##// END OF EJS Templates
merge with i18n
Matt Mackall -
r13491:9c5aae63 merge stable
parent child Browse files
Show More

The requested changes are too big and content was truncated. Show full diff

This diff has been collapsed as it changes many lines, (708 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,14070 +1,14154 b''
1 1 # Danish translations for Mercurial
2 2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Translation dictionary:
6 6 #
7 7 # changeset ændring
8 8 # commit deponere
9 9 # merge sammenføje
10 10 # patch rettelse
11 11 # repo(sitory) depot
12 12 # revision revision
13 13 # tag mærkat
14 14 # working directory arbejdskatalog
15 15 #
16 16 msgid ""
17 17 msgstr ""
18 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-01-04 12:03+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-01-04 12:15+0100\n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-02-23 15:32+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-02-24 12:04+0100\n"
22 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 23 "Language-Team: Danish\n"
24 24 "Language: Danish\n"
25 25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 29
30 30 #, python-format
31 31 msgid " (default: %s)"
32 32 msgstr " (standard: %s)"
33 33
34 34 msgid "Options"
35 35 msgstr "Valgmuligheder"
36 36
37 37 msgid "Commands"
38 38 msgstr "Kommandoer"
39 39
40 40 msgid "Extensions"
41 41 msgstr "Udvidelser"
42 42
43 43 msgid ""
44 44 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
45 45 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
46 46 msgstr ""
47 47
48 msgid "options:"
49 msgstr "tilvalg:"
48 msgid "Options:"
49 msgstr "Valgmuligheder:"
50 50
51 51 #, python-format
52 52 msgid " aliases: %s"
53 53 msgstr " aliaser %s:"
54 54
55 55 msgid "hooks for controlling repository access"
56 56 msgstr ""
57 57
58 58 msgid ""
59 59 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
60 60 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
61 61 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
62 62 msgstr ""
63 63
64 64 msgid ""
65 65 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
66 66 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
67 67 "changeset (since the latter is merely informative)."
68 68 msgstr ""
69 69
70 70 msgid ""
71 71 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
72 72 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
73 73 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
74 74 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
75 75 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
76 76 "distinguish them."
77 77 msgstr ""
78 78
79 79 msgid "The order in which access checks are performed is:"
80 80 msgstr ""
81 81
82 82 msgid ""
83 83 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
84 84 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
85 85 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
86 86 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
87 87 msgstr ""
88 88
89 89 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
90 90 msgstr ""
91 91
92 92 msgid ""
93 93 "Branch-based Access Control\n"
94 94 "..........................."
95 95 msgstr ""
96 96
97 97 msgid ""
98 98 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
99 99 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
100 100 "either:"
101 101 msgstr ""
102 102
103 103 msgid ""
104 104 "- a branch name, or\n"
105 105 "- an asterisk, to match any branch;"
106 106 msgstr ""
107 107
108 108 msgid "The corresponding values can be either:"
109 109 msgstr ""
110 110
111 111 msgid ""
112 112 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
113 113 "- an asterisk, to match anyone;"
114 114 msgstr ""
115 115
116 116 msgid ""
117 117 "Path-based Access Control\n"
118 118 "........................."
119 119 msgstr ""
120 120
121 121 msgid ""
122 122 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
123 123 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
124 124 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
125 125 "syntax as the other sections above."
126 126 msgstr ""
127 127
128 128 msgid ""
129 129 "Groups\n"
130 130 "......"
131 131 msgstr ""
132 132
133 133 msgid ""
134 134 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
135 135 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
136 136 msgstr ""
137 137
138 138 msgid ""
139 139 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
140 140 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
141 141 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
142 142 "Otherwise, an exception will be raised."
143 143 msgstr ""
144 144
145 145 msgid ""
146 146 "Example Configuration\n"
147 147 "....................."
148 148 msgstr ""
149 149
150 150 msgid "::"
151 151 msgstr "::"
152 152
153 153 msgid " [hooks]"
154 154 msgstr " [hooks]"
155 155
156 156 msgid ""
157 157 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
158 158 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
159 159 msgstr ""
160 160
161 161 msgid ""
162 162 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
163 163 " # bundle and serve.\n"
164 164 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
165 165 msgstr ""
166 166
167 167 msgid ""
168 168 " [acl]\n"
169 169 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
170 170 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
171 171 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
172 172 " # related commands are run locally.\n"
173 173 " # Default: serve\n"
174 174 " sources = serve"
175 175 msgstr ""
176 176
177 177 msgid " [acl.deny.branches]"
178 178 msgstr " [acl.deny.branches]"
179 179
180 180 msgid ""
181 181 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
182 182 " frozen-branch = *"
183 183 msgstr ""
184 184
185 185 msgid ""
186 186 " # A bad user is denied on all branches:\n"
187 187 " * = bad-user"
188 188 msgstr ""
189 189
190 190 msgid " [acl.allow.branches]"
191 191 msgstr " [acl.allow.branches]"
192 192
193 193 msgid ""
194 194 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
195 195 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
196 196 msgstr ""
197 197
198 198 msgid ""
199 199 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
200 200 " branch-b = user-1"
201 201 msgstr ""
202 202
203 203 msgid ""
204 204 " # The super user is allowed on any branch:\n"
205 205 " * = super-user"
206 206 msgstr ""
207 207
208 208 msgid ""
209 209 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
210 210 " branch-for-tests = *"
211 211 msgstr ""
212 212
213 213 msgid ""
214 214 " [acl.deny]\n"
215 215 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
216 216 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
217 217 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
218 218 msgstr ""
219 219
220 220 msgid ""
221 221 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
222 222 " # my/glob/pattern = *"
223 223 msgstr ""
224 224
225 225 msgid ""
226 226 " # user6 will not have write access to any file:\n"
227 227 " ** = user6"
228 228 msgstr ""
229 229
230 230 msgid ""
231 231 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
232 232 " ** = @hg-denied"
233 233 msgstr ""
234 234
235 235 msgid ""
236 236 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
237 237 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
238 238 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
239 239 msgstr ""
240 240
241 241 msgid ""
242 242 " [acl.allow]\n"
243 243 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
244 244 " # empty acl.allow = no users allowed"
245 245 msgstr ""
246 246
247 247 msgid ""
248 248 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
249 249 " # folder:\n"
250 250 " docs/** = doc_writer"
251 251 msgstr ""
252 252
253 253 msgid ""
254 254 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
255 255 " # under the \"images\" folder:\n"
256 256 " images/** = jack, @designers"
257 257 msgstr ""
258 258
259 259 msgid ""
260 260 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
261 261 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
262 262 " # file. See acl.deny):\n"
263 263 " src/main/resources/** = *"
264 264 msgstr ""
265 265
266 266 msgid " .hgtags = release_engineer"
267 267 msgstr " .hgtags = release_engineer"
268 268
269 269 #, python-format
270 270 msgid "group '%s' is undefined"
271 271 msgstr ""
272 272
273 273 #, python-format
274 274 msgid ""
275 275 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
276 276 msgstr ""
277 277 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer "
278 278 "eller deponeringer"
279 279
280 280 #, python-format
281 281 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
282 282 msgstr ""
283 283
284 284 #, python-format
285 285 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
286 286 msgstr ""
287 287
288 288 #, python-format
289 289 msgid "acl: access denied for changeset %s"
290 290 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
291 291
292 msgid "track a line of development with movable markers"
293 msgstr ""
294
295 msgid ""
296 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
297 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
298 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
299 "bookmark shifts to the new changeset."
300 msgstr ""
301 "Bogmærker er lokale markeringer af ændringer. Ethvert bogmærke peger\n"
302 "på en ændring som er identificeret ved dennes hashværdi. Hvis du\n"
303 "deponerer en ændring som er baseret på en ændring med et bogmærke\n"
304 "tilknyttet, så vil bogmærket bliver flyttet til den nye ændring."
305
306 msgid ""
307 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
308 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
309 msgstr ""
310 "Man kan bruge navne på bogmærker alle steder hvor en revision bliver\n"
311 "brugt (e.g. :hg:`merge`, :hg:`update`)."
312
313 msgid ""
314 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
315 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
316 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
317 "your configuration file::"
318 msgstr ""
319 "Når flere bogmærker peget på samme ændring, så vil de som udgangspunkt\n"
320 "bliver flyttet fremad sammen. Man kan opnå en mere git-agtig opførsel\n"
321 "ved at tilføje følgende til din konfigurationsfil::"
322
323 msgid ""
324 " [bookmarks]\n"
325 " track.current = True"
326 msgstr ""
327 " [bookmarks]\n"
328 " track.current = True"
329
330 msgid ""
331 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
332 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
333 "branching.\n"
334 msgstr ""
335 "Dette vil få Mercurial til at holde styr på hvilket bogmærke du bruger\n"
336 "i øjeblikket og Mercurial vil så kun opdatere dette. Det minder om\n"
337 "git's måde at lave grene på.\n"
338
339 msgid ""
340 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
341 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
342 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
343 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
344 msgstr ""
345 " Bogmærker er pegepinde til bestemte ændringer og pegepindene\n"
346 " flytter sig når man deponerer nye ændringer. Bogmærkerne er\n"
347 " lokale. De kan omdøbes, kopieres og slettes. Det er muligt at\n"
348 " bruge navne på bogmærker i :hg:`merge` og :hg:`update` for\n"
349 " respektivt at sammenføje eller opdatere til det givne bogmærke."
350
351 msgid ""
352 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
353 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
354 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
355 " the bookmark is assigned to that revision."
356 msgstr ""
357 " Du kan bruge :hg:`bookmark NAVN` for at sætte et bogmærke på\n"
358 " arbejdskatalogets forælderrevision med det givne navn. Hvis du\n"
359 " specificerer en revision med -r REV (hvor REV kan være et\n"
360 " eksisterende bogmærke), så bliver bogmærket tildelt denne\n"
361 " revision."
362
363 msgid ""
364 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
365 " push` and :hg:`help pull`). This requires the bookmark extension to be\n"
366 " enabled for both the local and remote repositories.\n"
367 " "
368 msgstr ""
369 " Bogmærker kan bliver skubbet og hevet mellem depoter (se :hg:`help\n"
370 " push` og :hg:`help pull`). Dette kræver at bookmark-udviddelsen er\n"
371 " slået til i både lokal- og fjerndepotet.\n"
372 " "
373
374 msgid "a bookmark of this name does not exist"
375 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
376
377 msgid "a bookmark of the same name already exists"
378 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
379
380 msgid "new bookmark name required"
381 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
382
383 msgid "bookmark name required"
384 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
385
386 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
387 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
388
389 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
390 msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
391
392 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
393 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
394
395 msgid "no bookmarks set\n"
396 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
397
398 #, python-format
399 msgid "updating bookmark %s\n"
400 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
401
402 #, python-format
403 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
404 msgstr "opdaterer ikke divergerende bogmærke %s\n"
405
406 #, python-format
407 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
408 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
409
410 #, python-format
411 msgid "remote bookmark %s not found!"
412 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
413
414 #, python-format
415 msgid "importing bookmark %s\n"
416 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
417
418 #, python-format
419 msgid "exporting bookmark %s\n"
420 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
421
422 #, python-format
423 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
424 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
425
426 #, python-format
427 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
428 msgstr "bogmærke %s eksisterer ikke i hverken lokal- eller fjerndepotet!\n"
429
430 msgid "searching for changed bookmarks\n"
431 msgstr "leder efter ændrede bogmærker\n"
432
433 msgid "no changed bookmarks found\n"
434 msgstr "fandt ingen ændrede bogmærker\n"
435
436 #, python-format
437 msgid "comparing with %s\n"
438 msgstr "sammenligner med %s\n"
439
440 msgid "bookmark to import"
441 msgstr "bogmærke der skal importeres"
442
443 msgid "BOOKMARK"
444 msgstr "BOGMÆRKE"
445
446 msgid "bookmark to export"
447 msgstr "bogmærke der skal eksporteres"
448
449 msgid "compare bookmark"
450 msgstr "sammenlign bogmærke"
451
452 msgid ""
453 "``bookmark([name])``\n"
454 " The named bookmark or all bookmarks."
455 msgstr ""
456 "``bookmark([name])``\n"
457 " Det navngivne bogmærke eller alle bogmærker."
458
459 #. i18n: "bookmark" is a keyword
460 msgid "bookmark takes one or no arguments"
461 msgstr "bookmark tager et eller to argumenter"
462
463 #. i18n: "bookmark" is a keyword
464 msgid "the argument to bookmark must be a string"
465 msgstr "argumentet til bookmark skal være en streng"
466
467 msgid "force"
468 msgstr "gennemtving"
469
470 msgid "REV"
471 msgstr "REV"
472
473 msgid "revision"
474 msgstr "revision"
475
476 msgid "delete a given bookmark"
477 msgstr "slet et givent bogmærke"
478
479 msgid "NAME"
480 msgstr "NAVN"
481
482 msgid "rename a given bookmark"
483 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
484
485 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
486 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
487
488 292 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
489 293 msgstr ""
490 294
491 295 msgid ""
492 296 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
493 297 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
494 298 "bug status."
495 299 msgstr ""
496 300
497 301 msgid ""
498 302 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
499 303 "installations using MySQL are supported."
500 304 msgstr ""
501 305
502 306 msgid ""
503 307 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
504 308 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
505 309 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
506 310 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
507 311 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
508 312 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
509 313 msgstr ""
510 314
511 315 msgid ""
512 316 "The extension is configured through three different configuration\n"
513 317 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
514 318 msgstr ""
515 319
516 320 msgid ""
517 321 "host\n"
518 322 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
519 323 msgstr ""
520 324
521 325 msgid ""
522 326 "db\n"
523 327 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
524 328 msgstr ""
525 329
526 330 msgid ""
527 331 "user\n"
528 332 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
529 333 msgstr ""
530 334
531 335 msgid ""
532 336 "password\n"
533 337 " Password to use to access MySQL server."
534 338 msgstr ""
535 339
536 340 msgid ""
537 341 "timeout\n"
538 342 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
539 343 msgstr ""
540 344
541 345 msgid ""
542 346 "version\n"
543 347 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
544 348 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
545 349 " to 2.18."
546 350 msgstr ""
547 351
548 352 msgid ""
549 353 "bzuser\n"
550 354 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
551 355 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
552 356 msgstr ""
553 357
554 358 msgid ""
555 359 "bzdir\n"
556 360 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
557 361 " '/var/www/html/bugzilla'."
558 362 msgstr ""
559 363
560 364 msgid ""
561 365 "notify\n"
562 366 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
563 367 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
564 368 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
565 369 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
566 370 " %(id)s %(user)s\"."
567 371 msgstr ""
568 372
569 373 msgid ""
570 374 "regexp\n"
571 375 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
572 376 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
573 377 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
574 378 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
575 379 msgstr ""
576 380
577 381 msgid ""
578 382 "style\n"
579 383 " The style file to use when formatting comments."
580 384 msgstr ""
581 385
582 386 msgid ""
583 387 "template\n"
584 388 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
585 389 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
586 390 " extension specifies::"
587 391 msgstr ""
588 392
589 393 msgid ""
590 394 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
591 395 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
592 396 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
593 397 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
594 398 msgstr ""
595 399
596 400 msgid ""
597 401 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
598 402 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
599 403 msgstr ""
600 404
601 405 msgid ""
602 406 "strip\n"
603 407 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
604 408 " {webroot}. Default 0."
605 409 msgstr ""
606 410
607 411 msgid ""
608 412 "usermap\n"
609 413 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
610 414 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
611 415 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
612 416 msgstr ""
613 417
614 418 msgid ""
615 419 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
616 420 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
617 421 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
618 422 msgstr ""
619 423
620 424 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
621 425 msgstr ""
622 426
623 427 msgid ""
624 428 "baseurl\n"
625 429 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
626 430 " templates as {hgweb}."
627 431 msgstr ""
628 432
629 433 msgid "Activating the extension::"
630 434 msgstr ""
631 435
632 436 msgid ""
633 437 " [extensions]\n"
634 438 " bugzilla ="
635 439 msgstr ""
636 440 " [extensions]\n"
637 441 " bugzilla ="
638 442
639 443 msgid ""
640 444 " [hooks]\n"
641 445 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
642 446 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
643 447 msgstr ""
644 448
645 449 msgid "Example configuration:"
646 450 msgstr ""
647 451
648 452 msgid ""
649 453 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
650 454 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
651 455 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
652 456 msgstr ""
653 457
654 458 msgid ""
655 459 " [bugzilla]\n"
656 460 " host=localhost\n"
657 461 " password=XYZZY\n"
658 462 " version=3.0\n"
659 463 " bzuser=unknown@domain.com\n"
660 464 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
661 465 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
662 466 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
663 467 " {desc}\\n\n"
664 468 " strip=5"
665 469 msgstr ""
666 470 " [bugzilla]\n"
667 471 " host=localhost\n"
668 472 " password=XYZZY\n"
669 473 " version=3.0\n"
670 474 " bzuser=unknown@domain.com\n"
671 475 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
672 476 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
673 477 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
674 478 " {desc}\\n\n"
675 479 " strip=5"
676 480
677 481 msgid ""
678 482 " [web]\n"
679 483 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
680 484 msgstr ""
681 485 " [web]\n"
682 486 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
683 487
684 488 msgid ""
685 489 " [usermap]\n"
686 490 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
687 491 msgstr ""
688 492 " [usermap]\n"
689 493 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
690 494
691 495 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
692 496 msgstr ""
693 497
694 498 msgid ""
695 499 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
696 500 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
697 501 msgstr ""
698 502
699 503 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
700 504 msgstr ""
701 505
702 506 #, python-format
703 507 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
704 508 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
705 509
706 510 #, python-format
707 511 msgid "query: %s %s\n"
708 512 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
709 513
710 514 #, python-format
711 515 msgid "failed query: %s %s\n"
712 516 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
713 517
714 518 msgid "unknown database schema"
715 519 msgstr "ukendt databaseskema"
716 520
717 521 #, python-format
718 522 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
719 523 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
720 524
721 525 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
722 526 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
723 527
724 528 #, python-format
725 529 msgid " bug %s\n"
726 530 msgstr " fejl %s\n"
727 531
728 532 #, python-format
729 533 msgid "running notify command %s\n"
730 534 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
731 535
732 536 #, python-format
733 537 msgid "bugzilla notify command %s"
734 538 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
735 539
736 540 msgid "done\n"
737 541 msgstr "færdig\n"
738 542
739 543 #, python-format
740 544 msgid "looking up user %s\n"
741 545 msgstr "slår bruger %s op\n"
742 546
743 547 #, python-format
744 548 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
745 549 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
746 550
747 551 #, python-format
748 552 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
749 553 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
750 554
751 555 #, python-format
752 556 msgid "bugzilla version %s not supported"
753 557 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
754 558
755 559 msgid ""
756 560 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
757 561 "details:\n"
758 562 "\t{desc|tabindent}"
759 563 msgstr ""
760 564
761 565 #, python-format
762 566 msgid "python mysql support not available: %s"
763 567 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
764 568
765 569 #, python-format
766 570 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
767 571 msgstr ""
768 572
769 573 #, python-format
770 574 msgid "database error: %s"
771 575 msgstr "databasefejl: %s"
772 576
773 577 msgid "command to display child changesets"
774 578 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
775 579
776 580 msgid "show the children of the given or working directory revision"
777 581 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
778 582
779 583 msgid ""
780 584 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
781 585 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
782 586 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
783 587 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
784 588 " argument to --rev if given) is printed.\n"
785 589 " "
786 590 msgstr ""
787 591 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
788 592 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
789 593 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
790 594 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
791 595 " --rev, hvis givet).\n"
792 596 " "
793 597
598 msgid "REV"
599 msgstr "REV"
600
794 601 msgid "show children of the specified revision"
795 602 msgstr "vis børn af den givne revision"
796 603
797 604 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
798 605 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
799 606
800 607 msgid "command to display statistics about repository history"
801 608 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
802 609
803 610 #, python-format
804 611 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
805 612 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
806 613
807 614 msgid "analyzing"
808 615 msgstr "analyserer"
809 616
810 617 msgid "histogram of changes to the repository"
811 618 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
812 619
813 620 msgid ""
814 621 " This command will display a histogram representing the number\n"
815 622 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
816 623 " template. The default template will group changes by author.\n"
817 624 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
818 625 " date instead."
819 626 msgstr ""
820 627 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
821 628 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
822 629 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
823 630 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
824 631 " grupperes efter dato."
825 632
826 633 msgid ""
827 634 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
828 635 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
829 636 " --changesets option is specified."
830 637 msgstr ""
831 638 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
832 639 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
833 640 " tilvalget er specificeret."
834 641
835 642 msgid " Examples::"
836 643 msgstr " Eksempler::"
837 644
838 645 msgid ""
839 646 " # display count of changed lines for every committer\n"
840 647 " hg churn -t '{author|email}'"
841 648 msgstr ""
842 649 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
843 650 " hg churn -t '{author|email}'"
844 651
845 652 msgid ""
846 653 " # display daily activity graph\n"
847 654 " hg churn -f '%H' -s -c"
848 655 msgstr ""
849 656 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
850 657 " hg churn -f '%H' -s -c"
851 658
852 659 msgid ""
853 660 " # display activity of developers by month\n"
854 661 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
855 662 msgstr ""
856 663 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
857 664 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
858 665
859 666 msgid ""
860 667 " # display count of lines changed in every year\n"
861 668 " hg churn -f '%Y' -s"
862 669 msgstr ""
863 670 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
864 671 " hg churn -f '%Y' -s"
865 672
866 673 msgid ""
867 674 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
868 675 " by providing a file using the following format::"
869 676 msgstr ""
870 677 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
871 678 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
872 679
873 680 msgid " <alias email> = <actual email>"
874 681 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
875 682
876 683 msgid ""
877 684 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
878 685 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
879 686 " "
880 687 msgstr ""
881 688 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
882 689 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
883 690 " "
884 691
885 692 #, python-format
886 693 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
887 694 msgstr "springer misdannet alias over: %s\n"
888 695
889 696 msgid "count rate for the specified revision or range"
890 697 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
891 698
892 699 msgid "DATE"
893 700 msgstr "DATO"
894 701
895 702 msgid "count rate for revisions matching date spec"
896 703 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
897 704
898 705 msgid "TEMPLATE"
899 706 msgstr "MØNSTER"
900 707
901 708 msgid "template to group changesets"
902 709 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
903 710
904 711 msgid "FORMAT"
905 712 msgstr "FORMAT"
906 713
907 714 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
908 715 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
909 716
910 717 msgid "count rate by number of changesets"
911 718 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
912 719
913 720 msgid "sort by key (default: sort by count)"
914 721 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
915 722
916 723 msgid "display added/removed lines separately"
917 724 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
918 725
919 726 msgid "FILE"
920 727 msgstr "FIL"
921 728
922 729 msgid "file with email aliases"
923 730 msgstr "fil med email-aliaser"
924 731
925 732 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
926 733 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
927 734
928 735 msgid "colorize output from some commands"
929 736 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
930 737
931 738 msgid ""
932 739 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
933 740 "their\n"
934 741 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
935 742 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
936 743 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
937 744 "whitespace."
938 745 msgstr ""
939 746 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
940 747 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
941 748 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
942 749 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
943 750 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
944 751 "slutningen af linier."
945 752
946 753 msgid ""
947 754 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
948 755 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
949 756 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
950 757 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
951 758 msgstr ""
952 759 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
953 760 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
954 761 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
955 762 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
956 763 "vilkårlig tekst."
957 764
958 765 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
959 766 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives i din konfigurationsfil::"
960 767
961 768 msgid ""
962 769 " [color]\n"
963 770 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
964 771 " status.added = green bold\n"
965 772 " status.removed = red bold blue_background\n"
966 773 " status.deleted = cyan bold underline\n"
967 774 " status.unknown = magenta bold underline\n"
968 775 " status.ignored = black bold"
969 776 msgstr ""
970 777 " [color]\n"
971 778 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
972 779 " status.added = green bold\n"
973 780 " status.removed = red bold blue_background\n"
974 781 " status.deleted = cyan bold underline\n"
975 782 " status.unknown = magenta bold underline\n"
976 783 " status.ignored = black bold"
977 784
978 785 msgid ""
979 786 " # 'none' turns off all effects\n"
980 787 " status.clean = none\n"
981 788 " status.copied = none"
982 789 msgstr ""
983 790 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
984 791 " status.clean = none\n"
985 792 " status.copied = none"
986 793
987 794 msgid ""
988 795 " qseries.applied = blue bold underline\n"
989 796 " qseries.unapplied = black bold\n"
990 797 " qseries.missing = red bold"
991 798 msgstr ""
992 799 " qseries.applied = blue bold underline\n"
993 800 " qseries.unapplied = black bold\n"
994 801 " qseries.missing = red bold"
995 802
996 803 msgid ""
997 804 " diff.diffline = bold\n"
998 805 " diff.extended = cyan bold\n"
999 806 " diff.file_a = red bold\n"
1000 807 " diff.file_b = green bold\n"
1001 808 " diff.hunk = magenta\n"
1002 809 " diff.deleted = red\n"
1003 810 " diff.inserted = green\n"
1004 811 " diff.changed = white\n"
1005 812 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
1006 813 msgstr ""
1007 814 " diff.diffline = bold\n"
1008 815 " diff.extended = cyan bold\n"
1009 816 " diff.file_a = red bold\n"
1010 817 " diff.file_b = green bold\n"
1011 818 " diff.hunk = magenta\n"
1012 819 " diff.deleted = red\n"
1013 820 " diff.inserted = green\n"
1014 821 " diff.changed = white\n"
1015 822 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
1016 823
1017 824 msgid ""
1018 825 " resolve.unresolved = red bold\n"
1019 826 " resolve.resolved = green bold"
1020 827 msgstr ""
1021 828 " resolve.unresolved = red bold\n"
1022 829 " resolve.resolved = green bold"
1023 830
1024 831 msgid " bookmarks.current = green"
1025 832 msgstr " bookmarks.current = green"
1026 833
1027 834 msgid ""
1028 835 " branches.active = none\n"
1029 836 " branches.closed = black bold\n"
1030 837 " branches.current = green\n"
1031 838 " branches.inactive = none"
1032 839 msgstr ""
840 " branches.active = none\n"
841 " branches.closed = black bold\n"
842 " branches.current = green\n"
843 " branches.inactive = none"
1033 844
1034 845 msgid ""
1035 846 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
1036 847 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
1037 848 msgstr ""
1038 849
1039 850 msgid ""
1040 851 " [color]\n"
1041 852 " mode = ansi"
1042 853 msgstr ""
1043 854 " [color]\n"
1044 855 " mode = ansi"
1045 856
1046 857 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
1047 858 msgstr ""
1048 859
1049 860 #, python-format
1050 861 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1051 862 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
1052 863
1053 864 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
1054 865 msgstr "win32console blev ikke fundet, installer venligst pywin32\n"
1055 866
1056 867 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
1057 868 #. not be translated
1058 869 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
1059 870 msgstr ""
1060 871 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
1061 872 "\"never\")"
1062 873
1063 874 msgid "TYPE"
1064 875 msgstr "TYPE"
1065 876
1066 877 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1067 878 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
1068 879
1069 880 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1070 881 msgstr ""
1071 882
1072 883 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
1073 884 msgstr ""
1074 885
1075 886 msgid ""
1076 887 " - Mercurial [hg]\n"
1077 888 " - CVS [cvs]\n"
1078 889 " - Darcs [darcs]\n"
1079 890 " - git [git]\n"
1080 891 " - Subversion [svn]\n"
1081 892 " - Monotone [mtn]\n"
1082 893 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1083 894 " - Bazaar [bzr]\n"
1084 895 " - Perforce [p4]"
1085 896 msgstr ""
1086 897 " - Mercurial [hg]\n"
1087 898 " - CVS [cvs]\n"
1088 899 " - Darcs [darcs]\n"
1089 900 " - git [git]\n"
1090 901 " - Subversion [svn]\n"
1091 902 " - Monotone [mtn]\n"
1092 903 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1093 904 " - Bazaar [bzr]\n"
1094 905 " - Perforce [p4]"
1095 906
1096 907 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1097 908 msgstr ""
1098 909
1099 910 msgid ""
1100 911 " - Mercurial [hg]\n"
1101 912 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1102 913 msgstr ""
1103 914
1104 915 msgid ""
1105 916 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1106 917 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1107 918 " (given in a format understood by the source)."
1108 919 msgstr ""
1109 920
1110 921 msgid ""
1111 922 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1112 923 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
1113 924 " repository doesn't exist, it will be created."
1114 925 msgstr ""
1115 926 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
1116 927 " grundnavnet for kilden med ``-hg`` tilføjet. Hvis\n"
1117 928 " destinationsdepotet ikke allerede findes, så vil det bliver\n"
1118 929 " oprettet."
1119 930
1120 931 msgid ""
1121 932 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1122 933 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1123 934 " order. Sort modes have the following effects:"
1124 935 msgstr ""
1125 936
1126 937 msgid ""
1127 938 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1128 939 " which means branches are usually converted one after\n"
1129 940 " the other. It generates more compact repositories."
1130 941 msgstr ""
1131 942
1132 943 msgid ""
1133 944 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1134 945 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1135 946 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1136 947 " --branchsort."
1137 948 msgstr ""
1138 949
1139 950 msgid ""
1140 951 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1141 952 " supported by Mercurial sources."
1142 953 msgstr ""
1143 954
1144 955 msgid ""
1145 956 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
1146 957 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
1147 958 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
1148 959 " for that revision, like so::"
1149 960 msgstr ""
1150 961
1151 962 msgid " <source ID> <destination ID>"
1152 963 msgstr ""
1153 964
1154 965 msgid ""
1155 966 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1156 967 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
1157 968 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1158 969 msgstr ""
1159 970
1160 971 msgid ""
1161 972 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1162 973 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
1163 974 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
1164 975 " author mapping and the line format is::"
1165 976 msgstr ""
1166 977
1167 978 msgid " source author = destination author"
1168 979 msgstr " forfatter i kildes = forfatter i destinationen"
1169 980
1170 981 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
1171 982 msgstr ""
1172 983
1173 984 msgid ""
1174 985 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1175 986 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1176 987 " directives::"
1177 988 msgstr ""
1178 989
1179 990 msgid " include path/to/file-or-dir"
1180 991 msgstr ""
1181 992
1182 993 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1183 994 msgstr ""
1184 995
1185 996 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1186 997 msgstr ""
1187 998
1188 999 msgid ""
1189 1000 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
1190 1001 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1191 1002 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
1192 1003 " longest matching path applies, so line order does not matter."
1193 1004 msgstr ""
1194 1005
1195 1006 msgid ""
1196 1007 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1197 1008 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1198 1009 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1199 1010 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1200 1011 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
1201 1012 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1202 1013 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
1203 1014 msgstr ""
1204 1015
1205 1016 msgid ""
1206 1017 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1207 1018 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1208 1019 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1209 1020 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1210 1021 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1211 1022 " comma-separated values::"
1212 1023 msgstr ""
1213 1024
1214 1025 msgid " key parent1, parent2"
1215 1026 msgstr ""
1216 1027
1217 1028 msgid ""
1218 1029 " The key is the revision ID in the source\n"
1219 1030 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1220 1031 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1221 1032 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1222 1033 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1223 1034 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1224 1035 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1225 1036 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1226 1037 msgstr ""
1227 1038
1228 1039 msgid ""
1229 1040 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1230 1041 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1231 1042 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1232 1043 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1233 1044 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1234 1045 " lines of the form::"
1235 1046 msgstr ""
1236 1047
1237 1048 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1238 1049 msgstr ""
1239 1050
1240 1051 msgid ""
1241 1052 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1242 1053 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1243 1054 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1244 1055 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1245 1056 " repository from \"default\" to a named branch."
1246 1057 msgstr ""
1247 1058
1248 1059 msgid ""
1249 1060 " Mercurial Source\n"
1250 1061 " ''''''''''''''''"
1251 1062 msgstr ""
1252 1063
1253 1064 msgid ""
1254 1065 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1255 1066 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1256 1067 msgstr ""
1257 1068
1258 1069 msgid ""
1259 1070 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1260 1071 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1261 1072 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1262 1073 msgstr ""
1263 1074
1264 1075 msgid ""
1265 " :convert.hg.saverev: store original. revision ID in changeset\n"
1076 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1266 1077 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1267 1078 " and defaults to False."
1268 1079 msgstr ""
1269 1080
1270 1081 msgid ""
1271 1082 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1272 1083 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1273 1084 msgstr ""
1274 1085
1275 1086 msgid ""
1276 1087 " CVS Source\n"
1277 1088 " ''''''''''"
1278 1089 msgstr ""
1279 1090
1280 1091 msgid ""
1281 1092 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1282 1093 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1283 1094 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1284 1095 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1285 1096 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1286 1097 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1287 1098 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1288 1099 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1289 1100 " sandbox is ignored."
1290 1101 msgstr ""
1291 1102
1292 1103 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1293 1104 msgstr ""
1294 1105
1295 1106 msgid ""
1296 1107 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1297 1108 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1298 1109 msgstr ""
1299 1110
1300 1111 msgid ""
1301 1112 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1302 1113 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1303 1114 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1304 1115 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1305 1116 " The default is 60."
1306 1117 msgstr ""
1307 1118
1308 1119 msgid ""
1309 1120 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1310 1121 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1311 1122 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1312 1123 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1313 1124 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1314 1125 " ([-\\w]+)}}``"
1315 1126 msgstr ""
1316 1127
1317 1128 msgid ""
1318 1129 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1319 1130 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1320 1131 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1321 1132 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1322 1133 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1323 1134 msgstr ""
1324 1135
1325 1136 msgid ""
1326 1137 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1327 1138 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1328 1139 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1329 1140 " delete them."
1330 1141 msgstr ""
1331 1142
1332 1143 msgid ""
1333 1144 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1334 1145 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1335 1146 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1336 1147 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1337 1148 msgstr ""
1338 1149
1339 1150 msgid ""
1340 1151 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1341 1152 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1342 1153 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1343 1154 " the command help for more details."
1344 1155 msgstr ""
1345 1156
1346 1157 msgid ""
1347 1158 " Subversion Source\n"
1348 1159 " '''''''''''''''''"
1349 1160 msgstr ""
1350 1161
1351 1162 msgid ""
1352 1163 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1353 1164 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1354 1165 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1355 1166 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1356 1167 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1357 1168 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1358 1169 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1359 1170 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1360 1171 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1361 1172 " detection."
1362 1173 msgstr ""
1363 1174
1364 1175 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1365 1176 msgstr ""
1366 1177
1367 1178 msgid ""
1368 1179 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1369 1180 " The defaults is ``branches``."
1370 1181 msgstr ""
1371 1182
1372 1183 msgid ""
1373 1184 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1374 1185 " default is ``tags``."
1375 1186 msgstr ""
1376 1187
1377 1188 msgid ""
1378 1189 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch The\n"
1379 1190 " defauls is ``trunk``."
1380 1191 msgstr ""
1381 1192
1382 1193 msgid ""
1383 1194 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1384 1195 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1385 1196 " conversions are supported."
1386 1197 msgstr ""
1387 1198
1388 1199 msgid ""
1389 1200 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1390 1201 " The default is 0."
1391 1202 msgstr ""
1392 1203
1393 1204 msgid ""
1394 1205 " Perforce Source\n"
1395 1206 " '''''''''''''''"
1396 1207 msgstr ""
1397 1208
1398 1209 msgid ""
1399 1210 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1400 1211 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1401 1212 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1402 1213 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1403 1214 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1404 1215 " target may be named ``...-hg``."
1405 1216 msgstr ""
1406 1217
1407 1218 msgid ""
1408 1219 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1409 1220 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1410 1221 msgstr ""
1411 1222
1412 1223 msgid ""
1413 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision, a\n"
1224 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1414 1225 " Perforce changelist number)."
1415 1226 msgstr ""
1416 1227
1417 1228 msgid ""
1418 1229 " Mercurial Destination\n"
1419 1230 " '''''''''''''''''''''"
1420 1231 msgstr ""
1421 1232
1422 1233 msgid " The following options are supported:"
1423 1234 msgstr ""
1424 1235
1425 1236 msgid ""
1426 1237 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1427 1238 " clones. The default is False."
1428 1239 msgstr ""
1429 1240
1430 1241 msgid ""
1431 1242 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1432 1243 " ``default``."
1433 1244 msgstr ""
1434 1245
1435 1246 msgid ""
1436 1247 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1437 " True\n"
1248 " True.\n"
1438 1249 " "
1439 1250 msgstr ""
1440 1251
1441 1252 msgid "create changeset information from CVS"
1442 1253 msgstr ""
1443 1254
1444 1255 msgid ""
1445 1256 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1446 1257 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1447 1258 " cvsps."
1448 1259 msgstr ""
1449 1260
1450 1261 msgid ""
1451 1262 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1452 1263 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1453 1264 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1454 1265 " dates."
1455 1266 msgstr ""
1456 1267
1457 1268 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1458 1269 msgstr ""
1459 1270
1460 1271 msgid "source repository type"
1461 1272 msgstr "kildedepotstype"
1462 1273
1463 1274 msgid "destination repository type"
1464 1275 msgstr "type for destinations repository"
1465 1276
1466 1277 msgid "import up to target revision REV"
1467 1278 msgstr "importer op til revision REV"
1468 1279
1469 1280 msgid "remap usernames using this file"
1470 1281 msgstr "konverter brugernavne ved hjælp af denne fil"
1471 1282
1472 1283 msgid "remap file names using contents of file"
1473 1284 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1474 1285
1475 1286 msgid "splice synthesized history into place"
1476 1287 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1477 1288
1478 1289 msgid "change branch names while converting"
1479 1290 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1480 1291
1481 1292 msgid "try to sort changesets by branches"
1482 1293 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1483 1294
1484 1295 msgid "try to sort changesets by date"
1485 1296 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1486 1297
1487 1298 msgid "preserve source changesets order"
1488 1299 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1489 1300
1490 1301 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1491 1302 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1492 1303
1493 1304 msgid "only return changes on specified branches"
1494 1305 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1495 1306
1496 1307 msgid "prefix to remove from file names"
1497 1308 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1498 1309
1499 1310 msgid "only return changes after or between specified tags"
1500 1311 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1501 1312
1502 1313 msgid "update cvs log cache"
1503 1314 msgstr "opdater cvs log cache"
1504 1315
1505 1316 msgid "create new cvs log cache"
1506 1317 msgstr "opret ny cvs log cache"
1507 1318
1508 1319 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1509 1320 msgstr ""
1510 1321
1511 1322 msgid "specify cvsroot"
1512 1323 msgstr "angiv cvsroot"
1513 1324
1514 1325 msgid "show parent changesets"
1515 1326 msgstr "vis forældre-ændringer"
1516 1327
1517 1328 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1518 1329 msgstr ""
1519 1330
1520 1331 msgid "ignored for compatibility"
1521 1332 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1522 1333
1523 1334 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1524 1335 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1525 1336
1526 1337 #, python-format
1527 1338 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1528 1339 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1529 1340
1530 1341 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1531 1342 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1532 1343
1533 1344 msgid ""
1534 1345 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1535 1346 "regular branch instead.\n"
1536 1347 msgstr ""
1537 1348
1538 1349 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1539 1350 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1540 1351
1541 1352 #, python-format
1542 1353 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1543 1354 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1544 1355
1545 1356 #, python-format
1546 1357 msgid "%s is not available in %s anymore"
1547 1358 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1548 1359
1549 1360 #, python-format
1550 1361 msgid "%s.%s symlink has no target"
1551 1362 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1552 1363
1553 1364 #, python-format
1554 1365 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1555 1366 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1556 1367
1557 1368 #, python-format
1558 1369 msgid "%s error:\n"
1559 1370 msgstr "%s fejl:\n"
1560 1371
1561 1372 #, python-format
1562 1373 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1563 1374 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1564 1375
1565 1376 #, python-format
1566 1377 msgid "could not open map file %r: %s"
1567 1378 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1568 1379
1569 1380 #, python-format
1570 1381 msgid "%s: invalid source repository type"
1571 1382 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1572 1383
1573 1384 #, python-format
1574 1385 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1575 1386 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1576 1387
1577 1388 #, python-format
1578 1389 msgid "%s: invalid destination repository type"
1579 1390 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1580 1391
1581 1392 #, python-format
1582 1393 msgid "convert: %s\n"
1583 1394 msgstr "convert: %s\n"
1584 1395
1585 1396 #, python-format
1586 1397 msgid "%s: unknown repository type"
1587 1398 msgstr "%s: ukendt depottype"
1588 1399
1589 1400 msgid "getting files"
1590 1401 msgstr "henter filer"
1591 1402
1592 1403 msgid "revisions"
1593 1404 msgstr "revisioner"
1594 1405
1595 1406 msgid "scanning"
1596 msgstr ""
1407 msgstr "skanner"
1597 1408
1598 1409 #, python-format
1599 1410 msgid "unknown sort mode: %s"
1600 1411 msgstr "ukendt sortering: %s"
1601 1412
1602 1413 #, python-format
1603 1414 msgid "cycle detected between %s and %s"
1604 1415 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1605 1416
1606 1417 msgid "not all revisions were sorted"
1607 1418 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1608 1419
1609 1420 #, python-format
1610 1421 msgid "Writing author map file %s\n"
1611 1422 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1612 1423
1613 1424 #, python-format
1614 1425 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1615 1426 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1616 1427
1617 1428 #, python-format
1618 1429 msgid "mapping author %s to %s\n"
1619 1430 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1620 1431
1621 1432 #, python-format
1622 1433 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1623 1434 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1624 1435
1625 1436 #, python-format
1626 1437 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1627 1438 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1628 1439
1629 1440 msgid "scanning source...\n"
1630 1441 msgstr "skanner kilde...\n"
1631 1442
1632 1443 msgid "sorting...\n"
1633 1444 msgstr "sorterer...\n"
1634 1445
1635 1446 msgid "converting...\n"
1636 1447 msgstr "konverterer...\n"
1637 1448
1638 1449 #, python-format
1639 1450 msgid "source: %s\n"
1640 1451 msgstr "kilde: %s\n"
1641 1452
1642 1453 msgid "converting"
1643 1454 msgstr "konverterer"
1644 1455
1645 1456 #, python-format
1646 1457 msgid "assuming destination %s\n"
1647 1458 msgstr "antager mål %s\n"
1648 1459
1649 1460 msgid "more than one sort mode specified"
1650 1461 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1651 1462
1652 1463 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1653 1464 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1654 1465
1655 1466 #, python-format
1656 1467 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1657 1468 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1658 1469
1659 1470 #, python-format
1660 1471 msgid "revision %s is not a patchset number"
1661 1472 msgstr ""
1662 1473
1663 1474 #, python-format
1664 1475 msgid "connecting to %s\n"
1665 1476 msgstr "forbinder til %s\n"
1666 1477
1667 1478 msgid "CVS pserver authentication failed"
1668 1479 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1669 1480
1670 1481 #, python-format
1671 1482 msgid ""
1672 1483 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1673 1484 msgstr ""
1674 1485 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1675 1486
1676 1487 #, python-format
1677 1488 msgid "%d bytes missing from remote file"
1678 1489 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1679 1490
1680 1491 msgid "malformed response from CVS"
1681 1492 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1682 1493
1683 1494 #, python-format
1684 1495 msgid "cvs server: %s\n"
1685 1496 msgstr "cvs server: %s\n"
1686 1497
1687 1498 #, python-format
1688 1499 msgid "unknown CVS response: %s"
1689 1500 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1690 1501
1691 1502 msgid "collecting CVS rlog\n"
1692 1503 msgstr "samler CVS rlog\n"
1693 1504
1694 1505 msgid "not a CVS sandbox"
1695 msgstr ""
1506 msgstr "ikke en CVS sandkasse"
1696 1507
1697 1508 #, python-format
1698 1509 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1699 1510 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1700 1511
1701 1512 #, python-format
1702 1513 msgid "cache has %d log entries\n"
1703 1514 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1704 1515
1705 1516 #, python-format
1706 1517 msgid "error reading cache: %r\n"
1707 1518 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1708 1519
1709 1520 #, python-format
1710 1521 msgid "running %s\n"
1711 1522 msgstr "kører %s\n"
1712 1523
1713 1524 msgid "RCS file must be followed by working file"
1714 1525 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1715 1526
1716 1527 msgid "must have at least some revisions"
1717 1528 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1718 1529
1719 1530 msgid "expected revision number"
1720 1531 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1721 1532
1722 1533 msgid "revision must be followed by date line"
1723 1534 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1724 1535
1725 1536 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1726 1537 msgstr ""
1727 1538
1728 1539 #, python-format
1729 1540 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1730 1541 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1731 1542
1732 1543 #, python-format
1733 1544 msgid "%d log entries\n"
1734 1545 msgstr "%d lagerindgange\n"
1735 1546
1736 1547 msgid "creating changesets\n"
1737 1548 msgstr "opretter ændringer\n"
1738 1549
1739 1550 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1740 1551 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1741 1552
1742 1553 #, python-format
1743 1554 msgid ""
1744 1555 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1745 1556 "%s\n"
1746 1557 msgstr ""
1747 1558 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1748 1559 "%s\n"
1749 1560
1750 1561 #, python-format
1751 1562 msgid "%d changeset entries\n"
1752 1563 msgstr "%d ændringer\n"
1753 1564
1754 1565 #, python-format
1755 1566 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1756 1567 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1757 1568
1758 1569 #, python-format
1759 1570 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1760 1571 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1761 1572
1762 1573 msgid "Python ElementTree module is not available"
1763 1574 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1764 1575
1765 1576 #, python-format
1766 1577 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1767 msgstr ""
1578 msgstr "%s depotformatet er ikke supporteret, opgrader venligst"
1768 1579
1769 1580 msgid "failed to detect repository format!"
1770 msgstr ""
1581 msgstr "kunne ikke detektere depotformatet!"
1771 1582
1772 1583 msgid "internal calling inconsistency"
1773 1584 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1774 1585
1775 1586 msgid "errors in filemap"
1776 1587 msgstr "fejl i filafbildning"
1777 1588
1778 1589 #, python-format
1779 1590 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1780 msgstr ""
1591 msgstr "%s:%d: stien til %s mangler\n"
1781 1592
1782 1593 #, python-format
1783 1594 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1784 1595 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1785 1596
1786 1597 #, python-format
1787 1598 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1788 msgstr ""
1599 msgstr "%s:%d: overflødig / i %s %r\n"
1789 1600
1790 1601 #, python-format
1791 1602 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1792 1603 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1793 1604
1794 1605 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1795 1606 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1796 1607
1797 1608 #, python-format
1798 1609 msgid "%s does not look like a Git repository"
1799 1610 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1800 1611
1801 1612 msgid "cannot retrieve git heads"
1802 1613 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
1803 1614
1804 1615 #, python-format
1805 1616 msgid "cannot read %r object at %s"
1806 1617 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1807 1618
1808 1619 #, python-format
1809 1620 msgid "cannot read changes in %s"
1810 1621 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1811 1622
1812 1623 #, python-format
1813 1624 msgid "cannot read tags from %s"
1814 1625 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1815 1626
1816 1627 #, python-format
1817 1628 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1818 1629 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1819 1630
1820 1631 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1821 1632 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1822 1633
1823 1634 #, python-format
1824 1635 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1825 1636 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1826 1637
1827 1638 #, python-format
1828 1639 msgid ""
1829 1640 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1830 1641 msgstr ""
1831 1642
1832 1643 #, python-format
1833 1644 msgid "could not parse cat-log of %s"
1834 1645 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1835 1646
1836 1647 #, python-format
1837 1648 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1838 1649 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1839 1650
1840 1651 #, python-format
1841 1652 msgid "initializing destination %s repository\n"
1842 1653 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1843 1654
1844 1655 #, python-format
1845 1656 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1846 1657 msgstr ""
1847 1658
1848 1659 #, python-format
1849 1660 msgid "pulling from %s into %s\n"
1850 1661 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1851 1662
1852 1663 msgid "filtering out empty revision\n"
1853 1664 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1854 1665
1855 1666 msgid "updating tags\n"
1856 1667 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1857 1668
1858 1669 #, python-format
1859 1670 msgid "%s is not a valid start revision"
1860 1671 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1861 1672
1862 1673 #, python-format
1863 1674 msgid "ignoring: %s\n"
1864 1675 msgstr "ignorerer: %s\n"
1865 1676
1866 1677 #, python-format
1867 1678 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1868 1679 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1869 1680
1870 1681 #, python-format
1871 1682 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1872 1683 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1873 1684
1874 1685 #, python-format
1875 1686 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1876 1687 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1877 1688
1878 1689 msgid "reading p4 views\n"
1879 1690 msgstr "læser p4 views\n"
1880 1691
1881 1692 msgid "collecting p4 changelists\n"
1882 1693 msgstr "samler p4 changelists\n"
1883 1694
1884 1695 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1885 1696 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1886 1697
1887 1698 msgid ""
1888 1699 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1889 1700 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1890 1701 msgstr ""
1891 1702
1892 1703 #, python-format
1893 1704 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1894 1705 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1895 1706
1896 1707 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1897 1708 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1898 1709
1899 1710 #, python-format
1900 1711 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1901 1712 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1902 1713
1903 1714 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1904 1715 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1905 1716
1906 1717 #, python-format
1907 1718 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1908 1719 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1909 1720
1910 1721 #, python-format
1911 1722 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1912 1723 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1913 1724
1914 1725 #, python-format
1915 1726 msgid "no revision found in module %s"
1916 1727 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1917 1728
1918 1729 #, python-format
1919 1730 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1920 1731 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1921 1732
1922 1733 #, python-format
1923 1734 msgid "found %s at %r\n"
1924 1735 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1925 1736
1926 1737 #, python-format
1927 1738 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1928 1739 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1929 1740
1930 1741 #, python-format
1931 1742 msgid "found branch %s at %d\n"
1932 1743 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1933 1744
1934 1745 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1935 1746 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1936 1747
1937 1748 #, python-format
1938 1749 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1939 1750 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1940 1751
1941 1752 #, python-format
1942 1753 msgid "%s not found up to revision %d"
1943 1754 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1944 1755
1945 1756 msgid "scanning paths"
1946 1757 msgstr "skanner stier"
1947 1758
1948 1759 #, python-format
1949 1760 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1950 1761 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1951 1762
1952 1763 #, python-format
1953 1764 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1954 1765 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1955 1766
1956 1767 #, python-format
1957 1768 msgid "svn: branch has no revision %s"
1958 1769 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1959 1770
1960 1771 #, python-format
1961 1772 msgid "initializing svn repository %r\n"
1962 1773 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1963 1774
1964 1775 #, python-format
1965 1776 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1966 1777 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1967 1778
1968 1779 msgid "unexpected svn output:\n"
1969 1780 msgstr "uventet svn output:\n"
1970 1781
1971 1782 msgid "unable to cope with svn output"
1972 1783 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1973 1784
1974 1785 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1975 msgstr ""
1786 msgstr "skrivning af Subversion mærkater er endnu ikke implementeret\n"
1976 1787
1977 1788 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1978 1789 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler"
1979 1790
1980 1791 msgid ""
1981 1792 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1982 1793 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1983 1794 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1984 1795 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1985 1796 msgstr ""
1986 1797 "Denne udvidelse lader dig håndtere linieskifttypen (CRLF eller LF) som\n"
1987 1798 "bruges i depotet og i det lokale arbejdskatalog. På den måde kan du få\n"
1988 1799 "CRLF linieskift på Windows og LF på Linux/Mac, og således lade alle\n"
1989 1800 "bruge de linieskift der passer til deres OS."
