=vdiff" | |||
3282 |
|
3525 | |||
3283 | msgid "" |
|
3526 | msgid "" | |
3284 | "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" |
|
3527 | "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" | |
3285 | "vdiff on hovered and selected revisions.\n" |
|
3528 | "vdiff on hovered and selected revisions.\n" | |
3286 | msgstr "" |
|
3529 | msgstr "" | |
|
3530 | "В контекстное меню ревизий теперь будут включены дополнительные пункты\n" | |||
|
3531 | "для запуска vdiff для выбранных или ревизий или ревизий под курсором.\n" | |||
3287 |
|
3532 | |||
3288 | msgid "diff trees from two commits" |
|
3533 | msgid "diff trees from two commits" | |
3289 | msgstr "" |
|
3534 | msgstr "различия деревьев при двух фиксациях" | |
3290 |
|
3535 | |||
3291 | msgid "output common ancestor information" |
|
3536 | msgid "output common ancestor information" | |
3292 | msgstr "" |
|
3537 | msgstr "вывод информации об общем предке" | |
3293 |
|
3538 | |||
3294 | msgid "cat a specific revision" |
|
3539 | msgid "cat a specific revision" | |
3295 | msgstr "" |
|
3540 | msgstr "вывести указанную ревизию" | |
3296 |
|
3541 | |||
3297 | msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" |
|
3542 | msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" | |
3298 | msgstr "" |
|
3543 | msgstr "cat-file: не задан тип или ревизия\n" | |
3299 |
|
3544 | |||
|
3545 | # BUG | |||
3300 | msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" |
|
3546 | msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" | |
3301 | msgstr "" |
|
3547 | msgstr "отмена: hg cat-file понимает только фиксации (commits)\n" | |
3302 |
|
3548 | |||
3303 | msgid "parse given revisions" |
|
3549 | msgid "parse given revisions" | |
3304 | msgstr "" |
|
3550 | msgstr "разбор заданых ревизий" | |
3305 |
|
3551 | |||
3306 | msgid "print revisions" |
|
3552 | msgid "print revisions" | |
3307 | msgstr "" |
|
3553 | msgstr "напечатать ревизии" | |
3308 |
|
3554 | |||
3309 | msgid "print extension options" |
|
3555 | msgid "print extension options" | |
3310 | msgstr "" |
|
3556 | msgstr "напечатать параметры расширения" | |
3311 |
|
3557 | |||
3312 | msgid "start interactive history viewer" |
|
3558 | msgid "start interactive history viewer" | |
3313 | msgstr "" |
|
3559 | msgstr "запустить интерактивный обозреватель истории" | |
3314 |
|
3560 | |||
3315 | msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" |
|
3561 | msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" | |
3316 | msgstr "" |
|
3562 | msgstr "hg view [-l ПРЕДЕЛ] [ДИАПАЗОН_РЕВИЗИЙ]" | |
3317 |
|
3563 | |||
3318 | msgid "generate patch" |
|
3564 | msgid "generate patch" | |
3319 | msgstr "" |
|
3565 | msgstr "generate patch" | |
3320 |
|
3566 | |||
3321 | msgid "recursive" |
|
3567 | msgid "recursive" | |
3322 | msgstr "" |
|
3568 | msgstr "recursive" | |
3323 |
|
3569 | |||
3324 | msgid "pretty" |
|
3570 | msgid "pretty" | |
3325 | msgstr "" |
|
3571 | msgstr "pretty" | |
3326 |
|
3572 | |||
3327 | msgid "stdin" |
|
3573 | msgid "stdin" | |
3328 | msgstr "" |
|
3574 | msgstr "stdin" | |
3329 |
|
3575 | |||
3330 | msgid "detect copies" |
|
3576 | msgid "detect copies" | |
3331 | msgstr "" |
|
3577 | msgstr "detect copies" | |
3332 |
|
3578 | |||
3333 | msgid "search" |
|
3579 | msgid "search" | |
3334 | msgstr "" |
|
3580 | msgstr "search" | |
3335 |
|
3581 | |||
3336 | msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." |
|
3582 | msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." | |
3337 | msgstr "" |
|
3583 | msgstr "hg git-diff-tree [ПАРАМЕТР]... УЗЕЛ1 УЗЕЛ2 [ФАЙЛ]..." | |
3338 |
|
3584 | |||
3339 | msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" |
|
3585 | msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" | |
3340 | msgstr "" |
|
3586 | msgstr "hg debug-cat-file [ПАРАМЕТР]... ТИП ФАЙЛ" | |
3341 |
|
3587 | |||
3342 | msgid "hg debug-config" |
|
3588 | msgid "hg debug-config" | |
3343 | msgstr "" |
|
3589 | msgstr "hg debug-config" | |
3344 |
|
3590 | |||
3345 | msgid "hg debug-merge-base REV REV" |
|
3591 | msgid "hg debug-merge-base REV REV" | |
3346 | msgstr "" |
|
3592 | msgstr "hg debug-merge-base РЕВИЗИЯ РЕВИЗИЯ" | |
3347 |
|
3593 | |||
3348 | #. i18n: bisect changeset status |
|
3594 | #. i18n: bisect changeset status | |
3349 | msgid "ignored" |
|
3595 | msgid "ignored" | |
3350 | msgstr "игнорируемые" |
|
3596 | msgstr "игнорируемые" | |
3351 |
|
3597 | |||
3352 | msgid "hg debug-rev-parse REV" |
|
3598 | msgid "hg debug-rev-parse REV" | |
3353 | msgstr "" |
|
3599 | msgstr "hg debug-rev-parse РЕВИЗИЯ" | |
3354 |
|
3600 | |||
3355 | msgid "header" |
|
3601 | msgid "header" | |
3356 | msgstr "" |
|
3602 | msgstr "заголовок" | |
3357 |
|
3603 | |||
3358 | msgid "topo-order" |
|
3604 | msgid "topo-order" | |
3359 | msgstr "" |
|
3605 | msgstr "топологический порядок" | |
3360 |
|
3606 | |||
3361 | msgid "parents" |
|
3607 | msgid "parents" | |
3362 | msgstr "" |
|
3608 | msgstr "родители" | |
3363 |
|
3609 | |||
3364 | msgid "max-count" |
|
3610 | msgid "max-count" | |
3365 | msgstr "" |
|
3611 | msgstr "максимальное количество" | |
3366 |
|
3612 | |||
3367 | msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." |
|
3613 | msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." | |
3368 | msgstr "" |
|
3614 | msgstr "hg debug-rev-list [ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..." | |
3369 |
|
3615 | |||
3370 | msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)" |
|
3616 | msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)" | |
3371 | msgstr "" |
|
3617 | msgstr "подсветка синтаксиса для hgweb (требует Pygments)" | |
3372 |
|
3618 | |||
3373 | msgid "" |
|
3619 | msgid "" | |
3374 | "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" |
|
3620 | "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" | |
3375 | "http://pygments.org/" |
|
3621 | "http://pygments.org/" | |
3376 | msgstr "" |
|
3622 | msgstr "" | |
|
3623 | "Зависит от библиотеки подсветки синтаксиса Pygments:\n" | |||
|
3624 | "http://pygments.org/" | |||
3377 |
|
3625 | |||
3378 | msgid "There is a single configuration option::" |
|
3626 | msgid "There is a single configuration option::" | |
3379 | msgstr "" |
|
3627 | msgstr "Поддерживает единственный параметр конфигурации::" | |
3380 |
|
3628 | |||
3381 | msgid "" |
|
3629 | msgid "" | |
3382 | " [web]\n" |
|
3630 | " [web]\n" | |
3383 | " pygments_style = <style>" |
|
3631 | " pygments_style = <style>" | |
3384 | msgstr "" |
|
3632 | msgstr "" | |
|
3633 | " [web]\n" | |||
|
3634 | " pygments_style = <стиль>" | |||
3385 |
|
3635 | |||
3386 | msgid "The default is 'colorful'.\n" |
|
3636 | msgid "The default is 'colorful'.\n" | |
3387 | msgstr "" |
|
3637 | msgstr "По умолчанию 'colorful'.\n" | |
3388 |
|
3638 | |||
3389 | msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" |
|
3639 | msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" | |
3390 | msgstr "" |
|
3640 | msgstr "ускоренные уведомления об изменениях с использованием Linux inotify" | |
3391 |
|
3641 | |||
3392 | msgid "start an inotify server for this repository" |
|
3642 | msgid "start an inotify server for this repository" | |
3393 | msgstr "" |
|
3643 | msgstr "запустить сервер inotify для данного хранилища" | |
3394 |
|
3644 | |||
3395 | msgid "debugging information for inotify extension" |
|
3645 | msgid "debugging information for inotify extension" | |
3396 | msgstr "" |
|
3646 | msgstr "отладочная информация для расширения inotify" | |
3397 |
|
3647 | |||
3398 | msgid "" |
|
3648 | msgid "" | |
3399 | " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n" |
|
3649 | " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n" | |
3400 | " " |
|
3650 | " " | |
3401 | msgstr "" |
|
3651 | msgstr "" | |
|
3652 | " Печатает список каталогов, отслеживаемых сервером inotify.\n" | |||
|
3653 | " " | |||
3402 |
|
3654 | |||
3403 | msgid "directories being watched:\n" |
|
3655 | msgid "directories being watched:\n" | |
3404 | msgstr "" |
|
3656 | msgstr "отслеживаемые каталоги:\n" | |
3405 |
|
3657 | |||
3406 | msgid "run server in background" |
|
3658 | msgid "run server in background" | |
3407 | msgstr "запустить сервер в фоновом режиме" |
|
3659 | msgstr "запустить сервер в фоновом режиме" | |
@@ -3410,156 +3662,170 b' msgid "used internally by daemon mode"' | |||||
3410 | msgstr "используется внутренней реализацией в режиме демона" |
|
3662 | msgstr "используется внутренней реализацией в режиме демона" | |
3411 |
|
3663 | |||
3412 | msgid "minutes to sit idle before exiting" |
|
3664 | msgid "minutes to sit idle before exiting" | |
3413 | msgstr "" |
|
3665 | msgstr "количество минут неактивности перед выходом" | |
3414 |
|
3666 | |||
3415 | msgid "name of file to write process ID to" |
|
3667 | msgid "name of file to write process ID to" | |
3416 | msgstr "имя файла для записи ID процесса" |
|
3668 | msgstr "имя файла для записи ID процесса" | |
3417 |
|
3669 | |||
3418 | msgid "hg inserve [OPTION]..." |
|
3670 | msgid "hg inserve [OPTION]..." | |
3419 | msgstr "" |
|
3671 | msgstr "hg inserve [ПАРАМЕТР]..." | |
3420 |
|
3672 | |||
3421 | msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n" |
|
3673 | msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n" | |
3422 | msgstr "" |
|
3674 | msgstr "" | |
|
3675 | "inotify-client: обнаружен мертвый сокет inotify-сервера; закрываем его\n" | |||
3423 |
|
3676 | |||
3424 | #, python-format |
|
3677 | #, python-format | |
3425 | msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n" |
|
3678 | msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n" | |
3426 | msgstr "" |
|
3679 | msgstr "inotify-client: не удается запустить сервер inotify: %s\n" | |
3427 |
|
3680 | |||
3428 | #, python-format |
|
3681 | #, python-format | |
3429 | msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n" |
|
3682 | msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n" | |
3430 | msgstr "" |
|
3683 | msgstr "" | |
|
3684 | "inotify-client: не удается наладить общение с новым сервером inotify: %s\n" | |||
3431 |
|
3685 | |||
3432 | #, python-format |
|
3686 | #, python-format | |
3433 | msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n" |
|
3687 | msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n" | |
3434 | msgstr "" |
|
3688 | msgstr "inotify-client: не удается соединиться с сервером inotify: %s\n" | |
3435 |
|
3689 | |||
3436 | msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server" |
|
3690 | msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server" | |
3437 | msgstr "" |
|
3691 | msgstr "inotify-client: получен пустой ответ от сервера inotify" | |
3438 |
|
3692 | |||
3439 | #, python-format |
|
3693 | #, python-format | |
3440 | msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" |
|
3694 | msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" | |
3441 | msgstr "" |
|
3695 | msgstr "(inotify: получен ответ от сервера несовместимой версии %d)\n" | |
3442 |
|
3696 | |||
3443 | #, python-format |
|
3697 | #, python-format | |
3444 | msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n" |
|
3698 | msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n" | |
3445 | msgstr "" |
|
3699 | msgstr "(inotify: получен ответ '%s', ожидался '%s')\n" | |
3446 |
|
3700 | |||
3447 | msgid "this system does not seem to support inotify" |
|
3701 | msgid "this system does not seem to support inotify" | |
3448 | msgstr "" |
|
3702 | msgstr "ваша система, похоже, не поддерживает inotify" | |
3449 |
|
3703 | |||
3450 | #, python-format |
|
3704 | #, python-format | |
3451 | msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" |
|
3705 | msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" | |
3452 | msgstr "" |
|
3706 | msgstr "" | |
|
3707 | "*** текущее предельное количество наблюдений inotify на одного пользователя " | |||
|
3708 | "- %s\n" | |||
3453 |
|
3709 | |||
3454 | msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" |
|
3710 | msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" | |
3455 | msgstr "" |
|
3711 | msgstr "" | |
|
3712 | "*** этот предел слишком мал чтобы наблюдать за всеми каталогами этого " | |||
|
3713 | "репозитория\n" | |||
3456 |
|
3714 | |||
3457 | msgid "*** counting directories: " |
|
3715 | msgid "*** counting directories: " | |
3458 | msgstr "" |
|
3716 | msgstr "*** подсчет каталогов: " | |
3459 |
|
3717 | |||
3460 | #, python-format |
|
3718 | #, python-format | |
3461 | msgid "found %d\n" |
|
3719 | msgid "found %d\n" | |
3462 | msgstr "" |
|
3720 | msgstr "найдено %d\n" | |
3463 |
|
3721 | |||
3464 | #, python-format |
|
3722 | #, python-format | |
3465 | msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n" |
|
3723 | msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n" | |
3466 | msgstr "" |
|
3724 | msgstr "*** чтобы поднять предел с %d до %d (с правами root):)\n" | |
3467 |
|
3725 | |||
3468 | #, python-format |
|
3726 | #, python-format | |
3469 | msgid "*** echo %d > %s\n" |
|
3727 | msgid "*** echo %d > %s\n" | |
3470 | msgstr "" |
|
3728 | msgstr "*** echo %d > %s\n" | |
3471 |
|
3729 | |||
3472 | #, python-format |
|
3730 | #, python-format | |
3473 | msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" |
|
3731 | msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" | |
3474 | msgstr "" |
|
3732 | msgstr "невозможно отслеживать %s пока не будет повышен предел наблюдений" | |
3475 |
|
3733 | |||
3476 | #, python-format |
|
3734 | #, python-format | |
3477 | msgid "inotify service not available: %s" |
|
3735 | msgid "inotify service not available: %s" | |
3478 | msgstr "" |
|
3736 | msgstr "служба inotify недоступна: %s" | |
3479 |
|
3737 | |||
3480 | #, python-format |
|
3738 | #, python-format | |
3481 | msgid "watching %r\n" |
|
3739 | msgid "watching %r\n" | |
3482 | msgstr "" |
|
3740 | msgstr "наблюдаем за %r\n" | |
3483 |
|
3741 | |||
3484 | #, python-format |
|
3742 | #, python-format | |
3485 | msgid "watching directories under %r\n" |
|
3743 | msgid "watching directories under %r\n" | |
3486 | msgstr "" |
|
3744 | msgstr "наблюдаем за каталогами в %r\n" | |
3487 |
|
3745 | |||
3488 | #, python-format |
|
3746 | #, python-format | |
3489 | msgid "%s event: created %s\n" |
|
3747 | msgid "%s event: created %s\n" | |
3490 | msgstr "" |
|
3748 | msgstr "%s событие: создан %s\n" | |
3491 |
|
3749 | |||
3492 | #, python-format |
|
3750 | #, python-format | |
3493 | msgid "%s event: deleted %s\n" |
|
3751 | msgid "%s event: deleted %s\n" | |
3494 | msgstr "" |
|
3752 | msgstr "%s событие: %s удален\n" | |
3495 |
|
3753 | |||
3496 | #, python-format |
|
3754 | #, python-format | |
3497 | msgid "%s event: modified %s\n" |
|
3755 | msgid "%s event: modified %s\n" | |
3498 | msgstr "" |
|
3756 | msgstr "%s событие: %s изменен\n" | |
3499 |
|
3757 | |||
3500 | #, python-format |
|
3758 | #, python-format | |
3501 | msgid "filesystem containing %s was unmounted\n" |
|
3759 | msgid "filesystem containing %s was unmounted\n" | |
3502 | msgstr "" |
|
3760 | msgstr "файловая система, содержащая %s, была отмонтирована\n" | |
3503 |
|
3761 | |||
3504 | #, python-format |
|
3762 | #, python-format | |
3505 | msgid "%s readable: %d bytes\n" |
|
3763 | msgid "%s readable: %d bytes\n" | |
3506 | msgstr "" |
|
3764 | msgstr "%s доступно для чтения: %d байт\n" | |
3507 |
|
3765 | |||
3508 | #, python-format |
|
3766 | #, python-format | |
3509 | msgid "%s below threshold - unhooking\n" |
|
3767 | msgid "%s below threshold - unhooking\n" | |
3510 | msgstr "" |
|
3768 | msgstr "%s достигнут предел - отцепляем хук\n" | |
3511 |
|
3769 | |||
3512 | #, python-format |
|
3770 | #, python-format | |
3513 | msgid "%s reading %d events\n" |
|
3771 | msgid "%s reading %d events\n" | |
3514 | msgstr "" |
|
3772 | msgstr "%s читает %d событий\n" | |
3515 |
|
3773 | |||
3516 | #, python-format |
|
3774 | #, python-format | |
3517 | msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n" |
|
3775 | msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n" | |
3518 | msgstr "" |
|
3776 | msgstr "%s присоединяем хук заново, можно прочитать %d байт\n" | |
3519 |
|
3777 | |||
3520 | msgid "finished setup\n" |
|
3778 | msgid "finished setup\n" | |
3521 | msgstr "" |
|
3779 | msgstr "установка завершена\n" | |
3522 |
|
3780 | |||
3523 | #, python-format |
|
3781 | #, python-format | |
3524 | msgid "status: %r %s -> %s\n" |
|
3782 | msgid "status: %r %s -> %s\n" | |
3525 | msgstr "" |
|
3783 | msgstr "состояние: %r %s -> %s\n" | |
3526 |
|
3784 | |||
3527 | msgid "rescanning due to .hgignore change\n" |
|
3785 | msgid "rescanning due to .hgignore change\n" | |
3528 | msgstr "" |
|
3786 | msgstr "повторное сканирование из-за изменения .hgignore\n" | |
3529 |
|
3787 | |||
3530 | msgid "cannot start: socket is already bound" |
|
3788 | msgid "cannot start: socket is already bound" | |
3531 | msgstr "" |
|
3789 | msgstr "не удается запуститься: сокет уже привязан" | |
3532 |
|
3790 | |||
3533 | msgid "" |
|
3791 | msgid "" | |
3534 | "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/" |
|
3792 | "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/" | |
3535 | "inotify.sock already exists" |
|
3793 | "inotify.sock already exists" | |
3536 | msgstr "" |
|
3794 | msgstr "" | |
|
3795 | "не удается запуститься: пытались связать .hg/inotify.sock с временным " | |||
|
3796 | "сокетом,\n" | |||
|
3797 | "но .hg/inotify.sock уже существует" | |||
3537 |
|
3798 | |||
3538 | #, python-format |
|
3799 | #, python-format | |
3539 | msgid "answering query for %r\n" |
|
3800 | msgid "answering query for %r\n" | |
3540 | msgstr "" |
|
3801 | msgstr "отвечаем на запрос для %r\n" | |
3541 |
