##// END OF EJS Templates
i18n-da: synchronize with 6137c5bba4d0
Martin Geisler -
r12868:a19366f2 stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (527 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,13575 +1,13592 b''
1 1 # Danish translations for Mercurial
2 2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Translation dictionary:
6 6 #
7 7 # changeset ændring
8 8 # commit deponere
9 9 # merge sammenføje
10 10 # patch rettelse
11 11 # repo(sitory) depot
12 12 # revision revision
13 13 # tag mærkat
14 14 # working directory arbejdskatalog
15 15 #
16 16 msgid ""
17 17 msgstr ""
18 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 16:24+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 16:26+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-10-26 00:18+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-10-26 00:21+0200\n"
22 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 23 "Language-Team: Danish\n"
24 24 "Language: \n"
25 25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 29
30 30 #, python-format
31 31 msgid " (default: %s)"
32 32 msgstr " (standard: %s)"
33 33
34 34 msgid "Options"
35 35 msgstr "Valgmuligheder"
36 36
37 37 msgid "Commands"
38 38 msgstr "Kommandoer"
39 39
40 40 msgid "Extensions"
41 41 msgstr "Udvidelser"
42 42
43 43 msgid ""
44 44 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
45 45 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
46 46 msgstr ""
47 47
48 48 msgid "options:"
49 49 msgstr "tilvalg:"
50 50
51 51 #, python-format
52 52 msgid " aliases: %s"
53 53 msgstr " aliaser %s:"
54 54
55 55 msgid "hooks for controlling repository access"
56 56 msgstr ""
57 57
58 58 msgid ""
59 59 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
60 60 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
61 61 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
62 62 msgstr ""
63 63
64 64 msgid ""
65 65 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
66 66 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
67 67 "changeset (since the latter is merely informative)."
68 68 msgstr ""
69 69
70 70 msgid ""
71 71 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
72 72 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
73 73 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
74 74 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
75 75 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
76 76 "distinguish them."
77 77 msgstr ""
78 78
79 79 msgid "The order in which access checks are performed is:"
80 80 msgstr ""
81 81
82 82 msgid ""
83 83 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
84 84 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
85 85 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
86 86 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
87 87 msgstr ""
88 88
89 89 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
90 90 msgstr ""
91 91
92 92 msgid ""
93 93 "Branch-based Access Control\n"
94 94 "..........................."
95 95 msgstr ""
96 96
97 97 msgid ""
98 98 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
99 99 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
100 100 "either:"
101 101 msgstr ""
102 102
103 103 msgid ""
104 104 "- a branch name, or\n"
105 105 "- an asterisk, to match any branch;"
106 106 msgstr ""
107 107
108 108 msgid "The corresponding values can be either:"
109 109 msgstr ""
110 110
111 111 msgid ""
112 112 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
113 113 "- an asterisk, to match anyone;"
114 114 msgstr ""
115 115
116 116 msgid ""
117 117 "Path-based Access Control\n"
118 118 "........................."
119 119 msgstr ""
120 120
121 121 msgid ""
122 122 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
123 123 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
124 124 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
125 125 "syntax as the other sections above."
126 126 msgstr ""
127 127
128 128 msgid ""
129 129 "Groups\n"
130 130 "......"
131 131 msgstr ""
132 132
133 133 msgid ""
134 134 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
135 135 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
136 136 msgstr ""
137 137
138 138 msgid ""
139 139 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
140 140 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
141 141 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
142 142 "Otherwise, an exception will be raised."
143 143 msgstr ""
144 144
145 145 msgid ""
146 146 "Example Configuration\n"
147 147 "....................."
148 148 msgstr ""
149 149
150 150 msgid "::"
151 151 msgstr "::"
152 152
153 153 msgid " [hooks]"
154 154 msgstr " [hooks]"
155 155
156 156 msgid ""
157 157 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
158 158 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
159 159 msgstr ""
160 160
161 161 msgid ""
162 162 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
163 163 " # bundle and serve.\n"
164 164 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
165 165 msgstr ""
166 166
167 167 msgid ""
168 168 " [acl]\n"
169 169 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
170 170 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
171 171 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
172 172 " # related commands are run locally.\n"
173 173 " # Default: serve\n"
174 174 " sources = serve"
175 175 msgstr ""
176 176
177 177 msgid " [acl.deny.branches]"
178 178 msgstr " [acl.deny.branches]"
179 179
180 180 msgid ""
181 181 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
182 182 " frozen-branch = *"
183 183 msgstr ""
184 184
185 185 msgid ""
186 186 " # A bad user is denied on all branches:\n"
187 187 " * = bad-user"
188 188 msgstr ""
189 189
190 190 msgid " [acl.allow.branches]"
191 191 msgstr " [acl.allow.branches]"
192 192
193 193 msgid ""
194 194 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
195 195 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
196 196 msgstr ""
197 197
198 198 msgid ""
199 199 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
200 200 " branch-b = user-1"
201 201 msgstr ""
202 202
203 203 msgid ""
204 204 " # The super user is allowed on any branch:\n"
205 205 " * = super-user"
206 206 msgstr ""
207 207
208 208 msgid ""
209 209 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
210 210 " branch-for-tests = *"
211 211 msgstr ""
212 212
213 213 msgid ""
214 214 " [acl.deny]\n"
215 215 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
216 216 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
217 217 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
218 218 msgstr ""
219 219
220 220 msgid ""
221 221 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
222 222 " # my/glob/pattern = *"
223 223 msgstr ""
224 224
225 225 msgid ""
226 226 " # user6 will not have write access to any file:\n"
227 227 " ** = user6"
228 228 msgstr ""
229 229
230 230 msgid ""
231 231 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
232 232 " ** = @hg-denied"
233 233 msgstr ""
234 234
235 235 msgid ""
236 236 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
237 237 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
238 238 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
239 239 msgstr ""
240 240
241 241 msgid ""
242 242 " [acl.allow]\n"
243 243 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
244 244 " # empty acl.allow = no users allowed"
245 245 msgstr ""
246 246
247 247 msgid ""
248 248 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
249 249 " # folder:\n"
250 250 " docs/** = doc_writer"
251 251 msgstr ""
252 252
253 253 msgid ""
254 254 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
255 255 " # under the \"images\" folder:\n"
256 256 " images/** = jack, @designers"
257 257 msgstr ""
258 258
259 259 msgid ""
260 260 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
261 261 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
262 262 " # file. See acl.deny):\n"
263 263 " src/main/resources/** = *"
264 264 msgstr ""
265 265
266 266 msgid " .hgtags = release_engineer"
267 267 msgstr " .hgtags = release_engineer"
268 268
269 269 #, python-format
270 270 msgid "group '%s' is undefined"
271 271 msgstr ""
272 272
273 273 #, python-format
274 274 msgid ""
275 275 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
276 276 msgstr ""
277 277 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer "
278 278 "eller deponeringer"
279 279
280 280 #, python-format
281 281 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
282 282 msgstr ""
283 283
284 284 #, python-format
285 285 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
286 286 msgstr ""
287 287
288 288 #, python-format
289 289 msgid "acl: access denied for changeset %s"
290 290 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
291 291
292 292 msgid "track a line of development with movable markers"
293 293 msgstr ""
294 294
295 295 msgid ""
296 296 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
297 297 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
298 298 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
299 299 "bookmark shifts to the new changeset."
300 300 msgstr ""
301 301
302 302 msgid ""
303 303 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
304 304 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
305 305 msgstr ""
306 306
307 307 msgid ""
308 308 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
309 309 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
310 310 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
311 311 "your configuration file::"
312 312 msgstr ""
313 313
314 314 msgid ""
315 315 " [bookmarks]\n"
316 316 " track.current = True"
317 317 msgstr ""
318 318 " [bookmarks]\n"
319 319 " track.current = True"
320 320
321 321 msgid ""
322 322 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
323 323 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
324 324 "branching.\n"
325 325 msgstr ""
326 326
327 327 msgid ""
328 328 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
329 329 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
330 330 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
331 331 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
332 332 msgstr ""
333 333
334 334 msgid ""
335 335 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
336 336 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
337 337 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
338 338 " the bookmark is assigned to that revision."
339 339 msgstr ""
340 340
341 341 msgid ""
342 342 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
343 343 " push` and :hg:`help pull`). This requires the bookmark extension to be\n"
344 344 " enabled for both the local and remote repositories.\n"
345 345 " "
346 346 msgstr ""
347 347
348 348 msgid "a bookmark of this name does not exist"
349 349 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
350 350
351 351 msgid "a bookmark of the same name already exists"
352 352 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
353 353
354 354 msgid "new bookmark name required"
355 355 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
356 356
357 357 msgid "bookmark name required"
358 358 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
359 359
360 360 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
361 361 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
362 362
363 363 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
364 364 msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
365 365
366 366 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
367 367 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
368 368
369 369 msgid "no bookmarks set\n"
370 370 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
371 371
372 372 #, python-format
373 373 msgid "updating bookmark %s\n"
374 374 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
375 375
376 376 #, python-format
377 377 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
378 378 msgstr ""
379 379
380 380 #, python-format
381 381 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
382 382 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
383 383
384 384 #, python-format
385 385 msgid "remote bookmark %s not found!"
386 386 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
387 387
388 388 #, python-format
389 389 msgid "importing bookmark %s\n"
390 390 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
391 391
392 392 #, python-format
393 393 msgid "exporting bookmark %s\n"
394 394 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
395 395
396 396 #, python-format
397 397 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
398 398 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
399 399
400 400 #, python-format
401 401 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
402 402 msgstr ""
403 403
404 404 msgid "searching for changes\n"
405 405 msgstr "leder efter ændringer\n"
406 406
407 407 msgid "no changes found\n"
408 408 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
409 409
410 410 #, python-format
411 411 msgid "comparing with %s\n"
412 412 msgstr "sammenligner med %s\n"
413 413
414 414 msgid "bookmark to import"
415 415 msgstr "bogmærke der skal importeres"
416 416
417 417 msgid "BOOKMARK"
418 418 msgstr ""
419 419
420 420 msgid "bookmark to export"
421 421 msgstr "bogmærke der skal eksporteres"
422 422
423 423 msgid "compare bookmark"
424 424 msgstr "sammenlign bogmærke"
425 425
426 msgid ""
427 "``bookmark([name])``\n"
428 " The named bookmark or all bookmarks."
429 msgstr ""
430
426 431 msgid "bookmark takes one or no arguments"
427 432 msgstr "bookmark tager et eller to argumenter"
428 433
429 434 msgid "the argument to bookmark must be a string"
430 435 msgstr ""
431 436
432 msgid ""
433 "\n"
434 "Added by the bookmarks extension:"
435 msgstr ""
436
437 msgid ""
438 "``bookmark([name])``\n"
439 " The named bookmark or all bookmarks.\n"
440 msgstr ""
441
442 437 msgid "force"
443 438 msgstr "gennemtving"
444 439
445 440 msgid "REV"
446 441 msgstr "REV"
447 442
448 443 msgid "revision"
449 444 msgstr "revision"
450 445
451 446 msgid "delete a given bookmark"
452 447 msgstr "slet et givent bogmærke"
453 448
454 449 msgid "NAME"
455 450 msgstr "NAVN"
456 451
457 452 msgid "rename a given bookmark"
458 453 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
459 454
460 455 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
461 456 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
462 457
463 458 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
464 459 msgstr ""
465 460
466 461 msgid ""
467 462 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
468 463 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
469 464 "bug status."
470 465 msgstr ""
471 466
472 467 msgid ""
473 468 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
474 469 "installations using MySQL are supported."
475 470 msgstr ""
476 471
477 472 msgid ""
478 473 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
479 474 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
480 475 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
481 476 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
482 477 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
483 478 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
484 479 msgstr ""
485 480
486 481 msgid ""
487 482 "The extension is configured through three different configuration\n"
488 483 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
489 484 msgstr ""
490 485
491 486 msgid ""
492 487 "host\n"
493 488 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
494 489 msgstr ""
495 490
496 491 msgid ""
497 492 "db\n"
498 493 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
499 494 msgstr ""
500 495
501 496 msgid ""
502 497 "user\n"
503 498 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
504 499 msgstr ""
505 500
506 501 msgid ""
507 502 "password\n"
508 503 " Password to use to access MySQL server."
509 504 msgstr ""
510 505
511 506 msgid ""
512 507 "timeout\n"
513 508 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
514 509 msgstr ""
515 510
516 511 msgid ""
517 512 "version\n"
518 513 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
519 514 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
520 515 " to 2.18."
521 516 msgstr ""
522 517
523 518 msgid ""
524 519 "bzuser\n"
525 520 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
526 521 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
527 522 msgstr ""
528 523
529 524 msgid ""
530 525 "bzdir\n"
531 526 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
532 527 " '/var/www/html/bugzilla'."
533 528 msgstr ""
534 529
535 530 msgid ""
536 531 "notify\n"
537 532 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
538 533 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
539 534 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
540 535 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
541 536 " %(id)s %(user)s\"."
542 537 msgstr ""
543 538
544 539 msgid ""
545 540 "regexp\n"
546 541 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
547 542 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
548 543 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
549 544 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
550 545 msgstr ""
551 546
552 547 msgid ""
553 548 "style\n"
554 549 " The style file to use when formatting comments."
555 550 msgstr ""
556 551
557 552 msgid ""
558 553 "template\n"
559 554 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
560 555 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
561 556 " extension specifies::"
562 557 msgstr ""
563 558
564 559 msgid ""
565 560 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
566 561 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
567 562 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
568 563 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
569 564 msgstr ""
570 565
571 566 msgid ""
572 567 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
573 568 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
574 569 msgstr ""
575 570
576 571 msgid ""
577 572 "strip\n"
578 573 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
579 574 " {webroot}. Default 0."
580 575 msgstr ""
581 576
582 577 msgid ""
583 578 "usermap\n"
584 579 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
585 580 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
586 581 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
587 582 msgstr ""
588 583
589 584 msgid ""
590 585 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
591 586 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
592 587 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
593 588 msgstr ""
594 589
595 590 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
596 591 msgstr ""
597 592
598 593 msgid ""
599 594 "baseurl\n"
600 595 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
601 596 " templates as {hgweb}."
602 597 msgstr ""
603 598
604 599 msgid "Activating the extension::"
605 600 msgstr ""
606 601
607 602 msgid ""
608 603 " [extensions]\n"
609 604 " bugzilla ="
610 605 msgstr ""
611 606 " [extensions]\n"
612 607 " bugzilla ="
613 608
614 609 msgid ""
615 610 " [hooks]\n"
616 611 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
617 612 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
618 613 msgstr ""
619 614
620 615 msgid "Example configuration:"
621 616 msgstr ""
622 617
623 618 msgid ""
624 619 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
625 620 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
626 621 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
627 622 msgstr ""
628 623
629 624 msgid ""
630 625 " [bugzilla]\n"
631 626 " host=localhost\n"
632 627 " password=XYZZY\n"
633 628 " version=3.0\n"
634 629 " bzuser=unknown@domain.com\n"
635 630 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
636 631 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
637 632 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
638 633 " {desc}\\n\n"
639 634 " strip=5"
640 635 msgstr ""
641 636 " [bugzilla]\n"
642 637 " host=localhost\n"
643 638 " password=XYZZY\n"
644 639 " version=3.0\n"
645 640 " bzuser=unknown@domain.com\n"
646 641 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
647 642 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
648 643 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
649 644 " {desc}\\n\n"
650 645 " strip=5"
651 646
652 647 msgid ""
653 648 " [web]\n"
654 649 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
655 650 msgstr ""
656 651 " [web]\n"
657 652 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
658 653
659 654 msgid ""
660 655 " [usermap]\n"
661 656 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
662 657 msgstr ""
663 658 " [usermap]\n"
664 659 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
665 660
666 661 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
667 662 msgstr ""
668 663
669 664 msgid ""
670 665 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
671 666 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
672 667 msgstr ""
673 668
674 669 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
675 670 msgstr ""
676 671
677 672 #, python-format
678 673 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
679 674 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
680 675
681 676 #, python-format
682 677 msgid "query: %s %s\n"
683 678 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
684 679
685 680 #, python-format
686 681 msgid "failed query: %s %s\n"
687 682 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
688 683
689 684 msgid "unknown database schema"
690 685 msgstr "ukendt databaseskema"
691 686
692 687 #, python-format
693 688 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
694 689 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
695 690
696 691 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
697 692 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
698 693
699 694 #, python-format
700 695 msgid " bug %s\n"
701 696 msgstr " fejl %s\n"
702 697
703 698 #, python-format
704 699 msgid "running notify command %s\n"
705 700 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
706 701
707 702 #, python-format
708 703 msgid "bugzilla notify command %s"
709 704 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
710 705
711 706 msgid "done\n"
712 707 msgstr "færdig\n"
713 708
714 709 #, python-format
715 710 msgid "looking up user %s\n"
716 711 msgstr "slår bruger %s op\n"
717 712
718 713 #, python-format
719 714 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
720 715 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
721 716
722 717 #, python-format
723 718 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
724 719 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
725 720
726 721 #, python-format
727 722 msgid "bugzilla version %s not supported"
728 723 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
729 724
730 725 msgid ""
731 726 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
732 727 "details:\n"
733 728 "\t{desc|tabindent}"
734 729 msgstr ""
735 730
736 731 #, python-format
737 732 msgid "python mysql support not available: %s"
738 733 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
739 734
740 735 #, python-format
741 736 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
742 737 msgstr ""
743 738
744 739 #, python-format
745 740 msgid "database error: %s"
746 741 msgstr "databasefejl: %s"
747 742
748 743 msgid "command to display child changesets"
749 744 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
750 745
751 746 msgid "show the children of the given or working directory revision"
752 747 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
753 748
754 749 msgid ""
755 750 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
756 751 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
757 752 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
758 753 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
759 754 " argument to --rev if given) is printed.\n"
760 755 " "
761 756 msgstr ""
762 757 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
763 758 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
764 759 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
765 760 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
766 761 " --rev, hvis givet).\n"
767 762 " "
768 763
769 764 msgid "show children of the specified revision"
770 765 msgstr "vis børn af den givne revision"
771 766
772 767 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
773 768 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
774 769
775 770 msgid "command to display statistics about repository history"
776 771 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
777 772
778 773 #, python-format
779 774 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
780 775 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
781 776
782 777 msgid "analyzing"
783 778 msgstr "analyserer"
784 779
785 780 msgid "histogram of changes to the repository"
786 781 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
787 782
788 783 msgid ""
789 784 " This command will display a histogram representing the number\n"
790 785 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
791 786 " template. The default template will group changes by author.\n"
792 787 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
793 788 " date instead."
794 789 msgstr ""
795 790 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
796 791 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
797 792 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
798 793 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
799 794 " grupperes efter dato."
800 795
801 796 msgid ""
802 797 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
803 798 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
804 799 " --changesets option is specified."
805 800 msgstr ""
806 801 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
807 802 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
808 803 " tilvalget er specificeret."
809 804
810 805 msgid " Examples::"
811 806 msgstr " Eksempler::"
812 807
813 808 msgid ""
814 809 " # display count of changed lines for every committer\n"
815 810 " hg churn -t '{author|email}'"
816 811 msgstr ""
817 812 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
818 813 " hg churn -t '{author|email}'"
819 814
820 815 msgid ""
821 816 " # display daily activity graph\n"
822 817 " hg churn -f '%H' -s -c"
823 818 msgstr ""
824 819 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
825 820 " hg churn -f '%H' -s -c"
826 821
827 822 msgid ""
828 823 " # display activity of developers by month\n"
829 824 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
830 825 msgstr ""
831 826 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
832 827 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
833 828
834 829 msgid ""
835 830 " # display count of lines changed in every year\n"
836 831 " hg churn -f '%Y' -s"
837 832 msgstr ""
838 833 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
839 834 " hg churn -f '%Y' -s"
840 835
841 836 msgid ""
842 837 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
843 838 " by providing a file using the following format::"
844 839 msgstr ""
845 840 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
846 841 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
847 842
848 843 msgid " <alias email> = <actual email>"
849 844 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
850 845
851 846 msgid ""
852 847 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
853 848 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
854 849 " "
855 850 msgstr ""
856 851 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
857 852 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
858 853 " "
859 854
860 855 #, python-format
861 856 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
862 857 msgstr "springer misdannet alias over: %s\n"
863 858
864 859 msgid "count rate for the specified revision or range"
865 860 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
866 861
867 862 msgid "DATE"
868 863 msgstr "DATO"
869 864
870 865 msgid "count rate for revisions matching date spec"
871 866 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
872 867
873 868 msgid "TEMPLATE"
874 869 msgstr "MØNSTER"
875 870
876 871 msgid "template to group changesets"
877 872 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
878 873
879 874 msgid "FORMAT"
880 875 msgstr "FORMAT"
881 876
882 877 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
883 878 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
884 879
885 880 msgid "count rate by number of changesets"
886 881 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
887 882
888 883 msgid "sort by key (default: sort by count)"
889 884 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
890 885
891 886 msgid "display added/removed lines separately"
892 887 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
893 888
894 889 msgid "FILE"
895 890 msgstr "FIL"
896 891
897 892 msgid "file with email aliases"
898 893 msgstr "fil med email-aliaser"
899 894
900 895 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
901 896 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
902 897
903 898 msgid "colorize output from some commands"
904 899 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
905 900
906 901 msgid ""
907 902 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
908 903 "their\n"
909 904 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
910 905 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
911 906 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
912 907 "whitespace."
913 908 msgstr ""
914 909 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
915 910 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
916 911 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
917 912 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
918 913 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
919 914 "slutningen af linier."
920 915
921 916 msgid ""
922 917 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
923 918 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
924 919 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
925 920 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
926 921 msgstr ""
927 922 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
928 923 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
929 924 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
930 925 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
931 926 "vilkårlig tekst."
932 927
933 928 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
934 929 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives i din konfigurationsfil::"
935 930
936 931 msgid ""
937 932 " [color]\n"
938 933 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
939 934 " status.added = green bold\n"
940 935 " status.removed = red bold blue_background\n"
941 936 " status.deleted = cyan bold underline\n"
942 937 " status.unknown = magenta bold underline\n"
943 938 " status.ignored = black bold"
944 939 msgstr ""
945 940 " [color]\n"
946 941 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
947 942 " status.added = green bold\n"
948 943 " status.removed = red bold blue_background\n"
949 944 " status.deleted = cyan bold underline\n"
950 945 " status.unknown = magenta bold underline\n"
951 946 " status.ignored = black bold"
952 947
953 948 msgid ""
954 949 " # 'none' turns off all effects\n"
955 950 " status.clean = none\n"
956 951 " status.copied = none"
957 952 msgstr ""
958 953 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
959 954 " status.clean = none\n"
960 955 " status.copied = none"
961 956
962 957 msgid ""
963 958 " qseries.applied = blue bold underline\n"
964 959 " qseries.unapplied = black bold\n"
965 960 " qseries.missing = red bold"
966 961 msgstr ""
967 962 " qseries.applied = blue bold underline\n"
968 963 " qseries.unapplied = black bold\n"
969 964 " qseries.missing = red bold"
970 965
971 966 msgid ""
972 967 " diff.diffline = bold\n"
973 968 " diff.extended = cyan bold\n"
974 969 " diff.file_a = red bold\n"
975 970 " diff.file_b = green bold\n"
976 971 " diff.hunk = magenta\n"
977 972 " diff.deleted = red\n"
978 973 " diff.inserted = green\n"
979 974 " diff.changed = white\n"
980 975 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
981 976 msgstr ""
982 977 " diff.diffline = bold\n"
983 978 " diff.extended = cyan bold\n"
984 979 " diff.file_a = red bold\n"
985 980 " diff.file_b = green bold\n"
986 981 " diff.hunk = magenta\n"
987 982 " diff.deleted = red\n"
988 983 " diff.inserted = green\n"
989 984 " diff.changed = white\n"
990 985 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
991 986
992 987 msgid ""
993 988 " resolve.unresolved = red bold\n"
994 989 " resolve.resolved = green bold"
995 990 msgstr ""
996 991 " resolve.unresolved = red bold\n"
997 992 " resolve.resolved = green bold"
998 993
999 994 msgid " bookmarks.current = green"
1000 995 msgstr " bookmarks.current = green"
1001 996
1002 997 msgid ""
1003 998 " branches.active = none\n"
1004 999 " branches.closed = black bold\n"
1005 1000 " branches.current = green\n"
1006 1001 " branches.inactive = none"
1007 1002 msgstr ""
1008 1003
1009 1004 msgid ""
1010 1005 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
1011 1006 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
1012 1007 msgstr ""
1013 1008
1014 1009 msgid ""
1015 1010 " [color]\n"
1016 1011 " mode = ansi"
1017 1012 msgstr ""
1018 1013 " [color]\n"
1019 1014 " mode = ansi"
1020 1015
1021 1016 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
1022 1017 msgstr ""
1023 1018
1024 1019 #, python-format
1025 1020 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1026 1021 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
1027 1022
1028 1023 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
1029 1024 msgstr "win32console blev ikke fundet, installer venligst pywin32\n"
1030 1025
1031 1026 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
1032 1027 #. not be translated
1033 1028 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
1034 1029 msgstr ""
1035 1030 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
1036 1031 "\"never\")"
1037 1032
1038 1033 msgid "TYPE"
1039 1034 msgstr "TYPE"
1040 1035
1041 1036 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1042 1037 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
1043 1038
1044 1039 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1045 1040 msgstr ""
1046 1041
1047 1042 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
1048 1043 msgstr ""
1049 1044
1050 1045 msgid ""
1051 1046 " - Mercurial [hg]\n"
1052 1047 " - CVS [cvs]\n"
1053 1048 " - Darcs [darcs]\n"
1054 1049 " - git [git]\n"
1055 1050 " - Subversion [svn]\n"
1056 1051 " - Monotone [mtn]\n"
1057 1052 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1058 1053 " - Bazaar [bzr]\n"
1059 1054 " - Perforce [p4]"
1060 1055 msgstr ""
1061 1056 " - Mercurial [hg]\n"
1062 1057 " - CVS [cvs]\n"
1063 1058 " - Darcs [darcs]\n"
1064 1059 " - git [git]\n"
1065 1060 " - Subversion [svn]\n"
1066 1061 " - Monotone [mtn]\n"
1067 1062 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1068 1063 " - Bazaar [bzr]\n"
1069 1064 " - Perforce [p4]"
1070 1065
1071 1066 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1072 1067 msgstr ""
1073 1068
1074 1069 msgid ""
1075 1070 " - Mercurial [hg]\n"
1076 1071 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1077 1072 msgstr ""
1078 1073
1079 1074 msgid ""
1080 1075 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1081 1076 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1082 1077 " (given in a format understood by the source)."
1083 1078 msgstr ""
1084 1079
1085 1080 msgid ""
1086 1081 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1087 1082 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
1088 1083 " repository doesn't exist, it will be created."
1089 1084 msgstr ""
1090 1085 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
1091 1086 " grundnavnet for kilden med ``-hg`` tilføjet. Hvis\n"
1092 1087 " destinationsdepotet ikke allerede findes, så vil det bliver\n"
1093 1088 " oprettet."
1094 1089
1095 1090 msgid ""
1096 1091 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1097 1092 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1098 1093 " order. Sort modes have the following effects:"
1099 1094 msgstr ""
1100 1095
1101 1096 msgid ""
1102 1097 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1103 1098 " which means branches are usually converted one after\n"
1104 1099 " the other. It generates more compact repositories."
1105 1100 msgstr ""
1106 1101
1107 1102 msgid ""
1108 1103 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1109 1104 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1110 1105 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1111 1106 " --branchsort."
1112 1107 msgstr ""
1113 1108
1114 1109 msgid ""
1115 1110 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1116 1111 " supported by Mercurial sources."
1117 1112 msgstr ""
1118 1113
1119 1114 msgid ""
1120 1115 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1121 1116 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1122 1117 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1123 1118 " revision, like so::"
1124 1119 msgstr ""
1125 1120
1126 1121 msgid " <source ID> <destination ID>"
1127 1122 msgstr ""
1128 1123
1129 1124 msgid ""
1130 1125 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1131 1126 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
1132 1127 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1133 1128 msgstr ""
1134 1129
1135 1130 msgid ""
1136 1131 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1137 1132 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
1138 1133 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
1139 1134 " author mapping and the line format is::"
1140 1135 msgstr ""
1141 1136
1142 1137 msgid " source author = destination author"
1143 1138 msgstr " forfatter i kildes = forfatter i destinationen"
1144 1139
1145 1140 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
1146 1141 msgstr ""
1147 1142
1148 1143 msgid ""
1149 1144 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1150 1145 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1151 1146 " directives::"
1152 1147 msgstr ""
1153 1148
1154 1149 msgid " include path/to/file-or-dir"
1155 1150 msgstr ""
1156 1151
1157 1152 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1158 1153 msgstr ""
1159 1154
1160 1155 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1161 1156 msgstr ""
1162 1157
1163 1158 msgid ""
1164 1159 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
1165 1160 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1166 1161 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
1167 1162 " longest matching path applies, so line order does not matter."
1168 1163 msgstr ""
1169 1164
1170 1165 msgid ""
1171 1166 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1172 1167 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1173 1168 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1174 1169 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1175 1170 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
1176 1171 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1177 1172 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
1178 1173 msgstr ""
1179 1174
1180 1175 msgid ""
1181 1176 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1182 1177 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1183 1178 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1184 1179 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1185 1180 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1186 1181 " comma-separated values::"
1187 1182 msgstr ""
1188 1183
1189 1184 msgid " key parent1, parent2"
1190 1185 msgstr ""
1191 1186
1192 1187 msgid ""
1193 1188 " The key is the revision ID in the source\n"
1194 1189 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1195 1190 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1196 1191 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1197 1192 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1198 1193 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1199 1194 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1200 1195 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1201 1196 msgstr ""
1202 1197
1203 1198 msgid ""
1204 1199 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1205 1200 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1206 1201 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1207 1202 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1208 1203 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1209 1204 " lines of the form::"
1210 1205 msgstr ""
1211 1206
1212 1207 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1213 1208 msgstr ""
1214 1209
1215 1210 msgid ""
1216 1211 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1217 1212 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1218 1213 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1219 1214 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1220 1215 " repository from \"default\" to a named branch."
1221 1216 msgstr ""
1222 1217
1223 1218 msgid ""
1224 1219 " Mercurial Source\n"
1225 1220 " ''''''''''''''''"
1226 1221 msgstr ""
1227 1222
1228 1223 msgid ""
1229 1224 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1230 1225 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1231 1226 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1232 1227 " Mercurial.\n"
1233 1228 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1234 1229 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1235 1230 " change)\n"
1236 1231 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1237 1232 " convert start revision and its descendants"
1238 1233 msgstr ""
1239 1234
1240 1235 msgid ""
1241 1236 " CVS Source\n"
1242 1237 " ''''''''''"
1243 1238 msgstr ""
1244 1239
1245 1240 msgid ""
1246 1241 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1247 1242 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1248 1243 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1249 1244 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1250 1245 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1251 1246 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1252 1247 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1253 1248 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1254 1249 " sandbox is ignored."
1255 1250 msgstr ""
1256 1251
1257 1252 msgid " The options shown are the defaults."
1258 1253 msgstr ""
1259 1254
1260 1255 msgid ""
1261 1256 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1262 1257 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1263 1258 " debugging purposes.\n"
1264 1259 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1265 1260 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1266 1261 " commits with identical user and log message in a single\n"
1267 1262 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1268 1263 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1269 1264 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1270 1265 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1271 1266 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1272 1267 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1273 1268 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1274 1269 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1275 1270 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1276 1271 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1277 1272 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1278 1273 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1279 1274 " --config hook.cvslog\n"
1280 1275 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1281 1276 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1282 1277 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1283 1278 " --config hook.cvschangesets\n"
1284 1279 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1285 1280 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1286 1281 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1287 1282 " in-place, or add or delete them."
1288 1283 msgstr ""
1289 1284
1290 1285 msgid ""
1291 1286 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1292 1287 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1293 1288 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1294 1289 " the command help for more details."
1295 1290 msgstr ""
1296 1291
1297 1292 msgid ""
1298 1293 " Subversion Source\n"
1299 1294 " '''''''''''''''''"
1300 1295 msgstr ""
1301 1296
1302 1297 msgid ""
1303 1298 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1304 1299 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1305 1300 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1306 1301 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1307 1302 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1308 1303 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1309 1304 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1310 1305 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1311 1306 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1312 1307 " detection."
1313 1308 msgstr ""
1314 1309
1315 1310 msgid ""
1316 1311 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1317 1312 " specify the directory containing branches\n"
1318 1313 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1319 1314 " specify the directory containing tags\n"
1320 1315 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1321 1316 " specify the name of the trunk branch"
1322 1317 msgstr ""
1323 1318
1324 1319 msgid ""
1325 1320 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1326 1321 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1327 1322 " conversions are supported."
1328 1323 msgstr ""
1329 1324
1330 1325 msgid ""
1331 1326 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1332 1327 " specify start Subversion revision."
1333 1328 msgstr ""
1334 1329
1335 1330 msgid ""
1336 1331 " Perforce Source\n"
1337 1332 " '''''''''''''''"
1338 1333 msgstr ""
1339 1334
1340 1335 msgid ""
1341 1336 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1342 1337 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1343 1338 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1344 1339 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1345 1340 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1346 1341 " target may be named ...-hg."
1347 1342 msgstr ""
1348 1343
1349 1344 msgid ""
1350 1345 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1351 1346 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1352 1347 msgstr ""
1353 1348
1354 1349 msgid ""
1355 1350 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1356 1351 " specify initial Perforce revision."
1357 1352 msgstr ""
1358 1353
1359 1354 msgid ""
1360 1355 " Mercurial Destination\n"
1361 1356 " '''''''''''''''''''''"
1362 1357 msgstr ""
1363 1358
1364 1359 msgid ""
1365 1360 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1366 1361 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1367 1362 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1368 1363 " tag revisions branch name\n"
1369 1364 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1370 1365 " preserve branch names"
1371 1366 msgstr ""
1372 1367
1373 1368 msgid " "
1374 1369 msgstr " "
1375 1370
1376 1371 msgid "create changeset information from CVS"
1377 1372 msgstr ""
1378 1373
1379 1374 msgid ""
1380 1375 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1381 1376 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1382 1377 " cvsps."
1383 1378 msgstr ""
1384 1379
1385 1380 msgid ""
1386 1381 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1387 1382 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1388 1383 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1389 1384 " dates."
1390 1385 msgstr ""
1391 1386
1392 1387 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1393 1388 msgstr ""
1394 1389
1395 1390 msgid "source repository type"
1396 1391 msgstr "kildedepotstype"
1397 1392
1398 1393 msgid "destination repository type"
1399 1394 msgstr "type for destinations repository"
1400 1395
1401 1396 msgid "import up to target revision REV"
1402 1397 msgstr "importer op til revision REV"
1403 1398
1404 1399 msgid "remap usernames using this file"
1405 1400 msgstr "konverter brugernavne ved hjælp af denne fil"
1406 1401
1407 1402 msgid "remap file names using contents of file"
1408 1403 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1409 1404
1410 1405 msgid "splice synthesized history into place"
1411 1406 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1412 1407
1413 1408 msgid "change branch names while converting"
1414 1409 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1415 1410
1416 1411 msgid "try to sort changesets by branches"
1417 1412 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1418 1413
1419 1414 msgid "try to sort changesets by date"
1420 1415 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1421 1416
1422 1417 msgid "preserve source changesets order"
1423 1418 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1424 1419
1425 1420 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1426 1421 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1427 1422
1428 1423 msgid "only return changes on specified branches"
1429 1424 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1430 1425
1431 1426 msgid "prefix to remove from file names"
1432 1427 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1433 1428
1434 1429 msgid "only return changes after or between specified tags"
1435 1430 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1436 1431
1437 1432 msgid "update cvs log cache"
1438 1433 msgstr "opdater cvs log cache"
1439 1434
1440 1435 msgid "create new cvs log cache"
1441 1436 msgstr "opret ny cvs log cache"
1442 1437
1443 1438 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1444 1439 msgstr ""
1445 1440
1446 1441 msgid "specify cvsroot"
1447 1442 msgstr "angiv cvsroot"
1448 1443
1449 1444 msgid "show parent changesets"
1450 1445 msgstr "vis forældre-ændringer"
1451 1446
1452 1447 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1453 1448 msgstr ""
1454 1449
1455 1450 msgid "ignored for compatibility"
1456 1451 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1457 1452
1458 1453 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1459 1454 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1460 1455
1461 1456 #, python-format
1462 1457 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1463 1458 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1464 1459
1465 1460 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1466 1461 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1467 1462
1468 1463 msgid ""
1469 1464 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1470 1465 "regular branch instead.\n"
1471 1466 msgstr ""
1472 1467
1473 1468 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1474 1469 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1475 1470
1476 1471 #, python-format
1477 1472 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1478 1473 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1479 1474
1480 1475 #, python-format
1481 1476 msgid "%s is not available in %s anymore"
1482 1477 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1483 1478
1484 1479 #, python-format
1485 1480 msgid "%s.%s symlink has no target"
1486 1481 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1487 1482
1488 1483 #, python-format
1489 1484 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1490 1485 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1491 1486
1492 1487 #, python-format
1493 1488 msgid "%s error:\n"
1494 1489 msgstr "%s fejl:\n"
1495 1490
1496 1491 #, python-format
1497 1492 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1498 1493 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1499 1494
1500 1495 #, python-format
1501 1496 msgid "could not open map file %r: %s"
1502 1497 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1503 1498
1504 1499 #, python-format
1505 1500 msgid "%s: invalid source repository type"
1506 1501 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1507 1502
1508 1503 #, python-format
1509 1504 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1510 1505 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1511 1506
1512 1507 #, python-format
1513 1508 msgid "%s: invalid destination repository type"
1514 1509 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1515 1510
1516 1511 #, python-format
1517 1512 msgid "convert: %s\n"
1518 1513 msgstr "convert: %s\n"
1519 1514
1520 1515 #, python-format
1521 1516 msgid "%s: unknown repository type"
1522 1517 msgstr "%s: ukendt depottype"
1523 1518
1524 1519 msgid "getting files"
1525 1520 msgstr "henter filer"
1526 1521
1527 1522 msgid "revisions"
1528 1523 msgstr "revisioner"
1529 1524
1530 1525 msgid "scanning"
1531 1526 msgstr ""
1532 1527
1533 1528 #, python-format
1534 1529 msgid "unknown sort mode: %s"
1535 1530 msgstr "ukendt sortering: %s"
1536 1531
1537 1532 #, python-format
1538 1533 msgid "cycle detected between %s and %s"
1539 1534 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1540 1535
1541 1536 msgid "not all revisions were sorted"
1542 1537 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1543 1538
1544 1539 #, python-format
1545 1540 msgid "Writing author map file %s\n"
1546 1541 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1547 1542
1548 1543 #, python-format
1549 1544 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1550 1545 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1551 1546
1552 1547 #, python-format
1553 1548 msgid "mapping author %s to %s\n"
1554 1549 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1555 1550
1556 1551 #, python-format
1557 1552 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1558 1553 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1559 1554
1560 1555 #, python-format
1561 1556 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1562 1557 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1563 1558
1564 1559 msgid "scanning source...\n"
1565 1560 msgstr "skanner kilde...\n"
1566 1561
1567 1562 msgid "sorting...\n"
1568 1563 msgstr "sorterer...\n"
1569 1564
1570 1565 msgid "converting...\n"
1571 1566 msgstr "konverterer...\n"
1572 1567
1573 1568 #, python-format
1574 1569 msgid "source: %s\n"
1575 1570 msgstr "kilde: %s\n"
1576 1571
1577 1572 msgid "converting"
1578 1573 msgstr "konverterer"
1579 1574
1580 1575 #, python-format
1581 1576 msgid "assuming destination %s\n"
1582 1577 msgstr "antager mål %s\n"
1583 1578
1584 1579 msgid "more than one sort mode specified"
1585 1580 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1586 1581
1587 1582 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1588 1583 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1589 1584
1590 1585 #, python-format
1591 1586 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1592 1587 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1593 1588
1594 1589 #, python-format
1595 1590 msgid "revision %s is not a patchset number"
1596 1591 msgstr ""
1597 1592
1598 1593 #, python-format
1599 1594 msgid "connecting to %s\n"
1600 1595 msgstr "forbinder til %s\n"
1601 1596
1602 1597 msgid "CVS pserver authentication failed"
1603 1598 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1604 1599
1605 1600 #, python-format
1606 1601 msgid ""
1607 1602 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1608 1603 msgstr ""
1609 1604 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1610 1605
1611 1606 #, python-format
1612 1607 msgid "%d bytes missing from remote file"
1613 1608 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1614 1609
1615 1610 msgid "malformed response from CVS"
1616 1611 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1617 1612
1618 1613 #, python-format
1619 1614 msgid "cvs server: %s\n"
1620 1615 msgstr "cvs server: %s\n"
1621 1616
1622 1617 #, python-format
1623 1618 msgid "unknown CVS response: %s"
1624 1619 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1625 1620
1626 1621 msgid "collecting CVS rlog\n"
1627 1622 msgstr "samler CVS rlog\n"
1628 1623
1629 1624 msgid "not a CVS sandbox"
1630 1625 msgstr ""
1631 1626
1632 1627 #, python-format
1633 1628 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1634 1629 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1635 1630
1636 1631 #, python-format
1637 1632 msgid "cache has %d log entries\n"
1638 1633 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1639 1634
1640 1635 #, python-format
1641 1636 msgid "error reading cache: %r\n"
1642 1637 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1643 1638
1644 1639 #, python-format
1645 1640 msgid "running %s\n"
1646 1641 msgstr "kører %s\n"
1647 1642
1648 1643 msgid "RCS file must be followed by working file"
1649 1644 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1650 1645
1651 1646 msgid "must have at least some revisions"
1652 1647 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1653 1648
1654 1649 msgid "expected revision number"
1655 1650 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1656 1651
1657 1652 msgid "revision must be followed by date line"
1658 1653 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1659 1654
1660 1655 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1661 1656 msgstr ""
1662 1657
1663 1658 #, python-format
1664 1659 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1665 1660 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1666 1661
1667 1662 #, python-format
1668 1663 msgid "%d log entries\n"
1669 1664 msgstr "%d lagerindgange\n"
1670 1665
1671 1666 msgid "creating changesets\n"
1672 1667 msgstr "opretter ændringer\n"
1673 1668
1674 1669 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1675 1670 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1676 1671
1677 1672 #, python-format
1678 1673 msgid ""
1679 1674 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1680 1675 "%s\n"
1681 1676 msgstr ""
1682 1677 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1683 1678 "%s\n"
1684 1679
1685 1680 #, python-format
1686 1681 msgid "%d changeset entries\n"
1687 1682 msgstr "%d ændringer\n"
1688 1683
1689 1684 #, python-format
1690 1685 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1691 1686 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1692 1687
1693 1688 #, python-format
1694 1689 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1695 1690 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1696 1691
1697 1692 msgid "Python ElementTree module is not available"
1698 1693 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1699 1694
1700 1695 #, python-format
1701 1696 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1702 1697 msgstr ""
1703 1698
1704 1699 msgid "failed to detect repository format!"
