##// END OF EJS Templates
Merge with i18n
Matt Mackall -
r11161:a2c32edc merge default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (866 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,10029 +1,10365
1 1 # Danish translations for Mercurial
2 2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Translation dictionary:
6 6 #
7 7 # changeset ændring
8 8 # commit deponere
9 9 # merge sammenføje
10 10 # patch rettelse
11 11 # repo(sitory) depot
12 12 # revision revision
13 13 # tag mærkat
14 14 # working directory arbejdskatalog
15 15 #
16 16 msgid ""
17 17 msgstr ""
18 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:22+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 01:37+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-05-08 23:44+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-05-09 00:14+0200\n"
22 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 23 "Language-Team: Danish\n"
24 24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 28
29 29 #, python-format
30 30 msgid " (default: %s)"
31 31 msgstr " (standard: %s)"
32 32
33 33 msgid "Options"
34 34 msgstr "Valgmuligheder"
35 35
36 36 msgid "Commands"
37 37 msgstr "Kommandoer"
38 38
39 39 msgid ""
40 40 " options:\n"
41 41 "\n"
42 42 msgstr ""
43 43 " tilvalg:\n"
44 44 "\n"
45 45
46 46 #, python-format
47 47 msgid ""
48 48 " aliases: %s\n"
49 49 "\n"
50 50 msgstr ""
51 51 " aliaser %s:\n"
52 52 "\n"
53 53
54 54 msgid ""
55 55 "hooks for controlling repository access\n"
56 56 "\n"
57 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
58 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
57 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
58 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
59 "via pretxnchangegroup and pretxncommit.\n"
59 60 "\n"
60 61 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
61 62 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
62 63 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
63 64 "\n"
64 65 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
65 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
66 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
67 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
68 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
69 "is no way to distinguish them.\n"
70 "\n"
71 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
72 "\n"
73 " [extensions]\n"
74 " acl =\n"
66 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
67 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
68 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
69 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
70 "distinguish them.\n"
71 "\n"
72 "The order in which access checks are performed is:\n"
73 "\n"
74 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
75 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
76 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
77 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)\n"
78 "\n"
79 "The allow and deny sections take key-value pairs.\n"
80 "\n"
81 "Branch-based Access Control\n"
82 "---------------------------\n"
83 "\n"
84 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
85 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
86 "either:\n"
87 "\n"
88 "- a branch name, or\n"
89 "- an asterisk, to match any branch;\n"
90 "\n"
91 "The corresponding values can be either:\n"
92 "\n"
93 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
94 "- an asterisk, to match anyone;\n"
95 "\n"
96 "Path-based Access Control\n"
97 "-------------------------\n"
98 "\n"
99 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
100 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
101 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
102 "syntax as the other sections above.\n"
103 "\n"
104 "Groups\n"
105 "------\n"
106 "\n"
107 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
108 "name has the same effect as specifying all the users in that group.\n"
109 "\n"
110 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
111 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
112 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
113 "Otherwise, an exception will be raised.\n"
114 "\n"
115 "Example Configuration\n"
116 "---------------------\n"
117 "\n"
118 "::\n"
75 119 "\n"
76 120 " [hooks]\n"
121 "\n"
122 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
123 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook\n"
124 " \n"
125 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
126 " # bundle and serve.\n"
77 127 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
78 128 "\n"
79 129 " [acl]\n"
80 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
81 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
130 " # Check whether the source of incoming changes is in this list where\n"
131 " # \"serve\" == ssh or http, and \"push\", \"pull\" and \"bundle\" are the\n"
132 " # corresponding hg commands.\n"
82 133 " sources = serve\n"
83 134 "\n"
84 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
85 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
86 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
87 "is. ::\n"
135 " [acl.deny.branches] \n"
136 " \n"
137 " # Everyone is denied to the frozen branch: \n"
138 " frozen-branch = * \n"
139 " \n"
140 " # A bad user is denied on all branches: \n"
141 " * = bad-user \n"
142 " \n"
143 " [acl.allow.branches] \n"
144 " \n"
145 " # A few users are allowed on branch-a: \n"
146 " branch-a = user-1, user-2, user-3 \n"
147 " \n"
148 " # Only one user is allowed on branch-b: \n"
149 " branch-b = user-1 \n"
150 " \n"
151 " # The super user is allowed on any branch: \n"
152 " * = super-user \n"
153 " \n"
154 " # Everyone is allowed on branch-for-tests: \n"
155 " branch-for-tests = * \n"
156 "\n"
157 " [acl.deny]\n"
158 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
159 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
160 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ...\n"
161 "\n"
162 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
163 " # my/glob/pattern = *\n"
164 "\n"
165 " # user6 will not have write access to any file:\n"
166 " ** = user6\n"
167 "\n"
168 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
169 " ** = @hg-denied\n"
170 "\n"
171 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
172 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
173 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *\n"
88 174 "\n"
89 175 " [acl.allow]\n"
90 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
91 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
176 " # if acl.allow not present, all users allowed by default\n"
177 " # empty acl.allow = no users allowed\n"
178 "\n"
179 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
180 " # folder:\n"
92 181 " docs/** = doc_writer\n"
182 "\n"
183 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
184 " # under the \"images\" folder:\n"
185 " images/** = jack, @designers\n"
186 "\n"
187 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
188 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
189 " # file. See acl.deny):\n"
190 " src/main/resources/** = *\n"
191 "\n"
93 192 " .hgtags = release_engineer\n"
94 193 "\n"
95 " [acl.deny]\n"
96 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
97 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
98 " glob pattern = user4, user5\n"
99 " ** = user6\n"
100 msgstr ""
101
102 #, python-format
103 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
104 msgstr ""
105 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
194 msgstr ""
195
196 #, python-format
197 msgid ""
198 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
199 msgstr "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer eller deponeringer"
200
201 #, python-format
202 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
203 msgstr ""
204
205 #, python-format
206 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
207 msgstr ""
106 208
107 209 #, python-format
108 210 msgid "acl: access denied for changeset %s"
109 211 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
110 212
111 213 msgid ""
112 214 "track a line of development with movable markers\n"
113 215 "\n"
114 216 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
115 217 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
116 218 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
117 219 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
118 220 "\n"
119 221 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
120 222 "merge, hg update).\n"
121 223 "\n"
122 224 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
123 225 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
124 226 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
125 227 "your .hgrc::\n"
126 228 "\n"
127 229 " [bookmarks]\n"
128 230 " track.current = True\n"
129 231 "\n"
130 232 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
131 233 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
132 234 "branching.\n"
133 235 msgstr ""
134 236
135 237 msgid ""
136 238 "track a line of development with movable markers\n"
137 239 "\n"
138 240 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
139 241 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
140 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
141 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
142 "\n"
143 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
242 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
243 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
244 "\n"
245 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
144 246 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
145 247 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
146 248 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
147 249 " "
148 250 msgstr ""
149 251
150 252 msgid "a bookmark of this name does not exist"
151 253 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
152 254
153 255 msgid "a bookmark of the same name already exists"
154 256 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
155 257
156 258 msgid "new bookmark name required"
157 259 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
158 260
159 261 msgid "bookmark name required"
160 262 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
161 263
162 264 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
163 265 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
164 266
165 267 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
166 268 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
167 269
168 270 msgid "no bookmarks set\n"
169 271 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
170 272
171 273 msgid "force"
172 274 msgstr "gennemtving"
173 275
174 276 msgid "revision"
175 277 msgstr "revision"
176 278
177 279 msgid "delete a given bookmark"
178 280 msgstr "slet et givent bogmærke"
179 281
180 282 msgid "rename a given bookmark"
181 283 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
182 284
183 285 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
184 286 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
185 287
186 288 msgid ""
187 289 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
188 290 "\n"
189 291 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
190 292 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
191 293 "bug status.\n"
192 294 "\n"
193 295 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
194 296 "installations using MySQL are supported.\n"
195 297 "\n"
196 298 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
197 299 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
198 300 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
199 301 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
200 302 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
201 303 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
202 304 "\n"
203 305 "The extension is configured through three different configuration\n"
204 306 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
205 307 "\n"
206 308 "host\n"
207 309 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
208 310 "\n"
209 311 "db\n"
210 312 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
211 313 "\n"
212 314 "user\n"
213 315 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
214 316 "\n"
215 317 "password\n"
216 318 " Password to use to access MySQL server.\n"
217 319 "\n"
218 320 "timeout\n"
219 321 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
220 322 "\n"
221 323 "version\n"
222 324 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
223 325 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
224 326 " to 2.18.\n"
225 327 "\n"
226 328 "bzuser\n"
227 329 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
228 330 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
229 331 "\n"
230 332 "bzdir\n"
231 333 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
232 334 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
233 335 "\n"
234 336 "notify\n"
235 337 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
236 338 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
237 339 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
238 340 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
239 341 " %(id)s %(user)s\".\n"
240 342 "\n"
241 343 "regexp\n"
242 344 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
243 345 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
244 346 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
245 347 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
246 348 "\n"
247 349 "style\n"
248 350 " The style file to use when formatting comments.\n"
249 351 "\n"
250 352 "template\n"
251 353 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
252 354 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
253 355 " extension specifies::\n"
254 356 "\n"
255 357 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
256 358 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
257 359 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
258 360 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
259 361 "\n"
260 362 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
261 363 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
262 364 "\n"
263 365 "strip\n"
264 366 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
265 367 " {webroot}. Default 0.\n"
266 368 "\n"
267 369 "usermap\n"
268 370 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
269 371 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
270 372 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
271 373 "\n"
272 374 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
273 375 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
274 376 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
275 377 "\n"
276 378 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
277 379 "\n"
278 380 "baseurl\n"
279 381 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
280 382 " templates as {hgweb}.\n"
281 383 "\n"
282 384 "Activating the extension::\n"
283 385 "\n"
284 386 " [extensions]\n"
285 387 " bugzilla =\n"
286 388 "\n"
287 389 " [hooks]\n"
288 390 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
289 391 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
290 392 "\n"
291 393 "Example configuration:\n"
292 394 "\n"
293 395 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
294 396 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
295 397 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
296 398 "\n"
297 399 " [bugzilla]\n"
298 400 " host=localhost\n"
299 401 " password=XYZZY\n"
300 402 " version=3.0\n"
301 403 " bzuser=unknown@domain.com\n"
302 404 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
303 405 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
304 406 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
305 407 " {desc}\\n\n"
306 408 " strip=5\n"
307 409 "\n"
308 410 " [web]\n"
309 411 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
310 412 "\n"
311 413 " [usermap]\n"
312 414 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
313 415 "\n"
314 416 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
315 417 "\n"
316 418 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
317 419 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
318 420 "\n"
319 421 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
320 422 msgstr ""
321 423
322 424 #, python-format
323 425 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
324 426 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
325 427
326 428 #, python-format
327 429 msgid "query: %s %s\n"
328 430 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
329 431
330 432 #, python-format
331 433 msgid "failed query: %s %s\n"
332 434 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
333 435
334 436 msgid "unknown database schema"
335 437 msgstr "ukendt databaseskema"
336 438
337 439 #, python-format
338 440 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
339 441 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
340 442
341 443 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
342 444 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
343 445
344 446 #, python-format
345 447 msgid " bug %s\n"
346 448 msgstr " fejl %s\n"
347 449
348 450 #, python-format
349 451 msgid "running notify command %s\n"
350 452 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
351 453
352 454 #, python-format
353 455 msgid "bugzilla notify command %s"
354 456 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
355 457
356 458 msgid "done\n"
357 459 msgstr "færdig\n"
358 460
359 461 #, python-format
360 462 msgid "looking up user %s\n"
361 463 msgstr "slår bruger %s op\n"
362 464
363 465 #, python-format
364 466 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
365 467 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
366 468
367 469 #, python-format
368 470 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
369 471 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
370 472
371 473 #, python-format
372 474 msgid "bugzilla version %s not supported"
373 475 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
374 476
375 477 msgid ""
376 478 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
377 479 "details:\n"
378 480 "\t{desc|tabindent}"
379 481 msgstr ""
380 482
381 483 #, python-format
382 484 msgid "python mysql support not available: %s"
383 485 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
384 486
385 487 #, python-format
386 488 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
387 msgstr ""
489 msgstr "hook type %s overfører ikke noget ændrings-ID"
388 490
389 491 #, python-format
390 492 msgid "database error: %s"
391 493 msgstr "databasefejl: %s"
392 494
393 495 msgid "command to display child changesets"
394 496 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
395 497
396 498 msgid ""
397 499 "show the children of the given or working directory revision\n"
398 500 "\n"
399 501 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
400 502 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
401 503 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
402 504 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
403 505 " argument to --rev if given) is printed.\n"
404 506 " "
405 507 msgstr ""
406 508 "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision\n"
407 509 "\n"
408 510 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
409 511 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
410 512 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
411 513 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
412 514 " --rev, hvis givet).\n"
413 515 " "
414 516
415 517 msgid "show children of the specified revision"
416 518 msgstr "vis børn af den givne revision"
417 519
418 520 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
419 521 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
420 522
421 523 msgid "command to display statistics about repository history"
422 524 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
423 525
424 526 #, python-format
425 527 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
426 528 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
427 529
428 530 msgid "analyzing"
429 531 msgstr ""
430 532
431 533 msgid ""
432 534 "histogram of changes to the repository\n"
433 535 "\n"
434 536 " This command will display a histogram representing the number\n"
435 537 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
436 538 " template. The default template will group changes by author.\n"
437 539 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
438 540 " date instead.\n"
439 541 "\n"
440 542 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
441 543 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
442 544 " --changesets option is specified.\n"
443 545 "\n"
444 546 " Examples::\n"
445 547 "\n"
446 548 " # display count of changed lines for every committer\n"
447 549 " hg churn -t '{author|email}'\n"
448 550 "\n"
449 551 " # display daily activity graph\n"
450 552 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
451 553 "\n"
452 554 " # display activity of developers by month\n"
453 555 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
454 556 "\n"
455 557 " # display count of lines changed in every year\n"
456 558 " hg churn -f '%Y' -s\n"
457 559 "\n"
458 560 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
459 561 " by providing a file using the following format::\n"
460 562 "\n"
461 563 " <alias email> <actual email>\n"
462 564 "\n"
463 565 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
464 566 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
465 567 " "
466 568 msgstr ""
467 569 "histogram over ændringer i depotet\n"
468 570 "\n"
469 571 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
470 572 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
471 573 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
472 574 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
473 575 " grupperes efter dato.\n"
474 576 "\n"
475 577 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
476 578 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
477 579 " tilvalget er specificeret.\n"
478 580 "\n"
479 581 " Eksempler::\n"
480 582 "\n"
481 583 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
482 584 " hg churn -t '{author|email}'\n"
483 585 "\n"
484 586 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
485 587 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
486 588 "\n"
487 589 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
488 590 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
489 591 "\n"
490 592 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
491 593 " hg churn -f '%Y' -s\n"
492 594 "\n"
493 595 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
494 596 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n"
495 597 "\n"
496 598 " <alias email> <faktisk email>\n"
497 599 "\n"
498 600 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
499 601 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
500 602 " "
501 603
502 604 msgid "count rate for the specified revision or range"
503 605 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
504 606
505 607 msgid "count rate for revisions matching date spec"
506 608 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
507 609
508 610 msgid "template to group changesets"
509 611 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
510 612
511 613 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
512 614 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
513 615
514 616 msgid "count rate by number of changesets"
515 617 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
516 618
517 619 msgid "sort by key (default: sort by count)"
518 620 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
519 621
520 622 msgid "display added/removed lines separately"
521 623 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
522 624
523 625 msgid "file with email aliases"
524 626 msgstr "fil med email-aliaser"
525 627
526 628 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
527 629 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
528 630
529 631 msgid ""
530 632 "colorize output from some commands\n"
531 633 "\n"
532 634 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
533 635 "their\n"
534 636 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
535 637 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
536 638 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
537 639 "whitespace.\n"
538 640 "\n"
539 641 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
540 642 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
541 643 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
542 644 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
543 645 "\n"
544 646 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
545 647 "\n"
546 648 " [color]\n"
547 649 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
548 650 " status.added = green bold\n"
549 651 " status.removed = red bold blue_background\n"
550 652 " status.deleted = cyan bold underline\n"
551 653 " status.unknown = magenta bold underline\n"
552 654 " status.ignored = black bold\n"
553 655 "\n"
554 656 " # 'none' turns off all effects\n"
555 657 " status.clean = none\n"
556 658 " status.copied = none\n"
557 659 "\n"
558 660 " qseries.applied = blue bold underline\n"
559 661 " qseries.unapplied = black bold\n"
560 662 " qseries.missing = red bold\n"
561 663 "\n"
562 664 " diff.diffline = bold\n"
563 665 " diff.extended = cyan bold\n"
564 666 " diff.file_a = red bold\n"
565 667 " diff.file_b = green bold\n"
566 668 " diff.hunk = magenta\n"
567 669 " diff.deleted = red\n"
568 670 " diff.inserted = green\n"
569 671 " diff.changed = white\n"
570 672 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
571 673 "\n"
572 674 " resolve.unresolved = red bold\n"
573 675 " resolve.resolved = green bold\n"
574 676 "\n"
575 677 " bookmarks.current = green\n"
678 "\n"
679 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
680 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::\n"
681 "\n"
682 " [color]\n"
683 " mode = ansi\n"
684 "\n"
685 "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color.\n"
686 "\n"
576 687 msgstr ""
577 688 "farvelæg output for nogle kommandoer\n"
578 689 "\n"
579 690 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
580 691 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
581 692 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
582 693 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
583 694 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
584 695 "slutningen af linier.\n"
585 696 "\n"
586 697 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
587 698 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
588 699 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
589 700 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
590 701 "vilkårlig tekst.\n"
591 702 "\n"
592 703 "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::\n"
593 704 "\n"
594 705 " [color]\n"
595 706 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
596 707 " status.added = green bold\n"
597 708 " status.removed = red bold blue_background\n"
598 709 " status.deleted = cyan bold underline\n"
599 710 " status.unknown = magenta bold underline\n"
600 711 " status.ignored = black bold\n"
601 712 "\n"
602 713 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
603 714 " status.clean = none\n"
604 715 " status.copied = none\n"
605 716 "\n"
606 717 " qseries.applied = blue bold underline\n"
607 718 " qseries.unapplied = black bold\n"
608 719 " qseries.missing = red bold\n"
609 720 "\n"
610 721 " diff.diffline = bold\n"
611 722 " diff.extended = cyan bold\n"
612 723 " diff.file_a = red bold\n"
613 724 " diff.file_b = green bold\n"
614 725 " diff.hunk = magenta\n"
615 726 " diff.deleted = red\n"
616 727 " diff.inserted = green\n"
617 728 " diff.changed = white\n"
618 729 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
619 730 "\n"
620 731 " resolve.unresolved = red bold\\n\"\n"
621 732 " resolve.resolved = green bold\\n\"\n"
622 733 "\n"
623 734 " bookmarks.current = green\n"
624
625 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
626 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
627
628 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
629 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)"
735 "\n"
736 "Udvidelsen til forsøge at detektere hvorvidt der skal bruges\n"
737 "ANSI-koder eller Win32 konsol APIer, med mindre dette gøres\n"
738 "eksplicit::\n"
739 "\n"
740 " [color]\n"
741 " mode = ansi\n"
742 "\n"
743 "Alle andre værdier end 'ansi', 'win32' eller 'auto' vil slå farver\n"
744 "fra.\n"
745 "\n"
630 746
631 747 #, python-format
632 748 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
633 749 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
634 750
751 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
752 msgstr ""
753
754 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
755 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
756
635 757 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
636 758 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
637 759
638 760 msgid ""
639 761 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
640 762 "\n"
641 763 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
642 764 "\n"
643 765 " - Mercurial [hg]\n"
644 766 " - CVS [cvs]\n"
645 767 " - Darcs [darcs]\n"
646 768 " - git [git]\n"
647 769 " - Subversion [svn]\n"
648 770 " - Monotone [mtn]\n"
649 771 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
650 772 " - Bazaar [bzr]\n"
651 773 " - Perforce [p4]\n"
652 774 "\n"
653 775 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
654 776 "\n"
655 777 " - Mercurial [hg]\n"
656 778 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
657 779 "\n"
658 780 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
659 781 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
660 782 " (given in a format understood by the source).\n"
661 783 "\n"
662 784 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
663 785 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
664 786 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
665 787 "\n"
666 788 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
667 789 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
668 790 " order. Sort modes have the following effects:\n"
669 791 "\n"
670 792 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
671 793 " which means branches are usually converted one after\n"
672 794 " the other. It generates more compact repositories.\n"
673 795 "\n"
674 796 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
675 797 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
676 798 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
677 799 " --branchsort.\n"
678 800 "\n"
679 801 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
680 802 " supported by Mercurial sources.\n"
681 803 "\n"
682 804 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
683 805 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
684 806 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
685 807 " revision, like so::\n"
686 808 "\n"
687 809 " <source ID> <destination ID>\n"
688 810 "\n"
689 811 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
690 812 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
691 813 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
692 814 "\n"
693 815 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
694 816 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
695 817 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
696 818 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
697 819 " srcauthor=whatever string you want\n"
698 820 "\n"
699 821 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
700 822 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
701 823 " contain one of the following directives::\n"
702 824 "\n"
703 825 " include path/to/file\n"
704 826 "\n"
705 827 " exclude path/to/file\n"
706 828 "\n"
707 829 " rename from/file to/file\n"
708 830 "\n"
709 831 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
710 832 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
711 833 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
712 834 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
713 835 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
714 836 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
715 837 " '.' as the path to rename to.\n"
716 838 "\n"
717 839 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
718 840 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
719 841 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
720 842 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
721 843 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
722 844 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
723 845 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
724 846 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
725 847 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
726 848 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
727 849 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
728 850 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
729 851 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
730 852 "\n"
731 853 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
732 854 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
733 855 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
734 856 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
735 857 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
736 858 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
737 859 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
738 860 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
739 861 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
740 862 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
741 863 "\n"
742 864 " Mercurial Source\n"
743 865 " ----------------\n"
744 866 "\n"
745 867 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
746 868 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
747 869 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
748 870 " Mercurial.\n"
749 871 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
750 872 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
751 873 " change)\n"
752 874 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
753 875 " convert start revision and its descendants\n"
754 876 "\n"
755 877 " CVS Source\n"
756 878 " ----------\n"
757 879 "\n"
758 880 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
759 881 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
760 882 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
761 883 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
762 884 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
763 885 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
764 886 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
765 887 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
766 888 " sandbox is ignored.\n"
767 889 "\n"
768 890 " The options shown are the defaults.\n"
769 891 "\n"
770 892 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
771 893 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
772 894 " debugging purposes.\n"
773 895 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
774 896 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
775 897 " commits with identical user and log message in a single\n"
776 898 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
777 899 " changeset then the default may not be long enough.\n"
778 900 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
779 901 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
780 902 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
781 903 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
782 904 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
783 905 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
784 906 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
785 907 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
786 908 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
787 909 " regex as the second parent of the changeset.\n"
788 910 " --config hook.cvslog\n"
789 911 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
790 912 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
791 913 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
792 914 " --config hook.cvschangesets\n"
793 915 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
794 916 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
795 917 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
796 918 " in-place, or add or delete them.\n"
797 919 "\n"
798 920 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
799 921 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
800 922 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
801 923 " the command help for more details.\n"
802 924 "\n"
803 925 " Subversion Source\n"
804 926 " -----------------\n"
805 927 "\n"
806 928 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
807 929 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
808 930 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
809 931 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
810 932 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
811 933 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
812 934 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
813 935 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
814 936 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
815 937 " detection.\n"
816 938 "\n"
817 939 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
818 940 " specify the directory containing branches\n"
819 941 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
820 942 " specify the directory containing tags\n"
821 943 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
822 944 " specify the name of the trunk branch\n"
823 945 "\n"
824 946 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
825 947 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
826 948 " conversions are supported.\n"
827 949 "\n"
828 950 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
829 951 " specify start Subversion revision.\n"
830 952 "\n"
831 953 " Perforce Source\n"
832 954 " ---------------\n"
833 955 "\n"
834 956 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
835 957 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
836 958 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
837 959 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
838 960 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
839 961 " target may be named ...-hg.\n"
840 962 "\n"
841 963 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
842 964 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
843 965 "\n"
844 966 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
845 967 " specify initial Perforce revision.\n"
846 968 "\n"
847 969 " Mercurial Destination\n"
848 970 " ---------------------\n"
849 971 "\n"
850 972 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
851 973 " dispatch source branches in separate clones.\n"
852 974 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
853 975 " tag revisions branch name\n"
854 976 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
855 977 " preserve branch names\n"
856 978 "\n"
857 979 " "
858 980 msgstr ""
859 981
860 982 msgid ""
861 983 "create changeset information from CVS\n"
862 984 "\n"
863 985 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
864 986 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
865 987 " cvsps.\n"
866 988 "\n"
867 989 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
868 990 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
869 991 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
870 992 " dates."
871 993 msgstr ""
872 994
873 995 msgid "username mapping filename"
874 996 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
875 997
876 998 msgid "destination repository type"
877 999 msgstr "type for destinations repository"
878 1000
879 1001 msgid "remap file names using contents of file"
880 1002 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
881 1003
882 1004 msgid "import up to target revision REV"
883 1005 msgstr "importer op til revision REV"
884 1006
885 1007 msgid "source repository type"
886 1008 msgstr "kildedepotstype"
887 1009
888 1010 msgid "splice synthesized history into place"
889 1011 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
890 1012
891 1013 msgid "change branch names while converting"
892 1014 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
893 1015
894 1016 msgid "try to sort changesets by branches"
895 1017 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
896 1018
897 1019 msgid "try to sort changesets by date"
898 1020 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
899 1021
900 1022 msgid "preserve source changesets order"
901 1023 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
902 1024
903 1025 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
904 1026 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
905 1027
906 1028 msgid "only return changes on specified branches"
907 1029 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
908 1030
909 1031 msgid "prefix to remove from file names"
910 1032 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
911 1033
912 1034 msgid "only return changes after or between specified tags"
913 1035 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
914 1036
915 1037 msgid "update cvs log cache"
916 1038 msgstr "opdater cvs log cache"
917 1039
918 1040 msgid "create new cvs log cache"
919 1041 msgstr "opret ny cvs log cache"
920 1042
921 1043 msgid "set commit time fuzz in seconds"
922 1044 msgstr ""
923 1045
924 1046 msgid "specify cvsroot"
925 1047 msgstr "angiv cvsroot"
926 1048
927 1049 msgid "show parent changesets"
928 1050 msgstr "vis forældre-ændringer"
929 1051
930 1052 msgid "show current changeset in ancestor branches"
931 1053 msgstr ""
932 1054
933 1055 msgid "ignored for compatibility"
934 1056 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
935 1057
936 1058 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
937 1059 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
938 1060
1061 #, python-format
1062 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1063 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1064
1065 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1066 msgstr "Bazaar-modulerne kunne ikke indlæses"
1067
939 1068 msgid ""
940 1069 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
941 1070 "regular branch instead.\n"
942 1071 msgstr ""
943 1072
944 1073 msgid "bzr source type could not be determined\n"
945 1074 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
946 1075
947 1076 #, python-format
948 1077 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
949 1078 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
950 1079
951 1080 #, python-format
952 1081 msgid "%s is not available in %s anymore"
953 1082 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
954 1083
955 1084 #, python-format
956 1085 msgid "%s.%s symlink has no target"
957 1086 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
958 1087
959 1088 #, python-format
960 1089 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
961 1090 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
962 1091
963 1092 #, python-format
964 1093 msgid "%s error:\n"
965 1094 msgstr "%s fejl:\n"
966 1095
967 1096 #, python-format
968 1097 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
969 1098 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
970 1099
971 1100 #, python-format
972 1101 msgid "could not open map file %r: %s"
973 1102 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
974 1103
975 1104 #, python-format
976 1105 msgid "%s: invalid source repository type"
977 1106 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
978 1107
979 1108 #, python-format
980 1109 msgid "%s: missing or unsupported repository"
981 1110 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
982 1111
983 1112 #, python-format
984 1113 msgid "%s: invalid destination repository type"
985 1114 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
986 1115
987 1116 #, python-format
988 1117 msgid "convert: %s\n"
989 1118 msgstr "convert: %s\n"
990 1119
991 1120 #, python-format
992 1121 msgid "%s: unknown repository type"
993 1122 msgstr "%s: ukendt depottype"
994 1123
995 1124 #, python-format
996 1125 msgid "unknown sort mode: %s"
997 1126 msgstr "ukendt sortering: %s"
998 1127
999 1128 #, python-format
1000 1129 msgid "cycle detected between %s and %s"
1001 1130 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1002 1131
1003 1132 msgid "not all revisions were sorted"
1004 1133 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1005 1134
1006 1135 #, python-format
1007 1136 msgid "Writing author map file %s\n"
1008 1137 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1009 1138
1010 1139 #, python-format
1011 1140 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1012 1141 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1013 1142
1014 1143 #, python-format
1015 1144 msgid "mapping author %s to %s\n"
1016 1145 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1017 1146
1018 1147 #, python-format
1019 1148 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1020 1149 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1021 1150
1022 1151 #, python-format
1023 1152 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1024 1153 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1025 1154
1026 1155 msgid "scanning source...\n"
1027 1156 msgstr "skanner kilde...\n"
1028 1157
1029 1158 msgid "sorting...\n"
1030 1159 msgstr "sorterer...\n"
1031 1160
1032 1161 msgid "converting...\n"
1033 1162 msgstr "konverterer...\n"
1034 1163
1035 1164 #, python-format
1036 1165 msgid "source: %s\n"
1037 1166 msgstr "kilde: %s\n"
1038 1167
1039 1168 #, python-format
1040 1169 msgid "assuming destination %s\n"
1041 1170 msgstr "antager mål %s\n"
1042 1171
1043 1172 msgid "more than one sort mode specified"
1044 1173 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1045 1174
1046 1175 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1047 1176 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1048 1177
1049 1178 #, python-format
1179 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1180 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS arbejdskatalog"
1181
1182 #, python-format
1050 1183 msgid "revision %s is not a patchset number"
1051 msgstr ""
1184 msgstr "revision %s er ikke et patchset-nummer"
1052 1185
1053 1186 #, python-format
1054 1187 msgid "connecting to %s\n"
1055 1188 msgstr "forbinder til %s\n"
1056 1189
1057 1190 msgid "CVS pserver authentication failed"
1058 1191 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1059 1192
1060 1193 #, python-format
1061 1194 msgid ""
1062 1195 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1063 1196 msgstr ""
1064 1197 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1065 1198
1066 1199 #, python-format
1067 1200 msgid "%d bytes missing from remote file"
1068 1201 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1069 1202
1070 1203 msgid "malformed response from CVS"
1071 1204 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1072 1205
1073 1206 #, python-format
1074 1207 msgid "cvs server: %s\n"
1075 1208 msgstr "cvs server: %s\n"
1076 1209
1077 1210 #, python-format
1078 1211 msgid "unknown CVS response: %s"
1079 1212 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1080 1213
1081 1214 msgid "collecting CVS rlog\n"
1082 1215 msgstr "samler CVS rlog\n"
1083 1216
1217 msgid "not a CVS sandbox"
1218 msgstr ""
1219
1084 1220 #, python-format
1085 1221 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1086 1222 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1087 1223
1088 1224 #, python-format
1089 1225 msgid "cache has %d log entries\n"
1090 1226 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1091 1227
1092 1228 #, python-format
1093 1229 msgid "error reading cache: %r\n"
1094 1230 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1095 1231
1096 1232 #, python-format
1097 1233 msgid "running %s\n"
1098 1234 msgstr "kører %s\n"
1099 1235
1100 1236 msgid "RCS file must be followed by working file"
1101 1237 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1102 1238
1103 1239 msgid "must have at least some revisions"
1104 1240 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1105 1241
1106 1242 msgid "expected revision number"
1107 1243 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1108 1244
1109 1245 msgid "revision must be followed by date line"
1110 1246 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1111 1247
1248 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1249 msgstr ""
1250
1112 1251 #, python-format
1113 1252 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1114 1253 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1115 1254
1116 1255 #, python-format
1117 1256 msgid "%d log entries\n"
1118 1257 msgstr "%d lagerindgange\n"
1119 1258
1120 1259 msgid "creating changesets\n"
1121 1260 msgstr "opretter ændringer\n"
1122 1261
1123 1262 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1124 1263 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1125 1264
1126 1265 #, python-format
1127 1266 msgid ""
1128 1267 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1129 1268 "%s\n"
1130 1269 msgstr ""
1131 1270 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1132 1271 "%s\n"
1133 1272
1134 1273 #, python-format
1135 1274 msgid "%d changeset entries\n"
1136 1275 msgstr "%d ændringer\n"
1137 1276
1138 1277 #, python-format
1278 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1279 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1280
1281 #, python-format
1139 1282 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1140 1283 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1141 1284
1142 1285 msgid "Python ElementTree module is not available"
1143 1286 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1144 1287
1145 1288 msgid "internal calling inconsistency"
1146 1289 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1147 1290
1148 1291 msgid "errors in filemap"
1149 1292 msgstr "fejl i filafbildning"
1150 1293
1151 1294 #, python-format
1152 1295 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1153 1296 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1154 1297
1155 1298 #, python-format
1156 1299 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1157 1300 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1158 1301
1159 1302 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1160 1303 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1161 1304
1162 1305 #, python-format
1163 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1306 msgid "%s does not look like a Git repository"
1307 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1308
1309 msgid "cannot retrieve git heads"
1310 msgstr "kan ikke hente git-hoveder"
1311
1312 #, python-format
1313 msgid "cannot read %r object at %s"
1314 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1315
1316 #, python-format
1317 msgid "cannot read changes in %s"
1318 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1319
1320 #, python-format
1321 msgid "cannot read tags from %s"
1322 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1323
1324 #, python-format
1325 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1164 1326 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1165 1327
1166 1328 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1167 1329 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1168 1330
1169 1331 #, python-format
1170 1332 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1171 1333 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1172 1334
1173 1335 #, python-format
1174 1336 msgid ""
1175 1337 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1176 1338 msgstr ""
1177 1339
1178 1340 #, python-format
1179 1341 msgid "could not parse cat-log of %s"
1180 1342 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1181 1343
1182 1344 #, python-format
1183 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1345 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1184 1346 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1185 1347
1186 1348 #, python-format
1187 1349 msgid "initializing destination %s repository\n"
1188 1350 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1189 1351
1190 1352 #, python-format
1353 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1354 msgstr "kunne ikke oprette hg depot %s som mål"
1355
1356 #, python-format
1191 1357 msgid "pulling from %s into %s\n"
1192 1358 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1193 1359
1194 1360 msgid "filtering out empty revision\n"
1195 1361 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1196 1362
1197 1363 msgid "updating tags\n"
1198 1364 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1199 1365
1200 1366 #, python-format
1201 1367 msgid "%s is not a valid start revision"
1202 1368 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1203 1369
1204 1370 #, python-format
1205 1371 msgid "ignoring: %s\n"
1206 1372 msgstr "ignorerer: %s\n"
1207 1373
1208 1374 #, python-format
1209 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1375 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1210 1376 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1211 1377
1212 1378 #, python-format
1213 1379 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1214 1380 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1215 1381
1382 #, python-format
1383 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1384 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1385
1216 1386 msgid "reading p4 views\n"
1217 1387 msgstr "læser p4 views\n"
1218 1388
1219 1389 msgid "collecting p4 changelists\n"
1220 1390 msgstr "samler p4 changelists\n"
1221 1391
1222 1392 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1223 1393 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1224 1394
1225 1395 msgid ""
1226 1396 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1227 1397 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1228 1398 msgstr ""
1229 1399
1400 #, python-format
1401 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1402 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1403
1230 1404 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1231 1405 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1232 1406
1233 1407 #, python-format
1234 1408 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1235 1409 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1236 1410
1237 1411 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1238 1412 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1239 1413
1240 1414 #, python-format
1241 1415 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1242 1416 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1243 1417
1244 1418 #, python-format
1245 1419 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1246 1420 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1247 1421
1248 1422 #, python-format
1249 1423 msgid "no revision found in module %s"
1250 1424 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1251 1425
1252 1426 #, python-format
1253 1427 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1254 1428 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1255 1429
1256 1430 #, python-format
1257 1431 msgid "found %s at %r\n"
1258 1432 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1259 1433
1260 1434 #, python-format
1261 1435 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1262 1436 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1263 1437
1264 1438 #, python-format
1265 1439 msgid "found branch %s at %d\n"
1266 1440 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1267 1441
1268 1442 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1269 1443 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1270 1444
1271 1445 #, python-format
1272 1446 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1273 1447 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1274 1448
1275 1449 #, python-format
1276 1450 msgid "no tags found at revision %d\n"
1277 1451 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1278 1452
1279 1453 #, python-format
1280 1454 msgid "%s not found up to revision %d"
1281 1455 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1282 1456
1283 1457 #, python-format
1284 1458 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1285 1459 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1286 1460
1287 1461 #, python-format
1288 1462 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1289 1463 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1290 1464
1291 1465 #, python-format
1292 1466 msgid "svn: branch has no revision %s"
1293 1467 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1294 1468
1295 1469 #, python-format
1296 msgid "initializing svn repo %r\n"
1470 msgid "initializing svn repository %r\n"
1297 1471 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1298 1472
1299 1473 #, python-format
1300 msgid "initializing svn wc %r\n"
1474 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1301 1475 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1302 1476
1303 1477 msgid "unexpected svn output:\n"
1304 1478 msgstr "uventet svn output:\n"
1305 1479
1306 1480 msgid "unable to cope with svn output"
1307 1481 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1308 1482
1309 1483 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1310 1484 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1311 1485
1312 1486 msgid ""
1313 1487 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1314 1488 "\n"
1315 1489 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1316 1490 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1317 1491 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1318 1492 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1319 1493 "files to compare.\n"
1320 1494 "\n"
1321 1495 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1322 1496 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1323 1497 "\n"
1324 1498 " [extdiff]\n"
1325 1499 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1326 1500 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1327 1501 " ## or the old way:\n"
1328 1502 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1329 1503 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1330 1504 "\n"
1331 1505 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1332 1506 " vdiff = kdiff3\n"
1333 1507 "\n"
1334 1508 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1335 1509 " meld =\n"
1336 1510 "\n"
1337 1511 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1338 1512 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1339 1513 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1340 1514 " # your .vimrc\n"
1341 1515 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1342 1516 "\n"
1343 1517 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1344 1518 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1345 1519 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1346 1520 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1347 1521 msgstr ""
1348 1522
1349 1523 #, python-format
1350 1524 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1351 1525 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1352 1526
1353 1527 #, python-format
1354 1528 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1355 1529 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1356 1530
1357 1531 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1358 1532 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1359 1533
1360 1534 msgid "cleaning up temp directory\n"
1361 1535 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1362 1536
1363 1537 msgid ""
1364 1538 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1365 1539 "\n"
1366 1540 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1367 1541 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1368 1542 " default options \"-Npru\".\n"
1369 1543 "\n"
1370 1544 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1371 1545 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1372 1546 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1373 1547 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1374 1548 "\n"
1375 1549 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1376 1550 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1377 1551 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1378 1552 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1379 1553 " to its parent."