|
3802 | |||
3542 | #, python-format |
|
3803 | #, python-format | |
3543 | msgid "received query from incompatible client version %d\n" |
|
3804 | msgid "received query from incompatible client version %d\n" | |
3544 | msgstr "" |
|
3805 | msgstr "получен запрос от клиента несовместимой версии %d\n" | |
3545 |
|
3806 | |||
3546 | #, python-format |
|
3807 | #, python-format | |
3547 | msgid "unrecognized query type: %s\n" |
|
3808 | msgid "unrecognized query type: %s\n" | |
3548 | msgstr "" |
|
3809 | msgstr "неизвестный тип запроса: %s\n" | |
3549 |
|
3810 | |||
3550 | msgid "expand expressions into changelog and summaries" |
|
3811 | msgid "expand expressions into changelog and summaries" | |
3551 | msgstr "" |
|
3812 | msgstr "раскрывает выражения в журнале изменений и сводках" | |
3552 |
|
3813 | |||
3553 | msgid "" |
|
3814 | msgid "" | |
3554 | "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n" |
|
3815 | "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n" | |
3555 | "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n" |
|
3816 | "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n" | |
3556 | "expression, much like InterWiki does." |
|
3817 | "expression, much like InterWiki does." | |
3557 | msgstr "" |
|
3818 | msgstr "" | |
|
3819 | "Это расширение позволяет использовать в сводках выражения особого вида,\n" | |||
|
3820 | "которые автоматически раскрываются в ссылки или любое другое произвольное\n" | |||
|
3821 | "выражение, как это делается в InterWiki." | |||
3558 |
|
3822 | |||
3559 | msgid "" |
|
3823 | msgid "" | |
3560 | "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" |
|
3824 | "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" | |
3561 | "in your hgrc::" |
|
3825 | "in your hgrc::" | |
3562 | msgstr "" |
|
3826 | msgstr "" | |
|
3827 | "Примеры шабловнов (ссылка на баг-трекер и т.п.), которые могут быть\n" | |||
|
3828 | "использованы в вашем hgrc::" | |||
3563 |
|
3829 | |||
3564 | msgid "" |
|
3830 | msgid "" | |
3565 | " [interhg]\n" |
|
3831 | " [interhg]\n" | |
@@ -3568,14 +3834,19 b' msgid ""' | |||||
3568 | "i\n" |
|
3834 | "i\n" | |
3569 | " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" |
|
3835 | " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" | |
3570 | msgstr "" |
|
3836 | msgstr "" | |
|
3837 | " [interhg]\n" | |||
|
3838 | " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" | |||
|
3839 | " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" | |||
|
3840 | "i\n" | |||
|
3841 | " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" | |||
3571 |
|
3842 | |||
3572 | #, python-format |
|
3843 | #, python-format | |
3573 | msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" |
|
3844 | msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" | |
3574 | msgstr "" |
|
3845 | msgstr "interhg: неверный шаблон для %s: %s\n" | |
3575 |
|
3846 | |||
3576 | #, python-format |
|
3847 | #, python-format | |
3577 | msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n" |
|
3848 | msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n" | |
3578 | msgstr "" |
|
3849 | msgstr "interhg: неверное регулярное выражение для %s: %s\n" | |
3579 |
|
3850 | |||
3580 | msgid "expand keywords in tracked files" |
|
3851 | msgid "expand keywords in tracked files" | |
3581 | msgstr "выполнять подстановку ключевых слов в отслеживаемых файлах" |
|
3852 | msgstr "выполнять подстановку ключевых слов в отслеживаемых файлах" | |
@@ -3662,6 +3933,9 b' msgid ""' | |||||
3662 | ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" |
|
3933 | ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" | |
3663 | ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" |
|
3934 | ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" | |
3664 | msgstr "" |
|
3935 | msgstr "" | |
|
3936 | ":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n" | |||
|
3937 | ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" | |||
|
3938 | ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" | |||
3665 |
|
3939 | |||
3666 | msgid "" |
|
3940 | msgid "" | |
3667 | "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" |
|
3941 | "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" | |
@@ -3988,7 +4262,7 b' msgstr ""' | |||||
3988 | "Когда вы затягиваете набор изменений, который затрагивает большие\n" |
|
4262 | "Когда вы затягиваете набор изменений, который затрагивает большие\n" | |
3989 | "файлы, из отдалённого хранилища, Mercurial ведет себя как обычно.\n" |
|
4263 | "файлы, из отдалённого хранилища, Mercurial ведет себя как обычно.\n" | |
3990 | "Однако, когда вы обновляетесь на такую ревизию, все большие файлы,\n" |
|
4264 | "Однако, когда вы обновляетесь на такую ревизию, все большие файлы,\n" | |
3991 |
"нужные для этой ревизии, загружаются и к |
|
4265 | "нужные для этой ревизии, загружаются и кэшируются (если они не были\n" | |
3992 | "загружены ранее). Это означает, что вам может понадобится доступ к сети,\n" |
|
4266 | "загружены ранее). Это означает, что вам может понадобится доступ к сети,\n" | |
3993 | "чтобы обновится на ревизию, на которую вы до этого ни разу не обновлялись." |
|
4267 | "чтобы обновится на ревизию, на которую вы до этого ни разу не обновлялись." | |
3994 |
|
4268 | |||
@@ -4023,9 +4297,11 b' msgid ""' | |||||
4023 | " [largefiles]\n" |
|
4297 | " [largefiles]\n" | |
4024 | " minsize = 2" |
|
4298 | " minsize = 2" | |
4025 | msgstr "" |
|
4299 | msgstr "" | |
|
4300 | " [largefiles]\n" | |||
|
4301 | " minsize = 2" | |||
4026 |
|
4302 | |||
4027 | msgid " $ hg add --lfsize 2" |
|
4303 | msgid " $ hg add --lfsize 2" | |
4028 | msgstr "" |
|
4304 | msgstr " $ hg add --lfsize 2" | |
4029 |
|
4305 | |||
4030 | msgid "" |
|
4306 | msgid "" | |
4031 | "The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n" |
|
4307 | "The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n" | |
@@ -4044,6 +4320,12 b' msgid ""' | |||||
4044 | " library.zip\n" |
|
4320 | " library.zip\n" | |
4045 | " content/audio/*" |
|
4321 | " content/audio/*" | |
4046 | msgstr "" |
|
4322 | msgstr "" | |
|
4323 | " [largefiles]\n" | |||
|
4324 | " patterns =\n" | |||
|
4325 | " *.jpg\n" | |||
|
4326 | " re:.*\\.(png|bmp)$\n" | |||
|
4327 | " library.zip\n" | |||
|
4328 | " content/audio/*" | |||
4047 |
|
4329 | |||
4048 | msgid "" |
|
4330 | msgid "" | |
4049 | "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n" |
|
4331 | "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n" | |
@@ -4304,7 +4586,7 b' msgstr "largefiles: \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x8c \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c %s (%s) \xd0\xbd\xd0\xb0 \xd1\x81\xd0\xba\xd0\xbb\xd0\xb0\xd0\xb4: %s"' | |||||
4304 |
|
4586 | |||
4305 | #, python-format |
|
4587 | #, python-format | |
4306 | msgid "requested largefile %s not present in cache" |
|
4588 | msgid "requested largefile %s not present in cache" | |
4307 |
msgstr "требуемый большой файл %s отсутствует в к |
|
4589 | msgstr "требуемый большой файл %s отсутствует в кэше" | |
4308 |
|
4590 | |||
4309 | msgid "putlfile failed:" |
|
4591 | msgid "putlfile failed:" | |
4310 | msgstr "не удалось выполнить putlfile:" |
|
4592 | msgstr "не удалось выполнить putlfile:" | |
@@ -4434,6 +4716,8 b' msgid ""' | |||||
4434 | " [mq]\n" |
|
4716 | " [mq]\n" | |
4435 | " git = auto/keep/yes/no" |
|
4717 | " git = auto/keep/yes/no" | |
4436 | msgstr "" |
|
4718 | msgstr "" | |
|
4719 | " [mq]\n" | |||
|
4720 | " git = auto/keep/yes/no" | |||
4437 |
|
4721 | |||
4438 | msgid "" |
|
4722 | msgid "" | |
4439 | "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n" |
|
4723 | "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n" | |
@@ -4989,7 +5273,7 b' msgid " To import an existing patch w' | |||||
4989 | msgstr " Импортировать существующий патч с переименованием::" |
|
5273 | msgstr " Импортировать существующий патч с переименованием::" | |
4990 |
|
5274 | |||
4991 | msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name" |
|
5275 | msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name" | |
4992 | msgstr "" |
|
5276 | msgstr " hg qimport -e существующий-патч -n новое-имя" | |
4993 |
|
5277 | |||
4994 | msgid "" |
|
5278 | msgid "" | |
4995 | " Returns 0 if import succeeded.\n" |
|
5279 | " Returns 0 if import succeeded.\n" | |
@@ -5002,7 +5286,7 b' msgid "create queue repository"' | |||||
5002 | msgstr "создать хранилище очереди" |
|
5286 | msgstr "создать хранилище очереди" | |
5003 |
|
5287 | |||
5004 | msgid "hg qinit [-c]" |
|
5288 | msgid "hg qinit [-c]" | |
5005 | msgstr "" |
|
5289 | msgstr "hg qinit [-c]" | |
5006 |
|
5290 | |||
5007 | msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)" |
|
5291 | msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)" | |
5008 | msgstr "инициализирует новое хранилище очереди (УСТАРЕЛО)" |
|
5292 | msgstr "инициализирует новое хранилище очереди (УСТАРЕЛО)" | |
@@ -5112,25 +5396,25 b' msgid "print patches not in series"' | |||||
5112 | msgstr "напечатать патчи, не входящие в последовательность" |
|
5396 | msgstr "напечатать патчи, не входящие в последовательность" | |
5113 |
|
5397 | |||
5114 | msgid "hg qseries [-ms]" |
|
5398 | msgid "hg qseries [-ms]" | |
5115 | msgstr "" |
|
5399 | msgstr "hg qseries [-ms]" | |
5116 |
|
5400 | |||
5117 | msgid "print the entire series file" |
|
5401 | msgid "print the entire series file" | |
5118 | msgstr "напечатать весь файл последовательностей" |
|
5402 | msgstr "напечатать весь файл последовательностей" | |
5119 |
|
5403 | |||
5120 | msgid "hg qtop [-s]" |
|
5404 | msgid "hg qtop [-s]" | |
5121 | msgstr "" |
|
5405 | msgstr "hg qtop [-s]" | |
5122 |
|
5406 | |||
5123 | msgid "print the name of the current patch" |
|
5407 | msgid "print the name of the current patch" | |
5124 | msgstr "напечатать имя текущего патча" |
|
5408 | msgstr "напечатать имя текущего патча" | |
5125 |
|
5409 | |||
5126 | msgid "hg qnext [-s]" |
|
5410 | msgid "hg qnext [-s]" | |
5127 | msgstr "" |
|
5411 | msgstr "hg qnext [-s]" | |
5128 |
|
5412 | |||
5129 | msgid "print the name of the next patch" |
|
5413 | msgid "print the name of the next patch" | |
5130 | msgstr "напечатать имя следующего патча" |
|
5414 | msgstr "напечатать имя следующего патча" | |
5131 |
|
5415 | |||
5132 | msgid "hg qprev [-s]" |
|
5416 | msgid "hg qprev [-s]" | |
5133 | msgstr "" |
|
5417 | msgstr "hg qprev [-s]" | |
5134 |
|
5418 | |||
5135 | msgid "print the name of the previous patch" |
|
5419 | msgid "print the name of the previous patch" | |
5136 | msgstr "напечатать имя предыдущего патча" |
|
5420 | msgstr "напечатать имя предыдущего патча" | |
@@ -5445,6 +5729,7 b' msgstr "\xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb8\xd0\xb7 \xd0\xb4\xd1\x80\xd1\x83\xd0\xb3\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd0\xbe\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xb8 (\xd0\xa3\xd0\xa1\xd0\xa2\xd0\x90\xd0\xa0\xd0\x95\xd0\x9b\xd0\x9e)"' | |||||
5445 | msgid "merge queue name (DEPRECATED)" |
|
5729 | msgid "merge queue name (DEPRECATED)" | |
5446 | msgstr "имя очереди слияния (УСТАРЕЛО)" |
|
5730 | msgstr "имя очереди слияния (УСТАРЕЛО)" | |
5447 |
|
5731 | |||
|
5732 | # может, единственный патч? совмещенный патч? | |||
5448 | #, fuzzy |
|
5733 | #, fuzzy | |
5449 | msgid "reorder patch series and apply only the patch" |
|
5734 | msgid "reorder patch series and apply only the patch" | |
5450 | msgstr "переупорядочить последовательность патчей и наложить только патч" |
|
5735 | msgstr "переупорядочить последовательность патчей и наложить только патч" | |
@@ -5707,7 +5992,6 b' msgstr ""' | |||||
5707 | " положительными стражами пропускаются, а патчи с отрицательными\n" |
|
5992 | " положительными стражами пропускаются, а патчи с отрицательными\n" | |
5708 | " стражами помещаются в стек" |
|
5993 | " стражами помещаются в стек" | |
5709 |
|
5994 | |||
5710 | #, fuzzy |
|
|||
5711 | msgid "" |
|
5995 | msgid "" | |
5712 | " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n" |
|
5996 | " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n" | |
5713 | " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n" |
|
5997 | " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n" | |
@@ -5716,10 +6000,11 b' msgid ""' | |||||
5716 | " guarded patches." |
|
6000 | " guarded patches." | |
5717 | msgstr "" |
|
6001 | msgstr "" | |
5718 | " qselect может менять стражей на наложенных патчах. По умолчанию\n" |
|
6002 | " qselect может менять стражей на наложенных патчах. По умолчанию\n" | |
5719 |
" он не выталкивает патчи из стека. Используйте --pop чтобы |
|
6003 | " он не выталкивает защищенные патчи из стека. Используйте --pop чтобы\n" | |
5720 |
" до последнего наложенного патча без стражей. |
|
6004 | " вытолкнуть патчи вплоть до последнего наложенного патча без стражей.\n" | |
5721 |
" (который подразумевает --pop) чтобы втолкнуть |
|
6005 | " Используйте --reapply (который подразумевает --pop) чтобы втолкнуть\n" | |
5722 |
" вплоть до текущего, пропуская при этом патчи |
|
6006 | " после этого все патчи вплоть до текущего, пропуская при этом патчи\n" | |
|
6007 | " со стражами." | |||
5723 |
|
6008 | |||
5724 | msgid "" |
|
6009 | msgid "" | |
5725 | " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n" |
|
6010 | " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n" | |
@@ -5947,12 +6232,15 b' msgid "operate on patch repository"' | |||||
5947 | msgstr "работать с хранилищем патчей mq" |
|
6232 | msgstr "работать с хранилищем патчей mq" | |
5948 |
|
6233 | |||
5949 | msgid "hooks for sending email push notifications" |
|
6234 | msgid "hooks for sending email push notifications" | |
5950 | msgstr "" |
|
6235 | msgstr "хуки для оптравки уведомлений о новых изменениях по email" | |
5951 |
|
6236 | |||
5952 | msgid "" |
|
6237 | msgid "" | |
5953 | "This extension let you run hooks sending email notifications when\n" |
|
6238 | "This extension let you run hooks sending email notifications when\n" | |
5954 | "changesets are being pushed, from the sending or receiving side." |
|
6239 | "changesets are being pushed, from the sending or receiving side." | |
5955 | msgstr "" |
|
6240 | msgstr "" | |
|
6241 | "Это расширение позволяет вам запускать хуки, отправляющие уведомление\n" | |||
|
6242 | "по email, когда наборы изменений проталкиваются в хранилище, от принимающей\n" | |||
|
6243 | "или получащей стороны." | |||
5956 |
|
6244 | |||
5957 | msgid "" |
|
6245 | msgid "" | |
5958 | "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n" |
|
6246 | "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n" | |
@@ -5960,6 +6248,10 b' msgid ""' | |||||
5960 | "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n" |
|
6248 | "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n" | |
5961 | "the sender::" |
|
6249 | "the sender::" | |
5962 | msgstr "" |
|
6250 | msgstr "" | |
|
6251 | "Первым делом, включите расширение, как это описано в :hg:`help extensions`\n" | |||
|
6252 | "и зарегистрируйте хук, который вы желаете запускать. На стороне,\n" | |||
|
6253 | "принимающей наборы изменений, выполняются хуки ``incoming`` и ``outgoing``,\n" | |||
|
6254 | "в то время как на передающей стороне выполняется только ``outgoing``::" | |||
5963 |
|
6255 | |||
5964 | msgid "" |
|
6256 | msgid "" | |
5965 | " [hooks]\n" |
|
6257 | " [hooks]\n" | |
@@ -5968,11 +6260,18 b' msgid ""' | |||||
5968 | " # one email for all incoming changesets\n" |
|
6260 | " # one email for all incoming changesets\n" | |
5969 | " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook" |
|
6261 | " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook" | |
5970 | msgstr "" |
|
6262 | msgstr "" | |
|
6263 | " [hooks]\n" | |||
|
6264 | " # один email для кажого входящего набора изменений\n" | |||
|
6265 | " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" | |||
|
6266 | " # один email для всех входящих наборов изменений\n" | |||
|
6267 | " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook" | |||
5971 |
|
6268 | |||
5972 | msgid "" |
|
6269 | msgid "" | |
5973 | " # one email for all outgoing changesets\n" |
|
6270 | " # one email for all outgoing changesets\n" | |
5974 | " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook" |
|
6271 | " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook" | |
5975 | msgstr "" |
|
6272 | msgstr "" | |
|
6273 | " # один email для всех исходящих наборов изменений\n" | |||
|
6274 | " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook" | |||
5976 |
|
6275 | |||
5977 | msgid "" |
|
6276 | msgid "" | |
5978 | "Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n" |
|
6277 | "Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n" | |
@@ -5980,6 +6279,10 b' msgid ""' | |||||
5980 | "given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n" |
|
6279 | "given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n" | |
5981 | "repository::" |
|
6280 | "repository::" | |
5982 | msgstr "" |
|
6281 | msgstr "" | |
|
6282 | "Теперь, когда хуки активированы, подписчики должны быть привязаны к\n" | |||
|
6283 | "хранилищам. Используйте секци ``[usersubs]``, чтобы связать хранилища\n" | |||
|
6284 | "с заданным адресом email, или секцию ``[reposubs]``, чтобы связать\n" | |||
|
6285 | "адреса email с одним хранилищем::" | |||
5983 |
|
6286 | |||
5984 | msgid "" |
|
6287 | msgid "" | |
5985 | " [usersubs]\n" |
|
6288 | " [usersubs]\n" | |
@@ -5987,6 +6290,11 b' msgid ""' | |||||
5987 | " # patterns\n" |
|
6290 | " # patterns\n" | |
5988 | " user@host = pattern" |
|
6291 | " user@host = pattern" | |
5989 | msgstr "" |
|
6292 | msgstr "" | |
|
6293 | " [usersubs]\n" | |||
|
