##// END OF EJS Templates
Merge with i18n
Matt Mackall -
r11161:a2c32edc merge default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (866 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,10029 +1,10365
1 # Danish translations for Mercurial
1 # Danish translations for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Translation dictionary:
5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
7 # changeset ændring
7 # changeset ændring
8 # commit deponere
8 # commit deponere
9 # merge sammenføje
9 # merge sammenføje
10 # patch rettelse
10 # patch rettelse
11 # repo(sitory) depot
11 # repo(sitory) depot
12 # revision revision
12 # revision revision
13 # tag mærkat
13 # tag mærkat
14 # working directory arbejdskatalog
14 # working directory arbejdskatalog
15 #
15 #
16 msgid ""
16 msgid ""
17 msgstr ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:22+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-05-08 23:44+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 01:37+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-05-09 00:14+0200\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
28
29 #, python-format
29 #, python-format
30 msgid " (default: %s)"
30 msgid " (default: %s)"
31 msgstr " (standard: %s)"
31 msgstr " (standard: %s)"
32
32
33 msgid "Options"
33 msgid "Options"
34 msgstr "Valgmuligheder"
34 msgstr "Valgmuligheder"
35
35
36 msgid "Commands"
36 msgid "Commands"
37 msgstr "Kommandoer"
37 msgstr "Kommandoer"
38
38
39 msgid ""
39 msgid ""
40 " options:\n"
40 " options:\n"
41 "\n"
41 "\n"
42 msgstr ""
42 msgstr ""
43 " tilvalg:\n"
43 " tilvalg:\n"
44 "\n"
44 "\n"
45
45
46 #, python-format
46 #, python-format
47 msgid ""
47 msgid ""
48 " aliases: %s\n"
48 " aliases: %s\n"
49 "\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
50 msgstr ""
51 " aliaser %s:\n"
51 " aliaser %s:\n"
52 "\n"
52 "\n"
53
53
54 msgid ""
54 msgid ""
55 "hooks for controlling repository access\n"
55 "hooks for controlling repository access\n"
56 "\n"
56 "\n"
57 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
57 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
58 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
58 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
59 "via pretxnchangegroup and pretxncommit.\n"
59 "\n"
60 "\n"
60 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
61 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
61 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
62 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
62 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
63 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
63 "\n"
64 "\n"
64 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
65 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
65 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
66 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
66 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
67 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
67 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
68 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
68 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
69 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
69 "is no way to distinguish them.\n"
70 "distinguish them.\n"
70 "\n"
71 "\n"
71 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
72 "The order in which access checks are performed is:\n"
72 "\n"
73 "\n"
73 " [extensions]\n"
74 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
74 " acl =\n"
75 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
76 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
77 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)\n"
78 "\n"
79 "The allow and deny sections take key-value pairs.\n"
80 "\n"
81 "Branch-based Access Control\n"
82 "---------------------------\n"
83 "\n"
84 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
85 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
86 "either:\n"
87 "\n"
88 "- a branch name, or\n"
89 "- an asterisk, to match any branch;\n"
90 "\n"
91 "The corresponding values can be either:\n"
92 "\n"
93 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
94 "- an asterisk, to match anyone;\n"
95 "\n"
96 "Path-based Access Control\n"
97 "-------------------------\n"
98 "\n"
99 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
100 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
101 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
102 "syntax as the other sections above.\n"
103 "\n"
104 "Groups\n"
105 "------\n"
106 "\n"
107 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
108 "name has the same effect as specifying all the users in that group.\n"
109 "\n"
110 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
111 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
112 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
113 "Otherwise, an exception will be raised.\n"
114 "\n"
115 "Example Configuration\n"
116 "---------------------\n"
117 "\n"
118 "::\n"
75 "\n"
119 "\n"
76 " [hooks]\n"
120 " [hooks]\n"
121 "\n"
122 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
123 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook\n"
124 " \n"
125 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
126 " # bundle and serve.\n"
77 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
127 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
78 "\n"
128 "\n"
79 " [acl]\n"
129 " [acl]\n"
80 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
130 " # Check whether the source of incoming changes is in this list where\n"
81 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
131 " # \"serve\" == ssh or http, and \"push\", \"pull\" and \"bundle\" are the\n"
132 " # corresponding hg commands.\n"
82 " sources = serve\n"
133 " sources = serve\n"
83 "\n"
134 "\n"
84 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
135 " [acl.deny.branches] \n"
85 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
136 " \n"
86 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
137 " # Everyone is denied to the frozen branch: \n"
87 "is. ::\n"
138 " frozen-branch = * \n"
139 " \n"
140 " # A bad user is denied on all branches: \n"
141 " * = bad-user \n"
142 " \n"
143 " [acl.allow.branches] \n"
144 " \n"
145 " # A few users are allowed on branch-a: \n"
146 " branch-a = user-1, user-2, user-3 \n"
147 " \n"
148 " # Only one user is allowed on branch-b: \n"
149 " branch-b = user-1 \n"
150 " \n"
151 " # The super user is allowed on any branch: \n"
152 " * = super-user \n"
153 " \n"
154 " # Everyone is allowed on branch-for-tests: \n"
155 " branch-for-tests = * \n"
156 "\n"
157 " [acl.deny]\n"
158 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
159 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
160 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ...\n"
161 "\n"
162 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
163 " # my/glob/pattern = *\n"
164 "\n"
165 " # user6 will not have write access to any file:\n"
166 " ** = user6\n"
167 "\n"
168 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
169 " ** = @hg-denied\n"
170 "\n"
171 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
172 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
173 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *\n"
88 "\n"
174 "\n"
89 " [acl.allow]\n"
175 " [acl.allow]\n"
90 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
176 " # if acl.allow not present, all users allowed by default\n"
91 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
177 " # empty acl.allow = no users allowed\n"
178 "\n"
179 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
180 " # folder:\n"
92 " docs/** = doc_writer\n"
181 " docs/** = doc_writer\n"
182 "\n"
183 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
184 " # under the \"images\" folder:\n"
185 " images/** = jack, @designers\n"
186 "\n"
187 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
188 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
189 " # file. See acl.deny):\n"
190 " src/main/resources/** = *\n"
191 "\n"
93 " .hgtags = release_engineer\n"
192 " .hgtags = release_engineer\n"
94 "\n"
193 "\n"
95 " [acl.deny]\n"
194 msgstr ""
96 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
195
97 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
196 #, python-format
98 " glob pattern = user4, user5\n"
197 msgid ""
99 " ** = user6\n"
198 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
100 msgstr ""
199 msgstr "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer eller deponeringer"
101
200
102 #, python-format
201 #, python-format
103 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
202 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
104 msgstr ""
203 msgstr ""
105 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
204
205 #, python-format
206 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
207 msgstr ""
106
208
107 #, python-format
209 #, python-format
108 msgid "acl: access denied for changeset %s"
210 msgid "acl: access denied for changeset %s"
109 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
211 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
110
212
111 msgid ""
213 msgid ""
112 "track a line of development with movable markers\n"
214 "track a line of development with movable markers\n"
113 "\n"
215 "\n"
114 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
216 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
115 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
217 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
116 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
218 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
117 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
219 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
118 "\n"
220 "\n"
119 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
221 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
120 "merge, hg update).\n"
222 "merge, hg update).\n"
121 "\n"
223 "\n"
122 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
224 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
123 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
225 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
124 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
226 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
125 "your .hgrc::\n"
227 "your .hgrc::\n"
126 "\n"
228 "\n"
127 " [bookmarks]\n"
229 " [bookmarks]\n"
128 " track.current = True\n"
230 " track.current = True\n"
129 "\n"
231 "\n"
130 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
232 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
131 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
233 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
132 "branching.\n"
234 "branching.\n"
133 msgstr ""
235 msgstr ""
134
236
135 msgid ""
237 msgid ""
136 "track a line of development with movable markers\n"
238 "track a line of development with movable markers\n"
137 "\n"
239 "\n"
138 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
240 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
139 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
241 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
140 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
242 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
141 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
243 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
142 "\n"
244 "\n"
143 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
245 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
144 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
246 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
145 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
247 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
146 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
248 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
147 " "
249 " "
148 msgstr ""
250 msgstr ""
149
251
150 msgid "a bookmark of this name does not exist"
252 msgid "a bookmark of this name does not exist"
151 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
253 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
152
254
153 msgid "a bookmark of the same name already exists"
255 msgid "a bookmark of the same name already exists"
154 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
256 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
155
257
156 msgid "new bookmark name required"
258 msgid "new bookmark name required"
157 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
259 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
158
260
159 msgid "bookmark name required"
261 msgid "bookmark name required"
160 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
262 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
161
263
162 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
264 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
163 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
265 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
164
266
165 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
267 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
166 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
268 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
167
269
168 msgid "no bookmarks set\n"
270 msgid "no bookmarks set\n"
169 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
271 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
170
272
171 msgid "force"
273 msgid "force"
172 msgstr "gennemtving"
274 msgstr "gennemtving"
173
275
174 msgid "revision"
276 msgid "revision"
175 msgstr "revision"
277 msgstr "revision"
176
278
177 msgid "delete a given bookmark"
279 msgid "delete a given bookmark"
178 msgstr "slet et givent bogmærke"
280 msgstr "slet et givent bogmærke"
179
281
180 msgid "rename a given bookmark"
282 msgid "rename a given bookmark"
181 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
283 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
182
284
183 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
285 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
184 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
286 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
185
287
186 msgid ""
288 msgid ""
187 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
289 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
188 "\n"
290 "\n"
189 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
291 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
190 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
292 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
191 "bug status.\n"
293 "bug status.\n"
192 "\n"
294 "\n"
193 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
295 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
194 "installations using MySQL are supported.\n"
296 "installations using MySQL are supported.\n"
195 "\n"
297 "\n"
196 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
298 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
197 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
299 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
198 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
300 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
199 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
301 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
200 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
302 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
201 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
303 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
202 "\n"
304 "\n"
203 "The extension is configured through three different configuration\n"
305 "The extension is configured through three different configuration\n"
204 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
306 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
205 "\n"
307 "\n"
206 "host\n"
308 "host\n"
207 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
309 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
208 "\n"
310 "\n"
209 "db\n"
311 "db\n"
210 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
312 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
211 "\n"
313 "\n"
212 "user\n"
314 "user\n"
213 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
315 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
214 "\n"
316 "\n"
215 "password\n"
317 "password\n"
216 " Password to use to access MySQL server.\n"
318 " Password to use to access MySQL server.\n"
217 "\n"
319 "\n"
218 "timeout\n"
320 "timeout\n"
219 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
321 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
220 "\n"
322 "\n"
221 "version\n"
323 "version\n"
222 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
324 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
223 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
325 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
224 " to 2.18.\n"
326 " to 2.18.\n"
225 "\n"
327 "\n"
226 "bzuser\n"
328 "bzuser\n"
227 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
329 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
228 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
330 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
229 "\n"
331 "\n"
230 "bzdir\n"
332 "bzdir\n"
231 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
333 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
232 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
334 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
233 "\n"
335 "\n"
234 "notify\n"
336 "notify\n"
235 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
337 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
236 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
338 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
237 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
339 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
238 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
340 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
239 " %(id)s %(user)s\".\n"
341 " %(id)s %(user)s\".\n"
240 "\n"
342 "\n"
241 "regexp\n"
343 "regexp\n"
242 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
344 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
243 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
345 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
244 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
346 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
245 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
347 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
246 "\n"
348 "\n"
247 "style\n"
349 "style\n"
248 " The style file to use when formatting comments.\n"
350 " The style file to use when formatting comments.\n"
249 "\n"
351 "\n"
250 "template\n"
352 "template\n"
251 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
353 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
252 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
354 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
253 " extension specifies::\n"
355 " extension specifies::\n"
254 "\n"
356 "\n"
255 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
357 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
256 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
358 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
257 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
359 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
258 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
360 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
259 "\n"
361 "\n"
260 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
362 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
261 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
363 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
262 "\n"
364 "\n"
263 "strip\n"
365 "strip\n"
264 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
366 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
265 " {webroot}. Default 0.\n"
367 " {webroot}. Default 0.\n"
266 "\n"
368 "\n"
267 "usermap\n"
369 "usermap\n"
268 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
370 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
269 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
371 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
270 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
372 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
271 "\n"
373 "\n"
272 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
374 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
273 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
375 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
274 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
376 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
275 "\n"
377 "\n"
276 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
378 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
277 "\n"
379 "\n"
278 "baseurl\n"
380 "baseurl\n"
279 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
381 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
280 " templates as {hgweb}.\n"
382 " templates as {hgweb}.\n"
281 "\n"
383 "\n"
282 "Activating the extension::\n"
384 "Activating the extension::\n"
283 "\n"
385 "\n"
284 " [extensions]\n"
386 " [extensions]\n"
285 " bugzilla =\n"
387 " bugzilla =\n"
286 "\n"
388 "\n"
287 " [hooks]\n"
389 " [hooks]\n"
288 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
390 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
289 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
391 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
290 "\n"
392 "\n"
291 "Example configuration:\n"
393 "Example configuration:\n"
292 "\n"
394 "\n"
293 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
395 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
294 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
396 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
295 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
397 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
296 "\n"
398 "\n"
297 " [bugzilla]\n"
399 " [bugzilla]\n"
298 " host=localhost\n"
400 " host=localhost\n"
299 " password=XYZZY\n"
401 " password=XYZZY\n"
300 " version=3.0\n"
402 " version=3.0\n"
301 " bzuser=unknown@domain.com\n"
403 " bzuser=unknown@domain.com\n"
302 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
404 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
303 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
405 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
304 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
406 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
305 " {desc}\\n\n"
407 " {desc}\\n\n"
306 " strip=5\n"
408 " strip=5\n"
307 "\n"
409 "\n"
308 " [web]\n"
410 " [web]\n"
309 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
411 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
310 "\n"
412 "\n"
311 " [usermap]\n"
413 " [usermap]\n"
312 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
414 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
313 "\n"
415 "\n"
314 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
416 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
315 "\n"
417 "\n"
316 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
418 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
317 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
419 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
318 "\n"
420 "\n"
319 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
421 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
320 msgstr ""
422 msgstr ""
321
423
322 #, python-format
424 #, python-format
323 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
425 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
324 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
426 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
325
427
326 #, python-format
428 #, python-format
327 msgid "query: %s %s\n"
429 msgid "query: %s %s\n"
328 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
430 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
329
431
330 #, python-format
432 #, python-format
331 msgid "failed query: %s %s\n"
433 msgid "failed query: %s %s\n"
332 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
434 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
333
435
334 msgid "unknown database schema"
436 msgid "unknown database schema"
335 msgstr "ukendt databaseskema"
437 msgstr "ukendt databaseskema"
336
438
337 #, python-format
439 #, python-format
338 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
440 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
339 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
441 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
340
442
341 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
443 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
342 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
444 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
343
445
344 #, python-format
446 #, python-format
345 msgid " bug %s\n"
447 msgid " bug %s\n"
346 msgstr " fejl %s\n"
448 msgstr " fejl %s\n"
347
449
348 #, python-format
450 #, python-format
349 msgid "running notify command %s\n"
451 msgid "running notify command %s\n"
350 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
452 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
351
453
352 #, python-format
454 #, python-format
353 msgid "bugzilla notify command %s"
455 msgid "bugzilla notify command %s"
354 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
456 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
355
457
356 msgid "done\n"
458 msgid "done\n"
357 msgstr "færdig\n"
459 msgstr "færdig\n"
358
460
359 #, python-format
461 #, python-format
360 msgid "looking up user %s\n"
462 msgid "looking up user %s\n"
361 msgstr "slår bruger %s op\n"
463 msgstr "slår bruger %s op\n"
362
464
363 #, python-format
465 #, python-format
364 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
466 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
365 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
467 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
366
468
367 #, python-format
469 #, python-format
368 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
470 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
369 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
471 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
370
472
371 #, python-format
473 #, python-format
372 msgid "bugzilla version %s not supported"
474 msgid "bugzilla version %s not supported"
373 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
475 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
374
476
375 msgid ""
477 msgid ""
376 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
478 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
377 "details:\n"
479 "details:\n"
378 "\t{desc|tabindent}"
480 "\t{desc|tabindent}"
379 msgstr ""
481 msgstr ""
380
482
381 #, python-format
483 #, python-format
382 msgid "python mysql support not available: %s"
484 msgid "python mysql support not available: %s"
383 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
485 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
384
486
385 #, python-format
487 #, python-format
386 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
488 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
387 msgstr ""
489 msgstr "hook type %s overfører ikke noget ændrings-ID"
388
490
389 #, python-format
491 #, python-format
390 msgid "database error: %s"
492 msgid "database error: %s"
391 msgstr "databasefejl: %s"
493 msgstr "databasefejl: %s"
392
494
393 msgid "command to display child changesets"
495 msgid "command to display child changesets"
394 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
496 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
395
497
396 msgid ""
498 msgid ""
397 "show the children of the given or working directory revision\n"
499 "show the children of the given or working directory revision\n"
398 "\n"
500 "\n"
399 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
501 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
400 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
502 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
401 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
503 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
402 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
504 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
403 " argument to --rev if given) is printed.\n"
505 " argument to --rev if given) is printed.\n"
404 " "
506 " "
405 msgstr ""
507 msgstr ""
406 "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision\n"
508 "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision\n"
407 "\n"
509 "\n"
408 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
510 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
409 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
511 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
410 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
512 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
411 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
513 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
412 " --rev, hvis givet).\n"
514 " --rev, hvis givet).\n"
413 " "
515 " "
414
516
415 msgid "show children of the specified revision"
517 msgid "show children of the specified revision"
416 msgstr "vis børn af den givne revision"
518 msgstr "vis børn af den givne revision"
417
519
418 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
520 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
419 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
521 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
420
522
421 msgid "command to display statistics about repository history"
523 msgid "command to display statistics about repository history"
422 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
524 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
423
525
424 #, python-format
526 #, python-format
425 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
527 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
426 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
528 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
427
529
428 msgid "analyzing"
530 msgid "analyzing"
429 msgstr ""
531 msgstr ""
430
532
431 msgid ""
533 msgid ""
432 "histogram of changes to the repository\n"
534 "histogram of changes to the repository\n"
433 "\n"
535 "\n"
434 " This command will display a histogram representing the number\n"
536 " This command will display a histogram representing the number\n"
435 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
537 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
436 " template. The default template will group changes by author.\n"
538 " template. The default template will group changes by author.\n"
437 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
539 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
438 " date instead.\n"
540 " date instead.\n"
439 "\n"
541 "\n"
440 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
542 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
441 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
543 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
442 " --changesets option is specified.\n"
544 " --changesets option is specified.\n"
443 "\n"
545 "\n"
444 " Examples::\n"
546 " Examples::\n"
445 "\n"
547 "\n"
446 " # display count of changed lines for every committer\n"
548 " # display count of changed lines for every committer\n"
447 " hg churn -t '{author|email}'\n"
549 " hg churn -t '{author|email}'\n"
448 "\n"
550 "\n"
449 " # display daily activity graph\n"
551 " # display daily activity graph\n"
450 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
552 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
451 "\n"
553 "\n"
452 " # display activity of developers by month\n"
554 " # display activity of developers by month\n"
453 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
555 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
454 "\n"
556 "\n"
455 " # display count of lines changed in every year\n"
557 " # display count of lines changed in every year\n"
456 " hg churn -f '%Y' -s\n"
558 " hg churn -f '%Y' -s\n"
457 "\n"
559 "\n"
458 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
560 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
459 " by providing a file using the following format::\n"
561 " by providing a file using the following format::\n"
460 "\n"
562 "\n"
461 " <alias email> <actual email>\n"
563 " <alias email> <actual email>\n"
462 "\n"
564 "\n"
463 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
565 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
464 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
566 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
465 " "
567 " "
466 msgstr ""
568 msgstr ""
467 "histogram over ændringer i depotet\n"
569 "histogram over ændringer i depotet\n"
468 "\n"
570 "\n"
469 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
571 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
470 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
572 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
471 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
573 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
472 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
574 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
473 " grupperes efter dato.\n"
575 " grupperes efter dato.\n"
474 "\n"
576 "\n"
475 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
577 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
476 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
578 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
477 " tilvalget er specificeret.\n"
579 " tilvalget er specificeret.\n"
478 "\n"
580 "\n"
479 " Eksempler::\n"
581 " Eksempler::\n"
480 "\n"
582 "\n"
481 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
583 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
482 " hg churn -t '{author|email}'\n"
584 " hg churn -t '{author|email}'\n"
483 "\n"
585 "\n"
484 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
586 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
485 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
587 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
486 "\n"
588 "\n"
487 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
589 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
488 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
590 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
489 "\n"
591 "\n"
490 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
592 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
491 " hg churn -f '%Y' -s\n"
593 " hg churn -f '%Y' -s\n"
492 "\n"
594 "\n"
493 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
595 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
494 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n"
596 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n"
495 "\n"
597 "\n"
496 " <alias email> <faktisk email>\n"
598 " <alias email> <faktisk email>\n"
497 "\n"
599 "\n"
498 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
600 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
499 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
601 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
500 " "
602 " "
501
603
502 msgid "count rate for the specified revision or range"
604 msgid "count rate for the specified revision or range"
503 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
605 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
504
606
505 msgid "count rate for revisions matching date spec"
607 msgid "count rate for revisions matching date spec"
506 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
608 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
507
609
508 msgid "template to group changesets"
610 msgid "template to group changesets"
509 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
611 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
510
612
511 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
613 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
512 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
614 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
513
615
514 msgid "count rate by number of changesets"
616 msgid "count rate by number of changesets"
515 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
617 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
516
618
517 msgid "sort by key (default: sort by count)"
619 msgid "sort by key (default: sort by count)"
518 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
620 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
519
621
520 msgid "display added/removed lines separately"
622 msgid "display added/removed lines separately"
521 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
623 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
522
624
523 msgid "file with email aliases"
625 msgid "file with email aliases"
524 msgstr "fil med email-aliaser"
626 msgstr "fil med email-aliaser"
525
627
526 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
628 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
527 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
629 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
528
630
529 msgid ""
631 msgid ""
530 "colorize output from some commands\n"
632 "colorize output from some commands\n"
531 "\n"
633 "\n"
532 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
634 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
533 "their\n"
635 "their\n"
534 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
636 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
535 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
637 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
536 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
638 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
537 "whitespace.\n"
639 "whitespace.\n"
538 "\n"
640 "\n"
539 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
641 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
540 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
642 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
541 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
643 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
542 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
644 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
543 "\n"
645 "\n"
544 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
646 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
545 "\n"
647 "\n"
546 " [color]\n"
648 " [color]\n"
547 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
649 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
548 " status.added = green bold\n"
650 " status.added = green bold\n"
549 " status.removed = red bold blue_background\n"
651 " status.removed = red bold blue_background\n"
550 " status.deleted = cyan bold underline\n"
652 " status.deleted = cyan bold underline\n"
551 " status.unknown = magenta bold underline\n"
653 " status.unknown = magenta bold underline\n"
552 " status.ignored = black bold\n"
654 " status.ignored = black bold\n"
553 "\n"
655 "\n"
554 " # 'none' turns off all effects\n"
656 " # 'none' turns off all effects\n"
555 " status.clean = none\n"
657 " status.clean = none\n"
556 " status.copied = none\n"
658 " status.copied = none\n"
557 "\n"
659 "\n"
558 " qseries.applied = blue bold underline\n"
660 " qseries.applied = blue bold underline\n"
559 " qseries.unapplied = black bold\n"
661 " qseries.unapplied = black bold\n"
560 " qseries.missing = red bold\n"
662 " qseries.missing = red bold\n"
561 "\n"
663 "\n"
562 " diff.diffline = bold\n"
664 " diff.diffline = bold\n"
563 " diff.extended = cyan bold\n"
665 " diff.extended = cyan bold\n"
564 " diff.file_a = red bold\n"
666 " diff.file_a = red bold\n"
565 " diff.file_b = green bold\n"
667 " diff.file_b = green bold\n"
566 " diff.hunk = magenta\n"
668 " diff.hunk = magenta\n"
567 " diff.deleted = red\n"
669 " diff.deleted = red\n"
568 " diff.inserted = green\n"
670 " diff.inserted = green\n"
569 " diff.changed = white\n"
671 " diff.changed = white\n"
570 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
672 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
571 "\n"
673 "\n"
572 " resolve.unresolved = red bold\n"
674 " resolve.unresolved = red bold\n"
573 " resolve.resolved = green bold\n"
675 " resolve.resolved = green bold\n"
574 "\n"
676 "\n"
575 " bookmarks.current = green\n"
677 " bookmarks.current = green\n"
678 "\n"
679 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
680 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::\n"
681 "\n"
682 " [color]\n"
683 " mode = ansi\n"
684 "\n"
685 "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color.\n"
686 "\n"
576 msgstr ""
687 msgstr ""
577 "farvelæg output for nogle kommandoer\n"
688 "farvelæg output for nogle kommandoer\n"
578 "\n"
689 "\n"
579 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
690 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
580 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
691 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
581 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
692 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
582 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
693 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
583 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
694 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
584 "slutningen af linier.\n"
695 "slutningen af linier.\n"
585 "\n"
696 "\n"
586 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
697 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
587 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
698 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
588 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
699 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
589 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
700 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
590 "vilkårlig tekst.\n"
701 "vilkårlig tekst.\n"
591 "\n"
702 "\n"
592 "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::\n"
703 "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::\n"
593 "\n"
704 "\n"
594 " [color]\n"
705 " [color]\n"
595 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
706 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
596 " status.added = green bold\n"
707 " status.added = green bold\n"
597 " status.removed = red bold blue_background\n"
708 " status.removed = red bold blue_background\n"
598 " status.deleted = cyan bold underline\n"
709 " status.deleted = cyan bold underline\n"
599 " status.unknown = magenta bold underline\n"
710 " status.unknown = magenta bold underline\n"
600 " status.ignored = black bold\n"
711 " status.ignored = black bold\n"
601 "\n"
712 "\n"
602 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
713 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
603 " status.clean = none\n"
714 " status.clean = none\n"
604 " status.copied = none\n"
715 " status.copied = none\n"
605 "\n"
716 "\n"
606 " qseries.applied = blue bold underline\n"
717 " qseries.applied = blue bold underline\n"
607 " qseries.unapplied = black bold\n"
718 " qseries.unapplied = black bold\n"
608 " qseries.missing = red bold\n"
719 " qseries.missing = red bold\n"
609 "\n"
720 "\n"
610 " diff.diffline = bold\n"
721 " diff.diffline = bold\n"
611 " diff.extended = cyan bold\n"
722 " diff.extended = cyan bold\n"
612 " diff.file_a = red bold\n"
723 " diff.file_a = red bold\n"
613 " diff.file_b = green bold\n"
724 " diff.file_b = green bold\n"
614 " diff.hunk = magenta\n"
725 " diff.hunk = magenta\n"
615 " diff.deleted = red\n"
726 " diff.deleted = red\n"
616 " diff.inserted = green\n"
727 " diff.inserted = green\n"
617 " diff.changed = white\n"
728 " diff.changed = white\n"
618 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
729 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
619 "\n"
730 "\n"
620 " resolve.unresolved = red bold\\n\"\n"
731 " resolve.unresolved = red bold\\n\"\n"
621 " resolve.resolved = green bold\\n\"\n"
732 " resolve.resolved = green bold\\n\"\n"
622 "\n"
733 "\n"
623 " bookmarks.current = green\n"
734 " bookmarks.current = green\n"
624
735 "\n"
625 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
736 "Udvidelsen til forsøge at detektere hvorvidt der skal bruges\n"
626 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
737 "ANSI-koder eller Win32 konsol APIer, med mindre dette gøres\n"
627
738 "eksplicit::\n"
628 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
739 "\n"
629 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)"
740 " [color]\n"
741 " mode = ansi\n"
742 "\n"
743 "Alle andre værdier end 'ansi', 'win32' eller 'auto' vil slå farver\n"
744 "fra.\n"
745 "\n"
630
746
631 #, python-format
747 #, python-format
632 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
748 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
633 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
749 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
634
750
751 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
752 msgstr ""
753
754 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
755 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
756
635 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
757 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
636 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
758 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
637
759
638 msgid ""
760 msgid ""
639 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
761 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
640 "\n"
762 "\n"
641 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
763 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
642 "\n"
764 "\n"
643 " - Mercurial [hg]\n"
765 " - Mercurial [hg]\n"
644 " - CVS [cvs]\n"
766 " - CVS [cvs]\n"
645 " - Darcs [darcs]\n"
767 " - Darcs [darcs]\n"
646 " - git [git]\n"
768 " - git [git]\n"
647 " - Subversion [svn]\n"
769 " - Subversion [svn]\n"
648 " - Monotone [mtn]\n"
770 " - Monotone [mtn]\n"
649 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
771 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
650 " - Bazaar [bzr]\n"
772 " - Bazaar [bzr]\n"
651 " - Perforce [p4]\n"
773 " - Perforce [p4]\n"
652 "\n"
774 "\n"
653 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
775 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
654 "\n"
776 "\n"
655 " - Mercurial [hg]\n"
777 " - Mercurial [hg]\n"
656 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
778 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
657 "\n"
779 "\n"
658 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
780 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
659 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
781 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
660 " (given in a format understood by the source).\n"
782 " (given in a format understood by the source).\n"
661 "\n"
783 "\n"
662 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
784 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
663 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
785 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
664 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
786 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
665 "\n"
787 "\n"
666 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
788 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
667 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
789 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
668 " order. Sort modes have the following effects:\n"
790 " order. Sort modes have the following effects:\n"
669 "\n"
791 "\n"
670 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
792 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
671 " which means branches are usually converted one after\n"
793 " which means branches are usually converted one after\n"
672 " the other. It generates more compact repositories.\n"
794 " the other. It generates more compact repositories.\n"
673 "\n"
795 "\n"
674 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
796 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
675 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
797 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
676 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
798 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
677 " --branchsort.\n"
799 " --branchsort.\n"
678 "\n"
800 "\n"
679 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
801 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
680 " supported by Mercurial sources.\n"
802 " supported by Mercurial sources.\n"
681 "\n"
803 "\n"
682 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
804 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
683 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
805 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
684 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
806 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
685 " revision, like so::\n"
807 " revision, like so::\n"
686 "\n"
808 "\n"
687 " <source ID> <destination ID>\n"
809 " <source ID> <destination ID>\n"
688 "\n"
810 "\n"
689 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
811 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
690 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
812 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
691 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
813 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
692 "\n"
814 "\n"
693 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
815 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
694 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
816 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
695 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
817 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
696 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
818 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
697 " srcauthor=whatever string you want\n"
819 " srcauthor=whatever string you want\n"
698 "\n"
820 "\n"
699 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
821 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
700 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
822 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
701 " contain one of the following directives::\n"
823 " contain one of the following directives::\n"
702 "\n"
824 "\n"
703 " include path/to/file\n"
825 " include path/to/file\n"
704 "\n"
826 "\n"
705 " exclude path/to/file\n"
827 " exclude path/to/file\n"
706 "\n"
828 "\n"
707 " rename from/file to/file\n"
829 " rename from/file to/file\n"
708 "\n"
830 "\n"
709 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
831 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
710 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
832 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
711 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
833 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
712 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
834 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
713 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
835 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
714 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
836 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
715 " '.' as the path to rename to.\n"
837 " '.' as the path to rename to.\n"
716 "\n"
838 "\n"
717 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
839 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
718 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
840 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
719 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
841 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
720 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
842 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
721 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
843 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
722 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
844 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
723 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
845 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
724 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
846 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
725 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
847 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
726 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
848 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
727 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
849 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
728 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
850 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
729 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
851 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
730 "\n"
852 "\n"
731 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
853 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
732 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
854 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
733 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
855 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
734 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
856 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
735 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
857 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
736 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
858 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
737 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
859 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
738 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
860 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
739 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
861 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
740 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
862 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
741 "\n"
863 "\n"
742 " Mercurial Source\n"
864 " Mercurial Source\n"
743 " ----------------\n"
865 " ----------------\n"
744 "\n"
866 "\n"
745 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
867 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
746 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
868 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
747 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
869 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
748 " Mercurial.\n"
870 " Mercurial.\n"
749 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
871 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
750 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
872 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
751 " change)\n"
873 " change)\n"
752 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
874 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
753 " convert start revision and its descendants\n"
875 " convert start revision and its descendants\n"
754 "\n"
876 "\n"
755 " CVS Source\n"
877 " CVS Source\n"
756 " ----------\n"
878 " ----------\n"
757 "\n"
879 "\n"
758 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
880 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
759 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
881 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
760 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
882 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
761 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
883 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
762 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
884 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
763 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
885 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
764 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
886 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
765 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
887 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
766 " sandbox is ignored.\n"
888 " sandbox is ignored.\n"
767 "\n"
889 "\n"
768 " The options shown are the defaults.\n"
890 " The options shown are the defaults.\n"
769 "\n"
891 "\n"
770 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
892 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
771 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
893 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
772 " debugging purposes.\n"
894 " debugging purposes.\n"
773 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
895 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
774 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
896 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
775 " commits with identical user and log message in a single\n"
897 " commits with identical user and log message in a single\n"
776 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
898 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
777 " changeset then the default may not be long enough.\n"
899 " changeset then the default may not be long enough.\n"
778 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
900 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
779 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
901 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
780 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
902 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
781 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
903 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
782 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
904 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
783 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
905 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
784 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
906 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
785 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
907 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
786 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
908 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
787 " regex as the second parent of the changeset.\n"
909 " regex as the second parent of the changeset.\n"
788 " --config hook.cvslog\n"
910 " --config hook.cvslog\n"
789 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
911 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
790 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
912 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
791 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
913 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
792 " --config hook.cvschangesets\n"
914 " --config hook.cvschangesets\n"
793 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
915 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
794 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
916 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
795 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
917 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
796 " in-place, or add or delete them.\n"
918 " in-place, or add or delete them.\n"
797 "\n"
919 "\n"
798 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
920 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
799 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
921 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
800 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
922 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
801 " the command help for more details.\n"
923 " the command help for more details.\n"
802 "\n"
924 "\n"
803 " Subversion Source\n"
925 " Subversion Source\n"
804 " -----------------\n"
926 " -----------------\n"
805 "\n"
927 "\n"
806 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
928 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
807 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
929 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
808 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
930 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
809 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
931 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
810 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
932 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
811 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
933 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
812 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
934 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
813 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
935 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
814 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
936 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
815 " detection.\n"
937 " detection.\n"
816 "\n"
938 "\n"
817 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
939 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
818 " specify the directory containing branches\n"
940 " specify the directory containing branches\n"
819 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
941 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
820 " specify the directory containing tags\n"
942 " specify the directory containing tags\n"
821 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
943 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
822 " specify the name of the trunk branch\n"
944 " specify the name of the trunk branch\n"
823 "\n"
945 "\n"
824 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
946 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
825 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
947 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
826 " conversions are supported.\n"
948 " conversions are supported.\n"
827 "\n"
949 "\n"
828 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
950 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
829 " specify start Subversion revision.\n"
951 " specify start Subversion revision.\n"
830 "\n"
952 "\n"
831 " Perforce Source\n"
953 " Perforce Source\n"
832 " ---------------\n"
954 " ---------------\n"
833 "\n"
955 "\n"
834 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
956 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
835 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
957 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
836 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
958 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
837 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
959 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
838 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
960 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
839 " target may be named ...-hg.\n"
961 " target may be named ...-hg.\n"
840 "\n"
962 "\n"
841 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
963 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
842 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
964 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
843 "\n"
965 "\n"
844 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
966 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
845 " specify initial Perforce revision.\n"
967 " specify initial Perforce revision.\n"
846 "\n"
968 "\n"
847 " Mercurial Destination\n"
969 " Mercurial Destination\n"
848 " ---------------------\n"
970 " ---------------------\n"
849 "\n"
971 "\n"
850 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
972 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
851 " dispatch source branches in separate clones.\n"
973 " dispatch source branches in separate clones.\n"
852 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
974 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
853 " tag revisions branch name\n"
975 " tag revisions branch name\n"
854 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
976 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
855 " preserve branch names\n"
977 " preserve branch names\n"
856 "\n"
978 "\n"
857 " "
979 " "
858 msgstr ""
980 msgstr ""
859
981
860 msgid ""
982 msgid ""
861 "create changeset information from CVS\n"
983 "create changeset information from CVS\n"
862 "\n"
984 "\n"
863 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
985 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
864 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
986 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
865 " cvsps.\n"
987 " cvsps.\n"
866 "\n"
988 "\n"
867 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
989 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
868 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
990 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
869 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
991 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
870 " dates."
992 " dates."
871 msgstr ""
993 msgstr ""
872
994
873 msgid "username mapping filename"
995 msgid "username mapping filename"
874 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
996 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
875
997
876 msgid "destination repository type"
998 msgid "destination repository type"
877 msgstr "type for destinations repository"
999 msgstr "type for destinations repository"
878
1000
879 msgid "remap file names using contents of file"
1001 msgid "remap file names using contents of file"
880 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1002 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
881
1003
882 msgid "import up to target revision REV"
1004 msgid "import up to target revision REV"
883 msgstr "importer op til revision REV"
1005 msgstr "importer op til revision REV"
884
1006
885 msgid "source repository type"
1007 msgid "source repository type"
886 msgstr "kildedepotstype"
1008 msgstr "kildedepotstype"
887
1009
888 msgid "splice synthesized history into place"
1010 msgid "splice synthesized history into place"
889 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1011 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
890
1012
891 msgid "change branch names while converting"
1013 msgid "change branch names while converting"
892 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1014 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
893
1015
894 msgid "try to sort changesets by branches"
1016 msgid "try to sort changesets by branches"
895 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1017 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
896
1018
897 msgid "try to sort changesets by date"
1019 msgid "try to sort changesets by date"
898 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1020 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
899
1021
900 msgid "preserve source changesets order"
1022 msgid "preserve source changesets order"
901 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1023 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
902
1024
903 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1025 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
904 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1026 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
905
1027
906 msgid "only return changes on specified branches"
1028 msgid "only return changes on specified branches"
907 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1029 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
908
1030
909 msgid "prefix to remove from file names"
1031 msgid "prefix to remove from file names"
910 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1032 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
911
1033
912 msgid "only return changes after or between specified tags"
1034 msgid "only return changes after or between specified tags"
913 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1035 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
914
1036
915 msgid "update cvs log cache"
1037 msgid "update cvs log cache"
916 msgstr "opdater cvs log cache"
1038 msgstr "opdater cvs log cache"
917
1039
918 msgid "create new cvs log cache"
1040 msgid "create new cvs log cache"
919 msgstr "opret ny cvs log cache"
1041 msgstr "opret ny cvs log cache"
920
1042
921 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1043 msgid "set commit time fuzz in seconds"
922 msgstr ""
1044 msgstr ""
923
1045
924 msgid "specify cvsroot"
1046 msgid "specify cvsroot"
925 msgstr "angiv cvsroot"
1047 msgstr "angiv cvsroot"
926
1048
927 msgid "show parent changesets"
1049 msgid "show parent changesets"
928 msgstr "vis forældre-ændringer"
1050 msgstr "vis forældre-ændringer"
929
1051
930 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1052 msgid "show current changeset in ancestor branches"
931 msgstr ""
1053 msgstr ""
932
1054
933 msgid "ignored for compatibility"
1055 msgid "ignored for compatibility"
934 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1056 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
935
1057
936 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1058 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
937 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1059 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
938
1060
1061 #, python-format
1062 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1063 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1064
1065 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1066 msgstr "Bazaar-modulerne kunne ikke indlæses"
1067
939 msgid ""
1068 msgid ""
940 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1069 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
941 "regular branch instead.\n"
1070 "regular branch instead.\n"
942 msgstr ""
1071 msgstr ""
943
1072
944 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1073 msgid "bzr source type could not be determined\n"
945 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1074 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
946
1075
947 #, python-format
1076 #, python-format
948 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1077 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
949 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1078 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
950
1079
951 #, python-format
1080 #, python-format
952 msgid "%s is not available in %s anymore"
1081 msgid "%s is not available in %s anymore"
953 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1082 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
954
1083
955 #, python-format
1084 #, python-format
956 msgid "%s.%s symlink has no target"
1085 msgid "%s.%s symlink has no target"
957 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1086 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
958
1087
959 #, python-format
1088 #, python-format
960 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1089 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
961 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1090 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
962
1091
963 #, python-format
1092 #, python-format
964 msgid "%s error:\n"
1093 msgid "%s error:\n"
965 msgstr "%s fejl:\n"
1094 msgstr "%s fejl:\n"
966
1095
967 #, python-format
1096 #, python-format
968 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1097 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
969 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1098 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
970
1099
971 #, python-format
1100 #, python-format
972 msgid "could not open map file %r: %s"
1101 msgid "could not open map file %r: %s"
973 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1102 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
974
1103
975 #, python-format
1104 #, python-format
976 msgid "%s: invalid source repository type"
1105 msgid "%s: invalid source repository type"
977 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1106 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
978
1107
979 #, python-format
1108 #, python-format
980 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1109 msgid "%s: missing or unsupported repository"
981 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1110 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
982
1111
983 #, python-format
1112 #, python-format
984 msgid "%s: invalid destination repository type"
1113 msgid "%s: invalid destination repository type"
985 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1114 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
986
1115
987 #, python-format
1116 #, python-format
988 msgid "convert: %s\n"
1117 msgid "convert: %s\n"
989 msgstr "convert: %s\n"
1118 msgstr "convert: %s\n"
990
1119
991 #, python-format
1120 #, python-format
992 msgid "%s: unknown repository type"
1121 msgid "%s: unknown repository type"
993 msgstr "%s: ukendt depottype"
1122 msgstr "%s: ukendt depottype"
994
1123
995 #, python-format
1124 #, python-format
996 msgid "unknown sort mode: %s"
1125 msgid "unknown sort mode: %s"
997 msgstr "ukendt sortering: %s"
1126 msgstr "ukendt sortering: %s"
998
1127
999 #, python-format
1128 #, python-format
1000 msgid "cycle detected between %s and %s"
1129 msgid "cycle detected between %s and %s"
1001 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1130 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1002
1131
1003 msgid "not all revisions were sorted"
1132 msgid "not all revisions were sorted"
1004 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1133 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1005
1134
1006 #, python-format
1135 #, python-format
1007 msgid "Writing author map file %s\n"
1136 msgid "Writing author map file %s\n"
1008 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1137 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1009
1138
1010 #, python-format
1139 #, python-format
1011 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1140 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1012 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1141 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1013
1142
1014 #, python-format
1143 #, python-format
1015 msgid "mapping author %s to %s\n"
1144 msgid "mapping author %s to %s\n"
1016 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1145 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1017
1146
1018 #, python-format
1147 #, python-format
1019 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1148 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1020 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1149 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1021
1150
1022 #, python-format
1151 #, python-format
1023 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1152 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1024 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1153 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1025
1154
1026 msgid "scanning source...\n"
1155 msgid "scanning source...\n"
1027 msgstr "skanner kilde...\n"
1156 msgstr "skanner kilde...\n"
1028
1157
1029 msgid "sorting...\n"
1158 msgid "sorting...\n"
1030 msgstr "sorterer...\n"
1159 msgstr "sorterer...\n"
1031
1160
1032 msgid "converting...\n"
1161 msgid "converting...\n"
1033 msgstr "konverterer...\n"
1162 msgstr "konverterer...\n"
1034
1163
1035 #, python-format
1164 #, python-format
1036 msgid "source: %s\n"
1165 msgid "source: %s\n"
1037 msgstr "kilde: %s\n"
1166 msgstr "kilde: %s\n"
1038
1167
1039 #, python-format
1168 #, python-format
1040 msgid "assuming destination %s\n"
1169 msgid "assuming destination %s\n"
1041 msgstr "antager mål %s\n"
1170 msgstr "antager mål %s\n"
1042
1171
1043 msgid "more than one sort mode specified"
1172 msgid "more than one sort mode specified"
1044 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1173 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1045
1174
1046 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1175 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1047 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1176 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1048
1177
1049 #, python-format
1178 #, python-format
1179 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1180 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS arbejdskatalog"
1181
1182 #, python-format
1050 msgid "revision %s is not a patchset number"
1183 msgid "revision %s is not a patchset number"
1051 msgstr ""
1184 msgstr "revision %s er ikke et patchset-nummer"
1052
1185
1053 #, python-format
1186 #, python-format
1054 msgid "connecting to %s\n"
1187 msgid "connecting to %s\n"
1055 msgstr "forbinder til %s\n"
1188 msgstr "forbinder til %s\n"
1056
1189
1057 msgid "CVS pserver authentication failed"
1190 msgid "CVS pserver authentication failed"
1058 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1191 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1059
1192
1060 #, python-format
1193 #, python-format
1061 msgid ""
1194 msgid ""
1062 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1195 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1063 msgstr ""
1196 msgstr ""
1064 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1197 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1065
1198
1066 #, python-format
1199 #, python-format
1067 msgid "%d bytes missing from remote file"
1200 msgid "%d bytes missing from remote file"
1068 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1201 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1069
1202
1070 msgid "malformed response from CVS"
1203 msgid "malformed response from CVS"
1071 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1204 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1072
1205
1073 #, python-format
1206 #, python-format
1074 msgid "cvs server: %s\n"
1207 msgid "cvs server: %s\n"
1075 msgstr "cvs server: %s\n"
1208 msgstr "cvs server: %s\n"
1076
1209
1077 #, python-format
1210 #, python-format
1078 msgid "unknown CVS response: %s"
1211 msgid "unknown CVS response: %s"
1079 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1212 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1080
1213
1081 msgid "collecting CVS rlog\n"
1214 msgid "collecting CVS rlog\n"
1082 msgstr "samler CVS rlog\n"
1215 msgstr "samler CVS rlog\n"
1083
1216
1217 msgid "not a CVS sandbox"
1218 msgstr ""
1219
1084 #, python-format
1220 #, python-format
1085 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1221 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1086 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1222 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1087
1223
1088 #, python-format
1224 #, python-format
1089 msgid "cache has %d log entries\n"
1225 msgid "cache has %d log entries\n"
1090 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1226 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1091
1227
1092 #, python-format
1228 #, python-format
1093 msgid "error reading cache: %r\n"
1229 msgid "error reading cache: %r\n"
1094 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1230 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1095
1231
1096 #, python-format
1232 #, python-format
1097 msgid "running %s\n"
1233 msgid "running %s\n"
1098 msgstr "kører %s\n"
1234 msgstr "kører %s\n"
1099
1235
1100 msgid "RCS file must be followed by working file"
1236 msgid "RCS file must be followed by working file"
1101 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1237 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1102
1238
1103 msgid "must have at least some revisions"
1239 msgid "must have at least some revisions"
1104 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1240 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1105
1241
1106 msgid "expected revision number"
1242 msgid "expected revision number"
1107 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1243 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1108
1244
1109 msgid "revision must be followed by date line"
1245 msgid "revision must be followed by date line"
1110 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1246 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1111
1247
1248 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1249 msgstr ""
1250
1112 #, python-format
1251 #, python-format
1113 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1252 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1114 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1253 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1115
1254
1116 #, python-format
1255 #, python-format
1117 msgid "%d log entries\n"
1256 msgid "%d log entries\n"
1118 msgstr "%d lagerindgange\n"
1257 msgstr "%d lagerindgange\n"
1119
1258
1120 msgid "creating changesets\n"
1259 msgid "creating changesets\n"
1121 msgstr "opretter ændringer\n"
1260 msgstr "opretter ændringer\n"
1122
1261
1123 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1262 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1124 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1263 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1125
1264
1126 #, python-format
1265 #, python-format
1127 msgid ""
1266 msgid ""
1128 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1267 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1129 "%s\n"
1268 "%s\n"
1130 msgstr ""
1269 msgstr ""
1131 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1270 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1132 "%s\n"
1271 "%s\n"
1133
1272
1134 #, python-format
1273 #, python-format
1135 msgid "%d changeset entries\n"
1274 msgid "%d changeset entries\n"
1136 msgstr "%d ændringer\n"
1275 msgstr "%d ændringer\n"
1137
1276
1138 #, python-format
1277 #, python-format
1278 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1279 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1280
1281 #, python-format
1139 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1282 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1140 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1283 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1141
1284
1142 msgid "Python ElementTree module is not available"
1285 msgid "Python ElementTree module is not available"
1143 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1286 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1144
1287
1145 msgid "internal calling inconsistency"
1288 msgid "internal calling inconsistency"
1146 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1289 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1147
1290
1148 msgid "errors in filemap"
1291 msgid "errors in filemap"
1149 msgstr "fejl i filafbildning"
1292 msgstr "fejl i filafbildning"
1150
1293
1151 #, python-format
1294 #, python-format
1152 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1295 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1153 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1296 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1154
1297
1155 #, python-format
1298 #, python-format
1156 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1299 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1157 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1300 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1158
1301
1159 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1302 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1160 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1303 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1161
1304
1162 #, python-format
1305 #, python-format
1163 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1306 msgid "%s does not look like a Git repository"
1307 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1308
1309 msgid "cannot retrieve git heads"
1310 msgstr "kan ikke hente git-hoveder"
1311
1312 #, python-format
1313 msgid "cannot read %r object at %s"
1314 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1315
1316 #, python-format
1317 msgid "cannot read changes in %s"
1318 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1319
1320 #, python-format
1321 msgid "cannot read tags from %s"
1322 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1323
1324 #, python-format
1325 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1164 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1326 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1165
1327
1166 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1328 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1167 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1329 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1168
1330
1169 #, python-format
1331 #, python-format
1170 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1332 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1171 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1333 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1172
1334
1173 #, python-format
1335 #, python-format
1174 msgid ""
1336 msgid ""
1175 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1337 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1176 msgstr ""
1338 msgstr ""
1177
1339
1178 #, python-format
1340 #, python-format
1179 msgid "could not parse cat-log of %s"
1341 msgid "could not parse cat-log of %s"
1180 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1342 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1181
1343
1182 #, python-format
1344 #, python-format
1183 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1345 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1184 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1346 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1185
1347
1186 #, python-format
1348 #, python-format
1187 msgid "initializing destination %s repository\n"
1349 msgid "initializing destination %s repository\n"
1188 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1350 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1189
1351
1190 #, python-format
1352 #, python-format
1353 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1354 msgstr "kunne ikke oprette hg depot %s som mål"
1355
1356 #, python-format
1191 msgid "pulling from %s into %s\n"
1357 msgid "pulling from %s into %s\n"
1192 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1358 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1193
1359
1194 msgid "filtering out empty revision\n"
1360 msgid "filtering out empty revision\n"
1195 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1361 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1196
1362
1197 msgid "updating tags\n"
1363 msgid "updating tags\n"
1198 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1364 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1199
1365
1200 #, python-format
1366 #, python-format
1201 msgid "%s is not a valid start revision"
1367 msgid "%s is not a valid start revision"
1202 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1368 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1203
1369
1204 #, python-format
1370 #, python-format
1205 msgid "ignoring: %s\n"
1371 msgid "ignoring: %s\n"
1206 msgstr "ignorerer: %s\n"
1372 msgstr "ignorerer: %s\n"
1207
1373
1208 #, python-format
1374 #, python-format
1209 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1375 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1210 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1376 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1211
1377
1212 #, python-format
1378 #, python-format
1213 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1379 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1214 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1380 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1215
1381
1382 #, python-format
1383 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1384 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1385
1216 msgid "reading p4 views\n"
1386 msgid "reading p4 views\n"
1217 msgstr "læser p4 views\n"
1387 msgstr "læser p4 views\n"
1218
1388
1219 msgid "collecting p4 changelists\n"
1389 msgid "collecting p4 changelists\n"
1220 msgstr "samler p4 changelists\n"
1390 msgstr "samler p4 changelists\n"
1221
1391
1222 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1392 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1223 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1393 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1224
1394
1225 msgid ""
1395 msgid ""
1226 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1396 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1227 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1397 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1228 msgstr ""
1398 msgstr ""
1229
1399
1400 #, python-format
1401 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1402 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1403
1230 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1404 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1231 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1405 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1232
1406
1233 #, python-format
1407 #, python-format
1234 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1408 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1235 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1409 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1236
1410
1237 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1411 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1238 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1412 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1239
1413
1240 #, python-format
1414 #, python-format
1241 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1415 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1242 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1416 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1243
1417
1244 #, python-format
1418 #, python-format
1245 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1419 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1246 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1420 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1247
1421
1248 #, python-format
1422 #, python-format
1249 msgid "no revision found in module %s"
1423 msgid "no revision found in module %s"
1250 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1424 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1251
1425
1252 #, python-format
1426 #, python-format
1253 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1427 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1254 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1428 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1255
1429
1256 #, python-format
1430 #, python-format
1257 msgid "found %s at %r\n"
1431 msgid "found %s at %r\n"
1258 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1432 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1259
1433
1260 #, python-format
1434 #, python-format
1261 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1435 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1262 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1436 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1263
1437
1264 #, python-format
1438 #, python-format
1265 msgid "found branch %s at %d\n"
1439 msgid "found branch %s at %d\n"
1266 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1440 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1267
1441
1268 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1442 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1269 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1443 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1270
1444
1271 #, python-format
1445 #, python-format
1272 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1446 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1273 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1447 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1274
1448
1275 #, python-format
1449 #, python-format
1276 msgid "no tags found at revision %d\n"
1450 msgid "no tags found at revision %d\n"
1277 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1451 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1278
1452
1279 #, python-format
1453 #, python-format
1280 msgid "%s not found up to revision %d"
1454 msgid "%s not found up to revision %d"
1281 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1455 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1282
1456
1283 #, python-format
1457 #, python-format
1284 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1458 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1285 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1459 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1286
1460
1287 #, python-format
1461 #, python-format
1288 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1462 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1289 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1463 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1290
1464
1291 #, python-format
1465 #, python-format
1292 msgid "svn: branch has no revision %s"
1466 msgid "svn: branch has no revision %s"
1293 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1467 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1294
1468
1295 #, python-format
1469 #, python-format
1296 msgid "initializing svn repo %r\n"
1470 msgid "initializing svn repository %r\n"
1297 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1471 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1298
1472
1299 #, python-format
1473 #, python-format
1300 msgid "initializing svn wc %r\n"
1474 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1301 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1475 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1302
1476
1303 msgid "unexpected svn output:\n"
1477 msgid "unexpected svn output:\n"
1304 msgstr "uventet svn output:\n"
1478 msgstr "uventet svn output:\n"
1305
1479
1306 msgid "unable to cope with svn output"
1480 msgid "unable to cope with svn output"
1307 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1481 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1308
1482
1309 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1483 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1310 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1484 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1311
1485
1312 msgid ""
1486 msgid ""
1313 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1487 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1314 "\n"
1488 "\n"
1315 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1489 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1316 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1490 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1317 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1491 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1318 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1492 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1319 "files to compare.\n"
1493 "files to compare.\n"
1320 "\n"
1494 "\n"
1321 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1495 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1322 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1496 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1323 "\n"
1497 "\n"
1324 " [extdiff]\n"
1498 " [extdiff]\n"
1325 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1499 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1326 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1500 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1327 " ## or the old way:\n"
1501 " ## or the old way:\n"
1328 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1502 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1329 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1503 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1330 "\n"
1504 "\n"
1331 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1505 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1332 " vdiff = kdiff3\n"
1506 " vdiff = kdiff3\n"
1333 "\n"
1507 "\n"
1334 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1508 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1335 " meld =\n"
1509 " meld =\n"
1336 "\n"
1510 "\n"
1337 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1511 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1338 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1512 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1339 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1513 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1340 " # your .vimrc\n"
1514 " # your .vimrc\n"
1341 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1515 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1342 "\n"
1516 "\n"
1343 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1517 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1344 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1518 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1345 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1519 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1346 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1520 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1347 msgstr ""
1521 msgstr ""
1348
1522
1349 #, python-format
1523 #, python-format
1350 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1524 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1351 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1525 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1352
1526
1353 #, python-format
1527 #, python-format
1354 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1528 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1355 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1529 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1356
1530
1357 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1531 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1358 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1532 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1359
1533
1360 msgid "cleaning up temp directory\n"
1534 msgid "cleaning up temp directory\n"
1361 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1535 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1362
1536
1363 msgid ""
1537 msgid ""
1364 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1538 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1365 "\n"
1539 "\n"
1366 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1540 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1367 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1541 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1368 " default options \"-Npru\".\n"
1542 " default options \"-Npru\".\n"
1369 "\n"
1543 "\n"
1370 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1544 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1371 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1545 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1372 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1546 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1373 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1547 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1374 "\n"
1548 "\n"
1375 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1549 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1376 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1550 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1377 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1551 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1378 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1552 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1379 " to its parent."