1380 1554 msgstr ""
1381 1555
1382 1556 msgid "comparison program to run"
1383 1557 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1384 1558
1385 1559 msgid "pass option to comparison program"
1386 1560 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1387 1561
1388 1562 msgid "change made by revision"
1389 1563 msgstr "ændring lavet i revision"
1390 1564
1391 1565 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1392 1566 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1393 1567
1394 1568 #, python-format
1395 1569 msgid ""
1396 1570 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1397 1571 "\n"
1398 1572 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1399 1573 " the %(path)s program.\n"
1400 1574 "\n"
1401 1575 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1402 1576 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1403 1577 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1404 1578 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1405 1579 " to its parent."
1406 1580 msgstr ""
1407 1581
1408 1582 #, python-format
1409 1583 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1410 1584 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
1411 1585
1412 1586 msgid "pull, update and merge in one command"
1413 1587 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
1414 1588
1415 1589 msgid ""
1416 1590 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1417 1591 "\n"
1418 1592 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1419 1593 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1420 1594 "\n"
1421 1595 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1422 1596 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1423 1597 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1424 1598 " changes.\n"
1425 1599 "\n"
1426 1600 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1427 1601 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1428 1602 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1429 1603 " order, use --switch-parent.\n"
1430 1604 "\n"
1431 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1605 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1432 1606 " "
1433 1607 msgstr ""
1434 1608
1435 1609 msgid ""
1436 1610 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1437 1611 msgstr ""
1438 1612 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
1439 1613 "gren-spidsen)"
1440 1614
1441 1615 msgid "outstanding uncommitted merge"
1442 1616 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
1443 1617
1444 1618 msgid "outstanding uncommitted changes"
1445 1619 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
1446 1620
1447 1621 msgid "working directory is missing some files"
1448 1622 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
1449 1623
1450 1624 msgid ""
1451 1625 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1452 1626 msgstr ""
1453 1627 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
1454 1628 "sammenføje)"
1455 1629
1456 1630 #, python-format
1457 1631 msgid "pulling from %s\n"
1458 1632 msgstr "hiver fra %s\n"
1459 1633
1460 1634 msgid ""
1461 1635 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1462 1636 "specified."
1463 1637 msgstr ""
1464 1638 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
1465 1639 "angives."
1466 1640
1467 1641 #, python-format
1468 1642 msgid ""
1469 1643 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1470 1644 "\" to merge them)\n"
1471 1645 msgstr ""
1472 1646 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
1473 1647 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
1474 1648
1475 1649 #, python-format
1476 1650 msgid "updating to %d:%s\n"
1477 1651 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
1478 1652
1479 1653 #, python-format
1480 1654 msgid "merging with %d:%s\n"
1481 1655 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
1482 1656
1483 1657 #, python-format
1484 1658 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1485 1659 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
1486 1660
1487 1661 msgid "a specific revision you would like to pull"
1488 1662 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
1489 1663
1490 1664 msgid "edit commit message"
1491 1665 msgstr "rediger deponeringsbesked"
1492 1666
1493 1667 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1494 1668 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
1495 1669
1496 1670 msgid "switch parents when merging"
1497 1671 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
1498 1672
1499 1673 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1500 1674 msgstr "hg fetch [KILDE]"
1501 1675
1502 1676 msgid "commands to sign and verify changesets"
1503 1677 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
1504 1678
1505 1679 msgid "error while verifying signature"
1506 1680 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
1507 1681
1508 1682 #, python-format
1509 1683 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1510 1684 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
1511 1685
1512 1686 #, python-format
1513 1687 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1514 1688 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1515 1689
1516 1690 #, python-format
1517 1691 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1518 1692 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1519 1693
1520 1694 msgid "list signed changesets"
1521 1695 msgstr "vis underskrevne ændringer"
1522 1696
1523 1697 #, python-format
1524 1698 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1525 1699 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
1526 1700
1527 1701 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1528 1702 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
1529 1703
1530 1704 #, python-format
1531 1705 msgid "No valid signature for %s\n"
1532 1706 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
1533 1707
1534 1708 msgid ""
1535 1709 "add a signature for the current or given revision\n"
1536 1710 "\n"
1537 1711 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1538 1712 " or tip if no revision is checked out.\n"
1539 1713 "\n"
1540 1714 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1541 1715 " "
1542 1716 msgstr ""
1543 1717 "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision\n"
1544 1718 "\n"
1545 1719 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
1546 1720 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision.\n"
1547 1721 "\n"
1548 1722 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
1549 1723 " "
1550 1724
1551 1725 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1552 1726 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
1553 1727
1554 1728 #, python-format
1555 1729 msgid "Signing %d:%s\n"
1556 1730 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
1557 1731
1558 1732 msgid "Error while signing"
1559 1733 msgstr "Fejl ved underskrivning"
1560 1734
1561 1735 msgid ""
1562 1736 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1563 1737 "force)"
1564 1738 msgstr ""
1565 1739 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
1566 1740 "brug --force)"
1567 1741
1568 1742 msgid "unknown signature version"
1569 1743 msgstr "ukendt underskrift-version"
1570 1744
1571 1745 msgid "make the signature local"
1572 1746 msgstr "lav underskriften lokal"
1573 1747
1574 1748 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1575 1749 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
1576 1750
1577 1751 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1578 1752 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
1579 1753
1580 1754 msgid "the key id to sign with"
1581 1755 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
1582 1756
1583 1757 msgid "commit message"
1584 1758 msgstr "deponeringsbesked"
1585 1759
1586 1760 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1587 1761 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
1588 1762
1589 1763 msgid "hg sigcheck REVISION"
1590 1764 msgstr "hg sigcheck REVISION"
1591 1765
1592 1766 msgid "hg sigs"
1593 1767 msgstr "hg sigs"
1594 1768
1595 1769 msgid ""
1596 1770 "command to view revision graphs from a shell\n"
1597 1771 "\n"
1598 1772 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1599 1773 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1600 1774 "revision graph is also shown.\n"
1601 1775 msgstr ""
1602 1776 "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker\n"
1603 1777 "\n"
1604 1778 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
1605 1779 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
1606 1780 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
1607 1781
1608 1782 #, python-format
1609 1783 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1610 1784 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
1611 1785
1612 1786 msgid ""
1613 1787 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1614 1788 "\n"
1615 1789 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1616 1790 " ASCII characters.\n"
1617 1791 "\n"
1618 1792 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1619 1793 " directory.\n"
1620 1794 " "
1621 1795 msgstr ""
1622 1796 "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf\n"
1623 1797 "\n"
1624 1798 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
1625 1799 " tegnet med ASCII-tegn.\n"
1626 1800 "\n"
1627 1801 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
1628 1802 " "
1629 1803
1630 1804 #, python-format
1631 1805 msgid "comparing with %s\n"
1632 1806 msgstr "sammenligner med %s\n"
1633 1807
1634 1808 msgid "no changes found\n"
1635 1809 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
1636 1810
1637 1811 msgid "show the revision DAG"
1638 1812 msgstr "vis revisionsgrafen"
1639 1813
1640 1814 msgid "limit number of changes displayed"
1641 1815 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
1642 1816
1643 1817 msgid "show patch"
1644 1818 msgstr "vis rettelse"
1645 1819
1646 1820 msgid "show the specified revision or range"
1647 1821 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
1648 1822
1649 1823 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1650 1824 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
1651 1825
1652 1826 msgid ""
1653 1827 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1654 1828 "\n"
1655 1829 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1656 1830 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
1657 1831 "\n"
1658 1832 " [cia]\n"
1659 1833 " # your registered CIA user name\n"
1660 1834 " user = foo\n"
1661 1835 " # the name of the project in CIA\n"
1662 1836 " project = foo\n"
1663 1837 " # the module (subproject) (optional)\n"
1664 1838 " #module = foo\n"
1665 1839 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1666 1840 " #diffstat = False\n"
1667 1841 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1668 1842 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1669 1843 " # Style to use (optional)\n"
1670 1844 " #style = foo\n"
1671 1845 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1672 1846 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1673 1847 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1674 1848 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1675 1849 " #url = http://cia.vc/\n"
1676 1850 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1677 1851 " #test = False\n"
1678 1852 "\n"
1679 1853 " [hooks]\n"
1680 1854 " # one of these:\n"
1681 1855 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1682 1856 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1683 1857 "\n"
1684 1858 " [web]\n"
1685 1859 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1686 1860 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1687 1861 msgstr ""
1688 1862
1689 1863 #, python-format
1690 1864 msgid "%s returned an error: %s"
1691 1865 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
1692 1866
1693 1867 #, python-format
1694 1868 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1695 1869 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
1696 1870
1697 1871 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1698 1872 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
1699 1873
1700 1874 msgid ""
1701 1875 "browse the repository in a graphical way\n"
1702 1876 "\n"
1703 1877 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1704 1878 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1705 1879 "distributed with Mercurial.)\n"
1706 1880 "\n"
1707 1881 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1708 1882 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1709 1883 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1710 1884 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1711 1885 "repository, and needs to be enabled.\n"
1712 1886 "\n"
1713 1887 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1714 1888 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1715 1889 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1716 1890 "\n"
1717 1891 " [hgk]\n"
1718 1892 " path=/location/of/hgk\n"
1719 1893 "\n"
1720 1894 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1721 1895 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1722 1896 "\n"
1723 1897 " [hgk]\n"
1724 1898 " vdiff=vdiff\n"
1725 1899 "\n"
1726 1900 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1727 1901 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1728 1902 msgstr ""
1729 1903
1730 1904 msgid "diff trees from two commits"
1731 1905 msgstr ""
1732 1906
1733 1907 msgid "output common ancestor information"
1734 1908 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
1735 1909
1736 1910 msgid "cat a specific revision"
1737 1911 msgstr "udskriv en bestemt revision"
1738 1912
1739 1913 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1740 1914 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
1741 1915
1742 1916 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1743 1917 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
1744 1918
1745 1919 msgid "parse given revisions"
1746 1920 msgstr "fortolk de givne revisioner"
1747 1921
1748 1922 msgid "print revisions"
1749 1923 msgstr "udskriv revisioner"
1750 1924
1751 1925 msgid "print extension options"
1752 1926 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
1753 1927
1754 1928 msgid "start interactive history viewer"
1755 1929 msgstr "start interaktiv historievisning"
1756 1930
1757 1931 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1758 1932 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
1759 1933
1760 1934 msgid "generate patch"
1761 1935 msgstr "generer rettelse"
1762 1936
1763 1937 msgid "recursive"
1764 1938 msgstr "rekursiv"
1765 1939
1766 1940 msgid "pretty"
1767 1941 msgstr "pæn"
1768 1942
1769 1943 msgid "stdin"
1770 1944 msgstr "standardinddata"
1771 1945
1772 1946 msgid "detect copies"
1773 1947 msgstr "detekter kopier"
1774 1948
1775 1949 msgid "search"
1776 1950 msgstr "søg"
1777 1951
1778 1952 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1779 1953 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
1780 1954
1781 1955 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1782 1956 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
1783 1957
1784 1958 msgid "hg debug-config"
1785 1959 msgstr "hg debug-config"
1786 1960
1787 1961 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1788 1962 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
1789 1963
1790 1964 msgid "ignored"
1791 1965 msgstr "ignoreret"
1792 1966
1793 1967 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1794 1968 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
1795 1969
1796 1970 msgid "header"
1797 1971 msgstr "header"
1798 1972
1799 1973 msgid "topo-order"
1800 1974 msgstr "topo-order"
1801 1975
1802 1976 msgid "parents"
1803 1977 msgstr "forældre"
1804 1978
1805 1979 msgid "max-count"
1806 1980 msgstr "max-count"
1807 1981
1808 1982 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1809 1983 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
1810 1984
1811 1985 msgid ""
1812 1986 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1813 1987 "\n"
1814 1988 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1815 1989 "http://pygments.org/\n"
1816 1990 "\n"
1817 1991 "There is a single configuration option::\n"
1818 1992 "\n"
1819 1993 " [web]\n"
1820 1994 " pygments_style = <style>\n"
1821 1995 "\n"
1822 1996 "The default is 'colorful'.\n"
1823 1997 msgstr ""
1824 1998 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
1825 1999 "\n"
1826 2000 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
1827 2001 "http://pygments.org/\n"
1828 2002 "\n"
1829 2003 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
1830 2004 "\n"
1831 2005 " [web]\n"
1832 2006 " pygments_style = <stil>\n"
1833 2007 "\n"
1834 2008 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
1835 2009 "\n"
1836 2010
1837 2011 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
1838 2012 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
1839 2013
1840 2014 msgid "start an inotify server for this repository"
1841 2015 msgstr "start en inotify server for dette depot"
1842 2016
1843 2017 msgid ""
1844 2018 "debugging information for inotify extension\n"
1845 2019 "\n"
1846 2020 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
1847 2021 " "
1848 2022 msgstr ""
1849 2023 "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen\n"
1850 2024 "\n"
1851 2025 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
1852 2026 " serveren.\n"
1853 2027 " "
1854 2028
1855 2029 msgid "directories being watched:\n"
1856 2030 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
1857 2031
1858 2032 msgid "run server in background"
1859 2033 msgstr "kører serveren i baggrunden"
1860 2034
1861 2035 msgid "used internally by daemon mode"
1862 2036 msgstr "brugt internt i daemon mode"
1863 2037
1864 2038 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1865 2039 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
1866 2040
1867 2041 msgid "name of file to write process ID to"
1868 2042 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
1869 2043
1870 2044 msgid "hg inserve [OPTION]..."
1871 2045 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
1872 2046
1873 2047 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
1874 2048 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
1875 2049
1876 2050 #, python-format
1877 2051 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
1878 2052 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
1879 2053
1880 2054 #, python-format
1881 2055 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
1882 2056 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
1883 2057
1884 2058 #, python-format
1885 2059 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
1886 2060 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
1887 2061
1888 2062 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
1889 2063 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
1890 2064
1891 2065 #, python-format
1892 2066 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
1893 2067 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
1894 2068
1895 2069 #, python-format
1896 2070 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
1897 2071 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
1898 2072
1899 2073 msgid "this system does not seem to support inotify"
1900 2074 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
1901 2075
1902 2076 #, python-format
1903 2077 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
1904 2078 msgstr ""
1905 2079 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
1906 2080 "s\n"
1907 2081
1908 2082 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
1909 2083 msgstr ""
1910 2084 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
1911 2085 "depot\n"
1912 2086
1913 2087 msgid "*** counting directories: "
1914 2088 msgstr "*** tæller kataloger: "
1915 2089
1916 2090 #, python-format
1917 2091 msgid "found %d\n"
1918 2092 msgstr "fandt %d\n"
1919 2093
1920 2094 #, python-format
1921 2095 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
1922 2096 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
1923 2097
1924 2098 #, python-format
1925 2099 msgid "*** echo %d > %s\n"
1926 2100 msgstr "*** echo %d > %s\n"
1927 2101
1928 2102 #, python-format
1929 2103 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
1930 2104 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
1931 2105
1932 2106 #, python-format
1933 2107 msgid "inotify service not available: %s"
1934 2108 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
1935 2109
1936 2110 #, python-format
1937 2111 msgid "watching %r\n"
1938 2112 msgstr "overvåger %r\n"
1939 2113
1940 2114 #, python-format
1941 2115 msgid "watching directories under %r\n"
1942 2116 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
1943 2117
1944 2118 #, python-format
1945 2119 msgid "%s event: created %s\n"
1946 2120 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
1947 2121
1948 2122 #, python-format
1949 2123 msgid "%s event: deleted %s\n"
1950 2124 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
1951 2125
1952 2126 #, python-format
1953 2127 msgid "%s event: modified %s\n"
1954 2128 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
1955 2129
1956 2130 #, python-format
1957 2131 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
1958 2132 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
1959 2133
1960 2134 #, python-format
1961 2135 msgid "%s readable: %d bytes\n"
1962 2136 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
1963 2137
1964 2138 #, python-format
1965 2139 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
1966 2140 msgstr ""
1967 2141
1968 2142 #, python-format
1969 2143 msgid "%s reading %d events\n"
1970 2144 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
1971 2145
1972 2146 #, python-format
1973 2147 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
1974 2148 msgstr ""
1975 2149
1976 2150 msgid "finished setup\n"
1977 2151 msgstr "afsluttede opsætning\n"
1978 2152
1979 2153 #, python-format
1980 2154 msgid "status: %r %s -> %s\n"
1981 2155 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
1982 2156
1983 2157 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
1984 2158 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
1985 2159
1986 2160 msgid "cannot start: socket is already bound"
1987 msgstr ""
2161 msgstr "kan ikke starte: soklen er allede bundet"
1988 2162
1989 2163 msgid ""
1990 2164 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
1991 2165 "inotify.sock already exists"
1992 2166 msgstr ""
1993 2167
1994 2168 #, python-format
1995 2169 msgid "answering query for %r\n"
1996 2170 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
1997 2171
1998 2172 #, python-format
1999 2173 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2000 2174 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2001 2175
2002 2176 #, python-format
2003 2177 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2004 2178 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2005 2179
2006 2180 msgid ""
2007 2181 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2008 2182 "\n"
2009 2183 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2010 2184 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2011 2185 "expression, much like InterWiki does.\n"
2012 2186 "\n"
2013 2187 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2014 2188 "in your hgrc::\n"
2015 2189 "\n"
2016 2190 " [interhg]\n"
2017 2191 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2018 2192 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2019 2193 "i\n"
2020 2194 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2021 2195 msgstr ""
2022 2196 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n"
2023 2197 "\n"
2024 2198 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2025 2199 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2026 2200 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør.\n"
2027 2201 "\n"
2028 2202 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2029 2203 "hgrc::\n"
2030 2204 "\n"
2031 2205 " [interhg]\n"
2032 2206 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2033 2207 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2034 2208 "i\n"
2035 2209 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2036 2210
2037 2211 #, python-format
2038 2212 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2039 2213 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2040 2214
2041 2215 #, python-format
2042 2216 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2043 2217 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2044 2218
2045 2219 msgid ""
2046 2220 "expand keywords in tracked files\n"
2047 2221 "\n"
2048 2222 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2049 2223 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2050 2224 "\n"
2051 2225 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2052 2226 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2053 2227 "current user or for archive distribution.\n"
2054 2228 "\n"
2055 2229 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2056 2230 "hgrc files.\n"
2057 2231 "\n"
2058 2232 "Example::\n"
2059 2233 "\n"
2060 2234 " [keyword]\n"
2061 2235 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2062 2236 " **.py =\n"
2063 2237 " x* = ignore\n"
2064 2238 "\n"
2065 2239 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2066 2240 "lose speed in huge repositories.\n"
2067 2241 "\n"
2068 2242 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2069 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2243 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2070 2244 "available templates and filters.\n"
2071 2245 "\n"
2072 2246 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2073 2247 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2074 2248 "\n"
2075 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2076 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2077 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2078 "\n"
2079 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2249 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2250 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2251 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes.\n"
2252 "\n"
2253 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2080 2254 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2081 2255 "history.\n"
2082 2256 "\n"
2083 2257 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2084 "\"hg kwexpand\".\n"
2085 "\n"
2086 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2087 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2088 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2089 "have been checked in.\n"
2258 ":hg:`kwexpand`.\n"
2090 2259 "\n"
2091 2260 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2092 2261 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2093 2262 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2094 2263 msgstr ""
2095 2264
2096 2265 #, python-format
2097 2266 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2098 2267 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2099 2268
2100 2269 #, python-format
2101 2270 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2102 2271 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2103 2272
2104 2273 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2105 2274 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2106 2275
2107 2276 msgid "no [keyword] patterns configured"
2108 2277 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2109 2278
2110 2279 msgid ""
2111 2280 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2112 2281 "\n"
2113 2282 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2114 2283 " expansions.\n"
2115 2284 "\n"
2116 2285 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2117 2286 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2118 2287 "\n"
2119 2288 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2120 2289 "\n"
2121 2290 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2122 2291 " "
2123 2292 msgstr ""
2124 2293
2125 2294 #, python-format
2126 2295 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2127 2296 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2128 2297
2129 2298 msgid ""
2130 2299 "\n"
2131 2300 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2132 2301 msgstr ""
2133 2302 "\n"
2134 2303 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2135 2304
2136 2305 msgid "\textending current template maps\n"
2137 2306 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2138 2307
2139 2308 msgid "\toverriding default template maps\n"
2140 2309 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2141 2310
2142 2311 msgid ""
2143 2312 "\n"
2144 2313 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2145 2314 msgstr ""
2146 2315 "\n"
2147 2316 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2148 2317
2149 2318 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2150 2319 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2151 2320
2152 2321 msgid ""
2153 2322 "\n"
2154 2323 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2155 2324 msgstr ""
2156 2325 "\n"
2157 2326 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2158 2327
2159 2328 #, python-format
2160 2329 msgid ""
2161 2330 "\n"
2162 2331 "keywords written to %s:\n"
2163 2332 msgstr ""
2164 2333 "\n"
2165 2334 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2166 2335
2167 2336 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2168 2337 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2169 2338
2170 2339 msgid ""
2171 2340 "\n"
2172 2341 "\tkeywords expanded\n"
2173 2342 msgstr ""
2174 2343 "\n"
2175 2344 "\tnøgleord udvidet\n"
2176 2345
2177 2346 msgid ""
2178 2347 "expand keywords in the working directory\n"
2179 2348 "\n"
2180 2349 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2181 2350 "\n"
2182 2351 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2183 2352 " "
2184 2353 msgstr ""
2185 2354 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n"
2186 2355 "\n"
2187 2356 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n"
2188 2357 "\n"
2189 2358 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2190 2359 "ændringer.\n"
2191 2360 " "
2192 2361
2193 2362 msgid ""
2194 2363 "show files configured for keyword expansion\n"
2195 2364 "\n"
2196 2365 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2197 2366 " [keyword] configuration patterns.\n"
2198 2367 "\n"
2199 2368 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2200 2369 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2201 2370 " expansion.\n"
2202 2371 "\n"
2203 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2372 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2204 2373 " inclusion and exclusion of files.\n"
2205 2374 "\n"
2206 2375 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2207 2376 " of files are::\n"
2208 2377 "\n"
2209 2378 " K = keyword expansion candidate\n"
2210 2379 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2211 2380 " I = ignored\n"
2212 2381 " i = ignored (not tracked)\n"
2213 2382 " "
2214 2383 msgstr ""
2215 2384
2216 2385 msgid ""
2217 2386 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2218 2387 "\n"
2219 2388 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2220 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2389 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`.\n"
2221 2390 "\n"
2222 2391 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2223 2392 " "
2224 2393 msgstr ""
2225 "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget\n"
2394 "før ekspanderede nøgleord tilbage i arbejdskataloget\n"
2226 2395 "\n"
2227 2396 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2228 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\".\n"
2397 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`.\n"
2229 2398 "\n"
2230 2399 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2231 2400 " ændringer.\n"
2232 2401 " "
2233 2402
2234 2403 msgid "show default keyword template maps"
2235 2404 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2236 2405
2237 2406 msgid "read maps from rcfile"
2238 2407 msgstr ""
2239 2408
2240 2409 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2241 2410 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2242 2411
2243 2412 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2244 2413 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2245 2414
2246 2415 msgid "show keyword status flags of all files"
2247 2416 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2248 2417
2249 2418 msgid "show files excluded from expansion"
2250 2419 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2251 2420
2252 2421 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2253 2422 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2254 2423
2255 2424 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2256 2425 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2257 2426
2258 2427 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2259 2428 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2260 2429
2261 2430 msgid ""
2262 2431 "manage a stack of patches\n"
2263 2432 "\n"
2264 2433 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2265 2434 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2266 2435 "applied patches (subset of known patches).\n"
2267 2436 "\n"
2268 2437 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2269 2438 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2270 2439 "\n"
2271 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2440 "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::\n"
2272 2441 "\n"
2273 2442 " create new patch qnew\n"
2274 2443 " import existing patch qimport\n"
2275 2444 "\n"
2276 2445 " print patch series qseries\n"
2277 2446 " print applied patches qapplied\n"
2278 2447 "\n"
2279 2448 " add known patch to applied stack qpush\n"
2280 2449 " remove patch from applied stack qpop\n"
2281 2450 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2282 2451 "\n"
2283 2452 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2284 2453 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2285 2454 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::\n"
2286 2455 "\n"
2287 2456 " [mq]\n"
2288 2457 " git = auto/keep/yes/no\n"
2289 2458 "\n"
2290 2459 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2291 2460 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2292 2461 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2293 2462 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
2294 2463 msgstr ""
2295 2464 "håndter en stak af rettelser\n"
2296 2465 "\n"
2297 2466 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2298 2467 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2299 2468 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2300 2469 "rettelser).\n"
2301 2470 "\n"
2302 2471 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2303 2472 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2304 2473 "ændringer.\n"
2305 2474 "\n"
2306 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n"
2475 "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::\n"
2307 2476 "\n"
2308 2477 " opret ny rettelse qnew\n"
2309 2478 " importer eksisterende rettelse qimport\n"
2310 2479 "\n"
2311 2480 " list rettelse-serien qseries\n"
2312 2481 " list anvendte rettelser qapplied\n"
2313 2482 "\n"
2314 2483 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2315 2484 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2316 2485 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n"
2317 2486 "\n"
2318 2487 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
2319 2488 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
2320 2489 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
2321 2490 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::\n"
2322 2491 "\n"
2323 2492 " [mq]\n"
2324 2493 " git = auto/keep/yes/no\n"
2325 2494 "\n"
2326 2495 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
2327 2496 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
2328 2497 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
2329 2498 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
2330 2499 "for tab af data i det sidste tilfælde.\n"
2331 2500
2332 2501 #, python-format
2333 2502 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2334 2503 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
2335 2504
2336 2505 #, python-format
2337 2506 msgid "%s appears more than once in %s"
2338 2507 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2339 2508
2340 2509 msgid "guard cannot be an empty string"
2341 2510 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
2342 2511
2343 2512 #, python-format
2344 2513 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2345 2514 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
2346 2515
2347 2516 #, python-format
2348 2517 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2349 2518 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
2350 2519
2351 2520 #, python-format
2352 2521 msgid "guard %r too short"
2353 2522 msgstr "filtret %r er for kort"
2354 2523
2355 2524 #, python-format
2356 2525 msgid "guard %r starts with invalid char"
2357 2526 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
2358 2527
2359 2528 #, python-format
2360 2529 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2361 2530 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
2362 2531
2363 2532 #, python-format
2364 2533 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2365 2534 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
2366 2535
2367 2536 #, python-format
2368 2537 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2369 2538 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
2370 2539
2371 2540 #, python-format
2372 2541 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2373 2542 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
2374 2543
2375 2544 #, python-format
2376 2545 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2377 2546 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
2378 2547
2379 2548 #, python-format
2380 2549 msgid "error removing undo: %s\n"
2381 2550 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
2382 2551
2383 2552 #, python-format
2384 2553 msgid "apply failed for patch %s"
2385 2554 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
2386 2555
2387 2556 #, python-format
2388 2557 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2389 2558 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2390 2559
2391 2560 #, python-format
2392 2561 msgid "update returned %d"
2393 2562 msgstr "opdatering returnerede %d"
2394 2563
2395 2564 msgid "repo commit failed"
2396 2565 msgstr "deponering fejlede"
2397 2566
2398 2567 #, python-format
2399 2568 msgid "unable to read %s"
2400 2569 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
2401 2570
2402 2571 #, python-format
2403 2572 msgid "patch %s does not exist\n"
2404 2573 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2405 2574
2406 2575 #, python-format
2407 2576 msgid "patch %s is not applied\n"
2408 2577 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2409 2578
2410 2579 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2411 2580 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2412 2581
2413 2582 #, python-format
2414 2583 msgid "applying %s\n"
2415 2584 msgstr "anvender %s\n"
2416 2585
2417 2586 #, python-format
2418 2587 msgid "unable to read %s\n"
2419 2588 msgstr "kan ikke læse %s\n"
2420 2589
2421 2590 #, python-format
2422 2591 msgid "patch %s is empty\n"
2423 2592 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
2424 2593
2425 2594 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2426 2595 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
2427 2596
2428 2597 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2429 msgstr ""
2598 msgstr "fandt fnidder ved anvendelsen af rettelsen, stopper\n"
2430 2599
2431 2600 #, python-format
2432 2601 msgid "revision %d is not managed"
2433 2602 msgstr ""
2434 2603
2435 2604 #, python-format
2436 2605 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2437 2606 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
2438 2607
2439 2608 #, python-format
2440 2609 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2441 2610 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
2442 2611
2443 2612 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2444 2613 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
2445 2614
2446 2615 #, python-format
2447 2616 msgid "cannot delete applied patch %s"
2448 2617 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
2449 2618
2450 2619 #, python-format
2451 2620 msgid "patch %s not in series file"
2452 2621 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2453 2622
2454 2623 msgid "no patches applied"
2455 2624 msgstr "ingen rettelser anvendt"
2456 2625
2457 2626 msgid "working directory revision is not qtip"
2458 2627 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
2459 2628
2460 2629 msgid "local changes found, refresh first"
2461 2630 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
2462 2631
2463 2632 msgid "local changes found"
2464 2633 msgstr "lokale ændringer fundet"
2465 2634
2466 2635 #, python-format
2467 2636 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2468 2637 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
2469 2638
2470 2639 #, python-format
2471 2640 msgid "patch \"%s\" already exists"
2472 2641 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
2473 2642
2474 2643 msgid "cannot manage merge changesets"
2475 2644 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
2476 2645
2477 2646 #, python-format
2478 2647 msgid "error unlinking %s\n"
2479 2648 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
2480 2649
2481 2650 #, python-format
2482 2651 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2483 2652 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
2484 2653
2485 2654 #, python-format
2486 2655 msgid "patch %s not in series"
2487 2656 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
2488 2657
2489 2658 msgid "(working directory not at a head)\n"
2490 2659 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
2491 2660
2492 2661 msgid "no patches in series\n"
2493 2662 msgstr "ingen patches i serien\n"
2494 2663
2495 2664 #, python-format
2496 2665 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2497 2666 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
2498 2667
2499 2668 #, python-format
2500 2669 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2501 2670 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
2502 2671
2503 2672 #, python-format
2504 2673 msgid "guarded by %r"
2505 2674 msgstr "beskyttet af %r"
2506 2675
2507 2676 msgid "no matching guards"
2508 2677 msgstr "ingen matchende filtre"
2509 2678
2510 2679 #, python-format
2511 2680 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2512 2681 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
2513 2682
2514 2683 msgid "all patches are currently applied\n"
2515 2684 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
2516 2685
2517 2686 msgid "patch series already fully applied\n"
2518 2687 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
2519 2688
2689 #, python-format
2690 msgid "patch '%s' not found"
2691 msgstr "rettelsen '%s' blev ikke fundet"
2692
2520 2693 msgid "cleaning up working directory..."