6294 | " # ключ - email подписчика, значение - разделенный запятыми список " | |||
|
6295 | "шаблонов\n" | |||
|
6296 | " # в стиле glob (glob patterns)\n" | |||
|
6297 | " пользователь@хост = шаблон" | |||
5990 |
|
6298 | |||
5991 | msgid "" |
|
6299 | msgid "" | |
5992 | " [reposubs]\n" |
|
6300 | " [reposubs]\n" | |
@@ -5994,39 +6302,58 b' msgid ""' | |||||
5994 | " # emails\n" |
|
6302 | " # emails\n" | |
5995 | " pattern = user@host" |
|
6303 | " pattern = user@host" | |
5996 | msgstr "" |
|
6304 | msgstr "" | |
|
6305 | " [reposubs]\n" | |||
|
6306 | " # ключ - шаблон в стиле glob, значение - разделенный запятыми список " | |||
|
6307 | "адресов\n" | |||
|
6308 | " # email\n" | |||
|
6309 | " шаблон = пользователь@хост" | |||
5997 |
|
6310 | |||
5998 | msgid "" |
|
6311 | msgid "" | |
5999 | "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n" |
|
6312 | "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n" | |
6000 | "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n" |
|
6313 | "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n" | |
6001 | "referenced with::" |
|
6314 | "referenced with::" | |
6002 | msgstr "" |
|
6315 | msgstr "" | |
|
6316 | "Шаблоны сравниваются с абсолютными путями к корню хранилища.\n" | |||
|
6317 | "Подписки могут определяться в отдльном файле, при этом на\n" | |||
|
6318 | "них можно сослаться следующим образом::" | |||
6003 |
|
6319 | |||
6004 | msgid "" |
|
6320 | msgid "" | |
6005 | " [notify]\n" |
|
6321 | " [notify]\n" | |
6006 | " config = /path/to/subscriptionsfile" |
|
6322 | " config = /path/to/subscriptionsfile" | |
6007 | msgstr "" |
|
6323 | msgstr "" | |
|
6324 | " [notify]\n" | |||
|
6325 | " config = /путь/к/файлу/подписок" | |||
6008 |
|
6326 | |||
6009 | msgid "" |
|
6327 | msgid "" | |
6010 | "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n" |
|
6328 | "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n" | |
6011 | "setting the previous entry to an empty value." |
|
6329 | "setting the previous entry to an empty value." | |
6012 | msgstr "" |
|
6330 | msgstr "" | |
|
6331 | "Также они могут быть добавлены прямо в конфигурационныe файлы Mercurial,\n" | |||
|
6332 | "для этого надо установить предыдущий параметр в пустое значение (config= )" | |||
6013 |
|
6333 | |||
6014 | msgid "" |
|
6334 | msgid "" | |
6015 | "At this point, notifications should be generated but will not be sent until " |
|
6335 | "At this point, notifications should be generated but will not be sent until " | |
6016 | "you\n" |
|
6336 | "you\n" | |
6017 | "set the ``notify.test`` entry to ``False``." |
|
6337 | "set the ``notify.test`` entry to ``False``." | |
6018 | msgstr "" |
|
6338 | msgstr "" | |
|
6339 | "После этого уведомления уже должны генерироваться, но они не будут " | |||
|
6340 | "отправляться\n" | |||
|
6341 | "до тех пор, пока вы не установите ``notify.test`` в ``False``." | |||
6019 |
|
6342 | |||
6020 | msgid "" |
|
6343 | msgid "" | |
6021 | "Notifications content can be tweaked with the following configuration " |
|
6344 | "Notifications content can be tweaked with the following configuration " | |
6022 | "entries:" |
|
6345 | "entries:" | |
6023 | msgstr "" |
|
6346 | msgstr "" | |
|
6347 | "Содержимое уведомлений может быть настроено с помощью следующих параметров:" | |||
6024 |
|
6348 | |||
6025 | msgid "" |
|
6349 | msgid "" | |
6026 | "notify.test\n" |
|
6350 | "notify.test\n" | |
6027 | " If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: " |
|
6351 | " If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: " | |
6028 | "True." |
|
6352 | "True." | |
6029 | msgstr "" |
|
6353 | msgstr "" | |
|
6354 | "notify.test\n" | |||
|
6355 | " Если ``True`` (Истина), печатать сообщения на стандартный вывод, вместно\n" | |||
|
6356 | " их отправки. По умолчанию: True." | |||
6030 |
|
6357 | |||
6031 | msgid "" |
|
6358 | msgid "" | |
6032 | "notify.sources\n" |
|
6359 | "notify.sources\n" | |
@@ -6038,6 +6365,15 b' msgid ""' | |||||
6038 | " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n" |
|
6365 | " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n" | |
6039 | " is replaced by ``bundle``. Default: serve." |
|
6366 | " is replaced by ``bundle``. Default: serve." | |
6040 | msgstr "" |
|
6367 | msgstr "" | |
|
6368 | "notify.sources\n" | |||
|
6369 | " Разделенный пробелами список источников изменений. Уведомления\n" | |||
|
6370 | " отсылаются, только если он содержит источники входящих или исходящих\n" | |||
|
6371 | " изменений. Входящие источники могут быть ``serve`` - для изменений,\n" | |||
|
6372 | " получаемых по ssh или http, ``pull`` - для затягиваемых изменений,\n" | |||
|
6373 | " ``unbundle`` - для изменений, добавляемых с помощью :hg:`unbundle`,\n" | |||
|
6374 | " или ``push`` - для добавленных локально с помощью команды :hg:`push`.\n" | |||
|
6375 | " Такие же значения возможны и для исходящих, кроме ``unbundle``, который\n" | |||
|
6376 | " заменяется на ``bundle``. По умолчанию: serve." | |||
6041 |
|
6377 | |||
6042 | msgid "" |
|
6378 | msgid "" | |
6043 | "notify.strip\n" |
|
6379 | "notify.strip\n" | |
@@ -6049,181 +6385,269 b' msgid ""' | |||||
6049 | "change\n" |
|
6385 | "change\n" | |
6050 | " ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0." |
|
6386 | " ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0." | |
6051 | msgstr "" |
|
6387 | msgstr "" | |
|
6388 | "notify.strip\n" | |||
|
6389 | " Количество ведущих слэшей, вырезаемых из путей URL. По умолчанию\n" | |||
|
6390 | " уведомления ссылаются на хранилища по их полным путям. ``notify.strip``\n" | |||
|
6391 | " позволяет превратить их в относительные. Например, ``notify.strip=3``\n" | |||
|
6392 | " заменит ``/длинный/путь/хранилища`` на ``хранилища``. По умолчанию: 0." | |||
6052 |
|
6393 | |||
6053 | msgid "" |
|
6394 | msgid "" | |
6054 | "notify.domain\n" |
|
6395 | "notify.domain\n" | |
6055 | " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n" |
|
6396 | " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n" | |
6056 | " with this value." |
|
6397 | " with this value." | |
6057 | msgstr "" |
|
6398 | msgstr "" | |
|
6399 | "notify.domain\n" | |||
|
6400 | " Если адреса email подписчиков или поле email \"From:\" (От) не имеют\n" | |||
|
6401 | " домена, он заменяется этим значением." | |||
6058 |
|
6402 | |||
6059 | msgid "" |
|
6403 | msgid "" | |
6060 | "notify.style\n" |
|
6404 | "notify.style\n" | |
6061 | " Style file to use when formatting emails." |
|
6405 | " Style file to use when formatting emails." | |
6062 | msgstr "" |
|
6406 | msgstr "" | |
6063 |
" |
|
6407 | "notify.style\n" | |
6064 |
" файл стиля, используемого для форматирования |
|
6408 | " файл стиля, используемого для форматирования писем." | |
6065 |
|
6409 | |||
6066 | #, fuzzy |
|
|||
6067 | msgid "" |
|
6410 | msgid "" | |
6068 | "notify.template\n" |
|
6411 | "notify.template\n" | |
6069 | " Template to use when formatting emails." |
|
6412 | " Template to use when formatting emails." | |
6070 | msgstr "" |
|
6413 | msgstr "" | |
6071 | "bugzilla.style\n" |
|
6414 | "notify.template\n" | |
6072 | " файл стиля для форматирования комментариев." |
|
6415 | " Шаблон, используемый при форматировании писем." | |
6073 |
|
6416 | |||
6074 | msgid "" |
|
6417 | msgid "" | |
6075 | "notify.incoming\n" |
|
6418 | "notify.incoming\n" | |
6076 | " Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``." |
|
6419 | " Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``." | |
6077 | msgstr "" |
|
6420 | msgstr "" | |
|
6421 | "notify.incoming\n" | |||
|
6422 | " Шаблон, используемый при запуске в качестве хука для входящих изменений,\n" | |||
|
6423 | " переопределяет ``notify.template``." | |||
6078 |
|
6424 | |||
6079 | msgid "" |
|
6425 | msgid "" | |
6080 | "notify.outgoing\n" |
|
6426 | "notify.outgoing\n" | |
6081 | " Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``." |
|
6427 | " Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``." | |
6082 | msgstr "" |
|
6428 | msgstr "" | |
|
6429 | "notify.outgoing\n" | |||
|
6430 | " Шаблон, используемый при запуске в качестве хука для исходящих изменений,\n" | |||
|
6431 | " переопределяет ``notify.template``." | |||
6083 |
|
6432 | |||
6084 | msgid "" |
|
6433 | msgid "" | |
6085 | "notify.changegroup\n" |
|
6434 | "notify.changegroup\n" | |
6086 | " Template to use when running as changegroup hook, override\n" |
|
6435 | " Template to use when running as changegroup hook, override\n" | |
6087 | " ``notify.template``." |
|
6436 | " ``notify.template``." | |
6088 | msgstr "" |
|
6437 | msgstr "" | |
|
6438 | "notify.changegroup\n" | |||
|
6439 | " Шаблон, используемый при запуске в качестве хука для группы изменений\n" | |||
|
6440 | " (changegroup), переопределяет ``notify.template``." | |||
6089 |
|
6441 | |||
6090 | msgid "" |
|
6442 | msgid "" | |
6091 | "notify.maxdiff\n" |
|
6443 | "notify.maxdiff\n" | |
6092 | " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n" |
|
6444 | " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n" | |
6093 | " to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300." |
|
6445 | " to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300." | |
6094 | msgstr "" |
|
6446 | msgstr "" | |
|
6447 | "notify.maxdiff\n" | |||
|
6448 | " Максимальное количество строк различий, включаемых в письмо уведомления.\n" | |||
|
6449 | " Установите в 0, чтобы убрать различия, в -1 - включить их полность.\n" | |||
|
6450 | " По умолчанию: 300." | |||
6095 |
|
6451 | |||
6096 | msgid "" |
|
6452 | msgid "" | |
6097 | "notify.maxsubject\n" |
|
6453 | "notify.maxsubject\n" | |
6098 | " Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67." |
|
6454 | " Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67." | |
6099 | msgstr "" |
|
6455 | msgstr "" | |
|
6456 | "notify.maxsubject\n" | |||
|
6457 | " Максимальное количество символов в теме (\"Subject:\") письма. По " | |||
|
6458 | "умолчанию: 67." | |||
6100 |
|
6459 | |||
6101 | msgid "" |
|
6460 | msgid "" | |
6102 | "notify.diffstat\n" |
|
6461 | "notify.diffstat\n" | |
6103 | " Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True." |
|
6462 | " Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True." | |
6104 | msgstr "" |
|
6463 | msgstr "" | |
|
6464 | "notify.diffstat\n" | |||
|
6465 | " Установите в True, чтобы добавить статистику (diffstat) перед содержимым\n" | |||
|
6466 | " различий. По умолчанию: True." | |||
6105 |
|
6467 | |||
6106 | msgid "" |
|
6468 | msgid "" | |
6107 | "notify.merge\n" |
|
6469 | "notify.merge\n" | |
6108 | " If True, send notifications for merge changesets. Default: True." |
|
6470 | " If True, send notifications for merge changesets. Default: True." | |
6109 | msgstr "" |
|
6471 | msgstr "" | |
|
6472 | "notify.merge\n" | |||
|
6473 | " Если истинно (True), отправлять уведомления для наборов изменений " | |||
|
6474 | "слияния.\n" | |||
|
6475 | " По умолчанию: True." | |||
6110 |
|
6476 | |||
6111 | msgid "" |
|
6477 | msgid "" | |
6112 | "notify.mbox\n" |
|
6478 | "notify.mbox\n" | |
6113 | " If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None." |
|
6479 | " If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None." | |
6114 | msgstr "" |
|
6480 | msgstr "" | |
|
6481 | "notify.mbox\n" | |||
|
6482 | " Если задан, добавляет email-сообщения к этому mbox-файлу вместо отправки.\n" | |||
|
6483 | " По умолчанию: не задан." | |||
|
6484 | ||||
|
6485 | msgid "" | |||
|
6486 | "notify.fromauthor\n" | |||
|
6487 | " If set, use the first committer of the changegroup for the \"From\" field " | |||
|
6488 | "of\n" | |||
|
6489 | " the notification mail. If not set, take the user from the pushing repo.\n" | |||
|
6490 | " Default: False." | |||
|
6491 | msgstr "" | |||
|
6492 | "notify.fromauthor\n" | |||
|
6493 | " Если истина, использовать первого автора группы изменений для поля \"От\"\n" | |||
|
6494 | " сообщения. Если не задан, использовать пользователя из исходящего " | |||
|
6495 | "хранилища.\n" | |||
|
6496 | " По умолчанию: False (Ложь)" | |||
6115 |
|
6497 | |||
6116 | msgid "" |
|
6498 | msgid "" | |
6117 | "If set, the following entries will also be used to customize the " |
|
6499 | "If set, the following entries will also be used to customize the " | |
6118 | "notifications:" |
|
6500 | "notifications:" | |
6119 | msgstr "" |
|
6501 | msgstr "" | |
|
6502 | "Следующие параметры также используются для настройки уведомлений,\n" | |||
|
6503 | "если заданы их значения:" | |||
6120 |
|
6504 | |||
6121 | msgid "" |
|
6505 | msgid "" | |
6122 | "email.from\n" |
|
6506 | "email.from\n" | |
6123 | " Email ``From`` address to use if none can be found in generated email " |
|
6507 | " Email ``From`` address to use if none can be found in generated email " | |
6124 | "content." |
|
6508 | "content." | |
6125 | msgstr "" |
|
6509 | msgstr "" | |
|
6510 | "email.from\n" | |||
|
6511 | " Адрес для поля ``От`` (``From``), если нет другого подходящего\n" | |||
|
6512 | " адреса в сгенерированном сообщении." | |||
6126 |
|
6513 | |||
6127 | msgid "" |
|
6514 | msgid "" | |
6128 | "web.baseurl\n" |
|
6515 | "web.baseurl\n" | |
6129 | " Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n" |
|
6516 | " Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n" | |
6130 | " references. See also ``notify.strip``." |
|
6517 | " references. See also ``notify.strip``." | |
6131 | msgstr "" |
|
6518 | msgstr "" | |
|
6519 | "web.baseurl\n" | |||
|
6520 | " URL корня хранилища для обозревателя, совмещаемый с путями хранилища\n" | |||
|
6521 | " при создании ссылок. См. также ``notify.strip``." | |||
6132 |
|
6522 | |||
6133 | #, python-format |
|
6523 | #, python-format | |
6134 | msgid "%s: %d new changesets" |
|
6524 | msgid "%s: %d new changesets" | |
6135 | msgstr "" |
|
6525 | msgstr "%s: %d новых наборов изменений" | |
6136 |
|
6526 | |||
6137 | #, python-format |
|
6527 | #, python-format | |
6138 | msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n" |
|
6528 | msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n" | |
6139 | msgstr "" |
|
6529 | msgstr "notify: отправляется %d подписчикам, %d изменений\n" | |
6140 |
|
6530 | |||
6141 | #, python-format |
|
6531 | #, python-format | |
6142 | msgid "" |
|
6532 | msgid "" | |
6143 | "\n" |
|
6533 | "\n" | |
6144 | "diffs (truncated from %d to %d lines):" |
|
6534 | "diffs (truncated from %d to %d lines):" | |
6145 | msgstr "" |
|
6535 | msgstr "" | |
|
6536 | "\n" | |||
|
6537 | "различия (урезанные с %d до %d строк):" | |||
6146 |
|
6538 | |||
6147 | #, python-format |
|
6539 | #, python-format | |
6148 | msgid "" |
|
6540 | msgid "" | |
6149 | "\n" |
|
6541 | "\n" | |
6150 | "diffs (%d lines):" |
|
6542 | "diffs (%d lines):" | |
6151 | msgstr "" |
|
6543 | msgstr "" | |
|
6544 | "\n" | |||
|
6545 | "различия (%d строк):" | |||
6152 |
|
6546 | |||
6153 | #, python-format |
|
6547 | #, python-format | |
6154 | msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n" |
|
6548 | msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n" | |
6155 | msgstr "" |
|
6549 | msgstr "notify: подавляется уведомление о слиянии %d:%s\n" | |
6156 |
|
6550 | |||
6157 | msgid "browse command output with an external pager" |
|
6551 | msgid "browse command output with an external pager" | |
6158 | msgstr "" |
|
6552 | msgstr "просмотр вывода команд с прокруткой с помощью внешней программы" | |
6159 |
|
6553 | |||
6160 | msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::" |
|
6554 | msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::" | |
6161 | msgstr "" |
|
6555 | msgstr "" | |
|
6556 | "Чтобы задать используемую программу просмотра (pager), установите\n" | |||
|
6557 | "переменную приложения::" | |||
6162 |
|
6558 | |||
6163 | msgid "" |
|
6559 | msgid "" | |
6164 | " [pager]\n" |
|
6560 | " [pager]\n" | |
6165 | " pager = less -FRSX" |
|
6561 | " pager = less -FRSX" | |
6166 | msgstr "" |
|
6562 | msgstr "" | |
|
6563 | " [pager]\n" | |||
|
6564 | " pager = less -FRSX" | |||
6167 |
|
6565 | |||
6168 | msgid "" |
|
6566 | msgid "" | |
6169 | "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" |
|
6567 | "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" | |
6170 | "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used." |
|
6568 | "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used." | |
6171 | msgstr "" |
|
6569 | msgstr "" | |
|
6570 | "Если программа просмотра не задана, расширение pager использует переменную\n" | |||
|
6571 | "окружения $PAGER. Если не заданы ни pager.pager, ни $PAGER, программа\n" | |||
|
6572 | "просмотра не используется." | |||
6172 |
|
6573 | |||
6173 | msgid "" |
|
6574 | msgid "" | |
6174 | "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n" |
|
6575 | "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n" | |
6175 | "setting::" |
|
6576 | "setting::" | |
6176 | msgstr "" |
|
6577 | msgstr "" | |
|
6578 | "Если вы замечаете сообщение об ошибке \"BROKEN PIPE\" (\"ОБРЫВ КАНАЛА\")\n" | |||
|
6579 | "его можно отключить с помощью следующего параметра::" | |||
6177 |
|
6580 | |||
6178 | msgid "" |
|
6581 | msgid "" | |
6179 | " [pager]\n" |
|
6582 | " [pager]\n" | |
6180 | " quiet = True" |
|
6583 | " quiet = True" | |
6181 | msgstr "" |
|
6584 | msgstr "" | |
|
6585 | " [pager]\n" | |||
|
6586 | " quiet = True" | |||
6182 |
|
6587 | |||
6183 | msgid "" |
|
6588 | msgid "" | |
6184 | "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n" |
|
6589 | "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n" | |
6185 | "pager.ignore list::" |
|
6590 | "pager.ignore list::" | |
6186 | msgstr "" |
|
6591 | msgstr "" | |
|
6592 | "Можно отключить программу просмотра для определенных команд, добавив\n" | |||