1553 " to its parent."
1380 msgstr ""
1554 msgstr ""
1381
1555
1382 msgid "comparison program to run"
1556 msgid "comparison program to run"
1383 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1557 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1384
1558
1385 msgid "pass option to comparison program"
1559 msgid "pass option to comparison program"
1386 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1560 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1387
1561
1388 msgid "change made by revision"
1562 msgid "change made by revision"
1389 msgstr "ændring lavet i revision"
1563 msgstr "ændring lavet i revision"
1390
1564
1391 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1565 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1392 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1566 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1393
1567
1394 #, python-format
1568 #, python-format
1395 msgid ""
1569 msgid ""
1396 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1570 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1397 "\n"
1571 "\n"
1398 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1572 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1399 " the %(path)s program.\n"
1573 " the %(path)s program.\n"
1400 "\n"
1574 "\n"
1401 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1575 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1402 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1576 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1403 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1577 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1404 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1578 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1405 " to its parent."
1579 " to its parent."
1406 msgstr ""
1580 msgstr ""
1407
1581
1408 #, python-format
1582 #, python-format
1409 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1583 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1410 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
1584 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
1411
1585
1412 msgid "pull, update and merge in one command"
1586 msgid "pull, update and merge in one command"
1413 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
1587 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
1414
1588
1415 msgid ""
1589 msgid ""
1416 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1590 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1417 "\n"
1591 "\n"
1418 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1592 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1419 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1593 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1420 "\n"
1594 "\n"
1421 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1595 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1422 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1596 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1423 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1597 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1424 " changes.\n"
1598 " changes.\n"
1425 "\n"
1599 "\n"
1426 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1600 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1427 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1601 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1428 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1602 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1429 " order, use --switch-parent.\n"
1603 " order, use --switch-parent.\n"
1430 "\n"
1604 "\n"
1431 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1605 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1432 " "
1606 " "
1433 msgstr ""
1607 msgstr ""
1434
1608
1435 msgid ""
1609 msgid ""
1436 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1610 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1437 msgstr ""
1611 msgstr ""
1438 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
1612 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
1439 "gren-spidsen)"
1613 "gren-spidsen)"
1440
1614
1441 msgid "outstanding uncommitted merge"
1615 msgid "outstanding uncommitted merge"
1442 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
1616 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
1443
1617
1444 msgid "outstanding uncommitted changes"
1618 msgid "outstanding uncommitted changes"
1445 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
1619 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
1446
1620
1447 msgid "working directory is missing some files"
1621 msgid "working directory is missing some files"
1448 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
1622 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
1449
1623
1450 msgid ""
1624 msgid ""
1451 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1625 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1452 msgstr ""
1626 msgstr ""
1453 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
1627 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
1454 "sammenføje)"
1628 "sammenføje)"
1455
1629
1456 #, python-format
1630 #, python-format
1457 msgid "pulling from %s\n"
1631 msgid "pulling from %s\n"
1458 msgstr "hiver fra %s\n"
1632 msgstr "hiver fra %s\n"
1459
1633
1460 msgid ""
1634 msgid ""
1461 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1635 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1462 "specified."
1636 "specified."
1463 msgstr ""
1637 msgstr ""
1464 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
1638 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
1465 "angives."
1639 "angives."
1466
1640
1467 #, python-format
1641 #, python-format
1468 msgid ""
1642 msgid ""
1469 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1643 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1470 "\" to merge them)\n"
1644 "\" to merge them)\n"
1471 msgstr ""
1645 msgstr ""
1472 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
1646 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
1473 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
1647 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
1474
1648
1475 #, python-format
1649 #, python-format
1476 msgid "updating to %d:%s\n"
1650 msgid "updating to %d:%s\n"
1477 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
1651 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
1478
1652
1479 #, python-format
1653 #, python-format
1480 msgid "merging with %d:%s\n"
1654 msgid "merging with %d:%s\n"
1481 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
1655 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
1482
1656
1483 #, python-format
1657 #, python-format
1484 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1658 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1485 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
1659 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
1486
1660
1487 msgid "a specific revision you would like to pull"
1661 msgid "a specific revision you would like to pull"
1488 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
1662 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
1489
1663
1490 msgid "edit commit message"
1664 msgid "edit commit message"
1491 msgstr "rediger deponeringsbesked"
1665 msgstr "rediger deponeringsbesked"
1492
1666
1493 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1667 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1494 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
1668 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
1495
1669
1496 msgid "switch parents when merging"
1670 msgid "switch parents when merging"
1497 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
1671 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
1498
1672
1499 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1673 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1500 msgstr "hg fetch [KILDE]"
1674 msgstr "hg fetch [KILDE]"
1501
1675
1502 msgid "commands to sign and verify changesets"
1676 msgid "commands to sign and verify changesets"
1503 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
1677 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
1504
1678
1505 msgid "error while verifying signature"
1679 msgid "error while verifying signature"
1506 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
1680 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
1507
1681
1508 #, python-format
1682 #, python-format
1509 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1683 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1510 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
1684 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
1511
1685
1512 #, python-format
1686 #, python-format
1513 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1687 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1514 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1688 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1515
1689
1516 #, python-format
1690 #, python-format
1517 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1691 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1518 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1692 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1519
1693
1520 msgid "list signed changesets"
1694 msgid "list signed changesets"
1521 msgstr "vis underskrevne ændringer"
1695 msgstr "vis underskrevne ændringer"
1522
1696
1523 #, python-format
1697 #, python-format
1524 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1698 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1525 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
1699 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
1526
1700
1527 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1701 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1528 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
1702 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
1529
1703
1530 #, python-format
1704 #, python-format
1531 msgid "No valid signature for %s\n"
1705 msgid "No valid signature for %s\n"
1532 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
1706 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
1533
1707
1534 msgid ""
1708 msgid ""
1535 "add a signature for the current or given revision\n"
1709 "add a signature for the current or given revision\n"
1536 "\n"
1710 "\n"
1537 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1711 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1538 " or tip if no revision is checked out.\n"
1712 " or tip if no revision is checked out.\n"
1539 "\n"
1713 "\n"
1540 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1714 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1541 " "
1715 " "
1542 msgstr ""
1716 msgstr ""
1543 "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision\n"
1717 "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision\n"
1544 "\n"
1718 "\n"
1545 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
1719 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
1546 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision.\n"
1720 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision.\n"
1547 "\n"
1721 "\n"
1548 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
1722 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
1549 " "
1723 " "
1550
1724
1551 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1725 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1552 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
1726 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
1553
1727
1554 #, python-format
1728 #, python-format
1555 msgid "Signing %d:%s\n"
1729 msgid "Signing %d:%s\n"
1556 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
1730 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
1557
1731
1558 msgid "Error while signing"
1732 msgid "Error while signing"
1559 msgstr "Fejl ved underskrivning"
1733 msgstr "Fejl ved underskrivning"
1560
1734
1561 msgid ""
1735 msgid ""
1562 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1736 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1563 "force)"
1737 "force)"
1564 msgstr ""
1738 msgstr ""
1565 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
1739 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
1566 "brug --force)"
1740 "brug --force)"
1567
1741
1568 msgid "unknown signature version"
1742 msgid "unknown signature version"
1569 msgstr "ukendt underskrift-version"
1743 msgstr "ukendt underskrift-version"
1570
1744
1571 msgid "make the signature local"
1745 msgid "make the signature local"
1572 msgstr "lav underskriften lokal"
1746 msgstr "lav underskriften lokal"
1573
1747
1574 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1748 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1575 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
1749 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
1576
1750
1577 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1751 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1578 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
1752 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
1579
1753
1580 msgid "the key id to sign with"
1754 msgid "the key id to sign with"
1581 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
1755 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
1582
1756
1583 msgid "commit message"
1757 msgid "commit message"
1584 msgstr "deponeringsbesked"
1758 msgstr "deponeringsbesked"
1585
1759
1586 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1760 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1587 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
1761 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
1588
1762
1589 msgid "hg sigcheck REVISION"
1763 msgid "hg sigcheck REVISION"
1590 msgstr "hg sigcheck REVISION"
1764 msgstr "hg sigcheck REVISION"
1591
1765
1592 msgid "hg sigs"
1766 msgid "hg sigs"
1593 msgstr "hg sigs"
1767 msgstr "hg sigs"
1594
1768
1595 msgid ""
1769 msgid ""
1596 "command to view revision graphs from a shell\n"
1770 "command to view revision graphs from a shell\n"
1597 "\n"
1771 "\n"
1598 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1772 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1599 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1773 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1600 "revision graph is also shown.\n"
1774 "revision graph is also shown.\n"
1601 msgstr ""
1775 msgstr ""
1602 "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker\n"
1776 "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker\n"
1603 "\n"
1777 "\n"
1604 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
1778 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
1605 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
1779 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
1606 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
1780 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
1607
1781
1608 #, python-format
1782 #, python-format
1609 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1783 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1610 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
1784 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
1611
1785
1612 msgid ""
1786 msgid ""
1613 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1787 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1614 "\n"
1788 "\n"
1615 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1789 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1616 " ASCII characters.\n"
1790 " ASCII characters.\n"
1617 "\n"
1791 "\n"
1618 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1792 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1619 " directory.\n"
1793 " directory.\n"
1620 " "
1794 " "
1621 msgstr ""
1795 msgstr ""
1622 "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf\n"
1796 "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf\n"
1623 "\n"
1797 "\n"
1624 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
1798 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
1625 " tegnet med ASCII-tegn.\n"
1799 " tegnet med ASCII-tegn.\n"
1626 "\n"
1800 "\n"
1627 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
1801 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
1628 " "
1802 " "
1629
1803
1630 #, python-format
1804 #, python-format
1631 msgid "comparing with %s\n"
1805 msgid "comparing with %s\n"
1632 msgstr "sammenligner med %s\n"
1806 msgstr "sammenligner med %s\n"
1633
1807
1634 msgid "no changes found\n"
1808 msgid "no changes found\n"
1635 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
1809 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
1636
1810
1637 msgid "show the revision DAG"
1811 msgid "show the revision DAG"
1638 msgstr "vis revisionsgrafen"
1812 msgstr "vis revisionsgrafen"
1639
1813
1640 msgid "limit number of changes displayed"
1814 msgid "limit number of changes displayed"
1641 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
1815 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
1642
1816
1643 msgid "show patch"
1817 msgid "show patch"
1644 msgstr "vis rettelse"
1818 msgstr "vis rettelse"
1645
1819
1646 msgid "show the specified revision or range"
1820 msgid "show the specified revision or range"
1647 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
1821 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
1648
1822
1649 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1823 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1650 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
1824 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
1651
1825
1652 msgid ""
1826 msgid ""
1653 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1827 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1654 "\n"
1828 "\n"
1655 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1829 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1656 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
1830 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
1657 "\n"
1831 "\n"
1658 " [cia]\n"
1832 " [cia]\n"
1659 " # your registered CIA user name\n"
1833 " # your registered CIA user name\n"
1660 " user = foo\n"
1834 " user = foo\n"
1661 " # the name of the project in CIA\n"
1835 " # the name of the project in CIA\n"
1662 " project = foo\n"
1836 " project = foo\n"
1663 " # the module (subproject) (optional)\n"
1837 " # the module (subproject) (optional)\n"
1664 " #module = foo\n"
1838 " #module = foo\n"
1665 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1839 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1666 " #diffstat = False\n"
1840 " #diffstat = False\n"
1667 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1841 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1668 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1842 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1669 " # Style to use (optional)\n"
1843 " # Style to use (optional)\n"
1670 " #style = foo\n"
1844 " #style = foo\n"
1671 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1845 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1672 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1846 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1673 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1847 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1674 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1848 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1675 " #url = http://cia.vc/\n"
1849 " #url = http://cia.vc/\n"
1676 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1850 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1677 " #test = False\n"
1851 " #test = False\n"
1678 "\n"
1852 "\n"
1679 " [hooks]\n"
1853 " [hooks]\n"
1680 " # one of these:\n"
1854 " # one of these:\n"
1681 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1855 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1682 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1856 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1683 "\n"
1857 "\n"
1684 " [web]\n"
1858 " [web]\n"
1685 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1859 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1686 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1860 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1687 msgstr ""
1861 msgstr ""
1688
1862
1689 #, python-format
1863 #, python-format
1690 msgid "%s returned an error: %s"
1864 msgid "%s returned an error: %s"
1691 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
1865 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
1692
1866
1693 #, python-format
1867 #, python-format
1694 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1868 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1695 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
1869 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
1696
1870
1697 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1871 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1698 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
1872 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
1699
1873
1700 msgid ""
1874 msgid ""
1701 "browse the repository in a graphical way\n"
1875 "browse the repository in a graphical way\n"
1702 "\n"
1876 "\n"
1703 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1877 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1704 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1878 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1705 "distributed with Mercurial.)\n"
1879 "distributed with Mercurial.)\n"
1706 "\n"
1880 "\n"
1707 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1881 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1708 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1882 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1709 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1883 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1710 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1884 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1711 "repository, and needs to be enabled.\n"
1885 "repository, and needs to be enabled.\n"
1712 "\n"
1886 "\n"
1713 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1887 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1714 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1888 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1715 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1889 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1716 "\n"
1890 "\n"
1717 " [hgk]\n"
1891 " [hgk]\n"
1718 " path=/location/of/hgk\n"
1892 " path=/location/of/hgk\n"
1719 "\n"
1893 "\n"
1720 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1894 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1721 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1895 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1722 "\n"
1896 "\n"
1723 " [hgk]\n"
1897 " [hgk]\n"
1724 " vdiff=vdiff\n"
1898 " vdiff=vdiff\n"
1725 "\n"
1899 "\n"
1726 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1900 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1727 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1901 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1728 msgstr ""
1902 msgstr ""
1729
1903
1730 msgid "diff trees from two commits"
1904 msgid "diff trees from two commits"
1731 msgstr ""
1905 msgstr ""
1732
1906
1733 msgid "output common ancestor information"
1907 msgid "output common ancestor information"
1734 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
1908 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
1735
1909
1736 msgid "cat a specific revision"
1910 msgid "cat a specific revision"
1737 msgstr "udskriv en bestemt revision"
1911 msgstr "udskriv en bestemt revision"
1738
1912
1739 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1913 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1740 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
1914 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
1741
1915
1742 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1916 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1743 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
1917 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
1744
1918
1745 msgid "parse given revisions"
1919 msgid "parse given revisions"
1746 msgstr "fortolk de givne revisioner"
1920 msgstr "fortolk de givne revisioner"
1747
1921
1748 msgid "print revisions"
1922 msgid "print revisions"
1749 msgstr "udskriv revisioner"
1923 msgstr "udskriv revisioner"
1750
1924
1751 msgid "print extension options"
1925 msgid "print extension options"
1752 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
1926 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
1753
1927
1754 msgid "start interactive history viewer"
1928 msgid "start interactive history viewer"
1755 msgstr "start interaktiv historievisning"
1929 msgstr "start interaktiv historievisning"
1756
1930
1757 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1931 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1758 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
1932 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
1759
1933
1760 msgid "generate patch"
1934 msgid "generate patch"
1761 msgstr "generer rettelse"
1935 msgstr "generer rettelse"
1762
1936
1763 msgid "recursive"
1937 msgid "recursive"
1764 msgstr "rekursiv"
1938 msgstr "rekursiv"
1765
1939
1766 msgid "pretty"
1940 msgid "pretty"
1767 msgstr "pæn"
1941 msgstr "pæn"
1768
1942
1769 msgid "stdin"
1943 msgid "stdin"
1770 msgstr "standardinddata"
1944 msgstr "standardinddata"
1771
1945
1772 msgid "detect copies"
1946 msgid "detect copies"
1773 msgstr "detekter kopier"
1947 msgstr "detekter kopier"
1774
1948
1775 msgid "search"
1949 msgid "search"
1776 msgstr "søg"
1950 msgstr "søg"
1777
1951
1778 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1952 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1779 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
1953 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
1780
1954
1781 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1955 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1782 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
1956 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
1783
1957
1784 msgid "hg debug-config"
1958 msgid "hg debug-config"
1785 msgstr "hg debug-config"
1959 msgstr "hg debug-config"
1786
1960
1787 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1961 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1788 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
1962 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
1789
1963
1790 msgid "ignored"
1964 msgid "ignored"
1791 msgstr "ignoreret"
1965 msgstr "ignoreret"
1792
1966
1793 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1967 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1794 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
1968 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
1795
1969
1796 msgid "header"
1970 msgid "header"
1797 msgstr "header"
1971 msgstr "header"
1798
1972
1799 msgid "topo-order"
1973 msgid "topo-order"
1800 msgstr "topo-order"
1974 msgstr "topo-order"
1801
1975
1802 msgid "parents"
1976 msgid "parents"
1803 msgstr "forældre"
1977 msgstr "forældre"
1804
1978
1805 msgid "max-count"
1979 msgid "max-count"
1806 msgstr "max-count"
1980 msgstr "max-count"
1807
1981
1808 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1982 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1809 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
1983 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
1810
1984
1811 msgid ""
1985 msgid ""
1812 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1986 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1813 "\n"
1987 "\n"
1814 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1988 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1815 "http://pygments.org/\n"
1989 "http://pygments.org/\n"
1816 "\n"
1990 "\n"
1817 "There is a single configuration option::\n"
1991 "There is a single configuration option::\n"
1818 "\n"
1992 "\n"
1819 " [web]\n"
1993 " [web]\n"
1820 " pygments_style = <style>\n"
1994 " pygments_style = <style>\n"
1821 "\n"
1995 "\n"
1822 "The default is 'colorful'.\n"
1996 "The default is 'colorful'.\n"
1823 msgstr ""
1997 msgstr ""
1824 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
1998 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
1825 "\n"
1999 "\n"
1826 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2000 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
1827 "http://pygments.org/\n"
2001 "http://pygments.org/\n"
1828 "\n"
2002 "\n"
1829 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2003 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
1830 "\n"
2004 "\n"
1831 " [web]\n"
2005 " [web]\n"
1832 " pygments_style = <stil>\n"
2006 " pygments_style = <stil>\n"
1833 "\n"
2007 "\n"
1834 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2008 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
1835 "\n"
2009 "\n"
1836
2010
1837 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2011 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
1838 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2012 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
1839
2013
1840 msgid "start an inotify server for this repository"
2014 msgid "start an inotify server for this repository"
1841 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2015 msgstr "start en inotify server for dette depot"
1842
2016
1843 msgid ""
2017 msgid ""
1844 "debugging information for inotify extension\n"
2018 "debugging information for inotify extension\n"
1845 "\n"
2019 "\n"
1846 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2020 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
1847 " "
2021 " "
1848 msgstr ""
2022 msgstr ""
1849 "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen\n"
2023 "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen\n"
1850 "\n"
2024 "\n"
1851 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2025 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
1852 " serveren.\n"
2026 " serveren.\n"
1853 " "
2027 " "
1854
2028
1855 msgid "directories being watched:\n"
2029 msgid "directories being watched:\n"
1856 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2030 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
1857
2031
1858 msgid "run server in background"
2032 msgid "run server in background"
1859 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2033 msgstr "kører serveren i baggrunden"
1860
2034
1861 msgid "used internally by daemon mode"
2035 msgid "used internally by daemon mode"
1862 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2036 msgstr "brugt internt i daemon mode"
1863
2037
1864 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2038 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1865 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2039 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
1866
2040
1867 msgid "name of file to write process ID to"
2041 msgid "name of file to write process ID to"
1868 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2042 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
1869
2043
1870 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2044 msgid "hg inserve [OPTION]..."
1871 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2045 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
1872
2046
1873 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2047 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
1874 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2048 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
1875
2049
1876 #, python-format
2050 #, python-format
1877 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2051 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
1878 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2052 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
1879
2053
1880 #, python-format
2054 #, python-format
1881 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2055 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
1882 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2056 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
1883
2057
1884 #, python-format
2058 #, python-format
1885 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2059 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
1886 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2060 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
1887
2061
1888 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2062 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
1889 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2063 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
1890
2064
1891 #, python-format
2065 #, python-format
1892 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2066 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
1893 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2067 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
1894
2068
1895 #, python-format
2069 #, python-format
1896 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2070 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
1897 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2071 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
1898
2072
1899 msgid "this system does not seem to support inotify"
2073 msgid "this system does not seem to support inotify"
1900 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2074 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
1901
2075
1902 #, python-format
2076 #, python-format
1903 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2077 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
1904 msgstr ""
2078 msgstr ""
1905 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
2079 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
1906 "s\n"
2080 "s\n"
1907
2081
1908 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2082 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
1909 msgstr ""
2083 msgstr ""
1910 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2084 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
1911 "depot\n"
2085 "depot\n"
1912
2086
1913 msgid "*** counting directories: "
2087 msgid "*** counting directories: "
1914 msgstr "*** tæller kataloger: "
2088 msgstr "*** tæller kataloger: "
1915
2089
1916 #, python-format
2090 #, python-format
1917 msgid "found %d\n"
2091 msgid "found %d\n"
1918 msgstr "fandt %d\n"
2092 msgstr "fandt %d\n"
1919
2093
1920 #, python-format
2094 #, python-format
1921 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2095 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
1922 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2096 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
1923
2097
1924 #, python-format
2098 #, python-format
1925 msgid "*** echo %d > %s\n"
2099 msgid "*** echo %d > %s\n"
1926 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2100 msgstr "*** echo %d > %s\n"
1927
2101
1928 #, python-format
2102 #, python-format
1929 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2103 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
1930 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2104 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
1931
2105
1932 #, python-format
2106 #, python-format
1933 msgid "inotify service not available: %s"
2107 msgid "inotify service not available: %s"
1934 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2108 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
1935
2109
1936 #, python-format
2110 #, python-format
1937 msgid "watching %r\n"
2111 msgid "watching %r\n"
1938 msgstr "overvåger %r\n"
2112 msgstr "overvåger %r\n"
1939
2113
1940 #, python-format
2114 #, python-format
1941 msgid "watching directories under %r\n"
2115 msgid "watching directories under %r\n"
1942 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2116 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
1943
2117
1944 #, python-format
2118 #, python-format
1945 msgid "%s event: created %s\n"
2119 msgid "%s event: created %s\n"
1946 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2120 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
1947
2121
1948 #, python-format
2122 #, python-format
1949 msgid "%s event: deleted %s\n"
2123 msgid "%s event: deleted %s\n"
1950 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2124 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
1951
2125
1952 #, python-format
2126 #, python-format
1953 msgid "%s event: modified %s\n"
2127 msgid "%s event: modified %s\n"
1954 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2128 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
1955
2129
1956 #, python-format
2130 #, python-format
1957 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2131 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
1958 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2132 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
1959
2133
1960 #, python-format
2134 #, python-format
1961 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2135 msgid "%s readable: %d bytes\n"
1962 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2136 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
1963
2137
1964 #, python-format
2138 #, python-format
1965 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2139 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
1966 msgstr ""
2140 msgstr ""
1967
2141
1968 #, python-format
2142 #, python-format
1969 msgid "%s reading %d events\n"
2143 msgid "%s reading %d events\n"
1970 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2144 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
1971
2145
1972 #, python-format
2146 #, python-format
1973 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2147 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
1974 msgstr ""
2148 msgstr ""
1975
2149
1976 msgid "finished setup\n"
2150 msgid "finished setup\n"
1977 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2151 msgstr "afsluttede opsætning\n"
1978
2152
1979 #, python-format
2153 #, python-format
1980 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2154 msgid "status: %r %s -> %s\n"
1981 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2155 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
1982
2156
1983 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2157 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
1984 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2158 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
1985
2159
1986 msgid "cannot start: socket is already bound"
2160 msgid "cannot start: socket is already bound"
1987 msgstr ""
2161 msgstr "kan ikke starte: soklen er allede bundet"
1988
2162
1989 msgid ""
2163 msgid ""
1990 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2164 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
1991 "inotify.sock already exists"
2165 "inotify.sock already exists"
1992 msgstr ""
2166 msgstr ""
1993
2167
1994 #, python-format
2168 #, python-format
1995 msgid "answering query for %r\n"
2169 msgid "answering query for %r\n"
1996 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2170 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
1997
2171
1998 #, python-format
2172 #, python-format
1999 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2173 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2000 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2174 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2001
2175
2002 #, python-format
2176 #, python-format
2003 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2177 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2004 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2178 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2005
2179
2006 msgid ""
2180 msgid ""
2007 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2181 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2008 "\n"
2182 "\n"
2009 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2183 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2010 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2184 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2011 "expression, much like InterWiki does.\n"
2185 "expression, much like InterWiki does.\n"
2012 "\n"
2186 "\n"
2013 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2187 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2014 "in your hgrc::\n"
2188 "in your hgrc::\n"
2015 "\n"
2189 "\n"
2016 " [interhg]\n"
2190 " [interhg]\n"
2017 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2191 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2018 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2192 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2019 "i\n"
2193 "i\n"
2020 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2194 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2021 msgstr ""
2195 msgstr ""
2022 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n"
2196 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n"
2023 "\n"
2197 "\n"
2024 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2198 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2025 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2199 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2026 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør.\n"
2200 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør.\n"
2027 "\n"
2201 "\n"
2028 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2202 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2029 "hgrc::\n"
2203 "hgrc::\n"
2030 "\n"
2204 "\n"
2031 " [interhg]\n"
2205 " [interhg]\n"
2032 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2206 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2033 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2207 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2034 "i\n"
2208 "i\n"
2035 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2209 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2036
2210
2037 #, python-format
2211 #, python-format
2038 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2212 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2039 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2213 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2040
2214
2041 #, python-format
2215 #, python-format
2042 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2216 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2043 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2217 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2044
2218
2045 msgid ""
2219 msgid ""
2046 "expand keywords in tracked files\n"
2220 "expand keywords in tracked files\n"
2047 "\n"
2221 "\n"
2048 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2222 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2049 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2223 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2050 "\n"
2224 "\n"
2051 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2225 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2052 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2226 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2053 "current user or for archive distribution.\n"
2227 "current user or for archive distribution.\n"
2054 "\n"
2228 "\n"
2055 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2229 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2056 "hgrc files.\n"
2230 "hgrc files.\n"
2057 "\n"
2231 "\n"
2058 "Example::\n"
2232 "Example::\n"
2059 "\n"
2233 "\n"
2060 " [keyword]\n"
2234 " [keyword]\n"
2061 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2235 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2062 " **.py =\n"
2236 " **.py =\n"
2063 " x* = ignore\n"
2237 " x* = ignore\n"
2064 "\n"
2238 "\n"
2065 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2239 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2066 "lose speed in huge repositories.\n"
2240 "lose speed in huge repositories.\n"
2067 "\n"
2241 "\n"
2068 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2242 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2069 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2243 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2070 "available templates and filters.\n"
2244 "available templates and filters.\n"
2071 "\n"
2245 "\n"
2072 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2246 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2073 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2247 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2074 "\n"
2248 "\n"
2075 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2249 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2076 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2250 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2077 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2251 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes.\n"
2078 "\n"
2252 "\n"
2079 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2253 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2080 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2254 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2081 "history.\n"
2255 "history.\n"
2082 "\n"
2256 "\n"
2083 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2257 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2084 "\"hg kwexpand\".\n"
2258 ":hg:`kwexpand`.\n"
2085 "\n"
2086 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2087 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2088 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2089 "have been checked in.\n"
2090 "\n"
2259 "\n"
2091 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2260 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2092 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2261 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2093 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2262 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2094 msgstr ""
2263 msgstr ""
2095
2264
2096 #, python-format
2265 #, python-format
2097 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2266 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2098 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2267 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2099
2268
2100 #, python-format
2269 #, python-format
2101 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2270 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2102 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2271 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2103
2272
2104 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2273 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2105 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2274 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2106
2275
2107 msgid "no [keyword] patterns configured"
2276 msgid "no [keyword] patterns configured"
2108 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2277 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2109
2278
2110 msgid ""
2279 msgid ""
2111 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2280 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2112 "\n"
2281 "\n"
2113 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2282 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2114 " expansions.\n"
2283 " expansions.\n"
2115 "\n"
2284 "\n"
2116 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2285 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2117 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2286 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2118 "\n"
2287 "\n"
2119 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2288 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2120 "\n"
2289 "\n"
2121 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2290 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2122 " "
2291 " "
2123 msgstr ""
2292 msgstr ""
2124
2293
2125 #, python-format
2294 #, python-format
2126 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2295 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2127 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2296 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2128
2297
2129 msgid ""
2298 msgid ""
2130 "\n"
2299 "\n"
2131 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2300 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2132 msgstr ""
2301 msgstr ""
2133 "\n"
2302 "\n"
2134 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2303 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2135
2304
2136 msgid "\textending current template maps\n"
2305 msgid "\textending current template maps\n"
2137 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2306 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2138
2307
2139 msgid "\toverriding default template maps\n"
2308 msgid "\toverriding default template maps\n"
2140 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2309 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2141
2310
2142 msgid ""
2311 msgid ""
2143 "\n"
2312 "\n"
2144 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2313 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2145 msgstr ""
2314 msgstr ""
2146 "\n"
2315 "\n"
2147 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2316 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2148
2317
2149 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2318 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2150 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2319 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2151
2320
2152 msgid ""
2321 msgid ""
2153 "\n"
2322 "\n"
2154 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2323 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2155 msgstr ""
2324 msgstr ""
2156 "\n"
2325 "\n"
2157 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2326 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2158
2327
2159 #, python-format
2328 #, python-format
2160 msgid ""
2329 msgid ""
2161 "\n"
2330 "\n"
2162 "keywords written to %s:\n"
2331 "keywords written to %s:\n"
2163 msgstr ""
2332 msgstr ""
2164 "\n"
2333 "\n"
2165 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2334 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2166
2335
2167 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2336 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2168 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2337 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2169
2338
2170 msgid ""
2339 msgid ""
2171 "\n"
2340 "\n"
2172 "\tkeywords expanded\n"
2341 "\tkeywords expanded\n"
2173 msgstr ""
2342 msgstr ""
2174 "\n"
2343 "\n"
2175 "\tnøgleord udvidet\n"
2344 "\tnøgleord udvidet\n"
2176
2345
2177 msgid ""
2346 msgid ""
2178 "expand keywords in the working directory\n"
2347 "expand keywords in the working directory\n"
2179 "\n"
2348 "\n"
2180 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2349 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2181 "\n"
2350 "\n"
2182 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2351 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2183 " "
2352 " "
2184 msgstr ""
2353 msgstr ""
2185 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n"
2354 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n"
2186 "\n"
2355 "\n"
2187 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n"
2356 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n"
2188 "\n"
2357 "\n"
2189 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2358 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2190 "ændringer.\n"
2359 "ændringer.\n"
2191 " "
2360 " "
2192
2361
2193 msgid ""
2362 msgid ""
2194 "show files configured for keyword expansion\n"
2363 "show files configured for keyword expansion\n"
2195 "\n"
2364 "\n"
2196 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2365 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2197 " [keyword] configuration patterns.\n"
2366 " [keyword] configuration patterns.\n"
2198 "\n"
2367 "\n"
2199 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2368 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2200 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2369 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2201 " expansion.\n"
2370 " expansion.\n"
2202 "\n"
2371 "\n"
2203 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2372 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2204 " inclusion and exclusion of files.\n"
2373 " inclusion and exclusion of files.\n"
2205 "\n"
2374 "\n"
2206 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2375 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2207 " of files are::\n"
2376 " of files are::\n"
2208 "\n"
2377 "\n"
2209 " K = keyword expansion candidate\n"
2378 " K = keyword expansion candidate\n"
2210 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2379 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2211 " I = ignored\n"
2380 " I = ignored\n"
2212 " i = ignored (not tracked)\n"
2381 " i = ignored (not tracked)\n"
2213 " "
2382 " "
2214 msgstr ""
2383 msgstr ""
2215
2384
2216 msgid ""
2385 msgid ""
2217 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2386 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2218 "\n"
2387 "\n"
2219 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2388 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2220 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2389 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`.\n"
2221 "\n"
2390 "\n"
2222 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2391 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2223 " "
2392 " "
2224 msgstr ""
2393 msgstr ""
2225 "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget\n"
2394 "før ekspanderede nøgleord tilbage i arbejdskataloget\n"
2226 "\n"
2395 "\n"
2227 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2396 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2228 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\".\n"
2397 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`.\n"
2229 "\n"
2398 "\n"
2230 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2399 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2231 " ændringer.\n"
2400 " ændringer.\n"
2232 " "
2401 " "
2233
2402
2234 msgid "show default keyword template maps"
2403 msgid "show default keyword template maps"
2235 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2404 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2236
2405
2237 msgid "read maps from rcfile"
2406 msgid "read maps from rcfile"
2238 msgstr ""
2407 msgstr ""
2239
2408
2240 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2409 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2241 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2410 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2242
2411
2243 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2412 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2244 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2413 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2245
2414
2246 msgid "show keyword status flags of all files"
2415 msgid "show keyword status flags of all files"
2247 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2416 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2248
2417
2249 msgid "show files excluded from expansion"
2418 msgid "show files excluded from expansion"
2250 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2419 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2251
2420
2252 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2421 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2253 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2422 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2254
2423
2255 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2424 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2256 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2425 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2257
2426
2258 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2427 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2259 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2428 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2260
2429
2261 msgid ""
2430 msgid ""
2262 "manage a stack of patches\n"
2431 "manage a stack of patches\n"
2263 "\n"
2432 "\n"
2264 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2433 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2265 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2434 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2266 "applied patches (subset of known patches).\n"
2435 "applied patches (subset of known patches).\n"
2267 "\n"
2436 "\n"
2268 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2437 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2269 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2438 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2270 "\n"
2439 "\n"
2271 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2440 "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::\n"
2272 "\n"
2441 "\n"
2273 " create new patch qnew\n"
2442 " create new patch qnew\n"
2274 " import existing patch qimport\n"
2443 " import existing patch qimport\n"
2275 "\n"
2444 "\n"
2276 " print patch series qseries\n"
2445 " print patch series qseries\n"
2277 " print applied patches qapplied\n"
2446 " print applied patches qapplied\n"
2278 "\n"
2447 "\n"
2279 " add known patch to applied stack qpush\n"
2448 " add known patch to applied stack qpush\n"
2280 " remove patch from applied stack qpop\n"
2449 " remove patch from applied stack qpop\n"
2281 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2450 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2282 "\n"
2451 "\n"
2283 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2452 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2284 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2453 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2285 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::\n"
2454 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::\n"
2286 "\n"
2455 "\n"
2287 " [mq]\n"
2456 " [mq]\n"
2288 " git = auto/keep/yes/no\n"
2457 " git = auto/keep/yes/no\n"
2289 "\n"
2458 "\n"
2290 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2459 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2291 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2460 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2292 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2461 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2293 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
2462 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
2294 msgstr ""
2463 msgstr ""
2295 "håndter en stak af rettelser\n"
2464 "håndter en stak af rettelser\n"
2296 "\n"
2465 "\n"
2297 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2466 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2298 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2467 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2299 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2468 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2300 "rettelser).\n"
2469 "rettelser).\n"
2301 "\n"
2470 "\n"
2302 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2471 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2303 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2472 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2304 "ændringer.\n"
2473 "ændringer.\n"
2305 "\n"
2474 "\n"
2306 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n"
2475 "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::\n"
2307 "\n"
2476 "\n"
2308 " opret ny rettelse qnew\n"
2477 " opret ny rettelse qnew\n"
2309 " importer eksisterende rettelse qimport\n"
2478 " importer eksisterende rettelse qimport\n"
2310 "\n"
2479 "\n"
2311 " list rettelse-serien qseries\n"
2480 " list rettelse-serien qseries\n"
2312 " list anvendte rettelser qapplied\n"
2481 " list anvendte rettelser qapplied\n"
2313 "\n"
2482 "\n"
2314 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2483 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2315 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2484 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2316 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n"
2485 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n"
2317 "\n"
2486 "\n"
2318 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
2487 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
2319 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
2488 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
2320 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
2489 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
2321 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::\n"
2490 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::\n"
2322 "\n"
2491 "\n"
2323 " [mq]\n"
2492 " [mq]\n"
2324 " git = auto/keep/yes/no\n"
2493 " git = auto/keep/yes/no\n"
2325 "\n"
2494 "\n"
2326 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
2495 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
2327 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
2496 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
2328 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
2497 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
2329 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
2498 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
2330 "for tab af data i det sidste tilfælde.\n"
2499 "for tab af data i det sidste tilfælde.\n"
2331
2500
2332 #, python-format
2501 #, python-format
2333 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2502 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2334 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
2503 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
2335
2504
2336 #, python-format
2505 #, python-format
2337 msgid "%s appears more than once in %s"
2506 msgid "%s appears more than once in %s"
2338 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2507 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2339
2508
2340 msgid "guard cannot be an empty string"
2509 msgid "guard cannot be an empty string"
2341 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
2510 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
2342
2511
2343 #, python-format
2512 #, python-format
2344 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2513 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2345 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
2514 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
2346
2515
2347 #, python-format
2516 #, python-format
2348 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2517 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2349 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
2518 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
2350
2519
2351 #, python-format
2520 #, python-format
2352 msgid "guard %r too short"
2521 msgid "guard %r too short"
2353 msgstr "filtret %r er for kort"
2522 msgstr "filtret %r er for kort"
2354
2523
2355 #, python-format
2524 #, python-format
2356 msgid "guard %r starts with invalid char"
2525 msgid "guard %r starts with invalid char"
2357 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
2526 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
2358
2527
2359 #, python-format
2528 #, python-format
2360 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2529 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2361 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
2530 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
2362
2531
2363 #, python-format
2532 #, python-format
2364 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2533 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2365 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
2534 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
2366
2535
2367 #, python-format
2536 #, python-format
2368 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2537 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2369 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
2538 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
2370
2539
2371 #, python-format
2540 #, python-format
2372 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2541 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2373 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
2542 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
2374
2543
2375 #, python-format
2544 #, python-format
2376 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2545 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2377 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
2546 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
2378
2547
2379 #, python-format
2548 #, python-format
2380 msgid "error removing undo: %s\n"
2549 msgid "error removing undo: %s\n"
2381 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
2550 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
2382
2551
2383 #, python-format
2552 #, python-format
2384 msgid "apply failed for patch %s"
2553 msgid "apply failed for patch %s"
2385 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
2554 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
2386
2555
2387 #, python-format
2556 #, python-format
2388 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2557 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2389 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2558 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2390
2559
2391 #, python-format
2560 #, python-format
2392 msgid "update returned %d"
2561 msgid "update returned %d"
2393 msgstr "opdatering returnerede %d"
2562 msgstr "opdatering returnerede %d"
2394
2563
2395 msgid "repo commit failed"
2564 msgid "repo commit failed"
2396 msgstr "deponering fejlede"
2565 msgstr "deponering fejlede"
2397
2566
2398 #, python-format
2567 #, python-format
2399 msgid "unable to read %s"
2568 msgid "unable to read %s"
2400 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
2569 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
2401
2570
2402 #, python-format
2571 #, python-format
2403 msgid "patch %s does not exist\n"
2572 msgid "patch %s does not exist\n"
2404 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2573 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2405
2574
2406 #, python-format
2575 #, python-format
2407 msgid "patch %s is not applied\n"
2576 msgid "patch %s is not applied\n"
2408 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2577 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2409
2578
2410 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2579 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2411 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2580 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2412
2581
2413 #, python-format
2582 #, python-format
2414 msgid "applying %s\n"
2583 msgid "applying %s\n"
2415 msgstr "anvender %s\n"
2584 msgstr "anvender %s\n"
2416
2585
2417 #, python-format
2586 #, python-format
2418 msgid "unable to read %s\n"
2587 msgid "unable to read %s\n"
2419 msgstr "kan ikke læse %s\n"
2588 msgstr "kan ikke læse %s\n"
2420
2589
2421 #, python-format
2590 #, python-format
2422 msgid "patch %s is empty\n"
2591 msgid "patch %s is empty\n"
2423 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
2592 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
2424
2593
2425 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2594 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2426 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
2595 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
2427
2596
2428 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2597 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2429 msgstr ""
2598 msgstr "fandt fnidder ved anvendelsen af rettelsen, stopper\n"
2430
2599
2431 #, python-format
2600 #, python-format
2432 msgid "revision %d is not managed"
2601 msgid "revision %d is not managed"
2433 msgstr ""
2602 msgstr ""
2434
2603
2435 #, python-format
2604 #, python-format
2436 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2605 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2437 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
2606 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
2438
2607
2439 #, python-format
2608 #, python-format
2440 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2609 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2441 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
2610 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
2442
2611
2443 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2612 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2444 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
2613 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
2445
2614
2446 #, python-format
2615 #, python-format
2447 msgid "cannot delete applied patch %s"
2616 msgid "cannot delete applied patch %s"
2448 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
2617 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
2449
2618
2450 #, python-format
2619 #, python-format
2451 msgid "patch %s not in series file"
2620 msgid "patch %s not in series file"
2452 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2621 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2453
2622
2454 msgid "no patches applied"
2623 msgid "no patches applied"
2455 msgstr "ingen rettelser anvendt"
2624 msgstr "ingen rettelser anvendt"
2456
2625
2457 msgid "working directory revision is not qtip"
2626 msgid "working directory revision is not qtip"
2458 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
2627 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
2459
2628
2460 msgid "local changes found, refresh first"
2629 msgid "local changes found, refresh first"
2461 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
2630 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
2462
2631
2463 msgid "local changes found"
2632 msgid "local changes found"
2464 msgstr "lokale ændringer fundet"
2633 msgstr "lokale ændringer fundet"
2465
2634
2466 #, python-format
2635 #, python-format
2467 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2636 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2468 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
2637 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
2469
2638
2470 #, python-format
2639 #, python-format
2471 msgid "patch \"%s\" already exists"
2640 msgid "patch \"%s\" already exists"
2472 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
2641 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
2473
2642
2474 msgid "cannot manage merge changesets"
2643 msgid "cannot manage merge changesets"
2475 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
2644 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
2476
2645
2477 #, python-format
2646 #, python-format
2478 msgid "error unlinking %s\n"
2647 msgid "error unlinking %s\n"
2479 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
2648 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
2480
2649
2481 #, python-format
2650 #, python-format
2482 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2651 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2483 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
2652 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
2484
2653
2485 #, python-format
2654 #, python-format
2486 msgid "patch %s not in series"
2655 msgid "patch %s not in series"
2487 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
2656 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
2488
2657
2489 msgid "(working directory not at a head)\n"
2658 msgid "(working directory not at a head)\n"
2490 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
2659 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
2491
2660
2492 msgid "no patches in series\n"
2661 msgid "no patches in series\n"
2493 msgstr "ingen patches i serien\n"
2662 msgstr "ingen patches i serien\n"
2494
2663
2495 #, python-format
2664 #, python-format
2496 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2665 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2497 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
2666 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
2498
2667
2499 #, python-format
2668 #, python-format
2500 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2669 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2501 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
2670 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
2502
2671
2503 #, python-format
2672 #, python-format
2504 msgid "guarded by %r"
2673 msgid "guarded by %r"
2505 msgstr "beskyttet af %r"
2674 msgstr "beskyttet af %r"
2506
2675
2507 msgid "no matching guards"
2676 msgid "no matching guards"
2508 msgstr "ingen matchende filtre"
2677 msgstr "ingen matchende filtre"
2509
2678
2510 #, python-format
2679 #, python-format
2511 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2680 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2512 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
2681 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
2513
2682
2514 msgid "all patches are currently applied\n"
2683 msgid "all patches are currently applied\n"
2515 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
2684 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
2516
2685
2517 msgid "patch series already fully applied\n"
2686 msgid "patch series already fully applied\n"
2518 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
2687 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
2519
2688
2689 #, python-format
2690 msgid "patch '%s' not found"
2691 msgstr "rettelsen '%s' blev ikke fundet"
2692
2520 msgid "cleaning up working directory..."