2521 2694 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
2522 2695
2523 2696 #, python-format
2524 2697 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2525 2698 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
2526 2699
2527 2700 #, python-format
2528 2701 msgid "now at: %s\n"
2529 2702 msgstr "nu ved: %s\n"
2530 2703
2531 2704 #, python-format
2532 2705 msgid "patch %s is not applied"
2533 2706 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
2534 2707
2535 2708 msgid "no patches applied\n"
2536 2709 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
2537 2710
2538 2711 #, python-format
2539 2712 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2540 2713 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
2541 2714
2542 2715 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2543 2716 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
2544 2717
2545 2718 #, python-format
2546 2719 msgid "trying to pop unknown node %s"
2547 2720 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
2548 2721
2549 2722 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2550 2723 msgstr ""
2551 2724
2552 2725 msgid "deletions found between repo revs"
2553 2726 msgstr ""
2554 2727
2555 2728 #, python-format
2556 2729 msgid "popping %s\n"
2557 2730 msgstr "fjerner %s\n"
2558 2731
2559 2732 msgid "patch queue now empty\n"
2560 2733 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
2561 2734
2562 2735 msgid "cannot refresh a revision with children"
2563 2736 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
2564 2737
2565 2738 msgid ""
2566 2739 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2567 2740 "recover)\n"
2568 2741 msgstr ""
2569 2742
2570 2743 msgid "patch queue directory already exists"
2571 2744 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
2572 2745
2573 2746 #, python-format
2574 2747 msgid "patch %s is not in series file"
2575 2748 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2576 2749
2577 2750 msgid "No saved patch data found\n"
2578 msgstr ""
2751 msgstr "Fandt ingen gemt rettelsesdata\n"
2579 2752
2580 2753 #, python-format
2581 2754 msgid "restoring status: %s\n"
2582 2755 msgstr "genopretter status: %s\n"
2583 2756
2584 2757 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2585 2758 msgstr ""
2586 2759
2587 2760 #, python-format
2588 2761 msgid "removing save entry %s\n"
2589 2762 msgstr ""
2590 2763
2591 2764 #, python-format
2592 2765 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2593 2766 msgstr ""
2594 2767
2595 2768 msgid "queue directory updating\n"
2596 2769 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
2597 2770
2598 2771 msgid "Unable to load queue repository\n"
2599 2772 msgstr ""
2600 2773
2601 2774 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2602 2775 msgstr ""
2603 2776
2604 2777 msgid "status is already saved\n"
2605 2778 msgstr "status er allerede gemt\n"
2606 2779
2607 2780 msgid "hg patches saved state"
2608 2781 msgstr ""
2609 2782
2610 2783 msgid "repo commit failed\n"
2611 2784 msgstr "deponering fejlede\n"
2612 2785
2613 2786 #, python-format
2614 2787 msgid "patch %s is already in the series file"
2615 2788 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
2616 2789
2617 2790 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2618 2791 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
2619 2792
2620 2793 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2621 2794 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
2622 2795
2623 2796 #, python-format
2624 2797 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2625 2798 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
2626 2799
2627 2800 #, python-format
2628 2801 msgid "revision %d is already managed"
2629 2802 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
2630 2803
2631 2804 #, python-format
2632 2805 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2633 2806 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
2634 2807
2635 2808 #, python-format
2636 2809 msgid "revision %d has unmanaged children"
2637 2810 msgstr ""
2638 2811
2639 2812 #, python-format
2640 2813 msgid "cannot import merge revision %d"
2641 2814 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
2642 2815
2643 2816 #, python-format
2644 2817 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2645 2818 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
2646 2819
2647 2820 msgid "-e is incompatible with import from -"
2648 2821 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
2649 2822
2650 2823 #, python-format
2651 2824 msgid "patch %s does not exist"
2652 2825 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
2653 2826
2654 2827 msgid "need --name to import a patch from -"
2655 2828 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
2656 2829
2657 2830 #, python-format
2658 2831 msgid "adding %s to series file\n"
2659 2832 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
2660 2833
2661 2834 msgid ""
2662 2835 "remove patches from queue\n"
2663 2836 "\n"
2664 2837 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2665 2838 "With\n"
2666 2839 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2667 2840 "\n"
2668 2841 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2669 2842 " use the qfinish command."
2670 2843 msgstr ""
2671 2844
2672 2845 msgid "print the patches already applied"
2673 2846 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
2674 2847
2675 2848 msgid "only one patch applied\n"
2676 2849 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
2677 2850
2678 2851 msgid "print the patches not yet applied"
2679 2852 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
2680 2853
2681 2854 msgid "all patches applied\n"
2682 2855 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
2683 2856
2684 2857 msgid ""
2685 2858 "import a patch\n"
2686 2859 "\n"
2687 2860 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2688 2861 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2689 2862 " to the series.\n"
2690 2863 "\n"
2691 2864 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2692 2865 " give it a new one with -n/--name.\n"
2693 2866 "\n"
2694 2867 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2695 2868 " the -e/--existing flag.\n"
2696 2869 "\n"
2697 2870 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2698 2871 " overwritten.\n"
2699 2872 "\n"
2700 2873 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2701 2874 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2702 2875 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2703 2876 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2704 2877 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2705 2878 " changes.\n"
2706 2879 "\n"
2707 2880 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2708 2881 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2709 2882 " using the --name flag.\n"
2710 2883 " "
2711 2884 msgstr ""
2712 2885 "importer en patch\n"
2713 2886 "\n"
2714 2887 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
2715 2888 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
2716 2889 " først i serien.\n"
2717 2890 "\n"
2718 2891 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
2719 2892 " angiver et nyt med -n/--name.\n"
2720 2893 "\n"
2721 2894 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
2722 2895 " med -e/--existing tilvalget.\n"
2723 2896 "\n"
2724 2897 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
2725 2898 " blive overskrevet.\n"
2726 2899 "\n"
2727 2900 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
2728 2901 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
2729 2902 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
2730 2903 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
2731 2904 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
2732 2905 " ændriner i rettigheder.\n"
2733 2906 "\n"
2734 2907 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
2735 2908 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
2736 2909 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
2737 2910 " "
2738 2911
2739 2912 msgid ""
2740 2913 "init a new queue repository (DEPRECATED)\n"
2741 2914 "\n"
2742 2915 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2743 2916 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2744 2917 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2745 2918 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2746 2919 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
2747 2920 "\n"
2748 2921 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
2749 2922 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
2750 2923 msgstr ""
2751 2924 "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)\n"
2752 2925 "\n"
2753 2926 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
2754 2927 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
2755 2928 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
2756 2929 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
2757 2930 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot.\n"
2758 2931 "\n"
2759 2932 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
2760 2933 " med -c bør hg init --mq bruges i stedet."
2761 2934
2762 2935 msgid ""
2763 2936 "clone main and patch repository at same time\n"
2764 2937 "\n"
2765 2938 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2766 2939 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2767 2940 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2768 2941 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2769 2942 " before that it has no patches applied.\n"
2770 2943 "\n"
2771 2944 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2772 2945 " default. Use -p <url> to change.\n"
2773 2946 "\n"
2774 2947 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2775 2948 " would be created by init --mq.\n"
2776 2949 " "
2777 2950 msgstr ""
2778 2951
2779 2952 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
2780 2953 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
2781 2954
2782 2955 msgid "cloning main repository\n"
2783 2956 msgstr "kloner hoveddepot\n"
2784 2957
2785 2958 msgid "cloning patch repository\n"
2786 2959 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
2787 2960
2788 2961 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2789 2962 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
2790 2963
2791 2964 msgid "updating destination repository\n"
2792 2965 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
2793 2966
2794 2967 msgid ""
2795 2968 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
2796 2969 "\n"
2797 2970 " This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
2798 2971 msgstr ""
2799 2972
2800 2973 msgid "print the entire series file"
2801 2974 msgstr "udskriver hele series filen"
2802 2975
2803 2976 msgid "print the name of the current patch"
2804 2977 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
2805 2978
2806 2979 msgid "print the name of the next patch"
2807 2980 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
2808 2981
2809 2982 msgid "print the name of the previous patch"
2810 2983 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
2811 2984
2812 2985 msgid ""
2813 2986 "create a new patch\n"
2814 2987 "\n"
2815 2988 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2816 2989 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
2817 2990 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
2818 2991 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2819 2992 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
2820 2993 " as uncommitted modifications.\n"
2821 2994 "\n"
2822 2995 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
2823 2996 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
2824 2997 " to current user and date to current date.\n"
2825 2998 "\n"
2826 2999 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
2827 3000 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
2828 3001 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
2829 3002 "\n"
2830 3003 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2831 3004 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2832 3005 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2833 3006 " information.\n"
2834 3007 " "
2835 3008 msgstr ""
2836 3009
2837 3010 msgid ""
2838 3011 "update the current patch\n"
2839 3012 "\n"
2840 3013 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
2841 3014 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
2842 3015 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
2843 3016 "\n"
2844 3017 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
2845 3018 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
2846 3019 "\n"
2847 3020 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
2848 3021 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
2849 3022 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
2850 3023 " git diff format.\n"
2851 3024 " "
2852 3025 msgstr ""
2853 3026 "opdater den aktuelle patch\n"
2854 3027 "\n"
2855 3028 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
2856 3029 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
2857 3030 " forblive i arbejdskataloget.\n"
2858 3031 "\n"
2859 3032 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
2860 3033 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen.\n"
2861 3034 "\n"
2862 3035 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
2863 3036 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
2864 3037 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
2865 3038 " git diff formatet.\n"
2866 3039 " "
2867 3040
2868 3041 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2869 3042 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
2870 3043
2871 3044 msgid ""
2872 3045 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
2873 3046 "\n"
2874 3047 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
2875 3048 " changes which have been made in the working directory since the\n"
2876 3049 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
2877 3050 " after a qrefresh).\n"
2878 3051 "\n"
2879 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
2880 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
2881 " by the current patch without including changes made since the\n"
3052 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3053 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3054 " made by the current patch without including changes made since the\n"
2882 3055 " qrefresh.\n"
2883 3056 " "
2884 3057 msgstr ""
2885 3058 "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer\n"
2886 3059 "\n"
2887 3060 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
2888 3061 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
2889 3062 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
2890 3063 " qrefresh)\n"
2891 3064 "\n"
2892 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n"
2893 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n"
2894 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n"
2895 " qrefresh.\n"
3065 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
3066 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
3067 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
3068 " siden qrefresh.\n"
2896 3069 " "
2897 3070
2898 3071 msgid ""
2899 3072 "fold the named patches into the current patch\n"
2900 3073 "\n"
2901 3074 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
2902 3075 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
2903 3076 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
2904 3077 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
2905 3078 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
2906 3079 " removed afterwards.\n"
2907 3080 "\n"
2908 3081 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
2909 3082 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
2910 3083 msgstr ""
2911 3084
2912 3085 msgid "qfold requires at least one patch name"
2913 3086 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
2914 3087
2915 3088 msgid "No patches applied"
2916 3089 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
2917 3090
2918 3091 #, python-format
2919 3092 msgid "Skipping already folded patch %s"
2920 3093 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
2921 3094
2922 3095 #, python-format
2923 3096 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
2924 3097 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
2925 3098
2926 3099 #, python-format
2927 3100 msgid "Error folding patch %s"
2928 3101 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
2929 3102
2930 3103 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2931 3104 msgstr ""
2932 3105 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
2933 3106 "stakken"
2934 3107
2935 3108 msgid ""
2936 3109 "set or print guards for a patch\n"
2937 3110 "\n"
2938 3111 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
2939 3112 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
2940 3113 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
2941 3114 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
2942 3115 " has activated it.\n"
2943 3116 "\n"
2944 3117 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
2945 3118 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
2946 3119 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
2947 3120 "\n"
2948 3121 " To set guards on another patch::\n"
2949 3122 "\n"
2950 3123 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
2951 3124 " "
2952 3125 msgstr ""
2953 3126 "sæt eller vis filtre for en rettelse\n"
2954 3127 "\n"
2955 3128 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
2956 3129 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
2957 3130 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
2958 3131 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
2959 3132 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
2960 3133 " aktiveret det.\n"
2961 3134 "\n"
2962 3135 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
2963 3136 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
2964 3137 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'.\n"
2965 3138 "\n"
2966 3139 " For at sætte filtre på en anden rettelse::\n"
2967 3140 "\n"
2968 3141 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
2969 3142 " "
2970 3143
2971 3144 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
2972 3145 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
2973 3146
2974 3147 msgid "no patch to work with"
2975 3148 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
2976 3149
2977 3150 #, python-format
2978 3151 msgid "no patch named %s"
2979 3152 msgstr "ingen patch ved navn %s"
2980 3153
2981 3154 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
2982 3155 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
2983 3156
2984 3157 msgid ""
2985 3158 "push the next patch onto the stack\n"
2986 3159 "\n"
2987 3160 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
2988 3161 " will be lost.\n"
2989 3162 " "
2990 3163 msgstr ""
2991 3164 "skub den næste rettelse på stakken\n"
2992 3165 "\n"
2993 3166 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
2994 3167 " rettede filer gå tabt.\n"
2995 3168 " "
2996 3169
2997 3170 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
2998 3171 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
2999 3172
3000 3173 #, python-format
3001 3174 msgid "merging with queue at: %s\n"
3002 3175 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3003 3176
3004 3177 msgid ""
3005 3178 "pop the current patch off the stack\n"
3006 3179 "\n"
3007 3180 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3008 3181 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3009 3182 " top of the stack.\n"
3010 3183 " "
3011 3184 msgstr ""
3012 3185 "fjern den aktuelle rettelse fra stakken\n"
3013 3186 "\n"
3014 3187 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3015 3188 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3016 3189 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3017 3190 " "
3018 3191
3019 3192 #, python-format
3020 3193 msgid "using patch queue: %s\n"
3021 3194 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3022 3195
3023 3196 msgid ""
3024 3197 "rename a patch\n"
3025 3198 "\n"
3026 3199 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3027 3200 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3028 3201 msgstr ""
3029 3202 "omdøb en rettelse\n"
3030 3203 "\n"
3031 3204 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3032 3205 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3033 3206
3034 3207 #, python-format
3035 3208 msgid "%s already exists"
3036 3209 msgstr "%s eksisterer allerede"
3037 3210
3038 3211 #, python-format
3039 3212 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3040 3213 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3041 3214
3042 3215 #, python-format
3043 3216 msgid "renaming %s to %s\n"
3044 3217 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3045 3218
3046 3219 msgid ""
3047 3220 "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)\n"
3048 3221 "\n"
3049 3222 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3050 3223 msgstr ""
3051 3224
3052 3225 msgid ""
3053 3226 "save current queue state (DEPRECATED)\n"
3054 3227 "\n"
3055 3228 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3056 3229 msgstr ""
3057 3230
3058 3231 #, python-format
3059 3232 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3060 3233 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3061 3234
3062 3235 #, python-format
3063 3236 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3064 3237 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3065 3238
3066 3239 #, python-format
3067 3240 msgid "copy %s to %s\n"
3068 3241 msgstr "kopier %s til %s\n"
3069 3242
3070 3243 msgid ""
3071 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3072 "\n"
3073 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3074 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3075 " revision.\n"
3076 " "
3077 msgstr ""
3078 "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet\n"
3079 "\n"
3080 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3081 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3082 " strippede revision.\n"
3083 " "
3244 "strip a changeset and all its descendants from the repository\n"
3245 "\n"
3246 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3247 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3248 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3249 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3250 " the --force flag is supplied.\n"
3251 "\n"
3252 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3253 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3254 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3255 " completes.\n"
3256 "\n"
3257 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3258 " bundle (see ``hg help bundle`` and ``hg help unbundle``). They can\n"
3259 " be restored by running ``hg unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE``,\n"
3260 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3261 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3262 " restore.\n"
3263 "\n"
3264 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3265 " operation completes.\n"
3266 " "
3267 msgstr ""
3084 3268
3085 3269 msgid ""
3086 3270 "set or print guarded patches to push\n"
3087 3271 "\n"
3088 3272 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3089 3273 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3090 3274 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3091 3275 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3092 3276 " match the current guard. For example::\n"
3093 3277 "\n"
3094 3278 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3095 3279 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3096 3280 " qselect stable\n"
3097 3281 "\n"
3098 3282 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3099 3283 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3100 3284 " positive match).\n"
3101 3285 "\n"
3102 3286 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3103 3287 " With one argument, sets the active guard.\n"
3104 3288 "\n"
3105 3289 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3106 3290 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3107 3291 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3108 3292 "\n"
3109 3293 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3110 3294 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3111 3295 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3112 3296 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3113 3297 " guarded patches.\n"
3114 3298 "\n"
3115 3299 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3116 3300 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3117 3301 msgstr ""
3118 3302 "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes\n"
3119 3303 "\n"
3120 3304 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3121 3305 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3122 3306 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3123 3307 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3124 3308 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3125 3309 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3126 3310 " eksempel::\n"
3127 3311 "\n"
3128 3312 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3129 3313 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3130 3314 " qselect stable\n"
3131 3315 "\n"
3132 3316 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3133 3317 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3134 3318 " den matcher et positivt filter).\n"
3135 3319 "\n"
3136 3320 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3137 3321 " Med et argument sættes det aktive filter.\n"
3138 3322 "\n"
3139 3323 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3140 3324 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3141 3325 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3142 3326 " filtre blive skubbet.\n"
3143 3327 "\n"
3144 3328 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3145 3329 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3146 3330 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3147 3331 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3148 3332 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3149 3333 " igen er øverst.\n"
3150 3334 "\n"
3151 3335 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3152 3336 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3153 3337 " information."
3154 3338
3155 3339 msgid "guards deactivated\n"
3156 3340 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3157 3341
3158 3342 #, python-format
3159 3343 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3160 3344 msgstr ""
3161 3345 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3162 3346 "%d\n"
3163 3347
3164 3348 #, python-format
3165 3349 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3166 3350 msgstr ""
3167 3351 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3168 3352
3169 3353 msgid "guards in series file:\n"
3170 3354 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3171 3355
3172 3356 msgid "no guards in series file\n"
3173 3357 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3174 3358
3175 3359 msgid "active guards:\n"
3176 3360 msgstr "aktive filtre:\n"
3177 3361
3178 3362 msgid "no active guards\n"
3179 3363 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3180 3364
3181 3365 msgid "popping guarded patches\n"
3182 3366 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3183 3367
3184 3368 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3185 3369 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3186 3370
3187 3371 msgid ""
3188 3372 "move applied patches into repository history\n"
3189 3373 "\n"
3190 3374 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3191 3375 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3192 3376 " history.\n"
3193 3377 "\n"
3194 3378 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3195 3379 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3196 3380 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3197 3381 " stack of applied patches.\n"
3198 3382 "\n"
3199 3383 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3200 3384 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3201 3385 " to upstream.\n"
3202 3386 " "
3203 3387 msgstr ""
3204 3388
3205 3389 msgid "no revisions specified"
3206 3390 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3207 3391
3208 3392 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3209 3393 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3210 3394
3211 3395 msgid "source has mq patches applied"
3212 3396 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3213 3397
3214 3398 #, python-format
3215 3399 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3216 3400 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
3217 3401
3218 3402 #, python-format
3219 3403 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3220 3404 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
3221 3405
3222 3406 msgid "cannot import over an applied patch"
3223 3407 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
3224 3408
3225 3409 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3226 3410 msgstr ""
3227 3411
3228 3412 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3229 3413 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
3230 3414
3415 msgid "no queue repository"
3416 msgstr "intet kø-depot"
3417
3418 #, python-format
3419 msgid "%d applied"
3420 msgstr "%d anvendte"
3421
3422 #, python-format
3423 msgid "%d unapplied"
3424 msgstr "%d ikke-anvendte"
3425
3426 msgid "mq: (empty queue)\n"
3427 msgstr ""
3428
3231 3429 msgid "operate on patch repository"
3232 3430 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
3233 3431
3234 3432 msgid "print first line of patch header"
3235 3433 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3236 3434
3237 3435 msgid "show only the last patch"
3238 3436 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
3239 3437
3240 3438 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3241 3439 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3242 3440
3243 3441 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3244 3442 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
3245 3443
3246 3444 msgid "do not update the new working directories"
3247 3445 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
3248 3446
3249 3447 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3250 3448 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
3251 3449
3252 3450 msgid "location of source patch repository"
3253 3451 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
3254 3452
3255 3453 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3256 3454 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
3257 3455
3258 3456 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3259 3457 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
3260 3458
3261 3459 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3262 3460 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
3263 3461
3264 3462 msgid "keep patch file"
3265 3463 msgstr "behold rettelsesfil"
3266 3464
3267 3465 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3268 3466 msgstr ""
3269 3467
3270 3468 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3271 3469 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
3272 3470
3273 3471 msgid "edit patch header"
3274 3472 msgstr "rediger rettelsens hoved"
3275 3473
3276 3474 msgid "keep folded patch files"
3277 3475 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
3278 3476
3279 3477 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3280 3478 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
3281 3479
3282 3480 msgid "overwrite any local changes"
3283 3481 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
3284 3482
3285 3483 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3286 3484 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3287 3485
3288 3486 msgid "list all patches and guards"
3289 3487 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
3290 3488
3291 3489 msgid "drop all guards"
3292 3490 msgstr "drop alle filtre"
3293 3491
3294 3492 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
3295 3493 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
3296 3494
3297 3495 msgid "hg qheader [PATCH]"
3298 3496 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
3299 3497
3300 3498 msgid "import file in patch directory"
3301 3499 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
3302 3500
3303 3501 msgid "name of patch file"
3304 3502 msgstr "navn på rettelse"
3305 3503
3306 3504 msgid "overwrite existing files"
3307 3505 msgstr "overskriv eksisterende filer"
3308 3506
3309 3507 msgid "place existing revisions under mq control"
3310 3508 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
3311 3509
3312 3510 msgid "use git extended diff format"
3313 3511 msgstr "brug git udvidet diff-format"
3314 3512
3315 3513 msgid "qpush after importing"
3316 3514 msgstr "qpush efter import"
3317 3515
3318 3516 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3319 3517 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3320 3518
3321 3519 msgid "create queue repository"
3322 3520 msgstr "opret kø-repository"
3323 3521
3324 3522 msgid "hg qinit [-c]"
3325 3523 msgstr "hg qinit [-c]"
3326 3524
3327 3525 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
3328 3526 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
3329 3527
3330 3528 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3331 3529 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
3332 3530
3333 3531 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3334 3532 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen"
3335 3533
3336 3534 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3337 3535 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3338 3536
3339 3537 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3340 3538 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3341 3539
3342 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3343 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..."
3540 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
3541 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
3344 3542
3345 3543 msgid "hg qnext [-s]"
3346 3544 msgstr "hg qnext [-s]"
3347 3545
3348 3546 msgid "hg qprev [-s]"
3349 3547 msgstr "hg qprev [-s]"
3350 3548
3351 3549 msgid "pop all patches"
3352 3550 msgstr "fjern alle rettelser"
3353 3551
3354 3552 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
3355 3553 msgstr ""
3356 3554
3357 3555 msgid "forget any local changes to patched files"
3358 3556 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
3359 3557
3360 3558 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3361 3559 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
3362 3560
3363 3561 msgid "apply if the patch has rejects"
3364 3562 msgstr ""
3365 3563
3366 3564 msgid "list patch name in commit text"
3367 msgstr ""
3565 msgstr "put rettelsens navn ind i deponeringsbeskeden"
3368 3566
3369 3567 msgid "apply all patches"
3370 3568 msgstr "anvend alle rettelser"
3371 3569
3372 3570 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
3373 3571 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
3374 3572
3375 3573 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
3376 3574 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
3377 3575
3378 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3379 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]"
3576 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
3580 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
3380 3581
3381 3582 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3382 3583 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
3383 3584
3384 3585 msgid "add/update author field in patch with current user"
3385 3586 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
3386 3587
3387 3588 msgid "add/update author field in patch with given user"
3388 3589 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
3389 3590
3390 3591 msgid "add/update date field in patch with current date"
3391 3592 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
3392 3593
3393 3594 msgid "add/update date field in patch with given date"
3394 3595 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
3395 3596
3396 3597 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3397 3598 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
3398 3599
3399 3600 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3400 3601 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
3401 3602
3402 3603 msgid "delete save entry"
3403 3604 msgstr ""
3404 3605
3405 3606 msgid "update queue working directory"
3406 msgstr ""
3607 msgstr "opdater arbejdskataloget for kø-depotet"
3407 3608
3408 3609 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3409 3610 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3410 3611
3411 3612 msgid "copy patch directory"
3412 3613 msgstr ""
3413 3614
3414 3615 msgid "copy directory name"
3415 3616 msgstr ""
3416 3617
3417 3618 msgid "clear queue status file"
3418 3619 msgstr ""
3419 3620
3420 3621 msgid "force copy"
3421 3622 msgstr "gennemtving kopiering"
3422 3623
3423 3624 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3424 3625 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3425 3626
3426 3627 msgid "disable all guards"
3427 3628 msgstr "slå alle filtre fra"
3428 3629
3429 3630 msgid "list all guards in series file"
3430 3631 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
3431 3632
3432 3633 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3433 3634 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
3434 3635
3435 3636 msgid "pop, then reapply patches"
3436 3637 msgstr ""
3437 3638
3438 3639 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3439 3640 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
3440 3641
3441 3642 msgid "print patches not in series"
3442 3643 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
3443 3644
3444 3645 msgid "hg qseries [-ms]"
3445 3646 msgstr "hg qseries [-ms]"
3446 3647
3447 msgid "force removal with local changes"
3448 msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer"
3449
3450 msgid "bundle unrelated changesets"
3648 msgid ""
3649 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
3650 "changes"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid ""
3654 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
3655 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
3451 3656 msgstr ""
3452 3657
3453 3658 msgid "no backups"
3454 3659 msgstr "ingen backupper"
3455 3660
3456 3661 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3457 3662 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3458 3663
3459 3664 msgid "hg qtop [-s]"
3460 3665 msgstr "hg qtop [-s]"
3461 3666
3462 3667 msgid "show only the first patch"
3463 3668 msgstr "vis kun den første rettelse"
3464 3669
3465 3670 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3466 3671 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3467 3672
3468 3673 msgid "finish all applied changesets"
3469 3674 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
3470 3675
3471 3676 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3472 3677 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3473 3678
3474 3679 msgid ""
3475 3680 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3476 3681 "\n"
3477 3682 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3478 3683 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3479 3684 "\n"
3480 3685 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3481 3686 "this::\n"
3482 3687 "\n"
3483 3688 " [extensions]\n"
3484 3689 " notify =\n"
3485 3690 "\n"
3486 3691 " [hooks]\n"
3487 3692 " # one email for each incoming changeset\n"
3488 3693 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3489 3694 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3490 3695 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3491 3696 "\n"
3492 3697 " [notify]\n"
3493 3698 " # config items go here\n"
3494 3699 "\n"
3495 3700 "Required configuration items::\n"
3496 3701 "\n"
3497 3702 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3498 3703 "\n"
3499 3704 "Optional configuration items::\n"
3500 3705 "\n"
3501 3706 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3502 3707 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3503 3708 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3504 3709 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3505 3710 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3506 3711 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3507 3712 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3508 3713 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3509 3714 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3510 3715 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3511 3716 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3512 3717 "list\n"
3513 3718 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3514 3719 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3515 3720 " [email]\n"
3516 3721 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3517 3722 " [web]\n"
3518 3723 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3519 3724 "\n"
3520 3725 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3521 3726 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3522 3727 "handier for you.\n"
3523 3728 "\n"
3524 3729 "::\n"
3525 3730 "\n"
3526 3731 " [usersubs]\n"
3527 3732 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3528 3733 " user@host = pattern\n"
3529 3734 "\n"
3530 3735 " [reposubs]\n"
3531 3736 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3532 3737 " pattern = user@host\n"
3533 3738 "\n"
3534 3739 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3535 3740 "\n"
3536 3741 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3537 3742 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3538 3743 msgstr ""
3539 3744
3540 3745 #, python-format
3541 3746 msgid "%s: %d new changesets"
3542 3747 msgstr "%s: %d nye ændringer"
3543 3748
3544 3749 #, python-format
3545 3750 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3546 3751 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
3547 3752
3548 3753 #, python-format
3549 3754 msgid ""
3550 3755 "\n"
3551 3756 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3552 3757 "\n"
3553 3758 msgstr ""
3554 3759 "\n"
3555 3760 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):\n"
3556 3761 "\n"
3557 3762
3558 3763 #, python-format
3559 3764 msgid ""
3560 3765 "\n"
3561 3766 "diffs (%d lines):\n"
3562 3767 "\n"
3563 3768 msgstr ""
3564 3769 "\n"
3565 3770 "ændringer (%d linier):\n"
3566 3771 "\n"
3567 3772
3568 3773 #, python-format
3569 3774 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3570 3775 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
3571 3776
3572 3777 msgid ""
3573 3778 "browse command output with an external pager\n"
3574 3779 "\n"
3575 3780 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3576 3781 "\n"
3577 3782 " [pager]\n"
3578 3783 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3579 3784 "\n"
3580 3785 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3581 3786 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3582 3787 "\n"
3583 3788 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3584 3789 "setting::\n"
3585 3790 "\n"
3586 3791 " [pager]\n"
3587 3792 " quiet = True\n"
3588 3793 "\n"
3589 3794 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3590 3795 "pager.ignore list::\n"
3591 3796 "\n"
3592 3797 " [pager]\n"
3593 3798 " ignore = version, help, update\n"
3594 3799 "\n"
3595 3800 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3596 3801 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
3597 3802 "\n"
3598 3803 " [pager]\n"
3599 3804 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
3600 3805 "\n"
3601 3806 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3602 3807 "paged.\n"
3603 3808 "\n"
3604 3809 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3605 3810 "\n"
3606 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3607 "specify them in the global .hgrc\n"
3811 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
3812 "to specify them in the global .hgrc\n"
3608 3813 msgstr ""
3609 3814
3610 3815 msgid ""
3611 3816 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3612 3817 "\n"
3613 3818 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3614 3819 "ancestors of a specific revision.\n"
3615 3820 "\n"
3616 3821 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3617 3822 "\n"
3618 3823 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3619 3824 " foo^0 = foo\n"
3620 3825 " foo^1 = first parent of foo\n"
3621 3826 " foo^2 = second parent of foo\n"
3622 3827 " foo^ = foo^1\n"
3623 3828 "\n"
3624 3829 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3625 3830 " foo~0 = foo\n"
3626 3831 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3627 3832 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3628 3833 msgstr ""
3629 3834 "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner\n"
3630 3835 "\n"
3631 3836 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
3632 3837 "referere til forfædrerne til en bestemt revision.\n"
3633 3838 "\n"
3634 3839 "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::\n"
3635 3840 "\n"
3636 3841 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
3637 3842 " foo^0 = foo\n"
3638 3843 " foo^1 = første forældre til foo\n"
3639 3844 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
3640 3845 " foo^ = foo^1\n"
3641 3846 "\n"
3642 3847 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
3643 3848 " foo~0 = foo\n"
3644 3849 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
3645 3850 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
3646 3851
3647 3852 msgid ""
3648 3853 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3649 3854 "\n"
3650 3855 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3651 3856 "describes the series as a whole.\n"
3652 3857 "\n"
3653 3858 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3654 3859 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3655 3860 "message contains two or three body parts:\n"
3656 3861 "\n"
3657 3862 "- The changeset description.\n"
3658 3863 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3659 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3864 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`.\n"
3660 3865 "\n"
3661 3866 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3662 3867 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3663 3868 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3664 3869 "\n"
3665 3870 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3666 3871 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3667 3872 "you are sending the right changes.\n"
3668 3873 "\n"
3669 3874 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3670 3875 "file::\n"
3671 3876 "\n"
3672 3877 " [email]\n"
3673 3878 " from = My Name <my@email>\n"
3674 3879 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3675 3880 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3676 3881 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3677 3882 "\n"
3678 3883 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
3679 3884 "override global ``[email]`` address settings.\n"
3680 3885 "\n"
3681 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3682 "as a patchbomb.\n"
3886 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
3887 "changesets as a patchbomb.\n"
3683 3888 "\n"
3684 3889 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3685 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3890 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3686 3891 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3687 3892 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3688 3893 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3689 3894 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3690 3895 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3691 3896 "\n"
3692 3897 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3693 3898 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3694 3899 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3695 3900 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3696 3901 "files, e.g. with mutt::\n"
3697 3902 "\n"
3698 3903 " % mutt -R -f mbox\n"
3699 3904 "\n"
3700 3905 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3701 3906 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3702 3907 "package), to send each message out::\n"
3703 3908 "\n"
3704 3909 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3705 3910 "\n"
3706 3911 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3707 3912 "\n"
3708 3913 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3709 3914 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3710 3915 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3711 3916 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3712 3917 "hgrc(5) for details.\n"
3713 3918 msgstr ""
3714 3919
3715 3920 #, python-format
3716 3921 msgid "%s Please enter a valid value"
3717 3922 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
3718 3923
3719 3924 msgid "Please enter a valid value.\n"
3720 3925 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
3721 3926
3722 3927 msgid "does the diffstat above look okay?"
