##// END OF EJS Templates
merge with i18n
Matt Mackall -
r13252:9f6afc28 merge default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (550 lines changed) Show them Hide them
@@ -17,8 +17,8 b' msgid ""'
17 msgstr ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-12-10 12:44+0100\n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-01-04 12:03+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-12-10 12:46+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-01-04 12:15+0100\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
24 "Language: Danish\n"
24 "Language: Danish\n"
@@ -1142,10 +1142,10 b' msgid ""'
1142 msgstr ""
1142 msgstr ""
1143
1143
1144 msgid ""
1144 msgid ""
1145 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1145 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
1146 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1146 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
1147 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1147 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
1148 " revision, like so::"
1148 " for that revision, like so::"
1149 msgstr ""
1149 msgstr ""
1150
1150
1151 msgid " <source ID> <destination ID>"
1151 msgid " <source ID> <destination ID>"
@@ -1251,15 +1251,25 b' msgid ""'
1251 msgstr ""
1251 msgstr ""
1252
1252
1253 msgid ""
1253 msgid ""
1254 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1254 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1255 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1255 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1256 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1256 msgstr ""
1257 " Mercurial.\n"
1257
1258 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1258 msgid ""
1259 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1259 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1260 " change)\n"
1260 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1261 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1261 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1262 " convert start revision and its descendants"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid ""
1265 " :convert.hg.saverev: store original. revision ID in changeset\n"
1266 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1267 " and defaults to False."
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid ""
1271 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1272 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1263 msgstr ""
1273 msgstr ""
1264
1274
1265 msgid ""
1275 msgid ""
@@ -1271,45 +1281,59 b' msgid ""'
1271 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1281 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1272 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1282 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1273 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1283 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1274 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1284 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1275 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1285 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1276 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1286 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1277 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1287 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1278 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1288 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1279 " sandbox is ignored."
1289 " sandbox is ignored."
1280 msgstr ""
1290 msgstr ""
1281
1291
1282 msgid " The options shown are the defaults."
1292 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1283 msgstr ""
1293 msgstr ""
1284
1294
1285 msgid ""
1295 msgid ""
1286 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1296 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1287 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1297 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1288 " debugging purposes.\n"
1298 msgstr ""
1289 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1299
1290 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1300 msgid ""
1291 " commits with identical user and log message in a single\n"
1301 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1292 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1302 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1293 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1303 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1294 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1304 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1295 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1305 " The default is 60."
1296 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1306 msgstr ""
1297 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1307
1298 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1308 msgid ""
1299 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1309 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1300 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1310 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1301 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1311 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1302 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1312 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1303 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1313 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1304 " --config hook.cvslog\n"
1314 " ([-\\w]+)}}``"
1305 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1315 msgstr ""
1306 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1316
1307 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1317 msgid ""
1308 " --config hook.cvschangesets\n"
1318 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1309 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1319 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1310 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1320 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1311 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1321 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1312 " in-place, or add or delete them."
1322 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid ""
1326 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1327 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1328 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1329 " delete them."
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid ""
1333 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1334 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1335 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1336 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1313 msgstr ""
1337 msgstr ""
1314
1338
1315 msgid ""
1339 msgid ""
@@ -1326,24 +1350,33 b' msgstr ""'
1326
1350
1327 msgid ""
1351 msgid ""
1328 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1352 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1329 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1353 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1330 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1354 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1331 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1355 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1332 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1356 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1333 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1357 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1334 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1358 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1335 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1359 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1336 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1360 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1337 " detection."
1361 " detection."
1338 msgstr ""
1362 msgstr ""
1339
1363
1340 msgid ""
1364 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1341 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1365 msgstr ""
1342 " specify the directory containing branches\n"
1366
1343 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1367 msgid ""
1344 " specify the directory containing tags\n"
1368 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1345 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1369 " The defaults is ``branches``."
1346 " specify the name of the trunk branch"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid ""
1373 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1374 " default is ``tags``."
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid ""
1378 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch The\n"
1379 " defauls is ``trunk``."