2693 msgid "cleaning up working directory..."
2521 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
2694 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
2522
2695
2523 #, python-format
2696 #, python-format
2524 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2697 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2525 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
2698 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
2526
2699
2527 #, python-format
2700 #, python-format
2528 msgid "now at: %s\n"
2701 msgid "now at: %s\n"
2529 msgstr "nu ved: %s\n"
2702 msgstr "nu ved: %s\n"
2530
2703
2531 #, python-format
2704 #, python-format
2532 msgid "patch %s is not applied"
2705 msgid "patch %s is not applied"
2533 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
2706 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
2534
2707
2535 msgid "no patches applied\n"
2708 msgid "no patches applied\n"
2536 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
2709 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
2537
2710
2538 #, python-format
2711 #, python-format
2539 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2712 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2540 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
2713 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
2541
2714
2542 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2715 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2543 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
2716 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
2544
2717
2545 #, python-format
2718 #, python-format
2546 msgid "trying to pop unknown node %s"
2719 msgid "trying to pop unknown node %s"
2547 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
2720 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
2548
2721
2549 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2722 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2550 msgstr ""
2723 msgstr ""
2551
2724
2552 msgid "deletions found between repo revs"
2725 msgid "deletions found between repo revs"
2553 msgstr ""
2726 msgstr ""
2554
2727
2555 #, python-format
2728 #, python-format
2556 msgid "popping %s\n"
2729 msgid "popping %s\n"
2557 msgstr "fjerner %s\n"
2730 msgstr "fjerner %s\n"
2558
2731
2559 msgid "patch queue now empty\n"
2732 msgid "patch queue now empty\n"
2560 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
2733 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
2561
2734
2562 msgid "cannot refresh a revision with children"
2735 msgid "cannot refresh a revision with children"
2563 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
2736 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
2564
2737
2565 msgid ""
2738 msgid ""
2566 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2739 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2567 "recover)\n"
2740 "recover)\n"
2568 msgstr ""
2741 msgstr ""
2569
2742
2570 msgid "patch queue directory already exists"
2743 msgid "patch queue directory already exists"
2571 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
2744 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
2572
2745
2573 #, python-format
2746 #, python-format
2574 msgid "patch %s is not in series file"
2747 msgid "patch %s is not in series file"
2575 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2748 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2576
2749
2577 msgid "No saved patch data found\n"
2750 msgid "No saved patch data found\n"
2578 msgstr ""
2751 msgstr "Fandt ingen gemt rettelsesdata\n"
2579
2752
2580 #, python-format
2753 #, python-format
2581 msgid "restoring status: %s\n"
2754 msgid "restoring status: %s\n"
2582 msgstr "genopretter status: %s\n"
2755 msgstr "genopretter status: %s\n"
2583
2756
2584 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2757 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2585 msgstr ""
2758 msgstr ""
2586
2759
2587 #, python-format
2760 #, python-format
2588 msgid "removing save entry %s\n"
2761 msgid "removing save entry %s\n"
2589 msgstr ""
2762 msgstr ""
2590
2763
2591 #, python-format
2764 #, python-format
2592 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2765 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2593 msgstr ""
2766 msgstr ""
2594
2767
2595 msgid "queue directory updating\n"
2768 msgid "queue directory updating\n"
2596 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
2769 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
2597
2770
2598 msgid "Unable to load queue repository\n"
2771 msgid "Unable to load queue repository\n"
2599 msgstr ""
2772 msgstr ""
2600
2773
2601 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2774 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2602 msgstr ""
2775 msgstr ""
2603
2776
2604 msgid "status is already saved\n"
2777 msgid "status is already saved\n"
2605 msgstr "status er allerede gemt\n"
2778 msgstr "status er allerede gemt\n"
2606
2779
2607 msgid "hg patches saved state"
2780 msgid "hg patches saved state"
2608 msgstr ""
2781 msgstr ""
2609
2782
2610 msgid "repo commit failed\n"
2783 msgid "repo commit failed\n"
2611 msgstr "deponering fejlede\n"
2784 msgstr "deponering fejlede\n"
2612
2785
2613 #, python-format
2786 #, python-format
2614 msgid "patch %s is already in the series file"
2787 msgid "patch %s is already in the series file"
2615 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
2788 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
2616
2789
2617 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2790 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2618 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
2791 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
2619
2792
2620 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2793 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2621 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
2794 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
2622
2795
2623 #, python-format
2796 #, python-format
2624 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2797 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2625 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
2798 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
2626
2799
2627 #, python-format
2800 #, python-format
2628 msgid "revision %d is already managed"
2801 msgid "revision %d is already managed"
2629 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
2802 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
2630
2803
2631 #, python-format
2804 #, python-format
2632 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2805 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2633 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
2806 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
2634
2807
2635 #, python-format
2808 #, python-format
2636 msgid "revision %d has unmanaged children"
2809 msgid "revision %d has unmanaged children"
2637 msgstr ""
2810 msgstr ""
2638
2811
2639 #, python-format
2812 #, python-format
2640 msgid "cannot import merge revision %d"
2813 msgid "cannot import merge revision %d"
2641 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
2814 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
2642
2815
2643 #, python-format
2816 #, python-format
2644 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2817 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2645 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
2818 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
2646
2819
2647 msgid "-e is incompatible with import from -"
2820 msgid "-e is incompatible with import from -"
2648 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
2821 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
2649
2822
2650 #, python-format
2823 #, python-format
2651 msgid "patch %s does not exist"
2824 msgid "patch %s does not exist"
2652 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
2825 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
2653
2826
2654 msgid "need --name to import a patch from -"
2827 msgid "need --name to import a patch from -"
2655 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
2828 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
2656
2829
2657 #, python-format
2830 #, python-format
2658 msgid "adding %s to series file\n"
2831 msgid "adding %s to series file\n"
2659 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
2832 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
2660
2833
2661 msgid ""
2834 msgid ""
2662 "remove patches from queue\n"
2835 "remove patches from queue\n"
2663 "\n"
2836 "\n"
2664 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2837 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2665 "With\n"
2838 "With\n"
2666 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2839 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2667 "\n"
2840 "\n"
2668 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2841 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2669 " use the qfinish command."
2842 " use the qfinish command."
2670 msgstr ""
2843 msgstr ""
2671
2844
2672 msgid "print the patches already applied"
2845 msgid "print the patches already applied"
2673 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
2846 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
2674
2847
2675 msgid "only one patch applied\n"
2848 msgid "only one patch applied\n"
2676 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
2849 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
2677
2850
2678 msgid "print the patches not yet applied"
2851 msgid "print the patches not yet applied"
2679 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
2852 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
2680
2853
2681 msgid "all patches applied\n"
2854 msgid "all patches applied\n"
2682 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
2855 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
2683
2856
2684 msgid ""
2857 msgid ""
2685 "import a patch\n"
2858 "import a patch\n"
2686 "\n"
2859 "\n"
2687 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2860 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2688 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2861 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2689 " to the series.\n"
2862 " to the series.\n"
2690 "\n"
2863 "\n"
2691 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2864 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2692 " give it a new one with -n/--name.\n"
2865 " give it a new one with -n/--name.\n"
2693 "\n"
2866 "\n"
2694 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2867 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2695 " the -e/--existing flag.\n"
2868 " the -e/--existing flag.\n"
2696 "\n"
2869 "\n"
2697 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2870 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2698 " overwritten.\n"
2871 " overwritten.\n"
2699 "\n"
2872 "\n"
2700 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2873 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2701 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2874 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2702 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2875 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2703 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2876 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2704 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2877 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2705 " changes.\n"
2878 " changes.\n"
2706 "\n"
2879 "\n"
2707 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2880 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2708 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2881 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2709 " using the --name flag.\n"
2882 " using the --name flag.\n"
2710 " "
2883 " "
2711 msgstr ""
2884 msgstr ""
2712 "importer en patch\n"
2885 "importer en patch\n"
2713 "\n"
2886 "\n"
2714 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
2887 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
2715 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
2888 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
2716 " først i serien.\n"
2889 " først i serien.\n"
2717 "\n"
2890 "\n"
2718 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
2891 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
2719 " angiver et nyt med -n/--name.\n"
2892 " angiver et nyt med -n/--name.\n"
2720 "\n"
2893 "\n"
2721 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
2894 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
2722 " med -e/--existing tilvalget.\n"
2895 " med -e/--existing tilvalget.\n"
2723 "\n"
2896 "\n"
2724 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
2897 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
2725 " blive overskrevet.\n"
2898 " blive overskrevet.\n"
2726 "\n"
2899 "\n"
2727 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
2900 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
2728 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
2901 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
2729 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
2902 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
2730 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
2903 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
2731 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
2904 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
2732 " ændriner i rettigheder.\n"
2905 " ændriner i rettigheder.\n"
2733 "\n"
2906 "\n"
2734 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
2907 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
2735 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
2908 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
2736 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
2909 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
2737 " "
2910 " "
2738
2911
2739 msgid ""
2912 msgid ""
2740 "init a new queue repository (DEPRECATED)\n"
2913 "init a new queue repository (DEPRECATED)\n"
2741 "\n"
2914 "\n"
2742 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2915 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2743 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2916 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2744 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2917 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2745 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2918 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2746 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
2919 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
2747 "\n"
2920 "\n"
2748 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
2921 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
2749 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
2922 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
2750 msgstr ""
2923 msgstr ""
2751 "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)\n"
2924 "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)\n"
2752 "\n"
2925 "\n"
2753 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
2926 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
2754 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
2927 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
2755 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
2928 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
2756 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
2929 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
2757 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot.\n"
2930 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot.\n"
2758 "\n"
2931 "\n"
2759 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
2932 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
2760 " med -c bør hg init --mq bruges i stedet."
2933 " med -c bør hg init --mq bruges i stedet."
2761
2934
2762 msgid ""
2935 msgid ""
2763 "clone main and patch repository at same time\n"
2936 "clone main and patch repository at same time\n"
2764 "\n"
2937 "\n"
2765 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2938 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2766 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2939 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2767 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2940 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2768 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2941 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2769 " before that it has no patches applied.\n"
2942 " before that it has no patches applied.\n"
2770 "\n"
2943 "\n"
2771 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2944 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2772 " default. Use -p <url> to change.\n"
2945 " default. Use -p <url> to change.\n"
2773 "\n"
2946 "\n"
2774 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2947 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2775 " would be created by init --mq.\n"
2948 " would be created by init --mq.\n"
2776 " "
2949 " "
2777 msgstr ""
2950 msgstr ""
2778
2951
2779 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
2952 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
2780 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
2953 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
2781
2954
2782 msgid "cloning main repository\n"
2955 msgid "cloning main repository\n"
2783 msgstr "kloner hoveddepot\n"
2956 msgstr "kloner hoveddepot\n"
2784
2957
2785 msgid "cloning patch repository\n"
2958 msgid "cloning patch repository\n"
2786 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
2959 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
2787
2960
2788 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2961 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2789 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
2962 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
2790
2963
2791 msgid "updating destination repository\n"
2964 msgid "updating destination repository\n"
2792 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
2965 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
2793
2966
2794 msgid ""
2967 msgid ""
2795 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
2968 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
2796 "\n"
2969 "\n"
2797 " This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
2970 " This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
2798 msgstr ""
2971 msgstr ""
2799
2972
2800 msgid "print the entire series file"
2973 msgid "print the entire series file"
2801 msgstr "udskriver hele series filen"
2974 msgstr "udskriver hele series filen"
2802
2975
2803 msgid "print the name of the current patch"
2976 msgid "print the name of the current patch"
2804 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
2977 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
2805
2978
2806 msgid "print the name of the next patch"
2979 msgid "print the name of the next patch"
2807 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
2980 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
2808
2981
2809 msgid "print the name of the previous patch"
2982 msgid "print the name of the previous patch"
2810 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
2983 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
2811
2984
2812 msgid ""
2985 msgid ""
2813 "create a new patch\n"
2986 "create a new patch\n"
2814 "\n"
2987 "\n"
2815 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2988 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2816 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
2989 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
2817 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
2990 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
2818 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2991 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2819 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
2992 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
2820 " as uncommitted modifications.\n"
2993 " as uncommitted modifications.\n"
2821 "\n"
2994 "\n"
2822 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
2995 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
2823 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
2996 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
2824 " to current user and date to current date.\n"
2997 " to current user and date to current date.\n"
2825 "\n"
2998 "\n"
2826 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
2999 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
2827 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3000 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
2828 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3001 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
2829 "\n"
3002 "\n"
2830 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3003 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2831 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3004 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2832 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3005 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2833 " information.\n"
3006 " information.\n"
2834 " "
3007 " "
2835 msgstr ""
3008 msgstr ""
2836
3009
2837 msgid ""
3010 msgid ""
2838 "update the current patch\n"
3011 "update the current patch\n"
2839 "\n"
3012 "\n"
2840 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3013 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
2841 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3014 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
2842 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3015 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
2843 "\n"
3016 "\n"
2844 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3017 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
2845 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3018 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
2846 "\n"
3019 "\n"
2847 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3020 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
2848 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3021 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
2849 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3022 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
2850 " git diff format.\n"
3023 " git diff format.\n"
2851 " "
3024 " "
2852 msgstr ""
3025 msgstr ""
2853 "opdater den aktuelle patch\n"
3026 "opdater den aktuelle patch\n"
2854 "\n"
3027 "\n"
2855 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3028 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
2856 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3029 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
2857 " forblive i arbejdskataloget.\n"
3030 " forblive i arbejdskataloget.\n"
2858 "\n"
3031 "\n"
2859 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3032 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
2860 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen.\n"
3033 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen.\n"
2861 "\n"
3034 "\n"
2862 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3035 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
2863 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3036 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
2864 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3037 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
2865 " git diff formatet.\n"
3038 " git diff formatet.\n"
2866 " "
3039 " "
2867
3040
2868 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3041 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2869 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3042 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
2870
3043
2871 msgid ""
3044 msgid ""
2872 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3045 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
2873 "\n"
3046 "\n"
2874 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3047 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
2875 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3048 " changes which have been made in the working directory since the\n"
2876 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3049 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
2877 " after a qrefresh).\n"
3050 " after a qrefresh).\n"
2878 "\n"
3051 "\n"
2879 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3052 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
2880 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3053 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
2881 " by the current patch without including changes made since the\n"
3054 " made by the current patch without including changes made since the\n"
2882 " qrefresh.\n"
3055 " qrefresh.\n"
2883 " "
3056 " "
2884 msgstr ""
3057 msgstr ""
2885 "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer\n"
3058 "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer\n"
2886 "\n"
3059 "\n"
2887 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3060 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
2888 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3061 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
2889 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3062 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
2890 " qrefresh)\n"
3063 " qrefresh)\n"
2891 "\n"
3064 "\n"
2892 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n"
3065 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
2893 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n"
3066 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
2894 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n"
3067 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
2895 " qrefresh.\n"
3068 " siden qrefresh.\n"
2896 " "
3069 " "
2897
3070
2898 msgid ""
3071 msgid ""
2899 "fold the named patches into the current patch\n"
3072 "fold the named patches into the current patch\n"
2900 "\n"
3073 "\n"
2901 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3074 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
2902 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3075 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
2903 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3076 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
2904 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3077 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
2905 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3078 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
2906 " removed afterwards.\n"
3079 " removed afterwards.\n"
2907 "\n"
3080 "\n"
2908 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3081 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
2909 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3082 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
2910 msgstr ""
3083 msgstr ""
2911
3084
2912 msgid "qfold requires at least one patch name"
3085 msgid "qfold requires at least one patch name"
2913 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3086 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
2914
3087
2915 msgid "No patches applied"
3088 msgid "No patches applied"
2916 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
3089 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
2917
3090
2918 #, python-format
3091 #, python-format
2919 msgid "Skipping already folded patch %s"
3092 msgid "Skipping already folded patch %s"
2920 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
3093 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
2921
3094
2922 #, python-format
3095 #, python-format
2923 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3096 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
2924 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3097 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
2925
3098
2926 #, python-format
3099 #, python-format
2927 msgid "Error folding patch %s"
3100 msgid "Error folding patch %s"
2928 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3101 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
2929
3102
2930 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3103 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2931 msgstr ""
3104 msgstr ""
2932 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3105 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
2933 "stakken"
3106 "stakken"
2934
3107
2935 msgid ""
3108 msgid ""
2936 "set or print guards for a patch\n"
3109 "set or print guards for a patch\n"
2937 "\n"
3110 "\n"
2938 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3111 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
2939 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3112 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
2940 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3113 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
2941 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3114 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
2942 " has activated it.\n"
3115 " has activated it.\n"
2943 "\n"
3116 "\n"
2944 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3117 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
2945 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3118 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
2946 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3119 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
2947 "\n"
3120 "\n"
2948 " To set guards on another patch::\n"
3121 " To set guards on another patch::\n"
2949 "\n"
3122 "\n"
2950 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3123 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
2951 " "
3124 " "
2952 msgstr ""
3125 msgstr ""
2953 "sæt eller vis filtre for en rettelse\n"
3126 "sæt eller vis filtre for en rettelse\n"
2954 "\n"
3127 "\n"
2955 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3128 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
2956 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3129 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
2957 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3130 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
2958 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
3131 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
2959 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
3132 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
2960 " aktiveret det.\n"
3133 " aktiveret det.\n"
2961 "\n"
3134 "\n"
2962 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3135 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
2963 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3136 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
2964 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'.\n"
3137 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'.\n"
2965 "\n"
3138 "\n"
2966 " For at sætte filtre på en anden rettelse::\n"
3139 " For at sætte filtre på en anden rettelse::\n"
2967 "\n"
3140 "\n"
2968 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3141 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
2969 " "
3142 " "
2970
3143
2971 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3144 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
2972 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3145 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
2973
3146
2974 msgid "no patch to work with"
3147 msgid "no patch to work with"
2975 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3148 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
2976
3149
2977 #, python-format
3150 #, python-format
2978 msgid "no patch named %s"
3151 msgid "no patch named %s"
2979 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3152 msgstr "ingen patch ved navn %s"
2980
3153
2981 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3154 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
2982 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3155 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
2983
3156
2984 msgid ""
3157 msgid ""
2985 "push the next patch onto the stack\n"
3158 "push the next patch onto the stack\n"
2986 "\n"
3159 "\n"
2987 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3160 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
2988 " will be lost.\n"
3161 " will be lost.\n"
2989 " "
3162 " "
2990 msgstr ""
3163 msgstr ""
2991 "skub den næste rettelse på stakken\n"
3164 "skub den næste rettelse på stakken\n"
2992 "\n"
3165 "\n"
2993 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3166 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
2994 " rettede filer gå tabt.\n"
3167 " rettede filer gå tabt.\n"
2995 " "
3168 " "
2996
3169
2997 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3170 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
2998 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3171 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
2999
3172
3000 #, python-format
3173 #, python-format
3001 msgid "merging with queue at: %s\n"
3174 msgid "merging with queue at: %s\n"
3002 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3175 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3003
3176
3004 msgid ""
3177 msgid ""
3005 "pop the current patch off the stack\n"
3178 "pop the current patch off the stack\n"
3006 "\n"
3179 "\n"
3007 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3180 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3008 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3181 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3009 " top of the stack.\n"
3182 " top of the stack.\n"
3010 " "
3183 " "
3011 msgstr ""
3184 msgstr ""
3012 "fjern den aktuelle rettelse fra stakken\n"
3185 "fjern den aktuelle rettelse fra stakken\n"
3013 "\n"
3186 "\n"
3014 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3187 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3015 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3188 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3016 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3189 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3017 " "
3190 " "
3018
3191
3019 #, python-format
3192 #, python-format
3020 msgid "using patch queue: %s\n"
3193 msgid "using patch queue: %s\n"
3021 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3194 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3022
3195
3023 msgid ""
3196 msgid ""
3024 "rename a patch\n"
3197 "rename a patch\n"
3025 "\n"
3198 "\n"
3026 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3199 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3027 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3200 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3028 msgstr ""
3201 msgstr ""
3029 "omdøb en rettelse\n"
3202 "omdøb en rettelse\n"
3030 "\n"
3203 "\n"
3031 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3204 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3032 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3205 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3033
3206
3034 #, python-format
3207 #, python-format
3035 msgid "%s already exists"
3208 msgid "%s already exists"
3036 msgstr "%s eksisterer allerede"
3209 msgstr "%s eksisterer allerede"
3037
3210
3038 #, python-format
3211 #, python-format
3039 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3212 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3040 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3213 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3041
3214
3042 #, python-format
3215 #, python-format
3043 msgid "renaming %s to %s\n"
3216 msgid "renaming %s to %s\n"
3044 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3217 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3045
3218
3046 msgid ""
3219 msgid ""
3047 "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)\n"
3220 "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)\n"
3048 "\n"
3221 "\n"
3049 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3222 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3050 msgstr ""
3223 msgstr ""
3051
3224
3052 msgid ""
3225 msgid ""
3053 "save current queue state (DEPRECATED)\n"
3226 "save current queue state (DEPRECATED)\n"
3054 "\n"
3227 "\n"
3055 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3228 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3056 msgstr ""
3229 msgstr ""
3057
3230
3058 #, python-format
3231 #, python-format
3059 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3232 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3060 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3233 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3061
3234
3062 #, python-format
3235 #, python-format
3063 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3236 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3064 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3237 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3065
3238
3066 #, python-format
3239 #, python-format
3067 msgid "copy %s to %s\n"
3240 msgid "copy %s to %s\n"
3068 msgstr "kopier %s til %s\n"
3241 msgstr "kopier %s til %s\n"
3069
3242
3070 msgid ""
3243 msgid ""
3071 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3244 "strip a changeset and all its descendants from the repository\n"
3072 "\n"
3245 "\n"
3073 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3246 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3074 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3247 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3075 " revision.\n"
3248 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3076 " "
3249 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3077 msgstr ""
3250 " the --force flag is supplied.\n"
3078 "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet\n"
3251 "\n"
3079 "\n"
3252 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3080 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3253 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3081 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3254 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3082 " strippede revision.\n"
3255 " completes.\n"
3083 " "
3256 "\n"
3257 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3258 " bundle (see ``hg help bundle`` and ``hg help unbundle``). They can\n"
3259 " be restored by running ``hg unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE``,\n"
3260 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3261 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3262 " restore.\n"
3263 "\n"
3264 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3265 " operation completes.\n"
3266 " "
3267 msgstr ""
3084
3268
3085 msgid ""
3269 msgid ""
3086 "set or print guarded patches to push\n"
3270 "set or print guarded patches to push\n"
3087 "\n"
3271 "\n"
3088 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3272 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3089 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3273 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3090 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3274 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3091 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3275 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3092 " match the current guard. For example::\n"
3276 " match the current guard. For example::\n"
3093 "\n"
3277 "\n"
3094 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3278 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3095 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3279 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3096 " qselect stable\n"
3280 " qselect stable\n"
3097 "\n"
3281 "\n"
3098 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3282 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3099 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3283 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3100 " positive match).\n"
3284 " positive match).\n"
3101 "\n"
3285 "\n"
3102 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3286 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3103 " With one argument, sets the active guard.\n"
3287 " With one argument, sets the active guard.\n"
3104 "\n"
3288 "\n"
3105 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3289 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3106 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3290 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3107 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3291 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3108 "\n"
3292 "\n"
3109 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3293 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3110 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3294 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3111 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3295 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3112 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3296 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3113 " guarded patches.\n"
3297 " guarded patches.\n"
3114 "\n"
3298 "\n"
3115 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3299 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3116 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3300 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3117 msgstr ""
3301 msgstr ""
3118 "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes\n"
3302 "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes\n"
3119 "\n"
3303 "\n"
3120 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3304 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3121 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3305 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3122 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3306 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3123 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3307 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3124 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3308 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3125 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3309 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3126 " eksempel::\n"
3310 " eksempel::\n"
3127 "\n"
3311 "\n"
3128 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3312 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3129 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3313 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3130 " qselect stable\n"
3314 " qselect stable\n"
3131 "\n"
3315 "\n"
3132 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3316 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3133 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3317 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3134 " den matcher et positivt filter).\n"
3318 " den matcher et positivt filter).\n"
3135 "\n"
3319 "\n"
3136 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3320 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3137 " Med et argument sættes det aktive filter.\n"
3321 " Med et argument sættes det aktive filter.\n"
3138 "\n"
3322 "\n"
3139 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3323 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3140 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3324 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3141 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3325 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3142 " filtre blive skubbet.\n"
3326 " filtre blive skubbet.\n"
3143 "\n"
3327 "\n"
3144 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3328 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3145 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3329 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3146 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3330 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3147 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3331 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3148 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3332 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3149 " igen er øverst.\n"
3333 " igen er øverst.\n"
3150 "\n"
3334 "\n"
3151 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3335 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3152 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3336 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3153 " information."
3337 " information."
3154
3338
3155 msgid "guards deactivated\n"
3339 msgid "guards deactivated\n"
3156 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3340 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3157
3341
3158 #, python-format
3342 #, python-format
3159 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3343 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3160 msgstr ""
3344 msgstr ""
3161 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3345 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3162 "%d\n"
3346 "%d\n"
3163
3347
3164 #, python-format
3348 #, python-format
3165 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3349 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3166 msgstr ""
3350 msgstr ""
3167 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3351 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3168
3352
3169 msgid "guards in series file:\n"
3353 msgid "guards in series file:\n"
3170 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3354 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3171
3355
3172 msgid "no guards in series file\n"
3356 msgid "no guards in series file\n"
3173 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3357 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3174
3358
3175 msgid "active guards:\n"
3359 msgid "active guards:\n"
3176 msgstr "aktive filtre:\n"
3360 msgstr "aktive filtre:\n"
3177
3361
3178 msgid "no active guards\n"
3362 msgid "no active guards\n"
3179 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3363 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3180
3364
3181 msgid "popping guarded patches\n"
3365 msgid "popping guarded patches\n"
3182 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3366 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3183
3367
3184 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3368 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3185 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3369 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3186
3370
3187 msgid ""
3371 msgid ""
3188 "move applied patches into repository history\n"
3372 "move applied patches into repository history\n"
3189 "\n"
3373 "\n"
3190 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3374 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3191 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3375 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3192 " history.\n"
3376 " history.\n"
3193 "\n"
3377 "\n"
3194 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3378 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3195 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3379 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3196 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3380 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3197 " stack of applied patches.\n"
3381 " stack of applied patches.\n"
3198 "\n"
3382 "\n"
3199 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3383 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3200 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3384 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3201 " to upstream.\n"
3385 " to upstream.\n"
3202 " "
3386 " "
3203 msgstr ""
3387 msgstr ""
3204
3388
3205 msgid "no revisions specified"
3389 msgid "no revisions specified"
3206 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3390 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3207
3391
3208 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3392 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3209 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3393 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3210
3394
3211 msgid "source has mq patches applied"
3395 msgid "source has mq patches applied"
3212 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3396 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3213
3397
3214 #, python-format
3398 #, python-format
3215 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3399 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3216 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
3400 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
3217
3401
3218 #, python-format
3402 #, python-format
3219 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3403 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3220 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
3404 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
3221
3405
3222 msgid "cannot import over an applied patch"
3406 msgid "cannot import over an applied patch"
3223 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
3407 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
3224
3408
3225 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3409 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3226 msgstr ""
3410 msgstr ""
3227
3411
3228 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3412 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3229 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
3413 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
3230
3414
3415 msgid "no queue repository"
3416 msgstr "intet kø-depot"
3417
3418 #, python-format
3419 msgid "%d applied"
3420 msgstr "%d anvendte"
3421
3422 #, python-format
3423 msgid "%d unapplied"
3424 msgstr "%d ikke-anvendte"
3425
3426 msgid "mq: (empty queue)\n"
3427 msgstr ""
3428
3231 msgid "operate on patch repository"
3429 msgid "operate on patch repository"
3232 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
3430 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
3233
3431
3234 msgid "print first line of patch header"
3432 msgid "print first line of patch header"
3235 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3433 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3236
3434
3237 msgid "show only the last patch"
3435 msgid "show only the last patch"
3238 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
3436 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
3239
3437
3240 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3438 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3241 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3439 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3242
3440
3243 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3441 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3244 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
3442 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
3245
3443
3246 msgid "do not update the new working directories"
3444 msgid "do not update the new working directories"
3247 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
3445 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
3248
3446
3249 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3447 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3250 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
3448 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
3251
3449
3252 msgid "location of source patch repository"
3450 msgid "location of source patch repository"
3253 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
3451 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
3254
3452
3255 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3453 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3256 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
3454 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
3257
3455
3258 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3456 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3259 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
3457 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
3260
3458
3261 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3459 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3262 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
3460 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
3263
3461
3264 msgid "keep patch file"
3462 msgid "keep patch file"
3265 msgstr "behold rettelsesfil"
3463 msgstr "behold rettelsesfil"
3266
3464
3267 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3465 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3268 msgstr ""
3466 msgstr ""
3269
3467
3270 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3468 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3271 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
3469 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
3272
3470
3273 msgid "edit patch header"
3471 msgid "edit patch header"
3274 msgstr "rediger rettelsens hoved"
3472 msgstr "rediger rettelsens hoved"
3275
3473
3276 msgid "keep folded patch files"
3474 msgid "keep folded patch files"
3277 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
3475 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
3278
3476
3279 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3477 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3280 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
3478 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
3281
3479
3282 msgid "overwrite any local changes"
3480 msgid "overwrite any local changes"
3283 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
3481 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
3284
3482
3285 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3483 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3286 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3484 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3287
3485
3288 msgid "list all patches and guards"
3486 msgid "list all patches and guards"
3289 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
3487 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
3290
3488
3291 msgid "drop all guards"
3489 msgid "drop all guards"
3292 msgstr "drop alle filtre"
3490 msgstr "drop alle filtre"
3293
3491
3294 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
3492 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
3295 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
3493 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
3296
3494
3297 msgid "hg qheader [PATCH]"
3495 msgid "hg qheader [PATCH]"
3298 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
3496 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
3299
3497
3300 msgid "import file in patch directory"
3498 msgid "import file in patch directory"
3301 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
3499 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
3302
3500
3303 msgid "name of patch file"
3501 msgid "name of patch file"
3304 msgstr "navn på rettelse"
3502 msgstr "navn på rettelse"
3305
3503
3306 msgid "overwrite existing files"
3504 msgid "overwrite existing files"
3307 msgstr "overskriv eksisterende filer"
3505 msgstr "overskriv eksisterende filer"
3308
3506
3309 msgid "place existing revisions under mq control"
3507 msgid "place existing revisions under mq control"
3310 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
3508 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
3311
3509
3312 msgid "use git extended diff format"
3510 msgid "use git extended diff format"
3313 msgstr "brug git udvidet diff-format"
3511 msgstr "brug git udvidet diff-format"
3314
3512
3315 msgid "qpush after importing"
3513 msgid "qpush after importing"
3316 msgstr "qpush efter import"
3514 msgstr "qpush efter import"
3317
3515
3318 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3516 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3319 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3517 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3320
3518
3321 msgid "create queue repository"
3519 msgid "create queue repository"
3322 msgstr "opret kø-repository"
3520 msgstr "opret kø-repository"
3323
3521
3324 msgid "hg qinit [-c]"
3522 msgid "hg qinit [-c]"
3325 msgstr "hg qinit [-c]"
3523 msgstr "hg qinit [-c]"
3326
3524
3327 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
3525 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
3328 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
3526 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
3329
3527
3330 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3528 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3331 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
3529 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
3332
3530
3333 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3531 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3334 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen"
3532 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen"
3335
3533
3336 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3534 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3337 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3535 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3338
3536
3339 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3537 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3340 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3538 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3341
3539
3342 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3540 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
3343 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..."
3541 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
3344
3542
3345 msgid "hg qnext [-s]"
3543 msgid "hg qnext [-s]"
3346 msgstr "hg qnext [-s]"
3544 msgstr "hg qnext [-s]"
3347
3545
3348 msgid "hg qprev [-s]"
3546 msgid "hg qprev [-s]"
3349 msgstr "hg qprev [-s]"
3547 msgstr "hg qprev [-s]"
3350
3548
3351 msgid "pop all patches"
3549 msgid "pop all patches"
3352 msgstr "fjern alle rettelser"
3550 msgstr "fjern alle rettelser"
3353
3551
3354 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
3552 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
3355 msgstr ""
3553 msgstr ""
3356
3554
3357 msgid "forget any local changes to patched files"
3555 msgid "forget any local changes to patched files"
3358 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
3556 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
3359
3557
3360 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3558 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3361 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
3559 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
3362
3560
3363 msgid "apply if the patch has rejects"
3561 msgid "apply if the patch has rejects"
3364 msgstr ""
3562 msgstr ""
3365
3563
3366 msgid "list patch name in commit text"
3564 msgid "list patch name in commit text"
3367 msgstr ""
3565 msgstr "put rettelsens navn ind i deponeringsbeskeden"
3368
3566
3369 msgid "apply all patches"
3567 msgid "apply all patches"
3370 msgstr "anvend alle rettelser"
3568 msgstr "anvend alle rettelser"
3371
3569
3372 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
3570 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
3373 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
3571 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
3374
3572
3375 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
3573 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
3376 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
3574 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
3377
3575
3378 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3576 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
3379 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
3580 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
3380
3581
3381 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3582 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3382 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
3583 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
3383
3584
3384 msgid "add/update author field in patch with current user"
3585 msgid "add/update author field in patch with current user"
3385 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
3586 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
3386
3587
3387 msgid "add/update author field in patch with given user"
3588 msgid "add/update author field in patch with given user"
3388 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
3589 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
3389
3590
3390 msgid "add/update date field in patch with current date"
3591 msgid "add/update date field in patch with current date"
3391 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
3592 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
3392
3593
3393 msgid "add/update date field in patch with given date"
3594 msgid "add/update date field in patch with given date"
3394 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
3595 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
3395
3596
3396 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3597 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3397 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
3598 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
3398
3599
3399 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3600 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3400 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
3601 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
3401
3602
3402 msgid "delete save entry"
3603 msgid "delete save entry"
3403 msgstr ""
3604 msgstr ""
3404
3605
3405 msgid "update queue working directory"
3606 msgid "update queue working directory"
3406 msgstr ""
3607 msgstr "opdater arbejdskataloget for kø-depotet"
3407
3608
3408 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3609 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3409 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3610 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3410
3611
3411 msgid "copy patch directory"
3612 msgid "copy patch directory"
3412 msgstr ""
3613 msgstr ""
3413
3614
3414 msgid "copy directory name"
3615 msgid "copy directory name"
3415 msgstr ""
3616 msgstr ""
3416
3617
3417 msgid "clear queue status file"
3618 msgid "clear queue status file"
3418 msgstr ""
3619 msgstr ""
3419
3620
3420 msgid "force copy"
3621 msgid "force copy"
3421 msgstr "gennemtving kopiering"
3622 msgstr "gennemtving kopiering"
3422
3623
3423 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3624 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3424 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3625 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3425
3626
3426 msgid "disable all guards"
3627 msgid "disable all guards"
3427 msgstr "slå alle filtre fra"
3628 msgstr "slå alle filtre fra"
3428
3629
3429 msgid "list all guards in series file"
3630 msgid "list all guards in series file"
3430 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
3631 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
3431
3632
3432 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3633 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3433 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
3634 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
3434
3635
3435 msgid "pop, then reapply patches"
3636 msgid "pop, then reapply patches"
3436 msgstr ""
3637 msgstr ""
3437
3638
3438 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3639 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3439 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
3640 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
3440
3641
3441 msgid "print patches not in series"
3642 msgid "print patches not in series"
3442 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
3643 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
3443
3644
3444 msgid "hg qseries [-ms]"
3645 msgid "hg qseries [-ms]"
3445 msgstr "hg qseries [-ms]"
3646 msgstr "hg qseries [-ms]"
3446
3647
3447 msgid "force removal with local changes"
3648 msgid ""
3448 msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer"
3649 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
3449
3650 "changes"
3450 msgid "bundle unrelated changesets"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid ""
3654 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
3655 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
3451 msgstr ""
3656 msgstr ""
3452
3657
3453 msgid "no backups"
3658 msgid "no backups"
3454 msgstr "ingen backupper"
3659 msgstr "ingen backupper"
3455
3660
3456 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3661 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3457 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3662 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3458
3663
3459 msgid "hg qtop [-s]"
3664 msgid "hg qtop [-s]"
3460 msgstr "hg qtop [-s]"
3665 msgstr "hg qtop [-s]"
3461
3666
3462 msgid "show only the first patch"
3667 msgid "show only the first patch"
3463 msgstr "vis kun den første rettelse"
3668 msgstr "vis kun den første rettelse"
3464
3669
3465 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3670 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3466 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3671 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3467
3672
3468 msgid "finish all applied changesets"
3673 msgid "finish all applied changesets"
3469 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
3674 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
3470
3675
3471 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3676 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3472 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3677 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3473
3678
3474 msgid ""
3679 msgid ""
3475 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3680 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3476 "\n"
3681 "\n"
3477 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3682 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3478 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3683 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3479 "\n"
3684 "\n"
3480 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3685 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3481 "this::\n"
3686 "this::\n"
3482 "\n"
3687 "\n"
3483 " [extensions]\n"
3688 " [extensions]\n"
3484 " notify =\n"
3689 " notify =\n"
3485 "\n"
3690 "\n"
3486 " [hooks]\n"
3691 " [hooks]\n"
3487 " # one email for each incoming changeset\n"
3692 " # one email for each incoming changeset\n"
3488 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3693 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3489 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3694 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3490 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3695 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3491 "\n"
3696 "\n"
3492 " [notify]\n"
3697 " [notify]\n"
3493 " # config items go here\n"
3698 " # config items go here\n"
3494 "\n"
3699 "\n"
3495 "Required configuration items::\n"
3700 "Required configuration items::\n"
3496 "\n"
3701 "\n"
3497 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3702 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3498 "\n"
3703 "\n"
3499 "Optional configuration items::\n"
3704 "Optional configuration items::\n"
3500 "\n"
3705 "\n"
3501 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3706 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3502 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3707 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3503 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3708 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3504 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3709 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3505 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3710 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3506 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3711 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3507 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3712 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3508 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3713 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3509 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3714 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3510 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3715 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3511 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3716 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3512 "list\n"
3717 "list\n"
3513 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3718 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3514 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3719 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3515 " [email]\n"
3720 " [email]\n"
3516 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3721 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3517 " [web]\n"
3722 " [web]\n"
3518 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3723 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3519 "\n"
3724 "\n"
3520 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3725 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3521 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3726 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3522 "handier for you.\n"
3727 "handier for you.\n"
3523 "\n"
3728 "\n"
3524 "::\n"
3729 "::\n"
3525 "\n"
3730 "\n"
3526 " [usersubs]\n"
3731 " [usersubs]\n"
3527 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3732 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3528 " user@host = pattern\n"
3733 " user@host = pattern\n"
3529 "\n"
3734 "\n"
3530 " [reposubs]\n"
3735 " [reposubs]\n"
3531 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3736 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3532 " pattern = user@host\n"
3737 " pattern = user@host\n"
3533 "\n"
3738 "\n"
3534 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3739 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3535 "\n"
3740 "\n"
3536 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3741 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3537 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3742 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3538 msgstr ""
3743 msgstr ""
3539
3744
3540 #, python-format
3745 #, python-format
3541 msgid "%s: %d new changesets"
3746 msgid "%s: %d new changesets"
3542 msgstr "%s: %d nye ændringer"
3747 msgstr "%s: %d nye ændringer"
3543
3748
3544 #, python-format
3749 #, python-format
3545 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3750 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3546 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
3751 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
3547
3752
3548 #, python-format
3753 #, python-format
3549 msgid ""
3754 msgid ""
3550 "\n"
3755 "\n"
3551 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3756 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3552 "\n"
3757 "\n"
3553 msgstr ""
3758 msgstr ""
3554 "\n"
3759 "\n"
3555 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):\n"
3760 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):\n"
3556 "\n"
3761 "\n"
3557
3762
3558 #, python-format
3763 #, python-format
3559 msgid ""
3764 msgid ""
3560 "\n"
3765 "\n"
3561 "diffs (%d lines):\n"
3766 "diffs (%d lines):\n"
3562 "\n"
3767 "\n"
3563 msgstr ""
3768 msgstr ""
3564 "\n"
3769 "\n"
3565 "ændringer (%d linier):\n"
3770 "ændringer (%d linier):\n"
3566 "\n"
3771 "\n"
3567
3772
3568 #, python-format
3773 #, python-format
3569 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3774 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3570 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
3775 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
3571
3776
3572 msgid ""
3777 msgid ""
3573 "browse command output with an external pager\n"
3778 "browse command output with an external pager\n"
3574 "\n"
3779 "\n"
3575 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3780 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3576 "\n"
3781 "\n"
3577 " [pager]\n"
3782 " [pager]\n"
3578 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3783 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3579 "\n"
3784 "\n"
3580 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3785 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3581 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3786 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3582 "\n"
3787 "\n"
3583 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3788 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3584 "setting::\n"
3789 "setting::\n"
3585 "\n"
3790 "\n"
3586 " [pager]\n"
3791 " [pager]\n"
3587 " quiet = True\n"
3792 " quiet = True\n"
3588 "\n"
3793 "\n"
3589 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3794 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3590 "pager.ignore list::\n"
3795 "pager.ignore list::\n"
3591 "\n"
3796 "\n"
3592 " [pager]\n"
3797 " [pager]\n"
3593 " ignore = version, help, update\n"
3798 " ignore = version, help, update\n"
3594 "\n"
3799 "\n"
3595 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3800 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3596 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
3801 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
3597 "\n"
3802 "\n"
3598 " [pager]\n"
3803 " [pager]\n"
3599 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
3804 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
3600 "\n"
3805 "\n"
3601 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3806 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3602 "paged.\n"
3807 "paged.\n"
3603 "\n"
3808 "\n"
3604 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3809 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3605 "\n"
3810 "\n"
3606 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3811 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
3607 "specify them in the global .hgrc\n"
3812 "to specify them in the global .hgrc\n"
3608 msgstr ""
3813 msgstr ""
3609
3814
3610 msgid ""
3815 msgid ""
3611 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3816 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3612 "\n"
3817 "\n"
3613 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3818 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3614 "ancestors of a specific revision.\n"
3819 "ancestors of a specific revision.\n"
3615 "\n"
3820 "\n"
3616 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3821 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3617 "\n"
3822 "\n"
3618 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3823 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3619 " foo^0 = foo\n"
3824 " foo^0 = foo\n"
3620 " foo^1 = first parent of foo\n"
3825 " foo^1 = first parent of foo\n"
3621 " foo^2 = second parent of foo\n"
3826 " foo^2 = second parent of foo\n"
3622 " foo^ = foo^1\n"
3827 " foo^ = foo^1\n"
3623 "\n"
3828 "\n"
3624 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3829 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3625 " foo~0 = foo\n"
3830 " foo~0 = foo\n"
3626 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3831 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3627 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3832 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3628 msgstr ""
3833 msgstr ""
3629 "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner\n"
3834 "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner\n"
3630 "\n"
3835 "\n"
3631 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
3836 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
3632 "referere til forfædrerne til en bestemt revision.\n"
3837 "referere til forfædrerne til en bestemt revision.\n"
3633 "\n"
3838 "\n"
3634 "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::\n"
3839 "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::\n"
3635 "\n"
3840 "\n"
3636 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
3841 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
3637 " foo^0 = foo\n"
3842 " foo^0 = foo\n"
3638 " foo^1 = første forældre til foo\n"
3843 " foo^1 = første forældre til foo\n"
3639 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
3844 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
3640 " foo^ = foo^1\n"
3845 " foo^ = foo^1\n"
3641 "\n"
3846 "\n"
3642 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
3847 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
3643 " foo~0 = foo\n"
3848 " foo~0 = foo\n"
3644 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
3849 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
3645 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
3850 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
3646
3851
3647 msgid ""
3852 msgid ""
3648 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3853 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3649 "\n"
3854 "\n"
3650 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3855 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3651 "describes the series as a whole.\n"
3856 "describes the series as a whole.\n"
3652 "\n"
3857 "\n"
3653 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3858 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3654 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3859 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3655 "message contains two or three body parts:\n"
3860 "message contains two or three body parts:\n"
3656 "\n"
3861 "\n"
3657 "- The changeset description.\n"
3862 "- The changeset description.\n"
3658 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3863 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3659 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3864 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`.\n"
3660 "\n"
3865 "\n"
3661 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3866 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3662 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3867 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3663 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3868 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3664 "\n"
3869 "\n"
3665 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3870 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3666 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3871 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3667 "you are sending the right changes.\n"
3872 "you are sending the right changes.\n"
3668 "\n"
3873 "\n"
3669 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3874 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3670 "file::\n"
3875 "file::\n"
3671 "\n"
3876 "\n"
3672 " [email]\n"
3877 " [email]\n"
3673 " from = My Name <my@email>\n"
3878 " from = My Name <my@email>\n"
3674 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3879 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3675 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3880 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3676 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3881 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3677 "\n"
3882 "\n"
3678 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
3883 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
3679 "override global ``[email]`` address settings.\n"
3884 "override global ``[email]`` address settings.\n"
3680 "\n"
3885 "\n"
3681 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3886 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
3682 "as a patchbomb.\n"
3887 "changesets as a patchbomb.\n"
3683 "\n"
3888 "\n"
3684 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3889 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3685 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3890 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3686 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3891 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3687 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3892 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3688 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3893 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3689 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3894 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3690 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3895 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3691 "\n"
3896 "\n"
3692 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3897 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3693 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3898 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3694 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3899 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3695 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3900 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3696 "files, e.g. with mutt::\n"
3901 "files, e.g. with mutt::\n"
3697 "\n"
3902 "\n"
3698 " % mutt -R -f mbox\n"
3903 " % mutt -R -f mbox\n"
3699 "\n"
3904 "\n"
3700 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3905 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3701 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3906 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3702 "package), to send each message out::\n"
3907 "package), to send each message out::\n"
3703 "\n"
3908 "\n"
3704 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3909 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3705 "\n"
3910 "\n"
3706 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3911 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3707 "\n"
3912 "\n"
3708 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3913 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3709 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3914 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3710 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3915 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3711 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3916 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3712 "hgrc(5) for details.\n"
3917 "hgrc(5) for details.\n"
3713 msgstr ""
3918 msgstr ""
3714
3919
3715 #, python-format
3920 #, python-format
3716 msgid "%s Please enter a valid value"
3921 msgid "%s Please enter a valid value"
3717 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
3922 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
3718
3923
3719 msgid "Please enter a valid value.\n"
3924 msgid "Please enter a valid value.\n"
3720 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
3925 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
3721
3926
3722 msgid "does the diffstat above look okay?"
3927 msgid "does the diffstat above look okay?"