1990 1801
1991 1802 msgid ""
1992 1803 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1993 1804 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1994 1805 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1995 1806 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1996 1807 "``[repository]``."
1997 1808 msgstr ""
1998 1809 "Udvidelsen læser sin konfiguration fra en versioneret ``.hgeol``\n"
1999 1810 "konfigurationsfil hver gang du udfører en ``hg`` kommando. Denne\n"
2000 1811 "``.hgeol`` fil bruger samme syntaks som alle andre Mercurial\n"
2001 1812 "konfigurationsfiler. Den bruger to sektioner: ``[patterns]`` og\n"
2002 1813 "``[repository]``."
2003 1814
2004 1815 msgid ""
2005 1816 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
2006 1817 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
2007 1818 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
2008 1819 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
2009 1820 "``CRLF``, and ``BIN``."
2010 1821 msgstr ""
2011 1822 "Sektionen ``[patterns]`` angiver hvordan linieskift skal konverteres\n"
2012 1823 "mellem arbejdskataloget og depotet. Formatet angives med et\n"
2013 1824 "filmønster. Den første træffer bliver brugt, så skriv mere specifikke\n"
2014 1825 "mønstre først. De mulige linieskifttyper er ``LF``, ``CRLF`` og\n"
2015 1826 "``BIN``."
2016 1827
2017 1828 msgid ""
2018 1829 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
2019 1830 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
2020 1831 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
2021 1832 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
2022 1833 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
2023 1834 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
2024 1835 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
2025 1836 "more general pattern."
2026 1837 msgstr ""
2027 1838 "Filer deklareret som ``CRLF`` eller ``LF`` bliver altid hentet ud og\n"
2028 1839 "gemt i depotet i dette format og filer deklareret som binære (``BIN``)\n"
2029 1840 "bliver ikke ændret. Desuden er ``native`` et alias for platformens\n"
2030 1841 "normale linieskift: ``LF`` på Unix (samt Mac OS X) og ``CRLF`` på\n"
2031 1842 "Windows. Bemærk at ``BIN`` (gør ingenting ved linieskift) er\n"
2032 1843 "Mercurials standardopførsel; det er kun nødvendigt at bruge den hvis\n"
2033 1844 "du skal overskrive et senere og mere generelt mønster."
2034 1845
2035 1846 msgid ""
2036 1847 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
2037 1848 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
2038 1849 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
2039 1850 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
2040 1851 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
2041 1852 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
2042 1853 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
2043 1854 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
2044 1855 "are always stored as-is in the repository."
2045 1856 msgstr ""
2046 1857 "Den valgfrie ``[repository]`` sektion angiver linieskifttypen der\n"
2047 1858 "bruges når filer gemmes i depotet. Den har en enkelt indstilling,\n"
2048 1859 "``native``, som bestemmer typen af linieskift for filer som er\n"
2049 1860 "deklareret som ``native`` i ``[patterns]`` sektionen. Den kan sættes\n"
2050 1861 "til ``LF`` eller ``CRLF``. Standardindstillingen er ``LF``. Som et\n"
2051 1862 "eksempel betyder dette på Windows, at filer konfigureret som\n"
2052 1863 "``native`` vil blive konverteret fra ``CRLF`` til ``LF`` når de gemmes\n"
2053 1864 "i depotet. Filer som er deklareret som ``LF``, ``CRLF`` eller ``BIN``\n"
2054 1865 "i ``[patterns]`` sektionen bliver altid gemt uden ændring i depotet."
2055 1866
2056 1867 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
2057 1868 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
2058 1869
2059 1870 msgid ""
2060 1871 " [patterns]\n"
2061 1872 " **.py = native\n"
2062 1873 " **.vcproj = CRLF\n"
2063 1874 " **.txt = native\n"
2064 1875 " Makefile = LF\n"
2065 1876 " **.jpg = BIN"
2066 1877 msgstr ""
2067 1878 " [patterns]\n"
2068 1879 " **.py = native\n"
2069 1880 " **.vcproj = CRLF\n"
2070 1881 " **.txt = native\n"
2071 1882 " Makefile = LF\n"
2072 1883 " **.jpg = BIN"
2073 1884
2074 1885 msgid ""
2075 1886 " [repository]\n"
2076 1887 " native = LF"
2077 1888 msgstr ""
2078 1889 " [repository]\n"
2079 1890 " native = LF"
2080 1891
2081 1892 msgid ""
2082 1893 ".. note::\n"
2083 1894 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
2084 1895 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
2085 1896 msgstr ""
2086 1897
2087 1898 msgid ""
2088 1899 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
2089 1900 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
2090 1901 "behavior. There are two settings:"
2091 1902 msgstr ""
2092 1903 "Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion i den hgrc fil (ikke\n"
2093 1904 "``.hgeol`` filen) til at bestemme den overordnede opførsel. Der er to\n"
2094 1905 "indstillinger:"
2095 1906
2096 1907 msgid ""
2097 1908 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
2098 1909 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
2099 1910 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
2100 1911 " generate an archive where files have line endings for Windows."
2101 1912 msgstr ""
2102 1913 "- ``eol.native`` (standard er ``os.linesep``) kan sættes til ``LF``\n"
2103 1914 " eller ``CRLF`` for at overskrive den sædvanlige fortolkning af\n"
2104 1915 " ``native`` når filer hentes ud. Dette kan f.eks. bruges med\n"
2105 1916 " :hg:`archive` på Unix til at lave et arkiv hvor filerne har\n"
2106 1917 " linieskift til Windows."
2107 1918
2108 1919 msgid ""
2109 1920 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
2110 1921 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
2111 1922 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
2112 1923 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
2113 1924 " have mixed EOLs on purpose."
2114 1925 msgstr ""
2115 1926 "- ``eol.only-consistent`` (standard er True) kan sættes til False for\n"
2116 1927 " at lade udvidelsen konvertere filer med inkonsistente linieskift.\n"
2117 1928 " Inkonsistent betyder at der er både ``CRLF`` og ``LF`` linieskift\n"
2118 1929 " til stedet i filen. Sådanne filer bliver normalt ikke rørt under\n"
2119 1930 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
2120 1931
2121 1932 msgid ""
2122 1933 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
2123 1934 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
2124 1935 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
2125 1936 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
2126 1937 msgstr ""
2127 1938
2128 1939 msgid ""
2129 1940 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
2130 1941 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
2131 1942 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
2132 1943 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook."
2133 1944 msgstr ""
2134 1945
2135 1946 msgid ""
2136 1947 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
2137 1948 "used.\n"
2138 1949 msgstr ""
2139 1950 "Se :hg:`help patterns` for mere information on de brugte\n"
2140 1951 "glob-mønstre.\n"
2141 1952
2142 1953 #, python-format
2143 1954 msgid "%s should not have CRLF line endings"
2144 1955 msgstr "%s skulle ikke have CRLF linieskift"
2145 1956
2146 1957 #, python-format
2147 1958 msgid "%s should not have LF line endings"
2148 1959 msgstr "%s skulle ikke have LF linieskift"
2149 1960
2150 1961 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
2151 1962 msgstr "eol-udvidelsen er inkompatibel med win32text-udvidelsen"
2152 1963
2153 1964 #, python-format
2154 1965 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
2155 1966 msgstr "ignorerer ukendt linieskifttype '%s' fra %s\n"
2156 1967
2157 1968 #, python-format
2158 1969 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
2159 1970 msgstr "inkonsistent linieskift i %s\n"
2160 1971
2161 1972 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
2162 1973 msgstr ""
2163 1974
2164 1975 msgid ""
2165 1976 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2166 1977 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2167 1978 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2168 1979 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2169 1980 "files to compare."
2170 1981 msgstr ""
2171 1982
2172 1983 msgid ""
2173 1984 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2174 1985 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
2175 1986 msgstr ""
2176 1987
2177 1988 msgid ""
2178 1989 " [extdiff]\n"
2179 1990 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2180 1991 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2181 1992 " ## or the old way:\n"
2182 1993 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2183 1994 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2184 1995 msgstr ""
1996 " [extdiff]\n"
1997 " # tilføj ny kommando som kører GNU diff(1) i 'context diff' modus\n"
1998 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1999 " ## eller den gamle måde:\n"
2000 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2001 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2185 2002
2186 2003 msgid ""
2187 2004 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2188 2005 " vdiff = kdiff3"
2189 2006 msgstr ""
2007 " # tilføj en ny kommando ved navn vdiff som kører kdiff3\n"
2008 " vdiff = kdiff3"
2190 2009
2191 2010 msgid ""
2192 2011 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2193 2012 " meld ="
2194 2013 msgstr ""
2014 " # tilføj en ny kommando ved navn meld som kører meld (ingen grund\n"
2015 " # til at angive navnet to gange)\n"
2016 " meld ="
2195 2017
2196 2018 msgid ""
2197 2019 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2198 2020 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2199 2021 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2200 2022 " # your .vimrc\n"
2201 2023 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2202 2024 msgstr ""
2025 " # tilføj en ny kommando ved navn vimdiff som kører gvimdiff med\n"
2026 " # DirDiff udvidelsen (se\n"
2027 " # http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Brugere fra\n"
2028 " # ikke-engelsktalende lande bør putte \"let g:DirDiffDynamicDiffText\n"
2029 " # = 1\" i deres .vimrc\n"
2030 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2203 2031
2204 2032 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2205 msgstr ""
2033 msgstr "Argumenterne til værktøjerne kan indeholde variabler som bliver erstattet på runtime::"
2206 2034
2207 2035 msgid ""
2208 2036 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2209 2037 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2210 2038 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2211 2039 " $parent is an alias for $parent1."
2212 2040 msgstr ""
2041 " $parent1, $plabel1 - filnavn, beskrivelse af første forælder\n"
2042 " $child, $clabel - filnavn, beskrivelse af barnerevisionen\n"
2043 " $parent2, $plabel2 - filnavn, beskrivelse af anden forælder\n"
2044 " $parent er et alias for $parent1."
2213 2045
2214 2046 msgid ""
2215 2047 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
2216 2048 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
2217 2049 msgstr ""
2218 2050
2219 2051 msgid ""
2220 2052 " [extdiff]\n"
2221 2053 " kdiff3 ="
2222 2054 msgstr ""
2223 2055 " [extdiff]\n"
2224 2056 " kdiff3 ="
2225 2057
2226 2058 msgid ""
2227 2059 " [diff-tools]\n"
2228 2060 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2229 2061 msgstr ""
2230 2062 " [diff-tools]\n"
2231 2063 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2232 2064
2233 2065 msgid ""
2234 2066 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
2235 2067 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
2236 2068 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2237 2069 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2238 2070 msgstr ""
2239 2071
2240 2072 #, python-format
2241 2073 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2242 2074 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
2243 2075
2244 2076 #, python-format
2245 2077 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2246 2078 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
2247 2079
2248 2080 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2249 2081 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
2250 2082
2251 2083 msgid "cleaning up temp directory\n"
2252 2084 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
2253 2085
2254 2086 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2255 2087 msgstr ""
2256 2088
2257 2089 msgid ""
2258 2090 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2259 2091 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2260 2092 " default options \"-Npru\"."
2261 2093 msgstr ""
2262 2094
2263 2095 msgid ""
2264 2096 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2265 2097 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2266 2098 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2267 2099 " will be passed before the names of the directories to compare."
2268 2100 msgstr ""
2269 2101
2270 2102 msgid ""
2271 2103 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2272 2104 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2273 2105 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2274 2106 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2275 2107 " to its parent."
2276 2108 msgstr ""
2277 2109
2278 2110 msgid "CMD"
2279 2111 msgstr "KMD"
2280 2112
2281 2113 msgid "comparison program to run"
2282 2114 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
2283 2115
2284 2116 msgid "OPT"
2285 msgstr ""
2117 msgstr "TILVALG"
2286 2118
2287 2119 msgid "pass option to comparison program"
2288 2120 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
2289 2121
2122 msgid "revision"
2123 msgstr "revision"
2124
2290 2125 msgid "change made by revision"
2291 2126 msgstr "ændring lavet i revision"
2292 2127
2293 2128 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2294 2129 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
2295 2130
2296 2131 #, python-format
2297 2132 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2298 2133 msgstr ""
2299 2134
2300 2135 #, python-format
2301 2136 msgid ""
2302 2137 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2303 2138 " the %(path)s program."
2304 2139 msgstr ""
2305 2140
2306 2141 #, python-format
2307 2142 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2308 2143 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2309 2144
2310 2145 msgid "pull, update and merge in one command"
2311 2146 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2312 2147
2313 2148 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2314 msgstr ""
2149 msgstr "hent ændringer fra fjerndepot, sammenføj nye ændringer hvis nødvendigt"
2315 2150
2316 2151 msgid ""
2317 2152 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2318 2153 " or URL and adds them to the local repository."
2319 2154 msgstr ""
2320 2155
2321 2156 msgid ""
2322 2157 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2323 2158 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2324 2159 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2325 2160 " changes."
2326 2161 msgstr ""
2327 2162
2328 2163 msgid ""
2329 2164 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2330 2165 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2331 2166 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2332 2167 " order, use --switch-parent."
2333 2168 msgstr ""
2334 2169
2335 2170 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2336 2171 msgstr ""
2337 2172 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
2338 2173
2339 2174 msgid ""
2340 2175 " Returns 0 on success.\n"
2341 2176 " "
2342 2177 msgstr ""
2178 " Returnerer 0 ved succes.\n"
2179 " "
2343 2180
2344 2181 msgid ""
2345 2182 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2346 2183 msgstr ""
2347 2184 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2348 2185 "gren-spidsen)"
2349 2186
2350 2187 msgid "outstanding uncommitted merge"
2351 2188 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2352 2189
2353 2190 msgid "outstanding uncommitted changes"
2354 2191 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2355 2192
2356 2193 msgid "working directory is missing some files"
2357 2194 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2358 2195
2359 2196 msgid ""
2360 2197 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2361 2198 msgstr ""
2362 2199 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2363 2200 "sammenføje)"
2364 2201
2365 2202 #, python-format
2366 2203 msgid "pulling from %s\n"
2367 2204 msgstr "hiver fra %s\n"
2368 2205
2369 2206 msgid ""
2370 2207 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2371 2208 "specified."
2372 2209 msgstr ""
2373 2210 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2374 2211 "angives."
2375 2212
2376 2213 #, python-format
2377 2214 msgid ""
2378 2215 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2379 2216 "\" to merge them)\n"
2380 2217 msgstr ""
2381 2218 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2382 2219 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2383 2220
2384 2221 #, python-format
2385 2222 msgid "updating to %d:%s\n"
2386 2223 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2387 2224
2388 2225 #, python-format
2389 2226 msgid "merging with %d:%s\n"
2390 2227 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2391 2228
2392 2229 #, python-format
2393 2230 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2394 2231 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2395 2232
2396 2233 msgid "a specific revision you would like to pull"
2397 2234 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2398 2235
2399 2236 msgid "edit commit message"
2400 2237 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2401 2238
2402 2239 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2403 2240 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2404 2241
2405 2242 msgid "switch parents when merging"
2406 2243 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2407 2244
2408 2245 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2409 2246 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2410 2247
2411 2248 msgid "commands to sign and verify changesets"
2412 2249 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2413 2250
2414 2251 msgid "error while verifying signature"
2415 2252 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2416 2253
2417 2254 #, python-format
2418 2255 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2419 2256 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2420 2257
2421 2258 #, python-format
2422 2259 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2423 2260 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2424 2261
2425 2262 #, python-format
2426 2263 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2427 2264 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2428 2265
2429 2266 msgid "list signed changesets"
2430 2267 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2431 2268
2432 2269 #, python-format
2433 2270 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2434 2271 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2435 2272
2436 2273 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2437 2274 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2438 2275
2439 2276 #, python-format
2440 2277 msgid "No valid signature for %s\n"
2441 2278 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2442 2279
2443 2280 msgid "add a signature for the current or given revision"
2444 2281 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2445 2282
2446 2283 msgid ""
2447 2284 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2448 2285 " or tip if no revision is checked out."
2449 2286 msgstr ""
2450 2287 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2451 2288 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
2452 2289
2453 2290 msgid ""
2454 2291 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2455 2292 " "
2456 2293 msgstr ""
2457 2294 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2458 2295 " "
2459 2296
2460 2297 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2461 2298 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2462 2299
2463 2300 #, python-format
2464 2301 msgid "Signing %d:%s\n"
2465 2302 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
2466 2303
2467 2304 msgid "error while signing"
2468 2305 msgstr "fejl ved underskrivning"
2469 2306
2470 2307 msgid ""
2471 2308 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2472 2309 "force)"
2473 2310 msgstr ""
2474 2311 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2475 2312 "brug --force)"
2476 2313
2477 2314 msgid "unknown signature version"
2478 2315 msgstr "ukendt underskrift-version"
2479 2316
2480 2317 msgid "make the signature local"
2481 2318 msgstr "lav underskriften lokal"
2482 2319
2483 2320 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2484 2321 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2485 2322
2486 2323 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2487 2324 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2488 2325
2489 2326 msgid "ID"
2490 2327 msgstr "ID"
2491 2328
2492 2329 msgid "the key id to sign with"
2493 2330 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2494 2331
2495 2332 msgid "TEXT"
2496 msgstr ""
2333 msgstr "TEKST"
2497 2334
2498 2335 msgid "commit message"
2499 2336 msgstr "deponeringsbesked"
2500 2337
2501 2338 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2502 2339 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2503 2340
2504 2341 msgid "hg sigcheck REVISION"
2505 2342 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2506 2343
2507 2344 msgid "hg sigs"
2508 2345 msgstr "hg sigs"
2509 2346
2510 2347 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2511 2348 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2512 2349
2513 2350 msgid ""
2514 2351 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2515 2352 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2516 2353 "revision graph is also shown.\n"
2517 2354 msgstr ""
2518 2355 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2519 2356 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2520 2357 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2521 2358
2522 2359 #, python-format
2523 2360 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2524 2361 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2525 2362
2526 2363 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2527 2364 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2528 2365
2529 2366 msgid ""
2530 2367 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2531 2368 " ASCII characters."
2532 2369 msgstr ""
2533 2370 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2534 2371 " tegnet med ASCII-tegn."
2535 2372
2536 2373 msgid ""
2537 2374 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2538 2375 " directory.\n"
2539 2376 " "
2540 2377 msgstr ""
2541 2378 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2542 2379 " "
2543 2380
2544 2381 msgid "show the revision DAG"
2545 2382 msgstr "vis revisionsgrafen"
2546 2383
2547 2384 msgid "NUM"
2548 2385 msgstr "TAL"
2549 2386
2550 2387 msgid "limit number of changes displayed"
2551 2388 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2552 2389
2553 2390 msgid "show patch"
2554 2391 msgstr "vis rettelse"
2555 2392
2556 2393 msgid "show the specified revision or range"
2557 2394 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2558 2395
2559 2396 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2560 2397 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2561 2398
2562 2399 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2563 2400 msgstr ""
2564 2401
2565 2402 msgid ""
2566 2403 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2567 2404 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2568 2405 msgstr ""
2569 2406
2570 2407 msgid ""
2571 2408 " [cia]\n"
2572 2409 " # your registered CIA user name\n"
2573 2410 " user = foo\n"
2574 2411 " # the name of the project in CIA\n"
2575 2412 " project = foo\n"
2576 2413 " # the module (subproject) (optional)\n"
2577 2414 " #module = foo\n"
2578 2415 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2579 2416 " #diffstat = False\n"
2580 2417 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2581 2418 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2582 2419 " # Style to use (optional)\n"
2583 2420 " #style = foo\n"
2584 2421 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2585 2422 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2586 2423 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2587 2424 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2588 2425 " #url = http://cia.vc/\n"
2589 2426 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2590 2427 " #test = False"
2591 2428 msgstr ""
2592 2429
2593 2430 msgid ""
2594 2431 " [hooks]\n"
2595 2432 " # one of these:\n"
2596 2433 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2597 2434 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2598 2435 msgstr ""
2599 2436
2600 2437 msgid ""
2601 2438 " [web]\n"
2602 2439 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2603 2440 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2604 2441 msgstr ""
2442 " [web]\n"
2443 " # Hvis du vil have hyperlinks (valgfrit)\n"
2444 " baseurl = http://server/sti/til/depot\n"
2605 2445
2606 2446 #, python-format
2607 2447 msgid "%s returned an error: %s"
2608 2448 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
2609 2449
2610 2450 #, python-format
2611 2451 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2612 2452 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2613 2453
2614 2454 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2615 2455 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2616 2456
2617 2457 msgid "browse the repository in a graphical way"
2618 2458 msgstr ""
2619 2459
2620 2460 msgid ""
2621 2461 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2622 2462 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2623 2463 "distributed with Mercurial.)"
2624 2464 msgstr ""
2625 2465
2626 2466 msgid ""
2627 2467 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2628 2468 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2629 2469 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2630 2470 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2631 2471 "repository, and needs to be enabled."
2632 2472 msgstr ""
2633 2473
2634 2474 msgid ""
2635 2475 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2636 2476 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2637 2477 "the path to hgk in your configuration file::"
2638 2478 msgstr ""
2639 2479
2640 2480 msgid ""
2641 2481 " [hgk]\n"
2642 2482 " path=/location/of/hgk"
2643 2483 msgstr ""
2484 " [hgk]\n"
2485 " path=/placering/af/hgk"
2644 2486
2645 2487 msgid ""
2646 2488 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2647 2489 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2648 2490 msgstr ""
2649 2491
2650 2492 msgid ""
2651 2493 " [hgk]\n"
2652 2494 " vdiff=vdiff"
2653 2495 msgstr ""
2654 2496 " [hgk]\n"
2655 2497 " vdiff=vdiff"
2656 2498
2657 2499 msgid ""
2658 2500 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2659 2501 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2660 2502 msgstr ""
2661 2503
2662 2504 msgid "diff trees from two commits"
2663 2505 msgstr ""
2664 2506
2665 2507 msgid "output common ancestor information"
2666 2508 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2667 2509
2668 2510 msgid "cat a specific revision"
2669 2511 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2670 2512
2671 2513 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2672 2514 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2673 2515
2674 2516 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2675 2517 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2676 2518
2677 2519 msgid "parse given revisions"
2678 2520 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2679 2521
2680 2522 msgid "print revisions"
2681 2523 msgstr "udskriv revisioner"
2682 2524
2683 2525 msgid "print extension options"
2684 2526 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2685 2527
2686 2528 msgid "start interactive history viewer"
2687 2529 msgstr "start interaktiv historievisning"
2688 2530
2689 2531 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2690 2532 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2691 2533
2692 2534 msgid "generate patch"
2693 2535 msgstr "generer rettelse"
2694 2536
2695 2537 msgid "recursive"
2696 2538 msgstr "rekursiv"
2697 2539
2698 2540 msgid "pretty"
2699 2541 msgstr "pæn"
2700 2542
2701 2543 msgid "stdin"
2702 2544 msgstr "standardinddata"
2703 2545
2704 2546 msgid "detect copies"
2705 2547 msgstr "detekter kopier"
2706 2548
2707 2549 msgid "search"
2708 2550 msgstr "søg"
2709 2551
2710 2552 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2711 2553 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2712 2554
2713 2555 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2714 2556 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2715 2557
2716 2558 msgid "hg debug-config"
2717 2559 msgstr "hg debug-config"
2718 2560
2719 2561 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2720 2562 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2721 2563
2722 2564 msgid "ignored"
2723 2565 msgstr "ignoreret"
2724 2566
2725 2567 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2726 2568 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2727 2569
2728 2570 msgid "header"
2729 2571 msgstr "header"
2730 2572
2731 2573 msgid "topo-order"
2732 2574 msgstr "topo-order"
2733 2575
2734 2576 msgid "parents"
2735 2577 msgstr "forældre"
2736 2578
2737 2579 msgid "max-count"
2738 2580 msgstr "max-count"
2739 2581
2740 2582 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2741 2583 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2742 2584
2743 2585 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2744 2586 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
2745 2587
2746 2588 msgid ""
2747 2589 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2748 2590 "http://pygments.org/"
2749 2591 msgstr ""
2750 2592 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2751 2593 "http://pygments.org/"
2752 2594
2753 2595 msgid "There is a single configuration option::"
2754 2596 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2755 2597
2756 2598 msgid ""
2757 2599 " [web]\n"
2758 2600 " pygments_style = <style>"
2759 2601 msgstr ""
2760 2602 " [web]\n"
2761 2603 " pygments_style = <stil>"
2762 2604
2763 2605 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2764 2606 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2765 2607
2766 2608 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2767 2609 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2768 2610
2769 2611 msgid "start an inotify server for this repository"
2770 2612 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2771 2613
2772 2614 msgid "debugging information for inotify extension"
2773 2615 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2774 2616
2775 2617 msgid ""
2776 2618 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2777 2619 " "
2778 2620 msgstr ""
2779 2621 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2780 2622 " serveren.\n"
2781 2623 " "
2782 2624
2783 2625 msgid "directories being watched:\n"
2784 2626 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2785 2627
2786 2628 msgid "run server in background"
2787 2629 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2788 2630
2789 2631 msgid "used internally by daemon mode"
2790 2632 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2791 2633
2792 2634 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2793 2635 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2794 2636
2795 2637 msgid "name of file to write process ID to"
2796 2638 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2797 2639
2798 2640 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2799 2641 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2800 2642
2801 2643 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2802 2644 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2803 2645
2804 2646 #, python-format
2805 2647 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2806 2648 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2807 2649
2808 2650 #, python-format
2809 2651 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2810 2652 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2811 2653
2812 2654 #, python-format
2813 2655 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2814 2656 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2815 2657
2816 2658 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2817 2659 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2818 2660
2819 2661 #, python-format
2820 2662 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2821 2663 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2822 2664
2823 2665 #, python-format
2824 2666 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2825 2667 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2826 2668
2827 2669 msgid "this system does not seem to support inotify"
2828 2670 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2829 2671
2830 2672 #, python-format
2831 2673 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2832 2674 msgstr ""
2833 2675 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er "
2834 2676 "%s\n"
2835 2677
2836 2678 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2837 2679 msgstr ""
2838 2680 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2839 2681 "depot\n"
2840 2682
2841 2683 msgid "*** counting directories: "
2842 2684 msgstr "*** tæller kataloger: "
2843 2685
2844 2686 #, python-format
2845 2687 msgid "found %d\n"
2846 2688 msgstr "fandt %d\n"
2847 2689
2848 2690 #, python-format
2849 2691 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2850 2692 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2851 2693
2852 2694 #, python-format
2853 2695 msgid "*** echo %d > %s\n"
2854 2696 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2855 2697
2856 2698 #, python-format
2857 2699 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2858 2700 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2859 2701
2860 2702 #, python-format
2861 2703 msgid "inotify service not available: %s"
2862 2704 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2863 2705
2864 2706 #, python-format
2865 2707 msgid "watching %r\n"
2866 2708 msgstr "overvåger %r\n"
2867 2709
2868 2710 #, python-format
2869 2711 msgid "watching directories under %r\n"
2870 2712 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2871 2713
2872 2714 #, python-format
2873 2715 msgid "%s event: created %s\n"
2874 2716 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2875 2717
2876 2718 #, python-format
2877 2719 msgid "%s event: deleted %s\n"
2878 2720 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2879 2721
2880 2722 #, python-format
2881 2723 msgid "%s event: modified %s\n"
2882 2724 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2883 2725
2884 2726 #, python-format
2885 2727 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2886 2728 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2887 2729
2888 2730 #, python-format
2889 2731 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2890 2732 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2891 2733
2892 2734 #, python-format
2893 2735 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2894 2736 msgstr ""
2895 2737
2896 2738 #, python-format
2897 2739 msgid "%s reading %d events\n"
2898 2740 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2899 2741
2900 2742 #, python-format
2901 2743 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2902 2744 msgstr ""
2903 2745
2904 2746 msgid "finished setup\n"
2905 2747 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2906 2748
2907 2749 #, python-format
2908 2750 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2909 2751 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2910 2752
2911 2753 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2912 2754 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2913 2755
2914 2756 msgid "cannot start: socket is already bound"
2915 msgstr ""
2757 msgstr "kan ikke starte: soklen er allerede i brug"
2916 2758
2917 2759 msgid ""
2918 2760 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2919 2761 "inotify.sock already exists"
2920 2762 msgstr ""
2921 2763
2922 2764 #, python-format
2923 2765 msgid "answering query for %r\n"
2924 2766 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2925 2767
2926 2768 #, python-format
2927 2769 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2928 2770 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2929 2771
2930 2772 #, python-format
2931 2773 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2932 2774 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2933 2775
2934 2776 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2935 2777 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2936 2778
2937 2779 msgid ""
2938 2780 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2939 2781 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2940 2782 "expression, much like InterWiki does."
2941 2783 msgstr ""
2942 2784 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2943 2785 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2944 2786 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2945 2787
2946 2788 msgid ""
2947 2789 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2948 2790 "in your hgrc::"
2949 2791 msgstr ""
2950 2792 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2951 2793 "hgrc::"
2952 2794
2953 2795 msgid ""
2954 2796 " [interhg]\n"
2955 2797 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2956 2798 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2957 2799 "i\n"
2958 2800 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2959 2801 msgstr ""
2960 2802 " [interhg]\n"
2961 2803 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2962 2804 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2963 2805 "i\n"
2964 2806 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2965 2807
2966 2808 #, python-format
2967 2809 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2968 2810 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2969 2811
2970 2812 #, python-format
2971 2813 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2972 2814 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2973 2815
2974 2816 msgid "expand keywords in tracked files"
2975 2817 msgstr ""
2976 2818
2977 2819 msgid ""
2978 2820 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2979 2821 "tracked text files selected by your configuration."
2980 2822 msgstr ""
2981 2823
2982 2824 msgid ""
2983 2825 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2984 2826 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2985 2827 "current user or for archive distribution."
2986 2828 msgstr ""
2987 2829
2988 2830 msgid ""
2989 2831 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2990 2832 "relative to the working directory parent of each file."
2991 2833 msgstr ""
2992 2834
2993 2835 msgid ""
2994 2836 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2995 2837 "sections of hgrc files."
2996 2838 msgstr ""
2997 2839
2998 2840 msgid "Example::"
2999 msgstr ""
2841 msgstr "Eksempel::"
3000 2842
3001 2843 msgid ""
3002 2844 " [keyword]\n"
3003 2845 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
3004 2846 " **.py =\n"
3005 2847 " x* = ignore"
3006 2848 msgstr ""
3007 2849
3008 2850 msgid ""
3009 2851 " [keywordset]\n"
3010 2852 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
3011 2853 " svn = True"
3012 2854 msgstr ""
3013 2855
3014 2856 msgid ""
3015 2857 ".. note::\n"
3016 2858 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
3017 2859 " lose speed in huge repositories."
3018 2860 msgstr ""
3019 2861
3020 2862 msgid ""
3021 2863 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
3022 2864 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
3023 2865 "available templates and filters."
3024 2866 msgstr ""
3025 2867
3026 2868 msgid "Three additional date template filters are provided::"
3027 2869 msgstr ""
3028 2870
3029 2871 msgid ""
3030 2872 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
3031 2873 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
3032 2874 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
3033 2875 msgstr ""
3034 2876 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
3035 2877 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
3036 2878 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
3037 2879
3038 2880 msgid ""
3039 2881 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
3040 2882 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
3041 2883 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
3042 2884 msgstr ""
3043 2885
3044 2886 msgid ""
3045 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
3046 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
3047 "history."
2887 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
2888 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
3048 2889 msgstr ""
3049 2890
3050 2891 msgid ""
3051 2892 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
3052 2893 ":hg:`kwexpand`."
3053 2894 msgstr ""
3054 2895
3055 2896 msgid ""
3056 2897 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
3057 2898 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
3058 2899 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
3059 2900 msgstr ""
3060 2901
3061 2902 #, python-format
3062 2903 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
3063 2904 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
3064 2905
3065 2906 #, python-format
3066 2907 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
3067 2908 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
3068 2909
3069 2910 msgid "[keyword] patterns cannot match"
3070 2911 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
3071 2912
3072 2913 msgid "no [keyword] patterns configured"
3073 2914 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
3074 2915
3075 2916 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
3076 2917 msgstr ""
3077 2918
3078 2919 msgid ""
3079 2920 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
3080 2921 " expansions."
3081 2922 msgstr ""
3082 2923
3083 2924 msgid ""
3084 2925 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
3085 2926 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
3086 2927 msgstr ""
3087 2928
3088 2929 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
3089 2930 msgstr ""
3090 2931
3091 2932 msgid ""
3092 2933 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
3093 2934 " "
3094 2935 msgstr ""
3095 2936
3096 2937 #, python-format
3097 2938 msgid "creating temporary repository at %s\n"
3098 2939 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
3099 2940
3100 2941 msgid ""
3101 2942 "\n"
3102 2943 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
3103 2944 msgstr ""
3104 2945 "\n"
3105 2946 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
3106 2947
3107 2948 msgid "\textending current template maps\n"
3108 2949 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
3109 2950
3110 msgid "\toverriding default template maps\n"
3111 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2951 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
2952 msgstr "\toverskriver standard svn skabelon\n"
2953
2954 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
2955 msgstr "\toverskriver standard cvs skabelon\n"
3112 2956
3113 2957 msgid ""
3114 2958 "\n"
3115 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2959 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
3116 2960 msgstr ""
3117 2961 "\n"
3118 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2962 "\tkonfiguration med standard svn nøgleordskabelon\n"
2963
2964 msgid ""
2965 "\n"
2966 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
2967 msgstr ""
2968 "\n"
2969 "\tkonfiguration med standard cvs nøgleordskabelon\n"
3119 2970
3120 2971 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3121 2972 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
3122 2973
3123 2974 msgid ""
3124 2975 "\n"
3125 2976 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
3126 2977 msgstr ""
3127 2978 "\n"
3128 2979 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
3129 2980
3130 2981 #, python-format
3131 2982 msgid ""
3132 2983 "\n"
3133 2984 "keywords written to %s:\n"
3134 2985 msgstr ""
3135 2986 "\n"
3136 2987 "nøgleord skrevet til %s:\n"
3137 2988
3138 2989 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
3139 2990 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
3140 2991
3141 2992 msgid ""
3142 2993 "\n"
3143 2994 "\tkeywords expanded\n"
3144 2995 msgstr ""
3145 2996 "\n"
3146 2997 "\tnøgleord udvidet\n"
3147 2998
3148 2999 msgid "expand keywords in the working directory"
3149 3000 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
3150 3001
3151 3002 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
3152 3003 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
3153 3004
3154 3005 msgid ""
3155 3006 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3156 3007 " "
3157 3008 msgstr ""
3158 3009 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
3159 3010 "ændringer.\n"
3160 3011 " "
3161 3012
3162 3013 msgid "show files configured for keyword expansion"
3163 3014 msgstr ""
3164 3015
3165 3016 msgid ""
3166 3017 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3167 3018 " [keyword] configuration patterns."
3168 3019 msgstr ""
3169 3020
3170 3021 msgid ""
3171 3022 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3172 3023 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3173 3024 " expansion."
3174 3025 msgstr ""
3175 3026
3176 3027 msgid ""
3177 3028 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
3178 3029 " inclusion and exclusion of files."
3179 3030 msgstr ""
3180 3031
3181 3032 msgid ""
3182 3033 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3183 3034 " of files are::"
3184 3035 msgstr ""
3185 3036
3186 3037 msgid ""
3187 3038 " K = keyword expansion candidate\n"
3188 3039 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3189 3040 " I = ignored\n"
3190 3041 " i = ignored (not tracked)\n"
3191 3042 " "
3192 3043 msgstr ""
3193 3044
3194 3045 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3195 3046 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
3196 3047
3197 msgid ""
3198 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
3199 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
3200 msgstr ""
3201 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
3202 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`."
3048 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
3049 msgstr ""
3203 3050
3204 3051 msgid ""
3205 3052 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3206 3053 " "
3207 3054 msgstr ""
3208 3055 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
3209 3056 " ændringer.\n"
3210 3057 " "
3211 3058
3212 3059 msgid "show default keyword template maps"
3213 3060 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
3214 3061
3215 3062 msgid "read maps from rcfile"
3216 3063 msgstr ""
3217 3064
3218 3065 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3219 3066 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3220 3067
3221 3068 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3222 3069 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
3223 3070
3224 3071 msgid "show keyword status flags of all files"
3225 3072 msgstr "vis keyword status for alle filer"
3226 3073
3227 3074 msgid "show files excluded from expansion"
3228 3075 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
3229 3076
3230 3077 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3231 3078 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
3232 3079
3233 3080 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3234 3081 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
3235 3082
3236 3083 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3237 3084 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
3238 3085
3239 3086 msgid "manage a stack of patches"
3240 3087 msgstr "håndter en stak af rettelser"
3241 3088
3242 3089 msgid ""
3243 3090 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3244 3091 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3245 3092 "applied patches (subset of known patches)."
3246 3093 msgstr ""
3247 3094 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
3248 3095 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
3249 3096 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
3250 3097 "rettelser)."
3251 3098
3252 3099 msgid ""
3253 3100 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3254 3101 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3255 3102 msgstr ""
3256 3103 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
3257 3104 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
3258 3105 "ændringer."
3259 3106
3260 3107 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3261 3108 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
3262 3109
3263 3110 msgid ""
3264 3111 " create new patch qnew\n"
3265 3112 " import existing patch qimport"
3266 3113 msgstr ""
3267 3114 " opret ny rettelse qnew\n"
3268 3115 " importer eksisterende rettelse qimport"
3269 3116
3270 3117 msgid ""
3271 3118 " print patch series qseries\n"
3272 3119 " print applied patches qapplied"
3273 3120 msgstr ""
3274 3121 " list rettelse-serien qseries\n"
3275 3122 " list anvendte rettelser qapplied"
3276 3123
3277 3124 msgid ""
3278 3125 " add known patch to applied stack qpush\n"
3279 3126 " remove patch from applied stack qpop\n"
3280 3127 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3281 3128 msgstr ""
3282 3129 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
3283 3130 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
3284 3131 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
3285 3132
3286 3133 msgid ""
3287 3134 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3288 3135 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3289 3136 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3290 3137 msgstr ""
3291 3138 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
3292 3139 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
3293 3140 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
3294 3141 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
3295 3142
3296 3143 msgid ""
3297 3144 " [mq]\n"
3298 3145 " git = auto/keep/yes/no"
3299 3146 msgstr ""
3300 3147 " [mq]\n"
3301 3148 " git = auto/keep/yes/no"
3302 3149
3303 3150 msgid ""
3304 3151 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3305 3152 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3306 3153 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3307 3154 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3308 3155 msgstr ""
3309 3156 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
3310 3157 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
3311 3158 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
3312 3159 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
3313 3160 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3314 3161
3315 3162 msgid ""
3316 3163 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3317 3164 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3318 3165 msgstr ""
3319 3166
3320 3167 #, python-format
3321 3168 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3322 3169 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
3323 3170
3324 3171 #, python-format
3325 3172 msgid "%s appears more than once in %s"
3326 3173 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
3327 3174
3328 3175 msgid "guard cannot be an empty string"
3329 3176 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
3330 3177
3331 3178 #, python-format
3332 3179 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3333 3180 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
3334 3181
3335 3182 #, python-format
3336 3183 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3337 3184 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
3338 3185
3339 3186 #, python-format
3340 3187 msgid "guard %r too short"
3341 3188 msgstr "filtret %r er for kort"
3342 3189
3343 3190 #, python-format
3344 3191 msgid "guard %r starts with invalid char"
3345 3192 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
3346 3193
3347 3194 #, python-format
3348 3195 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3349 3196 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
3350 3197
3351 3198 #, python-format
3352 3199 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3353 3200 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3354 3201
3355 3202 #, python-format
3356 3203 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3357 3204 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
3358 3205
3359 3206 #, python-format
3360 3207 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3361 3208 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
3362 3209
3363 3210 #, python-format
3364 3211 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3365 3212 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
3366 3213
3367 3214 #, python-format
3368 3215 msgid "error removing undo: %s\n"
3369 3216 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
3370 3217
3371 3218 #, python-format
3372 3219 msgid "apply failed for patch %s"
3373 3220 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
3374 3221
3375 3222 #, python-format
3376 3223 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3377 3224 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
3378 3225
3379 3226 #, python-format
3380 3227 msgid "update returned %d"
3381 3228 msgstr "opdatering returnerede %d"
3382 3229
3383 3230 msgid "repo commit failed"
3384 3231 msgstr "deponering fejlede"
3385 3232
3386 3233 #, python-format
3387 3234 msgid "unable to read %s"
3388 3235 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
3389 3236
3390 3237 #, python-format
3391 3238 msgid "patch %s does not exist\n"
3392 3239 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
3393 3240
3394 3241 #, python-format
3395 3242 msgid "patch %s is not applied\n"
3396 3243 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
3397 3244
3398 3245 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3399 3246 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
3400 3247
3401 3248 #, python-format
3402 3249 msgid "applying %s\n"
3403 3250 msgstr "anvender %s\n"
3404 3251
3405 3252 #, python-format
3406 3253 msgid "unable to read %s\n"
3407 3254 msgstr "kan ikke læse %s\n"
3408 3255
3409 3256 #, python-format
3410 3257 msgid "patch %s is empty\n"
3411 3258 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3412 3259
3413 3260 msgid "repository commit failed"
3414 3261 msgstr "deponering fejlede"
3415 3262
3416 3263 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3417 3264 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
3418 3265
3419 3266 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3420 3267 msgstr ""
3421 3268
3422 3269 #, python-format
3423 3270 msgid "revision %d is not managed"
3424 3271 msgstr ""
3425 3272
3426 3273 #, python-format
3427 3274 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3428 3275 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3429 3276
3430 3277 #, python-format
3431 3278 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3432 3279 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3433 3280
3434 3281 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3435 3282 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3436 3283
3437 3284 #, python-format
3438 3285 msgid "cannot delete applied patch %s"
3439 3286 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3440 3287
3441 3288 #, python-format
3442 3289 msgid "patch %s not in series file"
3443 3290 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3444 3291
3445 3292 msgid "no patches applied"
3446 3293 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3447 3294
3448 3295 msgid "working directory revision is not qtip"
3449 3296 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3450 3297
3451 3298 #, python-format
3452 3299 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3453 3300 msgstr "udeponerede ændringer i underdepot %s"
3454 3301
3455 3302 msgid "local changes found, refresh first"
3456 3303 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3457 3304
3458 3305 msgid "local changes found"
3459 3306 msgstr "lokale ændringer fundet"
3460 3307
3461 3308 #, python-format
3462 3309 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3463 3310 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3464 3311
3465 3312 #, python-format
3466 3313 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3467 3314 msgstr "\"%s\" eksisterer allerede som et katalog"
3468 3315
3469 3316 #, python-format
3470 3317 msgid "patch \"%s\" already exists"
3471 3318 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3472 3319
3473 3320 msgid "cannot manage merge changesets"
3474 3321 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
3475 3322
3476 3323 #, python-format
3477 3324 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3478 3325 msgstr "kan ikke skrive rettelse \"%s\": %s"
3479 3326
3480 3327 #, python-format
3481 3328 msgid "error unlinking %s\n"
3482 3329 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3483 3330
3484 3331 #, python-format
3485 3332 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3486 3333 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3487 3334
3488 3335 #, python-format
3489 3336 msgid "patch %s not in series"
3490 3337 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3491 3338
3492 3339 msgid "(working directory not at a head)\n"
3493 3340 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3494 3341
3495 3342 msgid "no patches in series\n"
3496 3343 msgstr "ingen patches i serien\n"
3497 3344
3498 3345 #, python-format
3346 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3347 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3348
3349 #, python-format
3499 3350 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3500 3351 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
3501 3352
3502 3353 #, python-format
3503 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3504 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3505
3506 #, python-format
3507 3354 msgid "guarded by %r"
3508 3355 msgstr "beskyttet af %r"
3509 3356
3510 3357 msgid "no matching guards"
3511 3358 msgstr "ingen matchende filtre"
3512 3359
3513 3360 #, python-format
3514 3361 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3515 3362 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3516 3363
3517 3364 msgid "all patches are currently applied\n"
3518 3365 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3519 3366
3520 3367 msgid "patch series already fully applied\n"
3521 3368 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3522 3369
3523 3370 msgid "cannot use --exact and --move together"
3524 3371 msgstr "kan ikke bruge --exact og --move sammen"
3525 3372
3526 3373 msgid "cannot push --exact with applied patches"
3527 3374 msgstr "kan push --exact med anvendte rettelser"
3528 3375
3529 3376 #, python-format
3530 3377 msgid "%s does not have a parent recorded"
3531 3378 msgstr "%s har ikke gemt nogen forælder"
3532 3379
3533 3380 msgid "please specify the patch to move"
3534 3381 msgstr "angiv venligst lappen der skal flyttes"
3535 3382
3536 3383 msgid "cleaning up working directory..."