1705 1700 msgstr ""
1706 1701
1707 1702 msgid "internal calling inconsistency"
1708 1703 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1709 1704
1710 1705 msgid "errors in filemap"
1711 1706 msgstr "fejl i filafbildning"
1712 1707
1713 1708 #, python-format
1714 1709 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1715 1710 msgstr ""
1716 1711
1717 1712 #, python-format
1718 1713 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1719 1714 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1720 1715
1721 1716 #, python-format
1722 1717 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1723 1718 msgstr ""
1724 1719
1725 1720 #, python-format
1726 1721 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1727 1722 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1728 1723
1729 1724 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1730 1725 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1731 1726
1732 1727 #, python-format
1733 1728 msgid "%s does not look like a Git repository"
1734 1729 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1735 1730
1736 1731 msgid "cannot retrieve git heads"
1737 1732 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
1738 1733
1739 1734 #, python-format
1740 1735 msgid "cannot read %r object at %s"
1741 1736 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1742 1737
1743 1738 #, python-format
1744 1739 msgid "cannot read changes in %s"
1745 1740 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1746 1741
1747 1742 #, python-format
1748 1743 msgid "cannot read tags from %s"
1749 1744 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1750 1745
1751 1746 #, python-format
1752 1747 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1753 1748 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1754 1749
1755 1750 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1756 1751 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1757 1752
1758 1753 #, python-format
1759 1754 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1760 1755 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1761 1756
1762 1757 #, python-format
1763 1758 msgid ""
1764 1759 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1765 1760 msgstr ""
1766 1761
1767 1762 #, python-format
1768 1763 msgid "could not parse cat-log of %s"
1769 1764 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1770 1765
1771 1766 #, python-format
1772 1767 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1773 1768 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1774 1769
1775 1770 #, python-format
1776 1771 msgid "initializing destination %s repository\n"
1777 1772 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1778 1773
1779 1774 #, python-format
1780 1775 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1781 1776 msgstr ""
1782 1777
1783 1778 #, python-format
1784 1779 msgid "pulling from %s into %s\n"
1785 1780 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1786 1781
1787 1782 msgid "filtering out empty revision\n"
1788 1783 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1789 1784
1790 1785 msgid "updating tags\n"
1791 1786 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1792 1787
1793 1788 #, python-format
1794 1789 msgid "%s is not a valid start revision"
1795 1790 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1796 1791
1797 1792 #, python-format
1798 1793 msgid "ignoring: %s\n"
1799 1794 msgstr "ignorerer: %s\n"
1800 1795
1801 1796 #, python-format
1802 1797 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1803 1798 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1804 1799
1805 1800 #, python-format
1806 1801 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1807 1802 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1808 1803
1809 1804 #, python-format
1810 1805 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1811 1806 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1812 1807
1813 1808 msgid "reading p4 views\n"
1814 1809 msgstr "læser p4 views\n"
1815 1810
1816 1811 msgid "collecting p4 changelists\n"
1817 1812 msgstr "samler p4 changelists\n"
1818 1813
1819 1814 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1820 1815 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1821 1816
1822 1817 msgid ""
1823 1818 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1824 1819 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1825 1820 msgstr ""
1826 1821
1827 1822 #, python-format
1828 1823 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1829 1824 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1830 1825
1831 1826 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1832 1827 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1833 1828
1834 1829 #, python-format
1835 1830 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1836 1831 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1837 1832
1838 1833 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1839 1834 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1840 1835
1841 1836 #, python-format
1842 1837 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1843 1838 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1844 1839
1845 1840 #, python-format
1846 1841 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1847 1842 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1848 1843
1849 1844 #, python-format
1850 1845 msgid "no revision found in module %s"
1851 1846 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1852 1847
1853 1848 #, python-format
1854 1849 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1855 1850 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1856 1851
1857 1852 #, python-format
1858 1853 msgid "found %s at %r\n"
1859 1854 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1860 1855
1861 1856 #, python-format
1862 1857 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1863 1858 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1864 1859
1865 1860 #, python-format
1866 1861 msgid "found branch %s at %d\n"
1867 1862 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1868 1863
1869 1864 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1870 1865 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1871 1866
1872 1867 #, python-format
1873 1868 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1874 1869 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1875 1870
1876 1871 #, python-format
1877 1872 msgid "%s not found up to revision %d"
1878 1873 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1879 1874
1880 1875 msgid "scanning paths"
1881 1876 msgstr "skanner stier"
1882 1877
1883 1878 #, python-format
1884 1879 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1885 1880 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1886 1881
1887 1882 #, python-format
1888 1883 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1889 1884 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1890 1885
1891 1886 #, python-format
1892 1887 msgid "svn: branch has no revision %s"
1893 1888 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1894 1889
1895 1890 #, python-format
1896 1891 msgid "initializing svn repository %r\n"
1897 1892 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1898 1893
1899 1894 #, python-format
1900 1895 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1901 1896 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1902 1897
1903 1898 msgid "unexpected svn output:\n"
1904 1899 msgstr "uventet svn output:\n"
1905 1900
1906 1901 msgid "unable to cope with svn output"
1907 1902 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1908 1903
1909 1904 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1910 1905 msgstr ""
1911 1906
1912 1907 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1913 1908 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler"
1914 1909
1915 1910 msgid ""
1916 1911 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1917 1912 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1918 1913 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1919 1914 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1920 1915 msgstr ""
1921 1916 "Denne udvidelse lader dig håndtere linieskifttypen (CRLF eller LF) som\n"
1922 1917 "bruges i depotet og i det lokale arbejdskatalog. På den måde kan du få\n"
1923 1918 "CRLF linieskift på Windows og LF på Linux/Mac, og således lade alle\n"
1924 1919 "bruge de linieskift der passer til deres OS."
1925 1920
1926 1921 msgid ""
1927 1922 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1928 1923 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1929 1924 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1930 1925 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1931 1926 "``[repository]``."
1932 1927 msgstr ""
1933 1928 "Udvidelsen læser sin konfiguration fra en versioneret ``.hgeol``\n"
1934 1929 "konfigurationsfil hver gang du udfører en ``hg`` kommando. Denne\n"
1935 1930 "``.hgeol`` fil bruger samme syntaks som alle andre Mercurial\n"
1936 1931 "konfigurationsfiler. Den bruger to sektioner: ``[patterns]`` og\n"
1937 1932 "``[repository]``."
1938 1933
1939 1934 msgid ""
1940 1935 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1941 1936 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1942 1937 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1943 1938 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1944 1939 msgstr ""
1945 1940 "Sektionen ``[patterns]`` angiver hvilken type linieskift der skal\n"
1946 1941 "bruges i arbejdskataloget. Typen er angivet ved et filmønster. Den\n"
1947 1942 "første træffer bliver brugt, så skriv mere specifikke mønstre først.\n"
1948 1943 "De mulige linieskifttyper er ``LF``, ``CRLF`` og ``BIN``."
1949 1944
1950 1945 msgid ""
1951 1946 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1952 1947 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1953 1948 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1954 1949 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1955 1950 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1956 1951 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1957 1952 "need to override a later, more general pattern."
1958 1953 msgstr ""
1959 1954 "Filer deklareret som ``CRLF`` eller ``LF`` bliver altid hentet ud i\n"
1960 1955 "dette format og filer deklareret som binære (``BIN``) bliver ikke\n"
1961 1956 "ændret. Desuden er ``native`` et alias for platforms normale\n"
1962 1957 "linieskift: ``LF`` på Unix (samt Mac OS X) og ``CRLF`` på Windows.\n"
1963 1958 "Bemærk at ``BIN`` (gør ingenting ved linieskift) er Mercurials\n"
1964 1959 "standardopførsel; det er kun nødvendigt at bruge den hvis du skal\n"
1965 1960 "overskrive et senere og mere generelt mønster."
1966 1961
1967 1962 msgid ""
1968 1963 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1969 1964 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1970 1965 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1971 1966 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1972 1967 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1973 1968 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1974 1969 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1975 1970 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1976 1971 "are always stored as-is in the repository."
1977 1972 msgstr ""
1978 1973 "Den valgfrie ``[repository]`` sektion angiver linieskifttypen der\n"
1979 1974 "bruges når filer gemmes i depotet. Den har en enkelt indstilling,\n"
1980 1975 "``native``, som bestemmer typen af linieskift for filer som er\n"
1981 1976 "deklareret som ``native`` i ``[patterns]`` sektionen. Den kan sættes\n"
1982 1977 "til ``LF`` eller ``CRLF``. Standardindstillingen er ``LF``. Som et\n"
1983 1978 "eksempel betyder dette på Windows, at filer konfigureret som\n"
1984 1979 "``native`` vil blive konverteret fra ``CRLF`` til ``LF`` når de gemmes\n"
1985 1980 "i depotet. Filer som er deklareret som ``LF``, ``CRLF`` eller ``BIN``\n"
1986 1981 "i ``[patterns]`` sektionen bliver altid gemt uden ændring i depotet."
1987 1982
1988 1983 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1989 1984 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
1990 1985
1991 1986 msgid ""
1992 1987 " [patterns]\n"
1993 1988 " **.py = native\n"
1994 1989 " **.vcproj = CRLF\n"
1995 1990 " **.txt = native\n"
1996 1991 " Makefile = LF\n"
1997 1992 " **.jpg = BIN"
1998 1993 msgstr ""
1999 1994 " [patterns]\n"
2000 1995 " **.py = native\n"
2001 1996 " **.vcproj = CRLF\n"
2002 1997 " **.txt = native\n"
2003 1998 " Makefile = LF\n"
2004 1999 " **.jpg = BIN"
2005 2000
2006 2001 msgid ""
2007 2002 " [repository]\n"
2008 2003 " native = LF"
2009 2004 msgstr ""
2010 2005 " [repository]\n"
2011 2006 " native = LF"
2012 2007
2013 2008 msgid ""
2014 2009 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
2015 2010 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
2016 2011 "behavior. There are two settings:"
2017 2012 msgstr ""
2018 2013 "Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion i den hgrc fil (ikke\n"
2019 2014 "``.hgeol`` filen) til at bestemme den overordnede opførsel. Der er to\n"
2020 2015 "indstillinger:"
2021 2016
2022 2017 msgid ""
2023 2018 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
2024 2019 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
2025 2020 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
2026 2021 " generate an archive where files have line endings for Windows."
2027 2022 msgstr ""
2028 2023 "- ``eol.native`` (standard er ``os.linesep``) kan sættes til ``LF``\n"
2029 2024 " eller ``CRLF`` for at overskrive den sædvanlige fortolkning af\n"
2030 2025 " ``native`` når filer hentes ud. Dette kan f.eks. bruges med\n"
2031 2026 " :hg:`archive` på Unix til at lave et arkiv hvor filerne har\n"
2032 2027 " linieskift til Windows."
2033 2028
2034 2029 msgid ""
2035 2030 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
2036 2031 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
2037 2032 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
2038 2033 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
2039 2034 " have mixed EOLs on purpose."
2040 2035 msgstr ""
2041 2036 "- ``eol.only-consistent`` (standard er True) kan sættes til False for\n"
2042 2037 " at lade udvidelsen konvertere filer med inkonsistente linieskift.\n"
2043 2038 " Inkonsistent betyder at der er både ``CRLF`` og ``LF`` linieskift\n"
2044 2039 " til stedet i filen. Sådanne filer bliver normalt ikke rørt under\n"
2045 2040 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
2046 2041
2047 2042 msgid ""
2048 2043 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
2049 2044 "used.\n"
2050 2045 msgstr ""
2051 2046 "Se :hg:`help patterns` for mere information on de brugte\n"
2052 2047 "glob-mønstre.\n"
2053 2048
2054 2049 #, python-format
2055 2050 msgid "%s should not have CRLF line endings"
2056 2051 msgstr "%s skulle ikke have CRLF linieskift"
2057 2052
2058 2053 #, python-format
2059 2054 msgid "%s should not have LF line endings"
2060 2055 msgstr "%s skulle ikke have LF linieskift"
2061 2056
2062 2057 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
2063 2058 msgstr "eol-udvidelsen er inkompatibel med win32text-udvidelsen"
2064 2059
2065 2060 #, python-format
2066 2061 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
2067 2062 msgstr "ignorerer ukendt linieskifttype '%s' fra %s\n"
2068 2063
2069 2064 #, python-format
2070 2065 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
2071 2066 msgstr "inkonsistent linieskift i %s\n"
2072 2067
2073 2068 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
2074 2069 msgstr ""
2075 2070
2076 2071 msgid ""
2077 2072 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2078 2073 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2079 2074 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2080 2075 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2081 2076 "files to compare."
2082 2077 msgstr ""
2083 2078
2084 2079 msgid ""
2085 2080 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2086 2081 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
2087 2082 msgstr ""
2088 2083
2089 2084 msgid ""
2090 2085 " [extdiff]\n"
2091 2086 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2092 2087 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2093 2088 " ## or the old way:\n"
2094 2089 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2095 2090 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2096 2091 msgstr ""
2097 2092
2098 2093 msgid ""
2099 2094 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2100 2095 " vdiff = kdiff3"
2101 2096 msgstr ""
2102 2097
2103 2098 msgid ""
2104 2099 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2105 2100 " meld ="
2106 2101 msgstr ""
2107 2102
2108 2103 msgid ""
2109 2104 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2110 2105 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2111 2106 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2112 2107 " # your .vimrc\n"
2113 2108 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2114 2109 msgstr ""
2115 2110
2116 2111 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2117 2112 msgstr ""
2118 2113
2119 2114 msgid ""
2120 2115 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2121 2116 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2122 2117 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2123 2118 " $parent is an alias for $parent1."
2124 2119 msgstr ""
2125 2120
2126 2121 msgid ""
2127 2122 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
2128 2123 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
2129 2124 msgstr ""
2130 2125
2131 2126 msgid ""
2132 2127 " [extdiff]\n"
2133 2128 " kdiff3 ="
2134 2129 msgstr ""
2135 2130 " [extdiff]\n"
2136 2131 " kdiff3 ="
2137 2132
2138 2133 msgid ""
2139 2134 " [diff-tools]\n"
2140 2135 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2141 2136 msgstr ""
2142 2137 " [diff-tools]\n"
2143 2138 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2144 2139
2145 2140 msgid ""
2146 2141 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
2147 2142 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
2148 2143 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2149 2144 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2150 2145 msgstr ""
2151 2146
2152 2147 #, python-format
2153 2148 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2154 2149 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
2155 2150
2156 2151 #, python-format
2157 2152 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2158 2153 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
2159 2154
2160 2155 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2161 2156 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
2162 2157
2163 2158 msgid "cleaning up temp directory\n"
2164 2159 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
2165 2160
2166 2161 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2167 2162 msgstr ""
2168 2163
2169 2164 msgid ""
2170 2165 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2171 2166 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2172 2167 " default options \"-Npru\"."
2173 2168 msgstr ""
2174 2169
2175 2170 msgid ""
2176 2171 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2177 2172 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2178 2173 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2179 2174 " will be passed before the names of the directories to compare."
2180 2175 msgstr ""
2181 2176
2182 2177 msgid ""
2183 2178 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2184 2179 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2185 2180 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2186 2181 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2187 2182 " to its parent."
2188 2183 msgstr ""
2189 2184
2190 2185 msgid "CMD"
2191 2186 msgstr "KMD"
2192 2187
2193 2188 msgid "comparison program to run"
2194 2189 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
2195 2190
2196 2191 msgid "OPT"
2197 2192 msgstr ""
2198 2193
2199 2194 msgid "pass option to comparison program"
2200 2195 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
2201 2196
2202 2197 msgid "change made by revision"
2203 2198 msgstr "ændring lavet i revision"
2204 2199
2205 2200 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2206 2201 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
2207 2202
2208 2203 #, python-format
2209 2204 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2210 2205 msgstr ""
2211 2206
2212 2207 #, python-format
2213 2208 msgid ""
2214 2209 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2215 2210 " the %(path)s program."
2216 2211 msgstr ""
2217 2212
2218 2213 #, python-format
2219 2214 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2220 2215 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2221 2216
2222 2217 msgid "pull, update and merge in one command"
2223 2218 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2224 2219
2225 2220 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2226 2221 msgstr ""
2227 2222
2228 2223 msgid ""
2229 2224 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2230 2225 " or URL and adds them to the local repository."
2231 2226 msgstr ""
2232 2227
2233 2228 msgid ""
2234 2229 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2235 2230 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2236 2231 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2237 2232 " changes."
2238 2233 msgstr ""
2239 2234
2240 2235 msgid ""
2241 2236 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2242 2237 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2243 2238 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2244 2239 " order, use --switch-parent."
2245 2240 msgstr ""
2246 2241
2247 2242 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2248 2243 msgstr ""
2249 2244 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
2250 2245
2251 2246 msgid ""
2252 2247 " Returns 0 on success.\n"
2253 2248 " "
2254 2249 msgstr ""
2255 2250
2256 2251 msgid ""
2257 2252 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2258 2253 msgstr ""
2259 2254 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2260 2255 "gren-spidsen)"
2261 2256
2262 2257 msgid "outstanding uncommitted merge"
2263 2258 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2264 2259
2265 2260 msgid "outstanding uncommitted changes"
2266 2261 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2267 2262
2268 2263 msgid "working directory is missing some files"
2269 2264 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2270 2265
2271 2266 msgid ""
2272 2267 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2273 2268 msgstr ""
2274 2269 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2275 2270 "sammenføje)"
2276 2271
2277 2272 #, python-format
2278 2273 msgid "pulling from %s\n"
2279 2274 msgstr "hiver fra %s\n"
2280 2275
2281 2276 msgid ""
2282 2277 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2283 2278 "specified."
2284 2279 msgstr ""
2285 2280 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2286 2281 "angives."
2287 2282
2288 2283 #, python-format
2289 2284 msgid ""
2290 2285 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2291 2286 "\" to merge them)\n"
2292 2287 msgstr ""
2293 2288 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2294 2289 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2295 2290
2296 2291 #, python-format
2297 2292 msgid "updating to %d:%s\n"
2298 2293 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2299 2294
2300 2295 #, python-format
2301 2296 msgid "merging with %d:%s\n"
2302 2297 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2303 2298
2304 2299 #, python-format
2305 2300 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2306 2301 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2307 2302
2308 2303 msgid "a specific revision you would like to pull"
2309 2304 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2310 2305
2311 2306 msgid "edit commit message"
2312 2307 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2313 2308
2314 2309 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2315 2310 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2316 2311
2317 2312 msgid "switch parents when merging"
2318 2313 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2319 2314
2320 2315 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2321 2316 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2322 2317
2323 2318 msgid "commands to sign and verify changesets"
2324 2319 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2325 2320
2326 2321 msgid "error while verifying signature"
2327 2322 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2328 2323
2329 2324 #, python-format
2330 2325 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2331 2326 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2332 2327
2333 2328 #, python-format
2334 2329 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2335 2330 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2336 2331
2337 2332 #, python-format
2338 2333 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2339 2334 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2340 2335
2341 2336 msgid "list signed changesets"
2342 2337 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2343 2338
2344 2339 #, python-format
2345 2340 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2346 2341 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2347 2342
2348 2343 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2349 2344 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2350 2345
2351 2346 #, python-format
2352 2347 msgid "No valid signature for %s\n"
2353 2348 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2354 2349
2355 2350 msgid "add a signature for the current or given revision"
2356 2351 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2357 2352
2358 2353 msgid ""
2359 2354 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2360 2355 " or tip if no revision is checked out."
2361 2356 msgstr ""
2362 2357 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2363 2358 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
2364 2359
2365 2360 msgid ""
2366 2361 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2367 2362 " "
2368 2363 msgstr ""
2369 2364 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2370 2365 " "
2371 2366
2372 2367 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2373 2368 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2374 2369
2375 2370 #, python-format
2376 2371 msgid "Signing %d:%s\n"
2377 2372 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
2378 2373
2379 2374 msgid "error while signing"
2380 2375 msgstr "fejl ved underskrivning"
2381 2376
2382 2377 msgid ""
2383 2378 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2384 2379 "force)"
2385 2380 msgstr ""
2386 2381 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2387 2382 "brug --force)"
2388 2383
2389 2384 msgid "unknown signature version"
2390 2385 msgstr "ukendt underskrift-version"
2391 2386
2392 2387 msgid "make the signature local"
2393 2388 msgstr "lav underskriften lokal"
2394 2389
2395 2390 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2396 2391 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2397 2392
2398 2393 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2399 2394 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2400 2395
2401 2396 msgid "ID"
2402 2397 msgstr "ID"
2403 2398
2404 2399 msgid "the key id to sign with"
2405 2400 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2406 2401
2407 2402 msgid "TEXT"
2408 2403 msgstr ""
2409 2404
2410 2405 msgid "commit message"
2411 2406 msgstr "deponeringsbesked"
2412 2407
2413 2408 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2414 2409 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2415 2410
2416 2411 msgid "hg sigcheck REVISION"
2417 2412 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2418 2413
2419 2414 msgid "hg sigs"
2420 2415 msgstr "hg sigs"
2421 2416
2422 2417 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2423 2418 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2424 2419
2425 2420 msgid ""
2426 2421 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2427 2422 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2428 2423 "revision graph is also shown.\n"
2429 2424 msgstr ""
2430 2425 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2431 2426 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2432 2427 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2433 2428
2434 2429 #, python-format
2435 2430 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2436 2431 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2437 2432
2438 2433 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2439 2434 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2440 2435
2441 2436 msgid ""
2442 2437 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2443 2438 " ASCII characters."
2444 2439 msgstr ""
2445 2440 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2446 2441 " tegnet med ASCII-tegn."
2447 2442
2448 2443 msgid ""
2449 2444 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2450 2445 " directory.\n"
2451 2446 " "
2452 2447 msgstr ""
2453 2448 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2454 2449 " "
2455 2450
2456 2451 msgid "show the revision DAG"
2457 2452 msgstr "vis revisionsgrafen"
2458 2453
2459 2454 msgid "NUM"
2460 2455 msgstr "TAL"
2461 2456
2462 2457 msgid "limit number of changes displayed"
2463 2458 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2464 2459
2465 2460 msgid "show patch"
2466 2461 msgstr "vis rettelse"
2467 2462
2468 2463 msgid "show the specified revision or range"
2469 2464 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2470 2465
2471 2466 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2472 2467 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2473 2468
2474 2469 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2475 2470 msgstr ""
2476 2471
2477 2472 msgid ""
2478 2473 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2479 2474 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2480 2475 msgstr ""
2481 2476
2482 2477 msgid ""
2483 2478 " [cia]\n"
2484 2479 " # your registered CIA user name\n"
2485 2480 " user = foo\n"
2486 2481 " # the name of the project in CIA\n"
2487 2482 " project = foo\n"
2488 2483 " # the module (subproject) (optional)\n"
2489 2484 " #module = foo\n"
2490 2485 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2491 2486 " #diffstat = False\n"
2492 2487 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2493 2488 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2494 2489 " # Style to use (optional)\n"
2495 2490 " #style = foo\n"
2496 2491 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2497 2492 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2498 2493 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2499 2494 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2500 2495 " #url = http://cia.vc/\n"
2501 2496 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2502 2497 " #test = False"
2503 2498 msgstr ""
2504 2499
2505 2500 msgid ""
2506 2501 " [hooks]\n"
2507 2502 " # one of these:\n"
2508 2503 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2509 2504 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2510 2505 msgstr ""
2511 2506
2512 2507 msgid ""
2513 2508 " [web]\n"
2514 2509 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2515 2510 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2516 2511 msgstr ""
2517 2512
2518 2513 #, python-format
2519 2514 msgid "%s returned an error: %s"
2520 2515 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
2521 2516
2522 2517 #, python-format
2523 2518 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2524 2519 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2525 2520
2526 2521 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2527 2522 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2528 2523
2529 2524 msgid "browse the repository in a graphical way"
2530 2525 msgstr ""
2531 2526
2532 2527 msgid ""
2533 2528 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2534 2529 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2535 2530 "distributed with Mercurial.)"
2536 2531 msgstr ""
2537 2532
2538 2533 msgid ""
2539 2534 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2540 2535 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2541 2536 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2542 2537 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2543 2538 "repository, and needs to be enabled."
2544 2539 msgstr ""
2545 2540
2546 2541 msgid ""
2547 2542 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2548 2543 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2549 2544 "the path to hgk in your configuration file::"
2550 2545 msgstr ""
2551 2546
2552 2547 msgid ""
2553 2548 " [hgk]\n"
2554 2549 " path=/location/of/hgk"
2555 2550 msgstr ""
2556 2551
2557 2552 msgid ""
2558 2553 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2559 2554 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2560 2555 msgstr ""
2561 2556
2562 2557 msgid ""
2563 2558 " [hgk]\n"
2564 2559 " vdiff=vdiff"
2565 2560 msgstr ""
2566 2561 " [hgk]\n"
2567 2562 " vdiff=vdiff"
2568 2563
2569 2564 msgid ""
2570 2565 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2571 2566 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2572 2567 msgstr ""
2573 2568
2574 2569 msgid "diff trees from two commits"
2575 2570 msgstr ""
2576 2571
2577 2572 msgid "output common ancestor information"
2578 2573 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2579 2574
2580 2575 msgid "cat a specific revision"
2581 2576 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2582 2577
2583 2578 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2584 2579 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2585 2580
2586 2581 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2587 2582 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2588 2583
2589 2584 msgid "parse given revisions"
2590 2585 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2591 2586
2592 2587 msgid "print revisions"
2593 2588 msgstr "udskriv revisioner"
2594 2589
2595 2590 msgid "print extension options"
2596 2591 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2597 2592
2598 2593 msgid "start interactive history viewer"
2599 2594 msgstr "start interaktiv historievisning"
2600 2595
2601 2596 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2602 2597 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2603 2598
2604 2599 msgid "generate patch"
2605 2600 msgstr "generer rettelse"
2606 2601
2607 2602 msgid "recursive"
2608 2603 msgstr "rekursiv"
2609 2604
2610 2605 msgid "pretty"
2611 2606 msgstr "pæn"
2612 2607
2613 2608 msgid "stdin"
2614 2609 msgstr "standardinddata"
2615 2610
2616 2611 msgid "detect copies"
2617 2612 msgstr "detekter kopier"
2618 2613
2619 2614 msgid "search"
2620 2615 msgstr "søg"
2621 2616
2622 2617 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2623 2618 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2624 2619
2625 2620 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2626 2621 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2627 2622
2628 2623 msgid "hg debug-config"
2629 2624 msgstr "hg debug-config"
2630 2625
2631 2626 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2632 2627 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2633 2628
2634 2629 msgid "ignored"
2635 2630 msgstr "ignoreret"
2636 2631
2637 2632 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2638 2633 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2639 2634
2640 2635 msgid "header"
2641 2636 msgstr "header"
2642 2637
2643 2638 msgid "topo-order"
2644 2639 msgstr "topo-order"
2645 2640
2646 2641 msgid "parents"
2647 2642 msgstr "forældre"
2648 2643
2649 2644 msgid "max-count"
2650 2645 msgstr "max-count"
2651 2646
2652 2647 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2653 2648 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2654 2649
2655 2650 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2656 2651 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
2657 2652
2658 2653 msgid ""
2659 2654 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2660 2655 "http://pygments.org/"
2661 2656 msgstr ""
2662 2657 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2663 2658 "http://pygments.org/"
2664 2659
2665 2660 msgid "There is a single configuration option::"
2666 2661 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2667 2662
2668 2663 msgid ""
2669 2664 " [web]\n"
2670 2665 " pygments_style = <style>"
2671 2666 msgstr ""
2672 2667 " [web]\n"
2673 2668 " pygments_style = <stil>"
2674 2669
2675 2670 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2676 2671 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2677 2672
2678 2673 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2679 2674 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2680 2675
2681 2676 msgid "start an inotify server for this repository"
2682 2677 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2683 2678
2684 2679 msgid "debugging information for inotify extension"
2685 2680 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2686 2681
2687 2682 msgid ""
2688 2683 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2689 2684 " "
2690 2685 msgstr ""
2691 2686 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2692 2687 " serveren.\n"
2693 2688 " "
2694 2689
2695 2690 msgid "directories being watched:\n"
2696 2691 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2697 2692
2698 2693 msgid "run server in background"
2699 2694 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2700 2695
2701 2696 msgid "used internally by daemon mode"
2702 2697 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2703 2698
2704 2699 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2705 2700 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2706 2701
2707 2702 msgid "name of file to write process ID to"
2708 2703 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2709 2704
2710 2705 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2711 2706 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2712 2707
2713 2708 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2714 2709 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2715 2710
2716 2711 #, python-format
2717 2712 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2718 2713 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2719 2714
2720 2715 #, python-format
2721 2716 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2722 2717 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2723 2718
2724 2719 #, python-format
2725 2720 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2726 2721 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2727 2722
2728 2723 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2729 2724 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2730 2725
2731 2726 #, python-format
2732 2727 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2733 2728 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2734 2729
2735 2730 #, python-format
2736 2731 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2737 2732 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2738 2733
2739 2734 msgid "this system does not seem to support inotify"
2740 2735 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2741 2736
2742 2737 #, python-format
2743 2738 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2744 2739 msgstr ""
2745 2740 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er "
2746 2741 "%s\n"
2747 2742
2748 2743 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2749 2744 msgstr ""
2750 2745 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2751 2746 "depot\n"
2752 2747
2753 2748 msgid "*** counting directories: "
2754 2749 msgstr "*** tæller kataloger: "
2755 2750
2756 2751 #, python-format
2757 2752 msgid "found %d\n"
2758 2753 msgstr "fandt %d\n"
2759 2754
2760 2755 #, python-format
2761 2756 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2762 2757 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2763 2758
2764 2759 #, python-format
2765 2760 msgid "*** echo %d > %s\n"
2766 2761 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2767 2762
2768 2763 #, python-format
2769 2764 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2770 2765 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2771 2766
2772 2767 #, python-format
2773 2768 msgid "inotify service not available: %s"
2774 2769 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2775 2770
2776 2771 #, python-format
2777 2772 msgid "watching %r\n"
2778 2773 msgstr "overvåger %r\n"
2779 2774
2780 2775 #, python-format
2781 2776 msgid "watching directories under %r\n"
2782 2777 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2783 2778
2784 2779 #, python-format
2785 2780 msgid "%s event: created %s\n"
2786 2781 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2787 2782
2788 2783 #, python-format
2789 2784 msgid "%s event: deleted %s\n"
2790 2785 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2791 2786
2792 2787 #, python-format
2793 2788 msgid "%s event: modified %s\n"
2794 2789 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2795 2790
2796 2791 #, python-format
2797 2792 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2798 2793 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2799 2794
2800 2795 #, python-format
2801 2796 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2802 2797 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2803 2798
2804 2799 #, python-format
2805 2800 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2806 2801 msgstr ""
2807 2802
2808 2803 #, python-format
2809 2804 msgid "%s reading %d events\n"
2810 2805 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2811 2806
2812 2807 #, python-format
2813 2808 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2814 2809 msgstr ""
2815 2810
2816 2811 msgid "finished setup\n"
2817 2812 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2818 2813
2819 2814 #, python-format
2820 2815 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2821 2816 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2822 2817
2823 2818 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2824 2819 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2825 2820
2826 2821 msgid "cannot start: socket is already bound"
2827 2822 msgstr ""
2828 2823
2829 2824 msgid ""
2830 2825 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2831 2826 "inotify.sock already exists"
2832 2827 msgstr ""
2833 2828
2834 2829 #, python-format
2835 2830 msgid "answering query for %r\n"
2836 2831 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2837 2832
2838 2833 #, python-format
2839 2834 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2840 2835 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2841 2836
2842 2837 #, python-format
2843 2838 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2844 2839 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2845 2840
2846 2841 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2847 2842 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2848 2843
2849 2844 msgid ""
2850 2845 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2851 2846 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2852 2847 "expression, much like InterWiki does."
2853 2848 msgstr ""
2854 2849 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2855 2850 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2856 2851 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2857 2852
2858 2853 msgid ""
2859 2854 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2860 2855 "in your hgrc::"
2861 2856 msgstr ""
2862 2857 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2863 2858 "hgrc::"
2864 2859
2865 2860 msgid ""
2866 2861 " [interhg]\n"
2867 2862 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2868 2863 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2869 2864 "i\n"
2870 2865 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2871 2866 msgstr ""
2872 2867 " [interhg]\n"
2873 2868 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2874 2869 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2875 2870 "i\n"
2876 2871 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2877 2872
2878 2873 #, python-format
2879 2874 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2880 2875 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2881 2876
2882 2877 #, python-format
2883 2878 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2884 2879 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2885 2880
2886 2881 msgid "expand keywords in tracked files"
2887 2882 msgstr ""
2888 2883
2889 2884 msgid ""
2890 2885 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2891 2886 "tracked text files selected by your configuration."
2892 2887 msgstr ""
2893 2888
2894 2889 msgid ""
2895 2890 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2896 2891 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2897 2892 "current user or for archive distribution."
2898 2893 msgstr ""
2899 2894
2900 2895 msgid ""
2901 2896 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2902 2897 "relative to the working directory parent of each file."
2903 2898 msgstr ""
2904 2899
2905 2900 msgid ""
2906 2901 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2907 2902 "sections of hgrc files."
2908 2903 msgstr ""
2909 2904
2910 2905 msgid "Example::"
2911 2906 msgstr ""
2912 2907
2913 2908 msgid ""
2914 2909 " [keyword]\n"
2915 2910 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2916 2911 " **.py =\n"
2917 2912 " x* = ignore"
2918 2913 msgstr ""
2919 2914
2920 2915 msgid ""
2921 2916 " [keywordset]\n"
2922 2917 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2923 2918 " svn = True"
2924 2919 msgstr ""
2925 2920
2926 2921 msgid ""
2927 2922 ".. note::\n"
2928 2923 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2929 2924 " lose speed in huge repositories."
2930 2925 msgstr ""
2931 2926
2932 2927 msgid ""
2933 2928 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2934 2929 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2935 2930 "available templates and filters."
2936 2931 msgstr ""
2937 2932
2938 2933 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2939 2934 msgstr ""
2940 2935
2941 2936 msgid ""
2942 2937 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2943 2938 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2944 2939 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2945 2940 msgstr ""
2946 2941 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2947 2942 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2948 2943 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2949 2944
2950 2945 msgid ""
2951 2946 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2952 2947 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2953 2948 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2954 2949 msgstr ""
2955 2950
2956 2951 msgid ""
2957 2952 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2958 2953 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2959 2954 "history."
2960 2955 msgstr ""
2961 2956
2962 2957 msgid ""
2963 2958 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2964 2959 ":hg:`kwexpand`."
2965 2960 msgstr ""
2966 2961
2967 2962 msgid ""
2968 2963 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2969 2964 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2970 2965 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2971 2966 msgstr ""
2972 2967
2973 2968 #, python-format
2974 2969 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2975 2970 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2976 2971
2977 2972 #, python-format
2978 2973 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2979 2974 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2980 2975
2981 2976 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2982 2977 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2983 2978
2984 2979 msgid "no [keyword] patterns configured"
2985 2980 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2986 2981
2987 2982 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2988 2983 msgstr ""
2989 2984
2990 2985 msgid ""
2991 2986 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2992 2987 " expansions."
2993 2988 msgstr ""
2994 2989
2995 2990 msgid ""
2996 2991 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2997 2992 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2998 2993 msgstr ""
2999 2994
3000 2995 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
3001 2996 msgstr ""
3002 2997
3003 2998 msgid ""
3004 2999 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
3005 3000 " "
3006 3001 msgstr ""
3007 3002
3008 3003 #, python-format
3009 3004 msgid "creating temporary repository at %s\n"
3010 3005 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
3011 3006
3012 3007 msgid ""
3013 3008 "\n"
3014 3009 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
3015 3010 msgstr ""
3016 3011 "\n"
3017 3012 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
3018 3013
3019 3014 msgid "\textending current template maps\n"
3020 3015 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
3021 3016
3022 3017 msgid "\toverriding default template maps\n"
3023 3018 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
3024 3019
3025 3020 msgid ""
3026 3021 "\n"
3027 3022 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
3028 3023 msgstr ""
3029 3024 "\n"
3030 3025 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
3031 3026
3032 3027 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3033 3028 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
3034 3029
3035 3030 msgid ""
3036 3031 "\n"
3037 3032 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
3038 3033 msgstr ""
3039 3034 "\n"
3040 3035 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
3041 3036
3042 3037 #, python-format
3043 3038 msgid ""
3044 3039 "\n"
3045 3040 "keywords written to %s:\n"
3046 3041 msgstr ""
3047 3042 "\n"
3048 3043 "nøgleord skrevet til %s:\n"
3049 3044
3050 3045 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
3051 3046 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
3052 3047
3053 3048 msgid ""
3054 3049 "\n"
3055 3050 "\tkeywords expanded\n"
3056 3051 msgstr ""
3057 3052 "\n"
3058 3053 "\tnøgleord udvidet\n"
3059 3054
3060 3055 msgid "expand keywords in the working directory"
3061 3056 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
3062 3057
3063 3058 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
3064 3059 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
3065 3060
3066 3061 msgid ""
3067 3062 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3068 3063 " "
3069 3064 msgstr ""
3070 3065 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
3071 3066 "ændringer.\n"
3072 3067 " "
3073 3068
3074 3069 msgid "show files configured for keyword expansion"
3075 3070 msgstr ""
3076 3071
3077 3072 msgid ""
3078 3073 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3079 3074 " [keyword] configuration patterns."
3080 3075 msgstr ""
3081 3076
3082 3077 msgid ""
3083 3078 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3084 3079 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3085 3080 " expansion."
3086 3081 msgstr ""
3087 3082
3088 3083 msgid ""
3089 3084 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
3090 3085 " inclusion and exclusion of files."
3091 3086 msgstr ""
3092 3087
3093 3088 msgid ""
3094 3089 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3095 3090 " of files are::"
3096 3091 msgstr ""
3097 3092
3098 3093 msgid ""
3099 3094 " K = keyword expansion candidate\n"
3100 3095 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3101 3096 " I = ignored\n"
3102 3097 " i = ignored (not tracked)\n"
3103 3098 " "
3104 3099 msgstr ""
3105 3100
3106 3101 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3107 3102 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
3108 3103
3109 3104 msgid ""
3110 3105 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
3111 3106 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
3112 3107 msgstr ""
3113 3108 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
3114 3109 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`."
3115 3110
3116 3111 msgid ""
3117 3112 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3118 3113 " "
3119 3114 msgstr ""
3120 3115 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
3121 3116 " ændringer.\n"
3122 3117 " "
3123 3118
3124 3119 msgid "show default keyword template maps"
3125 3120 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
3126 3121
3127 3122 msgid "read maps from rcfile"
3128 3123 msgstr ""
3129 3124
3130 3125 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3131 3126 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3132 3127
3133 3128 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3134 3129 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
3135 3130
3136 3131 msgid "show keyword status flags of all files"
3137 3132 msgstr "vis keyword status for alle filer"
3138 3133
3139 3134 msgid "show files excluded from expansion"
3140 3135 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
3141 3136
3142 3137 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3143 3138 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
3144 3139
3145 3140 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3146 3141 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
3147 3142
3148 3143 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3149 3144 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
3150 3145
3151 3146 msgid "manage a stack of patches"
3152 3147 msgstr "håndter en stak af rettelser"
3153 3148
3154 3149 msgid ""
3155 3150 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3156 3151 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3157 3152 "applied patches (subset of known patches)."
3158 3153 msgstr ""
3159 3154 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
3160 3155 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
3161 3156 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
3162 3157 "rettelser)."
3163 3158
3164 3159 msgid ""
3165 3160 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3166 3161 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3167 3162 msgstr ""
3168 3163 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
3169 3164 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
3170 3165 "ændringer."
3171 3166
3172 3167 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3173 3168 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
3174 3169
3175 3170 msgid ""
3176 3171 " create new patch qnew\n"
3177 3172 " import existing patch qimport"
3178 3173 msgstr ""
3179 3174 " opret ny rettelse qnew\n"
3180 3175 " importer eksisterende rettelse qimport"
3181 3176
3182 3177 msgid ""
3183 3178 " print patch series qseries\n"
3184 3179 " print applied patches qapplied"
3185 3180 msgstr ""
3186 3181 " list rettelse-serien qseries\n"
3187 3182 " list anvendte rettelser qapplied"
3188 3183
3189 3184 msgid ""
3190 3185 " add known patch to applied stack qpush\n"
3191 3186 " remove patch from applied stack qpop\n"
3192 3187 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3193 3188 msgstr ""
3194 3189 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
3195 3190 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
3196 3191 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
3197 3192
3198 3193 msgid ""
3199 3194 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3200 3195 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3201 3196 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3202 3197 msgstr ""
3203 3198 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
3204 3199 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
3205 3200 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
3206 3201 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
3207 3202
3208 3203 msgid ""
3209 3204 " [mq]\n"
3210 3205 " git = auto/keep/yes/no"
3211 3206 msgstr ""
3212 3207 " [mq]\n"
3213 3208 " git = auto/keep/yes/no"
3214 3209
3215 3210 msgid ""
3216 3211 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3217 3212 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3218 3213 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3219 3214 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3220 3215 msgstr ""
3221 3216 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
3222 3217 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
3223 3218 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
3224 3219 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
3225 3220 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3226 3221
3227 3222 msgid ""
3228 3223 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3229 3224 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3230 3225 msgstr ""
3231 3226
3232 3227 #, python-format
3233 3228 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3234 3229 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
3235 3230
3236 3231 #, python-format
3237 3232 msgid "%s appears more than once in %s"
3238 3233 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
3239 3234
3240 3235 msgid "guard cannot be an empty string"
3241 3236 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
3242 3237
3243 3238 #, python-format
3244 3239 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3245 3240 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
3246 3241
3247 3242 #, python-format
3248 3243 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3249 3244 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
3250 3245
3251 3246 #, python-format
3252 3247 msgid "guard %r too short"
3253 3248 msgstr "filtret %r er for kort"
3254 3249
3255 3250 #, python-format
3256 3251 msgid "guard %r starts with invalid char"
3257 3252 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
3258 3253
3259 3254 #, python-format
3260 3255 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3261 3256 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
3262 3257
3263 3258 #, python-format
3264 3259 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3265 3260 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3266 3261
3267 3262 #, python-format
3268 3263 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3269 3264 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
3270 3265
3271 3266 #, python-format
3272 3267 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3273 3268 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
3274 3269
3275 3270 #, python-format
3276 3271 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3277 3272 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
3278 3273
3279 3274 #, python-format
3280 3275 msgid "error removing undo: %s\n"
3281 3276 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
3282 3277
3283 3278 #, python-format
3284 3279 msgid "apply failed for patch %s"
3285 3280 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
3286 3281
3287 3282 #, python-format
3288 3283 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3289 3284 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
3290 3285
3291 3286 #, python-format
3292 3287 msgid "update returned %d"
3293 3288 msgstr "opdatering returnerede %d"
3294 3289
3295 3290 msgid "repo commit failed"
3296 3291 msgstr "deponering fejlede"
3297 3292
3298 3293 #, python-format
3299 3294 msgid "unable to read %s"
3300 3295 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
3301 3296
3302 3297 #, python-format
3303 3298 msgid "patch %s does not exist\n"
3304 3299 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
3305 3300
3306 3301 #, python-format
3307 3302 msgid "patch %s is not applied\n"
3308 3303 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
3309 3304
3310 3305 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3311 3306 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
3312 3307
3313 3308 #, python-format
3314 3309 msgid "applying %s\n"
3315 3310 msgstr "anvender %s\n"
3316 3311
3317 3312 #, python-format
3318 3313 msgid "unable to read %s\n"
3319 3314 msgstr "kan ikke læse %s\n"
3320 3315
3321 3316 #, python-format
3322 3317 msgid "patch %s is empty\n"
3323 3318 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3324 3319
3325 3320 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3326 3321 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
3327 3322
3328 3323 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3329 3324 msgstr ""
3330 3325
3331 3326 #, python-format
3332 3327 msgid "revision %d is not managed"
3333 3328 msgstr ""
3334 3329
3335 3330 #, python-format
3336 3331 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3337 3332 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3338 3333
3339 3334 #, python-format
3340 3335 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3341 3336 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3342 3337
3343 3338 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3344 3339 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3345 3340
3346 3341 #, python-format
3347 3342 msgid "cannot delete applied patch %s"
3348 3343 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3349 3344
3350 3345 #, python-format
3351 3346 msgid "patch %s not in series file"
3352 3347 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3353 3348
3354 3349 msgid "no patches applied"
3355 3350 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3356 3351
3357 3352 msgid "working directory revision is not qtip"
3358 3353 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3359 3354
3360 3355 msgid "local changes found, refresh first"
3361 3356 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3362 3357
3363 3358 msgid "local changes found"
3364 3359 msgstr "lokale ændringer fundet"
3365 3360
3366 3361 #, python-format
3367 3362 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3368 3363 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3369 3364
3370 3365 #, python-format
3371 3366 msgid "patch \"%s\" already exists"
3372 3367 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3373 3368
3374 3369 msgid "cannot manage merge changesets"
3375 3370 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
3376 3371
3377 3372 #, python-format
3378 3373 msgid "error unlinking %s\n"
3379 3374 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3380 3375
3381 3376 #, python-format
3382 3377 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3383 3378 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3384 3379
3385 3380 #, python-format
3386 3381 msgid "patch %s not in series"
3387 3382 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3388 3383
3389 3384 msgid "(working directory not at a head)\n"
3390 3385 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3391 3386
3392 3387 msgid "no patches in series\n"
3393 3388 msgstr "ingen patches i serien\n"
3394 3389
3395 3390 #, python-format
3396 3391 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3397 3392 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
3398 3393
3399 3394 #, python-format
3400 3395 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3401 3396 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3402 3397
3403 3398 #, python-format
3404 3399 msgid "guarded by %r"
3405 3400 msgstr "beskyttet af %r"
3406 3401
3407 3402 msgid "no matching guards"
3408 3403 msgstr "ingen matchende filtre"
3409 3404
3410 3405 #, python-format
3411 3406 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3412 3407 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3413 3408
3414 3409 msgid "all patches are currently applied\n"
3415 3410 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3416 3411
3417 3412 msgid "patch series already fully applied\n"
3418 3413 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3419 3414
3420 3415 msgid "please specify the patch to move"
3421 3416 msgstr "angiv venligst lappen der skal flyttes"
3422 3417
3423 3418 msgid "cleaning up working directory..."