3723 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
3928 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
3724
3929
3725 msgid "diffstat rejected"
3930 msgid "diffstat rejected"
3726 msgstr "diffstat afvist"
3931 msgstr "diffstat afvist"
3727
3932
3728 msgid ""
3933 msgid ""
3729 "send changesets by email\n"
3934 "send changesets by email\n"
3730 "\n"
3935 "\n"
3731 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3936 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3732 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3937 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3733 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3938 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3734 "\n"
3939 "\n"
3735 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3940 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3736 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3941 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3737 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3942 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3738 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3943 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3739 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3944 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3740 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3945 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3741 " \"hg export\".\n"
3946 " :hg:`export`.\n"
3742 "\n"
3947 "\n"
3743 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3948 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3744 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3949 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3745 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3950 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3746 " will be created.\n"
3951 " will be created.\n"
3747 "\n"
3952 "\n"
3748 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3953 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3749 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3954 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3750 " of the specified revisions if any are provided)\n"
3955 " of the specified revisions if any are provided)\n"
3751 "\n"
3956 "\n"
3752 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3957 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3753 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3958 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3754 " will be sent.\n"
3959 " will be sent.\n"
3755 "\n"
3960 "\n"
3756 " Examples::\n"
3961 " Examples::\n"
3757 "\n"
3962 "\n"
3758 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3963 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3759 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3964 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3760 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3965 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3761 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3966 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3762 "\n"
3967 "\n"
3763 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3968 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3764 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3969 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3765 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3970 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3766 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3971 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3767 "\n"
3972 "\n"
3768 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3973 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3769 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3974 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3770 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3975 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3771 "default\n"
3976 "default\n"
3772 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3977 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3773 "DEST\n"
3978 "DEST\n"
3774 "\n"
3979 "\n"
3775 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3980 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3776 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3981 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3777 " "
3982 " "
3778 msgstr ""
3983 msgstr ""
3779
3984
3780 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3985 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3781 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
3986 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
3782
3987
3783 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3988 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3784 msgstr ""
3989 msgstr ""
3785 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
3990 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
3786 "outgoing igen"
3991 "outgoing igen"
3787
3992
3788 msgid "too many destinations"
3993 msgid "too many destinations"
3789 msgstr "for mange destinationer"
3994 msgstr "for mange destinationer"
3790
3995
3791 msgid "use only one form to specify the revision"
3996 msgid "use only one form to specify the revision"
3792 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
3997 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
3793
3998
3794 msgid ""
3999 msgid ""
3795 "\n"
4000 "\n"
3796 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4001 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3797 "\n"
4002 "\n"
3798 msgstr ""
4003 msgstr ""
3799 "\n"
4004 "\n"
3800 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien.\n"
4005 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien.\n"
3801 "\n"
4006 "\n"
3802
4007
3803 #, python-format
4008 #, python-format
3804 msgid ""
4009 msgid ""
3805 "This patch series consists of %d patches.\n"
4010 "This patch series consists of %d patches.\n"
3806 "\n"
4011 "\n"
3807 msgstr ""
4012 msgstr ""
3808 "Denne rettelsesserie består af %d rettelser.\n"
4013 "Denne rettelsesserie består af %d rettelser.\n"
3809 "\n"
4014 "\n"
3810
4015
3811 msgid "Final summary:\n"
4016 msgid "Final summary:\n"
3812 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4017 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
3813
4018
3814 msgid "Displaying "
4019 msgid "Displaying "
3815 msgstr "Viser "
4020 msgstr "Viser "
3816
4021
3817 msgid "Writing "
4022 msgid "Writing "
3818 msgstr "Skriver "
4023 msgstr "Skriver "
3819
4024
3820 msgid "Sending "
4025 msgid "Sending "
3821 msgstr "Sender "
4026 msgstr "Sender "
3822
4027
3823 msgid "send patches as attachments"
4028 msgid "send patches as attachments"
3824 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4029 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
3825
4030
3826 msgid "send patches as inline attachments"
4031 msgid "send patches as inline attachments"
3827 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4032 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
3828
4033
3829 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4034 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3830 msgstr ""
4035 msgstr ""
3831
4036
3832 msgid "email addresses of copy recipients"
4037 msgid "email addresses of copy recipients"
3833 msgstr ""
4038 msgstr ""
3834
4039
3835 msgid "add diffstat output to messages"
4040 msgid "add diffstat output to messages"
3836 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4041 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
3837
4042
3838 msgid "use the given date as the sending date"
4043 msgid "use the given date as the sending date"
3839 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4044 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
3840
4045
3841 msgid "use the given file as the series description"
4046 msgid "use the given file as the series description"
3842 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4047 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
3843
4048
3844 msgid "email address of sender"
4049 msgid "email address of sender"
3845 msgstr "afsenderadresse"
4050 msgstr "afsenderadresse"
3846
4051
3847 msgid "print messages that would be sent"
4052 msgid "print messages that would be sent"
3848 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4053 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
3849
4054
3850 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4055 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3851 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4056 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
3852
4057
3853 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4058 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3854 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4059 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
3855
4060
3856 msgid "message identifier to reply to"
4061 msgid "message identifier to reply to"
3857 msgstr "message identifier der skal svares på"
4062 msgstr "message identifier der skal svares på"
3858
4063
3859 msgid "flags to add in subject prefixes"
4064 msgid "flags to add in subject prefixes"
3860 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4065 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
3861
4066
3862 msgid "email addresses of recipients"
4067 msgid "email addresses of recipients"
3863 msgstr "adresser på modtagere"
4068 msgstr "adresser på modtagere"
3864
4069
3865 msgid "omit hg patch header"
4070 msgid "omit hg patch header"
3866 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4071 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
3867
4072
3868 msgid "send changes not found in the target repository"
4073 msgid "send changes not found in the target repository"
3869 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4074 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
3870
4075
3871 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4076 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3872 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
4077 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
3873
4078
3874 msgid "name of the bundle attachment file"
4079 msgid "name of the bundle attachment file"
3875 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
4080 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
3876
4081
3877 msgid "a revision to send"
4082 msgid "a revision to send"
3878 msgstr "en revision der skal sendes"
4083 msgstr "en revision der skal sendes"
3879
4084
3880 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4085 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
3881 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
4086 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
3882
4087
3883 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4088 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
3884 msgstr ""
4089 msgstr ""
3885
4090
3886 msgid "send an introduction email for a single patch"
4091 msgid "send an introduction email for a single patch"
3887 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
4092 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
3888
4093
3889 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4094 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3890 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4095 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
3891
4096
3892 msgid ""
4097 msgid ""
3893 "show progress bars for some actions\n"
4098 "show progress bars for some actions\n"
3894 "\n"
4099 "\n"
3895 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4100 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
3896 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4101 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
3897 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4102 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
3898 "end point.\n"
4103 "end point.\n"
3899 "\n"
4104 "\n"
3900 "The following settings are available::\n"
4105 "The following settings are available::\n"
3901 "\n"
4106 "\n"
3902 " [progress]\n"
4107 " [progress]\n"
3903 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4108 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
3904 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4109 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
3905 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4110 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
3906 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4111 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
3907 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4112 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
3908 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4113 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
3909 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4114 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
3910 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4115 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
3911 " # disable is given\n"
4116 " # disable is given\n"
3912 "\n"
4117 "\n"
3913 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4118 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
3914 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4119 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
3915 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4120 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
3916 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4121 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
3917 msgstr ""
4122 msgstr ""
3918
4123
3919 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4124 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
3920 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4125 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
3921
4126
3922 msgid ""
4127 msgid ""
3923 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4128 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3924 "\n"
4129 "\n"
3925 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4130 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
3926 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4131 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3927 "\n"
4132 "\n"
3928 " This means that purge will delete:\n"
4133 " This means that purge will delete:\n"
3929 "\n"
4134 "\n"
3930 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4135 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
3931 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4136 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
3932 " they contain files under source control management\n"
4137 " they contain files under source control management\n"
3933 "\n"
4138 "\n"
3934 " But it will leave untouched:\n"
4139 " But it will leave untouched:\n"
3935 "\n"
4140 "\n"
3936 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4141 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3937 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4142 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3938 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4143 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)\n"
3939 "\n"
4144 "\n"
3940 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4145 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3941 " directories are considered.\n"
4146 " directories are considered.\n"
3942 "\n"
4147 "\n"
3943 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4148 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
3944 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4149 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
3945 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4150 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
3946 " option.\n"
4151 " option.\n"
3947 " "
4152 " "
3948 msgstr ""
4153 msgstr ""
3949
4154
3950 #, python-format
4155 #, python-format
3951 msgid "%s cannot be removed"
4156 msgid "%s cannot be removed"
3952 msgstr "%s kan ikke slettes"
4157 msgstr "%s kan ikke slettes"
3953
4158
3954 #, python-format
4159 #, python-format
3955 msgid "warning: %s\n"
4160 msgid "warning: %s\n"
3956 msgstr "advarsel: %s\n"
4161 msgstr "advarsel: %s\n"
3957
4162
3958 #, python-format
4163 #, python-format
3959 msgid "Removing file %s\n"
4164 msgid "Removing file %s\n"
3960 msgstr "Fjerner fil %s\n"
4165 msgstr "Fjerner fil %s\n"
3961
4166
3962 #, python-format
4167 #, python-format
3963 msgid "Removing directory %s\n"
4168 msgid "Removing directory %s\n"
3964 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
4169 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
3965
4170
3966 msgid "abort if an error occurs"
4171 msgid "abort if an error occurs"
3967 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
4172 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
3968
4173
3969 msgid "purge ignored files too"
4174 msgid "purge ignored files too"
3970 msgstr "udrens også ignorerede filer"
4175 msgstr "udrens også ignorerede filer"
3971
4176
3972 msgid "print filenames instead of deleting them"
4177 msgid "print filenames instead of deleting them"
3973 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
4178 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
3974
4179
3975 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4180 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
3976 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
4181 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
3977
4182
3978 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4183 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3979 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
4184 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
3980
4185
3981 msgid ""
4186 msgid ""
3982 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4187 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
3983 "\n"
4188 "\n"
3984 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4189 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3985 "repository.\n"
4190 "repository.\n"
3986 "\n"
4191 "\n"
3987 "For more information:\n"
4192 "For more information:\n"
3988 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4193 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3989 msgstr ""
4194 msgstr ""
3990 "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader\n"
4195 "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader\n"
3991 "\n"
4196 "\n"
3992 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
4197 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
3993 "Mercurial depot.\n"
4198 "Mercurial depot.\n"
3994 "\n"
4199 "\n"
3995 "For mere information:\n"
4200 "For mere information:\n"
3996 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4201 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3997
4202
3998 msgid ""
4203 msgid ""
3999 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4204 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4000 "\n"
4205 "\n"
4001 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4206 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4002 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4207 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4003 " useful for linearizing local changes relative to a master\n"
4208 " useful for linearizing local changes relative to a master\n"
4004 " development tree.\n"
4209 " development tree.\n"
4005 "\n"
4210 "\n"
4006 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4211 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4007 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4212 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4008 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4213 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4009 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n"
4214 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n"
4010 "\n"
4215 "\n"
4011 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4216 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4012 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4217 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4013 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4218 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4014 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4219 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4015 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4220 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4016 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4221 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4017 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4222 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4018 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4223 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4019 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4224 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4020 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4225 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4021 " uses the parent of the working directory as the base.\n"
4226 " uses the parent of the working directory as the base.\n"
4022 "\n"
4227 "\n"
4023 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4228 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4024 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4229 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4025 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4230 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4026 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4231 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4027 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n"
4232 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n"
4028 "\n"
4233 "\n"
4029 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4234 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4030 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4235 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4031 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4236 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4032 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4237 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4033 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4238 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4034 " the intended source branch).\n"
4239 " the intended source branch).\n"
4035 "\n"
4240 "\n"
4036 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4241 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4037 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4242 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4038 " "
4243 " "
4039 msgstr ""
4244 msgstr ""
4040
4245
4041 msgid "cannot use both abort and continue"
4246 msgid "cannot use both abort and continue"
4042 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
4247 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
4043
4248
4044 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4249 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4045 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
4250 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
4046
4251
4047 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4252 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4048 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
4253 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
4049
4254
4050 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4255 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4051 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
4256 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
4052
4257
4053 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4258 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4054 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
4259 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
4055
4260
4056 msgid "detach requires a revision to be specified"
4261 msgid "detach requires a revision to be specified"
4057 msgstr "der skal angives en revision til detach"
4262 msgstr "der skal angives en revision til detach"
4058
4263
4059 msgid "cannot specify a base with detach"
4264 msgid "cannot specify a base with detach"
4060 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
4265 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
4061
4266
4062 msgid "nothing to rebase\n"
4267 msgid "nothing to rebase\n"
4063 msgstr ""
4268 msgstr ""
4064
4269
4065 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4270 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4066 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
4271 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
4067
4272
4068 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4273 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4069 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
4274 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
4070
4275
4071 #, python-format
4276 #, python-format
4072 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4277 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4073 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
4278 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
4074
4279
4075 msgid "rebase merging completed\n"
4280 msgid "rebase merging completed\n"
4076 msgstr ""
4281 msgstr ""
4077
4282
4078 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4283 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4079 msgstr ""
4284 msgstr ""
4080
4285
4081 msgid "rebase completed\n"
4286 msgid "rebase completed\n"
4082 msgstr ""
4287 msgstr ""
4083
4288
4084 #, python-format
4289 #, python-format
4085 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4290 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4086 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
4291 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
4087
4292
4088 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4293 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4089 msgstr ""
4294 msgstr ""
4090
4295
4091 #, python-format
4296 #, python-format
4092 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4297 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4093 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
4298 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
4094
4299
4095 msgid "no rebase in progress"
4300 msgid "no rebase in progress"
4096 msgstr ""
4301 msgstr ""
4097
4302
4098 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4303 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4099 msgstr ""
4304 msgstr ""
4100
4305
4101 msgid "rebase aborted\n"
4306 msgid "rebase aborted\n"
4102 msgstr ""
4307 msgstr ""
4103
4308
4104 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4309 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4105 msgstr ""
4310 msgstr ""
4106
4311
4107 msgid "source is ancestor of destination"
4312 msgid "source is ancestor of destination"
4108 msgstr "kilden er forfader til destination"
4313 msgstr "kilden er forfader til destination"
4109
4314
4110 msgid "source is descendant of destination"
4315 msgid "source is descendant of destination"
4111 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
4316 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
4112
4317
4113 msgid "rebase working directory to branch head"
4318 msgid "rebase working directory to branch head"
4114 msgstr ""
4319 msgstr ""
4115
4320
4116 msgid "rebase from the specified changeset"
4321 msgid "rebase from the specified changeset"
4117 msgstr ""
4322 msgstr ""
4118
4323
4119 msgid ""
4324 msgid ""
4120 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
4325 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
4121 "ancestor of base and dest)"
4326 "ancestor of base and dest)"
4122 msgstr ""
4327 msgstr ""
4123
4328
4124 msgid "rebase onto the specified changeset"
4329 msgid "rebase onto the specified changeset"
4125 msgstr ""
4330 msgstr ""
4126
4331
4127 msgid "collapse the rebased changesets"
4332 msgid "collapse the rebased changesets"
4128 msgstr ""
4333 msgstr ""
4129
4334
4130 msgid "keep original changesets"
4335 msgid "keep original changesets"
4131 msgstr "behold de originale ændringer"
4336 msgstr "behold de originale ændringer"
4132
4337
4133 msgid "keep original branch names"
4338 msgid "keep original branch names"
4134 msgstr "behold originale grennavne"
4339 msgstr "behold originale grennavne"
4135
4340
4136 msgid "force detaching of source from its original branch"
4341 msgid "force detaching of source from its original branch"
4137 msgstr ""
4342 msgstr ""
4138
4343
4139 msgid "continue an interrupted rebase"
4344 msgid "continue an interrupted rebase"
4140 msgstr ""
4345 msgstr ""
4141
4346
4142 msgid "abort an interrupted rebase"
4347 msgid "abort an interrupted rebase"
4143 msgstr ""
4348 msgstr ""
4144
4349
4145 msgid ""
4350 msgid ""
4146 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
4351 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
4147 "hg rebase {-a|-c}"
4352 "hg rebase {-a|-c}"
4148 msgstr ""
4353 msgstr ""
4149 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
4354 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
4150 "hg rebase {-a|-c}"
4355 "hg rebase {-a|-c}"
4151
4356
4152 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4357 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4153 msgstr ""
4358 msgstr ""
4154
4359
4155 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4360 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4156 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
4361 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
4157
4362
4158 msgid "this is a binary file\n"
4363 msgid "this is a binary file\n"
4159 msgstr "dette er en binær fil\n"
4364 msgstr "dette er en binær fil\n"
4160
4365
4161 #, python-format
4366 #, python-format
4162 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4367 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4163 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4368 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4164
4369
4165 msgid "[Ynsfdaq?]"
4370 msgid "[Ynsfdaq?]"
4166 msgstr "[Jnsofai?]"
4371 msgstr "[Jnsofai?]"
4167
4372
4168 msgid "&Yes, record this change"
4373 msgid "&Yes, record this change"
4169 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
4374 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
4170
4375
4171 msgid "&No, skip this change"
4376 msgid "&No, skip this change"
4172 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
4377 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
4173
4378
4174 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4379 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4175 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
4380 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
4176
4381
4177 msgid "Record remaining changes to this &file"
4382 msgid "Record remaining changes to this &file"
4178 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4383 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4179
4384
4180 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4385 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4181 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
4386 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
4182
4387
4183 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4388 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4184 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
4389 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
4185
4390
4186 msgid "&Quit, recording no changes"
4391 msgid "&Quit, recording no changes"
4187 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
4392 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
4188
4393
4189 msgid "&?"
4394 msgid "&?"
4190 msgstr "&?"
4395 msgstr "&?"
4191
4396
4192 msgid "y - record this change"
4397 msgid "y - record this change"
4193 msgstr "j - optag denne ændring"
4398 msgstr "j - optag denne ændring"
4194
4399
4195 msgid "user quit"
4400 msgid "user quit"
4196 msgstr "brugeren afbrød"
4401 msgstr "brugeren afbrød"
4197
4402
4198 #, python-format
4403 #, python-format
4199 msgid "examine changes to %s?"
4404 msgid "examine changes to %s?"
4200 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
4405 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
4201
4406
4202 msgid " and "
4407 msgid " and "
4203 msgstr " og "
4408 msgstr " og "
4204
4409
4205 #, python-format
4410 #, python-format
4206 msgid "record this change to %r?"
4411 msgid "record this change to %r?"
4207 msgstr "optag denne ændring i %r?"
4412 msgstr "optag denne ændring i %r?"
4208
4413
4209 #, python-format
4414 #, python-format
4210 msgid "record change %d/%d to %r?"
4415 msgid "record change %d/%d to %r?"
4211 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4416 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4212
4417
4213 msgid ""
4418 msgid ""
4214 "interactively select changes to commit\n"
4419 "interactively select changes to commit\n"
4215 "\n"
4420 "\n"
4216 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4421 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
4217 " will be candidates for recording.\n"
4422 " will be candidates for recording.\n"
4218 "\n"
4423 "\n"
4219 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4424 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4220 "\n"
4425 "\n"
4221 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4426 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4222 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4427 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4223 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4428 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4224 " possible::\n"
4429 " possible::\n"
4225 "\n"
4430 "\n"
4226 " y - record this change\n"
4431 " y - record this change\n"
4227 " n - skip this change\n"
4432 " n - skip this change\n"
4228 "\n"
4433 "\n"
4229 " s - skip remaining changes to this file\n"
4434 " s - skip remaining changes to this file\n"
4230 " f - record remaining changes to this file\n"
4435 " f - record remaining changes to this file\n"
4231 "\n"
4436 "\n"
4232 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4437 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4233 " a - record all changes to all remaining files\n"
4438 " a - record all changes to all remaining files\n"
4234 " q - quit, recording no changes\n"
4439 " q - quit, recording no changes\n"
4235 "\n"
4440 "\n"
4236 " ? - display help"
4441 " ? - display help"
4237 msgstr ""
4442 msgstr ""
4238 "vælg ændringer interaktivt til deponering\n"
4443 "vælg ændringer interaktivt til deponering\n"
4239 "\n"
4444 "\n"
4240 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4445 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4241 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget.\n"
4446 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget.\n"
4242 "\n"
4447 "\n"
4243 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4448 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4244 "\n"
4449 "\n"
4245 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4450 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4246 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4451 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4247 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::\n"
4452 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::\n"
4248 "\n"
4453 "\n"
4249 " j - optag denne ændring\n"
4454 " j - optag denne ændring\n"
4250 " n - spring denne ændring over\n"
4455 " n - spring denne ændring over\n"
4251 "\n"
4456 "\n"
4252 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4457 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4253 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil\n"
4458 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil\n"
4254 "\n"
4459 "\n"
4255 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
4460 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
4256 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
4461 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
4257 " i - afbryd og optag ingen ændringer\n"
4462 " i - afbryd og optag ingen ændringer\n"
4258 "\n"
4463 "\n"
4259 " ? - vis hjælp"
4464 " ? - vis hjælp"
4260
4465
4261 msgid "'mq' extension not loaded"
4466 msgid "'mq' extension not loaded"
4262 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
4467 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
4263
4468
4264 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4469 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4265 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
4470 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
4266
4471
4267 msgid "no changes to record\n"
4472 msgid "no changes to record\n"
4268 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
4473 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
4269
4474
4270 msgid "patch failed to apply"
4475 msgid "patch failed to apply"
4271 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4476 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4272
4477
4273 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4478 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4274 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4479 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4275
4480
4276 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4481 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4277 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4482 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4278
4483
4279 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4484 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4280 msgstr ""
4485 msgstr "genopret hårde lænker mellem depot-kloner"
4281
4486
4282 msgid ""
4487 msgid ""
4283 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4488 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4284 "\n"
4489 "\n"
4285 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
4490 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
4286 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
4491 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
4287 "\n"
4492 "\n"
4288 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
4493 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
4289 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
4494 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
4290 " both repositories end up pulling the same changes.\n"
4495 " both repositories end up pulling the same changes.\n"
4291 "\n"
4496 "\n"
4292 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
4497 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
4293 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
4498 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
4294 " repository.\n"
4499 " repository.\n"
4295 "\n"
4500 "\n"
4296 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
4501 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
4297 " wasted space.\n"
4502 " wasted space.\n"
4298 "\n"
4503 "\n"
4299 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
4504 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
4300 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
4505 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
4301 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
4506 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
4302 "\n"
4507 "\n"
4303 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
4508 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
4304 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
4509 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
4305 " writes.)\n"
4510 " writes.)\n"
4306 " "
4511 " "
4307 msgstr ""
4512 msgstr ""
4308
4513
4309 msgid "hardlinks are not supported on this system"
4514 msgid "hardlinks are not supported on this system"
4310 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
4515 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
4311
4516
4312 #, python-format
4517 #, python-format
4313 msgid "relinking %s to %s\n"
4518 msgid "relinking %s to %s\n"
4314 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
4519 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
4315
4520
4316 #, python-format
4521 #, python-format
4317 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4522 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4318 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
4523 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
4319
4524
4320 msgid "source and destination are on different devices"
4525 msgid "source and destination are on different devices"
4321 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
4526 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
4322
4527
4323 #, python-format
4528 #, python-format
4324 msgid "not linkable: %s\n"
4529 msgid "not linkable: %s\n"
4325 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
4530 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
4326
4531
4327 #, python-format
4532 #, python-format
4328 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4533 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4329 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
4534 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
4330
4535
4331 msgid " files"
4536 msgid " files"
4332 msgstr " filer"
4537 msgstr " filer"
4333
4538
4334 msgid "relinking"
4539 msgid "relinking"
4335 msgstr "sammenkæder"
4540 msgstr "sammenkæder"
4336
4541
4337 #, python-format
4542 #, python-format
4338 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4543 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4339 msgstr ""
4544 msgstr "genlænkede %d filer (%d byte indvundet)\n"
4340
4545
4341 msgid "[ORIGIN]"
4546 msgid "[ORIGIN]"
4342 msgstr "[KILDE]"
4547 msgstr "[KILDE]"
4343
4548
4344 msgid ""
4549 msgid ""
4345 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n"
4550 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n"
4346 "\n"
4551 "\n"
4347 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
4552 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
4348 "lot of repositories to act like a scheme, for example::\n"
4553 "lot of repositories to act like a scheme, for example::\n"
4349 "\n"
4554 "\n"
4350 " [schemes]\n"
4555 " [schemes]\n"
4351 " py = http://code.python.org/hg/\n"
4556 " py = http://code.python.org/hg/\n"
4352 "\n"
4557 "\n"
4353 "After that you can use it like::\n"
4558 "After that you can use it like::\n"
4354 "\n"
4559 "\n"
4355 " hg clone py://trunk/\n"
4560 " hg clone py://trunk/\n"
4356 "\n"
4561 "\n"
4357 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
4562 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
4358 "example used by Google Code::\n"
4563 "example used by Google Code::\n"
4359 "\n"
4564 "\n"
4360 " [schemes]\n"
4565 " [schemes]\n"
4361 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4566 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4362 "\n"
4567 "\n"
4363 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
4568 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
4364 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
4569 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
4365 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
4570 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
4366 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
4571 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
4367 "just appended to an URL.\n"
4572 "just appended to an URL.\n"
4368 "\n"
4573 "\n"
4369 "For convenience, the extension adds these schemes by default::\n"
4574 "For convenience, the extension adds these schemes by default::\n"
4370 "\n"
4575 "\n"
4371 " [schemes]\n"
4576 " [schemes]\n"
4372 " py = http://hg.python.org/\n"
4577 " py = http://hg.python.org/\n"
4373 " bb = https://bitbucket.org/\n"
4578 " bb = https://bitbucket.org/\n"
4374 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
4579 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
4375 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4580 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4376 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/\n"
4581 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/\n"
4377 "\n"
4582 "\n"
4378 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
4583 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
4379 "same name.\n"
4584 "same name.\n"
4380 msgstr ""
4585 msgstr ""
4381
4586
4382 msgid "share a common history between several working directories"
4587 msgid "share a common history between several working directories"
4383 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
4588 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
4384
4589
4385 msgid ""
4590 msgid ""
4386 "create a new shared repository\n"
4591 "create a new shared repository\n"
4387 "\n"
4592 "\n"
4388 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4593 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4389 " history with another repository.\n"
4594 " history with another repository.\n"
4390 "\n"
4595 "\n"
4391 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
4596 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
4392 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
4597 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
4393 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
4598 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
4394 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
4599 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
4395 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
4600 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
4396 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
4601 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
4397 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
4602 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
4398 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
4603 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
4399 " (e.g. tip).\n"
4604 " (e.g. tip).\n"
4400 " "
4605 " "
4401 msgstr ""
4606 msgstr ""
4402
4607
4403 msgid "do not create a working copy"
4608 msgid "do not create a working copy"
4404 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
4609 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
4405
4610
4406 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4611 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4407 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
4612 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
4408
4613
4409 msgid ""
4614 msgid ""
4410 "command to transplant changesets from another branch\n"
4615 "command to transplant changesets from another branch\n"
4411 "\n"
4616 "\n"
4412 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4617 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4413 "\n"
4618 "\n"
4414 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4619 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4415 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4620 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4416 msgstr ""
4621 msgstr ""
4417
4622
4418 #, python-format
4623 #, python-format
4419 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4624 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4420 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
4625 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
4421
4626
4422 #, python-format
4627 #, python-format
4423 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4628 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4424 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
4629 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
4425
4630
4426 #, python-format
4631 #, python-format
4427 msgid "%s merged at %s\n"
4632 msgid "%s merged at %s\n"
4428 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
4633 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
4429
4634
4430 #, python-format
4635 #, python-format
4431 msgid "%s transplanted to %s\n"
4636 msgid "%s transplanted to %s\n"
4432 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4637 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4433
4638
4434 #, python-format
4639 #, python-format
4435 msgid "filtering %s\n"
4640 msgid "filtering %s\n"
4436 msgstr "filtrerer %s\n"
4641 msgstr "filtrerer %s\n"
4437
4642
4438 msgid "filter failed"
4643 msgid "filter failed"
4439 msgstr "filter fejlede"
4644 msgstr "filter fejlede"
4440
4645
4441 msgid "can only omit patchfile if merging"
4646 msgid "can only omit patchfile if merging"
4442 msgstr ""
4647 msgstr ""
4443
4648
4444 #, python-format
4649 #, python-format
4445 msgid "%s: empty changeset"
4650 msgid "%s: empty changeset"
4446 msgstr "%s: tom ændring"
4651 msgstr "%s: tom ændring"
4447
4652
4448 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4653 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4449 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
4654 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
4450
4655
4451 #, python-format
4656 #, python-format
4452 msgid "%s transplanted as %s\n"
4657 msgid "%s transplanted as %s\n"
4453 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
4658 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
4454
4659
4455 msgid "transplant log file is corrupt"
4660 msgid "transplant log file is corrupt"
4456 msgstr ""
4661 msgstr ""
4457
4662
4458 #, python-format
4663 #, python-format
4459 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4664 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4460 msgstr ""
4665 msgstr ""
4461
4666
4462 msgid "commit failed"
4667 msgid "commit failed"
4463 msgstr "deponering fejlede"
4668 msgstr "deponering fejlede"
4464
4669
4465 msgid ""
4670 msgid ""
4466 "y: transplant this changeset\n"
4671 "y: transplant this changeset\n"
4467 "n: skip this changeset\n"
4672 "n: skip this changeset\n"
4468 "m: merge at this changeset\n"
4673 "m: merge at this changeset\n"
4469 "p: show patch\n"
4674 "p: show patch\n"
4470 "c: commit selected changesets\n"
4675 "c: commit selected changesets\n"
4471 "q: cancel transplant\n"
4676 "q: cancel transplant\n"
4472 "?: show this help\n"
4677 "?: show this help\n"
4473 msgstr ""
4678 msgstr ""
4474
4679
4475 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4680 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4476 msgstr ""
4681 msgstr ""
4477
4682
4478 msgid "no such option\n"
4683 msgid "no such option\n"
4479 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
4684 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
4480
4685
4481 msgid ""
4686 msgid ""
4482 "transplant changesets from another branch\n"
4687 "transplant changesets from another branch\n"
4483 "\n"
4688 "\n"
4484 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4689 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4485 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4690 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4486 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4691 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4487 "\n"
4692 "\n"
4488 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4693 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4489 "\n"
4694 "\n"
4490 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4695 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4491 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4696 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4492 " $1 and the patch as $2.\n"
4697 " $1 and the patch as $2.\n"
4493 "\n"
4698 "\n"
4494 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4699 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4495 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4700 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4496 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4701 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4497 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4702 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4498 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4703 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4499 " changesets you want.\n"
4704 " changesets you want.\n"
4500 "\n"
4705 "\n"
4501 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4706 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4502 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4707 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4503 " directory.\n"
4708 " directory.\n"
4504 "\n"
4709 "\n"
4505 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4710 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4506 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4711 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4507 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4712 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4508 " normally instead of transplanting them.\n"
4713 " normally instead of transplanting them.\n"
4509 "\n"
4714 "\n"
4510 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4715 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4511 " an interactive changeset browser.\n"
4716 " an interactive changeset browser.\n"
4512 "\n"
4717 "\n"
4513 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4718 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4514 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4719 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4515 " --continue/-c.\n"
4720 " --continue/-c.\n"
4516 " "
4721 " "
4517 msgstr ""
4722 msgstr ""
4518
4723
4519 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4724 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4520 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
4725 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
4521
4726
4522 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4727 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4523 msgstr ""
4728 msgstr ""
4524
4729
4525 msgid "--all requires a branch revision"
4730 msgid "--all requires a branch revision"
4526 msgstr ""
4731 msgstr ""
4527
4732
4528 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4733 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4529 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
4734 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
4530
4735
4531 msgid "no revision checked out"
4736 msgid "no revision checked out"
4532 msgstr ""
4737 msgstr ""
4533
4738
4534 msgid "outstanding uncommitted merges"
4739 msgid "outstanding uncommitted merges"
4535 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
4740 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
4536
4741
4537 msgid "outstanding local changes"
4742 msgid "outstanding local changes"
4538 msgstr "udestående lokale ændringer"
4743 msgstr "udestående lokale ændringer"
4539
4744
4540 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4745 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4541 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
4746 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
4542
4747
4543 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4748 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4544 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
4749 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
4545
4750
4546 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4751 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4547 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
4752 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
4548
4753
4549 msgid "skip over REV"
4754 msgid "skip over REV"
4550 msgstr "spring over REV"
4755 msgstr "spring over REV"
4551
4756
4552 msgid "merge at REV"
4757 msgid "merge at REV"
4553 msgstr "sammenføj ved REV"
4758 msgstr "sammenføj ved REV"
4554
4759
4555 msgid "append transplant info to log message"
4760 msgid "append transplant info to log message"
4556 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
4761 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
4557
4762
4558 msgid "continue last transplant session after repair"
4763 msgid "continue last transplant session after repair"
4559 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
4764 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
4560
4765
4561 msgid "filter changesets through FILTER"
4766 msgid "filter changesets through FILTER"
4562 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4767 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4563
4768
4564 msgid ""
4769 msgid ""
4565 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4770 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4566 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4771 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4567
4772
4568 msgid ""
4773 msgid ""
4569 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4774 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4570 "\n"
4775 "\n"
4571 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4776 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4572 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4777 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4573 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4778 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4574 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4779 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4575 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4780 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4576 "operation.\n"
4781 "operation.\n"
4577 "\n"
4782 "\n"
4578 "This extension is useful for:\n"
4783 "This extension is useful for:\n"
4579 "\n"
4784 "\n"
4580 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4785 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4581 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4786 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4582 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4787 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4583 " case-insensitive file system.\n"
4788 " case-insensitive file system.\n"
4584 "\n"
4789 "\n"
4585 "This extension is not needed for:\n"
4790 "This extension is not needed for:\n"
4586 "\n"
4791 "\n"
4587 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4792 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4588 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4793 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4589 "\n"
4794 "\n"
4590 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4795 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4591 "\n"
4796 "\n"
4592 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4797 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4593 "\n"
4798 "\n"
4594 "\n"
4799 "\n"
4595 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
4800 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
4596 "You can specify the encoding by config option::\n"
4801 "You can specify the encoding by config option::\n"
4597 "\n"
4802 "\n"
4598 " [win32mbcs]\n"
4803 " [win32mbcs]\n"
4599 " encoding = sjis\n"
4804 " encoding = sjis\n"
4600 "\n"
4805 "\n"
4601 "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
4806 "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
4602 msgstr ""
4807 msgstr ""
4603
4808
4604 #, python-format
4809 #, python-format
4605 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4810 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4606 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
4811 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
4607
4812
4608 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4813 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4609 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
4814 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
4610
4815
4611 msgid ""
4816 msgid ""
4612 "perform automatic newline conversion\n"
4817 "perform automatic newline conversion\n"
4613 "\n"
4818 "\n"
4614 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4819 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4615 "\n"
4820 "\n"
4616 " [extensions]\n"
4821 " [extensions]\n"
4617 " win32text =\n"
4822 " win32text =\n"
4618 " [encode]\n"
4823 " [encode]\n"
4619 " ** = cleverencode:\n"
4824 " ** = cleverencode:\n"
4620 " # or ** = macencode:\n"
4825 " # or ** = macencode:\n"
4621 "\n"
4826 "\n"
4622 " [decode]\n"
4827 " [decode]\n"
4623 " ** = cleverdecode:\n"
4828 " ** = cleverdecode:\n"
4624 " # or ** = macdecode:\n"
4829 " # or ** = macdecode:\n"
4625 "\n"
4830 "\n"
4626 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4831 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4627 "accident::\n"
4832 "accident::\n"
4628 "\n"
4833 "\n"
4629 " [hooks]\n"
4834 " [hooks]\n"
4630 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4835 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4631 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4836 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4632 "\n"
4837 "\n"
4633 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4838 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4634 "pushed or pulled::\n"
4839 "pushed or pulled::\n"
4635 "\n"
4840 "\n"
4636 " [hooks]\n"
4841 " [hooks]\n"
4637 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4842 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4638 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4843 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4639 msgstr ""
4844 msgstr ""
4640
4845
4641 #, python-format
4846 #, python-format
4642 msgid ""
4847 msgid ""
4643 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4848 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4644 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4849 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4645 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4850 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4646 "Mercurial.ini or %s.\n"
4851 "Mercurial.ini or %s.\n"
4647 msgstr ""
4852 msgstr ""
4648
4853
4649 #, python-format
4854 #, python-format
4650 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4855 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4651 msgstr ""
4856 msgstr ""
4652 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
4857 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
4653
4858
4654 #, python-format
4859 #, python-format
4655 msgid "in %s: %s\n"
4860 msgid "in %s: %s\n"
4656 msgstr "i %s: %s\n"
4861 msgstr "i %s: %s\n"
4657
4862
4658 #, python-format
4863 #, python-format
4659 msgid ""
4864 msgid ""
4660 "\n"
4865 "\n"
4661 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4866 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4662 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4867 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4663 "\n"
4868 "\n"
4664 "[hooks]\n"
4869 "[hooks]\n"
4665 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4870 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4666 "\n"
4871 "\n"
4667 "and also consider adding:\n"
4872 "and also consider adding:\n"
4668 "\n"
4873 "\n"
4669 "[extensions]\n"
4874 "[extensions]\n"
4670 "win32text =\n"
4875 "win32text =\n"
4671 "[encode]\n"
4876 "[encode]\n"
4672 "** = %sencode:\n"
4877 "** = %sencode:\n"
4673 "[decode]\n"
4878 "[decode]\n"
4674 "** = %sdecode:\n"
4879 "** = %sdecode:\n"
4675 msgstr ""
4880 msgstr ""
4676
4881
4677 msgid ""
4882 msgid ""
4678 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4883 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4679 "\n"
4884 "\n"
4680 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4885 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4681 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4886 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4682 "without knowing their actual IP address.\n"
4887 "without knowing their actual IP address.\n"
4683 "\n"
4888 "\n"
4684 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4889 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4685 "in your repository::\n"
4890 "in your repository::\n"
4686 "\n"
4891 "\n"
4687 " $ cd test\n"
4892 " $ cd test\n"
4688 " $ hg serve\n"
4893 " $ hg serve\n"
4689 "\n"
4894 "\n"
4690 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4895 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4691 "\n"
4896 "\n"
4692 " $ hg paths\n"
4897 " $ hg paths\n"
4693 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4898 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4694 msgstr ""
4899 msgstr ""
4695
4900
4696 msgid "archive prefix contains illegal components"
4901 msgid "archive prefix contains illegal components"
4697 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
4902 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
4698
4903
4699 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4904 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4700 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
4905 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
4701
4906
4702 #, python-format
4907 #, python-format
4703 msgid "unknown archive type '%s'"
4908 msgid "unknown archive type '%s'"
4704 msgstr "ukendt depottype '%s'"
4909 msgstr "ukendt depottype '%s'"
4705
4910
4706 msgid "invalid changegroup"
4911 msgid "invalid changegroup"
4707 msgstr "ugyldig changegroup"
4912 msgstr "ugyldig changegroup"
4708
4913
4709 msgid "unknown parent"
4914 msgid "unknown parent"
4710 msgstr "ukendt forælder"
4915 msgstr "ukendt forælder"
4711
4916
4712 #, python-format
4917 #, python-format
4713 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4918 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4714 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
4919 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
4715
4920
4716 #, python-format
4921 #, python-format
4717 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4922 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4718 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
4923 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
4719
4924
4720 #, python-format
4925 #, python-format
4721 msgid "%s: unknown bundle version"
4926 msgid "%s: unknown bundle version"
4722 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
4927 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
4723
4928
4724 #, python-format
4929 #, python-format
4725 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4930 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4726 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
4931 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
4727
4932
4728 msgid "cannot create new bundle repository"
4933 msgid "cannot create new bundle repository"
4729 msgstr ""
4934 msgstr ""
4730
4935
4731 #, python-format
4936 #, python-format
4732 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4937 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4733 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
4938 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
4734
4939
4735 msgid "empty username"
4940 msgid "empty username"
4736 msgstr "tomt brugernavn"
4941 msgstr "tomt brugernavn"
4737
4942
4738 #, python-format
4943 #, python-format
4739 msgid "username %s contains a newline"
4944 msgid "username %s contains a newline"
4740 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
4945 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
4741
4946
4742 #, python-format
4947 #, python-format
4743 msgid "the name '%s' is reserved"
4948 msgid "the name '%s' is reserved"
4744 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
4949 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
4745
4950
4746 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4951 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4747 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
4952 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
4748
4953
4749 #, python-format
4954 #, python-format
4750 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4955 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4751 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
4956 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
4752
4957
4753 msgid "limit must be a positive integer"
4958 msgid "limit must be a positive integer"
4754 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
4959 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
4755
4960
4756 msgid "limit must be positive"
4961 msgid "limit must be positive"
4757 msgstr "grænsen skal være positiv"
4962 msgstr "grænsen skal være positiv"
4758
4963
4759 msgid "too many revisions specified"
4964 msgid "too many revisions specified"
4760 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
4965 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
4761
4966
4762 #, python-format
4967 #, python-format
4763 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4968 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4764 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
4969 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
4765
4970
4766 msgid "searching"
4767 msgstr "søger"
4768
4769 #, python-format
4971 #, python-format
4770 msgid "adding %s\n"
4972 msgid "adding %s\n"
4771 msgstr "tilføjer %s\n"
4973 msgstr "tilføjer %s\n"
4772
4974
4773 #, python-format
4975 #, python-format
4774 msgid "removing %s\n"
4976 msgid "removing %s\n"
4775 msgstr "fjerner %s\n"
4977 msgstr "fjerner %s\n"
4776
4978
4777 #, python-format
4979 #, python-format
4778 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4980 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4779 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
4981 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
4780
4982
4781 #, python-format
4983 #, python-format
4782 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4984 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4783 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
4985 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
4784
4986
4785 #, python-format
4987 #, python-format
4786 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4988 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4787 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
4989 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
4788
4990
4789 #, python-format
4991 #, python-format
4790 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4992 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4791 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
4993 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
4792
4994
4793 #, python-format
4995 #, python-format
4794 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4996 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4795 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
4997 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
4796
4998
4797 #, python-format
4999 #, python-format
4798 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5000 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4799 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
5001 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
4800
5002
4801 #, python-format
5003 #, python-format
4802 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5004 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4803 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
5005 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
4804
5006
4805 #, python-format
5007 #, python-format
4806 msgid "moving %s to %s\n"
5008 msgid "moving %s to %s\n"
4807 msgstr "flytter %s til %s\n"
5009 msgstr "flytter %s til %s\n"
4808
5010
4809 #, python-format
5011 #, python-format
4810 msgid "copying %s to %s\n"
5012 msgid "copying %s to %s\n"
4811 msgstr "kopierer %s til %s\n"
5013 msgstr "kopierer %s til %s\n"
4812
5014
4813 #, python-format
5015 #, python-format
4814 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5016 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4815 msgstr ""
5017 msgstr ""
4816 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
5018 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
4817 "s.\n"
5019 "s.\n"
4818
5020
4819 msgid "no source or destination specified"
5021 msgid "no source or destination specified"
4820 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
5022 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
4821
5023
4822 msgid "no destination specified"
5024 msgid "no destination specified"
4823 msgstr "ingen destination angivet"
5025 msgstr "ingen destination angivet"
4824
5026
4825 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5027 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4826 msgstr ""
5028 msgstr ""
4827 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
5029 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
4828
5030
4829 #, python-format
5031 #, python-format
4830 msgid "destination %s is not a directory"
5032 msgid "destination %s is not a directory"
4831 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
5033 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
4832
5034
4833 msgid "no files to copy"
5035 msgid "no files to copy"
4834 msgstr "ingen filer at kopiere"
5036 msgstr "ingen filer at kopiere"
4835
5037
4836 msgid "(consider using --after)\n"
5038 msgid "(consider using --after)\n"
4837 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
5039 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
4838
5040
4839 msgid "child process failed to start"
5041 msgid "child process failed to start"
4840 msgstr ""
5042 msgstr ""
4841
5043
4842 #, python-format
5044 #, python-format
4843 msgid "changeset: %d:%s\n"
5045 msgid "changeset: %d:%s\n"
4844 msgstr "ændring: %d:%s\n"
5046 msgstr "ændring: %d:%s\n"
4845
5047
4846 #, python-format
5048 #, python-format
4847 msgid "branch: %s\n"
5049 msgid "branch: %s\n"
4848 msgstr "gren: %s\n"
5050 msgstr "gren: %s\n"
4849
5051
4850 #, python-format
5052 #, python-format
4851 msgid "tag: %s\n"
5053 msgid "tag: %s\n"
4852 msgstr "mærkat: %s\n"
5054 msgstr "mærkat: %s\n"
4853
5055
4854 #, python-format
5056 #, python-format
4855 msgid "parent: %d:%s\n"
5057 msgid "parent: %d:%s\n"
4856 msgstr "forælder: %d:%s\n"
5058 msgstr "forælder: %d:%s\n"
4857
5059
4858 #, python-format
5060 #, python-format
4859 msgid "manifest: %d:%s\n"
5061 msgid "manifest: %d:%s\n"
4860 msgstr "manifest: %d:%s\n"
5062 msgstr "manifest: %d:%s\n"
4861
5063
4862 #, python-format
5064 #, python-format
4863 msgid "user: %s\n"
5065 msgid "user: %s\n"
4864 msgstr "bruger: %s\n"
5066 msgstr "bruger: %s\n"
4865
5067
4866 #, python-format
5068 #, python-format
4867 msgid "date: %s\n"
5069 msgid "date: %s\n"
4868 msgstr "dato: %s\n"
5070 msgstr "dato: %s\n"
4869
5071
4870 msgid "files+:"
5072 msgid "files+:"
4871 msgstr "filer+:"
5073 msgstr "filer+:"
4872
5074
4873 msgid "files-:"
5075 msgid "files-:"
4874 msgstr "filer-:"
5076 msgstr "filer-:"
4875
5077
4876 msgid "files:"
5078 msgid "files:"
4877 msgstr "filer:"
5079 msgstr "filer:"
4878
5080
4879 #, python-format
5081 #, python-format
4880 msgid "files: %s\n"
5082 msgid "files: %s\n"
4881 msgstr "filer: %s\n"
5083 msgstr "filer: %s\n"
4882
5084
4883 #, python-format
5085 #, python-format
4884 msgid "copies: %s\n"
5086 msgid "copies: %s\n"
4885 msgstr "kopier: %s\n"
5087 msgstr "kopier: %s\n"
4886
5088
4887 #, python-format
5089 #, python-format
4888 msgid "extra: %s=%s\n"
5090 msgid "extra: %s=%s\n"
4889 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
5091 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
4890
5092
4891 msgid "description:\n"
5093 msgid "description:\n"
4892 msgstr "beskrivelse:\n"
5094 msgstr "beskrivelse:\n"
4893
5095
4894 #, python-format
5096 #, python-format
4895 msgid "summary: %s\n"
5097 msgid "summary: %s\n"
4896 msgstr "uddrag: %s\n"
5098 msgstr "uddrag: %s\n"
4897
5099
4898 #, python-format
5100 #, python-format
4899 msgid "%s: no key named '%s'"
5101 msgid "%s: no key named '%s'"
4900 msgstr ""
5102 msgstr "%s: ingen nøgle ved navn '%s'"
4901
4902 #, python-format
4903 msgid "%s: %s"
4904 msgstr "%s: %s"
4905
5103
4906 #, python-format
5104 #, python-format
4907 msgid "Found revision %s from %s\n"
5105 msgid "Found revision %s from %s\n"
4908 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
5106 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
4909
5107
4910 msgid "revision matching date not found"
5108 msgid "revision matching date not found"
4911 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
5109 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
4912
5110
4913 #, python-format
5111 #, python-format
4914 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5112 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4915 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
5113 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
4916
5114
4917 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5115 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
4918 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
5116 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
4919
5117
4920 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5118 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4921 msgstr ""
5119 msgstr ""
4922 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
5120 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
4923
5121
4924 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5122 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4925 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
5123 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
4926
5124
4927 #, python-format
5125 #, python-format
4928 msgid "HG: user: %s"
5126 msgid "HG: user: %s"
4929 msgstr "HG: bruger: %s"
5127 msgstr "HG: bruger: %s"
4930
5128
4931 msgid "HG: branch merge"
5129 msgid "HG: branch merge"
4932 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
5130 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
4933
5131
4934 #, python-format
5132 #, python-format
4935 msgid "HG: branch '%s'"
5133 msgid "HG: branch '%s'"
4936 msgstr "HG: gren '%s'"
5134 msgstr "HG: gren '%s'"
4937
5135
4938 #, python-format
5136 #, python-format
4939 msgid "HG: subrepo %s"
5137 msgid "HG: subrepo %s"
4940 msgstr "HG: underdepot %s"
5138 msgstr "HG: underdepot %s"
4941
5139
4942 #, python-format
5140 #, python-format
4943 msgid "HG: added %s"
5141 msgid "HG: added %s"
4944 msgstr "HG: tilføjet %s"
5142 msgstr "HG: tilføjet %s"
4945
5143
4946 #, python-format
5144 #, python-format
4947 msgid "HG: changed %s"
5145 msgid "HG: changed %s"
4948 msgstr "HG: ændret %s"
5146 msgstr "HG: ændret %s"
4949
5147
4950 #, python-format
5148 #, python-format
4951 msgid "HG: removed %s"
5149 msgid "HG: removed %s"
4952 msgstr "HG: fjernet %s"
5150 msgstr "HG: fjernet %s"
4953
5151
4954 msgid "HG: no files changed"
5152 msgid "HG: no files changed"
4955 msgstr "HG: ingen filændringer"
5153 msgstr "HG: ingen filændringer"
4956
5154
4957 msgid "empty commit message"
5155 msgid "empty commit message"
4958 msgstr "tom deponeringsbesked"
5156 msgstr "tom deponeringsbesked"
4959
5157
4960 msgid ""
5158 msgid ""
4961 "add the specified files on the next commit\n"
5159 "add the specified files on the next commit\n"
4962 "\n"
5160 "\n"
4963 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5161 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
4964 " repository.\n"
5162 " repository.\n"
4965 "\n"
5163 "\n"
4966 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5164 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4967 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5165 " undo an add before that, see hg forget.\n"
4968 "\n"
5166 "\n"
4969 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5167 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4970 "\n"
5168 "\n"
4971 " .. container:: verbose\n"
5169 " .. container:: verbose\n"
4972 "\n"
5170 "\n"
4973 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5171 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
4974 " automatically by ``hg add``::\n"
5172 " automatically by :hg:`add`::\n"
4975 "\n"
5173 "\n"
4976 " $ ls\n"
5174 " $ ls\n"
4977 " foo.c\n"
5175 " foo.c\n"
4978 " $ hg status\n"
5176 " $ hg status\n"
4979 " ? foo.c\n"
5177 " ? foo.c\n"
4980 " $ hg add\n"
5178 " $ hg add\n"
4981 " adding foo.c\n"
5179 " adding foo.c\n"
4982 " $ hg status\n"
5180 " $ hg status\n"
4983 " A foo.c\n"
5181 " A foo.c\n"
4984 " "
5182 " "
4985 msgstr ""
5183 msgstr ""
4986 "tilføj de angivne filer ved næste deponering\n"
5184 "tilføj de angivne filer ved næste deponering\n"
4987 "\n"
5185 "\n"
4988 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet.\n"
5186 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet.\n"
4989 "\n"
5187 "\n"
4990 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
5188 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
4991 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget.\n"
5189 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`.\n"
4992 "\n"
5190 "\n"
4993 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
5191 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
4994 " depotet.\n"
5192 " depotet.\n"
4995 "\n"
5193 "\n"
4996 " .. container:: verbose\n"
5194 " .. container:: verbose\n"
4997 "\n"
5195 "\n"
4998 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5196 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
4999 " automatically by ``hg add``::\n"
5197 " automatically by `:hg:`add``::\n"
5000 "\n"
5198 "\n"
5001 " $ ls\n"
5199 " $ ls\n"
5002 " foo.c\n"
5200 " foo.c\n"
5003 " $ hg status\n"
5201 " $ hg status\n"
5004 " ? foo.c\n"
5202 " ? foo.c\n"
5005 " $ hg add\n"
5203 " $ hg add\n"
5006 " adding foo.c\n"
5204 " adding foo.c\n"
5007 " $ hg status\n"
5205 " $ hg status\n"
5008 " A foo.c\n"
5206 " A foo.c\n"
5009 " "
5207 " "
5010
5208
5011 msgid ""
5209 msgid ""
5012 "add all new files, delete all missing files\n"
5210 "add all new files, delete all missing files\n"
5013 "\n"
5211 "\n"
5014 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5212 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5015 " repository.\n"
5213 " repository.\n"
5016 "\n"
5214 "\n"
5017 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5215 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5018 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5216 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5019 " commit.\n"
5217 " commit.\n"
5020 "\n"
5218 "\n"
5021 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5219 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5022 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5220 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5023 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5221 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5024 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5222 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5025 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5223 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5026 " can be expensive.\n"
5224 " can be expensive.\n"
5027 " "
5225 " "
5028 msgstr ""
5226 msgstr ""
5029 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n"
5227 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n"
5030 "\n"
5228 "\n"
5031 " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet.\n"
5229 " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet.\n"
5032 "\n"
5230 "\n"
5033 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5231 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5034 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5232 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5035 " ved næste commit.\n"
5233 " ved næste commit.\n"
5036 "\n"
5234 "\n"
5037 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
5235 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
5038 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
5236 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
5039 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
5237 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
5040 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
5238 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
5041 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
5239 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
5042 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n"
5240 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n"
5043 " "
5241 " "
5044
5242
5045 msgid "similarity must be a number"
5243 msgid "similarity must be a number"
5046 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
5244 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
5047
5245
5048 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5246 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5049 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
5247 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
5050
5248
5051 msgid ""
5249 msgid ""
5052 "show changeset information by line for each file\n"
5250 "show changeset information by line for each file\n"
5053 "\n"
5251 "\n"
5054 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5252 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5055 " each line\n"
5253 " each line\n"
5056 "\n"
5254 "\n"
5057 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5255 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5058 " by whom.\n"
5256 " by whom.\n"
5059 "\n"
5257 "\n"
5060 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5258 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5061 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5259 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5062 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5260 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5063 " nor desirable.\n"
5261 " nor desirable.\n"
5064 " "
5262 " "
5065 msgstr ""
5263 msgstr ""
5066 "vis information om ændringer pr linie for hver fil\n"
5264 "vis information om ændringer pr linie for hver fil\n"
5067 "\n"
5265 "\n"
5068 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5266 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5069 " ansvarligt for hver linie\n"
5267 " ansvarligt for hver linie\n"
5070 "\n"
5268 "\n"
5071 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5269 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5072 " foretaget og af hvem.\n"
5270 " foretaget og af hvem.\n"
5073 "\n"
5271 "\n"
5074 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5272 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5075 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5273 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5076 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
5274 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
5077 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n"
5275 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n"
5078 " "
5276 " "
5079
5277
5080 msgid "at least one filename or pattern is required"
5278 msgid "at least one filename or pattern is required"
5081 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
5279 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
5082
5280
5083 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5281 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5084 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
5282 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
5085
5283
5086 #, python-format
5284 #, python-format
5087 msgid "%s: binary file\n"
5285 msgid "%s: binary file\n"
5088 msgstr "%s: binær fil\n"
5286 msgstr "%s: binær fil\n"
5089
5287
5090 msgid ""
5288 msgid ""
5091 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5289 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5092 "\n"
5290 "\n"
5093 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5291 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5094 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5292 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5095 "\n"
5293 "\n"
5096 " The archive type is automatically detected based on file\n"
5294 " The archive type is automatically detected based on file\n"
5097 " extension (or override using -t/--type).\n"
5295 " extension (or override using -t/--type).\n"
5098 "\n"
5296 "\n"
5099 " Valid types are:\n"
5297 " Valid types are:\n"
5100 "\n"
5298 "\n"
5101 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5299 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5102 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5300 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5103 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
5301 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
5104 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
5302 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
5105 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
5303 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
5106 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
5304 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
5107 "\n"
5305 "\n"
5108 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5306 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5109 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5307 " using a format string; see :hg:`help export` for details.\n"
5110 "\n"
5308 "\n"
5111 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5309 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5112 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5310 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5113 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5311 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5114 " removed.\n"
5312 " removed.\n"
5115 " "
5313 " "
5116 msgstr ""
5314 msgstr ""
5117
5315
5118 msgid "no working directory: please specify a revision"
5316 msgid "no working directory: please specify a revision"
5119 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
5317 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
5120
5318
5121 msgid "repository root cannot be destination"
5319 msgid "repository root cannot be destination"
5122 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
5320 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
5123
5321
5124 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5322 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5125 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
5323 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
5126
5324
5127 msgid ""
5325 msgid ""
5128 "reverse effect of earlier changeset\n"
5326 "reverse effect of earlier changeset\n"
5129 "\n"
5327 "\n"
5130 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5328 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5131 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5329 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5132 "\n"
5330 "\n"