3537 3384 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3538 3385
3539 3386 #, python-format
3540 3387 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3541 3388 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3542 3389
3543 3390 #, python-format
3544 3391 msgid "now at: %s\n"
3545 3392 msgstr "nu ved: %s\n"
3546 3393
3547 3394 #, python-format
3548 3395 msgid "patch %s is not applied"
3549 3396 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3550 3397
3551 3398 msgid "no patches applied\n"
3552 3399 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3553 3400
3554 3401 #, python-format
3555 3402 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3556 3403 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3557 3404
3558 3405 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3559 3406 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3560 3407
3561 3408 #, python-format
3562 3409 msgid "trying to pop unknown node %s"
3563 3410 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3564 3411
3565 3412 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3566 3413 msgstr ""
3567 3414
3568 3415 msgid "deletions found between repo revs"
3569 3416 msgstr ""
3570 3417
3571 3418 #, python-format
3572 3419 msgid "popping %s\n"
3573 3420 msgstr "fjerner %s\n"
3574 3421
3575 3422 msgid "patch queue now empty\n"
3576 3423 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3577 3424
3578 3425 msgid "cannot refresh a revision with children"
3579 3426 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3580 3427
3581 3428 msgid ""
3582 3429 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3583 3430 "recover)\n"
3584 3431 msgstr ""
3585 3432
3586 3433 msgid "patch queue directory already exists"
3587 3434 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3588 3435
3589 3436 #, python-format
3590 3437 msgid "patch %s is not in series file"
3591 3438 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3592 3439
3593 3440 msgid "No saved patch data found\n"
3594 3441 msgstr ""
3595 3442
3596 3443 #, python-format
3597 3444 msgid "restoring status: %s\n"
3598 3445 msgstr "genopretter status: %s\n"
3599 3446
3600 3447 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3601 3448 msgstr ""
3602 3449
3603 3450 #, python-format
3604 3451 msgid "removing save entry %s\n"
3605 3452 msgstr ""
3606 3453
3607 3454 #, python-format
3608 3455 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3609 3456 msgstr ""
3610 3457
3611 3458 msgid "updating queue directory\n"
3612 3459 msgstr "opdaterer køkatalog\n"
3613 3460
3614 3461 msgid "Unable to load queue repository\n"
3615 3462 msgstr ""
3616 3463
3617 3464 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3618 3465 msgstr ""
3619 3466
3620 3467 msgid "status is already saved\n"
3621 3468 msgstr "status er allerede gemt\n"
3622 3469
3623 3470 msgid "hg patches saved state"
3624 3471 msgstr ""
3625 3472
3626 3473 msgid "repo commit failed\n"
3627 3474 msgstr "deponering fejlede\n"
3628 3475
3629 3476 #, python-format
3630 3477 msgid "patch %s is already in the series file"
3631 3478 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3632 3479
3633 3480 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3634 3481 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3635 3482
3636 3483 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3637 3484 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3638 3485
3639 3486 #, python-format
3640 3487 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3641 3488 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3642 3489
3643 3490 #, python-format
3644 3491 msgid "revision %d is already managed"
3645 3492 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3646 3493
3647 3494 #, python-format
3648 3495 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3649 3496 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3650 3497
3651 3498 #, python-format
3652 3499 msgid "revision %d has unmanaged children"
3653 3500 msgstr ""
3654 3501
3655 3502 #, python-format
3656 3503 msgid "cannot import merge revision %d"
3657 3504 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3658 3505
3659 3506 #, python-format
3660 3507 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3661 3508 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3662 3509
3663 3510 msgid "-e is incompatible with import from -"
3664 3511 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3665 3512
3666 3513 #, python-format
3667 3514 msgid "patch %s does not exist"
3668 3515 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3669 3516
3670 3517 #, python-format
3671 3518 msgid "renaming %s to %s\n"
3672 3519 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3673 3520
3674 3521 msgid "need --name to import a patch from -"
3675 3522 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3676 3523
3677 3524 #, python-format
3678 3525 msgid "unable to read file %s"
3679 3526 msgstr "kan ikke læse filen %s"
3680 3527
3681 3528 #, python-format
3682 3529 msgid "adding %s to series file\n"
3683 3530 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3684 3531
3685 3532 msgid "remove patches from queue"
3686 3533 msgstr ""
3687 3534
3688 3535 msgid ""
3689 3536 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3690 3537 "With\n"
3691 3538 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3692 3539 msgstr ""
3693 3540
3694 3541 msgid ""
3695 3542 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3696 3543 " use the :hg:`qfinish` command."
3697 3544 msgstr ""
3698 3545
3699 3546 msgid "print the patches already applied"
3700 3547 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3701 3548
3702 3549 msgid " Returns 0 on success."
3703 3550 msgstr ""
3704 3551
3705 3552 msgid "only one patch applied\n"
3706 3553 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3707 3554
3708 3555 msgid "print the patches not yet applied"
3709 3556 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3710 3557
3711 3558 msgid "all patches applied\n"
3712 3559 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3713 3560
3714 3561 msgid "import a patch"
3715 3562 msgstr "importer en patch"
3716 3563
3717 3564 msgid ""
3718 3565 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3719 3566 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3720 3567 " to the series."
3721 3568 msgstr ""
3722 3569 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3723 3570 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3724 3571 " først i serien."
3725 3572
3726 3573 msgid ""
3727 3574 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3728 3575 " give it a new one with -n/--name."
3729 3576 msgstr ""
3730 3577 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3731 3578 " angiver et nyt med -n/--name."
3732 3579
3733 3580 msgid ""
3734 3581 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3735 3582 " the -e/--existing flag."
3736 3583 msgstr ""
3737 3584 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3738 3585 " med -e/--existing tilvalget."
3739 3586
3740 3587 msgid ""
3741 3588 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3742 3589 " overwritten."
3743 3590 msgstr ""
3744 3591 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3745 3592 " blive overskrevet."
3746 3593
3747 3594 msgid ""
3748 3595 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3749 3596 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3750 3597 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3751 3598 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3752 3599 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3753 3600 " changes."
3754 3601 msgstr ""
3755 3602 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3756 3603 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3757 3604 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3758 3605 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3759 3606 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3760 3607 " ændriner i rettigheder."
3761 3608
3762 3609 msgid ""
3763 3610 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3764 3611 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3765 3612 " using the --name flag."
3766 3613 msgstr ""
3767 3614 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3768 3615 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3769 3616 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3770 3617 " "
3771 3618
3772 3619 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3773 3620 msgstr ""
3774 3621
3775 3622 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3776 3623 msgstr ""
3777 3624
3778 3625 msgid ""
3779 3626 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3780 3627 " "
3781 3628 msgstr ""
3782 3629 " Returnerer 0 hvis importeringen lykkedes.\n"
3783 3630 " "
3784 3631
3785 3632 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3786 3633 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3787 3634
3788 3635 msgid ""
3789 3636 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3790 3637 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3791 3638 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3792 3639 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3793 3640 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3794 3641 msgstr ""
3795 3642 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3796 3643 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3797 3644 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3798 3645 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3799 3646 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3800 3647
3801 3648 msgid ""
3802 3649 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3803 3650 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3804 3651 msgstr ""
3805 3652 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3806 3653 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
3807 3654
3808 3655 msgid "clone main and patch repository at same time"
3809 3656 msgstr ""
3810 3657
3811 3658 msgid ""
3812 3659 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3813 3660 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3814 3661 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3815 3662 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3816 3663 " before that it has no patches applied."
3817 3664 msgstr ""
3818 3665
3819 3666 msgid ""
3820 3667 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3821 3668 " default. Use -p <url> to change."
3822 3669 msgstr ""
3823 3670
3824 3671 msgid ""
3825 3672 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3826 3673 " would be created by :hg:`init --mq`."
3827 3674 msgstr ""
3828 3675
3829 3676 msgid ""
3830 3677 " Return 0 on success.\n"
3831 3678 " "
3832 3679 msgstr ""
3833 3680 " Returnerer 0 ved succes.\n"
3834 3681 " "
3835 3682
3836 3683 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3837 3684 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3838 3685
3839 3686 msgid "cloning main repository\n"
3840 3687 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3841 3688
3842 3689 msgid "cloning patch repository\n"
3843 3690 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3844 3691
3845 3692 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3846 3693 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3847 3694
3848 3695 msgid "updating destination repository\n"
3849 3696 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3850 3697
3851 3698 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3852 3699 msgstr ""
3853 3700
3854 3701 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3855 3702 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
3856 3703
3857 3704 msgid "print the entire series file"
3858 3705 msgstr "udskriver hele series filen"
3859 3706
3860 3707 msgid "print the name of the current patch"
3861 3708 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3862 3709
3863 3710 msgid "print the name of the next patch"
3864 3711 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3865 3712
3866 3713 msgid "print the name of the previous patch"
3867 3714 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3868 3715
3869 3716 msgid "create a new patch"
3870 3717 msgstr ""
3871 3718
3872 3719 msgid ""
3873 3720 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3874 3721 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3875 3722 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3876 3723 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3877 3724 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3878 3725 " as uncommitted modifications."
3879 3726 msgstr ""
3880 3727
3881 3728 msgid ""
3882 3729 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3883 3730 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3884 3731 " to current user and date to current date."
3885 3732 msgstr ""
3886 3733
3887 3734 msgid ""
3888 3735 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3889 3736 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3890 3737 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3891 3738 msgstr ""
3892 3739
3893 3740 msgid ""
3894 3741 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3895 3742 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3896 3743 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3897 3744 " information."
3898 3745 msgstr ""
3899 3746 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
3900 3747 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information om\n"
3901 3748 " hvorfor dette er vigtigt for at bevare filrettigheder og\n"
3902 3749 " information om kopieringer og omdøbninger."
3903 3750
3904 3751 msgid ""
3905 3752 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
3906 3753 " "
3907 3754 msgstr ""
3908 3755 " Returnerer 0 hvis patchen blev oprettet.\n"
3909 3756 " "
3910 3757
3911 3758 msgid "update the current patch"
3912 3759 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3913 3760
3914 3761 msgid ""
3915 3762 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3916 3763 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3917 3764 " remaining modifications will remain in the working directory."
3918 3765 msgstr ""
3919 3766 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3920 3767 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3921 3768 " forblive i arbejdskataloget."
3922 3769
3923 3770 msgid ""
3924 3771 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3925 3772 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3926 3773 msgstr ""
3927 3774 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3928 3775 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3929 3776
3930 3777 msgid ""
3931 3778 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3932 3779 "for\n"
3933 3780 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3934 3781 "of\n"
3935 3782 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3936 3783 msgstr ""
3937 3784
3938 3785 msgid ""
3939 3786 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3940 3787 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3941 3788 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3942 3789 " git diff format."
3943 3790 msgstr ""
3944 3791 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3945 3792 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3946 3793 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3947 3794 " git diff formatet."
3948 3795
3949 3796 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3950 3797 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3951 3798
3952 3799 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3953 3800 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
3954 3801
3955 3802 msgid ""
3956 3803 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3957 3804 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3958 3805 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3959 3806 " after a qrefresh)."
3960 3807 msgstr ""
3961 3808 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3962 3809 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3963 3810 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3964 3811 " qrefresh)"
3965 3812
3966 3813 msgid ""
3967 3814 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3968 3815 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3969 3816 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3970 3817 " qrefresh."
3971 3818 msgstr ""
3972 3819 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
3973 3820 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
3974 3821 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
3975 3822 " siden qrefresh."
3976 3823
3977 3824 msgid "fold the named patches into the current patch"
3978 3825 msgstr ""
3979 3826
3980 3827 msgid ""
3981 3828 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3982 3829 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3983 3830 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3984 3831 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3985 3832 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3986 3833 " removed afterwards."
3987 3834 msgstr ""
3988 3835
3989 3836 msgid ""
3990 3837 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3991 3838 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
3992 3839 msgstr ""
3993 3840
3994 3841 msgid "qfold requires at least one patch name"
3995 3842 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3996 3843
3997 3844 #, python-format
3998 3845 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
3999 3846 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over\n"
4000 3847
4001 3848 #, python-format
4002 3849 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
4003 3850 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
4004 3851
4005 3852 #, python-format
4006 3853 msgid "error folding patch %s"
4007 3854 msgstr "fejl ved foldning af rettelse %s"
4008 3855
4009 3856 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
4010 3857 msgstr ""
4011 3858 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
4012 3859 "stakken"
4013 3860
4014 3861 msgid "set or print guards for a patch"
4015 3862 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
4016 3863
4017 3864 msgid ""
4018 3865 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
4019 3866 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
4020 3867 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
4021 3868 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
4022 3869 "command\n"
4023 3870 " has activated it."
4024 3871 msgstr ""
4025 3872 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
4026 3873 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
4027 3874 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
4028 3875 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
4029 3876 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
4030 3877 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
4031 3878
4032 3879 msgid ""
4033 3880 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
4034 3881 " With arguments, set guards for the named patch."
4035 3882 msgstr ""
4036 3883 " Uden argumenter: vis de aktiverede filtre.\n"
4037 3884 " Med argumenter: sæt filtre for den navngivne patch."
4038 3885
4039 3886 msgid ""
4040 3887 " .. note::\n"
4041 3888 " Specifying negative guards now requires '--'."
4042 3889 msgstr ""
4043 3890
4044 3891 msgid " To set guards on another patch::"
4045 3892 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
4046 3893
4047 3894 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
4048 3895 msgstr " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
4049 3896
4050 3897 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
4051 3898 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
4052 3899
4053 3900 msgid "no patch to work with"
4054 3901 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
4055 3902
4056 3903 #, python-format
4057 3904 msgid "no patch named %s"
4058 3905 msgstr "ingen patch ved navn %s"
4059 3906
4060 3907 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
4061 3908 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
4062 3909
4063 3910 msgid "push the next patch onto the stack"
4064 3911 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
4065 3912
4066 3913 msgid ""
4067 3914 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
4068 3915 " will be lost."
4069 3916 msgstr ""
4070 3917 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
4071 3918 " rettede filer gå tabt."
4072 3919
4073 3920 msgid ""
4074 3921 " Return 0 on succces.\n"
4075 3922 " "
4076 3923 msgstr ""
4077 3924 " Returnerer 0 ved succes.\n"
4078 3925 " "
4079 3926
4080 3927 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
4081 3928 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
4082 3929
4083 3930 #, python-format
4084 3931 msgid "merging with queue at: %s\n"
4085 3932 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
4086 3933
4087 3934 msgid "pop the current patch off the stack"
4088 3935 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
4089 3936
4090 3937 msgid ""
4091 3938 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
4092 3939 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
4093 3940 " top of the stack."
4094 3941 msgstr ""
4095 3942 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
4096 3943 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
4097 3944 " rettelse er på toppen af stakken."
4098 3945
4099 3946 #, python-format
4100 3947 msgid "using patch queue: %s\n"
4101 3948 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
4102 3949
4103 3950 msgid "rename a patch"
4104 3951 msgstr "omdøb en rettelse"
4105 3952
4106 3953 msgid ""
4107 3954 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
4108 3955 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
4109 3956 msgstr ""
4110 3957 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
4111 3958 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
4112 3959
4113 3960 #, python-format
4114 3961 msgid "%s already exists"
4115 3962 msgstr "%s eksisterer allerede"
4116 3963
4117 3964 #, python-format
4118 3965 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
4119 3966 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
4120 3967
4121 3968 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
4122 3969 msgstr ""
4123 3970
4124 3971 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
4125 3972 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`rebase` i stedet."
4126 3973
4127 3974 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
4128 3975 msgstr ""
4129 3976
4130 3977 #, python-format
4131 3978 msgid "destination %s exists and is not a directory"
4132 3979 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
4133 3980
4134 3981 #, python-format
4135 3982 msgid "destination %s exists, use -f to force"
4136 3983 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
4137 3984
4138 3985 #, python-format
4139 3986 msgid "copy %s to %s\n"
4140 3987 msgstr "kopier %s til %s\n"
4141 3988
4142 3989 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
4143 3990 msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet"
4144 3991
4145 3992 msgid ""
4146 3993 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
4147 3994 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
4148 3995 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
4149 3996 msgstr ""
4150 3997
4151 3998 msgid ""
4152 3999 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
4153 4000 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
4154 4001 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
4155 4002 " completes."
4156 4003 msgstr ""
4157 4004 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
4158 4005 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
4159 4006 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
4160 4007
4161 4008 msgid ""
4162 4009 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
4163 4010 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
4164 4011 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
4165 4012 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
4166 4013 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
4167 4014 " restore."
4168 4015 msgstr ""
4169 4016
4170 4017 msgid ""
4171 4018 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
4172 4019 " operation completes."
4173 4020 msgstr ""
4174 4021
4175 4022 msgid "empty revision set"
4176 4023 msgstr ""
4177 4024
4178 4025 msgid "set or print guarded patches to push"
4179 4026 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
4180 4027
4181 4028 msgid ""
4182 4029 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
4183 4030 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4184 4031 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4185 4032 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4186 4033 " match the current guard. For example::"
4187 4034 msgstr ""
4188 4035 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
4189 4036 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
4190 4037 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
4191 4038 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
4192 4039 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
4193 4040 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
4194 4041 " eksempel::"
4195 4042
4196 4043 msgid ""
4197 4044 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
4198 4045 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4199 4046 " qselect stable"
4200 4047 msgstr ""
4201 4048 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
4202 4049 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
4203 4050 " qselect stable"
4204 4051
4205 4052 msgid ""
4206 4053 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4207 4054 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4208 4055 " positive match)."
4209 4056 msgstr ""
4210 4057 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
4211 4058 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
4212 4059 " den matcher et positivt filter)."
4213 4060
4214 4061 msgid ""
4215 4062 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4216 4063 " With one argument, sets the active guard."
4217 4064 msgstr ""
4218 4065 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
4219 4066 " Med et argument sættes det aktive filter."
4220 4067
4221 4068 msgid ""
4222 4069 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4223 4070 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4224 4071 " skipped and patches with negative guards are pushed."
4225 4072 msgstr ""
4226 4073 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
4227 4074 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
4228 4075 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
4229 4076 " filtre blive skubbet."
4230 4077
4231 4078 msgid ""
4232 4079 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4233 4080 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4234 4081 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4235 4082 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4236 4083 " guarded patches."
4237 4084 msgstr ""
4238 4085 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
4239 4086 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
4240 4087 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
4241 4088 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
4242 4089 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
4243 4090 " igen er øverst."
4244 4091
4245 4092 msgid ""
4246 4093 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4247 4094 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4248 4095 msgstr ""
4249 4096 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
4250 4097 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
4251 4098 " information."
4252 4099
4253 4100 msgid "guards deactivated\n"
4254 4101 msgstr "deaktiverede filtre\n"
4255 4102
4256 4103 #, python-format
4257 4104 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4258 4105 msgstr ""
4259 4106 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
4260 4107 "%d\n"
4261 4108
4262 4109 #, python-format
4263 4110 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4264 4111 msgstr ""
4265 4112 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
4266 4113
4267 4114 msgid "guards in series file:\n"
4268 4115 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
4269 4116
4270 4117 msgid "no guards in series file\n"
4271 4118 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
4272 4119
4273 4120 msgid "active guards:\n"
4274 4121 msgstr "aktive filtre:\n"
4275 4122
4276 4123 msgid "no active guards\n"
4277 4124 msgstr "ingen aktive filtre\n"
4278 4125
4279 4126 msgid "popping guarded patches\n"
4280 4127 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
4281 4128
4282 4129 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4283 4130 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
4284 4131
4285 4132 msgid "move applied patches into repository history"
4286 4133 msgstr ""
4287 4134
4288 4135 msgid ""
4289 4136 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4290 4137 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4291 4138 " history."
4292 4139 msgstr ""
4293 4140
4294 4141 msgid ""
4295 4142 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4296 4143 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4297 4144 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4298 4145 " stack of applied patches."
4299 4146 msgstr ""
4300 4147
4301 4148 msgid ""
4302 4149 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4303 4150 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4304 4151 " to upstream."
4305 4152 msgstr ""
4306 4153
4307 4154 msgid "no revisions specified"
4308 4155 msgstr "ingen revisioner specificeret"
4309 4156
4310 4157 msgid "manage multiple patch queues"
4311 4158 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
4312 4159
4313 4160 msgid ""
4314 4161 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4315 4162 " new patch queues and deleting existing ones."
4316 4163 msgstr ""
4317 4164
4318 4165 msgid ""
4319 4166 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4320 4167 "registered\n"
4321 4168 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4322 4169 "currently\n"
4323 4170 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4324 4171 msgstr ""
4325 4172
4326 4173 msgid ""
4327 4174 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4328 4175 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4329 4176 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4330 4177 " created and switching will fail."
4331 4178 msgstr ""
4332 4179
4333 4180 msgid ""
4334 4181 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4335 4182 "currently\n"
4336 4183 " active queue."
4337 4184 msgstr ""
4338 4185
4339 4186 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4340 4187 msgstr ""
4341 4188
4342 4189 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4343 4190 msgstr ""
4344 4191
4345 4192 msgid "cannot delete currently active queue"
4346 4193 msgstr ""
4347 4194
4348 4195 msgid " (active)\n"
4349 4196 msgstr " (aktiv)\n"
4350 4197
4351 4198 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4352 4199 msgstr ""
4353 4200
4354 4201 #, python-format
4355 4202 msgid "queue \"%s\" already exists"
4356 4203 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
4357 4204
4358 4205 #, python-format
4359 4206 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
4360 4207 msgstr "kan ikke omdøbe \"%s\" til dets nuværende navn"
4361 4208
4362 4209 #, python-format
4363 4210 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
4364 4211 msgstr ""
4365 4212
4366 4213 msgid "use --create to create a new queue"
4367 4214 msgstr ""
4368 4215
4369 4216 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4370 4217 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
4371 4218
4372 4219 msgid "source has mq patches applied"
4373 4220 msgstr "kilden har mq rettelser anvendt"
4374 4221
4375 4222 #, python-format
4376 4223 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4377 4224 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
4378 4225
4379 4226 #, python-format
4380 4227 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4381 4228 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
4382 4229
4383 4230 msgid "cannot import over an applied patch"
4384 4231 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
4385 4232
4386 4233 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4387 4234 msgstr ""
4388 4235
4389 4236 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4390 4237 msgstr "der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
4391 4238
4392 4239 msgid "no queue repository"
4393 4240 msgstr ""
4394 4241
4395 4242 #, python-format
4396 4243 msgid "%d applied"
4397 4244 msgstr "%d anvendte"
4398 4245
4399 4246 #, python-format
4400 4247 msgid "%d unapplied"
4401 4248 msgstr "%d ikke-anvendte"
4402 4249
4403 4250 msgid "mq: (empty queue)\n"
4404 4251 msgstr "mq: (tom kø)\n"
4405 4252
4406 4253 msgid "operate on patch repository"
4407 4254 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
4408 4255
4409 4256 msgid "print first line of patch header"
4410 4257 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
4411 4258
4412 4259 msgid "show only the last patch"
4413 4260 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4414 4261
4415 4262 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4416 4263 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4417 4264
4418 4265 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4419 4266 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4420 4267
4421 4268 msgid "do not update the new working directories"
4422 4269 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4423 4270
4424 4271 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4425 4272 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4426 4273
4427 4274 msgid "REPO"
4428 4275 msgstr "DEPOT"
4429 4276
4430 4277 msgid "location of source patch repository"
4431 4278 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4432 4279
4433 4280 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4434 4281 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4435 4282
4436 4283 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4437 4284 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4438 4285
4439 4286 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4440 4287 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4441 4288
4442 4289 msgid "keep patch file"
4443 4290 msgstr "behold rettelsesfil"
4444 4291
4445 4292 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4446 4293 msgstr ""
4447 4294
4448 4295 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4449 4296 msgstr "hg qdelete [-k] [RETTELSE]..."
4450 4297
4451 4298 msgid "edit patch header"
4452 4299 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4453 4300
4454 4301 msgid "keep folded patch files"
4455 4302 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4456 4303
4457 4304 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4458 4305 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4459 4306
4460 4307 msgid "overwrite any local changes"
4461 4308 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4462 4309
4463 4310 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4464 4311 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4465 4312
4466 4313 msgid "list all patches and guards"
4467 4314 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4468 4315
4469 4316 msgid "drop all guards"
4470 4317 msgstr "drop alle filtre"
4471 4318
4472 4319 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4473 4320 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4474 4321
4475 4322 msgid "hg qheader [PATCH]"
4476 4323 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4477 4324
4478 4325 msgid "import file in patch directory"
4479 4326 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4480 4327
4328 msgid "NAME"
4329 msgstr "NAVN"
4330
4481 4331 msgid "name of patch file"
4482 4332 msgstr "navn på rettelse"
4483 4333
4484 4334 msgid "overwrite existing files"
4485 4335 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4486 4336
4487 4337 msgid "place existing revisions under mq control"
4488 4338 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4489 4339
4490 4340 msgid "use git extended diff format"
4491 4341 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4492 4342
4493 4343 msgid "qpush after importing"
4494 4344 msgstr "qpush efter import"
4495 4345
4496 4346 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4497 4347 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4498 4348
4499 4349 msgid "create queue repository"
4500 4350 msgstr "opret kø-repository"
4501 4351
4502 4352 msgid "hg qinit [-c]"
4503 4353 msgstr "hg qinit [-c]"
4504 4354
4505 4355 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4506 4356 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4507 4357
4508 4358 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4509 4359 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4510 4360
4511 4361 msgid "USER"
4512 4362 msgstr "BRUGER"
4513 4363
4514 4364 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4515 4365 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4516 4366
4517 4367 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4518 4368 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4519 4369
4520 4370 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4521 4371 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4522 4372
4523 4373 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4524 4374 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4525 4375
4526 4376 msgid "hg qnext [-s]"
4527 4377 msgstr "hg qnext [-s]"
4528 4378
4529 4379 msgid "hg qprev [-s]"
4530 4380 msgstr "hg qprev [-s]"
4531 4381
4532 4382 msgid "pop all patches"
4533 4383 msgstr "fjern alle rettelser"
4534 4384
4535 4385 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4536 4386 msgstr ""
4537 4387
4538 4388 msgid "forget any local changes to patched files"
4539 4389 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4540 4390
4541 4391 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4542 4392 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4543 4393
4544 4394 msgid "apply on top of local changes"
4545 4395 msgstr "anvend ovenpå lokale ændringer"
4546 4396
4547 4397 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4548 4398 msgstr ""
4549 4399
4550 4400 msgid "list patch name in commit text"
4551 4401 msgstr ""
4552 4402
4553 4403 msgid "apply all patches"
4554 4404 msgstr "anvend alle rettelser"
4555 4405
4556 4406 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4557 4407 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4558 4408
4559 4409 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4560 4410 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4561 4411
4562 4412 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4563 4413 msgstr ""
4564 4414
4565 4415 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4566 4416 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4567 4417
4568 4418 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4569 4419 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4570 4420
4571 4421 msgid "add/update author field in patch with current user"
4572 4422 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4573 4423
4574 4424 msgid "add/update author field in patch with given user"
4575 4425 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4576 4426
4577 4427 msgid "add/update date field in patch with current date"
4578 4428 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4579 4429
4580 4430 msgid "add/update date field in patch with given date"
4581 4431 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4582 4432
4583 4433 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4584 4434 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4585 4435
4586 4436 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4587 4437 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4588 4438
4589 4439 msgid "delete save entry"
4590 4440 msgstr ""
4591 4441
4592 4442 msgid "update queue working directory"
4593 4443 msgstr ""
4594 4444
4595 4445 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4596 4446 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4597 4447
4598 4448 msgid "copy patch directory"
4599 4449 msgstr ""
4600 4450
4601 4451 msgid "copy directory name"
4602 4452 msgstr ""
4603 4453
4604 4454 msgid "clear queue status file"
4605 4455 msgstr ""
4606 4456
4607 4457 msgid "force copy"
4608 4458 msgstr "gennemtving kopiering"
4609 4459
4610 4460 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4611 4461 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4612 4462
4613 4463 msgid "disable all guards"
4614 4464 msgstr "slå alle filtre fra"
4615 4465
4616 4466 msgid "list all guards in series file"
4617 4467 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4618 4468
4619 4469 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4620 4470 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4621 4471
4622 4472 msgid "pop, then reapply patches"
4623 4473 msgstr ""
4624 4474
4625 4475 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4626 4476 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4627 4477
4628 4478 msgid "print patches not in series"
4629 4479 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4630 4480
4631 4481 msgid "hg qseries [-ms]"
4632 4482 msgstr "hg qseries [-ms]"
4633 4483
4634 4484 msgid ""
4635 4485 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4636 4486 "changes"
4637 4487 msgstr ""
4638 4488
4639 4489 msgid ""
4640 4490 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4641 4491 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4642 4492 msgstr ""
4643 4493
4644 4494 msgid "no backups"
4645 4495 msgstr "ingen backupper"
4646 4496
4647 4497 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4648 4498 msgstr "ingen backupper (FORÆLDET)"
4649 4499
4650 4500 msgid "do not modify working copy during strip"
4651 4501 msgstr ""
4652 4502
4653 4503 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4654 4504 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4655 4505
4656 4506 msgid "hg qtop [-s]"
4657 4507 msgstr "hg qtop [-s]"
4658 4508
4659 4509 msgid "show only the first patch"
4660 4510 msgstr "vis kun den første rettelse"
4661 4511
4662 4512 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4663 4513 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4664 4514
4665 4515 msgid "finish all applied changesets"
4666 4516 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4667 4517
4668 4518 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4669 4519 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4670 4520
4671 4521 msgid "list all available queues"
4672 4522 msgstr ""
4673 4523
4674 4524 msgid "create new queue"
4675 4525 msgstr "opret en ny kø"
4676 4526
4677 4527 msgid "rename active queue"
4678 4528 msgstr "omdøb den aktive kø"
4679 4529
4680 4530 msgid "delete reference to queue"
4681 4531 msgstr ""
4682 4532
4683 4533 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4684 4534 msgstr ""
4685 4535
4686 4536 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4687 4537 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
4688 4538
4689 4539 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4690 4540 msgstr ""
4691 4541
4692 4542 msgid ""
4693 4543 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4694 4544 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4695 4545 msgstr ""
4696 4546
4697 4547 msgid ""
4698 4548 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4699 4549 "this::"
4700 4550 msgstr ""
4701 4551
4702 4552 msgid ""
4703 4553 " [extensions]\n"
4704 4554 " notify ="
4705 4555 msgstr ""
4706 4556 " [extensions]\n"
4707 4557 " notify ="
4708 4558
4709 4559 msgid ""
4710 4560 " [hooks]\n"
4711 4561 " # one email for each incoming changeset\n"
4712 4562 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4713 4563 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4714 4564 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4715 4565 msgstr ""
4716 4566
4717 4567 msgid ""
4718 4568 " [notify]\n"
4719 4569 " # config items go here"
4720 4570 msgstr ""
4721 4571
4722 4572 msgid "Required configuration items::"
4723 4573 msgstr ""
4724 4574
4725 4575 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4726 4576 msgstr ""
4727 4577
4728 4578 msgid "Optional configuration items::"
4729 4579 msgstr ""
4730 4580
4731 4581 msgid ""
4732 4582 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4733 4583 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4734 4584 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4735 4585 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4736 4586 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4737 4587 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4738 4588 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4739 4589 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4740 4590 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4741 4591 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4742 4592 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4743 4593 "list\n"
4744 4594 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4745 4595 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4746 4596 " [email]\n"
4747 4597 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4748 4598 " [web]\n"
4749 4599 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4750 4600 msgstr ""
4751 4601
4752 4602 msgid ""
4753 4603 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4754 4604 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4755 4605 "handier for you."
4756 4606 msgstr ""
4757 4607
4758 4608 msgid ""
4759 4609 " [usersubs]\n"
4760 4610 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4761 4611 " user@host = pattern"
4762 4612 msgstr ""
4763 4613
4764 4614 msgid ""
4765 4615 " [reposubs]\n"
4766 4616 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4767 4617 " pattern = user@host"
4768 4618 msgstr ""
4769 4619
4770 4620 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4771 4621 msgstr ""
4772 4622
4773 4623 msgid ""
4774 4624 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4775 4625 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4776 4626 msgstr ""
4777 4627
4778 4628 #, python-format
4779 4629 msgid "%s: %d new changesets"
4780 4630 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4781 4631
4782 4632 #, python-format
4783 4633 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4784 4634 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4785 4635
4786 4636 #, python-format
4787 4637 msgid ""
4788 4638 "\n"
4789 4639 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4790 4640 msgstr ""
4791 4641 "\n"
4792 4642 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
4793 4643
4794 4644 #, python-format
4795 4645 msgid ""
4796 4646 "\n"
4797 4647 "diffs (%d lines):"
4798 4648 msgstr ""
4799 4649 "\n"
4800 4650 "ændringer (%d linier):"
4801 4651
4802 4652 #, python-format
4803 4653 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4804 4654 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4805 4655
4806 4656 msgid "browse command output with an external pager"
4807 4657 msgstr ""
4808 4658
4809 4659 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4810 4660 msgstr ""
4811 4661
4812 4662 msgid ""
4813 4663 " [pager]\n"
4814 4664 " pager = less -FRSX"
4815 4665 msgstr ""
4816 4666 " [pager]\n"
4817 4667 " pager = less -FRSX"
4818 4668
4819 4669 msgid ""
4820 4670 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4821 4671 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4822 4672 msgstr ""
4823 4673
4824 4674 msgid ""
4825 4675 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4826 4676 "setting::"
4827 4677 msgstr ""
4828 4678
4829 4679 msgid ""
4830 4680 " [pager]\n"
4831 4681 " quiet = True"
4832 4682 msgstr ""
4833 4683 " [pager]\n"
4834 4684 " quiet = True"
4835 4685
4836 4686 msgid ""
4837 4687 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4838 4688 "pager.ignore list::"
4839 4689 msgstr ""
4840 4690
4841 4691 msgid ""
4842 4692 " [pager]\n"
4843 4693 " ignore = version, help, update"
4844 4694 msgstr ""
4845 4695 " [pager]\n"
4846 4696 " ignore = version, help, update"
4847 4697
4848 4698 msgid ""
4849 4699 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4850 4700 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4851 4701 msgstr ""
4852 4702
4853 4703 msgid ""
4854 4704 " [pager]\n"
4855 4705 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4856 4706 msgstr ""
4857 4707
4858 4708 msgid ""
4859 4709 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4860 4710 "paged."
4861 4711 msgstr ""
4862 4712
4863 4713 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4864 4714 msgstr ""
4865 4715
4866 4716 msgid ""
4867 4717 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4868 4718 "to specify them in your user configuration file."
4869 4719 msgstr ""
4870 4720
4871 4721 msgid ""
4872 4722 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4873 4723 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4874 4724 "normal behavior.\n"
4875 4725 msgstr ""
4876 4726
4877 4727 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4878 4728 msgstr ""
4879 4729 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
4880 4730 "\"never\")"
4881 4731
4882 4732 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4883 4733 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
4884 4734
4885 4735 msgid ""
4886 4736 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4887 4737 "ancestors of a specific revision."
4888 4738 msgstr ""
4889 4739 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4890 4740 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
4891 4741
4892 4742 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4893 4743 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
4894 4744
4895 4745 msgid ""
4896 4746 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4897 4747 " foo^0 = foo\n"
4898 4748 " foo^1 = first parent of foo\n"
4899 4749 " foo^2 = second parent of foo\n"
4900 4750 " foo^ = foo^1"
4901 4751 msgstr ""
4902 4752 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4903 4753 " foo^0 = foo\n"
4904 4754 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4905 4755 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4906 4756 " foo^ = foo^1"
4907 4757
4908 4758 msgid ""
4909 4759 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4910 4760 " foo~0 = foo\n"
4911 4761 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4912 4762 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4913 4763 msgstr ""
4914 4764 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4915 4765 " foo~0 = foo\n"
4916 4766 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4917 4767 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4918 4768
4919 4769 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4920 4770 msgstr ""
4921 4771
4922 4772 msgid ""
4923 4773 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4924 4774 "describes the series as a whole."
4925 4775 msgstr ""
4926 4776
4927 4777 msgid ""
4928 4778 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4929 4779 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4930 4780 "message contains two or three body parts:"
4931 4781 msgstr ""
4932 4782
4933 4783 msgid ""
4934 4784 "- The changeset description.\n"
4935 4785 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4936 4786 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4937 4787 msgstr ""
4938 4788
4939 4789 msgid ""
4940 4790 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4941 4791 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4942 4792 "mail and news readers, and in mail archives."
4943 4793 msgstr ""
4944 4794
4945 4795 msgid ""
4946 4796 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4947 4797 "file::"
4948 4798 msgstr ""
4949 4799
4950 4800 msgid ""
4951 4801 " [email]\n"
4952 4802 " from = My Name <my@email>\n"
4953 4803 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4954 4804 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4955 4805 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4956 4806 " reply-to = address1, address2, ..."
4957 4807 msgstr ""
4958 4808
4959 4809 msgid ""
4960 4810 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4961 4811 "override global ``[email]`` address settings."
4962 4812 msgstr ""
4963 4813
4964 4814 msgid ""
4965 4815 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4966 4816 "changesets as a patchbomb."
4967 4817 msgstr ""
4968 4818
4969 4819 msgid ""
4970 4820 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4971 4821 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4972 4822 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4973 4823 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4974 4824 "hgrc(5) for details.\n"
4975 4825 msgstr ""
4976 4826
4977 4827 #, python-format
4978 4828 msgid "%s Please enter a valid value"
4979 4829 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4980 4830
4981 4831 msgid "Please enter a valid value.\n"
4982 4832 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4983 4833
4984 4834 msgid "send changesets by email"
4985 4835 msgstr ""
4986 4836
4987 4837 msgid ""
4988 4838 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4989 4839 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4990 4840 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4991 4841 msgstr ""
4992 4842
4993 4843 msgid ""
4994 4844 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4995 4845 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4996 4846 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4997 4847 " description."
4998 4848 msgstr ""
4999 4849
5000 4850 msgid ""
5001 4851 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
5002 4852 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
5003 4853 msgstr ""
5004 4854
5005 4855 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
5006 4856 msgstr ""
5007 4857
5008 4858 msgid ""
5009 4859 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
5010 4860 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
5011 4861 " the messages are sent."
5012 4862 msgstr ""
5013 4863
5014 4864 msgid ""
5015 4865 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
5016 4866 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
5017 4867 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
5018 4868 " will be created."
5019 4869 msgstr ""
5020 4870
5021 4871 msgid ""
5022 4872 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
5023 4873 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
5024 4874 " of the specified revisions if any are provided)"
5025 4875 msgstr ""
5026 4876
5027 4877 msgid ""
5028 4878 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
5029 4879 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
5030 4880 " will be sent."
5031 4881 msgstr ""
5032 4882
5033 4883 msgid ""
5034 4884 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
5035 4885 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
5036 4886 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
5037 4887 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
5038 4888 " files."
5039 4889 msgstr ""
5040 4890
5041 4891 msgid ""
5042 4892 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
5043 4893 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
5044 4894 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
5045 4895 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
5046 4896 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
5047 4897 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
5048 4898 msgstr ""
5049 4899
5050 4900 msgid ""
5051 4901 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
5052 4902 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
5053 4903 msgstr ""
5054 4904
5055 4905 msgid ""
5056 4906 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
5057 4907 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
5058 4908 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
5059 4909 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
5060 4910 msgstr ""
5061 4911
5062 4912 msgid ""
5063 4913 " hg email -o # send all patches not in default\n"
5064 4914 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
5065 4915 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
5066 4916 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
5067 4917 msgstr ""
5068 4918
5069 4919 msgid ""
5070 4920 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
5071 4921 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
5072 4922 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
5073 4923 "default\n"
5074 4924 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
5075 4925 msgstr ""
5076 4926
5077 4927 msgid ""
5078 4928 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
5079 4929 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
5080 4930 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
5081 4931 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
5082 4932 "mbox\n"
5083 4933 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
5084 4934 msgstr ""
5085 4935
5086 4936 msgid ""
5087 4937 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
5088 4938 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
5089 4939 " "
5090 4940 msgstr ""
5091 4941
4942 #, python-format
4943 msgid "comparing with %s\n"
4944 msgstr "sammenligner med %s\n"
4945
5092 4946 msgid "no changes found\n"
5093 4947 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
5094 4948
5095 4949 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
5096 4950 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
5097 4951
5098 4952 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
5099 4953 msgstr ""
5100 4954 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
5101 4955 "outgoing igen"
5102 4956
5103 4957 msgid "too many destinations"
5104 4958 msgstr "for mange destinationer"
5105 4959
5106 4960 msgid "use only one form to specify the revision"
5107 4961 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
5108 4962
5109 4963 msgid ""
5110 4964 "\n"
5111 4965 "Write the introductory message for the patch series."
5112 4966 msgstr ""
5113 4967 "\n"
5114 4968 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
5115 4969
5116 4970 #, python-format
5117 4971 msgid "This patch series consists of %d patches."
5118 4972 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
5119 4973
5120 4974 msgid ""
5121 4975 "\n"
5122 4976 "Final summary:"
5123 4977 msgstr ""
5124 4978 "\n"
5125 4979 "Endeligt sammendrag:"
5126 4980
5127 4981 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
5128 4982 msgstr ""
5129 4983
5130 4984 msgid "&No"
5131 4985 msgstr ""
5132 4986
5133 4987 msgid "&Yes"
5134 4988 msgstr ""
5135 4989
5136 4990 msgid "patchbomb canceled"
5137 4991 msgstr ""
5138 4992
5139 4993 msgid "Displaying "
5140 4994 msgstr "Viser "
5141 4995
5142 4996 msgid "Writing "
5143 4997 msgstr "Skriver "
5144 4998
5145 4999 msgid "writing"
5146 5000 msgstr "skriver"
5147 5001
5148 5002 msgid "Sending "
5149 5003 msgstr "Sender "
5150 5004
5151 5005 msgid "sending"
5152 5006 msgstr "sender"
5153 5007
5154 5008 msgid "send patches as attachments"
5155 5009 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
5156 5010
5157 5011 msgid "send patches as inline attachments"
5158 5012 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
5159 5013
5160 5014 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
5161 5015 msgstr ""
5162 5016
5163 5017 msgid "email addresses of copy recipients"
5164 5018 msgstr ""
5165 5019
5166 5020 msgid "ask for confirmation before sending"
5167 5021 msgstr ""
5168 5022
5169 5023 msgid "add diffstat output to messages"
5170 5024 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
5171 5025
5172 5026 msgid "use the given date as the sending date"
5173 5027 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
5174 5028
5175 5029 msgid "use the given file as the series description"
5176 5030 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
5177 5031
5178 5032 msgid "email address of sender"
5179 5033 msgstr "afsenderadresse"
5180 5034
5181 5035 msgid "print messages that would be sent"
5182 5036 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
5183 5037
5184 5038 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
5185 5039 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
5186 5040
5187 5041 msgid "email addresses replies should be sent to"
5188 5042 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
5189 5043
5190 5044 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
5191 5045 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
5192 5046
5193 5047 msgid "message identifier to reply to"
5194 5048 msgstr "message identifier der skal svares på"
5195 5049
5196 5050 msgid "flags to add in subject prefixes"
5197 5051 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
5198 5052
5199 5053 msgid "email addresses of recipients"
5200 5054 msgstr "adresser på modtagere"
5201 5055
5202 5056 msgid "omit hg patch header"
5203 5057 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
5204 5058
5205 5059 msgid "send changes not found in the target repository"
5206 5060 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
5207 5061
5208 5062 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
5209 5063 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
5210 5064
5211 5065 msgid "name of the bundle attachment file"
5212 5066 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
5213 5067
5214 5068 msgid "a revision to send"
5215 5069 msgstr "en revision der skal sendes"
5216 5070
5217 5071 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
5218 5072 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
5219 5073
5220 5074 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
5221 5075 msgstr ""
5222 5076
5223 5077 msgid "send an introduction email for a single patch"
5224 5078 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
5225 5079
5226 5080 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
5227 5081 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
5228 5082
5229 5083 msgid "show progress bars for some actions"
5230 5084 msgstr ""
5231 5085
5232 5086 msgid ""
5233 5087 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
5234 5088 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
5235 5089 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
5236 5090 "end point."
5237 5091 msgstr ""
5238 5092
5239 5093 msgid "The following settings are available::"
5240 5094 msgstr ""
5241 5095
5242 5096 msgid ""
5243 5097 " [progress]\n"
5244 5098 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
5245 5099 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
5246 5100 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
5247 5101 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
5248 5102 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
5249 5103 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
5250 5104 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
5251 5105 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
5252 5106 " # disable is given"
5253 5107 msgstr ""
5254 5108
5255 5109 msgid ""
5256 5110 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
5257 5111 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
5258 5112 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
5259 5113 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
5260 5114 "characters.\n"
5261 5115 msgstr ""
5262 5116
5263 5117 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
5264 5118 #, python-format
5265 5119 msgid "%02ds"
5266 5120 msgstr ""
5267 5121
5268 5122 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
5269 5123 #, python-format
5270 5124 msgid "%dm%02ds"
5271 5125 msgstr ""
5272 5126
5273 5127 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
5274 5128 #, python-format
5275 5129 msgid "%dh%02dm"
5276 5130 msgstr ""
5277 5131
5132 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
5133 #, python-format
5134 msgid "%dd%02dh"
5135 msgstr ""
5136
5137 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
5138 #, python-format
5139 msgid "%dw%02dd"
5140 msgstr ""
5141
5142 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
5143 #, python-format
5144 msgid "%dy%02dw"
5145 msgstr ""
5146
5278 5147 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
5279 5148 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
5280 5149
5281 5150 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
5282 5151 msgstr ""
5283 5152
5284 5153 msgid ""
5285 5154 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
5286 5155 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
5287 5156 msgstr ""
5288 5157
5289 5158 msgid " This means that purge will delete:"
5290 5159 msgstr ""
5291 5160
5292 5161 msgid ""
5293 5162 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
5294 5163 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
5295 5164 " they contain files under source control management"
5296 5165 msgstr ""
5297 5166
5298 5167 msgid " But it will leave untouched:"
5299 5168 msgstr ""
5300 5169
5301 5170 msgid ""
5302 5171 " - Modified and unmodified tracked files\n"
5303 5172 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
5304 5173 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
5305 5174 msgstr ""
5306 5175
5307 5176 msgid ""
5308 5177 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5309 5178 " directories are considered."
5310 5179 msgstr ""
5311 5180
5312 5181 msgid ""
5313 5182 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5314 5183 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5315 5184 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5316 5185 " option.\n"
5317 5186 " "
5318 5187 msgstr ""
5319 5188
5320 5189 #, python-format
5321 5190 msgid "%s cannot be removed"
5322 5191 msgstr "%s kan ikke slettes"
5323 5192
5324 5193 #, python-format
5325 5194 msgid "warning: %s\n"
5326 5195 msgstr "advarsel: %s\n"
5327 5196
5328 5197 #, python-format
5329 5198 msgid "Removing file %s\n"
5330 5199 msgstr "Fjerner fil %s\n"
5331 5200
5332 5201 #, python-format
5333 5202 msgid "Removing directory %s\n"
5334 5203 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
5335 5204
5336 5205 msgid "abort if an error occurs"
5337 5206 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
5338 5207
5339 5208 msgid "purge ignored files too"
5340 5209 msgstr "udrens også ignorerede filer"
5341 5210
5342 5211 msgid "print filenames instead of deleting them"
5343 5212 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
5344 5213
5345 5214 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5346 5215 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
5347 5216
5348 5217 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5349 5218 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
5350 5219
5351 5220 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5352 5221 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
5353 5222
5354 5223 msgid ""
5355 5224 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5356 5225 "repository."
5357 5226 msgstr ""
5358 5227 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
5359 5228 "Mercurial depot."
5360 5229
5361 5230 msgid ""
5362 5231 "For more information:\n"
5363 5232 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5364 5233 msgstr ""
5365 5234 "For mere information:\n"
5366 5235 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5367 5236
5368 5237 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5369 5238 msgstr ""
5370 5239
5371 5240 msgid ""
5372 5241 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5373 5242 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5374 5243 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5375 5244 " development tree."
5376 5245 msgstr ""
5377 5246
5378 5247 msgid ""
5379 5248 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5380 5249 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5381 5250 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5382 5251 " pulling in your rebased changesets."
5383 5252 msgstr ""
5384 5253
5385 5254 msgid ""
5386 5255 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5387 5256 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5388 5257 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5389 5258 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5390 5259 msgstr ""
5391 5260
5392 5261 msgid ""
5393 5262 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5394 5263 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5395 5264 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5396 5265 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5397 5266 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5398 5267 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5399 5268 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5400 5269 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5401 5270 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5402 5271 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5403 5272 " uses the parent of the working directory as the base."
5404 5273 msgstr ""
5405 5274
5406 5275 msgid ""
5407 5276 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5408 5277 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5409 5278 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5410 5279 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5411 5280 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5412 5281 msgstr ""
5413 5282
5414 5283 msgid ""
5415 5284 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5416 5285 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5417 5286 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5418 5287 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5419 5288 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5420 5289 " the intended source branch)."