3723 3928 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
3724 3929
3725 3930 msgid "diffstat rejected"
3726 3931 msgstr "diffstat afvist"
3727 3932
3728 3933 msgid ""
3729 3934 "send changesets by email\n"
3730 3935 "\n"
3731 3936 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3732 3937 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3733 3938 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3734 3939 "\n"
3735 3940 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3736 3941 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3737 3942 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3738 3943 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3739 3944 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3740 3945 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3741 " \"hg export\".\n"
3946 " :hg:`export`.\n"
3742 3947 "\n"
3743 3948 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3744 3949 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3745 3950 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3746 3951 " will be created.\n"
3747 3952 "\n"
3748 3953 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3749 3954 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3750 3955 " of the specified revisions if any are provided)\n"
3751 3956 "\n"
3752 3957 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3753 3958 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3754 3959 " will be sent.\n"
3755 3960 "\n"
3756 3961 " Examples::\n"
3757 3962 "\n"
3758 3963 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3759 3964 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3760 3965 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3761 3966 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3762 3967 "\n"
3763 3968 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3764 3969 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3765 3970 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3766 3971 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3767 3972 "\n"
3768 3973 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3769 3974 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3770 3975 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3771 3976 "default\n"
3772 3977 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3773 3978 "DEST\n"
3774 3979 "\n"
3775 3980 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3776 3981 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3777 3982 " "
3778 3983 msgstr ""
3779 3984
3780 3985 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3781 3986 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
3782 3987
3783 3988 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3784 3989 msgstr ""
3785 3990 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
3786 3991 "outgoing igen"
3787 3992
3788 3993 msgid "too many destinations"
3789 3994 msgstr "for mange destinationer"
3790 3995
3791 3996 msgid "use only one form to specify the revision"
3792 3997 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
3793 3998
3794 3999 msgid ""
3795 4000 "\n"
3796 4001 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3797 4002 "\n"
3798 4003 msgstr ""
3799 4004 "\n"
3800 4005 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien.\n"
3801 4006 "\n"
3802 4007
3803 4008 #, python-format
3804 4009 msgid ""
3805 4010 "This patch series consists of %d patches.\n"
3806 4011 "\n"
3807 4012 msgstr ""
3808 4013 "Denne rettelsesserie består af %d rettelser.\n"
3809 4014 "\n"
3810 4015
3811 4016 msgid "Final summary:\n"
3812 4017 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
3813 4018
3814 4019 msgid "Displaying "
3815 4020 msgstr "Viser "
3816 4021
3817 4022 msgid "Writing "
3818 4023 msgstr "Skriver "
3819 4024
3820 4025 msgid "Sending "
3821 4026 msgstr "Sender "
3822 4027
3823 4028 msgid "send patches as attachments"
3824 4029 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
3825 4030
3826 4031 msgid "send patches as inline attachments"
3827 4032 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
3828 4033
3829 4034 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3830 4035 msgstr ""
3831 4036
3832 4037 msgid "email addresses of copy recipients"
3833 4038 msgstr ""
3834 4039
3835 4040 msgid "add diffstat output to messages"
3836 4041 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
3837 4042
3838 4043 msgid "use the given date as the sending date"
3839 4044 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
3840 4045
3841 4046 msgid "use the given file as the series description"
3842 4047 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
3843 4048
3844 4049 msgid "email address of sender"
3845 4050 msgstr "afsenderadresse"
3846 4051
3847 4052 msgid "print messages that would be sent"
3848 4053 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
3849 4054
3850 4055 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3851 4056 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
3852 4057
3853 4058 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3854 4059 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
3855 4060
3856 4061 msgid "message identifier to reply to"
3857 4062 msgstr "message identifier der skal svares på"
3858 4063
3859 4064 msgid "flags to add in subject prefixes"
3860 4065 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
3861 4066
3862 4067 msgid "email addresses of recipients"
3863 4068 msgstr "adresser på modtagere"
3864 4069
3865 4070 msgid "omit hg patch header"
3866 4071 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
3867 4072
3868 4073 msgid "send changes not found in the target repository"
3869 4074 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
3870 4075
3871 4076 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3872 4077 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
3873 4078
3874 4079 msgid "name of the bundle attachment file"
3875 4080 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
3876 4081
3877 4082 msgid "a revision to send"
3878 4083 msgstr "en revision der skal sendes"
3879 4084
3880 4085 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
3881 4086 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
3882 4087
3883 4088 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
3884 4089 msgstr ""
3885 4090
3886 4091 msgid "send an introduction email for a single patch"
3887 4092 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
3888 4093
3889 4094 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3890 4095 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
3891 4096
3892 4097 msgid ""
3893 4098 "show progress bars for some actions\n"
3894 4099 "\n"
3895 4100 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
3896 4101 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
3897 4102 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
3898 4103 "end point.\n"
3899 4104 "\n"
3900 4105 "The following settings are available::\n"
3901 4106 "\n"
3902 4107 " [progress]\n"
3903 4108 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
3904 4109 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
3905 4110 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
3906 4111 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
3907 4112 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
3908 4113 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
3909 4114 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
3910 4115 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
3911 4116 " # disable is given\n"
3912 4117 "\n"
3913 4118 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
3914 4119 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
3915 4120 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
3916 4121 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
3917 4122 msgstr ""
3918 4123
3919 4124 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
3920 4125 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
3921 4126
3922 4127 msgid ""
3923 4128 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3924 4129 "\n"
3925 4130 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
3926 4131 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3927 4132 "\n"
3928 4133 " This means that purge will delete:\n"
3929 4134 "\n"
3930 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4135 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
3931 4136 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
3932 4137 " they contain files under source control management\n"
3933 4138 "\n"
3934 4139 " But it will leave untouched:\n"
3935 4140 "\n"
3936 4141 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3937 4142 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3938 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4143 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)\n"
3939 4144 "\n"
3940 4145 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3941 4146 " directories are considered.\n"
3942 4147 "\n"
3943 4148 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
3944 4149 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
3945 4150 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
3946 4151 " option.\n"
3947 4152 " "
3948 4153 msgstr ""
3949 4154
3950 4155 #, python-format
3951 4156 msgid "%s cannot be removed"
3952 4157 msgstr "%s kan ikke slettes"
3953 4158
3954 4159 #, python-format
3955 4160 msgid "warning: %s\n"
3956 4161 msgstr "advarsel: %s\n"
3957 4162
3958 4163 #, python-format
3959 4164 msgid "Removing file %s\n"
3960 4165 msgstr "Fjerner fil %s\n"
3961 4166
3962 4167 #, python-format
3963 4168 msgid "Removing directory %s\n"
3964 4169 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
3965 4170
3966 4171 msgid "abort if an error occurs"
3967 4172 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
3968 4173
3969 4174 msgid "purge ignored files too"
3970 4175 msgstr "udrens også ignorerede filer"
3971 4176
3972 4177 msgid "print filenames instead of deleting them"
3973 4178 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
3974 4179
3975 4180 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
3976 4181 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
3977 4182
3978 4183 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3979 4184 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
3980 4185
3981 4186 msgid ""
3982 4187 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
3983 4188 "\n"
3984 4189 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3985 4190 "repository.\n"
3986 4191 "\n"
3987 4192 "For more information:\n"
3988 4193 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3989 4194 msgstr ""
3990 4195 "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader\n"
3991 4196 "\n"
3992 4197 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
3993 4198 "Mercurial depot.\n"
3994 4199 "\n"
3995 4200 "For mere information:\n"
3996 4201 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3997 4202
3998 4203 msgid ""
3999 4204 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4000 4205 "\n"
4001 4206 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4002 4207 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4003 4208 " useful for linearizing local changes relative to a master\n"
4004 4209 " development tree.\n"
4005 4210 "\n"
4006 4211 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4007 4212 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4008 4213 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4009 4214 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n"
4010 4215 "\n"
4011 4216 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4012 4217 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4013 4218 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4014 4219 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4015 4220 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4016 4221 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4017 4222 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4018 4223 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4019 4224 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4020 4225 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4021 4226 " uses the parent of the working directory as the base.\n"
4022 4227 "\n"
4023 4228 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4024 4229 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4025 4230 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4026 4231 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4027 4232 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n"
4028 4233 "\n"
4029 4234 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4030 4235 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4031 4236 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4032 4237 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4033 4238 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4034 4239 " the intended source branch).\n"
4035 4240 "\n"
4036 4241 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4037 4242 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4038 4243 " "
4039 4244 msgstr ""
4040 4245
4041 4246 msgid "cannot use both abort and continue"
4042 4247 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
4043 4248
4044 4249 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4045 4250 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
4046 4251
4047 4252 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4048 4253 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
4049 4254
4050 4255 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4051 4256 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
4052 4257
4053 4258 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4054 4259 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
4055 4260
4056 4261 msgid "detach requires a revision to be specified"
4057 4262 msgstr "der skal angives en revision til detach"
4058 4263
4059 4264 msgid "cannot specify a base with detach"
4060 4265 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
4061 4266
4062 4267 msgid "nothing to rebase\n"
4063 4268 msgstr ""
4064 4269
4065 4270 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4066 4271 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
4067 4272
4068 4273 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4069 4274 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
4070 4275
4071 4276 #, python-format
4072 4277 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4073 4278 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
4074 4279
4075 4280 msgid "rebase merging completed\n"
4076 4281 msgstr ""
4077 4282
4078 4283 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4079 4284 msgstr ""
4080 4285
4081 4286 msgid "rebase completed\n"
4082 4287 msgstr ""
4083 4288
4084 4289 #, python-format
4085 4290 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4086 4291 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
4087 4292
4088 4293 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4089 4294 msgstr ""
4090 4295
4091 4296 #, python-format
4092 4297 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4093 4298 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
4094 4299
4095 4300 msgid "no rebase in progress"
4096 4301 msgstr ""
4097 4302
4098 4303 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4099 4304 msgstr ""
4100 4305
4101 4306 msgid "rebase aborted\n"
4102 4307 msgstr ""
4103 4308
4104 4309 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4105 4310 msgstr ""
4106 4311
4107 4312 msgid "source is ancestor of destination"
4108 4313 msgstr "kilden er forfader til destination"
4109 4314
4110 4315 msgid "source is descendant of destination"
4111 4316 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
4112 4317
4113 4318 msgid "rebase working directory to branch head"
4114 4319 msgstr ""
4115 4320
4116 4321 msgid "rebase from the specified changeset"
4117 4322 msgstr ""
4118 4323
4119 4324 msgid ""
4120 4325 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
4121 4326 "ancestor of base and dest)"
4122 4327 msgstr ""
4123 4328
4124 4329 msgid "rebase onto the specified changeset"
4125 4330 msgstr ""
4126 4331
4127 4332 msgid "collapse the rebased changesets"
4128 4333 msgstr ""
4129 4334
4130 4335 msgid "keep original changesets"
4131 4336 msgstr "behold de originale ændringer"
4132 4337
4133 4338 msgid "keep original branch names"
4134 4339 msgstr "behold originale grennavne"
4135 4340
4136 4341 msgid "force detaching of source from its original branch"
4137 4342 msgstr ""
4138 4343
4139 4344 msgid "continue an interrupted rebase"
4140 4345 msgstr ""
4141 4346
4142 4347 msgid "abort an interrupted rebase"
4143 4348 msgstr ""
4144 4349
4145 4350 msgid ""
4146 4351 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
4147 4352 "hg rebase {-a|-c}"
4148 4353 msgstr ""
4149 4354 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
4150 4355 "hg rebase {-a|-c}"
4151 4356
4152 4357 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4153 4358 msgstr ""
4154 4359
4155 4360 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4156 4361 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
4157 4362
4158 4363 msgid "this is a binary file\n"
4159 4364 msgstr "dette er en binær fil\n"
4160 4365
4161 4366 #, python-format
4162 4367 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4163 4368 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4164 4369
4165 4370 msgid "[Ynsfdaq?]"
4166 4371 msgstr "[Jnsofai?]"
4167 4372
4168 4373 msgid "&Yes, record this change"
4169 4374 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
4170 4375
4171 4376 msgid "&No, skip this change"
4172 4377 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
4173 4378
4174 4379 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4175 4380 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
4176 4381
4177 4382 msgid "Record remaining changes to this &file"
4178 4383 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4179 4384
4180 4385 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4181 4386 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
4182 4387
4183 4388 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4184 4389 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
4185 4390
4186 4391 msgid "&Quit, recording no changes"
4187 4392 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
4188 4393
4189 4394 msgid "&?"
4190 4395 msgstr "&?"
4191 4396
4192 4397 msgid "y - record this change"
4193 4398 msgstr "j - optag denne ændring"
4194 4399
4195 4400 msgid "user quit"
4196 4401 msgstr "brugeren afbrød"
4197 4402
4198 4403 #, python-format
4199 4404 msgid "examine changes to %s?"
4200 4405 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
4201 4406
4202 4407 msgid " and "
4203 4408 msgstr " og "
4204 4409
4205 4410 #, python-format
4206 4411 msgid "record this change to %r?"
4207 4412 msgstr "optag denne ændring i %r?"
4208 4413
4209 4414 #, python-format
4210 4415 msgid "record change %d/%d to %r?"
4211 4416 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4212 4417
4213 4418 msgid ""
4214 4419 "interactively select changes to commit\n"
4215 4420 "\n"
4216 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4421 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
4217 4422 " will be candidates for recording.\n"
4218 4423 "\n"
4219 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4424 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4220 4425 "\n"
4221 4426 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4222 4427 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4223 4428 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4224 4429 " possible::\n"
4225 4430 "\n"
4226 4431 " y - record this change\n"
4227 4432 " n - skip this change\n"
4228 4433 "\n"
4229 4434 " s - skip remaining changes to this file\n"
4230 4435 " f - record remaining changes to this file\n"
4231 4436 "\n"
4232 4437 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4233 4438 " a - record all changes to all remaining files\n"
4234 4439 " q - quit, recording no changes\n"
4235 4440 "\n"
4236 4441 " ? - display help"
4237 4442 msgstr ""
4238 4443 "vælg ændringer interaktivt til deponering\n"
4239 4444 "\n"
4240 4445 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4241 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget.\n"
4242 "\n"
4243 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4446 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget.\n"
4447 "\n"
4448 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4244 4449 "\n"
4245 4450 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4246 4451 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4247 4452 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::\n"
4248 4453 "\n"
4249 4454 " j - optag denne ændring\n"
4250 4455 " n - spring denne ændring over\n"
4251 4456 "\n"
4252 4457 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4253 4458 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil\n"
4254 4459 "\n"
4255 4460 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
4256 4461 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
4257 4462 " i - afbryd og optag ingen ændringer\n"
4258 4463 "\n"
4259 4464 " ? - vis hjælp"
4260 4465
4261 4466 msgid "'mq' extension not loaded"
4262 4467 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
4263 4468
4264 4469 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4265 4470 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
4266 4471
4267 4472 msgid "no changes to record\n"
4268 4473 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
4269 4474
4270 4475 msgid "patch failed to apply"
4271 4476 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4272 4477
4273 4478 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4274 4479 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4275 4480
4276 4481 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4277 4482 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4278 4483
4279 4484 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4280 msgstr ""
4485 msgstr "genopret hårde lænker mellem depot-kloner"
4281 4486
4282 4487 msgid ""
4283 4488 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4284 4489 "\n"
4285 4490 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
4286 4491 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
4287 4492 "\n"
4288 4493 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
4289 4494 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
4290 4495 " both repositories end up pulling the same changes.\n"
4291 4496 "\n"
4292 4497 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
4293 4498 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
4294 4499 " repository.\n"
4295 4500 "\n"
4296 4501 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
4297 4502 " wasted space.\n"
4298 4503 "\n"
4299 4504 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
4300 4505 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
4301 4506 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
4302 4507 "\n"
4303 4508 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
4304 4509 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
4305 4510 " writes.)\n"
4306 4511 " "
4307 4512 msgstr ""
4308 4513
4309 4514 msgid "hardlinks are not supported on this system"
4310 4515 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
4311 4516
4312 4517 #, python-format
4313 4518 msgid "relinking %s to %s\n"
4314 4519 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
4315 4520
4316 4521 #, python-format
4317 4522 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4318 4523 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
4319 4524
4320 4525 msgid "source and destination are on different devices"
4321 4526 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
4322 4527
4323 4528 #, python-format
4324 4529 msgid "not linkable: %s\n"
4325 4530 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
4326 4531
4327 4532 #, python-format
4328 4533 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4329 4534 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
4330 4535
4331 4536 msgid " files"
4332 4537 msgstr " filer"
4333 4538
4334 4539 msgid "relinking"
4335 4540 msgstr "sammenkæder"
4336 4541
4337 4542 #, python-format
4338 4543 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4339 msgstr ""
4544 msgstr "genlænkede %d filer (%d byte indvundet)\n"
4340 4545
4341 4546 msgid "[ORIGIN]"
4342 4547 msgstr "[KILDE]"
4343 4548
4344 4549 msgid ""
4345 4550 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n"
4346 4551 "\n"
4347 4552 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
4348 4553 "lot of repositories to act like a scheme, for example::\n"
4349 4554 "\n"
4350 4555 " [schemes]\n"
4351 4556 " py = http://code.python.org/hg/\n"
4352 4557 "\n"
4353 4558 "After that you can use it like::\n"
4354 4559 "\n"
4355 4560 " hg clone py://trunk/\n"
4356 4561 "\n"
4357 4562 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
4358 4563 "example used by Google Code::\n"
4359 4564 "\n"
4360 4565 " [schemes]\n"
4361 4566 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4362 4567 "\n"
4363 4568 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
4364 4569 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
4365 4570 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
4366 4571 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
4367 4572 "just appended to an URL.\n"
4368 4573 "\n"
4369 4574 "For convenience, the extension adds these schemes by default::\n"
4370 4575 "\n"
4371 4576 " [schemes]\n"
4372 4577 " py = http://hg.python.org/\n"
4373 4578 " bb = https://bitbucket.org/\n"
4374 4579 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
4375 4580 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4376 4581 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/\n"
4377 4582 "\n"
4378 4583 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
4379 4584 "same name.\n"
4380 4585 msgstr ""
4381 4586
4382 4587 msgid "share a common history between several working directories"
4383 4588 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
4384 4589
4385 4590 msgid ""
4386 4591 "create a new shared repository\n"
4387 4592 "\n"
4388 4593 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4389 4594 " history with another repository.\n"
4390 4595 "\n"
4391 4596 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
4392 4597 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
4393 4598 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
4394 4599 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
4395 4600 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
4396 4601 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
4397 4602 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
4398 4603 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
4399 4604 " (e.g. tip).\n"
4400 4605 " "
4401 4606 msgstr ""
4402 4607
4403 4608 msgid "do not create a working copy"
4404 4609 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
4405 4610
4406 4611 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4407 4612 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
4408 4613
4409 4614 msgid ""
4410 4615 "command to transplant changesets from another branch\n"
4411 4616 "\n"
4412 4617 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4413 4618 "\n"
4414 4619 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4415 4620 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4416 4621 msgstr ""
4417 4622
4418 4623 #, python-format
4419 4624 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4420 4625 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
4421 4626
4422 4627 #, python-format
4423 4628 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4424 4629 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
4425 4630
4426 4631 #, python-format
4427 4632 msgid "%s merged at %s\n"
4428 4633 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
4429 4634
4430 4635 #, python-format
4431 4636 msgid "%s transplanted to %s\n"
4432 4637 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4433 4638
4434 4639 #, python-format
4435 4640 msgid "filtering %s\n"
4436 4641 msgstr "filtrerer %s\n"
4437 4642
4438 4643 msgid "filter failed"
4439 4644 msgstr "filter fejlede"
4440 4645
4441 4646 msgid "can only omit patchfile if merging"
4442 4647 msgstr ""
4443 4648
4444 4649 #, python-format
4445 4650 msgid "%s: empty changeset"
4446 4651 msgstr "%s: tom ændring"
4447 4652
4448 4653 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4449 4654 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
4450 4655
4451 4656 #, python-format
4452 4657 msgid "%s transplanted as %s\n"
4453 4658 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
4454 4659
4455 4660 msgid "transplant log file is corrupt"
4456 4661 msgstr ""
4457 4662
4458 4663 #, python-format
4459 4664 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4460 4665 msgstr ""
4461 4666
4462 4667 msgid "commit failed"
4463 4668 msgstr "deponering fejlede"
4464 4669
4465 4670 msgid ""
4466 4671 "y: transplant this changeset\n"
4467 4672 "n: skip this changeset\n"
4468 4673 "m: merge at this changeset\n"
4469 4674 "p: show patch\n"
4470 4675 "c: commit selected changesets\n"
4471 4676 "q: cancel transplant\n"
4472 4677 "?: show this help\n"
4473 4678 msgstr ""
4474 4679
4475 4680 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4476 4681 msgstr ""
4477 4682
4478 4683 msgid "no such option\n"
4479 4684 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
4480 4685
4481 4686 msgid ""
4482 4687 "transplant changesets from another branch\n"
4483 4688 "\n"
4484 4689 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4485 4690 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4486 4691 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4487 4692 "\n"
4488 4693 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4489 4694 "\n"
4490 4695 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4491 4696 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4492 4697 " $1 and the patch as $2.\n"
4493 4698 "\n"
4494 4699 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4495 4700 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4496 4701 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4497 4702 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4498 4703 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4499 4704 " changesets you want.\n"
4500 4705 "\n"
4501 4706 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4502 4707 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4503 4708 " directory.\n"
4504 4709 "\n"
4505 4710 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4506 4711 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4507 4712 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4508 4713 " normally instead of transplanting them.\n"
4509 4714 "\n"
4510 4715 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4511 4716 " an interactive changeset browser.\n"
4512 4717 "\n"
4513 4718 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4514 4719 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4515 4720 " --continue/-c.\n"
4516 4721 " "
4517 4722 msgstr ""
4518 4723
4519 4724 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4520 4725 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
4521 4726
4522 4727 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4523 4728 msgstr ""
4524 4729
4525 4730 msgid "--all requires a branch revision"
4526 4731 msgstr ""
4527 4732
4528 4733 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4529 4734 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
4530 4735
4531 4736 msgid "no revision checked out"
4532 4737 msgstr ""
4533 4738
4534 4739 msgid "outstanding uncommitted merges"
4535 4740 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
4536 4741
4537 4742 msgid "outstanding local changes"
4538 4743 msgstr "udestående lokale ændringer"
4539 4744
4540 4745 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4541 4746 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
4542 4747
4543 4748 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4544 4749 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
4545 4750
4546 4751 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4547 4752 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
4548 4753
4549 4754 msgid "skip over REV"
4550 4755 msgstr "spring over REV"
4551 4756
4552 4757 msgid "merge at REV"
4553 4758 msgstr "sammenføj ved REV"
4554 4759
4555 4760 msgid "append transplant info to log message"
4556 4761 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
4557 4762
4558 4763 msgid "continue last transplant session after repair"
4559 4764 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
4560 4765
4561 4766 msgid "filter changesets through FILTER"
4562 4767 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4563 4768
4564 4769 msgid ""
4565 4770 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4566 4771 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4567 4772
4568 4773 msgid ""
4569 4774 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4570 4775 "\n"
4571 4776 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4572 4777 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4573 4778 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4574 4779 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4575 4780 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4576 4781 "operation.\n"
4577 4782 "\n"
4578 4783 "This extension is useful for:\n"
4579 4784 "\n"
4580 4785 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4581 4786 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4582 4787 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4583 4788 " case-insensitive file system.\n"
4584 4789 "\n"
4585 4790 "This extension is not needed for:\n"
4586 4791 "\n"
4587 4792 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4588 4793 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4589 4794 "\n"
4590 4795 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4591 4796 "\n"
4592 4797 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4593 4798 "\n"
4594 4799 "\n"
4595 4800 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
4596 4801 "You can specify the encoding by config option::\n"
4597 4802 "\n"
4598 4803 " [win32mbcs]\n"
4599 4804 " encoding = sjis\n"
4600 4805 "\n"
4601 4806 "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
4602 4807 msgstr ""
4603 4808
4604 4809 #, python-format
4605 4810 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4606 4811 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
4607 4812
4608 4813 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4609 4814 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
4610 4815
4611 4816 msgid ""
4612 4817 "perform automatic newline conversion\n"
4613 4818 "\n"
4614 4819 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4615 4820 "\n"
4616 4821 " [extensions]\n"
4617 4822 " win32text =\n"
4618 4823 " [encode]\n"
4619 4824 " ** = cleverencode:\n"
4620 4825 " # or ** = macencode:\n"
4621 4826 "\n"
4622 4827 " [decode]\n"
4623 4828 " ** = cleverdecode:\n"
4624 4829 " # or ** = macdecode:\n"
4625 4830 "\n"
4626 4831 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4627 4832 "accident::\n"
4628 4833 "\n"
4629 4834 " [hooks]\n"
4630 4835 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4631 4836 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4632 4837 "\n"
4633 4838 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4634 4839 "pushed or pulled::\n"
4635 4840 "\n"
4636 4841 " [hooks]\n"
4637 4842 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4638 4843 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4639 4844 msgstr ""
4640 4845
4641 4846 #, python-format
4642 4847 msgid ""
4643 4848 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4644 4849 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4645 4850 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4646 4851 "Mercurial.ini or %s.\n"
4647 4852 msgstr ""
4648 4853
4649 4854 #, python-format
4650 4855 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4651 4856 msgstr ""
4652 4857 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
4653 4858
4654 4859 #, python-format
4655 4860 msgid "in %s: %s\n"
4656 4861 msgstr "i %s: %s\n"
4657 4862
4658 4863 #, python-format
4659 4864 msgid ""
4660 4865 "\n"
4661 4866 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4662 4867 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4663 4868 "\n"
4664 4869 "[hooks]\n"
4665 4870 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4666 4871 "\n"
4667 4872 "and also consider adding:\n"
4668 4873 "\n"
4669 4874 "[extensions]\n"
4670 4875 "win32text =\n"
4671 4876 "[encode]\n"
4672 4877 "** = %sencode:\n"
4673 4878 "[decode]\n"
4674 4879 "** = %sdecode:\n"
4675 4880 msgstr ""
4676 4881
4677 4882 msgid ""
4678 4883 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4679 4884 "\n"
4680 4885 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4681 4886 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4682 4887 "without knowing their actual IP address.\n"
4683 4888 "\n"
4684 4889 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4685 4890 "in your repository::\n"
4686 4891 "\n"
4687 4892 " $ cd test\n"
4688 4893 " $ hg serve\n"
4689 4894 "\n"
4690 4895 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4691 4896 "\n"
4692 4897 " $ hg paths\n"
4693 4898 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4694 4899 msgstr ""
4695 4900
4696 4901 msgid "archive prefix contains illegal components"
4697 4902 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
4698 4903
4699 4904 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4700 4905 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
4701 4906
4702 4907 #, python-format
4703 4908 msgid "unknown archive type '%s'"
4704 4909 msgstr "ukendt depottype '%s'"
4705 4910
4706 4911 msgid "invalid changegroup"
4707 4912 msgstr "ugyldig changegroup"
4708 4913
4709 4914 msgid "unknown parent"
4710 4915 msgstr "ukendt forælder"
4711 4916
4712 4917 #, python-format
4713 4918 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4714 4919 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
4715 4920
4716 4921 #, python-format
4717 4922 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4718 4923 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
4719 4924
4720 4925 #, python-format
4721 4926 msgid "%s: unknown bundle version"
4722 4927 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
4723 4928
4724 4929 #, python-format
4725 4930 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4726 4931 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
4727 4932
4728 4933 msgid "cannot create new bundle repository"
4729 4934 msgstr ""
4730 4935
4731 4936 #, python-format
4732 4937 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4733 4938 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
4734 4939
4735 4940 msgid "empty username"
4736 4941 msgstr "tomt brugernavn"
4737 4942
4738 4943 #, python-format
4739 4944 msgid "username %s contains a newline"
4740 4945 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
4741 4946
4742 4947 #, python-format
4743 4948 msgid "the name '%s' is reserved"
4744 4949 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
4745 4950
4746 4951 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4747 4952 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
4748 4953
4749 4954 #, python-format
4750 4955 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4751 4956 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
4752 4957
4753 4958 msgid "limit must be a positive integer"
4754 4959 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
4755 4960
4756 4961 msgid "limit must be positive"
4757 4962 msgstr "grænsen skal være positiv"
4758 4963
4759 4964 msgid "too many revisions specified"
4760 4965 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
4761 4966
4762 4967 #, python-format
4763 4968 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4764 4969 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
4765 4970
4766 msgid "searching"
4767 msgstr "søger"
4768
4769 4971 #, python-format
4770 4972 msgid "adding %s\n"
4771 4973 msgstr "tilføjer %s\n"
4772 4974
4773 4975 #, python-format
4774 4976 msgid "removing %s\n"
4775 4977 msgstr "fjerner %s\n"
4776 4978
4777 4979 #, python-format
4778 4980 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4779 4981 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
4780 4982
4781 4983 #, python-format
4782 4984 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4783 4985 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
4784 4986
4785 4987 #, python-format
4786 4988 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4787 4989 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
4788 4990
4789 4991 #, python-format
4790 4992 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4791 4993 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
4792 4994
4793 4995 #, python-format
4794 4996 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4795 4997 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
4796 4998
4797 4999 #, python-format
4798 5000 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4799 5001 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
4800 5002
4801 5003 #, python-format
4802 5004 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4803 5005 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
4804 5006
4805 5007 #, python-format
4806 5008 msgid "moving %s to %s\n"
4807 5009 msgstr "flytter %s til %s\n"
4808 5010
4809 5011 #, python-format
4810 5012 msgid "copying %s to %s\n"
4811 5013 msgstr "kopierer %s til %s\n"
4812 5014
4813 5015 #, python-format
4814 5016 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4815 5017 msgstr ""
4816 5018 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
4817 5019 "s.\n"
4818 5020
4819 5021 msgid "no source or destination specified"
4820 5022 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
4821 5023
4822 5024 msgid "no destination specified"
4823 5025 msgstr "ingen destination angivet"
4824 5026
4825 5027 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4826 5028 msgstr ""
4827 5029 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
4828 5030
4829 5031 #, python-format
4830 5032 msgid "destination %s is not a directory"
4831 5033 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
4832 5034
4833 5035 msgid "no files to copy"
4834 5036 msgstr "ingen filer at kopiere"
4835 5037
4836 5038 msgid "(consider using --after)\n"
4837 5039 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
4838 5040
4839 5041 msgid "child process failed to start"
4840 5042 msgstr ""
4841 5043
4842 5044 #, python-format
4843 5045 msgid "changeset: %d:%s\n"
4844 5046 msgstr "ændring: %d:%s\n"
4845 5047
4846 5048 #, python-format
4847 5049 msgid "branch: %s\n"
4848 5050 msgstr "gren: %s\n"
4849 5051
4850 5052 #, python-format
4851 5053 msgid "tag: %s\n"
4852 5054 msgstr "mærkat: %s\n"
4853 5055
4854 5056 #, python-format
4855 5057 msgid "parent: %d:%s\n"
4856 5058 msgstr "forælder: %d:%s\n"
4857 5059
4858 5060 #, python-format
4859 5061 msgid "manifest: %d:%s\n"
4860 5062 msgstr "manifest: %d:%s\n"
4861 5063
4862 5064 #, python-format
4863 5065 msgid "user: %s\n"
4864 5066 msgstr "bruger: %s\n"
4865 5067
4866 5068 #, python-format
4867 5069 msgid "date: %s\n"
4868 5070 msgstr "dato: %s\n"
4869 5071
4870 5072 msgid "files+:"
4871 5073 msgstr "filer+:"
4872 5074
4873 5075 msgid "files-:"
4874 5076 msgstr "filer-:"
4875 5077
4876 5078 msgid "files:"
4877 5079 msgstr "filer:"
4878 5080
4879 5081 #, python-format
4880 5082 msgid "files: %s\n"
4881 5083 msgstr "filer: %s\n"
4882 5084
4883 5085 #, python-format
4884 5086 msgid "copies: %s\n"
4885 5087 msgstr "kopier: %s\n"
4886 5088
4887 5089 #, python-format
4888 5090 msgid "extra: %s=%s\n"
4889 5091 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
4890 5092
4891 5093 msgid "description:\n"
4892 5094 msgstr "beskrivelse:\n"
4893 5095
4894 5096 #, python-format
4895 5097 msgid "summary: %s\n"
4896 5098 msgstr "uddrag: %s\n"
4897 5099
4898 5100 #, python-format
4899 5101 msgid "%s: no key named '%s'"
4900 msgstr ""
4901
4902 #, python-format
4903 msgid "%s: %s"
4904 msgstr "%s: %s"
5102 msgstr "%s: ingen nøgle ved navn '%s'"
4905 5103
4906 5104 #, python-format
4907 5105 msgid "Found revision %s from %s\n"
4908 5106 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
4909 5107
4910 5108 msgid "revision matching date not found"
4911 5109 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
4912 5110
4913 5111 #, python-format
4914 5112 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4915 5113 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
4916 5114
4917 5115 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
4918 5116 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
4919 5117
4920 5118 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4921 5119 msgstr ""
4922 5120 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
4923 5121
4924 5122 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4925 5123 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
4926 5124
4927 5125 #, python-format
4928 5126 msgid "HG: user: %s"
4929 5127 msgstr "HG: bruger: %s"
4930 5128
4931 5129 msgid "HG: branch merge"
4932 5130 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
4933 5131
4934 5132 #, python-format
4935 5133 msgid "HG: branch '%s'"
4936 5134 msgstr "HG: gren '%s'"
4937 5135
4938 5136 #, python-format
4939 5137 msgid "HG: subrepo %s"