5133 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5331 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5134 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5332 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5135 " backout changeset with another head.\n"
5333 " backout changeset with another head.\n"
5136 "\n"
5334 "\n"
5137 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5335 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5138 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5336 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5139 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5337 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5140 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5338 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5141 "\n"
5339 "\n"
5142 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5340 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5143 " "
5341 " "
5144 msgstr ""
5342 msgstr ""
5145 "omgør effekten af tidligere ændringer\n"
5343 "omgør effekten af tidligere ændringer\n"
5146 "\n"
5344 "\n"
5147 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5345 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5148 " er et barn af den omgjorte ændring.\n"
5346 " er et barn af den omgjorte ændring.\n"
5149 "\n"
5347 "\n"
5150 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5348 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5151 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5349 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5152 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5350 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5153 " nuværende hoved som standard).\n"
5351 " nuværende hoved som standard).\n"
5154 "\n"
5352 "\n"
5155 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
5353 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
5156 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
5354 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
5157 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
5355 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
5158 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
5356 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
5159 " normal sammenføjning.\n"
5357 " normal sammenføjning.\n"
5160 "\n"
5358 "\n"
5161 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5359 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til\n"
5360 " -d/--date.\n"
5162 " "
5361 " "
5163
5362
5164 msgid "please specify just one revision"
5363 msgid "please specify just one revision"
5165 msgstr "angiv venligst kun en revision"
5364 msgstr "angiv venligst kun en revision"
5166
5365
5167 msgid "please specify a revision to backout"
5366 msgid "please specify a revision to backout"
5168 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
5367 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
5169
5368
5170 msgid "cannot backout change on a different branch"
5369 msgid "cannot backout change on a different branch"
5171 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
5370 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
5172
5371
5173 msgid "cannot backout a change with no parents"
5372 msgid "cannot backout a change with no parents"
5174 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
5373 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
5175
5374
5176 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5375 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5177 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
5376 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
5178
5377
5179 #, python-format
5378 #, python-format
5180 msgid "%s is not a parent of %s"
5379 msgid "%s is not a parent of %s"
5181 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
5380 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
5182
5381
5183 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5382 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5184 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
5383 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
5185
5384
5186 #, python-format
5385 #, python-format
5187 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5386 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5188 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
5387 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
5189
5388
5190 #, python-format
5389 #, python-format
5191 msgid "merging with changeset %s\n"
5390 msgid "merging with changeset %s\n"
5192 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
5391 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
5193
5392
5194 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5393 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5195 msgstr ""
5394 msgstr ""
5196
5395
5197 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5396 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5198 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
5397 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
5199
5398
5200 msgid ""
5399 msgid ""
5201 "subdivision search of changesets\n"
5400 "subdivision search of changesets\n"
5202 "\n"
5401 "\n"
5203 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5402 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5204 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5403 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5205 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5404 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5206 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5405 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5207 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5406 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5208 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5407 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5209 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5408 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5210 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5409 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5211 "\n"
5410 "\n"
5212 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5411 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5213 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5412 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5214 "\n"
5413 "\n"
5215 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5414 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5216 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5415 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5217 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5416 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5218 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5417 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5219 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5418 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5220 " "
5419 " "
5221 msgstr ""
5420 msgstr ""
5222
5421
5223 msgid "The first good revision is:\n"
5422 msgid "The first good revision is:\n"
5224 msgstr "Den første gode revision er:\n"
5423 msgstr "Den første gode revision er:\n"
5225
5424
5226 msgid "The first bad revision is:\n"
5425 msgid "The first bad revision is:\n"
5227 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5426 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5228
5427
5229 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5428 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5230 msgstr ""
5429 msgstr ""
5231 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
5430 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
5232 "hvilken som helst af:\n"
5431 "hvilken som helst af:\n"
5233
5432
5234 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5433 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5235 msgstr ""
5434 msgstr ""
5236 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
5435 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
5237 "hvilken som helst af:\n"
5436 "hvilken som helst af:\n"
5238
5437
5239 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5438 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5240 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
5439 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
5241
5440
5242 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5441 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5243 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
5442 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
5244
5443
5245 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5444 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5246 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
5445 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
5247
5446
5248 msgid "incompatible arguments"
5447 msgid "incompatible arguments"
5249 msgstr "inkompatible argumenter"
5448 msgstr "inkompatible argumenter"
5250
5449
5251 #, python-format
5450 #, python-format
5252 msgid "failed to execute %s"
5451 msgid "failed to execute %s"
5253 msgstr "kunne ikke køre %s"
5452 msgstr "kunne ikke køre %s"
5254
5453
5255 #, python-format
5454 #, python-format
5256 msgid "%s killed"
5455 msgid "%s killed"
5257 msgstr "%s dræbt"
5456 msgstr "%s dræbt"
5258
5457
5259 #, python-format
5458 #, python-format
5260 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5459 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5261 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
5460 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
5262
5461
5263 #, python-format
5462 #, python-format
5264 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5463 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5265 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5464 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5266
5465
5267 msgid ""
5466 msgid ""
5268 "set or show the current branch name\n"
5467 "set or show the current branch name\n"
5269 "\n"
5468 "\n"
5270 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5469 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5271 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5470 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5272 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5471 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5273 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5472 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5274 " branch.\n"
5473 " branch.\n"
5275 "\n"
5474 "\n"
5276 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5475 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5277 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5476 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5278 "\n"
5477 "\n"
5279 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5478 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5280 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5479 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5281 " change.\n"
5480 " change.\n"
5282 "\n"
5481 "\n"
5283 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5482 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
5284 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5483 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed.\n"
5285 " "
5484 " "
5286 msgstr ""
5485 msgstr ""
5287 "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren\n"
5486 "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren\n"
5288 "\n"
5487 "\n"
5289 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5488 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5290 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5489 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5291 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5490 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5292 " udvikling foretages på 'default' grenen.\n"
5491 " udvikling foretages på 'default' grenen.\n"
5293 "\n"
5492 "\n"
5294 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5493 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5295 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt.\n"
5494 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt.\n"
5296 "\n"
5495 "\n"
5297 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5496 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5298 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring.\n"
5497 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring.\n"
5299 "\n"
5498 "\n"
5300 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5499 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
5301 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5500 " gren. Brug :hg:`commit --close-branch` for at markere denne gren\n"
5302 " som lukket.\n"
5501 " som lukket.\n"
5303 " "
5502 " "
5304
5503
5305 #, python-format
5504 #, python-format
5306 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5505 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5307 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5506 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5308
5507
5309 msgid ""
5508 msgid ""
5310 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
5509 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
5311 msgstr ""
5510 msgstr ""
5312 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
5511 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
5313 "til den)"
5512 "til den)"
5314
5513
5315 #, python-format
5514 #, python-format
5316 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5515 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5317 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5516 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5318
5517
5319 msgid ""
5518 msgid ""
5320 "list repository named branches\n"
5519 "list repository named branches\n"
5321 "\n"
5520 "\n"
5322 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5521 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5323 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5522 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5324 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5523 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5325 "\n"
5524 "\n"
5326 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5525 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5327 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5526 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5328 "\n"
5527 "\n"
5329 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5528 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch.\n"
5330 " "
5529 " "
5331 msgstr ""
5530 msgstr ""
5332 "vis navngivne grene i depotet\n"
5531 "vis navngivne grene i depotet\n"
5333 "\n"
5532 "\n"
5334 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5533 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5335 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5534 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5336 " (se hg commit --close-branch).\n"
5535 " (se :hg:`commit --close-branch`).\n"
5337 "\n"
5536 "\n"
5338 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5537 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5339 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder.\n"
5538 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder.\n"
5340 "\n"
5539 "\n"
5341 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5540 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
5342 " gren.\n"
5541 " gren.\n"
5343 " "
5542 " "
5344
5543
5345 msgid " (closed)"
5544 msgid " (closed)"
5346 msgstr " (lukket)"
5545 msgstr " (lukket)"
5347
5546
5348 msgid " (inactive)"
5547 msgid " (inactive)"
5349 msgstr " (inaktiv)"
5548 msgstr " (inaktiv)"
5350
5549
5351 msgid ""
5550 msgid ""
5352 "create a changegroup file\n"
5551 "create a changegroup file\n"
5353 "\n"
5552 "\n"
5354 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5553 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5355 " known to be in another repository.\n"
5554 " known to be in another repository.\n"
5356 "\n"
5555 "\n"
5357 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
5556 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
5358 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5557 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5359 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5558 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5360 " -a/--all (or --base null).\n"
5559 " -a/--all (or --base null).\n"
5361 "\n"
5560 "\n"
5362 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5561 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5363 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5562 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5364 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5563 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5365 "\n"
5564 "\n"
5366 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5565 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5367 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5566 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5368 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5567 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5369 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5568 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5370 "\n"
5569 "\n"
5371 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5570 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5372 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5571 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5373 " "
5572 " "
5374 msgstr ""
5573 msgstr ""
5375
5574
5376 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5575 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5377 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
5576 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
5378
5577
5379 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5578 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5380 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
5579 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
5381
5580
5382 msgid ""
5581 msgid ""
5383 "output the current or given revision of files\n"
5582 "output the current or given revision of files\n"
5384 "\n"
5583 "\n"
5385 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5584 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5386 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5585 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5387 " or tip if no revision is checked out.\n"
5586 " or tip if no revision is checked out.\n"
5388 "\n"
5587 "\n"
5389 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5588 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5390 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5589 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5391 " for the export command, with the following additions:\n"
5590 " for the export command, with the following additions:\n"
5392 "\n"
5591 "\n"
5393 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5592 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5394 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5593 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5395 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5594 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5396 " "
5595 " "
5397 msgstr ""
5596 msgstr ""
5398 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n"
5597 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n"
5399 "\n"
5598 "\n"
5400 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5599 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5401 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5600 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5402 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5601 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5403 " arbejdskatalog.\n"
5602 " arbejdskatalog.\n"
5404 "\n"
5603 "\n"
5405 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5604 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5406 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5605 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5407 " med følgende tilføjelser:\n"
5606 " med følgende tilføjelser:\n"
5408 "\n"
5607 "\n"
5409 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
5608 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
5410 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5609 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5411 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5610 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5412 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5611 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5413 " "
5612 " "
5414
5613
5415 msgid ""
5614 msgid ""
5416 "make a copy of an existing repository\n"
5615 "make a copy of an existing repository\n"
5417 "\n"
5616 "\n"
5418 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5617 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5419 "\n"
5618 "\n"
5420 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5619 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5421 " basename of the source.\n"
5620 " basename of the source.\n"
5422 "\n"
5621 "\n"
5423 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5622 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5424 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5623 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5425 "\n"
5624 "\n"
5426 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5625 " See :hg:`help urls` for valid source format details.\n"
5427 "\n"
5626 "\n"
5428 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5627 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5429 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5628 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5430 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
5629 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
5431 "\n"
5630 "\n"
5432 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5631 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5433 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5632 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5434 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5633 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5435 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5634 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5436 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5635 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5437 " will be pulled into the destination repository.\n"
5636 " will be pulled into the destination repository.\n"
5438 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5637 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5439 " in the destination.\n"
5638 " in the destination.\n"
5440 "\n"
5639 "\n"
5441 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5640 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5442 " local source repositories.\n"
5641 " local source repositories.\n"
5443 "\n"
5642 "\n"
5444 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5643 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5445 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5644 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5446 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
5645 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
5447 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5646 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5448 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5647 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5449 " avoid hardlinking.\n"
5648 " avoid hardlinking.\n"
5450 "\n"
5649 "\n"
5451 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
5650 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
5452 " using full hardlinks with ::\n"
5651 " using full hardlinks with ::\n"
5453 "\n"
5652 "\n"
5454 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5653 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5455 "\n"
5654 "\n"
5456 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5655 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5457 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5656 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5458 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5657 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5459 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5658 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5460 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5659 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5461 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5660 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5462 "\n"
5661 "\n"
5463 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
5662 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
5464 " revision from this list:\n"
5663 " revision from this list:\n"
5465 "\n"
5664 "\n"
5466 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
5665 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
5467 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
5666 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
5468 " the source repository's working directory\n"
5667 " the source repository's working directory\n"
5469 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
5668 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
5470 " latest head of that branch)\n"
5669 " latest head of that branch)\n"
5471 " d) the changeset specified with -r\n"
5670 " d) the changeset specified with -r\n"
5472 " e) the tipmost head specified with -b\n"
5671 " e) the tipmost head specified with -b\n"
5473 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
5672 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
5474 " g) the tipmost head of the default branch\n"
5673 " g) the tipmost head of the default branch\n"
5475 " h) tip\n"
5674 " h) tip\n"
5476 " "
5675 " "
5477 msgstr ""
5676 msgstr ""
5478 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
5677 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
5479 "\n"
5678 "\n"
5480 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n"
5679 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n"
5481 "\n"
5680 "\n"
5482 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5681 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5483 " grundnavnet for kilden.\n"
5682 " grundnavnet for kilden.\n"
5484 "\n"
5683 "\n"
5485 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5684 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5486 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'.\n"
5685 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'.\n"
5487 "\n"
5686 "\n"
5488 " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n"
5687 " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n"
5489 "\n"
5688 "\n"
5490 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
5689 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
5491 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5690 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5492 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
5691 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
5493 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer.\n"
5692 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer.\n"
5494 "\n"
5693 "\n"
5495 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5694 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5496 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5695 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5497 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5696 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5498 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5697 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5499 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5698 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5500 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
5699 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
5501 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
5700 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
5502 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen.\n"
5701 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen.\n"
5503 "\n"
5702 "\n"
5504 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5703 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5505 " --pull, selv ved lokale depoter.\n"
5704 " --pull, selv ved lokale depoter.\n"
5506 "\n"
5705 "\n"
5507 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5706 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5508 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5707 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5509 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
5708 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
5510 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5709 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5511 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5710 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5512 " for at undgå hårde lænker.\n"
5711 " for at undgå hårde lænker.\n"
5513 "\n"
5712 "\n"
5514 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
5713 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
5515 " bruge hårde lænker til alle filer med ::\n"
5714 " bruge hårde lænker til alle filer med ::\n"
5516 "\n"
5715 "\n"
5517 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
5716 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
5518 "\n"
5717 "\n"
5519 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5718 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5520 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5719 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5521 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5720 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5522 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5721 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5523 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5722 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5524 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5723 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5525 " såsom mq.\n"
5724 " såsom mq.\n"
5526 "\n"
5725 "\n"
5527 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
5726 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
5528 " revision fra denne liste:\n"
5727 " revision fra denne liste:\n"
5529 "\n"
5728 "\n"
5530 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
5729 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
5531 " indeholder nogen ændringer\n"
5730 " indeholder nogen ændringer\n"
5532 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
5731 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
5533 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
5732 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
5534 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
5733 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
5535 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
5734 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
5536 " d) ændringen angivet med -r\n"
5735 " d) ændringen angivet med -r\n"
5537 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
5736 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
5538 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
5737 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
5539 " syntaksen\n"
5738 " syntaksen\n"
5540 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
5739 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
5541 " h) revisionen med størst revisionsnummer\n"
5740 " h) revisionen med størst revisionsnummer\n"
5542 " "
5741 " "
5543
5742
5544 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5743 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5545 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
5744 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
5546
5745
5547 msgid ""
5746 msgid ""
5548 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5747 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5549 "\n"
5748 "\n"
5550 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5749 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5551 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5750 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5552 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5751 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5553 "\n"
5752 "\n"
5554 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5753 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5555 " will be committed.\n"
5754 " will be committed.\n"
5556 "\n"
5755 "\n"
5557 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5756 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5558 " filenames or -I/-X filters.\n"
5757 " filenames or -I/-X filters.\n"
5559 "\n"
5758 "\n"
5560 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5759 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5561 " started to prompt you for a message.\n"
5760 " started to prompt you for a message.\n"
5562 "\n"
5761 "\n"
5563 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5762 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5564 " "
5763 " "
5565 msgstr ""
5764 msgstr ""
5566 "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot\n"
5765 "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot\n"
5567 "\n"
5766 "\n"
5568 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
5767 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
5569 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n"
5768 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
5570 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n"
5769 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n"
5571 "\n"
5770 "\n"
5572 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
5771 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
5573 " \"hg status\" blive deponeret.\n"
5772 " :hg:`status` blive deponeret.\n"
5574 "\n"
5773 "\n"
5575 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
5774 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
5576 " angive filnavne eller -I/-X filtre.\n"
5775 " angive filnavne eller -I/-X filtre.\n"
5577 "\n"
5776 "\n"
5578 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
5777 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
5579 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked.\n"
5778 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked.\n"
5580 "\n"
5779 "\n"
5581 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5780 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til\n"
5781 " -d/--date.\n"
5582 " "
5782 " "
5583
5783
5584 msgid "nothing changed\n"
5784 msgid "nothing changed\n"
5585 msgstr "ingen ændringer\n"
5785 msgstr "ingen ændringer\n"
5586
5786
5587 msgid "created new head\n"
5787 msgid "created new head\n"
5588 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
5788 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
5589
5789
5590 #, python-format
5790 #, python-format
5591 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5791 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5592 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
5792 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
5593
5793
5594 msgid ""
5794 msgid ""
5595 "mark files as copied for the next commit\n"
5795 "mark files as copied for the next commit\n"
5596 "\n"
5796 "\n"
5597 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5797 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5598 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5798 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5599 " the source must be a single file.\n"
5799 " the source must be a single file.\n"
5600 "\n"
5800 "\n"
5601 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5801 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5602 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5802 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5603 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5803 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5604 "\n"
5804 "\n"
5605 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5805 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5606 " before that, see hg revert.\n"
5806 " before that, see hg revert.\n"
5607 " "
5807 " "
5608 msgstr ""
5808 msgstr ""
5609
5809
5610 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5810 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5611 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
5811 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
5612
5812
5613 msgid "either two or three arguments required"
5813 msgid "either two or three arguments required"
5614 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
5814 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
5615
5815
5616 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5816 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5617 msgstr ""
5817 msgstr ""
5618
5818
5619 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5819 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5620 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
5820 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
5621
5821
5622 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5822 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5623 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
5823 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
5624
5824
5625 #, python-format
5825 #, python-format
5626 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5826 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5627 msgstr ""
5827 msgstr ""
5628
5828
5629 #, python-format
5829 #, python-format
5630 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5830 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5631 msgstr ""
5831 msgstr ""
5632
5832
5633 #, python-format
5833 #, python-format
5634 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5834 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5635 msgstr ""
5835 msgstr ""
5636
5836
5637 #, python-format
5837 #, python-format
5638 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5838 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5639 msgstr ""
5839 msgstr ""
5640
5840
5641 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5841 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5642 msgstr ""
5842 msgstr ""
5643 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
5843 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
5644
5844
5645 msgid ""
5845 msgid ""
5646 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5846 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5647 "\n"
5847 "\n"
5648 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5848 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5649 "\n"
5849 "\n"
5650 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5850 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5651 " of that config item.\n"
5851 " of that config item.\n"
5652 "\n"
5852 "\n"
5653 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5853 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5654 " items with matching section names.\n"
5854 " items with matching section names.\n"
5655 "\n"
5855 "\n"
5656 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5856 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5657 " for each config item.\n"
5857 " for each config item.\n"
5658 " "
5858 " "
5659 msgstr ""
5859 msgstr ""
5660
5860
5861 #, python-format
5862 msgid "read config from: %s\n"
5863 msgstr "læste konfigurationsfil: %s\n"
5864
5661 msgid "only one config item permitted"
5865 msgid "only one config item permitted"
5662 msgstr ""
5866 msgstr ""
5663
5867
5664 msgid ""
5868 msgid ""
5665 "manually set the parents of the current working directory\n"
5869 "manually set the parents of the current working directory\n"
5666 "\n"
5870 "\n"
5667 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5871 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5668 " be used with care.\n"
5872 " be used with care.\n"
5669 " "
5873 " "
5670 msgstr ""
5874 msgstr ""
5671
5875
5672 msgid "show the contents of the current dirstate"
5876 msgid "show the contents of the current dirstate"
5673 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
5877 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
5674
5878
5675 #, python-format
5879 #, python-format
5676 msgid "copy: %s -> %s\n"
5880 msgid "copy: %s -> %s\n"
5677 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
5881 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
5678
5882
5679 msgid "dump the contents of a data file revision"
5883 msgid "dump the contents of a data file revision"
5680 msgstr ""
5884 msgstr ""
5681
5885
5682 #, python-format
5886 #, python-format
5683 msgid "invalid revision identifier %s"
5887 msgid "invalid revision identifier %s"
5684 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
5888 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
5685
5889
5686 msgid "parse and display a date"
5890 msgid "parse and display a date"
5687 msgstr "fortolk og vis en dato"
5891 msgstr "fortolk og vis en dato"
5688
5892
5689 msgid "dump the contents of an index file"
5893 msgid "dump the contents of an index file"
5690 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
5894 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
5691
5895
5692 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5896 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5693 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
5897 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
5694
5898
5695 msgid "test Mercurial installation"
5899 msgid "test Mercurial installation"
5696 msgstr "test Mercurial installationen"
5900 msgstr "test Mercurial installationen"
5697
5901
5698 #, python-format
5902 #, python-format
5699 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5903 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5700 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
5904 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
5701
5905
5702 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5906 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5703 msgstr ""
5907 msgstr ""
5704
5908
5705 msgid "Checking extensions...\n"
5909 msgid "Checking extensions...\n"
5706 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
5910 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
5707
5911
5708 msgid " One or more extensions could not be found"
5912 msgid " One or more extensions could not be found"
5709 msgstr ""
5913 msgstr " En eller flere udvidelser blev ikke fundet"
5710
5914
5711 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5915 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5712 msgstr ""
5916 msgstr " (kontroller at du har kompileret udvidelserne)\n"
5713
5917
5714 msgid "Checking templates...\n"
5918 msgid "Checking templates...\n"
5715 msgstr ""
5919 msgstr ""
5716
5920
5717 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5921 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5718 msgstr ""
5922 msgstr ""
5719
5923
5720 msgid "Checking patch...\n"
5924 msgid "Checking patch...\n"
5721 msgstr ""
5925 msgstr "Kontrollerer patch...\n"
5722
5926
5723 msgid " patch call failed:\n"
5927 msgid " patch call failed:\n"
5724 msgstr ""
5928 msgstr " kaldet til patch fejlede:\n"
5725
5929
5726 msgid " unexpected patch output!\n"
5930 msgid " unexpected patch output!\n"
5727 msgstr ""
5931 msgstr " uventet output fra patch!\n"
5728
5932
5729 msgid " patch test failed!\n"
5933 msgid " patch test failed!\n"
5730 msgstr ""
5934 msgstr " patch testen fejlede!\n"
5731
5935
5732 msgid ""
5936 msgid ""
5733 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5937 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5734 "Please check your .hgrc file)\n"
5938 "Please check your .hgrc file)\n"
5735 msgstr ""
5939 msgstr ""
5940 " (Det nuværende patch-værktøj er måske inkompatibelt med patch eller "
5941 "konfigureret forkert. Undersøg venligst din .hgrc-fil)\n"
5736
5942
5737 msgid ""
5943 msgid ""
5738 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5944 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5739 "selenic.com/bts/\n"
5945 "selenic.com/bts/\n"
5740 msgstr ""
5946 msgstr ""
5741
5947
5742 msgid "Checking commit editor...\n"
5948 msgid "Checking commit editor...\n"
5743 msgstr ""
5949 msgstr ""
5744
5950
5745 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5951 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5746 msgstr ""
5952 msgstr ""
5747
5953
5748 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5954 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5749 msgstr ""
5955 msgstr ""
5750
5956
5751 #, python-format
5957 #, python-format
5752 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5958 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5753 msgstr ""
5959 msgstr ""
5754
5960
5755 msgid "Checking username...\n"
5961 msgid "Checking username...\n"
5756 msgstr ""
5962 msgstr "Kontrollerer brugernavn...\n"
5757
5963
5758 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5964 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5759 msgstr ""
5965 msgstr " (angiv et brugernavn i din .hgrc-fil)\n"
5760
5966
5761 msgid "No problems detected\n"
5967 msgid "No problems detected\n"
5762 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
5968 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
5763
5969
5764 #, python-format
5970 #, python-format
5765 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5971 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5766 msgstr ""
5972 msgstr "fandt %s problemer, kontroller venligst din installation!\n"
5767
5973
5768 msgid "dump rename information"
5974 msgid "dump rename information"
5769 msgstr ""
5975 msgstr "dump information om omdøbninger"
5770
5976
5771 #, python-format
5977 #, python-format
5772 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5978 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5773 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
5979 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
5774
5980
5775 #, python-format
5981 #, python-format
5776 msgid "%s not renamed\n"
5982 msgid "%s not renamed\n"
5777 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
5983 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
5778
5984
5779 msgid "show how files match on given patterns"
5985 msgid "show how files match on given patterns"
5780 msgstr ""
5986 msgstr ""
5781
5987
5782 msgid ""
5988 msgid ""
5783 "diff repository (or selected files)\n"
5989 "diff repository (or selected files)\n"
5784 "\n"
5990 "\n"
5785 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5991 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5786 "\n"
5992 "\n"
5787 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5993 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5788 "\n"
5994 "\n"
5789 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5995 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5790 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5996 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5791 " changeset if no revisions are specified.\n"
5997 " changeset if no revisions are specified.\n"
5792 "\n"
5998 "\n"
5793 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5999 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5794 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
6000 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5795 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
6001 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5796 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
6002 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5797 " to its parent.\n"
6003 " to its parent.\n"
5798 "\n"
6004 "\n"
5799 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
6005 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
5800 " the changes in that changeset relative to its first parent.\n"
6006 " the changes in that changeset relative to its first parent.\n"
5801 "\n"
6007 "\n"
5802 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6008 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5803 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6009 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5804 " anyway, probably with undesirable results.\n"
6010 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5805 "\n"
6011 "\n"
5806 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6012 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5807 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6013 " format. For more information, read :hg:`help diffs`.\n"
5808 " "
6014 " "
5809 msgstr ""
6015 msgstr ""
5810 "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)\n"
6016 "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)\n"
5811 "\n"
6017 "\n"
5812 " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer.\n"
6018 " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer.\n"
5813 "\n"
6019 "\n"
5814 " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet.\n"
6020 " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet.\n"
5815 "\n"
6021 "\n"
5816 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
6022 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
5817 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
6023 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
5818 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
6024 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
5819 " revision.\n"
6025 " revision.\n"
5820 "\n"
6026 "\n"
5821 " Når der gives to revisioner som argumenter, så vises ændringer\n"
6027 " Når der gives to revisioner som argumenter, så vises ændringer\n"
5822 " mellem disse. Hvis der kun angives en revision, så sammenlignes\n"
6028 " mellem disse. Hvis der kun angives en revision, så sammenlignes\n"
5823 " denne revision med arbejdskataloget, og når der ikke angives nogen\n"
6029 " denne revision med arbejdskataloget, og når der ikke angives nogen\n"
5824 " revisioner, så sammenlignes arbejdskataloget med dennes forælder.\n"
6030 " revisioner, så sammenlignes arbejdskataloget med dennes forælder.\n"
5825 "\n"
6031 "\n"
5826 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
6032 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
5827 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder.\n"
6033 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder.\n"
5828 "\n"
6034 "\n"
5829 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
6035 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
5830 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
6036 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
5831 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater.\n"
6037 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater.\n"
5832 "\n"
6038 "\n"
5833 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6039 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5834 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n"
6040 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`.\n"
5835 " "
6041 " "
5836
6042
5837 msgid ""
6043 msgid ""
5838 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6044 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5839 "\n"
6045 "\n"
5840 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
6046 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5841 "\n"
6047 "\n"
5842 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
6048 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
5843 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
6049 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
5844 " comment.\n"
6050 " comment.\n"
5845 "\n"
6051 "\n"
5846 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6052 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5847 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6053 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5848 " first parent only.\n"
6054 " first parent only.\n"
5849 "\n"
6055 "\n"
5850 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6056 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5851 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
6057 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5852 "\n"
6058 "\n"
5853 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6059 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
5854 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6060 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5855 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6061 " :``%N``: number of patches being generated\n"
5856 " :``%R``: changeset revision number\n"
6062 " :``%R``: changeset revision number\n"
5857 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6063 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
5858 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6064 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5859 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6065 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5860 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
6066 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
5861 "\n"
6067 "\n"
5862 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6068 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5863 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6069 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5864 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
6070 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5865 "\n"
6071 "\n"
5866 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6072 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5867 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
6073 " format. See :hg:`help diffs` for more information.\n"
5868 "\n"
6074 "\n"
5869 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6075 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5870 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6076 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5871 " "
6077 " "
5872 msgstr ""
6078 msgstr ""
5873 "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer\n"
6079 "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer\n"
5874 "\n"
6080 "\n"
5875 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
6081 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
5876 " revisioner.\n"
6082 " revisioner.\n"
5877 "\n"
6083 "\n"
5878 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
6084 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
5879 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
6085 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
5880 " og deponeringsbeskeden.\n"
6086 " og deponeringsbeskeden.\n"
5881 "\n"
6087 "\n"
5882 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
6088 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
5883 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
6089 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
5884 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
6090 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
5885 "\n"
6091 "\n"
5886 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
6092 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
5887 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:\n"
6093 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:\n"
5888 "\n"
6094 "\n"
5889 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
6095 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
5890 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
6096 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
5891 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
6097 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
5892 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
6098 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
5893 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
6099 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
5894 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
6100 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
5895 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
6101 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
5896 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
6102 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
5897 "\n"
6103 "\n"
5898 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6104 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5899 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6105 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5900 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n"
6106 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n"
5901 "\n"
6107 "\n"
5902 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6108 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5903 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information.\n"
6109 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information.\n"
5904 "\n"
6110 "\n"
5905 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
6111 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
5906 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
6112 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
5907 " gennemse en sammenføjning.\n"
6113 " gennemse en sammenføjning.\n"
5908 " "
6114 " "
5909
6115
5910 msgid "export requires at least one changeset"
6116 msgid "export requires at least one changeset"
5911 msgstr ""
6117 msgstr ""
5912
6118
5913 msgid "exporting patches:\n"
6119 msgid "exporting patches:\n"
5914 msgstr ""
6120 msgstr "eksporterer rettelser:\n"
5915
6121
5916 msgid "exporting patch:\n"
6122 msgid "exporting patch:\n"
5917 msgstr ""
6123 msgstr "eksporterer rettelse:\n"
5918
6124
5919 msgid ""
6125 msgid ""
5920 "forget the specified files on the next commit\n"
6126 "forget the specified files on the next commit\n"
5921 "\n"
6127 "\n"
5922 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6128 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5923 " after the next commit.\n"
6129 " after the next commit.\n"
5924 "\n"
6130 "\n"
5925 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6131 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
5926 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6132 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
5927 " working directory.\n"
6133 " working directory.\n"
5928 "\n"
6134 "\n"
5929 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6135 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
5930 " "
6136 " "
5931 msgstr ""
6137 msgstr ""
5932 "glem de angivne filer ved næste deponering\n"
6138 "glem de angivne filer ved næste deponering\n"
5933 "\n"
6139 "\n"
5934 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
6140 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
5935 " næste deponering.\n"
6141 " næste deponering.\n"
5936 "\n"
6142 "\n"
5937 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
6143 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
5938 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
6144 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
5939 " arbejdskataloget.\n"
6145 " arbejdskataloget.\n"
5940 "\n"
6146 "\n"
5941 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
6147 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
5942 " "
6148 " "
5943
6149
5944 msgid "no files specified"
6150 msgid "no files specified"
5945 msgstr "ingen filer angivet"
6151 msgstr "ingen filer angivet"
5946
6152
5947 #, python-format
6153 #, python-format
5948 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6154 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5949 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6155 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
5950
6156
5951 msgid ""
6157 msgid ""
5952 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6158 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5953 "\n"
6159 "\n"
5954 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6160 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5955 "\n"
6161 "\n"
5956 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6162 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5957 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6163 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5958 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6164 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5959 " match appears.\n"
6165 " match appears.\n"
5960 "\n"
6166 "\n"
5961 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6167 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5962 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6168 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5963 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6169 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5964 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6170 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5965 " use the --all flag.\n"
6171 " use the --all flag.\n"
5966 " "
6172 " "
5967 msgstr ""
6173 msgstr ""
5968
6174
5969 #, python-format
6175 #, python-format
5970 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6176 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5971 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
6177 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
5972
6178
5973 msgid ""
6179 msgid ""
5974 "show current repository heads or show branch heads\n"
6180 "show current repository heads or show branch heads\n"
5975 "\n"
6181 "\n"
5976 " With no arguments, show all repository branch heads.\n"
6182 " With no arguments, show all repository branch heads.\n"
5977 "\n"
6183 "\n"
5978 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6184 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
5979 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6185 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
5980 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
6186 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
5981 " no child changeset on the same branch.\n"
6187 " no child changeset on the same branch.\n"
5982 "\n"
6188 "\n"
5983 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
6189 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
5984 " associated with the specified changesets are shown.\n"
6190 " associated with the specified changesets are shown.\n"
5985 "\n"
6191 "\n"
5986 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6192 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
5987 " (see hg commit --close-branch).\n"
6193 " (see hg commit --close-branch).\n"
5988 "\n"
6194 "\n"
5989 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6195 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
5990 " STARTREV will be displayed.\n"
6196 " STARTREV will be displayed.\n"
5991 "\n"
6197 "\n"
5992 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
6198 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
5993 "only\n"
6199 "only\n"
5994 " changesets without children will be shown.\n"
6200 " changesets without children will be shown.\n"
5995 " "
6201 " "
5996 msgstr ""
6202 msgstr ""
5997
6203
5998 #, python-format
6204 #, python-format
5999 msgid "no open branch heads found on branches %s"
6205 msgid "no open branch heads found on branches %s"
6000 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
6206 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
6001
6207
6002 #, python-format
6208 #, python-format
6003 msgid " (started at %s)"
6209 msgid " (started at %s)"
6004 msgstr " (startet ved %s)"
6210 msgstr " (startet ved %s)"
6005
6211
6006 msgid ""
6212 msgid ""
6007 "show help for a given topic or a help overview\n"
6213 "show help for a given topic or a help overview\n"
6008 "\n"
6214 "\n"
6009 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6215 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6010 "\n"
6216 "\n"
6011 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6217 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6012 " topic."
6218 " topic."
6013 msgstr ""
6219 msgstr ""
6014
6220
6015 msgid "global options:"
6221 msgid "global options:"
6016 msgstr "globale indstillinger:"
6222 msgstr "globale indstillinger:"
6017
6223
6018 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6224 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6019 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
6225 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
6020
6226
6021 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6227 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6022 msgstr ""
6228 msgstr ""
6023 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
6229 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
6024 "detaljer"
6230 "detaljer"
6025
6231
6026 #, python-format
6232 #, python-format
6027 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6233 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6028 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
6234 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
6029
6235
6030 #, python-format
6236 #, python-format
6031 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6237 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6032 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
6238 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
6033
6239
6034 msgid ""
6240 msgid ""
6035 "list of commands:\n"
6241 "list of commands:\n"
6036 "\n"
6242 "\n"
6037 msgstr ""
6243 msgstr ""
6038 "liste af kommandoer:\n"
6244 "liste af kommandoer:\n"
6039 "\n"
6245 "\n"
6040
6246
6041 #, python-format
6247 #, python-format
6042 msgid ""
6248 msgid ""
6043 "\n"
6249 "\n"
6044 "aliases: %s\n"
6250 "aliases: %s\n"
6045 msgstr ""
6251 msgstr ""
6046 "\n"
6252 "\n"
6047 "aliasser: %s\n"
6253 "aliasser: %s\n"
6048
6254
6049 msgid "(no help text available)"
6255 msgid "(no help text available)"
6050 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
6256 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
6051
6257
6052 #, python-format
6258 #, python-format
6053 msgid ""
6259 msgid ""
6054 "alias for: hg %s\n"
6260 "alias for: hg %s\n"
6055 "\n"
6261 "\n"
6056 "%s"
6262 "%s"
6057 msgstr ""
6263 msgstr ""
6058 "alias for: hg %s\n"
6264 "alias for: hg %s\n"
6059 "\n"
6265 "\n"
6060 "%s"
6266 "%s"
6061
6267
6062 #, python-format
6268 #, python-format
6063 msgid ""
6269 msgid ""
6064 "\n"
6270 "\n"
6065 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
6271 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
6066 msgstr ""
6272 msgstr ""
6067 "\n"
6273 "\n"
6068 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
6274 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
6069
6275
6070 msgid "options:\n"
6276 msgid "options:\n"
6071 msgstr "valgmuligheder:\n"
6277 msgstr "valgmuligheder:\n"
6072
6278
6073 msgid "no commands defined\n"
6279 msgid "no commands defined\n"
6074 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
6280 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
6075
6281
6076 msgid "no help text available"
6282 msgid "no help text available"
6077 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
6283 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
6078
6284
6079 #, python-format
6285 #, python-format
6080 msgid ""
6286 msgid ""
6081 "%s extension - %s\n"
6287 "%s extension - %s\n"
6082 "\n"
6288 "\n"
6083 msgstr ""
6289 msgstr ""
6084 "%s udvidelse - %s\n"
6290 "%s udvidelse - %s\n"
6085 "\n"
6291 "\n"
6086
6292
6087 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
6293 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
6088 msgstr ""
6294 msgstr ""
6295 "brug \"hg help extensions\" for at få mere information om hvordan man slår "
6296 "udvidelser til\n"
6089
6297
6090 #, python-format
6298 #, python-format
6091 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
6299 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
6092 msgstr ""
6300 msgstr "'%s' er i denne udvidelse:"
6093
6301
6094 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6302 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6095 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
6303 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
6096
6304
6097 msgid ""
6305 msgid ""
6098 "basic commands:\n"
6306 "basic commands:\n"
6099 "\n"
6307 "\n"
6100 msgstr ""
6308 msgstr ""
6101 "basale kommandoer:\n"
6309 "basale kommandoer:\n"
6102 "\n"
6310 "\n"
6103
6311
6104 msgid "enabled extensions:"
6312 msgid "enabled extensions:"
6105 msgstr "aktiverede udvidelser:"
6313 msgstr "aktiverede udvidelser:"
6106
6314
6107 msgid "DEPRECATED"
6315 msgid "DEPRECATED"
6108 msgstr ""
6316 msgstr "FORÆLDET"
6109
6317
6110 msgid ""
6318 msgid ""
6111 "\n"
6319 "\n"
6112 "additional help topics:\n"
6320 "additional help topics:\n"
6113 "\n"
6321 "\n"
6114 msgstr ""
6322 msgstr ""
6115 "\n"
6323 "\n"
6116 "yderligere hjælpeemner:\n"
6324 "yderligere hjælpeemner:\n"
6117 "\n"
6325 "\n"
6118
6326
6119 msgid ""
6327 msgid ""
6120 "identify the working copy or specified revision\n"
6328 "identify the working copy or specified revision\n"
6121 "\n"
6329 "\n"
6122 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6330 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6123 " repository.\n"
6331 " repository.\n"
6124 "\n"
6332 "\n"
6125 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6333 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6126 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6334 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6127 "\n"
6335 "\n"
6128 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6336 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6129 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6337 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6130 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6338 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6131 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6339 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6132 " "
6340 " "
6133 msgstr ""
6341 msgstr ""
6134
6342
6135 msgid ""
6343 msgid ""
6136 "import an ordered set of patches\n"
6344 "import an ordered set of patches\n"
6137 "\n"
6345 "\n"
6138 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6346 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6139 " --no-commit is specified).\n"
6347 " --no-commit is specified).\n"
6140 "\n"
6348 "\n"
6141 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6349 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6142 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6350 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6143 "\n"
6351 "\n"
6144 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6352 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6145 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6353 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6146 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6354 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6147 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6355 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6148 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6356 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6149 " message.\n"
6357 " message.\n"
6150 "\n"
6358 "\n"
6151 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6359 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6152 " description from patch override values from message headers and\n"
6360 " description from patch override values from message headers and\n"
6153 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6361 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6154 " override these.\n"
6362 " override these.\n"
6155 "\n"
6363 "\n"
6156 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6364 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6157 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6365 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6158 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6366 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6159 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6367 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6160 " deficiencies in the text patch format.\n"
6368 " deficiencies in the text patch format.\n"
6161 "\n"
6369 "\n"
6162 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6370 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6163 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6371 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6164 "\n"
6372 "\n"
6165 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6373 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6166 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6374 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6167 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6375 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6168 " "
6376 " "
6169 msgstr ""
6377 msgstr ""
6170
6378
6171 msgid "to working directory"
6379 msgid "to working directory"
6172 msgstr "til arbejdskatalog"
6380 msgstr "til arbejdskatalog"
6173
6381
6174 msgid "not a Mercurial patch"
6382 msgid "not a Mercurial patch"
6175 msgstr "ikke en Mercurial patch"
6383 msgstr "ikke en Mercurial patch"
6176
6384
6177 msgid "patch is damaged or loses information"
6385 msgid "patch is damaged or loses information"
6178 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
6386 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
6179
6387
6180 msgid "applying patch from stdin\n"
6388 msgid "applying patch from stdin\n"
6181 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
6389 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
6182
6390
6183 #, python-format
6391 #, python-format
6184 msgid "applied %s\n"
6392 msgid "applied %s\n"
6185 msgstr "anvendte %s\n"
6393 msgstr "anvendte %s\n"
6186
6394
6187 msgid "no diffs found"
6395 msgid "no diffs found"
6188 msgstr "fandt ingen ændringer"
6396 msgstr "fandt ingen ændringer"
6189
6397
6190 msgid ""
6398 msgid ""
6191 "show new changesets found in source\n"
6399 "show new changesets found in source\n"
6192 "\n"
6400 "\n"
6193 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6401 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6194 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6402 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6195 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6403 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6196 "\n"
6404 "\n"
6197 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6405 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6198 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6406 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6199 "\n"
6407 "\n"
6200 " See pull for valid source format details.\n"
6408 " See pull for valid source format details.\n"
6201 " "
6409 " "
6202 msgstr ""
6410 msgstr ""
6203
6411
6204 msgid ""
6412 msgid ""
6205 "create a new repository in the given directory\n"
6413 "create a new repository in the given directory\n"
6206 "\n"
6414 "\n"
6207 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6415 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6208 " directory does not exist, it will be created.\n"
6416 " directory does not exist, it will be created.\n"
6209 "\n"
6417 "\n"
6210 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6418 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6211 "\n"
6419 "\n"
6212 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6420 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6213 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6421 " See :hg:`help urls` for more information.\n"
6214 " "
6422 " "
6215 msgstr ""
6423 msgstr ""
6216 "opret et nyt depot i det givne katalog\n"
6424 "opret et nyt depot i det givne katalog\n"
6217 "\n"
6425 "\n"
6218 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6426 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6219 " katalog ikke findes vil det blive oprettet.\n"
6427 " katalog ikke findes vil det blive oprettet.\n"
6220 "\n"
6428 "\n"
6221 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6429 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6222 " anvendt.\n"
6430 " anvendt.\n"
6223 "\n"
6431 "\n"
6224 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
6432 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
6225 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6433 " Se :hg:`help urls` for mere information.\n"
6226 " "
6434 " "
6227
6435
6228 msgid ""
6436 msgid ""
6229 "locate files matching specific patterns\n"
6437 "locate files matching specific patterns\n"
6230 "\n"
6438 "\n"
6231 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6439 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6232 " names match the given patterns.\n"
6440 " names match the given patterns.\n"
6233 "\n"
6441 "\n"
6234 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6442 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6235 " directory. To search just the current directory and its\n"
6443 " directory. To search just the current directory and its\n"
6236 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6444 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6237 "\n"
6445 "\n"
6238 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6446 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6239 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6447 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6240 "\n"
6448 "\n"
6241 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6449 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6242 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6450 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6243 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6451 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6244 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6452 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6245 " "
6453 " "
6246 msgstr ""
6454 msgstr ""
6247
6455
6248 msgid ""
6456 msgid ""
6249 "show revision history of entire repository or files\n"
6457 "show revision history of entire repository or files\n"
6250 "\n"
6458 "\n"
6251 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6459 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6252 " project.\n"
6460 " project.\n"
6253 "\n"
6461 "\n"
6254 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6462 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6255 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6463 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6256 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6464 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6257 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6465 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6258 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6466 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6259 "\n"
6467 "\n"
6260 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6468 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6261 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6469 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6262 " used as the starting revision.\n"
6470 " used as the starting revision.\n"
6263 "\n"
6471 "\n"
6264 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6472 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6265 "\n"
6473 "\n"
6266 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6474 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6267 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6475 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6268 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6476 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6269 " changed files and full commit message are shown.\n"
6477 " changed files and full commit message are shown.\n"
6270 "\n"
6478 "\n"
6271 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6479 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6272 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6480 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6273 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6481 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6274 " will appear in files:.\n"
6482 " will appear in files:.\n"
6275 " "
6483 " "
6276 msgstr ""
6484 msgstr ""
6277 "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer\n"
6485 "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer\n"
6278 "\n"
6486 "\n"
6279 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6487 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6280 " projektet.\n"
6488 " projektet.\n"
6281 "\n"
6489 "\n"
6282 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6490 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6283 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6491 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6284 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6492 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6285 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6493 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6286 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner.\n"
6494 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner.\n"
6287 "\n"
6495 "\n"
6288 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6496 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6289 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6497 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6290 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision.\n"
6498 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision.\n"
6291 "\n"
6499 "\n"
6292 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6500 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6293 "\n"
6501 "\n"
6294 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6502 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6295 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6503 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6296 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6504 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6297 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked.\n"
6505 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked.\n"
6298 "\n"
6506 "\n"
6299 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6507 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6300 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6508 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6301 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6509 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6302 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
6510 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
6303 " "
6511 " "
6304
6512
6305 msgid ""
6513 msgid ""
6306 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6514 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6307 "\n"
6515 "\n"
6308 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6516 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6309 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6517 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6310 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6518 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6311 "\n"
6519 "\n"
6312 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6520 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6313 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6521 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6314 " "
6522 " "
6315 msgstr ""
6523 msgstr ""
6316
6524
6317 msgid ""
6525 msgid ""
6318 "merge working directory with another revision\n"
6526 "merge working directory with another revision\n"
6319 "\n"
6527 "\n"
6320 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6528 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6321 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6529 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6322 "\n"
6530 "\n"
6323 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6531 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6324 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6532 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6325 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6533 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6326 " two parents.\n"
6534 " two parents.\n"
6327 "\n"
6535 "\n"
6328 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6536 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6329 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6537 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6330 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6538 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6331 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6539 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6332 " "
6540 " "
6333 msgstr ""
6541 msgstr ""
6334 "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision\n"
6542 "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision\n"
6335 "\n"
6543 "\n"
6336 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6544 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6337 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision.\n"
6545 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision.\n"
6338 "\n"
6546 "\n"
6339 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6547 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6340 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6548 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6341 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6549 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6342 " næste deponerede ændring får to forældre.\n"
6550 " næste deponerede ændring får to forældre.\n"
6343 "\n"
6551 "\n"
6344 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6552 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6345 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6553 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6346 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
6554 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
6347 " skal en eksplicit revision angives.\n"
6555 " skal en eksplicit revision angives.\n"
6348 " "
6556 " "
6349
6557
6350 #, python-format
6558 #, python-format
6351 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
6559 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
6352 msgstr ""
6560 msgstr ""
6353 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
6561 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
6354 "revision\n"
6562 "revision\n"
6355
6563
6356 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
6564 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
6357 msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder)\n"
6565 msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder)\n"
6358
6566
6359 #, python-format
6567 #, python-format
6360 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
6568 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
6361 msgstr ""
6569 msgstr ""
6362 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
6570 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
6363 "revision\n"
6571 "revision\n"
6364
6572
6365 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
6573 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
6366 msgstr "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)\n"
6574 msgstr "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)\n"
6367
6575
6368 msgid "there is nothing to merge"
6576 msgid "there is nothing to merge"
6369 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
6577 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
6370
6578
6371 #, python-format
6579 #, python-format
6372 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6580 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6373 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6581 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6374
6582
6375 msgid ""
6583 msgid ""
6376 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6584 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6377 "rev"
6585 "rev"
6378 msgstr ""
6586 msgstr ""
6379 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
6587 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
6380 "sammenføj med en eksplicit revision"
6588 "sammenføj med en eksplicit revision"
6381
6589
6382 msgid ""
6590 msgid ""
6383 "show changesets not found in the destination\n"
6591 "show changesets not found in the destination\n"
6384 "\n"
6592 "\n"
6385 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6593 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6386 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6594 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6387 " be pushed if a push was requested.\n"
6595 " be pushed if a push was requested.\n"
6388 "\n"
6596 "\n"
6389 " See pull for details of valid destination formats.\n"
6597 " See pull for details of valid destination formats.\n"
6390 " "
6598 " "
6391 msgstr ""
6599 msgstr ""
6392
6600
6393 msgid ""
6601 msgid ""
6394 "show the parents of the working directory or revision\n"
6602 "show the parents of the working directory or revision\n"
6395 "\n"
6603 "\n"
6396 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6604 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6397 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6605 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6398 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6606 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6399 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6607 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6400 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6608 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6401 " "
6609 " "
6402 msgstr ""
6610 msgstr ""
6403 "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision\n"
6611 "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision\n"
6404 "\n"
6612 "\n"
6405 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6613 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6406 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6614 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6407 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
6615 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
6408 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
6616 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
6409 " --rev, hvis givet).\n"
6617 " --rev, hvis givet).\n"
6410 " "
6618 " "
6411
6619
6412 msgid "can only specify an explicit filename"
6620 msgid "can only specify an explicit filename"
6413 msgstr ""
6621 msgstr "kan kun angive et eksplicit filnavn"
6414
6622
6415 #, python-format
6623 #, python-format
6416 msgid "'%s' not found in manifest!"