1347 msgstr ""
1380 msgstr ""
1348
1381
1349 msgid ""
1382 msgid ""
@@ -1353,8 +1386,8 b' msgid ""'
1353 msgstr ""
1386 msgstr ""
1354
1387
1355 msgid ""
1388 msgid ""
1356 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1389 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1357 " specify start Subversion revision."
1390 " The default is 0."
1358 msgstr ""
1391 msgstr ""
1359
1392
1360 msgid ""
1393 msgid ""
@@ -1368,17 +1401,17 b' msgid ""'
1368 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1401 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1369 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1402 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1370 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1403 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1371 " target may be named ...-hg."
1404 " target may be named ``...-hg``."
1372 msgstr ""
1405 msgstr ""
1373
1406
1374 msgid ""
1407 msgid ""
1375 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1408 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1376 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1409 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1377 msgstr ""
1410 msgstr ""
1378
1411
1379 msgid ""
1412 msgid ""
1380 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1413 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision, a\n"
1381 " specify initial Perforce revision."
1414 " Perforce changelist number)."
1382 msgstr ""
1415 msgstr ""
1383
1416
1384 msgid ""
1417 msgid ""
@@ -1386,17 +1419,24 b' msgid ""'
1386 " '''''''''''''''''''''"
1419 " '''''''''''''''''''''"
1387 msgstr ""
1420 msgstr ""
1388
1421
1389 msgid ""
1422 msgid " The following options are supported:"
1390 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1423 msgstr ""
1391 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1424
1392 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1425 msgid ""
1393 " tag revisions branch name\n"
1426 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1394 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1427 " clones. The default is False."
1395 " preserve branch names"
1428 msgstr ""
1396 msgstr ""
1429
1397
1430 msgid ""
1398 msgid " "
1431 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1399 msgstr " "
1432 " ``default``."
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid ""
1436 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1437 " True\n"
1438 " "
1439 msgstr ""
1400
1440
1401 msgid "create changeset information from CVS"
1441 msgid "create changeset information from CVS"
1402 msgstr ""
1442 msgstr ""
@@ -1962,32 +2002,35 b' msgstr ""'
1962 "``[repository]``."
2002 "``[repository]``."
1963
2003
1964 msgid ""
2004 msgid ""
1965 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
2005 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
1966 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
2006 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
1967 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
2007 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
1968 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
2008 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
1969 msgstr ""
2009 "``CRLF``, and ``BIN``."
1970 "Sektionen ``[patterns]`` angiver hvilken type linieskift der skal\n"
2010 msgstr ""
1971 "bruges i arbejdskataloget. Typen er angivet ved et filmønster. Den\n"
2011 "Sektionen ``[patterns]`` angiver hvordan linieskift skal konverteres\n"
1972 "første træffer bliver brugt, så skriv mere specifikke mønstre først.\n"
2012 "mellem arbejdskataloget og depotet. Formatet angives med et\n"
1973 "De mulige linieskifttyper er ``LF``, ``CRLF`` og ``BIN``."
2013 "filmønster. Den første træffer bliver brugt, så skriv mere specifikke\n"
2014 "mønstre først. De mulige linieskifttyper er ``LF``, ``CRLF`` og\n"
2015 "``BIN``."
1974
2016
1975 msgid ""
2017 msgid ""
1976 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
2018 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1977 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
2019 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
1978 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
2020 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
1979 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
2021 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
1980 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
2022 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
1981 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
2023 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
1982 "need to override a later, more general pattern."
2024 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
1983 msgstr ""
2025 "more general pattern."