3424 3419 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3425 3420
3426 3421 #, python-format
3427 3422 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3428 3423 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3429 3424
3430 3425 #, python-format
3431 3426 msgid "now at: %s\n"
3432 3427 msgstr "nu ved: %s\n"
3433 3428
3434 3429 #, python-format
3435 3430 msgid "patch %s is not applied"
3436 3431 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3437 3432
3438 3433 msgid "no patches applied\n"
3439 3434 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3440 3435
3441 3436 #, python-format
3442 3437 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3443 3438 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3444 3439
3445 3440 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3446 3441 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3447 3442
3448 3443 #, python-format
3449 3444 msgid "trying to pop unknown node %s"
3450 3445 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3451 3446
3452 3447 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3453 3448 msgstr ""
3454 3449
3455 3450 msgid "deletions found between repo revs"
3456 3451 msgstr ""
3457 3452
3458 3453 #, python-format
3459 3454 msgid "popping %s\n"
3460 3455 msgstr "fjerner %s\n"
3461 3456
3462 3457 msgid "patch queue now empty\n"
3463 3458 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3464 3459
3465 3460 msgid "cannot refresh a revision with children"
3466 3461 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3467 3462
3468 3463 msgid ""
3469 3464 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3470 3465 "recover)\n"
3471 3466 msgstr ""
3472 3467
3473 3468 msgid "patch queue directory already exists"
3474 3469 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3475 3470
3476 3471 #, python-format
3477 3472 msgid "patch %s is not in series file"
3478 3473 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3479 3474
3480 3475 msgid "No saved patch data found\n"
3481 3476 msgstr ""
3482 3477
3483 3478 #, python-format
3484 3479 msgid "restoring status: %s\n"
3485 3480 msgstr "genopretter status: %s\n"
3486 3481
3487 3482 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3488 3483 msgstr ""
3489 3484
3490 3485 #, python-format
3491 3486 msgid "removing save entry %s\n"
3492 3487 msgstr ""
3493 3488
3494 3489 #, python-format
3495 3490 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3496 3491 msgstr ""
3497 3492
3498 3493 msgid "queue directory updating\n"
3499 3494 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
3500 3495
3501 3496 msgid "Unable to load queue repository\n"
3502 3497 msgstr ""
3503 3498
3504 3499 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3505 3500 msgstr ""
3506 3501
3507 3502 msgid "status is already saved\n"
3508 3503 msgstr "status er allerede gemt\n"
3509 3504
3510 3505 msgid "hg patches saved state"
3511 3506 msgstr ""
3512 3507
3513 3508 msgid "repo commit failed\n"
3514 3509 msgstr "deponering fejlede\n"
3515 3510
3516 3511 #, python-format
3517 3512 msgid "patch %s is already in the series file"
3518 3513 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3519 3514
3520 3515 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3521 3516 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3522 3517
3523 3518 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3524 3519 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3525 3520
3526 3521 #, python-format
3527 3522 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3528 3523 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3529 3524
3530 3525 #, python-format
3531 3526 msgid "revision %d is already managed"
3532 3527 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3533 3528
3534 3529 #, python-format
3535 3530 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3536 3531 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3537 3532
3538 3533 #, python-format
3539 3534 msgid "revision %d has unmanaged children"
3540 3535 msgstr ""
3541 3536
3542 3537 #, python-format
3543 3538 msgid "cannot import merge revision %d"
3544 3539 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3545 3540
3546 3541 #, python-format
3547 3542 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3548 3543 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3549 3544
3550 3545 msgid "-e is incompatible with import from -"
3551 3546 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3552 3547
3553 3548 #, python-format
3554 3549 msgid "patch %s does not exist"
3555 3550 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3556 3551
3557 3552 #, python-format
3558 3553 msgid "renaming %s to %s\n"
3559 3554 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3560 3555
3561 3556 msgid "need --name to import a patch from -"
3562 3557 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3563 3558
3564 3559 #, python-format
3565 3560 msgid "unable to read file %s"
3566 3561 msgstr "kan ikke læse filen %s"
3567 3562
3568 3563 #, python-format
3569 3564 msgid "adding %s to series file\n"
3570 3565 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3571 3566
3572 3567 msgid "remove patches from queue"
3573 3568 msgstr ""
3574 3569
3575 3570 msgid ""
3576 3571 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3577 3572 "With\n"
3578 3573 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3579 3574 msgstr ""
3580 3575
3581 3576 msgid ""
3582 3577 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3583 3578 " use the :hg:`qfinish` command."
3584 3579 msgstr ""
3585 3580
3586 3581 msgid "print the patches already applied"
3587 3582 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3588 3583
3589 3584 msgid " Returns 0 on success."
3590 3585 msgstr ""
3591 3586
3592 3587 msgid "only one patch applied\n"
3593 3588 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3594 3589
3595 3590 msgid "print the patches not yet applied"
3596 3591 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3597 3592
3598 3593 msgid "all patches applied\n"
3599 3594 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3600 3595
3601 3596 msgid "import a patch"
3602 3597 msgstr "importer en patch"
3603 3598
3604 3599 msgid ""
3605 3600 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3606 3601 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3607 3602 " to the series."
3608 3603 msgstr ""
3609 3604 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3610 3605 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3611 3606 " først i serien."
3612 3607
3613 3608 msgid ""
3614 3609 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3615 3610 " give it a new one with -n/--name."
3616 3611 msgstr ""
3617 3612 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3618 3613 " angiver et nyt med -n/--name."
3619 3614
3620 3615 msgid ""
3621 3616 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3622 3617 " the -e/--existing flag."
3623 3618 msgstr ""
3624 3619 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3625 3620 " med -e/--existing tilvalget."
3626 3621
3627 3622 msgid ""
3628 3623 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3629 3624 " overwritten."
3630 3625 msgstr ""
3631 3626 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3632 3627 " blive overskrevet."
3633 3628
3634 3629 msgid ""
3635 3630 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3636 3631 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3637 3632 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3638 3633 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3639 3634 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3640 3635 " changes."
3641 3636 msgstr ""
3642 3637 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3643 3638 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3644 3639 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3645 3640 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3646 3641 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3647 3642 " ændriner i rettigheder."
3648 3643
3649 3644 msgid ""
3650 3645 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3651 3646 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3652 3647 " using the --name flag."
3653 3648 msgstr ""
3654 3649 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3655 3650 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3656 3651 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3657 3652 " "
3658 3653
3659 3654 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3660 3655 msgstr ""
3661 3656
3662 3657 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3663 3658 msgstr ""
3664 3659
3665 3660 msgid ""
3666 3661 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3667 3662 " "
3668 3663 msgstr ""
3669 3664 " Returnerer 0 hvis importeringen lykkedes.\n"
3670 3665 " "
3671 3666
3672 3667 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3673 3668 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3674 3669
3675 3670 msgid ""
3676 3671 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3677 3672 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3678 3673 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3679 3674 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3680 3675 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3681 3676 msgstr ""
3682 3677 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3683 3678 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3684 3679 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3685 3680 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3686 3681 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3687 3682
3688 3683 msgid ""
3689 3684 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3690 3685 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3691 3686 msgstr ""
3692 3687 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3693 3688 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
3694 3689
3695 3690 msgid "clone main and patch repository at same time"
3696 3691 msgstr ""
3697 3692
3698 3693 msgid ""
3699 3694 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3700 3695 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3701 3696 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3702 3697 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3703 3698 " before that it has no patches applied."
3704 3699 msgstr ""
3705 3700
3706 3701 msgid ""
3707 3702 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3708 3703 " default. Use -p <url> to change."
3709 3704 msgstr ""
3710 3705
3711 3706 msgid ""
3712 3707 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3713 3708 " would be created by :hg:`init --mq`."
3714 3709 msgstr ""
3715 3710
3716 3711 msgid ""
3717 3712 " Return 0 on success.\n"
3718 3713 " "
3719 3714 msgstr ""
3720 3715 " Returnerer 0 ved succes.\n"
3721 3716 " "
3722 3717
3723 3718 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3724 3719 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3725 3720
3726 3721 msgid "cloning main repository\n"
3727 3722 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3728 3723
3729 3724 msgid "cloning patch repository\n"
3730 3725 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3731 3726
3732 3727 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3733 3728 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3734 3729
3735 3730 msgid "updating destination repository\n"
3736 3731 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3737 3732
3738 3733 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3739 3734 msgstr ""
3740 3735
3741 3736 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3742 3737 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
3743 3738
3744 3739 msgid "print the entire series file"
3745 3740 msgstr "udskriver hele series filen"
3746 3741
3747 3742 msgid "print the name of the current patch"
3748 3743 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3749 3744
3750 3745 msgid "print the name of the next patch"
3751 3746 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3752 3747
3753 3748 msgid "print the name of the previous patch"
3754 3749 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3755 3750
3756 3751 msgid "create a new patch"
3757 3752 msgstr ""
3758 3753
3759 3754 msgid ""
3760 3755 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3761 3756 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3762 3757 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3763 3758 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3764 3759 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3765 3760 " as uncommitted modifications."
3766 3761 msgstr ""
3767 3762
3768 3763 msgid ""
3769 3764 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3770 3765 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3771 3766 " to current user and date to current date."
3772 3767 msgstr ""
3773 3768
3774 3769 msgid ""
3775 3770 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3776 3771 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3777 3772 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3778 3773 msgstr ""
3779 3774
3780 3775 msgid ""
3781 3776 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3782 3777 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3783 3778 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3784 3779 " information."
3785 3780 msgstr ""
3786 3781 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
3787 3782 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information om\n"
3788 3783 " hvorfor dette er vigtigt for at bevare filrettigheder og\n"
3789 3784 " information om kopieringer og omdøbninger."
3790 3785
3791 3786 msgid ""
3792 3787 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
3793 3788 " "
3794 3789 msgstr ""
3795 3790 " Returnerer 0 hvis patchen blev oprettet.\n"
3796 3791 " "
3797 3792
3798 3793 msgid "update the current patch"
3799 3794 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3800 3795
3801 3796 msgid ""
3802 3797 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3803 3798 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3804 3799 " remaining modifications will remain in the working directory."
3805 3800 msgstr ""
3806 3801 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3807 3802 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3808 3803 " forblive i arbejdskataloget."
3809 3804
3810 3805 msgid ""
3811 3806 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3812 3807 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3813 3808 msgstr ""
3814 3809 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3815 3810 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3816 3811
3817 3812 msgid ""
3818 3813 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3819 3814 "for\n"
3820 3815 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3821 3816 "of\n"
3822 3817 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3823 3818 msgstr ""
3824 3819
3825 3820 msgid ""
3826 3821 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3827 3822 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3828 3823 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3829 3824 " git diff format."
3830 3825 msgstr ""
3831 3826 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3832 3827 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3833 3828 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3834 3829 " git diff formatet."
3835 3830
3836 3831 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3837 3832 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3838 3833
3839 3834 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3840 3835 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
3841 3836
3842 3837 msgid ""
3843 3838 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3844 3839 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3845 3840 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3846 3841 " after a qrefresh)."
3847 3842 msgstr ""
3848 3843 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3849 3844 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3850 3845 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3851 3846 " qrefresh)"
3852 3847
3853 3848 msgid ""
3854 3849 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3855 3850 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3856 3851 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3857 3852 " qrefresh."
3858 3853 msgstr ""
3859 3854 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
3860 3855 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
3861 3856 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
3862 3857 " siden qrefresh."
3863 3858
3864 3859 msgid "fold the named patches into the current patch"
3865 3860 msgstr ""
3866 3861
3867 3862 msgid ""
3868 3863 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3869 3864 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3870 3865 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3871 3866 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3872 3867 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3873 3868 " removed afterwards."
3874 3869 msgstr ""
3875 3870
3876 3871 msgid ""
3877 3872 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3878 3873 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
3879 3874 msgstr ""
3880 3875
3881 3876 msgid "qfold requires at least one patch name"
3882 3877 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3883 3878
3884 3879 #, python-format
3885 3880 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
3886 3881 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over\n"
3887 3882
3888 3883 #, python-format
3889 3884 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3890 3885 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3891 3886
3892 3887 #, python-format
3893 3888 msgid "error folding patch %s"
3894 3889 msgstr "fejl ved foldning af rettelse %s"
3895 3890
3896 3891 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3897 3892 msgstr ""
3898 3893 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3899 3894 "stakken"
3900 3895
3901 3896 msgid "set or print guards for a patch"
3902 3897 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
3903 3898
3904 3899 msgid ""
3905 3900 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3906 3901 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3907 3902 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3908 3903 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3909 3904 "command\n"
3910 3905 " has activated it."
3911 3906 msgstr ""
3912 3907 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3913 3908 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3914 3909 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3915 3910 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
3916 3911 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
3917 3912 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
3918 3913
3919 3914 msgid ""
3920 3915 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3921 3916 " With arguments, set guards for the named patch."
3922 3917 msgstr ""
3923 3918 " Uden argumenter: vis de aktiverede filtre.\n"
3924 3919 " Med argumenter: sæt filtre for den navngivne patch."
3925 3920
3926 3921 msgid ""
3927 3922 " .. note::\n"
3928 3923 " Specifying negative guards now requires '--'."
3929 3924 msgstr ""
3930 3925
3931 3926 msgid " To set guards on another patch::"
3932 3927 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3933 3928
3934 3929 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3935 3930 msgstr " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3936 3931
3937 3932 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3938 3933 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3939 3934
3940 3935 msgid "no patch to work with"
3941 3936 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3942 3937
3943 3938 #, python-format
3944 3939 msgid "no patch named %s"
3945 3940 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3946 3941
3947 3942 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3948 3943 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3949 3944
3950 3945 msgid "push the next patch onto the stack"
3951 3946 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
3952 3947
3953 3948 msgid ""
3954 3949 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3955 3950 " will be lost."
3956 3951 msgstr ""
3957 3952 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3958 3953 " rettede filer gå tabt."
3959 3954
3960 3955 msgid ""
3961 3956 " Return 0 on succces.\n"
3962 3957 " "
3963 3958 msgstr ""
3964 3959 " Returnerer 0 ved succes.\n"
3965 3960 " "
3966 3961
3967 3962 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3968 3963 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3969 3964
3970 3965 #, python-format
3971 3966 msgid "merging with queue at: %s\n"
3972 3967 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3973 3968
3974 3969 msgid "pop the current patch off the stack"
3975 3970 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3976 3971
3977 3972 msgid ""
3978 3973 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3979 3974 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3980 3975 " top of the stack."
3981 3976 msgstr ""
3982 3977 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3983 3978 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3984 3979 " rettelse er på toppen af stakken."
3985 3980
3986 3981 #, python-format
3987 3982 msgid "using patch queue: %s\n"
3988 3983 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3989 3984
3990 3985 msgid "rename a patch"
3991 3986 msgstr "omdøb en rettelse"
3992 3987
3993 3988 msgid ""
3994 3989 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3995 3990 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3996 3991 msgstr ""
3997 3992 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3998 3993 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3999 3994
4000 3995 #, python-format
4001 3996 msgid "%s already exists"
4002 3997 msgstr "%s eksisterer allerede"
4003 3998
4004 3999 #, python-format
4005 4000 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
4006 4001 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
4007 4002
4008 4003 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
4009 4004 msgstr ""
4010 4005
4011 4006 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
4012 4007 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`rebase` i stedet."
4013 4008
4014 4009 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
4015 4010 msgstr ""
4016 4011
4017 4012 #, python-format
4018 4013 msgid "destination %s exists and is not a directory"
4019 4014 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
4020 4015
4021 4016 #, python-format
4022 4017 msgid "destination %s exists, use -f to force"
4023 4018 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
4024 4019
4025 4020 #, python-format
4026 4021 msgid "copy %s to %s\n"
4027 4022 msgstr "kopier %s til %s\n"
4028 4023
4029 4024 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
4030 4025 msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet"
4031 4026
4032 4027 msgid ""
4033 4028 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
4034 4029 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
4035 4030 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
4036 4031 msgstr ""
4037 4032
4038 4033 msgid ""
4039 4034 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
4040 4035 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
4041 4036 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
4042 4037 " completes."
4043 4038 msgstr ""
4044 4039 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
4045 4040 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
4046 4041 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
4047 4042
4048 4043 msgid ""
4049 4044 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
4050 4045 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
4051 4046 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
4052 4047 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
4053 4048 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
4054 4049 " restore."
4055 4050 msgstr ""
4056 4051
4057 4052 msgid ""
4058 4053 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
4059 4054 " operation completes."
4060 4055 msgstr ""
4061 4056
4062 4057 msgid "empty revision set"
4063 4058 msgstr ""
4064 4059
4065 4060 msgid "set or print guarded patches to push"
4066 4061 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
4067 4062
4068 4063 msgid ""
4069 4064 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
4070 4065 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4071 4066 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4072 4067 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4073 4068 " match the current guard. For example::"
4074 4069 msgstr ""
4075 4070 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
4076 4071 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
4077 4072 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
4078 4073 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
4079 4074 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
4080 4075 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
4081 4076 " eksempel::"
4082 4077
4083 4078 msgid ""
4084 4079 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
4085 4080 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4086 4081 " qselect stable"
4087 4082 msgstr ""
4088 4083 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
4089 4084 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
4090 4085 " qselect stable"
4091 4086
4092 4087 msgid ""
4093 4088 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4094 4089 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4095 4090 " positive match)."
4096 4091 msgstr ""
4097 4092 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
4098 4093 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
4099 4094 " den matcher et positivt filter)."
4100 4095
4101 4096 msgid ""
4102 4097 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4103 4098 " With one argument, sets the active guard."
4104 4099 msgstr ""
4105 4100 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
4106 4101 " Med et argument sættes det aktive filter."
4107 4102
4108 4103 msgid ""
4109 4104 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4110 4105 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4111 4106 " skipped and patches with negative guards are pushed."
4112 4107 msgstr ""
4113 4108 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
4114 4109 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
4115 4110 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
4116 4111 " filtre blive skubbet."
4117 4112
4118 4113 msgid ""
4119 4114 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4120 4115 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4121 4116 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4122 4117 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4123 4118 " guarded patches."
4124 4119 msgstr ""
4125 4120 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
4126 4121 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
4127 4122 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
4128 4123 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
4129 4124 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
4130 4125 " igen er øverst."
4131 4126
4132 4127 msgid ""
4133 4128 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4134 4129 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4135 4130 msgstr ""
4136 4131 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
4137 4132 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
4138 4133 " information."
4139 4134
4140 4135 msgid "guards deactivated\n"
4141 4136 msgstr "deaktiverede filtre\n"
4142 4137
4143 4138 #, python-format
4144 4139 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4145 4140 msgstr ""
4146 4141 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
4147 4142 "%d\n"
4148 4143
4149 4144 #, python-format
4150 4145 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4151 4146 msgstr ""
4152 4147 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
4153 4148
4154 4149 msgid "guards in series file:\n"
4155 4150 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
4156 4151
4157 4152 msgid "no guards in series file\n"
4158 4153 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
4159 4154
4160 4155 msgid "active guards:\n"
4161 4156 msgstr "aktive filtre:\n"
4162 4157
4163 4158 msgid "no active guards\n"
4164 4159 msgstr "ingen aktive filtre\n"
4165 4160
4166 4161 msgid "popping guarded patches\n"
4167 4162 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
4168 4163
4169 4164 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4170 4165 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
4171 4166
4172 4167 msgid "move applied patches into repository history"
4173 4168 msgstr ""
4174 4169
4175 4170 msgid ""
4176 4171 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4177 4172 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4178 4173 " history."
4179 4174 msgstr ""
4180 4175
4181 4176 msgid ""
4182 4177 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4183 4178 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4184 4179 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4185 4180 " stack of applied patches."
4186 4181 msgstr ""
4187 4182
4188 4183 msgid ""
4189 4184 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4190 4185 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4191 4186 " to upstream."
4192 4187 msgstr ""
4193 4188
4194 4189 msgid "no revisions specified"
4195 4190 msgstr "ingen revisioner specificeret"
4196 4191
4197 4192 msgid "manage multiple patch queues"
4198 4193 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
4199 4194
4200 4195 msgid ""
4201 4196 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4202 4197 " new patch queues and deleting existing ones."
4203 4198 msgstr ""
4204 4199
4205 4200 msgid ""
4206 4201 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4207 4202 "registered\n"
4208 4203 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4209 4204 "currently\n"
4210 4205 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4211 4206 msgstr ""
4212 4207
4213 4208 msgid ""
4214 4209 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4215 4210 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4216 4211 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4217 4212 " created and switching will fail."
4218 4213 msgstr ""
4219 4214
4220 4215 msgid ""
4221 4216 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4222 4217 "currently\n"
4223 4218 " active queue."
4224 4219 msgstr ""
4225 4220
4226 4221 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4227 4222 msgstr ""
4228 4223
4229 4224 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4230 4225 msgstr ""
4231 4226
4232 4227 msgid "cannot delete currently active queue"
4233 4228 msgstr ""
4234 4229
4235 4230 msgid " (active)\n"
4236 4231 msgstr " (aktiv)\n"
4237 4232
4238 4233 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4239 4234 msgstr ""
4240 4235
4241 4236 #, python-format
4242 4237 msgid "queue \"%s\" already exists"
4243 4238 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
4244 4239
4245 4240 #, python-format
4246 4241 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
4247 4242 msgstr "kan ikke omdøbe \"%s\" til dets nuværende navn"
4248 4243
4249 4244 #, python-format
4250 4245 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
4251 4246 msgstr ""
4252 4247
4253 4248 msgid "use --create to create a new queue"
4254 4249 msgstr ""
4255 4250
4256 4251 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4257 4252 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
4258 4253
4259 4254 msgid "source has mq patches applied"
4260 4255 msgstr "kilden har mq rettelser anvendt"
4261 4256
4262 4257 #, python-format
4263 4258 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4264 4259 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
4265 4260
4266 4261 #, python-format
4267 4262 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4268 4263 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
4269 4264
4270 4265 msgid "cannot import over an applied patch"
4271 4266 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
4272 4267
4273 4268 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4274 4269 msgstr ""
4275 4270
4276 4271 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4277 4272 msgstr "der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
4278 4273
4279 4274 msgid "no queue repository"
4280 4275 msgstr ""
4281 4276
4282 4277 #, python-format
4283 4278 msgid "%d applied"
4284 4279 msgstr "%d anvendte"
4285 4280
4286 4281 #, python-format
4287 4282 msgid "%d unapplied"
4288 4283 msgstr "%d ikke-anvendte"
4289 4284
4290 4285 msgid "mq: (empty queue)\n"
4291 4286 msgstr "mq: (tom kø)\n"
4292 4287
4293 4288 msgid "operate on patch repository"
4294 4289 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
4295 4290
4296 4291 msgid "print first line of patch header"
4297 4292 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
4298 4293
4299 4294 msgid "show only the last patch"
4300 4295 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4301 4296
4302 4297 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4303 4298 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4304 4299
4305 4300 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4306 4301 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4307 4302
4308 4303 msgid "do not update the new working directories"
4309 4304 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4310 4305
4311 4306 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4312 4307 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4313 4308
4314 4309 msgid "REPO"
4315 4310 msgstr "DEPOT"
4316 4311
4317 4312 msgid "location of source patch repository"
4318 4313 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4319 4314
4320 4315 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4321 4316 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4322 4317
4323 4318 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4324 4319 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4325 4320
4326 4321 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4327 4322 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4328 4323
4329 4324 msgid "keep patch file"
4330 4325 msgstr "behold rettelsesfil"
4331 4326
4332 4327 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4333 4328 msgstr ""
4334 4329
4335 4330 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4336 4331 msgstr "hg qdelete [-k] [RETTELSE]..."
4337 4332
4338 4333 msgid "edit patch header"
4339 4334 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4340 4335
4341 4336 msgid "keep folded patch files"
4342 4337 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4343 4338
4344 4339 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4345 4340 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4346 4341
4347 4342 msgid "overwrite any local changes"
4348 4343 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4349 4344
4350 4345 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4351 4346 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4352 4347
4353 4348 msgid "list all patches and guards"
4354 4349 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4355 4350
4356 4351 msgid "drop all guards"
4357 4352 msgstr "drop alle filtre"
4358 4353
4359 4354 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4360 4355 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4361 4356
4362 4357 msgid "hg qheader [PATCH]"
4363 4358 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4364 4359
4365 4360 msgid "import file in patch directory"
4366 4361 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4367 4362
4368 4363 msgid "name of patch file"
4369 4364 msgstr "navn på rettelse"
4370 4365
4371 4366 msgid "overwrite existing files"
4372 4367 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4373 4368
4374 4369 msgid "place existing revisions under mq control"
4375 4370 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4376 4371
4377 4372 msgid "use git extended diff format"
4378 4373 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4379 4374
4380 4375 msgid "qpush after importing"
4381 4376 msgstr "qpush efter import"
4382 4377
4383 4378 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4384 4379 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4385 4380
4386 4381 msgid "create queue repository"
4387 4382 msgstr "opret kø-repository"
4388 4383
4389 4384 msgid "hg qinit [-c]"
4390 4385 msgstr "hg qinit [-c]"
4391 4386
4392 4387 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4393 4388 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4394 4389
4395 4390 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4396 4391 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4397 4392
4398 4393 msgid "USER"
4399 4394 msgstr "BRUGER"
4400 4395
4401 4396 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4402 4397 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4403 4398
4404 4399 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4405 4400 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4406 4401
4407 4402 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4408 4403 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4409 4404
4410 4405 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4411 4406 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4412 4407
4413 4408 msgid "hg qnext [-s]"
4414 4409 msgstr "hg qnext [-s]"
4415 4410
4416 4411 msgid "hg qprev [-s]"
4417 4412 msgstr "hg qprev [-s]"
4418 4413
4419 4414 msgid "pop all patches"
4420 4415 msgstr "fjern alle rettelser"
4421 4416
4422 4417 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4423 4418 msgstr ""
4424 4419
4425 4420 msgid "forget any local changes to patched files"
4426 4421 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4427 4422
4428 4423 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4429 4424 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4430 4425
4431 4426 msgid "apply on top of local changes"
4432 4427 msgstr "anvend ovenpå lokale ændringer"
4433 4428
4434 4429 msgid "list patch name in commit text"
4435 4430 msgstr ""
4436 4431
4437 4432 msgid "apply all patches"
4438 4433 msgstr "anvend alle rettelser"
4439 4434
4440 4435 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4441 4436 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4442 4437
4443 4438 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4444 4439 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4445 4440
4446 4441 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4447 4442 msgstr ""
4448 4443
4449 4444 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4450 4445 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4451 4446
4452 4447 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4453 4448 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4454 4449
4455 4450 msgid "add/update author field in patch with current user"
4456 4451 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4457 4452
4458 4453 msgid "add/update author field in patch with given user"
4459 4454 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4460 4455
4461 4456 msgid "add/update date field in patch with current date"
4462 4457 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4463 4458
4464 4459 msgid "add/update date field in patch with given date"
4465 4460 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4466 4461
4467 4462 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4468 4463 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4469 4464
4470 4465 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4471 4466 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4472 4467
4473 4468 msgid "delete save entry"
4474 4469 msgstr ""
4475 4470
4476 4471 msgid "update queue working directory"
4477 4472 msgstr ""
4478 4473
4479 4474 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4480 4475 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4481 4476
4482 4477 msgid "copy patch directory"
4483 4478 msgstr ""
4484 4479
4485 4480 msgid "copy directory name"
4486 4481 msgstr ""
4487 4482
4488 4483 msgid "clear queue status file"
4489 4484 msgstr ""
4490 4485
4491 4486 msgid "force copy"
4492 4487 msgstr "gennemtving kopiering"
4493 4488
4494 4489 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4495 4490 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4496 4491
4497 4492 msgid "disable all guards"
4498 4493 msgstr "slå alle filtre fra"
4499 4494
4500 4495 msgid "list all guards in series file"
4501 4496 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4502 4497
4503 4498 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4504 4499 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4505 4500
4506 4501 msgid "pop, then reapply patches"
4507 4502 msgstr ""
4508 4503
4509 4504 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4510 4505 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4511 4506
4512 4507 msgid "print patches not in series"
4513 4508 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4514 4509
4515 4510 msgid "hg qseries [-ms]"
4516 4511 msgstr "hg qseries [-ms]"
4517 4512
4518 4513 msgid ""
4519 4514 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4520 4515 "changes"
4521 4516 msgstr ""
4522 4517
4523 4518 msgid ""
4524 4519 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4525 4520 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4526 4521 msgstr ""
4527 4522
4528 4523 msgid "no backups"
4529 4524 msgstr "ingen backupper"
4530 4525
4531 4526 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4532 4527 msgstr "ingen backupper (FORÆLDET)"
4533 4528
4534 4529 msgid "do not modify working copy during strip"
4535 4530 msgstr ""
4536 4531
4537 4532 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4538 4533 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4539 4534
4540 4535 msgid "hg qtop [-s]"
4541 4536 msgstr "hg qtop [-s]"
4542 4537
4543 4538 msgid "show only the first patch"
4544 4539 msgstr "vis kun den første rettelse"
4545 4540
4546 4541 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4547 4542 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4548 4543
4549 4544 msgid "finish all applied changesets"
4550 4545 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4551 4546
4552 4547 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4553 4548 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4554 4549
4555 4550 msgid "list all available queues"
4556 4551 msgstr ""
4557 4552
4558 4553 msgid "create new queue"
4559 4554 msgstr "opret en ny kø"
4560 4555
4561 4556 msgid "rename active queue"
4562 4557 msgstr "omdøb den aktive kø"
4563 4558
4564 4559 msgid "delete reference to queue"
4565 4560 msgstr ""
4566 4561
4567 4562 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4568 4563 msgstr ""
4569 4564
4570 4565 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4571 4566 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
4572 4567
4573 4568 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4574 4569 msgstr ""
4575 4570
4576 4571 msgid ""
4577 4572 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4578 4573 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4579 4574 msgstr ""
4580 4575
4581 4576 msgid ""
4582 4577 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4583 4578 "this::"
4584 4579 msgstr ""
4585 4580
4586 4581 msgid ""
4587 4582 " [extensions]\n"
4588 4583 " notify ="
4589 4584 msgstr ""
4590 4585 " [extensions]\n"
4591 4586 " notify ="
4592 4587
4593 4588 msgid ""
4594 4589 " [hooks]\n"
4595 4590 " # one email for each incoming changeset\n"
4596 4591 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4597 4592 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4598 4593 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4599 4594 msgstr ""
4600 4595
4601 4596 msgid ""
4602 4597 " [notify]\n"
4603 4598 " # config items go here"
4604 4599 msgstr ""
4605 4600
4606 4601 msgid "Required configuration items::"
4607 4602 msgstr ""
4608 4603
4609 4604 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4610 4605 msgstr ""
4611 4606
4612 4607 msgid "Optional configuration items::"
4613 4608 msgstr ""
4614 4609
4615 4610 msgid ""
4616 4611 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4617 4612 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4618 4613 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4619 4614 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4620 4615 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4621 4616 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4622 4617 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4623 4618 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4624 4619 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4625 4620 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4626 4621 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4627 4622 "list\n"
4628 4623 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4629 4624 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4630 4625 " [email]\n"
4631 4626 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4632 4627 " [web]\n"
4633 4628 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4634 4629 msgstr ""
4635 4630
4636 4631 msgid ""
4637 4632 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4638 4633 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4639 4634 "handier for you."
4640 4635 msgstr ""
4641 4636
4642 4637 msgid ""
4643 4638 " [usersubs]\n"
4644 4639 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4645 4640 " user@host = pattern"
4646 4641 msgstr ""
4647 4642
4648 4643 msgid ""
4649 4644 " [reposubs]\n"
4650 4645 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4651 4646 " pattern = user@host"
4652 4647 msgstr ""
4653 4648
4654 4649 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4655 4650 msgstr ""
4656 4651
4657 4652 msgid ""
4658 4653 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4659 4654 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4660 4655 msgstr ""
4661 4656
4662 4657 #, python-format
4663 4658 msgid "%s: %d new changesets"
4664 4659 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4665 4660
4666 4661 #, python-format
4667 4662 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4668 4663 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4669 4664
4670 4665 #, python-format
4671 4666 msgid ""
4672 4667 "\n"
4673 4668 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4674 4669 msgstr ""
4675 4670 "\n"
4676 4671 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
4677 4672
4678 4673 #, python-format
4679 4674 msgid ""
4680 4675 "\n"
4681 4676 "diffs (%d lines):"
4682 4677 msgstr ""
4683 4678 "\n"
4684 4679 "ændringer (%d linier):"
4685 4680
4686 4681 #, python-format
4687 4682 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4688 4683 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4689 4684
4690 4685 msgid "browse command output with an external pager"
4691 4686 msgstr ""
4692 4687
4693 4688 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4694 4689 msgstr ""
4695 4690
4696 4691 msgid ""
4697 4692 " [pager]\n"
4698 4693 " pager = LESS='FSRX' less"
4699 4694 msgstr ""
4700 4695 " [pager]\n"
4701 4696 " pager = LESS='FSRX' less"
4702 4697
4703 4698 msgid ""
4704 4699 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4705 4700 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4706 4701 msgstr ""
4707 4702
4708 4703 msgid ""
4709 4704 "By default, the pager is only executed if a command has output. To\n"
4710 4705 "force the pager to run even if a command prints nothing, set::"
4711 4706 msgstr ""
4712 4707
4713 4708 msgid ""
4714 4709 " [pager]\n"
4715 4710 " force = True"
4716 4711 msgstr ""
4717 4712 " [pager]\n"
4718 4713 " force = True"
4719 4714
4720 4715 msgid ""
4721 4716 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4722 4717 "setting::"
4723 4718 msgstr ""
4724 4719
4725 4720 msgid ""
4726 4721 " [pager]\n"
4727 4722 " quiet = True"
4728 4723 msgstr ""
4729 4724 " [pager]\n"
4730 4725 " quiet = True"
4731 4726
4732 4727 msgid ""
4733 4728 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4734 4729 "pager.ignore list::"
4735 4730 msgstr ""
4736 4731
4737 4732 msgid ""
4738 4733 " [pager]\n"
4739 4734 " ignore = version, help, update"
4740 4735 msgstr ""
4741 4736 " [pager]\n"
4742 4737 " ignore = version, help, update"
4743 4738
4744 4739 msgid ""
4745 4740 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4746 4741 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4747 4742 msgstr ""
4748 4743
4749 4744 msgid ""
4750 4745 " [pager]\n"
4751 4746 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4752 4747 msgstr ""
4753 4748
4754 4749 msgid ""
4755 4750 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4756 4751 "paged."
4757 4752 msgstr ""
4758 4753
4759 4754 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4760 4755 msgstr ""
4761 4756
4762 4757 msgid ""
4763 4758 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4764 4759 "to specify them in your user configuration file."
4765 4760 msgstr ""
4766 4761
4767 4762 msgid ""
4768 4763 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4769 4764 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4770 4765 "normal behavior.\n"
4771 4766 msgstr ""
4772 4767
4773 4768 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4774 4769 msgstr ""
4775 4770 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
4776 4771 "\"never\")"
4777 4772
4778 4773 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4779 4774 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
4780 4775
4781 4776 msgid ""
4782 4777 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4783 4778 "ancestors of a specific revision."
4784 4779 msgstr ""
4785 4780 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4786 4781 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
4787 4782
4788 4783 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4789 4784 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
4790 4785
4791 4786 msgid ""
4792 4787 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4793 4788 " foo^0 = foo\n"
4794 4789 " foo^1 = first parent of foo\n"
4795 4790 " foo^2 = second parent of foo\n"
4796 4791 " foo^ = foo^1"
4797 4792 msgstr ""
4798 4793 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4799 4794 " foo^0 = foo\n"
4800 4795 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4801 4796 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4802 4797 " foo^ = foo^1"
4803 4798
4804 4799 msgid ""
4805 4800 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4806 4801 " foo~0 = foo\n"
4807 4802 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4808 4803 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4809 4804 msgstr ""
4810 4805 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4811 4806 " foo~0 = foo\n"
4812 4807 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4813 4808 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4814 4809
4815 4810 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4816 4811 msgstr ""
4817 4812
4818 4813 msgid ""
4819 4814 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4820 4815 "describes the series as a whole."
4821 4816 msgstr ""
4822 4817
4823 4818 msgid ""
4824 4819 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4825 4820 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4826 4821 "message contains two or three body parts:"
4827 4822 msgstr ""
4828 4823
4829 4824 msgid ""
4830 4825 "- The changeset description.\n"
4831 4826 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4832 4827 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4833 4828 msgstr ""
4834 4829
4835 4830 msgid ""
4836 4831 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4837 4832 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4838 4833 "mail and news readers, and in mail archives."
4839 4834 msgstr ""
4840 4835
4841 4836 msgid ""
4842 4837 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4843 4838 "file::"
4844 4839 msgstr ""
4845 4840
4846 4841 msgid ""
4847 4842 " [email]\n"
4848 4843 " from = My Name <my@email>\n"
4849 4844 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4850 4845 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4851 4846 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4852 4847 " reply-to = address1, address2, ..."
4853 4848 msgstr ""
4854 4849
4855 4850 msgid ""
4856 4851 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4857 4852 "override global ``[email]`` address settings."
4858 4853 msgstr ""
4859 4854
4860 4855 msgid ""
4861 4856 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4862 4857 "changesets as a patchbomb."
4863 4858 msgstr ""
4864 4859
4865 4860 msgid ""
4866 4861 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4867 4862 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4868 4863 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4869 4864 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4870 4865 "hgrc(5) for details.\n"
4871 4866 msgstr ""
4872 4867
4873 4868 #, python-format
4874 4869 msgid "%s Please enter a valid value"
4875 4870 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4876 4871
4877 4872 msgid "Please enter a valid value.\n"
4878 4873 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4879 4874
4880 4875 msgid "send changesets by email"
4881 4876 msgstr ""
4882 4877
4883 4878 msgid ""
4884 4879 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4885 4880 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4886 4881 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4887 4882 msgstr ""
4888 4883
4889 4884 msgid ""
4890 4885 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4891 4886 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4892 4887 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4893 4888 " description."
4894 4889 msgstr ""
4895 4890
4896 4891 msgid ""
4897 4892 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4898 4893 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4899 4894 msgstr ""
4900 4895
4901 4896 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4902 4897 msgstr ""
4903 4898
4904 4899 msgid ""
4905 4900 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4906 4901 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4907 4902 " the messages are sent."
4908 4903 msgstr ""
4909 4904
4910 4905 msgid ""
4911 4906 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4912 4907 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4913 4908 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4914 4909 " will be created."
4915 4910 msgstr ""
4916 4911
4917 4912 msgid ""
4918 4913 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4919 4914 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4920 4915 " of the specified revisions if any are provided)"
4921 4916 msgstr ""
4922 4917
4923 4918 msgid ""
4924 4919 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4925 4920 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4926 4921 " will be sent."
4927 4922 msgstr ""
4928 4923
4929 4924 msgid ""
4930 4925 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
4931 4926 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
4932 4927 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
4933 4928 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4934 4929 " files."
4935 4930 msgstr ""
4936 4931
4937 4932 msgid ""
4938 4933 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
4939 4934 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
4940 4935 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
4941 4936 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
4942 4937 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
4943 4938 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
4944 4939 msgstr ""
4945 4940
4946 4941 msgid ""
4947 4942 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4948 4943 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4949 4944 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4950 4945 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4951 4946 msgstr ""
4952 4947
4953 4948 msgid ""
4954 4949 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4955 4950 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4956 4951 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4957 4952 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4958 4953 msgstr ""
4959 4954
4960 4955 msgid ""
4961 4956 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4962 4957 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4963 4958 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4964 4959 "default\n"
4965 4960 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4966 4961 msgstr ""
4967 4962
4968 4963 msgid ""
4969 4964 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
4970 4965 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
4971 4966 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
4972 4967 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
4973 4968 "mbox\n"
4974 4969 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
4975 4970 msgstr ""
4976 4971
4977 4972 msgid ""
4978 4973 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4979 4974 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4980 4975 " "
4981 4976 msgstr ""
4982 4977
4983 4978 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4984 4979 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4985 4980
4986 4981 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4987 4982 msgstr ""
4988 4983 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
4989 4984 "outgoing igen"
4990 4985
4991 4986 msgid "too many destinations"
4992 4987 msgstr "for mange destinationer"
4993 4988
4994 4989 msgid "use only one form to specify the revision"
4995 4990 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4996 4991
4997 4992 msgid ""
4998 4993 "\n"
4999 4994 "Write the introductory message for the patch series."
5000 4995 msgstr ""
5001 4996 "\n"
5002 4997 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
5003 4998
5004 4999 #, python-format
5005 5000 msgid "This patch series consists of %d patches."
5006 5001 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
5007 5002
5008 5003 msgid ""
5009 5004 "\n"
5010 5005 "Final summary:"
5011 5006 msgstr ""
5012 5007 "\n"
5013 5008 "Endeligt sammendrag:"
5014 5009
5015 5010 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
5016 5011 msgstr ""
5017 5012
5018 5013 msgid "&No"
5019 5014 msgstr ""
5020 5015
5021 5016 msgid "&Yes"
5022 5017 msgstr ""
5023 5018
5024 5019 msgid "patchbomb canceled"
5025 5020 msgstr ""
5026 5021
5027 5022 msgid "Displaying "
5028 5023 msgstr "Viser "
5029 5024
5030 5025 msgid "Writing "
5031 5026 msgstr "Skriver "
5032 5027
5033 5028 msgid "writing"
5034 5029 msgstr "skriver"
5035 5030
5036 5031 msgid "Sending "
5037 5032 msgstr "Sender "
5038 5033
5039 5034 msgid "sending"
5040 5035 msgstr "sender"
5041 5036
5042 5037 msgid "send patches as attachments"
5043 5038 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
5044 5039
5045 5040 msgid "send patches as inline attachments"
5046 5041 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
5047 5042
5048 5043 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
5049 5044 msgstr ""
5050 5045
5051 5046 msgid "email addresses of copy recipients"
5052 5047 msgstr ""
5053 5048
5054 5049 msgid "ask for confirmation before sending"
5055 5050 msgstr ""
5056 5051
5057 5052 msgid "add diffstat output to messages"
5058 5053 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
5059 5054
5060 5055 msgid "use the given date as the sending date"
5061 5056 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
5062 5057
5063 5058 msgid "use the given file as the series description"
5064 5059 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
5065 5060
5066 5061 msgid "email address of sender"
5067 5062 msgstr "afsenderadresse"
5068 5063
5069 5064 msgid "print messages that would be sent"
5070 5065 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
5071 5066
5072 5067 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
5073 5068 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
5074 5069
5075 5070 msgid "email addresses replies should be sent to"
5076 5071 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
5077 5072
5078 5073 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
5079 5074 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
5080 5075
5081 5076 msgid "message identifier to reply to"
5082 5077 msgstr "message identifier der skal svares på"
5083 5078
5084 5079 msgid "flags to add in subject prefixes"
5085 5080 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
5086 5081
5087 5082 msgid "email addresses of recipients"
5088 5083 msgstr "adresser på modtagere"
5089 5084
5090 5085 msgid "omit hg patch header"
5091 5086 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
5092 5087
5093 5088 msgid "send changes not found in the target repository"
5094 5089 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
5095 5090
5096 5091 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
5097 5092 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
5098 5093
5099 5094 msgid "name of the bundle attachment file"
5100 5095 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
5101 5096
5102 5097 msgid "a revision to send"
5103 5098 msgstr "en revision der skal sendes"
5104 5099
5105 5100 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
5106 5101 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
5107 5102
5108 5103 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
5109 5104 msgstr ""
5110 5105
5111 5106 msgid "send an introduction email for a single patch"
5112 5107 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
5113 5108
5114 5109 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
5115 5110 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
5116 5111
5117 5112 msgid "show progress bars for some actions"
5118 5113 msgstr ""
5119 5114
5120 5115 msgid ""
5121 5116 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
5122 5117 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
5123 5118 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
5124 5119 "end point."
5125 5120 msgstr ""
5126 5121
5127 5122 msgid "The following settings are available::"
5128 5123 msgstr ""
5129 5124
5130 5125 msgid ""
5131 5126 " [progress]\n"
5132 5127 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
5133 5128 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
5134 5129 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
5135 5130 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
5136 5131 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
5137 5132 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
5138 5133 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
5139 5134 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
5140 5135 " # disable is given"
5141 5136 msgstr ""
5142 5137
5143 5138 msgid ""
5144 5139 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
5145 5140 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
5146 5141 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
5147 5142 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
5148 5143 msgstr ""
5149 5144
5150 5145 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
5151 5146 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
5152 5147
5153 5148 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
5154 5149 msgstr ""
5155 5150
5156 5151 msgid ""
5157 5152 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
5158 5153 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
5159 5154 msgstr ""
5160 5155
5161 5156 msgid " This means that purge will delete:"
5162 5157 msgstr ""
5163 5158
5164 5159 msgid ""
5165 5160 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
5166 5161 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
5167 5162 " they contain files under source control management"
5168 5163 msgstr ""
5169 5164
5170 5165 msgid " But it will leave untouched:"
5171 5166 msgstr ""
5172 5167
5173 5168 msgid ""
5174 5169 " - Modified and unmodified tracked files\n"
5175 5170 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
5176 5171 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
5177 5172 msgstr ""
5178 5173
5179 5174 msgid ""
5180 5175 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5181 5176 " directories are considered."
5182 5177 msgstr ""
5183 5178
5184 5179 msgid ""
5185 5180 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5186 5181 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5187 5182 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5188 5183 " option.\n"
5189 5184 " "
5190 5185 msgstr ""
5191 5186
5192 5187 #, python-format
5193 5188 msgid "%s cannot be removed"
5194 5189 msgstr "%s kan ikke slettes"
5195 5190
5196 5191 #, python-format
5197 5192 msgid "warning: %s\n"
5198 5193 msgstr "advarsel: %s\n"
5199 5194
5200 5195 #, python-format
5201 5196 msgid "Removing file %s\n"
5202 5197 msgstr "Fjerner fil %s\n"
5203 5198
5204 5199 #, python-format
5205 5200 msgid "Removing directory %s\n"
5206 5201 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
5207 5202
5208 5203 msgid "abort if an error occurs"
5209 5204 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
5210 5205
5211 5206 msgid "purge ignored files too"
5212 5207 msgstr "udrens også ignorerede filer"
5213 5208
5214 5209 msgid "print filenames instead of deleting them"
5215 5210 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
5216 5211
5217 5212 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5218 5213 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
5219 5214
5220 5215 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5221 5216 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
5222 5217
5223 5218 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5224 5219 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
5225 5220
5226 5221 msgid ""
5227 5222 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5228 5223 "repository."
5229 5224 msgstr ""
5230 5225 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
5231 5226 "Mercurial depot."
5232 5227
5233 5228 msgid ""
5234 5229 "For more information:\n"
5235 5230 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5236 5231 msgstr ""
5237 5232 "For mere information:\n"
5238 5233 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5239 5234
5240 5235 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5241 5236 msgstr ""
5242 5237
5243 5238 msgid ""
5244 5239 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5245 5240 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5246 5241 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5247 5242 " development tree."
5248 5243 msgstr ""
5249 5244
5250 5245 msgid ""
5251 5246 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5252 5247 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5253 5248 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5254 5249 " pulling in your rebased changesets."