6624 msgid "'%s' not found in manifest!"
6417 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6625 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6418
6626
6419 msgid ""
6627 msgid ""
6420 "show aliases for remote repositories\n"
6628 "show aliases for remote repositories\n"
6421 "\n"
6629 "\n"
6422 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6630 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6423 " show definition of all available names.\n"
6631 " show definition of all available names.\n"
6424 "\n"
6632 "\n"
6425 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6633 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
6426 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6634 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
6427 "\n"
6635 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too.\n"
6428 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6636 "\n"
6637 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
6638 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
6639 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
6640 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
6641 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
6642 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
6643 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
6644 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
6645 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
6646 " :hg:`bundle`) operations.\n"
6647 "\n"
6648 " See :hg:`help urls` for more information.\n"
6429 " "
6649 " "
6430 msgstr ""
6650 msgstr ""
6431
6651
6432 msgid "not found!\n"
6652 msgid "not found!\n"
6433 msgstr "ikke fundet!\n"
6653 msgstr "ikke fundet!\n"
6434
6654
6435 msgid "not updating, since new heads added\n"
6655 msgid "not updating, since new heads added\n"
6436 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
6656 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
6437
6657
6438 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6658 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6439 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
6659 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
6440
6660
6441 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6661 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6442 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6662 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6443
6663
6444 msgid ""
6664 msgid ""
6445 "pull changes from the specified source\n"
6665 "pull changes from the specified source\n"
6446 "\n"
6666 "\n"
6447 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6667 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6448 "\n"
6668 "\n"
6449 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6669 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6450 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6670 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6451 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6671 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6452 " project in the working directory.\n"
6672 " project in the working directory.\n"
6453 "\n"
6673 "\n"
6454 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6674 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6455 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6675 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6456 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6676 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6457 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6677 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6458 "\n"
6678 "\n"
6459 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6679 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6460 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6680 " See :hg:`help urls` for more information.\n"
6461 " "
6681 " "
6462 msgstr ""
6682 msgstr ""
6463 "hent ændringer fra den angivne kilde\n"
6683 "hent ændringer fra den angivne kilde\n"
6464 "\n"
6684 "\n"
6465 " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt.\n"
6685 " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt.\n"
6466 "\n"
6686 "\n"
6467 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6687 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6468 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6688 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6469 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6689 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6470 " ikke.\n"
6690 " ikke.\n"
6471 "\n"
6691 "\n"
6472 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
6692 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
6473 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n"
6693 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
6474 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6694 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge :hg:`pull\n"
6475 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming.\n"
6695 " -r X` hvor ``X`` er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`.\n"
6476 "\n"
6696 "\n"
6477 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6697 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6478 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6698 " Se :hg:`help urls` for mere information.\n"
6479 " "
6699 " "
6480
6700
6481 msgid ""
6701 msgid ""
6482 "push changes to the specified destination\n"
6702 "push changes to the specified destination\n"
6483 "\n"
6703 "\n"
6484 " Push changes from the local repository to the specified destination.\n"
6704 " Push changes from the local repository to the specified destination.\n"
6485 "\n"
6705 "\n"
6486 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6706 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6487 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6707 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6488 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6708 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6489 " current one.\n"
6709 " current one.\n"
6490 "\n"
6710 "\n"
6491 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6711 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6492 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6712 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6493 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6713 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6494 "\n"
6714 "\n"
6495 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6715 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6496 " be pushed to the remote repository.\n"
6716 " be pushed to the remote repository.\n"
6497 "\n"
6717 "\n"
6498 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
6718 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
6499 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6719 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6500 " "
6720 " "
6501 msgstr ""
6721 msgstr ""
6502 "skub ændringer til den angivne destination\n"
6722 "skub ændringer til den angivne destination\n"
6503 "\n"
6723 "\n"
6504 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
6724 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
6505 " destination.\n"
6725 " destination.\n"
6506 "\n"
6726 "\n"
6507 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
6727 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
6508 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
6728 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
6509 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
6729 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
6510 " depot.\n"
6730 " depot.\n"
6511 "\n"
6731 "\n"
6512 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
6732 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
6513 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
6733 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
6514 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
6734 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
6515 " skubningen.\n"
6735 " skubningen.\n"
6516 "\n"
6736 "\n"
6517 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
6737 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
6518 " forfædre bliver skubbet til det andet depot.\n"
6738 " forfædre bliver skubbet til det andet depot.\n"
6519 "\n"
6739 "\n"
6520 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
6740 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
6521 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
6741 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
6522 " "
6742 " "
6523
6743
6524 #, python-format
6744 #, python-format
6525 msgid "pushing to %s\n"
6745 msgid "pushing to %s\n"
6526 msgstr "skubber til %s\n"
6746 msgstr "skubber til %s\n"
6527
6747
6528 msgid ""
6748 msgid ""
6529 "roll back an interrupted transaction\n"
6749 "roll back an interrupted transaction\n"
6530 "\n"
6750 "\n"
6531 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6751 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6532 "\n"
6752 "\n"
6533 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6753 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6534 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6754 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6535 " suggests it.\n"
6755 " suggests it.\n"
6536 " "
6756 " "
6537 msgstr ""
6757 msgstr ""
6538
6758
6539 msgid ""
6759 msgid ""
6540 "remove the specified files on the next commit\n"
6760 "remove the specified files on the next commit\n"
6541 "\n"
6761 "\n"
6542 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6762 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6543 "\n"
6763 "\n"
6544 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6764 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6545 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6765 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6546 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6766 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6547 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6767 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6548 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6768 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6549 "\n"
6769 "\n"
6550 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6770 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6551 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6771 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6552 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6772 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6553 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6773 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6554 " and Delete (from disk)::\n"
6774 " and Delete (from disk)::\n"
6555 "\n"
6775 "\n"
6556 " A C M !\n"
6776 " A C M !\n"
6557 " none W RD W R\n"
6777 " none W RD W R\n"
6558 " -f R RD RD R\n"
6778 " -f R RD RD R\n"
6559 " -A W W W R\n"
6779 " -A W W W R\n"
6560 " -Af R R R R\n"
6780 " -Af R R R R\n"
6561 "\n"
6781 "\n"
6562 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6782 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6563 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6783 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6564 " "
6784 " "
6565 msgstr ""
6785 msgstr ""
6566 "fjern de angivne filer ved næste deponering\n"
6786 "fjern de angivne filer ved næste deponering\n"
6567 "\n"
6787 "\n"
6568 " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet.\n"
6788 " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet.\n"
6569 "\n"
6789 "\n"
6570 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
6790 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
6571 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
6791 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
6572 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
6792 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
6573 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
6793 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
6574 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget.\n"
6794 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget.\n"
6575 "\n"
6795 "\n"
6576 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
6796 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
6577 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
6797 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
6578 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
6798 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
6579 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
6799 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
6580 " gren) og Delete (fra disk)::\n"
6800 " gren) og Delete (fra disk)::\n"
6581 "\n"
6801 "\n"
6582 " A C M !\n"
6802 " A C M !\n"
6583 " none W RD W R\n"
6803 " none W RD W R\n"
6584 " -f R RD RD R\n"
6804 " -f R RD RD R\n"
6585 " -A W W W R\n"
6805 " -A W W W R\n"
6586 " -Af R R R R\n"
6806 " -Af R R R R\n"
6587 "\n"
6807 "\n"
6588 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6808 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6589 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
6809 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
6590 " "
6810 " "
6591
6811
6592 #, python-format
6812 #, python-format
6593 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6813 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6594 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6814 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6595
6815
6596 #, python-format
6816 #, python-format
6597 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6817 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6598 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
6818 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
6599
6819
6600 msgid "still exists"
6820 msgid "still exists"
6601 msgstr "eksisterer stadig"
6821 msgstr "eksisterer stadig"
6602
6822
6603 msgid "is modified"
6823 msgid "is modified"
6604 msgstr "er modificeret"
6824 msgstr "er modificeret"
6605
6825
6606 msgid "has been marked for add"
6826 msgid "has been marked for add"
6607 msgstr "er markeret som tilføjet"
6827 msgstr "er markeret som tilføjet"
6608
6828
6609 msgid ""
6829 msgid ""
6610 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6830 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6611 "\n"
6831 "\n"
6612 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6832 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6613 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6833 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6614 " file, there can only be one source.\n"
6834 " file, there can only be one source.\n"
6615 "\n"
6835 "\n"
6616 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6836 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6617 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6837 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6618 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6838 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6619 "\n"
6839 "\n"
6620 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6840 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6621 " before that, see hg revert.\n"
6841 " before that, see hg revert.\n"
6622 " "
6842 " "
6623 msgstr ""
6843 msgstr ""
6624
6844
6625 msgid ""
6845 msgid ""
6626 "various operations to help finish a merge\n"
6846 "various operations to help finish a merge\n"
6627 "\n"
6847 "\n"
6628 " This command includes several actions that are often useful while\n"
6848 " This command includes several actions that are often useful while\n"
6629 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
6849 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
6630 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
6850 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
6631 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
6851 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
6632 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
6852 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
6633 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``.\n"
6853 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``.\n"
6634 "\n"
6854 "\n"
6635 " The available actions are:\n"
6855 " The available actions are:\n"
6636 "\n"
6856 "\n"
6637 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
6857 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
6638 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
6858 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
6639 " (this is like ``status`` for merges)\n"
6859 " (this is like ``status`` for merges)\n"
6640 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6860 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6641 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
6861 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
6642 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6862 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6643 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
6863 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
6644 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
6864 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
6645 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
6865 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
6646 " (or ``-a`` for all unresolved files)\n"
6866 " (or ``-a`` for all unresolved files)\n"
6647 "\n"
6867 "\n"
6648 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
6868 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
6649 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
6869 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
6650 " after a conflicting merge.\n"
6870 " after a conflicting merge.\n"
6651 " "
6871 " "
6652 msgstr ""
6872 msgstr ""
6653
6873
6654 msgid "too many options specified"
6874 msgid "too many options specified"
6655 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
6875 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
6656
6876
6657 msgid "can't specify --all and patterns"
6877 msgid "can't specify --all and patterns"
6658 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6878 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6659
6879
6660 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6880 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6661 msgstr ""
6881 msgstr ""
6662 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
6882 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
6663 "filerne"
6883 "filerne"
6664
6884
6665 msgid ""
6885 msgid ""
6666 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6886 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6667 "\n"
6887 "\n"
6668 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6888 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6669 " change the working directory parents.)\n"
6889 " change the working directory parents.)\n"
6670 "\n"
6890 "\n"
6671 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6891 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6672 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6892 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6673 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6893 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6674 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6894 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6675 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
6895 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
6676 " revision.\n"
6896 " revision.\n"
6677 "\n"
6897 "\n"
6678 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6898 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6679 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6899 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6680 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6900 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
6681 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6901 " dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6682 "\n"
6902 "\n"
6683 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6903 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6684 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6904 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6685 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6905 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6686 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6906 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6687 " afterwards.\n"
6907 " afterwards.\n"
6688 "\n"
6908 "\n"
6689 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6909 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6690 " of a file was changed, it is reset.\n"
6910 " of a file was changed, it is reset.\n"
6691 "\n"
6911 "\n"
6692 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6912 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6693 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6913 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6694 "\n"
6914 "\n"
6695 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6915 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6696 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6916 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6697 " "
6917 " "
6698 msgstr ""
6918 msgstr ""
6699
6919
6700 msgid "you can't specify a revision and a date"
6920 msgid "you can't specify a revision and a date"
6701 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
6921 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
6702
6922
6703 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6923 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6704 msgstr ""
6924 msgstr ""
6705 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
6925 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
6706 "tilbage"
6926 "tilbage"
6707
6927
6708 #, python-format
6928 #, python-format
6709 msgid "forgetting %s\n"
6929 msgid "forgetting %s\n"
6710 msgstr "glemmer %s\n"
6930 msgstr "glemmer %s\n"
6711
6931
6712 #, python-format
6932 #, python-format
6713 msgid "reverting %s\n"
6933 msgid "reverting %s\n"
6714 msgstr "fører %s tilbage\n"
6934 msgstr "fører %s tilbage\n"
6715
6935
6716 #, python-format
6936 #, python-format
6717 msgid "undeleting %s\n"
6937 msgid "undeleting %s\n"
6718 msgstr "usletter %s\n"
6938 msgstr "usletter %s\n"
6719
6939
6720 #, python-format
6940 #, python-format
6721 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6941 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6722 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
6942 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
6723
6943
6724 #, python-format
6944 #, python-format
6725 msgid "file not managed: %s\n"
6945 msgid "file not managed: %s\n"
6726 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
6946 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
6727
6947
6728 #, python-format
6948 #, python-format
6729 msgid "no changes needed to %s\n"
6949 msgid "no changes needed to %s\n"
6730 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
6950 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
6731
6951
6732 msgid ""
6952 msgid ""
6733 "roll back the last transaction\n"
6953 "roll back the last transaction (dangerous)\n"
6734 "\n"
6954 "\n"
6735 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6955 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6736 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6956 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6737 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6957 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6738 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6958 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6739 " the working directory.\n"
6959 " the working directory.\n"
6740 "\n"
6960 "\n"
6741 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6961 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6742 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6962 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6743 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6963 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6744 " and their effects can be rolled back:\n"
6964 " and their effects can be rolled back:\n"
6745 "\n"
6965 "\n"
6746 " - commit\n"
6966 " - commit\n"
6747 " - import\n"
6967 " - import\n"
6748 " - pull\n"
6968 " - pull\n"
6749 " - push (with this repository as the destination)\n"
6969 " - push (with this repository as the destination)\n"
6750 " - unbundle\n"
6970 " - unbundle\n"
6751 "\n"
6971 "\n"
6752 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6972 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6753 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6973 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6754 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6974 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6755 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6975 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6756 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6976 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6757 " may fail if a rollback is performed.\n"
6977 " may fail if a rollback is performed.\n"
6758 " "
6978 " "
6759 msgstr ""
6979 msgstr ""
6760
6980
6761 msgid ""
6981 msgid ""
6762 "print the root (top) of the current working directory\n"
6982 "print the root (top) of the current working directory\n"
6763 "\n"
6983 "\n"
6764 " Print the root directory of the current repository.\n"
6984 " Print the root directory of the current repository.\n"
6765 " "
6985 " "
6766 msgstr ""
6986 msgstr ""
6767
6987 "print roden (toppen) af det nuværende arbejdskatalog\n"
6768 msgid ""
6988 "\n"
6769 "export the repository via HTTP\n"
6989 " Print rod-kataloget for det nuværende depot.\n"
6770 "\n"
6990 " "
6771 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6991
6992 msgid ""
6993 "start stand-alone webserver\n"
6994 "\n"
6995 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
6996 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
6997 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
6998 " longer periods of time.\n"
6999 "\n"
7000 " Please note that the server does not implement access control.\n"
7001 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
7002 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
7003 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
7004 " should use a real web server if you need to authenticate users.\n"
6772 "\n"
7005 "\n"
6773 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7006 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6774 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7007 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6775 " files.\n"
7008 " files.\n"
6776 "\n"
7009 "\n"
6777 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
7010 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
6778 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
7011 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
6779 " number it uses.\n"
7012 " number it uses.\n"
6780 " "
7013 " "
6781 msgstr ""
7014 msgstr ""
6782 "eksporter depotet via HTTP\n"
7015 "eksporter depotet via HTTP\n"
6783 "\n"
7016 "\n"
6784 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n"
7017 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server. Du kan bruge\n"
7018 " denne til ad-hoc deling og browsning af depoter. Det anbefales at\n"
7019 " man bruger en rigtig web-server for at serve et depot for længere\n"
7020 " tidsrum.\n"
7021 "\n"
7022 " Bemærk venligst at serveren ikke implementerer adgangskontrol.\n"
7023 " Dette betyder at alle som udgangspunkt kan læse fra serveren og at\n"
7024 " ingen kan skrive til den. Sæt ``web.allow_push`` til ``*`` for at\n"
7025 " tillade at enhver skubber ændringer til serveren. Du skal bruge en\n"
7026 " rigtig web-server hvis du har behov for at autentificere brugere.\n"
6785 "\n"
7027 "\n"
6786 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
7028 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
6787 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
7029 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
6788 " logge til filer.\n"
7030 " logge til filer.\n"
6789 "\n"
7031 "\n"
6790 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
7032 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
6791 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
7033 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
6792 " bruger.\n"
7034 " bruger.\n"
6793 " "
7035 " "
6794
7036
6795 #, python-format
7037 #, python-format
6796 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7038 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6797 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
7039 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
6798
7040
6799 msgid ""
7041 msgid ""
6800 "show changed files in the working directory\n"
7042 "show changed files in the working directory\n"
6801 "\n"
7043 "\n"
6802 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7044 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6803 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7045 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6804 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
7046 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6805 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
7047 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6806 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
7048 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6807 " options -mardu are used.\n"
7049 " options -mardu are used.\n"
6808 "\n"
7050 "\n"
6809 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7051 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6810 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
7052 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
6811 "\n"
7053 "\n"
6812 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7054 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6813 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7055 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6814 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7056 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6815 " to one merge parent.\n"
7057 " to one merge parent.\n"
6816 "\n"
7058 "\n"
6817 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7059 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6818 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7060 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6819 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
7061 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
6820 " the changed files of a revision from its first parent.\n"
7062 " the changed files of a revision from its first parent.\n"
6821 "\n"
7063 "\n"
6822 " The codes used to show the status of files are::\n"
7064 " The codes used to show the status of files are::\n"
6823 "\n"
7065 "\n"
6824 " M = modified\n"
7066 " M = modified\n"
6825 " A = added\n"
7067 " A = added\n"
6826 " R = removed\n"
7068 " R = removed\n"
6827 " C = clean\n"
7069 " C = clean\n"
6828 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7070 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
6829 " ? = not tracked\n"
7071 " ? = not tracked\n"
6830 " I = ignored\n"
7072 " I = ignored\n"
6831 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7073 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
6832 " "
7074 " "
6833 msgstr ""
7075 msgstr ""
6834 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
7076 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
6835 "\n"
7077 "\n"
6836 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
7078 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
6837 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
7079 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
6838 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
7080 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
6839 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
7081 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
6840 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
7082 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
6841 " bruges -mardu tilvalgene.\n"
7083 " bruges -mardu tilvalgene.\n"
6842 "\n"
7084 "\n"
6843 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
7085 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
6844 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
7086 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
6845 " -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
7087 " -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
6846 "\n"
7088 "\n"
6847 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
7089 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
6848 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
7090 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
6849 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
7091 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
6850 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
7092 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
6851 " sammenføjningsforældre.\n"
7093 " sammenføjningsforældre.\n"
6852 "\n"
7094 "\n"
6853 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
7095 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
6854 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
7096 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
6855 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
7097 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
6856 " mellem en revision og dens første forælder.\n"
7098 " mellem en revision og dens første forælder.\n"
6857 "\n"
7099 "\n"
6858 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n"
7100 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n"
6859 "\n"
7101 "\n"
6860 " M = ændret\n"
7102 " M = ændret\n"
6861 " A = tilføjet\n"
7103 " A = tilføjet\n"
6862 " R = fjernet\n"
7104 " R = fjernet\n"
6863 " C = ren\n"
7105 " C = ren\n"
6864 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
7106 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
6865 " ? = følges ikke\n"
7107 " ? = følges ikke\n"
6866 " I = ignoreret\n"
7108 " I = ignoreret\n"
6867 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
7109 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
6868 " "
7110 " "
6869
7111
6870 msgid ""
7112 msgid ""
6871 "summarize working directory state\n"
7113 "summarize working directory state\n"
6872 "\n"
7114 "\n"
6873 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7115 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
6874 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
7116 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
6875 "\n"
7117 "\n"
6876 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
7118 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
6877 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
7119 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
6878 " "
7120 " "
6879 msgstr ""
7121 msgstr ""
6880
7122
7123 #, python-format
7124 msgid "parent: %d:%s "
7125 msgstr "forælder: %d:%s"
7126
6881 msgid " (empty repository)"
7127 msgid " (empty repository)"
6882 msgstr "(tomt depot)"
7128 msgstr "(tomt depot)"
6883
7129
6884 msgid " (no revision checked out)"
7130 msgid " (no revision checked out)"
6885 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
7131 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
6886
7132
6887 #, python-format
7133 #, python-format
6888 msgid "parent: %d:%s %s\n"
6889 msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
6890
6891 #, python-format
6892 msgid "branch: %s\n"
7134 msgid "branch: %s\n"
6893 msgstr "gren: %s\n"
7135 msgstr "gren: %s\n"
6894
7136
6895 #, python-format
7137 #, python-format
7138 msgid "%d modified"
7139 msgstr "%d ændret"
7140
7141 #, python-format
6896 msgid "%d added"
7142 msgid "%d added"
6897 msgstr "%d tilføjet"
7143 msgstr "%d tilføjet"
6898
7144
6899 #, python-format
7145 #, python-format
6900 msgid "%d modified"
6901 msgstr "%d ændret"
6902
6903 #, python-format
6904 msgid "%d removed"
7146 msgid "%d removed"
6905 msgstr "%d fjernet"
7147 msgstr "%d fjernet"
6906
7148
6907 #, python-format
7149 #, python-format
6908 msgid "%d deleted"
7150 msgid "%d deleted"
6909 msgstr "%d slettet"
7151 msgstr "%d slettet"
6910
7152
6911 #, python-format
7153 #, python-format
7154 msgid "%d unknown"
7155 msgstr "%d ukendt"
7156
7157 #, python-format
6912 msgid "%d ignored"
7158 msgid "%d ignored"
6913 msgstr "%d ignoreret"
7159 msgstr "%d ignoreret"
6914
7160
6915 #, python-format
7161 #, python-format
6916 msgid "%d unknown"
6917 msgstr "%d ukendt"
6918
6919 #, python-format
6920 msgid "%d unresolved"
7162 msgid "%d unresolved"
6921 msgstr "%d uløst"
7163 msgstr "%d uløst"
6922
7164
7165 #, python-format
7166 msgid "%d subrepos"
7167 msgstr "%d underdepoter"
7168
6923 msgid " (merge)"
7169 msgid " (merge)"
6924 msgstr " (sammenføj)"
7170 msgstr " (sammenføj)"
6925
7171
6926 msgid " (new branch)"
7172 msgid " (new branch)"
6927 msgstr " (ny gren)"
7173 msgstr " (ny gren)"
6928
7174
6929 msgid " (clean)"
7175 msgid " (clean)"
6930 msgstr " (ren)"
7176 msgstr " (ren)"
6931
7177
6932 msgid " (new branch head)"
7178 msgid " (new branch head)"
6933 msgstr " (nyt hoved på gren)"
7179 msgstr " (nyt hoved på gren)"
6934
7180
6935 #, python-format
7181 #, python-format
6936 msgid "commit: %s\n"
7182 msgid "commit: %s\n"
6937 msgstr "deponer: %s\n"
7183 msgstr "deponer: %s\n"
6938
7184
6939 msgid "update: (current)\n"
7185 msgid "update: (current)\n"
6940 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
7186 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
6941
7187
6942 #, python-format
7188 #, python-format
6943 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
7189 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
6944 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
7190 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
6945
7191
6946 #, python-format
7192 #, python-format
6947 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
7193 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
6948 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
7194 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
6949
7195
6950 msgid "1 or more incoming"
7196 msgid "1 or more incoming"
6951 msgstr "1 eller flere indkomne"
7197 msgstr "1 eller flere indkomne"
6952
7198
6953 #, python-format
7199 #, python-format
6954 msgid "%d outgoing"
7200 msgid "%d outgoing"
6955 msgstr "%d udgående"
7201 msgstr "%d udgående"
6956
7202
6957 #, python-format
7203 #, python-format
6958 msgid "remote: %s\n"
7204 msgid "remote: %s\n"
6959 msgstr "fjernsystem: %s\n"
7205 msgstr "fjernsystem: %s\n"
6960
7206
6961 msgid "remote: (synced)\n"
7207 msgid "remote: (synced)\n"
6962 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
7208 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
6963
7209
6964 msgid ""
7210 msgid ""
6965 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7211 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6966 "\n"
7212 "\n"
6967 " Name a particular revision using <name>.\n"
7213 " Name a particular revision using <name>.\n"
6968 "\n"
7214 "\n"
6969 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7215 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6970 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7216 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6971 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
7217 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6972 "\n"
7218 "\n"
6973 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7219 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
6974 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
7220 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
6975 "\n"
7221 "\n"
6976 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7222 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6977 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7223 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6978 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7224 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6979 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7225 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6980 " shared among repositories).\n"
7226 " shared among repositories).\n"
6981 "\n"
7227 "\n"
6982 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7228 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7229 "\n"
7230 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
7231 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged.\n"
6983 " "
7232 " "
6984 msgstr ""
7233 msgstr ""
6985
7234
6986 msgid "tag names must be unique"
7235 msgid "tag names must be unique"
6987 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
7236 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
6988
7237
6989 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7238 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6990 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
7239 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
6991
7240
6992 #, python-format
7241 #, python-format
6993 msgid "tag '%s' does not exist"
7242 msgid "tag '%s' does not exist"
6994 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
7243 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
6995
7244
6996 #, python-format
7245 #, python-format
6997 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7246 msgid "tag '%s' is not a global tag"
6998 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
7247 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
6999
7248
7000 #, python-format
7249 #, python-format
7001 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7250 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7002 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
7251 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
7003
7252
7004 #, python-format
7253 #, python-format
7005 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7254 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7006 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7255 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7007
7256
7008 msgid ""
7257 msgid ""
7009 "list repository tags\n"
7258 "list repository tags\n"
7010 "\n"
7259 "\n"
7011 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7260 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7012 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7261 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7013 " "
7262 " "
7014 msgstr ""
7263 msgstr ""
7015 "vis depotmærkater\n"
7264 "vis depotmærkater\n"
7016 "\n"
7265 "\n"
7017 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
7266 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
7018 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
7267 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
7019 " "
7268 " "
7020
7269
7021 msgid ""
7270 msgid ""
7022 "show the tip revision\n"
7271 "show the tip revision\n"
7023 "\n"
7272 "\n"
7024 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7273 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7025 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7274 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7026 " recently changed head).\n"
7275 " recently changed head).\n"
7027 "\n"
7276 "\n"
7028 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7277 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7029 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7278 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7030 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7279 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7031 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7280 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7032 " "
7281 " "
7033 msgstr ""
7282 msgstr ""
7034
7283
7035 msgid ""
7284 msgid ""
7036 "apply one or more changegroup files\n"
7285 "apply one or more changegroup files\n"
7037 "\n"
7286 "\n"
7038 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7287 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7039 " bundle command.\n"
7288 " bundle command.\n"
7040 " "
7289 " "
7041 msgstr ""
7290 msgstr ""
7042
7291
7043 msgid ""
7292 msgid ""
7044 "update working directory\n"
7293 "update working directory (or switch revisions)\n"
7045 "\n"
7294 "\n"
7046 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7295 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7047 " changeset.\n"
7296 " changeset.\n"
7048 "\n"
7297 "\n"
7049 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7298 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7050 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7299 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7051 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
7300 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
7052 "\n"
7301 "\n"
7053 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7302 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7054 " uncommitted changes:\n"
7303 " uncommitted changes:\n"
7055 "\n"
7304 "\n"
7056 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
7305 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
7057 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
7306 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
7058 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
7307 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
7059 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
7308 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
7060 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
7309 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
7061 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
7310 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
7062 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
7311 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
7063 " are preserved.\n"
7312 " are preserved.\n"
7064 "\n"
7313 "\n"
7065 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7314 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7066 " uncommitted changes are preserved.\n"
7315 " uncommitted changes are preserved.\n"
7067 "\n"
7316 "\n"
7068 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7317 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7069 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
7318 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
7070 "\n"
7319 "\n"
7071 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7320 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
7072 " clone -U').\n"
7321 " :hg:`clone -U`).\n"
7073 "\n"
7322 "\n"
7074 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
7323 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
7075 "revert'.\n"
7324 "`revert`.\n"
7076 "\n"
7325 "\n"
7077 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7326 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7078 " "
7327 " "
7079 msgstr ""
7328 msgstr ""
7080 "opdater arbejdskataloget\n"
7329 "opdater arbejdskataloget\n"
7081 "\n"
7330 "\n"
7082 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring.\n"
7331 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring.\n"
7083 "\n"
7332 "\n"
7084 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7333 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7085 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7334 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7086 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7335 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7087 " afbrydes der.\n"
7336 " afbrydes der.\n"
7088 "\n"
7337 "\n"
7089 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7338 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7090 " udeponerede ændringer:\n"
7339 " udeponerede ændringer:\n"
7091 "\n"
7340 "\n"
7092 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
7341 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
7093 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
7342 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
7094 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
7343 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
7095 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
7344 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
7096 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
7345 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
7097 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
7346 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
7098 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
7347 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
7099 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7348 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7100 "\n"
7349 "\n"
7101 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
7350 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
7102 " udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7351 " udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7103 "\n"
7352 "\n"
7104 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
7353 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
7105 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring.\n"
7354 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring.\n"
7106 "\n"
7355 "\n"
7107 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n"
7356 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
7108 " clone -U').\n"
7357 " :hg:`clone -U`).\n"
7109 "\n"
7358 "\n"
7110 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
7359 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
7111 " brug da revert.\n"
7360 " brug da :hg:`revert`.\n"
7112 "\n"
7361 "\n"
7113 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
7362 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
7114 " "
7363 " "
7115
7364
7116 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7365 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7117 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
7366 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
7118
7367
7119 msgid "uncommitted local changes"
7368 msgid "uncommitted local changes"
7120 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
7369 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
7121
7370
7122 msgid ""
7371 msgid ""
7123 "verify the integrity of the repository\n"
7372 "verify the integrity of the repository\n"
7124 "\n"
7373 "\n"
7125 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7374 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7126 "\n"
7375 "\n"
7127 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7376 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7128 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7377 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7129 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7378 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7130 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7379 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7131 " "
7380 " "
7132 msgstr ""
7381 msgstr ""
7133 "verificer depotets integritet\n"
7382 "verificer depotets integritet\n"
7134 "\n"
7383 "\n"
7135 " Verificer integreteten af det aktuelle depot.\n"
7384 " Verificer integreteten af det aktuelle depot.\n"
7136 "\n"
7385 "\n"
7137 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
7386 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
7138 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
7387 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
7139 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
7388 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
7140 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
7389 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
7141
7390
7142 msgid "output version and copyright information"
7391 msgid "output version and copyright information"
7143 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
7392 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
7144
7393
7145 #, python-format
7394 #, python-format
7146 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7395 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7147 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
7396 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
7148
7397
7149 msgid ""
7398 msgid ""
7150 "\n"
7399 "\n"
7151 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7400 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7152 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7401 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7153 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7402 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7154 msgstr ""
7403 msgstr ""
7155 "\n"
7404 "\n"
7156 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
7405 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
7157 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
7406 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
7158 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
7407 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
7159 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
7408 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
7160
7409
7161 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7410 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7162 msgstr ""
7411 msgstr ""
7163
7412
7164 msgid "change working directory"
7413 msgid "change working directory"
7165 msgstr "skift arbejdskatalog"
7414 msgstr "skift arbejdskatalog"
7166
7415
7167 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7416 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7168 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
7417 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
7169
7418
7170 msgid "suppress output"
7419 msgid "suppress output"
7171 msgstr "undertryk output"
7420 msgstr "undertryk output"
7172
7421
7173 msgid "enable additional output"
7422 msgid "enable additional output"
7174 msgstr "aktiver yderlig output"
7423 msgstr "aktiver yderlig output"
7175
7424
7176 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7425 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7177 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
7426 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
7178
7427
7179 msgid "enable debugging output"
7428 msgid "enable debugging output"
7180 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7429 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7181
7430
7182 msgid "start debugger"
7431 msgid "start debugger"
7183 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7432 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7184
7433
7185 msgid "set the charset encoding"
7434 msgid "set the charset encoding"
7186 msgstr "angiv tegnkodningen"
7435 msgstr "angiv tegnkodningen"
7187
7436
7188 msgid "set the charset encoding mode"
7437 msgid "set the charset encoding mode"
7189 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7438 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7190
7439
7191 msgid "always print a traceback on exception"
7440 msgid "always print a traceback on exception"
7192 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7441 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7193
7442
7194 msgid "time how long the command takes"
7443 msgid "time how long the command takes"
7195 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7444 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7196
7445
7197 msgid "print command execution profile"
7446 msgid "print command execution profile"
7198 msgstr ""
7447 msgstr ""
7199
7448
7200 msgid "output version information and exit"
7449 msgid "output version information and exit"
7201 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7450 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7202
7451
7203 msgid "display help and exit"
7452 msgid "display help and exit"
7204 msgstr "vis hjælp og afslut"
7453 msgstr "vis hjælp og afslut"
7205
7454
7206 msgid "do not perform actions, just print output"
7455 msgid "do not perform actions, just print output"
7207 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7456 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7208
7457
7209 msgid "specify ssh command to use"
7458 msgid "specify ssh command to use"
7210 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7459 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7211
7460
7212 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7461 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7213 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7462 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7214
7463
7215 msgid "include names matching the given patterns"
7464 msgid "include names matching the given patterns"
7216 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7465 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7217
7466
7218 msgid "exclude names matching the given patterns"
7467 msgid "exclude names matching the given patterns"
7219 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7468 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7220
7469
7221 msgid "use <text> as commit message"
7470 msgid "use <text> as commit message"
7222 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
7471 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
7223
7472
7224 msgid "read commit message from <file>"
7473 msgid "read commit message from <file>"
7225 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>"
7474 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>"
7226
7475
7227 msgid "record datecode as commit date"
7476 msgid "record datecode as commit date"
7228 msgstr "noter dato som integrationsdato"
7477 msgstr "noter dato som integrationsdato"
7229
7478
7230 msgid "record the specified user as committer"
7479 msgid "record the specified user as committer"
7231 msgstr ""
7480 msgstr ""
7232
7481
7233 msgid "display using template map file"
7482 msgid "display using template map file"
7234 msgstr "vis med skabelon-fil"
7483 msgstr "vis med skabelon-fil"
7235
7484
7236 msgid "display with template"
7485 msgid "display with template"
7237 msgstr "vis med skabelon"
7486 msgstr "vis med skabelon"
7238
7487
7239 msgid "do not show merges"
7488 msgid "do not show merges"
7240 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7489 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7241
7490
7491 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7492 msgstr "vis en opsummering af ændringerne i stil med diffstat"
7493
7242 msgid "treat all files as text"
7494 msgid "treat all files as text"
7243 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7495 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7244
7496
7245 msgid "omit dates from diff headers"
7497 msgid "omit dates from diff headers"
7246 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7498 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7247
7499
7248 msgid "show which function each change is in"
7500 msgid "show which function each change is in"
7249 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7501 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7250
7502
7251 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7503 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7252 msgstr ""
7504 msgstr ""
7253
7505
7254 msgid "ignore white space when comparing lines"
7506 msgid "ignore white space when comparing lines"
7255 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
7507 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
7256
7508
7257 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7509 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7258 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
7510 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
7259
7511
7260 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7512 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7261 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
7513 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
7262
7514
7263 msgid "number of lines of context to show"
7515 msgid "number of lines of context to show"
7264 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7516 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7265
7517
7266 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7267 msgstr ""
7268
7269 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7518 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7270 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7519 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7271
7520
7272 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7521 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7273 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7522 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7274
7523
7275 msgid "annotate the specified revision"
7524 msgid "annotate the specified revision"
7276 msgstr "annotér den angivne revision"
7525 msgstr "annotér den angivne revision"
7277
7526
7278 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
7527 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
7279 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
7528 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
7280
7529
7281 msgid "don't follow copies and renames"
7530 msgid "don't follow copies and renames"
7282 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
7531 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
7283
7532
7284 msgid "list the author (long with -v)"
7533 msgid "list the author (long with -v)"
7285 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7534 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7286
7535
7287 msgid "list the filename"
7536 msgid "list the filename"
7288 msgstr "vis filnavnet"
7537 msgstr "vis filnavnet"
7289
7538
7290 msgid "list the date (short with -q)"
7539 msgid "list the date (short with -q)"
7291 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7540 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7292
7541
7293 msgid "list the revision number (default)"
7542 msgid "list the revision number (default)"
7294 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7543 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7295
7544
7296 msgid "list the changeset"
7545 msgid "list the changeset"
7297 msgstr "vis ændringen"
7546 msgstr "vis ændringen"
7298
7547
7299 msgid "show line number at the first appearance"
7548 msgid "show line number at the first appearance"
7300 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7549 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7301
7550
7302 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7551 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7303 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7552 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7304
7553
7305 msgid "do not pass files through decoders"
7554 msgid "do not pass files through decoders"
7306 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7555 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7307
7556
7308 msgid "directory prefix for files in archive"
7557 msgid "directory prefix for files in archive"
7309 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7558 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7310
7559
7311 msgid "revision to distribute"
7560 msgid "revision to distribute"
7312 msgstr "revision som skal distribueres"
7561 msgstr "revision som skal distribueres"
7313
7562
7314 msgid "type of distribution to create"
7563 msgid "type of distribution to create"
7315 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7564 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7316
7565
7317 msgid "[OPTION]... DEST"
7566 msgid "[OPTION]... DEST"
7318 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7567 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7319
7568
7320 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7569 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7321 msgstr ""
7570 msgstr ""
7322
7571
7323 msgid "parent to choose when backing out merge"
7572 msgid "parent to choose when backing out merge"
7324 msgstr ""
7573 msgstr ""
7325
7574
7326 msgid "revision to backout"
7575 msgid "revision to backout"
7327 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7576 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7328
7577
7329 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7578 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7330 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7579 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7331
7580
7332 msgid "reset bisect state"
7581 msgid "reset bisect state"
7333 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
7582 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
7334
7583
7335 msgid "mark changeset good"
7584 msgid "mark changeset good"
7336 msgstr "marker ændring som god"
7585 msgstr "marker ændring som god"
7337
7586
7338 msgid "mark changeset bad"
7587 msgid "mark changeset bad"
7339 msgstr "marker ændring som dårlig"
7588 msgstr "marker ændring som dårlig"
7340
7589
7341 msgid "skip testing changeset"
7590 msgid "skip testing changeset"
7342 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7591 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7343
7592
7344 msgid "use command to check changeset state"
7593 msgid "use command to check changeset state"
7345 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7594 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7346
7595
7347 msgid "do not update to target"
7596 msgid "do not update to target"
7348 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7597 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7349
7598
7350 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7599 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7351 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
7600 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
7352
7601
7353 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7602 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7354 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7603 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7355
7604
7356 msgid "reset branch name to parent branch name"
7605 msgid "reset branch name to parent branch name"
7357 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7606 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7358
7607
7359 msgid "[-fC] [NAME]"
7608 msgid "[-fC] [NAME]"
7360 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7609 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7361
7610
7362 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7611 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7363 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
7612 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
7364
7613
7365 msgid "show normal and closed branches"
7614 msgid "show normal and closed branches"
7366 msgstr "vis normale og lukkede grene"
7615 msgstr "vis normale og lukkede grene"
7367
7616
7368 msgid "[-ac]"
7617 msgid "[-ac]"
7369 msgstr "[-ac]"
7618 msgstr "[-ac]"
7370
7619
7371 msgid "run even when the destination is unrelated"
7620 msgid "run even when the destination is unrelated"
7372 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7621 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7373
7622
7374 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
7623 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
7375 msgstr ""
7624 msgstr ""
7376
7625
7377 msgid "a specific branch you would like to bundle"
7626 msgid "a specific branch you would like to bundle"
7378 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
7627 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
7379
7628
7380 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
7629 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
7381 msgstr ""
7630 msgstr ""
7382
7631
7383 msgid "bundle all changesets in the repository"
7632 msgid "bundle all changesets in the repository"
7384 msgstr ""
7633 msgstr ""
7385
7634
7386 msgid "bundle compression type to use"
7635 msgid "bundle compression type to use"
7387 msgstr ""
7636 msgstr ""
7388
7637
7389 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7638 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7390 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
7639 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
7391
7640
7392 msgid "print output to file with formatted name"
7641 msgid "print output to file with formatted name"
7393 msgstr ""
7642 msgstr ""
7394
7643
7395 msgid "print the given revision"
7644 msgid "print the given revision"
7396 msgstr "udskriv den angivne revision"
7645 msgstr "udskriv den angivne revision"
7397
7646
7398 msgid "apply any matching decode filter"
7647 msgid "apply any matching decode filter"
7399 msgstr ""
7648 msgstr ""
7400
7649
7401 msgid "[OPTION]... FILE..."
7650 msgid "[OPTION]... FILE..."
7402 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
7651 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
7403
7652
7404 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
7653 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
7405 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
7654 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
7406
7655
7407 msgid "revision, tag or branch to check out"
7656 msgid "revision, tag or branch to check out"
7408 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
7657 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
7409
7658
7410 msgid "include the specified changeset"
7659 msgid "include the specified changeset"
7411 msgstr "inkluder den angivne revision"
7660 msgstr "inkluder den angivne revision"
7412
7661
7413 msgid "clone only the specified branch"
7662 msgid "clone only the specified branch"
7414 msgstr "klon kun den angivne gren"
7663 msgstr "klon kun den angivne gren"
7415
7664
7416 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7665 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7417 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
7666 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
7418
7667
7419 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7668 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7420 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
7669 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
7421
7670
7422 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7671 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7423 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
7672 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
7424
7673
7425 msgid "record a copy that has already occurred"
7674 msgid "record a copy that has already occurred"
7426 msgstr ""
7675 msgstr ""
7427
7676
7428 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7677 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7429 msgstr ""
7678 msgstr ""
7430
7679
7431 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7680 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7432 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
7681 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
7433
7682
7434 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7683 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7435 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
7684 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
7436
7685
7437 msgid "[COMMAND]"
7686 msgid "[COMMAND]"
7438 msgstr "[KOMMANDO]"
7687 msgstr "[KOMMANDO]"
7439
7688
7440 msgid "show the command options"
7689 msgid "show the command options"
7441 msgstr "vis kommando-flag"
7690 msgstr "vis kommando-flag"
7442
7691
7443 msgid "[-o] CMD"
7692 msgid "[-o] CMD"
7444 msgstr "[-o] KOMMANDO"
7693 msgstr "[-o] KOMMANDO"
7445
7694
7446 msgid "try extended date formats"
7695 msgid "try extended date formats"
7447 msgstr "prøv udvidede datoformater"
7696 msgstr "prøv udvidede datoformater"
7448
7697
7449 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7698 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7450 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
7699 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
7451
7700
7452 msgid "FILE REV"
7701 msgid "FILE REV"
7453 msgstr "FIL REV"
7702 msgstr "FIL REV"
7454
7703
7455 msgid "[PATH]"
7704 msgid "[PATH]"
7456 msgstr "[STI]"
7705 msgstr "[STI]"
7457
7706
7458 msgid "FILE"
7707 msgid "FILE"
7459 msgstr "FIL"
7708 msgstr "FIL"
7460
7709
7461 msgid "revision to rebuild to"
7710 msgid "revision to rebuild to"
7462 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
7711 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
7463
7712
7464 msgid "[-r REV] [REV]"
7713 msgid "[-r REV] [REV]"
7465 msgstr "[-r REV] [REV]"
7714 msgstr "[-r REV] [REV]"
7466
7715
7467 msgid "revision to debug"
7716 msgid "revision to debug"
7468 msgstr "revision der skal fejlsøges"
7717 msgstr "revision der skal fejlsøges"
7469
7718
7470 msgid "[-r REV] FILE"
7719 msgid "[-r REV] FILE"
7471 msgstr "[-r REV] FIL"
7720 msgstr "[-r REV] FIL"
7472
7721
7473 msgid "REV1 [REV2]"
7722 msgid "REV1 [REV2]"
7474 msgstr "REV1 [REV2]"
7723 msgstr "REV1 [REV2]"
7475
7724
7476 msgid "do not display the saved mtime"
7725 msgid "do not display the saved mtime"
7477 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
7726 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
7478
7727
7479 msgid "[OPTION]..."
7728 msgid "[OPTION]..."
7480 msgstr "[TILVALG]..."
7729 msgstr "[TILVALG]..."