|
6593 | "их в список pager.ignore::" | |||
6187 |
|
6594 | |||
6188 | msgid "" |
|
6595 | msgid "" | |
6189 | " [pager]\n" |
|
6596 | " [pager]\n" | |
6190 | " ignore = version, help, update" |
|
6597 | " ignore = version, help, update" | |
6191 | msgstr "" |
|
6598 | msgstr "" | |
|
6599 | " [pager]\n" | |||
|
6600 | " ignore = version, help, update" | |||
6192 |
|
6601 | |||
6193 | msgid "" |
|
6602 | msgid "" | |
6194 | "You can also enable the pager only for certain commands using\n" |
|
6603 | "You can also enable the pager only for certain commands using\n" | |
6195 | "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::" |
|
6604 | "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::" | |
6196 | msgstr "" |
|
6605 | msgstr "" | |
|
6606 | "Вы также можете включить команду просмотра только для некоторых\n" | |||
|
6607 | "команд, использую pager.attend. Ниже представлен список команд,\n" | |||
|
6608 | "для которых просмотр с прокруткой используется по умолчанию::" | |||
6197 |
|
6609 | |||
6198 | msgid "" |
|
6610 | msgid "" | |
6199 | " [pager]\n" |
|
6611 | " [pager]\n" | |
6200 | " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff" |
|
6612 | " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff" | |
6201 | msgstr "" |
|
6613 | msgstr "" | |
|
6614 | " [pager]\n" | |||
|
6615 | " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff" | |||
6202 |
|
6616 | |||
6203 | msgid "" |
|
6617 | msgid "" | |
6204 | "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n" |
|
6618 | "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n" | |
6205 | "paged." |
|
6619 | "paged." | |
6206 | msgstr "" |
|
6620 | msgstr "" | |
|
6621 | "Установка pager.attend в пустое значене активирует программу просмотра\n" | |||
|
6622 | "для всех команд." | |||
6207 |
|
6623 | |||
6208 | msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored." |
|
6624 | msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored." | |
6209 | msgstr "" |
|
6625 | msgstr "Если задан pager.attend, pager.ignore игнорируется." | |
6210 |
|
6626 | |||
6211 | msgid "" |
|
6627 | msgid "" | |
6212 | "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" |
|
6628 | "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" | |
6213 | "to specify them in your user configuration file." |
|
6629 | "to specify them in your user configuration file." | |
6214 | msgstr "" |
|
6630 | msgstr "" | |
|
6631 | "Чтобы игнорировать глобальные команды, такие как :hg:`version` или\n" | |||
|
6632 | ":hg:`help`, необходимо указать из вашем конфигурационном файле." | |||
6215 |
|
6633 | |||
6216 | msgid "" |
|
6634 | msgid "" | |
6217 | "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n" |
|
6635 | "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n" | |
6218 | "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n" |
|
6636 | "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n" | |
6219 | "normal behavior.\n" |
|
6637 | "normal behavior.\n" | |
6220 | msgstr "" |
|
6638 | msgstr "" | |
|
6639 | "Параметр командной строки --pager=... также может использоваться, чтобы\n" | |||
|
6640 | "контролировать используемую программу просмотра. Используйте логические\n" | |||
|
6641 | "значения, такие yes (да), no (нет), on (вкл), off (выкл), либо используйте\n" | |||
|
6642 | "auto для стандартного поведения.\n" | |||
6221 |
|
6643 | |||
6222 | msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)" |
|
6644 | msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)" | |
6223 | msgstr "" |
|
6645 | msgstr "" | |
|
6646 | "когда использовать прокрутку (логический. always (всегда), auto" | |||
|
6647 | "(автоматически) или never (никогда)" | |||
6224 |
|
6648 | |||
6225 | msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails" |
|
6649 | msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails" | |
6226 | msgstr "" |
|
6650 | msgstr "команда для отправки наборов изменений в виде (серии) email с патчами" | |
6227 |
|
6651 | |||
6228 | msgid "" |
|
6652 | msgid "" | |
6229 | "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n" |
|
6653 | "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n" | |
@@ -6591,7 +7015,7 b' msgstr "%02d\xd1\x81"' | |||||
6591 |
|
7015 | |||
6592 | #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs" |
|
7016 | #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs" | |
6593 | #, python-format |
|
7017 | #, python-format | |
6594 |
msgid "%d |
|
7018 | msgid "%dm%02ds" | |
6595 | msgstr "%dм%02dс" |
|
7019 | msgstr "%dм%02dс" | |
6596 |
|
7020 | |||
6597 | #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm" |
|
7021 | #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm" | |
@@ -7007,7 +7431,7 b' msgid "specify merge tool for rebase"' | |||||
7007 | msgstr "задать программу для слияния при перебазировании" |
|
7431 | msgstr "задать программу для слияния при перебазировании" | |
7008 |
|
7432 | |||
7009 | msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" |
|
7433 | msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" | |
7010 | msgstr "" |
|
7434 | msgstr "команды для интерактивного выбора изменений для commit/qrefresh" | |
7011 |
|
7435 | |||
7012 | msgid "ignore white space when comparing lines" |
|
7436 | msgid "ignore white space when comparing lines" | |
7013 | msgstr "игнорировать пробельные символы при сравнении строк" |
|
7437 | msgstr "игнорировать пробельные символы при сравнении строк" | |
@@ -7312,18 +7736,16 b' msgid ""' | |||||
7312 | " " |
|
7736 | " " | |
7313 | msgstr "" |
|
7737 | msgstr "" | |
7314 |
|
7738 | |||
7315 | #, fuzzy |
|
|||
7316 | msgid "convert a shared repository to a normal one" |
|
7739 | msgid "convert a shared repository to a normal one" | |
7317 |
msgstr "Преобразовать |
|
7740 | msgstr "Преобразовать разделяемое хранилище в обычное" | |
7318 |
|
7741 | |||
7319 | msgid "" |
|
7742 | msgid "" | |
7320 | " Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n" |
|
7743 | " Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n" | |
7321 | " " |
|
7744 | " " | |
7322 | msgstr "" |
|
7745 | msgstr "" | |
7323 |
|
7746 | |||
7324 | #, fuzzy |
|
|||
7325 | msgid "this is not a shared repo" |
|
7747 | msgid "this is not a shared repo" | |
7326 | msgstr "%s не родитель %s" |
|
7748 | msgstr "это не разделяемое хранилище" | |
7327 |
|
7749 | |||
7328 | msgid "do not create a working copy" |
|
7750 | msgid "do not create a working copy" | |
7329 | msgstr "" |
|
7751 | msgstr "" | |
@@ -7740,7 +8162,7 b' msgid "updating bookmark %s\\n"' | |||||
7740 | msgstr "" |
|
8162 | msgstr "" | |
7741 |
|
8163 | |||
7742 | #, python-format |
|
8164 | #, python-format | |
7743 |
msgid " |
|
8165 | msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" | |
7744 | msgstr "" |
|
8166 | msgstr "" | |
7745 |
|
8167 | |||
7746 | msgid "searching for changed bookmarks\n" |
|
8168 | msgid "searching for changed bookmarks\n" | |
@@ -8011,13 +8433,13 b' msgid "repository root directory or name' | |||||
8011 | msgstr "корневой каталог хранилища или файл бандла" |
|
8433 | msgstr "корневой каталог хранилища или файл бандла" | |
8012 |
|
8434 | |||
8013 | msgid "DIR" |
|
8435 | msgid "DIR" | |
8014 |
msgstr " |
|
8436 | msgstr "КАТАЛОГ" | |
8015 |
|
8437 | |||
8016 | msgid "change working directory" |
|
8438 | msgid "change working directory" | |
8017 | msgstr "сменить рабочий каталог" |
|
8439 | msgstr "сменить рабочий каталог" | |
8018 |
|
8440 | |||
8019 | msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts" |
|
8441 | msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts" | |
8020 | msgstr "" |
|
8442 | msgstr "не спрашивать, на все вопросы автоматически выбирать первый вариант" | |
8021 |
|
8443 | |||
8022 | msgid "suppress output" |
|
8444 | msgid "suppress output" | |
8023 | msgstr "подавлять вывод" |
|
8445 | msgstr "подавлять вывод" | |
@@ -8716,16 +9138,17 b' msgid "track a line of development with ' | |||||
8716 | msgstr "отслеживать ветку разработки с помощью подвижных меток" |
|
9138 | msgstr "отслеживать ветку разработки с помощью подвижных меток" | |
8717 |
|
9139 | |||
8718 | msgid "" |
|
9140 | msgid "" | |
8719 | " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" |
|
9141 | " Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n" | |
8720 |
" |
|
9142 | " Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n" | |
8721 | " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n" |
|
9143 | " possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n" | |
8722 |
" :hg:`update` to |
|
9144 | " :hg:`update NAME` to update to a given bookmark." | |
8723 | msgstr "" |
|
9145 | msgstr "" | |
8724 |
" Закладки (bookmarks) - это указатели на некоторую |
|
9146 | " Закладки (bookmarks) - это указатели на некоторую ревизию, которые\n" | |
8725 |
" перемещаются при фиксации. |
|
9147 | " перемещаются при фиксации.Их можно переименовывать копировать и " | |
8726 | " копировать и удалять. Можно использовать имя закладки в :hg:`merge`\n" |
|
9148 | "удалять.\n" | |
8727 | " и :hg:`update` для слияния или обновления до заданной закладки\n" |
|
9149 | " Можно использовать имя закладки в :hg:`merge ИМЯ` для слияние от " | |
8728 | " соответственно." |
|
9150 | "указанной\n" | |
|
9151 | " закладки и :hg:`update ИМЯ` для обновления на заданную закладку." | |||
8729 |
|
9152 | |||
8730 | msgid "" |
|
9153 | msgid "" | |
8731 | " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" |
|
9154 | " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" | |
@@ -8792,6 +9215,18 b' msgid "set or show the current branch na' | |||||
8792 | msgstr "задать или показать имя текущей ветки" |
|
9215 | msgstr "задать или показать имя текущей ветки" | |
8793 |
|
9216 | |||
8794 | msgid "" |
|
9217 | msgid "" | |
|
9218 | " .. note::\n" | |||
|
9219 | " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create " | |||
|
9220 | "a\n" | |||
|
9221 | " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n" | |||
|
9222 | " information about named branches and bookmarks." | |||
|
9223 | msgstr "" | |||
|
9224 | " .. note::\n" | |||
|
9225 | " Имена веток постоянны и глобальны. Используйте :hg:`bookmark`,\n" | |||
|
9226 | " чтобы создать легковесную закладку. Дополнительную\n" | |||
|
9227 | " информацию о ветках и закладках см. в :hg:`help glossary`." | |||
|
9228 | ||||
|
9229 | msgid "" | |||
8795 | " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" |
|
9230 | " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" | |
8796 | " set the working directory branch name (the branch will not exist\n" |
|
9231 | " set the working directory branch name (the branch will not exist\n" | |
8797 | " in the repository until the next commit). Standard practice\n" |
|
9232 | " in the repository until the next commit). Standard practice\n" | |
@@ -8826,17 +9261,6 b' msgstr ""' | |||||
8826 | " ветку. Используйте :hg:`commit --close-branch` чтобы пометить эту\n" |
|
9261 | " ветку. Используйте :hg:`commit --close-branch` чтобы пометить эту\n" | |
8827 | " ветку как закрытую." |
|
9262 | " ветку как закрытую." | |
8828 |
|
9263 | |||
8829 | msgid "" |
|
|||
8830 | " .. note::\n" |
|
|||
8831 | " Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n" |
|
|||
8832 | " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n" |
|
|||
8833 | " information about named branches and bookmarks." |
|
|||
8834 | msgstr "" |
|
|||
8835 | " .. note::\n" |
|
|||
8836 | " Имена веток постоянны. В качестве альтернативы можно использовать\n" |
|
|||
8837 | " :hg:`bookmark`, чтобы создать легковесную ветку. Дополнительную\n" |
|
|||
8838 | " информацию о ветках и закладках см. в :hg:`help glossary`." |
|
|||
8839 |
|
||||
8840 | #, python-format |
|
9264 | #, python-format | |
8841 | msgid "reset working directory to branch %s\n" |
|
9265 | msgid "reset working directory to branch %s\n" | |
8842 | msgstr "рабочий каталог сброшен на ветку %s\n" |
|
9266 | msgstr "рабочий каталог сброшен на ветку %s\n" | |
@@ -8852,6 +9276,9 b' msgstr "\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x83\xd0\xb9\xd1\x82\xd0\xb5 \'hg update\' \xd1\x87\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x8b \xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xba\xd0\xbb\xd1\x8e\xd1\x87\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c\xd1\x81\xd1\x8f \xd0\xbd\xd0\xb0 \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb5"' | |||||
8852 | msgid "marked working directory as branch %s\n" |
|
9276 | msgid "marked working directory as branch %s\n" | |
8853 | msgstr "рабочий каталог помечен как ветка %s\n" |
|
9277 | msgstr "рабочий каталог помечен как ветка %s\n" | |
8854 |
|
9278 | |||
|
9279 | msgid "(branches are permanent and global, did you want a bookmark?)\n" | |||
|
9280 | msgstr "" | |||
|
9281 | ||||
8855 | msgid "show only branches that have unmerged heads" |
|
9282 | msgid "show only branches that have unmerged heads" | |
8856 | msgstr "показывать только ветки, на которых есть неслитые головы" |
|
9283 | msgstr "показывать только ветки, на которых есть неслитые головы" | |
8857 |
|
9284 | |||
@@ -9081,7 +9508,6 b' msgid ""' | |||||
9081 | " -U/--noupdate to create a clone with no working directory." |
|
9508 | " -U/--noupdate to create a clone with no working directory." | |
9082 | msgstr "" |
|
9509 | msgstr "" | |
9083 |
|
9510 | |||
9084 | #, fuzzy |
|
|||
9085 | msgid "" |
|
9511 | msgid "" | |
9086 | " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n" |
|
9512 | " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n" | |
9087 | " source and destination are on the same filesystem (note this\n" |
|
9513 | " source and destination are on the same filesystem (note this\n" | |
@@ -9090,26 +9516,23 b' msgid ""' | |||||
9090 | " incorrectly, but do not report errors. In these cases, use the\n" |
|
9516 | " incorrectly, but do not report errors. In these cases, use the\n" | |
9091 | " --pull option to avoid hardlinking." |
|
9517 | " --pull option to avoid hardlinking." | |
9092 | msgstr "" |
|
9518 | msgstr "" | |
9093 | " Для эффективности, при клонировании источника на одной файловой\n" |
|
9519 | " Для эффективности, при клонировании источника на одной файловой\n" | |
9094 | " системе с целевым хранилищем, используются жесткие ссылки (это\n" |
|
9520 | " системе с целевым хранилищем, используются жесткие ссылки (это\n" | |
9095 | " относится только к данным хранилища, не рабочему каталогу).\n" |
|
9521 | " относится только к данным хранилища, не рабочему каталогу).\n" | |
9096 | " Некоторые файловые системы, например, AFS, некорректно реализуют\n" |
|
9522 | " Некоторые файловые системы, например, AFS, некорректно реализуют\n" | |
9097 | " жесткие ссылки, но не сообщают об ошибках. В этом случае используйте\n" |
|
9523 | " жесткие ссылки, но не сообщают об ошибках. В этом случае используйте\n" | |
9098 | " --pull чтобы избежать жестких ссылок." |
|
9524 | " --pull чтобы избежать жестких ссылок." | |
9099 |
|
9525 | |||
9100 | #, fuzzy |
|
|||
9101 | msgid "" |
|
9526 | msgid "" | |
9102 | " In some cases, you can clone repositories and the working\n" |
|
9527 | " In some cases, you can clone repositories and the working\n" | |
9103 | " directory using full hardlinks with ::" |
|
9528 | " directory using full hardlinks with ::" | |
9104 | msgstr "" |
|
9529 | msgstr "" | |
9105 | " В некоторых случаях можно клонировать хранилища и рабочие\n" |
|
9530 | " В некоторых случаях можно клонировать хранилища и рабочие\n" | |
9106 | " каталоги целиком жесткими ссылками ::" |
|
9531 | " каталоги целиком жесткими ссылками ::" | |
9107 |
|
9532 | |||
9108 | #, fuzzy |
|
|||
9109 | msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE" |
|
9533 | msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE" | |
9110 | msgstr " $ cp -al ХРАНИЛИЩЕ КЛОН" |
|
9534 | msgstr " $ cp -al ХРАНИЛИЩЕ КЛОН" | |
9111 |
|
9535 | |||
9112 | #, fuzzy |
|
|||
9113 | msgid "" |
|
9536 | msgid "" | |
9114 | " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" |
|
9537 | " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" | |
9115 | " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" |
|
9538 | " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" | |
@@ -9118,23 +9541,21 b' msgid ""' | |||||
9118 | " so). Also, this is not compatible with certain extensions that\n" |
|
9541 | " so). Also, this is not compatible with certain extensions that\n" | |
9119 | " place their metadata under the .hg directory, such as mq." |
|
9542 | " place their metadata under the .hg directory, such as mq." | |
9120 | msgstr "" |
|
9543 | msgstr "" | |
9121 | " Это самый быстрый способ клонирования, но он не всегда безопасен.\n" |
|
9544 | " Это самый быстрый способ клонирования, но он не всегда безопасен.\n" | |
9122 | " Эта операция не атомарна (вам надо следить за тем, что ХРАНИЛИЩЕ\n" |
|
9545 | " Эта операция не атомарна (вам надо следить за тем, что ХРАНИЛИЩЕ\n" | |
9123 | " не изменяется в процессе копирования), и вам надо убедиться, что\n" |
|
9546 | " не изменяется в процессе копирования), и вам надо убедиться, что\n" | |
9124 | " ваш редактор умеет разрывать жесткие ссылки (Emacs и большинство\n" |
|
9547 | " ваш редактор умеет разрывать жесткие ссылки (Emacs и большинство\n" | |
9125 | " инструментов разработчика ядра Linux умеют). Этот способ также\n" |
|
9548 | " инструментов разработчика ядра Linux умеют). Этот способ также\n" | |
9126 | " не совместим с некоторыми расширениями, которые хранят свои\n" |
|
9549 | " не совместим с некоторыми расширениями, которые хранят свои\n" | |
9127 | " метаданные в каталоге .hg, как mq." |
|
9550 | " метаданные в каталоге .hg, как mq." | |