5255 5250 msgstr ""
5256 5251
5257 5252 msgid ""
5258 5253 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5259 5254 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5260 5255 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5261 5256 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5262 5257 msgstr ""
5263 5258
5264 5259 msgid ""
5265 5260 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5266 5261 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5267 5262 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5268 5263 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5269 5264 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5270 5265 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5271 5266 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5272 5267 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5273 5268 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5274 5269 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5275 5270 " uses the parent of the working directory as the base."
5276 5271 msgstr ""
5277 5272
5278 5273 msgid ""
5279 5274 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5280 5275 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5281 5276 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5282 5277 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5283 5278 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5284 5279 msgstr ""
5285 5280
5286 5281 msgid ""
5287 5282 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5288 5283 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5289 5284 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5290 5285 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5291 5286 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5292 5287 " the intended source branch)."
5293 5288 msgstr ""
5294 5289
5295 5290 msgid ""
5296 5291 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5297 5292 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5298 5293 msgstr ""
5299 5294
5300 5295 msgid ""
5301 5296 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5302 5297 " "
5303 5298 msgstr ""
5304 5299
5305 5300 msgid "cannot use both abort and continue"
5306 5301 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
5307 5302
5308 5303 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5309 5304 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
5310 5305
5311 5306 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5312 5307 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
5313 5308
5314 5309 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5315 5310 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
5316 5311
5317 5312 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5318 5313 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
5319 5314
5320 5315 msgid "detach requires a revision to be specified"
5321 5316 msgstr "der skal angives en revision til detach"
5322 5317
5323 5318 msgid "cannot specify a base with detach"
5324 5319 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
5325 5320
5326 5321 msgid "nothing to rebase\n"
5327 5322 msgstr ""
5328 5323
5329 5324 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5330 5325 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
5331 5326
5332 5327 msgid "rebasing"
5333 5328 msgstr ""
5334 5329
5335 5330 msgid "changesets"
5336 5331 msgstr "ændringer"
5337 5332
5338 5333 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5339 5334 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
5340 5335
5341 5336 #, python-format
5342 5337 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5343 5338 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
5344 5339
5345 5340 msgid "rebase merging completed\n"
5346 5341 msgstr ""
5347 5342
5348 5343 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5349 5344 msgstr ""
5350 5345
5351 5346 msgid "rebase completed\n"
5352 5347 msgstr ""
5353 5348
5354 5349 #, python-format
5355 5350 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5356 5351 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
5357 5352
5358 5353 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5359 5354 msgstr ""
5360 5355
5361 5356 #, python-format
5362 5357 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5363 5358 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
5364 5359
5365 5360 msgid "no rebase in progress"
5366 5361 msgstr ""
5367 5362
5368 5363 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5369 5364 msgstr ""
5370 5365
5371 5366 msgid "rebase aborted\n"
5372 5367 msgstr ""
5373 5368
5374 5369 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5375 5370 msgstr ""
5376 5371
5377 5372 msgid "source is ancestor of destination"
5378 5373 msgstr "kilden er forfader til destination"
5379 5374
5380 5375 msgid "source is descendant of destination"
5381 5376 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
5382 5377
5383 5378 msgid "rebase working directory to branch head"
5384 5379 msgstr ""
5385 5380
5386 5381 msgid "rebase from the specified changeset"
5387 5382 msgstr ""
5388 5383
5389 5384 msgid ""
5390 5385 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5391 5386 "ancestor of base and dest)"
5392 5387 msgstr ""
5393 5388
5394 5389 msgid "rebase onto the specified changeset"
5395 5390 msgstr ""
5396 5391
5397 5392 msgid "collapse the rebased changesets"
5398 5393 msgstr ""
5399 5394
5400 5395 msgid "keep original changesets"
5401 5396 msgstr "behold de originale ændringer"
5402 5397
5403 5398 msgid "keep original branch names"
5404 5399 msgstr "behold originale grennavne"
5405 5400
5406 5401 msgid "force detaching of source from its original branch"
5407 5402 msgstr ""
5408 5403
5409 5404 msgid "continue an interrupted rebase"
5410 5405 msgstr ""
5411 5406
5412 5407 msgid "abort an interrupted rebase"
5413 5408 msgstr ""
5414 5409
5415 5410 msgid ""
5416 5411 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5417 5412 "hg rebase {-a|-c}"
5418 5413 msgstr ""
5419 5414 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
5420 5415 "hg rebase {-a|-c}"
5421 5416
5422 5417 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5423 5418 msgstr ""
5424 5419
5425 5420 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5426 5421 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
5427 5422
5428 5423 msgid "this is a binary file\n"
5429 5424 msgstr "dette er en binær fil\n"
5430 5425
5431 5426 #, python-format
5432 5427 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5433 5428 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
5434 5429
5435 5430 msgid "[Ynsfdaq?]"
5436 5431 msgstr "[Jnsofai?]"
5437 5432
5438 5433 msgid "&Yes, record this change"
5439 5434 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
5440 5435
5441 5436 msgid "&No, skip this change"
5442 5437 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
5443 5438
5444 5439 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5445 5440 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
5446 5441
5447 5442 msgid "Record remaining changes to this &file"
5448 5443 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5449 5444
5450 5445 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5451 5446 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
5452 5447
5453 5448 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5454 5449 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
5455 5450
5456 5451 msgid "&Quit, recording no changes"
5457 5452 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
5458 5453
5459 5454 msgid "&?"
5460 5455 msgstr "&?"
5461 5456
5462 5457 msgid "user quit"
5463 5458 msgstr "brugeren afbrød"
5464 5459
5465 5460 #, python-format
5466 5461 msgid "examine changes to %s?"
5467 5462 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
5468 5463
5469 5464 msgid " and "
5470 5465 msgstr " og "
5471 5466
5472 5467 #, python-format
5473 5468 msgid "record this change to %r?"
5474 5469 msgstr "optag denne ændring i %r?"
5475 5470
5476 5471 #, python-format
5477 5472 msgid "record change %d/%d to %r?"
5478 5473 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
5479 5474
5480 5475 msgid "interactively select changes to commit"
5481 5476 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
5482 5477
5483 5478 msgid ""
5484 5479 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5485 5480 " will be candidates for recording."
5486 5481 msgstr ""
5487 5482 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
5488 5483 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
5489 5484
5490 5485 msgid ""
5491 5486 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5492 5487 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5493 5488 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5494 5489 " possible::"
5495 5490 msgstr ""
5496 5491 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
5497 5492 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
5498 5493 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
5499 5494
5500 5495 msgid ""
5501 5496 " y - record this change\n"
5502 5497 " n - skip this change"
5503 5498 msgstr ""
5504 5499 " j - optag denne ændring\n"
5505 5500 " n - spring denne ændring over"
5506 5501
5507 5502 msgid ""
5508 5503 " s - skip remaining changes to this file\n"
5509 5504 " f - record remaining changes to this file"
5510 5505 msgstr ""
5511 5506 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
5512 5507 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5513 5508
5514 5509 msgid ""
5515 5510 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5516 5511 " a - record all changes to all remaining files\n"
5517 5512 " q - quit, recording no changes"
5518 5513 msgstr ""
5519 5514 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
5520 5515 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
5521 5516 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
5522 5517
5523 5518 msgid " ? - display help"
5524 5519 msgstr " ? - vis hjælp"
5525 5520
5526 5521 msgid " This command is not available when committing a merge."
5527 5522 msgstr ""
5528 5523
5529 5524 msgid "'mq' extension not loaded"
5530 5525 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
5531 5526
5532 5527 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5533 5528 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
5534 5529
5535 5530 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5536 5531 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet hg commit)"
5537 5532
5538 5533 msgid "no changes to record\n"
5539 5534 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
5540 5535
5541 5536 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5542 5537 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
5543 5538
5544 5539 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5545 5540 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
5546 5541
5547 5542 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5548 5543 msgstr ""
5549 5544
5550 5545 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5551 5546 msgstr ""
5552 5547
5553 5548 msgid ""
5554 5549 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5555 5550 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5556 5551 msgstr ""
5557 5552
5558 5553 msgid ""
5559 5554 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5560 5555 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5561 5556 " both repositories end up pulling the same changes."
5562 5557 msgstr ""
5563 5558
5564 5559 msgid ""
5565 5560 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5566 5561 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5567 5562 " repository."
5568 5563 msgstr ""
5569 5564
5570 5565 msgid ""
5571 5566 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5572 5567 " wasted space."
5573 5568 msgstr ""
5574 5569
5575 5570 msgid ""
5576 5571 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5577 5572 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5578 5573 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5579 5574 msgstr ""
5580 5575
5581 5576 msgid ""
5582 5577 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5583 5578 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5584 5579 " writes.)\n"
5585 5580 " "
5586 5581 msgstr ""
5587 5582
5588 5583 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5589 5584 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
5590 5585
5591 5586 #, python-format
5592 5587 msgid "relinking %s to %s\n"
5593 5588 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
5594 5589
5595 5590 #, python-format
5596 5591 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5597 5592 msgstr ""
5598 5593
5599 5594 msgid "collecting"
5600 5595 msgstr "opsamler"
5601 5596
5602 5597 msgid "files"
5603 5598 msgstr "filer"
5604 5599
5605 5600 #, python-format
5606 5601 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5607 5602 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
5608 5603
5609 5604 msgid "source and destination are on different devices"
5610 5605 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
5611 5606
5612 5607 #, python-format
5613 5608 msgid "not linkable: %s\n"
5614 5609 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
5615 5610
5616 5611 msgid "pruning"
5617 5612 msgstr "beskærer"
5618 5613
5619 5614 #, python-format
5620 5615 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5621 5616 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
5622 5617
5623 5618 msgid "relinking"
5624 5619 msgstr "sammenkæder"
5625 5620
5626 5621 #, python-format
5627 5622 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5628 5623 msgstr ""
5629 5624
5630 5625 msgid "[ORIGIN]"
5631 5626 msgstr "[KILDE]"
5632 5627
5633 5628 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5634 5629 msgstr ""
5635 5630
5636 5631 msgid ""
5637 5632 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5638 5633 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5639 5634 msgstr ""
5640 5635
5641 5636 msgid ""
5642 5637 " [schemes]\n"
5643 5638 " py = http://code.python.org/hg/"
5644 5639 msgstr ""
5645 5640 " [schemes]\n"
5646 5641 " py = http://code.python.org/hg/"
5647 5642
5648 5643 msgid "After that you can use it like::"
5649 5644 msgstr ""
5650 5645
5651 5646 msgid " hg clone py://trunk/"
5652 5647 msgstr " hg clone py://trunk/"
5653 5648
5654 5649 msgid ""
5655 5650 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5656 5651 "example used by Google Code::"
5657 5652 msgstr ""
5658 5653
5659 5654 msgid ""
5660 5655 " [schemes]\n"
5661 5656 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5662 5657 msgstr ""
5663 5658 " [schemes]\n"
5664 5659 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5665 5660
5666 5661 msgid ""
5667 5662 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5668 5663 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5669 5664 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5670 5665 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5671 5666 "just appended to an URL."
5672 5667 msgstr ""
5673 5668
5674 5669 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5675 5670 msgstr ""
5676 5671
5677 5672 msgid ""
5678 5673 " [schemes]\n"
5679 5674 " py = http://hg.python.org/\n"
5680 5675 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5681 5676 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5682 5677 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5683 5678 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5684 5679 msgstr ""
5685 5680 " [schemes]\n"
5686 5681 " py = http://hg.python.org/\n"
5687 5682 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5688 5683 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5689 5684 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5690 5685 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5691 5686
5692 5687 msgid ""
5693 5688 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5694 5689 "same name.\n"
5695 5690 msgstr ""
5696 5691
5697 5692 msgid "share a common history between several working directories"
5698 5693 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
5699 5694
5700 5695 msgid "create a new shared repository"
5701 5696 msgstr ""
5702 5697
5703 5698 msgid ""
5704 5699 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5705 5700 " history with another repository."
5706 5701 msgstr ""
5707 5702
5708 5703 msgid ""
5709 5704 " .. note::\n"
5710 5705 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5711 5706 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5712 5707 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5713 5708 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5714 5709 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5715 5710 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5716 5711 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5717 5712 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5718 5713 " (e.g. tip).\n"
5719 5714 " "
5720 5715 msgstr ""
5721 5716
5722 5717 msgid "do not create a working copy"
5723 5718 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
5724 5719
5725 5720 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5726 5721 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
5727 5722
5728 5723 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5729 5724 msgstr ""
5730 5725
5731 5726 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5732 5727 msgstr ""
5733 5728
5734 5729 msgid ""
5735 5730 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5736 5731 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5737 5732 msgstr ""
5738 5733
5739 5734 #, python-format
5740 5735 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5741 5736 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
5742 5737
5743 5738 #, python-format
5744 5739 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5745 5740 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
5746 5741
5747 5742 #, python-format
5748 5743 msgid "%s merged at %s\n"
5749 5744 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
5750 5745
5751 5746 #, python-format
5752 5747 msgid "%s transplanted to %s\n"
5753 5748 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
5754 5749
5755 5750 #, python-format
5756 5751 msgid "filtering %s\n"
5757 5752 msgstr "filtrerer %s\n"
5758 5753
5759 5754 msgid "filter failed"
5760 5755 msgstr "filter fejlede"
5761 5756
5762 5757 msgid "can only omit patchfile if merging"
5763 5758 msgstr ""
5764 5759
5765 5760 #, python-format
5766 5761 msgid "%s: empty changeset"
5767 5762 msgstr "%s: tom ændring"
5768 5763
5769 5764 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5770 5765 msgstr "ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
5771 5766
5772 5767 #, python-format
5773 5768 msgid "%s transplanted as %s\n"
5774 5769 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
5775 5770
5776 5771 msgid "transplant log file is corrupt"
5777 5772 msgstr ""
5778 5773
5779 5774 #, python-format
5780 5775 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5781 5776 msgstr ""
5782 5777
5783 5778 msgid "commit failed"
5784 5779 msgstr "deponering fejlede"
5785 5780
5786 5781 msgid ""
5787 5782 "y: transplant this changeset\n"
5788 5783 "n: skip this changeset\n"
5789 5784 "m: merge at this changeset\n"
5790 5785 "p: show patch\n"
5791 5786 "c: commit selected changesets\n"
5792 5787 "q: cancel transplant\n"
5793 5788 "?: show this help\n"
5794 5789 msgstr ""
5795 5790
5796 5791 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5797 5792 msgstr ""
5798 5793
5799 5794 msgid "no such option\n"
5800 5795 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
5801 5796
5802 5797 msgid "transplant changesets from another branch"
5803 5798 msgstr ""
5804 5799
5805 5800 msgid ""
5806 5801 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5807 5802 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5808 5803 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5809 5804 msgstr ""
5810 5805
5811 5806 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5812 5807 msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5813 5808
5814 5809 msgid ""
5815 5810 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5816 5811 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5817 5812 " $1 and the patch as $2."
5818 5813 msgstr ""
5819 5814
5820 5815 msgid ""
5821 5816 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5822 5817 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5823 5818 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5824 5819 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5825 5820 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5826 5821 " changesets you want."
5827 5822 msgstr ""
5828 5823
5829 5824 msgid ""
5830 5825 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5831 5826 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5832 5827 " directory."
5833 5828 msgstr ""
5834 5829
5835 5830 msgid ""
5836 5831 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5837 5832 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5838 5833 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5839 5834 " normally instead of transplanting them."
5840 5835 msgstr ""
5841 5836
5842 5837 msgid ""
5843 5838 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5844 5839 " start an interactive changeset browser."
5845 5840 msgstr ""
5846 5841
5847 5842 msgid ""
5848 5843 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5849 5844 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5850 5845 " --continue/-c`.\n"
5851 5846 " "
5852 5847 msgstr ""
5853 5848
5854 5849 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5855 5850 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
5856 5851
5857 5852 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5858 5853 msgstr ""
5859 5854
5860 5855 msgid "--all requires a branch revision"
5861 5856 msgstr ""
5862 5857
5863 5858 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5864 5859 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
5865 5860
5866 5861 msgid "no revision checked out"
5867 5862 msgstr ""
5868 5863
5869 5864 msgid "outstanding uncommitted merges"
5870 5865 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
5871 5866
5872 5867 msgid "outstanding local changes"
5873 5868 msgstr "udestående lokale ændringer"
5874 5869
5875 5870 msgid ""
5876 "\n"
5877 "Added by the transplant extension:"
5878 msgstr ""
5879
5880 msgid ""
5881 5871 "``transplanted(set)``\n"
5882 " Transplanted changesets in set.\n"
5883 msgstr ""
5884
5885 msgid "Specifying Revision Sets"
5886 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
5872 " Transplanted changesets in set."
5873 msgstr ""
5887 5874
5888 5875 msgid "pull patches from REPO"
5889 5876 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
5890 5877
5891 5878 msgid "BRANCH"
5892 5879 msgstr "GREN"
5893 5880
5894 5881 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5895 5882 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
5896 5883
5897 5884 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5898 5885 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
5899 5886
5900 5887 msgid "skip over REV"
5901 5888 msgstr "spring over REV"
5902 5889
5903 5890 msgid "merge at REV"
5904 5891 msgstr "sammenføj ved REV"
5905 5892
5906 5893 msgid "append transplant info to log message"
5907 5894 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
5908 5895
5909 5896 msgid "continue last transplant session after repair"
5910 5897 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
5911 5898
5912 5899 msgid "filter changesets through command"
5913 5900 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
5914 5901
5915 5902 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5916 5903 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5917 5904
5918 5905 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5919 5906 msgstr ""
5920 5907
5921 5908 msgid ""
5922 5909 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5923 5910 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5924 5911 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5925 5912 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5926 5913 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5927 5914 "operation."
5928 5915 msgstr ""
5929 5916
5930 5917 msgid "This extension is useful for:"
5931 5918 msgstr ""
5932 5919
5933 5920 msgid ""
5934 5921 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5935 5922 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5936 5923 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5937 5924 " case-insensitive file system."
5938 5925 msgstr ""
5939 5926
5940 5927 msgid "This extension is not needed for:"
5941 5928 msgstr ""
5942 5929
5943 5930 msgid ""
5944 5931 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5945 5932 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5946 5933 msgstr ""
5947 5934
5948 5935 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5949 5936 msgstr ""
5950 5937
5951 5938 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5952 5939 msgstr ""
5953 5940
5954 5941 msgid ""
5955 5942 "\n"
5956 5943 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5957 5944 "You can specify the encoding by config option::"
5958 5945 msgstr ""
5959 5946
5960 5947 msgid ""
5961 5948 " [win32mbcs]\n"
5962 5949 " encoding = sjis"
5963 5950 msgstr ""
5964 5951 " [win32mbcs]\n"
5965 5952 " encoding = sjis"
5966 5953
5967 5954 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5968 5955 msgstr ""
5969 5956
5970 5957 #, python-format
5971 5958 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5972 5959 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
5973 5960
5974 5961 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5975 5962 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
5976 5963
5977 5964 msgid "perform automatic newline conversion"
5978 5965 msgstr ""
5979 5966
5980 5967 msgid ""
5981 5968 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5982 5969 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5983 5970 " is not copied when cloning."
5984 5971 msgstr ""
5985 5972
5986 5973 msgid ""
5987 5974 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5988 5975 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5989 5976 " will therefore use the right settings from the start."
5990 5977 msgstr ""
5991 5978
5992 5979 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5993 5980 msgstr ""
5994 5981
5995 5982 msgid ""
5996 5983 " [extensions]\n"
5997 5984 " win32text =\n"
5998 5985 " [encode]\n"
5999 5986 " ** = cleverencode:\n"
6000 5987 " # or ** = macencode:"
6001 5988 msgstr ""
6002 5989 " [extensions]\n"
6003 5990 " win32text =\n"
6004 5991 " [encode]\n"
6005 5992 " ** = cleverencode:\n"
6006 5993 " # or ** = macencode:"
6007 5994
6008 5995 msgid ""
6009 5996 " [decode]\n"
6010 5997 " ** = cleverdecode:\n"
6011 5998 " # or ** = macdecode:"
6012 5999 msgstr ""
6013 6000 " [decode]\n"
6014 6001 " ** = cleverdecode:\n"
6015 6002 " # or ** = macdecode:"
6016 6003
6017 6004 msgid ""
6018 6005 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
6019 6006 msgstr ""
6020 6007
6021 6008 msgid ""
6022 6009 " [hooks]\n"
6023 6010 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6024 6011 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
6025 6012 msgstr ""
6026 6013
6027 6014 msgid ""
6028 6015 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
6029 6016 "pushed or pulled::"
6030 6017 msgstr ""
6031 6018
6032 6019 msgid ""
6033 6020 " [hooks]\n"
6034 6021 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6035 6022 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
6036 6023 msgstr ""
6037 6024
6038 6025 #, python-format
6039 6026 msgid ""
6040 6027 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
6041 6028 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
6042 6029 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
6043 6030 "Mercurial.ini or %s.\n"
6044 6031 msgstr ""
6045 6032
6046 6033 #, python-format
6047 6034 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
6048 6035 msgstr ""
6049 6036 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
6050 6037
6051 6038 #, python-format
6052 6039 msgid "in %s: %s\n"
6053 6040 msgstr "i %s: %s\n"
6054 6041
6055 6042 #, python-format
6056 6043 msgid ""
6057 6044 "\n"
6058 6045 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
6059 6046 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
6060 6047 msgstr ""
6061 6048
6062 6049 #, python-format
6063 6050 msgid ""
6064 6051 "[hooks]\n"
6065 6052 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
6066 6053 msgstr ""
6067 6054 "[hooks]\n"
6068 6055 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
6069 6056
6070 6057 #, python-format
6071 6058 msgid "and also consider adding:"
6072 6059 msgstr ""
6073 6060
6074 6061 #, python-format
6075 6062 msgid ""
6076 6063 "[extensions]\n"
6077 6064 "win32text =\n"
6078 6065 "[encode]\n"
6079 6066 "** = %sencode:\n"
6080 6067 "[decode]\n"
6081 6068 "** = %sdecode:\n"
6082 6069 msgstr ""
6083 6070 "[extensions]\n"
6084 6071 "win32text =\n"
6085 6072 "[encode]\n"
6086 6073 "** = %sencode:\n"
6087 6074 "[decode]\n"
6088 6075 "** = %sdecode:\n"
6089 6076
6090 6077 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
6091 6078 msgstr ""
6092 6079
6093 6080 msgid ""
6094 6081 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
6095 6082 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
6096 6083 "without knowing their actual IP address."
6097 6084 msgstr ""
6098 6085
6099 6086 msgid ""
6100 6087 "To allow other people to discover your repository using run\n"
6101 6088 ":hg:`serve` in your repository::"
6102 6089 msgstr ""
6103 6090
6104 6091 msgid ""
6105 6092 " $ cd test\n"
6106 6093 " $ hg serve"
6107 6094 msgstr ""
6108 6095 " $ cd test\n"
6109 6096 " $ hg serve"
6110 6097
6111 6098 msgid ""
6112 6099 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
6113 6100 ":hg:`paths`::"
6114 6101 msgstr ""
6115 6102
6116 6103 msgid ""
6117 6104 " $ hg paths\n"
6118 6105 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6119 6106 msgstr ""
6120 6107 " $ hg paths\n"
6121 6108 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6122 6109
6123 6110 msgid "archive prefix contains illegal components"
6124 6111 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
6125 6112
6126 6113 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
6127 6114 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
6128 6115
6129 6116 #, python-format
6130 6117 msgid "unknown archive type '%s'"
6131 6118 msgstr "ukendt depottype '%s'"
6132 6119
6133 6120 msgid "invalid changegroup"
6134 6121 msgstr "ugyldig changegroup"
6135 6122
6136 6123 msgid "unknown parent"
6137 6124 msgstr "ukendt forælder"
6138 6125
6139 6126 #, python-format
6140 6127 msgid "integrity check failed on %s:%d"
6141 6128 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
6142 6129
6143 6130 msgid "cannot create new bundle repository"
6144 6131 msgstr ""
6145 6132
6146 6133 #, python-format
6147 6134 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
6148 6135 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
6149 6136
6150 6137 #, python-format
6151 6138 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
6152 6139 msgstr "%s: ej et Mercurial bundt"
6153 6140
6154 6141 #, python-format
6155 6142 msgid "%s: unknown bundle version %s"
6156 6143 msgstr "%s: bundtet har ukendt version %s"
6157 6144
6158 6145 msgid "empty username"
6159 6146 msgstr "tomt brugernavn"
6160 6147
6161 6148 #, python-format
6162 6149 msgid "username %s contains a newline"
6163 6150 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
6164 6151
6165 6152 #, python-format
6166 6153 msgid "the name '%s' is reserved"
6167 6154 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
6168 6155
6169 6156 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
6170 6157 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
6171 6158
6172 6159 #, python-format
6173 6160 msgid "can't read commit message '%s': %s"
6174 6161 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
6175 6162
6176 6163 msgid "limit must be a positive integer"
6177 6164 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
6178 6165
6179 6166 msgid "limit must be positive"
6180 6167 msgstr "grænsen skal være positiv"
6181 6168
6182 6169 #, python-format
6183 6170 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6184 6171 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
6185 6172
6186 6173 #, python-format
6187 6174 msgid "adding %s\n"
6188 6175 msgstr "tilføjer %s\n"
6189 6176
6190 6177 #, python-format
6191 6178 msgid "removing %s\n"
6192 6179 msgstr "fjerner %s\n"
6193 6180
6194 6181 #, python-format
6195 6182 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
6196 6183 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
6197 6184
6198 6185 #, python-format
6199 6186 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6200 6187 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
6201 6188
6202 6189 #, python-format
6203 6190 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6204 6191 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
6205 6192
6206 6193 #, python-format
6207 6194 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6208 6195 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
6209 6196
6210 6197 #, python-format
6211 6198 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6212 6199 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
6213 6200
6214 6201 #, python-format
6215 6202 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6216 6203 msgstr ""
6217 6204
6218 6205 #, python-format
6219 6206 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6220 6207 msgstr ""
6221 6208
6222 6209 #, python-format
6223 6210 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6224 6211 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
6225 6212
6226 6213 #, python-format
6227 6214 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6228 6215 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
6229 6216
6230 6217 #, python-format
6231 6218 msgid "moving %s to %s\n"
6232 6219 msgstr "flytter %s til %s\n"
6233 6220
6234 6221 #, python-format
6235 6222 msgid "copying %s to %s\n"
6236 6223 msgstr "kopierer %s til %s\n"
6237 6224
6238 6225 #, python-format
6239 6226 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6240 6227 msgstr ""
6241 6228 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
6242 6229 "%s.\n"
6243 6230
6244 6231 msgid "no source or destination specified"
6245 6232 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
6246 6233
6247 6234 msgid "no destination specified"
6248 6235 msgstr "ingen destination angivet"
6249 6236
6250 6237 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6251 6238 msgstr ""
6252 6239 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
6253 6240
6254 6241 #, python-format
6255 6242 msgid "destination %s is not a directory"
6256 6243 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
6257 6244
6258 6245 msgid "no files to copy"
6259 6246 msgstr "ingen filer at kopiere"
6260 6247
6261 6248 msgid "(consider using --after)\n"
6262 6249 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
6263 6250
6264 6251 msgid "child process failed to start"
6265 6252 msgstr ""
6266 6253
6267 6254 #, python-format
6268 6255 msgid "changeset: %d:%s\n"
6269 6256 msgstr "ændring: %d:%s\n"
6270 6257
6271 6258 #, python-format
6272 6259 msgid "branch: %s\n"
6273 6260 msgstr "gren: %s\n"
6274 6261
6275 6262 #, python-format
6276 6263 msgid "tag: %s\n"
6277 6264 msgstr "mærkat: %s\n"
6278 6265
6279 6266 #, python-format
6280 6267 msgid "parent: %d:%s\n"
6281 6268 msgstr "forælder: %d:%s\n"
6282 6269
6283 6270 #, python-format
6284 6271 msgid "manifest: %d:%s\n"
6285 6272 msgstr "manifest: %d:%s\n"
6286 6273
6287 6274 #, python-format
6288 6275 msgid "user: %s\n"
6289 6276 msgstr "bruger: %s\n"
6290 6277
6291 6278 #, python-format
6292 6279 msgid "date: %s\n"
6293 6280 msgstr "dato: %s\n"
6294 6281
6295 6282 msgid "files+:"
6296 6283 msgstr "filer+:"
6297 6284
6298 6285 msgid "files-:"
6299 6286 msgstr "filer-:"
6300 6287
6301 6288 msgid "files:"
6302 6289 msgstr "filer:"
6303 6290
6304 6291 #, python-format
6305 6292 msgid "files: %s\n"
6306 6293 msgstr "filer: %s\n"
6307 6294
6308 6295 #, python-format
6309 6296 msgid "copies: %s\n"
6310 6297 msgstr "kopier: %s\n"
6311 6298
6312 6299 #, python-format
6313 6300 msgid "extra: %s=%s\n"
6314 6301 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
6315 6302
6316 6303 msgid "description:\n"
6317 6304 msgstr "beskrivelse:\n"
6318 6305
6319 6306 #, python-format
6320 6307 msgid "summary: %s\n"
6321 6308 msgstr "uddrag: %s\n"
6322 6309
6323 6310 #, python-format
6324 6311 msgid "%s: no key named '%s'"
6325 6312 msgstr ""
6326 6313
6327 6314 #, python-format
6328 6315 msgid "Found revision %s from %s\n"
6329 6316 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
6330 6317
6331 6318 msgid "revision matching date not found"
6332 6319 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
6333 6320
6334 6321 #, python-format
6335 6322 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6336 6323 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
6337 6324
6338 6325 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6339 6326 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
6340 6327
6341 6328 #, python-format
6342 6329 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6343 6330 msgstr "springer manglende underdepot over: %s\n"
6344 6331
6345 6332 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6346 6333 msgstr ""
6347 6334 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
6348 6335
6349 6336 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6350 6337 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
6351 6338
6352 6339 #, python-format
6353 6340 msgid "HG: user: %s"
6354 6341 msgstr "HG: bruger: %s"
6355 6342
6356 6343 msgid "HG: branch merge"
6357 6344 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
6358 6345
6359 6346 #, python-format
6360 6347 msgid "HG: branch '%s'"
6361 6348 msgstr "HG: gren '%s'"
6362 6349
6363 6350 #, python-format
6364 6351 msgid "HG: subrepo %s"
6365 6352 msgstr "HG: underdepot %s"
6366 6353
6367 6354 #, python-format
6368 6355 msgid "HG: added %s"
6369 6356 msgstr "HG: tilføjet %s"
6370 6357
6371 6358 #, python-format
6372 6359 msgid "HG: changed %s"
6373 6360 msgstr "HG: ændret %s"
6374 6361
6375 6362 #, python-format
6376 6363 msgid "HG: removed %s"
6377 6364 msgstr "HG: fjernet %s"
6378 6365
6379 6366 msgid "HG: no files changed"
6380 6367 msgstr "HG: ingen filændringer"
6381 6368
6382 6369 msgid "empty commit message"
6383 6370 msgstr "tom deponeringsbesked"
6384 6371
6385 6372 msgid "add the specified files on the next commit"
6386 6373 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
6387 6374
6388 6375 msgid ""
6389 6376 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6390 6377 " repository."
6391 6378 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
6392 6379
6393 6380 msgid ""
6394 6381 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6395 6382 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6396 6383 msgstr ""
6397 6384 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
6398 6385 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
6399 6386
6400 6387 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6401 6388 msgstr ""
6402 6389 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
6403 6390 " depotet."
6404 6391
6405 6392 msgid " .. container:: verbose"
6406 6393 msgstr " .. container:: verbose"
6407 6394
6408 6395 msgid ""
6409 6396 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6410 6397 " automatically by :hg:`add`::"
6411 6398 msgstr ""
6412 6399 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6413 6400 " automatically by :hg:`add`::"
6414 6401
6415 6402 msgid ""
6416 6403 " $ ls\n"
6417 6404 " foo.c\n"
6418 6405 " $ hg status\n"
6419 6406 " ? foo.c\n"
6420 6407 " $ hg add\n"
6421 6408 " adding foo.c\n"
6422 6409 " $ hg status\n"
6423 6410 " A foo.c"
6424 6411 msgstr ""
6425 6412 " $ ls\n"
6426 6413 " foo.c\n"
6427 6414 " $ hg status\n"
6428 6415 " ? foo.c\n"
6429 6416 " $ hg add\n"
6430 6417 " adding foo.c\n"
6431 6418 " $ hg status\n"
6432 6419 " A foo.c"
6433 6420
6434 6421 msgid ""
6435 6422 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6436 6423 " "
6437 6424 msgstr ""
6438 6425
6439 6426 msgid "add all new files, delete all missing files"
6440 6427 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
6441 6428
6442 6429 msgid ""
6443 6430 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6444 6431 " repository."
6445 6432 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
6446 6433
6447 6434 msgid ""
6448 6435 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6449 6436 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6450 6437 " commit."
6451 6438 msgstr ""
6452 6439 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
6453 6440 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
6454 6441 " ved næste commit."
6455 6442
6456 6443 msgid ""
6457 6444 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6458 6445 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6459 6446 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6460 6447 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6461 6448 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6462 6449 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6463 6450 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6464 6451 msgstr ""
6465 6452 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
6466 6453 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
6467 6454 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
6468 6455 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
6469 6456 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
6470 6457 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt. Brug :hg:`status\n"
6471 6458 " -C` for at kontrollere hvilke filer der blev markeret som omdøbt."
6472 6459
6473 6460 msgid "similarity must be a number"
6474 6461 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
6475 6462
6476 6463 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6477 6464 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
6478 6465
6479 6466 msgid "show changeset information by line for each file"
6480 6467 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
6481 6468
6482 6469 msgid ""
6483 6470 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6484 6471 " each line"
6485 6472 msgstr ""
6486 6473 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
6487 6474 " ansvarligt for hver linie"
6488 6475
6489 6476 msgid ""
6490 6477 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6491 6478 " by whom."
6492 6479 msgstr ""
6493 6480 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
6494 6481 " foretaget og af hvem."
6495 6482
6496 6483 msgid ""
6497 6484 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6498 6485 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6499 6486 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6500 6487 " nor desirable."
6501 6488 msgstr ""
6502 6489 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6503 6490 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6504 6491 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
6505 6492 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
6506 6493
6507 6494 msgid "at least one filename or pattern is required"
6508 6495 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
6509 6496
6510 6497 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6511 6498 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
6512 6499
6513 6500 #, python-format
6514 6501 msgid "%s: binary file\n"
6515 6502 msgstr "%s: binær fil\n"
6516 6503
6517 6504 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6518 6505 msgstr ""
6519 6506
6520 6507 msgid ""
6521 6508 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6522 6509 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6523 6510 msgstr ""
6524 6511
6525 6512 msgid ""
6526 6513 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6527 6514 " extension (or override using -t/--type)."
6528 6515 msgstr ""
6529 6516
6530 6517 msgid " Valid types are:"
6531 6518 msgstr ""
6532 6519
6533 6520 msgid ""
6534 6521 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6535 6522 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6536 6523 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6537 6524 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6538 6525 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6539 6526 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6540 6527 msgstr ""
6541 6528
6542 6529 msgid ""
6543 6530 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6544 6531 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6545 6532 msgstr ""
6546 6533
6547 6534 msgid ""
6548 6535 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6549 6536 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6550 6537 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6551 6538 " removed."
6552 6539 msgstr ""
6553 6540
6554 6541 msgid "no working directory: please specify a revision"
6555 6542 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
6556 6543
6557 6544 msgid "repository root cannot be destination"
6558 6545 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
6559 6546
6560 6547 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6561 6548 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
6562 6549
6563 6550 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6564 6551 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
6565 6552
6566 6553 msgid ""
6567 6554 " The backout command merges the reverse effect of the reverted\n"
6568 6555 " changeset into the working directory."
6569 6556 msgstr ""
6570 6557
6571 6558 msgid ""
6572 6559 " With the --merge option, it first commits the reverted changes\n"
6573 6560 " as a new changeset. This new changeset is a child of the reverted\n"
6574 6561 " changeset.\n"
6575 6562 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6576 6563 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6577 6564 " changeset afterwards.\n"
6578 6565 " This will result in an explicit merge in the history."
6579 6566 msgstr ""
6580 6567 " Med --merge tilvalget bliver de omgjorte ændringer først deponeret\n"
6581 6568 " som en ny ændring. Denne nye ændring vil være et barn af den\n"
6582 6569 " omgjorte ændring. Derefter bliver det nye hoved sammenføjet med\n"
6583 6570 " arbejdskatalogets forælderrevision. Derved skabes der en eksplicit\n"
6584 6571 " sammenføjning i historien."
6585 6572
6586 6573 msgid ""
6587 6574 " If you backout a changeset other than the original parent of the\n"
6588 6575 " working directory, the result of this merge is not committed,\n"
6589 6576 " as with a normal merge. Otherwise, no merge is needed and the\n"
6590 6577 " commit is automatic."
6591 6578 msgstr ""
6592 6579
6593 6580 msgid ""
6594 6581 " Note that the default behavior (without --merge) has changed in\n"
6595 6582 " version 1.7. To restore the previous default behavior, use\n"
6596 6583 " :hg:`backout --merge` and then :hg:`update --clean .` to get rid of\n"
6597 6584 " the ongoing merge."
6598 6585 msgstr ""
6599 6586
6600 6587 msgid "please specify just one revision"
6601 6588 msgstr "angiv venligst kun en revision"
6602 6589
6603 6590 msgid "please specify a revision to backout"
6604 6591 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
6605 6592
6606 6593 msgid "cannot backout change on a different branch"
6607 6594 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
6608 6595
6609 6596 msgid "cannot backout a change with no parents"
6610 6597 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
6611 6598
6612 6599 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6613 6600 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
6614 6601
6615 6602 #, python-format
6616 6603 msgid "%s is not a parent of %s"
6617 6604 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
6618 6605
6619 6606 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6620 6607 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
6621 6608
6622 6609 #, python-format
6623 6610 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6624 6611 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
6625 6612
6626 6613 #, python-format
6627 6614 msgid "merging with changeset %s\n"
6628 6615 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
6629 6616
6630 6617 msgid "subdivision search of changesets"
6631 6618 msgstr ""
6632 6619
6633 6620 msgid ""
6634 6621 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6635 6622 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6636 6623 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6637 6624 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6638 6625 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6639 6626 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6640 6627 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6641 6628 " or announce that it has found the bad revision."
6642 6629 msgstr ""
6643 6630
6644 6631 msgid ""
6645 6632 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6646 6633 " revision as good or bad without checking it out first."
6647 6634 msgstr ""
6648 6635
6649 6636 msgid ""
6650 6637 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6651 6638 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6652 6639 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6653 6640 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6654 6641 " non-zero exit status means the revision is bad."
6655 6642 msgstr ""
6656 6643
6657 6644 msgid "The first good revision is:\n"
6658 6645 msgstr "Den første gode revision er:\n"
6659 6646
6660 6647 msgid "The first bad revision is:\n"
6661 6648 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
6662 6649
6663 6650 #, python-format
6664 6651 msgid ""
6665 6652 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6666 6653 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
6667 6654 msgstr ""
6668 6655
6669 6656 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6670 6657 msgstr ""
6671 6658 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
6672 6659 "hvilken som helst af:\n"
6673 6660
6674 6661 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6675 6662 msgstr ""
6676 6663 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
6677 6664 "hvilken som helst af:\n"
6678 6665
6679 6666 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6680 6667 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
6681 6668
6682 6669 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6683 6670 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
6684 6671
6685 6672 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6686 6673 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
6687 6674
6688 6675 msgid "incompatible arguments"
6689 6676 msgstr "inkompatible argumenter"
6690 6677
6691 6678 #, python-format
6692 6679 msgid "failed to execute %s"
6693 6680 msgstr "kunne ikke køre %s"
6694 6681
6695 6682 #, python-format
6696 6683 msgid "%s killed"
6697 6684 msgstr "%s dræbt"
6698 6685
6699 6686 #, python-format
6700 6687 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6701 6688 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
6702 6689
6703 6690 #, python-format
6704 6691 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6705 6692 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
6706 6693
6707 6694 msgid "set or show the current branch name"
6708 6695 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
6709 6696
6710 6697 msgid ""
6711 6698 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6712 6699 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6713 6700 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6714 6701 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6715 6702 " branch."
6716 6703 msgstr ""
6717 6704 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
6718 6705 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
6719 6706 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
6720 6707 " udvikling foretages på 'default' grenen."
6721 6708
6722 6709 msgid ""
6723 6710 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6724 6711 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6725 6712 msgstr ""
6726 6713 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
6727 6714 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
6728 6715
6729 6716 msgid ""
6730 6717 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6731 6718 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6732 6719 " change."
6733 6720 msgstr ""
6734 6721 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
6735 6722 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
6736 6723
6737 6724 msgid ""
6738 6725 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6739 6726 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6740 6727 msgstr ""
6741 6728 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
6742 6729 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
6743 6730 " som lukket."
6744 6731
6745 6732 #, python-format
6746 6733 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6747 6734 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
6748 6735
6749 6736 msgid ""
6750 6737 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6751 6738 msgstr ""
6752 6739 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
6753 6740 "til den)"
6754 6741
6755 6742 #, python-format
6756 6743 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6757 6744 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
6758 6745
6759 6746 msgid "list repository named branches"
6760 6747 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
6761 6748
6762 6749 msgid ""
6763 6750 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6764 6751 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6765 6752 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6766 6753 msgstr ""
6767 6754 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
6768 6755 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
6769 6756 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
6770 6757
6771 6758 msgid ""
6772 6759 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6773 6760 " is considered active if it contains repository heads."
6774 6761 msgstr ""
6775 6762 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
6776 6763 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
6777 6764
6778 6765 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6779 6766 msgstr ""
6780 6767 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
6781 6768 " gren."
6782 6769
6783 6770 msgid ""
6784 6771 " Returns 0.\n"
6785 6772 " "
6786 6773 msgstr ""
6787 6774
6788 6775 msgid " (closed)"
6789 6776 msgstr " (lukket)"
6790 6777
6791 6778 msgid " (inactive)"
6792 6779 msgstr " (inaktiv)"
6793 6780
6794 6781 msgid "create a changegroup file"
6795 6782 msgstr ""
6796 6783
6797 6784 msgid ""
6798 6785 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6799 6786 " known to be in another repository."
6800 6787 msgstr ""
6801 6788
6802 6789 msgid ""
6803 6790 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6804 6791 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6805 6792 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6806 6793 " -a/--all (or --base null)."
6807 6794 msgstr ""
6808 6795
6809 6796 msgid ""
6810 6797 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6811 6798 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6812 6799 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6813 6800 msgstr ""
6814 6801
6815 6802 msgid ""
6816 6803 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6817 6804 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6818 6805 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6819 6806 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6820 6807 msgstr ""
6821 6808
6822 6809 msgid ""
6823 6810 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6824 6811 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6825 6812 msgstr ""
6826 6813
6827 6814 msgid ""
6828 6815 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6829 6816 " "
6830 6817 msgstr ""
6831 6818
6832 6819 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6833 6820 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
6834 6821
6835 6822 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6836 6823 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
6837 6824
6838 6825 msgid "output the current or given revision of files"
6839 6826 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
6840 6827
6841 6828 msgid ""
6842 6829 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6843 6830 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6844 6831 " or tip if no revision is checked out."
6845 6832 msgstr ""
6846 6833 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
6847 6834 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
6848 6835 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
6849 6836 " arbejdskatalog."
6850 6837
6851 6838 msgid ""
6852 6839 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6853 6840 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6854 6841 " for the export command, with the following additions:"
6855 6842 msgstr ""
6856 6843 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
6857 6844 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
6858 6845 " med følgende tilføjelser:"
6859 6846
6860 6847 msgid ""
6861 6848 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6862 6849 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6863 6850 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6864 6851 msgstr ""
6865 6852 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
6866 6853 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
6867 6854 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
6868 6855 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
6869 6856
6870 6857 msgid "make a copy of an existing repository"
6871 6858 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
6872 6859
6873 6860 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6874 6861 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
6875 6862
6876 6863 msgid ""
6877 6864 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6878 6865 " basename of the source."
6879 6866 msgstr ""
6880 6867 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
6881 6868 " grundnavnet for kilden."
6882 6869
6883 6870 msgid ""
6884 6871 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6885 6872 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6886 6873 msgstr ""
6887 6874 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
6888 6875 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
6889 6876
6890 6877 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6891 6878 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
6892 6879
6893 6880 msgid ""
6894 6881 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6895 6882 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6896 6883 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6897 6884 msgstr ""
6898 6885 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
6899 6886 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
6900 6887 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
6901 6888 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
6902 6889
6903 6890 msgid ""
6904 6891 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6905 6892 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6906 6893 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6907 6894 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6908 6895 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6909 6896 " will be pulled into the destination repository.\n"
6910 6897 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6911 6898 " in the destination."
6912 6899 msgstr ""
6913 6900 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
6914 6901 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
6915 6902 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
6916 6903 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
6917 6904 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
6918 6905 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
6919 6906 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
6920 6907 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
6921 6908
6922 6909 msgid ""
6923 6910 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6924 6911 " local source repositories."
6925 6912 msgstr ""
6926 6913 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
6927 6914 " --pull, selv ved lokale depoter."
6928 6915
6929 6916 msgid ""
6930 6917 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6931 6918 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6932 6919 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6933 6920 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6934 6921 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6935 6922 " avoid hardlinking."
6936 6923 msgstr ""
6937 6924 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
6938 6925 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
6939 6926 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
6940 6927 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
6941 6928 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
6942 6929 " for at undgå hårde lænker."