1984 "Filer deklareret som ``CRLF`` eller ``LF`` bliver altid hentet ud i\n"
2026 msgstr ""
1985 "dette format og filer deklareret som binære (``BIN``) bliver ikke\n"
2027 "Filer deklareret som ``CRLF`` eller ``LF`` bliver altid hentet ud og\n"
1986 "ændret. Desuden er ``native`` et alias for platforms normale\n"
2028 "gemt i depotet i dette format og filer deklareret som binære (``BIN``)\n"
1987 "linieskift: ``LF`` på Unix (samt Mac OS X) og ``CRLF`` på Windows.\n"
2029 "bliver ikke ændret. Desuden er ``native`` et alias for platformens\n"
1988 "Bemærk at ``BIN`` (gør ingenting ved linieskift) er Mercurials\n"
2030 "normale linieskift: ``LF`` på Unix (samt Mac OS X) og ``CRLF`` på\n"
1989 "standardopførsel; det er kun nødvendigt at bruge den hvis du skal\n"
2031 "Windows. Bemærk at ``BIN`` (gør ingenting ved linieskift) er\n"
1990 "overskrive et senere og mere generelt mønster."
2032 "Mercurials standardopførsel; det er kun nødvendigt at bruge den hvis\n"
2033 "du skal overskrive et senere og mere generelt mønster."
1991
2034
1992 msgid ""
2035 msgid ""
1993 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
2036 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
@@ -2036,6 +2079,12 b' msgstr ""'
2036 " native = LF"
2079 " native = LF"
2037
2080
2038 msgid ""
2081 msgid ""
2082 ".. note::\n"
2083 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
2084 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid ""
2039 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
2088 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
2040 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
2089 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
2041 "behavior. There are two settings:"
2090 "behavior. There are two settings:"
@@ -2070,6 +2119,13 b' msgstr ""'
2070 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
2119 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
2071
2120
2072 msgid ""
2121 msgid ""
2122 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
2123 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
2124 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
2125 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid ""
2073 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
2129 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
2074 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
2130 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
2075 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
2131 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
@@ -3392,6 +3448,10 b' msgstr "ingen rettelser anvendt"'
3392 msgid "working directory revision is not qtip"
3448 msgid "working directory revision is not qtip"
3393 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3449 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3394
3450
3451 #, python-format
3452 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3453 msgstr "udeponerede ændringer i underdepot %s"
3454
3395 msgid "local changes found, refresh first"
3455 msgid "local changes found, refresh first"
3396 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3456 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3397
3457
@@ -3460,6 +3520,16 b' msgstr "alle rettelser er i \xc3\xb8jeblikket anvendt\\n"'
3460 msgid "patch series already fully applied\n"
3520 msgid "patch series already fully applied\n"
3461 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3521 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3462
3522
3523 msgid "cannot use --exact and --move together"
3524 msgstr "kan ikke bruge --exact og --move sammen"
3525
3526 msgid "cannot push --exact with applied patches"
3527 msgstr "kan push --exact med anvendte rettelser"
3528
3529 #, python-format
3530 msgid "%s does not have a parent recorded"
3531 msgstr "%s har ikke gemt nogen forælder"
3532
3463 msgid "please specify the patch to move"
3533 msgid "please specify the patch to move"
3464 msgstr "angiv venligst lappen der skal flyttes"
3534 msgstr "angiv venligst lappen der skal flyttes"
3465
3535
@@ -3508,18 +3578,6 b' msgstr "k\xc3\xb8en af rettelser er nu tom\\n"'
3508 msgid "cannot refresh a revision with children"
3578 msgid "cannot refresh a revision with children"
3509 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3579 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3510
3580
3511 #, python-format
3512 msgid "warning: not refreshing %s\n"
3513 msgstr "advarsel: genopfrisker ikke %s\n"
3514
3515 #, python-format
3516 msgid "warning: not adding %s\n"
3517 msgstr "advarsel: tilføjer ikke %s\n"
3518
3519 #, python-format
3520 msgid "warning: not removing %s\n"
3521 msgstr "advarsel: fjerner ikke %s\n"
3522
3523 msgid ""
3581 msgid ""
3524 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3582 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3525 "recover)\n"
3583 "recover)\n"
@@ -4486,6 +4544,9 b' msgstr "hg qpop [-a] [-f] [RETTELSE | IN'
4486 msgid "apply on top of local changes"
4544 msgid "apply on top of local changes"
4487 msgstr "anvend ovenpå lokale ændringer"
4545 msgstr "anvend ovenpå lokale ændringer"
4488
4546
4547 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4548 msgstr ""
4549
4489 msgid "list patch name in commit text"
4550 msgid "list patch name in commit text"
4490 msgstr ""
4551 msgstr ""
4491
4552
@@ -4987,6 +5048,11 b' msgid ""'
4987 msgstr ""
5048 msgstr ""
4988
5049
4989 msgid ""
5050 msgid ""
5051 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
5052 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
5053 msgstr ""
5054
5055 msgid ""
4990 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
5056 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4991 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
5057 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4992 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