9128 |
|
9551 | |||
9129 | #, fuzzy |
|
|||
9130 | msgid "" |
|
9552 | msgid "" | |
9131 | " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n" |
|
9553 | " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n" | |
9132 | " revision from this list:" |
|
9554 | " revision from this list:" | |
9133 | msgstr "" |
|
9555 | msgstr "" | |
9134 | " Mercurial обновит рабочий каталог до первой подходящей ревизии по\n" |
|
9556 | " Mercurial обновит рабочий каталог до первой подходящей ревизии по\n" | |
9135 | " списку:" |
|
9557 | " списку:" | |
9136 |
|
9558 | |||
9137 | #, fuzzy |
|
|||
9138 | msgid "" |
|
9559 | msgid "" | |
9139 | " a) null if -U or the source repository has no changesets\n" |
|
9560 | " a) null if -U or the source repository has no changesets\n" | |
9140 | " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n" |
|
9561 | " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n" | |
@@ -9147,62 +9568,67 b' msgid ""' | |||||
9147 | " g) the tipmost head of the default branch\n" |
|
9568 | " g) the tipmost head of the default branch\n" | |
9148 | " h) tip" |
|
9569 | " h) tip" | |
9149 | msgstr "" |
|
9570 | msgstr "" | |
9150 |
" а) пустой каталог, если в источнике нет наборов изменений или указан - |
|
9571 | " а) пустой каталог, если в источнике нет наборов изменений или указан -" | |
9151 | " б) если указан -u . и источник локален, до первого родителя рабочей " |
|
9572 | "U\n" | |
9152 | "копии\n" |
|
9573 | " б) если указано -u . и источник локален, до первого родителя " | |
9153 | " источника\n" |
|
9574 | "рабочей копии источника\n" | |
9154 |
" в) ревизия, указанная в -u (если это имя ветки, то до головной |
|
9575 | " в) ревизия, указанная в -u (если это имя ветки, то до головной " | |
9155 | " этой ветки)\n" |
|
9576 | "ревизии\n" | |
9156 | " г) до ревизии, указанной с помощью -r\n" |
|
9577 | " этой ветки)\n" | |
9157 |
" |
|
9578 | " г) до ревизии, указанной с помощью -r\n" | |
9158 |
" |
|
9579 | " д) до оконечной головной ревизии указанной в -b\n" | |
9159 | " ж) до последней ревизии ветки default\n" |
|
9580 | " е) до оконечной головной ревизии заданной как url#ветка\n" | |
9160 | " з) до последней ревизии" |
|
9581 | " ж) до оконечной головной ревизии ветки default\n" | |
9161 |
|
9582 | " з) до оконечной ревизии" | ||
9162 | #, fuzzy |
|
9583 | ||
9163 | msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::" |
|
9584 | msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::" | |
9164 | msgstr " Создает копию существующего хранилища в новом каталоге." |
|
9585 | msgstr "" | |
|
9586 | " - создает клон отдаленного хранилища в новом каталоге с именем hg/::" | |||
9165 |
|
9587 | |||
9166 | msgid " hg clone http://selenic.com/hg" |
|
9588 | msgid " hg clone http://selenic.com/hg" | |
9167 | msgstr "" |
|
9589 | msgstr " hg clone http://selenic.com/hg" | |
9168 |
|
9590 | |||
9169 | msgid " - create a lightweight local clone::" |
|
9591 | msgid " - create a lightweight local clone::" | |
9170 | msgstr "" |
|
9592 | msgstr " - создать легковесный локальный клон::" | |
9171 |
|
9593 | |||
9172 | msgid " hg clone project/ project-feature/" |
|
9594 | msgid " hg clone project/ project-feature/" | |
9173 | msgstr "" |
|
9595 | msgstr " hg clone project/ project-feature/" | |
9174 |
|
9596 | |||
9175 | msgid "" |
|
9597 | msgid "" | |
9176 | " - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::" |
|
9598 | " - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::" | |
9177 | msgstr "" |
|
9599 | msgstr "" | |
|
9600 | " - клонировать хранилище по абсолютному пути на ssh-сервере\n" | |||
|
9601 | " (обратите внимание на двойной слэш)::" | |||
9178 |
|
9602 | |||
9179 | msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/" |
|
9603 | msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/" | |
9180 | msgstr "" |
|
9604 | msgstr " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/" | |
9181 |
|
9605 | |||
9182 | msgid "" |
|
9606 | msgid "" | |
9183 | " - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n" |
|
9607 | " - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n" | |
9184 | " specified version::" |
|
9608 | " specified version::" | |
9185 | msgstr "" |
|
9609 | msgstr "" | |
|
9610 | " - выполнить быстрое клонирование по локальной сети с извлечением\n" | |||
|
9611 | " указанной ревизии::" | |||
9186 |
|
9612 | |||
9187 | msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5" |
|
9613 | msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5" | |
9188 | msgstr "" |
|
9614 | msgstr " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5" | |
9189 |
|
9615 | |||
9190 | msgid "" |
|
9616 | msgid "" | |
9191 | " - create a repository without changesets after a particular revision::" |
|
9617 | " - create a repository without changesets after a particular revision::" | |
9192 | msgstr "" |
|
9618 | msgstr "" | |
|
9619 | " - создать хранилище без наборов изменений после заданной ревизии::" | |||
9193 |
|
9620 | |||
9194 | msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/" |
|
9621 | msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/" | |
9195 | msgstr "" |
|
9622 | msgstr " hg clone -r 04e544 experimental/ good/" | |
9196 |
|
9623 | |||
9197 | msgid " - clone (and track) a particular named branch::" |
|
9624 | msgid " - clone (and track) a particular named branch::" | |
9198 | msgstr "" |
|
9625 | msgstr " - клонировать (и отслеживать) укажанную именованную ветку::" | |
9199 |
|
9626 | |||
9200 | msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable" |
|
9627 | msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable" | |
9201 | msgstr "" |
|
9628 | msgstr " hg clone http://selenic.com/hg#stable" | |
9202 |
|
9629 | |||
9203 | #, fuzzy |
|
|||
9204 | msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs." |
|
9630 | msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs." | |
9205 | msgstr " Подробнее см. :hg:`help urls`." |
|
9631 | msgstr " Подробнее о задании URL хранилища см. :hg:`help urls`." | |
9206 |
|
9632 | |||
9207 | msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" |
|
9633 | msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" | |
9208 | msgstr "нельзя указывать --noupdate и --updaterev одновременно" |
|
9634 | msgstr "нельзя указывать --noupdate и --updaterev одновременно" | |
@@ -9762,41 +10188,49 b' msgstr ""' | |||||
9762 | " Используйте -g/--git чтобы генерировать отличия в расширенном\n" |
|
10188 | " Используйте -g/--git чтобы генерировать отличия в расширенном\n" | |
9763 | " формате git. Подробнее см. :hg:`help diffs`." |
|
10189 | " формате git. Подробнее см. :hg:`help diffs`." | |
9764 |
|
10190 | |||
9765 | #, fuzzy |
|
|||
9766 | msgid " - compare a file in the current working directory to its parent::" |
|
10191 | msgid " - compare a file in the current working directory to its parent::" | |
9767 | msgstr " Если каталог не задан, будет использован текущий." |
|
10192 | msgstr " - сравнить файл в текущем рабочем каталоге с его родителем::" | |
9768 |
|
10193 | |||
9769 | msgid " hg diff foo.c" |
|
10194 | msgid " hg diff foo.c" | |
9770 | msgstr "" |
|
10195 | msgstr " hg diff foo.c" | |
9771 |
|
10196 | |||
9772 | msgid "" |
|
10197 | msgid "" | |
9773 | " - compare two historical versions of a directory, with rename info::" |
|
10198 | " - compare two historical versions of a directory, with rename info::" | |
9774 | msgstr "" |
|
10199 | msgstr "" | |
|
10200 | " - сравнить две версии каталога в истории с информацией о " | |||
|
10201 | "переимовываниях::" | |||
9775 |
|
10202 | |||
9776 | msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/" |
|
10203 | msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/" | |
9777 | msgstr "" |
|
10204 | msgstr " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/" | |
9778 |
|
10205 | |||
9779 | msgid " - get change stats relative to the last change on some date::" |
|
10206 | msgid " - get change stats relative to the last change on some date::" | |
9780 | msgstr "" |
|
10207 | msgstr "" | |
|
10208 | " - получить статистику изменений относительно последнего изменения на " | |||
|
10209 | "некую дату::" | |||
9781 |
|
10210 | |||
9782 | msgid " hg diff --stat -r \"date('may 2')\"" |
|
10211 | msgid " hg diff --stat -r \"date('may 2')\"" | |
9783 | msgstr "" |
|
10212 | msgstr " hg diff --stat -r \"date('may 2')\"" | |
9784 |
|
10213 | |||
9785 | #, fuzzy |
|
|||
9786 | msgid " - diff all newly-added files that contain a keyword::" |
|
10214 | msgid " - diff all newly-added files that contain a keyword::" | |
9787 | msgstr "- Найти текстовые файлы, содержащие строку::" |
|
10215 | msgstr "" | |
|
10216 | " - показать все только что добавленные файлы, содержащие ключевое " | |||
|
10217 | "слово::" | |||
9788 |
|
10218 | |||
9789 | msgid " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\"" |
|
10219 | msgid " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\"" | |
9790 | msgstr "" |
|
10220 | msgstr " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\"" | |
9791 |
|
10221 | |||
9792 | msgid " - compare a revision and its parents::" |
|
10222 | msgid " - compare a revision and its parents::" | |
9793 | msgstr "" |
|
10223 | msgstr " - сравнить ревизию и ее родителей::" | |
9794 |
|
10224 | |||
9795 | msgid "" |
|
10225 | msgid "" | |
9796 | " hg diff -c 9353 # compare against first parent\n" |
|
10226 | " hg diff -c 9353 # compare against first parent\n" | |
9797 | " hg diff -r 9353^:9353 # same using revset syntax\n" |
|
10227 | " hg diff -r 9353^:9353 # same using revset syntax\n" | |
9798 | " hg diff -r 9353^2:9353 # compare against the second parent" |
|
10228 | " hg diff -r 9353^2:9353 # compare against the second parent" | |
9799 | msgstr "" |
|
10229 | msgstr "" | |
|
10230 | " hg diff -c 9353 # сравнить с первым родителем\n" | |||
|
10231 | " hg diff -r 9353^:9353 # то же с использованием синтаксиса " | |||
|
10232 | "revset\n" | |||
|
10233 | " hg diff -r 9353^2:9353 # сранить со вторым родителем" | |||
9800 |
|
10234 | |||
9801 | msgid "diff against the second parent" |
|
10235 | msgid "diff against the second parent" | |
9802 | msgstr "отличия от второй родительской ревизии" |
|
10236 | msgstr "отличия от второй родительской ревизии" | |
@@ -9842,7 +10276,6 b' msgstr ""' | |||||
9842 | " Можно осуществлять вывод в файл, при этом имя файла задается\n" |
|
10276 | " Можно осуществлять вывод в файл, при этом имя файла задается\n" | |
9843 | " в виде форматирующей строки. Правила форматирования:" |
|
10277 | " в виде форматирующей строки. Правила форматирования:" | |
9844 |
|
10278 | |||
9845 | #, fuzzy |
|
|||
9846 | msgid "" |
|
10279 | msgid "" | |
9847 | " :``%%``: literal \"%\" character\n" |
|
10280 | " :``%%``: literal \"%\" character\n" | |
9848 | " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n" |
|
10281 | " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n" | |
@@ -9861,6 +10294,7 b' msgstr ""' | |||||
9861 | " :``%R``: номер ревизии набора изменений\n" |
|
10294 | " :``%R``: номер ревизии набора изменений\n" | |
9862 | " :``%b``: базовое имя экспортируемого хранилища\n" |
|
10295 | " :``%b``: базовое имя экспортируемого хранилища\n" | |
9863 | " :``%h``: короткий хэш набора изменений (12 шестнадцатеричных цифр)\n" |
|
10296 | " :``%h``: короткий хэш набора изменений (12 шестнадцатеричных цифр)\n" | |
|
10297 | " :``%m``: первая строка комментария фиксации (только буквы и цифры)\n" | |||
9864 | " :``%n``: выровненный нулями последовательный номер, начиная с 1\n" |
|
10298 | " :``%n``: выровненный нулями последовательный номер, начиная с 1\n" | |
9865 | " :``%r``: выровненный нулями номер ревизии" |
|
10299 | " :``%r``: выровненный нулями номер ревизии" | |
9866 |
|
10300 | |||
@@ -10185,7 +10619,6 b' msgstr ""' | |||||
10185 | " объектами для операций update или merge. Головы веток - это наборы\n" |
|
10619 | " объектами для операций update или merge. Головы веток - это наборы\n" | |
10186 | " изменений, у которых нет дочерних наборов на той же ветке." |
|
10620 | " изменений, у которых нет дочерних наборов на той же ветке." | |
10187 |
|
10621 | |||
10188 | #, fuzzy |
|
|||
10189 | msgid "" |
|
10622 | msgid "" | |
10190 | " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n" |
|
10623 | " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n" | |
10191 | " associated with the specified changesets are shown. This means\n" |
|
10624 | " associated with the specified changesets are shown. This means\n" | |
@@ -10193,7 +10626,9 b' msgid ""' | |||||
10193 | " named ``foo``." |
|
10626 | " named ``foo``." | |
10194 | msgstr "" |
|
10627 | msgstr "" | |
10195 | " Если указана одна или более РЕВИЗИЯ, показываются только головы\n" |
|
10628 | " Если указана одна или более РЕВИЗИЯ, показываются только головы\n" | |
10196 | " на ветках, ассоциированных с указанными ревизиями." |
|
10629 | " на ветках, ассоциированных с указанными ревизиями. Это означает,\n" | |
|
10630 | " что вы можете использовать :hg:`heads foo`, чтобы посмотреть\n" | |||
|
10631 | " головы на ветке с именем ``foo``." | |||
10197 |
|
10632 | |||
10198 | msgid "" |
|
10633 | msgid "" | |
10199 | " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n" |
|
10634 | " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n" | |
@@ -10331,11 +10766,13 b' msgstr "%s"' | |||||
10331 | msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension" |
|
10766 | msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension" | |
10332 | msgstr "используйте \"hg help -e %s\" для просмотра справки по расширению %s" |
|
10767 | msgstr "используйте \"hg help -e %s\" для просмотра справки по расширению %s" | |
10333 |
|
10768 | |||
10334 |
#, |
|
10769 | #, python-format | |
10335 | msgid "" |
|
10770 | msgid "" | |
10336 | "\n" |
|
10771 | "\n" | |
10337 | "use \"hg help %s\" to show the full help text\n" |
|
10772 | "use \"hg help %s\" to show the full help text\n" | |
10338 | msgstr "используйте \"hg help %s\" чтобы получить полную справку" |
|
10773 | msgstr "" | |
|
10774 | "\n" | |||
|
10775 | "используйте \"hg help %s\" чтобы получить полную справку\n" | |||
10339 |
|
10776 | |||
10340 | #, python-format |
|
10777 | #, python-format | |
10341 | msgid "" |
|
10778 | msgid "" | |
@@ -10451,12 +10888,11 b' msgstr ""' | |||||
10451 | msgid " hg id -n -r 1.3" |
|
10888 | msgid " hg id -n -r 1.3" | |
10452 | msgstr "" |
|
10889 | msgstr "" | |
10453 |
|
10890 | |||
10454 | #, fuzzy |
|
|||
10455 | msgid " - check the most recent revision of a remote repository::" |
|
10891 | msgid " - check the most recent revision of a remote repository::" | |
10456 | msgstr " Печатает корневой каталог текущего хранилища." |
|
10892 | msgstr " - посмотреть последнюю ревизию в отдаленном репозитории::" | |
10457 |
|
10893 | |||
10458 | msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/" |
|
10894 | msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/" | |
10459 | msgstr "" |
|
10895 | msgstr " hg id -r tip http://selenic.com/hg/" | |
10460 |
|
10896 | |||
10461 | msgid "can't query remote revision number, branch, or tags" |
|
10897 | msgid "can't query remote revision number, branch, or tags" | |
10462 | msgstr "не могу запросить номер отдалённой ревизии, ветки или метки" |
|
10898 | msgstr "не могу запросить номер отдалённой ревизии, ветки или метки" | |
@@ -10602,9 +11038,8 b' msgstr ""' | |||||
10602 | msgid " hg import --exact proposed-fix.patch" |
|
11038 | msgid " hg import --exact proposed-fix.patch" | |
10603 | msgstr "" |
|
11039 | msgstr "" | |
10604 |
|
11040 | |||
10605 | #, fuzzy |
|
|||
10606 | msgid "need at least one patch to import" |
|
11041 | msgid "need at least one patch to import" | |
10607 | msgstr "работать с хранилищем патчей mq" |
|
11042 | msgstr "для импорта требуется хотя бы один патч" | |
10608 |
|
11043 | |||
10609 | msgid "cannot use --no-commit with --bypass" |
|
11044 | msgid "cannot use --no-commit with --bypass" | |
10610 | msgstr "" |
|
11045 | msgstr "" | |
@@ -10615,9 +11050,8 b' msgstr ""' | |||||
10615 | msgid "patch is damaged or loses information" |
|
11050 | msgid "patch is damaged or loses information" | |
10616 | msgstr "патч поврежден или в нем недостает данных" |
|
11051 | msgstr "патч поврежден или в нем недостает данных" | |
10617 |
|
11052 | |||
10618 | #, fuzzy |
|
|||
10619 | msgid "applied to working directory" |
|
11053 | msgid "applied to working directory" | |
10620 |
msgstr " |
|
11054 | msgstr "наложен на рабочий каталог" | |
10621 |
|
11055 | |||
10622 | msgid "not a Mercurial patch" |
|
11056 | msgid "not a Mercurial patch" | |
10623 | msgstr "не патч Mercurial" |
|
11057 | msgstr "не патч Mercurial" | |
@@ -10630,9 +11064,9 b' msgstr "\xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbd %s"' | |||||
10630 | msgid "applying patch from stdin\n" |
|
11064 | msgid "applying patch from stdin\n" | |
10631 | msgstr "применяю патч со стандартного вводар\n" |
|
11065 | msgstr "применяю патч со стандартного вводар\n" | |
10632 |
|
11066 | |||
10633 |
#, |
|
11067 | #, python-format | |
10634 | msgid "%s: no diffs found" |
|
11068 | msgid "%s: no diffs found" | |
10635 | msgstr "отличий не найдено" |
|
11069 | msgstr "%s: отличий не найдено" | |
10636 |
|
11070 | |||
10637 | msgid "run even if remote repository is unrelated" |
|
11071 | msgid "run even if remote repository is unrelated" | |
10638 | msgstr "работать даже с несвязанным хранилищем" |
|
11072 | msgstr "работать даже с несвязанным хранилищем" | |
@@ -10764,9 +11198,8 b' msgstr ""' | |||||
10764 | " проблем, когда \"xargs\" считает отдельные имена с пробелами\n" |
|