7481
7730
7482 msgid "revision to check"
7731 msgid "revision to check"
7483 msgstr "revision som skal undersøges"
7732 msgstr "revision som skal undersøges"
7484
7733
7485 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
7734 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
7486 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
7735 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
7487
7736
7488 msgid "diff against the second parent"
7737 msgid "diff against the second parent"
7489 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
7738 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
7490
7739
7491 msgid "revisions to export"
7740 msgid "revisions to export"
7492 msgstr "revision der skal eksporteres"
7741 msgstr "revision der skal eksporteres"
7493
7742
7494 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7743 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7495 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
7744 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
7496
7745
7497 msgid "end fields with NUL"
7746 msgid "end fields with NUL"
7498 msgstr "afslut felter med NUL"
7747 msgstr "afslut felter med NUL"
7499
7748
7500 msgid "print all revisions that match"
7749 msgid "print all revisions that match"
7501 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
7750 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
7502
7751
7503 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7752 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7504 msgstr ""
7753 msgstr ""
7505
7754
7506 msgid "ignore case when matching"
7755 msgid "ignore case when matching"
7507 msgstr ""
7756 msgstr ""
7508
7757
7509 msgid "print only filenames and revisions that match"
7758 msgid "print only filenames and revisions that match"
7510 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
7759 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
7511
7760
7512 msgid "print matching line numbers"
7761 msgid "print matching line numbers"
7513 msgstr "udskriv matchende linienumre"
7762 msgstr "udskriv matchende linienumre"
7514
7763
7515 msgid "search in given revision range"
7764 msgid "only search files changed within revision range"
7516 msgstr "søg i det angivne interval"
7765 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
7517
7766
7518 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7767 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7519 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
7768 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
7520
7769
7521 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7770 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7522 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
7771 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
7523
7772
7524 msgid "show topological heads only"
7773 msgid "show topological heads only"
7525 msgstr ""
7774 msgstr ""
7526
7775
7527 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
7776 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
7528 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
7777 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
7529
7778
7530 msgid "show normal and closed branch heads"
7779 msgid "show normal and closed branch heads"
7531 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
7780 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
7532
7781
7533 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7782 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7534 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7783 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7535
7784
7536 msgid "[TOPIC]"
7785 msgid "[TOPIC]"
7537 msgstr "[EMNE]"
7786 msgstr "[EMNE]"
7538
7787
7539 msgid "identify the specified revision"
7788 msgid "identify the specified revision"
7540 msgstr "identificer den angivne revision"
7789 msgstr "identificer den angivne revision"
7541
7790
7542 msgid "show local revision number"
7791 msgid "show local revision number"
7543 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
7792 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
7544
7793
7545 msgid "show global revision id"
7794 msgid "show global revision id"
7546 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
7795 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
7547
7796
7548 msgid "show branch"
7797 msgid "show branch"
7549 msgstr "vis gren"
7798 msgstr "vis gren"
7550
7799
7551 msgid "show tags"
7800 msgid "show tags"
7552 msgstr "vis mærkater"
7801 msgstr "vis mærkater"
7553
7802
7554 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7803 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7555 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
7804 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
7556
7805
7557 msgid ""
7806 msgid ""
7558 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7807 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7559 "corresponding patch option"
7808 "corresponding patch option"
7560 msgstr ""
7809 msgstr ""
7561
7810
7562 msgid "base path"
7811 msgid "base path"
7563 msgstr ""
7812 msgstr ""
7564
7813
7565 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7814 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7566 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
7815 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
7567
7816
7568 msgid "don't commit, just update the working directory"
7817 msgid "don't commit, just update the working directory"
7569 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
7818 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
7570
7819
7571 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7820 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7572 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
7821 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
7573
7822
7574 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7823 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7575 msgstr ""
7824 msgstr ""
7576
7825
7577 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7826 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7578 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
7827 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
7579
7828
7580 msgid "run even if remote repository is unrelated"
7829 msgid "run even if remote repository is unrelated"
7581 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7830 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7582
7831
7583 msgid "show newest record first"
7832 msgid "show newest record first"
7584 msgstr "vis nyeste postering først"
7833 msgstr "vis nyeste postering først"
7585
7834
7586 msgid "file to store the bundles into"
7835 msgid "file to store the bundles into"
7587 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
7836 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
7588
7837
7589 msgid "a remote changeset intended to be added"
7838 msgid "a remote changeset intended to be added"
7590 msgstr ""
7839 msgstr ""
7591
7840
7592 msgid "a specific branch you would like to pull"
7841 msgid "a specific branch you would like to pull"
7593 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
7842 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
7594
7843
7595 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7844 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7596 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
7845 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
7597
7846
7598 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7847 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7599 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7848 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7600
7849
7601 msgid "search the repository as it is in REV"
7850 msgid "search the repository as it is in REV"
7602 msgstr ""
7851 msgstr ""
7603
7852
7604 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7853 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7605 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
7854 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
7606
7855
7607 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7856 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7608 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
7857 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
7609
7858
7610 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7859 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7611 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
7860 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
7612
7861
7613 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7862 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7614 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
7863 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
7615
7864
7616 msgid "show revisions matching date spec"
7865 msgid "show revisions matching date spec"
7617 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
7866 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
7618
7867
7619 msgid "show copied files"
7868 msgid "show copied files"
7620 msgstr "vis kopierede filer"
7869 msgstr "vis kopierede filer"
7621
7870
7622 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7871 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7623 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
7872 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
7624
7873
7625 msgid "include revisions where files were removed"
7874 msgid "include revisions where files were removed"
7626 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
7875 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
7627
7876
7628 msgid "show only merges"
7877 msgid "show only merges"
7629 msgstr "vis kun sammenføjninger"
7878 msgstr "vis kun sammenføjninger"
7630
7879
7631 msgid "revisions committed by user"
7880 msgid "revisions committed by user"
7632 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
7881 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
7633
7882
7634 msgid "show only changesets within the given named branch"
7883 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
7635 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren"
7884 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
7885
7886 msgid "show changesets within the given named branch"
7887 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
7636
7888
7637 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7889 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7638 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
7890 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
7639
7891
7640 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7892 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7641 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
7893 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
7642
7894
7643 msgid "revision to display"
7895 msgid "revision to display"
7644 msgstr "revision der skal vises"
7896 msgstr "revision der skal vises"
7645
7897
7646 msgid "[-r REV]"
7898 msgid "[-r REV]"
7647 msgstr "[-r REV]"
7899 msgstr "[-r REV]"
7648
7900
7649 msgid "force a merge with outstanding changes"
7901 msgid "force a merge with outstanding changes"
7650 msgstr ""
7902 msgstr ""
7651
7903
7652 msgid "revision to merge"
7904 msgid "revision to merge"
7653 msgstr "revision der skal sammenføjes"
7905 msgstr "revision der skal sammenføjes"
7654
7906
7655 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7907 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7656 msgstr ""
7908 msgstr ""
7657
7909
7658 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7910 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7659 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7911 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7660
7912
7661 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
7913 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
7662 msgstr ""
7914 msgstr ""
7663
7915
7664 msgid "a specific branch you would like to push"
7916 msgid "a specific branch you would like to push"
7665 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
7917 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
7666
7918
7667 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7919 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7668 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
7920 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
7669
7921
7670 msgid "show parents of the specified revision"
7922 msgid "show parents of the specified revision"
7671 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
7923 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
7672
7924
7673 msgid "[-r REV] [FILE]"
7925 msgid "[-r REV] [FILE]"
7674 msgstr "[-r REV] [FIL]"
7926 msgstr "[-r REV] [FIL]"
7675
7927
7676 msgid "[NAME]"
7928 msgid "[NAME]"
7677 msgstr "[NAVN]"
7929 msgstr "[NAVN]"
7678
7930
7679 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
7931 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
7680 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
7932 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
7681
7933
7682 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7934 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7683 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7935 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7684
7936
7685 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7937 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7686 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
7938 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
7687
7939
7688 msgid "force push"
7940 msgid "force push"
7689 msgstr "gennemtving skubning"
7941 msgstr "gennemtving skubning"
7690
7942
7691 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7943 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7692 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7944 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7693
7945
7694 msgid "record delete for missing files"
7946 msgid "record delete for missing files"
7695 msgstr ""
7947 msgstr ""
7696
7948
7697 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7949 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7698 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
7950 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
7699
7951
7700 msgid "record a rename that has already occurred"
7952 msgid "record a rename that has already occurred"
7701 msgstr ""
7953 msgstr ""
7702
7954
7703 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7955 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7704 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
7956 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
7705
7957
7706 msgid "select all unresolved files"
7958 msgid "select all unresolved files"
7707 msgstr "vælg alle uløste filer"
7959 msgstr "vælg alle uløste filer"
7708
7960
7709 msgid "list state of files needing merge"
7961 msgid "list state of files needing merge"
7710 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
7962 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
7711
7963
7712 msgid "mark files as resolved"
7964 msgid "mark files as resolved"
7713 msgstr "marker filer som løste"
7965 msgstr "marker filer som løste"
7714
7966
7715 msgid "unmark files as resolved"
7967 msgid "unmark files as resolved"
7716 msgstr "marker filer som uløste"
7968 msgstr "marker filer som uløste"
7717
7969
7718 msgid "hide status prefix"
7970 msgid "hide status prefix"
7719 msgstr "skjul statuspræfix"
7971 msgstr "skjul statuspræfix"
7720
7972
7721 msgid "revert all changes when no arguments given"
7973 msgid "revert all changes when no arguments given"
7722 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
7974 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
7723
7975
7724 msgid "tipmost revision matching date"
7976 msgid "tipmost revision matching date"
7725 msgstr ""
7977 msgstr ""
7726
7978
7727 msgid "revert to the specified revision"
7979 msgid "revert to the specified revision"
7728 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
7980 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
7729
7981
7730 msgid "do not save backup copies of files"
7982 msgid "do not save backup copies of files"
7731 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
7983 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
7732
7984
7733 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7985 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7734 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
7986 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
7735
7987
7736 msgid "name of access log file to write to"
7988 msgid "name of access log file to write to"
7737 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
7989 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
7738
7990
7739 msgid "name of error log file to write to"
7991 msgid "name of error log file to write to"
7740 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
7992 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
7741
7993
7742 msgid "port to listen on (default: 8000"
7994 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7743 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
7995 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
7744
7996
7745 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7997 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7746 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
7998 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
7747
7999
7748 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8000 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7749 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
8001 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
7750
8002
7751 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8003 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7752 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
8004 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
7753
8005
7754 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
8006 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
7755 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
8007 msgstr "navn på hgweb-konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
8008
8009 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
8010 msgstr ""
7756
8011
7757 msgid "for remote clients"
8012 msgid "for remote clients"
7758 msgstr "for fjernklienter"
8013 msgstr "for fjernklienter"
7759
8014
7760 msgid "web templates to use"
8015 msgid "web templates to use"
7761 msgstr "web-skabelon"
8016 msgstr "web-skabelon"
7762
8017
7763 msgid "template style to use"
8018 msgid "template style to use"
7764 msgstr "skabelon-stil"
8019 msgstr "skabelon-stil"
7765
8020
7766 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
8021 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7767 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
8022 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
7768
8023
7769 msgid "SSL certificate file"
8024 msgid "SSL certificate file"
7770 msgstr "SSL certifikatfil"
8025 msgstr "SSL certifikatfil"
7771
8026
7772 msgid "show untrusted configuration options"
8027 msgid "show untrusted configuration options"
7773 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
8028 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
7774
8029
7775 msgid "[-u] [NAME]..."
8030 msgid "[-u] [NAME]..."
7776 msgstr "[-u] [NAVN]..."
8031 msgstr "[-u] [NAVN]..."
7777
8032
7778 msgid "check for push and pull"
8033 msgid "check for push and pull"
7779 msgstr ""
8034 msgstr ""
7780
8035
7781 msgid "show status of all files"
8036 msgid "show status of all files"
7782 msgstr "vis status på alle filer"
8037 msgstr "vis status på alle filer"
7783
8038
7784 msgid "show only modified files"
8039 msgid "show only modified files"
7785 msgstr "vis kun ændrede filer"
8040 msgstr "vis kun ændrede filer"
7786
8041
7787 msgid "show only added files"
8042 msgid "show only added files"
7788 msgstr "vis kun tilføjede filer"
8043 msgstr "vis kun tilføjede filer"
7789
8044
7790 msgid "show only removed files"
8045 msgid "show only removed files"
7791 msgstr "vis kun fjernede filer"
8046 msgstr "vis kun fjernede filer"
7792
8047
7793 msgid "show only deleted (but tracked) files"
8048 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7794 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
8049 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
7795
8050
7796 msgid "show only files without changes"
8051 msgid "show only files without changes"
7797 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
8052 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
7798
8053
7799 msgid "show only unknown (not tracked) files"
8054 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7800 msgstr "vis kun ukendte filer"
8055 msgstr "vis kun ukendte filer"
7801
8056
7802 msgid "show only ignored files"
8057 msgid "show only ignored files"
7803 msgstr "vis kun ignorerede filer"
8058 msgstr "vis kun ignorerede filer"
7804
8059
7805 msgid "show source of copied files"
8060 msgid "show source of copied files"
7806 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
8061 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
7807
8062
7808 msgid "show difference from revision"
8063 msgid "show difference from revision"
7809 msgstr "vis forskelle fra revision"
8064 msgstr "vis forskelle fra revision"
7810
8065
7811 msgid "list the changed files of a revision"
8066 msgid "list the changed files of a revision"
7812 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
8067 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
7813
8068
7814 msgid "replace existing tag"
8069 msgid "replace existing tag"
7815 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
8070 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
7816
8071
7817 msgid "make the tag local"
8072 msgid "make the tag local"
7818 msgstr "gør mærkaten lokal"
8073 msgstr "gør mærkaten lokal"
7819
8074
7820 msgid "revision to tag"
8075 msgid "revision to tag"
7821 msgstr "revision der skal mærkes"
8076 msgstr "revision der skal mærkes"
7822
8077
7823 msgid "remove a tag"
8078 msgid "remove a tag"
7824 msgstr "fjern en mærkat"
8079 msgstr "fjern en mærkat"
7825
8080
7826 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8081 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7827 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
8082 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
7828
8083
7829 msgid "[-p] [-g]"
8084 msgid "[-p] [-g]"
7830 msgstr "[-p] [-g]"
8085 msgstr "[-p] [-g]"
7831
8086
7832 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
8087 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
7833 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
8088 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
7834
8089
7835 msgid "[-u] FILE..."
8090 msgid "[-u] FILE..."
7836 msgstr "[-u] FIL..."
8091 msgstr "[-u] FIL..."
7837
8092
7838 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
8093 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
7839 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
8094 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
7840
8095
7841 msgid "check for uncommitted changes"
8096 msgid "check for uncommitted changes"
7842 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
8097 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
7843
8098
7844 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8099 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7845 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
8100 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
7846
8101
7847 #, python-format
8102 #, python-format
7848 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
8103 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
7849 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: kan ikke inkludere %s (%s)"
8104 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: kan ikke inkludere %s (%s)"
7850
8105
7851 #, python-format
8106 #, python-format
7852 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8107 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7853 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'"
8108 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'"
7854
8109
7855 msgid "not found in manifest"
8110 msgid "not found in manifest"
7856 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
8111 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
7857
8112
7858 msgid "branch name not in UTF-8!"
8113 msgid "branch name not in UTF-8!"
7859 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
8114 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
7860
8115
7861 msgid "working directory state appears damaged!"
8116 msgid "working directory state appears damaged!"
7862 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
8117 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
7863
8118
7864 #, python-format
8119 #, python-format
7865 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8120 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7866 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
8121 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
7867
8122
7868 #, python-format
8123 #, python-format
7869 msgid "directory %r already in dirstate"
8124 msgid "directory %r already in dirstate"
7870 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
8125 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
7871
8126
7872 #, python-format
8127 #, python-format
7873 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8128 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7874 msgstr ""
8129 msgstr ""
7875
8130
7876 #, python-format
8131 #, python-format
8132 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
8133 msgstr ""
8134
8135 #, python-format
7877 msgid "not in dirstate: %s\n"
8136 msgid "not in dirstate: %s\n"
7878 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
8137 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
7879
8138
7880 msgid "unknown"
8139 msgid "unknown"
7881 msgstr "ukendt"
8140 msgstr "ukendt"
7882
8141
7883 msgid "character device"
8142 msgid "character device"
7884 msgstr "tegn-specialfil"
8143 msgstr "tegn-specialfil"
7885
8144
7886 msgid "block device"
8145 msgid "block device"
7887 msgstr "blok-specialfil"
8146 msgstr "blok-specialfil"
7888
8147
7889 msgid "fifo"
8148 msgid "fifo"
7890 msgstr "fifo"
8149 msgstr "fifo"
7891
8150
7892 msgid "socket"
8151 msgid "socket"
7893 msgstr "sokkel"
8152 msgstr "sokkel"
7894
8153
7895 msgid "directory"
8154 msgid "directory"
7896 msgstr "katalog"
8155 msgstr "katalog"
7897
8156
7898 #, python-format
8157 #, python-format
7899 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8158 msgid "unsupported file type (type is %s)"
7900 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
8159 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
7901
8160
7902 #, python-format
8161 #, python-format
7903 msgid "abort: %s\n"
8162 msgid "abort: %s\n"
7904 msgstr "afbrudt: %s\n"
8163 msgstr "afbrudt: %s\n"
7905
8164
7906 #, python-format
8165 #, python-format
7907 msgid "hg: %s\n"
8166 msgid "hg: %s\n"
7908 msgstr "hg: %s\n"
8167 msgstr "hg: %s\n"
7909
8168
7910 #, python-format
8169 #, python-format
7911 msgid ""
8170 msgid ""
7912 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8171 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7913 " %s\n"
8172 " %s\n"
7914 msgstr ""
8173 msgstr ""
7915 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
8174 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
7916 " %s\n"
8175 " %s\n"
7917
8176
7918 #, python-format
8177 #, python-format
7919 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8178 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7920 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
8179 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
7921
8180
7922 #, python-format
8181 #, python-format
7923 msgid "lock held by %s"
8182 msgid "lock held by %s"
7924 msgstr "lås holdt af %s"
8183 msgstr "lås holdt af %s"
7925
8184
7926 #, python-format
8185 #, python-format
7927 msgid "abort: %s: %s\n"
8186 msgid "abort: %s: %s\n"
7928 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
8187 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
7929
8188
7930 #, python-format
8189 #, python-format
7931 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8190 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7932 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
8191 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
7933
8192
7934 #, python-format
8193 #, python-format
7935 msgid "hg %s: %s\n"
8194 msgid "hg %s: %s\n"
7936 msgstr "hg %s: %s\n"
8195 msgstr "hg %s: %s\n"
7937
8196
7938 #, python-format
8197 #, python-format
7939 msgid "abort: %s!\n"
8198 msgid "abort: %s!\n"
7940 msgstr "afbrudt: %s!\n"
8199 msgstr "afbrudt: %s!\n"
7941
8200
7942 #, python-format
8201 #, python-format
7943 msgid "abort: %s"
8202 msgid "abort: %s"
7944 msgstr "afbrudt: %s"
8203 msgstr "afbrudt: %s"
7945
8204
7946 msgid " empty string\n"
8205 msgid " empty string\n"
7947 msgstr " tom streng\n"
8206 msgstr " tom streng\n"
7948
8207
7949 msgid "killed!\n"
8208 msgid "killed!\n"
7950 msgstr "dræbt!\n"
8209 msgstr "dræbt!\n"
7951
8210
7952 #, python-format
8211 #, python-format
7953 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8212 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7954 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
8213 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
7955
8214
7956 #, python-format
7957 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7958 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n"
7959
7960 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8215 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7961 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
8216 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
7962
8217
7963 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8218 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7964 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
8219 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
7965
8220
7966 #, python-format
8221 #, python-format
7967 msgid "abort: error: %s\n"
8222 msgid "abort: error: %s\n"
7968 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
8223 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
7969
8224
7970 msgid "broken pipe\n"
8225 msgid "broken pipe\n"
7971 msgstr "afbrudt pipe\n"
8226 msgstr "afbrudt pipe\n"
7972
8227
7973 msgid "interrupted!\n"
8228 msgid "interrupted!\n"
7974 msgstr "standset!\n"
8229 msgstr "standset!\n"
7975
8230
7976 msgid ""
8231 msgid ""
7977 "\n"
8232 "\n"
7978 "broken pipe\n"
8233 "broken pipe\n"
7979 msgstr ""
8234 msgstr ""
7980 "\n"
8235 "\n"
7981 "afbrudt pipe\n"
8236 "afbrudt pipe\n"
7982
8237
7983 msgid "abort: out of memory\n"
8238 msgid "abort: out of memory\n"
7984 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
8239 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
7985
8240
7986 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8241 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7987 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
8242 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
7988
8243
7989 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8244 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7990 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8245 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7991
8246
7992 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8247 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7993 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
8248 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
7994
8249
7995 #, python-format
8250 #, python-format
7996 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8251 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7997 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8252 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7998
8253
7999 #, python-format
8254 #, python-format
8000 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8255 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8001 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
8256 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
8002
8257
8003 #, python-format
8258 #, python-format
8004 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8259 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8005 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
8260 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
8006
8261
8007 #, python-format
8262 #, python-format
8008 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8263 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8009 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
8264 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
8010
8265
8011 #, python-format
8266 #, python-format
8012 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8267 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8013 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
8268 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
8014
8269
8015 #, python-format
8270 #, python-format
8016 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
8271 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
8017 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
8272 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
8018
8273
8019 #, python-format
8274 #, python-format
8020 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8275 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8021 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
8276 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
8022
8277
8023 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8278 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8024 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
8279 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
8025
8280
8026 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8281 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8027 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
8282 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
8028
8283
8029 msgid ""
8284 msgid ""
8030 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8285 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8031 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8286 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8032 msgstr ""
8287 msgstr ""
8033 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
8288 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
8034 "må kun forkortes som --repo!"
8289 "må kun forkortes som --repo!"
8035
8290
8036 #, python-format
8291 #, python-format
8037 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8292 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8038 msgstr ""
8293 msgstr ""
8039
8294
8040 #, python-format
8295 #, python-format
8041 msgid "repository '%s' is not local"
8296 msgid "repository '%s' is not local"
8042 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
8297 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
8043
8298
8044 msgid "invalid arguments"
8299 msgid "invalid arguments"
8045 msgstr "ugyldige parametre"
8300 msgstr "ugyldige parametre"
8046
8301
8047 #, python-format
8302 #, python-format
8048 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8303 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8049 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
8304 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
8050
8305
8051 msgid ""
8306 msgid ""
8052 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8307 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8053 "misc/lsprof/"
8308 "misc/lsprof/"
8054 msgstr ""
8309 msgstr ""
8055 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
8310 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
8056 "arigo/hack/misc/lsprof/"
8311 "arigo/hack/misc/lsprof/"
8057
8312
8058 #, python-format
8313 #, python-format
8059 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8314 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8060 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
8315 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
8061
8316
8062 #, python-format
8317 #, python-format
8063 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8318 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8064 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
8319 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
8065
8320
8066 #, python-format
8321 #, python-format
8067 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8322 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8068 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
8323 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
8069
8324
8070 #, python-format
8325 #, python-format
8071 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8326 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8072 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
8327 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
8073
8328
8074 #, python-format
8329 #, python-format
8075 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8330 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8076 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
8331 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
8077
8332
8078 #, python-format
8333 #, python-format
8079 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8334 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8080 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
8335 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
8081
8336
8082 #, python-format
8337 #, python-format
8083 msgid ""
8338 msgid ""
8084 " no tool found to merge %s\n"
8339 " no tool found to merge %s\n"
8085 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8340 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8086 msgstr ""
8341 msgstr ""
8087
8342
8088 msgid "&Local"
8343 msgid "&Local"
8089 msgstr ""
8344 msgstr ""
8090
8345
8091 msgid "&Other"
8346 msgid "&Other"
8092 msgstr ""
8347 msgstr ""
8093
8348
8094 #, python-format
8349 #, python-format
8095 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8350 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8096 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
8351 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
8097
8352
8098 #, python-format
8353 #, python-format
8099 msgid "merging %s\n"
8354 msgid "merging %s\n"
8100 msgstr "sammenføjer %s\n"
8355 msgstr "sammenføjer %s\n"
8101
8356
8102 #, python-format
8357 #, python-format
8103 msgid ""
8358 msgid ""
8104 " output file %s appears unchanged\n"
8359 " output file %s appears unchanged\n"
8105 "was merge successful (yn)?"
8360 "was merge successful (yn)?"
8106 msgstr ""
8361 msgstr ""
8107
8362
8108 msgid "&No"
8363 msgid "&No"
8109 msgstr ""
8364 msgstr ""
8110
8365
8111 msgid "&Yes"
8366 msgid "&Yes"
8112 msgstr ""
8367 msgstr ""
8113
8368
8114 #, python-format
8369 #, python-format
8115 msgid "merging %s failed!\n"
8370 msgid "merging %s failed!\n"
8116 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
8371 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
8117
8372
8118 #, python-format
8373 #, python-format
8119 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8374 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8120 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
8375 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
8121
8376
8122 #, python-format
8377 #, python-format
8123 msgid "unknown bisect kind %s"
8378 msgid "unknown bisect kind %s"
8124 msgstr "ukendt halverings-type %s"
8379 msgstr "ukendt halverings-type %s"
8125
8380
8126 msgid "disabled extensions:"
8381 msgid "disabled extensions:"
8127 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
8382 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
8128
8383
8129 msgid "Configuration Files"
8384 msgid "Configuration Files"
8130 msgstr "Konfigurationsfiler"
8385 msgstr "Konfigurationsfiler"
8131
8386
8132 msgid "Date Formats"
8387 msgid "Date Formats"
8133 msgstr "Datoformater"
8388 msgstr "Datoformater"
8134
8389
8135 msgid "File Name Patterns"
8390 msgid "File Name Patterns"
8136 msgstr "Mønstre for filnavne"
8391 msgstr "Mønstre for filnavne"
8137
8392
8138 msgid "Environment Variables"
8393 msgid "Environment Variables"
8139 msgstr "Miljøvariable"
8394 msgstr "Miljøvariable"
8140
8395
8141 msgid "Specifying Single Revisions"
8396 msgid "Specifying Single Revisions"
8142 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
8397 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
8143
8398
8144 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8399 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8145 msgstr "Angivning af flere revisioner"
8400 msgstr "Angivning af flere revisioner"
8146
8401
8147 msgid "Diff Formats"
8402 msgid "Diff Formats"
8148 msgstr ""
8403 msgstr ""
8149
8404
8150 msgid "Template Usage"
8405 msgid "Template Usage"
8151 msgstr "Brug af skabeloner"
8406 msgstr "Brug af skabeloner"
8152
8407
8153 msgid "URL Paths"
8408 msgid "URL Paths"
8154 msgstr "URL-stier"
8409 msgstr "URL-stier"
8155
8410
8156 msgid "Using additional features"
8411 msgid "Using additional features"
8157 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
8412 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
8158
8413
8414 msgid "Configuring hgweb"
8415 msgstr "Konfigurering af hgweb"
8416
8159 msgid ""
8417 msgid ""
8160 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
8418 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
8161 "Below we list the most specific file first.\n"
8419 "Below we list the most specific file first.\n"
8162 "\n"
8420 "\n"
8163 "On Windows, these configuration files are read:\n"
8421 "On Windows, these configuration files are read:\n"
8164 "\n"
8422 "\n"
8165 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8423 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8166 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8424 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8167 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8425 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
8168 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8426 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8169 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8427 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
8170 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8428 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
8171 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8429 "ini found)\n"
8172 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
8430 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
8431 "ini found)\n"
8432 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
8433 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``\n"
8173 "\n"
8434 "\n"
8174 "On Unix, these files are read:\n"
8435 "On Unix, these files are read:\n"
8175 "\n"
8436 "\n"
8176 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8437 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8177 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8438 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8178 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8439 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8179 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8440 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8180 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8441 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8181 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8442 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8182 "\n"
8443 "\n"
8183 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
8444 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
8184 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
8445 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
8185 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
8446 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
8186 "\n"
8447 "\n"
8187 " [ui]\n"
8448 " [ui]\n"
8188 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
8449 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
8189 " verbose = True\n"
8450 " verbose = True\n"
8190 "\n"
8451 "\n"
8191 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
8452 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
8192 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
8453 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
8193 "description of the possible configuration values:\n"
8454 "description of the possible configuration values:\n"
8194 "\n"
8455 "\n"
8195 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
8456 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
8196 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8457 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8197 msgstr ""
8458 msgstr ""
8198 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
8459 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
8199 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
8460 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
8200 "først.\n"
8461 "først.\n"
8201 "\n"
8462 "\n"
8202 "På Windows læses disse konfigurationsfiler:\n"
8463 "På Windows læses disse konfigurationsfiler:\n"
8203 "\n"
8464 "\n"
8204 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8465 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8205 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8466 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8206 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8467 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
8207 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8468 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8208 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8469 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
8209 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8470 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
8210 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8471 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
8211 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
8472 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
8473 " mercurial.init blev fundet)\n"
8474 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (med mindre mercurial.ini blev fundet)\n"
8475 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``\n"
8212 "\n"
8476 "\n"
8213 "På Unix læses disse filer:\n"
8477 "På Unix læses disse filer:\n"
8214 "\n"
8478 "\n"
8215 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8479 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8216 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8480 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8217 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8481 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8218 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8482 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8219 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8483 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8220 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8484 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8221 "\n"
8485 "\n"
8222 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
8486 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
8223 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
8487 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
8224 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::\n"
8488 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::\n"
8225 "\n"
8489 "\n"
8226 " [ui]\n"
8490 " [ui]\n"
8227 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
8491 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
8228 " verbose = True\n"
8492 " verbose = True\n"
8229 "\n"
8493 "\n"
8230 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
8494 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
8231 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
8495 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
8232 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:\n"
8496 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:\n"
8233 "\n"
8497 "\n"
8234 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
8498 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
8235 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8499 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8236
8500
8237 msgid ""
8501 msgid ""
8238 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
8502 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
8239 "\n"
8503 "\n"
8240 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8504 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8241 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
8505 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
8242 "\n"
8506 "\n"
8243 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
8507 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
8244 "\n"
8508 "\n"
8245 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
8509 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
8246 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
8510 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
8247 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
8511 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
8248 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
8512 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
8249 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
8513 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
8250 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
8514 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
8251 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8515 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8252 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8516 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8253 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8517 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8254 "- ``2006-12-6``\n"
8518 "- ``2006-12-6``\n"
8255 "- ``12-6``\n"
8519 "- ``12-6``\n"
8256 "- ``12/6``\n"
8520 "- ``12/6``\n"
8257 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
8521 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
8258 "\n"
8522 "\n"
8259 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
8523 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
8260 "\n"
8524 "\n"
8261 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8525 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8262 "\n"
8526 "\n"
8263 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
8527 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
8264 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
8528 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
8265 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
8529 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
8266 "the timezone is east of UTC).\n"
8530 "the timezone is east of UTC).\n"
8267 "\n"
8531 "\n"
8268 "The log command also accepts date ranges:\n"
8532 "The log command also accepts date ranges:\n"
8269 "\n"
8533 "\n"
8270 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8534 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8271 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8535 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8272 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8536 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8273 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8537 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8274 msgstr ""
8538 msgstr ""
8275 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
8539 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
8276 "\n"
8540 "\n"
8277 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
8541 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
8278 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
8542 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
8279 "\n"
8543 "\n"
8280 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:\n"
8544 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:\n"
8281 "\n"
8545 "\n"
8282 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
8546 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
8283 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
8547 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
8284 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
8548 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
8285 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
8549 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
8286 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
8550 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
8287 "- ``3:39``\n"
8551 "- ``3:39``\n"
8288 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8552 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8289 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8553 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8290 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8554 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8291 "- ``2006-12-6``\n"
8555 "- ``2006-12-6``\n"
8292 "- ``12-6``\n"
8556 "- ``12-6``\n"
8293 "- ``12/6``\n"
8557 "- ``12/6``\n"
8294 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)\n"
8558 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)\n"
8295 "\n"
8559 "\n"
8296 "Endelig er der Mercurials interne format:\n"
8560 "Endelig er der Mercurials interne format:\n"
8297 "\n"
8561 "\n"
8298 "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
8562 "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
8299 "\n"
8563 "\n"
8300 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
8564 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
8301 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
8565 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
8302 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
8566 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
8303 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
8567 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
8304 "\n"
8568 "\n"
8305 "Kommandoen log accepterer også datointervaller:\n"
8569 "Kommandoen log accepterer også datointervaller:\n"
8306 "\n"
8570 "\n"
8307 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
8571 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
8308 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
8572 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
8309 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
8573 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
8310 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
8574 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
8311
8575
8312 msgid ""
8576 msgid ""
8313 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
8577 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
8314 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
8578 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
8315 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8579 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8316 "\n"
8580 "\n"
8317 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8581 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8318 "following information:\n"
8582 "following information:\n"
8319 "\n"
8583 "\n"
8320 "- executable status and other permission bits\n"
8584 "- executable status and other permission bits\n"
8321 "- copy or rename information\n"
8585 "- copy or rename information\n"
8322 "- changes in binary files\n"
8586 "- changes in binary files\n"
8323 "- creation or deletion of empty files\n"
8587 "- creation or deletion of empty files\n"
8324 "\n"
8588 "\n"
8325 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8589 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8326 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
8590 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
8327 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
8591 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
8328 "format.\n"
8592 "format.\n"
8329 "\n"
8593 "\n"
8330 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8594 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8331 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
8595 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
8332 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
8596 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
8333 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8597 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8334 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8598 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8335 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8599 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8336 "format for communicating changes.\n"
8600 "format for communicating changes.\n"
8337 "\n"
8601 "\n"
8338 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
8602 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
8339 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
8603 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
8340 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8604 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8341 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8605 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8342 msgstr ""
8606 msgstr ""
8343
8607
8344 msgid ""
8608 msgid ""
8345 "HG\n"
8609 "HG\n"
8346 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8610 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8347 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8611 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8348 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8612 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8349 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8613 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8350 " Windows) is searched.\n"
8614 " Windows) is searched.\n"
8351 "\n"
8615 "\n"
8352 "HGEDITOR\n"
8616 "HGEDITOR\n"
8353 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8617 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8354 "\n"
8618 "\n"
8355 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8619 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8356 "\n"
8620 "\n"
8357 "HGENCODING\n"
8621 "HGENCODING\n"
8358 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8622 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8359 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8623 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8360 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8624 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8361 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8625 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8362 "\n"
8626 "\n"
8363 "HGENCODINGMODE\n"
8627 "HGENCODINGMODE\n"
8364 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8628 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8365 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8629 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8366 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8630 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8367 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8631 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8368 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8632 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8369 " the --encodingmode command-line option.\n"
8633 " the --encodingmode command-line option.\n"
8370 "\n"
8634 "\n"
8371 "HGMERGE\n"
8635 "HGMERGE\n"
8372 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8636 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8373 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8637 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8374 " ancestor file.\n"
8638 " ancestor file.\n"
8375 "\n"
8639 "\n"
8376 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8640 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8377 "\n"
8641 "\n"
8378 "HGRCPATH\n"
8642 "HGRCPATH\n"
8379 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8643 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8380 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8644 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8381 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8645 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8382 " from the current repository is read.\n"
8646 " from the current repository is read.\n"
8383 "\n"
8647 "\n"
8384 " For each element in HGRCPATH:\n"
8648 " For each element in HGRCPATH:\n"
8385 "\n"
8649 "\n"
8386 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8650 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8387 " - otherwise, the file itself will be added\n"
8651 " - otherwise, the file itself will be added\n"
8388 "\n"
8652 "\n"
8389 "HGPLAIN\n"
8653 "HGPLAIN\n"
8390 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
8654 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
8391 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
8655 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
8392 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
8656 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
8393 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
8657 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
8394 " in the face of existing user configuration.\n"
8658 " in the face of existing user configuration.\n"
8395 "\n"
8659 "\n"
8396 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
8660 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
8397 " variables are not overridden.\n"
8661 " variables are not overridden.\n"
8398 "\n"
8662 "\n"
8399 "HGUSER\n"
8663 "HGUSER\n"
8400 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8664 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8401 " available values will be considered in this order:\n"
8665 " available values will be considered in this order:\n"
8402 "\n"
8666 "\n"
8403 " - HGUSER (deprecated)\n"
8667 " - HGUSER (deprecated)\n"
8404 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8668 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8405 " - EMAIL\n"
8669 " - EMAIL\n"
8406 " - interactive prompt\n"
8670 " - interactive prompt\n"
8407 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
8671 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
8408 "\n"
8672 "\n"
8409 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8673 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8410 "\n"
8674 "\n"
8411 "EMAIL\n"
8675 "EMAIL\n"
8412 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8676 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8413 "\n"
8677 "\n"
8414 "LOGNAME\n"
8678 "LOGNAME\n"
8415 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8679 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8416 "\n"
8680 "\n"
8417 "VISUAL\n"
8681 "VISUAL\n"
8418 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8682 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8419 "\n"
8683 "\n"
8420 "EDITOR\n"
8684 "EDITOR\n"
8421 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8685 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8422 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8686 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8423 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8687 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8424 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8688 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8425 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8689 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8426 " defaults to 'vi'.\n"
8690 " defaults to 'vi'.\n"
8427 "\n"
8691 "\n"
8428 "PYTHONPATH\n"
8692 "PYTHONPATH\n"
8429 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8693 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8430 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8694 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8431 msgstr ""
8695 msgstr ""
8432
8696
8433 msgid ""
8697 msgid ""
8434 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
8698 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
8435 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
8699 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
8436 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
8700 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
8437 "implement hooks.\n"
8701 "implement hooks.\n"
8438 "\n"
8702 "\n"
8439 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
8703 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
8440 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
8704 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
8441 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
8705 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
8442 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
8706 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
8443 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
8707 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
8444 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
8708 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
8445 "needed.\n"
8709 "needed.\n"
8446 "\n"
8710 "\n"
8447 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
8711 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
8448 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
8712 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
8449 "this::\n"
8713 "this::\n"
8450 "\n"
8714 "\n"
8451 " [extensions]\n"
8715 " [extensions]\n"
8452 " foo =\n"
8716 " foo =\n"
8453 "\n"
8717 "\n"
8454 "You may also specify the full path to an extension::\n"
8718 "You may also specify the full path to an extension::\n"
8455 "\n"
8719 "\n"
8456 " [extensions]\n"
8720 " [extensions]\n"
8457 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8721 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8458 "\n"
8722 "\n"
8459 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
8723 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
8460 "scope, prepend its path with !::\n"
8724 "scope, prepend its path with !::\n"
8461 "\n"
8725 "\n"
8462 " [extensions]\n"
8726 " [extensions]\n"
8463 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
8727 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
8464 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8728 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8465 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
8729 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
8466 " baz = !\n"
8730 " baz = !\n"
8467 msgstr ""
8731 msgstr ""
8468 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
8732 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
8469 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
8733 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
8470 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
8734 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
8471 "implementere \"hooks\".\n"
8735 "implementere \"hooks\".\n"
8472 "\n"
8736 "\n"
8473 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
8737 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
8474 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
8738 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
8475 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
8739 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
8476 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
8740 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
8477 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
8741 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
8478 "behov.\n"
8742 "behov.\n"
8479 "\n"
8743 "\n"
8480 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
8744 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
8481 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
8745 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
8482 "din hgrc::\n"
8746 "din hgrc::\n"
8483 "\n"
8747 "\n"
8484 " [extensions]\n"
8748 " [extensions]\n"
8485 " foo =\n"
8749 " foo =\n"
8486 "\n"
8750 "\n"
8487 "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::\n"
8751 "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::\n"
8488 "\n"
8752 "\n"
8489 " [extensions]\n"
8753 " [extensions]\n"
8490 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8754 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8491 "\n"
8755 "\n"
8492 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
8756 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
8493 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::\n"
8757 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::\n"
8494 "\n"
8758 "\n"
8495 " [extensions]\n"
8759 " [extensions]\n"
8496 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
8760 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
8497 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8761 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8498 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
8762 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
8499 " baz = !\n"
8763 " baz = !\n"
8500
8764
8501 msgid ""
8765 msgid ""
8766 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
8767 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
8768 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
8769 "and global web configuration options.\n"
8770 "\n"
8771 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
8772 "the following sections are recognized:\n"
8773 "\n"
8774 " - web\n"
8775 " - paths\n"
8776 " - collections\n"
8777 "\n"
8778 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
8779 "section of the hgrc documentation.\n"
8780 "\n"
8781 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
8782 "paths to virtual ones. For instance::\n"
8783 "\n"
8784 " [paths]\n"
8785 " projects/a = /foo/bar\n"
8786 " projects/b = /baz/quux\n"
8787 " web/root = /real/root/*\n"
8788 " / = /real/root2/*\n"
8789 " virtual/root2 = /real/root2/**\n"
8790 "\n"
8791 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
8792 " appear under the same directory in the web interface\n"
8793 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
8794 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
8795 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
8796 "every\n"
8797 " platform (especially on Windows).\n"
8798 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
8799 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
8800 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
8801 " root, and maps their relative paths under the virtual root.\n"
8802 "\n"
8803 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
8804 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
8805 "preferred. For instance::\n"
8806 "\n"
8807 " [collections]\n"
8808 " /foo = /foo\n"
8809 "\n"
8810 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
8811 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
8812 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
8813 msgstr ""
8814
8815 msgid ""
8502 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
8816 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
8503 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
8817 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
8504 "separated by the \":\" character.\n"
8818 "separated by the \":\" character.\n"
8505 "\n"
8819 "\n"
8506 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
8820 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
8507 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
8821 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
8508 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
8822 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
8509 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
8823 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
8510 "\n"
8824 "\n"
8511 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
8825 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
8512 "\n"
8826 "\n"
8513 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8827 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8514 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8828 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8515 msgstr ""
8829 msgstr ""
8516 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
8830 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
8517 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
8831 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
8518 "adskildt af et \":\" tegn.\n"
8832 "adskildt af et \":\" tegn.\n"
8519 "\n"
8833 "\n"
8520 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
8834 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
8521 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
8835 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
8522 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
8836 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
8523 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
8837 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
8524 "\"alle revisioner\".\n"
8838 "\"alle revisioner\".\n"
8525 "\n"
8839 "\n"
8526 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
8840 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
8527 "rækkefølge.\n"
8841 "rækkefølge.\n"
8528 "\n"
8842 "\n"
8529 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
8843 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
8530 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
8844 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
8531
8845
8532 msgid ""
8846 msgid ""
8533 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
8847 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
8534 "at a time.\n"
8848 "at a time.\n"
8535 "\n"
8849 "\n"
8536 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
8850 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
8537 "patterns.\n"
8851 "patterns.\n"
8538 "\n"
8852 "\n"
8539 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
8853 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
8540 "\n"
8854 "\n"
8541 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
8855 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
8542 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
8856 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
8543 "current repository root.\n"
8857 "current repository root.\n"
8544 "\n"
8858 "\n"
8545 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
8859 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
8546 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
8860 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
8547 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
8861 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
8548 "\n"
8862 "\n"
8549 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
8863 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
8550 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
8864 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
8551 "\n"
8865 "\n"
8552 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
8866 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
8553 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
8867 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
8554 "\n"
8868 "\n"
8555 "Plain examples::\n"
8869 "Plain examples::\n"
8556 "\n"
8870 "\n"
8557 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
8871 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
8558 " of the repository\n"
8872 " of the repository\n"
8559 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
8873 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
8560 "\n"
8874 "\n"
8561 "Glob examples::\n"
8875 "Glob examples::\n"
8562 "\n"
8876 "\n"
8563 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8877 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8564 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8878 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8565 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8879 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8566 " current directory including itself.\n"
8880 " current directory including itself.\n"
8567 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8881 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8568 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8882 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8569 " including itself.\n"
8883 " including itself.\n"
8570 "\n"
8884 "\n"
8571 "Regexp examples::\n"
8885 "Regexp examples::\n"
8572 "\n"
8886 "\n"
8573 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
8887 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
8574 msgstr ""
8888 msgstr ""
8575
8889
8576 msgid ""
8890 msgid ""
8577 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
8891 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
8578 "\n"
8892 "\n"
8579 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
8893 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
8580 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
8894 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
8581 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
8895 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
8582 "\n"
8896 "\n"
8583 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8897 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8584 "identifier.\n"
8898 "identifier.\n"
8585 "\n"
8899 "\n"
8586 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8900 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8587 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
8901 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
8588 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
8902 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
8589 "of exactly one full-length identifier.\n"
8903 "of exactly one full-length identifier.\n"
8590 "\n"
8904 "\n"
8591 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
8905 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
8592 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
8906 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
8593 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
8907 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
8594 "not contain the \":\" character.\n"
8908 "not contain the \":\" character.\n"
8595 "\n"
8909 "\n"
8596 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
8910 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
8597 "most recent revision.\n"
8911 "most recent revision.\n"
8598 "\n"
8912 "\n"
8599 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8913 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8600 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8914 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8601 "\n"
8915 "\n"
8602 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
8916 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
8603 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
8917 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
8604 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
8918 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
8605 "parent.\n"
8919 "parent.\n"
8606 msgstr ""
8920 msgstr ""
8607
8921
8608 msgid ""
8922 msgid ""
8609 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8923 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8610 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
8924 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
8611 "line, via the --template option, or select an existing\n"
8925 "line, via the --template option, or select an existing\n"
8612 "template-style (--style).\n"
8926 "template-style (--style).\n"
8613 "\n"
8927 "\n"
8614 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8928 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8615 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8929 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8616 "\n"
8930 "\n"
8617 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8931 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8618 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
8932 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
8933 "and xml.\n"
8619 "Usage::\n"
8934 "Usage::\n"
8620 "\n"
8935 "\n"
8621 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8936 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8622 "\n"
8937 "\n"
8623 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8938 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8624 "expansion::\n"
8939 "expansion::\n"
8625 "\n"
8940 "\n"
8626 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8941 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8627 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8942 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8628 "\n"
8943 "\n"
8629 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8944 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8630 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8945 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8631 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
8946 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
8632 "\n"
8947 "\n"
8633 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8948 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8634 "\n"
8949 "\n"
8635 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
8950 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
8636 " committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8951 " committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8637 "\n"
8952 "\n"
8638 ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8953 ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8639 "\n"
8954 "\n"
8640 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
8955 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
8641 "\n"
8956 "\n"
8642 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
8957 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
8643 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8958 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8644 "\n"
8959 "\n"
8645 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
8960 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
8646 " changeset.\n"
8961 " changeset.\n"
8647 "\n"
8962 "\n"
8648 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8963 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8649 "\n"
8964 "\n"
8650 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
8965 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
8651 " their sources.\n"
8966 " their sources.\n"
8652 "\n"
8967 "\n"
8653 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
8968 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
8654 " only if the --copied switch is set.\n"
8969 " only if the --copied switch is set.\n"
8655 "\n"
8970 "\n"
8656 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8971 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8657 "\n"
8972 "\n"
8658 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8973 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8659 "\n"
8974 "\n"
8660 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8975 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8661 " hexadecimal string.\n"
8976 " hexadecimal string.\n"
8662 "\n"
8977 "\n"
8663 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8978 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8664 "\n"
8979 "\n"
8665 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8980 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8666 "\n"
8981 "\n"
8667 ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8982 ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8668 "\n"
8983 "\n"
8669 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
8984 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
8670 " changeset.\n"
8985 " changeset.\n"
8671 "\n"
8986 "\n"
8672 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
8987 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
8673 "\n"
8988 "\n"
8674 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8989 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8675 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8990 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8676 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8991 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8677 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
8992 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
8678 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
8993 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
8679 "You can also use a chain of filters to get the desired output::\n"
8994 "You can also use a chain of filters to get the desired output::\n"
8680 "\n"
8995 "\n"
8681 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8996 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8682 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8997 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8683 "\n"
8998 "\n"
8684 "List of filters:\n"
8999 "List of filters:\n"
8685 "\n"
9000 "\n"
8686 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
9001 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8687 " every line except the last.\n"
9002 " every line except the last.\n"
8688 "\n"
9003 "\n"
8689 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
9004 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
8690 " given date/time and the current date/time.\n"
9005 " given date/time and the current date/time.\n"
8691 "\n"
9006 "\n"
8692 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
9007 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
8693 " component of the path after splitting by the path separator\n"
9008 " component of the path after splitting by the path separator\n"
8694 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
9009 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
8695 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n"
9010 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n"
8696 "\n"
9011 "\n"
8697 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
9012 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
8698 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
9013 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
8699 "\n"
9014 "\n"
8700 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
9015 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
8701 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
9016 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8702 "\n"
9017 "\n"
8703 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
9018 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8704 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
9019 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
8705 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n"
9020 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n"
8706 "\n"
9021 "\n"
8707 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
9022 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8708 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
9023 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
8709 " ``user@example.com``.\n"
9024 " ``user@example.com``.\n"
8710 "\n"
9025 "\n"
8711 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
9026 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
8712 " and \">\" with XML entities.\n"
9027 " and \">\" with XML entities.\n"
8713 "\n"
9028 "\n"
8714 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
9029 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8715 "\n"
9030 "\n"
8716 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
9031 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8717 "\n"
9032 "\n"
8718 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
9033 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8719 "\n"
9034 "\n"
8720 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
9035 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
8721 "\n"
9036 "\n"
8722 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
9037 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
8723 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
9038 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8724 "\n"
9039 "\n"
8725 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
9040 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
8726 " +0200\".\n"
9041 " +0200\".\n"
8727 "\n"
9042 "\n"
8728 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
9043 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
8729 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
9044 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
8730 " filter.\n"
9045 " filter.\n"
8731 "\n"
9046 "\n"
8732 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
9047 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
8733 "\n"
9048 "\n"
8734 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
9049 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
8735 " XML entities.\n"
9050 " XML entities.\n"
8736 "\n"
9051 "\n"
8737 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
9052 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8738 "\n"
9053 "\n"
8739 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
9054 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
8740 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
9055 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
8741 "\n"
9056 "\n"
8742 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
9057 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
8743 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
9058 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
8744 "\n"
9059 "\n"
8745 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
9060 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8746 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
9061 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8747 "\n"
9062 "\n"
8748 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
9063 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8749 "\n"
9064 "\n"
8750 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
9065 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8751 "\n"
9066 "\n"
8752 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
9067 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8753 " first starting with a tab character.\n"
9068 " first starting with a tab character.\n"
8754 "\n"
9069 "\n"
8755 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
9070 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8756 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
9071 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8757 "\n"
9072 "\n"
8758 ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
9073 ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8759 msgstr ""
9074 msgstr ""
8760
9075
8761 msgid ""
9076 msgid ""
8762 "Valid URLs are of the form::\n"
9077 "Valid URLs are of the form::\n"
8763 "\n"
9078 "\n"
8764 " local/filesystem/path[#revision]\n"
9079 " local/filesystem/path[#revision]\n"
8765 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
9080 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
8766 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
9081 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8767 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
9082 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8768 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
9083 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8769 "\n"
9084 "\n"
8770 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
9085 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8771 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
9086 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
8772 "incoming --bundle').\n"
9087 "incoming --bundle`).\n"
8773 "\n"
9088 "\n"
8774 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
9089 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
8775 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
9090 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
8776 "revisions'.\n"
9091 "revisions`.\n"
8777 "\n"
9092 "\n"
8778 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
9093 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
8779 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
9094 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
8780 "server.\n"
9095 "server.\n"
8781 "\n"
9096 "\n"
8782 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
9097 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8783 "\n"
9098 "\n"
8784 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
9099 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8785 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
9100 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8786 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
9101 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
8787 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
9102 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
8788 "\n"
9103 "\n"
8789 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
9104 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8790 "\n"
9105 "\n"
8791 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
9106 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8792 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
9107 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
8793 "\n"
9108 "\n"
8794 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
9109 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8795 " Compression no\n"
9110 " Compression no\n"
8796 " Host *\n"
9111 " Host *\n"
8797 " Compression yes\n"
9112 " Compression yes\n"
8798 "\n"
9113 "\n"
8799 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
9114 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8800 " with the --ssh command line option.\n"
9115 " with the --ssh command line option.\n"
8801 "\n"
9116 "\n"
8802 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
9117 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8803 "[paths] section like so::\n"
9118 "[paths] section like so::\n"
8804 "\n"
9119 "\n"
8805 " [paths]\n"
9120 " [paths]\n"
8806 " alias1 = URL1\n"
9121 " alias1 = URL1\n"
8807 " alias2 = URL2\n"
9122 " alias2 = URL2\n"
8808 " ...\n"
9123 " ...\n"
8809 "\n"
9124 "\n"
8810 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
9125 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8811 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
9126 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`).\n"
8812 "\n"
9127 "\n"
8813 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
9128 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
8814 "you do not provide the URL to a command:\n"
9129 "you do not provide the URL to a command:\n"
8815 "\n"
9130 "\n"
8816 "default:\n"
9131 "default:\n"
8817 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
9132 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8818 " the location of the source repository as the new repository's\n"
9133 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8819 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
9134 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
8820 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
9135 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
8821 "\n"
9136 "\n"
8822 "default-push:\n"
9137 "default-push:\n"
8823 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
9138 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8824 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
9139 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8825 msgstr ""
9140 msgstr ""
8826
9141
8827 msgid "dirstate branch not accessible"
9142 msgid "dirstate branch not accessible"
8828 msgstr ""
9143 msgstr ""
8829
9144
8830 msgid "can only share local repositories"
9145 msgid "can only share local repositories"
8831 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
9146 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
8832
9147
8833 msgid "destination already exists"
9148 msgid "destination already exists"
8834 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
9149 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
8835
9150
8836 msgid "updating working directory\n"
9151 msgid "updating working directory\n"
8837 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
9152 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
8838
9153
8839 #, python-format
9154 #, python-format
8840 msgid "destination directory: %s\n"
9155 msgid "destination directory: %s\n"
8841 msgstr "målkatalog: %s\n"
9156 msgstr "målkatalog: %s\n"
8842
9157
8843 #, python-format
9158 #, python-format
8844 msgid "destination '%s' already exists"
9159 msgid "destination '%s' already exists"
8845 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
9160 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
8846
9161
8847 #, python-format
9162 #, python-format
8848 msgid "destination '%s' is not empty"
9163 msgid "destination '%s' is not empty"
8849 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
9164 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
8850
9165
8851 msgid ""
9166 msgid ""
8852 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
9167 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8853 "by revision"
9168 "by revision"
8854 msgstr ""
9169 msgstr ""
8855
9170
8856 msgid "clone from remote to remote not supported"
9171 msgid "clone from remote to remote not supported"
8857 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
9172 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
8858
9173
8859 #, python-format
9174 #, python-format
8860 msgid "updating to branch %s\n"
9175 msgid "updating to branch %s\n"
8861 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
9176 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
8862
9177
8863 #, python-format
9178 #, python-format
8864 msgid ""
9179 msgid ""
8865 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
9180 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8866 msgstr ""
9181 msgstr ""
8867
9182
8868 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
9183 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8869 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
9184 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8870
9185
8871 msgid ""
9186 msgid ""
8872 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
9187 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8873 "abandon\n"
9188 "abandon\n"
8874 msgstr ""
9189 msgstr ""
8875 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
9190 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
8876 "C' for at opgive\n"
9191 "C' for at opgive\n"
8877
9192
8878 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
9193 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8879 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
9194 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
8880
9195
8881 #, python-format
9196 #, python-format
8882 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
9197 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8883 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
9198 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
8884
9199
8885 msgid "SSL support is unavailable"
9200 msgid "SSL support is unavailable"
8886 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
9201 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
8887
9202
8888 msgid "IPv6 is not available on this system"
9203 msgid "IPv6 is not available on this system"
8889 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
9204 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
8890
9205
8891 #, python-format
9206 #, python-format
8892 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
9207 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8893 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
9208 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
8894
9209
8895 #, python-format
9210 #, python-format
8896 msgid "calling hook %s: %s\n"
9211 msgid "calling hook %s: %s\n"
8897 msgstr ""
9212 msgstr ""
8898
9213
8899 #, python-format
9214 #, python-format
8900 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
9215 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8901 msgstr ""
9216 msgstr ""
8902
9217
8903 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
9218 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
8904 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
9219 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
8905
9220
8906 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
9221 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
8907 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
9222 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
8908
9223
8909 #, python-format
9224 #, python-format
8910 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
9225 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8911 msgstr ""
9226 msgstr ""
8912
9227
8913 #, python-format
9228 #, python-format
8914 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
9229 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8915 msgstr ""
9230 msgstr ""
8916
9231
8917 #, python-format
9232 #, python-format
8918 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
9233 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8919 msgstr ""
9234 msgstr ""
8920
9235
8921 #, python-format
9236 #, python-format
8922 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
9237 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8923 msgstr ""
9238 msgstr ""
8924
9239
8925 #, python-format
9240 #, python-format
8926 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
9241 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8927 msgstr ""
9242 msgstr ""
8928
9243
8929 #, python-format
9244 #, python-format
8930 msgid "%s hook failed"
9245 msgid "%s hook failed"
8931 msgstr ""
9246 msgstr ""
8932
9247
8933 #, python-format
9248 #, python-format
8934 msgid "warning: %s hook failed\n"
9249 msgid "warning: %s hook failed\n"
8935 msgstr ""
9250 msgstr ""
8936
9251
8937 #, python-format
9252 #, python-format
8938 msgid "running hook %s: %s\n"
9253 msgid "running hook %s: %s\n"
8939 msgstr ""
9254 msgstr ""
8940
9255
8941 #, python-format
9256 #, python-format
8942 msgid "%s hook %s"
9257 msgid "%s hook %s"
8943 msgstr ""
9258 msgstr ""
8944
9259
8945 #, python-format
9260 #, python-format
8946 msgid "warning: %s hook %s\n"
9261 msgid "warning: %s hook %s\n"
8947 msgstr ""
9262 msgstr ""
8948
9263
8949 msgid "connection ended unexpectedly"
9264 msgid "connection ended unexpectedly"
8950 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
9265 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
8951
9266
8952 #, python-format
9267 #, python-format
8953 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
9268 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8954 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
9269 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
8955
9270
8956 msgid "operation not supported over http"
9271 msgid "operation not supported over http"
8957 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
9272 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
8958
9273
8959 msgid "authorization failed"
9274 msgid "authorization failed"
8960 msgstr "autorisation fejlede"
9275 msgstr "autorisation fejlede"
8961
9276
8962 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
9277 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8963 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
9278 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
8964
9279
8965 #, python-format
9280 #, python-format
8966 msgid "real URL is %s\n"
9281 msgid "real URL is %s\n"
8967 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
9282 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
8968
9283
8969 #, python-format
9284 #, python-format
8970 msgid ""
9285 msgid ""
8971 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
9286 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
8972 "---%%<--- (%s)\n"
9287 "---%%<--- (%s)\n"
8973 "%s\n"
9288 "%s\n"
8974 "---%%<---\n"
9289 "---%%<---\n"
8975 msgstr ""
9290 msgstr ""
8976 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
9291 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
8977 "---%%<--- (%s)\n"
9292 "---%%<--- (%s)\n"
8978 "%s\n"
9293 "%s\n"
8979 "---%%<---\n"
9294 "---%%<---\n"
8980
9295
8981 #, python-format
9296 #, python-format
8982 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9297 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8983 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
9298 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
8984
9299
8985 #, python-format
9300 #, python-format
8986 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
9301 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8987 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
9302 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
8988
9303
8989 msgid "look up remote revision"
9304 msgid "look up remote revision"
8990 msgstr ""
9305 msgstr ""
8991
9306
8992 msgid "unexpected response:"
9307 msgid "unexpected response:"
8993 msgstr "uventet svar:"
9308 msgstr "uventet svar:"
8994
9309
8995 msgid "look up remote changes"
9310 msgid "look up remote changes"
8996 msgstr ""
9311 msgstr ""
8997
9312
8998 msgid "push failed (unexpected response):"
9313 msgid "push failed (unexpected response):"
8999 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
9314 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
9000
9315
9001 msgid "remote: "
9316 msgid "remote: "
9002 msgstr "fjernsystem: "
9317 msgstr "fjernsystem: "
9003
9318
9004 #, python-format
9319 #, python-format
9005 msgid "push failed: %s"
9320 msgid "push failed: %s"
9006 msgstr "skub fejlede: %s"
9321 msgstr "skub fejlede: %s"
9007
9322
9008 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9323 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9009 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
9324 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
9010
9325
9011 msgid "cannot create new http repository"
9326 msgid "cannot create new http repository"
9012 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
9327 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
9013
9328
9014 #, python-format
9329 #, python-format
9015 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9330 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9016 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
9331 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
9017
9332
9018 #, python-format
9333 #, python-format
9019 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9334 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9020 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
9335 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
9021
9336
9022 #, python-format
9337 #, python-format
9023 msgid "repository %s not found"
9338 msgid "repository %s not found"
9024 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
9339 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
9025
9340
9026 #, python-format
9341 #, python-format
9027 msgid "repository %s already exists"
9342 msgid "repository %s already exists"
9028 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
9343 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
9029
9344
9030 #, python-format
9345 #, python-format
9031 msgid "requirement '%s' not supported"
9346 msgid "requirement '%s' not supported"
9032 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
9347 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
9033
9348
9034 #, python-format
9349 #, python-format
9035 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9350 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9036 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
9351 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
9037
9352
9038 #, python-format
9353 #, python-format
9039 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9354 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9040 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
9355 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
9041
9356
9357 #, python-format
9358 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
9359 msgstr "advarsel: mærkat %s er i konflikt med et eksisterende grennavn\n"
9360
9042 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9361 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9043 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
9362 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
9044
9363
9045 #, python-format
9364 #, python-format
9046 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9365 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9047 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
9366 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
9048
9367
9049 #, python-format
9368 #, python-format
9050 msgid "unknown revision '%s'"
9369 msgid "unknown revision '%s'"
9051 msgstr "ukendt revision '%s'"
9370 msgstr "ukendt revision '%s'"
9052
9371
9053 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9372 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9054 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
9373 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
9055
9374
9056 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9375 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9057 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
9376 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
9058
9377
9059 msgid "no interrupted transaction available\n"
9378 msgid "no interrupted transaction available\n"
9060 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
9379 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
9061
9380
9062 msgid "rolling back last transaction\n"
9381 #, python-format
9063 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n"
9382 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
9383 msgstr ""
9384
9385 #, python-format
9386 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
9387 msgstr "ruller tilbage til revision %s (fortryd %s)\n"
9388
9389 msgid "rolling back unknown transaction\n"
9390 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
9064
9391
9065 #, python-format
9392 #, python-format
9066 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9393 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9067 msgstr ""
9394 msgstr ""
9068 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
9395 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
9069
9396
9070 msgid "no rollback information available\n"
9397 msgid "no rollback information available\n"
9071 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
9398 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
9072
9399
9073 #, python-format
9400 #, python-format
9074 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9401 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9075 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
9402 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
9076
9403
9077 #, python-format
9404 #, python-format
9078 msgid "repository %s"
9405 msgid "repository %s"
9079 msgstr "depot %s"
9406 msgstr "depot %s"
9080
9407
9081 #, python-format
9408 #, python-format
9082 msgid "working directory of %s"
9409 msgid "working directory of %s"
9083 msgstr "arbejdskatalog for %s"
9410 msgstr "arbejdskatalog for %s"
9084
9411
9085 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9412 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9086 msgstr ""
9413 msgstr ""
9087 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
9414 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
9088 "eller mønstre)"
9415 "eller mønstre)"
9089
9416
9090 msgid "file not found!"