5058 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
@@ -5177,7 +5243,7 b' msgid ""'
5177 " [progress]\n"
5243 " [progress]\n"
5178 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
5244 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
5179 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
5245 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
5180 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
5246 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
5181 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
5247 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
5182 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
5248 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
5183 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
5249 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
@@ -5187,10 +5253,26 b' msgid ""'
5187 msgstr ""
5253 msgstr ""
5188
5254
5189 msgid ""
5255 msgid ""
5190 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
5256 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
5191 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
5257 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
5192 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
5258 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
5193 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
5259 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
5260 "characters.\n"
5261 msgstr ""
5262
5263 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
5264 #, python-format
5265 msgid "%02ds"
5266 msgstr ""
5267
5268 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
5269 #, python-format
5270 msgid "%dm%02ds"
5271 msgstr ""
5272
5273 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
5274 #, python-format
5275 msgid "%dh%02dm"
5194 msgstr ""
5276 msgstr ""
5195
5277
5196 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
5278 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
@@ -5382,7 +5464,8 b' msgid "changesets"'
5382 msgstr "ændringer"
5464 msgstr "ændringer"
5383
5465
5384 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
5466 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
5385 msgstr "uløste konflikter (se først hg resolve og dernæst hg rebase --continue)"
5467 msgstr ""
5468 "uløste konflikter (se først hg resolve og dernæst hg rebase --continue)"
5386
5469
5387 #, python-format
5470 #, python-format
5388 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5471 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
@@ -5578,8 +5661,8 b' msgstr "\'mq\' udvidelsen er ikke indl\xc3\xa6st"'
5578 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5661 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5579 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
5662 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
5580
5663
5581 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5664 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5582 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet hg commit)"
5665 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet \"hg commit\")"
5583
5666
5584 msgid "no changes to record\n"
5667 msgid "no changes to record\n"
5585 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
5668 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
@@ -6176,6 +6259,9 b' msgstr "kan ikke give pr\xc3\xa6fix ved arkivering til filer"'
6176 msgid "unknown archive type '%s'"
6259 msgid "unknown archive type '%s'"
6177 msgstr "ukendt depottype '%s'"
6260 msgstr "ukendt depottype '%s'"
6178
6261
6262 msgid "archiving"
6263 msgstr "arkiverer"
6264
6179 msgid "invalid changegroup"
6265 msgid "invalid changegroup"
6180 msgstr "ugyldig changegroup"
6266 msgstr "ugyldig changegroup"
6181
6267
@@ -8502,6 +8588,9 b' msgstr ""'
8502 msgid "you can't specify a revision and a date"
8588 msgid "you can't specify a revision and a date"
8503 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
8589 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
8504
8590
8591 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
8592 msgstr ""
8593
8505 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8594 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8506 msgstr ""
8595 msgstr ""
8507 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
8596 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
@@ -8813,7 +8902,8 b' msgstr ""'
8813 msgid ""
8902 msgid ""
8814 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8903 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8815 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8904 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8816 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8905 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
8906 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
8817 msgstr ""
8907 msgstr ""
8818
8908
8819 msgid ""
8909 msgid ""
@@ -8823,10 +8913,18 b' msgstr ""'
8823
8913
8824 msgid ""
8914 msgid ""
8825 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8915 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8826 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8916 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
8827 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8917 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
8828 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8918 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
8829 " shared among repositories)."
8919 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
8920 " repositories)."
8921 msgstr ""
8922
8923 msgid ""
8924 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
8925 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
8926 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
8927 " changeset."