11198 | " проблем, когда \"xargs\" считает отдельные имена с пробелами\n" | |
10765 | " несколькими файлами." |
|
11199 | " несколькими файлами." | |
10766 |
|
11200 | |||
10767 | #, fuzzy |
|
|||
10768 | msgid "only follow the first parent of merge changesets (DEPRECATED)" |
|
11201 | msgid "only follow the first parent of merge changesets (DEPRECATED)" | |
10769 | msgstr "следовать только за первым родителем ревизий слияния" |
|
11202 | msgstr "следовать только за первым родителем ревизий слияния (УСТАРЕЛО)" | |
10770 |
|
11203 | |||
10771 | msgid "show revisions matching date spec" |
|
11204 | msgid "show revisions matching date spec" | |
10772 | msgstr "показывать ревизии с датой, соответствующей данной" |
|
11205 | msgstr "показывать ревизии с датой, соответствующей данной" | |
@@ -10780,9 +11213,8 b' msgstr "\xd0\xb2\xd1\x8b\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xba \xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xbe \xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb0, \xd0\xb8\xd0\xb3\xd0\xbd\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb8\xd1\x80\xd1\x83\xd1\x8f \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb3\xd0\xb8\xd1\x81\xd1\x82\xd1\x80"' | |||||
10780 | msgid "include revisions where files were removed" |
|
11213 | msgid "include revisions where files were removed" | |
10781 | msgstr "включить ревизии, в которых файлы были удалены" |
|
11214 | msgstr "включить ревизии, в которых файлы были удалены" | |
10782 |
|
11215 | |||
10783 | #, fuzzy |
|
|||
10784 | msgid "show only merges (DEPRECATED)" |
|
11216 | msgid "show only merges (DEPRECATED)" | |
10785 | msgstr "показывать только слияния" |
|
11217 | msgstr "показывать только слияния (УСТАРЕЛО)" | |
10786 |
|
11218 | |||
10787 | msgid "revisions committed by user" |
|
11219 | msgid "revisions committed by user" | |
10788 | msgstr "только ревизии данного пользователем" |
|
11220 | msgstr "только ревизии данного пользователем" | |
@@ -10796,9 +11228,8 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd1\x8b\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80\xd1\x8b \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9 \xd0\xbd\xd0\xb0 \xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xba\xd0\xb5"' | |||||
10796 | msgid "do not display revision or any of its ancestors" |
|
11228 | msgid "do not display revision or any of its ancestors" | |
10797 | msgstr "не показывать ревизию и всех ее предшественников" |
|
11229 | msgstr "не показывать ревизию и всех ее предшественников" | |
10798 |
|
11230 | |||
10799 | #, fuzzy |
|
|||
10800 | msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)" |
|
11231 | msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)" | |
10801 | msgstr "показывать скрытые наборы изменений" |
|
11232 | msgstr "показывать скрытые наборы изменений (УСТАРЕЛОл" | |
10802 |
|
11233 | |||
10803 | msgid "[OPTION]... [FILE]" |
|
11234 | msgid "[OPTION]... [FILE]" | |
10804 | msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]" |
|
11235 | msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]" | |
@@ -10811,7 +11242,6 b' msgid ""' | |||||
10811 | " project." |
|
11242 | " project." | |
10812 | msgstr " Печатает историю ревизий указанных файлов или всего проекта." |
|
11243 | msgstr " Печатает историю ревизий указанных файлов или всего проекта." | |
10813 |
|
11244 | |||
10814 | #, fuzzy |
|
|||
10815 | msgid "" |
|
11245 | msgid "" | |
10816 | " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n" |
|
11246 | " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n" | |
10817 | " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" |
|
11247 | " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" | |
@@ -10819,10 +11249,8 b' msgid ""' | |||||
10819 | msgstr "" |
|
11249 | msgstr "" | |
10820 | " Если не указан диапазон ревизий, по умолчанию используется\n" |
|
11250 | " Если не указан диапазон ревизий, по умолчанию используется\n" | |
10821 | " ``tip:0``, если не указан --follow, в случае чего родительская\n" |
|
11251 | " ``tip:0``, если не указан --follow, в случае чего родительская\n" | |
10822 |
" ревизия рабочего каталога используются |
|
11252 | " ревизия рабочего каталога используются в качестве начальной ревизии." | |
10823 | " Можно также указывать набор ревизий, см. :hg:`help revsets`." |
|
11253 | ||
10824 |
|
||||
10825 | #, fuzzy |
|
|||
10826 | msgid "" |
|
11254 | msgid "" | |
10827 | " File history is shown without following rename or copy history of\n" |
|
11255 | " File history is shown without following rename or copy history of\n" | |
10828 | " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n" |
|
11256 | " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n" | |
@@ -10832,9 +11260,7 b' msgstr ""' | |||||
10832 | " История файла показывается без следования за переименованиями или\n" |
|
11260 | " История файла показывается без следования за переименованиями или\n" | |
10833 | " копированиями файлов. Используйте -f/-follow, чтобы показать\n" |
|
11261 | " копированиями файлов. Используйте -f/-follow, чтобы показать\n" | |
10834 | " историю с копированиями и переименованиями. --follow без имени\n" |
|
11262 | " историю с копированиями и переименованиями. --follow без имени\n" | |
10835 |
" файла покажет только |
|
11263 | " файла покажет только предков или потомков начальной ревизии." | |
10836 | " ревизии. С --follow-first отслеживает только первого родителя\n" |
|
|||
10837 | " ревизий слияния." |
|
|||
10838 |
|
11264 | |||
10839 | msgid "" |
|
11265 | msgid "" | |
10840 | " By default this command prints revision number and changeset id,\n" |
|
11266 | " By default this command prints revision number and changeset id,\n" | |
@@ -10875,70 +11301,74 b' msgstr ""' | |||||
10875 | msgid " hg log -v" |
|
11301 | msgid " hg log -v" | |
10876 | msgstr "" |
|
11302 | msgstr "" | |
10877 |
|
11303 | |||
10878 | #, fuzzy |
|
|||
10879 | msgid " - changesets ancestral to the working directory::" |
|
11304 | msgid " - changesets ancestral to the working directory::" | |
10880 | msgstr "показать измененные файлы в рабочем каталоге" |
|
11305 | msgstr " - наборы изменений, являющиеся предками рабочего каталога::" | |
10881 |
|
11306 | |||
10882 | msgid " hg log -f" |
|
11307 | msgid " hg log -f" | |
10883 | msgstr "" |
|
11308 | msgstr " hg log -f" | |
10884 |
|
11309 | |||
10885 | #, fuzzy |
|
|||
10886 | msgid " - last 10 commits on the current branch::" |
|
11310 | msgid " - last 10 commits on the current branch::" | |
10887 | msgstr "задать или показать имя текущей ветки" |
|
11311 | msgstr " - последние 10 наборов изменений на текущей ветке::" | |
10888 |
|
11312 | |||
10889 | msgid " hg log -l 10 -b ." |
|
11313 | msgid " hg log -l 10 -b ." | |
10890 | msgstr "" |
|
11314 | msgstr " hg log -l 10 -b ." | |
10891 |
|
11315 | |||
10892 | msgid "" |
|
11316 | msgid "" | |
10893 | " - changesets showing all modifications of a file, including removals::" |
|
11317 | " - changesets showing all modifications of a file, including removals::" | |
10894 | msgstr "" |
|
11318 | msgstr "" | |
|
11319 | " - наборы изменений, отражающие все изменения файла, т.ч. изъятия из-" | |||
|
11320 | "под\n" | |||
|
11321 | " контроля версий::" | |||
10895 |
|
11322 | |||
10896 | msgid " hg log --removed file.c" |
|
11323 | msgid " hg log --removed file.c" | |
10897 | msgstr "" |
|
11324 | msgstr " hg log --removed file.c" | |
10898 |
|
11325 | |||
10899 | #, fuzzy |
|
|||
10900 | msgid "" |
|
11326 | msgid "" | |
10901 | " - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::" |
|
11327 | " - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::" | |
10902 | msgstr "" |
|
11328 | msgstr "" | |
10903 | "- Ревизии на ветке default, начиная с ветки 1.5, не включая ревизии\n" |
|
11329 | " - все наборы изменений, затрагивающие каталог, с различиями, кроме " | |
10904 |
" |
|
11330 | "слияний::" | |
10905 |
|
11331 | |||
10906 | msgid " hg log -Mp lib/" |
|
11332 | msgid " hg log -Mp lib/" | |
10907 | msgstr "" |
|
11333 | msgstr " hg log -Mp lib/" | |
10908 |
|
11334 | |||
10909 | #, fuzzy |
|
|||
10910 | msgid " - all revision numbers that match a keyword::" |
|
11335 | msgid " - all revision numbers that match a keyword::" | |
10911 | msgstr "печатать все подходящие ревизии" |
|
11336 | msgstr " - номера всех ревизий, содержащие ключевое слово::" | |
10912 |
|
11337 | |||
10913 | msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\"" |
|
11338 | msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\"" | |
10914 | msgstr "" |
|
11339 | msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\"" | |
10915 |
|
11340 | |||
|
11341 | # BUG | |||
10916 | msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::" |
|
11342 | msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::" | |
10917 | msgstr "" |
|
11343 | msgstr "" | |
|
11344 | " - проверить, входит ли заданный набор изменений в помеченный релиз::" | |||
10918 |
|
11345 | |||
10919 | msgid " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\"" |
|
11346 | msgid " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\"" | |
10920 | msgstr "" |
|
11347 | msgstr " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\"" | |
10921 |
|
11348 | |||
10922 | msgid " - find all changesets by some user in a date range::" |
|
11349 | msgid " - find all changesets by some user in a date range::" | |
10923 | msgstr "" |
|
11350 | msgstr " - найти все наборы изменений пользователя в диапазоне дат::" | |
10924 |
|
11351 | |||
10925 | msgid " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\"" |
|
11352 | msgid " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\"" | |
10926 | msgstr "" |
|
11353 | msgstr " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\"" | |
10927 |
|
11354 | |||
10928 | msgid " - summary of all changesets after the last tag::" |
|
11355 | msgid " - summary of all changesets after the last tag::" | |
10929 | msgstr "" |
|
11356 | msgstr " - сводка для всех наборов изменений после последней метки::" | |
10930 |
|
11357 | |||
10931 | msgid "" |
|
11358 | msgid "" | |
10932 | " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\"" |
|
11359 | " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\"" | |
10933 | msgstr "" |
|
11360 | msgstr "" | |
|
11361 | " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\"" | |||
10934 |
|
11362 | |||
10935 | msgid "" |
|
11363 | msgid "" | |
10936 | " See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n" |
|
11364 | " See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n" | |
10937 | " specifying revisions." |
|
11365 | " specifying revisions." | |
10938 | msgstr "" |
|
11366 | msgstr "" | |
|
11367 | " См. :hg:`help revisions` и :hg:`help revsets` для дополнительной\n" | |||
|
11368 | " информации о задании ревизий." | |||
10939 |
|
11369 | |||
10940 | msgid "revision to display" |
|
11370 | msgid "revision to display" | |
10941 | msgstr "показать ревизию" |
|
11371 | msgstr "показать данную ревизию" | |
10942 |
|
11372 | |||
10943 | msgid "list files from all revisions" |
|
11373 | msgid "list files from all revisions" | |
10944 | msgstr "показать файлы из всех ревизий" |
|
11374 | msgstr "показать файлы из всех ревизий" | |
@@ -11064,12 +11494,11 b' msgstr "\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xba\xd0\xb0 \'%s\' \xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd1\x83 \xd0\xb3\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x83 - \xd1\x8f\xd0\xb2\xd0\xbd\xd0\xbe \xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb6\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8e \xd0\xb4\xd0\xbb\xd1\x8f \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f"' | |||||
11064 | msgid "run 'hg heads' to see all heads" |
|
11494 | msgid "run 'hg heads' to see all heads" | |
11065 | msgstr "используйте 'hg heads' чтобы посмотреть все головы" |
|
11495 | msgstr "используйте 'hg heads' чтобы посмотреть все головы" | |
11066 |
|
11496 | |||
11067 |
msgid " |
|
11497 | msgid "nothing to merge" | |
11068 | msgstr "нечего сливать" |
|
11498 | msgstr "нечего сливать" | |
11069 |
|
11499 | |||
11070 | #, python-format |
|
11500 | msgid "use 'hg update' instead" | |
11071 | msgid "%s - use \"hg update\" instead" |
|
11501 | msgstr "используйте 'hg update'" | |
11072 | msgstr "%s - используйте \"hg update\"" |
|
|||
11073 |
|
11502 | |||
11074 | msgid "working directory not at a head revision" |
|
11503 | msgid "working directory not at a head revision" | |
11075 | msgstr "рабочий каталог не на головной ревизии" |
|
11504 | msgstr "рабочий каталог не на головной ревизии" | |
@@ -11421,34 +11850,30 b' msgstr ""' | |||||
11421 | msgid "remove the specified files on the next commit" |
|
11850 | msgid "remove the specified files on the next commit" | |
11422 | msgstr "удалить указанные файлы при следующей фиксации" |
|
11851 | msgstr "удалить указанные файлы при следующей фиксации" | |
11423 |
|
11852 | |||
11424 | #, fuzzy |
|
|||
11425 | msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch." |
|
11853 | msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch." | |
11426 |
msgstr " Помечает заданные файлы для удаления из |
|
11854 | msgstr " Помечает заданные файлы для удаления из текущей ветки." | |
11427 |
|
11855 | |||
11428 | #, fuzzy |
|
|||
11429 | msgid "" |
|
11856 | msgid "" | |
11430 | " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" |
|
11857 | " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" | |
11431 | " To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n" |
|
11858 | " To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n" | |
11432 | " files, see :hg:`forget`." |
|
11859 | " files, see :hg:`forget`." | |
11433 | msgstr "" |
|
11860 | msgstr "" | |
11434 | " Эта команда помечает файлы для удаления при следующей фиксации.\n" |
|
11861 | " Эта команда помечает файлы для удаления при следующей фиксации.\n" | |
11435 | " Чтобы отменить удаление до фиксации, см. :hg:`revert`." |
|
11862 | " Чтобы отменить удаление до фиксации, см. :hg:`revert`. Чтобы отменить\n" | |
11436 |
|
11863 | " добавление файлов, см. :hg:`forget`." | ||
11437 | #, fuzzy |
|
11864 | ||
11438 | msgid "" |
|
11865 | msgid "" | |
11439 | " -A/--after can be used to remove only files that have already\n" |
|
11866 | " -A/--after can be used to remove only files that have already\n" | |
11440 | " been deleted, -f/--force can be used to force deletion, and -Af\n" |
|
11867 | " been deleted, -f/--force can be used to force deletion, and -Af\n" | |
11441 | " can be used to remove files from the next revision without\n" |
|
11868 | " can be used to remove files from the next revision without\n" | |
11442 | " deleting them from the working directory." |
|
11869 | " deleting them from the working directory." | |
11443 | msgstr "" |
|
11870 | msgstr "" | |
11444 | " Удаляются только файлы с текущей ветки, а не из всей истории\n" |
|
11871 | " Используйте -A/--after, чтобы удалить из хранилища файлы,\n" | |
11445 | " проекта. Используйте -A/--after, чтобы удалить из хранилища\n" |
|
11872 | " которые были удалены из рабочего каталога. -f/--force\n" | |
11446 | " файлы, которые были удалены из рабочего каталога. -f/--force\n" |
|
11873 | " удаляет файлы принудительно, -Af можно использовать чтобы\n" | |
11447 | " удаляет файлы принудительно, -Af можно использовать чтобы\n" |
|
11874 | " удалить файлы из следующей ревизии, не удаляя их из рабочего\n" | |
11448 | " удалить файлы из следующей ревизии, не удаляя их из рабочего\n" |
|
11875 | " каталога." | |
11449 | " каталога." |
|
11876 | ||
11450 |
|
||||
11451 | #, fuzzy |
|
|||
11452 | msgid "" |
|
11877 | msgid "" | |
11453 | " The following table details the behavior of remove for different\n" |
|
11878 | " The following table details the behavior of remove for different\n" | |
11454 | " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n" |
|
11879 | " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n" | |
@@ -11456,16 +11881,14 b' msgid ""' | |||||
11456 | " (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n" |
|
11881 | " (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n" | |
11457 | " (from branch) and Delete (from disk):" |
|
11882 | " (from branch) and Delete (from disk):" | |
11458 | msgstr "" |
|
11883 | msgstr "" | |
11459 | " Приведенная ниже таблица поясняет поведение команды remove для\n" |
|
11884 | " Приведенная ниже таблица поясняет поведение команды remove для\n" | |
11460 | " разных состояний файла (столбцы) и комбинаций параметров (строки).\n" |
|
11885 | " разных состояний файла (столбцы) и комбинаций параметров (строки).\n" | |
11461 | " Состояния файлов (как их показывает :hg:`status`):\n" |
|
11886 | " Состояния файлов (как их показывает :hg:`status`):\n" | |
11462 | " Добавлен (Added) [A], Без изменений (Clean) [C],\n" |
|
11887 | " Добавлен (Added) [A], Без изменений (Clean) [C],\n" | |
11463 | " Изменен (Modified) [M], Отсутствует (Missing) [!]. Действия:\n" |
|
11888 | " Изменен (Modified) [M], Отсутствует (Missing) [!]. Действия:\n" | |
11464 | " Предупредить (Warn - W), удалить из ветки (Remove - R), удалить\n" |
|
11889 | " Предупредить (Warn - W), удалить из ветки (Remove - R), удалить\n" | |
11465 |
" |
|
11890 | " с диска (Delete - D)." | |
11466 |
|
11891 | |||
11467 | # сбивается форматирование!!! |
|
|||
11468 | #, fuzzy |
|
|||
11469 | msgid "" |
|
11892 | msgid "" | |
11470 | " ======= == == == ==\n" |
|
11893 | " ======= == == == ==\n" | |
11471 | " A C M !\n" |
|
11894 | " A C M !\n" | |
@@ -11476,24 +11899,28 b' msgid ""' | |||||
11476 | " -Af R R R R\n" |
|
11899 | " -Af R R R R\n" | |
11477 | " ======= == == == ==" |