4940 5138 msgstr "HG: underdepot %s"
4941 5139
4942 5140 #, python-format
4943 5141 msgid "HG: added %s"
4944 5142 msgstr "HG: tilføjet %s"
4945 5143
4946 5144 #, python-format
4947 5145 msgid "HG: changed %s"
4948 5146 msgstr "HG: ændret %s"
4949 5147
4950 5148 #, python-format
4951 5149 msgid "HG: removed %s"
4952 5150 msgstr "HG: fjernet %s"
4953 5151
4954 5152 msgid "HG: no files changed"
4955 5153 msgstr "HG: ingen filændringer"
4956 5154
4957 5155 msgid "empty commit message"
4958 5156 msgstr "tom deponeringsbesked"
4959 5157
4960 5158 msgid ""
4961 5159 "add the specified files on the next commit\n"
4962 5160 "\n"
4963 5161 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
4964 5162 " repository.\n"
4965 5163 "\n"
4966 5164 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4967 5165 " undo an add before that, see hg forget.\n"
4968 5166 "\n"
4969 5167 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4970 5168 "\n"
4971 5169 " .. container:: verbose\n"
4972 5170 "\n"
4973 5171 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
4974 " automatically by ``hg add``::\n"
5172 " automatically by :hg:`add`::\n"
4975 5173 "\n"
4976 5174 " $ ls\n"
4977 5175 " foo.c\n"
4978 5176 " $ hg status\n"
4979 5177 " ? foo.c\n"
4980 5178 " $ hg add\n"
4981 5179 " adding foo.c\n"
4982 5180 " $ hg status\n"
4983 5181 " A foo.c\n"
4984 5182 " "
4985 5183 msgstr ""
4986 5184 "tilføj de angivne filer ved næste deponering\n"
4987 5185 "\n"
4988 5186 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet.\n"
4989 5187 "\n"
4990 5188 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
4991 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget.\n"
5189 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`.\n"
4992 5190 "\n"
4993 5191 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
4994 5192 " depotet.\n"
4995 5193 "\n"
4996 5194 " .. container:: verbose\n"
4997 5195 "\n"
4998 5196 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
4999 " automatically by ``hg add``::\n"
5197 " automatically by `:hg:`add``::\n"
5000 5198 "\n"
5001 5199 " $ ls\n"
5002 5200 " foo.c\n"
5003 5201 " $ hg status\n"
5004 5202 " ? foo.c\n"
5005 5203 " $ hg add\n"
5006 5204 " adding foo.c\n"
5007 5205 " $ hg status\n"
5008 5206 " A foo.c\n"
5009 5207 " "
5010 5208
5011 5209 msgid ""
5012 5210 "add all new files, delete all missing files\n"
5013 5211 "\n"
5014 5212 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5015 5213 " repository.\n"
5016 5214 "\n"
5017 5215 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5018 5216 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5019 5217 " commit.\n"
5020 5218 "\n"
5021 5219 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5022 5220 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5023 5221 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5024 5222 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5025 5223 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5026 5224 " can be expensive.\n"
5027 5225 " "
5028 5226 msgstr ""
5029 5227 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n"
5030 5228 "\n"
5031 5229 " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet.\n"
5032 5230 "\n"
5033 5231 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5034 5232 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5035 5233 " ved næste commit.\n"
5036 5234 "\n"
5037 5235 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
5038 5236 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
5039 5237 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
5040 5238 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
5041 5239 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
5042 5240 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n"
5043 5241 " "
5044 5242
5045 5243 msgid "similarity must be a number"
5046 5244 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
5047 5245
5048 5246 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5049 5247 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
5050 5248
5051 5249 msgid ""
5052 5250 "show changeset information by line for each file\n"
5053 5251 "\n"
5054 5252 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5055 5253 " each line\n"
5056 5254 "\n"
5057 5255 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5058 5256 " by whom.\n"
5059 5257 "\n"
5060 5258 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5061 5259 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5062 5260 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5063 5261 " nor desirable.\n"
5064 5262 " "
5065 5263 msgstr ""
5066 5264 "vis information om ændringer pr linie for hver fil\n"
5067 5265 "\n"
5068 5266 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5069 5267 " ansvarligt for hver linie\n"
5070 5268 "\n"
5071 5269 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5072 5270 " foretaget og af hvem.\n"
5073 5271 "\n"
5074 5272 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5075 5273 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5076 5274 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
5077 5275 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n"
5078 5276 " "
5079 5277
5080 5278 msgid "at least one filename or pattern is required"
5081 5279 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
5082 5280
5083 5281 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5084 5282 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
5085 5283
5086 5284 #, python-format
5087 5285 msgid "%s: binary file\n"
5088 5286 msgstr "%s: binær fil\n"
5089 5287
5090 5288 msgid ""
5091 5289 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5092 5290 "\n"
5093 5291 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5094 5292 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5095 5293 "\n"
5096 5294 " The archive type is automatically detected based on file\n"
5097 5295 " extension (or override using -t/--type).\n"
5098 5296 "\n"
5099 5297 " Valid types are:\n"
5100 5298 "\n"
5101 5299 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5102 5300 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5103 5301 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
5104 5302 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
5105 5303 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
5106 5304 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
5107 5305 "\n"
5108 5306 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5109 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5307 " using a format string; see :hg:`help export` for details.\n"
5110 5308 "\n"
5111 5309 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5112 5310 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5113 5311 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5114 5312 " removed.\n"
5115 5313 " "
5116 5314 msgstr ""
5117 5315
5118 5316 msgid "no working directory: please specify a revision"
5119 5317 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
5120 5318
5121 5319 msgid "repository root cannot be destination"
5122 5320 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
5123 5321
5124 5322 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5125 5323 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
5126 5324
5127 5325 msgid ""
5128 5326 "reverse effect of earlier changeset\n"
5129 5327 "\n"
5130 5328 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5131 5329 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5132 5330 "\n"
5133 5331 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5134 5332 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5135 5333 " backout changeset with another head.\n"
5136 5334 "\n"
5137 5335 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5138 5336 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5139 5337 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5140 5338 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5141 5339 "\n"
5142 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5340 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5143 5341 " "
5144 5342 msgstr ""
5145 5343 "omgør effekten af tidligere ændringer\n"
5146 5344 "\n"
5147 5345 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5148 5346 " er et barn af den omgjorte ændring.\n"
5149 5347 "\n"
5150 5348 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5151 5349 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5152 5350 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5153 5351 " nuværende hoved som standard).\n"
5154 5352 "\n"
5155 5353 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
5156 5354 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
5157 5355 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
5158 5356 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
5159 5357 " normal sammenføjning.\n"
5160 5358 "\n"
5161 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5359 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til\n"
5360 " -d/--date.\n"
5162 5361 " "
5163 5362
5164 5363 msgid "please specify just one revision"
5165 5364 msgstr "angiv venligst kun en revision"
5166 5365
5167 5366 msgid "please specify a revision to backout"
5168 5367 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
5169 5368
5170 5369 msgid "cannot backout change on a different branch"
5171 5370 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
5172 5371
5173 5372 msgid "cannot backout a change with no parents"
5174 5373 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
5175 5374
5176 5375 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5177 5376 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
5178 5377
5179 5378 #, python-format
5180 5379 msgid "%s is not a parent of %s"
5181 5380 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
5182 5381
5183 5382 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5184 5383 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
5185 5384
5186 5385 #, python-format
5187 5386 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5188 5387 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
5189 5388
5190 5389 #, python-format
5191 5390 msgid "merging with changeset %s\n"
5192 5391 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
5193 5392
5194 5393 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5195 5394 msgstr ""
5196 5395
5197 5396 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5198 5397 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
5199 5398
5200 5399 msgid ""
5201 5400 "subdivision search of changesets\n"
5202 5401 "\n"
5203 5402 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5204 5403 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5205 5404 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5206 5405 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5207 5406 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5208 5407 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5209 5408 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5210 5409 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5211 5410 "\n"
5212 5411 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5213 5412 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5214 5413 "\n"
5215 5414 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5216 5415 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5217 5416 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5218 5417 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5219 5418 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5220 5419 " "
5221 5420 msgstr ""
5222 5421
5223 5422 msgid "The first good revision is:\n"
5224 5423 msgstr "Den første gode revision er:\n"
5225 5424
5226 5425 msgid "The first bad revision is:\n"
5227 5426 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5228 5427
5229 5428 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5230 5429 msgstr ""
5231 5430 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
5232 5431 "hvilken som helst af:\n"
5233 5432
5234 5433 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5235 5434 msgstr ""
5236 5435 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
5237 5436 "hvilken som helst af:\n"
5238 5437
5239 5438 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5240 5439 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
5241 5440
5242 5441 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5243 5442 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
5244 5443
5245 5444 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5246 5445 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
5247 5446
5248 5447 msgid "incompatible arguments"
5249 5448 msgstr "inkompatible argumenter"
5250 5449
5251 5450 #, python-format
5252 5451 msgid "failed to execute %s"
5253 5452 msgstr "kunne ikke køre %s"
5254 5453
5255 5454 #, python-format
5256 5455 msgid "%s killed"
5257 5456 msgstr "%s dræbt"
5258 5457
5259 5458 #, python-format
5260 5459 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5261 5460 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
5262 5461
5263 5462 #, python-format
5264 5463 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5265 5464 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5266 5465
5267 5466 msgid ""
5268 5467 "set or show the current branch name\n"
5269 5468 "\n"
5270 5469 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5271 5470 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5272 5471 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5273 5472 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5274 5473 " branch.\n"
5275 5474 "\n"
5276 5475 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5277 5476 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5278 5477 "\n"
5279 5478 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5280 5479 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5281 5480 " change.\n"
5282 5481 "\n"
5283 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5284 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5482 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
5483 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed.\n"
5285 5484 " "
5286 5485 msgstr ""
5287 5486 "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren\n"
5288 5487 "\n"
5289 5488 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5290 5489 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5291 5490 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5292 5491 " udvikling foretages på 'default' grenen.\n"
5293 5492 "\n"
5294 5493 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5295 5494 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt.\n"
5296 5495 "\n"
5297 5496 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5298 5497 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring.\n"
5299 5498 "\n"
5300 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5301 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5499 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
5500 " gren. Brug :hg:`commit --close-branch` for at markere denne gren\n"
5302 5501 " som lukket.\n"
5303 5502 " "
5304 5503
5305 5504 #, python-format
5306 5505 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5307 5506 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5308 5507
5309 5508 msgid ""
5310 5509 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
5311 5510 msgstr ""
5312 5511 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
5313 5512 "til den)"
5314 5513
5315 5514 #, python-format
5316 5515 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5317 5516 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5318 5517
5319 5518 msgid ""
5320 5519 "list repository named branches\n"
5321 5520 "\n"
5322 5521 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5323 5522 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5324 5523 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5325 5524 "\n"
5326 5525 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5327 5526 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5328 5527 "\n"
5329 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5528 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch.\n"
5330 5529 " "
5331 5530 msgstr ""
5332 5531 "vis navngivne grene i depotet\n"
5333 5532 "\n"
5334 5533 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5335 5534 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5336 " (se hg commit --close-branch).\n"
5535 " (se :hg:`commit --close-branch`).\n"
5337 5536 "\n"
5338 5537 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5339 5538 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder.\n"
5340 5539 "\n"
5341 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5540 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
5342 5541 " gren.\n"
5343 5542 " "
5344 5543
5345 5544 msgid " (closed)"
5346 5545 msgstr " (lukket)"
5347 5546
5348 5547 msgid " (inactive)"
5349 5548 msgstr " (inaktiv)"
5350 5549
5351 5550 msgid ""
5352 5551 "create a changegroup file\n"
5353 5552 "\n"
5354 5553 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5355 5554 " known to be in another repository.\n"
5356 5555 "\n"
5357 5556 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
5358 5557 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5359 5558 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5360 5559 " -a/--all (or --base null).\n"
5361 5560 "\n"
5362 5561 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5363 5562 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5364 5563 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5365 5564 "\n"
5366 5565 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5367 5566 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5368 5567 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5369 5568 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5370 5569 "\n"
5371 5570 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5372 5571 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5373 5572 " "
5374 5573 msgstr ""
5375 5574
5376 5575 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5377 5576 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
5378 5577
5379 5578 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5380 5579 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
5381 5580
5382 5581 msgid ""
5383 5582 "output the current or given revision of files\n"
5384 5583 "\n"
5385 5584 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5386 5585 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5387 5586 " or tip if no revision is checked out.\n"
5388 5587 "\n"
5389 5588 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5390 5589 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5391 5590 " for the export command, with the following additions:\n"
5392 5591 "\n"
5393 5592 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5394 5593 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5395 5594 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5396 5595 " "
5397 5596 msgstr ""
5398 5597 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n"
5399 5598 "\n"
5400 5599 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5401 5600 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5402 5601 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5403 5602 " arbejdskatalog.\n"
5404 5603 "\n"
5405 5604 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5406 5605 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5407 5606 " med følgende tilføjelser:\n"
5408 5607 "\n"
5409 5608 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
5410 5609 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5411 5610 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5412 5611 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5413 5612 " "
5414 5613
5415 5614 msgid ""
5416 5615 "make a copy of an existing repository\n"
5417 5616 "\n"
5418 5617 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5419 5618 "\n"
5420 5619 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5421 5620 " basename of the source.\n"
5422 5621 "\n"
5423 5622 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5424 5623 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5425 5624 "\n"
5426 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5625 " See :hg:`help urls` for valid source format details.\n"
5427 5626 "\n"
5428 5627 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5429 5628 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5430 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
5629 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
5431 5630 "\n"
5432 5631 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5433 5632 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5434 5633 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5435 5634 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5436 5635 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5437 5636 " will be pulled into the destination repository.\n"
5438 5637 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5439 5638 " in the destination.\n"
5440 5639 "\n"
5441 5640 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5442 5641 " local source repositories.\n"
5443 5642 "\n"
5444 5643 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5445 5644 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5446 5645 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
5447 5646 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5448 5647 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5449 5648 " avoid hardlinking.\n"
5450 5649 "\n"
5451 5650 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
5452 5651 " using full hardlinks with ::\n"
5453 5652 "\n"
5454 5653 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5455 5654 "\n"
5456 5655 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5457 5656 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5458 5657 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5459 5658 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5460 5659 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5461 5660 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5462 5661 "\n"
5463 5662 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
5464 5663 " revision from this list:\n"
5465 5664 "\n"
5466 5665 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
5467 5666 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
5468 5667 " the source repository's working directory\n"
5469 5668 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
5470 5669 " latest head of that branch)\n"
5471 5670 " d) the changeset specified with -r\n"
5472 5671 " e) the tipmost head specified with -b\n"
5473 5672 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
5474 5673 " g) the tipmost head of the default branch\n"
5475 5674 " h) tip\n"
5476 5675 " "
5477 5676 msgstr ""
5478 5677 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
5479 5678 "\n"
5480 5679 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n"
5481 5680 "\n"
5482 5681 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5483 5682 " grundnavnet for kilden.\n"
5484 5683 "\n"
5485 5684 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5486 5685 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'.\n"
5487 5686 "\n"
5488 " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n"
5687 " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n"
5489 5688 "\n"
5490 5689 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
5491 5690 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5492 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
5691 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
5493 5692 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer.\n"
5494 5693 "\n"
5495 5694 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5496 5695 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5497 5696 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5498 5697 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5499 5698 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5500 5699 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
5501 5700 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
5502 5701 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen.\n"
5503 5702 "\n"
5504 5703 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5505 5704 " --pull, selv ved lokale depoter.\n"
5506 5705 "\n"
5507 5706 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5508 5707 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5509 5708 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
5510 5709 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5511 5710 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5512 5711 " for at undgå hårde lænker.\n"
5513 5712 "\n"
5514 5713 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
5515 5714 " bruge hårde lænker til alle filer med ::\n"
5516 5715 "\n"
5517 5716 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
5518 5717 "\n"
5519 5718 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5520 5719 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5521 5720 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5522 5721 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5523 5722 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5524 5723 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5525 5724 " såsom mq.\n"
5526 5725 "\n"
5527 5726 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
5528 5727 " revision fra denne liste:\n"
5529 5728 "\n"
5530 5729 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
5531 5730 " indeholder nogen ændringer\n"
5532 5731 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
5533 5732 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
5534 5733 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
5535 5734 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
5536 5735 " d) ændringen angivet med -r\n"
5537 5736 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
5538 5737 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
5539 5738 " syntaksen\n"
5540 5739 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
5541 5740 " h) revisionen med størst revisionsnummer\n"
5542 5741 " "
5543 5742
5544 5743 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5545 5744 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
5546 5745
5547 5746 msgid ""
5548 5747 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5549 5748 "\n"
5550 5749 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5551 5750 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5552 5751 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5553 5752 "\n"
5554 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5753 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5555 5754 " will be committed.\n"
5556 5755 "\n"
5557 5756 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5558 5757 " filenames or -I/-X filters.\n"
5559 5758 "\n"
5560 5759 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5561 5760 " started to prompt you for a message.\n"
5562 5761 "\n"
5563 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5762 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5564 5763 " "
5565 5764 msgstr ""
5566 5765 "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot\n"
5567 5766 "\n"
5568 5767 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
5569 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n"
5570 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n"
5768 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
5769 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n"
5571 5770 "\n"
5572 5771 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
5573 " \"hg status\" blive deponeret.\n"
5772 " :hg:`status` blive deponeret.\n"
5574 5773 "\n"
5575 5774 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
5576 5775 " angive filnavne eller -I/-X filtre.\n"
5577 5776 "\n"
5578 5777 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
5579 5778 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked.\n"
5580 5779 "\n"
5581 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5780 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til\n"
5781 " -d/--date.\n"
5582 5782 " "
5583 5783
5584 5784 msgid "nothing changed\n"
5585 5785 msgstr "ingen ændringer\n"
5586 5786
5587 5787 msgid "created new head\n"
5588 5788 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
5589 5789
5590 5790 #, python-format
5591 5791 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5592 5792 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
5593 5793
5594 5794 msgid ""
5595 5795 "mark files as copied for the next commit\n"
5596 5796 "\n"
5597 5797 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5598 5798 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5599 5799 " the source must be a single file.\n"
5600 5800 "\n"
5601 5801 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5602 5802 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5603 5803 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5604 5804 "\n"
5605 5805 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5606 5806 " before that, see hg revert.\n"
5607 5807 " "
5608 5808 msgstr ""
5609 5809
5610 5810 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5611 5811 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
5612 5812
5613 5813 msgid "either two or three arguments required"
5614 5814 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
5615 5815
5616 5816 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5617 5817 msgstr ""
5618 5818
5619 5819 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5620 5820 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
5621 5821
5622 5822 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5623 5823 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
5624 5824
5625 5825 #, python-format
5626 5826 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5627 5827 msgstr ""
5628 5828
5629 5829 #, python-format
5630 5830 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5631 5831 msgstr ""
5632 5832
5633 5833 #, python-format
5634 5834 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5635 5835 msgstr ""
5636 5836
5637 5837 #, python-format
5638 5838 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5639 5839 msgstr ""
5640 5840
5641 5841 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5642 5842 msgstr ""
5643 5843 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
5644 5844
5645 5845 msgid ""
5646 5846 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5647 5847 "\n"
5648 5848 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5649 5849 "\n"
5650 5850 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5651 5851 " of that config item.\n"
5652 5852 "\n"
5653 5853 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5654 5854 " items with matching section names.\n"
5655 5855 "\n"
5656 5856 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5657 5857 " for each config item.\n"
5658 5858 " "
5659 5859 msgstr ""
5660 5860
5861 #, python-format
5862 msgid "read config from: %s\n"
5863 msgstr "læste konfigurationsfil: %s\n"
5864
5661 5865 msgid "only one config item permitted"
5662 5866 msgstr ""
5663 5867
5664 5868 msgid ""
5665 5869 "manually set the parents of the current working directory\n"
5666 5870 "\n"
5667 5871 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5668 5872 " be used with care.\n"
5669 5873 " "
5670 5874 msgstr ""
5671 5875
5672 5876 msgid "show the contents of the current dirstate"
5673 5877 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
5674 5878
5675 5879 #, python-format
5676 5880 msgid "copy: %s -> %s\n"
5677 5881 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
5678 5882
5679 5883 msgid "dump the contents of a data file revision"
5680 5884 msgstr ""
5681 5885
5682 5886 #, python-format
5683 5887 msgid "invalid revision identifier %s"
5684 5888 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
5685 5889
5686 5890 msgid "parse and display a date"
5687 5891 msgstr "fortolk og vis en dato"
5688 5892
5689 5893 msgid "dump the contents of an index file"
5690 5894 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
5691 5895
5692 5896 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5693 5897 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
5694 5898
5695 5899 msgid "test Mercurial installation"
5696 5900 msgstr "test Mercurial installationen"
5697 5901
5698 5902 #, python-format
5699 5903 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5700 5904 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
5701 5905
5702 5906 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5703 5907 msgstr ""
5704 5908
5705 5909 msgid "Checking extensions...\n"
5706 5910 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
5707 5911
5708 5912 msgid " One or more extensions could not be found"
5709 msgstr ""
5913 msgstr " En eller flere udvidelser blev ikke fundet"
5710 5914
5711 5915 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5712 msgstr ""
5916 msgstr " (kontroller at du har kompileret udvidelserne)\n"
5713 5917
5714 5918 msgid "Checking templates...\n"
5715 5919 msgstr ""
5716 5920
5717 5921 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5718 5922 msgstr ""
5719 5923
5720 5924 msgid "Checking patch...\n"
5721 msgstr ""
5925 msgstr "Kontrollerer patch...\n"
5722 5926
5723 5927 msgid " patch call failed:\n"
5724 msgstr ""
5928 msgstr " kaldet til patch fejlede:\n"
5725 5929
5726 5930 msgid " unexpected patch output!\n"
5727 msgstr ""
5931 msgstr " uventet output fra patch!\n"
5728 5932
5729 5933 msgid " patch test failed!\n"
5730 msgstr ""
5934 msgstr " patch testen fejlede!\n"
5731 5935
5732 5936 msgid ""
5733 5937 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5734 5938 "Please check your .hgrc file)\n"
5735 5939 msgstr ""
5940 " (Det nuværende patch-værktøj er måske inkompatibelt med patch eller "
5941 "konfigureret forkert. Undersøg venligst din .hgrc-fil)\n"
5736 5942
5737 5943 msgid ""
5738 5944 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5739 5945 "selenic.com/bts/\n"
5740 5946 msgstr ""
5741 5947
5742 5948 msgid "Checking commit editor...\n"
5743 5949 msgstr ""
5744 5950
5745 5951 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5746 5952 msgstr ""
5747 5953
5748 5954 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5749 5955 msgstr ""
5750 5956
5751 5957 #, python-format
5752 5958 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5753 5959 msgstr ""
5754 5960
5755 5961 msgid "Checking username...\n"
5756 msgstr ""
5962 msgstr "Kontrollerer brugernavn...\n"
5757 5963
5758 5964 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5759 msgstr ""
5965 msgstr " (angiv et brugernavn i din .hgrc-fil)\n"
5760 5966
5761 5967 msgid "No problems detected\n"
5762 5968 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
5763 5969
5764 5970 #, python-format
5765 5971 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5766 msgstr ""
5972 msgstr "fandt %s problemer, kontroller venligst din installation!\n"
5767 5973
5768 5974 msgid "dump rename information"
5769 msgstr ""
5975 msgstr "dump information om omdøbninger"
5770 5976
5771 5977 #, python-format
5772 5978 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5773 5979 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
5774 5980
5775 5981 #, python-format
5776 5982 msgid "%s not renamed\n"
5777 5983 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
5778 5984
5779 5985 msgid "show how files match on given patterns"
5780 5986 msgstr ""
5781 5987
5782 5988 msgid ""
5783 5989 "diff repository (or selected files)\n"
5784 5990 "\n"
5785 5991 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5786 5992 "\n"
5787 5993 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5788 5994 "\n"
5789 5995 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5790 5996 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5791 5997 " changeset if no revisions are specified.\n"
5792 5998 "\n"
5793 5999 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5794 6000 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5795 6001 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5796 6002 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5797 6003 " to its parent.\n"
5798 6004 "\n"
5799 6005 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
5800 6006 " the changes in that changeset relative to its first parent.\n"
5801 6007 "\n"
5802 6008 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5803 6009 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5804 6010 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5805 6011 "\n"
5806 6012 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5807 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6013 " format. For more information, read :hg:`help diffs`.\n"
5808 6014 " "
5809 6015 msgstr ""
5810 6016 "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)\n"
5811 6017 "\n"
5812 6018 " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer.\n"
5813 6019 "\n"
5814 6020 " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet.\n"
5815 6021 "\n"
5816 6022 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
5817 6023 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
5818 6024 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
5819 6025 " revision.\n"
5820 6026 "\n"
5821 6027 " Når der gives to revisioner som argumenter, så vises ændringer\n"
5822 6028 " mellem disse. Hvis der kun angives en revision, så sammenlignes\n"
5823 6029 " denne revision med arbejdskataloget, og når der ikke angives nogen\n"
5824 6030 " revisioner, så sammenlignes arbejdskataloget med dennes forælder.\n"
5825 6031 "\n"
5826 6032 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
5827 6033 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder.\n"
5828 6034 "\n"
5829 6035 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
5830 6036 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
5831 6037 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater.\n"
5832 6038 "\n"
5833 6039 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5834 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n"
6040 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`.\n"
5835 6041 " "
5836 6042
5837 6043 msgid ""
5838 6044 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5839 6045 "\n"
5840 6046 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5841 6047 "\n"
5842 6048 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
5843 6049 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
5844 6050 " comment.\n"
5845 6051 "\n"
5846 6052 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5847 6053 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5848 6054 " first parent only.\n"
5849 6055 "\n"
5850 6056 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5851 6057 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5852 6058 "\n"
5853 6059 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
5854 6060 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5855 6061 " :``%N``: number of patches being generated\n"
5856 6062 " :``%R``: changeset revision number\n"
5857 6063 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
5858 6064 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5859 6065 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5860 6066 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
5861 6067 "\n"
5862 6068 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5863 6069 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5864 6070 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5865 6071 "\n"
5866 6072 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5867 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
6073 " format. See :hg:`help diffs` for more information.\n"
5868 6074 "\n"
5869 6075 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5870 6076 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5871 6077 " "
5872 6078 msgstr ""
5873 6079 "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer\n"
5874 6080 "\n"
5875 6081 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
5876 6082 " revisioner.\n"
5877 6083 "\n"
5878 6084 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
5879 6085 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
5880 6086 " og deponeringsbeskeden.\n"
5881 6087 "\n"
5882 6088 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
5883 6089 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
5884 6090 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
5885 6091 "\n"
5886 6092 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
5887 6093 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:\n"
5888 6094 "\n"
5889 6095 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
5890 6096 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
5891 6097 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
5892 6098 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
5893 6099 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
5894 6100 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
5895 6101 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
5896 6102 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
5897 6103 "\n"
5898 6104 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5899 6105 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5900 6106 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n"
5901 6107 "\n"
5902 6108 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5903 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information.\n"
6109 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information.\n"
5904 6110 "\n"
5905 6111 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
5906 6112 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
5907 6113 " gennemse en sammenføjning.\n"
5908 6114 " "
5909 6115
5910 6116 msgid "export requires at least one changeset"
5911 6117 msgstr ""
5912 6118
5913 6119 msgid "exporting patches:\n"
5914 msgstr ""
6120 msgstr "eksporterer rettelser:\n"
5915 6121
5916 6122 msgid "exporting patch:\n"
5917 msgstr ""
6123 msgstr "eksporterer rettelse:\n"
5918 6124
5919 6125 msgid ""
5920 6126 "forget the specified files on the next commit\n"
5921 6127 "\n"
5922 6128 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5923 6129 " after the next commit.\n"
5924 6130 "\n"
5925 6131 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
5926 6132 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
5927 6133 " working directory.\n"
5928 6134 "\n"
5929 6135 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
5930 6136 " "
5931 6137 msgstr ""
5932 6138 "glem de angivne filer ved næste deponering\n"
5933 6139 "\n"
5934 6140 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
5935 6141 " næste deponering.\n"
5936 6142 "\n"
5937 6143 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
5938 6144 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
5939 6145 " arbejdskataloget.\n"
5940 6146 "\n"
5941 6147 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
5942 6148 " "
5943 6149
5944 6150 msgid "no files specified"
5945 6151 msgstr "ingen filer angivet"
5946 6152
5947 6153 #, python-format
5948 6154 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5949 6155 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
5950 6156
5951 6157 msgid ""
5952 6158 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5953 6159 "\n"
5954 6160 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5955 6161 "\n"
5956 6162 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5957 6163 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5958 6164 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5959 6165 " match appears.\n"
5960 6166 "\n"
5961 6167 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5962 6168 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5963 6169 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5964 6170 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5965 6171 " use the --all flag.\n"
5966 6172 " "
5967 6173 msgstr ""
5968 6174
5969 6175 #, python-format
5970 6176 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5971 6177 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
5972 6178
5973 6179 msgid ""
5974 6180 "show current repository heads or show branch heads\n"
5975 6181 "\n"
5976 6182 " With no arguments, show all repository branch heads.\n"
5977 6183 "\n"
5978 6184 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
5979 6185 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
5980 6186 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
5981 6187 " no child changeset on the same branch.\n"
5982 6188 "\n"
5983 6189 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
5984 6190 " associated with the specified changesets are shown.\n"
5985 6191 "\n"
5986 6192 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
5987 6193 " (see hg commit --close-branch).\n"
5988 6194 "\n"
5989 6195 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
5990 6196 " STARTREV will be displayed.\n"
5991 6197 "\n"
5992 6198 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
5993 6199 "only\n"
5994 6200 " changesets without children will be shown.\n"
5995 6201 " "
5996 6202 msgstr ""
5997 6203
5998 6204 #, python-format
5999 6205 msgid "no open branch heads found on branches %s"
6000 6206 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
6001 6207
6002 6208 #, python-format
6003 6209 msgid " (started at %s)"
6004 6210 msgstr " (startet ved %s)"
6005 6211
6006 6212 msgid ""
6007 6213 "show help for a given topic or a help overview\n"
6008 6214 "\n"
6009 6215 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6010 6216 "\n"
6011 6217 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6012 6218 " topic."