6943 6930
6944 6931 msgid ""
6945 6932 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6946 6933 " using full hardlinks with ::"
6947 6934 msgstr ""
6948 6935 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
6949 6936 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
6950 6937
6951 6938 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6952 6939 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
6953 6940
6954 6941 msgid ""
6955 6942 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6956 6943 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6957 6944 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6958 6945 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6959 6946 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6960 6947 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6961 6948 msgstr ""
6962 6949 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
6963 6950 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
6964 6951 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
6965 6952 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
6966 6953 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
6967 6954 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
6968 6955 " såsom mq."
6969 6956
6970 6957 msgid ""
6971 6958 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6972 6959 " revision from this list:"
6973 6960 msgstr ""
6974 6961 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
6975 6962 " revision fra denne liste:"
6976 6963
6977 6964 msgid ""
6978 6965 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6979 6966 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6980 6967 " the source repository's working directory\n"
6981 6968 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6982 6969 " latest head of that branch)\n"
6983 6970 " d) the changeset specified with -r\n"
6984 6971 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6985 6972 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6986 6973 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6987 6974 " h) tip"
6988 6975 msgstr ""
6989 6976 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
6990 6977 " indeholder nogen ændringer\n"
6991 6978 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
6992 6979 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
6993 6980 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
6994 6981 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
6995 6982 " d) ændringen angivet med -r\n"
6996 6983 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
6997 6984 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
6998 6985 " syntaksen\n"
6999 6986 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
7000 6987 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
7001 6988
7002 6989 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
7003 6990 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
7004 6991
7005 6992 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
7006 6993 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
7007 6994
7008 6995 msgid ""
7009 6996 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
7010 6997 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
7011 6998 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
7012 6999 msgstr ""
7013 7000 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
7014 7001 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
7015 7002 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
7016 7003
7017 7004 msgid ""
7018 7005 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
7019 7006 " will be committed."
7020 7007 msgstr ""
7021 7008 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
7022 7009 " :hg:`status` blive deponeret."
7023 7010
7024 7011 msgid ""
7025 7012 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
7026 7013 " filenames or -I/-X filters."
7027 7014 msgstr ""
7028 7015 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
7029 7016 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
7030 7017
7031 7018 msgid ""
7032 7019 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
7033 7020 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
7034 7021 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
7035 7022 " ``.hg/last-message.txt``."
7036 7023 msgstr ""
7037 7024
7038 7025 msgid ""
7039 7026 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
7040 7027 " "
7041 7028 msgstr ""
7042 7029
7043 7030 msgid "can only close branch heads"
7044 7031 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
7045 7032
7046 7033 msgid "nothing changed\n"
7047 7034 msgstr "ingen ændringer\n"
7048 7035
7049 7036 msgid "created new head\n"
7050 7037 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
7051 7038
7052 7039 #, python-format
7053 7040 msgid "reopening closed branch head %d\n"
7054 7041 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
7055 7042
7056 7043 #, python-format
7057 7044 msgid "committed changeset %d:%s\n"
7058 7045 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
7059 7046
7060 7047 msgid "mark files as copied for the next commit"
7061 7048 msgstr ""
7062 7049
7063 7050 msgid ""
7064 7051 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
7065 7052 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
7066 7053 " the source must be a single file."
7067 7054 msgstr ""
7068 7055
7069 7056 msgid ""
7070 7057 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
7071 7058 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
7072 7059 " operation is recorded, but no copying is performed."
7073 7060 msgstr ""
7074 7061
7075 7062 msgid ""
7076 7063 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
7077 7064 " before that, see :hg:`revert`."
7078 7065 msgstr ""
7079 7066 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
7080 7067 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
7081 7068
7082 7069 msgid ""
7083 7070 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
7084 7071 " "
7085 7072 msgstr ""
7086 7073 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
7087 7074 " "
7088 7075
7089 7076 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
7090 7077 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
7091 7078
7092 7079 msgid "either two or three arguments required"
7093 7080 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
7094 7081
7095 7082 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
7096 7083 msgstr ""
7097 7084
7098 7085 msgid " Elements:"
7099 7086 msgstr ""
7100 7087
7101 7088 msgid ""
7102 7089 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
7103 7090 "parent\n"
7104 7091 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
7105 7092 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
7106 7093 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
7107 7094 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
7108 7095 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
7109 7096 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
7110 7097 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
7111 7098 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
7112 7099 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
7113 7100 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
7114 7101 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
7115 7102 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
7116 7103 msgstr ""
7117 7104
7118 7105 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
7119 7106 msgstr ""
7120 7107
7121 7108 msgid " A backref is either"
7122 7109 msgstr ""
7123 7110
7124 7111 msgid ""
7125 7112 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
7126 7113 "current\n"
7127 7114 " node, or\n"
7128 7115 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
7129 7116 " - empty to denote the default parent."
7130 7117 msgstr ""
7131 7118
7132 7119 msgid ""
7133 7120 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
7134 7121 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
7135 7122 msgstr ""
7136 7123
7137 7124 msgid ""
7138 7125 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
7139 7126 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
7140 7127 " "
7141 7128 msgstr ""
7142 7129
7143 7130 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
7144 7131 msgstr ""
7145 7132
7146 7133 msgid "repository is not empty"
7147 7134 msgstr "depotet er ikke tomt"
7148 7135
7149 7136 #, python-format
7150 7137 msgid "%s command %s"
7151 7138 msgstr "%s kommando %s"
7152 7139
7153 7140 msgid "list all available commands and options"
7154 7141 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
7155 7142
7156 7143 msgid "returns the completion list associated with the given command"
7157 7144 msgstr ""
7158 7145
7159 7146 msgid "show information detected about current filesystem"
7160 7147 msgstr ""
7161 7148
7162 7149 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
7163 7150 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
7164 7151
7165 7152 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
7166 7153 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
7167 7154
7168 7155 #, python-format
7169 7156 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
7170 7157 msgstr ""
7171 7158
7172 7159 #, python-format
7173 7160 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
7174 7161 msgstr ""
7175 7162
7176 7163 #, python-format
7177 7164 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
7178 7165 msgstr ""
7179 7166
7180 7167 #, python-format
7181 7168 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
7182 7169 msgstr ""
7183 7170
7184 7171 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
7185 7172 msgstr ""
7186 7173 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
7187 7174
7188 7175 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
7189 7176 msgstr ""
7190 7177
7191 7178 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
7192 7179 msgstr ""
7193 7180
7194 7181 msgid ""
7195 7182 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7196 7183 " of that config item."
7197 7184 msgstr ""
7198 7185
7199 7186 msgid ""
7200 7187 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7201 7188 " items with matching section names."
7202 7189 msgstr ""
7203 7190
7204 7191 msgid ""
7205 7192 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7206 7193 " for each config item."
7207 7194 msgstr ""
7208 7195
7209 7196 #, python-format
7210 7197 msgid "read config from: %s\n"
7211 7198 msgstr ""
7212 7199
7213 7200 msgid "only one config item permitted"
7214 7201 msgstr ""
7215 7202
7216 7203 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7217 7204 msgstr ""
7218 7205
7219 7206 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7220 7207 msgstr ""
7221 7208
7222 7209 msgid ""
7223 7210 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7224 7211 " Reports success or failure.\n"
7225 7212 " "
7226 7213 msgstr ""
7227 7214
7228 7215 msgid "parse and apply a revision specification"
7229 7216 msgstr ""
7230 7217
7231 7218 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7232 7219 msgstr ""
7233 7220
7234 7221 msgid ""
7235 7222 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7236 7223 " be used with care."
7237 7224 msgstr ""
7238 7225
7239 7226 msgid "show the contents of the current dirstate"
7240 7227 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
7241 7228
7242 7229 #, python-format
7243 7230 msgid "copy: %s -> %s\n"
7244 7231 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
7245 7232
7246 7233 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7247 7234 msgstr ""
7248 7235
7249 7236 msgid ""
7250 7237 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7251 7238 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7252 7239 msgstr ""
7253 7240
7254 7241 msgid ""
7255 7242 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7256 7243 " "
7257 7244 msgstr ""
7258 7245
7259 7246 msgid "need repo for changelog dag"
7260 7247 msgstr ""
7261 7248
7262 7249 msgid "dump the contents of a data file revision"
7263 7250 msgstr ""
7264 7251
7265 7252 #, python-format
7266 7253 msgid "invalid revision identifier %s"
7267 7254 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
7268 7255
7269 7256 msgid "parse and display a date"
7270 7257 msgstr "fortolk og vis en dato"
7271 7258
7272 7259 msgid "dump the contents of an index file"
7273 7260 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
7274 7261
7275 7262 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7276 7263 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
7277 7264
7278 7265 msgid "test Mercurial installation"
7279 7266 msgstr "test Mercurial installationen"
7280 7267
7281 7268 #, python-format
7282 7269 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7283 7270 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
7284 7271
7285 7272 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7286 7273 msgstr ""
7287 7274
7288 7275 #, python-format
7289 7276 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7290 7277 msgstr "Kontrollerer installerede moduler (%s)...\n"
7291 7278
7292 7279 msgid " One or more extensions could not be found"
7293 7280 msgstr ""
7294 7281
7295 7282 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7296 7283 msgstr ""
7297 7284
7298 7285 msgid "Checking templates...\n"
7299 7286 msgstr ""
7300 7287
7301 7288 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7302 7289 msgstr ""
7303 7290
7304 7291 msgid "Checking patch...\n"
7305 7292 msgstr ""
7306 7293
7307 7294 msgid " patch call failed:\n"
7308 7295 msgstr ""
7309 7296
7310 7297 msgid " unexpected patch output!\n"
7311 7298 msgstr ""
7312 7299
7313 7300 msgid " patch test failed!\n"
7314 7301 msgstr ""
7315 7302
7316 7303 msgid ""
7317 7304 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7318 7305 "Please check your configuration file)\n"
7319 7306 msgstr ""
7320 7307
7321 7308 msgid ""
7322 7309 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7323 "selenic.com/bts/\n"
7310 "selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7324 7311 msgstr ""
7325 7312
7326 7313 msgid "Checking commit editor...\n"
7327 7314 msgstr ""
7328 7315
7329 7316 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7330 7317 msgstr ""
7331 7318
7332 7319 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7333 7320 msgstr ""
7334 7321
7335 7322 #, python-format
7336 7323 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7337 7324 msgstr ""
7338 7325
7339 7326 msgid "Checking username...\n"
7340 7327 msgstr ""
7341 7328
7342 7329 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7343 7330 msgstr ""
7344 7331
7345 7332 msgid "No problems detected\n"
7346 7333 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
7347 7334
7348 7335 #, python-format
7349 7336 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7350 7337 msgstr ""
7351 7338
7352 7339 msgid "dump rename information"
7353 7340 msgstr ""
7354 7341
7355 7342 #, python-format
7356 7343 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7357 7344 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
7358 7345
7359 7346 #, python-format
7360 7347 msgid "%s not renamed\n"
7361 7348 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
7362 7349
7363 7350 msgid "show how files match on given patterns"
7364 7351 msgstr ""
7365 7352
7366 7353 msgid "diff repository (or selected files)"
7367 7354 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
7368 7355
7369 7356 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7370 7357 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
7371 7358
7372 7359 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7373 7360 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
7374 7361
7375 7362 msgid ""
7376 7363 " .. note::\n"
7377 7364 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7378 7365 " default to comparing against the working directory's first\n"
7379 7366 " parent changeset if no revisions are specified."
7380 7367 msgstr ""
7381 7368 " .. note::\n"
7382 7369 " diff kan generere overraskende resultater for sammenføjninger,\n"
7383 7370 " idet den som udgangspunkt vil sammenligne med arbejdskatalogets\n"
7384 7371 " første forælder, hvis der ikke angivet en revision."
7385 7372
7386 7373 msgid ""
7387 7374 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7388 7375 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7389 7376 msgstr ""
7390 7377 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
7391 7378 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
7392 7379
7393 7380 msgid ""
7394 7381 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7395 7382 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7396 7383 " anyway, probably with undesirable results."
7397 7384 msgstr ""
7398 7385 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
7399 7386 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
7400 7387 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
7401 7388
7402 7389 msgid ""
7403 7390 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7404 7391 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7405 7392 msgstr ""
7406 7393 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7407 7394 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
7408 7395
7409 7396 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7410 7397 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
7411 7398
7412 7399 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7413 7400 msgstr ""
7414 7401 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
7415 7402 " revisioner."
7416 7403
7417 7404 msgid ""
7418 7405 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7419 7406 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7420 7407 " comment."
7421 7408 msgstr ""
7422 7409 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
7423 7410 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
7424 7411 " og deponeringsbeskeden."
7425 7412
7426 7413 msgid ""
7427 7414 " .. note::\n"
7428 7415 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
7429 7416 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7430 7417 " first parent only."
7431 7418 msgstr ""
7432 7419 " .. note::\n"
7433 7420 " export kan generere uventet diff uddata for\n"
7434 7421 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
7435 7422 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
7436 7423
7437 7424 msgid ""
7438 7425 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7439 7426 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7440 7427 msgstr ""
7441 7428 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
7442 7429 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
7443 7430
7444 7431 msgid ""
7445 7432 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7446 7433 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7447 7434 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7448 7435 " :``%R``: changeset revision number\n"
7449 7436 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7450 7437 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7451 7438 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7452 7439 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7453 7440 msgstr ""
7454 7441 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
7455 7442 " :``%H``: ændringshash (40 hexadecimale cifre)\n"
7456 7443 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
7457 7444 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7458 7445 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7459 7446 " :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n"
7460 7447 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7461 7448 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7462 7449
7463 7450 msgid ""
7464 7451 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7465 7452 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7466 7453 " diff anyway, probably with undesirable results."
7467 7454 msgstr ""
7468 7455 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
7469 7456 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
7470 7457 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
7471 7458
7472 7459 msgid ""
7473 7460 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7474 7461 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7475 7462 msgstr ""
7476 7463 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7477 7464 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
7478 7465
7479 7466 msgid ""
7480 7467 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7481 7468 " second parent. It can be useful to review a merge."
7482 7469 msgstr ""
7483 7470 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
7484 7471 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
7485 7472 " gennemse en sammenføjning."
7486 7473
7487 7474 msgid "export requires at least one changeset"
7488 7475 msgstr ""
7489 7476
7490 7477 msgid "exporting patches:\n"
7491 7478 msgstr ""
7492 7479
7493 7480 msgid "exporting patch:\n"
7494 7481 msgstr ""
7495 7482
7496 7483 msgid "forget the specified files on the next commit"
7497 7484 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
7498 7485
7499 7486 msgid ""
7500 7487 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7501 7488 " after the next commit."
7502 7489 msgstr ""
7503 7490 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
7504 7491 " næste deponering."
7505 7492
7506 7493 msgid ""
7507 7494 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7508 7495 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7509 7496 " working directory."
7510 7497 msgstr ""
7511 7498 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
7512 7499 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
7513 7500 " arbejdskataloget."
7514 7501
7515 7502 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7516 7503 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
7517 7504
7518 7505 msgid "no files specified"
7519 7506 msgstr "ingen filer angivet"
7520 7507
7521 7508 #, python-format
7522 7509 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7523 7510 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7524 7511
7525 7512 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7526 7513 msgstr ""
7527 7514
7528 7515 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7529 7516 msgstr ""
7530 7517
7531 7518 msgid ""
7532 7519 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7533 7520 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7534 7521 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7535 7522 " match appears."
7536 7523 msgstr ""
7537 7524
7538 7525 msgid ""
7539 7526 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7540 7527 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7541 7528 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7542 7529 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7543 7530 " use the --all flag."
7544 7531 msgstr ""
7545 7532
7546 7533 msgid ""
7547 7534 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7548 7535 " "
7549 7536 msgstr ""
7550 7537
7551 7538 #, python-format
7552 7539 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7553 7540 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
7554 7541
7555 7542 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7556 7543 msgstr ""
7557 7544
7558 7545 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7559 7546 msgstr ""
7560 7547
7561 7548 msgid ""
7562 7549 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7563 7550 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7564 7551 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7565 7552 " no child changeset on the same branch."
7566 7553 msgstr ""
7567 7554
7568 7555 msgid ""
7569 7556 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7570 7557 " associated with the specified changesets are shown."
7571 7558 msgstr ""
7572 7559
7573 7560 msgid ""
7574 7561 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7575 7562 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7576 7563 msgstr ""
7577 7564 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
7578 7565 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
7579 7566 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
7580 7567
7581 7568 msgid ""
7582 7569 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7583 7570 " STARTREV will be displayed."
7584 7571 msgstr ""
7585 7572
7586 7573 msgid ""
7587 7574 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7588 7575 "only\n"
7589 7576 " changesets without children will be shown."
7590 7577 msgstr ""
7591 7578
7592 7579 msgid ""
7593 7580 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7594 7581 " "
7595 7582 msgstr ""
7596 7583
7597 7584 #, python-format
7598 7585 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7599 7586 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
7600 7587
7601 7588 #, python-format
7602 7589 msgid " (started at %s)"
7603 7590 msgstr " (startet ved %s)"
7604 7591
7605 7592 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7606 7593 msgstr ""
7607 7594
7608 7595 msgid ""
7609 7596 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7610 7597 msgstr ""
7611 7598
7612 7599 msgid ""
7613 7600 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7614 7601 " topic."
7615 7602 msgstr ""
7616 7603
7617 7604 msgid ""
7618 7605 " Returns 0 if successful.\n"
7619 7606 " "
7620 7607 msgstr ""
7621 7608
7622 7609 msgid "global options:"
7623 7610 msgstr "globale indstillinger:"
7624 7611
7625 7612 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7626 7613 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
7627 7614
7628 7615 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7629 7616 msgstr ""
7630 7617 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
7631 7618 "detaljer"
7632 7619
7633 7620 #, python-format
7634 7621 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7635 7622 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
7636 7623
7637 7624 #, python-format
7638 7625 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7639 7626 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
7640 7627
7641 7628 msgid "list of commands:"
7642 7629 msgstr "liste af kommandoer:"
7643 7630
7644 7631 #, python-format
7645 7632 msgid ""
7646 7633 "\n"
7647 7634 "aliases: %s\n"
7648 7635 msgstr ""
7649 7636 "\n"
7650 7637 "aliasser: %s\n"
7651 7638
7652 7639 msgid "(no help text available)"
7653 7640 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
7654 7641
7655 7642 #, python-format
7656 7643 msgid "shell alias for::"
7657 7644 msgstr "shellalias for::"
7658 7645
7659 7646 #, python-format
7660 7647 msgid " %s"
7661 7648 msgstr " %s"
7662 7649
7663 7650 #, python-format
7664 7651 msgid "alias for: hg %s"
7665 7652 msgstr "alias for: hg %s"
7666 7653
7667 7654 #, python-format
7668 7655 msgid "%s"
7669 7656 msgstr "%s"
7670 7657
7671 7658 #, python-format
7672 7659 msgid ""
7673 7660 "\n"
7674 7661 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7675 7662 msgstr ""
7676 7663 "\n"
7677 7664 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
7678 7665
7679 7666 msgid "options:\n"
7680 7667 msgstr "valgmuligheder:\n"
7681 7668
7682 7669 msgid "no commands defined\n"
7683 7670 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
7684 7671
7685 7672 msgid "no help text available"
7686 7673 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
7687 7674
7688 7675 #, python-format
7689 7676 msgid "%s extension - %s"
7690 7677 msgstr "%s udvidelse - %s"
7691 7678
7692 7679 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7693 7680 msgstr ""
7694 7681
7695 7682 #, python-format
7696 7683 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7697 7684 msgstr ""
7698 7685
7699 7686 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7700 7687 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
7701 7688
7702 7689 msgid "basic commands:"
7703 7690 msgstr "basale kommandoer:"
7704 7691
7705 7692 msgid "enabled extensions:"
7706 7693 msgstr "aktiverede udvidelser:"
7707 7694
7708 7695 msgid "VALUE"
7709 7696 msgstr ""
7710 7697
7711 7698 msgid "DEPRECATED"
7712 7699 msgstr ""
7713 7700
7714 7701 msgid ""
7715 7702 "\n"
7716 7703 "[+] marked option can be specified multiple times"
7717 7704 msgstr ""
7718 7705
7719 7706 msgid ""
7720 7707 "\n"
7721 7708 "additional help topics:"
7722 7709 msgstr ""
7723 7710 "\n"
7724 7711 "yderligere hjælpeemner:"
7725 7712
7726 7713 msgid "identify the working copy or specified revision"
7727 7714 msgstr ""
7728 7715
7729 7716 msgid ""
7730 7717 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7731 7718 " repository."
7732 7719 msgstr ""
7733 7720
7734 7721 msgid ""
7735 7722 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7736 7723 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7737 7724 msgstr ""
7738 7725
7739 7726 msgid ""
7740 7727 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7741 7728 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7742 7729 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7743 7730 " this revision and a branch name for non-default branches."
7744 7731 msgstr ""
7745 7732
7746 7733 msgid "import an ordered set of patches"
7747 7734 msgstr ""
7748 7735
7749 7736 msgid ""
7750 7737 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7751 7738 " --no-commit is specified)."
7752 7739 msgstr ""
7753 7740
7754 7741 msgid ""
7755 7742 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7756 7743 " will abort unless given the -f/--force flag."
7757 7744 msgstr ""
7758 7745
7759 7746 msgid ""
7760 7747 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7761 7748 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7762 7749 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7763 7750 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7764 7751 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7765 7752 " message."
7766 7753 msgstr ""
7767 7754
7768 7755 msgid ""
7769 7756 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7770 7757 " description from patch override values from message headers and\n"
7771 7758 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7772 7759 " override these."
7773 7760 msgstr ""
7774 7761
7775 7762 msgid ""
7776 7763 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7777 7764 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7778 7765 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7779 7766 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7780 7767 " deficiencies in the text patch format."
7781 7768 msgstr ""
7782 7769
7783 7770 msgid ""
7784 7771 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7785 7772 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7786 7773 msgstr ""
7787 7774
7788 7775 msgid ""
7789 7776 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7790 7777 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7791 7778 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7792 7779 msgstr ""
7793 7780
7794 7781 msgid "to working directory"
7795 7782 msgstr "til arbejdskatalog"
7796 7783
7797 7784 msgid "not a Mercurial patch"
7798 7785 msgstr "ikke en Mercurial patch"
7799 7786
7800 7787 msgid "patch is damaged or loses information"
7801 7788 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
7802 7789
7803 7790 msgid "applying patch from stdin\n"
7804 7791 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
7805 7792
7806 7793 #, python-format
7807 7794 msgid "applied %s\n"
7808 7795 msgstr "anvendte %s\n"
7809 7796
7810 7797 msgid "no diffs found"
7811 7798 msgstr "fandt ingen ændringer"
7812 7799
7813 7800 msgid "show new changesets found in source"
7814 7801 msgstr ""
7815 7802
7816 7803 msgid ""
7817 7804 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7818 7805 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7819 7806 " if a pull at the time you issued this command."
7820 7807 msgstr ""
7821 7808
7822 7809 msgid ""
7823 7810 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7824 7811 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7825 7812 msgstr ""
7826 7813
7827 7814 msgid " See pull for valid source format details."
7828 7815 msgstr ""
7829 7816
7830 7817 msgid ""
7831 7818 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7832 7819 " "
7833 7820 msgstr ""
7834 7821
7835 7822 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7836 7823 msgstr ""
7837 7824
7838 7825 msgid "create a new repository in the given directory"
7839 7826 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
7840 7827
7841 7828 msgid ""
7842 7829 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7843 7830 " directory does not exist, it will be created."
7844 7831 msgstr ""
7845 7832 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
7846 7833 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
7847 7834
7848 7835 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7849 7836 msgstr ""
7850 7837 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
7851 7838 " anvendt."
7852 7839
7853 7840 msgid ""
7854 7841 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7855 7842 " See :hg:`help urls` for more information."
7856 7843 msgstr ""
7857 7844 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
7858 7845 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7859 7846
7860 7847 msgid "locate files matching specific patterns"
7861 7848 msgstr ""
7862 7849
7863 7850 msgid ""
7864 7851 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7865 7852 " names match the given patterns."
7866 7853 msgstr ""
7867 7854
7868 7855 msgid ""
7869 7856 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7870 7857 " directory. To search just the current directory and its\n"
7871 7858 " subdirectories, use \"--include .\"."
7872 7859 msgstr ""
7873 7860
7874 7861 msgid ""
7875 7862 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7876 7863 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7877 7864 msgstr ""
7878 7865
7879 7866 msgid ""
7880 7867 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7881 7868 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7882 7869 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7883 7870 " contain whitespace as multiple filenames."
7884 7871 msgstr ""
7885 7872
7886 7873 msgid "show revision history of entire repository or files"
7887 7874 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
7888 7875
7889 7876 msgid ""
7890 7877 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7891 7878 " project."
7892 7879 msgstr ""
7893 7880 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
7894 7881 " projektet."
7895 7882
7896 7883 msgid ""
7897 7884 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7898 7885 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7899 7886 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7900 7887 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7901 7888 " only follows the first parent of merge revisions."
7902 7889 msgstr ""
7903 7890 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
7904 7891 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
7905 7892 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
7906 7893 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
7907 7894 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
7908 7895
7909 7896 msgid ""
7910 7897 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
7911 7898 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7912 7899 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7913 7900 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7914 7901 msgstr ""
7915 7902 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges ``tip:0``\n"
7916 7903 " som standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
7917 7904 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
7918 7905 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
7919 7906 " for mere information."
7920 7907
7921 7908 msgid ""
7922 7909 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7923 7910 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7924 7911 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7925 7912 " changed files and full commit message are shown."
7926 7913 msgstr ""
7927 7914 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
7928 7915 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
7929 7916 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
7930 7917 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
7931 7918
7932 7919 msgid ""
7933 7920 " .. note::\n"
7934 7921 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7935 7922 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7936 7923 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7937 7924 " will appear in files:."
7938 7925 msgstr ""
7939 7926 " .. note::\n"
7940 7927 " log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
7941 7928 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
7942 7929 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
7943 7930 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
7944 7931
7945 7932 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7946 7933 msgstr ""
7947 7934
7948 7935 msgid ""
7949 7936 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7950 7937 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7951 7938 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7952 7939 msgstr ""
7953 7940
7954 7941 msgid ""
7955 7942 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7956 7943 " With --debug, print file revision hashes."
7957 7944 msgstr ""
7958 7945
7959 7946 msgid "merge working directory with another revision"
7960 7947 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
7961 7948
7962 7949 msgid ""
7963 7950 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7964 7951 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7965 7952 msgstr ""
7966 7953 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
7967 7954 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
7968 7955
7969 7956 msgid ""
7970 7957 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7971 7958 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7972 7959 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7973 7960 " two parents."
7974 7961 msgstr ""
7975 7962 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
7976 7963 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
7977 7964 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
7978 7965 " næste deponerede ændring får to forældre."
7979 7966
7980 7967 msgid ""
7981 7968 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
7982 7969 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
7983 7970 " configuration files."
7984 7971 msgstr ""
7985 7972
7986 7973 msgid ""
7987 7974 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7988 7975 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7989 7976 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7990 7977 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7991 7978 msgstr ""
7992 7979 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
7993 7980 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
7994 7981 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
7995 7982 " skal en eksplicit revision angives."
7996 7983
7997 7984 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
7998 7985 msgstr ""
7999 7986 " :hg:`resolve` skal bruges for at prøve at sammenføje uløste filer igen"
8000 7987
8001 7988 msgid ""
8002 7989 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
8003 7990 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
8004 7991 " all changes."
8005 7992 msgstr ""
8006 7993
8007 7994 msgid ""
8008 7995 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
8009 7996 " "
8010 7997 msgstr ""
8011 7998
8012 7999 #, python-format
8013 8000 msgid ""
8014 8001 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
8015 8002 "(run 'hg heads .' to see heads)"
8016 8003 msgstr ""
8017 8004 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
8018 8005 "revision\n"
8019 8006 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
8020 8007
8021 8008 #, python-format
8022 8009 msgid ""
8023 8010 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
8024 8011 "(run 'hg heads' to see all heads)"
8025 8012 msgstr ""
8026 8013 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
8027 8014 "revision\n"
8028 8015 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
8029 8016
8030 8017 msgid "there is nothing to merge"
8031 8018 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
8032 8019
8033 8020 #, python-format
8034 8021 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
8035 8022 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
8036 8023
8037 8024 msgid ""
8038 8025 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
8039 8026 "rev"
8040 8027 msgstr ""
8041 8028 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
8042 8029 "sammenføj med en eksplicit revision"
8043 8030
8044 8031 msgid "show changesets not found in the destination"
8045 8032 msgstr ""
8046 8033
8047 8034 msgid ""
8048 8035 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
8049 8036 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
8050 8037 " be pushed if a push was requested."
8051 8038 msgstr ""
8052 8039
8053 8040 msgid " See pull for details of valid destination formats."
8054 8041 msgstr ""
8055 8042
8056 8043 msgid ""
8057 8044 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
8058 8045 " "
8059 8046 msgstr ""
8060 8047
8061 8048 msgid "show the parents of the working directory or revision"
8062 8049 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
8063 8050
8064 8051 msgid ""
8065 8052 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
8066 8053 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
8067 8054 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
8068 8055 " last changed (before the working directory revision or the\n"
8069 8056 " argument to --rev if given) is printed."
8070 8057 msgstr ""
8071 8058 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
8072 8059 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
8073 8060 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
8074 8061 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
8075 8062 " --rev, hvis givet)."
8076 8063
8077 8064 msgid "can only specify an explicit filename"
8078 8065 msgstr ""
8079 8066
8080 8067 #, python-format
8081 8068 msgid "'%s' not found in manifest!"
8082 8069 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
8083 8070
8084 8071 msgid "show aliases for remote repositories"
8085 8072 msgstr ""
8086 8073
8087 8074 msgid ""
8088 8075 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
8089 8076 " show definition of all available names."
8090 8077 msgstr ""
8091 8078
8092 8079 msgid ""
8093 8080 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
8094 8081 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
8095 8082 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
8096 8083 msgstr ""
8097 8084
8098 8085 msgid ""
8099 8086 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
8100 8087 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
8101 8088 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
8102 8089 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
8103 8090 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
8104 8091 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
8105 8092 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
8106 8093 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
8107 8094 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
8108 8095 " :hg:`bundle`) operations."
8109 8096 msgstr ""
8110 8097
8111 8098 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
8112 8099 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information."
8113 8100
8114 8101 msgid "not found!\n"
8115 8102 msgstr "ikke fundet!\n"
8116 8103
8117 8104 msgid "not updating, since new heads added\n"
8118 8105 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
8119 8106
8120 8107 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
8121 8108 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
8122 8109
8123 8110 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
8124 8111 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
8125 8112
8126 8113 msgid "pull changes from the specified source"
8127 8114 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
8128 8115
8129 8116 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
8130 8117 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
8131 8118
8132 8119 msgid ""
8133 8120 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
8134 8121 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
8135 8122 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
8136 8123 " project in the working directory."
8137 8124 msgstr ""
8138 8125 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
8139 8126 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
8140 8127 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
8141 8128 " ikke."
8142 8129
8143 8130 msgid ""
8144 8131 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
8145 8132 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
8146 8133 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
8147 8134 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
8148 8135 msgstr ""
8149 8136 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
8150 8137 " på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
8151 8138 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
8152 8139 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
8153 8140
8154 8141 msgid ""
8155 8142 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8156 8143 " See :hg:`help urls` for more information."
8157 8144 msgstr ""
8158 8145 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
8159 8146 " Se :hg:`help urls` for mere information."
8160 8147
8161 8148 msgid ""
8162 8149 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
8163 8150 " "
8164 8151 msgstr ""
8165 8152
8166 8153 msgid ""
8167 8154 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8168 8155 "specified."
8169 8156 msgstr ""
8170 8157 "det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
8171 8158 "angives."
8172 8159
8173 8160 msgid "push changes to the specified destination"
8174 8161 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
8175 8162
8176 8163 msgid ""
8177 8164 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
8178 8165 " destination."
8179 8166 msgstr ""
8180 8167 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
8181 8168 " destination."
8182 8169
8183 8170 msgid ""
8184 8171 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
8185 8172 " in the destination repository from the current one."
8186 8173 msgstr ""
8187 8174
8188 8175 msgid ""
8189 8176 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
8190 8177 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
8191 8178 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
8192 8179 " before pushing."
8193 8180 msgstr ""
8194 8181
8195 8182 msgid ""
8196 8183 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
8197 8184 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
8198 8185 " only create a new branch without forcing other changes."
8199 8186 msgstr ""
8200 8187
8201 8188 msgid ""
8202 8189 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8203 8190 " changesets on all branches."
8204 8191 msgstr ""
8205 8192
8206 8193 msgid ""
8207 8194 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8208 8195 " will be pushed to the remote repository."
8209 8196 msgstr ""
8210 8197 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
8211 8198 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
8212 8199
8213 8200 msgid ""
8214 8201 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8215 8202 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8216 8203 msgstr ""
8217 8204 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
8218 8205 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
8219 8206
8220 8207 msgid ""
8221 8208 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8222 8209 " "
8223 8210 msgstr ""
8224 8211
8225 8212 #, python-format
8226 8213 msgid "pushing to %s\n"
8227 8214 msgstr "skubber til %s\n"
8228 8215
8229 8216 msgid "roll back an interrupted transaction"
8230 8217 msgstr ""
8231 8218
8232 8219 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8233 8220 msgstr ""
8234 8221
8235 8222 msgid ""
8236 8223 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8237 8224 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8238 8225 " suggests it."
8239 8226 msgstr ""
8240 8227
8241 8228 msgid ""
8242 8229 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8243 8230 " "
8244 8231 msgstr ""
8245 8232
8246 8233 msgid "remove the specified files on the next commit"
8247 8234 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
8248 8235
8249 8236 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8250 8237 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
8251 8238
8252 8239 msgid ""
8253 8240 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8254 8241 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8255 8242 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8256 8243 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8257 8244 " revision without deleting them from the working directory."
8258 8245 msgstr ""
8259 8246 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
8260 8247 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
8261 8248 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
8262 8249 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
8263 8250 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
8264 8251
8265 8252 msgid ""
8266 8253 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8267 8254 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8268 8255 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8269 8256 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8270 8257 " branch) and Delete (from disk)::"
8271 8258 msgstr ""
8272 8259 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
8273 8260 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
8274 8261 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
8275 8262 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
8276 8263 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
8277 8264
8278 8265 msgid ""
8279 8266 " A C M !\n"
8280 8267 " none W RD W R\n"
8281 8268 " -f R RD RD R\n"
8282 8269 " -A W W W R\n"
8283 8270 " -Af R R R R"
8284 8271 msgstr ""
8285 8272 " A C M !\n"
8286 8273 " none W RD W R\n"
8287 8274 " -f R RD RD R\n"
8288 8275 " -A W W W R\n"
8289 8276 " -Af R R R R"
8290 8277
8291 8278 msgid ""
8292 8279 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8293 8280 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8294 8281 msgstr ""
8295 8282 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8296 8283 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
8297 8284 " "
8298 8285
8299 8286 msgid ""
8300 8287 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8301 8288 " "
8302 8289 msgstr ""
8303 8290
8304 8291 #, python-format
8305 8292 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8306 8293 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
8307 8294
8308 8295 #, python-format
8309 8296 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
8310 8297 msgstr ""
8311 8298 "fjerner ikke %s: filen eksisterer stadig (brug -f for at forcere "
8312 8299 "fjernelsen)\n"
8313 8300
8314 8301 #, python-format
8315 8302 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
8316 8303 msgstr "fjerner ikke %s: filen er ændret (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
8317 8304
8318 8305 #, python-format
8319 8306 msgid ""
8320 8307 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
8321 8308 msgstr ""
8322 8309 "fjerner ikke %s: filen er markeret som tilføjt (brug -f for at forcere "
8323 8310 "fjernelsen)\n"
8324 8311
8325 8312 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8326 8313 msgstr ""
8327 8314
8328 8315 msgid ""
8329 8316 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8330 8317 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8331 8318 " file, there can only be one source."
8332 8319 msgstr ""
8333 8320
8334 8321 msgid ""
8335 8322 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8336 8323 " before that, see :hg:`revert`."
8337 8324 msgstr ""
8338 8325 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8339 8326 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
8340 8327
8341 8328 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8342 8329 msgstr ""
8343 8330
8344 8331 msgid ""
8345 8332 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
8346 8333 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
8347 8334 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
8348 8335 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
8349 8336 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
8350 8337 " working directory must have two parents)."
8351 8338 msgstr ""
8352 8339
8353 8340 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
8354 8341 msgstr ""
8355 8342
8356 8343 msgid ""
8357 8344 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
8358 8345 "specified\n"
8359 8346 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8360 8347 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
8361 8348 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
8362 8349 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
8363 8350 " environment variable and your configuration files."
8364 8351 msgstr ""
8365 8352
8366 8353 msgid ""
8367 8354 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
8368 8355 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
8369 8356 " to mark all unresolved files."
8370 8357 msgstr ""
8371 8358
8372 8359 msgid ""
8373 8360 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
8374 8361 " default is to mark all resolved files."
8375 8362 msgstr ""
8376 8363
8377 8364 msgid ""
8378 8365 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
8379 8366 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
8380 8367 msgstr ""
8381 8368
8382 8369 msgid ""
8383 8370 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
8384 8371 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
8385 8372 " commit after a conflicting merge."
8386 8373 msgstr ""
8387 8374
8388 8375 msgid ""
8389 8376 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8390 8377 " "
8391 8378 msgstr ""
8392 8379
8393 8380 msgid "too many options specified"
8394 8381 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
8395 8382
8396 8383 msgid "can't specify --all and patterns"
8397 8384 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
8398 8385
8399 8386 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8400 8387 msgstr ""
8401 8388 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
8402 8389 "filerne"
8403 8390
8404 8391 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8405 8392 msgstr ""
8406 8393
8407 8394 msgid ""
8408 8395 " .. note::\n"
8409 8396 " This command is most likely not what you are looking for.\n"
8410 8397 " Revert will partially overwrite content in the working\n"
8411 8398 " directory without changing the working directory parents. Use\n"
8412 8399 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
8413 8400 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
8414 8401 " parent."
8415 8402 msgstr ""
8416 8403
8417 8404 msgid ""
8418 8405 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8419 8406 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8420 8407 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8421 8408 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8422 8409 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8423 8410 " revision."
8424 8411 msgstr ""
8425 8412
8426 8413 msgid ""
8427 8414 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8428 8415 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8429 8416 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8430 8417 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8431 8418 msgstr ""
8432 8419
8433 8420 msgid ""
8434 8421 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8435 8422 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8436 8423 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8437 8424 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8438 8425 " afterwards."
8439 8426 msgstr ""
8440 8427
8441 8428 msgid ""
8442 8429 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8443 8430 " of a file was changed, it is reset."
8444 8431 msgstr ""
8445 8432
8446 8433 msgid ""
8447 8434 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8448 8435 " If no arguments are given, no files are reverted."
8449 8436 msgstr ""
8450 8437
8451 8438 msgid ""
8452 8439 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8453 8440 " To disable these backups, use --no-backup."
8454 8441 msgstr ""
8455 8442
8456 8443 msgid "you can't specify a revision and a date"
8457 8444 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
8458 8445
8459 8446 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8460 8447 msgstr ""
8461 8448 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
8462 8449 "tilbage"
8463 8450
8464 8451 #, python-format
8465 8452 msgid "forgetting %s\n"
8466 8453 msgstr "glemmer %s\n"
8467 8454
8468 8455 #, python-format
8469 8456 msgid "reverting %s\n"
8470 8457 msgstr "fører %s tilbage\n"
8471 8458
8472 8459 #, python-format
8473 8460 msgid "undeleting %s\n"
8474 8461 msgstr "usletter %s\n"
8475 8462
8476 8463 #, python-format
8477 8464 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8478 8465 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
8479 8466
8480 8467 #, python-format
8481 8468 msgid "file not managed: %s\n"
8482 8469 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
8483 8470
8484 8471 #, python-format
8485 8472 msgid "no changes needed to %s\n"
8486 8473 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
8487 8474
8488 8475 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8489 8476 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
8490 8477
8491 8478 msgid ""
8492 8479 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8493 8480 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8494 8481 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8495 8482 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8496 8483 " the working directory."
8497 8484 msgstr ""
8498 8485
8499 8486 msgid ""
8500 8487 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8501 8488 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8502 8489 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8503 8490 " and their effects can be rolled back:"
8504 8491 msgstr ""
8505 8492
8506 8493 msgid ""
8507 8494 " - commit\n"
8508 8495 " - import\n"
8509 8496 " - pull\n"
8510 8497 " - push (with this repository as the destination)\n"
8511 8498 " - unbundle"
8512 8499 msgstr ""
8513 8500
8514 8501 msgid ""
8515 8502 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8516 8503 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8517 8504 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8518 8505 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8519 8506 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8520 8507 " may fail if a rollback is performed."
8521 8508 msgstr ""
8522 8509
8523 8510 msgid ""
8524 8511 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8525 8512 " "
8526 8513 msgstr ""
8527 8514
8528 8515 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8529 8516 msgstr ""
8530 8517
8531 8518 msgid " Print the root directory of the current repository."
8532 8519 msgstr ""
8533 8520
8534 8521 msgid "start stand-alone webserver"
8535 8522 msgstr ""
8536 8523
8537 8524 msgid ""
8538 8525 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8539 8526 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8540 8527 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8541 8528 " longer periods of time."
8542 8529 msgstr ""
8543 8530
8544 8531 msgid ""
8545 8532 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8546 8533 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8547 8534 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8548 8535 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8549 8536 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8550 8537 msgstr ""
8551 8538
8552 8539 msgid ""
8553 8540 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8554 8541 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8555 8542 " files."
8556 8543 msgstr ""
8557 8544 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
8558 8545 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
8559 8546 " logge til filer."
8560 8547
8561 8548 msgid ""
8562 8549 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8563 8550 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8564 8551 " number it uses."
8565 8552 msgstr ""
8566 8553 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
8567 8554 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
8568 8555 " bruger."
8569 8556
8570 8557 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8571 8558 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
8572 8559
8573 8560 #, python-format
8574 8561 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8575 8562 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
8576 8563
8577 8564 msgid "show changed files in the working directory"
8578 8565 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
8579 8566
8580 8567 msgid ""
8581 8568 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8582 8569 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8583 8570 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8584 8571 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8585 8572 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8586 8573 " options -mardu are used."
8587 8574 msgstr ""
8588 8575 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
8589 8576 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
8590 8577 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
8591 8578 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
8592 8579 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
8593 8580 " bruges -mardu tilvalgene."
8594 8581
8595 8582 msgid ""
8596 8583 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8597 8584 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8598 8585 msgstr ""
8599 8586 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
8600 8587 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
8601 8588 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
8602 8589
8603 8590 msgid ""
8604 8591 " .. note::\n"
8605 8592 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8606 8593 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
8607 8594 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
8608 8595 " relative to one merge parent."
8609 8596 msgstr ""
8610 8597 " .. note::\n"
8611 8598 " status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
8612 8599 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
8613 8600 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer\n"
8614 8601 " i rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
8615 8602 " sammenføjningsforældre."
8616 8603
8617 8604 msgid ""
8618 8605 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8619 8606 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8620 8607 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8621 8608 " the changed files of a revision from its first parent."
8622 8609 msgstr ""
8623 8610 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
8624 8611 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
8625 8612 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
8626 8613 " mellem en revision og dens første forælder."
8627 8614
8628 8615 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8629 8616 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
8630 8617
8631 8618 msgid ""
8632 8619 " M = modified\n"
8633 8620 " A = added\n"
8634 8621 " R = removed\n"
8635 8622 " C = clean\n"
8636 8623 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8637 8624 " ? = not tracked\n"
8638 8625 " I = ignored\n"
8639 8626 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8640 8627 msgstr ""
8641 8628 " M = ændret\n"
8642 8629 " A = tilføjet\n"
8643 8630 " R = fjernet\n"
8644 8631 " C = ren\n"
8645 8632 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
8646 8633 " ? = følges ikke\n"
8647 8634 " I = ignoreret\n"
8648 8635 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
8649 8636
8650 8637 msgid "summarize working directory state"
8651 8638 msgstr ""
8652 8639
8653 8640 msgid ""
8654 8641 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8655 8642 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8656 8643 msgstr ""
8657 8644
8658 8645 msgid ""
8659 8646 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8660 8647 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8661 8648 msgstr ""
8662 8649
8663 8650 #, python-format
8664 8651 msgid "parent: %d:%s "
8665 8652 msgstr "forælder: %d:%s "
8666 8653
8667 8654 msgid " (empty repository)"
8668 8655 msgstr "(tomt depot)"
8669 8656
8670 8657 msgid " (no revision checked out)"
8671 8658 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
8672 8659
8673 8660 #, python-format
8674 8661 msgid "branch: %s\n"
8675 8662 msgstr "gren: %s\n"
8676 8663
8677 8664 #, python-format
8678 8665 msgid "%d modified"
8679 8666 msgstr "%d ændret"
8680 8667
8681 8668 #, python-format
8682 8669 msgid "%d added"
8683 8670 msgstr "%d tilføjet"
8684 8671
8685 8672 #, python-format
8686 8673 msgid "%d removed"
8687 8674 msgstr "%d fjernet"
8688 8675
8689 8676 #, python-format
8690 8677 msgid "%d renamed"
8691 8678 msgstr "%d omdøbt"
8692 8679
8693 8680 #, python-format
8694 8681 msgid "%d copied"
8695 8682 msgstr "%d kopieret"
8696 8683
8697 8684 #, python-format
8698 8685 msgid "%d deleted"
8699 8686 msgstr "%d slettet"
8700 8687
8701 8688 #, python-format
8702 8689 msgid "%d unknown"
8703 8690 msgstr "%d ukendt"
8704 8691
8705 8692 #, python-format
8706 8693 msgid "%d ignored"
8707 8694 msgstr "%d ignoreret"
8708 8695
8709 8696 #, python-format
8710 8697 msgid "%d unresolved"
8711 8698 msgstr "%d uløst"
8712 8699
8713 8700 #, python-format
8714 8701 msgid "%d subrepos"
8715 8702 msgstr "%d underdepoter"
8716 8703
8717 8704 msgid " (merge)"
8718 8705 msgstr " (sammenføj)"
8719 8706
8720 8707 msgid " (new branch)"
8721 8708 msgstr " (ny gren)"
8722 8709
8723 8710 msgid " (head closed)"
8724 8711 msgstr " (lukkede hoved)"
8725 8712
8726 8713 msgid " (clean)"
8727 8714 msgstr " (ren)"
8728 8715
8729 8716 msgid " (new branch head)"
8730 8717 msgstr " (nyt hoved på gren)"
8731 8718
8732 8719 #, python-format
8733 8720 msgid "commit: %s\n"
8734 8721 msgstr "deponer: %s\n"
8735 8722
8736 8723 msgid "update: (current)\n"
8737 8724 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
8738 8725
8739 8726 #, python-format
8740 8727 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8741 8728 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
8742 8729
8743 8730 #, python-format
8744 8731 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8745 8732 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
8746 8733
8747 8734 msgid "1 or more incoming"
8748 8735 msgstr "1 eller flere indkomne"
8749 8736
8750 8737 #, python-format
8751 8738 msgid "%d outgoing"
8752 8739 msgstr "%d udgående"
8753 8740
8754 8741 #, python-format
8755 8742 msgid "remote: %s\n"
8756 8743 msgstr "fjernsystem: %s\n"
8757 8744
8758 8745 msgid "remote: (synced)\n"
8759 8746 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
8760 8747
8761 8748 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8762 8749 msgstr ""
8763 8750
8764 8751 msgid " Name a particular revision using <name>."