5421 5290 msgstr ""
5422 5291
5423 5292 msgid ""
5424 5293 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5425 5294 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5426 5295 msgstr ""
5427 5296
5428 5297 msgid ""
5429 5298 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5430 5299 " "
5431 5300 msgstr ""
5432 5301
5433 5302 msgid "cannot use both abort and continue"
5434 5303 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
5435 5304
5436 5305 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5437 5306 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
5438 5307
5439 5308 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5440 5309 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
5441 5310
5442 5311 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5443 5312 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
5444 5313
5445 5314 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5446 5315 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
5447 5316
5448 5317 msgid "detach requires a revision to be specified"
5449 5318 msgstr "der skal angives en revision til detach"
5450 5319
5451 5320 msgid "cannot specify a base with detach"
5452 5321 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
5453 5322
5454 5323 msgid "nothing to rebase\n"
5455 5324 msgstr ""
5456 5325
5457 5326 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5458 5327 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
5459 5328
5460 5329 msgid "rebasing"
5461 5330 msgstr ""
5462 5331
5463 5332 msgid "changesets"
5464 5333 msgstr "ændringer"
5465 5334
5466 5335 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
5467 5336 msgstr ""
5468 5337 "uløste konflikter (se først hg resolve og dernæst hg rebase --continue)"
5469 5338
5470 5339 #, python-format
5471 5340 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5472 5341 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
5473 5342
5474 5343 msgid "rebase merging completed\n"
5475 5344 msgstr ""
5476 5345
5477 5346 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5478 5347 msgstr ""
5479 5348
5480 5349 msgid "rebase completed\n"
5481 5350 msgstr ""
5482 5351
5483 5352 #, python-format
5484 5353 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5485 5354 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
5486 5355
5487 5356 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5488 5357 msgstr ""
5489 5358
5490 5359 #, python-format
5491 5360 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5492 5361 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
5493 5362
5494 5363 msgid "no rebase in progress"
5495 5364 msgstr ""
5496 5365
5497 5366 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5498 5367 msgstr ""
5499 5368
5500 5369 msgid "rebase aborted\n"
5501 5370 msgstr ""
5502 5371
5503 5372 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5504 5373 msgstr ""
5505 5374
5506 5375 msgid "source is ancestor of destination"
5507 5376 msgstr "kilden er forfader til destination"
5508 5377
5509 5378 msgid "source is descendant of destination"
5510 5379 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
5511 5380
5512 5381 msgid "rebase working directory to branch head"
5513 5382 msgstr ""
5514 5383
5515 5384 msgid "rebase from the specified changeset"
5516 5385 msgstr ""
5517 5386
5518 5387 msgid ""
5519 5388 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5520 5389 "ancestor of base and dest)"
5521 5390 msgstr ""
5522 5391
5523 5392 msgid "rebase onto the specified changeset"
5524 5393 msgstr ""
5525 5394
5526 5395 msgid "collapse the rebased changesets"
5527 5396 msgstr ""
5528 5397
5529 5398 msgid "keep original changesets"
5530 5399 msgstr "behold de originale ændringer"
5531 5400
5532 5401 msgid "keep original branch names"
5533 5402 msgstr "behold originale grennavne"
5534 5403
5535 5404 msgid "force detaching of source from its original branch"
5536 5405 msgstr ""
5537 5406
5538 5407 msgid "continue an interrupted rebase"
5539 5408 msgstr ""
5540 5409
5541 5410 msgid "abort an interrupted rebase"
5542 5411 msgstr ""
5543 5412
5544 5413 msgid ""
5545 5414 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5546 5415 "hg rebase {-a|-c}"
5547 5416 msgstr ""
5548 5417 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
5549 5418 "hg rebase {-a|-c}"
5550 5419
5551 5420 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5552 5421 msgstr ""
5553 5422
5554 5423 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5555 5424 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
5556 5425
5557 5426 msgid "this is a binary file\n"
5558 5427 msgstr "dette er en binær fil\n"
5559 5428
5560 5429 #, python-format
5561 5430 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5562 5431 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
5563 5432
5564 5433 msgid "[Ynsfdaq?]"
5565 5434 msgstr "[Jnsofai?]"
5566 5435
5567 5436 msgid "&Yes, record this change"
5568 5437 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
5569 5438
5570 5439 msgid "&No, skip this change"
5571 5440 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
5572 5441
5573 5442 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5574 5443 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
5575 5444
5576 5445 msgid "Record remaining changes to this &file"
5577 5446 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5578 5447
5579 5448 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5580 5449 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
5581 5450
5582 5451 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5583 5452 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
5584 5453
5585 5454 msgid "&Quit, recording no changes"
5586 5455 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
5587 5456
5588 5457 msgid "&?"
5589 5458 msgstr "&?"
5590 5459
5591 5460 msgid "user quit"
5592 5461 msgstr "brugeren afbrød"
5593 5462
5594 5463 #, python-format
5595 5464 msgid "examine changes to %s?"
5596 5465 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
5597 5466
5598 5467 msgid " and "
5599 5468 msgstr " og "
5600 5469
5601 5470 #, python-format
5602 5471 msgid "record this change to %r?"
5603 5472 msgstr "optag denne ændring i %r?"
5604 5473
5605 5474 #, python-format
5606 5475 msgid "record change %d/%d to %r?"
5607 5476 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
5608 5477
5609 5478 msgid "interactively select changes to commit"
5610 5479 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
5611 5480
5612 5481 msgid ""
5613 5482 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5614 5483 " will be candidates for recording."
5615 5484 msgstr ""
5616 5485 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
5617 5486 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
5618 5487
5619 5488 msgid ""
5620 5489 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5621 5490 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5622 5491 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5623 5492 " possible::"
5624 5493 msgstr ""
5625 5494 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
5626 5495 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
5627 5496 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
5628 5497
5629 5498 msgid ""
5630 5499 " y - record this change\n"
5631 5500 " n - skip this change"
5632 5501 msgstr ""
5633 5502 " j - optag denne ændring\n"
5634 5503 " n - spring denne ændring over"
5635 5504
5636 5505 msgid ""
5637 5506 " s - skip remaining changes to this file\n"
5638 5507 " f - record remaining changes to this file"
5639 5508 msgstr ""
5640 5509 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
5641 5510 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5642 5511
5643 5512 msgid ""
5644 5513 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5645 5514 " a - record all changes to all remaining files\n"
5646 5515 " q - quit, recording no changes"
5647 5516 msgstr ""
5648 5517 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
5649 5518 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
5650 5519 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
5651 5520
5652 5521 msgid " ? - display help"
5653 5522 msgstr " ? - vis hjælp"
5654 5523
5655 5524 msgid " This command is not available when committing a merge."
5656 5525 msgstr ""
5657 5526
5658 5527 msgid "'mq' extension not loaded"
5659 5528 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
5660 5529
5661 5530 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5662 5531 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
5663 5532
5664 5533 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5665 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet \"hg commit\")"
5534 msgstr ""
5535 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet \"hg commit\")"
5666 5536
5667 5537 msgid "no changes to record\n"
5668 5538 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
5669 5539
5670 5540 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5671 5541 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
5672 5542
5673 5543 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5674 5544 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
5675 5545
5676 5546 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5677 5547 msgstr ""
5678 5548
5679 5549 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5680 5550 msgstr ""
5681 5551
5682 5552 msgid ""
5683 5553 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5684 5554 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5685 5555 msgstr ""
5686 5556
5687 5557 msgid ""
5688 5558 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5689 5559 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5690 5560 " both repositories end up pulling the same changes."
5691 5561 msgstr ""
5692 5562
5693 5563 msgid ""
5694 5564 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5695 5565 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5696 5566 " repository."
5697 5567 msgstr ""
5698 5568
5699 5569 msgid ""
5700 5570 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5701 5571 " wasted space."
5702 5572 msgstr ""
5703 5573
5704 5574 msgid ""
5705 5575 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5706 5576 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5707 5577 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5708 5578 msgstr ""
5709 5579
5710 5580 msgid ""
5711 5581 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5712 5582 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5713 5583 " writes.)\n"
5714 5584 " "
5715 5585 msgstr ""
5716 5586
5717 5587 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5718 5588 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
5719 5589
5720 5590 #, python-format
5721 5591 msgid "relinking %s to %s\n"
5722 5592 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
5723 5593
5724 5594 #, python-format
5725 5595 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5726 5596 msgstr ""
5727 5597
5728 5598 msgid "collecting"
5729 5599 msgstr "opsamler"
5730 5600
5731 5601 msgid "files"
5732 5602 msgstr "filer"
5733 5603
5734 5604 #, python-format
5735 5605 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5736 5606 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
5737 5607
5738 5608 msgid "source and destination are on different devices"
5739 5609 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
5740 5610
5741 5611 #, python-format
5742 5612 msgid "not linkable: %s\n"
5743 5613 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
5744 5614
5745 5615 msgid "pruning"
5746 5616 msgstr "beskærer"
5747 5617
5748 5618 #, python-format
5749 5619 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5750 5620 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
5751 5621
5752 5622 msgid "relinking"
5753 5623 msgstr "sammenkæder"
5754 5624
5755 5625 #, python-format
5756 5626 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5757 5627 msgstr ""
5758 5628
5759 5629 msgid "[ORIGIN]"
5760 5630 msgstr "[KILDE]"
5761 5631
5762 5632 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5763 5633 msgstr ""
5764 5634
5765 5635 msgid ""
5766 5636 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5767 5637 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5768 5638 msgstr ""
5769 5639
5770 5640 msgid ""
5771 5641 " [schemes]\n"
5772 5642 " py = http://code.python.org/hg/"
5773 5643 msgstr ""
5774 5644 " [schemes]\n"
5775 5645 " py = http://code.python.org/hg/"
5776 5646
5777 5647 msgid "After that you can use it like::"
5778 5648 msgstr ""
5779 5649
5780 5650 msgid " hg clone py://trunk/"
5781 5651 msgstr " hg clone py://trunk/"
5782 5652
5783 5653 msgid ""
5784 5654 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5785 5655 "example used by Google Code::"
5786 5656 msgstr ""
5787 5657
5788 5658 msgid ""
5789 5659 " [schemes]\n"
5790 5660 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5791 5661 msgstr ""
5792 5662 " [schemes]\n"
5793 5663 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5794 5664
5795 5665 msgid ""
5796 5666 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5797 5667 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5798 5668 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5799 5669 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5800 5670 "just appended to an URL."
5801 5671 msgstr ""
5802 5672
5803 5673 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5804 5674 msgstr ""
5805 5675
5806 5676 msgid ""
5807 5677 " [schemes]\n"
5808 5678 " py = http://hg.python.org/\n"
5809 5679 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5810 5680 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5811 5681 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5812 5682 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5813 5683 msgstr ""
5814 5684 " [schemes]\n"
5815 5685 " py = http://hg.python.org/\n"
5816 5686 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5817 5687 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5818 5688 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5819 5689 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5820 5690
5821 5691 msgid ""
5822 5692 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5823 5693 "same name.\n"
5824 5694 msgstr ""
5825 5695
5826 5696 msgid "share a common history between several working directories"
5827 5697 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
5828 5698
5829 5699 msgid "create a new shared repository"
5830 5700 msgstr ""
5831 5701
5832 5702 msgid ""
5833 5703 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5834 5704 " history with another repository."
5835 5705 msgstr ""
5836 5706
5837 5707 msgid ""
5838 5708 " .. note::\n"
5839 5709 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5840 5710 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5841 5711 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5842 5712 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5843 5713 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5844 5714 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5845 5715 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5846 5716 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5847 5717 " (e.g. tip).\n"
5848 5718 " "
5849 5719 msgstr ""
5850 5720
5851 5721 msgid "do not create a working copy"
5852 5722 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
5853 5723
5854 5724 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5855 5725 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
5856 5726
5857 5727 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5858 5728 msgstr ""
5859 5729
5860 5730 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5861 5731 msgstr ""
5862 5732
5863 5733 msgid ""
5864 5734 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5865 5735 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5866 5736 msgstr ""
5867 5737
5868 5738 #, python-format
5869 5739 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5870 5740 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
5871 5741
5872 5742 #, python-format
5873 5743 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5874 5744 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
5875 5745
5876 5746 #, python-format
5877 5747 msgid "%s merged at %s\n"
5878 5748 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
5879 5749
5880 5750 #, python-format
5881 5751 msgid "%s transplanted to %s\n"
5882 5752 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
5883 5753
5884 5754 #, python-format
5885 5755 msgid "filtering %s\n"
5886 5756 msgstr "filtrerer %s\n"
5887 5757
5888 5758 msgid "filter failed"
5889 5759 msgstr "filter fejlede"
5890 5760
5891 5761 msgid "can only omit patchfile if merging"
5892 5762 msgstr ""
5893 5763
5894 5764 #, python-format
5895 5765 msgid "%s: empty changeset"
5896 5766 msgstr "%s: tom ændring"
5897 5767
5898 5768 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5899 5769 msgstr "ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
5900 5770
5901 5771 #, python-format
5902 5772 msgid "%s transplanted as %s\n"
5903 5773 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
5904 5774
5905 5775 msgid "transplant log file is corrupt"
5906 5776 msgstr ""
5907 5777
5908 5778 #, python-format
5909 5779 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5910 5780 msgstr ""
5911 5781
5912 5782 msgid "commit failed"
5913 5783 msgstr "deponering fejlede"
5914 5784
5915 5785 msgid ""
5916 5786 "y: transplant this changeset\n"
5917 5787 "n: skip this changeset\n"
5918 5788 "m: merge at this changeset\n"
5919 5789 "p: show patch\n"
5920 5790 "c: commit selected changesets\n"
5921 5791 "q: cancel transplant\n"
5922 5792 "?: show this help\n"
5923 5793 msgstr ""
5924 5794
5925 5795 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5926 5796 msgstr ""
5927 5797
5928 5798 msgid "no such option\n"
5929 5799 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
5930 5800
5931 5801 msgid "transplant changesets from another branch"
5932 5802 msgstr ""
5933 5803
5934 5804 msgid ""
5935 5805 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5936 5806 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5937 5807 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5938 5808 msgstr ""
5939 5809
5940 5810 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5941 5811 msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5942 5812
5943 5813 msgid ""
5944 5814 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5945 5815 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5946 5816 " $1 and the patch as $2."
5947 5817 msgstr ""
5948 5818
5949 5819 msgid ""
5950 5820 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5951 5821 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5952 5822 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5953 5823 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5954 5824 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5955 5825 " changesets you want."
5956 5826 msgstr ""
5957 5827
5958 5828 msgid ""
5959 5829 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5960 5830 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5961 5831 " directory."
5962 5832 msgstr ""
5963 5833
5964 5834 msgid ""
5965 5835 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5966 5836 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5967 5837 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5968 5838 " normally instead of transplanting them."
5969 5839 msgstr ""
5970 5840
5971 5841 msgid ""
5972 5842 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5973 5843 " start an interactive changeset browser."
5974 5844 msgstr ""
5975 5845
5976 5846 msgid ""
5977 5847 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5978 5848 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5979 5849 " --continue/-c`.\n"
5980 5850 " "
5981 5851 msgstr ""
5982 5852
5983 5853 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5984 5854 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
5985 5855
5986 5856 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5987 5857 msgstr ""
5988 5858
5989 5859 msgid "--all requires a branch revision"
5990 5860 msgstr ""
5991 5861
5992 5862 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5993 5863 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
5994 5864
5995 5865 msgid "no revision checked out"
5996 5866 msgstr ""
5997 5867
5998 5868 msgid "outstanding uncommitted merges"
5999 5869 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
6000 5870
6001 5871 msgid "outstanding local changes"
6002 5872 msgstr "udestående lokale ændringer"
6003 5873
6004 5874 msgid ""
6005 5875 "``transplanted(set)``\n"
6006 5876 " Transplanted changesets in set."
6007 5877 msgstr ""
6008 5878
6009 5879 msgid "pull patches from REPO"
6010 5880 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
6011 5881
6012 5882 msgid "BRANCH"
6013 5883 msgstr "GREN"
6014 5884
6015 5885 msgid "pull patches from branch BRANCH"
6016 5886 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
6017 5887
6018 5888 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
6019 5889 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
6020 5890
6021 5891 msgid "skip over REV"
6022 5892 msgstr "spring over REV"
6023 5893
6024 5894 msgid "merge at REV"
6025 5895 msgstr "sammenføj ved REV"
6026 5896
6027 5897 msgid "append transplant info to log message"
6028 5898 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
6029 5899
6030 5900 msgid "continue last transplant session after repair"
6031 5901 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
6032 5902
6033 5903 msgid "filter changesets through command"
6034 5904 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
6035 5905
6036 5906 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
6037 5907 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
6038 5908
6039 5909 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
6040 5910 msgstr ""
6041 5911
6042 5912 msgid ""
6043 5913 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
6044 5914 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
6045 5915 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
6046 5916 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
6047 5917 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
6048 5918 "operation."
6049 5919 msgstr ""
6050 5920
6051 5921 msgid "This extension is useful for:"
6052 5922 msgstr ""
6053 5923
6054 5924 msgid ""
6055 5925 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
6056 5926 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
6057 5927 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
6058 5928 " case-insensitive file system."
6059 5929 msgstr ""
6060 5930
6061 5931 msgid "This extension is not needed for:"
6062 5932 msgstr ""
6063 5933
6064 5934 msgid ""
6065 5935 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
6066 5936 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
6067 5937 msgstr ""
6068 5938
6069 5939 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
6070 5940 msgstr ""
6071 5941
6072 5942 msgid ""
6073 5943 "- You should use single encoding in one repository.\n"
6074 5944 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
6075 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extention."
5945 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
6076 5946 msgstr ""
6077 5947
6078 5948 msgid ""
6079 5949 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
6080 5950 "You can specify the encoding by config option::"
6081 5951 msgstr ""
6082 5952
6083 5953 msgid ""
6084 5954 " [win32mbcs]\n"
6085 5955 " encoding = sjis"
6086 5956 msgstr ""
6087 5957 " [win32mbcs]\n"
6088 5958 " encoding = sjis"
6089 5959
6090 5960 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
6091 5961 msgstr ""
6092 5962
6093 5963 #, python-format
6094 5964 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
6095 5965 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
6096 5966
6097 5967 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
6098 5968 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
6099 5969
6100 5970 msgid "perform automatic newline conversion"
6101 5971 msgstr ""
6102 5972
6103 5973 msgid ""
6104 5974 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
6105 5975 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
6106 5976 " is not copied when cloning."
6107 5977 msgstr ""
6108 5978
6109 5979 msgid ""
6110 5980 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
6111 5981 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
6112 5982 " will therefore use the right settings from the start."
6113 5983 msgstr ""
6114 5984
6115 5985 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
6116 5986 msgstr ""
6117 5987
6118 5988 msgid ""
6119 5989 " [extensions]\n"
6120 5990 " win32text =\n"
6121 5991 " [encode]\n"
6122 5992 " ** = cleverencode:\n"
6123 5993 " # or ** = macencode:"
6124 5994 msgstr ""
6125 5995 " [extensions]\n"
6126 5996 " win32text =\n"
6127 5997 " [encode]\n"
6128 5998 " ** = cleverencode:\n"
6129 5999 " # or ** = macencode:"
6130 6000
6131 6001 msgid ""
6132 6002 " [decode]\n"
6133 6003 " ** = cleverdecode:\n"
6134 6004 " # or ** = macdecode:"
6135 6005 msgstr ""
6136 6006 " [decode]\n"
6137 6007 " ** = cleverdecode:\n"
6138 6008 " # or ** = macdecode:"
6139 6009
6140 6010 msgid ""
6141 6011 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
6142 6012 msgstr ""
6143 6013
6144 6014 msgid ""
6145 6015 " [hooks]\n"
6146 6016 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6147 6017 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
6148 6018 msgstr ""
6149 6019
6150 6020 msgid ""
6151 6021 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
6152 6022 "pushed or pulled::"
6153 6023 msgstr ""
6154 6024
6155 6025 msgid ""
6156 6026 " [hooks]\n"
6157 6027 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6158 6028 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
6159 6029 msgstr ""
6160 6030
6161 6031 #, python-format
6162 6032 msgid ""
6163 6033 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
6164 6034 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
6165 6035 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
6166 6036 "Mercurial.ini or %s.\n"
6167 6037 msgstr ""
6168 6038
6169 6039 #, python-format
6170 6040 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
6171 6041 msgstr ""
6172 6042 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
6173 6043
6174 6044 #, python-format
6175 6045 msgid "in %s: %s\n"
6176 6046 msgstr "i %s: %s\n"
6177 6047
6178 6048 #, python-format
6179 6049 msgid ""
6180 6050 "\n"
6181 6051 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
6182 6052 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
6183 6053 msgstr ""
6184 6054
6185 6055 #, python-format
6186 6056 msgid ""
6187 6057 "[hooks]\n"
6188 6058 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
6189 6059 msgstr ""
6190 6060 "[hooks]\n"
6191 6061 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
6192 6062
6193 6063 #, python-format
6194 6064 msgid "and also consider adding:"
6195 6065 msgstr ""
6196 6066
6197 6067 #, python-format
6198 6068 msgid ""
6199 6069 "[extensions]\n"
6200 6070 "win32text =\n"
6201 6071 "[encode]\n"
6202 6072 "** = %sencode:\n"
6203 6073 "[decode]\n"
6204 6074 "** = %sdecode:\n"
6205 6075 msgstr ""
6206 6076 "[extensions]\n"
6207 6077 "win32text =\n"
6208 6078 "[encode]\n"
6209 6079 "** = %sencode:\n"
6210 6080 "[decode]\n"
6211 6081 "** = %sdecode:\n"
6212 6082
6213 6083 msgid ""
6214 6084 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
6215 6085 "Win32TextExtension\n"
6216 6086 msgstr ""
6217 6087 "win32text er forældet: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"
6218 6088
6219 6089 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
6220 6090 msgstr ""
6221 6091
6222 6092 msgid ""
6223 6093 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
6224 6094 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
6225 6095 "without knowing their actual IP address."
6226 6096 msgstr ""
6227 6097
6228 6098 msgid ""
6229 6099 "To allow other people to discover your repository using run\n"
6230 6100 ":hg:`serve` in your repository::"
6231 6101 msgstr ""
6232 6102
6233 6103 msgid ""
6234 6104 " $ cd test\n"
6235 6105 " $ hg serve"
6236 6106 msgstr ""
6237 6107 " $ cd test\n"
6238 6108 " $ hg serve"
6239 6109
6240 6110 msgid ""
6241 6111 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
6242 6112 ":hg:`paths`::"
6243 6113 msgstr ""
6244 6114
6245 6115 msgid ""
6246 6116 " $ hg paths\n"
6247 6117 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6248 6118 msgstr ""
6249 6119 " $ hg paths\n"
6250 6120 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6251 6121
6252 6122 msgid "archive prefix contains illegal components"
6253 6123 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
6254 6124
6255 6125 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
6256 6126 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
6257 6127
6258 6128 #, python-format
6259 6129 msgid "unknown archive type '%s'"
6260 6130 msgstr "ukendt depottype '%s'"
6261 6131
6262 6132 msgid "archiving"
6263 6133 msgstr "arkiverer"
6264 6134
6135 #, python-format
6136 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
6137 msgstr ""
6138
6139 msgid "searching for changed bookmarks\n"
6140 msgstr "leder efter ændrede bogmærker\n"
6141
6142 msgid "no changed bookmarks found\n"
6143 msgstr "fandt ingen ændrede bogmærker\n"
6144
6265 6145 msgid "invalid changegroup"
6266 6146 msgstr "ugyldig changegroup"
6267 6147
6268 6148 msgid "unknown parent"
6269 6149 msgstr "ukendt forælder"
6270 6150
6271 6151 #, python-format
6272 6152 msgid "integrity check failed on %s:%d"
6273 6153 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
6274 6154
6275 6155 msgid "cannot create new bundle repository"
6276 6156 msgstr ""
6277 6157
6278 6158 #, python-format
6279 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
6280 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
6159 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
6160 msgstr "stream stoppede uventet (fik %d bytes, forventede %d)"
6161
6162 #, python-format
6163 msgid "invalid chunk length %d"
6164 msgstr "ugyldigt længde på chunk: %d"
6281 6165
6282 6166 #, python-format
6283 6167 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
6284 6168 msgstr "%s: ej et Mercurial bundt"
6285 6169
6286 6170 #, python-format
6287 6171 msgid "%s: unknown bundle version %s"
6288 6172 msgstr "%s: bundtet har ukendt version %s"
6289 6173
6290 6174 msgid "empty username"
6291 6175 msgstr "tomt brugernavn"
6292 6176
6293 6177 #, python-format
6294 6178 msgid "username %s contains a newline"
6295 6179 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
6296 6180
6297 6181 #, python-format
6298 6182 msgid "the name '%s' is reserved"
6299 6183 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
6300 6184
6301 6185 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
6302 6186 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
6303 6187
6304 6188 #, python-format
6305 6189 msgid "can't read commit message '%s': %s"
6306 6190 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
6307 6191
6308 6192 msgid "limit must be a positive integer"
6309 6193 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
6310 6194
6311 6195 msgid "limit must be positive"
6312 6196 msgstr "grænsen skal være positiv"
6313 6197
6314 6198 #, python-format
6315 6199 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6316 6200 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
6317 6201
6318 6202 #, python-format
6319 6203 msgid "adding %s\n"
6320 6204 msgstr "tilføjer %s\n"
6321 6205
6322 6206 #, python-format
6323 6207 msgid "removing %s\n"
6324 6208 msgstr "fjerner %s\n"
6325 6209
6326 6210 #, python-format
6327 6211 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
6328 6212 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
6329 6213
6330 6214 #, python-format
6331 6215 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6332 6216 msgstr ""
6333 6217 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
6334 6218 "%s.\n"
6335 6219
6336 6220 #, python-format
6337 6221 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6338 6222 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
6339 6223
6340 6224 #, python-format
6341 6225 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6342 6226 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
6343 6227
6344 6228 #, python-format
6345 6229 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6346 6230 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
6347 6231
6348 6232 #, python-format
6349 6233 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6350 6234 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
6351 6235
6352 6236 #, python-format
6353 6237 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6354 6238 msgstr ""
6355 6239
6356 6240 #, python-format
6357 6241 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6358 6242 msgstr ""
6359 6243
6360 6244 #, python-format
6361 6245 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6362 6246 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
6363 6247
6364 6248 #, python-format
6365 6249 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6366 6250 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
6367 6251
6368 6252 #, python-format
6369 6253 msgid "moving %s to %s\n"
6370 6254 msgstr "flytter %s til %s\n"
6371 6255
6372 6256 #, python-format
6373 6257 msgid "copying %s to %s\n"
6374 6258 msgstr "kopierer %s til %s\n"
6375 6259
6376 6260 msgid "no source or destination specified"
6377 6261 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
6378 6262
6379 6263 msgid "no destination specified"
6380 6264 msgstr "ingen destination angivet"
6381 6265
6382 6266 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6383 6267 msgstr ""
6384 6268 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
6385 6269
6386 6270 #, python-format
6387 6271 msgid "destination %s is not a directory"
6388 6272 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
6389 6273
6390 6274 msgid "no files to copy"
6391 6275 msgstr "ingen filer at kopiere"
6392 6276
6393 6277 msgid "(consider using --after)\n"
6394 6278 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
6395 6279
6396 6280 msgid "child process failed to start"
6397 6281 msgstr ""
6398 6282
6399 6283 #, python-format
6400 6284 msgid "changeset: %d:%s\n"
6401 6285 msgstr "ændring: %d:%s\n"
6402 6286
6403 6287 #, python-format
6404 6288 msgid "branch: %s\n"
6405 6289 msgstr "gren: %s\n"
6406 6290
6407 6291 #, python-format
6292 msgid "bookmark: %s\n"
6293 msgstr "bogmærke: %s\n"
6294
6295 #, python-format
6408 6296 msgid "tag: %s\n"
6409 6297 msgstr "mærkat: %s\n"
6410 6298
6411 6299 #, python-format
6412 6300 msgid "parent: %d:%s\n"
6413 6301 msgstr "forælder: %d:%s\n"
6414 6302
6415 6303 #, python-format
6416 6304 msgid "manifest: %d:%s\n"
6417 6305 msgstr "manifest: %d:%s\n"
6418 6306
6419 6307 #, python-format
6420 6308 msgid "user: %s\n"
6421 6309 msgstr "bruger: %s\n"
6422 6310
6423 6311 #, python-format
6424 6312 msgid "date: %s\n"
6425 6313 msgstr "dato: %s\n"
6426 6314
6427 6315 msgid "files+:"
6428 6316 msgstr "filer+:"
6429 6317
6430 6318 msgid "files-:"
6431 6319 msgstr "filer-:"
6432 6320
6433 6321 msgid "files:"
6434 6322 msgstr "filer:"
6435 6323
6436 6324 #, python-format
6437 6325 msgid "files: %s\n"
6438 6326 msgstr "filer: %s\n"
6439 6327
6440 6328 #, python-format
6441 6329 msgid "copies: %s\n"
6442 6330 msgstr "kopier: %s\n"
6443 6331
6444 6332 #, python-format
6445 6333 msgid "extra: %s=%s\n"
6446 6334 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
6447 6335
6448 6336 msgid "description:\n"
6449 6337 msgstr "beskrivelse:\n"
6450 6338
6451 6339 #, python-format
6452 6340 msgid "summary: %s\n"
6453 6341 msgstr "uddrag: %s\n"
6454 6342
6455 6343 #, python-format
6456 6344 msgid "%s: no key named '%s'"
6457 6345 msgstr ""
6458 6346
6459 6347 #, python-format
6460 6348 msgid "Found revision %s from %s\n"
6461 6349 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
6462 6350
6463 6351 msgid "revision matching date not found"
6464 6352 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
6465 6353
6466 6354 #, python-format
6467 6355 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6468 6356 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
6469 6357
6470 6358 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6471 6359 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
6472 6360
6473 6361 #, python-format
6474 6362 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6475 6363 msgstr "springer manglende underdepot over: %s\n"
6476 6364
6477 6365 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6478 6366 msgstr ""
6479 6367 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
6480 6368
6481 6369 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6482 6370 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
6483 6371
6484 6372 #, python-format
6485 6373 msgid "HG: user: %s"
6486 6374 msgstr "HG: bruger: %s"
6487 6375
6488 6376 msgid "HG: branch merge"
6489 6377 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
6490 6378
6491 6379 #, python-format
6492 6380 msgid "HG: branch '%s'"
6493 6381 msgstr "HG: gren '%s'"
6494 6382
6495 6383 #, python-format
6496 6384 msgid "HG: subrepo %s"
6497 6385 msgstr "HG: underdepot %s"
6498 6386
6499 6387 #, python-format
6500 6388 msgid "HG: added %s"
6501 6389 msgstr "HG: tilføjet %s"
6502 6390
6503 6391 #, python-format
6504 6392 msgid "HG: changed %s"
6505 6393 msgstr "HG: ændret %s"
6506 6394
6507 6395 #, python-format
6508 6396 msgid "HG: removed %s"
6509 6397 msgstr "HG: fjernet %s"
6510 6398
6511 6399 msgid "HG: no files changed"
6512 6400 msgstr "HG: ingen filændringer"
6513 6401
6514 6402 msgid "empty commit message"
6515 6403 msgstr "tom deponeringsbesked"
6516 6404
6517 6405 msgid "add the specified files on the next commit"
6518 6406 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
6519 6407
6520 6408 msgid ""
6521 6409 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6522 6410 " repository."
6523 6411 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
6524 6412
6525 6413 msgid ""
6526 6414 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6527 6415 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6528 6416 msgstr ""
6529 6417 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
6530 6418 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
6531 6419
6532 6420 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6533 6421 msgstr ""
6534 6422 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
6535 6423 " depotet."
6536 6424
6537 6425 msgid " .. container:: verbose"
6538 6426 msgstr " .. container:: verbose"
6539 6427
6540 6428 msgid ""
6541 6429 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6542 6430 " automatically by :hg:`add`::"
6543 6431 msgstr ""
6544 6432 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6545 6433 " automatically by :hg:`add`::"
6546 6434
6547 6435 msgid ""
6548 6436 " $ ls\n"
6549 6437 " foo.c\n"
6550 6438 " $ hg status\n"
6551 6439 " ? foo.c\n"
6552 6440 " $ hg add\n"
6553 6441 " adding foo.c\n"
6554 6442 " $ hg status\n"
6555 6443 " A foo.c"
6556 6444 msgstr ""
6557 6445 " $ ls\n"
6558 6446 " foo.c\n"
6559 6447 " $ hg status\n"
6560 6448 " ? foo.c\n"
6561 6449 " $ hg add\n"
6562 6450 " adding foo.c\n"
6563 6451 " $ hg status\n"
6564 6452 " A foo.c"
6565 6453
6566 6454 msgid ""
6567 6455 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6568 6456 " "
6569 6457 msgstr ""
6570 6458
6571 6459 msgid "add all new files, delete all missing files"
6572 6460 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
6573 6461
6574 6462 msgid ""
6575 6463 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6576 6464 " repository."
6577 6465 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
6578 6466
6579 6467 msgid ""
6580 6468 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6581 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6469 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
6582 6470 " commit."
6583 6471 msgstr ""
6584 6472 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
6585 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
6586 " ved næste commit."
6473 " ``.hgignore``. Som ved add, så træder disse ændringer først i\n"
6474 " kræft ved næste commit."
6587 6475
6588 6476 msgid ""
6589 6477 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6590 6478 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6591 6479 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6592 6480 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6593 6481 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6594 6482 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6595 6483 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6596 6484 msgstr ""
6597 6485 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
6598 6486 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
6599 6487 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
6600 6488 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
6601 6489 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
6602 6490 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt. Brug :hg:`status\n"
6603 6491 " -C` for at kontrollere hvilke filer der blev markeret som omdøbt."
6604 6492
6605 6493 msgid "similarity must be a number"
6606 6494 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
6607 6495
6608 6496 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6609 6497 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
6610 6498
6611 6499 msgid "show changeset information by line for each file"
6612 6500 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
6613 6501
6614 6502 msgid ""
6615 6503 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6616 6504 " each line"
6617 6505 msgstr ""
6618 6506 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
6619 6507 " ansvarligt for hver linie"
6620 6508
6621 6509 msgid ""
6622 6510 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6623 6511 " by whom."
6624 6512 msgstr ""
6625 6513 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
6626 6514 " foretaget og af hvem."
6627 6515
6628 6516 msgid ""
6629 6517 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6630 6518 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6631 6519 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6632 6520 " nor desirable."
6633 6521 msgstr ""
6634 6522 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6635 6523 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6636 6524 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
6637 6525 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
6638 6526
6639 6527 msgid "at least one filename or pattern is required"
6640 6528 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
6641 6529
6642 6530 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6643 6531 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
6644 6532
6645 6533 #, python-format
6646 6534 msgid "%s: binary file\n"
6647 6535 msgstr "%s: binær fil\n"
6648 6536
6649 6537 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6650 6538 msgstr ""
6651 6539
6652 6540 msgid ""
6653 6541 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6654 6542 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6655 6543 msgstr ""
6656 6544
6657 6545 msgid ""
6658 6546 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6659 6547 " extension (or override using -t/--type)."
6660 6548 msgstr ""
6661 6549
6662 6550 msgid " Valid types are:"
6663 6551 msgstr ""
6664 6552
6665 6553 msgid ""
6666 6554 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6667 6555 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6668 6556 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6669 6557 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6670 6558 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6671 6559 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6672 6560 msgstr ""
6673 6561
6674 6562 msgid ""
6675 6563 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6676 6564 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6677 6565 msgstr ""
6678 6566
6679 6567 msgid ""
6680 6568 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6681 6569 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6682 6570 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6683 6571 " removed."
6684 6572 msgstr ""
6685 6573
6686 6574 msgid "no working directory: please specify a revision"
6687 6575 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
6688 6576
6689 6577 msgid "repository root cannot be destination"
6690 6578 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
6691 6579
6692 6580 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6693 6581 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
6694 6582
6695 6583 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6696 6584 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
6697 6585
6698 6586 msgid ""
6699 " The backout command merges the reverse effect of the reverted\n"
6700 " changeset into the working directory."
6701 msgstr ""
6702
6703 msgid ""
6704 " With the --merge option, it first commits the reverted changes\n"
6705 " as a new changeset. This new changeset is a child of the reverted\n"
6706 " changeset.\n"
6707 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6708 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6709 " changeset afterwards.\n"
6710 " This will result in an explicit merge in the history."
6711 msgstr ""
6712 " Med --merge tilvalget bliver de omgjorte ændringer først deponeret\n"
6713 " som en ny ændring. Denne nye ændring vil være et barn af den\n"
6714 " omgjorte ændring. Derefter bliver det nye hoved sammenføjet med\n"
6715 " arbejdskatalogets forælderrevision. Derved skabes der en eksplicit\n"
6716 " sammenføjning i historien."
6717
6718 msgid ""
6719 " If you backout a changeset other than the original parent of the\n"
6720 " working directory, the result of this merge is not committed,\n"
6721 " as with a normal merge. Otherwise, no merge is needed and the\n"
6722 " commit is automatic."
6723 msgstr ""
6724
6725 msgid ""
6726 " Note that the default behavior (without --merge) has changed in\n"
6727 " version 1.7. To restore the previous default behavior, use\n"
6728 " :hg:`backout --merge` and then :hg:`update --clean .` to get rid of\n"
6729 " the ongoing merge."
6587 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
6588 " current working directory."
6589 msgstr ""
6590
6591 msgid ""
6592 " If REV is the parent of the working directory, then this changeset\n"
6593 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
6594 " changes and the merged result is left uncommitted."
6595 msgstr ""
6596
6597 msgid ""
6598 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
6599 " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
6600 " will instead have two parents: the old parent of the working\n"
6601 " directory and a child of REV that simply undoes REV."
6602 msgstr ""
6603
6604 msgid ""
6605 " Before version 1.7, the default behavior was equivalent to\n"
6606 " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
6607 " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
6608 " separately."
6730 6609 msgstr ""
6731 6610
6732 6611 msgid "please specify just one revision"
6733 6612 msgstr "angiv venligst kun en revision"
6734 6613
6735 6614 msgid "please specify a revision to backout"
6736 6615 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
6737 6616
6738 6617 msgid "cannot backout change on a different branch"
6739 6618 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
6740 6619
6741 6620 msgid "cannot backout a change with no parents"
6742 6621 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
6743 6622
6744 6623 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6745 6624 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
6746 6625
6747 6626 #, python-format
6748 6627 msgid "%s is not a parent of %s"
6749 6628 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
6750 6629
6751 6630 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6752 6631 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
6753 6632
6754 6633 #, python-format
6755 6634 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6756 6635 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
6757 6636
6758 6637 #, python-format
6759 6638 msgid "merging with changeset %s\n"
6760 6639 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
6761 6640
6762 6641 msgid "subdivision search of changesets"
6763 6642 msgstr ""
6764 6643
6765 6644 msgid ""
6766 6645 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6767 6646 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6768 6647 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6769 6648 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6770 6649 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6771 6650 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6772 6651 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6773 6652 " or announce that it has found the bad revision."
6774 6653 msgstr ""
6775 6654
6776 6655 msgid ""
6777 6656 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6778 6657 " revision as good or bad without checking it out first."
6779 6658 msgstr ""
6780 6659
6781 6660 msgid ""
6782 6661 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6783 6662 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6784 6663 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6785 6664 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6786 6665 " non-zero exit status means the revision is bad."
6787 6666 msgstr ""
6788 6667
6789 6668 msgid "The first good revision is:\n"
6790 6669 msgstr "Den første gode revision er:\n"
6791 6670
6792 6671 msgid "The first bad revision is:\n"
6793 6672 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
6794 6673
6795 6674 #, python-format
6796 6675 msgid ""
6797 6676 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6798 6677 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
6799 6678 msgstr ""
6800 6679
6801 6680 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6802 6681 msgstr ""
6803 6682 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
6804 6683 "hvilken som helst af:\n"
6805 6684
6806 6685 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6807 6686 msgstr ""
6808 6687 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
6809 6688 "hvilken som helst af:\n"
6810 6689
6811 6690 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6812 6691 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
6813 6692
6814 6693 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6815 6694 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
6816 6695
6817 6696 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6818 6697 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
6819 6698
6820 6699 msgid "incompatible arguments"
6821 6700 msgstr "inkompatible argumenter"
6822 6701
6823 6702 #, python-format
6824 6703 msgid "failed to execute %s"
6825 6704 msgstr "kunne ikke køre %s"
6826 6705
6827 6706 #, python-format
6828 6707 msgid "%s killed"
6829 6708 msgstr "%s dræbt"
6830 6709
6831 6710 #, python-format
6832 6711 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6833 6712 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
6834 6713
6835 6714 #, python-format
6836 6715 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6837 6716 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
6838 6717
6718 msgid "track a line of development with movable markers"
6719 msgstr ""
6720
6721 msgid ""
6722 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
6723 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
6724 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
6725 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
6726 msgstr ""
6727 " Bogmærker er pegepinde til bestemte ændringer og pegepindene\n"
6728 " flytter sig når man deponerer nye ændringer. Bogmærkerne er\n"
6729 " lokale. De kan omdøbes, kopieres og slettes. Det er muligt at\n"
6730 " bruge navne på bogmærker i :hg:`merge` og :hg:`update` for\n"
6731 " respektivt at sammenføje eller opdatere til det givne bogmærke."
6732
6733 msgid ""
6734 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
6735 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
6736 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
6737 " the bookmark is assigned to that revision."
6738 msgstr ""
6739 " Du kan bruge :hg:`bookmark NAVN` for at sætte et bogmærke på\n"
6740 " arbejdskatalogets forælderrevision med det givne navn. Hvis du\n"
6741 " specificerer en revision med -r REV (hvor REV kan være et\n"
6742 " eksisterende bogmærke), så bliver bogmærket tildelt denne\n"
6743 " revision."
6744
6745 msgid ""
6746 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
6747 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
6748 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
6749 "means\n"
6750 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
6751 " "
6752 msgstr ""
6753 " Bogmærker kan skubbes og hives mellem depoter (se :hg:`help push`\n"
6754 " og :hg:`help pull`). Dette kræver at både lokal- og fjerndepotet\n"
6755 " understøtter bogmærker. For versioner før 1.8 betyder det at\n"
6756 " bookmark-udviddelsen skal være slået til.\n"
6757 " "
6758
6759 msgid "a bookmark of this name does not exist"
6760 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
6761
6762 msgid "a bookmark of the same name already exists"
6763 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
6764
6765 msgid "new bookmark name required"
6766 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
6767
6768 msgid "bookmark name required"
6769 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
6770
6771 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
6772 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
6773
6774 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
6775 msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
6776
6777 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
6778 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
6779
6780 msgid "no bookmarks set\n"
6781 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
6782
6839 6783 msgid "set or show the current branch name"
6840 6784 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
6841 6785
6842 6786 msgid ""
6843 6787 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6844 6788 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6845 6789 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6846 6790 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6847 6791 " branch."
6848 6792 msgstr ""
6849 6793 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
6850 6794 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
6851 6795 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
6852 6796 " udvikling foretages på 'default' grenen."
6853 6797
6854 6798 msgid ""
6855 6799 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6856 6800 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6857 6801 msgstr ""
6858 6802 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
6859 6803 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
6860 6804
6861 6805 msgid ""
6862 6806 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6863 6807 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6864 6808 " change."
6865 6809 msgstr ""
6866 6810 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
6867 6811 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
6868 6812
6869 6813 msgid ""
6870 6814 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6871 6815 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6872 6816 msgstr ""
6873 6817 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
6874 6818 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
6875 6819 " som lukket."
6876 6820
6877 6821 #, python-format
6878 6822 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6879 6823 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
6880 6824
6881 6825 msgid ""
6882 6826 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6883 6827 msgstr ""
6884 6828 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
6885 6829 "til den)"
6886 6830
6887 6831 #, python-format
6888 6832 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6889 6833 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
6890 6834
6891 6835 msgid "list repository named branches"
6892 6836 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
6893 6837
6894 6838 msgid ""
6895 6839 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6896 6840 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6897 6841 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6898 6842 msgstr ""
6899 6843 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
6900 6844 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
6901 6845 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
6902 6846
6903 6847 msgid ""
6904 6848 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6905 6849 " is considered active if it contains repository heads."
6906 6850 msgstr ""
6907 6851 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
6908 6852 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
6909 6853
6910 6854 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6911 6855 msgstr ""
6912 6856 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
6913 6857 " gren."
6914 6858
6915 6859 msgid ""
6916 6860 " Returns 0.\n"
6917 6861 " "
6918 6862 msgstr ""
6919 6863
6920 6864 msgid " (closed)"
6921 6865 msgstr " (lukket)"
6922 6866
6923 6867 msgid " (inactive)"
6924 6868 msgstr " (inaktiv)"
6925 6869
6926 6870 msgid "create a changegroup file"
6927 6871 msgstr ""
6928 6872
6929 6873 msgid ""
6930 6874 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6931 6875 " known to be in another repository."
6932 6876 msgstr ""
6933 6877
6934 6878 msgid ""
6935 6879 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6936 6880 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6937 6881 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6938 6882 " -a/--all (or --base null)."
6939 6883 msgstr ""
6940 6884
6941 6885 msgid ""
6942 6886 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6943 6887 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6944 6888 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6945 6889 msgstr ""
6946 6890
6947 6891 msgid ""
6948 6892 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6949 6893 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6950 6894 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6951 6895 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6952 6896 msgstr ""
6953 6897
6954 6898 msgid ""
6955 6899 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6956 6900 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6957 6901 msgstr ""
6958 6902
6959 6903 msgid ""
6960 6904 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6961 6905 " "
6962 6906 msgstr ""
6963 6907
6964 6908 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6965 6909 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
6966 6910
6967 6911 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6968 6912 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
6969 6913
6970 6914 msgid "output the current or given revision of files"
6971 6915 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
6972 6916
6973 6917 msgid ""
6974 6918 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6975 6919 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6976 6920 " or tip if no revision is checked out."
6977 6921 msgstr ""
6978 6922 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
6979 6923 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
6980 6924 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
6981 6925 " arbejdskatalog."
6982 6926
6983 6927 msgid ""
6984 6928 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6985 6929 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6986 6930 " for the export command, with the following additions:"
6987 6931 msgstr ""
6988 6932 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
6989 6933 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
6990 6934 " med følgende tilføjelser:"
6991 6935
6992 6936 msgid ""
6993 6937 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6994 6938 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6995 6939 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6996 6940 msgstr ""
6997 6941 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
6998 6942 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
6999 6943 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
7000 6944 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
7001 6945
7002 6946 msgid "make a copy of an existing repository"
7003 6947 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
7004 6948
7005 6949 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
7006 6950 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
7007 6951
7008 6952 msgid ""
7009 6953 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
7010 6954 " basename of the source."
7011 6955 msgstr ""
7012 6956 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
7013 6957 " grundnavnet for kilden."
7014 6958
7015 6959 msgid ""
7016 6960 " The location of the source is added to the new repository's\n"
7017 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
7018 msgstr ""
7019 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
7020 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
6961 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
6962 msgstr ""
6963 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots ``.hg/hgrc`` fil\n"
6964 " som den nye standard for fremtidige kald til :hg:`pull`."
7021 6965
7022 6966 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
7023 6967 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
7024 6968
7025 6969 msgid ""
7026 6970 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
7027 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6971 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
7028 6972 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
7029 6973 msgstr ""
7030 6974 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
7031 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
7032 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
7033 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
6975 " men der vil ikke bliver oprettet nogen ``.hg/hgrc`` fil eller\n"
6976 " noget arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help\n"
6977 " urls` for vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
7034 6978
7035 6979 msgid ""
7036 6980 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
7037 6981 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
7038 6982 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
7039 6983 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
7040 6984 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
7041 6985 " will be pulled into the destination repository.\n"
7042 6986 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
7043 6987 " in the destination."
7044 6988 msgstr ""
7045 6989 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
7046 6990 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
7047 6991 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
7048 6992 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
7049 6993 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
7050 6994 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
7051 6995 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
7052 6996 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
7053 6997
7054 6998 msgid ""
7055 6999 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
7056 7000 " local source repositories."
7057 7001 msgstr ""
7058 7002 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
7059 7003 " --pull, selv ved lokale depoter."
7060 7004
7061 7005 msgid ""
7062 7006 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
7063 7007 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
7064 7008 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
7065 7009 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
7066 7010 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
7067 7011 " avoid hardlinking."
7068 7012 msgstr ""
7069 7013 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
7070 7014 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
7071 7015 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
7072 7016 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
7073 7017 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
7074 7018 " for at undgå hårde lænker."
7075 7019
7076 7020 msgid ""
7077 7021 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
7078 7022 " using full hardlinks with ::"
7079 7023 msgstr ""
7080 7024 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
7081 7025 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
7082 7026
7083 7027 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
7084 7028 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
7085 7029
7086 7030 msgid ""
7087 7031 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
7088 7032 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
7089 7033 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
7090 7034 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
7091 7035 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
7092 7036 " metadata under the .hg directory, such as mq."
7093 7037 msgstr ""
7094 7038 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
7095 7039 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
7096 7040 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
7097 7041 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
7098 7042 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
7099 7043 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
7100 7044 " såsom mq."