|
11900 | " ======= == == == ==" | |
11478 | msgstr "" |
|
11901 | msgstr "" | |
11479 | " A C M !\n" |
|
11902 | " ======= == == == ==\n" | |
11480 |
" |
|
11903 | " A C M !\n" | |
11481 | " -f R RD RD R\n" |
|
11904 | " ======= == == == ==\n" | |
11482 |
" |
|
11905 | " нет W RD W R\n" | |
11483 |
" - |
|
11906 | " -f R RD RD R\n" | |
11484 |
|
11907 | " -A W W W R\n" | ||
11485 | #, fuzzy |
|
11908 | " -Af R R R R\n" | |
|
11909 | " ======= == == == ==" | |||
|
11910 | ||||
11486 | msgid "" |
|
11911 | msgid "" | |
11487 | " Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n" |
|
11912 | " Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n" | |
11488 | " working directory, not even if option --force is specified." |
|
11913 | " working directory, not even if option --force is specified." | |
11489 | msgstr "" |
|
11914 | msgstr "" | |
11490 | " Обратите внимание, что remove никогда не удаляет из рабочего\n" |
|
11915 | " Обратите внимание, что remove никогда не удаляет из рабочего\n" | |
11491 |
" каталога файлы с состоянием Added [A], даже c |
|
11916 | " каталога файлы с состоянием Added [A], даже c параметром --force." | |
11492 |
|
11917 | |||
11493 | msgid "" |
|
11918 | msgid "" | |
11494 | " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n" |
|
11919 | " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n" | |
11495 | " " |
|
11920 | " " | |
11496 | msgstr " При успехе возвращает 0, 1 если были предупреждения." |
|
11921 | msgstr "" | |
|
11922 | " При успехе возвращает 0, 1 если были предупреждения.\n" | |||
|
11923 | " " | |||
11497 |
|
11924 | |||
11498 | #, python-format |
|
11925 | #, python-format | |
11499 | msgid "not removing %s: file is untracked\n" |
|
11926 | msgid "not removing %s: file is untracked\n" | |
@@ -11507,10 +11934,11 b' msgstr "%s \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd: \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb \xd0\xb5\xd1\x89\xd0\xb5 \xd1\x81\xd1\x83\xd1\x89\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82 (-f - \xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb8\xd0\xbd\xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xbd\xd0\xbe)\\n"' | |||||
11507 | msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n" |
|
11934 | msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n" | |
11508 | msgstr "%s не удален: файл изменен (-f - удалить принудительно)\n" |
|
11935 | msgstr "%s не удален: файл изменен (-f - удалить принудительно)\n" | |
11509 |
|
11936 | |||
11510 |
#, |
|
11937 | #, python-format | |
11511 | msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n" |
|
11938 | msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n" | |
11512 | msgstr "" |
|
11939 | msgstr "" | |
11513 |
"%s не удален: файл был помечен для добавления ( |
|
11940 | "%s не удален: файл был помечен для добавления (используйте forget для " | |
|
11941 | "отмены)\n" | |||
11514 |
|
11942 | |||
11515 | msgid "record a rename that has already occurred" |
|
11943 | msgid "record a rename that has already occurred" | |
11516 | msgstr "записать переименование, которое уже было сделано" |
|
11944 | msgstr "записать переименование, которое уже было сделано" | |
@@ -11574,7 +12002,6 b' msgstr ""' | |||||
11574 | msgid " The resolve command can be used in the following ways:" |
|
12002 | msgid " The resolve command can be used in the following ways:" | |
11575 | msgstr " Команда resolve может использоваться следующими способами:" |
|
12003 | msgstr " Команда resolve может использоваться следующими способами:" | |
11576 |
|
12004 | |||
11577 | #, fuzzy |
|
|||
11578 | msgid "" |
|
12005 | msgid "" | |
11579 | " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the " |
|
12006 | " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the " | |
11580 | "specified\n" |
|
12007 | "specified\n" | |
@@ -11587,11 +12014,14 b' msgid ""' | |||||
11587 | msgstr "" |
|
12014 | msgstr "" | |
11588 | " - :hg:`resolve [--tool ПРОГРАММА] ФАЙЛ...`: попытаться повторить " |
|
12015 | " - :hg:`resolve [--tool ПРОГРАММА] ФАЙЛ...`: попытаться повторить " | |
11589 | "слияние\n" |
|
12016 | "слияние\n" | |
11590 | " файлов, отменяя предыдущие попытки. Повторное слияние не проводится\n" |
|
12017 | " файлов, отменяя предыдущие попытки. Повторное слияние не проводится\n" | |
11591 | " для файлов, помеченных как разрешенные. Используйте ``--all/-a``,\n" |
|
12018 | " для файлов, помеченных как разрешенные. Используйте ``--all/-a``,\n" | |
11592 | " чтобы повторить слияние для всех неразрешенных файлов. Параметр\n" |
|
12019 | " чтобы повторить слияние для всех неразрешенных файлов. Параметр\n" | |
11593 |
" ``--tool`` может быть использован, чтобы задать программу для |
|
12020 | " ``--tool`` может быть использован, чтобы задать программу для " | |
11594 | " Он замещает переменную окружения HGMERGE и конфиг." |
|
12021 | "слияния.\n" | |
|
12022 | " Он замещает переменную окружения HGMERGE и конфиг. Предыдущее " | |||
|
12023 | "содержимое\n" | |||
|
12024 | " файла сохраняется с расширением ``.orig``." | |||
11595 |
|
12025 | |||
11596 | msgid "" |
|
12026 | msgid "" | |
11597 | " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n" |
|
12027 | " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n" | |
@@ -11671,7 +12101,6 b' msgstr ""' | |||||
11671 | " :hg:`update РЕВИЗИЯ`. Чтобы отменить слияние (с потерей сделанных)\n" |
|
12101 | " :hg:`update РЕВИЗИЯ`. Чтобы отменить слияние (с потерей сделанных)\n" | |
11672 | " изменений), используйте :hg:`update --clean .`." |
|
12102 | " изменений), используйте :hg:`update --clean .`." | |
11673 |
|
12103 | |||
11674 | #, fuzzy |
|
|||
11675 | msgid "" |
|
12104 | msgid "" | |
11676 | " With no revision specified, revert the specified files or directories\n" |
|
12105 | " With no revision specified, revert the specified files or directories\n" | |
11677 | " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" |
|
12106 | " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" | |
@@ -11684,7 +12113,9 b' msgstr ""' | |||||
11684 | " состоянию, в котором они сохранены в родительской ревизии\n" |
|
12113 | " состоянию, в котором они сохранены в родительской ревизии\n" | |
11685 | " рабочего каталога. Это восстанавливает содержимое указанных\n" |
|
12114 | " рабочего каталога. Это восстанавливает содержимое указанных\n" | |
11686 | " файлов до неизмененного состояния и отменяет запланированные\n" |
|
12115 | " файлов до неизмененного состояния и отменяет запланированные\n" | |
11687 | " добавления, удаления, копирования и переименования файлов." |
|
12116 | " добавления, удаления, копирования и переименования файлов.\n" | |
|
12117 | " Если рабочий каталог имеет двух родителей, необходимо явно\n" | |||
|
12118 | " указать ревизию." | |||
11688 |
|
12119 | |||
11689 | msgid "" |
|
12120 | msgid "" | |
11690 | " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n" |
|
12121 | " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n" | |
@@ -12091,24 +12522,31 b' msgstr ""' | |||||
12091 | " I = игнорируется (ignored)\n" |
|
12522 | " I = игнорируется (ignored)\n" | |
12092 | " = источник предыдущего файла показанного как A (добавлен)" |
|
12523 | " = источник предыдущего файла показанного как A (добавлен)" | |
12093 |
|
12524 | |||
12094 | #, fuzzy |
|
12525 | msgid "" | |
12095 |
|
|
12526 | " - show changes in the working directory relative to a\n" | |
12096 | msgstr "показать измененные файлы в рабочем каталоге" |
|
12527 | " changeset::" | |
|
12528 | msgstr "" | |||
|
12529 | " - показать изменения в рабочем каталоге относительно\n" | |||
|
12530 | " набора изменений::" | |||
12097 |
|
12531 | |||
12098 | msgid " hg status --rev 9353" |
|
12532 | msgid " hg status --rev 9353" | |
12099 | msgstr "" |
|
12533 | msgstr " hg status --rev 9353" | |
12100 |
|
12534 | |||
12101 | msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::" |
|
12535 | msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::" | |
12102 | msgstr "" |
|
12536 | msgstr "" | |
|
12537 | " - показать все изменения, включая копирования, в существующем\n" | |||
|
12538 | " наборе изменений::" | |||
12103 |
|
12539 | |||
12104 | msgid " hg status --copies --change 9353" |
|
12540 | msgid " hg status --copies --change 9353" | |
12105 | msgstr "" |
|
12541 | msgstr " hg status --copies --change 9353" | |
12106 |
|
12542 | |||
12107 | msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::" |
|
12543 | msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::" | |
12108 | msgstr "" |
|
12544 | msgstr "" | |
|
12545 | " - показать разделенный символом NUL список добавленных файлов\n" | |||
|
12546 | " для использования с xargs::" | |||
12109 |
|
12547 | |||
12110 | msgid " hg status -an0" |
|
12548 | msgid " hg status -an0" | |
12111 | msgstr "" |
|
12549 | msgstr " hg status -an0" | |
12112 |
|
12550 | |||
12113 | msgid "check for push and pull" |
|
12551 | msgid "check for push and pull" | |
12114 | msgstr "проверить наличие входящих и исходящих изменений" |
|
12552 | msgstr "проверить наличие входящих и исходящих изменений" | |
@@ -12145,9 +12583,8 b' msgstr " (\xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb2\xd0\xbb\xd0\xb5\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb8)"' | |||||
12145 | msgid "branch: %s\n" |
|
12583 | msgid "branch: %s\n" | |
12146 | msgstr "ветка: %s\n" |
|
12584 | msgstr "ветка: %s\n" | |
12147 |
|
12585 | |||
12148 | #, fuzzy |
|
|||
12149 | msgid "bookmarks:" |
|
12586 | msgid "bookmarks:" | |
12150 |
msgstr " |
|
12587 | msgstr "закладки:" | |
12151 |
|
12588 | |||
12152 | #, python-format |
|
12589 | #, python-format | |
12153 | msgid "%d modified" |
|
12590 | msgid "%d modified" | |
@@ -13424,7 +13861,7 b' msgid ""' | |||||
13424 | "------" |
|
13861 | "------" | |
13425 | msgstr "" |
|
13862 | msgstr "" | |
13426 | "Синтаксис\n" |
|
13863 | "Синтаксис\n" | |
13427 | "------" |
|
13864 | "---------" | |
13428 |
|
13865 | |||
13429 | msgid "" |
|
13866 | msgid "" | |
13430 | "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" |
|
13867 | "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" | |
@@ -13538,7 +13975,7 b' msgstr ""' | |||||
13538 | "вида ``~user``. Это позволяет написать::" |
|
13975 | "вида ``~user``. Это позволяет написать::" | |
13539 |
|
13976 | |||
13540 | msgid " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc" |
|
13977 | msgid " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc" | |
13541 | msgstr "" |
|
13978 | msgstr " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc" | |
13542 |
|
13979 | |||
13543 | msgid "to include a different configuration file on each computer you use." |
|
13980 | msgid "to include a different configuration file on each computer you use." | |
13544 | msgstr "чтобы включать различные файлы на разных компьютерах." |
|
13981 | msgstr "чтобы включать различные файлы на разных компьютерах." | |
@@ -13582,12 +14019,13 b' msgstr ""' | |||||
13582 | "Только кавычки в начале слова являются разделителем (т.е.\n" |
|
14019 | "Только кавычки в начале слова являются разделителем (т.е.\n" | |
13583 | "``foo\"bar baz`` - это список из ``foo\"bar`` и ``baz``)." |
|
14020 | "``foo\"bar baz`` - это список из ``foo\"bar`` и ``baz``)." | |
13584 |
|
14021 | |||
|
14022 | # BUG черточки рисуются без перевода строки | |||
13585 | msgid "" |
|
14023 | msgid "" | |
13586 | "Sections\n" |
|
14024 | "Sections\n" | |
13587 | "--------" |
|
14025 | "--------" | |
13588 | msgstr "" |
|
14026 | msgstr "" | |
13589 | "Секции\n" |
|
14027 | "Секции\n" | |
13590 |
"------ |
|
14028 | "------" | |
13591 |
|
14029 | |||
13592 | msgid "" |
|
14030 | msgid "" | |
13593 | "This section describes the different sections that may appear in a\n" |
|
14031 | "This section describes the different sections that may appear in a\n" | |
@@ -13602,6 +14040,8 b' msgid ""' | |||||
13602 | "``alias``\n" |
|
14040 | "``alias``\n" | |
13603 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
14041 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
13604 | msgstr "" |
|
14042 | msgstr "" | |
|
14043 | "``alias``\n" | |||
|
14044 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
13605 |
|
14045 | |||
13606 | msgid "" |
|
14046 | msgid "" | |
13607 | "Defines command aliases.\n" |
|
14047 | "Defines command aliases.\n" | |
@@ -13630,7 +14070,7 b' msgid "For example, this definition::"' | |||||
13630 | msgstr "Например, это определение::" |
|
14070 | msgstr "Например, это определение::" | |
13631 |
|
14071 | |||
13632 | msgid " latest = log --limit 5" |
|
14072 | msgid " latest = log --limit 5" | |
13633 | msgstr "" |
|
14073 | msgstr " latest = log --limit 5" | |
13634 |
|
14074 | |||
13635 | msgid "" |
|
14075 | msgid "" | |
13636 | "creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n" |
|
14076 | "creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n" | |
@@ -13640,7 +14080,7 b' msgstr ""' | |||||
13640 | "ревизий. Можно создавать псевдонимы с использованием уже определенных::" |
|
14080 | "ревизий. Можно создавать псевдонимы с использованием уже определенных::" | |
13641 |
|
14081 | |||
13642 | msgid " stable5 = latest -b stable" |
|
14082 | msgid " stable5 = latest -b stable" | |
13643 | msgstr "" |
|
14083 | msgstr " stable5 = latest -b stable" | |
13644 |
|
14084 | |||
13645 | msgid "" |
|
14085 | msgid "" | |
13646 | ".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n" |
|
14086 | ".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n" | |
@@ -13661,7 +14101,7 b' msgstr ""' | |||||
13661 | "запускать произвольные команды. Например, ::" |
|
14101 | "запускать произвольные команды. Например, ::" | |
13662 |
|
14102 | |||
13663 | msgid " echo = !echo" |
|
14103 | msgid " echo = !echo" | |
13664 | msgstr "" |
|
14104 | msgstr " echo = !echo" | |
13665 |
|
14105 | |||
13666 | msgid "" |
|
14106 | msgid "" | |
13667 | "will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n" |
|
14107 | "will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n" | |
@@ -13671,13 +14111,13 b' msgstr ""' | |||||
13671 | "в терминале. Пример получше::" |
|
14111 | "в терминале. Пример получше::" | |
13672 |
|
14112 | |||
13673 | msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm" |
|
14113 | msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm" | |
13674 | msgstr "" |
|
14114 | msgstr " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm" | |
13675 |
|
14115 | |||
13676 | msgid "" |
|
14116 | msgid "" | |
13677 | "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n" |
|
14117 | "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n" | |
13678 | "repository in the same manner as the purge extension." |
|
14118 | "repository in the same manner as the purge extension." | |
13679 | msgstr "" |
|
14119 | msgstr "" | |
13680 |
"Это |
|
14120 | "Это заставит ``hg purge`` удалить все неизвестные в хранилище файлы,\n" | |
13681 | "как это делает расширение purge." |
|
14121 | "как это делает расширение purge." | |
13682 |
|
14122 | |||
13683 | msgid "" |
|
14123 | msgid "" | |
@@ -13704,7 +14144,7 b' msgstr ""' | |||||
13704 | msgid "" |
|
14144 | msgid "" | |
13705 | "\n" |
|
14145 | "\n" | |
13706 | "``annotate``\n" |
|
14146 | "``annotate``\n" | |
13707 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
14147 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
13708 | msgstr "" |
|
14148 | msgstr "" | |
13709 |
|
14149 | |||
13710 | msgid "" |
|
14150 | msgid "" | |
@@ -14012,14 +14452,15 b' msgid ""' | |||||
14012 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
14452 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
14013 | msgstr "" |
|
14453 | msgstr "" | |
14014 |
|
14454 | |||
14015 | #, fuzzy |
|
|||
14016 | msgid "" |
|
14455 | msgid "" | |
14017 | "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n" |
|
14456 | "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n" | |
14018 | "is a Boolean and defaults to False. See ``annotate`` section for\n" |
|
14457 | "is a Boolean and defaults to False. See ``annotate`` section for\n" | |
14019 | "related options for the annotate command." |
|
14458 | "related options for the annotate command." | |
14020 | msgstr "" |
|
14459 | msgstr "" | |
14021 | "Настройки отображения различий. Все параметры, кроме ``unified``, являются\n" |
|
14460 | "Настройки отображения различий. Все параметры, кроме ``unified``, являются\n" | |
14022 | "логическими и по умолчанию имеют значение Ложь (False)." |
|
14461 | "логическими и по умолчанию имеют значение Ложь (False). См. секцию " | |
|
14462 | "``annotate``\n" | |||
|
14463 | "для справки о связанных параметрах команды annotate." | |||
14023 |
|
14464 | |||
14024 | msgid "" |
|
14465 | msgid "" | |
14025 | "``git``\n" |
|
14466 | "``git``\n" | |
@@ -15806,7 +16247,7 b' msgid ""' | |||||
15806 | " Whether to support caching in hgweb. Defaults to True." |
|
16247 | " Whether to support caching in hgweb. Defaults to True." | |
15807 | msgstr "" |
|
16248 | msgstr "" | |
15808 | "``cache``\n" |
|
16249 | "``cache``\n" | |
15809 |
" Включить или нет к |
|
16250 | " Включить или нет кэширование в hgweb. По умолчанию True (включено)." | |
15810 |
|
16251 | |||
15811 | msgid "" |
|
16252 | msgid "" | |
15812 | "``contact``\n" |
|
16253 | "``contact``\n" | |
@@ -15995,22 +16436,21 b' msgstr ""' | |||||
15995 | " CGI-скриптом. Используйте этот параметр, чтобы отдавать статику\n" |
|
16436 | " CGI-скриптом. Используйте этот параметр, чтобы отдавать статику\n" | |
15996 | " напрямую HTTP-сервером. Пример: ``http://hgserver/static/``." |
|
16437 | " напрямую HTTP-сервером. Пример: ``http://hgserver/static/``." | |
15997 |