8765 8752 msgstr ""
8766 8753
8767 8754 msgid ""
8768 8755 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8769 8756 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8770 8757 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8771 8758 msgstr ""
8772 8759
8773 8760 msgid ""
8774 8761 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8775 8762 " used, or tip if no revision is checked out."
8776 8763 msgstr ""
8777 8764
8778 8765 msgid ""
8779 8766 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8780 8767 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8781 8768 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8782 8769 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8783 8770 " shared among repositories)."
8784 8771 msgstr ""
8785 8772
8786 8773 msgid ""
8787 8774 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8788 8775 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8789 8776 msgstr ""
8790 8777
8791 8778 msgid "tag names must be unique"
8792 8779 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
8793 8780
8794 8781 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8795 8782 msgstr "mærkater kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
8796 8783
8797 8784 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8798 8785 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
8799 8786
8800 8787 #, python-format
8801 8788 msgid "tag '%s' does not exist"
8802 8789 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
8803 8790
8804 8791 #, python-format
8805 8792 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8806 8793 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
8807 8794
8808 8795 #, python-format
8809 8796 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8810 8797 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
8811 8798
8812 8799 #, python-format
8813 8800 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8814 8801 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
8815 8802
8816 8803 msgid "list repository tags"
8817 8804 msgstr "vis depotmærkater"
8818 8805
8819 8806 msgid ""
8820 8807 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8821 8808 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8822 8809 msgstr ""
8823 8810 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
8824 8811 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
8825 8812
8826 8813 msgid "show the tip revision"
8827 8814 msgstr ""
8828 8815
8829 8816 msgid ""
8830 8817 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8831 8818 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8832 8819 " recently changed head)."
8833 8820 msgstr ""
8834 8821
8835 8822 msgid ""
8836 8823 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8837 8824 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8838 8825 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8839 8826 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8840 8827 msgstr ""
8841 8828
8842 8829 msgid "apply one or more changegroup files"
8843 8830 msgstr ""
8844 8831
8845 8832 msgid ""
8846 8833 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8847 8834 " bundle command."
8848 8835 msgstr ""
8849 8836
8850 8837 msgid ""
8851 8838 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8852 8839 " "
8853 8840 msgstr ""
8854 8841
8855 8842 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8856 8843 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
8857 8844
8858 8845 msgid ""
8859 8846 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8860 8847 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
8861 8848 " current named branch."
8862 8849 msgstr ""
8863 8850 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring. Hvis der\n"
8864 8851 " ikke angives en ændring, da opdateres til spidsen af den nuværende\n"
8865 8852 " gren."
8866 8853
8867 8854 msgid ""
8868 8855 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
8869 8856 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
8870 8857 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
8871 8858 " found, the working directory is updated to the specified\n"
8872 8859 " changeset."
8873 8860 msgstr ""
8874 8861
8875 8862 msgid ""
8876 8863 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8877 8864 " uncommitted changes:"
8878 8865 msgstr ""
8879 8866 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
8880 8867 " udeponerede ændringer:"
8881 8868
8882 8869 msgid ""
8883 8870 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8884 8871 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8885 8872 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8886 8873 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8887 8874 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8888 8875 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8889 8876 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8890 8877 " are preserved."
8891 8878 msgstr ""
8892 8879 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
8893 8880 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
8894 8881 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
8895 8882 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
8896 8883 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
8897 8884 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
8898 8885 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
8899 8886 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
8900 8887
8901 8888 msgid ""
8902 8889 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8903 8890 " uncommitted changes are preserved."
8904 8891 msgstr ""
8905 8892 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
8906 8893 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
8907 8894
8908 8895 msgid ""
8909 8896 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8910 8897 " the working directory is updated to the requested changeset."
8911 8898 msgstr ""
8912 8899 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
8913 8900 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
8914 8901
8915 8902 msgid ""
8916 8903 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8917 8904 " :hg:`clone -U`)."
8918 8905 msgstr ""
8919 8906 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
8920 8907 " :hg:`clone -U`)."
8921 8908
8922 8909 msgid ""
8923 8910 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
8924 8911 " :hg:`revert`."
8925 8912 msgstr ""
8926 8913 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
8927 8914 " brug da :hg:`revert`."
8928 8915
8929 8916 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8930 8917 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
8931 8918
8932 8919 msgid "uncommitted local changes"
8933 8920 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
8934 8921
8935 8922 msgid "verify the integrity of the repository"
8936 8923 msgstr "verificer depotets integritet"
8937 8924
8938 8925 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8939 8926 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
8940 8927
8941 8928 msgid ""
8942 8929 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8943 8930 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8944 8931 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8945 8932 " integrity of their crosslinks and indices."
8946 8933 msgstr ""
8947 8934 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
8948 8935 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
8949 8936 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
8950 8937 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
8951 8938
8952 8939 msgid "output version and copyright information"
8953 8940 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
8954 8941
8955 8942 #, python-format
8956 8943 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8957 8944 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
8958 8945
8959 msgid ""
8960 "\n"
8961 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8946 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
8947 msgstr "(se http://mercurial.selenic.com for mere information)"
8948
8949 msgid ""
8950 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall and others\n"
8962 8951 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8963 8952 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8964 8953 msgstr ""
8965 8954 "\n"
8966 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
8955 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall og andre\n"
8967 8956 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
8968 8957 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
8969 8958 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
8970 8959
8971 8960 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8972 8961 msgstr ""
8973 8962
8974 8963 msgid "DIR"
8975 8964 msgstr ""
8976 8965
8977 8966 msgid "change working directory"
8978 8967 msgstr "skift arbejdskatalog"
8979 8968
8980 8969 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8981 8970 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
8982 8971
8983 8972 msgid "suppress output"
8984 8973 msgstr "undertryk output"
8985 8974
8986 8975 msgid "enable additional output"
8987 8976 msgstr "aktiver yderlig output"
8988 8977
8989 8978 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8990 8979 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
8991 8980
8992 8981 msgid "CONFIG"
8993 8982 msgstr ""
8994 8983
8995 8984 msgid "enable debugging output"
8996 8985 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
8997 8986
8998 8987 msgid "start debugger"
8999 8988 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
9000 8989
9001 8990 msgid "set the charset encoding"
9002 8991 msgstr "angiv tegnkodningen"
9003 8992
9004 8993 msgid "ENCODE"
9005 8994 msgstr ""
9006 8995
9007 8996 msgid "MODE"
9008 8997 msgstr ""
9009 8998
9010 8999 msgid "set the charset encoding mode"
9011 9000 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
9012 9001
9013 9002 msgid "always print a traceback on exception"
9014 9003 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
9015 9004
9016 9005 msgid "time how long the command takes"
9017 9006 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
9018 9007
9019 9008 msgid "print command execution profile"
9020 9009 msgstr ""
9021 9010
9022 9011 msgid "output version information and exit"
9023 9012 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
9024 9013
9025 9014 msgid "display help and exit"
9026 9015 msgstr "vis hjælp og afslut"
9027 9016
9028 9017 msgid "do not perform actions, just print output"
9029 9018 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
9030 9019
9031 9020 msgid "specify ssh command to use"
9032 9021 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
9033 9022
9034 9023 msgid "specify hg command to run on the remote side"
9035 9024 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
9036 9025
9037 9026 msgid "PATTERN"
9038 9027 msgstr ""
9039 9028
9040 9029 msgid "include names matching the given patterns"
9041 9030 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
9042 9031
9043 9032 msgid "exclude names matching the given patterns"
9044 9033 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
9045 9034
9046 9035 msgid "use text as commit message"
9047 9036 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
9048 9037
9049 9038 msgid "read commit message from file"
9050 9039 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
9051 9040
9052 9041 msgid "record datecode as commit date"
9053 9042 msgstr "noter dato som integrationsdato"
9054 9043
9055 9044 msgid "record the specified user as committer"
9056 9045 msgstr ""
9057 9046
9058 9047 msgid "STYLE"
9059 9048 msgstr ""
9060 9049
9061 9050 msgid "display using template map file"
9062 9051 msgstr "vis med skabelon-fil"
9063 9052
9064 9053 msgid "display with template"
9065 9054 msgstr "vis med skabelon"
9066 9055
9067 9056 msgid "do not show merges"
9068 9057 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
9069 9058
9070 9059 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9071 9060 msgstr ""
9072 9061
9073 9062 msgid "treat all files as text"
9074 9063 msgstr "behandl alle filer som tekst"
9075 9064
9076 9065 msgid "omit dates from diff headers"
9077 9066 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
9078 9067
9079 9068 msgid "show which function each change is in"
9080 9069 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
9081 9070
9082 9071 msgid "produce a diff that undoes the changes"
9083 9072 msgstr ""
9084 9073
9085 9074 msgid "ignore white space when comparing lines"
9086 9075 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
9087 9076
9088 9077 msgid "ignore changes in the amount of white space"
9089 9078 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
9090 9079
9091 9080 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
9092 9081 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
9093 9082
9094 9083 msgid "number of lines of context to show"
9095 9084 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
9096 9085
9097 9086 msgid "SIMILARITY"
9098 9087 msgstr ""
9099 9088
9100 9089 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9101 9090 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
9102 9091
9103 9092 msgid "recurse into subrepositories"
9104 9093 msgstr "fortsæt rekursivt ind i underdepoter"
9105 9094
9106 9095 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9107 9096 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
9108 9097
9109 9098 msgid "annotate the specified revision"
9110 9099 msgstr "annotér den angivne revision"
9111 9100
9112 9101 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9113 9102 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
9114 9103
9115 9104 msgid "don't follow copies and renames"
9116 9105 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
9117 9106
9118 9107 msgid "list the author (long with -v)"
9119 9108 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
9120 9109
9121 9110 msgid "list the filename"
9122 9111 msgstr "vis filnavnet"
9123 9112
9124 9113 msgid "list the date (short with -q)"
9125 9114 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
9126 9115
9127 9116 msgid "list the revision number (default)"
9128 9117 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
9129 9118
9130 9119 msgid "list the changeset"
9131 9120 msgstr "vis ændringen"
9132 9121
9133 9122 msgid "show line number at the first appearance"
9134 9123 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
9135 9124
9136 9125 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9137 9126 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
9138 9127
9139 9128 msgid "do not pass files through decoders"
9140 9129 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
9141 9130
9142 9131 msgid "PREFIX"
9143 9132 msgstr ""
9144 9133
9145 9134 msgid "directory prefix for files in archive"
9146 9135 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
9147 9136
9148 9137 msgid "revision to distribute"
9149 9138 msgstr "revision som skal distribueres"
9150 9139
9151 9140 msgid "type of distribution to create"
9152 9141 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
9153 9142
9154 9143 msgid "[OPTION]... DEST"
9155 9144 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
9156 9145
9157 9146 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9158 9147 msgstr ""
9159 9148
9160 9149 msgid "parent to choose when backing out merge"
9161 9150 msgstr ""
9162 9151
9163 9152 msgid "specify merge tool"
9164 9153 msgstr "angiv sammenføjningsværktøj"
9165 9154
9166 9155 msgid "revision to backout"
9167 9156 msgstr "revision som skal bakkes ud"
9168 9157
9169 9158 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9170 9159 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
9171 9160
9172 9161 msgid "reset bisect state"
9173 9162 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
9174 9163
9175 9164 msgid "mark changeset good"
9176 9165 msgstr "marker ændring som god"
9177 9166
9178 9167 msgid "mark changeset bad"
9179 9168 msgstr "marker ændring som dårlig"
9180 9169
9181 9170 msgid "skip testing changeset"
9182 9171 msgstr "spring testen af denne ændring over"
9183 9172
9184 9173 msgid "use command to check changeset state"
9185 9174 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
9186 9175
9187 9176 msgid "do not update to target"
9188 9177 msgstr "undlad at opdatere til målet"
9189 9178
9190 9179 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9191 9180 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
9192 9181
9193 9182 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9194 9183 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
9195 9184
9196 9185 msgid "reset branch name to parent branch name"
9197 9186 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
9198 9187
9199 9188 msgid "[-fC] [NAME]"
9200 9189 msgstr "[-fC] [NAVN]"
9201 9190
9202 9191 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9203 9192 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
9204 9193
9205 9194 msgid "show normal and closed branches"
9206 9195 msgstr "vis normale og lukkede grene"
9207 9196
9208 9197 msgid "[-ac]"
9209 9198 msgstr "[-ac]"
9210 9199
9211 9200 msgid "run even when the destination is unrelated"
9212 9201 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9213 9202
9214 9203 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9215 9204 msgstr ""
9216 9205
9217 9206 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9218 9207 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
9219 9208
9220 9209 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9221 9210 msgstr ""
9222 9211
9223 9212 msgid "bundle all changesets in the repository"
9224 9213 msgstr ""
9225 9214
9226 9215 msgid "bundle compression type to use"
9227 9216 msgstr ""
9228 9217
9229 9218 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9230 9219 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
9231 9220
9232 9221 msgid "print output to file with formatted name"
9233 9222 msgstr ""
9234 9223
9235 9224 msgid "print the given revision"
9236 9225 msgstr "udskriv den angivne revision"
9237 9226
9238 9227 msgid "apply any matching decode filter"
9239 9228 msgstr ""
9240 9229
9241 9230 msgid "[OPTION]... FILE..."
9242 9231 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
9243 9232
9244 9233 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9245 9234 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
9246 9235
9247 9236 msgid "revision, tag or branch to check out"
9248 9237 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
9249 9238
9250 9239 msgid "include the specified changeset"
9251 9240 msgstr "inkluder den angivne revision"
9252 9241
9253 9242 msgid "clone only the specified branch"
9254 9243 msgstr "klon kun den angivne gren"
9255 9244
9256 9245 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9257 9246 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
9258 9247
9259 9248 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9260 9249 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
9261 9250
9262 9251 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9263 9252 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
9264 9253
9265 9254 msgid "record a copy that has already occurred"
9266 9255 msgstr ""
9267 9256
9268 9257 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9269 9258 msgstr ""
9270 9259
9271 9260 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9272 9261 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
9273 9262
9274 9263 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9275 9264 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
9276 9265
9277 9266 msgid "add single file mergeable changes"
9278 9267 msgstr ""
9279 9268
9280 9269 msgid "add single file all revs append to"
9281 9270 msgstr ""
9282 9271
9283 9272 msgid "add single file all revs overwrite"
9284 9273 msgstr ""
9285 9274
9286 9275 msgid "add new file at each rev"
9287 9276 msgstr ""
9288 9277
9289 9278 msgid "[OPTION]... TEXT"
9290 9279 msgstr "[TILVALG]... TEKST"
9291 9280
9292 9281 msgid "[COMMAND]"
9293 9282 msgstr "[KOMMANDO]"
9294 9283
9295 9284 msgid "show the command options"
9296 9285 msgstr "vis kommando-flag"
9297 9286
9298 9287 msgid "[-o] CMD"
9299 9288 msgstr "[-o] KOMMANDO"
9300 9289
9301 9290 msgid "use tags as labels"
9302 9291 msgstr ""
9303 9292
9304 9293 msgid "annotate with branch names"
9305 9294 msgstr ""
9306 9295
9307 9296 msgid "use dots for runs"
9308 9297 msgstr ""
9309 9298
9310 9299 msgid "separate elements by spaces"
9311 9300 msgstr ""
9312 9301
9313 9302 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9314 9303 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
9315 9304
9316 9305 msgid "try extended date formats"
9317 9306 msgstr "prøv udvidede datoformater"
9318 9307
9319 9308 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9320 9309 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
9321 9310
9322 9311 msgid "FILE REV"
9323 9312 msgstr "FIL REV"
9324 9313
9325 9314 msgid "[PATH]"
9326 9315 msgstr "[STI]"
9327 9316
9328 9317 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9329 9318 msgstr ""
9330 9319
9331 9320 msgid "revision to rebuild to"
9332 9321 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
9333 9322
9334 9323 msgid "[-r REV] [REV]"
9335 9324 msgstr "[-r REV] [REV]"
9336 9325
9337 9326 msgid "revision to debug"
9338 9327 msgstr "revision der skal fejlsøges"
9339 9328
9340 9329 msgid "[-r REV] FILE"
9341 9330 msgstr "[-r REV] FIL"
9342 9331
9343 9332 msgid "REV1 [REV2]"
9344 9333 msgstr "REV1 [REV2]"
9345 9334
9346 9335 msgid "do not display the saved mtime"
9347 9336 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
9348 9337
9349 9338 msgid "[OPTION]..."
9350 9339 msgstr "[TILVALG]..."
9351 9340
9352 9341 msgid "revision to check"
9353 9342 msgstr "revision som skal undersøges"
9354 9343
9355 9344 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9356 9345 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
9357 9346
9358 9347 msgid "diff against the second parent"
9359 9348 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
9360 9349
9361 9350 msgid "revisions to export"
9362 9351 msgstr "revision der skal eksporteres"
9363 9352
9364 9353 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9365 9354 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
9366 9355
9367 9356 msgid "end fields with NUL"
9368 9357 msgstr "afslut felter med NUL"
9369 9358
9370 9359 msgid "print all revisions that match"
9371 9360 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9372 9361
9373 9362 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9374 9363 msgstr ""
9375 9364
9376 9365 msgid "ignore case when matching"
9377 9366 msgstr ""
9378 9367
9379 9368 msgid "print only filenames and revisions that match"
9380 9369 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9381 9370
9382 9371 msgid "print matching line numbers"
9383 9372 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9384 9373
9385 9374 msgid "only search files changed within revision range"
9386 9375 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
9387 9376
9388 9377 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9389 9378 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
9390 9379
9391 9380 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9392 9381 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af STARTREV"
9393 9382
9394 9383 msgid "STARTREV"
9395 9384 msgstr "STARTREV"
9396 9385
9397 9386 msgid "show topological heads only"
9398 9387 msgstr ""
9399 9388
9400 9389 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9401 9390 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9402 9391
9403 9392 msgid "show normal and closed branch heads"
9404 9393 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9405 9394
9406 9395 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9407 9396 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9408 9397
9409 9398 msgid "[TOPIC]"
9410 9399 msgstr "[EMNE]"
9411 9400
9412 9401 msgid "identify the specified revision"
9413 9402 msgstr "identificer den angivne revision"
9414 9403
9415 9404 msgid "show local revision number"
9416 9405 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
9417 9406
9418 9407 msgid "show global revision id"
9419 9408 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
9420 9409
9421 9410 msgid "show branch"
9422 9411 msgstr "vis gren"
9423 9412
9424 9413 msgid "show tags"
9425 9414 msgstr "vis mærkater"
9426 9415
9427 9416 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9428 9417 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
9429 9418
9430 9419 msgid ""
9431 9420 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9432 9421 "corresponding patch option"
9433 9422 msgstr ""
9434 9423
9435 9424 msgid "PATH"
9436 9425 msgstr "STI"
9437 9426
9438 9427 msgid "base path"
9439 9428 msgstr ""
9440 9429
9441 9430 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9442 9431 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9443 9432
9444 9433 msgid "don't commit, just update the working directory"
9445 9434 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9446 9435
9447 9436 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9448 9437 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9449 9438
9450 9439 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9451 9440 msgstr ""
9452 9441
9453 9442 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9454 9443 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9455 9444
9456 9445 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9457 9446 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9458 9447
9459 9448 msgid "show newest record first"
9460 9449 msgstr "vis nyeste postering først"
9461 9450
9462 9451 msgid "file to store the bundles into"
9463 9452 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9464 9453
9465 9454 msgid "a remote changeset intended to be added"
9466 9455 msgstr ""
9467 9456
9468 9457 msgid "a specific branch you would like to pull"
9469 9458 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9470 9459
9471 9460 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9472 9461 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9473 9462
9474 9463 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9475 9464 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9476 9465
9477 9466 msgid "search the repository as it is in REV"
9478 9467 msgstr ""
9479 9468
9480 9469 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9481 9470 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9482 9471
9483 9472 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9484 9473 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9485 9474
9486 9475 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9487 9476 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9488 9477
9489 9478 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9490 9479 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9491 9480
9492 9481 msgid "show revisions matching date spec"
9493 9482 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9494 9483
9495 9484 msgid "show copied files"
9496 9485 msgstr "vis kopierede filer"
9497 9486
9498 9487 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9499 9488 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9500 9489
9501 9490 msgid "include revisions where files were removed"
9502 9491 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9503 9492
9504 9493 msgid "show only merges"
9505 9494 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9506 9495
9507 9496 msgid "revisions committed by user"
9508 9497 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9509 9498
9510 9499 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9511 9500 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9512 9501
9513 9502 msgid "show changesets within the given named branch"
9514 9503 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9515 9504
9516 9505 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9517 9506 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9518 9507
9519 9508 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9520 9509 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9521 9510
9522 9511 msgid "revision to display"
9523 9512 msgstr "revision der skal vises"
9524 9513
9525 9514 msgid "[-r REV]"
9526 9515 msgstr "[-r REV]"
9527 9516
9528 9517 msgid "force a merge with outstanding changes"
9529 9518 msgstr ""
9530 9519
9531 9520 msgid "revision to merge"
9532 9521 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9533 9522
9534 9523 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9535 9524 msgstr ""
9536 9525
9537 9526 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9538 9527 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9539 9528
9540 9529 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9541 9530 msgstr ""
9542 9531
9543 9532 msgid "a specific branch you would like to push"
9544 9533 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
9545 9534
9546 9535 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9547 9536 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
9548 9537
9549 9538 msgid "show parents of the specified revision"
9550 9539 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
9551 9540
9552 9541 msgid "[-r REV] [FILE]"
9553 9542 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9554 9543
9555 9544 msgid "[NAME]"
9556 9545 msgstr "[NAVN]"
9557 9546
9558 9547 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9559 9548 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
9560 9549
9561 9550 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9562 9551 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9563 9552
9564 9553 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9565 9554 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
9566 9555
9567 9556 msgid "force push"
9568 9557 msgstr "gennemtving skubning"
9569 9558
9570 9559 msgid "allow pushing a new branch"
9571 9560 msgstr ""
9572 9561
9573 9562 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9574 9563 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9575 9564
9576 9565 msgid "record delete for missing files"
9577 9566 msgstr ""
9578 9567
9579 9568 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9580 9569 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
9581 9570
9582 9571 msgid "record a rename that has already occurred"
9583 9572 msgstr ""
9584 9573
9585 9574 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9586 9575 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
9587 9576
9588 9577 msgid "select all unresolved files"
9589 9578 msgstr "vælg alle uløste filer"
9590 9579
9591 9580 msgid "list state of files needing merge"
9592 9581 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
9593 9582
9594 9583 msgid "mark files as resolved"
9595 9584 msgstr "marker filer som løste"
9596 9585
9597 9586 msgid "mark files as unresolved"
9598 9587 msgstr "marker filer som uløste"
9599 9588
9600 9589 msgid "hide status prefix"
9601 9590 msgstr "skjul statuspræfix"
9602 9591
9603 9592 msgid "revert all changes when no arguments given"
9604 9593 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
9605 9594
9606 9595 msgid "tipmost revision matching date"
9607 9596 msgstr ""
9608 9597
9609 9598 msgid "revert to the specified revision"
9610 9599 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
9611 9600
9612 9601 msgid "do not save backup copies of files"
9613 9602 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
9614 9603
9615 9604 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9616 9605 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
9617 9606
9618 9607 msgid "name of access log file to write to"
9619 9608 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
9620 9609
9621 9610 msgid "name of error log file to write to"
9622 9611 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
9623 9612
9624 9613 msgid "PORT"
9625 9614 msgstr "PORT"
9626 9615
9627 9616 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9628 9617 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
9629 9618
9630 9619 msgid "ADDR"
9631 9620 msgstr ""
9632 9621
9633 9622 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9634 9623 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
9635 9624
9636 9625 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9637 9626 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
9638 9627
9639 9628 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9640 9629 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
9641 9630
9642 9631 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9643 9632 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
9644 9633
9645 9634 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9646 9635 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
9647 9636
9648 9637 msgid "for remote clients"
9649 9638 msgstr "for fjernklienter"
9650 9639
9651 9640 msgid "web templates to use"
9652 9641 msgstr "web-skabelon"
9653 9642
9654 9643 msgid "template style to use"
9655 9644 msgstr "skabelon-stil"
9656 9645
9657 9646 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9658 9647 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
9659 9648
9660 9649 msgid "SSL certificate file"
9661 9650 msgstr "SSL certifikatfil"
9662 9651
9663 9652 msgid "show untrusted configuration options"
9664 9653 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
9665 9654
9666 9655 msgid "[-u] [NAME]..."
9667 9656 msgstr "[-u] [NAVN]..."
9668 9657
9669 9658 msgid "check for push and pull"
9670 9659 msgstr ""
9671 9660
9672 9661 msgid "show status of all files"
9673 9662 msgstr "vis status på alle filer"
9674 9663
9675 9664 msgid "show only modified files"
9676 9665 msgstr "vis kun ændrede filer"
9677 9666
9678 9667 msgid "show only added files"
9679 9668 msgstr "vis kun tilføjede filer"
9680 9669
9681 9670 msgid "show only removed files"
9682 9671 msgstr "vis kun fjernede filer"
9683 9672
9684 9673 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9685 9674 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
9686 9675
9687 9676 msgid "show only files without changes"
9688 9677 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
9689 9678
9690 9679 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9691 9680 msgstr "vis kun ukendte filer"
9692 9681
9693 9682 msgid "show only ignored files"
9694 9683 msgstr "vis kun ignorerede filer"
9695 9684
9696 9685 msgid "show source of copied files"
9697 9686 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
9698 9687
9699 9688 msgid "show difference from revision"
9700 9689 msgstr "vis forskelle fra revision"
9701 9690
9702 9691 msgid "list the changed files of a revision"
9703 9692 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
9704 9693
9705 9694 msgid "replace existing tag"
9706 9695 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
9707 9696
9708 9697 msgid "make the tag local"
9709 9698 msgstr "gør mærkaten lokal"
9710 9699
9711 9700 msgid "revision to tag"
9712 9701 msgstr "revision der skal mærkes"
9713 9702
9714 9703 msgid "remove a tag"
9715 9704 msgstr "fjern en mærkat"
9716 9705
9717 9706 msgid "use <text> as commit message"
9718 9707 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
9719 9708
9720 9709 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9721 9710 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
9722 9711
9723 9712 msgid "[-p] [-g]"
9724 9713 msgstr "[-p] [-g]"
9725 9714
9726 9715 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9727 9716 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
9728 9717
9729 9718 msgid "[-u] FILE..."
9730 9719 msgstr "[-u] FIL..."
9731 9720
9732 9721 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9733 9722 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
9734 9723
9735 9724 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
9736 9725 msgstr "opdater på tværs af grene hvis der er ingen udeponerede ændringer"
9737 9726
9738 9727 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9739 9728 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
9740 9729
9741 9730 #, python-format
9742 9731 msgid "cannot include %s (%s)"
9743 9732 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
9744 9733
9745 9734 msgid "not found in manifest"
9746 9735 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
9747 9736
9748 9737 #, python-format
9749 9738 msgid "no such file in rev %s"
9750 9739 msgstr "ingen sådan fil i revision %s"
9751 9740
9752 9741 msgid "branch name not in UTF-8!"
9753 9742 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
9754 9743
9755 9744 #, python-format
9756 9745 msgid "%s does not exist!\n"
9757 9746 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9758 9747
9759 9748 #, python-format
9760 9749 msgid ""
9761 9750 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9762 9751 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9763 9752 msgstr ""
9764 9753
9765 9754 #, python-format
9766 9755 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9767 9756 msgstr ""
9768 9757 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9769 9758
9770 9759 #, python-format
9771 9760 msgid "%s already tracked!\n"
9772 9761 msgstr "%s følges allerede!\n"
9773 9762
9774 9763 #, python-format
9775 9764 msgid "%s not added!\n"
9776 9765 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9777 9766
9778 9767 #, python-format
9779 9768 msgid "%s still exists!\n"
9780 9769 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9781 9770
9782 9771 #, python-format
9783 9772 msgid "%s not tracked!\n"
9784 9773 msgstr "%s følges ikke\n"
9785 9774
9786 9775 #, python-format
9787 9776 msgid "%s not removed!\n"
9788 9777 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9789 9778
9790 9779 #, python-format
9791 9780 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9792 9781 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9793 9782
9794 9783 #, python-format
9795 9784 msgid "invalid character in dag description: %s..."
9796 9785 msgstr "ugyldig tegn i DAG-beskrivelsen: %s..."
9797 9786
9798 9787 #, python-format
9799 9788 msgid "expected id %i, got %i"
9800 9789 msgstr ""
9801 9790
9802 9791 #, python-format
9803 9792 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
9804 9793 msgstr ""
9805 9794
9806 9795 #, python-format
9807 9796 msgid "invalid event type in dag: %s"
9808 9797 msgstr ""
9809 9798
9810 9799 msgid "working directory state appears damaged!"
9811 9800 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
9812 9801
9813 9802 #, python-format
9814 9803 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9815 9804 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
9816 9805
9817 9806 #, python-format
9818 9807 msgid "directory %r already in dirstate"
9819 9808 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
9820 9809
9821 9810 #, python-format
9822 9811 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9823 9812 msgstr ""
9824 9813
9825 9814 #, python-format
9826 9815 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9827 9816 msgstr ""
9828 9817
9829 9818 #, python-format
9830 9819 msgid "not in dirstate: %s\n"
9831 9820 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
9832 9821
9833 9822 msgid "unknown"
9834 9823 msgstr "ukendt"
9835 9824
9836 9825 msgid "character device"
9837 9826 msgstr "tegn-specialfil"
9838 9827
9839 9828 msgid "block device"
9840 9829 msgstr "blok-specialfil"
9841 9830
9842 9831 msgid "fifo"
9843 9832 msgstr "fifo"
9844 9833
9845 9834 msgid "socket"
9846 9835 msgstr "sokkel"
9847 9836
9848 9837 msgid "directory"
9849 9838 msgstr "katalog"
9850 9839
9851 9840 #, python-format
9852 9841 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9853 9842 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
9854 9843
9855 9844 msgid "queries"
9856 9845 msgstr ""
9857 9846
9858 9847 msgid "searching"
9859 9848 msgstr "søger"
9860 9849
9861 9850 msgid "already have changeset "
9862 9851 msgstr "har allerede ændringen "
9863 9852
9864 9853 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9865 9854 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9866 9855
9867 9856 msgid "repository is unrelated"
9868 9857 msgstr "depotet er urelateret"
9869 9858
9870 9859 #, python-format
9871 9860 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9872 9861 msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!"
9873 9862
9874 9863 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9875 9864 msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet"
9876 9865
9877 9866 #, python-format
9878 9867 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9879 9868 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!"
9880 9869
9881 9870 msgid "push creates new remote heads!"
9882 9871 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!"
9883 9872
9884 9873 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9885 9874 msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge"
9886 9875
9887 9876 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9888 9877 msgstr "glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge"
9889 9878
9890 9879 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9891 9880 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9892 9881
9893 9882 #, python-format
9894 9883 msgid "abort: %s\n"
9895 9884 msgstr "afbrudt: %s\n"
9896 9885
9897 9886 #, python-format
9898 9887 msgid "(%s)\n"
9899 9888 msgstr "(%s)\n"
9900 9889
9901 9890 #, python-format
9902 9891 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9903 9892 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
9904 9893
9905 9894 #, python-format
9906 9895 msgid "hg: parse error: %s\n"
9907 9896 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
9908 9897
9909 9898 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9910 9899 msgstr ""
9911 9900
9912 9901 #, python-format
9913 9902 msgid ""
9914 9903 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9915 9904 " %s\n"
9916 9905 msgstr ""
9917 9906 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
9918 9907 " %s\n"
9919 9908
9920 9909 #, python-format
9921 9910 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9922 9911 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
9923 9912
9924 9913 #, python-format
9925 9914 msgid "lock held by %s"
9926 9915 msgstr "lås holdt af %s"
9927 9916
9928 9917 #, python-format
9929 9918 msgid "abort: %s: %s\n"
9930 9919 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
9931 9920
9932 9921 #, python-format
9933 9922 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9934 9923 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
9935 9924
9936 9925 #, python-format
9937 9926 msgid "hg %s: %s\n"
9938 9927 msgstr "hg %s: %s\n"
9939 9928
9940 9929 #, python-format
9941 9930 msgid "hg: %s\n"
9942 9931 msgstr "hg: %s\n"
9943 9932
9944 9933 #, python-format
9945 9934 msgid "abort: %s!\n"
9946 9935 msgstr "afbrudt: %s!\n"
9947 9936
9948 9937 #, python-format
9949 9938 msgid "abort: %s"
9950 9939 msgstr "afbrudt: %s"
9951 9940
9952 9941 msgid " empty string\n"
9953 9942 msgstr " tom streng\n"
9954 9943
9955 9944 msgid "killed!\n"
9956 9945 msgstr "dræbt!\n"
9957 9946
9958 9947 #, python-format
9959 9948 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9960 9949 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
9961 9950
9962 9951 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9963 9952 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
9964 9953
9965 9954 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9966 9955 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
9967 9956
9968 9957 #, python-format
9969 9958 msgid "abort: error: %s\n"
9970 9959 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
9971 9960
9972 9961 msgid "broken pipe\n"
9973 9962 msgstr "afbrudt pipe\n"
9974 9963
9975 9964 msgid "interrupted!\n"
9976 9965 msgstr "standset!\n"
9977 9966
9978 9967 msgid ""
9979 9968 "\n"
9980 9969 "broken pipe\n"
9981 9970 msgstr ""
9982 9971 "\n"
9983 9972 "afbrudt pipe\n"
9984 9973
9985 9974 msgid "abort: out of memory\n"
9986 9975 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
9987 9976
9988 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9989 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
9990
9991 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9992 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9993
9994 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9995 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
9977 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
9978 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, meld den venligst ved at besøge\n"
9979
9980 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
9981 msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
9996 9982
9997 9983 #, python-format
9998 9984 msgid "** Python %s\n"
9999 msgstr ""
9985 msgstr "** Python %s\n"
10000 9986
10001 9987 #, python-format
10002 9988 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
10003 9989 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
10004 9990
10005 9991 #, python-format
10006 9992 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
10007 9993 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
10008 9994
10009 9995 #, python-format
10010 9996 msgid "no definition for alias '%s'\n"
10011 9997 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
10012 9998
10013 9999 #, python-format
10014 10000 msgid ""
10015 10001 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
10016 10002 "line\n"
10017 10003 msgstr ""
10018 10004
10019 10005 #, python-format
10020 10006 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
10021 10007 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
10022 10008
10023 10009 #, python-format
10024 10010 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
10025 10011 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
10026 10012
10027 10013 #, python-format
10028 10014 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
10029 10015 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
10030 10016
10031 10017 #, python-format
10032 10018 msgid "error getting current working directory: %s"
10033 10019 msgstr "fejl ved opslag af nuværende arbejdskatalog: %s"
10034 10020
10035 10021 #, python-format
10036 10022 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10037 10023 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
10038 10024
10039 10025 msgid "option --config may not be abbreviated!"
10040 10026 msgstr "tilvalget --config må ikke forkortes!"
10041 10027
10042 10028 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
10043 10029 msgstr "tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
10044 10030
10045 10031 msgid ""
10046 10032 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
10047 10033 "repository may only be abbreviated as --repo!"
10048 10034 msgstr ""
10049 10035 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
10050 10036 "må kun forkortes som --repo!"
10051 10037
10052 10038 #, python-format
10053 10039 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
10054 10040 msgstr ""
10055 10041
10056 10042 #, python-format
10057 10043 msgid "repository '%s' is not local"
10058 10044 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
10059 10045
10060 10046 msgid "warning: --repository ignored\n"
10061 10047 msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n"
10062 10048
10063 10049 msgid "invalid arguments"
10064 10050 msgstr "ugyldige parametre"
10065 10051
10066 10052 #, python-format
10067 10053 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10068 10054 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
10069 10055
10070 10056 msgid ""
10071 10057 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
10072 10058 "misc/lsprof/"
10073 10059 msgstr ""
10074 10060 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
10075 10061 "arigo/hack/misc/lsprof/"
10076 10062
10077 10063 #, python-format
10078 10064 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
10079 10065 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
10080 10066
10081 10067 #, python-format
10082 10068 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
10083 10069 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
10084 10070
10085 10071 #, python-format
10086 10072 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10087 10073 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
10088 10074
10089 10075 #, python-format
10090 10076 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
10091 10077 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
10092 10078
10093 10079 #, python-format
10094 10080 msgid "tool %s can't handle binary\n"
10095 10081 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
10096 10082
10097 10083 #, python-format
10098 10084 msgid "tool %s requires a GUI\n"
10099 10085 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
10100 10086
10101 10087 #, python-format
10102 10088 msgid ""
10103 10089 " no tool found to merge %s\n"
10104 10090 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10105 10091 msgstr ""
10106 10092
10107 10093 msgid "&Local"
10108 10094 msgstr ""
10109 10095
10110 10096 msgid "&Other"
10111 10097 msgstr ""
10112 10098
10113 10099 #, python-format
10114 10100 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10115 10101 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
10116 10102
10117 10103 #, python-format
10118 10104 msgid "merging %s\n"
10119 10105 msgstr "sammenføjer %s\n"
10120 10106
10121 10107 #, python-format
10122 10108 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10123 10109 msgstr ""
10124 10110
10125 10111 #, python-format
10126 10112 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10127 10113 msgstr ""
10128 10114
10129 10115 #, python-format
10130 10116 msgid ""
10131 10117 " output file %s appears unchanged\n"
10132 10118 "was merge successful (yn)?"
10133 10119 msgstr ""
10134 10120
10135 10121 #, python-format
10136 10122 msgid "merging %s failed!\n"
10137 10123 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
10138 10124
10139 10125 msgid "starting revisions are not directly related"
10140 10126 msgstr "startrevisionerne er ikke direkte relaterede"
10141 10127
10142 10128 #, python-format
10143 10129 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10144 10130 msgstr "inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
10145 10131
10146 10132 #, python-format
10147 10133 msgid "unknown bisect kind %s"
10148 10134 msgstr "ukendt halverings-type %s"
10149 10135
10150 10136 msgid "disabled extensions:"
10151 10137 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
10152 10138
10153 10139 msgid "Configuration Files"
10154 10140 msgstr "Konfigurationsfiler"
10155 10141
10156 10142 msgid "Date Formats"
10157 10143 msgstr "Datoformater"
10158 10144
10159 10145 msgid "File Name Patterns"
10160 10146 msgstr "Mønstre for filnavne"
10161 10147
10162 10148 msgid "Environment Variables"
10163 10149 msgstr "Miljøvariable"
10164 10150
10165 10151 msgid "Specifying Single Revisions"
10166 10152 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
10167 10153
10168 10154 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10169 10155 msgstr "Angivning af flere revisioner"
10170 10156
10157 msgid "Specifying Revision Sets"
10158 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
10159
10171 10160 msgid "Diff Formats"
10172 10161 msgstr ""
10173 10162
10174 10163 msgid "Merge Tools"
10175 10164 msgstr ""
10176 10165
10177 10166 msgid "Template Usage"
10178 10167 msgstr "Brug af skabeloner"
10179 10168
10180 10169 msgid "URL Paths"
10181 10170 msgstr "URL-stier"
10182 10171
10183 10172 msgid "Using additional features"
10184 10173 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
10185 10174
10175 msgid "Subrepositories"
10176 msgstr "Underdepoter"
10177
10186 10178 msgid "Configuring hgweb"
10187 10179 msgstr "Konfigurering af hgweb"
10188 10180
10189 10181 msgid "Glossary"
10190 10182 msgstr ""
10191 10183
10192 10184 msgid ""
10193 10185 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10194 10186 "Below we list the most specific file first."
10195 10187 msgstr ""
10196 10188 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
10197 10189 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
10198 10190 "først."
10199 10191
10200 10192 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10201 10193 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
10202 10194
10203 10195 msgid ""
10204 10196 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10205 10197 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10206 10198 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10207 10199 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10208 10200 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10209 10201 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10210 10202 "ini found)\n"
10211 10203 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10212 10204 "ini found)\n"
10213 10205 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10214 10206 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10215 10207 msgstr ""
10216 10208 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10217 10209 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10218 10210 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
10219 10211 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10220 10212 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
10221 10213 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
10222 10214 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
10223 10215 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
10224 10216 " mercurial.ini blev fundet)\n"
10225 10217 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
10226 10218
10227 10219 msgid "On Unix, these files are read:"
10228 10220 msgstr "På Unix læses disse filer:"
10229 10221
10230 10222 msgid ""
10231 10223 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10232 10224 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10233 10225 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10234 10226 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10235 10227 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10236 10228 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10237 10229 msgstr ""
10238 10230 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10239 10231 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10240 10232 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10241 10233 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10242 10234 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10243 10235 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10244 10236
10245 10237 msgid ""
10246 10238 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10247 10239 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10248 10240 msgstr ""
10249 10241
10250 10242 msgid ""
10251 10243 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10252 10244 msgstr ""
10253 10245 " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe "
10254 10246 "GRUPPE"
10255 10247
10256 10248 msgid ""
10257 10249 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10258 10250 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10259 10251 "settings, the syntax is explained below:"
10260 10252 msgstr ""
10261 10253
10262 10254 msgid ""
10263 10255 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10264 10256 "- ``trusted.users = USER``\n"
10265 10257 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10266 10258 msgstr ""
10267 10259
10268 10260 msgid ""
10269 10261 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10270 10262 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10271 10263 "and followed by ``name = value`` entries::"
10272 10264 msgstr ""
10273 10265 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
10274 10266 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
10275 10267 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
10276 10268
10277 10269 msgid ""
10278 10270 " [ui]\n"
10279 10271 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10280 10272 " verbose = True"
10281 10273 msgstr ""
10282 10274 " [ui]\n"
10283 10275 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
10284 10276 " verbose = True"
10285 10277
10286 10278 msgid ""
10287 10279 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10288 10280 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10289 10281 "description of the possible configuration values:"
10290 10282 msgstr ""
10291 10283 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
10292 10284 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
10293 10285 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
10294 10286
10295 10287 msgid ""
10296 10288 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10297 10289 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10298 10290 msgstr ""
10299 10291 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
10300 10292 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10301 10293
10302 10294 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10303 10295 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
10304 10296
10305 10297 msgid ""
10306 10298 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10307 10299 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10308 10300 msgstr ""
10309 10301 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
10310 10302 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
10311 10303
10312 10304 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10313 10305 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
10314 10306
10315 10307 msgid ""
10316 10308 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10317 10309 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10318 10310 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10319 10311 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10320 10312 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10321 10313 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10322 10314 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10323 10315 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10324 10316 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10325 10317 "- ``2006-12-6``\n"
10326 10318 "- ``12-6``\n"
10327 10319 "- ``12/6``\n"
10328 10320 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10329 10321 msgstr ""
10330 10322 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
10331 10323 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
10332 10324 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
10333 10325 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
10334 10326 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
10335 10327 "- ``3:39``\n"
10336 10328 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10337 10329 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10338 10330 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10339 10331 "- ``2006-12-6``\n"
10340 10332 "- ``12-6``\n"
10341 10333 "- ``12/6``\n"
10342 10334 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
10343 10335
10344 10336 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10345 10337 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
10346 10338
10347 10339 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10348 10340 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
10349 10341
10350 10342 msgid ""
10351 10343 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10352 10344 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10353 10345 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10354 10346 "the timezone is east of UTC)."
10355 10347 msgstr ""
10356 10348 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
10357 10349 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
10358 10350 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
10359 10351 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
10360 10352
10361 10353 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10362 10354 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
10363 10355
10364 10356 msgid ""
10365 10357 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10366 10358 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10367 10359 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10368 10360 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10369 10361 msgstr ""
10370 10362 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
10371 10363 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
10372 10364 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
10373 10365 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
10374 10366
10375 10367 msgid ""
10376 10368 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10377 10369 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10378 10370 "used by GNU patch and many other standard tools."