7101 7045
7102 7046 msgid ""
7103 7047 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
7104 7048 " revision from this list:"
7105 7049 msgstr ""
7106 7050 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
7107 7051 " revision fra denne liste:"
7108 7052
7109 7053 msgid ""
7110 7054 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
7111 7055 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
7112 7056 " the source repository's working directory\n"
7113 7057 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
7114 7058 " latest head of that branch)\n"
7115 7059 " d) the changeset specified with -r\n"
7116 7060 " e) the tipmost head specified with -b\n"
7117 7061 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
7118 7062 " g) the tipmost head of the default branch\n"
7119 7063 " h) tip"
7120 7064 msgstr ""
7121 7065 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
7122 7066 " indeholder nogen ændringer\n"
7123 7067 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
7124 7068 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
7125 7069 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
7126 7070 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
7127 7071 " d) ændringen angivet med -r\n"
7128 7072 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
7129 7073 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
7130 7074 " syntaksen\n"
7131 7075 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
7132 7076 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
7133 7077
7134 7078 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
7135 7079 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
7136 7080
7137 7081 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
7138 7082 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
7139 7083
7140 7084 msgid ""
7141 7085 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
7142 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
7086 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
7143 7087 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
7144 7088 msgstr ""
7145 7089 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
7146 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
7090 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret SCM. Se\n"
7147 7091 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
7148 7092
7149 7093 msgid ""
7150 7094 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
7151 7095 " will be committed."
7152 7096 msgstr ""
7153 7097 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
7154 7098 " :hg:`status` blive deponeret."
7155 7099
7156 7100 msgid ""
7157 7101 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
7158 7102 " filenames or -I/-X filters."
7159 7103 msgstr ""
7160 7104 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
7161 7105 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
7162 7106
7163 7107 msgid ""
7164 7108 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
7165 7109 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
7166 7110 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
7167 7111 " ``.hg/last-message.txt``."
7168 7112 msgstr ""
7169 7113
7170 7114 msgid ""
7171 7115 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
7172 7116 " "
7173 7117 msgstr ""
7174 7118
7175 7119 msgid "can only close branch heads"
7176 7120 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
7177 7121
7178 7122 msgid "nothing changed\n"
7179 7123 msgstr "ingen ændringer\n"
7180 7124
7181 7125 msgid "created new head\n"
7182 7126 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
7183 7127
7184 7128 #, python-format
7185 7129 msgid "reopening closed branch head %d\n"
7186 7130 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
7187 7131
7188 7132 #, python-format
7189 7133 msgid "committed changeset %d:%s\n"
7190 7134 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
7191 7135
7192 7136 msgid "mark files as copied for the next commit"
7193 7137 msgstr ""
7194 7138
7195 7139 msgid ""
7196 7140 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
7197 7141 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
7198 7142 " the source must be a single file."
7199 7143 msgstr ""
7200 7144
7201 7145 msgid ""
7202 7146 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
7203 7147 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
7204 7148 " operation is recorded, but no copying is performed."
7205 7149 msgstr ""
7206 7150
7207 7151 msgid ""
7208 7152 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
7209 7153 " before that, see :hg:`revert`."
7210 7154 msgstr ""
7211 7155 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
7212 7156 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
7213 7157
7214 7158 msgid ""
7215 7159 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
7216 7160 " "
7217 7161 msgstr ""
7218 7162 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
7219 7163 " "
7220 7164
7221 7165 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
7222 7166 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
7223 7167
7224 7168 msgid "either two or three arguments required"
7225 7169 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
7226 7170
7227 7171 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
7228 7172 msgstr ""
7229 7173
7230 7174 msgid " Elements:"
7231 7175 msgstr ""
7232 7176
7233 7177 msgid ""
7234 7178 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
7235 7179 "parent\n"
7236 7180 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
7237 7181 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
7238 7182 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
7239 7183 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
7240 7184 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
7241 7185 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
7242 7186 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
7243 7187 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
7244 7188 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
7245 7189 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
7246 7190 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
7247 7191 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
7248 7192 msgstr ""
7249 7193
7250 7194 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
7251 7195 msgstr ""
7252 7196
7253 7197 msgid " A backref is either"
7254 7198 msgstr ""
7255 7199
7256 7200 msgid ""
7257 7201 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
7258 7202 "current\n"
7259 7203 " node, or\n"
7260 7204 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
7261 7205 " - empty to denote the default parent."
7262 7206 msgstr ""
7263 7207
7264 7208 msgid ""
7265 7209 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
7266 7210 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
7267 7211 msgstr ""
7268 7212
7269 7213 msgid ""
7270 7214 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
7271 7215 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
7272 7216 " "
7273 7217 msgstr ""
7274 7218
7275 7219 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
7276 7220 msgstr ""
7277 7221
7278 7222 msgid "repository is not empty"
7279 7223 msgstr "depotet er ikke tomt"
7280 7224
7281 7225 #, python-format
7282 7226 msgid "%s command %s"
7283 7227 msgstr "%s kommando %s"
7284 7228
7285 7229 msgid "list all available commands and options"
7286 7230 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
7287 7231
7288 7232 msgid "returns the completion list associated with the given command"
7289 7233 msgstr ""
7290 7234
7291 7235 msgid "show information detected about current filesystem"
7292 7236 msgstr ""
7293 7237
7294 7238 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
7295 7239 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
7296 7240
7297 7241 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
7298 7242 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
7299 7243
7300 7244 #, python-format
7301 7245 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
7302 7246 msgstr ""
7303 7247
7304 7248 #, python-format
7305 7249 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
7306 7250 msgstr ""
7307 7251
7308 7252 #, python-format
7309 7253 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
7310 7254 msgstr ""
7311 7255
7312 7256 #, python-format
7313 7257 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
7314 7258 msgstr ""
7315 7259
7316 7260 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
7317 7261 msgstr ""
7318 7262 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
7319 7263
7320 7264 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
7321 7265 msgstr ""
7322 7266
7323 7267 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
7324 7268 msgstr ""
7325 7269
7326 7270 msgid ""
7327 7271 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7328 7272 " of that config item."
7329 7273 msgstr ""
7330 7274
7331 7275 msgid ""
7332 7276 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7333 7277 " items with matching section names."
7334 7278 msgstr ""
7335 7279
7336 7280 msgid ""
7337 7281 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7338 7282 " for each config item."
7339 7283 msgstr ""
7340 7284
7341 7285 #, python-format
7342 7286 msgid "read config from: %s\n"
7343 7287 msgstr ""
7344 7288
7345 7289 msgid "only one config item permitted"
7346 7290 msgstr ""
7347 7291
7348 7292 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7349 7293 msgstr ""
7350 7294
7351 7295 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7352 7296 msgstr ""
7353 7297
7354 7298 msgid ""
7355 7299 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7356 7300 " Reports success or failure.\n"
7357 7301 " "
7358 7302 msgstr ""
7359 7303
7360 7304 msgid "parse and apply a revision specification"
7361 7305 msgstr ""
7362 7306
7363 7307 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7364 7308 msgstr ""
7365 7309
7366 7310 msgid ""
7367 7311 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7368 7312 " be used with care."
7369 7313 msgstr ""
7370 7314
7371 7315 msgid "show the contents of the current dirstate"
7372 7316 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
7373 7317
7374 7318 #, python-format
7375 7319 msgid "copy: %s -> %s\n"
7376 7320 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
7377 7321
7378 7322 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7379 7323 msgstr ""
7380 7324
7381 7325 msgid ""
7382 7326 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7383 7327 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7384 7328 msgstr ""
7385 7329
7386 7330 msgid ""
7387 7331 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7388 7332 " "
7389 7333 msgstr ""
7390 7334
7391 7335 msgid "need repo for changelog dag"
7392 7336 msgstr ""
7393 7337
7394 7338 msgid "dump the contents of a data file revision"
7395 7339 msgstr ""
7396 7340
7397 7341 #, python-format
7398 7342 msgid "invalid revision identifier %s"
7399 7343 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
7400 7344
7401 7345 msgid "parse and display a date"
7402 7346 msgstr "fortolk og vis en dato"
7403 7347
7348 msgid "display the combined ignore pattern"
7349 msgstr ""
7350
7351 msgid "no ignore patterns found"
7352 msgstr "fandt ingen ignore mønstre"
7353
7404 7354 msgid "dump the contents of an index file"
7405 7355 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
7406 7356
7407 7357 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7408 7358 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
7409 7359
7410 7360 msgid "test Mercurial installation"
7411 7361 msgstr "test Mercurial installationen"
7412 7362
7413 7363 #, python-format
7414 7364 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7415 7365 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
7416 7366
7417 7367 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7418 7368 msgstr ""
7419 7369
7420 7370 #, python-format
7421 7371 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7422 7372 msgstr "Kontrollerer installerede moduler (%s)...\n"
7423 7373
7424 7374 msgid " One or more extensions could not be found"
7425 7375 msgstr ""
7426 7376
7427 7377 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7428 7378 msgstr ""
7429 7379
7430 7380 msgid "Checking templates...\n"
7431 7381 msgstr ""
7432 7382
7433 7383 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7434 7384 msgstr ""
7435 7385
7436 7386 msgid "Checking patch...\n"
7437 7387 msgstr ""
7438 7388
7439 7389 msgid " patch call failed:\n"
7440 7390 msgstr ""
7441 7391
7442 7392 msgid " unexpected patch output!\n"
7443 7393 msgstr ""
7444 7394
7445 7395 msgid " patch test failed!\n"
7446 7396 msgstr ""
7447 7397
7448 7398 msgid ""
7449 7399 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7450 7400 "Please check your configuration file)\n"
7451 7401 msgstr ""
7452 7402
7453 7403 msgid ""
7454 7404 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7455 7405 "selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7456 7406 msgstr ""
7457 7407
7458 7408 msgid "Checking commit editor...\n"
7459 7409 msgstr ""
7460 7410
7461 7411 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7462 7412 msgstr ""
7463 7413
7464 7414 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7465 7415 msgstr ""
7466 7416
7467 7417 #, python-format
7468 7418 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7469 7419 msgstr ""
7470 7420
7471 7421 msgid "Checking username...\n"
7472 7422 msgstr ""
7473 7423
7474 7424 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7475 7425 msgstr ""
7476 7426
7477 7427 msgid "No problems detected\n"
7478 7428 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
7479 7429
7480 7430 #, python-format
7481 7431 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7482 7432 msgstr ""
7483 7433
7484 7434 msgid "dump rename information"
7485 7435 msgstr ""
7486 7436
7487 7437 #, python-format
7488 7438 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7489 7439 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
7490 7440
7491 7441 #, python-format
7492 7442 msgid "%s not renamed\n"
7493 7443 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
7494 7444
7495 7445 msgid "show how files match on given patterns"
7496 7446 msgstr ""
7497 7447
7498 7448 msgid "diff repository (or selected files)"
7499 7449 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
7500 7450
7501 7451 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7502 7452 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
7503 7453
7504 7454 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7505 7455 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
7506 7456
7507 7457 msgid ""
7508 7458 " .. note::\n"
7509 7459 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7510 7460 " default to comparing against the working directory's first\n"
7511 7461 " parent changeset if no revisions are specified."
7512 7462 msgstr ""
7513 7463 " .. note::\n"
7514 7464 " diff kan generere overraskende resultater for sammenføjninger,\n"
7515 7465 " idet den som udgangspunkt vil sammenligne med arbejdskatalogets\n"
7516 7466 " første forælder, hvis der ikke angivet en revision."
7517 7467
7518 7468 msgid ""
7519 7469 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7520 7470 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7521 7471 msgstr ""
7522 7472 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
7523 7473 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
7524 7474
7525 7475 msgid ""
7526 7476 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7527 7477 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7528 7478 " anyway, probably with undesirable results."
7529 7479 msgstr ""
7530 7480 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
7531 7481 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
7532 7482 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
7533 7483
7534 7484 msgid ""
7535 7485 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7536 7486 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7537 7487 msgstr ""
7538 7488 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7539 7489 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
7540 7490
7541 7491 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7542 7492 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
7543 7493
7544 7494 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7545 7495 msgstr ""
7546 7496 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
7547 7497 " revisioner."
7548 7498
7549 7499 msgid ""
7550 7500 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7551 7501 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7552 7502 " comment."
7553 7503 msgstr ""
7554 7504 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
7555 7505 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
7556 7506 " og deponeringsbeskeden."
7557 7507
7558 7508 msgid ""
7559 7509 " .. note::\n"
7560 7510 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
7561 7511 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7562 7512 " first parent only."
7563 7513 msgstr ""
7564 7514 " .. note::\n"
7565 7515 " export kan generere uventet diff uddata for\n"
7566 7516 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
7567 7517 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
7568 7518
7569 7519 msgid ""
7570 7520 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7571 7521 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7572 7522 msgstr ""
7573 7523 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
7574 7524 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
7575 7525
7576 7526 msgid ""
7577 7527 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7578 7528 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7579 7529 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7580 7530 " :``%R``: changeset revision number\n"
7581 7531 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7582 7532 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7583 7533 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7584 7534 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7585 7535 msgstr ""
7586 7536 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
7587 7537 " :``%H``: ændringshash (40 hexadecimale cifre)\n"
7588 7538 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
7589 7539 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7590 7540 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7591 7541 " :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n"
7592 7542 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7593 7543 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7594 7544
7595 7545 msgid ""
7596 7546 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7597 7547 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7598 7548 " diff anyway, probably with undesirable results."
7599 7549 msgstr ""
7600 7550 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
7601 7551 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
7602 7552 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
7603 7553
7604 7554 msgid ""
7605 7555 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7606 7556 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7607 7557 msgstr ""
7608 7558 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7609 7559 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
7610 7560
7611 7561 msgid ""
7612 7562 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7613 7563 " second parent. It can be useful to review a merge."
7614 7564 msgstr ""
7615 7565 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
7616 7566 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
7617 7567 " gennemse en sammenføjning."
7618 7568
7619 7569 msgid "export requires at least one changeset"
7620 7570 msgstr ""
7621 7571
7622 7572 msgid "exporting patches:\n"
7623 7573 msgstr ""
7624 7574
7625 7575 msgid "exporting patch:\n"
7626 7576 msgstr ""
7627 7577
7628 7578 msgid "forget the specified files on the next commit"
7629 7579 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
7630 7580
7631 7581 msgid ""
7632 7582 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7633 7583 " after the next commit."
7634 7584 msgstr ""
7635 7585 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
7636 7586 " næste deponering."
7637 7587
7638 7588 msgid ""
7639 7589 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7640 7590 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7641 7591 " working directory."
7642 7592 msgstr ""
7643 7593 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
7644 7594 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
7645 7595 " arbejdskataloget."
7646 7596
7647 7597 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7648 7598 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
7649 7599
7650 7600 msgid "no files specified"
7651 7601 msgstr "ingen filer angivet"
7652 7602
7653 7603 #, python-format
7654 7604 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7655 7605 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7656 7606
7657 7607 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7658 7608 msgstr ""
7659 7609
7660 7610 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7661 7611 msgstr ""
7662 7612
7663 7613 msgid ""
7664 7614 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7665 7615 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7666 7616 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7667 7617 " match appears."
7668 7618 msgstr ""
7669 7619
7670 7620 msgid ""
7671 7621 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7672 7622 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7673 7623 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7674 7624 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7675 7625 " use the --all flag."
7676 7626 msgstr ""
7677 7627
7678 7628 msgid ""
7679 7629 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7680 7630 " "
7681 7631 msgstr ""
7682 7632
7683 7633 #, python-format
7684 7634 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7685 7635 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
7686 7636
7687 7637 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7688 7638 msgstr ""
7689 7639
7690 7640 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7691 7641 msgstr ""
7692 7642
7693 7643 msgid ""
7694 7644 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7695 7645 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7696 7646 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7697 7647 " no child changeset on the same branch."
7698 7648 msgstr ""
7699 7649
7700 7650 msgid ""
7701 7651 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7702 7652 " associated with the specified changesets are shown."
7703 7653 msgstr ""
7704 7654
7705 7655 msgid ""
7706 7656 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7707 7657 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7708 7658 msgstr ""
7709 7659 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
7710 7660 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
7711 7661 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
7712 7662
7713 7663 msgid ""
7714 7664 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7715 7665 " STARTREV will be displayed."
7716 7666 msgstr ""
7717 7667
7718 7668 msgid ""
7719 7669 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7720 7670 "only\n"
7721 7671 " changesets without children will be shown."
7722 7672 msgstr ""
7723 7673
7724 7674 msgid ""
7725 7675 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7726 7676 " "
7727 7677 msgstr ""
7728 7678
7729 7679 #, python-format
7730 7680 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7731 7681 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
7732 7682
7733 7683 #, python-format
7734 7684 msgid " (started at %s)"
7735 7685 msgstr " (startet ved %s)"
7736 7686
7737 7687 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7738 7688 msgstr ""
7739 7689
7740 7690 msgid ""
7741 7691 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7742 7692 msgstr ""
7743 7693
7744 7694 msgid ""
7745 7695 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7746 7696 " topic."
7747 7697 msgstr ""
7748 7698
7749 7699 msgid ""
7750 7700 " Returns 0 if successful.\n"
7751 7701 " "
7752 7702 msgstr ""
7753 7703
7754 7704 msgid "global options:"
7755 7705 msgstr "globale indstillinger:"
7756 7706
7757 7707 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7758 7708 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
7759 7709
7760 7710 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7761 7711 msgstr ""
7762 7712 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
7763 7713 "detaljer"
7764 7714
7765 7715 #, python-format
7766 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7767 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
7716 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
7717 msgstr ""
7718 "brug \"hg -v help%s\" for at vise indbyggede aliaser og globale "
7719 "valgmuligheder"
7768 7720
7769 7721 #, python-format
7770 7722 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7771 7723 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
7772 7724
7773 7725 msgid "list of commands:"
7774 7726 msgstr "liste af kommandoer:"
7775 7727
7776 7728 #, python-format
7777 7729 msgid ""
7778 7730 "\n"
7779 7731 "aliases: %s\n"
7780 7732 msgstr ""
7781 7733 "\n"
7782 7734 "aliasser: %s\n"
7783 7735
7784 7736 msgid "(no help text available)"
7785 7737 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
7786 7738
7787 7739 #, python-format
7788 7740 msgid "shell alias for::"
7789 7741 msgstr "shellalias for::"
7790 7742
7791 7743 #, python-format
7792 7744 msgid " %s"
7793 7745 msgstr " %s"
7794 7746
7795 7747 #, python-format
7796 7748 msgid "alias for: hg %s"
7797 7749 msgstr "alias for: hg %s"
7798 7750
7799 7751 #, python-format
7800 7752 msgid "%s"
7801 7753 msgstr "%s"
7802 7754
7803 7755 #, python-format
7804 7756 msgid ""
7805 7757 "\n"
7806 7758 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7807 7759 msgstr ""
7808 7760 "\n"
7809 7761 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
7810 7762
7811 7763 msgid "options:\n"
7812 7764 msgstr "valgmuligheder:\n"
7813 7765
7814 7766 msgid "no commands defined\n"
7815 7767 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
7816 7768
7817 7769 msgid "no help text available"
7818 7770 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
7819 7771
7820 7772 #, python-format
7821 7773 msgid "%s extension - %s"
7822 7774 msgstr "%s udvidelse - %s"
7823 7775
7824 7776 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7825 7777 msgstr ""
7826 7778
7827 7779 #, python-format
7828 7780 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7829 7781 msgstr ""
7830 7782
7831 7783 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7832 7784 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
7833 7785
7834 7786 msgid "basic commands:"
7835 7787 msgstr "basale kommandoer:"
7836 7788
7837 7789 msgid "enabled extensions:"
7838 7790 msgstr "aktiverede udvidelser:"
7839 7791
7840 7792 msgid "VALUE"
7841 7793 msgstr ""
7842 7794
7843 7795 msgid "DEPRECATED"
7844 7796 msgstr ""
7845 7797
7846 7798 msgid ""
7847 7799 "\n"
7848 7800 "[+] marked option can be specified multiple times"
7849 7801 msgstr ""
7850 7802
7851 7803 msgid ""
7852 7804 "\n"
7853 7805 "additional help topics:"
7854 7806 msgstr ""
7855 7807 "\n"
7856 7808 "yderligere hjælpeemner:"
7857 7809
7858 7810 msgid "identify the working copy or specified revision"
7859 7811 msgstr ""
7860 7812
7861 7813 msgid ""
7862 7814 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7863 7815 " repository."
7864 7816 msgstr ""
7865 7817
7866 7818 msgid ""
7867 7819 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7868 7820 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7869 7821 msgstr ""
7870 7822
7871 7823 msgid ""
7872 7824 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7873 7825 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7874 7826 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7875 7827 " this revision and a branch name for non-default branches."
7876 7828 msgstr ""
7877 7829
7878 7830 msgid "import an ordered set of patches"
7879 7831 msgstr ""
7880 7832
7881 7833 msgid ""
7882 7834 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7883 7835 " --no-commit is specified)."
7884 7836 msgstr ""
7885 7837
7886 7838 msgid ""
7887 7839 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7888 7840 " will abort unless given the -f/--force flag."
7889 7841 msgstr ""
7890 7842
7891 7843 msgid ""
7892 7844 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7893 7845 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7894 7846 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7895 7847 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7896 7848 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7897 7849 " message."
7898 7850 msgstr ""
7899 7851
7900 7852 msgid ""
7901 7853 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7902 7854 " description from patch override values from message headers and\n"
7903 7855 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7904 7856 " override these."
7905 7857 msgstr ""
7906 7858
7907 7859 msgid ""
7908 7860 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7909 7861 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7910 7862 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7911 7863 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7912 7864 " deficiencies in the text patch format."
7913 7865 msgstr ""
7914 7866
7915 7867 msgid ""
7916 7868 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7917 7869 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7918 7870 msgstr ""
7919 7871
7920 7872 msgid ""
7921 7873 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7922 7874 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7923 7875 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7924 7876 msgstr ""
7925 7877
7926 7878 msgid "to working directory"
7927 7879 msgstr "til arbejdskatalog"
7928 7880
7929 7881 msgid "not a Mercurial patch"
7930 7882 msgstr "ikke en Mercurial patch"
7931 7883
7932 7884 msgid "patch is damaged or loses information"
7933 7885 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
7934 7886
7935 7887 msgid "applying patch from stdin\n"
7936 7888 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
7937 7889
7938 7890 #, python-format
7939 7891 msgid "applied %s\n"
7940 7892 msgstr "anvendte %s\n"
7941 7893
7942 7894 msgid "no diffs found"
7943 7895 msgstr "fandt ingen ændringer"
7944 7896
7945 7897 msgid "show new changesets found in source"
7946 7898 msgstr ""
7947 7899
7948 7900 msgid ""
7949 7901 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7950 7902 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7951 7903 " if a pull at the time you issued this command."
7952 7904 msgstr ""
7953 7905
7954 7906 msgid ""
7955 7907 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7956 7908 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7957 7909 msgstr ""
7958 7910
7959 7911 msgid " See pull for valid source format details."
7960 7912 msgstr ""
7961 7913
7962 7914 msgid ""
7963 7915 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7964 7916 " "
7965 7917 msgstr ""
7966 7918
7967 7919 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7968 7920 msgstr ""
7969 7921
7922 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
7923 msgstr "fjerdepotet understøtter ikke bogmærker\n"
7924
7970 7925 msgid "create a new repository in the given directory"
7971 7926 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
7972 7927
7973 7928 msgid ""
7974 7929 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7975 7930 " directory does not exist, it will be created."
7976 7931 msgstr ""
7977 7932 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
7978 7933 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
7979 7934
7980 7935 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7981 7936 msgstr ""
7982 7937 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
7983 7938 " anvendt."
7984 7939
7985 7940 msgid ""
7986 7941 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7987 7942 " See :hg:`help urls` for more information."
7988 7943 msgstr ""
7989 7944 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
7990 7945 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7991 7946
7992 7947 msgid "locate files matching specific patterns"
7993 7948 msgstr ""
7994 7949
7995 7950 msgid ""
7996 7951 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7997 7952 " names match the given patterns."
7998 7953 msgstr ""
7999 7954
8000 7955 msgid ""
8001 7956 " By default, this command searches all directories in the working\n"
8002 7957 " directory. To search just the current directory and its\n"
8003 7958 " subdirectories, use \"--include .\"."
8004 7959 msgstr ""
8005 7960
8006 7961 msgid ""
8007 7962 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
8008 7963 " of all files under Mercurial control in the working directory."
8009 7964 msgstr ""
8010 7965
8011 7966 msgid ""
8012 7967 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
8013 7968 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
8014 7969 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
8015 7970 " contain whitespace as multiple filenames."
8016 7971 msgstr ""
8017 7972
8018 7973 msgid "show revision history of entire repository or files"
8019 7974 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
8020 7975
8021 7976 msgid ""
8022 7977 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
8023 7978 " project."
8024 7979 msgstr ""
8025 7980 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
8026 7981 " projektet."
8027 7982
8028 7983 msgid ""
8029 7984 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
8030 7985 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
8031 7986 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
8032 7987 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
8033 7988 " only follows the first parent of merge revisions."
8034 7989 msgstr ""
8035 7990 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
8036 7991 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
8037 7992 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
8038 7993 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
8039 7994 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
8040 7995
8041 7996 msgid ""
8042 7997 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
8043 7998 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
8044 7999 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
8045 8000 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
8046 8001 msgstr ""
8047 8002 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges ``tip:0``\n"
8048 8003 " som standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
8049 8004 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
8050 8005 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
8051 8006 " for mere information."
8052 8007
8053 8008 msgid ""
8054 8009 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
8055 8010 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
8056 8011 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
8057 8012 " changed files and full commit message are shown."
8058 8013 msgstr ""
8059 8014 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
8060 8015 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
8061 8016 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
8062 8017 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
8063 8018
8064 8019 msgid ""
8065 8020 " .. note::\n"
8066 8021 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
8067 8022 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
8068 8023 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
8069 8024 " will appear in files:."
8070 8025 msgstr ""
8071 8026 " .. note::\n"
8072 8027 " log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
8073 8028 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
8074 8029 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
8075 8030 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
8076 8031
8077 8032 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
8078 8033 msgstr ""
8079 8034
8080 8035 msgid ""
8081 8036 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
8082 8037 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
8083 8038 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
8084 8039 msgstr ""
8085 8040
8086 8041 msgid ""
8087 8042 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
8088 8043 " With --debug, print file revision hashes."
8089 8044 msgstr ""
8090 8045
8091 8046 msgid "merge working directory with another revision"
8092 8047 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
8093 8048
8094 8049 msgid ""
8095 8050 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
8096 8051 " the requested revision since the last common predecessor revision."
8097 8052 msgstr ""
8098 8053 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
8099 8054 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
8100 8055
8101 8056 msgid ""
8102 8057 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
8103 8058 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
8104 8059 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
8105 8060 " two parents."
8106 8061 msgstr ""
8107 8062 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
8108 8063 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
8109 8064 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
8110 8065 " næste deponerede ændring får to forældre."
8111 8066
8112 8067 msgid ""
8113 8068 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
8114 8069 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
8115 8070 " configuration files."
8116 8071 msgstr ""
8117 8072
8118 8073 msgid ""
8119 8074 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
8120 8075 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
8121 8076 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
8122 8077 " explicit revision with which to merge with must be provided."
8123 8078 msgstr ""
8124 8079 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
8125 8080 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
8126 8081 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
8127 8082 " skal en eksplicit revision angives."
8128 8083
8129 8084 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
8130 8085 msgstr ""
8131 8086 " :hg:`resolve` skal bruges for at prøve at sammenføje uløste filer igen"
8132 8087
8133 8088 msgid ""
8134 8089 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
8135 8090 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
8136 8091 " all changes."
8137 8092 msgstr ""
8138 8093
8139 8094 msgid ""
8140 8095 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
8141 8096 " "
8142 8097 msgstr ""
8143 8098
8144 8099 #, python-format
8145 8100 msgid ""
8146 8101 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
8147 8102 "(run 'hg heads .' to see heads)"
8148 8103 msgstr ""
8149 8104 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
8150 8105 "revision\n"
8151 8106 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
8152 8107
8153 8108 #, python-format
8154 8109 msgid ""
8155 8110 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
8156 8111 "(run 'hg heads' to see all heads)"
8157 8112 msgstr ""
8158 8113 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
8159 8114 "revision\n"
8160 8115 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
8161 8116
8162 8117 msgid "there is nothing to merge"
8163 8118 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
8164 8119
8165 8120 #, python-format
8166 8121 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
8167 8122 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
8168 8123
8169 8124 msgid ""
8170 8125 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
8171 8126 "rev"
8172 8127 msgstr ""
8173 8128 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
8174 8129 "sammenføj med en eksplicit revision"
8175 8130
8176 8131 msgid "show changesets not found in the destination"
8177 8132 msgstr ""
8178 8133
8179 8134 msgid ""
8180 8135 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
8181 8136 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
8182 8137 " be pushed if a push was requested."
8183 8138 msgstr ""
8184 8139
8185 8140 msgid " See pull for details of valid destination formats."
8186 8141 msgstr ""
8187 8142
8188 8143 msgid ""
8189 8144 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
8190 8145 " "
8191 8146 msgstr ""
8192 8147
8193 8148 msgid "show the parents of the working directory or revision"
8194 8149 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
8195 8150
8196 8151 msgid ""
8197 8152 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
8198 8153 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
8199 8154 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
8200 8155 " last changed (before the working directory revision or the\n"
8201 8156 " argument to --rev if given) is printed."
8202 8157 msgstr ""
8203 8158 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
8204 8159 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
8205 8160 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
8206 8161 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
8207 8162 " --rev, hvis givet)."
8208 8163
8209 8164 msgid "can only specify an explicit filename"
8210 8165 msgstr ""
8211 8166
8212 8167 #, python-format
8213 8168 msgid "'%s' not found in manifest!"
8214 8169 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
8215 8170
8216 8171 msgid "show aliases for remote repositories"
8217 8172 msgstr ""
8218 8173
8219 8174 msgid ""
8220 8175 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
8221 8176 " show definition of all available names."
8222 8177 msgstr ""
8223 8178
8224 8179 msgid ""
8225 8180 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
8226 8181 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
8227 8182 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
8228 8183 msgstr ""
8229 8184
8230 8185 msgid ""
8231 8186 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
8232 8187 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
8233 8188 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
8234 8189 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
8235 8190 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
8236 8191 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
8237 8192 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
8238 8193 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
8239 8194 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
8240 8195 " :hg:`bundle`) operations."
8241 8196 msgstr ""
8242 8197
8243 8198 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
8244 8199 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information."
8245 8200
8246 8201 msgid "not found!\n"
8247 8202 msgstr "ikke fundet!\n"
8248 8203
8249 8204 msgid "not updating, since new heads added\n"
8250 8205 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
8251 8206
8252 8207 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
8253 8208 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
8254 8209
8255 8210 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
8256 8211 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
8257 8212
8258 8213 msgid "pull changes from the specified source"
8259 8214 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
8260 8215
8261 8216 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
8262 8217 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
8263 8218
8264 8219 msgid ""
8265 8220 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
8266 8221 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
8267 8222 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
8268 8223 " project in the working directory."
8269 8224 msgstr ""
8270 8225 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
8271 8226 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
8272 8227 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
8273 8228 " ikke."
8274 8229
8275 8230 msgid ""
8276 8231 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
8277 8232 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
8278 8233 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
8279 8234 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
8280 8235 msgstr ""
8281 8236 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
8282 8237 " på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
8283 8238 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
8284 8239 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
8285 8240
8286 8241 msgid ""
8287 8242 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8288 8243 " See :hg:`help urls` for more information."
8289 8244 msgstr ""
8290 8245 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
8291 8246 " Se :hg:`help urls` for mere information."
8292 8247
8293 8248 msgid ""
8294 8249 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
8295 8250 " "
8296 8251 msgstr ""
8297 8252
8253 #, python-format
8254 msgid "remote bookmark %s not found!"
8255 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
8256
8298 8257 msgid ""
8299 8258 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8300 8259 "specified."
8301 8260 msgstr ""
8302 8261 "det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
8303 8262 "angives."
8304 8263
8264 #, python-format
8265 msgid "importing bookmark %s\n"
8266 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
8267
8305 8268 msgid "push changes to the specified destination"
8306 8269 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
8307 8270
8308 8271 msgid ""
8309 8272 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
8310 8273 " destination."
8311 8274 msgstr ""
8312 8275 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
8313 8276 " destination."
8314 8277
8315 8278 msgid ""
8316 8279 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
8317 8280 " in the destination repository from the current one."
8318 8281 msgstr ""
8319 8282
8320 8283 msgid ""
8321 8284 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
8322 8285 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
8323 8286 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
8324 8287 " before pushing."
8325 8288 msgstr ""
8326 8289
8327 8290 msgid ""
8328 8291 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
8329 8292 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
8330 8293 " only create a new branch without forcing other changes."
8331 8294 msgstr ""
8332 8295
8333 8296 msgid ""
8334 8297 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8335 8298 " changesets on all branches."
8336 8299 msgstr ""
8337 8300
8338 8301 msgid ""
8339 8302 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8340 8303 " will be pushed to the remote repository."
8341 8304 msgstr ""
8342 8305 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
8343 8306 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
8344 8307
8345 8308 msgid ""
8346 8309 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8347 8310 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8348 8311 msgstr ""
8349 8312 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
8350 8313 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
8351 8314
8352 8315 msgid ""
8353 8316 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8354 8317 " "
8355 8318 msgstr ""
8356 8319
8357 8320 #, python-format
8358 8321 msgid "pushing to %s\n"
8359 8322 msgstr "skubber til %s\n"
8360 8323
8324 #, python-format
8325 msgid "exporting bookmark %s\n"
8326 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
8327
8328 #, python-format
8329 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
8330 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
8331
8332 #, python-format
8333 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
8334 msgstr "bogmærke %s eksisterer ikke i hverken lokal- eller fjerndepotet!\n"
8335
8336 #, python-format
8337 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
8338 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
8339
8361 8340 msgid "roll back an interrupted transaction"
8362 8341 msgstr ""
8363 8342
8364 8343 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8365 8344 msgstr ""
8366 8345
8367 8346 msgid ""
8368 8347 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8369 8348 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8370 8349 " suggests it."
8371 8350 msgstr ""
8372 8351
8373 8352 msgid ""
8374 8353 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8375 8354 " "
8376 8355 msgstr ""
8377 8356
8378 8357 msgid "remove the specified files on the next commit"
8379 8358 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
8380 8359
8381 8360 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8382 8361 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
8383 8362
8384 8363 msgid ""
8385 8364 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8386 8365 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8387 8366 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8388 8367 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8389 8368 " revision without deleting them from the working directory."
8390 8369 msgstr ""
8391 8370 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
8392 8371 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
8393 8372 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
8394 8373 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
8395 8374 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
8396 8375
8397 8376 msgid ""
8398 8377 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8399 8378 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8400 8379 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8401 8380 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8402 8381 " branch) and Delete (from disk)::"
8403 8382 msgstr ""
8404 8383 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
8405 8384 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
8406 8385 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
8407 8386 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
8408 8387 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
8409 8388
8410 8389 msgid ""
8411 8390 " A C M !\n"
8412 8391 " none W RD W R\n"
8413 8392 " -f R RD RD R\n"
8414 8393 " -A W W W R\n"
8415 8394 " -Af R R R R"
8416 8395 msgstr ""
8417 8396 " A C M !\n"
8418 8397 " none W RD W R\n"
8419 8398 " -f R RD RD R\n"
8420 8399 " -A W W W R\n"
8421 8400 " -Af R R R R"
8422 8401
8423 8402 msgid ""
8424 8403 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8425 8404 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8426 8405 msgstr ""
8427 8406 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8428 8407 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
8429 8408 " "
8430 8409
8431 8410 msgid ""
8432 8411 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8433 8412 " "
8434 8413 msgstr ""
8435 8414
8436 8415 #, python-format
8437 8416 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8438 8417 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
8439 8418
8440 8419 #, python-format
8441 8420 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
8442 8421 msgstr ""
8443 8422 "fjerner ikke %s: filen eksisterer stadig (brug -f for at forcere "
8444 8423 "fjernelsen)\n"
8445 8424
8446 8425 #, python-format
8447 8426 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
8448 8427 msgstr "fjerner ikke %s: filen er ændret (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
8449 8428
8450 8429 #, python-format
8451 8430 msgid ""
8452 8431 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
8453 8432 msgstr ""
8454 8433 "fjerner ikke %s: filen er markeret som tilføjt (brug -f for at forcere "
8455 8434 "fjernelsen)\n"
8456 8435
8457 8436 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8458 8437 msgstr ""
8459 8438
8460 8439 msgid ""
8461 8440 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8462 8441 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8463 8442 " file, there can only be one source."
8464 8443 msgstr ""
8465 8444
8466 8445 msgid ""
8467 8446 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8468 8447 " before that, see :hg:`revert`."
8469 8448 msgstr ""
8470 8449 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8471 8450 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
8472 8451
8473 8452 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8474 8453 msgstr ""
8475 8454
8476 8455 msgid ""
8477 8456 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
8478 8457 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
8479 8458 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
8480 8459 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
8481 8460 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
8482 8461 " working directory must have two parents)."
8483 8462 msgstr ""
8484 8463
8485 8464 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
8486 8465 msgstr ""
8487 8466
8488 8467 msgid ""
8489 8468 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
8490 8469 "specified\n"
8491 8470 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8492 8471 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
8493 8472 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
8494 8473 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
8495 8474 " environment variable and your configuration files."
8496 8475 msgstr ""
8497 8476
8498 8477 msgid ""
8499 8478 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
8500 8479 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
8501 8480 " to mark all unresolved files."
8502 8481 msgstr ""
8503 8482
8504 8483 msgid ""
8505 8484 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
8506 8485 " default is to mark all resolved files."
8507 8486 msgstr ""
8508 8487
8509 8488 msgid ""
8510 8489 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
8511 8490 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
8512 8491 msgstr ""
8513 8492
8514 8493 msgid ""
8515 8494 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
8516 8495 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
8517 8496 " commit after a conflicting merge."
8518 8497 msgstr ""
8519 8498
8520 8499 msgid ""
8521 8500 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8522 8501 " "
8523 8502 msgstr ""
8524 8503
8525 8504 msgid "too many options specified"
8526 8505 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
8527 8506
8528 8507 msgid "can't specify --all and patterns"
8529 8508 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
8530 8509
8531 8510 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8532 8511 msgstr ""
8533 8512 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
8534 8513 "filerne"
8535 8514
8536 8515 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8537 8516 msgstr ""
8538 8517
8539 8518 msgid ""
8540 8519 " .. note::\n"
8541 8520 " This command is most likely not what you are looking for.\n"
8542 8521 " Revert will partially overwrite content in the working\n"
8543 8522 " directory without changing the working directory parents. Use\n"
8544 8523 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
8545 8524 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
8546 8525 " parent."
8547 8526 msgstr ""
8548 8527
8549 8528 msgid ""
8550 8529 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8551 8530 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8552 8531 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8553 8532 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8554 8533 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8555 8534 " revision."
8556 8535 msgstr ""
8557 8536
8558 8537 msgid ""
8559 8538 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8560 8539 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8561 8540 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8562 8541 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8563 8542 msgstr ""
8564 8543
8565 8544 msgid ""
8566 8545 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8567 8546 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8568 8547 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8569 8548 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8570 8549 " afterwards."
8571 8550 msgstr ""
8572 8551
8573 8552 msgid ""
8574 8553 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8575 8554 " of a file was changed, it is reset."
8576 8555 msgstr ""
8577 8556
8578 8557 msgid ""
8579 8558 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8580 8559 " If no arguments are given, no files are reverted."
8581 8560 msgstr ""
8582 8561
8583 8562 msgid ""
8584 8563 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8585 8564 " To disable these backups, use --no-backup."
8586 8565 msgstr ""
8587 8566
8588 8567 msgid "you can't specify a revision and a date"
8589 8568 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
8590 8569
8591 8570 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
8592 8571 msgstr ""
8593 8572
8594 8573 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8595 8574 msgstr ""
8596 8575 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
8597 8576 "tilbage"
8598 8577
8599 8578 #, python-format
8600 8579 msgid "forgetting %s\n"
8601 8580 msgstr "glemmer %s\n"
8602 8581
8603 8582 #, python-format
8604 8583 msgid "reverting %s\n"
8605 8584 msgstr "fører %s tilbage\n"
8606 8585
8607 8586 #, python-format
8608 8587 msgid "undeleting %s\n"
8609 8588 msgstr "usletter %s\n"
8610 8589
8611 8590 #, python-format
8612 8591 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8613 8592 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
8614 8593
8615 8594 #, python-format
8616 8595 msgid "file not managed: %s\n"
8617 8596 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
8618 8597
8619 8598 #, python-format
8620 8599 msgid "no changes needed to %s\n"
8621 8600 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
8622 8601
8623 8602 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8624 8603 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
8625 8604
8626 8605 msgid ""
8627 8606 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8628 8607 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8629 8608 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8630 8609 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8631 8610 " the working directory."
8632 8611 msgstr ""
8633 8612
8634 8613 msgid ""
8635 8614 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8636 8615 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8637 8616 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8638 8617 " and their effects can be rolled back:"
8639 8618 msgstr ""
8640 8619
8641 8620 msgid ""
8642 8621 " - commit\n"
8643 8622 " - import\n"
8644 8623 " - pull\n"
8645 8624 " - push (with this repository as the destination)\n"
8646 8625 " - unbundle"
8647 8626 msgstr ""
8648 8627
8649 8628 msgid ""
8650 8629 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8651 8630 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8652 8631 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8653 8632 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8654 8633 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8655 8634 " may fail if a rollback is performed."
8656 8635 msgstr ""
8657 8636
8658 8637 msgid ""
8659 8638 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8660 8639 " "
8661 8640 msgstr ""
8662 8641
8663 8642 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8664 8643 msgstr ""
8665 8644
8666 8645 msgid " Print the root directory of the current repository."
8667 8646 msgstr ""
8668 8647
8669 8648 msgid "start stand-alone webserver"
8670 8649 msgstr ""
8671 8650
8672 8651 msgid ""
8673 8652 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8674 8653 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
8675 8654 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8676 8655 " longer periods of time."
8677 8656 msgstr ""
8678 8657
8679 8658 msgid ""
8680 8659 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8681 8660 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8682 8661 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8683 8662 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8684 8663 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8685 8664 msgstr ""
8686 8665
8687 8666 msgid ""
8688 8667 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8689 8668 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8690 8669 " files."
8691 8670 msgstr ""
8692 8671 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
8693 8672 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
8694 8673 " logge til filer."
8695 8674
8696 8675 msgid ""
8697 8676 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8698 8677 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8699 8678 " number it uses."
8700 8679 msgstr ""
8701 8680 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
8702 8681 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
8703 8682 " bruger."
8704 8683
8705 8684 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8706 8685 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
8707 8686
8708 8687 #, python-format
8709 8688 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8710 8689 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
8711 8690
8712 8691 msgid "show changed files in the working directory"
8713 8692 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
8714 8693
8715 8694 msgid ""
8716 8695 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8717 8696 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8718 8697 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8719 8698 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8720 8699 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8721 8700 " options -mardu are used."
8722 8701 msgstr ""
8723 8702 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
8724 8703 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
8725 8704 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
8726 8705 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
8727 8706 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
8728 8707 " bruges -mardu tilvalgene."
8729 8708
8730 8709 msgid ""
8731 8710 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8732 8711 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8733 8712 msgstr ""
8734 8713 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
8735 8714 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
8736 8715 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
8737 8716
8738 8717 msgid ""
8739 8718 " .. note::\n"
8740 8719 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8741 8720 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
8742 8721 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
8743 8722 " relative to one merge parent."
8744 8723 msgstr ""
8745 8724 " .. note::\n"
8746 8725 " status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
8747 8726 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
8748 8727 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer\n"
8749 8728 " i rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
8750 8729 " sammenføjningsforældre."
8751 8730
8752 8731 msgid ""
8753 8732 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8754 8733 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8755 8734 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8756 8735 " the changed files of a revision from its first parent."
8757 8736 msgstr ""
8758 8737 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
8759 8738 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
8760 8739 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
8761 8740 " mellem en revision og dens første forælder."
8762 8741
8763 8742 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8764 8743 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
8765 8744
8766 8745 msgid ""
8767 8746 " M = modified\n"
8768 8747 " A = added\n"
8769 8748 " R = removed\n"
8770 8749 " C = clean\n"
8771 8750 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8772 8751 " ? = not tracked\n"
8773 8752 " I = ignored\n"
8774 8753 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8775 8754 msgstr ""
8776 8755 " M = ændret\n"
8777 8756 " A = tilføjet\n"
8778 8757 " R = fjernet\n"
8779 8758 " C = ren\n"
8780 8759 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
8781 8760 " ? = følges ikke\n"
8782 8761 " I = ignoreret\n"
8783 8762 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
8784 8763
8785 8764 msgid "summarize working directory state"
8786 8765 msgstr ""
8787 8766
8788 8767 msgid ""
8789 8768 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8790 8769 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8791 8770 msgstr ""
8792 8771
8793 8772 msgid ""
8794 8773 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8795 8774 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8796 8775 msgstr ""
8797 8776
8798 8777 #, python-format
8799 8778 msgid "parent: %d:%s "
8800 8779 msgstr "forælder: %d:%s "
8801 8780
8802 8781 msgid " (empty repository)"
8803 8782 msgstr "(tomt depot)"
8804 8783
8805 8784 msgid " (no revision checked out)"
8806 8785 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
8807 8786
8808 8787 #, python-format
8809 8788 msgid "branch: %s\n"
8810 8789 msgstr "gren: %s\n"
8811 8790
8812 8791 #, python-format
8813 8792 msgid "%d modified"
8814 8793 msgstr "%d ændret"
8815 8794
8816 8795 #, python-format
8817 8796 msgid "%d added"
8818 8797 msgstr "%d tilføjet"
8819 8798
8820 8799 #, python-format
8821 8800 msgid "%d removed"
8822 8801 msgstr "%d fjernet"
8823 8802
8824 8803 #, python-format
8825 8804 msgid "%d renamed"
8826 8805 msgstr "%d omdøbt"
8827 8806
8828 8807 #, python-format
8829 8808 msgid "%d copied"
8830 8809 msgstr "%d kopieret"
8831 8810
8832 8811 #, python-format
8833 8812 msgid "%d deleted"
8834 8813 msgstr "%d slettet"
8835 8814
8836 8815 #, python-format
8837 8816 msgid "%d unknown"
8838 8817 msgstr "%d ukendt"
8839 8818
8840 8819 #, python-format
8841 8820 msgid "%d ignored"
8842 8821 msgstr "%d ignoreret"
8843 8822
8844 8823 #, python-format
8845 8824 msgid "%d unresolved"
8846 8825 msgstr "%d uløst"
8847 8826
8848 8827 #, python-format
8849 8828 msgid "%d subrepos"
8850 8829 msgstr "%d underdepoter"
8851 8830
8852 8831 msgid " (merge)"
8853 8832 msgstr " (sammenføj)"
8854 8833
8855 8834 msgid " (new branch)"
8856 8835 msgstr " (ny gren)"
8857 8836
8858 8837 msgid " (head closed)"
8859 8838 msgstr " (lukkede hoved)"
8860 8839
8861 8840 msgid " (clean)"
8862 8841 msgstr " (ren)"
8863 8842
8864 8843 msgid " (new branch head)"
8865 8844 msgstr " (nyt hoved på gren)"
8866 8845
8867 8846 #, python-format
8868 8847 msgid "commit: %s\n"
8869 8848 msgstr "deponer: %s\n"
8870 8849
8871 8850 msgid "update: (current)\n"
8872 8851 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
8873 8852
8874 8853 #, python-format
8875 8854 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8876 8855 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
8877 8856
8878 8857 #, python-format
8879 8858 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8880 8859 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
8881 8860
8882 8861 msgid "1 or more incoming"
8883 8862 msgstr "1 eller flere indkomne"
8884 8863
8885 8864 #, python-format
8886 8865 msgid "%d outgoing"
8887 8866 msgstr "%d udgående"
8888 8867
8889 8868 #, python-format
8869 msgid "%d incoming bookmarks"
8870 msgstr "%d indgående bogmærker"
8871
8872 #, python-format
8873 msgid "%d outgoing bookmarks"
8874 msgstr "%d udgående bogmærker"
8875
8876 #, python-format
8890 8877 msgid "remote: %s\n"
8891 8878 msgstr "fjernsystem: %s\n"
8892 8879
8893 8880 msgid "remote: (synced)\n"
8894 8881 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
8895 8882
8896 8883 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8897 8884 msgstr ""
8898 8885
8899 8886 msgid " Name a particular revision using <name>."