|
16438 | |||
15998 | #, fuzzy |
|
|||
15999 | msgid "" |
|
16439 | msgid "" | |
16000 | "``stripes``\n" |
|
16440 | "``stripes``\n" | |
16001 | " How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n" |
|
16441 | " How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n" | |
16002 | " Default is 1; set to 0 to disable." |
|
16442 | " Default is 1; set to 0 to disable." | |
16003 | msgstr "" |
|
16443 | msgstr "" | |
16004 | "``stripes``\n" |
|
16444 | "``stripes``\n" | |
16005 | " Количество строк ...\n" |
|
16445 | " Сколько строк должна охватывать \"полоса зебры\" (\"zebra stripe\") при\n" | |
16006 |
|
16446 | " многострочном выводе. По умолчанию 1; 0 - отключить." | ||
16007 | #, fuzzy |
|
16447 | ||
16008 | msgid "" |
|
16448 | msgid "" | |
16009 | "``style``\n" |
|
16449 | "``style``\n" | |
16010 | " Which template map style to use." |
|
16450 | " Which template map style to use." | |
16011 | msgstr "" |
|
16451 | msgstr "" | |
16012 | "``style``\n" |
|
16452 | "``style``\n" | |
16013 | " Используемый стиль шаблона" |
|
16453 | " Используемый стиль шаблона отображения (template map style)" | |
16014 |
|
16454 | |||
16015 | msgid "" |
|
16455 | msgid "" | |
16016 | "``templates``\n" |
|
16456 | "``templates``\n" | |
@@ -17440,7 +17880,7 b' msgid ""' | |||||
17440 | "-----------" |
|
17880 | "-----------" | |
17441 | msgstr "" |
|
17881 | msgstr "" | |
17442 | "Описание\n" |
|
17882 | "Описание\n" | |
17443 |
"---------- |
|
17883 | "----------" | |
17444 |
|
17884 | |||
17445 | msgid "" |
|
17885 | msgid "" | |
17446 | "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n" |
|
17886 | "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n" | |
@@ -17559,7 +17999,7 b' msgid ""' | |||||
17559 | "-------" |
|
17999 | "-------" | |
17560 | msgstr "" |
|
18000 | msgstr "" | |
17561 | "Пример\n" |
|
18001 | "Пример\n" | |
17562 |
"------ |
|
18002 | "------" | |
17563 |
|
18003 | |||
17564 | msgid "Here is an example ignore file. ::" |
|
18004 | msgid "Here is an example ignore file. ::" | |
17565 | msgstr "Пример файла игнорирования. ::" |
|
18005 | msgstr "Пример файла игнорирования. ::" | |
@@ -18538,7 +18978,6 b' msgstr ""' | |||||
18538 | "Взаимодействие с командами Mercurial\n" |
|
18978 | "Взаимодействие с командами Mercurial\n" | |
18539 | "------------------------------------" |
|
18979 | "------------------------------------" | |
18540 |
|
18980 | |||
18541 | #, fuzzy |
|
|||
18542 | msgid "" |
|
18981 | msgid "" | |
18543 | ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" |
|
18982 | ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" | |
18544 | " specified. However, if you specify the full path of a file in a\n" |
|
18983 | " specified. However, if you specify the full path of a file in a\n" | |
@@ -18546,10 +18985,10 b' msgid ""' | |||||
18546 | " Git and Subversion subrepositories are currently silently\n" |
|
18985 | " Git and Subversion subrepositories are currently silently\n" | |
18547 | " ignored." |
|
18986 | " ignored." | |
18548 | msgstr "" |
|
18987 | msgstr "" | |
18549 |
": |
|
18988 | ":add: не обрабатывает подхранилища рекурсивно, если не указан ключ\n" | |
18550 | " опция -S/--subrepos. Различия отображаются как обычно для элементов\n" |
|
18989 | " -S/--subrepos. Однако, если вы укажете полный путь к файлу из\n" | |
18551 | " подхранилищ. Хранилища Subversion в настоящее время молча\n" |
|
18990 | " подхранилища, он будет добавлен даже без -S/--subrepos.\n" | |
18552 | " игнорируются." |
|
18991 | " Подхранилища Git и Subversion в настоящий момент молча игнорируются." | |
18553 |
|
18992 | |||
18554 | msgid "" |
|
18993 | msgid "" | |
18555 | ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n" |
|
18994 | ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n" | |
@@ -18558,7 +18997,6 b' msgstr ""' | |||||
18558 | ":archive: archive не обрабатывает подхранилища рекурсивно, если\n" |
|
18997 | ":archive: archive не обрабатывает подхранилища рекурсивно, если\n" | |
18559 | " не указана опция -S/--subrepos." |
|
18998 | " не указана опция -S/--subrepos." | |
18560 |
|
18999 | |||
18561 | #, fuzzy |
|
|||
18562 | msgid "" |
|
19000 | msgid "" | |
18563 | ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n" |
|
19001 | ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n" | |
18564 | " entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n" |
|
19002 | " entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n" | |
@@ -18569,15 +19007,15 b' msgid ""' | |||||
18569 | " longer any modified subrepositories, it records their state and\n" |
|
19007 | " longer any modified subrepositories, it records their state and\n" | |
18570 | " finally commits it in the parent repository." |
|
19008 | " finally commits it in the parent repository." | |
18571 | msgstr "" |
|
19009 | msgstr "" | |
18572 |
":commit: commit создает целостный с |
|
19010 | ":commit: commit создает целостный снимок состояния всего проекта и\n" | |
18573 | " его подхранилищ. Она делает это сначала пытаясь зафиксировать\n" |
|
19011 | " его подхранилищ. Если хотя бы одно подхранилище было изменено,\n" | |
18574 | " все измененные подхранилища, потом записывая из состояние,\n" |
|
19012 | " выполнение прерывается. Можно заставить Mercurial вместо этого\n" | |
18575 | " после чего выполняет фиксацию родительского хранилища. Можно\n" |
|
19013 | " фиксировать все измененные подхранилища с помощью -S/--subrepos\n" | |
18576 | " заставить Mercurial отменять фиксацию, если содержимое хотя бы одного\n" |
|
19014 | " или настройкой \"ui.commitsubrepos=True\" в конфиге (см.\n" | |
18577 | " подхранилища изменено, с помощью установки \"ui.commitsubrepos=no\"\n" |
|
19015 | " :hg:`help config`). После того, как измененных подхранилищ\n" | |
18578 | " в конфиге (см. :hg:`help config`)." |
|
19016 | " не осталось, их состояние записывается и фиксируется в основном\n" | |
18579 |
|
19017 | " хранилище." | ||
18580 | #, fuzzy |
|
19018 | ||
18581 | msgid "" |
|
19019 | msgid "" | |
18582 | ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" |
|
19020 | ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" | |
18583 | " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n" |
|
19021 | " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n" | |
@@ -18589,33 +19027,30 b' msgstr ""' | |||||
18589 | " подхранилищ. Хранилища Subversion в настоящее время молча\n" |
|
19027 | " подхранилищ. Хранилища Subversion в настоящее время молча\n" | |
18590 | " игнорируются." |
|
19028 | " игнорируются." | |
18591 |
|
19029 | |||
18592 | #, fuzzy |
|
|||
18593 | msgid "" |
|
19030 | msgid "" | |
18594 | ":forget: forget currently only handles exact file matches in subrepos.\n" |
|
19031 | ":forget: forget currently only handles exact file matches in subrepos.\n" | |
18595 | " Git and Subversion subrepositories are currently silently ignored." |
|
19032 | " Git and Subversion subrepositories are currently silently ignored." | |
18596 | msgstr "" |
|
19033 | msgstr "" | |
18597 | ":outgoing: outgoing не обрабатывает подхранилища рекурсивно, если\n" |
|
19034 | ":forget: forget в настоящее время обрабатывает только точные совпадения\n" | |
18598 | " не указана опция -S/--subrepos. Подхранилища Subversion в\n" |
|
19035 | " имен файлов в подхранилищах. Хранилища Subversion в настоящее время\n" | |
18599 |
" |
|
19036 | " молча игнорируются." | |
18600 |
|
19037 | |||
18601 | #, fuzzy |
|
|||
18602 | msgid "" |
|
19038 | msgid "" | |
18603 | ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" |
|
19039 | ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" | |
18604 | " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" |
|
19040 | " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" | |
18605 | " silently ignored." |
|
19041 | " silently ignored." | |
18606 | msgstr "" |
|
19042 | msgstr "" | |
18607 | ":incoming: incoming не обрабатывает подхранилища рекурсивно, если\n" |
|
19043 | ":incoming: incoming не обрабатывает подхранилища рекурсивно, если\n" | |
18608 |
" не указан |
|
19044 | " не указан параметр -S/--subrepos. Подхранилища Subversion в\n" | |
18609 | " настоящее время молча игнорируются." |
|
19045 | " настоящее время молча игнорируются." | |
18610 |
|
19046 | |||
18611 | #, fuzzy |
|
|||
18612 | msgid "" |
|
19047 | msgid "" | |
18613 | ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" |
|
19048 | ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" | |
18614 | " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" |
|
19049 | " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" | |
18615 | " silently ignored." |
|
19050 | " silently ignored." | |
18616 | msgstr "" |
|
19051 | msgstr "" | |
18617 | ":outgoing: outgoing не обрабатывает подхранилища рекурсивно, если\n" |
|
19052 | ":outgoing: outgoing не обрабатывает подхранилища рекурсивно, если\n" | |
18618 |
" не указан |
|
19053 | " не указан параметр -S/--subrepos. Подхранилища Subversion в\n" | |
18619 | " настоящее время молча игнорируются." |
|
19054 | " настоящее время молча игнорируются." | |
18620 |
|
19055 | |||
18621 | msgid "" |
|
19056 | msgid "" | |
@@ -18631,17 +19066,17 b' msgstr ""' | |||||
18631 | " затянутые ревизии родительского хранилища в лучшем случае\n" |
|
19066 | " затянутые ревизии родительского хранилища в лучшем случае\n" | |
18632 | " дорого, либо вообще невозможно в случае с Subversion." |
|
19067 | " дорого, либо вообще невозможно в случае с Subversion." | |
18633 |
|
19068 | |||
18634 | #, fuzzy |
|
|||
18635 | msgid "" |
|
19069 | msgid "" | |
18636 | ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n" |
|
19070 | ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n" | |
18637 | " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n" |
|
19071 | " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n" | |
18638 | " subrepository changes are available when referenced by top-level\n" |
|
19072 | " subrepository changes are available when referenced by top-level\n" | |
18639 | " repositories. Push is a no-op for Subversion subrepositories." |
|
19073 | " repositories. Push is a no-op for Subversion subrepositories." | |
18640 | msgstr "" |
|
19074 | msgstr "" | |
18641 | ":push: Mercurial автоматически выполняет push для всех подхранилищ\n" |
|
19075 | ":push: Mercurial автоматически выполняет push сначала для всех подхранилищ\n" | |
18642 | " при выполнении push для родительского хранилища. Это позволяет\n" |
|
19076 | " при выполнении push для родительского хранилища. Это позволяет\n" | |
18643 | " быть уверенным, что новые изменения в подхранилищах будут доступны,\n" |
|
19077 | " быть уверенным, что новые изменения в подхранилищах будут доступны,\n" | |
18644 | " когда на них ссылаются хранилища уровнем выше." |
|
19078 | " когда на них ссылаются хранилища уровнем выше. Push не делает ничего\n" | |
|
19079 | " для подхранилищ Subversion." | |||
18645 |
|
19080 | |||
18646 | msgid "" |
|
19081 | msgid "" | |
18647 | ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n" |
|
19082 | ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n" | |
@@ -19245,6 +19680,11 b' msgid ""' | |||||
19245 | "changegroupsubset." |
|
19680 | "changegroupsubset." | |
19246 | msgstr "" |
|
19681 | msgstr "" | |
19247 |
|
19682 | |||
|
19683 | # BUG | |||
|
19684 | #, python-format | |||
|
19685 | msgid "updating phase of %sto %s failed!\n" | |||
|
19686 | msgstr "фаза обновления %s до %s завершилась неудачей!\n" | |||
|
19687 | ||||
19248 | #, python-format |
|
19688 | #, python-format | |
19249 | msgid "%d changesets found\n" |
|
19689 | msgid "%d changesets found\n" | |
19250 | msgstr "" |
|
19690 | msgstr "" | |
@@ -19449,11 +19889,11 b' msgstr ""' | |||||
19449 | msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" |
|
19889 | msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" | |
19450 | msgstr "" |
|
19890 | msgstr "" | |
19451 |
|
19891 | |||
19452 |
msgid " |
|
19892 | msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'" | |
19453 | msgstr "" |
|
19893 | msgstr "используйте 'hg update' или проверьте 'hg heads'" | |
19454 |
|
19894 | |||
19455 |
msgid " |
|
19895 | msgid "use 'hg status' to list changes" | |
19456 | msgstr "" |
|
19896 | msgstr "используйте 'hg status' чтобы посмотреть изменения" | |
19457 |
|
19897 | |||
19458 | #, python-format |
|
19898 | #, python-format | |
19459 | msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'" |
|
19899 | msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'" | |
@@ -19814,9 +20254,8 b' msgstr ""' | |||||
19814 | msgid "follow takes no arguments or a filename" |
|
20254 | msgid "follow takes no arguments or a filename" | |
19815 | msgstr "follow не принимает аргументов или имени файла" |
|
20255 | msgstr "follow не принимает аргументов или имени файла" | |
19816 |
|
20256 | |||
19817 | #, fuzzy |
|
|||
19818 | msgid "follow expected a filename" |
|
20257 | msgid "follow expected a filename" | |
19819 |
msgstr " |
|
20258 | msgstr "follow ожидает имя файла" | |
19820 |
|
20259 | |||
19821 | #. i18n: "follow" is a keyword |
|
20260 | #. i18n: "follow" is a keyword | |
19822 | msgid "follow takes no arguments" |
|
20261 | msgid "follow takes no arguments" | |
@@ -19885,9 +20324,8 b' msgid ""' | |||||
19885 | msgstr "" |
|
20324 | msgstr "" | |
19886 |
|
20325 | |||
19887 | #. i18n: "limit" is a keyword |
|
20326 | #. i18n: "limit" is a keyword | |
19888 | #, fuzzy |
|
|||
19889 | msgid "limit requires one or two arguments" |
|
20327 | msgid "limit requires one or two arguments" | |
19890 |
msgstr " |
|
20328 | msgstr "limit требует один или два аргумента" | |
19891 |
|
20329 | |||
19892 | #. i18n: "limit" is a keyword |
|
20330 | #. i18n: "limit" is a keyword | |
19893 | msgid "limit requires a number" |
|
20331 | msgid "limit requires a number" | |
@@ -19903,9 +20341,8 b' msgid ""' | |||||
19903 | msgstr "" |
|
20341 | msgstr "" | |
19904 |
|
20342 | |||
19905 | #. i18n: "last" is a keyword |
|
20343 | #. i18n: "last" is a keyword | |
19906 | #, fuzzy |
|
|||
19907 | msgid "last requires one or two arguments" |
|
20344 | msgid "last requires one or two arguments" | |
19908 |
msgstr " |
|
20345 | msgstr "last требует один или два аргумента" | |
19909 |
|
20346 | |||
19910 | #. i18n: "last" is a keyword |
|
20347 | #. i18n: "last" is a keyword | |
19911 | msgid "last requires a number" |
|
20348 | msgid "last requires a number" | |
@@ -19963,9 +20400,8 b' msgid ""' | |||||
19963 | msgstr "" |
|
20400 | msgstr "" | |
19964 |
|
20401 | |||
19965 | #. i18n: "outgoing" is a keyword |
|
20402 | #. i18n: "outgoing" is a keyword | |
19966 | #, fuzzy |
|
|||
19967 | msgid "outgoing takes one or no arguments" |
|
20403 | msgid "outgoing takes one or no arguments" | |
19968 |
msgstr " |
|
20404 | msgstr "outgoing требует либо один аргумент, либо ни одного" | |
19969 |
|
20405 | |||
19970 | #. i18n: "outgoing" is a keyword |
|
20406 | #. i18n: "outgoing" is a keyword | |
19971 | msgid "outgoing requires a repository path" |
|
20407 | msgid "outgoing requires a repository path" | |
@@ -20140,6 +20576,7 b' msgstr "\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb5\xd0\xbc \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f\\n"' | |||||
20140 | msgid "all local heads known remotely\n" |
|
20576 | msgid "all local heads known remotely\n" | |
20141 | msgstr "" |
|
20577 | msgstr "" | |
20142 |
|
20578 | |||
|
20579 | # probably doesn't require a translation | |||
20143 | #, fuzzy |
|
20580 | #, fuzzy | |
20144 | msgid "sampling from both directions\n" |
|
20581 | msgid "sampling from both directions\n" | |
20145 | msgstr "применяю патч со стандартного вводар\n" |
|
20582 | msgstr "применяю патч со стандартного вводар\n" | |
@@ -20573,9 +21010,9 b' msgstr ":user: \xd0\x9f\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x81\xd1\x82. \xd0\x92\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xb2\xd1\x80\xd0\xb0\xd1\x89\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8f \xd0\xb8\xd0\xb7 email-\xd0\xb0\xd0\xb4\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xb0."' | |||||
20573 | msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." |
|
21010 | msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." | |
20574 | msgstr ":author: Строка. Неизмененный автор набора изменений." |
|
21011 | msgstr ":author: Строка. Неизмененный автор набора изменений." | |
20575 |
|
21012 | |||
20576 | #, fuzzy |
|
|||
20577 | msgid ":bisect: String. The changeset bisection status." |
|
21013 | msgid ":bisect: String. The changeset bisection status." | |
20578 | msgstr ":desc: Строка. Текст описания набора изменений." |
|
21014 | msgstr "" | |
|
21015 | ":bisect: Строка. Состояние поиска делением пополам (bisect) набора изменений." | |||
20579 |
|
21016 | |||
20580 | msgid "" |
|
21017 | msgid "" | |
20581 | ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n" |
|
21018 | ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n" | |
@@ -21073,6 +21510,12 b' msgstr ""' | |||||
21073 | msgid "push failed:" |
|
21510 | msgid "push failed:" | |
21074 | msgstr "" |
|
21511 | msgstr "" | |
21075 |
|
21512 | |||
|
21513 | #~ msgid "%dм%02dс" | |||
|
21514 | #~ msgstr "%dм%02dс" | |||
|
21515 | ||||
|
21516 | #~ msgid "there is nothing to merge" | |||
|
21517 | #~ msgstr "нечего сливать" | |||
|
21518 | ||||
21076 | #~ msgid "acl: access denied for changeset %s" |
|
21519 | #~ msgid "acl: access denied for changeset %s" | |
21077 | #~ msgstr "acl: нет доступа для набора изменений %s" |
|
21520 | #~ msgstr "acl: нет доступа для набора изменений %s" | |
21078 |
|
21521 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now