6013 6219 msgstr ""
6014 6220
6015 6221 msgid "global options:"
6016 6222 msgstr "globale indstillinger:"
6017 6223
6018 6224 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6019 6225 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
6020 6226
6021 6227 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6022 6228 msgstr ""
6023 6229 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
6024 6230 "detaljer"
6025 6231
6026 6232 #, python-format
6027 6233 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6028 6234 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
6029 6235
6030 6236 #, python-format
6031 6237 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6032 6238 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
6033 6239
6034 6240 msgid ""
6035 6241 "list of commands:\n"
6036 6242 "\n"
6037 6243 msgstr ""
6038 6244 "liste af kommandoer:\n"
6039 6245 "\n"
6040 6246
6041 6247 #, python-format
6042 6248 msgid ""
6043 6249 "\n"
6044 6250 "aliases: %s\n"
6045 6251 msgstr ""
6046 6252 "\n"
6047 6253 "aliasser: %s\n"
6048 6254
6049 6255 msgid "(no help text available)"
6050 6256 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
6051 6257
6052 6258 #, python-format
6053 6259 msgid ""
6054 6260 "alias for: hg %s\n"
6055 6261 "\n"
6056 6262 "%s"
6057 6263 msgstr ""
6058 6264 "alias for: hg %s\n"
6059 6265 "\n"
6060 6266 "%s"
6061 6267
6062 6268 #, python-format
6063 6269 msgid ""
6064 6270 "\n"
6065 6271 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
6066 6272 msgstr ""
6067 6273 "\n"
6068 6274 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
6069 6275
6070 6276 msgid "options:\n"
6071 6277 msgstr "valgmuligheder:\n"
6072 6278
6073 6279 msgid "no commands defined\n"
6074 6280 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
6075 6281
6076 6282 msgid "no help text available"
6077 6283 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
6078 6284
6079 6285 #, python-format
6080 6286 msgid ""
6081 6287 "%s extension - %s\n"
6082 6288 "\n"
6083 6289 msgstr ""
6084 6290 "%s udvidelse - %s\n"
6085 6291 "\n"
6086 6292
6087 6293 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
6088 6294 msgstr ""
6295 "brug \"hg help extensions\" for at få mere information om hvordan man slår "
6296 "udvidelser til\n"
6089 6297
6090 6298 #, python-format
6091 6299 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
6092 msgstr ""
6300 msgstr "'%s' er i denne udvidelse:"
6093 6301
6094 6302 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6095 6303 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
6096 6304
6097 6305 msgid ""
6098 6306 "basic commands:\n"
6099 6307 "\n"
6100 6308 msgstr ""
6101 6309 "basale kommandoer:\n"
6102 6310 "\n"
6103 6311
6104 6312 msgid "enabled extensions:"
6105 6313 msgstr "aktiverede udvidelser:"
6106 6314
6107 6315 msgid "DEPRECATED"
6108 msgstr ""
6316 msgstr "FORÆLDET"
6109 6317
6110 6318 msgid ""
6111 6319 "\n"
6112 6320 "additional help topics:\n"
6113 6321 "\n"
6114 6322 msgstr ""
6115 6323 "\n"
6116 6324 "yderligere hjælpeemner:\n"
6117 6325 "\n"
6118 6326
6119 6327 msgid ""
6120 6328 "identify the working copy or specified revision\n"
6121 6329 "\n"
6122 6330 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6123 6331 " repository.\n"
6124 6332 "\n"
6125 6333 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6126 6334 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6127 6335 "\n"
6128 6336 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6129 6337 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6130 6338 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6131 6339 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6132 6340 " "
6133 6341 msgstr ""
6134 6342
6135 6343 msgid ""
6136 6344 "import an ordered set of patches\n"
6137 6345 "\n"
6138 6346 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6139 6347 " --no-commit is specified).\n"
6140 6348 "\n"
6141 6349 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6142 6350 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6143 6351 "\n"
6144 6352 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6145 6353 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6146 6354 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6147 6355 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6148 6356 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6149 6357 " message.\n"
6150 6358 "\n"
6151 6359 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6152 6360 " description from patch override values from message headers and\n"
6153 6361 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6154 6362 " override these.\n"
6155 6363 "\n"
6156 6364 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6157 6365 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6158 6366 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6159 6367 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6160 6368 " deficiencies in the text patch format.\n"
6161 6369 "\n"
6162 6370 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6163 6371 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6164 6372 "\n"
6165 6373 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6166 6374 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6167 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6375 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6168 6376 " "
6169 6377 msgstr ""
6170 6378
6171 6379 msgid "to working directory"
6172 6380 msgstr "til arbejdskatalog"
6173 6381
6174 6382 msgid "not a Mercurial patch"
6175 6383 msgstr "ikke en Mercurial patch"
6176 6384
6177 6385 msgid "patch is damaged or loses information"
6178 6386 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
6179 6387
6180 6388 msgid "applying patch from stdin\n"
6181 6389 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
6182 6390
6183 6391 #, python-format
6184 6392 msgid "applied %s\n"
6185 6393 msgstr "anvendte %s\n"
6186 6394
6187 6395 msgid "no diffs found"
6188 6396 msgstr "fandt ingen ændringer"
6189 6397
6190 6398 msgid ""
6191 6399 "show new changesets found in source\n"
6192 6400 "\n"
6193 6401 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6194 6402 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6195 6403 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6196 6404 "\n"
6197 6405 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6198 6406 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6199 6407 "\n"
6200 6408 " See pull for valid source format details.\n"
6201 6409 " "
6202 6410 msgstr ""
6203 6411
6204 6412 msgid ""
6205 6413 "create a new repository in the given directory\n"
6206 6414 "\n"
6207 6415 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6208 6416 " directory does not exist, it will be created.\n"
6209 6417 "\n"
6210 6418 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6211 6419 "\n"
6212 6420 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6213 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6421 " See :hg:`help urls` for more information.\n"
6214 6422 " "
6215 6423 msgstr ""
6216 6424 "opret et nyt depot i det givne katalog\n"
6217 6425 "\n"
6218 6426 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6219 6427 " katalog ikke findes vil det blive oprettet.\n"
6220 6428 "\n"
6221 6429 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6222 6430 " anvendt.\n"
6223 6431 "\n"
6224 6432 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
6225 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6433 " Se :hg:`help urls` for mere information.\n"
6226 6434 " "
6227 6435
6228 6436 msgid ""
6229 6437 "locate files matching specific patterns\n"
6230 6438 "\n"
6231 6439 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6232 6440 " names match the given patterns.\n"
6233 6441 "\n"
6234 6442 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6235 6443 " directory. To search just the current directory and its\n"
6236 6444 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6237 6445 "\n"
6238 6446 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6239 6447 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6240 6448 "\n"
6241 6449 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6242 6450 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6243 6451 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6244 6452 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6245 6453 " "
6246 6454 msgstr ""
6247 6455
6248 6456 msgid ""
6249 6457 "show revision history of entire repository or files\n"
6250 6458 "\n"
6251 6459 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6252 6460 " project.\n"
6253 6461 "\n"
6254 6462 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6255 6463 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6256 6464 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6257 6465 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6258 6466 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6259 6467 "\n"
6260 6468 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6261 6469 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6262 6470 " used as the starting revision.\n"
6263 6471 "\n"
6264 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6472 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6265 6473 "\n"
6266 6474 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6267 6475 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6268 6476 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6269 6477 " changed files and full commit message are shown.\n"
6270 6478 "\n"
6271 6479 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6272 6480 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6273 6481 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6274 6482 " will appear in files:.\n"
6275 6483 " "
6276 6484 msgstr ""
6277 6485 "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer\n"
6278 6486 "\n"
6279 6487 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6280 6488 " projektet.\n"
6281 6489 "\n"
6282 6490 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6283 6491 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6284 6492 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6285 6493 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6286 6494 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner.\n"
6287 6495 "\n"
6288 6496 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6289 6497 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6290 6498 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision.\n"
6291 6499 "\n"
6292 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6500 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6293 6501 "\n"
6294 6502 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6295 6503 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6296 6504 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6297 6505 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked.\n"
6298 6506 "\n"
6299 6507 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6300 6508 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6301 6509 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6302 6510 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
6303 6511 " "
6304 6512
6305 6513 msgid ""
6306 6514 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6307 6515 "\n"
6308 6516 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6309 6517 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6310 6518 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6311 6519 "\n"
6312 6520 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6313 6521 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6314 6522 " "
6315 6523 msgstr ""
6316 6524
6317 6525 msgid ""
6318 6526 "merge working directory with another revision\n"
6319 6527 "\n"
6320 6528 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6321 6529 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6322 6530 "\n"
6323 6531 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6324 6532 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6325 6533 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6326 6534 " two parents.\n"
6327 6535 "\n"
6328 6536 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6329 6537 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6330 6538 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6331 6539 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6332 6540 " "
6333 6541 msgstr ""
6334 6542 "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision\n"
6335 6543 "\n"
6336 6544 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6337 6545 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision.\n"
6338 6546 "\n"
6339 6547 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6340 6548 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6341 6549 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6342 6550 " næste deponerede ændring får to forældre.\n"
6343 6551 "\n"
6344 6552 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6345 6553 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6346 6554 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
6347 6555 " skal en eksplicit revision angives.\n"
6348 6556 " "
6349 6557
6350 6558 #, python-format
6351 6559 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
6352 6560 msgstr ""
6353 6561 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
6354 6562 "revision\n"
6355 6563
6356 6564 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
6357 6565 msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder)\n"
6358 6566
6359 6567 #, python-format
6360 6568 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
6361 6569 msgstr ""
6362 6570 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
6363 6571 "revision\n"
6364 6572
6365 6573 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
6366 6574 msgstr "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)\n"
6367 6575
6368 6576 msgid "there is nothing to merge"
6369 6577 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
6370 6578
6371 6579 #, python-format
6372 6580 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6373 6581 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6374 6582
6375 6583 msgid ""
6376 6584 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6377 6585 "rev"
6378 6586 msgstr ""
6379 6587 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
6380 6588 "sammenføj med en eksplicit revision"
6381 6589
6382 6590 msgid ""
6383 6591 "show changesets not found in the destination\n"
6384 6592 "\n"
6385 6593 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6386 6594 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6387 6595 " be pushed if a push was requested.\n"
6388 6596 "\n"
6389 6597 " See pull for details of valid destination formats.\n"
6390 6598 " "
6391 6599 msgstr ""
6392 6600
6393 6601 msgid ""
6394 6602 "show the parents of the working directory or revision\n"
6395 6603 "\n"
6396 6604 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6397 6605 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6398 6606 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6399 6607 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6400 6608 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6401 6609 " "
6402 6610 msgstr ""
6403 6611 "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision\n"
6404 6612 "\n"
6405 6613 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6406 6614 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6407 6615 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
6408 6616 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
6409 6617 " --rev, hvis givet).\n"
6410 6618 " "
6411 6619
6412 6620 msgid "can only specify an explicit filename"
6413 msgstr ""
6621 msgstr "kan kun angive et eksplicit filnavn"
6414 6622
6415 6623 #, python-format
6416 6624 msgid "'%s' not found in manifest!"
6417 6625 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6418 6626
6419 6627 msgid ""
6420 6628 "show aliases for remote repositories\n"
6421 6629 "\n"
6422 6630 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6423 6631 " show definition of all available names.\n"
6424 6632 "\n"
6425 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6426 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6427 "\n"
6428 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6633 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
6634 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
6635 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too.\n"
6636 "\n"
6637 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
6638 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
6639 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
6640 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
6641 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
6642 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
6643 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
6644 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
6645 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
6646 " :hg:`bundle`) operations.\n"
6647 "\n"
6648 " See :hg:`help urls` for more information.\n"
6429 6649 " "
6430 6650 msgstr ""
6431 6651
6432 6652 msgid "not found!\n"
6433 6653 msgstr "ikke fundet!\n"
6434 6654
6435 6655 msgid "not updating, since new heads added\n"
6436 6656 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
6437 6657
6438 6658 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6439 6659 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
6440 6660
6441 6661 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6442 6662 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6443 6663
6444 6664 msgid ""
6445 6665 "pull changes from the specified source\n"
6446 6666 "\n"
6447 6667 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6448 6668 "\n"
6449 6669 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6450 6670 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6451 6671 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6452 6672 " project in the working directory.\n"
6453 6673 "\n"
6454 6674 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6455 6675 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6456 6676 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6457 6677 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6458 6678 "\n"
6459 6679 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6460 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6680 " See :hg:`help urls` for more information.\n"
6461 6681 " "
6462 6682 msgstr ""
6463 6683 "hent ændringer fra den angivne kilde\n"
6464 6684 "\n"
6465 6685 " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt.\n"
6466 6686 "\n"
6467 6687 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6468 6688 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6469 6689 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6470 6690 " ikke.\n"
6471 6691 "\n"
6472 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
6473 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n"
6474 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6475 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming.\n"
6692 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
6693 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
6694 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge :hg:`pull\n"
6695 " -r X` hvor ``X`` er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`.\n"
6476 6696 "\n"
6477 6697 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6478 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6698 " Se :hg:`help urls` for mere information.\n"
6479 6699 " "
6480 6700
6481 6701 msgid ""
6482 6702 "push changes to the specified destination\n"
6483 6703 "\n"
6484 6704 " Push changes from the local repository to the specified destination.\n"
6485 6705 "\n"
6486 6706 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6487 6707 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6488 6708 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6489 6709 " current one.\n"
6490 6710 "\n"
6491 6711 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6492 6712 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6493 6713 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6494 6714 "\n"
6495 6715 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6496 6716 " be pushed to the remote repository.\n"
6497 6717 "\n"
6498 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
6718 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
6499 6719 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6500 6720 " "
6501 6721 msgstr ""
6502 6722 "skub ændringer til den angivne destination\n"
6503 6723 "\n"
6504 6724 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
6505 6725 " destination.\n"
6506 6726 "\n"
6507 6727 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
6508 6728 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
6509 6729 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
6510 6730 " depot.\n"
6511 6731 "\n"
6512 6732 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
6513 6733 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
6514 6734 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
6515 6735 " skubningen.\n"
6516 6736 "\n"
6517 6737 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
6518 6738 " forfædre bliver skubbet til det andet depot.\n"
6519 6739 "\n"
6520 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
6740 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
6521 6741 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
6522 6742 " "
6523 6743
6524 6744 #, python-format
6525 6745 msgid "pushing to %s\n"
6526 6746 msgstr "skubber til %s\n"
6527 6747
6528 6748 msgid ""
6529 6749 "roll back an interrupted transaction\n"
6530 6750 "\n"
6531 6751 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6532 6752 "\n"
6533 6753 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6534 6754 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6535 6755 " suggests it.\n"
6536 6756 " "
6537 6757 msgstr ""
6538 6758
6539 6759 msgid ""
6540 6760 "remove the specified files on the next commit\n"
6541 6761 "\n"
6542 6762 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6543 6763 "\n"
6544 6764 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6545 6765 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6546 6766 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6547 6767 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6548 6768 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6549 6769 "\n"
6550 6770 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6551 6771 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6552 6772 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6553 6773 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6554 6774 " and Delete (from disk)::\n"
6555 6775 "\n"
6556 6776 " A C M !\n"
6557 6777 " none W RD W R\n"
6558 6778 " -f R RD RD R\n"
6559 6779 " -A W W W R\n"
6560 6780 " -Af R R R R\n"
6561 6781 "\n"
6562 6782 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6563 6783 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6564 6784 " "
6565 6785 msgstr ""
6566 6786 "fjern de angivne filer ved næste deponering\n"
6567 6787 "\n"
6568 6788 " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet.\n"
6569 6789 "\n"
6570 6790 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
6571 6791 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
6572 6792 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
6573 6793 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
6574 6794 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget.\n"
6575 6795 "\n"
6576 6796 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
6577 6797 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
6578 6798 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
6579 6799 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
6580 6800 " gren) og Delete (fra disk)::\n"
6581 6801 "\n"
6582 6802 " A C M !\n"
6583 6803 " none W RD W R\n"
6584 6804 " -f R RD RD R\n"
6585 6805 " -A W W W R\n"
6586 6806 " -Af R R R R\n"
6587 6807 "\n"
6588 6808 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6589 6809 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
6590 6810 " "
6591 6811
6592 6812 #, python-format
6593 6813 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6594 6814 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6595 6815
6596 6816 #, python-format
6597 6817 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6598 6818 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
6599 6819
6600 6820 msgid "still exists"
6601 6821 msgstr "eksisterer stadig"
6602 6822
6603 6823 msgid "is modified"
6604 6824 msgstr "er modificeret"
6605 6825
6606 6826 msgid "has been marked for add"
6607 6827 msgstr "er markeret som tilføjet"
6608 6828
6609 6829 msgid ""
6610 6830 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6611 6831 "\n"
6612 6832 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6613 6833 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6614 6834 " file, there can only be one source.\n"
6615 6835 "\n"
6616 6836 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6617 6837 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6618 6838 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6619 6839 "\n"
6620 6840 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6621 6841 " before that, see hg revert.\n"
6622 6842 " "
6623 6843 msgstr ""
6624 6844
6625 6845 msgid ""
6626 6846 "various operations to help finish a merge\n"
6627 6847 "\n"
6628 6848 " This command includes several actions that are often useful while\n"
6629 6849 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
6630 6850 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
6631 6851 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
6632 6852 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
6633 6853 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``.\n"
6634 6854 "\n"
6635 6855 " The available actions are:\n"
6636 6856 "\n"
6637 6857 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
6638 6858 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
6639 6859 " (this is like ``status`` for merges)\n"
6640 6860 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6641 6861 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
6642 6862 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6643 6863 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
6644 6864 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
6645 6865 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
6646 6866 " (or ``-a`` for all unresolved files)\n"
6647 6867 "\n"
6648 6868 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
6649 6869 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
6650 6870 " after a conflicting merge.\n"
6651 6871 " "
6652 6872 msgstr ""
6653 6873
6654 6874 msgid "too many options specified"
6655 6875 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
6656 6876
6657 6877 msgid "can't specify --all and patterns"
6658 6878 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6659 6879
6660 6880 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6661 6881 msgstr ""
6662 6882 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
6663 6883 "filerne"
6664 6884
6665 6885 msgid ""
6666 6886 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6667 6887 "\n"
6668 6888 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6669 6889 " change the working directory parents.)\n"
6670 6890 "\n"
6671 6891 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6672 6892 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6673 6893 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6674 6894 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6675 6895 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
6676 6896 " revision.\n"
6677 6897 "\n"
6678 6898 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6679 6899 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6680 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6681 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6900 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
6901 " dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6682 6902 "\n"
6683 6903 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6684 6904 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6685 6905 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6686 6906 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6687 6907 " afterwards.\n"
6688 6908 "\n"
6689 6909 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6690 6910 " of a file was changed, it is reset.\n"
6691 6911 "\n"
6692 6912 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6693 6913 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6694 6914 "\n"
6695 6915 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6696 6916 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6697 6917 " "
6698 6918 msgstr ""
6699 6919
6700 6920 msgid "you can't specify a revision and a date"
6701 6921 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
6702 6922
6703 6923 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6704 6924 msgstr ""
6705 6925 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
6706 6926 "tilbage"
6707 6927
6708 6928 #, python-format
6709 6929 msgid "forgetting %s\n"
6710 6930 msgstr "glemmer %s\n"
6711 6931
6712 6932 #, python-format
6713 6933 msgid "reverting %s\n"
6714 6934 msgstr "fører %s tilbage\n"
6715 6935
6716 6936 #, python-format
6717 6937 msgid "undeleting %s\n"
6718 6938 msgstr "usletter %s\n"
6719 6939
6720 6940 #, python-format
6721 6941 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6722 6942 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
6723 6943
6724 6944 #, python-format
6725 6945 msgid "file not managed: %s\n"
6726 6946 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
6727 6947
6728 6948 #, python-format
6729 6949 msgid "no changes needed to %s\n"
6730 6950 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
6731 6951
6732 6952 msgid ""
6733 "roll back the last transaction\n"
6953 "roll back the last transaction (dangerous)\n"
6734 6954 "\n"
6735 6955 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6736 6956 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6737 6957 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6738 6958 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6739 6959 " the working directory.\n"
6740 6960 "\n"
6741 6961 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6742 6962 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6743 6963 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6744 6964 " and their effects can be rolled back:\n"
6745 6965 "\n"
6746 6966 " - commit\n"
6747 6967 " - import\n"
6748 6968 " - pull\n"
6749 6969 " - push (with this repository as the destination)\n"
6750 6970 " - unbundle\n"
6751 6971 "\n"
6752 6972 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6753 6973 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6754 6974 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6755 6975 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6756 6976 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6757 6977 " may fail if a rollback is performed.\n"
6758 6978 " "
6759 6979 msgstr ""
6760 6980
6761 6981 msgid ""
6762 6982 "print the root (top) of the current working directory\n"
6763 6983 "\n"
6764 6984 " Print the root directory of the current repository.\n"
6765 6985 " "
6766 6986 msgstr ""
6767
6768 msgid ""
6769 "export the repository via HTTP\n"
6770 "\n"
6771 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6987 "print roden (toppen) af det nuværende arbejdskatalog\n"
6988 "\n"
6989 " Print rod-kataloget for det nuværende depot.\n"
6990 " "
6991
6992 msgid ""
6993 "start stand-alone webserver\n"
6994 "\n"
6995 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
6996 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
6997 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
6998 " longer periods of time.\n"
6999 "\n"
7000 " Please note that the server does not implement access control.\n"
7001 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
7002 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
7003 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
7004 " should use a real web server if you need to authenticate users.\n"
6772 7005 "\n"
6773 7006 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6774 7007 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6775 7008 " files.\n"
6776 7009 "\n"
6777 7010 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
6778 7011 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
6779 7012 " number it uses.\n"
6780 7013 " "
6781 7014 msgstr ""
6782 7015 "eksporter depotet via HTTP\n"
6783 7016 "\n"
6784 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n"
7017 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server. Du kan bruge\n"
7018 " denne til ad-hoc deling og browsning af depoter. Det anbefales at\n"
7019 " man bruger en rigtig web-server for at serve et depot for længere\n"
7020 " tidsrum.\n"
7021 "\n"
7022 " Bemærk venligst at serveren ikke implementerer adgangskontrol.\n"
7023 " Dette betyder at alle som udgangspunkt kan læse fra serveren og at\n"
7024 " ingen kan skrive til den. Sæt ``web.allow_push`` til ``*`` for at\n"
7025 " tillade at enhver skubber ændringer til serveren. Du skal bruge en\n"
7026 " rigtig web-server hvis du har behov for at autentificere brugere.\n"
6785 7027 "\n"
6786 7028 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
6787 7029 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
6788 7030 " logge til filer.\n"
6789 7031 "\n"
6790 7032 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
6791 7033 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
6792 7034 " bruger.\n"
6793 7035 " "
6794 7036
6795 7037 #, python-format
6796 7038 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6797 7039 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
6798 7040
6799 7041 msgid ""
6800 7042 "show changed files in the working directory\n"
6801 7043 "\n"
6802 7044 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6803 7045 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6804 7046 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6805 7047 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6806 7048 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6807 7049 " options -mardu are used.\n"
6808 7050 "\n"
6809 7051 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6810 7052 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
6811 7053 "\n"
6812 7054 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6813 7055 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6814 7056 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6815 7057 " to one merge parent.\n"
6816 7058 "\n"
6817 7059 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6818 7060 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6819 7061 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
6820 7062 " the changed files of a revision from its first parent.\n"
6821 7063 "\n"
6822 7064 " The codes used to show the status of files are::\n"
6823 7065 "\n"
6824 7066 " M = modified\n"
6825 7067 " A = added\n"
6826 7068 " R = removed\n"
6827 7069 " C = clean\n"
6828 7070 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
6829 7071 " ? = not tracked\n"
6830 7072 " I = ignored\n"
6831 7073 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
6832 7074 " "
6833 7075 msgstr ""
6834 7076 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
6835 7077 "\n"
6836 7078 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
6837 7079 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
6838 7080 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
6839 7081 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
6840 7082 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
6841 7083 " bruges -mardu tilvalgene.\n"
6842 7084 "\n"
6843 7085 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
6844 7086 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
6845 7087 " -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
6846 7088 "\n"
6847 7089 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
6848 7090 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
6849 7091 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
6850 7092 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
6851 7093 " sammenføjningsforældre.\n"
6852 7094 "\n"
6853 7095 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
6854 7096 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
6855 7097 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
6856 7098 " mellem en revision og dens første forælder.\n"
6857 7099 "\n"
6858 7100 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n"
6859 7101 "\n"
6860 7102 " M = ændret\n"
6861 7103 " A = tilføjet\n"
6862 7104 " R = fjernet\n"
6863 7105 " C = ren\n"
6864 7106 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
6865 7107 " ? = følges ikke\n"
6866 7108 " I = ignoreret\n"
6867 7109 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
6868 7110 " "
6869 7111
6870 7112 msgid ""
6871 7113 "summarize working directory state\n"
6872 7114 "\n"
6873 7115 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
6874 7116 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
6875 7117 "\n"
6876 7118 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
6877 7119 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
6878 7120 " "
6879 7121 msgstr ""
6880 7122
7123 #, python-format
7124 msgid "parent: %d:%s "
7125 msgstr "forælder: %d:%s"
7126
6881 7127 msgid " (empty repository)"
6882 7128 msgstr "(tomt depot)"
6883 7129
6884 7130 msgid " (no revision checked out)"
6885 7131 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
6886 7132
6887 7133 #, python-format
6888 msgid "parent: %d:%s %s\n"
6889 msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
6890
6891 #, python-format
6892 7134 msgid "branch: %s\n"
6893 7135 msgstr "gren: %s\n"
6894 7136
6895 7137 #, python-format
7138 msgid "%d modified"
7139 msgstr "%d ændret"
7140
7141 #, python-format
6896 7142 msgid "%d added"
6897 7143 msgstr "%d tilføjet"
6898 7144
6899 7145 #, python-format
6900 msgid "%d modified"
6901 msgstr "%d ændret"
6902
6903 #, python-format
6904 7146 msgid "%d removed"
6905 7147 msgstr "%d fjernet"
6906 7148
6907 7149 #, python-format
6908 7150 msgid "%d deleted"
6909 7151 msgstr "%d slettet"
6910 7152
6911 7153 #, python-format
7154 msgid "%d unknown"
7155 msgstr "%d ukendt"
7156
7157 #, python-format
6912 7158 msgid "%d ignored"
6913 7159 msgstr "%d ignoreret"
6914 7160
6915 7161 #, python-format
6916 msgid "%d unknown"
6917 msgstr "%d ukendt"
6918
6919 #, python-format
6920 7162 msgid "%d unresolved"
6921 7163 msgstr "%d uløst"
6922 7164
7165 #, python-format
7166 msgid "%d subrepos"
7167 msgstr "%d underdepoter"
7168
6923 7169 msgid " (merge)"
6924 7170 msgstr " (sammenføj)"
6925 7171
6926 7172 msgid " (new branch)"
6927 7173 msgstr " (ny gren)"
6928 7174
6929 7175 msgid " (clean)"
6930 7176 msgstr " (ren)"
6931 7177
6932 7178 msgid " (new branch head)"
6933 7179 msgstr " (nyt hoved på gren)"
6934 7180
6935 7181 #, python-format
6936 7182 msgid "commit: %s\n"
6937 7183 msgstr "deponer: %s\n"
6938 7184
6939 7185 msgid "update: (current)\n"
6940 7186 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
6941 7187
6942 7188 #, python-format
6943 7189 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
6944 7190 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
6945 7191
6946 7192 #, python-format
6947 7193 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
6948 7194 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
6949 7195
6950 7196 msgid "1 or more incoming"
6951 7197 msgstr "1 eller flere indkomne"
6952 7198
6953 7199 #, python-format
6954 7200 msgid "%d outgoing"
6955 7201 msgstr "%d udgående"
6956 7202
6957 7203 #, python-format
6958 7204 msgid "remote: %s\n"
6959 7205 msgstr "fjernsystem: %s\n"
6960 7206
6961 7207 msgid "remote: (synced)\n"
6962 7208 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
6963 7209
6964 7210 msgid ""
6965 7211 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6966 7212 "\n"
6967 7213 " Name a particular revision using <name>.\n"
6968 7214 "\n"
6969 7215 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6970 7216 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6971 7217 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6972 7218 "\n"
6973 7219 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
6974 7220 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
6975 7221 "\n"
6976 7222 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6977 7223 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6978 7224 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6979 7225 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6980 7226 " shared among repositories).\n"
6981 7227 "\n"
6982 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7228 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7229 "\n"
7230 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
7231 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged.\n"
6983 7232 " "
6984 7233 msgstr ""
6985 7234
6986 7235 msgid "tag names must be unique"
6987 7236 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
6988 7237
6989 7238 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6990 7239 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
6991 7240
6992 7241 #, python-format
6993 7242 msgid "tag '%s' does not exist"
6994 7243 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
6995 7244
6996 7245 #, python-format
6997 7246 msgid "tag '%s' is not a global tag"
6998 7247 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
6999 7248
7000 7249 #, python-format
7001 7250 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7002 7251 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
7003 7252
7004 7253 #, python-format
7005 7254 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7006 7255 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7007 7256
7008 7257 msgid ""
7009 7258 "list repository tags\n"
7010 7259 "\n"
7011 7260 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7012 7261 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7013 7262 " "
7014 7263 msgstr ""
7015 7264 "vis depotmærkater\n"
7016 7265 "\n"
7017 7266 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
7018 7267 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
7019 7268 " "
7020 7269
7021 7270 msgid ""
7022 7271 "show the tip revision\n"
7023 7272 "\n"
7024 7273 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7025 7274 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7026 7275 " recently changed head).\n"
7027 7276 "\n"
7028 7277 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7029 7278 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7030 7279 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7031 7280 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7032 7281 " "
7033 7282 msgstr ""
7034 7283
7035 7284 msgid ""
7036 7285 "apply one or more changegroup files\n"
7037 7286 "\n"
7038 7287 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7039 7288 " bundle command.\n"
7040 7289 " "
7041 7290 msgstr ""
7042 7291
7043 7292 msgid ""
7044 "update working directory\n"
7293 "update working directory (or switch revisions)\n"
7045 7294 "\n"
7046 7295 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7047 7296 " changeset.\n"
7048 7297 "\n"
7049 7298 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7050 7299 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7051 7300 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
7052 7301 "\n"
7053 7302 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7054 7303 " uncommitted changes:\n"
7055 7304 "\n"
7056 7305 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
7057 7306 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
7058 7307 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
7059 7308 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
7060 7309 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
7061 7310 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
7062 7311 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
7063 7312 " are preserved.\n"
7064 7313 "\n"
7065 7314 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7066 7315 " uncommitted changes are preserved.\n"
7067 7316 "\n"
7068 7317 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7069 7318 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
7070 7319 "\n"
7071 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7072 " clone -U').\n"
7073 "\n"
7074 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
7075 "revert'.\n"
7076 "\n"
7077 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7320 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
7321 " :hg:`clone -U`).\n"
7322 "\n"
7323 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
7324 "`revert`.\n"
7325 "\n"
7326 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7078 7327 " "
7079 7328 msgstr ""
7080 7329 "opdater arbejdskataloget\n"
7081 7330 "\n"
7082 7331 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring.\n"
7083 7332 "\n"
7084 7333 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7085 7334 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7086 7335 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7087 7336 " afbrydes der.\n"
7088 7337 "\n"
7089 7338 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7090 7339 " udeponerede ændringer:\n"
7091 7340 "\n"
7092 7341 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
7093 7342 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
7094 7343 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
7095 7344 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
7096 7345 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
7097 7346 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
7098 7347 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
7099 7348 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7100 7349 "\n"
7101 7350 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
7102 7351 " udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7103 7352 "\n"
7104 7353 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
7105 7354 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring.\n"
7106 7355 "\n"
7107 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n"
7108 " clone -U').\n"
7356 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
7357 " :hg:`clone -U`).\n"
7109 7358 "\n"
7110 7359 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
7111 " brug da revert.\n"
7112 "\n"
7113 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
7360 " brug da :hg:`revert`.\n"
7361 "\n"
7362 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
7114 7363 " "
7115 7364
7116 7365 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7117 7366 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
7118 7367
7119 7368 msgid "uncommitted local changes"
7120 7369 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
7121 7370
7122 7371 msgid ""
7123 7372 "verify the integrity of the repository\n"
7124 7373 "\n"
7125 7374 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7126 7375 "\n"
7127 7376 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7128 7377 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7129 7378 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7130 7379 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7131 7380 " "
7132 7381 msgstr ""
7133 7382 "verificer depotets integritet\n"
7134 7383 "\n"
7135 7384 " Verificer integreteten af det aktuelle depot.\n"
7136 7385 "\n"
7137 7386 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
7138 7387 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
7139 7388 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
7140 7389 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
7141 7390
7142 7391 msgid "output version and copyright information"
7143 7392 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
7144 7393
7145 7394 #, python-format
7146 7395 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7147 7396 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
7148 7397
7149 7398 msgid ""
7150 7399 "\n"
7151 7400 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7152 7401 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7153 7402 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7154 7403 msgstr ""
7155 7404 "\n"
7156 7405 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
7157 7406 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
7158 7407 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
7159 7408 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
7160 7409
7161 7410 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7162 7411 msgstr ""
7163 7412
7164 7413 msgid "change working directory"
7165 7414 msgstr "skift arbejdskatalog"
7166 7415
7167 7416 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7168 7417 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
7169 7418
7170 7419 msgid "suppress output"
7171 7420 msgstr "undertryk output"
7172 7421
7173 7422 msgid "enable additional output"
7174 7423 msgstr "aktiver yderlig output"
7175 7424
7176 7425 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7177 7426 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
7178 7427
7179 7428 msgid "enable debugging output"
7180 7429 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7181 7430
7182 7431 msgid "start debugger"
7183 7432 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7184 7433
7185 7434 msgid "set the charset encoding"
7186 7435 msgstr "angiv tegnkodningen"
7187 7436
7188 7437 msgid "set the charset encoding mode"
7189 7438 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7190 7439
7191 7440 msgid "always print a traceback on exception"
7192 7441 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7193 7442
7194 7443 msgid "time how long the command takes"
7195 7444 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7196 7445
7197 7446 msgid "print command execution profile"
7198 7447 msgstr ""
7199 7448
7200 7449 msgid "output version information and exit"
7201 7450 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7202 7451
7203 7452 msgid "display help and exit"
7204 7453 msgstr "vis hjælp og afslut"
7205 7454
7206 7455 msgid "do not perform actions, just print output"
7207 7456 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7208 7457
7209 7458 msgid "specify ssh command to use"
7210 7459 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7211 7460
7212 7461 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7213 7462 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7214 7463
7215 7464 msgid "include names matching the given patterns"
7216 7465 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7217 7466
7218 7467 msgid "exclude names matching the given patterns"
7219 7468 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7220 7469
7221 7470 msgid "use <text> as commit message"
7222 7471 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
7223 7472
7224 7473 msgid "read commit message from <file>"
7225 7474 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>"
7226 7475
7227 7476 msgid "record datecode as commit date"
7228 7477 msgstr "noter dato som integrationsdato"
7229 7478
7230 7479 msgid "record the specified user as committer"
7231 7480 msgstr ""
7232 7481
7233 7482 msgid "display using template map file"
7234 7483 msgstr "vis med skabelon-fil"
7235 7484
7236 7485 msgid "display with template"
7237 7486 msgstr "vis med skabelon"
7238 7487
7239 7488 msgid "do not show merges"
7240 7489 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7241 7490
7491 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7492 msgstr "vis en opsummering af ændringerne i stil med diffstat"
7493
7242 7494 msgid "treat all files as text"
7243 7495 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7244 7496
7245 7497 msgid "omit dates from diff headers"
7246 7498 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7247 7499
7248 7500 msgid "show which function each change is in"
7249 7501 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7250 7502
7251 7503 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7252 7504 msgstr ""
7253 7505
7254 7506 msgid "ignore white space when comparing lines"
7255 7507 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
7256 7508
7257 7509 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7258 7510 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
7259 7511
7260 7512 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7261 7513 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
7262 7514
7263 7515 msgid "number of lines of context to show"
7264 7516 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7265 7517
7266 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7267 msgstr ""
7268
7269 7518 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7270 7519 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7271 7520
7272 7521 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7273 7522 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7274 7523
7275 7524 msgid "annotate the specified revision"
7276 7525 msgstr "annotér den angivne revision"
7277 7526
7278 7527 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
7279 7528 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
7280 7529
7281 7530 msgid "don't follow copies and renames"
7282 7531 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
7283 7532
7284 7533 msgid "list the author (long with -v)"
7285 7534 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7286 7535
7287 7536 msgid "list the filename"
7288 7537 msgstr "vis filnavnet"
7289 7538
7290 7539 msgid "list the date (short with -q)"
7291 7540 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7292 7541
7293 7542 msgid "list the revision number (default)"
7294 7543 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7295 7544
7296 7545 msgid "list the changeset"
7297 7546 msgstr "vis ændringen"
7298 7547
7299 7548 msgid "show line number at the first appearance"
7300 7549 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7301 7550
7302 7551 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7303 7552 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7304 7553
7305 7554 msgid "do not pass files through decoders"
7306 7555 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7307 7556
7308 7557 msgid "directory prefix for files in archive"
7309 7558 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7310 7559
7311 7560 msgid "revision to distribute"
7312 7561 msgstr "revision som skal distribueres"
7313 7562
7314 7563 msgid "type of distribution to create"
7315 7564 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7316 7565
7317 7566 msgid "[OPTION]... DEST"
7318 7567 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7319 7568
7320 7569 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7321 7570 msgstr ""
7322 7571
7323 7572 msgid "parent to choose when backing out merge"
7324 7573 msgstr ""
7325 7574
7326 7575 msgid "revision to backout"
7327 7576 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7328 7577
7329 7578 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7330 7579 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7331 7580
7332 7581 msgid "reset bisect state"
7333 7582 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
7334 7583
7335 7584 msgid "mark changeset good"
7336 7585 msgstr "marker ændring som god"
7337 7586
7338 7587 msgid "mark changeset bad"
7339 7588 msgstr "marker ændring som dårlig"
7340 7589
7341 7590 msgid "skip testing changeset"
7342 7591 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7343 7592
7344 7593 msgid "use command to check changeset state"
7345 7594 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7346 7595
7347 7596 msgid "do not update to target"
7348 7597 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7349 7598
7350 7599 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7351 7600 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
7352 7601
7353 7602 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7354 7603 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7355 7604
7356 7605 msgid "reset branch name to parent branch name"
7357 7606 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7358 7607
7359 7608 msgid "[-fC] [NAME]"
7360 7609 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7361 7610
7362 7611 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7363 7612 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
7364 7613
7365 7614 msgid "show normal and closed branches"
7366 7615 msgstr "vis normale og lukkede grene"
7367 7616
7368 7617 msgid "[-ac]"
7369 7618 msgstr "[-ac]"
7370 7619
7371 7620 msgid "run even when the destination is unrelated"
7372 7621 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7373 7622
7374 7623 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
7375 7624 msgstr ""
7376 7625
7377 7626 msgid "a specific branch you would like to bundle"
7378 7627 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
7379 7628
7380 7629 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
7381 7630 msgstr ""
7382 7631
7383 7632 msgid "bundle all changesets in the repository"
7384 7633 msgstr ""
7385 7634
7386 7635 msgid "bundle compression type to use"
7387 7636 msgstr ""
7388 7637
7389 7638 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7390 7639 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
7391 7640
7392 7641 msgid "print output to file with formatted name"
7393 7642 msgstr ""
7394 7643
7395 7644 msgid "print the given revision"
7396 7645 msgstr "udskriv den angivne revision"
7397 7646
7398 7647 msgid "apply any matching decode filter"
7399 7648 msgstr ""
7400 7649
7401 7650 msgid "[OPTION]... FILE..."