8900 8887 msgstr ""
8901 8888
8902 8889 msgid ""
8903 8890 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8904 8891 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8905 8892 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
8906 8893 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
8907 8894 msgstr ""
8908 8895
8909 8896 msgid ""
8910 8897 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8911 8898 " used, or tip if no revision is checked out."
8912 8899 msgstr ""
8913 8900
8914 8901 msgid ""
8915 8902 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8916 8903 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
8917 8904 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
8918 8905 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
8919 8906 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
8920 8907 " repositories)."
8921 8908 msgstr ""
8922 8909
8923 8910 msgid ""
8924 8911 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
8925 8912 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
8926 8913 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
8927 8914 " changeset."
8928 8915 msgstr ""
8929 8916
8930 8917 msgid ""
8931 8918 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8932 8919 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8933 8920 msgstr ""
8934 8921
8935 8922 msgid "tag names must be unique"
8936 8923 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
8937 8924
8938 8925 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8939 8926 msgstr "mærkater kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
8940 8927
8941 8928 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8942 8929 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
8943 8930
8944 8931 #, python-format
8945 8932 msgid "tag '%s' does not exist"
8946 8933 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
8947 8934
8948 8935 #, python-format
8949 8936 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8950 8937 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
8951 8938
8952 8939 #, python-format
8953 8940 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8954 8941 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
8955 8942
8956 8943 #, python-format
8957 8944 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8958 8945 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
8959 8946
8960 8947 msgid "uncommitted merge"
8961 8948 msgstr "udeponeret sammenføjning"
8962 8949
8963 8950 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
8964 8951 msgstr "ej ved et grenhoved (brug -f for at gennemtvinge)"
8965 8952
8966 8953 msgid "list repository tags"
8967 8954 msgstr "vis depotmærkater"
8968 8955
8969 8956 msgid ""
8970 8957 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8971 8958 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8972 8959 msgstr ""
8973 8960 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
8974 8961 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
8975 8962
8976 8963 msgid "show the tip revision"
8977 8964 msgstr ""
8978 8965
8979 8966 msgid ""
8980 8967 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8981 8968 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8982 8969 " recently changed head)."
8983 8970 msgstr ""
8984 8971
8985 8972 msgid ""
8986 8973 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8987 8974 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8988 8975 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8989 8976 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8990 8977 msgstr ""
8991 8978
8992 8979 msgid "apply one or more changegroup files"
8993 8980 msgstr ""
8994 8981
8995 8982 msgid ""
8996 8983 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8997 8984 " bundle command."
8998 8985 msgstr ""
8999 8986
9000 8987 msgid ""
9001 8988 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
9002 8989 " "
9003 8990 msgstr ""
9004 8991
9005 8992 msgid "update working directory (or switch revisions)"
9006 8993 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
9007 8994
9008 8995 msgid ""
9009 8996 " Update the repository's working directory to the specified\n"
9010 8997 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
9011 8998 " current named branch."
9012 8999 msgstr ""
9013 9000 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring. Hvis der\n"
9014 9001 " ikke angives en ændring, da opdateres til spidsen af den nuværende\n"
9015 9002 " gren."
9016 9003
9017 9004 msgid ""
9018 9005 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
9019 9006 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
9020 9007 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
9021 9008 " found, the working directory is updated to the specified\n"
9022 9009 " changeset."
9023 9010 msgstr ""
9024 9011
9025 9012 msgid ""
9026 9013 " The following rules apply when the working directory contains\n"
9027 9014 " uncommitted changes:"
9028 9015 msgstr ""
9029 9016 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
9030 9017 " udeponerede ændringer:"
9031 9018
9032 9019 msgid ""
9033 9020 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
9034 9021 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
9035 9022 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
9036 9023 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
9037 9024 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
9038 9025 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
9039 9026 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
9040 9027 " are preserved."
9041 9028 msgstr ""
9042 9029 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
9043 9030 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
9044 9031 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
9045 9032 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
9046 9033 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
9047 9034 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
9048 9035 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
9049 9036 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
9050 9037
9051 9038 msgid ""
9052 9039 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
9053 9040 " uncommitted changes are preserved."
9054 9041 msgstr ""
9055 9042 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
9056 9043 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
9057 9044
9058 9045 msgid ""
9059 9046 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
9060 9047 " the working directory is updated to the requested changeset."
9061 9048 msgstr ""
9062 9049 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
9063 9050 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
9064 9051
9065 9052 msgid ""
9066 9053 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
9067 9054 " :hg:`clone -U`)."
9068 9055 msgstr ""
9069 9056 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
9070 9057 " :hg:`clone -U`)."
9071 9058
9072 9059 msgid ""
9073 9060 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
9074 9061 " :hg:`revert`."
9075 9062 msgstr ""
9076 9063 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
9077 9064 " brug da :hg:`revert`."
9078 9065
9079 9066 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
9080 9067 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
9081 9068
9082 9069 msgid "uncommitted local changes"
9083 9070 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
9084 9071
9085 9072 msgid "verify the integrity of the repository"
9086 9073 msgstr "verificer depotets integritet"
9087 9074
9088 9075 msgid " Verify the integrity of the current repository."
9089 9076 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
9090 9077
9091 9078 msgid ""
9092 9079 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
9093 9080 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
9094 9081 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
9095 9082 " integrity of their crosslinks and indices."
9096 9083 msgstr ""
9097 9084 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
9098 9085 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
9099 9086 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
9100 9087 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
9101 9088
9102 9089 msgid "output version and copyright information"
9103 9090 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
9104 9091
9105 9092 #, python-format
9106 9093 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9107 9094 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
9108 9095
9109 9096 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
9110 9097 msgstr "(se http://mercurial.selenic.com for mere information)"
9111 9098
9112 9099 msgid ""
9113 9100 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall and others\n"
9114 9101 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
9115 9102 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
9116 9103 msgstr ""
9117 9104 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall og andre\n"
9118 9105 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
9119 9106 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
9120 9107 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
9121 9108
9122 9109 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
9123 9110 msgstr ""
9124 9111
9125 9112 msgid "DIR"
9126 9113 msgstr ""
9127 9114
9128 9115 msgid "change working directory"
9129 9116 msgstr "skift arbejdskatalog"
9130 9117
9131 9118 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
9132 9119 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
9133 9120
9134 9121 msgid "suppress output"
9135 9122 msgstr "undertryk output"
9136 9123
9137 9124 msgid "enable additional output"
9138 9125 msgstr "aktiver yderlig output"
9139 9126
9140 9127 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
9141 9128 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
9142 9129
9143 9130 msgid "CONFIG"
9144 9131 msgstr ""
9145 9132
9146 9133 msgid "enable debugging output"
9147 9134 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
9148 9135
9149 9136 msgid "start debugger"
9150 9137 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
9151 9138
9152 9139 msgid "set the charset encoding"
9153 9140 msgstr "angiv tegnkodningen"
9154 9141
9155 9142 msgid "ENCODE"
9156 9143 msgstr ""
9157 9144
9158 9145 msgid "MODE"
9159 9146 msgstr ""
9160 9147
9161 9148 msgid "set the charset encoding mode"
9162 9149 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
9163 9150
9164 9151 msgid "always print a traceback on exception"
9165 9152 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
9166 9153
9167 9154 msgid "time how long the command takes"
9168 9155 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
9169 9156
9170 9157 msgid "print command execution profile"
9171 9158 msgstr ""
9172 9159
9173 9160 msgid "output version information and exit"
9174 9161 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
9175 9162
9176 9163 msgid "display help and exit"
9177 9164 msgstr "vis hjælp og afslut"
9178 9165
9179 9166 msgid "do not perform actions, just print output"
9180 9167 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
9181 9168
9182 9169 msgid "specify ssh command to use"
9183 9170 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
9184 9171
9185 9172 msgid "specify hg command to run on the remote side"
9186 9173 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
9187 9174
9175 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
9176 msgstr ""
9177
9188 9178 msgid "PATTERN"
9189 9179 msgstr ""
9190 9180
9191 9181 msgid "include names matching the given patterns"
9192 9182 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
9193 9183
9194 9184 msgid "exclude names matching the given patterns"
9195 9185 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
9196 9186
9197 9187 msgid "use text as commit message"
9198 9188 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
9199 9189
9200 9190 msgid "read commit message from file"
9201 9191 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
9202 9192
9203 9193 msgid "record datecode as commit date"
9204 9194 msgstr "noter dato som integrationsdato"
9205 9195
9206 9196 msgid "record the specified user as committer"
9207 9197 msgstr ""
9208 9198
9209 9199 msgid "STYLE"
9210 9200 msgstr ""
9211 9201
9212 9202 msgid "display using template map file"
9213 9203 msgstr "vis med skabelon-fil"
9214 9204
9215 9205 msgid "display with template"
9216 9206 msgstr "vis med skabelon"
9217 9207
9218 9208 msgid "do not show merges"
9219 9209 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
9220 9210
9221 9211 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9222 9212 msgstr ""
9223 9213
9224 9214 msgid "treat all files as text"
9225 9215 msgstr "behandl alle filer som tekst"
9226 9216
9227 9217 msgid "omit dates from diff headers"
9228 9218 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
9229 9219
9230 9220 msgid "show which function each change is in"
9231 9221 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
9232 9222
9233 9223 msgid "produce a diff that undoes the changes"
9234 9224 msgstr ""
9235 9225
9236 9226 msgid "ignore white space when comparing lines"
9237 9227 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
9238 9228
9239 9229 msgid "ignore changes in the amount of white space"
9240 9230 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
9241 9231
9242 9232 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
9243 9233 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
9244 9234
9245 9235 msgid "number of lines of context to show"
9246 9236 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
9247 9237
9248 9238 msgid "SIMILARITY"
9249 9239 msgstr ""
9250 9240
9251 9241 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9252 9242 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
9253 9243
9254 9244 msgid "recurse into subrepositories"
9255 9245 msgstr "fortsæt rekursivt ind i underdepoter"
9256 9246
9257 9247 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9258 9248 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
9259 9249
9260 9250 msgid "annotate the specified revision"
9261 9251 msgstr "annotér den angivne revision"
9262 9252
9263 9253 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9264 9254 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
9265 9255
9266 9256 msgid "don't follow copies and renames"
9267 9257 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
9268 9258
9269 9259 msgid "list the author (long with -v)"
9270 9260 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
9271 9261
9272 9262 msgid "list the filename"
9273 9263 msgstr "vis filnavnet"
9274 9264
9275 9265 msgid "list the date (short with -q)"
9276 9266 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
9277 9267
9278 9268 msgid "list the revision number (default)"
9279 9269 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
9280 9270
9281 9271 msgid "list the changeset"
9282 9272 msgstr "vis ændringen"
9283 9273
9284 9274 msgid "show line number at the first appearance"
9285 9275 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
9286 9276
9287 9277 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9288 9278 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
9289 9279
9290 9280 msgid "do not pass files through decoders"
9291 9281 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
9292 9282
9293 9283 msgid "PREFIX"
9294 9284 msgstr ""
9295 9285
9296 9286 msgid "directory prefix for files in archive"
9297 9287 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
9298 9288
9299 9289 msgid "revision to distribute"
9300 9290 msgstr "revision som skal distribueres"
9301 9291
9302 9292 msgid "type of distribution to create"
9303 9293 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
9304 9294
9305 9295 msgid "[OPTION]... DEST"
9306 9296 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
9307 9297
9308 9298 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9309 9299 msgstr ""
9310 9300
9311 9301 msgid "parent to choose when backing out merge"
9312 9302 msgstr ""
9313 9303
9314 9304 msgid "specify merge tool"
9315 9305 msgstr "angiv sammenføjningsværktøj"
9316 9306
9317 9307 msgid "revision to backout"
9318 9308 msgstr "revision som skal bakkes ud"
9319 9309
9320 9310 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9321 9311 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
9322 9312
9323 9313 msgid "reset bisect state"
9324 9314 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
9325 9315
9326 9316 msgid "mark changeset good"
9327 9317 msgstr "marker ændring som god"
9328 9318
9329 9319 msgid "mark changeset bad"
9330 9320 msgstr "marker ændring som dårlig"
9331 9321
9332 9322 msgid "skip testing changeset"
9333 9323 msgstr "spring testen af denne ændring over"
9334 9324
9335 9325 msgid "use command to check changeset state"
9336 9326 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
9337 9327
9338 9328 msgid "do not update to target"
9339 9329 msgstr "undlad at opdatere til målet"
9340 9330
9341 9331 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9342 9332 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
9343 9333
9334 msgid "force"
9335 msgstr "gennemtving"
9336
9337 msgid "delete a given bookmark"
9338 msgstr "slet et givent bogmærke"
9339
9340 msgid "rename a given bookmark"
9341 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
9342
9343 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
9344 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
9345
9344 9346 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9345 9347 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
9346 9348
9347 9349 msgid "reset branch name to parent branch name"
9348 9350 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
9349 9351
9350 9352 msgid "[-fC] [NAME]"
9351 9353 msgstr "[-fC] [NAVN]"
9352 9354
9353 9355 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9354 9356 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
9355 9357
9356 9358 msgid "show normal and closed branches"
9357 9359 msgstr "vis normale og lukkede grene"
9358 9360
9359 9361 msgid "[-ac]"
9360 9362 msgstr "[-ac]"
9361 9363
9362 9364 msgid "run even when the destination is unrelated"
9363 9365 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9364 9366
9365 9367 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9366 9368 msgstr ""
9367 9369
9368 9370 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9369 9371 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
9370 9372
9371 9373 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9372 9374 msgstr ""
9373 9375
9374 9376 msgid "bundle all changesets in the repository"
9375 9377 msgstr ""
9376 9378
9377 9379 msgid "bundle compression type to use"
9378 9380 msgstr ""
9379 9381
9380 9382 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9381 9383 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
9382 9384
9383 9385 msgid "print output to file with formatted name"
9384 9386 msgstr ""
9385 9387
9386 9388 msgid "print the given revision"
9387 9389 msgstr "udskriv den angivne revision"
9388 9390
9389 9391 msgid "apply any matching decode filter"
9390 9392 msgstr ""
9391 9393
9392 9394 msgid "[OPTION]... FILE..."
9393 9395 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
9394 9396
9395 9397 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9396 9398 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
9397 9399
9398 9400 msgid "revision, tag or branch to check out"
9399 9401 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
9400 9402
9401 9403 msgid "include the specified changeset"
9402 9404 msgstr "inkluder den angivne revision"
9403 9405
9404 9406 msgid "clone only the specified branch"
9405 9407 msgstr "klon kun den angivne gren"
9406 9408
9407 9409 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9408 9410 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
9409 9411
9410 9412 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9411 9413 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
9412 9414
9413 9415 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9414 9416 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
9415 9417
9416 9418 msgid "record a copy that has already occurred"
9417 9419 msgstr ""
9418 9420
9419 9421 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9420 9422 msgstr ""
9421 9423
9422 9424 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9423 9425 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
9424 9426
9425 9427 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9426 9428 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
9427 9429
9428 9430 msgid "add single file mergeable changes"
9429 9431 msgstr ""
9430 9432
9431 9433 msgid "add single file all revs append to"
9432 9434 msgstr ""
9433 9435
9434 9436 msgid "add single file all revs overwrite"
9435 9437 msgstr ""
9436 9438
9437 9439 msgid "add new file at each rev"
9438 9440 msgstr ""
9439 9441
9440 9442 msgid "[OPTION]... TEXT"
9441 9443 msgstr "[TILVALG]... TEKST"
9442 9444
9443 9445 msgid "[COMMAND]"
9444 9446 msgstr "[KOMMANDO]"
9445 9447
9446 9448 msgid "show the command options"
9447 9449 msgstr "vis kommando-flag"
9448 9450
9449 9451 msgid "[-o] CMD"
9450 9452 msgstr "[-o] KOMMANDO"
9451 9453
9452 9454 msgid "use tags as labels"
9453 9455 msgstr ""
9454 9456
9455 9457 msgid "annotate with branch names"
9456 9458 msgstr ""
9457 9459
9458 9460 msgid "use dots for runs"
9459 9461 msgstr ""
9460 9462
9461 9463 msgid "separate elements by spaces"
9462 9464 msgstr ""
9463 9465
9464 9466 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9465 9467 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
9466 9468
9467 9469 msgid "try extended date formats"
9468 9470 msgstr "prøv udvidede datoformater"
9469 9471
9470 9472 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9471 9473 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
9472 9474
9473 9475 msgid "FILE REV"
9474 9476 msgstr "FIL REV"
9475 9477
9476 9478 msgid "[PATH]"
9477 9479 msgstr "[STI]"
9478 9480
9479 9481 msgid "revlog format"
9480 9482 msgstr ""
9481 9483
9482 9484 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9483 9485 msgstr ""
9484 9486
9485 9487 msgid "revision to rebuild to"
9486 9488 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
9487 9489
9488 9490 msgid "[-r REV] [REV]"
9489 9491 msgstr "[-r REV] [REV]"
9490 9492
9491 9493 msgid "revision to debug"
9492 9494 msgstr "revision der skal fejlsøges"
9493 9495
9494 9496 msgid "[-r REV] FILE"
9495 9497 msgstr "[-r REV] FIL"
9496 9498
9497 9499 msgid "REV1 [REV2]"
9498 9500 msgstr "REV1 [REV2]"
9499 9501
9500 9502 msgid "do not display the saved mtime"
9501 9503 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
9502 9504
9503 9505 msgid "[OPTION]..."
9504 9506 msgstr "[TILVALG]..."
9505 9507
9506 9508 msgid "revision to check"
9507 9509 msgstr "revision som skal undersøges"
9508 9510
9509 9511 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9510 9512 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
9511 9513
9512 9514 msgid "diff against the second parent"
9513 9515 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
9514 9516
9515 9517 msgid "revisions to export"
9516 9518 msgstr "revision der skal eksporteres"
9517 9519
9518 9520 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9519 9521 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
9520 9522
9521 9523 msgid "end fields with NUL"
9522 9524 msgstr "afslut felter med NUL"
9523 9525
9524 9526 msgid "print all revisions that match"
9525 9527 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9526 9528
9527 9529 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9528 9530 msgstr ""
9529 9531
9530 9532 msgid "ignore case when matching"
9531 9533 msgstr ""
9532 9534
9533 9535 msgid "print only filenames and revisions that match"
9534 9536 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9535 9537
9536 9538 msgid "print matching line numbers"
9537 9539 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9538 9540
9539 9541 msgid "only search files changed within revision range"
9540 9542 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
9541 9543
9542 9544 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9543 9545 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
9544 9546
9545 9547 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9546 9548 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af STARTREV"
9547 9549
9548 9550 msgid "STARTREV"
9549 9551 msgstr "STARTREV"
9550 9552
9551 9553 msgid "show topological heads only"
9552 9554 msgstr ""
9553 9555
9554 9556 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9555 9557 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9556 9558
9557 9559 msgid "show normal and closed branch heads"
9558 9560 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9559 9561
9560 9562 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9561 9563 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9562 9564
9563 9565 msgid "[TOPIC]"
9564 9566 msgstr "[EMNE]"
9565 9567
9566 9568 msgid "identify the specified revision"
9567 9569 msgstr "identificer den angivne revision"
9568 9570
9569 9571 msgid "show local revision number"
9570 9572 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
9571 9573
9572 9574 msgid "show global revision id"
9573 9575 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
9574 9576
9575 9577 msgid "show branch"
9576 9578 msgstr "vis gren"
9577 9579
9578 9580 msgid "show tags"
9579 9581 msgstr "vis mærkater"
9580 9582
9581 9583 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9582 9584 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
9583 9585
9584 9586 msgid ""
9585 9587 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9586 9588 "corresponding patch option"
9587 9589 msgstr ""
9588 9590
9589 9591 msgid "PATH"
9590 9592 msgstr "STI"
9591 9593
9592 9594 msgid "base path"
9593 9595 msgstr ""
9594 9596
9595 9597 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9596 9598 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9597 9599
9598 9600 msgid "don't commit, just update the working directory"
9599 9601 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9600 9602
9601 9603 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9602 9604 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9603 9605
9604 9606 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9605 9607 msgstr ""
9606 9608
9607 9609 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9608 9610 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9609 9611
9610 9612 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9611 9613 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9612 9614
9613 9615 msgid "show newest record first"
9614 9616 msgstr "vis nyeste postering først"
9615 9617
9616 9618 msgid "file to store the bundles into"
9617 9619 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9618 9620
9619 9621 msgid "a remote changeset intended to be added"
9620 9622 msgstr ""
9621 9623
9624 msgid "compare bookmarks"
9625 msgstr "sammenlign bogmærker"
9626
9622 9627 msgid "a specific branch you would like to pull"
9623 9628 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9624 9629
9625 9630 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9626 9631 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9627 9632
9628 9633 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9629 9634 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9630 9635
9631 9636 msgid "search the repository as it is in REV"
9632 9637 msgstr ""
9633 9638
9634 9639 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9635 9640 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9636 9641
9637 9642 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9638 9643 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9639 9644
9640 9645 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9641 9646 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9642 9647
9643 9648 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9644 9649 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9645 9650
9646 9651 msgid "show revisions matching date spec"
9647 9652 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9648 9653
9649 9654 msgid "show copied files"
9650 9655 msgstr "vis kopierede filer"
9651 9656
9652 9657 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9653 9658 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9654 9659
9655 9660 msgid "include revisions where files were removed"
9656 9661 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9657 9662
9658 9663 msgid "show only merges"
9659 9664 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9660 9665
9661 9666 msgid "revisions committed by user"
9662 9667 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9663 9668
9664 9669 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9665 9670 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9666 9671
9667 9672 msgid "show changesets within the given named branch"
9668 9673 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9669 9674
9670 9675 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9671 9676 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9672 9677
9673 9678 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9674 9679 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9675 9680
9676 9681 msgid "revision to display"
9677 9682 msgstr "revision der skal vises"
9678 9683
9679 9684 msgid "[-r REV]"
9680 9685 msgstr "[-r REV]"
9681 9686
9682 9687 msgid "force a merge with outstanding changes"
9683 9688 msgstr ""
9684 9689
9685 9690 msgid "revision to merge"
9686 9691 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9687 9692
9688 9693 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9689 9694 msgstr ""
9690 9695
9691 9696 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9692 9697 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9693 9698
9694 9699 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9695 9700 msgstr ""
9696 9701
9697 9702 msgid "a specific branch you would like to push"
9698 9703 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
9699 9704
9700 9705 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9701 9706 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
9702 9707
9703 9708 msgid "show parents of the specified revision"
9704 9709 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
9705 9710
9706 9711 msgid "[-r REV] [FILE]"
9707 9712 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9708 9713
9709 9714 msgid "[NAME]"
9710 9715 msgstr "[NAVN]"
9711 9716
9712 9717 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9713 9718 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
9714 9719
9715 9720 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9716 9721 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9717 9722
9723 msgid "BOOKMARK"
9724 msgstr "BOGMÆRKE"
9725
9726 msgid "bookmark to pull"
9727 msgstr "bogmærke der skal hentes"
9728
9718 9729 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9719 9730 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
9720 9731
9721 9732 msgid "force push"
9722 9733 msgstr "gennemtving skubning"
9723 9734
9735 msgid "bookmark to push"
9736 msgstr "bogmærke der skal skubbes"
9737
9724 9738 msgid "allow pushing a new branch"
9725 9739 msgstr ""
9726 9740
9727 9741 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9728 9742 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9729 9743
9730 9744 msgid "record delete for missing files"
9731 9745 msgstr ""
9732 9746
9733 9747 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9734 9748 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
9735 9749
9736 9750 msgid "record a rename that has already occurred"
9737 9751 msgstr ""
9738 9752
9739 9753 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9740 9754 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
9741 9755
9742 9756 msgid "select all unresolved files"
9743 9757 msgstr "vælg alle uløste filer"
9744 9758
9745 9759 msgid "list state of files needing merge"
9746 9760 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
9747 9761
9748 9762 msgid "mark files as resolved"
9749 9763 msgstr "marker filer som løste"
9750 9764
9751 9765 msgid "mark files as unresolved"
9752 9766 msgstr "marker filer som uløste"
9753 9767
9754 9768 msgid "hide status prefix"
9755 9769 msgstr "skjul statuspræfix"
9756 9770
9757 9771 msgid "revert all changes when no arguments given"
9758 9772 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
9759 9773
9760 9774 msgid "tipmost revision matching date"
9761 9775 msgstr ""
9762 9776
9763 9777 msgid "revert to the specified revision"
9764 9778 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
9765 9779
9766 9780 msgid "do not save backup copies of files"
9767 9781 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
9768 9782
9769 9783 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9770 9784 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
9771 9785
9772 9786 msgid "name of access log file to write to"
9773 9787 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
9774 9788
9775 9789 msgid "name of error log file to write to"
9776 9790 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
9777 9791
9778 9792 msgid "PORT"
9779 9793 msgstr "PORT"
9780 9794
9781 9795 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9782 9796 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
9783 9797
9784 9798 msgid "ADDR"
9785 9799 msgstr ""
9786 9800
9787 9801 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9788 9802 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
9789 9803
9790 9804 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9791 9805 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
9792 9806
9793 9807 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9794 9808 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
9795 9809
9796 9810 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9797 9811 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
9798 9812
9799 9813 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9800 9814 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
9801 9815
9802 9816 msgid "for remote clients"
9803 9817 msgstr "for fjernklienter"
9804 9818
9805 9819 msgid "web templates to use"
9806 9820 msgstr "web-skabelon"
9807 9821
9808 9822 msgid "template style to use"
9809 9823 msgstr "skabelon-stil"
9810 9824
9811 9825 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9812 9826 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
9813 9827
9814 9828 msgid "SSL certificate file"
9815 9829 msgstr "SSL certifikatfil"
9816 9830
9817 9831 msgid "show untrusted configuration options"
9818 9832 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
9819 9833
9820 9834 msgid "[-u] [NAME]..."
9821 9835 msgstr "[-u] [NAVN]..."
9822 9836
9823 9837 msgid "check for push and pull"
9824 9838 msgstr ""
9825 9839
9826 9840 msgid "show status of all files"
9827 9841 msgstr "vis status på alle filer"
9828 9842
9829 9843 msgid "show only modified files"
9830 9844 msgstr "vis kun ændrede filer"
9831 9845
9832 9846 msgid "show only added files"
9833 9847 msgstr "vis kun tilføjede filer"
9834 9848
9835 9849 msgid "show only removed files"
9836 9850 msgstr "vis kun fjernede filer"
9837 9851
9838 9852 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9839 9853 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
9840 9854
9841 9855 msgid "show only files without changes"
9842 9856 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
9843 9857
9844 9858 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9845 9859 msgstr "vis kun ukendte filer"
9846 9860
9847 9861 msgid "show only ignored files"
9848 9862 msgstr "vis kun ignorerede filer"
9849 9863
9850 9864 msgid "show source of copied files"
9851 9865 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
9852 9866
9853 9867 msgid "show difference from revision"
9854 9868 msgstr "vis forskelle fra revision"
9855 9869
9856 9870 msgid "list the changed files of a revision"
9857 9871 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
9858 9872
9859 9873 msgid "force tag"
9860 9874 msgstr "gennemtving markering"
9861 9875
9862 9876 msgid "make the tag local"
9863 9877 msgstr "gør mærkaten lokal"
9864 9878
9865 9879 msgid "revision to tag"
9866 9880 msgstr "revision der skal mærkes"
9867 9881
9868 9882 msgid "remove a tag"
9869 9883 msgstr "fjern en mærkat"
9870 9884
9871 9885 msgid "use <text> as commit message"
9872 9886 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
9873 9887
9874 9888 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9875 9889 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
9876 9890
9877 9891 msgid "[-p] [-g]"
9878 9892 msgstr "[-p] [-g]"
9879 9893
9880 9894 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9881 9895 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
9882 9896
9883 9897 msgid "[-u] FILE..."
9884 9898 msgstr "[-u] FIL..."
9885 9899
9886 9900 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9887 9901 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
9888 9902
9889 9903 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
9890 9904 msgstr "opdater på tværs af grene hvis der er ingen udeponerede ændringer"
9891 9905
9892 9906 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9893 9907 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
9894 9908
9895 9909 #, python-format
9896 9910 msgid "cannot include %s (%s)"
9897 9911 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
9898 9912
9899 9913 msgid "not found in manifest"
9900 9914 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
9901 9915
9902 9916 #, python-format
9903 9917 msgid "no such file in rev %s"
9904 9918 msgstr "ingen sådan fil i revision %s"
9905 9919
9906 9920 msgid "branch name not in UTF-8!"
9907 9921 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
9908 9922
9909 9923 #, python-format
9910 9924 msgid "%s does not exist!\n"
9911 9925 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9912 9926
9913 9927 #, python-format
9914 9928 msgid ""
9915 9929 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9916 9930 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9917 9931 msgstr ""
9918 9932
9919 9933 #, python-format
9920 9934 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9921 9935 msgstr ""
9922 9936 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9923 9937
9924 9938 #, python-format
9925 9939 msgid "%s already tracked!\n"
9926 9940 msgstr "%s følges allerede!\n"
9927 9941
9928 9942 #, python-format
9929 9943 msgid "%s not added!\n"
9930 9944 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9931 9945
9932 9946 #, python-format
9933 9947 msgid "%s still exists!\n"
9934 9948 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9935 9949
9936 9950 #, python-format
9937 9951 msgid "%s not tracked!\n"
9938 9952 msgstr "%s følges ikke\n"
9939 9953
9940 9954 #, python-format
9941 9955 msgid "%s not removed!\n"
9942 9956 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9943 9957
9944 9958 #, python-format
9945 9959 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9946 9960 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9947 9961
9948 9962 #, python-format
9949 9963 msgid "invalid character in dag description: %s..."
9950 9964 msgstr "ugyldig tegn i DAG-beskrivelsen: %s..."
9951 9965
9952 9966 #, python-format
9953 9967 msgid "expected id %i, got %i"
9954 9968 msgstr ""
9955 9969
9956 9970 #, python-format
9957 9971 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
9958 9972 msgstr ""
9959 9973
9960 9974 #, python-format
9961 9975 msgid "invalid event type in dag: %s"
9962 9976 msgstr ""
9963 9977
9964 9978 msgid "working directory state appears damaged!"
9965 9979 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
9966 9980
9967 9981 #, python-format
9968 9982 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9969 9983 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
9970 9984
9971 9985 #, python-format
9972 9986 msgid "directory %r already in dirstate"
9973 9987 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
9974 9988
9975 9989 #, python-format
9976 9990 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9977 9991 msgstr ""
9978 9992
9979 9993 #, python-format
9980 9994 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9981 9995 msgstr ""
9982 9996
9983 9997 #, python-format
9984 9998 msgid "not in dirstate: %s\n"
9985 9999 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
9986 10000
9987 10001 msgid "unknown"
9988 10002 msgstr "ukendt"
9989 10003
9990 10004 msgid "character device"
9991 10005 msgstr "tegn-specialfil"
9992 10006
9993 10007 msgid "block device"
9994 10008 msgstr "blok-specialfil"
9995 10009
9996 10010 msgid "fifo"
9997 10011 msgstr "fifo"
9998 10012
9999 10013 msgid "socket"
10000 10014 msgstr "sokkel"
10001 10015
10002 10016 msgid "directory"
10003 10017 msgstr "katalog"
10004 10018
10005 10019 #, python-format
10006 10020 msgid "unsupported file type (type is %s)"
10007 10021 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
10008 10022
10009 10023 msgid "searching for changes\n"
10010 10024 msgstr "leder efter ændringer\n"
10011 10025
10012 10026 msgid "queries"
10013 10027 msgstr ""
10014 10028
10015 10029 msgid "searching"
10016 10030 msgstr "søger"
10017 10031
10018 10032 msgid "already have changeset "
10019 10033 msgstr "har allerede ændringen "
10020 10034
10021 10035 msgid "warning: repository is unrelated\n"
10022 10036 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
10023 10037
10024 10038 msgid "repository is unrelated"
10025 10039 msgstr "depotet er urelateret"
10026 10040
10027 10041 #, python-format
10028 10042 msgid "push creates new remote branches: %s!"
10029 10043 msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!"
10030 10044
10031 10045 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
10032 10046 msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet"
10033 10047
10034 10048 #, python-format
10035 10049 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
10036 10050 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!"
10037 10051
10038 10052 msgid "push creates new remote heads!"
10039 10053 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!"
10040 10054
10041 10055 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
10042 10056 msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge"
10043 10057
10044 10058 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
10045 10059 msgstr "glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge"
10046 10060
10047 10061 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
10048 10062 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
10049 10063
10050 10064 #, python-format
10051 10065 msgid "abort: %s\n"
10052 10066 msgstr "afbrudt: %s\n"
10053 10067
10054 10068 #, python-format
10055 10069 msgid "(%s)\n"
10056 10070 msgstr "(%s)\n"
10057 10071
10058 10072 #, python-format
10059 10073 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
10060 10074 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
10061 10075
10062 10076 #, python-format
10063 10077 msgid "hg: parse error: %s\n"
10064 10078 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
10065 10079
10066 10080 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
10067 10081 msgstr ""
10068 10082
10069 10083 #, python-format
10070 10084 msgid ""
10071 10085 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
10072 10086 " %s\n"
10073 10087 msgstr ""
10074 10088 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
10075 10089 " %s\n"
10076 10090
10077 10091 #, python-format
10078 10092 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
10079 10093 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
10080 10094
10081 10095 #, python-format
10082 10096 msgid "lock held by %s"
10083 10097 msgstr "lås holdt af %s"
10084 10098
10085 10099 #, python-format
10086 10100 msgid "abort: %s: %s\n"
10087 10101 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
10088 10102
10089 10103 #, python-format
10090 10104 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
10091 10105 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
10092 10106
10093 10107 #, python-format
10094 10108 msgid "hg %s: %s\n"
10095 10109 msgstr "hg %s: %s\n"
10096 10110
10097 10111 #, python-format
10098 10112 msgid "hg: %s\n"
10099 10113 msgstr "hg: %s\n"
10100 10114
10101 10115 #, python-format
10102 10116 msgid "abort: %s!\n"
10103 10117 msgstr "afbrudt: %s!\n"
10104 10118
10105 10119 #, python-format
10106 10120 msgid "abort: %s"
10107 10121 msgstr "afbrudt: %s"
10108 10122
10109 10123 msgid " empty string\n"
10110 10124 msgstr " tom streng\n"
10111 10125
10112 10126 msgid "killed!\n"
10113 10127 msgstr "dræbt!\n"
10114 10128
10115 10129 #, python-format
10116 10130 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
10117 10131 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
10118 10132
10119 10133 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
10120 10134 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
10121 10135
10122 10136 msgid "(is your Python install correct?)\n"
10123 10137 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
10124 10138
10125 10139 #, python-format
10126 10140 msgid "abort: error: %s\n"
10127 10141 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
10128 10142
10129 10143 msgid "broken pipe\n"
10130 10144 msgstr "afbrudt pipe\n"
10131 10145
10132 10146 msgid "interrupted!\n"
10133 10147 msgstr "standset!\n"
10134 10148
10135 10149 msgid ""
10136 10150 "\n"
10137 10151 "broken pipe\n"
10138 10152 msgstr ""
10139 10153 "\n"
10140 10154 "afbrudt pipe\n"
10141 10155
10142 10156 msgid "abort: out of memory\n"
10143 10157 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
10144 10158
10145 10159 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
10146 10160 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, meld den venligst ved at besøge\n"
10147 10161
10148 10162 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
10149 10163 msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
10150 10164
10151 10165 #, python-format
10152 10166 msgid "** Python %s\n"
10153 10167 msgstr "** Python %s\n"
10154 10168
10155 10169 #, python-format
10156 10170 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
10157 10171 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
10158 10172
10159 10173 #, python-format
10160 10174 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
10161 10175 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
10162 10176
10163 10177 #, python-format
10164 10178 msgid "no definition for alias '%s'\n"
10165 10179 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
10166 10180
10167 10181 #, python-format
10168 10182 msgid ""
10183 "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
10184 msgstr ""
10185
10186 #, python-format
10187 msgid ""
10169 10188 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
10170 10189 "line\n"
10171 10190 msgstr ""
10172 10191
10173 10192 #, python-format
10174 10193 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
10175 10194 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
10176 10195
10177 10196 #, python-format
10178 10197 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
10179 10198 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
10180 10199
10181 10200 #, python-format
10182 10201 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
10183 10202 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
10184 10203
10185 10204 #, python-format
10186 10205 msgid "error getting current working directory: %s"
10187 10206 msgstr "fejl ved opslag af nuværende arbejdskatalog: %s"
10188 10207
10189 10208 #, python-format
10190 10209 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10191 10210 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
10192 10211
10193 10212 msgid "option --config may not be abbreviated!"
10194 10213 msgstr "tilvalget --config må ikke forkortes!"
10195 10214
10196 10215 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
10197 10216 msgstr "tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
10198 10217
10199 10218 msgid ""
10200 10219 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
10201 10220 "repository may only be abbreviated as --repo!"
10202 10221 msgstr ""
10203 10222 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
10204 10223 "må kun forkortes som --repo!"
10205 10224
10206 10225 #, python-format
10207 10226 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
10208 10227 msgstr ""
10209 10228
10210 10229 #, python-format
10211 10230 msgid "repository '%s' is not local"
10212 10231 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
10213 10232
10214 10233 msgid "warning: --repository ignored\n"
10215 10234 msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n"
10216 10235
10217 10236 msgid "invalid arguments"
10218 10237 msgstr "ugyldige parametre"
10219 10238
10220 10239 #, python-format
10221 10240 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10222 10241 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
10223 10242
10224 10243 msgid ""
10225 10244 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
10226 10245 "misc/lsprof/"
10227 10246 msgstr ""
10228 10247 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
10229 10248 "arigo/hack/misc/lsprof/"
10230 10249
10231 10250 #, python-format
10232 10251 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
10233 10252 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
10234 10253
10235 10254 #, python-format
10236 10255 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
10237 10256 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
10238 10257
10239 10258 #, python-format
10240 10259 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
10241 10260 msgstr "advarsel: fejl ved søgning efter kommandoer i %s\n"
10242 10261
10243 10262 #, python-format
10244 10263 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10245 10264 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
10246 10265
10247 10266 #, python-format
10248 10267 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
10249 10268 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
10250 10269
10251 10270 #, python-format
10252 10271 msgid "tool %s can't handle binary\n"
10253 10272 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
10254 10273
10255 10274 #, python-format
10256 10275 msgid "tool %s requires a GUI\n"
10257 10276 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
10258 10277
10259 10278 #, python-format
10260 10279 msgid ""
10261 10280 " no tool found to merge %s\n"
10262 10281 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10263 10282 msgstr ""
10264 10283
10265 10284 msgid "&Local"
10266 10285 msgstr ""
10267 10286
10268 10287 msgid "&Other"
10269 10288 msgstr ""
10270 10289
10271 10290 #, python-format
10272 10291 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10273 10292 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
10274 10293
10275 10294 #, python-format
10276 10295 msgid "merging %s\n"
10277 10296 msgstr "sammenføjer %s\n"
10278 10297
10279 10298 #, python-format
10280 10299 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10281 10300 msgstr ""
10282 10301
10283 10302 #, python-format
10284 10303 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10285 10304 msgstr ""
10286 10305
10287 10306 #, python-format
10288 10307 msgid ""
10289 10308 " output file %s appears unchanged\n"
10290 10309 "was merge successful (yn)?"
10291 10310 msgstr ""
10292 10311
10293 10312 #, python-format
10294 10313 msgid "merging %s failed!\n"
10295 10314 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
10296 10315
10297 10316 msgid "starting revisions are not directly related"
10298 10317 msgstr "startrevisionerne er ikke direkte relaterede"
10299 10318
10300 10319 #, python-format
10301 10320 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10302 10321 msgstr "inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
10303 10322
10304 10323 #, python-format
10305 10324 msgid "unknown bisect kind %s"
10306 10325 msgstr "ukendt halverings-type %s"
10307 10326
10308 10327 msgid "disabled extensions:"
10309 10328 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
10310 10329
10311 10330 msgid "Configuration Files"
10312 10331 msgstr "Konfigurationsfiler"
10313 10332
10314 10333 msgid "Date Formats"
10315 10334 msgstr "Datoformater"
10316 10335
10317 10336 msgid "File Name Patterns"
10318 10337 msgstr "Mønstre for filnavne"
10319 10338
10320 10339 msgid "Environment Variables"
10321 10340 msgstr "Miljøvariable"
10322 10341
10323 10342 msgid "Specifying Single Revisions"
10324 10343 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
10325 10344
10326 10345 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10327 10346 msgstr "Angivning af flere revisioner"
10328 10347
10329 10348 msgid "Specifying Revision Sets"
10330 10349 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
10331 10350
10332 10351 msgid "Diff Formats"
10333 10352 msgstr ""
10334 10353
10335 10354 msgid "Merge Tools"
10336 10355 msgstr ""
10337 10356
10338 10357 msgid "Template Usage"
10339 10358 msgstr "Brug af skabeloner"
10340 10359
10341 10360 msgid "URL Paths"
10342 10361 msgstr "URL-stier"
10343 10362
10344 10363 msgid "Using additional features"
10345 10364 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
10346 10365
10347 10366 msgid "Subrepositories"
10348 10367 msgstr "Underdepoter"
10349 10368
10350 10369 msgid "Configuring hgweb"
10351 10370 msgstr "Konfigurering af hgweb"
10352 10371
10353 10372 msgid "Glossary"
10354 10373 msgstr ""
10355 10374
10356 10375 msgid ""
10357 10376 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10358 10377 "Below we list the most specific file first."
10359 10378 msgstr ""
10360 10379 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
10361 10380 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
10362 10381 "først."
10363 10382
10364 10383 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10365 10384 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
10366 10385
10367 10386 msgid ""
10368 10387 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10369 10388 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10370 10389 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10371 10390 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10372 10391 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10373 10392 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10374 10393 "ini found)\n"
10375 10394 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10376 10395 "ini found)\n"
10377 10396 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10378 10397 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10379 10398 msgstr ""
10380 10399 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10381 10400 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10382 10401 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
10383 10402 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10384 10403 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
10385 10404 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
10386 10405 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
10387 10406 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
10388 10407 " mercurial.ini blev fundet)\n"
10389 10408 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
10390 10409
10391 10410 msgid "On Unix, these files are read:"
10392 10411 msgstr "På Unix læses disse filer:"
10393 10412
10394 10413 msgid ""
10395 10414 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10396 10415 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10397 10416 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10398 10417 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10399 10418 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10400 10419 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10401 10420 msgstr ""
10402 10421 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10403 10422 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10404 10423 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10405 10424 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10406 10425 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10407 10426 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10408 10427
10409 10428 msgid ""
10410 10429 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10411 10430 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10412 10431 msgstr ""
10413 10432
10414 10433 msgid ""
10415 10434 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10416 10435 msgstr ""
10417 10436 " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe "
10418 10437 "GRUPPE"
10419 10438
10420 10439 msgid ""
10421 10440 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10422 10441 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10423 10442 "settings, the syntax is explained below:"
10424 10443 msgstr ""
10425 10444
10426 10445 msgid ""
10427 10446 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10428 10447 "- ``trusted.users = USER``\n"
10429 10448 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10430 10449 msgstr ""
10431 10450
10432 10451 msgid ""
10433 10452 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10434 10453 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10435 10454 "and followed by ``name = value`` entries::"
10436 10455 msgstr ""
10437 10456 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
10438 10457 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
10439 10458 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
10440 10459
10441 10460 msgid ""
10442 10461 " [ui]\n"
10443 10462 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10444 10463 " verbose = True"
10445 10464 msgstr ""
10446 10465 " [ui]\n"
10447 10466 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
10448 10467 " verbose = True"
10449 10468
10450 10469 msgid ""
10451 10470 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10452 10471 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10453 10472 "description of the possible configuration values:"
10454 10473 msgstr ""
10455 10474 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
10456 10475 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
10457 10476 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
10458 10477
10459 10478 msgid ""
10460 10479 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10461 10480 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10462 10481 msgstr ""
10463 10482 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
10464 10483 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10465 10484
10466 10485 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10467 10486 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
10468 10487
10469 10488 msgid ""
10470 10489 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10471 10490 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10472 10491 msgstr ""
10473 10492 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
10474 10493 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
10475 10494
10476 10495 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10477 10496 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
10478 10497
10479 10498 msgid ""
10480 10499 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10481 10500 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10482 10501 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10483 10502 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10484 10503 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10485 10504 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10486 10505 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10487 10506 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10488 10507 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10489 10508 "- ``2006-12-6``\n"
10490 10509 "- ``12-6``\n"
10491 10510 "- ``12/6``\n"
10492 10511 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10493 10512 msgstr ""
10494 10513 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
10495 10514 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
10496 10515 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
10497 10516 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
10498 10517 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
10499 10518 "- ``3:39``\n"
10500 10519 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10501 10520 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10502 10521 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10503 10522 "- ``2006-12-6``\n"
10504 10523 "- ``12-6``\n"
10505 10524 "- ``12/6``\n"
10506 10525 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
10507 10526
10508 10527 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10509 10528 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
10510 10529
10511 10530 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10512 10531 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
10513 10532
10514 10533 msgid ""
10515 10534 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10516 10535 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10517 10536 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10518 10537 "the timezone is east of UTC)."
10519 10538 msgstr ""
10520 10539 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
10521 10540 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
10522 10541 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
10523 10542 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
10524 10543
10525 10544 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10526 10545 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
10527 10546
10528 10547 msgid ""
10529 10548 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10530 10549 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10531 10550 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10532 10551 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10533 10552 msgstr ""
10534 10553 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
10535 10554 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
10536 10555 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
10537 10556 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
10538 10557
10539 10558 msgid ""
10540 10559 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10541 10560 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10542 10561 "used by GNU patch and many other standard tools."
10543 10562 msgstr ""
10544 10563
10545 10564 msgid ""
10546 10565 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10547 10566 "following information:"
10548 10567 msgstr ""
10549 10568
10550 10569 msgid ""
10551 10570 "- executable status and other permission bits\n"
10552 10571 "- copy or rename information\n"
10553 10572 "- changes in binary files\n"
10554 10573 "- creation or deletion of empty files"
10555 10574 msgstr ""
10556 10575
10557 10576 msgid ""
10558 10577 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10559 10578 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10560 10579 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10561 10580 "format."
10562 10581 msgstr ""
10563 10582
10564 10583 msgid ""
10565 10584 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10566 10585 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10567 10586 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10568 10587 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10569 10588 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10570 10589 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10571 10590 "format for communicating changes."
10572 10591 msgstr ""
10573 10592
10574 10593 msgid ""
10575 10594 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10576 10595 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10577 10596 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
10578 10597 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10579 10598 msgstr ""
10580 10599
10581 10600 msgid ""
10582 10601 "HG\n"
10583 10602 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10584 10603 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10585 10604 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10586 10605 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10587 10606 " Windows) is searched."
10588 10607 msgstr ""
10589 10608
10590 10609 msgid ""
10591 10610 "HGEDITOR\n"
10592 10611 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10593 10612 msgstr ""
10594 10613
10595 10614 msgid " (deprecated, use configuration file)"
10596 10615 msgstr ""
10597 10616
10598 10617 msgid ""
10599 10618 "HGENCODING\n"
10600 10619 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10601 10620 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10602 10621 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10603 10622 " be overridden with the --encoding command-line option."
10604 10623 msgstr ""
10605 10624
10606 10625 msgid ""
10607 10626 "HGENCODINGMODE\n"
10608 10627 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10609 10628 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10610 10629 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10611 10630 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10612 10631 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10613 10632 " the --encodingmode command-line option."
10614 10633 msgstr ""
10615 10634
10616 10635 msgid ""
10617 10636 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
10618 10637 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
10619 10638 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
10620 10639 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
10621 10640 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
10622 10641 " formatting problems."
10623 10642 msgstr ""
10624 10643
10625 10644 msgid ""
10626 10645 "HGMERGE\n"
10627 10646 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10628 10647 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10629 10648 " ancestor file."
10630 10649 msgstr ""
10631 10650
10632 10651 msgid ""
10633 10652 "HGRCPATH\n"
10634 10653 " A list of files or directories to search for configuration\n"
10635 10654 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
10636 10655 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
10637 10656 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
10638 10657 msgstr ""
10639 10658
10640 10659 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10641 10660 msgstr ""
10642 10661
10643 10662 msgid ""
10644 10663 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10645 10664 " - otherwise, the file itself will be added"
10646 10665 msgstr ""
10647 10666
10648 10667 msgid ""
10649 10668 "HGPLAIN\n"
10650 10669 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
10651 10670 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
10652 10671 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10653 10672 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10654 10673 " in the face of existing user configuration."
10655 10674 msgstr ""
10656 10675
10657 10676 msgid ""
10658 10677 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10659 10678 " variables are not overridden."