8830 msgstr ""
8928 msgstr ""
8831
8929
8832 msgid ""
8930 msgid ""
@@ -8859,6 +8957,12 b' msgstr "m\xc3\xa6rkaten \'%s\' er ikke en lokal m\xc3\xa6rkat"'
8859 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8957 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8860 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
8958 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
8861
8959
8960 msgid "uncommitted merge"
8961 msgstr "udeponeret sammenføjning"
8962
8963 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
8964 msgstr "ej ved et grenhoved (brug -f for at gennemtvinge)"
8965
8862 msgid "list repository tags"
8966 msgid "list repository tags"
8863 msgstr "vis depotmærkater"
8967 msgstr "vis depotmærkater"
8864
8968
@@ -9752,8 +9856,8 b' msgstr "vis forskelle fra revision"'
9752 msgid "list the changed files of a revision"
9856 msgid "list the changed files of a revision"
9753 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
9857 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
9754
9858
9755 msgid "replace existing tag"
9859 msgid "force tag"
9756 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
9860 msgstr "gennemtving markering"
9757
9861
9758 msgid "make the tag local"
9862 msgid "make the tag local"
9759 msgstr "gør mærkaten lokal"
9863 msgstr "gør mærkaten lokal"
@@ -10133,6 +10237,10 b' msgid "*** failed to import extension %s'
10133 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
10237 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
10134
10238
10135 #, python-format
10239 #, python-format
10240 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
10241 msgstr "advarsel: fejl ved søgning efter kommandoer i %s\n"
10242
10243 #, python-format
10136 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10244 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10137 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
10245 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
10138
10246
@@ -11514,6 +11622,13 b' msgid ""'
11514 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11622 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11515 msgstr ""
11623 msgstr ""
11516
11624
11625 msgid ""
11626 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
11627 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
11628 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
11629 "pattern."
11630 msgstr ""
11631
11517 msgid "Plain examples::"
11632 msgid "Plain examples::"
11518 msgstr ""
11633 msgstr ""
11519
11634
@@ -11539,8 +11654,15 b' msgstr ""'
11539 msgid "Regexp examples::"
11654 msgid "Regexp examples::"
11540 msgstr ""
11655 msgstr ""
11541
11656
11542 msgid ""
11657 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
11543 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11658 msgstr ""
11659
11660 msgid "File examples::"
11661 msgstr "Fillisteeksempler::"
11662
11663 msgid ""
11664 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
11665 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
11544 msgstr ""
11666 msgstr ""
11545
11667
11546 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11668 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
@@ -11959,8 +12081,9 b' msgid ":author: String. The unmodified a'
11959 msgstr ""
12081 msgstr ""
11960
12082
11961 msgid ""
12083 msgid ""
11962 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
12084 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
11963 " committed. Will be empty if the branch name was default."
12085 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
12086 " default."
11964 msgstr ""
12087 msgstr ""
11965
12088
11966 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
12089 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
@@ -12344,6 +12467,10 b' msgid "(branch merge, don\'t forget to co'
12344 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
12467 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
12345
12468
12346 #, python-format
12469 #, python-format
12470 msgid "config file %s not found!"
12471 msgstr "konfigurationsfilen %s blev ikke fundet!"