10379 10371 msgstr ""
10380 10372
10381 10373 msgid ""
10382 10374 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10383 10375 "following information:"
10384 10376 msgstr ""
10385 10377
10386 10378 msgid ""
10387 10379 "- executable status and other permission bits\n"
10388 10380 "- copy or rename information\n"
10389 10381 "- changes in binary files\n"
10390 10382 "- creation or deletion of empty files"
10391 10383 msgstr ""
10392 10384
10393 10385 msgid ""
10394 10386 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10395 10387 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10396 10388 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10397 10389 "format."
10398 10390 msgstr ""
10399 10391
10400 10392 msgid ""
10401 10393 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10402 10394 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10403 10395 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10404 10396 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10405 10397 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10406 10398 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10407 10399 "format for communicating changes."
10408 10400 msgstr ""
10409 10401
10410 10402 msgid ""
10411 10403 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10412 10404 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10413 10405 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
10414 10406 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10415 10407 msgstr ""
10416 10408
10417 10409 msgid ""
10418 10410 "HG\n"
10419 10411 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10420 10412 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10421 10413 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10422 10414 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10423 10415 " Windows) is searched."
10424 10416 msgstr ""
10425 10417
10426 10418 msgid ""
10427 10419 "HGEDITOR\n"
10428 10420 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10429 10421 msgstr ""
10430 10422
10431 10423 msgid " (deprecated, use configuration file)"
10432 10424 msgstr ""
10433 10425
10434 10426 msgid ""
10435 10427 "HGENCODING\n"
10436 10428 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10437 10429 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10438 10430 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10439 10431 " be overridden with the --encoding command-line option."
10440 10432 msgstr ""
10441 10433
10442 10434 msgid ""
10443 10435 "HGENCODINGMODE\n"
10444 10436 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10445 10437 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10446 10438 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10447 10439 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10448 10440 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10449 10441 " the --encodingmode command-line option."
10450 10442 msgstr ""
10451 10443
10452 10444 msgid ""
10453 10445 "HGMERGE\n"
10454 10446 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10455 10447 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10456 10448 " ancestor file."
10457 10449 msgstr ""
10458 10450
10459 10451 msgid ""
10460 10452 "HGRCPATH\n"
10461 10453 " A list of files or directories to search for configuration\n"
10462 10454 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
10463 10455 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
10464 10456 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
10465 10457 msgstr ""
10466 10458
10467 10459 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10468 10460 msgstr ""
10469 10461
10470 10462 msgid ""
10471 10463 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10472 10464 " - otherwise, the file itself will be added"
10473 10465 msgstr ""
10474 10466
10475 10467 msgid ""
10476 10468 "HGPLAIN\n"
10477 10469 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
10478 10470 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
10479 10471 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10480 10472 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10481 10473 " in the face of existing user configuration."
10482 10474 msgstr ""
10483 10475
10484 10476 msgid ""
10485 10477 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10486 10478 " variables are not overridden."
10487 10479 msgstr ""
10488 10480
10489 10481 msgid ""
10490 10482 "HGUSER\n"
10491 10483 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10492 10484 " available values will be considered in this order:"
10493 10485 msgstr ""
10494 10486
10495 10487 msgid ""
10496 10488 " - HGUSER (deprecated)\n"
10497 10489 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
10498 10490 " - EMAIL\n"
10499 10491 " - interactive prompt\n"
10500 10492 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10501 10493 msgstr ""
10502 10494
10503 10495 msgid ""
10504 10496 "EMAIL\n"
10505 10497 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10506 10498 msgstr ""
10507 10499
10508 10500 msgid ""
10509 10501 "LOGNAME\n"
10510 10502 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10511 10503 msgstr ""
10512 10504
10513 10505 msgid ""
10514 10506 "VISUAL\n"
10515 10507 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10516 10508 msgstr ""
10517 10509
10518 10510 msgid ""
10519 10511 "EDITOR\n"
10520 10512 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10521 10513 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10522 10514 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10523 10515 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10524 10516 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10525 10517 " defaults to 'vi'."
10526 10518 msgstr ""
10527 10519
10528 10520 msgid ""
10529 10521 "PYTHONPATH\n"
10530 10522 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10531 10523 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10532 10524 msgstr ""
10533 10525
10534 10526 msgid ""
10535 10527 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10536 10528 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10537 10529 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10538 10530 "implement hooks."
10539 10531 msgstr ""
10540 10532 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
10541 10533 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
10542 10534 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
10543 10535 "implementere \"hooks\"."
10544 10536
10545 10537 msgid ""
10546 10538 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10547 10539 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10548 10540 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10549 10541 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10550 10542 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10551 10543 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10552 10544 "needed."
10553 10545 msgstr ""
10554 10546 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
10555 10547 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
10556 10548 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
10557 10549 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
10558 10550 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
10559 10551 "behov."
10560 10552
10561 10553 msgid ""
10562 10554 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
10563 10555 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
10564 10556 "like this::"
10565 10557 msgstr ""
10566 10558 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
10567 10559 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
10568 10560 "din konfigurationsfil::"
10569 10561
10570 10562 msgid ""
10571 10563 " [extensions]\n"
10572 10564 " foo ="
10573 10565 msgstr ""
10574 10566 " [extensions]\n"
10575 10567 " foo ="
10576 10568
10577 10569 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10578 10570 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
10579 10571
10580 10572 msgid ""
10581 10573 " [extensions]\n"
10582 10574 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10583 10575 msgstr ""
10584 10576 " [extensions]\n"
10585 10577 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10586 10578
10587 10579 msgid ""
10588 10580 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
10589 10581 "broader scope, prepend its path with !::"
10590 10582 msgstr ""
10591 10583 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
10592 10584 "bredt dækkende konfigurationsfil, så skal man sætte et ! foran dens\n"
10593 10585 "sti::"
10594 10586
10595 10587 msgid ""
10596 10588 " [extensions]\n"
10597 10589 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10598 10590 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10599 10591 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10600 10592 " baz = !\n"
10601 10593 msgstr ""
10602 10594 " [extensions]\n"
10603 10595 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
10604 10596 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10605 10597 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
10606 10598 " baz = !\n"
10607 10599
10608 10600 msgid ""
10609 10601 "Ancestor\n"
10610 10602 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10611 10603 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10612 10604 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10613 10605 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10614 10606 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10615 10607 msgstr ""
10616 10608
10617 10609 msgid ""
10618 10610 "Branch\n"
10619 10611 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10620 10612 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10621 10613 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10622 10614 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10623 10615 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10624 10616 msgstr ""
10625 10617
10626 10618 msgid ""
10627 10619 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10628 10620 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10629 10621 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10630 10622 " to describe a development process in which certain development is\n"
10631 10623 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10632 10624 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10633 10625 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10634 10626 msgstr ""
10635 10627
10636 10628 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10637 10629 msgstr ""
10638 10630
10639 10631 msgid ""
10640 10632 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10641 10633 " its parent having more than one child."
10642 10634 msgstr ""
10643 10635
10644 10636 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10645 10637 msgstr ""
10646 10638
10647 10639 msgid ""
10648 10640 "Branch, anonymous\n"
10649 10641 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10650 10642 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10651 10643 " branch is created."
10652 10644 msgstr ""
10653 10645
10654 10646 msgid ""
10655 10647 "Branch, closed\n"
10656 10648 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10657 10649 msgstr ""
10658 10650
10659 10651 msgid ""
10660 10652 "Branch, default\n"
10661 10653 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10662 10654 " assigned."
10663 10655 msgstr ""
10664 10656
10665 10657 msgid ""
10666 10658 "Branch head\n"
10667 10659 " See 'Head, branch'."
10668 10660 msgstr ""
10669 10661
10670 10662 msgid ""
10671 10663 "Branch, inactive\n"
10672 10664 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
10673 10665 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
10674 10666 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
10675 10667 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
10676 10668 " :hg:`branches --active`."
10677 10669 msgstr ""
10678 10670
10679 10671 msgid ""
10680 10672 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
10681 10673 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
10682 10674 " --close-branch` when they are no longer needed."
10683 10675 msgstr ""
10684 10676
10685 10677 msgid ""
10686 10678 "Branch, named\n"
10687 10679 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10688 10680 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10689 10681 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10690 10682 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10691 10683 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10692 10684 " branches."
10693 10685 msgstr ""
10694 10686
10695 10687 msgid ""
10696 10688 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10697 10689 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10698 10690 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10699 10691 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10700 10692 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10701 10693 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10702 10694 " previous branch will be a branch in name only."
10703 10695 msgstr ""
10704 10696
10705 10697 msgid ""
10706 10698 "Branch tip\n"
10707 10699 " See 'Tip, branch'."
10708 10700 msgstr ""
10709 10701
10710 10702 msgid ""
10711 10703 "Branch, topological\n"
10712 10704 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10713 10705 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10714 10706 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10715 10707 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10716 10708 " current, possibly default, branch."
10717 10709 msgstr ""
10718 10710
10719 10711 msgid ""
10720 10712 "Changelog\n"
10721 10713 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10722 10714 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10723 10715 " author, commit message, date, and list of changed files."
10724 10716 msgstr ""
10725 10717
10726 10718 msgid ""
10727 10719 "Changeset\n"
10728 10720 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10729 10721 msgstr ""
10730 10722
10731 10723 msgid ""
10732 10724 "Changeset, child\n"
10733 10725 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10734 10726 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10735 10727 " changeset may have."
10736 10728 msgstr ""
10737 10729
10738 10730 msgid ""
10739 10731 "Changeset id\n"
10740 10732 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10741 10733 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10742 10734 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10743 10735 msgstr ""
10744 10736
10745 10737 msgid ""
10746 10738 "Changeset, merge\n"
10747 10739 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10748 10740 " committed."
10749 10741 msgstr ""
10750 10742
10751 10743 msgid ""
10752 10744 "Changeset, parent\n"
10753 10745 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10754 10746 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10755 10747 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10756 10748 " parents."
10757 10749 msgstr ""
10758 10750
10759 10751 msgid ""
10760 10752 "Checkout\n"
10761 10753 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10762 10754 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10763 10755 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10764 10756 msgstr ""
10765 10757
10766 10758 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10767 10759 msgstr ""
10768 10760
10769 10761 msgid ""
10770 10762 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10771 10763 " :hg:`help update`."
10772 10764 msgstr ""
10773 10765
10774 10766 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10775 10767 msgstr ""
10776 10768
10777 10769 msgid ""
10778 10770 "Child changeset\n"
10779 10771 " See 'Changeset, child'."
10780 10772 msgstr ""
10781 10773
10782 10774 msgid ""
10783 10775 "Close changeset\n"
10784 10776 " See 'Changeset, close'."
10785 10777 msgstr ""
10786 10778
10787 10779 msgid ""
10788 10780 "Closed branch\n"
10789 10781 " See 'Branch, closed'."
10790 10782 msgstr ""
10791 10783
10792 10784 msgid ""
10793 10785 "Clone\n"
10794 10786 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10795 10787 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10796 10788 msgstr ""
10797 10789
10798 10790 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10799 10791 msgstr ""
10800 10792
10801 10793 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10802 10794 msgstr ""
10803 10795
10804 10796 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10805 10797 msgstr ""
10806 10798
10807 10799 msgid ""
10808 10800 "Closed branch head\n"
10809 10801 " See 'Head, closed branch'."
10810 10802 msgstr ""
10811 10803
10812 10804 msgid ""
10813 10805 "Commit\n"
10814 10806 " (Noun) A synonym for changeset."
10815 10807 msgstr ""
10816 10808
10817 10809 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10818 10810 msgstr ""
10819 10811
10820 10812 msgid ""
10821 10813 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10822 10814 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10823 10815 " differences between the committed files and their parent\n"
10824 10816 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10825 10817 msgstr ""
10826 10818
10827 10819 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10828 10820 msgstr ""
10829 10821
10830 10822 msgid ""
10831 10823 "Cset\n"
10832 10824 " A common abbreviation of the term changeset."
10833 10825 msgstr ""
10834 10826
10835 10827 msgid ""
10836 10828 "DAG\n"
10837 10829 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10838 10830 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10839 10831 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10840 10832 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10841 10833 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10842 10834 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10843 10835 " for children to have at most two parents."
10844 10836 msgstr ""
10845 10837
10846 10838 msgid ""
10847 10839 "Default branch\n"
10848 10840 " See 'Branch, default'."
10849 10841 msgstr ""
10850 10842
10851 10843 msgid ""
10852 10844 "Descendant\n"
10853 10845 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10854 10846 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10855 10847 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10856 10848 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10857 10849 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10858 10850 msgstr ""
10859 10851
10860 10852 msgid ""
10861 10853 "Diff\n"
10862 10854 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10863 10855 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10864 10856 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10865 10857 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10866 10858 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10867 10859 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10868 10860 " \"diff\" and \"patch\"."
10869 10861 msgstr ""
10870 10862
10871 10863 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10872 10864 msgstr ""
10873 10865
10874 10866 msgid ""
10875 10867 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10876 10868 " patch."
10877 10869 msgstr ""
10878 10870
10879 10871 msgid ""
10880 10872 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10881 10873 msgstr ""
10882 10874
10883 10875 msgid ""
10884 10876 "Directory, working\n"
10885 10877 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10886 10878 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10887 10879 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10888 10880 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10889 10881 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10890 10882 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10891 10883 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10892 10884 msgstr ""
10893 10885
10894 10886 msgid ""
10895 10887 "Graph\n"
10896 10888 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10897 10889 msgstr ""
10898 10890
10899 10891 msgid ""
10900 10892 "Head\n"
10901 10893 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10902 10894 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10903 10895 " 'Head, repository' for specific definitions."
10904 10896 msgstr ""
10905 10897
10906 10898 msgid ""
10907 10899 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10908 10900 " usual targets for update and merge operations."
10909 10901 msgstr ""
10910 10902
10911 10903 msgid ""
10912 10904 "Head, branch\n"
10913 10905 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10914 10906 msgstr ""
10915 10907
10916 10908 msgid ""
10917 10909 "Head, closed branch\n"
10918 10910 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10919 10911 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10920 10912 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10921 10913 " listed by :hg:`branches`."
10922 10914 msgstr ""
10923 10915
10924 10916 msgid ""
10925 10917 "Head, repository\n"
10926 10918 " A topological head which has not been closed."
10927 10919 msgstr ""
10928 10920
10929 10921 msgid ""
10930 10922 "Head, topological\n"
10931 10923 " A changeset with no children in the repository."
10932 10924 msgstr ""
10933 10925
10934 10926 msgid ""
10935 10927 "History, immutable\n"
10936 10928 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10937 10929 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10938 10930 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10939 10931 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10940 10932 " reintroduced to the repository."
10941 10933 msgstr ""
10942 10934
10943 10935 msgid ""
10944 10936 "History, rewriting\n"
10945 10937 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10946 10938 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10947 10939 " a way as to preserve changeset contents."
10948 10940 msgstr ""
10949 10941
10950 10942 msgid ""
10951 10943 "Immutable history\n"
10952 10944 " See 'History, immutable'."
10953 10945 msgstr ""
10954 10946
10955 10947 msgid ""
10956 10948 "Merge changeset\n"
10957 10949 " See 'Changeset, merge'."
10958 10950 msgstr ""
10959 10951
10960 10952 msgid ""
10961 10953 "Manifest\n"
10962 10954 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10963 10955 " tracked by the changeset."
10964 10956 msgstr ""
10965 10957
10966 10958 msgid ""
10967 10959 "Merge\n"
10968 10960 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10969 10961 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10970 10962 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10971 10963 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10972 10964 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10973 10965 msgstr ""
10974 10966
10975 10967 msgid ""
10976 10968 "Named branch\n"
10977 10969 " See 'Branch, named'."
10978 10970 msgstr ""
10979 10971
10980 10972 msgid ""
10981 10973 "Null changeset\n"
10982 10974 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10983 10975 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10984 10976 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10985 10977 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10986 10978 " or by the changeset ID '000000000000'."
10987 10979 msgstr ""
10988 10980
10989 10981 msgid ""
10990 10982 "Parent\n"
10991 10983 " See 'Changeset, parent'."
10992 10984 msgstr ""
10993 10985
10994 10986 msgid ""
10995 10987 "Parent changeset\n"
10996 10988 " See 'Changeset, parent'."
10997 10989 msgstr ""
10998 10990
10999 10991 msgid ""
11000 10992 "Parent, working directory\n"
11001 10993 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
11002 10994 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
11003 10995 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
11004 10996 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
11005 10997 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
11006 10998 msgstr ""
11007 10999
11008 11000 msgid ""
11009 11001 "Patch\n"
11010 11002 " (Noun) The product of a diff operation."
11011 11003 msgstr ""
11012 11004
11013 11005 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
11014 11006 msgstr ""
11015 11007
11016 11008 msgid ""
11017 11009 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
11018 11010 " changeset into another."
11019 11011 msgstr ""
11020 11012
11021 11013 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
11022 11014 msgstr ""
11023 11015
11024 11016 msgid ""
11025 11017 "Pull\n"
11026 11018 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
11027 11019 " not in the local repository are brought into the local\n"
11028 11020 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
11029 11021 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
11030 11022 " working directory. See :hg:`help pull`."
11031 11023 msgstr ""
11032 11024
11033 11025 msgid ""
11034 11026 "Push\n"
11035 11027 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
11036 11028 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
11037 11029 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
11038 11030 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
11039 11031 " sent. See :hg:`help push`."
11040 11032 msgstr ""
11041 11033
11042 11034 msgid ""
11043 11035 "Repository\n"
11044 11036 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
11045 11037 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
11046 11038 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
11047 11039 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
11048 11040 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
11049 11041 " changeset."
11050 11042 msgstr ""
11051 11043
11052 11044 msgid ""
11053 11045 "Repository head\n"
11054 11046 " See 'Head, repository'."
11055 11047 msgstr ""
11056 11048
11057 11049 msgid ""
11058 11050 "Revision\n"
11059 11051 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
11060 11052 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
11061 11053 " number'; See also 'Changeset'."
11062 11054 msgstr ""
11063 11055
11064 11056 msgid ""
11065 11057 "Revision number\n"
11066 11058 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
11067 11059 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
11068 11060 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
11069 11061 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
11070 11062 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
11071 11063 " 'Changeset id'."
11072 11064 msgstr ""
11073 11065
11074 11066 msgid ""
11075 11067 "Revlog\n"
11076 11068 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
11077 11069 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
11078 11070 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
11079 11071 " pointing to the data."
11080 11072 msgstr ""
11081 11073
11082 11074 msgid ""
11083 11075 "Rewriting history\n"
11084 11076 " See 'History, rewriting'."
11085 11077 msgstr ""
11086 11078
11087 11079 msgid ""
11088 11080 "Root\n"
11089 11081 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
11090 11082 " repositories have only a single root changeset."
11091 11083 msgstr ""
11092 11084
11093 11085 msgid ""
11094 11086 "Tip\n"
11095 11087 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
11096 11088 " most recently added in a repository."
11097 11089 msgstr ""
11098 11090
11099 11091 msgid ""
11100 11092 "Tip, branch\n"
11101 11093 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
11102 11094 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
11103 11095 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
11104 11096 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
11105 11097 " branch tip may be different in different cloned repositories."
11106 11098 msgstr ""
11107 11099
11108 11100 msgid ""
11109 11101 "Update\n"
11110 11102 " (Noun) Another synonym of changeset."
11111 11103 msgstr ""
11112 11104
11113 11105 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
11114 11106 msgstr ""
11115 11107
11116 11108 msgid ""
11117 11109 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
11118 11110 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
11119 11111 " :hg:`help update`."
11120 11112 msgstr ""
11121 11113
11122 11114 msgid " Example: \"You should update\"."
11123 11115 msgstr ""
11124 11116
11125 11117 msgid ""
11126 11118 "Working directory\n"
11127 11119 " See 'Directory, working'."
11128 11120 msgstr ""
11129 11121
11130 11122 msgid ""
11131 11123 "Working directory parent\n"
11132 11124 " See 'Parent, working directory'.\n"
11133 11125 msgstr ""
11134 11126
11135 11127 msgid ""
11136 11128 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
11137 11129 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
11138 11130 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
11139 11131 "and global web configuration options."
11140 11132 msgstr ""
11141 11133
11142 11134 msgid ""
11143 11135 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
11144 11136 "the following sections are recognized:"
11145 11137 msgstr ""
11146 11138
11147 11139 msgid ""
11148 11140 " - web\n"
11149 11141 " - paths\n"
11150 11142 " - collections"
11151 11143 msgstr ""
11152 11144 " - web\n"
11153 11145 " - paths\n"
11154 11146 " - collections"
11155 11147
11156 11148 msgid ""
11157 11149 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
11158 11150 "section of the hgrc documentation."
11159 11151 msgstr ""
11160 11152
11161 11153 msgid ""
11162 11154 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
11163 11155 "paths to virtual ones. For instance::"
11164 11156 msgstr ""
11165 11157
11166 11158 msgid ""
11167 11159 " [paths]\n"
11168 11160 " projects/a = /foo/bar\n"
11169 11161 " projects/b = /baz/quux\n"
11170 11162 " web/root = /real/root/*\n"
11171 11163 " / = /real/root2/*\n"
11172 11164 " virtual/root2 = /real/root2/**"
11173 11165 msgstr ""
11174 11166
11175 11167 msgid ""
11176 11168 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
11177 11169 " appear under the same directory in the web interface\n"
11178 11170 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
11179 11171 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
11180 11172 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
11181 11173 "every\n"
11182 11174 " platform (especially on Windows).\n"
11183 11175 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
11184 11176 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
11185 11177 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
11186 11178 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
11187 11179 msgstr ""
11188 11180
11189 11181 msgid ""
11190 11182 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
11191 11183 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
11192 11184 "preferred. For instance::"
11193 11185 msgstr ""
11194 11186
11195 11187 msgid ""
11196 11188 " [collections]\n"
11197 11189 " /foo = /foo"
11198 11190 msgstr ""
11199 11191 " [collections]\n"
11200 11192 " /foo = /foo"
11201 11193
11202 11194 msgid ""
11203 11195 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
11204 11196 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
11205 11197 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
11206 11198 msgstr ""
11207 11199
11208 11200 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
11209 11201 msgstr ""
11210 11202
11211 11203 msgid ""
11212 11204 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
11213 11205 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
11214 11206 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
11215 11207 "made on both branches."
11216 11208 msgstr ""
11217 11209
11218 11210 msgid ""
11219 11211 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
11220 11212 ":hg:`backout` and in several extensions."
11221 11213 msgstr ""
11222 11214
11223 11215 msgid ""
11224 11216 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
11225 11217 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
11226 11218 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
11227 11219 "some\n"
11228 11220 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
11229 11221 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
11230 11222 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
11231 11223 "programs but relies on external tools for that."
11232 11224 msgstr ""
11233 11225
11234 11226 msgid ""
11235 11227 "Available merge tools\n"
11236 11228 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11237 11229 msgstr ""
11238 11230
11239 11231 msgid ""
11240 "External merge tools and their properties and usage is configured in the\n"
11241 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often also "
11242 "just\n"
11232 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
11233 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
11243 11234 "be named by their executable."
11244 11235 msgstr ""
11245 11236
11246 11237 msgid ""
11247 11238 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
11248 "system and if it can handle the merge. The executable can be found on the\n"
11249 "system if it either is an absolute or relative executable path or the name "
11250 "of\n"
11251 "an application in the executable search path. The tool is assumed to be "
11252 "able\n"
11253 "to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a symlink, if "
11254 "it\n"
11255 "can handle binary files if the file is binary, and if a GUI is available if "
11256 "the\n"
11257 "tool requires a GUI."
11239 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
11240 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
11241 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
11242 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
11243 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
11244 "GUI is available if the tool requires a GUI."
11258 11245 msgstr ""
11259 11246
11260 11247 msgid ""
11261 11248 "There are a some internal merge tools which can be used. The internal\n"
11262 11249 "merge tools are:"
11263 11250 msgstr ""
11264 11251
11265 11252 msgid ""
11266 11253 "``internal:merge``\n"
11267 11254 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging "
11268 11255 "files.\n"
11269 11256 " It will fail if there are any conflicts."
11270 11257 msgstr ""
11271 11258
11272 11259 msgid ""
11273 11260 "``internal:fail``\n"
11274 11261 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
11275 11262 " branches, it marks these files as unresolved. Then the resolve\n"
11276 11263 " command must be used to mark files resolved."
11277 11264 msgstr ""
11278 11265
11279 11266 msgid ""
11280 11267 "``internal:local``\n"
11281 11268 " Uses the local version of files as the merged version."
11282 11269 msgstr ""
11283 11270
11284 11271 msgid ""
11285 11272 "``internal:other``\n"
11286 11273 " Uses the other version of files as the merged version."
11287 11274 msgstr ""
11288 11275
11289 11276 msgid ""
11290 11277 "``internal:prompt``\n"
11291 11278 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
11292 11279 " the merged version."
11293 11280 msgstr ""
11294 11281
11295 11282 msgid ""
11296 11283 "``internal:dump``\n"
11297 11284 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
11298 11285 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
11299 11286 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
11300 11287 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
11301 11288 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
11302 11289 " same directory as ``a.txt``."
11303 11290 msgstr ""
11304 11291
11305 11292 msgid ""
11306 11293 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
11307 11294 "default\n"
11308 11295 "not handle symlinks or binary files."
11309 11296 msgstr ""
11310 11297
11311 11298 msgid ""
11312 11299 "Choosing a merge tool\n"
11313 11300 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11314 11301 msgstr ""
11315 11302
11316 msgid "Mercurial uses these rules when decing which merge tool to use:"
11317 msgstr ""
11318
11319 msgid ""
11320 "0. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
11303 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
11304 msgstr ""
11305
11306 msgid ""
11307 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
11321 11308 "it\n"
11322 11309 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
11323 11310 "its\n"
11324 11311 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
11325 11312 "by\n"
11326 11313 " the shell."
11327 11314 msgstr ""
11328 11315
11329 11316 msgid ""
11330 "1. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
11317 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
11331 11318 "and\n"
11332 11319 " must be executable by the shell."
11333 11320 msgstr ""
11334 11321
11335 11322 msgid ""
11336 "2. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
11323 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
11337 11324 "the\n"
11338 11325 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
11339 11326 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
11340 11327 "the\n"
11341 11328 " merge tool are not considered."
11342 11329 msgstr ""
11343 11330
11344 11331 msgid ""
11345 "3. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
11332 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
11346 11333 "name\n"
11347 11334 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
11348 11335 "by\n"
11349 11336 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
11350 11337 msgstr ""
11351 11338
11352 11339 msgid ""
11353 "4. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
11354 " section, the one with the higest priority is used."
11355 msgstr ""
11356
11357 msgid ""
11358 "5. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
11340 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
11341 " section, the one with the highest priority is used."
11342 msgstr ""
11343
11344 msgid ""
11345 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
11359 11346 "but\n"
11360 11347 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
11361 11348 msgstr ""
11362 11349
11363 11350 msgid ""
11364 "6. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
11351 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
11365 11352 " ``internal:merge`` is used."
11366 11353 msgstr ""
11367 11354
11368 msgid "7. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
11355 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
11369 11356 msgstr ""
11370 11357
11371 11358 msgid ""
11372 11359 ".. note::\n"
11373 11360 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
11374 11361 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
11375 11362 "doesn't\n"
11376 11363 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
11377 11364 "the\n"
11378 11365 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
11379 11366 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
11380 11367 "by\n"
11381 11368 " default unless the file is binary or a symlink."
11382 11369 msgstr ""
11383 11370
11384 11371 msgid ""
11385 11372 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
11386 11373 "configuration of merge tools.\n"
11387 11374 msgstr ""
11388 11375
11389 11376 msgid ""
11390 11377 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
11391 11378 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
11392 11379 "separated by the \":\" character."
11393 11380 msgstr ""
11394 11381 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
11395 11382 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
11396 11383 "adskildt af et \":\" tegn."
11397 11384
11398 11385 msgid ""
11399 11386 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
11400 11387 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
11401 11388 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
11402 11389 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
11403 11390 msgstr ""
11404 11391 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
11405 11392 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
11406 11393 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
11407 11394 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
11408 11395 "\"alle revisioner\"."
11409 11396
11410 11397 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11411 11398 msgstr ""
11412 11399 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
11413 11400 "rækkefølge."
11414 11401
11415 11402 msgid ""
11416 11403 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11417 11404 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11418 11405 msgstr ""
11419 11406 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
11420 11407 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
11421 11408
11422 11409 msgid ""
11423 11410 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11424 11411 "at a time."
11425 11412 msgstr ""
11426 11413
11427 11414 msgid ""
11428 11415 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11429 11416 "patterns."
11430 11417 msgstr ""
11431 11418
11432 11419 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11433 11420 msgstr ""
11434 11421
11435 11422 msgid ""
11436 11423 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11437 11424 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11438 11425 "current repository root."
11439 11426 msgstr ""
11440 11427
11441 11428 msgid ""
11442 11429 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11443 11430 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11444 11431 "in the current directory ending with ``.c``."
11445 11432 msgstr ""
11446 11433
11447 11434 msgid ""
11448 11435 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11449 11436 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11450 11437 msgstr ""
11451 11438
11452 11439 msgid ""
11453 11440 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11454 11441 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11455 11442 msgstr ""
11456 11443
11457 11444 msgid "Plain examples::"
11458 11445 msgstr ""
11459 11446
11460 11447 msgid ""
11461 11448 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11462 11449 " of the repository\n"
11463 11450 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11464 11451 msgstr ""
11465 11452
11466 11453 msgid "Glob examples::"
11467 11454 msgstr ""
11468 11455
11469 11456 msgid ""
11470 11457 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11471 11458 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11472 11459 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11473 11460 " current directory including itself.\n"
11474 11461 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11475 11462 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11476 11463 " including itself."
11477 11464 msgstr ""
11478 11465
11479 11466 msgid "Regexp examples::"
11480 11467 msgstr ""
11481 11468
11482 11469 msgid ""
11483 11470 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11484 11471 msgstr ""
11485 11472
11486 11473 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11487 11474 msgstr ""
11488 11475
11489 11476 msgid ""
11490 11477 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11491 11478 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11492 11479 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11493 11480 msgstr ""
11494 11481
11495 11482 msgid ""
11496 11483 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11497 11484 "identifier."
11498 11485 msgstr ""
11499 11486
11500 11487 msgid ""
11501 11488 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11502 11489 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11503 11490 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11504 11491 "of exactly one full-length identifier."
11505 11492 msgstr ""
11506 11493
11507 11494 msgid ""
11508 11495 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11509 11496 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11510 11497 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11511 11498 "not contain the \":\" character."
11512 11499 msgstr ""
11513 11500
11514 11501 msgid ""
11515 11502 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11516 11503 "most recent revision."
11517 11504 msgstr ""
11518 11505
11519 11506 msgid ""
11520 11507 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11521 11508 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11522 11509 msgstr ""
11523 11510
11524 11511 msgid ""
11525 11512 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11526 11513 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11527 11514 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11528 11515 "parent.\n"
11529 11516 msgstr ""
11530 11517
11531 11518 msgid ""
11532 11519 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11533 11520 "revisions."
11534 11521 msgstr ""
11535 11522
11536 11523 msgid ""
11537 11524 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11538 11525 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11539 11526 msgstr ""
11540 11527
11541 11528 msgid ""
11542 11529 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11543 11530 "quotes if they contain characters outside of\n"
11544 11531 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11545 11532 "predicates."
11546 11533 msgstr ""
11547 11534
11548 11535 msgid ""
11549 11536 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
11550 11537 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
11551 11538 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
11552 11539 msgstr ""
11553 11540
11554 11541 msgid "There is a single prefix operator:"
11555 11542 msgstr ""
11556 11543
11557 11544 msgid ""
11558 11545 "``not x``\n"
11559 11546 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11560 11547 msgstr ""
11561 11548
11562 11549 msgid "These are the supported infix operators:"
11563 11550 msgstr ""
11564 11551
11565 11552 msgid ""
11566 11553 "``x::y``\n"
11567 11554 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11568 11555 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11569 11556 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11570 11557 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11571 11558 msgstr ""
11572 11559
11573 11560 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11574 11561 msgstr ""
11575 11562
11576 11563 msgid ""
11577 11564 "``x:y``\n"
11578 11565 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11579 11566 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11580 11567 " tip."
11581 11568 msgstr ""
11582 11569
11583 11570 msgid ""
11584 11571 "``x and y``\n"
11585 11572 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11586 11573 msgstr ""
11587 11574
11588 11575 msgid ""
11589 11576 "``x or y``\n"
11590 11577 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11591 11578 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11592 11579 msgstr ""
11593 11580
11594 11581 msgid ""
11595 11582 "``x - y``\n"
11596 11583 " Changesets in x but not in y."
11597 11584 msgstr ""
11598 11585
11599 11586 msgid "The following predicates are supported:"
11600 11587 msgstr ""
11601 11588
11602 msgid ""
11603 "``adds(pattern)``\n"
11604 " Changesets that add a file matching pattern."
11605 msgstr ""
11606
11607 msgid ""
11608 "``all()``\n"
11609 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11610 msgstr ""
11611
11612 msgid ""
11613 "``ancestor(single, single)``\n"
11614 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11615 msgstr ""
11616
11617 msgid ""
11618 "``ancestors(set)``\n"
11619 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11620 msgstr ""
11621
11622 msgid ""
11623 "``author(string)``\n"
11624 " Alias for ``user(string)``."
11625 msgstr ""
11626
11627 msgid ""
11628 "``branch(set)``\n"
11629 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
11630 msgstr ""
11631
11632 msgid ""
11633 "``children(set)``\n"
11634 " Child changesets of changesets in set."
11635 msgstr ""
11636
11637 msgid ""
11638 "``closed()``\n"
11639 " Changeset is closed."
11640 msgstr ""
11641
11642 msgid ""
11643 "``contains(pattern)``\n"
11644 " Revision contains pattern."
11645 msgstr ""
11646
11647 msgid ""
11648 "``date(interval)``\n"
11649 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11650 msgstr ""
11651
11652 msgid ""
11653 "``descendants(set)``\n"
11654 " Changesets which are descendants of changesets in set."
11655 msgstr ""
11656
11657 msgid ""
11658 "``file(pattern)``\n"
11659 " Changesets affecting files matched by pattern."
11660 msgstr ""
11661
11662 msgid ""
11663 "``follow()``\n"
11664 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11665 msgstr ""
11666
11667 msgid ""
11668 "``grep(regex)``\n"
11669 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
11670 " to ensure special escape characters are handled correctly."
11671 msgstr ""
11672
11673 msgid ""
11674 "``head()``\n"
11675 " Changeset is a named branch head."
11676 msgstr ""
11677
11678 msgid ""
11679 "``heads(set)``\n"
11680 " Members of set with no children in set."
11681 msgstr ""
11682
11683 msgid ""
11684 "``id(string)``\n"
11685 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix"
11686 msgstr ""
11687
11688 msgid ""
11689 "``keyword(string)``\n"
11690 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11691 " string."
11692 msgstr ""
11693
11694 msgid ""
11695 "``limit(set, n)``\n"
11696 " First n members of set."
11697 msgstr ""
11698
11699 msgid ""
11700 "``max(set)``\n"
11701 " Changeset with highest revision number in set."
11702 msgstr ""
11703
11704 msgid ""
11705 "``min(set)``\n"
11706 " Changeset with lowest revision number in set."
11707 msgstr ""
11708
11709 msgid ""
11710 "``merge()``\n"
11711 " Changeset is a merge changeset."
11712 msgstr ""
11713
11714 msgid ""
11715 "``modifies(pattern)``\n"
11716 " Changesets modifying files matched by pattern."
11717 msgstr ""
11718
11719 msgid ""
11720 "``outgoing([path])``\n"
11721 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
11722 " default push location."
11723 msgstr ""
11724
11725 msgid ""
11726 "``p1(set)``\n"
11727 " First parent of changesets in set."
11728 msgstr ""
11729
11730 msgid ""
11731 "``p2(set)``\n"
11732 " Second parent of changesets in set."
11733 msgstr ""
11734
11735 msgid ""
11736 "``parents(set)``\n"
11737 " The set of all parents for all changesets in set."
11738 msgstr ""
11739
11740 msgid ""
11741 "``present(set)``\n"
11742 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
11743 " all revisions in set."
11744 msgstr ""
11745
11746 msgid ""
11747 "``removes(pattern)``\n"
11748 " Changesets which remove files matching pattern."
11749 msgstr ""
11750
11751 msgid ""
11752 "``rev(number)``\n"
11753 " Revision with the given numeric identifier."
11754 msgstr ""
11755
11756 msgid ""
11757 "``reverse(set)``\n"
11758 " Reverse order of set."
11759 msgstr ""
11760
11761 msgid ""
11762 "``roots(set)``\n"
11763 " Changesets with no parent changeset in set."
11764 msgstr ""
11765
11766 msgid ""
11767 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11768 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11769 " as ``-key`` to sort in descending order."
11770 msgstr ""
11771
11772 msgid " The keys can be:"
11773 msgstr ""
11774
11775 msgid ""
11776 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11777 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11778 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11779 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11780 " - ``date`` for the commit date"
11781 msgstr ""
11782
11783 msgid ""
11784 "``tag(name)``\n"
11785 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
11786 msgstr ""
11787
11788 msgid ""
11789 "``user(string)``\n"
11790 " User name is string."
11589 msgid ".. predicatesmarker"
11791 11590 msgstr ""
11792 11591
11793 11592 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11794 11593 msgstr ""
11795 11594
11796 11595 msgid ""
11797 11596 " -f -> ::.\n"
11798 11597 " -d x -> date(x)\n"
11799 11598 " -k x -> keyword(x)\n"
11800 11599 " -m -> merge()\n"
11801 11600 " -u x -> user(x)\n"
11802 11601 " -b x -> branch(x)\n"
11803 11602 " -P x -> !::x\n"
11804 11603 " -l x -> limit(expr, x)"
11805 11604 msgstr ""
11806 11605 " -f -> ::.\n"
11807 11606 " -d x -> date(x)\n"
11808 11607 " -k x -> keyword(x)\n"
11809 11608 " -m -> merge()\n"
11810 11609 " -u x -> user(x)\n"
11811 11610 " -b x -> branch(x)\n"
11812 11611 " -P x -> !::x\n"
11813 11612 " -l x -> limit(expr, x)"
11814 11613
11815 11614 msgid "Some sample queries:"
11816 11615 msgstr ""
11817 11616
11818 11617 msgid "- Changesets on the default branch::"
11819 11618 msgstr "- Ændringer på default grenen::"
11820 11619
11821 11620 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
11822 11621 msgstr " hg log -r \"branch(default)\""
11823 11622
11824 11623 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
11825 11624 msgstr ""
11826 11625
11827 11626 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11828 11627 msgstr " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11829 11628
11830 11629 msgid "- Open branch heads::"
11831 11630 msgstr "- Åbne grenhoveder::"
11832 11631
11833 11632 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
11834 11633 msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
11835 11634
11836 11635 msgid ""
11837 11636 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
11838 11637 " ``hgext/*``::"
11839 11638 msgstr ""
11840 11639
11841 11640 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
11842 11641 msgstr " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")\""
11843 11642
11844 11643 msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
11845 11644 msgstr ""
11846 11645
11847 11646 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
11848 11647 msgstr " hg log -r \"sort(date(\"May 2008\"), user)\""
11849 11648
11850 11649 msgid ""
11851 11650 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
11852 11651 " release::"
11853 11652 msgstr ""
11854 11653
11855 11654 msgid ""
11856 11655 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11857 11656 "())\"\n"
11858 msgstr " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())\"\n"
11657 msgstr ""
11658 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11659 "())\"\n"
11660
11661 msgid ""
11662 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
11663 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
11664 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
11665 "supported."
11666 msgstr ""
11667
11668 msgid "Subrepositories are made of three components:"
11669 msgstr ""
11670
11671 msgid ""
11672 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
11673 " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
11674 " checkouts."
11675 msgstr ""
11676
11677 msgid ""
11678 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
11679 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
11680 " subrepositories are referenced like:"
11681 msgstr ""
11682
11683 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
11684 msgstr ""
11685
11686 msgid ""
11687 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
11688 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
11689 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
11690 " filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
11691 msgstr ""
11692
11693 msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
11694 msgstr ""
11695
11696 msgid ""
11697 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
11698 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
11699 " repository before using subrepositories."
11700 msgstr ""
11701
11702 msgid ""
11703 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
11704 " capture whatever information is required to restore the\n"
11705 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
11706 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
11707 " repositories states when committing in the parent repository."
11708 msgstr ""
11709
11710 msgid ""
11711 " .. note::\n"
11712 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
11713 msgstr ""
11714
11715 msgid ""
11716 "\n"
11717 "Adding a Subrepository\n"
11718 "----------------------"
11719 msgstr ""
11720
11721 msgid ""
11722 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
11723 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
11724 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
11725 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
11726 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
11727 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
11728 msgstr ""
11729
11730 msgid ""
11731 "Synchronizing a Subrepository\n"
11732 "-----------------------------"
11733 msgstr ""
11734
11735 msgid ""
11736 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
11737 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
11738 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
11739 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
11740 "libraries when they update."
11741 msgstr ""
11742
11743 msgid ""
11744 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
11745 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
11746 "commit in the parent repository to record the new combination."
11747 msgstr ""
11748
11749 msgid ""
11750 "Deleting a Subrepository\n"
11751 "------------------------"
11752 msgstr ""
11753
11754 msgid ""
11755 "To remove a subrepo from the parent repository, delete its reference\n"
11756 "from ``.hgsub``. Then, the subrepo tree will show up as a set of\n"
11757 "unknown files in :hg:`status`, and you can delete the files."
11758 msgstr ""
11759
11760 msgid ""
11761 "Interaction with Mercurial Commands\n"
11762 "-----------------------------------"
11763 msgstr ""
11764
11765 msgid ""
11766 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11767 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11768 " ignored."
11769 msgstr ""
11770
11771 msgid ""
11772 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
11773 " -S/--subrepos is specified."
11774 msgstr ""
11775
11776 msgid ""
11777 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
11778 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
11779 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
11780 " their state and finally committing it in the parent repository."
11781 msgstr ""
11782
11783 msgid ""
11784 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11785 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
11786 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11787 " ignored."
11788 msgstr ""
11789
11790 msgid ""
11791 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11792 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11793 " ignored."
11794 msgstr ""
11795
11796 msgid ""
11797 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11798 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11799 " ignored."
11800 msgstr ""
11801
11802 msgid ""
11803 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
11804 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
11805 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
11806 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
11807 " case."
11808 msgstr ""
11809
11810 msgid ""
11811 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
11812 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
11813 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
11814 " repositories."
11815 msgstr ""
11816
11817 msgid ""
11818 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
11819 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
11820 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
11821 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11822 " ignored."
11823 msgstr ""
11824
11825 msgid ""
11826 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
11827 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
11828 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
11829 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
11830 " can require network access when using subrepositories."
11831 msgstr ""
11832
11833 msgid ""
11834 "Remapping Subrepositories Sources\n"
11835 "---------------------------------"
11836 msgstr ""
11837
11838 msgid ""
11839 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
11840 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
11841 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
11842 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
11843 "hgrc(5) for more details."
11844 msgstr ""
11859 11845
11860 11846 msgid ""
11861 11847 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11862 11848 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11863 11849 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11864 11850 "template-style (--style)."
11865 11851 msgstr ""
11866 11852
11867 11853 msgid ""
11868 11854 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11869 11855 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11870 11856 msgstr ""
11871 11857
11872 11858 msgid ""
11873 11859 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11874 11860 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11875 11861 "and xml.\n"
11876 11862 "Usage::"
11877 11863 msgstr ""
11878 11864
11879 11865 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11880 11866 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
11881 11867
11882 11868 msgid ""
11883 11869 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11884 11870 "expansion::"
11885 11871 msgstr ""
11886 11872
11887 11873 msgid ""
11888 11874 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11889 11875 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11890 11876 msgstr ""
11891 11877 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11892 11878 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11893 11879
11894 11880 msgid ""
11895 11881 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11896 11882 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11897 11883 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11898 11884 msgstr ""
11899 11885
11900 11886 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11901 11887 msgstr ""
11902 11888
11903 11889 msgid ""
11904 11890 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11905 11891 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11906 11892 msgstr ""
11907 11893
11908 11894 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
11909 11895 msgstr ""
11910 11896
11911 11897 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11912 11898 msgstr ""
11913 11899
11914 11900 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11915 11901 msgstr ""
11916 11902
11917 11903 msgid ""
11918 11904 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11919 11905 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11920 11906 msgstr ""
11921 11907
11922 11908 msgid ""
11923 11909 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11924 11910 " changeset."
11925 11911 msgstr ""
11926 11912
11927 11913 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11928 11914 msgstr ""
11929 11915
11930 11916 msgid ""
11931 11917 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11932 11918 " their sources."
11933 11919 msgstr ""
11934 11920
11935 11921 msgid ""
11936 11922 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11937 11923 " only if the --copied switch is set."
11938 11924 msgstr ""
11939 11925
11940 11926 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11941 11927 msgstr ""
11942 11928
11943 11929 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11944 11930 msgstr ""
11945 11931
11946 11932 msgid ""
11947 11933 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
11948 11934 " digit string."
11949 11935 msgstr ""
11950 11936
11951 11937 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11952 11938 msgstr ""
11953 11939
11954 11940 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11955 11941 msgstr ""
11956 11942
11957 11943 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11958 11944 msgstr ""
11959 11945
11960 11946 msgid ""
11961 11947 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11962 11948 " changeset."