9417 msgid "file not found!"
9091 msgstr "filen blev ikke fundet!"
9418 msgstr "filen blev ikke fundet!"
9092
9419
9093 msgid "no match under directory!"
9420 msgid "no match under directory!"
9094 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
9421 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
9095
9422
9096 msgid "file not tracked!"
9423 msgid "file not tracked!"
9097 msgstr "filen følges ikke!"
9424 msgstr "filen følges ikke!"
9098
9425
9099 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9426 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9100 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
9427 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
9101
9428
9102 #, python-format
9429 #, python-format
9103 msgid "committing subrepository %s\n"
9430 msgid "committing subrepository %s\n"
9104 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
9431 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
9105
9432
9106 #, python-format
9433 #, python-format
9107 msgid "note: commit message saved in %s\n"
9434 msgid "note: commit message saved in %s\n"
9108 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
9435 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
9109
9436
9110 #, python-format
9437 #, python-format
9111 msgid "trouble committing %s!\n"
9438 msgid "trouble committing %s!\n"
9112 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
9439 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
9113
9440
9114 #, python-format
9441 #, python-format
9115 msgid "%s does not exist!\n"
9442 msgid "%s does not exist!\n"
9116 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9443 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9117
9444
9118 #, python-format
9445 #, python-format
9119 msgid ""
9446 msgid ""
9120 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9447 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9121 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9448 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9122 msgstr ""
9449 msgstr ""
9123
9450
9124 #, python-format
9451 #, python-format
9125 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9452 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9126 msgstr ""
9453 msgstr ""
9127 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9454 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9128
9455
9129 #, python-format
9456 #, python-format
9130 msgid "%s already tracked!\n"
9457 msgid "%s already tracked!\n"
9131 msgstr "%s følges allerede!\n"
9458 msgstr "%s følges allerede!\n"
9132
9459
9133 #, python-format
9460 #, python-format
9134 msgid "%s not added!\n"
9461 msgid "%s not added!\n"
9135 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9462 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9136
9463
9137 #, python-format
9464 #, python-format
9138 msgid "%s still exists!\n"
9465 msgid "%s still exists!\n"
9139 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9466 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9140
9467
9141 #, python-format
9468 #, python-format
9142 msgid "%s not tracked!\n"
9469 msgid "%s not tracked!\n"
9143 msgstr "%s følges ikke\n"
9470 msgstr "%s følges ikke\n"
9144
9471
9145 #, python-format
9472 #, python-format
9146 msgid "%s not removed!\n"
9473 msgid "%s not removed!\n"
9147 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9474 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9148
9475
9149 #, python-format
9476 #, python-format
9150 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9477 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9151 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9478 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9152
9479
9153 msgid "searching for changes\n"
9480 msgid "searching for changes\n"
9154 msgstr "leder efter ændringer\n"
9481 msgstr "leder efter ændringer\n"
9155
9482
9156 msgid "queries"
9483 msgid "queries"
9157 msgstr ""
9484 msgstr ""
9158
9485
9486 msgid "searching"
9487 msgstr "søger"
9488
9159 msgid "already have changeset "
9489 msgid "already have changeset "
9160 msgstr "har allerede ændringen "
9490 msgstr "har allerede ændringen "
9161
9491
9162 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9492 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9163 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9493 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9164
9494
9165 msgid "repository is unrelated"
9495 msgid "repository is unrelated"
9166 msgstr "depotet er urelateret"
9496 msgstr "depotet er urelateret"
9167
9497
9168 msgid "requesting all changes\n"
9498 msgid "requesting all changes\n"
9169 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
9499 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
9170
9500
9171 msgid ""
9501 msgid ""
9172 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9502 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9173 "changegroupsubset."
9503 "changegroupsubset."
9174 msgstr ""
9504 msgstr ""
9175
9505
9176 #, python-format
9506 #, python-format
9177 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9507 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9178 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9508 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9179
9509
9180 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9510 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9181 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9511 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9182
9512
9513 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9514 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9515
9183 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9516 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9184 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9517 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9185
9518
9186 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9187 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9188
9189 #, python-format
9519 #, python-format
9190 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9520 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9191 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9521 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9192
9522
9193 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n"
9523 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n"
9194 msgstr "(brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9524 msgstr "(brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9195
9525
9196 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9526 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9197 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9527 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9198
9528
9199 #, python-format
9529 #, python-format
9200 msgid "%d changesets found\n"
9530 msgid "%d changesets found\n"
9201 msgstr "fandt %d ændringer\n"
9531 msgstr "fandt %d ændringer\n"
9202
9532
9203 msgid "bundling changes"
9533 msgid "bundling changes"
9204 msgstr "bundter ændringer"
9534 msgstr "bundter ændringer"
9205
9535
9206 msgid "chunks"
9536 msgid "chunks"
9207 msgstr ""
9537 msgstr ""
9208
9538
9209 msgid "bundling manifests"
9539 msgid "bundling manifests"
9210 msgstr "bundter manifester"
9540 msgstr "bundter manifester"
9211
9541
9212 #, python-format
9542 #, python-format
9213 msgid "empty or missing revlog for %s"
9543 msgid "empty or missing revlog for %s"
9214 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
9544 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
9215
9545
9216 msgid "bundling files"
9546 msgid "bundling files"
9217 msgstr "bundter filer"
9547 msgstr "bundter filer"
9218
9548
9219 msgid "adding changesets\n"
9549 msgid "adding changesets\n"
9220 msgstr "tilføjer ændringer\n"
9550 msgstr "tilføjer ændringer\n"
9221
9551
9222 msgid "changesets"
9552 msgid "changesets"
9223 msgstr "ændringer"
9553 msgstr "ændringer"
9224
9554
9225 msgid "received changelog group is empty"
9555 msgid "received changelog group is empty"
9226 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
9556 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
9227
9557
9228 msgid "adding manifests\n"
9558 msgid "adding manifests\n"
9229 msgstr "tilføjer manifester\n"
9559 msgstr "tilføjer manifester\n"
9230
9560
9231 msgid "manifests"
9561 msgid "manifests"
9232 msgstr "manifester"
9562 msgstr "manifester"
9233
9563
9234 msgid "adding file changes\n"
9564 msgid "adding file changes\n"
9235 msgstr "tilføjer filændringer\n"
9565 msgstr "tilføjer filændringer\n"
9236
9566
9237 msgid "received file revlog group is empty"
9567 msgid "received file revlog group is empty"
9238 msgstr ""
9568 msgstr ""
9239
9569
9240 msgid "files"
9570 msgid "files"
9241 msgstr "filer"
9571 msgstr "filer"
9242
9572
9243 #, python-format
9573 #, python-format
9244 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
9574 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
9245 msgstr ""
9575 msgstr ""
9246
9576
9247 #, python-format
9577 #, python-format
9248 msgid " (%+d heads)"
9578 msgid " (%+d heads)"
9249 msgstr " (%+d hoveder)"
9579 msgstr " (%+d hoveder)"
9250
9580
9251 #, python-format
9581 #, python-format
9252 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9582 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9253 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
9583 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
9254
9584
9255 msgid "Unexpected response from remote server:"
9585 msgid "Unexpected response from remote server:"
9256 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
9586 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
9257
9587
9258 msgid "operation forbidden by server"
9588 msgid "operation forbidden by server"
9259 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
9589 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
9260
9590
9261 msgid "locking the remote repository failed"
9591 msgid "locking the remote repository failed"
9262 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
9592 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
9263
9593
9264 msgid "the server sent an unknown error code"
9594 msgid "the server sent an unknown error code"
9265 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
9595 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
9266
9596
9267 msgid "streaming all changes\n"
9597 msgid "streaming all changes\n"
9268 msgstr "streamer alle ændringer\n"
9598 msgstr "streamer alle ændringer\n"
9269
9599
9270 #, python-format
9600 #, python-format
9271 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9601 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9272 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
9602 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
9273
9603
9274 #, python-format
9604 #, python-format
9275 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9605 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9276 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
9606 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
9277
9607
9278 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9608 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9279 msgstr ""
9609 msgstr ""
9280
9610
9281 #, python-format
9611 #, python-format
9282 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9612 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9283 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
9613 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
9284
9614
9285 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9615 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9286 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
9616 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
9287
9617
9288 msgid "(using tls)\n"
9618 msgid "(using tls)\n"
9289 msgstr "(bruger tsl)\n"
9619 msgstr "(bruger tsl)\n"
9290
9620
9291 #, python-format
9621 #, python-format
9292 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9622 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9293 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
9623 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
9294
9624
9295 #, python-format
9625 #, python-format
9296 msgid "sending mail: %s\n"
9626 msgid "sending mail: %s\n"
9297 msgstr "sender post: %s\n"
9627 msgstr "sender post: %s\n"
9298
9628
9299 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9629 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9300 msgstr ""
9630 msgstr ""
9301
9631
9302 #, python-format
9632 #, python-format
9303 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9633 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9304 msgstr ""
9634 msgstr ""
9305
9635
9306 #, python-format
9636 #, python-format
9307 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9637 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9308 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
9638 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
9309
9639
9310 #, python-format
9640 #, python-format
9311 msgid "invalid email address: %s"
9641 msgid "invalid email address: %s"
9312 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
9642 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
9313
9643
9314 #, python-format
9644 #, python-format
9315 msgid "invalid local address: %s"
9645 msgid "invalid local address: %s"
9316 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
9646 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
9317
9647
9318 #, python-format
9648 #, python-format
9319 msgid "failed to remove %s from manifest"
9649 msgid "failed to remove %s from manifest"
9320 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
9650 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
9321
9651
9322 #, python-format
9652 #, python-format
9323 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9653 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9324 msgstr ""
9654 msgstr ""
9325
9655
9326 #, python-format
9656 #, python-format
9327 msgid ""
9657 msgid ""
9328 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9658 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9329 "'%s'"
9659 "'%s'"
9330 msgstr ""
9660 msgstr ""
9331
9661
9332 #, python-format
9662 #, python-format
9333 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9663 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9334 msgstr ""
9664 msgstr ""
9335
9665
9336 #, python-format
9666 #, python-format
9337 msgid ""
9667 msgid ""
9338 " conflicting flags for %s\n"
9668 " conflicting flags for %s\n"
9339 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9669 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9340 msgstr ""
9670 msgstr ""
9341
9671
9342 msgid "&None"
9672 msgid "&None"
9343 msgstr ""
9673 msgstr ""
9344
9674
9345 msgid "E&xec"
9675 msgid "E&xec"
9346 msgstr ""
9676 msgstr ""
9347
9677
9348 msgid "Sym&link"
9678 msgid "Sym&link"
9349 msgstr ""
9679 msgstr ""
9350
9680
9351 msgid "resolving manifests\n"
9681 msgid "resolving manifests\n"
9352 msgstr "løser manifester\n"
9682 msgstr "løser manifester\n"
9353
9683
9354 #, python-format
9684 #, python-format
9355 msgid ""
9685 msgid ""
9356 " local changed %s which remote deleted\n"
9686 " local changed %s which remote deleted\n"
9357 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9687 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9358 msgstr ""
9688 msgstr ""
9359
9689
9360 msgid "&Changed"
9690 msgid "&Changed"
9361 msgstr ""
9691 msgstr ""
9362
9692
9363 msgid "&Delete"
9693 msgid "&Delete"
9364 msgstr ""
9694 msgstr ""
9365
9695
9366 #, python-format
9696 #, python-format
9367 msgid ""
9697 msgid ""
9368 "remote changed %s which local deleted\n"
9698 "remote changed %s which local deleted\n"
9369 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9699 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9370 msgstr ""
9700 msgstr ""
9371
9701
9372 msgid "&Deleted"
9702 msgid "&Deleted"
9373 msgstr ""
9703 msgstr ""
9374
9704
9375 #, python-format
9705 #, python-format
9376 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9706 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9377 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
9707 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
9378
9708
9379 #, python-format
9709 #, python-format
9380 msgid "getting %s\n"
9710 msgid "getting %s\n"
9381 msgstr "henter %s\n"
9711 msgstr "henter %s\n"
9382
9712
9383 #, python-format
9713 #, python-format
9384 msgid "getting %s to %s\n"
9714 msgid "getting %s to %s\n"
9385 msgstr "henter %s til %s\n"
9715 msgstr "henter %s til %s\n"
9386
9716
9387 #, python-format
9717 #, python-format
9388 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9718 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9389 msgstr ""
9719 msgstr ""
9390
9720
9391 #, python-format
9721 #, python-format
9392 msgid "branch %s not found"
9722 msgid "branch %s not found"
9393 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
9723 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
9394
9724
9395 msgid "can't merge with ancestor"
9725 msgid "can't merge with ancestor"
9396 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
9726 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
9397
9727
9398 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9728 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9399 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
9729 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
9400
9730
9401 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9731 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9402 msgstr ""
9732 msgstr ""
9403 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
9733 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
9404
9734
9405 msgid ""
9735 msgid ""
9406 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9736 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9407 "changes)"
9737 "changes)"
9408 msgstr ""
9738 msgstr ""
9409 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
9739 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
9410 "kassere ændringerne)"
9740 "kassere ændringerne)"
9411
9741
9412 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9742 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9413 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
9743 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
9414
9744
9415 #, python-format
9745 #, python-format
9416 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9746 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9417 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
9747 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
9418
9748
9419 #, python-format
9749 #, python-format
9420 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9750 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9421 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
9751 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
9422
9752
9423 #, python-format
9753 #, python-format
9424 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9754 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9425 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
9755 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
9426
9756
9427 #, python-format
9757 #, python-format
9428 msgid "patching file %s\n"
9758 msgid "patching file %s\n"
9429 msgstr "retter fil %s\n"
9759 msgstr "retter fil %s\n"
9430
9760
9431 #, python-format
9761 #, python-format
9432 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9762 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9433 msgstr ""
9763 msgstr ""
9434
9764
9435 #, python-format
9765 #, python-format
9436 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9766 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9437 msgstr ""
9767 msgstr ""
9438
9768
9439 #, python-format
9769 #, python-format
9440 msgid "file %s already exists\n"
9770 msgid "file %s already exists\n"
9441 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
9771 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
9442
9772
9443 #, python-format
9773 #, python-format
9444 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
9774 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
9445 msgstr ""
9775 msgstr ""
9446
9776
9447 #, python-format
9777 #, python-format
9448 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
9778 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
9449 msgstr ""
9779 msgstr ""
9450
9780
9451 #, python-format
9781 #, python-format
9452 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9782 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9453 msgstr ""
9783 msgstr ""
9454
9784
9455 #, python-format
9785 #, python-format
9456 msgid "bad hunk #%d"
9786 msgid "bad hunk #%d"
9457 msgstr ""
9787 msgstr ""
9458
9788
9459 #, python-format
9789 #, python-format
9460 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9790 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9461 msgstr ""
9791 msgstr ""
9462
9792
9463 msgid "could not extract binary patch"
9793 msgid "could not extract binary patch"
9464 msgstr ""
9794 msgstr ""
9465
9795
9466 #, python-format
9796 #, python-format
9467 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9797 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9468 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
9798 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
9469
9799
9470 #, python-format
9800 #, python-format
9471 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9801 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
9472 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
9802 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
9473
9803
9474 msgid "undefined source and destination files"
9804 msgid "undefined source and destination files"
9475 msgstr ""
9805 msgstr ""
9476
9806
9477 #, python-format
9807 #, python-format
9478 msgid "malformed patch %s %s"
9808 msgid "malformed patch %s %s"
9479 msgstr ""
9809 msgstr ""
9480
9810
9481 #, python-format
9811 #, python-format
9482 msgid "unsupported parser state: %s"
9812 msgid "unsupported parser state: %s"
9483 msgstr ""
9813 msgstr ""
9484
9814
9485 #, python-format
9815 #, python-format
9486 msgid "patch command failed: %s"
9816 msgid "patch command failed: %s"
9487 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
9817 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
9488
9818
9489 #, python-format
9819 #, python-format
9490 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9820 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9491 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
9821 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
9492
9822
9493 msgid ""
9823 msgid ""
9494 "internal patcher failed\n"
9824 "internal patcher failed\n"
9495 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9825 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9496 "or mercurial@selenic.com\n"
9826 "or mercurial@selenic.com\n"
9497 msgstr ""
9827 msgstr ""
9498 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
9828 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
9499 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9829 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9500 "eller mercurial@selenic.com\n"
9830 "eller mercurial@selenic.com\n"
9501
9831
9502 #, python-format
9832 #, python-format
9503 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9833 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9504 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
9834 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
9505
9835
9506 #, python-format
9836 #, python-format
9507 msgid "exited with status %d"
9837 msgid "exited with status %d"
9508 msgstr "afsluttede med status %d"
9838 msgstr "afsluttede med status %d"
9509
9839
9510 #, python-format
9840 #, python-format
9511 msgid "killed by signal %d"
9841 msgid "killed by signal %d"
9512 msgstr "dræbt af signal %d"
9842 msgstr "dræbt af signal %d"
9513
9843
9514 #, python-format
9844 #, python-format
9515 msgid "saving bundle to %s\n"
9845 msgid "saving bundle to %s\n"
9516 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
9846 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
9517
9847
9518 msgid "adding branch\n"
9848 msgid "adding branch\n"
9519 msgstr "tilføjer gren\n"
9849 msgstr "tilføjer gren\n"
9520
9850
9521 #, python-format
9851 #, python-format
9522 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9852 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9523 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
9853 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
9524
9854
9525 #, python-format
9855 #, python-format
9526 msgid "unknown compression type %r"
9856 msgid "unknown compression type %r"
9527 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
9857 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
9528
9858
9529 msgid "index entry flags need RevlogNG"
9859 msgid "index entry flags need RevlogNG"
9530 msgstr ""
9860 msgstr ""
9531
9861
9532 #, python-format
9862 #, python-format
9533 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9863 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9534 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
9864 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
9535
9865
9536 #, python-format
9866 #, python-format
9537 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9867 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9538 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
9868 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
9539
9869
9540 #, python-format
9870 #, python-format
9541 msgid "index %s unknown format %d"
9871 msgid "index %s unknown format %d"
9542 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
9872 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
9543
9873
9544 #, python-format
9874 #, python-format
9545 msgid "index %s is corrupted"
9875 msgid "index %s is corrupted"
9546 msgstr "indeks %s er ødelagt"
9876 msgstr "indeks %s er ødelagt"
9547
9877
9548 msgid "no node"
9878 msgid "no node"
9549 msgstr ""
9879 msgstr ""
9550
9880
9551 msgid "ambiguous identifier"
9881 msgid "ambiguous identifier"
9552 msgstr ""
9882 msgstr ""
9553
9883
9554 msgid "no match found"
9884 msgid "no match found"
9555 msgstr ""
9885 msgstr ""
9556
9886
9557 #, python-format
9887 #, python-format
9558 msgid "incompatible revision flag %x"
9888 msgid "incompatible revision flag %x"
9559 msgstr ""
9889 msgstr ""
9560
9890
9561 #, python-format
9891 #, python-format
9562 msgid "%s not found in the transaction"
9892 msgid "%s not found in the transaction"
9563 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
9893 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
9564
9894
9565 msgid "unknown base"
9895 msgid "unknown base"
9566 msgstr ""
9896 msgstr ""
9567
9897
9568 msgid "consistency error adding group"
9898 msgid "consistency error adding group"
9569 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
9899 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
9570
9900
9901 msgid "searching for exact renames"
9902 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
9903
9904 msgid "searching for similar files"
9905 msgstr "leder efter lignende filer"
9906
9571 #, python-format
9907 #, python-format
9572 msgid "%s looks like a binary file."
9908 msgid "%s looks like a binary file."
9573 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
9909 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
9574
9910
9575 msgid "can only specify two labels."
9911 msgid "can only specify two labels."
9576 msgstr ""
9912 msgstr ""
9577
9913
9578 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9914 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9579 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
9915 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
9580
9916
9581 #, python-format
9917 #, python-format
9582 msgid "couldn't parse location %s"
9918 msgid "couldn't parse location %s"
9583 msgstr ""
9919 msgstr ""
9584
9920
9585 msgid "could not create remote repo"
9921 msgid "could not create remote repo"
9586 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
9922 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
9587
9923
9588 msgid "no suitable response from remote hg"
9924 msgid "no suitable response from remote hg"
9589 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
9925 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
9590
9926
9591 #, python-format
9927 #, python-format
9592 msgid "push refused: %s"
9928 msgid "push refused: %s"
9593 msgstr "skub afvist: %s"
9929 msgstr "skub afvist: %s"
9594
9930
9595 msgid "unsynced changes"
9931 msgid "unsynced changes"
9596 msgstr ""
9932 msgstr ""
9597
9933
9598 #, python-format
9934 #, python-format
9599 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9935 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9600 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
9936 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
9601
9937
9602 msgid "cannot lock static-http repository"
9938 msgid "cannot lock static-http repository"
9603 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
9939 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
9604
9940
9605 msgid "cannot create new static-http repository"
9941 msgid "cannot create new static-http repository"
9606 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
9942 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
9607
9943
9608 #, python-format
9944 #, python-format
9609 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9945 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9610 msgstr ""
9946 msgstr ""
9611
9947
9612 #, python-format
9948 #, python-format
9613 msgid "subrepo spec file %s not found"
9949 msgid "subrepo spec file %s not found"
9614 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
9950 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
9615
9951
9616 msgid "missing ] in subrepo source"
9952 msgid "missing ] in subrepo source"
9617 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
9953 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
9618
9954
9619 #, python-format
9955 #, python-format
9620 msgid ""
9956 msgid ""
9621 " subrepository sources for %s differ\n"
9957 " subrepository sources for %s differ\n"
9622 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9958 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9623 msgstr ""
9959 msgstr ""
9624
9960
9625 msgid "&Remote"
9961 msgid "&Remote"
9626 msgstr ""
9962 msgstr ""
9627
9963
9628 #, python-format
9964 #, python-format
9629 msgid ""
9965 msgid ""
9630 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9966 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9631 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9967 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9632 msgstr ""
9968 msgstr ""
9633
9969
9634 #, python-format
9970 #, python-format
9635 msgid ""
9971 msgid ""
9636 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9972 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9637 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9973 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9638 msgstr ""
9974 msgstr ""
9639
9975
9640 #, python-format
9976 #, python-format
9641 msgid "unknown subrepo type %s"
9977 msgid "unknown subrepo type %s"
9642 msgstr "ukendt underdepottype %s"
9978 msgstr "ukendt underdepottype %s"
9643
9979
9644 #, python-format
9980 #, python-format
9645 msgid "removing subrepo %s\n"
9981 msgid "removing subrepo %s\n"
9646 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
9982 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
9647
9983
9648 #, python-format
9984 #, python-format
9649 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
9985 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
9650 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
9986 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
9651
9987
9652 #, python-format
9988 #, python-format
9653 msgid "pushing subrepo %s\n"
9989 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
9654 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
9990 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
9655
9991
9656 msgid "cannot commit svn externals"
9992 msgid "cannot commit svn externals"
9657 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
9993 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
9658
9994
9659 #, python-format
9995 #, python-format
9660 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
9996 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
9661 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
9997 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
9662
9998
9663 #, python-format
9999 #, python-format
9664 msgid "%s, line %s: %s\n"
10000 msgid "%s, line %s: %s\n"
9665 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
10001 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
9666
10002
9667 msgid "cannot parse entry"
10003 msgid "cannot parse entry"
9668 msgstr ""
10004 msgstr ""
9669
10005
9670 #, python-format
10006 #, python-format
9671 msgid "node '%s' is not well formed"
10007 msgid "node '%s' is not well formed"
9672 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
10008 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
9673
10009
9674 msgid "unmatched quotes"
10010 msgid "unmatched quotes"
9675 msgstr ""
10011 msgstr ""
9676
10012
9677 #, python-format
10013 #, python-format
9678 msgid "error expanding '%s%%%s'"
10014 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9679 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
10015 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
9680
10016
9681 #, python-format
10017 #, python-format
9682 msgid "unknown filter '%s'"
10018 msgid "unknown filter '%s'"
9683 msgstr "ukendt filter '%s'"
10019 msgstr "ukendt filter '%s'"
9684
10020
9685 #, python-format
10021 #, python-format
9686 msgid "style not found: %s"
10022 msgid "style not found: %s"
9687 msgstr ""
10023 msgstr ""
9688
10024
9689 #, python-format
10025 #, python-format
9690 msgid "template file %s: %s"
10026 msgid "template file %s: %s"
9691 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
10027 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
9692
10028
9693 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
10029 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9694 msgstr ""
10030 msgstr ""
9695
10031
9696 #, python-format
10032 #, python-format
9697 msgid "failed to truncate %s\n"
10033 msgid "failed to truncate %s\n"
9698 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
10034 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
9699
10035
9700 msgid "transaction abort!\n"
10036 msgid "transaction abort!\n"
9701 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
10037 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
9702
10038
9703 msgid "rollback completed\n"
10039 msgid "rollback completed\n"
9704 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
10040 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
9705
10041
9706 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
10042 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9707 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
10043 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
9708
10044
9709 #, python-format
10045 #, python-format
9710 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
10046 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9711 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
10047 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
9712
10048
9713 #, python-format
10049 #, python-format
9714 msgid "Ignored: %s\n"
10050 msgid "Ignored: %s\n"
9715 msgstr "Ignoreret: %s\n"
10051 msgstr "Ignoreret: %s\n"
9716
10052
9717 #, python-format
10053 #, python-format
9718 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
10054 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9719 msgstr ""
10055 msgstr ""
9720
10056
9721 #, python-format
10057 #, python-format
9722 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
10058 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9723 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
10059 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
9724
10060
9725 msgid "enter a commit username:"
10061 msgid "enter a commit username:"
9726 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
10062 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
9727
10063
9728 #, python-format
10064 #, python-format
9729 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
10065 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9730 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
10066 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
9731
10067
9732 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
10068 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
9733 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
10069 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
9734
10070
9735 #, python-format
10071 #, python-format
9736 msgid "username %s contains a newline\n"
10072 msgid "username %s contains a newline\n"
9737 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
10073 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
9738
10074
9739 msgid "response expected"
10075 msgid "response expected"
9740 msgstr "svar forventet"
10076 msgstr "svar forventet"
9741
10077
9742 msgid "unrecognized response\n"
10078 msgid "unrecognized response\n"
9743 msgstr "svar ikke genkendt\n"
10079 msgstr "svar ikke genkendt\n"
9744
10080
9745 msgid "password: "
10081 msgid "password: "
9746 msgstr "kodeord: "
10082 msgstr "kodeord: "
9747
10083
9748 msgid "edit failed"
10084 msgid "edit failed"
9749 msgstr "redigering fejlede"
10085 msgstr "redigering fejlede"
9750
10086
9751 msgid "http authorization required"
10087 msgid "http authorization required"
9752 msgstr ""
10088 msgstr ""
9753
10089
9754 msgid "http authorization required\n"
10090 msgid "http authorization required\n"
9755 msgstr ""
10091 msgstr ""
9756
10092
9757 #, python-format
10093 #, python-format
9758 msgid "realm: %s\n"
10094 msgid "realm: %s\n"
9759 msgstr "realm: %s\n"
10095 msgstr "realm: %s\n"
9760
10096
9761 #, python-format
10097 #, python-format
9762 msgid "user: %s\n"
10098 msgid "user: %s\n"
9763 msgstr "bruger: %s\n"
10099 msgstr "bruger: %s\n"
9764
10100
9765 msgid "user:"
10101 msgid "user:"
9766 msgstr "bruger:"
10102 msgstr "bruger:"
9767
10103
9768 #, python-format
10104 #, python-format
9769 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
10105 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9770 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
10106 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
9771
10107
9772 #, python-format
10108 #, python-format
9773 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
10109 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
9774 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
10110 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
9775
10111
9776 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
10112 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
9777 msgstr ""
10113 msgstr ""
9778
10114
9779 msgid "server identity verification succeeded\n"
10115 msgid "server identity verification succeeded\n"
9780 msgstr ""
10116 msgstr ""
9781
10117
9782 #, python-format
10118 #, python-format
9783 msgid "command '%s' failed: %s"
10119 msgid "command '%s' failed: %s"
9784 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
10120 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
9785
10121
9786 #, python-format
10122 #, python-format
9787 msgid "path contains illegal component: %s"
10123 msgid "path contains illegal component: %s"
9788 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
10124 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
9789
10125
9790 #, python-format
10126 #, python-format
9791 msgid "path %r is inside repo %r"
10127 msgid "path %r is inside repo %r"
9792 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
10128 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
9793
10129
9794 #, python-format
10130 #, python-format
9795 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
10131 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9796 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
10132 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
9797
10133
9798 msgid "Hardlinks not supported"
10134 msgid "Hardlinks not supported"
9799 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
10135 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
9800
10136
9801 #, python-format
10137 #, python-format
9802 msgid "could not symlink to %r: %s"
10138 msgid "could not symlink to %r: %s"
9803 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
10139 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
9804
10140
9805 #, python-format
10141 #, python-format
9806 msgid "invalid date: %r "
10142 msgid "invalid date: %r "
9807 msgstr "ugyldig dato: %r "
10143 msgstr "ugyldig dato: %r "
9808
10144
9809 #, python-format
10145 #, python-format
9810 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
10146 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9811 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
10147 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
9812
10148
9813 #, python-format
10149 #, python-format
9814 msgid "impossible time zone offset: %d"
10150 msgid "impossible time zone offset: %d"
9815 msgstr "umuligt tidszone: %d"
10151 msgstr "umuligt tidszone: %d"
9816
10152
9817 #, python-format
10153 #, python-format
9818 msgid "invalid day spec: %s"
10154 msgid "invalid day spec: %s"
9819 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
10155 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
9820
10156
9821 #, python-format
10157 #, python-format
9822 msgid "%.0f GB"
10158 msgid "%.0f GB"
9823 msgstr "%.0f GB"
10159 msgstr "%.0f GB"
9824
10160
9825 #, python-format
10161 #, python-format
9826 msgid "%.1f GB"
10162 msgid "%.1f GB"
9827 msgstr "%.1f GB"
10163 msgstr "%.1f GB"
9828
10164
9829 #, python-format
10165 #, python-format
9830 msgid "%.2f GB"
10166 msgid "%.2f GB"
9831 msgstr "%.2f GB"
10167 msgstr "%.2f GB"
9832
10168
9833 #, python-format
10169 #, python-format
9834 msgid "%.0f MB"
10170 msgid "%.0f MB"
9835 msgstr "%.0f MB"
10171 msgstr "%.0f MB"
9836
10172
9837 #, python-format
10173 #, python-format
9838 msgid "%.1f MB"
10174 msgid "%.1f MB"
9839 msgstr "%.1f MB"
10175 msgstr "%.1f MB"
9840
10176
9841 #, python-format
10177 #, python-format
9842 msgid "%.2f MB"
10178 msgid "%.2f MB"
9843 msgstr "%.2f MB"
10179 msgstr "%.2f MB"
9844
10180
9845 #, python-format
10181 #, python-format
9846 msgid "%.0f KB"
10182 msgid "%.0f KB"
9847 msgstr "%.0f KB"
10183 msgstr "%.0f KB"
9848
10184
9849 #, python-format
10185 #, python-format
9850 msgid "%.1f KB"
10186 msgid "%.1f KB"
9851 msgstr "%.1f KB"
10187 msgstr "%.1f KB"
9852
10188
9853 #, python-format
10189 #, python-format
9854 msgid "%.2f KB"
10190 msgid "%.2f KB"
9855 msgstr "%.2f KB"
10191 msgstr "%.2f KB"
9856
10192
9857 #, python-format
10193 #, python-format
9858 msgid "%.0f bytes"
10194 msgid "%.0f bytes"
9859 msgstr "%.0f byte"
10195 msgstr "%.0f byte"
9860
10196
9861 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
10197 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9862 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
10198 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
9863
10199
9864 msgid "interrupted"
10200 msgid "interrupted"
9865 msgstr "afbrudt"
10201 msgstr "afbrudt"
9866
10202
9867 #, python-format
10203 #, python-format
9868 msgid "empty or missing %s"
10204 msgid "empty or missing %s"
9869 msgstr "tom eller manglende %s"
10205 msgstr "tom eller manglende %s"
9870
10206
9871 #, python-format
10207 #, python-format
9872 msgid "data length off by %d bytes"
10208 msgid "data length off by %d bytes"
9873 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
10209 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
9874
10210
9875 #, python-format
10211 #, python-format
9876 msgid "index contains %d extra bytes"
10212 msgid "index contains %d extra bytes"
9877 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
10213 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
9878
10214
9879 #, python-format
10215 #, python-format
9880 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
10216 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9881 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
10217 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
9882
10218
9883 #, python-format
10219 #, python-format
9884 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
10220 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9885 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
10221 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
9886
10222
9887 #, python-format
10223 #, python-format
9888 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
10224 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9889 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
10225 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
9890
10226
9891 #, python-format
10227 #, python-format
9892 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
10228 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9893 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
10229 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
9894
10230
9895 #, python-format
10231 #, python-format
9896 msgid " (expected %s)"
10232 msgid " (expected %s)"
9897 msgstr " (forventede %s)"
10233 msgstr " (forventede %s)"
9898
10234
9899 #, python-format
10235 #, python-format
9900 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
10236 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9901 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
10237 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
9902
10238
9903 #, python-format
10239 #, python-format
9904 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
10240 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9905 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
10241 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
9906
10242
9907 #, python-format
10243 #, python-format
9908 msgid "checking parents of %s"
10244 msgid "checking parents of %s"
9909 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
10245 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
9910
10246
9911 #, python-format
10247 #, python-format
9912 msgid "duplicate revision %d (%d)"
10248 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9913 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
10249 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
9914
10250
9915 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
10251 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
9916 msgstr ""
10252 msgstr ""
9917
10253
9918 #, python-format
10254 #, python-format
9919 msgid "repository uses revlog format %d\n"
10255 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9920 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
10256 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
9921
10257
9922 msgid "checking changesets\n"
10258 msgid "checking changesets\n"
9923 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
10259 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
9924
10260
9925 msgid "checking"
9926 msgstr "kontrollerer"
9927
9928 #, python-format
10261 #, python-format
9929 msgid "unpacking changeset %s"
10262 msgid "unpacking changeset %s"
9930 msgstr "udpakker ændring %s"
10263 msgstr "udpakker ændring %s"
9931
10264
9932 msgid "checking manifests\n"
10265 msgid "checking manifests\n"
9933 msgstr "kontrollerer manifester\n"
10266 msgstr "kontrollerer manifester\n"
9934
10267
9935 #, python-format
10268 #, python-format
9936 msgid "%s not in changesets"
10269 msgid "%s not in changesets"
9937 msgstr "%s ikke i ændringer"
10270 msgstr "%s ikke i ændringer"
9938
10271
9939 msgid "file without name in manifest"
10272 msgid "file without name in manifest"
9940 msgstr "fil uden navn i manifest"
10273 msgstr "fil uden navn i manifest"
9941
10274
9942 #, python-format
10275 #, python-format
9943 msgid "reading manifest delta %s"
10276 msgid "reading manifest delta %s"
9944 msgstr "læser manifestforskel %s"
10277 msgstr "læser manifestforskel %s"
9945
10278
9946 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
10279 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9947 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
10280 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
9948
10281
9949 msgid "crosschecking"
10282 msgid "crosschecking"
9950 msgstr ""
10283 msgstr ""
9951
10284
9952 #, python-format
10285 #, python-format
9953 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
10286 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9954 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
10287 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
9955
10288
9956 msgid "in changeset but not in manifest"
10289 msgid "in changeset but not in manifest"
9957 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
10290 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
9958
10291
9959 msgid "in manifest but not in changeset"
10292 msgid "in manifest but not in changeset"
9960 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
10293 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
9961
10294
9962 msgid "checking files\n"
10295 msgid "checking files\n"
9963 msgstr "kontrollerer filer\n"
10296 msgstr "kontrollerer filer\n"
9964
10297
9965 #, python-format
10298 #, python-format
9966 msgid "cannot decode filename '%s'"
10299 msgid "cannot decode filename '%s'"
9967 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
10300 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
9968
10301
10302 msgid "checking"
10303 msgstr "kontrollerer"
10304
9969 #, python-format
10305 #, python-format
9970 msgid "broken revlog! (%s)"
10306 msgid "broken revlog! (%s)"
9971 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
10307 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
9972
10308
9973 msgid "missing revlog!"
10309 msgid "missing revlog!"
9974 msgstr "manglende revlog!"
10310 msgstr "manglende revlog!"
9975
10311
9976 #, python-format
10312 #, python-format
9977 msgid "%s not in manifests"
10313 msgid "%s not in manifests"
9978 msgstr ""
10314 msgstr ""
9979
10315
9980 #, python-format
10316 #, python-format
9981 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
10317 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9982 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
10318 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
9983
10319
9984 #, python-format
10320 #, python-format
9985 msgid "unpacking %s"
10321 msgid "unpacking %s"
9986 msgstr "udpakker %s"
10322 msgstr "udpakker %s"
9987
10323
9988 #, python-format
10324 #, python-format
9989 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
10325 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9990 msgstr ""
10326 msgstr ""
9991
10327
9992 #, python-format
10328 #, python-format
9993 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
10329 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9994 msgstr ""
10330 msgstr ""
9995
10331
9996 #, python-format
10332 #, python-format
9997 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
10333 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9998 msgstr ""
10334 msgstr ""
9999
10335
10000 #, python-format
10336 #, python-format
10001 msgid "checking rename of %s"
10337 msgid "checking rename of %s"
10002 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
10338 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
10003
10339
10004 #, python-format
10340 #, python-format
10005 msgid "%s in manifests not found"
10341 msgid "%s in manifests not found"
10006 msgstr ""
10342 msgstr ""
10007
10343
10008 #, python-format
10344 #, python-format
10009 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10345 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10010 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
10346 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
10011
10347
10012 #, python-format
10348 #, python-format
10013 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10349 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10014 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
10350 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
10015
10351
10016 #, python-format
10352 #, python-format
10017 msgid "%d warnings encountered!\n"
10353 msgid "%d warnings encountered!\n"
10018 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
10354 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
10019
10355
10020 #, python-format
10356 #, python-format
10021 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10357 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10022 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
10358 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
10023
10359
10024 #, python-format
10360 #, python-format
10025 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10361 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10026 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
10362 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
10027
10363
10028 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10364 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10029 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
10365 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now