7402 7651 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
7403 7652
7404 7653 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
7405 7654 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
7406 7655
7407 7656 msgid "revision, tag or branch to check out"
7408 7657 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
7409 7658
7410 7659 msgid "include the specified changeset"
7411 7660 msgstr "inkluder den angivne revision"
7412 7661
7413 7662 msgid "clone only the specified branch"
7414 7663 msgstr "klon kun den angivne gren"
7415 7664
7416 7665 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7417 7666 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
7418 7667
7419 7668 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7420 7669 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
7421 7670
7422 7671 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7423 7672 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
7424 7673
7425 7674 msgid "record a copy that has already occurred"
7426 7675 msgstr ""
7427 7676
7428 7677 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7429 7678 msgstr ""
7430 7679
7431 7680 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7432 7681 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
7433 7682
7434 7683 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7435 7684 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
7436 7685
7437 7686 msgid "[COMMAND]"
7438 7687 msgstr "[KOMMANDO]"
7439 7688
7440 7689 msgid "show the command options"
7441 7690 msgstr "vis kommando-flag"
7442 7691
7443 7692 msgid "[-o] CMD"
7444 7693 msgstr "[-o] KOMMANDO"
7445 7694
7446 7695 msgid "try extended date formats"
7447 7696 msgstr "prøv udvidede datoformater"
7448 7697
7449 7698 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7450 7699 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
7451 7700
7452 7701 msgid "FILE REV"
7453 7702 msgstr "FIL REV"
7454 7703
7455 7704 msgid "[PATH]"
7456 7705 msgstr "[STI]"
7457 7706
7458 7707 msgid "FILE"
7459 7708 msgstr "FIL"
7460 7709
7461 7710 msgid "revision to rebuild to"
7462 7711 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
7463 7712
7464 7713 msgid "[-r REV] [REV]"
7465 7714 msgstr "[-r REV] [REV]"
7466 7715
7467 7716 msgid "revision to debug"
7468 7717 msgstr "revision der skal fejlsøges"
7469 7718
7470 7719 msgid "[-r REV] FILE"
7471 7720 msgstr "[-r REV] FIL"
7472 7721
7473 7722 msgid "REV1 [REV2]"
7474 7723 msgstr "REV1 [REV2]"
7475 7724
7476 7725 msgid "do not display the saved mtime"
7477 7726 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
7478 7727
7479 7728 msgid "[OPTION]..."
7480 7729 msgstr "[TILVALG]..."
7481 7730
7482 7731 msgid "revision to check"
7483 7732 msgstr "revision som skal undersøges"
7484 7733
7485 7734 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
7486 7735 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
7487 7736
7488 7737 msgid "diff against the second parent"
7489 7738 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
7490 7739
7491 7740 msgid "revisions to export"
7492 7741 msgstr "revision der skal eksporteres"
7493 7742
7494 7743 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7495 7744 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
7496 7745
7497 7746 msgid "end fields with NUL"
7498 7747 msgstr "afslut felter med NUL"
7499 7748
7500 7749 msgid "print all revisions that match"
7501 7750 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
7502 7751
7503 7752 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7504 7753 msgstr ""
7505 7754
7506 7755 msgid "ignore case when matching"
7507 7756 msgstr ""
7508 7757
7509 7758 msgid "print only filenames and revisions that match"
7510 7759 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
7511 7760
7512 7761 msgid "print matching line numbers"
7513 7762 msgstr "udskriv matchende linienumre"
7514 7763
7515 msgid "search in given revision range"
7516 msgstr "søg i det angivne interval"
7764 msgid "only search files changed within revision range"
7765 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
7517 7766
7518 7767 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7519 7768 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
7520 7769
7521 7770 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7522 7771 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
7523 7772
7524 7773 msgid "show topological heads only"
7525 7774 msgstr ""
7526 7775
7527 7776 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
7528 7777 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
7529 7778
7530 7779 msgid "show normal and closed branch heads"
7531 7780 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
7532 7781
7533 7782 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7534 7783 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7535 7784
7536 7785 msgid "[TOPIC]"
7537 7786 msgstr "[EMNE]"
7538 7787
7539 7788 msgid "identify the specified revision"
7540 7789 msgstr "identificer den angivne revision"
7541 7790
7542 7791 msgid "show local revision number"
7543 7792 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
7544 7793
7545 7794 msgid "show global revision id"
7546 7795 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
7547 7796
7548 7797 msgid "show branch"
7549 7798 msgstr "vis gren"
7550 7799
7551 7800 msgid "show tags"
7552 7801 msgstr "vis mærkater"
7553 7802
7554 7803 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7555 7804 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
7556 7805
7557 7806 msgid ""
7558 7807 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7559 7808 "corresponding patch option"
7560 7809 msgstr ""
7561 7810
7562 7811 msgid "base path"
7563 7812 msgstr ""
7564 7813
7565 7814 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7566 7815 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
7567 7816
7568 7817 msgid "don't commit, just update the working directory"
7569 7818 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
7570 7819
7571 7820 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7572 7821 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
7573 7822
7574 7823 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7575 7824 msgstr ""
7576 7825
7577 7826 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7578 7827 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
7579 7828
7580 7829 msgid "run even if remote repository is unrelated"
7581 7830 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7582 7831
7583 7832 msgid "show newest record first"
7584 7833 msgstr "vis nyeste postering først"
7585 7834
7586 7835 msgid "file to store the bundles into"
7587 7836 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
7588 7837
7589 7838 msgid "a remote changeset intended to be added"
7590 7839 msgstr ""
7591 7840
7592 7841 msgid "a specific branch you would like to pull"
7593 7842 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
7594 7843
7595 7844 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7596 7845 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
7597 7846
7598 7847 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7599 7848 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7600 7849
7601 7850 msgid "search the repository as it is in REV"
7602 7851 msgstr ""
7603 7852
7604 7853 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7605 7854 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
7606 7855
7607 7856 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7608 7857 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
7609 7858
7610 7859 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7611 7860 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
7612 7861
7613 7862 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7614 7863 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
7615 7864
7616 7865 msgid "show revisions matching date spec"
7617 7866 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
7618 7867
7619 7868 msgid "show copied files"
7620 7869 msgstr "vis kopierede filer"
7621 7870
7622 7871 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7623 7872 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
7624 7873
7625 7874 msgid "include revisions where files were removed"
7626 7875 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
7627 7876
7628 7877 msgid "show only merges"
7629 7878 msgstr "vis kun sammenføjninger"
7630 7879
7631 7880 msgid "revisions committed by user"
7632 7881 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
7633 7882
7634 msgid "show only changesets within the given named branch"
7635 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren"
7883 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
7884 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
7885
7886 msgid "show changesets within the given named branch"
7887 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
7636 7888
7637 7889 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7638 7890 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
7639 7891
7640 7892 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7641 7893 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
7642 7894
7643 7895 msgid "revision to display"
7644 7896 msgstr "revision der skal vises"
7645 7897
7646 7898 msgid "[-r REV]"
7647 7899 msgstr "[-r REV]"
7648 7900
7649 7901 msgid "force a merge with outstanding changes"
7650 7902 msgstr ""
7651 7903
7652 7904 msgid "revision to merge"
7653 7905 msgstr "revision der skal sammenføjes"
7654 7906
7655 7907 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7656 7908 msgstr ""
7657 7909
7658 7910 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7659 7911 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7660 7912
7661 7913 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
7662 7914 msgstr ""
7663 7915
7664 7916 msgid "a specific branch you would like to push"
7665 7917 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
7666 7918
7667 7919 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7668 7920 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
7669 7921
7670 7922 msgid "show parents of the specified revision"
7671 7923 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
7672 7924
7673 7925 msgid "[-r REV] [FILE]"
7674 7926 msgstr "[-r REV] [FIL]"
7675 7927
7676 7928 msgid "[NAME]"
7677 7929 msgstr "[NAVN]"
7678 7930
7679 7931 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
7680 7932 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
7681 7933
7682 7934 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7683 7935 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7684 7936
7685 7937 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7686 7938 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
7687 7939
7688 7940 msgid "force push"
7689 7941 msgstr "gennemtving skubning"
7690 7942
7691 7943 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7692 7944 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7693 7945
7694 7946 msgid "record delete for missing files"
7695 7947 msgstr ""
7696 7948
7697 7949 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7698 7950 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
7699 7951
7700 7952 msgid "record a rename that has already occurred"
7701 7953 msgstr ""
7702 7954
7703 7955 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7704 7956 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
7705 7957
7706 7958 msgid "select all unresolved files"
7707 7959 msgstr "vælg alle uløste filer"
7708 7960
7709 7961 msgid "list state of files needing merge"
7710 7962 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
7711 7963
7712 7964 msgid "mark files as resolved"
7713 7965 msgstr "marker filer som løste"
7714 7966
7715 7967 msgid "unmark files as resolved"
7716 7968 msgstr "marker filer som uløste"
7717 7969
7718 7970 msgid "hide status prefix"
7719 7971 msgstr "skjul statuspræfix"
7720 7972
7721 7973 msgid "revert all changes when no arguments given"
7722 7974 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
7723 7975
7724 7976 msgid "tipmost revision matching date"
7725 7977 msgstr ""
7726 7978
7727 7979 msgid "revert to the specified revision"
7728 7980 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
7729 7981
7730 7982 msgid "do not save backup copies of files"
7731 7983 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
7732 7984
7733 7985 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7734 7986 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
7735 7987
7736 7988 msgid "name of access log file to write to"
7737 7989 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
7738 7990
7739 7991 msgid "name of error log file to write to"
7740 7992 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
7741 7993
7742 msgid "port to listen on (default: 8000"
7994 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7743 7995 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
7744 7996
7745 7997 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7746 7998 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
7747 7999
7748 8000 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7749 8001 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
7750 8002
7751 8003 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7752 8004 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
7753 8005
7754 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7755 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
8006 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
8007 msgstr "navn på hgweb-konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
8008
8009 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
8010 msgstr ""
7756 8011
7757 8012 msgid "for remote clients"
7758 8013 msgstr "for fjernklienter"
7759 8014
7760 8015 msgid "web templates to use"
7761 8016 msgstr "web-skabelon"
7762 8017
7763 8018 msgid "template style to use"
7764 8019 msgstr "skabelon-stil"
7765 8020
7766 8021 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7767 8022 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
7768 8023
7769 8024 msgid "SSL certificate file"
7770 8025 msgstr "SSL certifikatfil"
7771 8026
7772 8027 msgid "show untrusted configuration options"
7773 8028 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
7774 8029
7775 8030 msgid "[-u] [NAME]..."
7776 8031 msgstr "[-u] [NAVN]..."
7777 8032
7778 8033 msgid "check for push and pull"
7779 8034 msgstr ""
7780 8035
7781 8036 msgid "show status of all files"
7782 8037 msgstr "vis status på alle filer"
7783 8038
7784 8039 msgid "show only modified files"
7785 8040 msgstr "vis kun ændrede filer"
7786 8041
7787 8042 msgid "show only added files"
7788 8043 msgstr "vis kun tilføjede filer"
7789 8044
7790 8045 msgid "show only removed files"
7791 8046 msgstr "vis kun fjernede filer"
7792 8047
7793 8048 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7794 8049 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
7795 8050
7796 8051 msgid "show only files without changes"
7797 8052 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
7798 8053
7799 8054 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7800 8055 msgstr "vis kun ukendte filer"
7801 8056
7802 8057 msgid "show only ignored files"
7803 8058 msgstr "vis kun ignorerede filer"
7804 8059
7805 8060 msgid "show source of copied files"
7806 8061 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
7807 8062
7808 8063 msgid "show difference from revision"
7809 8064 msgstr "vis forskelle fra revision"
7810 8065
7811 8066 msgid "list the changed files of a revision"
7812 8067 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
7813 8068
7814 8069 msgid "replace existing tag"
7815 8070 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
7816 8071
7817 8072 msgid "make the tag local"
7818 8073 msgstr "gør mærkaten lokal"
7819 8074
7820 8075 msgid "revision to tag"
7821 8076 msgstr "revision der skal mærkes"
7822 8077
7823 8078 msgid "remove a tag"
7824 8079 msgstr "fjern en mærkat"
7825 8080
7826 8081 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7827 8082 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
7828 8083
7829 8084 msgid "[-p] [-g]"
7830 8085 msgstr "[-p] [-g]"
7831 8086
7832 8087 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
7833 8088 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
7834 8089
7835 8090 msgid "[-u] FILE..."
7836 8091 msgstr "[-u] FIL..."
7837 8092
7838 8093 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
7839 8094 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
7840 8095
7841 8096 msgid "check for uncommitted changes"
7842 8097 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
7843 8098
7844 8099 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7845 8100 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
7846 8101
7847 8102 #, python-format
7848 8103 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
7849 8104 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: kan ikke inkludere %s (%s)"
7850 8105
7851 8106 #, python-format
7852 8107 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7853 8108 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'"
7854 8109
7855 8110 msgid "not found in manifest"
7856 8111 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
7857 8112
7858 8113 msgid "branch name not in UTF-8!"
7859 8114 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
7860 8115
7861 8116 msgid "working directory state appears damaged!"
7862 8117 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
7863 8118
7864 8119 #, python-format
7865 8120 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7866 8121 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
7867 8122
7868 8123 #, python-format
7869 8124 msgid "directory %r already in dirstate"
7870 8125 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
7871 8126
7872 8127 #, python-format
7873 8128 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7874 8129 msgstr ""
7875 8130
7876 8131 #, python-format
8132 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
8133 msgstr ""
8134
8135 #, python-format
7877 8136 msgid "not in dirstate: %s\n"
7878 8137 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
7879 8138
7880 8139 msgid "unknown"
7881 8140 msgstr "ukendt"
7882 8141
7883 8142 msgid "character device"
7884 8143 msgstr "tegn-specialfil"
7885 8144
7886 8145 msgid "block device"
7887 8146 msgstr "blok-specialfil"
7888 8147
7889 8148 msgid "fifo"
7890 8149 msgstr "fifo"
7891 8150
7892 8151 msgid "socket"
7893 8152 msgstr "sokkel"
7894 8153
7895 8154 msgid "directory"
7896 8155 msgstr "katalog"
7897 8156
7898 8157 #, python-format
7899 8158 msgid "unsupported file type (type is %s)"
7900 8159 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
7901 8160
7902 8161 #, python-format
7903 8162 msgid "abort: %s\n"
7904 8163 msgstr "afbrudt: %s\n"
7905 8164
7906 8165 #, python-format
7907 8166 msgid "hg: %s\n"
7908 8167 msgstr "hg: %s\n"
7909 8168
7910 8169 #, python-format
7911 8170 msgid ""
7912 8171 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7913 8172 " %s\n"
7914 8173 msgstr ""
7915 8174 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
7916 8175 " %s\n"
7917 8176
7918 8177 #, python-format
7919 8178 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7920 8179 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
7921 8180
7922 8181 #, python-format
7923 8182 msgid "lock held by %s"
7924 8183 msgstr "lås holdt af %s"
7925 8184
7926 8185 #, python-format
7927 8186 msgid "abort: %s: %s\n"
7928 8187 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
7929 8188
7930 8189 #, python-format
7931 8190 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7932 8191 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
7933 8192
7934 8193 #, python-format
7935 8194 msgid "hg %s: %s\n"
7936 8195 msgstr "hg %s: %s\n"
7937 8196
7938 8197 #, python-format
7939 8198 msgid "abort: %s!\n"
7940 8199 msgstr "afbrudt: %s!\n"
7941 8200
7942 8201 #, python-format
7943 8202 msgid "abort: %s"
7944 8203 msgstr "afbrudt: %s"
7945 8204
7946 8205 msgid " empty string\n"
7947 8206 msgstr " tom streng\n"
7948 8207
7949 8208 msgid "killed!\n"
7950 8209 msgstr "dræbt!\n"
7951 8210
7952 8211 #, python-format
7953 8212 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7954 8213 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
7955 8214
7956 #, python-format
7957 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7958 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n"
7959
7960 8215 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7961 8216 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
7962 8217
7963 8218 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7964 8219 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
7965 8220
7966 8221 #, python-format
7967 8222 msgid "abort: error: %s\n"
7968 8223 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
7969 8224
7970 8225 msgid "broken pipe\n"
7971 8226 msgstr "afbrudt pipe\n"
7972 8227
7973 8228 msgid "interrupted!\n"
7974 8229 msgstr "standset!\n"
7975 8230
7976 8231 msgid ""
7977 8232 "\n"
7978 8233 "broken pipe\n"
7979 8234 msgstr ""
7980 8235 "\n"
7981 8236 "afbrudt pipe\n"
7982 8237
7983 8238 msgid "abort: out of memory\n"
7984 8239 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
7985 8240
7986 8241 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7987 8242 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
7988 8243
7989 8244 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7990 8245 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7991 8246
7992 8247 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7993 8248 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
7994 8249
7995 8250 #, python-format
7996 8251 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7997 8252 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7998 8253
7999 8254 #, python-format
8000 8255 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8001 8256 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
8002 8257
8003 8258 #, python-format
8004 8259 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8005 8260 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
8006 8261
8007 8262 #, python-format
8008 8263 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8009 8264 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
8010 8265
8011 8266 #, python-format
8012 8267 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8013 8268 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
8014 8269
8015 8270 #, python-format
8016 8271 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
8017 8272 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
8018 8273
8019 8274 #, python-format
8020 8275 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8021 8276 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
8022 8277
8023 8278 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8024 8279 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
8025 8280
8026 8281 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8027 8282 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
8028 8283
8029 8284 msgid ""
8030 8285 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8031 8286 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8032 8287 msgstr ""
8033 8288 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
8034 8289 "må kun forkortes som --repo!"
8035 8290
8036 8291 #, python-format
8037 8292 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8038 8293 msgstr ""
8039 8294
8040 8295 #, python-format
8041 8296 msgid "repository '%s' is not local"
8042 8297 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
8043 8298
8044 8299 msgid "invalid arguments"
8045 8300 msgstr "ugyldige parametre"
8046 8301
8047 8302 #, python-format
8048 8303 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8049 8304 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
8050 8305
8051 8306 msgid ""
8052 8307 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8053 8308 "misc/lsprof/"
8054 8309 msgstr ""
8055 8310 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
8056 8311 "arigo/hack/misc/lsprof/"
8057 8312
8058 8313 #, python-format
8059 8314 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8060 8315 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
8061 8316
8062 8317 #, python-format
8063 8318 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8064 8319 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
8065 8320
8066 8321 #, python-format
8067 8322 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8068 8323 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
8069 8324
8070 8325 #, python-format
8071 8326 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8072 8327 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
8073 8328
8074 8329 #, python-format
8075 8330 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8076 8331 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
8077 8332
8078 8333 #, python-format
8079 8334 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8080 8335 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
8081 8336
8082 8337 #, python-format
8083 8338 msgid ""
8084 8339 " no tool found to merge %s\n"
8085 8340 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8086 8341 msgstr ""
8087 8342
8088 8343 msgid "&Local"
8089 8344 msgstr ""
8090 8345
8091 8346 msgid "&Other"
8092 8347 msgstr ""
8093 8348
8094 8349 #, python-format
8095 8350 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8096 8351 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
8097 8352
8098 8353 #, python-format
8099 8354 msgid "merging %s\n"
8100 8355 msgstr "sammenføjer %s\n"
8101 8356
8102 8357 #, python-format
8103 8358 msgid ""
8104 8359 " output file %s appears unchanged\n"
8105 8360 "was merge successful (yn)?"
8106 8361 msgstr ""
8107 8362
8108 8363 msgid "&No"
8109 8364 msgstr ""
8110 8365
8111 8366 msgid "&Yes"
8112 8367 msgstr ""
8113 8368
8114 8369 #, python-format
8115 8370 msgid "merging %s failed!\n"
8116 8371 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
8117 8372
8118 8373 #, python-format
8119 8374 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8120 8375 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
8121 8376
8122 8377 #, python-format
8123 8378 msgid "unknown bisect kind %s"
8124 8379 msgstr "ukendt halverings-type %s"
8125 8380
8126 8381 msgid "disabled extensions:"
8127 8382 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
8128 8383
8129 8384 msgid "Configuration Files"
8130 8385 msgstr "Konfigurationsfiler"
8131 8386
8132 8387 msgid "Date Formats"
8133 8388 msgstr "Datoformater"
8134 8389
8135 8390 msgid "File Name Patterns"
8136 8391 msgstr "Mønstre for filnavne"
8137 8392
8138 8393 msgid "Environment Variables"
8139 8394 msgstr "Miljøvariable"
8140 8395
8141 8396 msgid "Specifying Single Revisions"
8142 8397 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
8143 8398
8144 8399 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8145 8400 msgstr "Angivning af flere revisioner"
8146 8401
8147 8402 msgid "Diff Formats"
8148 8403 msgstr ""
8149 8404
8150 8405 msgid "Template Usage"
8151 8406 msgstr "Brug af skabeloner"
8152 8407
8153 8408 msgid "URL Paths"
8154 8409 msgstr "URL-stier"
8155 8410
8156 8411 msgid "Using additional features"
8157 8412 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
8158 8413
8414 msgid "Configuring hgweb"
8415 msgstr "Konfigurering af hgweb"
8416
8159 8417 msgid ""
8160 8418 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
8161 8419 "Below we list the most specific file first.\n"
8162 8420 "\n"
8163 8421 "On Windows, these configuration files are read:\n"
8164 8422 "\n"
8165 8423 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8166 8424 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8167 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8425 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
8168 8426 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8169 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8170 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8171 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8172 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
8427 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
8428 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
8429 "ini found)\n"
8430 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
8431 "ini found)\n"
8432 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
8433 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``\n"
8173 8434 "\n"
8174 8435 "On Unix, these files are read:\n"
8175 8436 "\n"
8176 8437 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8177 8438 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8178 8439 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8179 8440 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8180 8441 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8181 8442 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8182 8443 "\n"
8183 8444 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
8184 8445 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
8185 8446 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
8186 8447 "\n"
8187 8448 " [ui]\n"
8188 8449 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
8189 8450 " verbose = True\n"
8190 8451 "\n"
8191 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
8452 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
8192 8453 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
8193 8454 "description of the possible configuration values:\n"
8194 8455 "\n"
8195 8456 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
8196 8457 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8197 8458 msgstr ""
8198 8459 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
8199 8460 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
8200 8461 "først.\n"
8201 8462 "\n"
8202 8463 "På Windows læses disse konfigurationsfiler:\n"
8203 8464 "\n"
8204 8465 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8205 8466 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8206 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8467 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
8207 8468 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8208 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8209 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8210 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8211 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
8469 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
8470 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
8471 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
8472 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
8473 " mercurial.init blev fundet)\n"
8474 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (med mindre mercurial.ini blev fundet)\n"
8475 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``\n"
8212 8476 "\n"
8213 8477 "På Unix læses disse filer:\n"
8214 8478 "\n"
8215 8479 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8216 8480 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8217 8481 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8218 8482 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8219 8483 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8220 8484 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8221 8485 "\n"
8222 8486 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
8223 8487 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
8224 8488 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::\n"
8225 8489 "\n"
8226 8490 " [ui]\n"
8227 8491 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
8228 8492 " verbose = True\n"
8229 8493 "\n"
8230 8494 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
8231 8495 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
8232 8496 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:\n"
8233 8497 "\n"
8234 8498 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
8235 8499 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8236 8500
8237 8501 msgid ""
8238 8502 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
8239 8503 "\n"
8240 8504 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8241 8505 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
8242 8506 "\n"
8243 8507 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
8244 8508 "\n"
8245 8509 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
8246 8510 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
8247 8511 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
8248 8512 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
8249 8513 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
8250 8514 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
8251 8515 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8252 8516 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8253 8517 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8254 8518 "- ``2006-12-6``\n"
8255 8519 "- ``12-6``\n"
8256 8520 "- ``12/6``\n"
8257 8521 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
8258 8522 "\n"
8259 8523 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
8260 8524 "\n"
8261 8525 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8262 8526 "\n"
8263 8527 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
8264 8528 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
8265 8529 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
8266 8530 "the timezone is east of UTC).\n"
8267 8531 "\n"
8268 8532 "The log command also accepts date ranges:\n"
8269 8533 "\n"
8270 8534 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8271 8535 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8272 8536 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8273 8537 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8274 8538 msgstr ""
8275 8539 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
8276 8540 "\n"
8277 8541 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
8278 8542 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
8279 8543 "\n"
8280 8544 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:\n"
8281 8545 "\n"
8282 8546 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
8283 8547 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
8284 8548 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
8285 8549 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
8286 8550 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
8287 8551 "- ``3:39``\n"
8288 8552 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8289 8553 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8290 8554 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8291 8555 "- ``2006-12-6``\n"
8292 8556 "- ``12-6``\n"
8293 8557 "- ``12/6``\n"
8294 8558 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)\n"
8295 8559 "\n"
8296 8560 "Endelig er der Mercurials interne format:\n"
8297 8561 "\n"
8298 8562 "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
8299 8563 "\n"
8300 8564 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
8301 8565 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
8302 8566 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
8303 8567 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
8304 8568 "\n"
8305 8569 "Kommandoen log accepterer også datointervaller:\n"
8306 8570 "\n"
8307 8571 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
8308 8572 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
8309 8573 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
8310 8574 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
8311 8575
8312 8576 msgid ""
8313 8577 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
8314 8578 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
8315 8579 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8316 8580 "\n"
8317 8581 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8318 8582 "following information:\n"
8319 8583 "\n"
8320 8584 "- executable status and other permission bits\n"
8321 8585 "- copy or rename information\n"
8322 8586 "- changes in binary files\n"
8323 8587 "- creation or deletion of empty files\n"
8324 8588 "\n"
8325 8589 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8326 8590 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
8327 8591 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
8328 8592 "format.\n"
8329 8593 "\n"
8330 8594 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8331 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
8595 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
8332 8596 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
8333 8597 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8334 8598 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8335 8599 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8336 8600 "format for communicating changes.\n"
8337 8601 "\n"
8338 8602 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
8339 8603 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
8340 8604 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8341 8605 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8342 8606 msgstr ""
8343 8607
8344 8608 msgid ""
8345 8609 "HG\n"
8346 8610 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8347 8611 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8348 8612 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8349 8613 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8350 8614 " Windows) is searched.\n"
8351 8615 "\n"
8352 8616 "HGEDITOR\n"
8353 8617 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8354 8618 "\n"
8355 8619 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8356 8620 "\n"
8357 8621 "HGENCODING\n"
8358 8622 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8359 8623 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8360 8624 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8361 8625 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8362 8626 "\n"
8363 8627 "HGENCODINGMODE\n"
8364 8628 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8365 8629 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8366 8630 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8367 8631 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8368 8632 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8369 8633 " the --encodingmode command-line option.\n"
8370 8634 "\n"
8371 8635 "HGMERGE\n"
8372 8636 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8373 8637 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8374 8638 " ancestor file.\n"
8375 8639 "\n"
8376 8640 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8377 8641 "\n"
8378 8642 "HGRCPATH\n"
8379 8643 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8380 8644 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8381 8645 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8382 8646 " from the current repository is read.\n"
8383 8647 "\n"
8384 8648 " For each element in HGRCPATH:\n"
8385 8649 "\n"
8386 8650 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8387 8651 " - otherwise, the file itself will be added\n"
8388 8652 "\n"
8389 8653 "HGPLAIN\n"
8390 8654 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
8391 8655 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
8392 8656 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
8393 8657 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
8394 8658 " in the face of existing user configuration.\n"
8395 8659 "\n"
8396 8660 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
8397 8661 " variables are not overridden.\n"
8398 8662 "\n"
8399 8663 "HGUSER\n"
8400 8664 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8401 8665 " available values will be considered in this order:\n"
8402 8666 "\n"
8403 8667 " - HGUSER (deprecated)\n"
8404 8668 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8405 8669 " - EMAIL\n"
8406 8670 " - interactive prompt\n"
8407 8671 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
8408 8672 "\n"
8409 8673 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8410 8674 "\n"
8411 8675 "EMAIL\n"
8412 8676 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8413 8677 "\n"
8414 8678 "LOGNAME\n"
8415 8679 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8416 8680 "\n"
8417 8681 "VISUAL\n"
8418 8682 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8419 8683 "\n"
8420 8684 "EDITOR\n"
8421 8685 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8422 8686 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8423 8687 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8424 8688 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8425 8689 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8426 8690 " defaults to 'vi'.\n"
8427 8691 "\n"
8428 8692 "PYTHONPATH\n"
8429 8693 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8430 8694 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8431 8695 msgstr ""
8432 8696
8433 8697 msgid ""
8434 8698 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
8435 8699 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
8436 8700 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
8437 8701 "implement hooks.\n"
8438 8702 "\n"
8439 8703 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
8440 8704 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
8441 8705 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
8442 8706 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
8443 8707 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
8444 8708 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
8445 8709 "needed.\n"
8446 8710 "\n"
8447 8711 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
8448 8712 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
8449 8713 "this::\n"
8450 8714 "\n"
8451 8715 " [extensions]\n"
8452 8716 " foo =\n"
8453 8717 "\n"
8454 8718 "You may also specify the full path to an extension::\n"
8455 8719 "\n"
8456 8720 " [extensions]\n"
8457 8721 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8458 8722 "\n"
8459 8723 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
8460 8724 "scope, prepend its path with !::\n"
8461 8725 "\n"
8462 8726 " [extensions]\n"
8463 8727 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
8464 8728 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8465 8729 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
8466 8730 " baz = !\n"
8467 8731 msgstr ""
8468 8732 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
8469 8733 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
8470 8734 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
8471 8735 "implementere \"hooks\".\n"
8472 8736 "\n"
8473 8737 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
8474 8738 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
8475 8739 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
8476 8740 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
8477 8741 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
8478 8742 "behov.\n"
8479 8743 "\n"
8480 8744 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
8481 8745 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
8482 8746 "din hgrc::\n"
8483 8747 "\n"
8484 8748 " [extensions]\n"
8485 8749 " foo =\n"
8486 8750 "\n"
8487 8751 "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::\n"
8488 8752 "\n"
8489 8753 " [extensions]\n"
8490 8754 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8491 8755 "\n"
8492 8756 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
8493 8757 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::\n"
8494 8758 "\n"
8495 8759 " [extensions]\n"
8496 8760 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
8497 8761 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8498 8762 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
8499 8763 " baz = !\n"
8500 8764
8501 8765 msgid ""
8766 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
8767 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
8768 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
8769 "and global web configuration options.\n"
8770 "\n"
8771 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
8772 "the following sections are recognized:\n"
8773 "\n"
8774 " - web\n"
8775 " - paths\n"
8776 " - collections\n"
8777 "\n"
8778 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
8779 "section of the hgrc documentation.\n"
8780 "\n"
8781 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
8782 "paths to virtual ones. For instance::\n"
8783 "\n"
8784 " [paths]\n"
8785 " projects/a = /foo/bar\n"
8786 " projects/b = /baz/quux\n"
8787 " web/root = /real/root/*\n"
8788 " / = /real/root2/*\n"
8789 " virtual/root2 = /real/root2/**\n"
8790 "\n"
8791 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
8792 " appear under the same directory in the web interface\n"
8793 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
8794 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
8795 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
8796 "every\n"
8797 " platform (especially on Windows).\n"
8798 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
8799 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
8800 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
8801 " root, and maps their relative paths under the virtual root.\n"
8802 "\n"
8803 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
8804 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
8805 "preferred. For instance::\n"
8806 "\n"
8807 " [collections]\n"
8808 " /foo = /foo\n"
8809 "\n"
8810 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
8811 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
8812 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
8813 msgstr ""
8814
8815 msgid ""
8502 8816 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
8503 8817 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
8504 8818 "separated by the \":\" character.\n"
8505 8819 "\n"
8506 8820 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
8507 8821 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
8508 8822 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
8509 8823 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
8510 8824 "\n"
8511 8825 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
8512 8826 "\n"
8513 8827 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8514 8828 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8515 8829 msgstr ""