10660 10679 msgstr ""
10661 10680
10662 10681 msgid ""
10663 10682 "HGUSER\n"
10664 10683 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10665 10684 " available values will be considered in this order:"
10666 10685 msgstr ""
10667 10686
10668 10687 msgid ""
10669 10688 " - HGUSER (deprecated)\n"
10670 10689 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
10671 10690 " - EMAIL\n"
10672 10691 " - interactive prompt\n"
10673 10692 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10674 10693 msgstr ""
10675 10694
10676 10695 msgid ""
10677 10696 "EMAIL\n"
10678 10697 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10679 10698 msgstr ""
10680 10699
10681 10700 msgid ""
10682 10701 "LOGNAME\n"
10683 10702 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10684 10703 msgstr ""
10685 10704
10686 10705 msgid ""
10687 10706 "VISUAL\n"
10688 10707 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10689 10708 msgstr ""
10690 10709
10691 10710 msgid ""
10692 10711 "EDITOR\n"
10693 10712 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10694 10713 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10695 10714 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10696 10715 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10697 10716 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10698 10717 " defaults to 'vi'."
10699 10718 msgstr ""
10700 10719
10701 10720 msgid ""
10702 10721 "PYTHONPATH\n"
10703 10722 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10704 10723 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10705 10724 msgstr ""
10706 10725
10707 10726 msgid ""
10708 10727 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10709 10728 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10710 10729 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10711 10730 "implement hooks."
10712 10731 msgstr ""
10713 10732 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
10714 10733 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
10715 10734 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
10716 10735 "implementere \"hooks\"."
10717 10736
10718 10737 msgid ""
10719 10738 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10720 10739 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10721 10740 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10722 10741 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10723 10742 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10724 10743 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10725 10744 "needed."
10726 10745 msgstr ""
10727 10746 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
10728 10747 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
10729 10748 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
10730 10749 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
10731 10750 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
10732 10751 "behov."
10733 10752
10734 10753 msgid ""
10735 10754 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
10736 10755 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
10737 10756 "like this::"
10738 10757 msgstr ""
10739 10758 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
10740 10759 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
10741 10760 "din konfigurationsfil::"
10742 10761
10743 10762 msgid ""
10744 10763 " [extensions]\n"
10745 10764 " foo ="
10746 10765 msgstr ""
10747 10766 " [extensions]\n"
10748 10767 " foo ="
10749 10768
10750 10769 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10751 10770 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
10752 10771
10753 10772 msgid ""
10754 10773 " [extensions]\n"
10755 10774 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10756 10775 msgstr ""
10757 10776 " [extensions]\n"
10758 10777 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10759 10778
10760 10779 msgid ""
10761 10780 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
10762 10781 "broader scope, prepend its path with !::"
10763 10782 msgstr ""
10764 10783 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
10765 10784 "bredt dækkende konfigurationsfil, så skal man sætte et ! foran dens\n"
10766 10785 "sti::"
10767 10786
10768 10787 msgid ""
10769 10788 " [extensions]\n"
10770 10789 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10771 10790 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10772 10791 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10773 10792 " baz = !\n"
10774 10793 msgstr ""
10775 10794 " [extensions]\n"
10776 10795 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
10777 10796 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10778 10797 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
10779 10798 " baz = !\n"
10780 10799
10781 10800 msgid ""
10782 10801 "Ancestor\n"
10783 10802 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10784 10803 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10785 10804 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10786 10805 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10787 10806 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10788 10807 msgstr ""
10789 10808
10790 10809 msgid ""
10791 10810 "Branch\n"
10792 10811 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10793 10812 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10794 10813 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10795 10814 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10796 10815 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10797 10816 msgstr ""
10798 10817
10799 10818 msgid ""
10800 10819 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10801 10820 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10802 10821 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10803 10822 " to describe a development process in which certain development is\n"
10804 10823 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10805 10824 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10806 10825 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10807 10826 msgstr ""
10808 10827
10809 10828 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10810 10829 msgstr ""
10811 10830
10812 10831 msgid ""
10813 10832 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10814 10833 " its parent having more than one child."
10815 10834 msgstr ""
10816 10835
10817 10836 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10818 10837 msgstr ""
10819 10838
10820 10839 msgid ""
10821 10840 "Branch, anonymous\n"
10822 10841 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10823 10842 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10824 10843 " branch is created."
10825 10844 msgstr ""
10826 10845
10827 10846 msgid ""
10828 10847 "Branch, closed\n"
10829 10848 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10830 10849 msgstr ""
10831 10850
10832 10851 msgid ""
10833 10852 "Branch, default\n"
10834 10853 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10835 10854 " assigned."
10836 10855 msgstr ""
10837 10856
10838 10857 msgid ""
10839 10858 "Branch head\n"
10840 10859 " See 'Head, branch'."
10841 10860 msgstr ""
10842 10861
10843 10862 msgid ""
10844 10863 "Branch, inactive\n"
10845 10864 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
10846 10865 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
10847 10866 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
10848 10867 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
10849 10868 " :hg:`branches --active`."
10850 10869 msgstr ""
10851 10870
10852 10871 msgid ""
10853 10872 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
10854 10873 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
10855 10874 " --close-branch` when they are no longer needed."
10856 10875 msgstr ""
10857 10876
10858 10877 msgid ""
10859 10878 "Branch, named\n"
10860 10879 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10861 10880 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10862 10881 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10863 10882 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10864 10883 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10865 10884 " branches."
10866 10885 msgstr ""
10867 10886
10868 10887 msgid ""
10869 10888 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10870 10889 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10871 10890 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10872 10891 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10873 10892 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10874 10893 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10875 10894 " previous branch will be a branch in name only."
10876 10895 msgstr ""
10877 10896
10878 10897 msgid ""
10879 10898 "Branch tip\n"
10880 10899 " See 'Tip, branch'."
10881 10900 msgstr ""
10882 10901
10883 10902 msgid ""
10884 10903 "Branch, topological\n"
10885 10904 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10886 10905 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10887 10906 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10888 10907 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10889 10908 " current, possibly default, branch."
10890 10909 msgstr ""
10891 10910
10892 10911 msgid ""
10893 10912 "Changelog\n"
10894 10913 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10895 10914 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10896 10915 " author, commit message, date, and list of changed files."
10897 10916 msgstr ""
10898 10917
10899 10918 msgid ""
10900 10919 "Changeset\n"
10901 10920 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10902 10921 msgstr ""
10903 10922
10904 10923 msgid ""
10905 10924 "Changeset, child\n"
10906 10925 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10907 10926 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10908 10927 " changeset may have."
10909 10928 msgstr ""
10910 10929
10911 10930 msgid ""
10912 10931 "Changeset id\n"
10913 10932 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10914 10933 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10915 10934 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10916 10935 msgstr ""
10917 10936
10918 10937 msgid ""
10919 10938 "Changeset, merge\n"
10920 10939 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10921 10940 " committed."
10922 10941 msgstr ""
10923 10942
10924 10943 msgid ""
10925 10944 "Changeset, parent\n"
10926 10945 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10927 10946 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10928 10947 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10929 10948 " parents."
10930 10949 msgstr ""
10931 10950
10932 10951 msgid ""
10933 10952 "Checkout\n"
10934 10953 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10935 10954 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10936 10955 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10937 10956 msgstr ""
10938 10957
10939 10958 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10940 10959 msgstr ""
10941 10960
10942 10961 msgid ""
10943 10962 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10944 10963 " :hg:`help update`."
10945 10964 msgstr ""
10946 10965
10947 10966 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10948 10967 msgstr ""
10949 10968
10950 10969 msgid ""
10951 10970 "Child changeset\n"
10952 10971 " See 'Changeset, child'."
10953 10972 msgstr ""
10954 10973
10955 10974 msgid ""
10956 10975 "Close changeset\n"
10957 10976 " See 'Changeset, close'."
10958 10977 msgstr ""
10959 10978
10960 10979 msgid ""
10961 10980 "Closed branch\n"
10962 10981 " See 'Branch, closed'."
10963 10982 msgstr ""
10964 10983
10965 10984 msgid ""
10966 10985 "Clone\n"
10967 10986 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10968 10987 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10969 10988 msgstr ""
10970 10989
10971 10990 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10972 10991 msgstr ""
10973 10992
10974 10993 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10975 10994 msgstr ""
10976 10995
10977 10996 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10978 10997 msgstr ""
10979 10998
10980 10999 msgid ""
10981 11000 "Closed branch head\n"
10982 11001 " See 'Head, closed branch'."
10983 11002 msgstr ""
10984 11003
10985 11004 msgid ""
10986 11005 "Commit\n"
10987 11006 " (Noun) A synonym for changeset."
10988 11007 msgstr ""
10989 11008
10990 11009 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10991 11010 msgstr ""
10992 11011
10993 11012 msgid ""
10994 11013 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10995 11014 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10996 11015 " differences between the committed files and their parent\n"
10997 11016 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10998 11017 msgstr ""
10999 11018
11000 11019 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
11001 11020 msgstr ""
11002 11021
11003 11022 msgid ""
11004 11023 "Cset\n"
11005 11024 " A common abbreviation of the term changeset."
11006 11025 msgstr ""
11007 11026
11008 11027 msgid ""
11009 11028 "DAG\n"
11010 11029 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
11011 11030 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
11012 11031 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
11013 11032 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
11014 11033 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
11015 11034 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
11016 11035 " for children to have at most two parents."
11017 11036 msgstr ""
11018 11037
11019 11038 msgid ""
11020 11039 "Default branch\n"
11021 11040 " See 'Branch, default'."
11022 11041 msgstr ""
11023 11042
11024 11043 msgid ""
11025 11044 "Descendant\n"
11026 11045 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
11027 11046 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
11028 11047 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
11029 11048 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
11030 11049 " descendant. See also: 'Ancestor'."
11031 11050 msgstr ""
11032 11051
11033 11052 msgid ""
11034 11053 "Diff\n"
11035 11054 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
11036 11055 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
11037 11056 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
11038 11057 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
11039 11058 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
11040 11059 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
11041 11060 " \"diff\" and \"patch\"."
11042 11061 msgstr ""
11043 11062
11044 11063 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
11045 11064 msgstr ""
11046 11065
11047 11066 msgid ""
11048 11067 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
11049 11068 " patch."
11050 11069 msgstr ""
11051 11070
11052 11071 msgid ""
11053 11072 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
11054 11073 msgstr ""
11055 11074
11056 11075 msgid ""
11057 11076 "Directory, working\n"
11058 11077 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
11059 11078 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
11060 11079 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
11061 11080 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
11062 11081 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
11063 11082 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
11064 11083 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
11065 11084 msgstr ""
11066 11085
11067 11086 msgid ""
11068 11087 "Graph\n"
11069 11088 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
11070 11089 msgstr ""
11071 11090
11072 11091 msgid ""
11073 11092 "Head\n"
11074 11093 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
11075 11094 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
11076 11095 " 'Head, repository' for specific definitions."
11077 11096 msgstr ""
11078 11097
11079 11098 msgid ""
11080 11099 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
11081 11100 " usual targets for update and merge operations."
11082 11101 msgstr ""
11083 11102
11084 11103 msgid ""
11085 11104 "Head, branch\n"
11086 11105 " A changeset with no descendants on the same named branch."
11087 11106 msgstr ""
11088 11107
11089 11108 msgid ""
11090 11109 "Head, closed branch\n"
11091 11110 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
11092 11111 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
11093 11112 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
11094 11113 " listed by :hg:`branches`."
11095 11114 msgstr ""
11096 11115
11097 11116 msgid ""
11098 11117 "Head, repository\n"
11099 11118 " A topological head which has not been closed."
11100 11119 msgstr ""
11101 11120
11102 11121 msgid ""
11103 11122 "Head, topological\n"
11104 11123 " A changeset with no children in the repository."
11105 11124 msgstr ""
11106 11125
11107 11126 msgid ""
11108 11127 "History, immutable\n"
11109 11128 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
11110 11129 " appear to change history actually create new changesets that\n"
11111 11130 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
11112 11131 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
11113 11132 " reintroduced to the repository."
11114 11133 msgstr ""
11115 11134
11116 11135 msgid ""
11117 11136 "History, rewriting\n"
11118 11137 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
11119 11138 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
11120 11139 " a way as to preserve changeset contents."
11121 11140 msgstr ""
11122 11141
11123 11142 msgid ""
11124 11143 "Immutable history\n"
11125 11144 " See 'History, immutable'."
11126 11145 msgstr ""
11127 11146
11128 11147 msgid ""
11129 11148 "Merge changeset\n"
11130 11149 " See 'Changeset, merge'."
11131 11150 msgstr ""
11132 11151
11133 11152 msgid ""
11134 11153 "Manifest\n"
11135 11154 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
11136 11155 " tracked by the changeset."
11137 11156 msgstr ""
11138 11157
11139 11158 msgid ""
11140 11159 "Merge\n"
11141 11160 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
11142 11161 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
11143 11162 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
11144 11163 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
11145 11164 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
11146 11165 msgstr ""
11147 11166
11148 11167 msgid ""
11149 11168 "Named branch\n"
11150 11169 " See 'Branch, named'."
11151 11170 msgstr ""
11152 11171
11153 11172 msgid ""
11154 11173 "Null changeset\n"
11155 11174 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
11156 11175 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
11157 11176 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
11158 11177 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
11159 11178 " or by the changeset ID '000000000000'."
11160 11179 msgstr ""
11161 11180
11162 11181 msgid ""
11163 11182 "Parent\n"
11164 11183 " See 'Changeset, parent'."
11165 11184 msgstr ""
11166 11185
11167 11186 msgid ""
11168 11187 "Parent changeset\n"
11169 11188 " See 'Changeset, parent'."
11170 11189 msgstr ""
11171 11190
11172 11191 msgid ""
11173 11192 "Parent, working directory\n"
11174 11193 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
11175 11194 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
11176 11195 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
11177 11196 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
11178 11197 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
11179 11198 msgstr ""
11180 11199
11181 11200 msgid ""
11182 11201 "Patch\n"
11183 11202 " (Noun) The product of a diff operation."
11184 11203 msgstr ""
11185 11204
11186 11205 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
11187 11206 msgstr ""
11188 11207
11189 11208 msgid ""
11190 11209 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
11191 11210 " changeset into another."
11192 11211 msgstr ""
11193 11212
11194 11213 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
11195 11214 msgstr ""
11196 11215
11197 11216 msgid ""
11198 11217 "Pull\n"
11199 11218 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
11200 11219 " not in the local repository are brought into the local\n"
11201 11220 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
11202 11221 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
11203 11222 " working directory. See :hg:`help pull`."
11204 11223 msgstr ""
11205 11224
11206 11225 msgid ""
11207 11226 "Push\n"
11208 11227 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
11209 11228 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
11210 11229 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
11211 11230 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
11212 11231 " sent. See :hg:`help push`."
11213 11232 msgstr ""
11214 11233
11215 11234 msgid ""
11216 11235 "Repository\n"
11217 11236 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
11218 11237 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
11219 11238 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
11220 11239 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
11221 11240 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
11222 11241 " changeset."
11223 11242 msgstr ""
11224 11243
11225 11244 msgid ""
11226 11245 "Repository head\n"
11227 11246 " See 'Head, repository'."
11228 11247 msgstr ""
11229 11248
11230 11249 msgid ""
11231 11250 "Revision\n"
11232 11251 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
11233 11252 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
11234 11253 " number'; See also 'Changeset'."
11235 11254 msgstr ""
11236 11255
11237 11256 msgid ""
11238 11257 "Revision number\n"
11239 11258 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
11240 11259 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
11241 11260 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
11242 11261 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
11243 11262 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
11244 11263 " 'Changeset id'."
11245 11264 msgstr ""
11246 11265
11247 11266 msgid ""
11248 11267 "Revlog\n"
11249 11268 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
11250 11269 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
11251 11270 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
11252 11271 " pointing to the data."
11253 11272 msgstr ""
11254 11273
11255 11274 msgid ""
11256 11275 "Rewriting history\n"
11257 11276 " See 'History, rewriting'."
11258 11277 msgstr ""
11259 11278
11260 11279 msgid ""
11261 11280 "Root\n"
11262 11281 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
11263 11282 " repositories have only a single root changeset."
11264 11283 msgstr ""
11265 11284
11266 11285 msgid ""
11267 11286 "Tip\n"
11268 11287 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
11269 11288 " most recently added in a repository."
11270 11289 msgstr ""
11271 11290
11272 11291 msgid ""
11273 11292 "Tip, branch\n"
11274 11293 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
11275 11294 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
11276 11295 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
11277 11296 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
11278 11297 " branch tip may be different in different cloned repositories."
11279 11298 msgstr ""
11280 11299
11281 11300 msgid ""
11282 11301 "Update\n"
11283 11302 " (Noun) Another synonym of changeset."
11284 11303 msgstr ""
11285 11304
11286 11305 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
11287 11306 msgstr ""
11288 11307
11289 11308 msgid ""
11290 11309 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
11291 11310 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
11292 11311 " :hg:`help update`."
11293 11312 msgstr ""
11294 11313
11295 11314 msgid " Example: \"You should update\"."
11296 11315 msgstr ""
11297 11316
11298 11317 msgid ""
11299 11318 "Working directory\n"
11300 11319 " See 'Directory, working'."
11301 11320 msgstr ""
11302 11321
11303 11322 msgid ""
11304 11323 "Working directory parent\n"
11305 11324 " See 'Parent, working directory'.\n"
11306 11325 msgstr ""
11307 11326
11308 11327 msgid ""
11309 11328 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
11310 11329 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
11311 11330 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
11312 11331 "and global web configuration options."
11313 11332 msgstr ""
11314 11333
11315 11334 msgid ""
11316 11335 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
11317 11336 "the following sections are recognized:"
11318 11337 msgstr ""
11319 11338
11320 11339 msgid ""
11321 11340 " - web\n"
11322 11341 " - paths\n"
11323 11342 " - collections"
11324 11343 msgstr ""
11325 11344 " - web\n"
11326 11345 " - paths\n"
11327 11346 " - collections"
11328 11347
11329 11348 msgid ""
11330 11349 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
11331 11350 "section of the hgrc documentation."
11332 11351 msgstr ""
11333 11352
11334 11353 msgid ""
11335 11354 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
11336 11355 "paths to virtual ones. For instance::"
11337 11356 msgstr ""
11338 11357
11339 11358 msgid ""
11340 11359 " [paths]\n"
11341 11360 " projects/a = /foo/bar\n"
11342 11361 " projects/b = /baz/quux\n"
11343 11362 " web/root = /real/root/*\n"
11344 11363 " / = /real/root2/*\n"
11345 11364 " virtual/root2 = /real/root2/**"
11346 11365 msgstr ""
11347 11366
11348 11367 msgid ""
11349 11368 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
11350 11369 " appear under the same directory in the web interface\n"
11351 11370 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
11352 11371 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
11353 11372 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
11354 11373 "every\n"
11355 11374 " platform (especially on Windows).\n"
11356 11375 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
11357 11376 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
11358 11377 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
11359 11378 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
11360 11379 msgstr ""
11361 11380
11362 11381 msgid ""
11363 11382 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
11364 11383 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
11365 11384 "preferred. For instance::"
11366 11385 msgstr ""
11367 11386
11368 11387 msgid ""
11369 11388 " [collections]\n"
11370 11389 " /foo = /foo"
11371 11390 msgstr ""
11372 11391 " [collections]\n"
11373 11392 " /foo = /foo"
11374 11393
11375 11394 msgid ""
11376 11395 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
11377 11396 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
11378 11397 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
11379 11398 msgstr ""
11380 11399
11381 11400 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
11382 11401 msgstr ""
11383 11402
11384 11403 msgid ""
11385 11404 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
11386 11405 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
11387 11406 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
11388 11407 "made on both branches."
11389 11408 msgstr ""
11390 11409
11391 11410 msgid ""
11392 11411 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
11393 11412 ":hg:`backout` and in several extensions."
11394 11413 msgstr ""
11395 11414
11396 11415 msgid ""
11397 11416 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
11398 11417 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
11399 11418 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
11400 11419 "some\n"
11401 11420 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
11402 11421 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
11403 11422 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
11404 11423 "programs but relies on external tools for that."
11405 11424 msgstr ""
11406 11425
11407 11426 msgid ""
11408 11427 "Available merge tools\n"
11409 11428 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11410 11429 msgstr ""
11411 11430
11412 11431 msgid ""
11413 11432 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
11414 11433 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
11415 11434 "be named by their executable."
11416 11435 msgstr ""
11417 11436
11418 11437 msgid ""
11419 11438 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
11420 11439 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
11421 11440 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
11422 11441 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
11423 11442 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
11424 11443 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
11425 11444 "GUI is available if the tool requires a GUI."
11426 11445 msgstr ""
11427 11446
11428 11447 msgid ""
11429 11448 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
11430 11449 "merge tools are:"
11431 11450 msgstr ""
11432 11451
11433 11452 msgid ""
11434 11453 "``internal:merge``\n"
11435 11454 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
11436 11455 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
11437 11456 " the partially merged file."
11438 11457 msgstr ""
11439 11458
11440 11459 msgid ""
11441 11460 "``internal:fail``\n"
11442 11461 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
11443 11462 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
11444 11463 " used to resolve these conflicts."
11445 11464 msgstr ""
11446 11465
11447 11466 msgid ""
11448 11467 "``internal:local``\n"
11449 11468 " Uses the local version of files as the merged version."
11450 11469 msgstr ""
11451 11470
11452 11471 msgid ""
11453 11472 "``internal:other``\n"
11454 11473 " Uses the other version of files as the merged version."
11455 11474 msgstr ""
11456 11475
11457 11476 msgid ""
11458 11477 "``internal:prompt``\n"
11459 11478 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
11460 11479 " the merged version."
11461 11480 msgstr ""
11462 11481
11463 11482 msgid ""
11464 11483 "``internal:dump``\n"
11465 11484 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
11466 11485 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
11467 11486 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
11468 11487 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
11469 11488 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
11470 11489 " same directory as ``a.txt``."
11471 11490 msgstr ""
11472 11491
11473 11492 msgid ""
11474 11493 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
11475 11494 "default\n"
11476 11495 "not handle symlinks or binary files."
11477 11496 msgstr ""
11478 11497
11479 11498 msgid ""
11480 11499 "Choosing a merge tool\n"
11481 11500 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11482 11501 msgstr ""
11483 11502
11484 11503 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
11485 11504 msgstr ""
11486 11505
11487 11506 msgid ""
11488 11507 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
11489 11508 "it\n"
11490 11509 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
11491 11510 "its\n"
11492 11511 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
11493 11512 "by\n"
11494 11513 " the shell."
11495 11514 msgstr ""
11496 11515
11497 11516 msgid ""
11498 11517 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
11499 11518 "and\n"
11500 11519 " must be executable by the shell."
11501 11520 msgstr ""
11502 11521
11503 11522 msgid ""
11504 11523 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
11505 11524 "the\n"
11506 11525 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
11507 11526 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
11508 11527 "the\n"
11509 11528 " merge tool are not considered."
11510 11529 msgstr ""
11511 11530
11512 11531 msgid ""
11513 11532 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
11514 11533 "name\n"
11515 11534 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
11516 11535 "by\n"
11517 11536 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
11518 11537 msgstr ""
11519 11538
11520 11539 msgid ""
11521 11540 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
11522 11541 " section, the one with the highest priority is used."
11523 11542 msgstr ""
11524 11543
11525 11544 msgid ""
11526 11545 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
11527 11546 "but\n"
11528 11547 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
11529 11548 msgstr ""
11530 11549
11531 11550 msgid ""
11532 11551 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
11533 11552 " ``internal:merge`` is used."
11534 11553 msgstr ""
11535 11554
11536 11555 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
11537 11556 msgstr ""
11538 11557
11539 11558 msgid ""
11540 11559 ".. note::\n"
11541 11560 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
11542 11561 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
11543 11562 "doesn't\n"
11544 11563 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
11545 11564 "the\n"
11546 11565 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
11547 11566 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
11548 11567 "by\n"
11549 11568 " default unless the file is binary or a symlink."
11550 11569 msgstr ""
11551 11570
11552 11571 msgid ""
11553 11572 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
11554 11573 "configuration of merge tools.\n"
11555 11574 msgstr ""
11556 11575
11557 11576 msgid ""
11558 11577 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
11559 11578 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
11560 11579 "separated by the \":\" character."
11561 11580 msgstr ""
11562 11581 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
11563 11582 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
11564 11583 "adskildt af et \":\" tegn."
11565 11584
11566 11585 msgid ""
11567 11586 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
11568 11587 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
11569 11588 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
11570 11589 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
11571 11590 msgstr ""
11572 11591 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
11573 11592 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
11574 11593 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
11575 11594 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
11576 11595 "\"alle revisioner\"."
11577 11596
11578 11597 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11579 11598 msgstr ""
11580 11599 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
11581 11600 "rækkefølge."
11582 11601
11583 11602 msgid ""
11584 11603 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11585 11604 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11586 11605 msgstr ""
11587 11606 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
11588 11607 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
11589 11608
11590 11609 msgid ""
11591 11610 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11592 11611 "at a time."
11593 11612 msgstr ""
11594 11613
11595 11614 msgid ""
11596 11615 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11597 11616 "patterns."
11598 11617 msgstr ""
11599 11618
11600 11619 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11601 11620 msgstr ""
11602 11621
11603 11622 msgid ""
11604 11623 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11605 11624 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11606 11625 "current repository root."
11607 11626 msgstr ""
11608 11627
11609 11628 msgid ""
11610 11629 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11611 11630 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11612 11631 "in the current directory ending with ``.c``."
11613 11632 msgstr ""
11614 11633
11615 11634 msgid ""
11616 11635 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11617 11636 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11618 11637 msgstr ""
11619 11638
11620 11639 msgid ""
11621 11640 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11622 11641 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11623 11642 msgstr ""
11624 11643
11625 11644 msgid ""
11626 11645 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
11627 11646 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
11628 11647 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
11629 11648 "pattern."
11630 11649 msgstr ""
11631 11650
11632 11651 msgid "Plain examples::"
11633 11652 msgstr ""
11634 11653
11635 11654 msgid ""
11636 11655 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11637 11656 " of the repository\n"
11638 11657 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11639 11658 msgstr ""
11640 11659
11641 11660 msgid "Glob examples::"
11642 11661 msgstr ""
11643 11662
11644 11663 msgid ""
11645 11664 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11646 11665 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11647 11666 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11648 11667 " current directory including itself.\n"
11649 11668 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11650 11669 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11651 11670 " including itself."
11652 11671 msgstr ""
11653 11672
11654 11673 msgid "Regexp examples::"
11655 11674 msgstr ""
11656 11675
11657 11676 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
11658 11677 msgstr ""
11659 11678
11660 11679 msgid "File examples::"
11661 11680 msgstr "Fillisteeksempler::"
11662 11681
11663 11682 msgid ""
11664 11683 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
11665 11684 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
11666 11685 msgstr ""
11667 11686
11668 11687 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11669 11688 msgstr ""
11670 11689
11671 11690 msgid ""
11672 11691 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11673 11692 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11674 11693 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11675 11694 msgstr ""
11676 11695
11677 11696 msgid ""
11678 11697 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11679 11698 "identifier."
11680 11699 msgstr ""
11681 11700
11682 11701 msgid ""
11683 11702 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11684 11703 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11685 11704 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11686 11705 "of exactly one full-length identifier."
11687 11706 msgstr ""
11688 11707
11689 11708 msgid ""
11690 11709 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11691 11710 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11692 11711 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11693 11712 "not contain the \":\" character."
11694 11713 msgstr ""
11695 11714
11696 11715 msgid ""
11697 11716 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11698 11717 "most recent revision."
11699 11718 msgstr ""
11700 11719
11701 11720 msgid ""
11702 11721 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11703 11722 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11704 11723 msgstr ""
11705 11724
11706 11725 msgid ""
11707 11726 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11708 11727 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11709 11728 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11710 11729 "parent.\n"
11711 11730 msgstr ""
11712 11731
11713 11732 msgid ""
11714 11733 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11715 11734 "revisions."
11716 11735 msgstr ""
11717 11736
11718 11737 msgid ""
11719 11738 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11720 11739 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11721 11740 msgstr ""
11722 11741
11723 11742 msgid ""
11724 11743 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11725 11744 "quotes if they contain characters outside of\n"
11726 11745 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11727 11746 "predicates."
11728 11747 msgstr ""
11729 11748
11730 11749 msgid ""
11731 11750 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
11732 11751 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
11733 11752 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
11734 11753 msgstr ""
11735 11754
11736 11755 msgid "There is a single prefix operator:"
11737 11756 msgstr ""
11738 11757
11739 11758 msgid ""
11740 11759 "``not x``\n"
11741 11760 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11742 11761 msgstr ""
11743 11762
11744 11763 msgid "These are the supported infix operators:"
11745 11764 msgstr ""
11746 11765
11747 11766 msgid ""
11748 11767 "``x::y``\n"
11749 11768 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11750 11769 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11751 11770 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11752 11771 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11753 11772 msgstr ""
11754 11773
11755 11774 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11756 11775 msgstr ""
11757 11776
11758 11777 msgid ""
11759 11778 "``x:y``\n"
11760 11779 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11761 11780 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11762 11781 " tip."
11763 11782 msgstr ""
11764 11783
11765 11784 msgid ""
11766 11785 "``x and y``\n"
11767 11786 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11768 11787 msgstr ""
11769 11788
11770 11789 msgid ""
11771 11790 "``x or y``\n"
11772 11791 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11773 11792 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11774 11793 msgstr ""
11775 11794
11776 11795 msgid ""
11777 11796 "``x - y``\n"
11778 11797 " Changesets in x but not in y."
11779 11798 msgstr ""
11780 11799
11781 11800 msgid "The following predicates are supported:"
11782 11801 msgstr ""
11783 11802
11784 11803 msgid ".. predicatesmarker"
11785 11804 msgstr ""
11786 11805
11787 11806 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11788 11807 msgstr ""
11789 11808
11790 11809 msgid ""
11791 11810 " -f -> ::.\n"
11792 11811 " -d x -> date(x)\n"
11793 11812 " -k x -> keyword(x)\n"
11794 11813 " -m -> merge()\n"
11795 11814 " -u x -> user(x)\n"
11796 11815 " -b x -> branch(x)\n"
11797 11816 " -P x -> !::x\n"
11798 11817 " -l x -> limit(expr, x)"
11799 11818 msgstr ""
11800 11819 " -f -> ::.\n"
11801 11820 " -d x -> date(x)\n"
11802 11821 " -k x -> keyword(x)\n"
11803 11822 " -m -> merge()\n"
11804 11823 " -u x -> user(x)\n"
11805 11824 " -b x -> branch(x)\n"
11806 11825 " -P x -> !::x\n"
11807 11826 " -l x -> limit(expr, x)"
11808 11827
11809 11828 msgid "Some sample queries:"
11810 11829 msgstr ""
11811 11830
11812 11831 msgid "- Changesets on the default branch::"
11813 11832 msgstr "- Ændringer på default grenen::"
11814 11833
11815 11834 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
11816 11835 msgstr " hg log -r \"branch(default)\""
11817 11836
11818 11837 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
11819 11838 msgstr ""
11820 11839
11821 11840 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11822 11841 msgstr " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11823 11842
11824 11843 msgid "- Open branch heads::"
11825 11844 msgstr "- Åbne grenhoveder::"
11826 11845
11827 11846 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
11828 11847 msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
11829 11848
11830 11849 msgid ""
11831 11850 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
11832 11851 " ``hgext/*``::"
11833 11852 msgstr ""
11834 11853
11835 11854 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
11836 11855 msgstr " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")\""
11837 11856
11838 11857 msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
11839 11858 msgstr ""
11840 11859
11841 11860 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
11842 11861 msgstr " hg log -r \"sort(date(\"May 2008\"), user)\""
11843 11862
11844 11863 msgid ""
11845 11864 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
11846 11865 " release::"
11847 11866 msgstr ""
11848 11867
11849 11868 msgid ""
11850 11869 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11851 11870 "())\"\n"
11852 11871 msgstr ""
11853 11872 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11854 11873 "())\"\n"
11855 11874
11856 11875 msgid ""
11857 11876 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
11858 11877 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
11859 11878 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
11860 11879 "supported."
11861 11880 msgstr ""
11862 11881
11863 11882 msgid "Subrepositories are made of three components:"
11864 11883 msgstr ""
11865 11884
11866 11885 msgid ""
11867 11886 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
11868 11887 " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
11869 11888 " checkouts."
11870 11889 msgstr ""
11871 11890
11872 11891 msgid ""
11873 11892 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
11874 11893 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
11875 11894 " subrepositories are referenced like:"
11876 11895 msgstr ""
11877 11896
11878 11897 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
11879 11898 msgstr ""
11880 11899
11881 11900 msgid ""
11882 11901 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
11883 11902 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
11884 11903 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
11885 11904 " filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
11886 11905 msgstr ""
11887 11906
11888 11907 msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
11889 11908 msgstr ""
11890 11909
11891 11910 msgid ""
11892 11911 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
11893 11912 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
11894 11913 " repository before using subrepositories."
11895 11914 msgstr ""
11896 11915
11897 11916 msgid ""
11898 11917 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
11899 11918 " capture whatever information is required to restore the\n"
11900 11919 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
11901 11920 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
11902 11921 " repositories states when committing in the parent repository."
11903 11922 msgstr ""
11904 11923
11905 11924 msgid ""
11906 11925 " .. note::\n"
11907 11926 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
11908 11927 msgstr ""
11909 11928
11910 11929 msgid ""
11911 11930 "\n"
11912 11931 "Adding a Subrepository\n"
11913 11932 "----------------------"
11914 11933 msgstr ""
11915 11934
11916 11935 msgid ""
11917 11936 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
11918 11937 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
11919 11938 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
11920 11939 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
11921 11940 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
11922 11941 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
11923 11942 msgstr ""
11924 11943
11925 11944 msgid ""
11926 11945 "Synchronizing a Subrepository\n"
11927 11946 "-----------------------------"
11928 11947 msgstr ""
11929 11948
11930 11949 msgid ""
11931 11950 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
11932 11951 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
11933 11952 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
11934 11953 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
11935 11954 "libraries when they update."
11936 11955 msgstr ""
11937 11956
11938 11957 msgid ""
11939 11958 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
11940 11959 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
11941 11960 "commit in the parent repository to record the new combination."
11942 11961 msgstr ""
11943 11962
11944 11963 msgid ""
11945 11964 "Deleting a Subrepository\n"
11946 11965 "------------------------"
11947 11966 msgstr ""
11948 11967
11949 11968 msgid ""
11950 11969 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
11951 11970 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
11952 11971 msgstr ""
11953 11972
11954 11973 msgid ""
11955 11974 "Interaction with Mercurial Commands\n"
11956 11975 "-----------------------------------"
11957 11976 msgstr ""
11958 11977
11959 11978 msgid ""
11960 11979 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11961 11980 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11962 11981 " ignored."
11963 11982 msgstr ""
11964 11983
11965 11984 msgid ""
11966 11985 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
11967 11986 " -S/--subrepos is specified."
11968 11987 msgstr ""
11969 11988
11970 11989 msgid ""
11971 11990 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
11972 11991 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
11973 11992 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
11974 " their state and finally committing it in the parent repository."
11993 " their state and finally committing it in the parent\n"
11994 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
11995 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
11996 " configuration file (see :hg:`help config`)."
11975 11997 msgstr ""
11976 11998
11977 11999 msgid ""
11978 12000 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11979 12001 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
11980 12002 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11981 12003 " ignored."
11982 12004 msgstr ""
11983 12005
11984 12006 msgid ""
11985 12007 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11986 12008 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11987 12009 " ignored."
11988 12010 msgstr ""
11989 12011
11990 12012 msgid ""
11991 12013 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11992 12014 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11993 12015 " ignored."
11994 12016 msgstr ""
11995 12017
11996 12018 msgid ""
11997 12019 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
11998 12020 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
11999 12021 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
12000 12022 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
12001 12023 " case."
12002 12024 msgstr ""
12003 12025
12004 12026 msgid ""
12005 12027 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
12006 12028 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
12007 12029 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
12008 12030 " repositories."
12009 12031 msgstr ""
12010 12032
12011 12033 msgid ""
12012 12034 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
12013 12035 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
12014 12036 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
12015 12037 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
12016 12038 " ignored."
12017 12039 msgstr ""
12018 12040
12019 12041 msgid ""
12020 12042 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
12021 12043 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
12022 12044 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
12023 12045 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
12024 12046 " can require network access when using subrepositories."
12025 12047 msgstr ""
12026 12048
12027 12049 msgid ""
12028 12050 "Remapping Subrepositories Sources\n"
12029 12051 "---------------------------------"
12030 12052 msgstr ""
12031 12053
12032 12054 msgid ""
12033 12055 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
12034 12056 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
12035 12057 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
12036 12058 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
12037 12059 "hgrc(5) for more details."
12038 12060 msgstr ""
12039 12061
12040 12062 msgid ""
12041 12063 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
12042 12064 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
12043 12065 "line, via the --template option, or select an existing\n"
12044 12066 "template-style (--style)."
12045 12067 msgstr ""
12046 12068
12047 12069 msgid ""
12048 12070 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
12049 12071 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
12050 12072 msgstr ""
12051 12073
12052 12074 msgid ""
12053 12075 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
12054 12076 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
12055 12077 "and xml.\n"
12056 12078 "Usage::"
12057 12079 msgstr ""
12058 12080
12059 12081 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
12060 12082 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
12061 12083
12062 12084 msgid ""
12063 12085 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
12064 12086 "expansion::"
12065 12087 msgstr ""
12066 12088
12067 12089 msgid ""
12068 12090 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
12069 12091 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
12070 12092 msgstr ""
12071 12093 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
12072 12094 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
12073 12095
12074 12096 msgid ""
12075 12097 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
12076 12098 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
12077 12099 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
12078 12100 msgstr ""
12079 12101
12080 12102 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
12081 12103 msgstr ""
12082 12104
12083 12105 msgid ""
12084 12106 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
12085 12107 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
12086 12108 " default."
12087 12109 msgstr ""
12088 12110
12089 12111 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
12090 12112 msgstr ""
12091 12113
12092 12114 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
12093 12115 msgstr ""
12094 12116
12095 12117 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
12096 12118 msgstr ""
12097 12119
12098 12120 msgid ""
12099 12121 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
12100 12122 " \"modified files: +added/-removed lines\""
12101 12123 msgstr ""
12102 12124
12103 12125 msgid ""
12104 12126 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
12105 12127 " changeset."
12106 12128 msgstr ""
12107 12129
12108 12130 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
12109 12131 msgstr ""
12110 12132
12111 12133 msgid ""
12112 12134 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
12113 12135 " their sources."
12114 12136 msgstr ""
12115 12137
12116 12138 msgid ""
12117 12139 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
12118 12140 " only if the --copied switch is set."
12119 12141 msgstr ""
12120 12142
12121 12143 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
12122 12144 msgstr ""
12123 12145
12124 12146 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
12125 12147 msgstr ""
12126 12148
12127 12149 msgid ""
12128 12150 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
12129 12151 " digit string."
12130 12152 msgstr ""
12131 12153
12132 12154 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
12133 12155 msgstr ""
12134 12156
12135 12157 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
12136 12158 msgstr ""
12137 12159
12138 12160 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
12139 12161 msgstr ""
12140 12162
12141 12163 msgid ""
12142 12164 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
12143 12165 " changeset."
12144 12166 msgstr ""
12145 12167
12146 12168 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
12147 12169 msgstr ""
12148 12170
12149 12171 msgid ""
12150 12172 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
12151 12173 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
12152 12174 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
12153 12175 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
12154 12176 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
12155 12177 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
12156 12178 msgstr ""
12157 12179
12158 12180 msgid ""
12159 12181 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
12160 12182 " 2008-08-21 18:22 +0000"
12161 12183 msgstr ""
12162 12184 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
12163 12185 " 2008-08-21 18:22 +0000"
12164 12186
12165 12187 msgid "List of filters:"
12166 12188 msgstr ""
12167 12189
12168 12190 msgid ""
12169 12191 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
12170 12192 " every line except the last."
12171 12193 msgstr ""
12172 12194
12173 12195 msgid ""
12174 12196 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
12175 12197 " given date/time and the current date/time."
12176 12198 msgstr ""
12177 12199
12178 12200 msgid ""
12179 12201 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
12180 12202 " component of the path after splitting by the path separator\n"
12181 12203 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
12182 12204 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
12183 12205 msgstr ""
12184 12206
12185 12207 msgid ""
12186 12208 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
12187 12209 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
12188 12210 msgstr ""
12189 12211
12190 12212 msgid ""
12191 12213 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
12192 12214 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
12193 12215 msgstr ""
12194 12216
12195 12217 msgid ""
12196 12218 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
12197 12219 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
12198 12220 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
12199 12221 msgstr ""
12200 12222
12201 12223 msgid ""
12202 12224 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
12203 12225 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
12204 12226 " ``user@example.com``."
12205 12227 msgstr ""
12206 12228
12207 12229 msgid ""
12208 12230 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
12209 12231 " and \">\" with XML entities."
12210 12232 msgstr ""
12211 12233
12212 12234 msgid ""
12213 12235 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
12214 12236 " its long hexadecimal representation."
12215 12237 msgstr ""
12216 12238
12217 12239 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
12218 12240 msgstr ""
12219 12241
12220 12242 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
12221 12243 msgstr ""
12222 12244
12223 12245 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
12224 12246 msgstr ""
12225 12247
12226 12248 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
12227 12249 msgstr ""
12228 12250
12229 12251 msgid ""
12230 12252 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
12231 12253 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
12232 12254 msgstr ""
12233 12255
12234 12256 msgid ""
12235 12257 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
12236 12258 " +0200\"."
12237 12259 msgstr ""
12238 12260
12239 12261 msgid ""
12240 12262 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
12241 12263 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
12242 12264 " filter."
12243 12265 msgstr ""
12244 12266
12245 12267 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
12246 12268 msgstr ""
12247 12269
12248 12270 msgid ""
12249 12271 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
12250 12272 " XML entities."
12251 12273 msgstr ""
12252 12274
12253 12275 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
12254 12276 msgstr ""
12255 12277
12256 12278 msgid ""
12257 12279 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
12258 12280 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
12259 12281 msgstr ""
12260 12282
12261 12283 msgid ""
12262 12284 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
12263 12285 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
12264 12286 msgstr ""
12265 12287
12266 12288 msgid ""
12267 12289 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
12268 12290 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
12269 12291 msgstr ""
12270 12292
12271 12293 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
12272 12294 msgstr ""
12273 12295
12274 12296 msgid ""
12275 12297 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
12276 12298 " text and concatenating them."
12277 12299 msgstr ""
12278 12300
12279 12301 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
12280 12302 msgstr ""
12281 12303
12282 12304 msgid ""
12283 12305 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
12284 12306 " first starting with a tab character."
12285 12307 msgstr ""
12286 12308
12287 12309 msgid ""
12288 12310 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
12289 12311 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
12290 12312 msgstr ""
12291 12313
12292 12314 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
12293 12315 msgstr ""
12294 12316
12295 12317 msgid "Valid URLs are of the form::"
12296 12318 msgstr ""
12297 12319
12298 12320 msgid ""
12299 12321 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12300 12322 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12301 12323 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12302 12324 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12303 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
12325 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
12304 12326 msgstr ""
12305 12327 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12306 12328 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12307 12329 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12308 12330 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12309 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
12331 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
12310 12332
12311 12333 msgid ""
12312 12334 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
12313 12335 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
12314 12336 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
12315 12337 msgstr ""
12316 12338
12317 12339 msgid ""
12318 12340 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
12319 12341 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
12320 12342 "revisions`."
12321 12343 msgstr ""
12322 12344
12323 12345 msgid ""
12324 12346 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
12325 12347 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
12326 12348 "server."
12327 12349 msgstr ""
12328 12350
12329 12351 msgid ""
12330 12352 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
12331 12353 "web.cacerts."
12332 12354 msgstr ""
12333 12355
12334 12356 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
12335 12357 msgstr ""
12336 12358
12337 12359 msgid ""
12338 12360 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
12339 12361 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
12340 12362 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
12341 12363 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
12342 12364 msgstr ""
12343 12365
12344 12366 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
12345 12367 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
12346 12368
12347 12369 msgid ""
12348 12370 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
12349 12371 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
12350 12372 msgstr ""
12351 12373
12352 12374 msgid ""
12353 12375 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12354 12376 " Compression no\n"
12355 12377 " Host *\n"
12356 12378 " Compression yes"
12357 12379 msgstr ""
12358 12380 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12359 12381 " Compression no\n"
12360 12382 " Host *\n"
12361 12383 " Compression yes"
12362 12384
12363 12385 msgid ""
12364 12386 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
12365 12387 " configuration file or with the --ssh command line option."
12366 12388 msgstr ""
12367 12389
12368 12390 msgid ""
12369 12391 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
12370 12392 "aliases under the [paths] section like so::"
12371 12393 msgstr ""
12372 12394
12373 12395 msgid ""
12374 12396 " [paths]\n"
12375 12397 " alias1 = URL1\n"
12376 12398 " alias2 = URL2\n"
12377 12399 " ..."
12378 12400 msgstr ""
12379 12401 " [paths]\n"
12380 12402 " alias1 = URL1\n"
12381 12403 " alias2 = URL2\n"
12382 12404 " ..."
12383 12405
12384 12406 msgid ""
12385 12407 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
12386 12408 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
12387 12409 msgstr ""
12388 12410
12389 12411 msgid ""
12390 12412 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
12391 12413 "you do not provide the URL to a command:"
12392 12414 msgstr ""
12393 12415
12394 12416 msgid ""
12395 12417 "default:\n"
12396 12418 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
12397 12419 " the location of the source repository as the new repository's\n"
12398 12420 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
12399 12421 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
12400 12422 msgstr ""
12401 12423
12402 12424 msgid ""
12403 12425 "default-push:\n"
12404 12426 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
12405 12427 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
12406 12428 msgstr ""
12407 12429
12408 12430 msgid "remote branch lookup not supported"
12409 12431 msgstr ""
12410 12432
12411 12433 msgid "dirstate branch not accessible"
12412 12434 msgstr ""
12413 12435
12414 12436 #, python-format
12415 12437 msgid "unknown branch '%s'"
12416 12438 msgstr "ukendt gren '%s'"
12417 12439
12418 12440 msgid "can only share local repositories"
12419 12441 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
12420 12442
12421 12443 msgid "destination already exists"
12422 12444 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
12423 12445
12424 12446 msgid "updating working directory\n"
12425 12447 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
12426 12448
12427 12449 #, python-format
12428 12450 msgid "destination directory: %s\n"
12429 12451 msgstr "målkatalog: %s\n"
12430 12452
12431 12453 #, python-format
12432 12454 msgid "destination '%s' already exists"
12433 12455 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
12434 12456
12435 12457 #, python-format
12436 12458 msgid "destination '%s' is not empty"
12437 12459 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
12438 12460
12439 12461 msgid ""
12440 12462 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
12441 12463 "by revision"
12442 12464 msgstr ""
12443 12465
12444 12466 msgid "clone from remote to remote not supported"
12445 12467 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
12446 12468
12447 12469 #, python-format
12448 12470 msgid "updating to branch %s\n"
12449 12471 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
12450 12472
12451 12473 #, python-format
12452 12474 msgid ""
12453 12475 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
12454 12476 msgstr ""
12455 12477
12456 12478 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
12457 12479 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
12458 12480
12459 12481 msgid ""
12460 12482 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
12461 12483 "abandon\n"
12462 12484 msgstr ""
12463 12485 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
12464 12486 "C .' for at opgive\n"
12465 12487
12466 12488 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
12467 12489 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
12468 12490
12469 12491 #, python-format
12470 12492 msgid "config file %s not found!"
12471 12493 msgstr "konfigurationsfilen %s blev ikke fundet!"