11963 11949 msgstr ""
11964 11950
11965 11951 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11966 11952 msgstr ""
11967 11953
11968 11954 msgid ""
11969 11955 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11970 11956 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11971 11957 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11972 11958 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11973 11959 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11974 11960 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11975 11961 msgstr ""
11976 11962
11977 11963 msgid ""
11978 11964 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11979 11965 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11980 11966 msgstr ""
11981 11967 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11982 11968 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11983 11969
11984 11970 msgid "List of filters:"
11985 11971 msgstr ""
11986 11972
11987 11973 msgid ""
11988 11974 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11989 11975 " every line except the last."
11990 11976 msgstr ""
11991 11977
11992 11978 msgid ""
11993 11979 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11994 11980 " given date/time and the current date/time."
11995 11981 msgstr ""
11996 11982
11997 11983 msgid ""
11998 11984 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11999 11985 " component of the path after splitting by the path separator\n"
12000 11986 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
12001 11987 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
12002 11988 msgstr ""
12003 11989
12004 11990 msgid ""
12005 11991 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
12006 11992 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
12007 11993 msgstr ""
12008 11994
12009 11995 msgid ""
12010 11996 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
12011 11997 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
12012 11998 msgstr ""
12013 11999
12014 12000 msgid ""
12015 12001 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
12016 12002 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
12017 12003 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
12018 12004 msgstr ""
12019 12005
12020 12006 msgid ""
12021 12007 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
12022 12008 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
12023 12009 " ``user@example.com``."
12024 12010 msgstr ""
12025 12011
12026 12012 msgid ""
12027 12013 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
12028 12014 " and \">\" with XML entities."
12029 12015 msgstr ""
12030 12016
12031 12017 msgid ""
12032 12018 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
12033 12019 " its long hexadecimal representation."
12034 12020 msgstr ""
12035 12021
12036 12022 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
12037 12023 msgstr ""
12038 12024
12039 12025 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
12040 12026 msgstr ""
12041 12027
12042 12028 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
12043 12029 msgstr ""
12044 12030
12045 12031 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
12046 12032 msgstr ""
12047 12033
12048 12034 msgid ""
12049 12035 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
12050 12036 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
12051 12037 msgstr ""
12052 12038
12053 12039 msgid ""
12054 12040 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
12055 12041 " +0200\"."
12056 12042 msgstr ""
12057 12043
12058 12044 msgid ""
12059 12045 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
12060 12046 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
12061 12047 " filter."
12062 12048 msgstr ""
12063 12049
12064 12050 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
12065 12051 msgstr ""
12066 12052
12067 12053 msgid ""
12068 12054 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
12069 12055 " XML entities."
12070 12056 msgstr ""
12071 12057
12072 12058 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
12073 12059 msgstr ""
12074 12060
12075 12061 msgid ""
12076 12062 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
12077 12063 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
12078 12064 msgstr ""
12079 12065
12080 12066 msgid ""
12081 12067 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
12082 12068 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
12083 12069 msgstr ""
12084 12070
12085 12071 msgid ""
12086 12072 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
12087 12073 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
12088 12074 msgstr ""
12089 12075
12090 12076 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
12091 12077 msgstr ""
12092 12078
12093 12079 msgid ""
12094 12080 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
12095 12081 " text and concatenating them."
12096 12082 msgstr ""
12097 12083
12098 12084 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
12099 12085 msgstr ""
12100 12086
12101 12087 msgid ""
12102 12088 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
12103 12089 " first starting with a tab character."
12104 12090 msgstr ""
12105 12091
12106 12092 msgid ""
12107 12093 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
12108 12094 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
12109 12095 msgstr ""
12110 12096
12111 12097 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
12112 12098 msgstr ""
12113 12099
12114 12100 msgid "Valid URLs are of the form::"
12115 12101 msgstr ""
12116 12102
12117 12103 msgid ""
12118 12104 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12119 12105 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12120 12106 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12121 12107 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12122 12108 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
12123 12109 msgstr ""
12124 12110 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12125 12111 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12126 12112 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12127 12113 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12128 12114 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
12129 12115
12130 12116 msgid ""
12131 12117 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
12132 12118 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
12133 12119 "incoming --bundle`)."
12134 12120 msgstr ""
12135 12121
12136 12122 msgid ""
12137 12123 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
12138 12124 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
12139 12125 "revisions`."
12140 12126 msgstr ""
12141 12127
12142 12128 msgid ""
12143 12129 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
12144 12130 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
12145 12131 "server."
12146 12132 msgstr ""
12147 12133
12148 12134 msgid ""
12149 12135 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
12150 12136 "web.cacerts."
12151 12137 msgstr ""
12152 12138
12153 12139 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
12154 12140 msgstr ""
12155 12141
12156 12142 msgid ""
12157 12143 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
12158 12144 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
12159 12145 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
12160 12146 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
12161 12147 msgstr ""
12162 12148
12163 12149 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
12164 12150 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
12165 12151
12166 12152 msgid ""
12167 12153 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
12168 12154 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
12169 12155 msgstr ""
12170 12156
12171 12157 msgid ""
12172 12158 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12173 12159 " Compression no\n"
12174 12160 " Host *\n"
12175 12161 " Compression yes"
12176 12162 msgstr ""
12177 12163 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12178 12164 " Compression no\n"
12179 12165 " Host *\n"
12180 12166 " Compression yes"
12181 12167
12182 12168 msgid ""
12183 12169 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
12184 12170 " configuration file or with the --ssh command line option."
12185 12171 msgstr ""
12186 12172
12187 12173 msgid ""
12188 12174 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
12189 12175 "aliases under the [paths] section like so::"
12190 12176 msgstr ""
12191 12177
12192 12178 msgid ""
12193 12179 " [paths]\n"
12194 12180 " alias1 = URL1\n"
12195 12181 " alias2 = URL2\n"
12196 12182 " ..."
12197 12183 msgstr ""
12198 12184 " [paths]\n"
12199 12185 " alias1 = URL1\n"
12200 12186 " alias2 = URL2\n"
12201 12187 " ..."
12202 12188
12203 12189 msgid ""
12204 12190 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
12205 12191 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
12206 12192 msgstr ""
12207 12193
12208 12194 msgid ""
12209 12195 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
12210 12196 "you do not provide the URL to a command:"
12211 12197 msgstr ""
12212 12198
12213 12199 msgid ""
12214 12200 "default:\n"
12215 12201 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
12216 12202 " the location of the source repository as the new repository's\n"
12217 12203 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
12218 12204 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
12219 12205 msgstr ""
12220 12206
12221 12207 msgid ""
12222 12208 "default-push:\n"
12223 12209 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
12224 12210 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
12225 12211 msgstr ""
12226 12212
12227 12213 msgid "remote branch lookup not supported"
12228 12214 msgstr ""
12229 12215
12230 12216 msgid "dirstate branch not accessible"
12231 12217 msgstr ""
12232 12218
12233 12219 #, python-format
12234 12220 msgid "unknown branch '%s'"
12235 12221 msgstr "ukendt gren '%s'"
12236 12222
12237 12223 msgid "can only share local repositories"
12238 12224 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
12239 12225
12240 12226 msgid "destination already exists"
12241 12227 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
12242 12228
12243 12229 msgid "updating working directory\n"
12244 12230 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
12245 12231
12246 12232 #, python-format
12247 12233 msgid "destination directory: %s\n"
12248 12234 msgstr "målkatalog: %s\n"
12249 12235
12250 12236 #, python-format
12251 12237 msgid "destination '%s' already exists"
12252 12238 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
12253 12239
12254 12240 #, python-format
12255 12241 msgid "destination '%s' is not empty"
12256 12242 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
12257 12243
12258 12244 msgid ""
12259 12245 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
12260 12246 "by revision"
12261 12247 msgstr ""
12262 12248
12263 12249 msgid "clone from remote to remote not supported"
12264 12250 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
12265 12251
12266 12252 #, python-format
12267 12253 msgid "updating to branch %s\n"
12268 12254 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
12269 12255
12270 12256 #, python-format
12271 12257 msgid ""
12272 12258 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
12273 12259 msgstr ""
12274 12260
12275 12261 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
12276 12262 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
12277 12263
12278 12264 msgid ""
12279 12265 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
12280 12266 "abandon\n"
12281 12267 msgstr ""
12282 12268 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
12283 12269 "C .' for at opgive\n"
12284 12270
12285 12271 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
12286 12272 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
12287 12273
12288 12274 #, python-format
12289 12275 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12290 12276 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
12291 12277
12292 12278 #, python-format
12293 12279 msgid "error accessing repository at %s\n"
12294 12280 msgstr "kunne ikke tilgå depot ved %s\n"
12295 12281
12296 12282 msgid "SSL support is unavailable"
12297 12283 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
12298 12284
12299 12285 msgid "IPv6 is not available on this system"
12300 12286 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
12301 12287
12302 12288 #, python-format
12303 12289 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
12304 12290 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
12305 12291
12306 12292 #, python-format
12307 12293 msgid "calling hook %s: %s\n"
12308 12294 msgstr ""
12309 12295
12310 12296 #, python-format
12311 12297 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
12312 12298 msgstr ""
12313 12299
12314 12300 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
12315 12301 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
12316 12302
12317 12303 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
12318 12304 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
12319 12305
12320 12306 #, python-format
12321 12307 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
12322 12308 msgstr ""
12323 12309
12324 12310 #, python-format
12325 12311 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
12326 12312 msgstr ""
12327 12313
12328 12314 #, python-format
12329 12315 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
12330 12316 msgstr ""
12331 12317
12332 12318 #, python-format
12333 12319 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
12334 12320 msgstr ""
12335 12321
12336 12322 #, python-format
12337 12323 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
12338 12324 msgstr ""
12339 12325
12340 12326 #, python-format
12341 12327 msgid "%s hook failed"
12342 12328 msgstr ""
12343 12329
12344 12330 #, python-format
12345 12331 msgid "warning: %s hook failed\n"
12346 12332 msgstr ""
12347 12333
12348 12334 #, python-format
12349 12335 msgid "running hook %s: %s\n"
12350 12336 msgstr ""
12351 12337
12352 12338 #, python-format
12353 12339 msgid "%s hook %s"
12354 12340 msgstr ""
12355 12341
12356 12342 #, python-format
12357 12343 msgid "warning: %s hook %s\n"
12358 12344 msgstr ""
12359 12345
12360 12346 msgid "connection ended unexpectedly"
12361 12347 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
12362 12348
12363 12349 #, python-format
12364 12350 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
12365 12351 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
12366 12352
12367 12353 msgid "operation not supported over http"
12368 12354 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
12369 12355
12370 12356 msgid "authorization failed"
12371 12357 msgstr "autorisation fejlede"
12372 12358
12373 12359 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
12374 12360 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
12375 12361
12376 12362 #, python-format
12377 12363 msgid "real URL is %s\n"
12378 12364 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
12379 12365
12380 12366 #, python-format
12381 12367 msgid ""
12382 12368 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
12383 12369 "---%%<--- (%s)\n"
12384 12370 "%s\n"
12385 12371 "---%%<---\n"
12386 12372 msgstr ""
12387 12373 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
12388 12374 "---%%<--- (%s)\n"
12389 12375 "%s\n"
12390 12376 "---%%<---\n"
12391 12377
12392 12378 #, python-format
12393 12379 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
12394 12380 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
12395 12381
12396 12382 #, python-format
12397 12383 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
12398 12384 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
12399 12385
12400 12386 #, python-format
12401 12387 msgid "push failed: %s"
12402 12388 msgstr "skub fejlede: %s"
12403 12389
12404 12390 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
12405 12391 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
12406 12392
12407 12393 msgid "cannot create new http repository"
12408 12394 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
12409 12395
12410 12396 #, python-format
12411 12397 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
12412 12398 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
12413 12399
12414 12400 #, python-format
12415 12401 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
12416 12402 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
12417 12403
12418 12404 #, python-format
12419 12405 msgid "repository %s not found"
12420 12406 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
12421 12407
12422 12408 #, python-format
12423 12409 msgid "repository %s already exists"
12424 12410 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
12425 12411
12426 12412 #, python-format
12427 12413 msgid "requirement '%s' not supported"
12428 12414 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
12429 12415
12430 12416 #, python-format
12431 12417 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
12432 12418 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
12433 12419
12434 12420 #, python-format
12435 12421 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12436 12422 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
12437 12423
12438 12424 #, python-format
12439 12425 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
12440 12426 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
12441 12427
12442 12428 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
12443 12429 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
12444 12430
12445 12431 #, python-format
12446 12432 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
12447 12433 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
12448 12434
12449 12435 #, python-format
12450 12436 msgid "unknown revision '%s'"
12451 12437 msgstr "ukendt revision '%s'"
12452 12438
12453 12439 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
12454 12440 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
12455 12441
12456 12442 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
12457 12443 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
12458 12444
12459 12445 msgid "no interrupted transaction available\n"
12460 12446 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
12461 12447
12462 12448 #, python-format
12463 12449 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12464 12450 msgstr ""
12465 12451
12466 12452 #, python-format
12467 12453 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
12468 12454 msgstr "ruller tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
12469 12455
12470 12456 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12471 12457 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
12472 12458
12473 12459 #, python-format
12474 12460 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12475 12461 msgstr ""
12476 12462 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
12477 12463
12478 12464 msgid "no rollback information available\n"
12479 12465 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
12480 12466
12481 12467 #, python-format
12482 12468 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
12483 12469 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
12484 12470
12485 12471 #, python-format
12486 12472 msgid "repository %s"
12487 12473 msgstr "depot %s"
12488 12474
12489 12475 #, python-format
12490 12476 msgid "working directory of %s"
12491 12477 msgstr "arbejdskatalog for %s"
12492 12478
12493 12479 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12494 12480 msgstr ""
12495 12481 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
12496 12482 "eller mønstre)"
12497 12483
12498 12484 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12499 12485 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub"
12500 12486
12501 12487 msgid "file not found!"
12502 12488 msgstr "filen blev ikke fundet!"
12503 12489
12504 12490 msgid "no match under directory!"
12505 12491 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
12506 12492
12507 12493 msgid "file not tracked!"
12508 12494 msgstr "filen følges ikke!"
12509 12495
12510 12496 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
12511 12497 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
12512 12498
12513 12499 #, python-format
12514 12500 msgid "committing subrepository %s\n"
12515 12501 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
12516 12502
12517 12503 #, python-format
12518 12504 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12519 12505 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
12520 12506
12521 12507 #, python-format
12522 12508 msgid "trouble committing %s!\n"
12523 12509 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
12524 12510
12525 12511 msgid "requesting all changes\n"
12526 12512 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
12527 12513
12528 12514 msgid ""
12529 12515 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12530 12516 "changegroupsubset."
12531 12517 msgstr ""
12532 12518
12533 12519 #, python-format
12534 12520 msgid "%d changesets found\n"
12535 12521 msgstr "fandt %d ændringer\n"
12536 12522
12537 12523 msgid "bundling changes"
12538 12524 msgstr "bundter ændringer"
12539 12525
12540 12526 msgid "chunks"
12541 12527 msgstr ""
12542 12528
12543 12529 msgid "bundling manifests"
12544 12530 msgstr "bundter manifester"
12545 12531
12546 12532 #, python-format
12547 12533 msgid "empty or missing revlog for %s"
12548 12534 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
12549 12535
12550 12536 msgid "bundling files"
12551 12537 msgstr "bundter filer"
12552 12538
12553 12539 msgid "adding changesets\n"
12554 12540 msgstr "tilføjer ændringer\n"
12555 12541
12556 12542 msgid "received changelog group is empty"
12557 12543 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
12558 12544
12559 12545 msgid "adding manifests\n"
12560 12546 msgstr "tilføjer manifester\n"
12561 12547
12562 12548 msgid "manifests"
12563 12549 msgstr "manifester"
12564 12550
12565 12551 msgid "adding file changes\n"
12566 12552 msgstr "tilføjer filændringer\n"
12567 12553
12568 12554 msgid "received file revlog group is empty"
12569 12555 msgstr ""
12570 12556
12571 12557 #, python-format
12572 12558 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12573 12559 msgstr ""
12574 12560
12575 12561 #, python-format
12576 12562 msgid " (%+d heads)"
12577 12563 msgstr " (%+d hoveder)"
12578 12564
12579 12565 #, python-format
12580 12566 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12581 12567 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
12582 12568
12583 12569 msgid "Unexpected response from remote server:"
12584 12570 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
12585 12571
12586 12572 msgid "operation forbidden by server"
12587 12573 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
12588 12574
12589 12575 msgid "locking the remote repository failed"
12590 12576 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
12591 12577
12592 12578 msgid "the server sent an unknown error code"
12593 12579 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
12594 12580
12595 12581 msgid "streaming all changes\n"
12596 12582 msgstr "streamer alle ændringer\n"
12597 12583
12598 12584 #, python-format
12599 12585 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12600 12586 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
12601 12587
12602 12588 #, python-format
12603 12589 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12604 12590 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12605 12591
12606 12592 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12607 12593 msgstr ""
12608 12594
12609 12595 #, python-format
12610 12596 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12611 12597 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
12612 12598
12613 12599 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12614 12600 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
12615 12601
12616 12602 msgid "(using tls)\n"
12617 12603 msgstr "(bruger tsl)\n"
12618 12604
12619 12605 #, python-format
12620 12606 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12621 12607 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
12622 12608
12623 12609 #, python-format
12624 12610 msgid "sending mail: %s\n"
12625 12611 msgstr "sender post: %s\n"
12626 12612
12627 12613 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12628 12614 msgstr ""
12629 12615
12630 12616 #, python-format
12631 12617 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12632 12618 msgstr ""
12633 12619
12634 12620 #, python-format
12635 12621 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12636 12622 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
12637 12623
12638 12624 #, python-format
12639 12625 msgid "invalid email address: %s"
12640 12626 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
12641 12627
12642 12628 #, python-format
12643 12629 msgid "invalid local address: %s"
12644 12630 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
12645 12631
12646 12632 #, python-format
12647 12633 msgid "failed to remove %s from manifest"
12648 12634 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
12649 12635
12650 12636 #, python-format
12651 12637 msgid "invalid pattern (%s): %s"
12652 12638 msgstr "ugyldigt mønster (%s): %s"
12653 12639
12654 12640 msgid "invalid pattern"
12655 12641 msgstr "ugyldig mønster"
12656 12642
12657 12643 #, python-format
12658 12644 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12659 12645 msgstr ""
12660 12646
12661 12647 #, python-format
12662 12648 msgid ""
12663 12649 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12664 12650 "'%s'"
12665 12651 msgstr ""
12666 12652
12667 12653 #, python-format
12668 12654 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12669 12655 msgstr ""
12670 12656
12671 12657 #, python-format
12672 12658 msgid ""
12673 12659 " conflicting flags for %s\n"
12674 12660 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12675 12661 msgstr ""
12676 12662
12677 12663 msgid "&None"
12678 12664 msgstr ""
12679 12665
12680 12666 msgid "E&xec"
12681 12667 msgstr ""
12682 12668
12683 12669 msgid "Sym&link"
12684 12670 msgstr ""
12685 12671
12686 12672 msgid "resolving manifests\n"
12687 12673 msgstr "løser manifester\n"
12688 12674
12689 12675 #, python-format
12690 12676 msgid ""
12691 12677 " local changed %s which remote deleted\n"
12692 12678 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12693 12679 msgstr ""
12694 12680
12695 12681 msgid "&Changed"
12696 12682 msgstr ""
12697 12683
12698 12684 msgid "&Delete"
12699 12685 msgstr ""
12700 12686
12701 12687 #, python-format
12702 12688 msgid ""
12703 12689 "remote changed %s which local deleted\n"
12704 12690 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12705 12691 msgstr ""
12706 12692
12707 12693 msgid "&Deleted"
12708 12694 msgstr ""
12709 12695
12710 12696 msgid "updating"
12711 12697 msgstr "opdaterer"
12712 12698
12713 12699 #, python-format
12714 12700 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12715 12701 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
12716 12702
12717 12703 #, python-format
12718 12704 msgid "getting %s\n"
12719 12705 msgstr "henter %s\n"
12720 12706
12721 12707 #, python-format
12722 12708 msgid "getting %s to %s\n"
12723 12709 msgstr "henter %s til %s\n"
12724 12710
12725 12711 #, python-format
12726 12712 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
12727 12713 msgstr ""
12728 12714
12729 12715 #, python-format
12730 12716 msgid "branch %s not found"
12731 12717 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
12732 12718
12733 12719 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12734 12720 msgstr "sammenføjning med en forfader til arbejdskataloget har ingen effekt"
12735 12721
12736 12722 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12737 12723 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
12738 12724
12739 12725 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12740 12726 msgstr ""
12741 12727 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
12742 12728
12743 12729 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12744 12730 msgstr ""
12745 12731 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --clean for at kassere "
12746 12732 "ændringerne)"
12747 12733
12748 12734 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
12749 12735 msgstr ""
12750 12736 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --check for at forcere "
12751 12737 "opdateringen)"
12752 12738
12753 12739 msgid "Attention:"
12754 12740 msgstr ""
12755 12741
12756 12742 msgid "Caution:"
12757 12743 msgstr "Forsigtig:"
12758 12744
12759 12745 msgid "!Danger!"
12760 12746 msgstr "!Fare!"
12761 12747
12762 12748 msgid "Error:"
12763 12749 msgstr "Fejl:"
12764 12750
12765 12751 msgid "Hint:"
12766 12752 msgstr ""
12767 12753
12768 12754 msgid "Important:"
12769 12755 msgstr "Vigtigt:"
12770 12756
12771 12757 msgid "Note:"
12772 12758 msgstr "Bemærk:"
12773 12759
12774 12760 msgid "Tip:"
12775 12761 msgstr "Tip:"
12776 12762
12777 12763 msgid "Warning!"
12778 12764 msgstr "Advarsel!"
12779 12765
12780 12766 #, python-format
12781 12767 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12782 12768 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
12783 12769
12784 12770 #, python-format
12785 12771 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12786 12772 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
12787 12773
12788 12774 #, python-format
12789 12775 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12790 12776 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
12791 12777
12792 12778 #, python-format
12793 12779 msgid "patching file %s\n"
12794 12780 msgstr "retter fil %s\n"
12795 12781
12796 12782 #, python-format
12797 12783 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12798 12784 msgstr ""
12799 12785
12800 12786 #, python-format
12801 12787 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12802 12788 msgstr ""
12803 12789
12804 12790 #, python-format
12805 12791 msgid "file %s already exists\n"
12806 12792 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
12807 12793
12808 12794 #, python-format
12809 12795 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12810 12796 msgstr ""
12811 12797
12812 12798 #, python-format
12813 12799 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12814 12800 msgstr ""
12815 12801
12816 12802 #, python-format
12817 12803 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12818 12804 msgstr ""
12819 12805
12820 12806 #, python-format
12821 12807 msgid "bad hunk #%d"
12822 12808 msgstr ""
12823 12809
12824 12810 #, python-format
12825 12811 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12826 12812 msgstr ""
12827 12813
12828 12814 msgid "could not extract binary patch"
12829 12815 msgstr ""
12830 12816
12831 12817 #, python-format
12832 12818 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12833 12819 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
12834 12820
12835 12821 #, python-format
12836 12822 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12837 12823 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
12838 12824
12839 12825 msgid "undefined source and destination files"
12840 12826 msgstr ""
12841 12827
12842 12828 #, python-format
12843 12829 msgid "malformed patch %s %s"
12844 12830 msgstr ""
12845 12831
12846 12832 #, python-format
12847 12833 msgid "unsupported parser state: %s"
12848 12834 msgstr ""
12849 12835
12850 12836 #, python-format
12851 12837 msgid "patch command failed: %s"
12852 12838 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
12853 12839
12854 12840 #, python-format
12855 12841 msgid "unsupported line endings type: %s"
12856 12842 msgstr "linieendelse %s understøttes ikke"
12857 12843
12858 12844 msgid "patch failed to apply"
12859 12845 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
12860 12846
12861 12847 #, python-format
12862 12848 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12863 12849 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
12864 12850
12865 12851 #, python-format
12866 12852 msgid "exited with status %d"
12867 12853 msgstr "afsluttede med status %d"
12868 12854
12869 12855 #, python-format
12870 12856 msgid "killed by signal %d"
12871 12857 msgstr "dræbt af signal %d"
12872 12858
12873 12859 #, python-format
12874 12860 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12875 12861 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
12876 12862
12877 12863 msgid "adding branch\n"
12878 12864 msgstr "tilføjer gren\n"
12879 12865
12880 12866 #, python-format
12881 12867 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12882 12868 msgstr ""
12883 12869
12884 12870 #, python-format
12885 12871 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12886 12872 msgstr ""
12887 12873
12888 12874 #, python-format
12889 12875 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12890 12876 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
12891 12877
12892 12878 #, python-format
12893 12879 msgid "unknown compression type %r"
12894 12880 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
12895 12881
12896 12882 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12897 12883 msgstr ""
12898 12884
12899 12885 #, python-format
12900 12886 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12901 12887 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
12902 12888
12903 12889 #, python-format
12904 12890 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12905 12891 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
12906 12892
12907 12893 #, python-format
12908 12894 msgid "index %s unknown format %d"
12909 12895 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
12910 12896
12911 12897 #, python-format
12912 12898 msgid "index %s is corrupted"
12913 12899 msgstr "indeks %s er ødelagt"
12914 12900
12915 12901 msgid "no node"
12916 12902 msgstr ""
12917 12903
12918 12904 msgid "ambiguous identifier"
12919 12905 msgstr ""
12920 12906
12921 12907 msgid "no match found"
12922 12908 msgstr ""
12923 12909
12924 12910 #, python-format
12925 12911 msgid "incompatible revision flag %x"
12926 12912 msgstr ""
12927 12913
12928 12914 #, python-format
12929 12915 msgid "%s not found in the transaction"
12930 12916 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
12931 12917
12932 12918 msgid "consistency error in delta"
12933 12919 msgstr "konsistensfejl i delta"
12934 12920
12935 12921 msgid "unknown base"
12936 12922 msgstr ""
12937 12923
12938 12924 msgid "unterminated string"
12939 12925 msgstr ""
12940 12926
12941 12927 msgid "syntax error"
12942 12928 msgstr "syntaksfejl"
12943 12929
12944 12930 msgid "missing argument"
12945 12931 msgstr "manglende parameter"
12946 12932
12947 12933 #, python-format
12948 12934 msgid "can't use %s here"
12949 12935 msgstr ""
12950 12936
12951 12937 msgid "can't use a list in this context"
12952 12938 msgstr ""
12953 12939
12954 12940 #, python-format
12955 12941 msgid "not a function: %s"
12956 12942 msgstr "ikke en funktion: %s"
12957 12943
12944 #. i18n: "id" is a keyword
12958 12945 msgid "id requires one argument"
12959 12946 msgstr "id kræver et argument"
12960 12947
12948 #. i18n: "id" is a keyword
12961 12949 msgid "id requires a string"
12962 12950 msgstr ""
12963 12951
12952 #. i18n: "rev" is a keyword
12964 12953 msgid "rev requires one argument"
12965 12954 msgstr ""
12966 12955
12956 #. i18n: "rev" is a keyword
12967 12957 msgid "rev requires a number"
12968 12958 msgstr ""
12969 12959
12960 #. i18n: "rev" is a keyword
12970 12961 msgid "rev expects a number"
12971 12962 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
12972 12963
12964 #. i18n: "limit" is a keyword
12973 12965 msgid "limit requires two arguments"
12974 12966 msgstr "limit kræver to argumenter"
12975 12967
12968 #. i18n: "limit" is a keyword
12976 12969 msgid "limit requires a number"
12977 12970 msgstr "limit kræver et tal"
12978 12971
12972 #. i18n: "limit" is a keyword
12979 12973 msgid "limit expects a number"
12980 12974 msgstr ""
12981 12975
12976 #. i18n: "ancestor" is a keyword
12982 12977 msgid "ancestor requires two arguments"
12983 12978 msgstr ""
12984 12979
12980 #. i18n: "ancestor" is a keyword
12985 12981 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12986 12982 msgstr ""
12987 12983
12984 #. i18n: "follow" is a keyword
12988 12985 msgid "follow takes no arguments"
12989 12986 msgstr ""
12990 12987
12988 #. i18n: "date" is a keyword
12991 12989 msgid "date requires a string"
12992 12990 msgstr ""
12993 12991
12992 #. i18n: "keyword" is a keyword
12994 12993 msgid "keyword requires a string"
12995 12994 msgstr ""
12996 12995
12996 #. i18n: "grep" is a keyword
12997 12997 msgid "grep requires a string"
12998 12998 msgstr ""
12999 12999
13000 13000 #, python-format
13001 13001 msgid "invalid match pattern: %s"
13002 13002 msgstr "ugyldigt søgemønster: %s"
13003 13003
13004 #. i18n: "author" is a keyword
13004 13005 msgid "author requires a string"
13005 13006 msgstr ""
13006 13007
13008 #. i18n: "file" is a keyword
13007 13009 msgid "file requires a pattern"
13008 13010 msgstr ""
13009 13011
13012 #. i18n: "contains" is a keyword
13010 13013 msgid "contains requires a pattern"
13011 13014 msgstr ""
13012 13015
13016 #. i18n: "modifies" is a keyword
13013 13017 msgid "modifies requires a pattern"
13014 13018 msgstr ""
13015 13019
13020 #. i18n: "adds" is a keyword
13016 13021 msgid "adds requires a pattern"
13017 13022 msgstr ""
13018 13023
13024 #. i18n: "removes" is a keyword
13019 13025 msgid "removes requires a pattern"
13020 13026 msgstr ""
13021 13027
13028 #. i18n: "merge" is a keyword
13022 13029 msgid "merge takes no arguments"
13023 13030 msgstr ""
13024 13031
13032 #. i18n: "closed" is a keyword
13025 13033 msgid "closed takes no arguments"
13026 13034 msgstr ""
13027 13035
13036 #. i18n: "head" is a keyword
13028 13037 msgid "head takes no arguments"
13029 13038 msgstr ""
13030 13039
13040 #. i18n: "sort" is a keyword
13031 13041 msgid "sort requires one or two arguments"
13032 13042 msgstr ""
13033 13043
13034 13044 msgid "sort spec must be a string"
13035 13045 msgstr ""
13036 13046
13037 13047 #, python-format
13038 13048 msgid "unknown sort key %r"
13039 13049 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
13040 13050
13051 #. i18n: "all" is a keyword
13041 13052 msgid "all takes no arguments"
13042 13053 msgstr ""
13043 13054
13055 #. i18n: "outgoing" is a keyword
13044 13056 msgid "outgoing requires a repository path"
13045 13057 msgstr ""
13046 13058
13059 #. i18n: "tag" is a keyword
13047 13060 msgid "tag takes one or no arguments"
13048 13061 msgstr ""
13049 13062
13063 #. i18n: "tag" is a keyword
13050 13064 msgid "the argument to tag must be a string"
13051 13065 msgstr ""
13052 13066
13053 13067 msgid "can't negate that"
13054 13068 msgstr ""
13055 13069
13056 13070 msgid "not a symbol"
13057 13071 msgstr ""
13058 13072
13059 13073 msgid "empty query"
13060 13074 msgstr "tomt forespørgsel"
13061 13075
13062 13076 msgid "searching for exact renames"
13063 13077 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
13064 13078
13065 13079 msgid "searching for similar files"
13066 13080 msgstr "leder efter lignende filer"
13067 13081
13068 13082 #, python-format
13069 13083 msgid "%s looks like a binary file."
13070 13084 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
13071 13085
13072 13086 msgid "can only specify two labels."
13073 13087 msgstr ""
13074 13088
13075 13089 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
13076 13090 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
13077 13091
13078 13092 #, python-format
13079 13093 msgid "couldn't parse location %s"
13080 13094 msgstr ""
13081 13095
13082 13096 msgid "could not create remote repo"
13083 13097 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
13084 13098
13085 13099 msgid "no suitable response from remote hg"
13086 13100 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
13087 13101
13088 13102 msgid "remote: "
13089 13103 msgstr "fjernsystem: "
13090 13104
13091 13105 msgid "unexpected response:"
13092 13106 msgstr "uventet svar:"
13093 13107
13094 13108 #, python-format
13095 13109 msgid "push refused: %s"
13096 13110 msgstr "skub afvist: %s"
13097 13111
13098 13112 #, python-format
13099 13113 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
13100 13114 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
13101 13115
13102 13116 msgid "cannot lock static-http repository"
13103 13117 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
13104 13118
13105 13119 msgid "cannot create new static-http repository"
13106 13120 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
13107 13121
13108 13122 #, python-format
13109 13123 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
13110 13124 msgstr ""
13111 13125
13112 13126 #, python-format
13113 13127 msgid "subrepo spec file %s not found"
13114 13128 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
13115 13129
13116 13130 msgid "missing ] in subrepo source"
13117 13131 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
13118 13132
13119 13133 #, python-format
13120 13134 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
13121 13135 msgstr ""
13122 13136
13123 13137 #, python-format
13124 13138 msgid ""
13125 13139 " subrepository sources for %s differ\n"
13126 13140 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
13127 13141 msgstr ""
13128 13142
13129 13143 msgid "&Remote"
13130 13144 msgstr ""
13131 13145
13132 13146 #, python-format
13133 13147 msgid ""
13134 13148 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
13135 13149 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13136 13150 msgstr ""
13137 13151
13138 13152 #, python-format
13139 13153 msgid ""
13140 13154 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
13141 13155 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13142 13156 msgstr ""
13143 13157
13144 13158 #, python-format
13145 13159 msgid "default path for subrepository %s not found"
13146 13160 msgstr ""
13147 13161
13148 13162 #, python-format
13149 13163 msgid "unknown subrepo type %s"
13150 13164 msgstr "ukendt underdepottype %s"
13151 13165
13152 13166 #, python-format
13153 13167 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13154 13168 msgstr "advarsel: fejl \"%s\" i underdepot \"%s\"\n"
13155 13169
13156 13170 #, python-format
13157 13171 msgid "removing subrepo %s\n"
13158 13172 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
13159 13173
13160 13174 #, python-format
13161 13175 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13162 13176 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
13163 13177
13164 13178 #, python-format
13165 13179 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13166 13180 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
13167 13181
13168 13182 msgid "cannot commit svn externals"
13169 13183 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
13170 13184
13171 13185 #, python-format
13172 13186 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
13173 13187 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
13174 13188
13175 13189 #, python-format
13176 13190 msgid "%s, line %s: %s\n"
13177 13191 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
13178 13192
13179 13193 msgid "cannot parse entry"
13180 13194 msgstr ""
13181 13195
13182 13196 #, python-format
13183 13197 msgid "node '%s' is not well formed"
13184 13198 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
13185 13199
13186 13200 msgid ".hg/tags.cache is corrupt, rebuilding it\n"
13187 13201 msgstr ""
13188 13202
13189 13203 msgid "unmatched quotes"
13190 13204 msgstr ""
13191 13205
13192 13206 #, python-format
13193 13207 msgid "error expanding '%s%%%s'"
13194 13208 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
13195 13209
13196 13210 #, python-format
13197 13211 msgid "unknown filter '%s'"
13198 13212 msgstr "ukendt filter '%s'"
13199 13213
13200 13214 #, python-format
13201 13215 msgid "style not found: %s"
13202 13216 msgstr ""
13203 13217
13204 13218 #, python-format
13205 13219 msgid "template file %s: %s"
13206 13220 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
13207 13221
13208 13222 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
13209 13223 msgstr ""
13210 13224
13211 13225 #, python-format
13212 13226 msgid "failed to truncate %s\n"
13213 13227 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
13214 13228
13215 13229 msgid "transaction abort!\n"
13216 13230 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
13217 13231
13218 13232 msgid "rollback completed\n"
13219 13233 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
13220 13234
13221 13235 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
13222 13236 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
13223 13237
13224 13238 #, python-format
13225 13239 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
13226 13240 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
13227 13241
13228 13242 #, python-format
13229 13243 msgid "Ignored: %s\n"
13230 13244 msgstr "Ignoreret: %s\n"
13231 13245
13232 13246 #, python-format
13233 13247 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
13234 13248 msgstr ""
13235 13249
13236 13250 #, python-format
13237 13251 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
13238 13252 msgstr ""
13239 13253
13240 13254 #, python-format
13241 13255 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
13242 13256 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
13243 13257
13244 13258 msgid "enter a commit username:"
13245 13259 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
13246 13260
13247 13261 #, python-format
13248 13262 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
13249 13263 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
13250 13264
13251 13265 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
13252 13266 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
13253 13267
13254 13268 #, python-format
13255 13269 msgid "username %s contains a newline\n"
13256 13270 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
13257 13271
13258 13272 msgid "response expected"
13259 13273 msgstr "svar forventet"
13260 13274
13261 13275 msgid "unrecognized response\n"
13262 13276 msgstr "svar ikke genkendt\n"
13263 13277
13264 13278 msgid "password: "
13265 13279 msgstr "kodeord: "
13266 13280
13267 13281 msgid "edit failed"
13268 13282 msgstr "redigering fejlede"
13269 13283
13270 13284 msgid "http authorization required"
13271 13285 msgstr ""
13272 13286
13273 13287 msgid "http authorization required\n"
13274 13288 msgstr ""
13275 13289
13276 13290 #, python-format
13277 13291 msgid "realm: %s\n"
13278 13292 msgstr "realm: %s\n"
13279 13293
13280 13294 #, python-format
13281 13295 msgid "user: %s\n"
13282 13296 msgstr "bruger: %s\n"
13283 13297
13284 13298 msgid "user:"
13285 13299 msgstr "bruger:"
13286 13300
13287 13301 #, python-format
13288 13302 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13289 13303 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
13290 13304
13291 13305 #, python-format
13292 13306 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13293 13307 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
13294 13308
13295 13309 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13296 13310 msgstr ""
13297 13311
13298 13312 msgid "no certificate received"
13299 13313 msgstr "modtog ikke noget certifikat"
13300 13314
13301 13315 #, python-format
13302 13316 msgid "certificate is for %s"
13303 13317 msgstr "certifikatet er for %s"
13304 13318
13305 13319 msgid "no commonName found in certificate"
13306 13320 msgstr ""
13307 13321
13308 13322 #, python-format
13309 13323 msgid "%s certificate error: %s"
13310 13324 msgstr ""
13311 13325
13312 13326 #, python-format
13313 13327 msgid "command '%s' failed: %s"
13314 13328 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
13315 13329
13316 13330 #, python-format
13317 13331 msgid "path contains illegal component: %s"
13318 13332 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
13319 13333
13320 13334 #, python-format
13321 13335 msgid "path %r is inside repo %r"
13322 13336 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
13323 13337
13324 13338 #, python-format
13325 13339 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13326 13340 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
13327 13341
13328 13342 msgid "Hardlinks not supported"
13329 13343 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
13330 13344
13331 13345 #, python-format
13332 13346 msgid "could not symlink to %r: %s"
13333 13347 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
13334 13348
13335 13349 #, python-format
13336 13350 msgid "invalid date: %r"
13337 13351 msgstr "ugyldig dato: %r"
13338 13352
13339 13353 #, python-format
13340 13354 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
13341 13355 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
13342 13356
13343 13357 #, python-format
13344 13358 msgid "impossible time zone offset: %d"
13345 13359 msgstr "umuligt tidszone: %d"
13346 13360
13347 13361 #, python-format
13348 13362 msgid "invalid day spec: %s"
13349 13363 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
13350 13364
13351 13365 #, python-format
13352 13366 msgid "%.0f GB"
13353 13367 msgstr "%.0f GB"
13354 13368
13355 13369 #, python-format
13356 13370 msgid "%.1f GB"
13357 13371 msgstr "%.1f GB"
13358 13372
13359 13373 #, python-format
13360 13374 msgid "%.2f GB"
13361 13375 msgstr "%.2f GB"
13362 13376
13363 13377 #, python-format
13364 13378 msgid "%.0f MB"
13365 13379 msgstr "%.0f MB"
13366 13380
13367 13381 #, python-format
13368 13382 msgid "%.1f MB"
13369 13383 msgstr "%.1f MB"
13370 13384
13371 13385 #, python-format
13372 13386 msgid "%.2f MB"
13373 13387 msgstr "%.2f MB"
13374 13388
13375 13389 #, python-format
13376 13390 msgid "%.0f KB"
13377 13391 msgstr "%.0f KB"
13378 13392
13379 13393 #, python-format
13380 13394 msgid "%.1f KB"
13381 13395 msgstr "%.1f KB"
13382 13396
13383 13397 #, python-format
13384 13398 msgid "%.2f KB"
13385 13399 msgstr "%.2f KB"
13386 13400
13387 13401 #, python-format
13388 13402 msgid "%.0f bytes"
13389 13403 msgstr "%.0f byte"
13390 13404
13391 13405 #, python-format
13392 13406 msgid "no port number associated with service '%s'"
13393 13407 msgstr ""
13394 13408
13395 13409 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
13396 13410 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
13397 13411
13398 13412 msgid "interrupted"
13399 13413 msgstr "afbrudt"
13400 13414
13401 13415 #, python-format
13402 13416 msgid "empty or missing %s"
13403 13417 msgstr "tom eller manglende %s"
13404 13418
13405 13419 #, python-format
13406 13420 msgid "data length off by %d bytes"
13407 13421 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
13408 13422
13409 13423 #, python-format
13410 13424 msgid "index contains %d extra bytes"
13411 13425 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
13412 13426
13413 13427 #, python-format
13414 13428 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
13415 13429 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
13416 13430
13417 13431 #, python-format
13418 13432 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
13419 13433 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
13420 13434
13421 13435 #, python-format
13422 13436 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
13423 13437 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
13424 13438
13425 13439 #, python-format
13426 13440 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
13427 13441 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
13428 13442
13429 13443 #, python-format
13430 13444 msgid " (expected %s)"
13431 13445 msgstr " (forventede %s)"
13432 13446
13433 13447 #, python-format
13434 13448 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
13435 13449 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
13436 13450
13437 13451 #, python-format
13438 13452 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
13439 13453 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
13440 13454
13441 13455 #, python-format
13442 13456 msgid "checking parents of %s"
13443 13457 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
13444 13458
13445 13459 #, python-format
13446 13460 msgid "duplicate revision %d (%d)"
13447 13461 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
13448 13462
13449 13463 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
13450 13464 msgstr ""
13451 13465
13452 13466 #, python-format
13453 13467 msgid "repository uses revlog format %d\n"
13454 13468 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
13455 13469
13456 13470 msgid "checking changesets\n"
13457 13471 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
13458 13472
13459 13473 msgid "checking"
13460 13474 msgstr "kontrollerer"
13461 13475
13462 13476 #, python-format
13463 13477 msgid "unpacking changeset %s"
13464 13478 msgstr "udpakker ændring %s"
13465 13479
13466 13480 msgid "checking manifests\n"
13467 13481 msgstr "kontrollerer manifester\n"
13468 13482
13469 13483 #, python-format
13470 13484 msgid "%s not in changesets"
13471 13485 msgstr "%s ikke i ændringer"
13472 13486
13473 13487 msgid "file without name in manifest"
13474 13488 msgstr "fil uden navn i manifest"
13475 13489
13476 13490 #, python-format
13477 13491 msgid "reading manifest delta %s"
13478 13492 msgstr "læser manifestforskel %s"
13479 13493
13480 13494 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
13481 13495 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
13482 13496
13483 13497 msgid "crosschecking"
13484 13498 msgstr ""
13485 13499
13486 13500 #, python-format
13487 13501 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
13488 13502 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
13489 13503
13490 13504 msgid "in changeset but not in manifest"
13491 13505 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
13492 13506
13493 13507 msgid "in manifest but not in changeset"
13494 13508 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
13495 13509
13496 13510 msgid "checking files\n"
13497 13511 msgstr "kontrollerer filer\n"
13498 13512
13499 13513 #, python-format
13500 13514 msgid "cannot decode filename '%s'"
13501 13515 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
13502 13516
13503 13517 #, python-format
13504 13518 msgid "broken revlog! (%s)"
13505 13519 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
13506 13520
13507 13521 msgid "missing revlog!"
13508 13522 msgstr "manglende revlog!"
13509 13523
13510 13524 #, python-format
13511 13525 msgid "%s not in manifests"
13512 13526 msgstr ""
13513 13527
13514 13528 #, python-format
13515 13529 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
13516 13530 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
13517 13531
13518 13532 #, python-format
13519 13533 msgid "unpacking %s"
13520 13534 msgstr "udpakker %s"
13521 13535
13522 13536 #, python-format
13523 13537 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
13524 13538 msgstr ""
13525 13539
13526 13540 #, python-format
13527 13541 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
13528 13542 msgstr ""
13529 13543
13530 13544 #, python-format
13531 13545 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
13532 13546 msgstr ""
13533 13547
13534 13548 #, python-format
13535 13549 msgid "checking rename of %s"
13536 13550 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
13537 13551
13538 13552 #, python-format
13539 13553 msgid "%s in manifests not found"
13540 13554 msgstr ""
13541 13555
13542 13556 #, python-format
13543 13557 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
13544 13558 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
13545 13559
13546 13560 #, python-format
13547 13561 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
13548 13562 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
13549 13563
13550 13564 #, python-format
13551 13565 msgid "%d warnings encountered!\n"
13552 13566 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
13553 13567
13554 13568 #, python-format
13555 13569 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
13556 13570 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
13557 13571
13558 13572 #, python-format
13559 13573 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
13560 13574 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
13561 13575
13562 13576 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
13563 13577 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
13564 13578
13565 13579 msgid "look up remote revision"
13566 13580 msgstr ""
13567 13581
13568 13582 msgid "look up remote changes"
13569 13583 msgstr ""
13570 13584
13571 13585 msgid "push failed:"
13572 13586 msgstr "skub fejlede:"
13573 13587
13574 13588 msgid "push failed (unexpected response):"
13575 13589 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
13590
13591 #~ msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
13592 #~ msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now