12472
12473 #, python-format
12347 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12474 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12348 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
12475 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
12349
12476
@@ -12490,6 +12617,10 b' msgid ".hg/sharedpath points to nonexist'
12490 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
12617 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
12491
12618
12492 #, python-format
12619 #, python-format
12620 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
12621 msgstr "advarsel: ignorerer ukendt forælder %s til arbejdsbiblioteket!\n"
12622
12623 #, python-format
12493 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12624 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12494 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
12625 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
12495
12626
@@ -12596,34 +12727,28 b' msgstr ""'
12596 msgid "%d changesets found\n"
12727 msgid "%d changesets found\n"
12597 msgstr "fandt %d ændringer\n"
12728 msgstr "fandt %d ændringer\n"
12598
12729
12599 msgid "bundling changes"
12730 msgid "bundling"
12600 msgstr "bundter ændringer"
12731 msgstr "bundter"
12601
12732
12602 msgid "chunks"
12733 msgid "manifests"
12603 msgstr ""
12734 msgstr "manifester"
12604
12605 msgid "bundling manifests"
12606 msgstr "bundter manifester"
12607
12735
12608 #, python-format
12736 #, python-format
12609 msgid "empty or missing revlog for %s"
12737 msgid "empty or missing revlog for %s"
12610 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
12738 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
12611
12739
12612 msgid "bundling files"
12613 msgstr "bundter filer"
12614
12615 msgid "adding changesets\n"
12740 msgid "adding changesets\n"
12616 msgstr "tilføjer ændringer\n"
12741 msgstr "tilføjer ændringer\n"
12617
12742
12743 msgid "chunks"
12744 msgstr ""
12745
12618 msgid "received changelog group is empty"
12746 msgid "received changelog group is empty"
12619 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
12747 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
12620
12748
12621 msgid "adding manifests\n"
12749 msgid "adding manifests\n"
12622 msgstr "tilføjer manifester\n"
12750 msgstr "tilføjer manifester\n"
12623
12751
12624 msgid "manifests"
12625 msgstr "manifester"
12626
12627 msgid "adding file changes\n"
12752 msgid "adding file changes\n"
12628 msgstr "tilføjer filændringer\n"
12753 msgstr "tilføjer filændringer\n"
12629
12754
@@ -12665,6 +12790,12 b' msgstr "%d filer at overf\xc3\xb8re, %s data\\n"'
12665 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12790 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12666 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12791 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12667
12792
12793 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12794 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
12795
12796 msgid "(using smtps)\n"
12797 msgstr "(bruger smtps)\n"
12798
12668 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12799 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12669 msgstr ""
12800 msgstr ""
12670
12801
@@ -12672,11 +12803,8 b' msgstr ""'
12672 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12803 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12673 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
12804 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
12674
12805
12675 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12806 msgid "(using starttls)\n"
12676 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
12807 msgstr "(bruger starttls)\n"
12677
12678 msgid "(using tls)\n"
12679 msgstr "(bruger tsl)\n"
12680
12808
12681 #, python-format
12809 #, python-format
12682 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12810 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
@@ -12717,6 +12845,10 b' msgid "invalid pattern"'
12717 msgstr "ugyldig mønster"
12845 msgstr "ugyldig mønster"
12718
12846
12719 #, python-format
12847 #, python-format
12848 msgid "unable to read file list (%s)"
12849 msgstr "kan ikke læse filliste (%s)"
12850
12851 #, python-format
12720 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12852 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12721 msgstr ""
12853 msgstr ""
12722
12854
@@ -13048,18 +13180,19 b' msgid "rev expects a number"'
13048 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
13180 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
13049
13181
13050 msgid ""
13182 msgid ""
13051 "``p1(set)``\n"
13183 "``p1([set])``\n"
13052 " First parent of changesets in set."
13184 " First parent of changesets in set, or the working directory."
13053 msgstr ""
13185 msgstr ""
13054
13186
13055 msgid ""
13187 msgid ""
13056 "``p2(set)``\n"
13188 "``p2([set])``\n"
13057 " Second parent of changesets in set."
13189 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
13058 msgstr ""
13190 msgstr ""
13059
13191
13060 msgid ""
13192 msgid ""
13061 "``parents(set)``\n"
13193 "``parents([set])``\n"
13062 " The set of all parents for all changesets in set."
13194 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
13195 "directory."