12472 12494
12473 12495 #, python-format
12474 12496 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12475 12497 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
12476 12498
12477 12499 #, python-format
12478 12500 msgid "error accessing repository at %s\n"
12479 12501 msgstr "kunne ikke tilgå depot ved %s\n"
12480 12502
12481 12503 msgid "SSL support is unavailable"
12482 12504 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
12483 12505
12484 12506 msgid "IPv6 is not available on this system"
12485 12507 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
12486 12508
12487 12509 #, python-format
12488 12510 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
12489 12511 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
12490 12512
12491 12513 #, python-format
12492 12514 msgid "calling hook %s: %s\n"
12493 12515 msgstr ""
12494 12516
12495 12517 #, python-format
12496 12518 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
12497 12519 msgstr ""
12498 12520
12499 12521 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
12500 12522 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
12501 12523
12502 12524 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
12503 12525 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
12504 12526
12505 12527 #, python-format
12506 12528 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
12507 12529 msgstr ""
12508 12530
12509 12531 #, python-format
12510 12532 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
12511 12533 msgstr ""
12512 12534
12513 12535 #, python-format
12514 12536 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
12515 12537 msgstr ""
12516 12538
12517 12539 #, python-format
12518 12540 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
12519 12541 msgstr ""
12520 12542
12521 12543 #, python-format
12522 12544 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
12523 12545 msgstr ""
12524 12546
12525 12547 #, python-format
12526 12548 msgid "%s hook failed"
12527 12549 msgstr ""
12528 12550
12529 12551 #, python-format
12530 12552 msgid "warning: %s hook failed\n"
12531 12553 msgstr ""
12532 12554
12533 12555 #, python-format
12534 12556 msgid "running hook %s: %s\n"
12535 12557 msgstr ""
12536 12558
12537 12559 #, python-format
12538 12560 msgid "%s hook %s"
12539 12561 msgstr ""
12540 12562
12541 12563 #, python-format
12542 12564 msgid "warning: %s hook %s\n"
12543 12565 msgstr ""
12544 12566
12545 12567 msgid "connection ended unexpectedly"
12546 12568 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
12547 12569
12548 12570 #, python-format
12549 12571 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
12550 12572 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
12551 12573
12552 12574 msgid "operation not supported over http"
12553 12575 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
12554 12576
12555 12577 msgid "authorization failed"
12556 12578 msgstr "autorisation fejlede"
12557 12579
12558 12580 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
12559 12581 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
12560 12582
12561 12583 #, python-format
12562 12584 msgid "real URL is %s\n"
12563 12585 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
12564 12586
12565 12587 #, python-format
12566 12588 msgid ""
12567 12589 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
12568 12590 "---%%<--- (%s)\n"
12569 12591 "%s\n"
12570 12592 "---%%<---\n"
12571 12593 msgstr ""
12572 12594 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
12573 12595 "---%%<--- (%s)\n"
12574 12596 "%s\n"
12575 12597 "---%%<---\n"
12576 12598
12577 12599 #, python-format
12578 12600 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
12579 12601 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
12580 12602
12581 12603 #, python-format
12582 12604 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
12583 12605 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
12584 12606
12585 12607 #, python-format
12586 12608 msgid "push failed: %s"
12587 12609 msgstr "skub fejlede: %s"
12588 12610
12589 12611 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
12590 12612 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
12591 12613
12592 12614 msgid "cannot create new http repository"
12593 12615 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
12594 12616
12595 12617 #, python-format
12596 12618 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
12597 12619 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
12598 12620
12599 12621 #, python-format
12600 12622 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
12601 12623 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
12602 12624
12603 12625 #, python-format
12604 12626 msgid "repository %s not found"
12605 12627 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
12606 12628
12607 12629 #, python-format
12608 12630 msgid "repository %s already exists"
12609 12631 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
12610 12632
12611 12633 #, python-format
12612 12634 msgid "requirement '%s' not supported"
12613 12635 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
12614 12636
12615 12637 #, python-format
12616 12638 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
12617 12639 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
12618 12640
12619 12641 #, python-format
12620 12642 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
12621 12643 msgstr "advarsel: ignorerer ukendt forælder %s til arbejdsbiblioteket!\n"
12622 12644
12623 12645 #, python-format
12624 12646 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12625 12647 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
12626 12648
12627 12649 #, python-format
12628 12650 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
12629 12651 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
12630 12652
12631 12653 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
12632 12654 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
12633 12655
12634 12656 #, python-format
12635 12657 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
12636 12658 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
12637 12659
12638 12660 #, python-format
12639 12661 msgid "unknown revision '%s'"
12640 12662 msgstr "ukendt revision '%s'"
12641 12663
12642 12664 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
12643 12665 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
12644 12666
12645 12667 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
12646 12668 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
12647 12669
12648 12670 msgid "no interrupted transaction available\n"
12649 12671 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
12650 12672
12651 12673 #, python-format
12652 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12653 msgstr ""
12654
12655 #, python-format
12656 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
12657 msgstr "ruller tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
12674 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12675 msgstr "spidsen af depotet rullet tilbage til revision %s (omgør %s: %s)\n"
12676
12677 #, python-format
12678 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
12679 msgstr "spidsen af depotet rullet tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
12658 12680
12659 12681 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12660 12682 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
12661 12683
12662 12684 #, python-format
12663 12685 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12664 12686 msgstr ""
12665 12687 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
12666 12688
12689 #, python-format
12690 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
12691 msgstr "arbejdsbiblioteket er nu baseret på revisionerne %d og %d\n\n"
12692
12693 #, python-format
12694 msgid "working directory now based on revision %d\n"
12695 msgstr "arbejdsbiblioteket er nu baseret på revision %d\n"
12696
12667 12697 msgid "no rollback information available\n"
12668 12698 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
12669 12699
12670 12700 #, python-format
12671 12701 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
12672 12702 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
12673 12703
12674 12704 #, python-format
12675 12705 msgid "repository %s"
12676 12706 msgstr "depot %s"
12677 12707
12678 12708 #, python-format
12679 12709 msgid "working directory of %s"
12680 12710 msgstr "arbejdskatalog for %s"
12681 12711
12682 12712 #, python-format
12683 12713 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
12684 12714 msgstr ""
12685 12715
12686 12716 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12687 12717 msgstr ""
12688 12718 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
12689 12719 "eller mønstre)"
12690 12720
12691 12721 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12692 12722 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub"
12693 12723
12724 #, python-format
12725 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
12726 msgstr "udeponerede ændringer i underdepot %s"
12727
12694 12728 msgid "file not found!"
12695 12729 msgstr "filen blev ikke fundet!"
12696 12730
12697 12731 msgid "no match under directory!"
12698 12732 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
12699 12733
12700 12734 msgid "file not tracked!"
12701 12735 msgstr "filen følges ikke!"
12702 12736
12703 12737 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
12704 12738 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
12705 12739
12706 12740 #, python-format
12707 12741 msgid "committing subrepository %s\n"
12708 12742 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
12709 12743
12710 12744 #, python-format
12711 12745 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12712 12746 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
12713 12747
12714 12748 #, python-format
12715 12749 msgid "trouble committing %s!\n"
12716 12750 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
12717 12751
12718 12752 msgid "requesting all changes\n"
12719 12753 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
12720 12754
12721 12755 msgid ""
12722 12756 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12723 12757 "changegroupsubset."
12724 12758 msgstr ""
12725 12759
12726 12760 #, python-format
12761 msgid "updating bookmark %s\n"
12762 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
12763
12764 #, python-format
12765 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
12766 msgstr "opdaterer ikke divergerende bogmærke %s\n"
12767
12768 #, python-format
12727 12769 msgid "%d changesets found\n"
12728 12770 msgstr "fandt %d ændringer\n"
12729 12771
12730 12772 msgid "bundling"
12731 12773 msgstr "bundter"
12732 12774
12733 12775 msgid "manifests"
12734 12776 msgstr "manifester"
12735 12777
12736 12778 #, python-format
12737 12779 msgid "empty or missing revlog for %s"
12738 12780 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
12739 12781
12740 12782 msgid "adding changesets\n"
12741 12783 msgstr "tilføjer ændringer\n"
12742 12784
12743 12785 msgid "chunks"
12744 12786 msgstr ""
12745 12787
12746 12788 msgid "received changelog group is empty"
12747 12789 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
12748 12790
12749 12791 msgid "adding manifests\n"
12750 12792 msgstr "tilføjer manifester\n"
12751 12793
12752 12794 msgid "adding file changes\n"
12753 12795 msgstr "tilføjer filændringer\n"
12754 12796
12755 12797 msgid "received file revlog group is empty"
12756 12798 msgstr ""
12757 12799
12758 12800 #, python-format
12759 12801 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12760 12802 msgstr ""
12761 12803
12762 12804 #, python-format
12763 12805 msgid " (%+d heads)"
12764 12806 msgstr " (%+d hoveder)"
12765 12807
12766 12808 #, python-format
12767 12809 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12768 12810 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
12769 12811
12770 12812 msgid "Unexpected response from remote server:"
12771 12813 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
12772 12814
12773 12815 msgid "operation forbidden by server"
12774 12816 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
12775 12817
12776 12818 msgid "locking the remote repository failed"
12777 12819 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
12778 12820
12779 12821 msgid "the server sent an unknown error code"
12780 12822 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
12781 12823
12782 12824 msgid "streaming all changes\n"
12783 12825 msgstr "streamer alle ændringer\n"
12784 12826
12785 12827 #, python-format
12786 12828 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12787 12829 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
12788 12830
12789 12831 #, python-format
12790 12832 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12791 12833 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12792 12834
12793 12835 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12794 12836 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
12795 12837
12796 12838 msgid "(using smtps)\n"
12797 12839 msgstr "(bruger smtps)\n"
12798 12840
12799 12841 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12800 12842 msgstr ""
12801 12843
12802 12844 #, python-format
12803 12845 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12804 12846 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
12805 12847
12806 12848 msgid "(using starttls)\n"
12807 12849 msgstr "(bruger starttls)\n"
12808 12850
12809 12851 #, python-format
12810 12852 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12811 12853 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
12812 12854
12813 12855 #, python-format
12814 12856 msgid "sending mail: %s\n"
12815 12857 msgstr "sender post: %s\n"
12816 12858
12817 12859 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12818 12860 msgstr ""
12819 12861
12820 12862 #, python-format
12821 12863 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12822 12864 msgstr ""
12823 12865
12824 12866 #, python-format
12825 12867 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12826 12868 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
12827 12869
12828 12870 #, python-format
12829 12871 msgid "invalid email address: %s"
12830 12872 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
12831 12873
12832 12874 #, python-format
12833 12875 msgid "invalid local address: %s"
12834 12876 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
12835 12877
12836 12878 #, python-format
12837 12879 msgid "failed to remove %s from manifest"
12838 12880 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
12839 12881
12840 12882 #, python-format
12841 12883 msgid "invalid pattern (%s): %s"
12842 12884 msgstr "ugyldigt mønster (%s): %s"
12843 12885
12844 12886 msgid "invalid pattern"
12845 12887 msgstr "ugyldig mønster"
12846 12888
12847 12889 #, python-format
12848 12890 msgid "unable to read file list (%s)"
12849 12891 msgstr "kan ikke læse filliste (%s)"
12850 12892
12851 12893 #, python-format
12852 12894 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12853 12895 msgstr ""
12854 12896
12855 12897 #, python-format
12856 12898 msgid ""
12857 12899 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12858 12900 "'%s'"
12859 12901 msgstr ""
12860 12902
12861 12903 #, python-format
12862 12904 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12863 12905 msgstr ""
12864 12906
12865 12907 #, python-format
12866 12908 msgid ""
12867 12909 " conflicting flags for %s\n"
12868 12910 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12869 12911 msgstr ""
12870 12912
12871 12913 msgid "&None"
12872 12914 msgstr ""
12873 12915
12874 12916 msgid "E&xec"
12875 12917 msgstr ""
12876 12918
12877 12919 msgid "Sym&link"
12878 12920 msgstr ""
12879 12921
12880 12922 msgid "resolving manifests\n"
12881 12923 msgstr "løser manifester\n"
12882 12924
12883 12925 #, python-format
12884 12926 msgid ""
12885 12927 " local changed %s which remote deleted\n"
12886 12928 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12887 12929 msgstr ""
12888 12930
12889 12931 msgid "&Changed"
12890 12932 msgstr ""
12891 12933
12892 12934 msgid "&Delete"
12893 12935 msgstr ""
12894 12936
12895 12937 #, python-format
12896 12938 msgid ""
12897 12939 "remote changed %s which local deleted\n"
12898 12940 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12899 12941 msgstr ""
12900 12942
12901 12943 msgid "&Deleted"
12902 12944 msgstr ""
12903 12945
12904 12946 msgid "updating"
12905 12947 msgstr "opdaterer"
12906 12948
12907 12949 #, python-format
12908 12950 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12909 12951 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
12910 12952
12911 12953 #, python-format
12912 12954 msgid "getting %s\n"
12913 12955 msgstr "henter %s\n"
12914 12956
12915 12957 #, python-format
12916 12958 msgid "getting %s to %s\n"
12917 12959 msgstr "henter %s til %s\n"
12918 12960
12919 12961 #, python-format
12920 12962 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
12921 12963 msgstr ""
12922 12964
12923 12965 #, python-format
12924 12966 msgid "branch %s not found"
12925 12967 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
12926 12968
12927 12969 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12928 12970 msgstr "sammenføjning med en forfader til arbejdskataloget har ingen effekt"
12929 12971
12930 12972 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12931 12973 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
12932 12974
12933 12975 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12934 12976 msgstr ""
12935 12977 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
12936 12978
12979 #, python-format
12980 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
12981 msgstr "udeponerede ændringer i underdepot '%s'"
12982
12937 12983 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12938 12984 msgstr ""
12939 12985 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --clean for at kassere "
12940 12986 "ændringerne)"
12941 12987
12942 12988 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
12943 12989 msgstr ""
12944 12990 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --check for at forcere "
12945 12991 "opdateringen)"
12946 12992
12947 12993 msgid "Attention:"
12948 12994 msgstr ""
12949 12995
12950 12996 msgid "Caution:"
12951 12997 msgstr "Forsigtig:"
12952 12998
12953 12999 msgid "!Danger!"
12954 13000 msgstr "!Fare!"
12955 13001
12956 13002 msgid "Error:"
12957 13003 msgstr "Fejl:"
12958 13004
12959 13005 msgid "Hint:"
12960 13006 msgstr ""
12961 13007
12962 13008 msgid "Important:"
12963 13009 msgstr "Vigtigt:"
12964 13010
12965 13011 msgid "Note:"
12966 13012 msgstr "Bemærk:"
12967 13013
12968 13014 msgid "Tip:"
12969 13015 msgstr "Tip:"
12970 13016
12971 13017 msgid "Warning!"
12972 13018 msgstr "Advarsel!"
12973 13019
12974 13020 #, python-format
12975 13021 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12976 13022 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
12977 13023
12978 13024 #, python-format
12979 13025 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12980 13026 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
12981 13027
12982 13028 #, python-format
12983 13029 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12984 13030 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
12985 13031
12986 13032 #, python-format
12987 13033 msgid "patching file %s\n"
12988 13034 msgstr "retter fil %s\n"
12989 13035
12990 13036 #, python-format
12991 13037 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12992 13038 msgstr ""
12993 13039
12994 13040 #, python-format
12995 13041 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12996 13042 msgstr ""
12997 13043
12998 13044 #, python-format
12999 13045 msgid "file %s already exists\n"
13000 13046 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
13001 13047
13002 13048 #, python-format
13003 13049 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
13004 13050 msgstr ""
13005 13051
13006 13052 #, python-format
13007 13053 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
13008 13054 msgstr ""
13009 13055
13010 13056 #, python-format
13011 13057 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
13012 13058 msgstr ""
13013 13059
13014 13060 #, python-format
13015 13061 msgid "bad hunk #%d"
13016 13062 msgstr ""
13017 13063
13018 13064 #, python-format
13019 13065 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
13020 13066 msgstr ""
13021 13067
13022 13068 msgid "could not extract binary patch"
13023 13069 msgstr ""
13024 13070
13025 13071 #, python-format
13026 13072 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
13027 13073 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
13028 13074
13029 13075 #, python-format
13030 13076 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
13031 13077 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
13032 13078
13033 13079 msgid "undefined source and destination files"
13034 13080 msgstr ""
13035 13081
13036 13082 #, python-format
13037 13083 msgid "malformed patch %s %s"
13038 13084 msgstr ""
13039 13085
13040 13086 #, python-format
13041 13087 msgid "unsupported parser state: %s"
13042 13088 msgstr ""
13043 13089
13044 13090 #, python-format
13045 13091 msgid "patch command failed: %s"
13046 13092 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
13047 13093
13048 13094 #, python-format
13049 13095 msgid "unsupported line endings type: %s"
13050 13096 msgstr "linieendelse %s understøttes ikke"
13051 13097
13052 13098 msgid "patch failed to apply"
13053 13099 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
13054 13100
13055 13101 #, python-format
13056 13102 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
13057 13103 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
13058 13104
13059 13105 #, python-format
13060 13106 msgid "exited with status %d"
13061 13107 msgstr "afsluttede med status %d"
13062 13108
13063 13109 #, python-format
13064 13110 msgid "killed by signal %d"
13065 13111 msgstr "dræbt af signal %d"
13066 13112
13067 13113 #, python-format
13068 13114 msgid "saved backup bundle to %s\n"
13069 13115 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
13070 13116
13071 13117 msgid "adding branch\n"
13072 13118 msgstr "tilføjer gren\n"
13073 13119
13074 13120 #, python-format
13075 13121 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
13076 13122 msgstr ""
13077 13123
13078 13124 #, python-format
13079 13125 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
13080 13126 msgstr ""
13081 13127
13082 13128 #, python-format
13083 13129 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
13084 13130 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
13085 13131
13086 13132 #, python-format
13087 13133 msgid "unknown compression type %r"
13088 13134 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
13089 13135
13090 13136 msgid "index entry flags need RevlogNG"
13091 13137 msgstr ""
13092 13138
13093 13139 #, python-format
13094 13140 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
13095 13141 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
13096 13142
13097 13143 #, python-format
13098 13144 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
13099 13145 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
13100 13146
13101 13147 #, python-format
13102 13148 msgid "index %s unknown format %d"
13103 13149 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
13104 13150
13105 13151 #, python-format
13106 13152 msgid "index %s is corrupted"
13107 13153 msgstr "indeks %s er ødelagt"
13108 13154
13109 13155 msgid "no node"
13110 13156 msgstr ""
13111 13157
13112 13158 msgid "ambiguous identifier"
13113 13159 msgstr ""
13114 13160
13115 13161 msgid "no match found"
13116 13162 msgstr ""
13117 13163
13118 13164 #, python-format
13119 13165 msgid "incompatible revision flag %x"
13120 13166 msgstr ""
13121 13167
13122 13168 #, python-format
13123 13169 msgid "%s not found in the transaction"
13124 13170 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
13125 13171
13126 13172 msgid "consistency error in delta"
13127 13173 msgstr "konsistensfejl i delta"
13128 13174
13129 13175 msgid "unknown base"
13130 13176 msgstr ""
13131 13177
13132 13178 msgid "unterminated string"
13133 13179 msgstr ""
13134 13180
13135 13181 msgid "syntax error"
13136 13182 msgstr "syntaksfejl"
13137 13183
13138 13184 msgid "missing argument"
13139 13185 msgstr "manglende parameter"
13140 13186
13141 13187 #, python-format
13142 13188 msgid "can't use %s here"
13143 13189 msgstr "kan ikke bruge %s her"
13144 13190
13145 13191 msgid "can't use a list in this context"
13146 13192 msgstr "en liste kan ikke bruges i denne konteks"
13147 13193
13148 13194 #, python-format
13149 13195 msgid "not a function: %s"
13150 13196 msgstr "ikke en funktion: %s"
13151 13197
13152 13198 msgid ""
13153 13199 "``id(string)``\n"
13154 13200 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
13155 13201 msgstr ""
13156 13202
13157 13203 #. i18n: "id" is a keyword
13158 13204 msgid "id requires one argument"
13159 13205 msgstr "id kræver et argument"
13160 13206
13161 13207 #. i18n: "id" is a keyword
13162 13208 msgid "id requires a string"
13163 13209 msgstr "id kræver en streng"
13164 13210
13165 13211 msgid ""
13166 13212 "``rev(number)``\n"
13167 13213 " Revision with the given numeric identifier."
13168 13214 msgstr ""
13169 13215
13170 13216 #. i18n: "rev" is a keyword
13171 13217 msgid "rev requires one argument"
13172 13218 msgstr "rev kræver et argument"
13173 13219
13174 13220 #. i18n: "rev" is a keyword
13175 13221 msgid "rev requires a number"
13176 13222 msgstr "rev kræver et tal"
13177 13223
13178 13224 #. i18n: "rev" is a keyword
13179 13225 msgid "rev expects a number"
13180 13226 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
13181 13227
13182 13228 msgid ""
13183 13229 "``p1([set])``\n"
13184 13230 " First parent of changesets in set, or the working directory."
13185 13231 msgstr ""
13186 13232
13187 13233 msgid ""
13188 13234 "``p2([set])``\n"
13189 13235 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
13190 13236 msgstr ""
13191 13237
13192 13238 msgid ""
13193 13239 "``parents([set])``\n"
13194 13240 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
13195 13241 "directory."
13196 13242 msgstr ""
13197 13243
13198 13244 msgid ""
13199 13245 "``max(set)``\n"
13200 13246 " Changeset with highest revision number in set."
13201 13247 msgstr ""
13202 13248
13203 13249 msgid ""
13204 13250 "``min(set)``\n"
13205 13251 " Changeset with lowest revision number in set."
13206 13252 msgstr ""
13207 13253
13208 13254 msgid ""
13209 13255 "``limit(set, n)``\n"
13210 13256 " First n members of set."
13211 13257 msgstr ""
13212 13258
13213 13259 #. i18n: "limit" is a keyword
13214 13260 msgid "limit requires two arguments"
13215 13261 msgstr "limit kræver to argumenter"
13216 13262
13217 13263 #. i18n: "limit" is a keyword
13218 13264 msgid "limit requires a number"
13219 13265 msgstr "limit kræver et tal"
13220 13266
13221 13267 #. i18n: "limit" is a keyword
13222 13268 msgid "limit expects a number"
13223 13269 msgstr ""
13224 13270
13225 13271 msgid ""
13226 13272 "``children(set)``\n"
13227 13273 " Child changesets of changesets in set."
13228 13274 msgstr ""
13229 13275
13230 13276 msgid ""
13231 13277 "``branch(set)``\n"
13232 13278 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
13233 13279 msgstr ""
13234 13280
13235 13281 msgid ""
13236 13282 "``ancestor(single, single)``\n"
13237 13283 " Greatest common ancestor of the two changesets."
13238 13284 msgstr ""
13239 13285
13240 13286 #. i18n: "ancestor" is a keyword
13241 13287 msgid "ancestor requires two arguments"
13242 13288 msgstr ""
13243 13289
13244 13290 #. i18n: "ancestor" is a keyword
13245 13291 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
13246 13292 msgstr ""
13247 13293
13248 13294 msgid ""
13249 13295 "``ancestors(set)``\n"
13250 13296 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
13251 13297 msgstr ""
13252 13298
13253 13299 msgid ""
13254 13300 "``descendants(set)``\n"
13255 13301 " Changesets which are descendants of changesets in set."
13256 13302 msgstr ""
13257 13303
13258 13304 msgid ""
13259 13305 "``follow()``\n"
13260 13306 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
13261 13307 msgstr ""
13262 13308
13263 13309 #. i18n: "follow" is a keyword
13264 13310 msgid "follow takes no arguments"
13265 13311 msgstr ""
13266 13312
13267 13313 msgid ""
13268 13314 "``date(interval)``\n"
13269 13315 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
13270 13316 msgstr ""
13271 13317
13272 13318 #. i18n: "date" is a keyword
13273 13319 msgid "date requires a string"
13274 13320 msgstr ""
13275 13321
13276 13322 msgid ""
13277 13323 "``keyword(string)``\n"
13278 13324 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
13279 13325 " string."
13280 13326 msgstr ""
13281 13327
13282 13328 #. i18n: "keyword" is a keyword
13283 13329 msgid "keyword requires a string"
13284 13330 msgstr ""
13285 13331
13286 13332 msgid ""
13287 13333 "``grep(regex)``\n"
13288 13334 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
13289 13335 " to ensure special escape characters are handled correctly."
13290 13336 msgstr ""
13291 13337
13292 13338 #. i18n: "grep" is a keyword
13293 13339 msgid "grep requires a string"
13294 13340 msgstr ""
13295 13341
13296 13342 #, python-format
13297 13343 msgid "invalid match pattern: %s"
13298 13344 msgstr "ugyldigt søgemønster: %s"
13299 13345
13300 13346 msgid ""
13301 13347 "``author(string)``\n"
13302 13348 " Alias for ``user(string)``."
13303 13349 msgstr ""
13304 13350
13305 13351 #. i18n: "author" is a keyword
13306 13352 msgid "author requires a string"
13307 13353 msgstr ""
13308 13354
13309 13355 msgid ""
13310 13356 "``user(string)``\n"
13311 13357 " User name is string."
13312 13358 msgstr ""
13313 13359
13314 13360 msgid ""
13315 13361 "``file(pattern)``\n"
13316 13362 " Changesets affecting files matched by pattern."
13317 13363 msgstr ""
13318 13364
13319 13365 #. i18n: "file" is a keyword
13320 13366 msgid "file requires a pattern"
13321 13367 msgstr ""
13322 13368
13323 13369 msgid ""
13324 13370 "``contains(pattern)``\n"
13325 13371 " Revision contains pattern."
13326 13372 msgstr ""
13327 13373
13328 13374 #. i18n: "contains" is a keyword
13329 13375 msgid "contains requires a pattern"
13330 13376 msgstr ""
13331 13377
13332 13378 msgid ""
13333 13379 "``modifies(pattern)``\n"
13334 13380 " Changesets modifying files matched by pattern."
13335 13381 msgstr ""
13336 13382
13337 13383 #. i18n: "modifies" is a keyword
13338 13384 msgid "modifies requires a pattern"
13339 13385 msgstr ""
13340 13386
13341 13387 msgid ""
13342 13388 "``adds(pattern)``\n"
13343 13389 " Changesets that add a file matching pattern."
13344 13390 msgstr ""
13345 13391
13346 13392 #. i18n: "adds" is a keyword
13347 13393 msgid "adds requires a pattern"
13348 13394 msgstr ""
13349 13395
13350 13396 msgid ""
13351 13397 "``removes(pattern)``\n"
13352 13398 " Changesets which remove files matching pattern."
13353 13399 msgstr ""
13354 13400
13355 13401 #. i18n: "removes" is a keyword
13356 13402 msgid "removes requires a pattern"
13357 13403 msgstr ""
13358 13404
13359 13405 msgid ""
13360 13406 "``merge()``\n"
13361 13407 " Changeset is a merge changeset."
13362 13408 msgstr ""
13363 13409
13364 13410 #. i18n: "merge" is a keyword
13365 13411 msgid "merge takes no arguments"
13366 13412 msgstr ""
13367 13413
13368 13414 msgid ""
13369 13415 "``closed()``\n"
13370 13416 " Changeset is closed."
13371 13417 msgstr ""
13372 13418
13373 13419 #. i18n: "closed" is a keyword
13374 13420 msgid "closed takes no arguments"
13375 13421 msgstr ""
13376 13422
13377 13423 msgid ""
13378 13424 "``head()``\n"
13379 13425 " Changeset is a named branch head."
13380 13426 msgstr ""
13381 13427
13382 13428 #. i18n: "head" is a keyword
13383 13429 msgid "head takes no arguments"
13384 13430 msgstr ""
13385 13431
13386 13432 msgid ""
13387 13433 "``reverse(set)``\n"
13388 13434 " Reverse order of set."
13389 13435 msgstr ""
13390 13436
13391 13437 msgid ""
13392 13438 "``present(set)``\n"
13393 13439 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
13394 13440 " all revisions in set."
13395 13441 msgstr ""
13396 13442
13397 13443 msgid ""
13398 13444 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
13399 13445 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
13400 13446 " as ``-key`` to sort in descending order."
13401 13447 msgstr ""
13402 13448
13403 13449 msgid " The keys can be:"
13404 13450 msgstr ""
13405 13451
13406 13452 msgid ""
13407 13453 " - ``rev`` for the revision number,\n"
13408 13454 " - ``branch`` for the branch name,\n"
13409 13455 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
13410 13456 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
13411 13457 " - ``date`` for the commit date"
13412 13458 msgstr ""
13413 13459
13414 13460 #. i18n: "sort" is a keyword
13415 13461 msgid "sort requires one or two arguments"
13416 13462 msgstr ""
13417 13463
13418 13464 msgid "sort spec must be a string"
13419 13465 msgstr ""
13420 13466
13421 13467 #, python-format
13422 13468 msgid "unknown sort key %r"
13423 13469 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
13424 13470
13425 13471 msgid ""
13426 13472 "``all()``\n"
13427 13473 " All changesets, the same as ``0:tip``."
13428 13474 msgstr ""
13429 13475
13430 13476 #. i18n: "all" is a keyword
13431 13477 msgid "all takes no arguments"
13432 13478 msgstr ""
13433 13479
13434 13480 msgid ""
13435 13481 "``heads(set)``\n"
13436 13482 " Members of set with no children in set."
13437 13483 msgstr ""
13438 13484
13439 13485 msgid ""
13440 13486 "``roots(set)``\n"
13441 13487 " Changesets with no parent changeset in set."
13442 13488 msgstr ""
13443 13489
13444 13490 msgid ""
13445 13491 "``outgoing([path])``\n"
13446 13492 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
13447 13493 " default push location."
13448 13494 msgstr ""
13449 13495
13450 13496 #. i18n: "outgoing" is a keyword
13451 13497 msgid "outgoing requires a repository path"
13452 13498 msgstr ""
13453 13499
13454 13500 msgid ""
13455 13501 "``tag(name)``\n"
13456 13502 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
13457 13503 msgstr ""
13458 13504 "``tag(navn)``\n"
13459 13505 " Den navngivne mærkat eller alle revisioner med en mærkat hvis der\n"
13460 13506 " ikke angives noget navn."
13461 13507
13462 13508 #. i18n: "tag" is a keyword
13463 13509 msgid "tag takes one or no arguments"
13464 13510 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
13465 13511
13466 13512 #. i18n: "tag" is a keyword
13467 13513 msgid "the argument to tag must be a string"
13468 13514 msgstr "argumentet til tag skal være en streng"
13469 13515
13516 msgid ""
13517 "``bookmark([name])``\n"
13518 " The named bookmark or all bookmarks."
13519 msgstr ""
13520 "``bookmark([name])``\n"
13521 " Det navngivne bogmærke eller alle bogmærker."
13522
13523 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13524 msgid "bookmark takes one or no arguments"
13525 msgstr "bookmark tager et eller to argumenter"
13526
13527 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13528 msgid "the argument to bookmark must be a string"
13529 msgstr "argumentet til bookmark skal være en streng"
13530
13470 13531 msgid "can't negate that"
13471 13532 msgstr ""
13472 13533
13473 13534 msgid "not a symbol"
13474 13535 msgstr "ikke et symbol"
13475 13536
13476 13537 msgid "empty query"
13477 13538 msgstr "tomt forespørgsel"
13478 13539
13479 13540 msgid "searching for exact renames"
13480 13541 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
13481 13542
13482 13543 msgid "searching for similar files"
13483 13544 msgstr "leder efter lignende filer"
13484 13545
13485 13546 #, python-format
13486 13547 msgid "%s looks like a binary file."
13487 13548 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
13488 13549
13489 13550 msgid "can only specify two labels."
13490 13551 msgstr ""
13491 13552
13492 13553 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
13493 13554 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
13494 13555
13495 13556 #, python-format
13496 13557 msgid "couldn't parse location %s"
13497 13558 msgstr ""
13498 13559
13499 13560 msgid "could not create remote repo"
13500 13561 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
13501 13562
13502 13563 msgid "no suitable response from remote hg"
13503 13564 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
13504 13565
13505 13566 msgid "remote: "
13506 13567 msgstr "fjernsystem: "
13507 13568
13508 13569 msgid "unexpected response:"
13509 13570 msgstr "uventet svar:"
13510 13571
13511 13572 #, python-format
13512 13573 msgid "push refused: %s"
13513 13574 msgstr "skub afvist: %s"
13514 13575
13515 13576 #, python-format
13516 13577 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
13517 13578 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
13518 13579
13519 13580 msgid "cannot lock static-http repository"
13520 13581 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
13521 13582
13522 13583 msgid "cannot create new static-http repository"
13523 13584 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
13524 13585
13525 13586 #, python-format
13526 13587 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
13527 13588 msgstr ""
13528 13589
13529 13590 #, python-format
13530 13591 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
13531 13592 msgstr "advarsel: underdepot spec-fil %s blev ikke fundet\n"
13532 13593
13533 13594 #, python-format
13534 13595 msgid "subrepo spec file %s not found"
13535 13596 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
13536 13597
13537 13598 msgid "missing ] in subrepo source"
13538 13599 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
13539 13600
13540 13601 #, python-format
13541 13602 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
13542 13603 msgstr ""
13543 13604
13544 13605 #, python-format
13545 13606 msgid ""
13546 13607 " subrepository sources for %s differ\n"
13547 13608 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
13548 13609 msgstr ""
13549 13610
13550 13611 msgid "&Remote"
13551 13612 msgstr ""
13552 13613
13553 13614 #, python-format
13554 13615 msgid ""
13555 13616 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
13556 13617 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13557 13618 msgstr ""
13558 13619
13559 13620 #, python-format
13560 13621 msgid ""
13561 13622 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
13562 13623 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13563 13624 msgstr ""
13564 13625
13565 13626 #, python-format
13627 msgid ""
13628 " subrepository sources for %s differ\n"
13629 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13630 msgstr ""
13631
13632 #, python-format
13633 msgid ""
13634 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
13635 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13636 msgstr ""
13637
13638 #, python-format
13566 13639 msgid "default path for subrepository %s not found"
13567 13640 msgstr ""
13568 13641
13569 13642 #, python-format
13570 13643 msgid "unknown subrepo type %s"
13571 13644 msgstr "ukendt underdepottype %s"
13572 13645
13573 13646 #, python-format
13574 13647 msgid "archiving (%s)"
13575 13648 msgstr "arkiverer (%s)"
13576 13649
13577 13650 #, python-format
13578 13651 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13579 13652 msgstr "advarsel: fejl \"%s\" i underdepot \"%s\"\n"
13580 13653
13581 13654 #, python-format
13582 13655 msgid "removing subrepo %s\n"
13583 13656 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
13584 13657
13585 13658 #, python-format
13586 13659 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13587 13660 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
13588 13661
13589 13662 #, python-format
13590 13663 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13591 13664 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
13592 13665
13593 13666 msgid "cannot commit svn externals"
13594 13667 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
13595 13668
13596 13669 #, python-format
13597 13670 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
13598 13671 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
13599 13672
13600 13673 #, python-format
13601 13674 msgid "cloning subrepo %s\n"
13602 13675 msgstr "kloner underdepot %s\n"
13603 13676
13604 13677 #, python-format
13605 13678 msgid "pulling subrepo %s\n"
13606 13679 msgstr "hiver underdepot %s\n"
13607 13680
13608 13681 #, python-format
13609 13682 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
13610 13683 msgstr "revision %s findes ikke i underdepot %s\n"
13611 13684
13612 13685 #, python-format
13613 13686 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
13614 13687 msgstr ""
13615 13688
13616 13689 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
13617 13690 msgstr ""
13618 13691
13619 13692 #, python-format
13620 13693 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
13621 13694 msgstr ""
13622 13695
13623 13696 #, python-format
13624 13697 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
13625 13698 msgstr "skubber gren %s af underdepot %s\n"
13626 13699
13627 13700 #, python-format
13628 13701 msgid ""
13629 13702 "no branch checked out in subrepo %s\n"
13630 13703 "cannot push revision %s"
13631 13704 msgstr ""
13632 13705
13633 13706 #, python-format
13634 13707 msgid "%s, line %s: %s\n"
13635 13708 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
13636 13709
13637 13710 msgid "cannot parse entry"
13638 13711 msgstr ""
13639 13712
13640 13713 #, python-format
13641 13714 msgid "node '%s' is not well formed"
13642 13715 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
13643 13716
13644 msgid ".hg/tags.cache is corrupt, rebuilding it\n"
13717 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
13645 13718 msgstr ""
13646 13719
13647 13720 #, python-format
13648 13721 msgid "unknown method '%s'"
13649 13722 msgstr "ukendt metode '%s'"
13650 13723
13651 13724 msgid "expected a symbol"
13652 13725 msgstr "forventede et symbol"
13653 13726
13654 13727 #, python-format
13655 13728 msgid "unknown function '%s'"
13656 13729 msgstr "ukendt funktion '%s'"
13657 13730
13658 13731 msgid "expected template specifier"
13659 13732 msgstr ""
13660 13733
13661 13734 #, python-format
13662 13735 msgid "filter %s expects one argument"
13663 13736 msgstr "filter %s kræver et argument"
13664 13737
13665 13738 msgid "unmatched quotes"
13666 13739 msgstr ""
13667 13740
13668 13741 #, python-format
13669 13742 msgid "style not found: %s"
13670 13743 msgstr ""
13671 13744
13672 13745 #, python-format
13673 13746 msgid "\"%s\" not in template map"
13674 13747 msgstr "\"%s\" er ikke i skabelon-fil"
13675 13748
13676 13749 #, python-format
13677 13750 msgid "template file %s: %s"
13678 13751 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
13679 13752
13680 13753 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
13681 13754 msgstr ""
13682 13755
13683 13756 #, python-format
13684 13757 msgid "failed to truncate %s\n"
13685 13758 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
13686 13759
13687 13760 msgid "transaction abort!\n"
13688 13761 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
13689 13762
13690 13763 msgid "rollback completed\n"
13691 13764 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
13692 13765
13693 13766 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
13694 13767 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
13695 13768
13696 13769 #, python-format
13697 13770 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
13698 13771 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
13699 13772
13700 13773 #, python-format
13701 13774 msgid "Ignored: %s\n"
13702 13775 msgstr "Ignoreret: %s\n"
13703 13776
13704 13777 #, python-format
13705 13778 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
13706 13779 msgstr ""
13707 13780
13708 13781 #, python-format
13709 13782 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
13710 13783 msgstr ""
13711 13784
13712 13785 #, python-format
13713 13786 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
13714 13787 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
13715 13788
13716 13789 msgid "enter a commit username:"
13717 13790 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
13718 13791
13719 13792 #, python-format
13720 13793 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
13721 13794 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
13722 13795
13723 13796 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
13724 13797 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
13725 13798
13726 13799 #, python-format
13727 13800 msgid "username %s contains a newline\n"
13728 13801 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
13729 13802
13730 13803 msgid "response expected"
13731 13804 msgstr "svar forventet"
13732 13805
13733 13806 msgid "unrecognized response\n"
13734 13807 msgstr "svar ikke genkendt\n"
13735 13808
13736 13809 msgid "password: "
13737 13810 msgstr "kodeord: "
13738 13811
13739 13812 msgid "edit failed"
13740 13813 msgstr "redigering fejlede"
13741 13814
13815 #, python-format
13816 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13817 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
13818
13742 13819 msgid "http authorization required"
13743 13820 msgstr ""
13744 13821
13745 13822 msgid "http authorization required\n"
13746 13823 msgstr ""
13747 13824
13748 13825 #, python-format
13749 13826 msgid "realm: %s\n"
13750 13827 msgstr "realm: %s\n"
13751 13828
13752 13829 #, python-format
13753 13830 msgid "user: %s\n"
13754 13831 msgstr "bruger: %s\n"
13755 13832
13756 13833 msgid "user:"
13757 13834 msgstr "bruger:"
13758 13835
13759 13836 #, python-format
13760 13837 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13761 13838 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
13762 13839
13763 #, python-format
13764 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13765 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
13766
13767 13840 msgid "kb"
13768 13841 msgstr ""
13769 13842
13770 13843 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13771 13844 msgstr ""
13772 13845
13773 13846 msgid "no certificate received"
13774 13847 msgstr "modtog ikke noget certifikat"
13775 13848
13776 13849 #, python-format
13777 13850 msgid "certificate is for %s"
13778 13851 msgstr "certifikatet er for %s"
13779 13852
13780 msgid "no commonName found in certificate"
13781 msgstr "fandt ikke noget commonName i certifikatet"
13782
13783 #, python-format
13784 msgid "%s certificate error: %s"
13785 msgstr "%s certifikatfejl: %s"
13853 msgid "IDN in certificate not supported"
13854 msgstr "IDN er ikke supporteret i certifikatet"
13855
13856 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
13857 msgstr "fandt ikke noget commonName eller subjectAltName i certifikatet"
13858
13859 #, python-format
13860 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
13861 msgstr ""
13862
13863 #, python-format
13864 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
13865 msgstr ""
13866
13867 #, python-format
13868 msgid ""
13869 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
13870 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
13871 msgstr ""
13872
13873 #, python-format
13874 msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
13875 msgstr ""
13786 13876
13787 13877 #, python-format
13788 13878 msgid ""
13789 13879 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
13790 13880 msgstr ""
13791 13881
13792 13882 #, python-format
13793 13883 msgid "command '%s' failed: %s"
13794 13884 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
13795 13885
13796 13886 #, python-format
13797 13887 msgid "path ends in directory separator: %s"
13798 13888 msgstr ""
13799 13889
13800 13890 #, python-format
13801 13891 msgid "path contains illegal component: %s"
13802 13892 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
13803 13893
13804 13894 #, python-format
13805 13895 msgid "path %r is inside repo %r"
13806 13896 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
13807 13897
13808 13898 #, python-format
13809 13899 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13810 13900 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
13811 13901
13812 msgid "Hardlinks not supported"
13813 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
13814
13815 13902 #, python-format
13816 13903 msgid "could not symlink to %r: %s"
13817 13904 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
13818 13905
13819 13906 msgid "check your clock"
13820 13907 msgstr ""
13821 13908
13822 13909 #, python-format
13823 13910 msgid "negative timestamp: %d"
13824 13911 msgstr ""
13825 13912
13826 13913 #, python-format
13827 13914 msgid "invalid date: %r"
13828 13915 msgstr "ugyldig dato: %r"
13829 13916
13830 13917 #, python-format
13831 13918 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
13832 13919 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
13833 13920
13834 13921 #, python-format
13835 13922 msgid "negative date value: %d"
13836 13923 msgstr ""
13837 13924
13838 13925 #, python-format
13839 13926 msgid "impossible time zone offset: %d"
13840 13927 msgstr "umuligt tidszone: %d"
13841 13928
13842 13929 #, python-format
13843 13930 msgid "invalid day spec: %s"
13844 13931 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
13845 13932
13846 13933 #, python-format
13847 13934 msgid "%.0f GB"
13848 13935 msgstr "%.0f GB"
13849 13936
13850 13937 #, python-format
13851 13938 msgid "%.1f GB"
13852 13939 msgstr "%.1f GB"
13853 13940
13854 13941 #, python-format
13855 13942 msgid "%.2f GB"
13856 13943 msgstr "%.2f GB"
13857 13944
13858 13945 #, python-format
13859 13946 msgid "%.0f MB"
13860 13947 msgstr "%.0f MB"
13861 13948
13862 13949 #, python-format
13863 13950 msgid "%.1f MB"
13864 13951 msgstr "%.1f MB"
13865 13952
13866 13953 #, python-format
13867 13954 msgid "%.2f MB"
13868 13955 msgstr "%.2f MB"
13869 13956
13870 13957 #, python-format
13871 13958 msgid "%.0f KB"
13872 13959 msgstr "%.0f KB"
13873 13960
13874 13961 #, python-format
13875 13962 msgid "%.1f KB"
13876 13963 msgstr "%.1f KB"
13877 13964
13878 13965 #, python-format
13879 13966 msgid "%.2f KB"
13880 13967 msgstr "%.2f KB"
13881 13968
13882 13969 #, python-format
13883 13970 msgid "%.0f bytes"
13884 13971 msgstr "%.0f byte"
13885 13972
13886 13973 #, python-format
13887 13974 msgid "no port number associated with service '%s'"
13888 13975 msgstr "der er ikke knyttet noget portnummer til servicen '%s'"
13889 13976
13890 13977 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
13891 13978 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
13892 13979
13893 13980 msgid "interrupted"
13894 13981 msgstr "afbrudt"
13895 13982
13896 13983 #, python-format
13897 13984 msgid "empty or missing %s"
13898 13985 msgstr "tom eller manglende %s"
13899 13986
13900 13987 #, python-format
13901 13988 msgid "data length off by %d bytes"
13902 13989 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
13903 13990
13904 13991 #, python-format
13905 13992 msgid "index contains %d extra bytes"
13906 13993 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
13907 13994
13908 13995 #, python-format
13909 13996 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
13910 13997 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
13911 13998
13912 13999 #, python-format
13913 14000 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
13914 14001 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
13915 14002
13916 14003 #, python-format
13917 14004 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
13918 14005 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
13919 14006
13920 14007 #, python-format
13921 14008 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
13922 14009 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
13923 14010
13924 14011 #, python-format
13925 14012 msgid " (expected %s)"
13926 14013 msgstr " (forventede %s)"
13927 14014
13928 14015 #, python-format
13929 14016 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
13930 14017 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
13931 14018
13932 14019 #, python-format
13933 14020 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
13934 14021 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
13935 14022
13936 14023 #, python-format
13937 14024 msgid "checking parents of %s"
13938 14025 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
13939 14026
13940 14027 #, python-format
13941 14028 msgid "duplicate revision %d (%d)"
13942 14029 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
13943 14030
13944 14031 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
13945 14032 msgstr "fandt efterladt transaktion - kør hg recover\n"
13946 14033
13947 14034 #, python-format
13948 14035 msgid "repository uses revlog format %d\n"
13949 14036 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
13950 14037
13951 14038 msgid "checking changesets\n"
13952 14039 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
13953 14040
13954 14041 msgid "checking"
13955 14042 msgstr "kontrollerer"
13956 14043
13957 14044 #, python-format
13958 14045 msgid "unpacking changeset %s"
13959 14046 msgstr "udpakker ændring %s"
13960 14047
13961 14048 msgid "checking manifests\n"
13962 14049 msgstr "kontrollerer manifester\n"
13963 14050
13964 14051 #, python-format
13965 14052 msgid "%s not in changesets"
13966 14053 msgstr "%s ikke i ændringer"
13967 14054
13968 14055 msgid "file without name in manifest"
13969 14056 msgstr "fil uden navn i manifest"
13970 14057
13971 14058 #, python-format
13972 14059 msgid "reading manifest delta %s"
13973 14060 msgstr "læser manifestforskel %s"
13974 14061
13975 14062 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
13976 14063 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
13977 14064
13978 14065 msgid "crosschecking"
13979 14066 msgstr "krydstjekker"
13980 14067
13981 14068 #, python-format
13982 14069 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
13983 14070 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
13984 14071
13985 14072 msgid "in changeset but not in manifest"
13986 14073 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
13987 14074
13988 14075 msgid "in manifest but not in changeset"
13989 14076 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
13990 14077
13991 14078 msgid "checking files\n"
13992 14079 msgstr "kontrollerer filer\n"
13993 14080
13994 14081 #, python-format
13995 14082 msgid "cannot decode filename '%s'"
13996 14083 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
13997 14084
13998 14085 #, python-format
13999 14086 msgid "broken revlog! (%s)"
14000 14087 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
14001 14088
14002 14089 msgid "missing revlog!"
14003 14090 msgstr "manglende revlog!"
14004 14091
14005 14092 #, python-format
14006 14093 msgid "%s not in manifests"
14007 14094 msgstr "%s findes ikke i manifestet"
14008 14095
14009 14096 #, python-format
14010 14097 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
14011 14098 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
14012 14099
14013 14100 #, python-format
14014 14101 msgid "unpacking %s"
14015 14102 msgstr "udpakker %s"
14016 14103
14017 14104 #, python-format
14018 14105 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
14019 14106 msgstr ""
14020 14107
14021 14108 #, python-format
14022 14109 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
14023 14110 msgstr ""
14024 14111
14025 14112 #, python-format
14026 14113 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
14027 14114 msgstr ""
14028 14115
14029 14116 #, python-format
14030 14117 msgid "checking rename of %s"
14031 14118 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
14032 14119
14033 14120 #, python-format
14034 14121 msgid "%s in manifests not found"
14035 14122 msgstr ""
14036 14123
14037 14124 #, python-format
14038 14125 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
14039 14126 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
14040 14127
14041 14128 #, python-format
14042 14129 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
14043 14130 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
14044 14131
14045 14132 #, python-format
14046 14133 msgid "%d warnings encountered!\n"
14047 14134 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
14048 14135
14049 14136 #, python-format
14050 14137 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
14051 14138 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
14052 14139
14053 14140 #, python-format
14054 14141 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
14055 14142 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
14056 14143
14057 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
14058 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
14059
14060 14144 msgid "look up remote revision"
14061 14145 msgstr ""
14062 14146
14147 msgid "push failed (unexpected response):"
14148 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
14149
14063 14150 msgid "look up remote changes"
14064 14151 msgstr ""
14065 14152
14066 14153 msgid "push failed:"
14067 14154 msgstr "skub fejlede:"
14068
14069 msgid "push failed (unexpected response):"
14070 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
1 NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now