13063 msgstr ""
13196 msgstr ""
13064
13197
13065 msgid ""
13198 msgid ""
@@ -13438,6 +13571,10 b' msgid "unknown subrepo type %s"'
13438 msgstr "ukendt underdepottype %s"
13571 msgstr "ukendt underdepottype %s"
13439
13572
13440 #, python-format
13573 #, python-format
13574 msgid "archiving (%s)"
13575 msgstr "arkiverer (%s)"
13576
13577 #, python-format
13441 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13578 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13442 msgstr "advarsel: fejl \"%s\" i underdepot \"%s\"\n"
13579 msgstr "advarsel: fejl \"%s\" i underdepot \"%s\"\n"
13443
13580
@@ -13461,6 +13598,39 b' msgid "not removing repo %s because it h'
13461 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
13598 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
13462
13599
13463 #, python-format
13600 #, python-format
13601 msgid "cloning subrepo %s\n"
13602 msgstr "kloner underdepot %s\n"
13603
13604 #, python-format
13605 msgid "pulling subrepo %s\n"
13606 msgstr "hiver underdepot %s\n"
13607
13608 #, python-format
13609 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
13610 msgstr "revision %s findes ikke i underdepot %s\n"
13611
13612 #, python-format
13613 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
13614 msgstr ""
13615
13616 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
13617 msgstr ""
13618
13619 #, python-format
13620 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
13621 msgstr ""
13622
13623 #, python-format
13624 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
13625 msgstr "skubber gren %s af underdepot %s\n"
13626
13627 #, python-format
13628 msgid ""
13629 "no branch checked out in subrepo %s\n"
13630 "cannot push revision %s"
13631 msgstr ""
13632
13633 #, python-format
13464 msgid "%s, line %s: %s\n"
13634 msgid "%s, line %s: %s\n"
13465 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
13635 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
13466
13636
@@ -13474,22 +13644,36 b' msgstr "knude \'%s\' er ikke korrekt forme'
13474 msgid ".hg/tags.cache is corrupt, rebuilding it\n"
13644 msgid ".hg/tags.cache is corrupt, rebuilding it\n"
13475 msgstr ""
13645 msgstr ""
13476
13646
13647 #, python-format
13648 msgid "unknown method '%s'"
13649 msgstr "ukendt metode '%s'"
13650
13651 msgid "expected a symbol"
13652 msgstr "forventede et symbol"
13653
13654 #, python-format
13655 msgid "unknown function '%s'"
13656 msgstr "ukendt funktion '%s'"
13657
13658 msgid "expected template specifier"
13659 msgstr ""
13660
13661 #, python-format
13662 msgid "filter %s expects one argument"
13663 msgstr "filter %s kræver et argument"
13664
13477 msgid "unmatched quotes"
13665 msgid "unmatched quotes"
13478 msgstr ""
13666 msgstr ""
13479
13667
13480 #, python-format
13668 #, python-format
13481 msgid "error expanding '%s%%%s'"
13482 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
13483
13484 #, python-format
13485 msgid "unknown filter '%s'"
13486 msgstr "ukendt filter '%s'"
13487
13488 #, python-format
13489 msgid "style not found: %s"
13669 msgid "style not found: %s"
13490 msgstr ""
13670 msgstr ""
13491
13671
13492 #, python-format
13672 #, python-format
13673 msgid "\"%s\" not in template map"
13674 msgstr "\"%s\" er ikke i skabelon-fil"
13675
13676 #, python-format
13493 msgid "template file %s: %s"
13677 msgid "template file %s: %s"
13494 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
13678 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
13495
13679
@@ -13580,6 +13764,9 b' msgstr "http godkendelse: bruger %s, kod'
13580 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13764 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13581 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
13765 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
13582
13766
13767 msgid "kb"
13768 msgstr ""
13769
13583 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13770 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13584 msgstr ""
13771 msgstr ""
13585
13772
@@ -13598,10 +13785,19 b' msgid "%s certificate error: %s"'
13598 msgstr "%s certifikatfejl: %s"
13785 msgstr "%s certifikatfejl: %s"
13599
13786
13600 #, python-format
13787 #, python-format
13788 msgid ""
13789 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
13790 msgstr ""
13791
13792 #, python-format
13601 msgid "command '%s' failed: %s"
13793 msgid "command '%s' failed: %s"
13602 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
13794 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
13603
13795
13604 #, python-format
13796 #, python-format
13797 msgid "path ends in directory separator: %s"
13798 msgstr ""
13799
13800 #, python-format
13605 msgid "path contains illegal component: %s"
13801 msgid "path contains illegal component: %s"
13606 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
13802 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
13607
13803
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now