8516 8830 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
8517 8831 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
8518 8832 "adskildt af et \":\" tegn.\n"
8519 8833 "\n"
8520 8834 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
8521 8835 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
8522 8836 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
8523 8837 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
8524 8838 "\"alle revisioner\".\n"
8525 8839 "\n"
8526 8840 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
8527 8841 "rækkefølge.\n"
8528 8842 "\n"
8529 8843 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
8530 8844 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
8531 8845
8532 8846 msgid ""
8533 8847 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
8534 8848 "at a time.\n"
8535 8849 "\n"
8536 8850 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
8537 8851 "patterns.\n"
8538 8852 "\n"
8539 8853 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
8540 8854 "\n"
8541 8855 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
8542 8856 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
8543 8857 "current repository root.\n"
8544 8858 "\n"
8545 8859 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
8546 8860 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
8547 8861 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
8548 8862 "\n"
8549 8863 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
8550 8864 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
8551 8865 "\n"
8552 8866 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
8553 8867 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
8554 8868 "\n"
8555 8869 "Plain examples::\n"
8556 8870 "\n"
8557 8871 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
8558 8872 " of the repository\n"
8559 8873 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
8560 8874 "\n"
8561 8875 "Glob examples::\n"
8562 8876 "\n"
8563 8877 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8564 8878 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8565 8879 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8566 8880 " current directory including itself.\n"
8567 8881 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8568 8882 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8569 8883 " including itself.\n"
8570 8884 "\n"
8571 8885 "Regexp examples::\n"
8572 8886 "\n"
8573 8887 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
8574 8888 msgstr ""
8575 8889
8576 8890 msgid ""
8577 8891 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
8578 8892 "\n"
8579 8893 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
8580 8894 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
8581 8895 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
8582 8896 "\n"
8583 8897 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8584 8898 "identifier.\n"
8585 8899 "\n"
8586 8900 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8587 8901 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
8588 8902 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
8589 8903 "of exactly one full-length identifier.\n"
8590 8904 "\n"
8591 8905 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
8592 8906 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
8593 8907 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
8594 8908 "not contain the \":\" character.\n"
8595 8909 "\n"
8596 8910 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
8597 8911 "most recent revision.\n"
8598 8912 "\n"
8599 8913 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8600 8914 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8601 8915 "\n"
8602 8916 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
8603 8917 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
8604 8918 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
8605 8919 "parent.\n"
8606 8920 msgstr ""
8607 8921
8608 8922 msgid ""
8609 8923 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8610 8924 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
8611 8925 "line, via the --template option, or select an existing\n"
8612 8926 "template-style (--style).\n"
8613 8927 "\n"
8614 8928 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8615 8929 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8616 8930 "\n"
8617 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8618 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
8931 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8932 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
8933 "and xml.\n"
8619 8934 "Usage::\n"
8620 8935 "\n"
8621 8936 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8622 8937 "\n"
8623 8938 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8624 8939 "expansion::\n"
8625 8940 "\n"
8626 8941 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8627 8942 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8628 8943 "\n"
8629 8944 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8630 8945 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8631 8946 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
8632 8947 "\n"
8633 8948 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8634 8949 "\n"
8635 8950 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
8636 8951 " committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8637 8952 "\n"
8638 8953 ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8639 8954 "\n"
8640 8955 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
8641 8956 "\n"
8642 8957 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
8643 8958 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8644 8959 "\n"
8645 8960 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
8646 8961 " changeset.\n"
8647 8962 "\n"
8648 8963 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8649 8964 "\n"
8650 8965 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
8651 8966 " their sources.\n"
8652 8967 "\n"
8653 8968 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
8654 8969 " only if the --copied switch is set.\n"
8655 8970 "\n"
8656 8971 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8657 8972 "\n"
8658 8973 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8659 8974 "\n"
8660 8975 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8661 8976 " hexadecimal string.\n"
8662 8977 "\n"
8663 8978 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8664 8979 "\n"
8665 8980 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8666 8981 "\n"
8667 8982 ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8668 8983 "\n"
8669 8984 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
8670 8985 " changeset.\n"
8671 8986 "\n"
8672 8987 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
8673 8988 "\n"
8674 8989 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8675 8990 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8676 8991 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8677 8992 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
8678 8993 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
8679 8994 "You can also use a chain of filters to get the desired output::\n"
8680 8995 "\n"
8681 8996 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8682 8997 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8683 8998 "\n"
8684 8999 "List of filters:\n"
8685 9000 "\n"
8686 9001 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8687 9002 " every line except the last.\n"
8688 9003 "\n"
8689 9004 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
8690 9005 " given date/time and the current date/time.\n"
8691 9006 "\n"
8692 9007 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
8693 9008 " component of the path after splitting by the path separator\n"
8694 9009 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
8695 9010 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n"
8696 9011 "\n"
8697 9012 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
8698 9013 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
8699 9014 "\n"
8700 9015 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
8701 9016 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8702 9017 "\n"
8703 9018 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8704 9019 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
8705 9020 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n"
8706 9021 "\n"
8707 9022 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8708 9023 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
8709 9024 " ``user@example.com``.\n"
8710 9025 "\n"
8711 9026 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
8712 9027 " and \">\" with XML entities.\n"
8713 9028 "\n"
8714 9029 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8715 9030 "\n"
8716 9031 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8717 9032 "\n"
8718 9033 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8719 9034 "\n"
8720 9035 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
8721 9036 "\n"
8722 9037 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
8723 9038 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8724 9039 "\n"
8725 9040 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
8726 9041 " +0200\".\n"
8727 9042 "\n"
8728 9043 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
8729 9044 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
8730 9045 " filter.\n"
8731 9046 "\n"
8732 9047 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
8733 9048 "\n"
8734 9049 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
8735 9050 " XML entities.\n"
8736 9051 "\n"
8737 9052 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8738 9053 "\n"
8739 9054 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
8740 9055 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
8741 9056 "\n"
8742 9057 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
8743 9058 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
8744 9059 "\n"
8745 9060 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8746 9061 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8747 9062 "\n"
8748 9063 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8749 9064 "\n"
8750 9065 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8751 9066 "\n"
8752 9067 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8753 9068 " first starting with a tab character.\n"
8754 9069 "\n"
8755 9070 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8756 9071 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8757 9072 "\n"
8758 9073 ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8759 9074 msgstr ""
8760 9075
8761 9076 msgid ""
8762 9077 "Valid URLs are of the form::\n"
8763 9078 "\n"
8764 9079 " local/filesystem/path[#revision]\n"
8765 9080 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
8766 9081 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8767 9082 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8768 9083 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8769 9084 "\n"
8770 9085 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8771 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
8772 "incoming --bundle').\n"
9086 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
9087 "incoming --bundle`).\n"
8773 9088 "\n"
8774 9089 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
8775 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
8776 "revisions'.\n"
9090 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
9091 "revisions`.\n"
8777 9092 "\n"
8778 9093 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
8779 9094 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
8780 9095 "server.\n"
8781 9096 "\n"
8782 9097 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8783 9098 "\n"
8784 9099 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8785 9100 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8786 9101 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
8787 9102 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
8788 9103 "\n"
8789 9104 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8790 9105 "\n"
8791 9106 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8792 9107 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
8793 9108 "\n"
8794 9109 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8795 9110 " Compression no\n"
8796 9111 " Host *\n"
8797 9112 " Compression yes\n"
8798 9113 "\n"
8799 9114 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8800 9115 " with the --ssh command line option.\n"
8801 9116 "\n"
8802 9117 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8803 9118 "[paths] section like so::\n"
8804 9119 "\n"
8805 9120 " [paths]\n"
8806 9121 " alias1 = URL1\n"
8807 9122 " alias2 = URL2\n"
8808 9123 " ...\n"
8809 9124 "\n"
8810 9125 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8811 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
9126 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`).\n"
8812 9127 "\n"
8813 9128 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
8814 9129 "you do not provide the URL to a command:\n"
8815 9130 "\n"
8816 9131 "default:\n"
8817 9132 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8818 9133 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8819 9134 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
8820 9135 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
8821 9136 "\n"
8822 9137 "default-push:\n"
8823 9138 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8824 9139 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8825 9140 msgstr ""
8826 9141
8827 9142 msgid "dirstate branch not accessible"
8828 9143 msgstr ""
8829 9144
8830 9145 msgid "can only share local repositories"
8831 9146 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
8832 9147
8833 9148 msgid "destination already exists"
8834 9149 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
8835 9150
8836 9151 msgid "updating working directory\n"
8837 9152 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
8838 9153
8839 9154 #, python-format
8840 9155 msgid "destination directory: %s\n"
8841 9156 msgstr "målkatalog: %s\n"
8842 9157
8843 9158 #, python-format
8844 9159 msgid "destination '%s' already exists"
8845 9160 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
8846 9161
8847 9162 #, python-format
8848 9163 msgid "destination '%s' is not empty"
8849 9164 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
8850 9165
8851 9166 msgid ""
8852 9167 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8853 9168 "by revision"
8854 9169 msgstr ""
8855 9170
8856 9171 msgid "clone from remote to remote not supported"
8857 9172 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
8858 9173
8859 9174 #, python-format
8860 9175 msgid "updating to branch %s\n"
8861 9176 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
8862 9177
8863 9178 #, python-format
8864 9179 msgid ""
8865 9180 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8866 9181 msgstr ""
8867 9182
8868 9183 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8869 9184 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8870 9185
8871 9186 msgid ""
8872 9187 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8873 9188 "abandon\n"
8874 9189 msgstr ""
8875 9190 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
8876 9191 "C' for at opgive\n"
8877 9192
8878 9193 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8879 9194 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
8880 9195
8881 9196 #, python-format
8882 9197 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8883 9198 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
8884 9199
8885 9200 msgid "SSL support is unavailable"
8886 9201 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
8887 9202
8888 9203 msgid "IPv6 is not available on this system"
8889 9204 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
8890 9205
8891 9206 #, python-format
8892 9207 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8893 9208 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
8894 9209
8895 9210 #, python-format
8896 9211 msgid "calling hook %s: %s\n"
8897 9212 msgstr ""
8898 9213
8899 9214 #, python-format
8900 9215 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8901 9216 msgstr ""
8902 9217
8903 9218 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
8904 9219 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
8905 9220
8906 9221 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
8907 9222 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
8908 9223
8909 9224 #, python-format
8910 9225 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8911 9226 msgstr ""
8912 9227
8913 9228 #, python-format
8914 9229 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8915 9230 msgstr ""
8916 9231
8917 9232 #, python-format
8918 9233 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8919 9234 msgstr ""
8920 9235
8921 9236 #, python-format
8922 9237 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8923 9238 msgstr ""
8924 9239
8925 9240 #, python-format
8926 9241 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8927 9242 msgstr ""
8928 9243
8929 9244 #, python-format
8930 9245 msgid "%s hook failed"
8931 9246 msgstr ""
8932 9247
8933 9248 #, python-format
8934 9249 msgid "warning: %s hook failed\n"
8935 9250 msgstr ""
8936 9251
8937 9252 #, python-format
8938 9253 msgid "running hook %s: %s\n"
8939 9254 msgstr ""
8940 9255
8941 9256 #, python-format
8942 9257 msgid "%s hook %s"
8943 9258 msgstr ""
8944 9259
8945 9260 #, python-format
8946 9261 msgid "warning: %s hook %s\n"
8947 9262 msgstr ""
8948 9263
8949 9264 msgid "connection ended unexpectedly"
8950 9265 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
8951 9266
8952 9267 #, python-format
8953 9268 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8954 9269 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
8955 9270
8956 9271 msgid "operation not supported over http"
8957 9272 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
8958 9273
8959 9274 msgid "authorization failed"
8960 9275 msgstr "autorisation fejlede"
8961 9276
8962 9277 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8963 9278 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
8964 9279
8965 9280 #, python-format
8966 9281 msgid "real URL is %s\n"
8967 9282 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
8968 9283
8969 9284 #, python-format
8970 9285 msgid ""
8971 9286 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
8972 9287 "---%%<--- (%s)\n"
8973 9288 "%s\n"
8974 9289 "---%%<---\n"
8975 9290 msgstr ""
8976 9291 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
8977 9292 "---%%<--- (%s)\n"
8978 9293 "%s\n"
8979 9294 "---%%<---\n"
8980 9295
8981 9296 #, python-format
8982 9297 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8983 9298 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
8984 9299
8985 9300 #, python-format
8986 9301 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8987 9302 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
8988 9303
8989 9304 msgid "look up remote revision"
8990 9305 msgstr ""
8991 9306
8992 9307 msgid "unexpected response:"
8993 9308 msgstr "uventet svar:"
8994 9309
8995 9310 msgid "look up remote changes"
8996 9311 msgstr ""
8997 9312
8998 9313 msgid "push failed (unexpected response):"
8999 9314 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
9000 9315
9001 9316 msgid "remote: "
9002 9317 msgstr "fjernsystem: "
9003 9318
9004 9319 #, python-format
9005 9320 msgid "push failed: %s"
9006 9321 msgstr "skub fejlede: %s"
9007 9322
9008 9323 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9009 9324 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
9010 9325
9011 9326 msgid "cannot create new http repository"
9012 9327 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
9013 9328
9014 9329 #, python-format
9015 9330 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9016 9331 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
9017 9332
9018 9333 #, python-format
9019 9334 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9020 9335 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
9021 9336
9022 9337 #, python-format
9023 9338 msgid "repository %s not found"
9024 9339 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
9025 9340
9026 9341 #, python-format
9027 9342 msgid "repository %s already exists"
9028 9343 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
9029 9344
9030 9345 #, python-format
9031 9346 msgid "requirement '%s' not supported"
9032 9347 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
9033 9348
9034 9349 #, python-format
9035 9350 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9036 9351 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
9037 9352
9038 9353 #, python-format
9039 9354 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9040 9355 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
9041 9356
9357 #, python-format
9358 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
9359 msgstr "advarsel: mærkat %s er i konflikt med et eksisterende grennavn\n"
9360
9042 9361 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9043 9362 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
9044 9363
9045 9364 #, python-format
9046 9365 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9047 9366 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
9048 9367
9049 9368 #, python-format
9050 9369 msgid "unknown revision '%s'"
9051 9370 msgstr "ukendt revision '%s'"
9052 9371
9053 9372 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9054 9373 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
9055 9374
9056 9375 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9057 9376 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
9058 9377
9059 9378 msgid "no interrupted transaction available\n"
9060 9379 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
9061 9380
9062 msgid "rolling back last transaction\n"
9063 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n"
9381 #, python-format
9382 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
9383 msgstr ""
9384
9385 #, python-format
9386 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
9387 msgstr "ruller tilbage til revision %s (fortryd %s)\n"
9388
9389 msgid "rolling back unknown transaction\n"
9390 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
9064 9391
9065 9392 #, python-format
9066 9393 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9067 9394 msgstr ""
9068 9395 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
9069 9396
9070 9397 msgid "no rollback information available\n"
9071 9398 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
9072 9399
9073 9400 #, python-format
9074 9401 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9075 9402 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
9076 9403
9077 9404 #, python-format
9078 9405 msgid "repository %s"
9079 9406 msgstr "depot %s"
9080 9407
9081 9408 #, python-format
9082 9409 msgid "working directory of %s"
9083 9410 msgstr "arbejdskatalog for %s"
9084 9411
9085 9412 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9086 9413 msgstr ""
9087 9414 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
9088 9415 "eller mønstre)"
9089 9416
9090 9417 msgid "file not found!"
9091 9418 msgstr "filen blev ikke fundet!"
9092 9419
9093 9420 msgid "no match under directory!"
9094 9421 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
9095 9422
9096 9423 msgid "file not tracked!"
9097 9424 msgstr "filen følges ikke!"
9098 9425
9099 9426 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9100 9427 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
9101 9428
9102 9429 #, python-format
9103 9430 msgid "committing subrepository %s\n"
9104 9431 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
9105 9432
9106 9433 #, python-format
9107 9434 msgid "note: commit message saved in %s\n"
9108 9435 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
9109 9436
9110 9437 #, python-format
9111 9438 msgid "trouble committing %s!\n"
9112 9439 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
9113 9440
9114 9441 #, python-format
9115 9442 msgid "%s does not exist!\n"
9116 9443 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9117 9444
9118 9445 #, python-format
9119 9446 msgid ""
9120 9447 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9121 9448 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9122 9449 msgstr ""
9123 9450
9124 9451 #, python-format
9125 9452 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9126 9453 msgstr ""
9127 9454 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9128 9455
9129 9456 #, python-format
9130 9457 msgid "%s already tracked!\n"
9131 9458 msgstr "%s følges allerede!\n"
9132 9459
9133 9460 #, python-format
9134 9461 msgid "%s not added!\n"
9135 9462 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9136 9463
9137 9464 #, python-format
9138 9465 msgid "%s still exists!\n"
9139 9466 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9140 9467
9141 9468 #, python-format
9142 9469 msgid "%s not tracked!\n"
9143 9470 msgstr "%s følges ikke\n"
9144 9471
9145 9472 #, python-format
9146 9473 msgid "%s not removed!\n"
9147 9474 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9148 9475
9149 9476 #, python-format
9150 9477 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9151 9478 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9152 9479
9153 9480 msgid "searching for changes\n"
9154 9481 msgstr "leder efter ændringer\n"
9155 9482
9156 9483 msgid "queries"
9157 9484 msgstr ""
9158 9485
9486 msgid "searching"
9487 msgstr "søger"
9488
9159 9489 msgid "already have changeset "
9160 9490 msgstr "har allerede ændringen "
9161 9491
9162 9492 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9163 9493 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9164 9494
9165 9495 msgid "repository is unrelated"
9166 9496 msgstr "depotet er urelateret"
9167 9497
9168 9498 msgid "requesting all changes\n"
9169 9499 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
9170 9500
9171 9501 msgid ""
9172 9502 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9173 9503 "changegroupsubset."
9174 9504 msgstr ""
9175 9505
9176 9506 #, python-format
9177 9507 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9178 9508 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9179 9509
9180 9510 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9181 9511 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9182 9512
9513 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9514 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9515
9183 9516 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9184 9517 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9185 9518
9186 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9187 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9188
9189 9519 #, python-format
9190 9520 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9191 9521 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9192 9522
9193 9523 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n"
9194 9524 msgstr "(brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9195 9525
9196 9526 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9197 9527 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9198 9528
9199 9529 #, python-format
9200 9530 msgid "%d changesets found\n"
9201 9531 msgstr "fandt %d ændringer\n"
9202 9532
9203 9533 msgid "bundling changes"
9204 9534 msgstr "bundter ændringer"
9205 9535
9206 9536 msgid "chunks"
9207 9537 msgstr ""
9208 9538
9209 9539 msgid "bundling manifests"
9210 9540 msgstr "bundter manifester"
9211 9541
9212 9542 #, python-format
9213 9543 msgid "empty or missing revlog for %s"
9214 9544 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
9215 9545
9216 9546 msgid "bundling files"
9217 9547 msgstr "bundter filer"
9218 9548
9219 9549 msgid "adding changesets\n"
9220 9550 msgstr "tilføjer ændringer\n"
9221 9551
9222 9552 msgid "changesets"
9223 9553 msgstr "ændringer"
9224 9554
9225 9555 msgid "received changelog group is empty"
9226 9556 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
9227 9557
9228 9558 msgid "adding manifests\n"
9229 9559 msgstr "tilføjer manifester\n"
9230 9560
9231 9561 msgid "manifests"
9232 9562 msgstr "manifester"
9233 9563
9234 9564 msgid "adding file changes\n"
9235 9565 msgstr "tilføjer filændringer\n"
9236 9566
9237 9567 msgid "received file revlog group is empty"
9238 9568 msgstr ""
9239 9569
9240 9570 msgid "files"
9241 9571 msgstr "filer"
9242 9572
9243 9573 #, python-format
9244 9574 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
9245 9575 msgstr ""
9246 9576
9247 9577 #, python-format
9248 9578 msgid " (%+d heads)"
9249 9579 msgstr " (%+d hoveder)"
9250 9580
9251 9581 #, python-format
9252 9582 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9253 9583 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
9254 9584
9255 9585 msgid "Unexpected response from remote server:"
9256 9586 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
9257 9587
9258 9588 msgid "operation forbidden by server"
9259 9589 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
9260 9590
9261 9591 msgid "locking the remote repository failed"
9262 9592 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
9263 9593
9264 9594 msgid "the server sent an unknown error code"
9265 9595 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
9266 9596
9267 9597 msgid "streaming all changes\n"
9268 9598 msgstr "streamer alle ændringer\n"
9269 9599
9270 9600 #, python-format
9271 9601 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9272 9602 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
9273 9603
9274 9604 #, python-format
9275 9605 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9276 9606 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
9277 9607
9278 9608 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9279 9609 msgstr ""
9280 9610
9281 9611 #, python-format
9282 9612 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9283 9613 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
9284 9614
9285 9615 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9286 9616 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
9287 9617
9288 9618 msgid "(using tls)\n"
9289 9619 msgstr "(bruger tsl)\n"
9290 9620
9291 9621 #, python-format
9292 9622 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9293 9623 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
9294 9624
9295 9625 #, python-format
9296 9626 msgid "sending mail: %s\n"
9297 9627 msgstr "sender post: %s\n"
9298 9628
9299 9629 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9300 9630 msgstr ""
9301 9631
9302 9632 #, python-format
9303 9633 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9304 9634 msgstr ""
9305 9635
9306 9636 #, python-format
9307 9637 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9308 9638 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
9309 9639
9310 9640 #, python-format
9311 9641 msgid "invalid email address: %s"
9312 9642 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
9313 9643
9314 9644 #, python-format
9315 9645 msgid "invalid local address: %s"
9316 9646 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
9317 9647
9318 9648 #, python-format
9319 9649 msgid "failed to remove %s from manifest"
9320 9650 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
9321 9651
9322 9652 #, python-format
9323 9653 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9324 9654 msgstr ""
9325 9655
9326 9656 #, python-format
9327 9657 msgid ""
9328 9658 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9329 9659 "'%s'"
9330 9660 msgstr ""
9331 9661
9332 9662 #, python-format
9333 9663 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9334 9664 msgstr ""
9335 9665
9336 9666 #, python-format
9337 9667 msgid ""
9338 9668 " conflicting flags for %s\n"
9339 9669 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9340 9670 msgstr ""
9341 9671
9342 9672 msgid "&None"
9343 9673 msgstr ""
9344 9674
9345 9675 msgid "E&xec"
9346 9676 msgstr ""
9347 9677
9348 9678 msgid "Sym&link"
9349 9679 msgstr ""
9350 9680
9351 9681 msgid "resolving manifests\n"
9352 9682 msgstr "løser manifester\n"
9353 9683
9354 9684 #, python-format
9355 9685 msgid ""
9356 9686 " local changed %s which remote deleted\n"
9357 9687 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9358 9688 msgstr ""
9359 9689
9360 9690 msgid "&Changed"
9361 9691 msgstr ""
9362 9692
9363 9693 msgid "&Delete"
9364 9694 msgstr ""
9365 9695
9366 9696 #, python-format
9367 9697 msgid ""
9368 9698 "remote changed %s which local deleted\n"
9369 9699 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9370 9700 msgstr ""
9371 9701
9372 9702 msgid "&Deleted"
9373 9703 msgstr ""
9374 9704
9375 9705 #, python-format
9376 9706 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9377 9707 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
9378 9708
9379 9709 #, python-format
9380 9710 msgid "getting %s\n"
9381 9711 msgstr "henter %s\n"
9382 9712
9383 9713 #, python-format
9384 9714 msgid "getting %s to %s\n"
9385 9715 msgstr "henter %s til %s\n"
9386 9716
9387 9717 #, python-format
9388 9718 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9389 9719 msgstr ""
9390 9720
9391 9721 #, python-format
9392 9722 msgid "branch %s not found"
9393 9723 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
9394 9724
9395 9725 msgid "can't merge with ancestor"
9396 9726 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
9397 9727
9398 9728 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9399 9729 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
9400 9730
9401 9731 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9402 9732 msgstr ""
9403 9733 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
9404 9734
9405 9735 msgid ""
9406 9736 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9407 9737 "changes)"
9408 9738 msgstr ""
9409 9739 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
9410 9740 "kassere ændringerne)"
9411 9741
9412 9742 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9413 9743 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
9414 9744
9415 9745 #, python-format
9416 9746 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9417 9747 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
9418 9748
9419 9749 #, python-format
9420 9750 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9421 9751 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
9422 9752
9423 9753 #, python-format
9424 9754 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9425 9755 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
9426 9756
9427 9757 #, python-format
9428 9758 msgid "patching file %s\n"
9429 9759 msgstr "retter fil %s\n"
9430 9760
9431 9761 #, python-format
9432 9762 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9433 9763 msgstr ""
9434 9764
9435 9765 #, python-format
9436 9766 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9437 9767 msgstr ""
9438 9768
9439 9769 #, python-format
9440 9770 msgid "file %s already exists\n"
9441 9771 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
9442 9772
9443 9773 #, python-format
9444 9774 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
9445 9775 msgstr ""
9446 9776
9447 9777 #, python-format
9448 9778 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
9449 9779 msgstr ""
9450 9780
9451 9781 #, python-format
9452 9782 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9453 9783 msgstr ""
9454 9784
9455 9785 #, python-format
9456 9786 msgid "bad hunk #%d"
9457 9787 msgstr ""
9458 9788
9459 9789 #, python-format
9460 9790 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9461 9791 msgstr ""
9462 9792
9463 9793 msgid "could not extract binary patch"
9464 9794 msgstr ""
9465 9795
9466 9796 #, python-format
9467 9797 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9468 9798 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
9469 9799
9470 9800 #, python-format
9471 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9472 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
9801 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
9802 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
9473 9803
9474 9804 msgid "undefined source and destination files"
9475 9805 msgstr ""
9476 9806
9477 9807 #, python-format
9478 9808 msgid "malformed patch %s %s"
9479 9809 msgstr ""
9480 9810
9481 9811 #, python-format
9482 9812 msgid "unsupported parser state: %s"
9483 9813 msgstr ""
9484 9814
9485 9815 #, python-format
9486 9816 msgid "patch command failed: %s"
9487 9817 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
9488 9818
9489 9819 #, python-format
9490 9820 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9491 9821 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
9492 9822
9493 9823 msgid ""
9494 9824 "internal patcher failed\n"
9495 9825 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9496 9826 "or mercurial@selenic.com\n"
9497 9827 msgstr ""
9498 9828 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
9499 9829 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9500 9830 "eller mercurial@selenic.com\n"
9501 9831
9502 9832 #, python-format
9503 9833 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9504 9834 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
9505 9835
9506 9836 #, python-format
9507 9837 msgid "exited with status %d"
9508 9838 msgstr "afsluttede med status %d"
9509 9839
9510 9840 #, python-format
9511 9841 msgid "killed by signal %d"
9512 9842 msgstr "dræbt af signal %d"
9513 9843
9514 9844 #, python-format
9515 9845 msgid "saving bundle to %s\n"
9516 9846 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
9517 9847
9518 9848 msgid "adding branch\n"
9519 9849 msgstr "tilføjer gren\n"
9520 9850
9521 9851 #, python-format
9522 9852 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9523 9853 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
9524 9854
9525 9855 #, python-format
9526 9856 msgid "unknown compression type %r"
9527 9857 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
9528 9858
9529 9859 msgid "index entry flags need RevlogNG"
9530 9860 msgstr ""
9531 9861
9532 9862 #, python-format
9533 9863 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9534 9864 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
9535 9865
9536 9866 #, python-format
9537 9867 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9538 9868 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
9539 9869
9540 9870 #, python-format
9541 9871 msgid "index %s unknown format %d"
9542 9872 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
9543 9873
9544 9874 #, python-format
9545 9875 msgid "index %s is corrupted"
9546 9876 msgstr "indeks %s er ødelagt"
9547 9877
9548 9878 msgid "no node"
9549 9879 msgstr ""
9550 9880
9551 9881 msgid "ambiguous identifier"
9552 9882 msgstr ""
9553 9883
9554 9884 msgid "no match found"
9555 9885 msgstr ""
9556 9886
9557 9887 #, python-format
9558 9888 msgid "incompatible revision flag %x"
9559 9889 msgstr ""
9560 9890
9561 9891 #, python-format
9562 9892 msgid "%s not found in the transaction"
9563 9893 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
9564 9894
9565 9895 msgid "unknown base"
9566 9896 msgstr ""
9567 9897
9568 9898 msgid "consistency error adding group"
9569 9899 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
9570 9900
9901 msgid "searching for exact renames"
9902 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
9903
9904 msgid "searching for similar files"
9905 msgstr "leder efter lignende filer"
9906
9571 9907 #, python-format
9572 9908 msgid "%s looks like a binary file."
9573 9909 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
9574 9910
9575 9911 msgid "can only specify two labels."
9576 9912 msgstr ""
9577 9913
9578 9914 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9579 9915 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
9580 9916
9581 9917 #, python-format
9582 9918 msgid "couldn't parse location %s"
9583 9919 msgstr ""
9584 9920
9585 9921 msgid "could not create remote repo"
9586 9922 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
9587 9923
9588 9924 msgid "no suitable response from remote hg"
9589 9925 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
9590 9926
9591 9927 #, python-format
9592 9928 msgid "push refused: %s"
9593 9929 msgstr "skub afvist: %s"
9594 9930
9595 9931 msgid "unsynced changes"
9596 9932 msgstr ""
9597 9933
9598 9934 #, python-format
9599 9935 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9600 9936 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
9601 9937
9602 9938 msgid "cannot lock static-http repository"
9603 9939 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
9604 9940
9605 9941 msgid "cannot create new static-http repository"
9606 9942 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
9607 9943
9608 9944 #, python-format
9609 9945 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9610 9946 msgstr ""
9611 9947
9612 9948 #, python-format
9613 9949 msgid "subrepo spec file %s not found"
9614 9950 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
9615 9951
9616 9952 msgid "missing ] in subrepo source"
9617 9953 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
9618 9954
9619 9955 #, python-format
9620 9956 msgid ""
9621 9957 " subrepository sources for %s differ\n"
9622 9958 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9623 9959 msgstr ""
9624 9960
9625 9961 msgid "&Remote"
9626 9962 msgstr ""
9627 9963
9628 9964 #, python-format
9629 9965 msgid ""
9630 9966 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9631 9967 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9632 9968 msgstr ""
9633 9969
9634 9970 #, python-format
9635 9971 msgid ""
9636 9972 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9637 9973 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9638 9974 msgstr ""
9639 9975
9640 9976 #, python-format
9641 9977 msgid "unknown subrepo type %s"
9642 9978 msgstr "ukendt underdepottype %s"
9643 9979
9644 9980 #, python-format
9645 9981 msgid "removing subrepo %s\n"
9646 9982 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
9647 9983
9648 9984 #, python-format
9649 9985 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
9650 9986 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
9651 9987
9652 9988 #, python-format
9653 msgid "pushing subrepo %s\n"
9654 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
9989 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
9990 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
9655 9991
9656 9992 msgid "cannot commit svn externals"
9657 9993 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
9658 9994
9659 9995 #, python-format
9660 9996 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
9661 9997 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
9662 9998
9663 9999 #, python-format
9664 10000 msgid "%s, line %s: %s\n"
9665 10001 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
9666 10002
9667 10003 msgid "cannot parse entry"
9668 10004 msgstr ""
9669 10005
9670 10006 #, python-format
9671 10007 msgid "node '%s' is not well formed"
9672 10008 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
9673 10009
9674 10010 msgid "unmatched quotes"
9675 10011 msgstr ""
9676 10012
9677 10013 #, python-format
9678 10014 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9679 10015 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
9680 10016
9681 10017 #, python-format
9682 10018 msgid "unknown filter '%s'"
9683 10019 msgstr "ukendt filter '%s'"
9684 10020
9685 10021 #, python-format
9686 10022 msgid "style not found: %s"
9687 10023 msgstr ""
9688 10024
9689 10025 #, python-format
9690 10026 msgid "template file %s: %s"
9691 10027 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
9692 10028
9693 10029 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9694 10030 msgstr ""
9695 10031
9696 10032 #, python-format
9697 10033 msgid "failed to truncate %s\n"
9698 10034 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
9699 10035
9700 10036 msgid "transaction abort!\n"
9701 10037 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
9702 10038
9703 10039 msgid "rollback completed\n"
9704 10040 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
9705 10041
9706 10042 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9707 10043 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
9708 10044
9709 10045 #, python-format
9710 10046 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9711 10047 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
9712 10048
9713 10049 #, python-format
9714 10050 msgid "Ignored: %s\n"
9715 10051 msgstr "Ignoreret: %s\n"
9716 10052
9717 10053 #, python-format
9718 10054 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9719 10055 msgstr ""
9720 10056
9721 10057 #, python-format
9722 10058 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9723 10059 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
9724 10060
9725 10061 msgid "enter a commit username:"
9726 10062 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
9727 10063
9728 10064 #, python-format
9729 10065 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9730 10066 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
9731 10067
9732 10068 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
9733 10069 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
9734 10070
9735 10071 #, python-format
9736 10072 msgid "username %s contains a newline\n"
9737 10073 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
9738 10074
9739 10075 msgid "response expected"
9740 10076 msgstr "svar forventet"
9741 10077
9742 10078 msgid "unrecognized response\n"
9743 10079 msgstr "svar ikke genkendt\n"
9744 10080
9745 10081 msgid "password: "
9746 10082 msgstr "kodeord: "
9747 10083
9748 10084 msgid "edit failed"
9749 10085 msgstr "redigering fejlede"
9750 10086
9751 10087 msgid "http authorization required"
9752 10088 msgstr ""
9753 10089
9754 10090 msgid "http authorization required\n"
9755 10091 msgstr ""
9756 10092
9757 10093 #, python-format
9758 10094 msgid "realm: %s\n"
9759 10095 msgstr "realm: %s\n"
9760 10096
9761 10097 #, python-format
9762 10098 msgid "user: %s\n"
9763 10099 msgstr "bruger: %s\n"
9764 10100
9765 10101 msgid "user:"
9766 10102 msgstr "bruger:"
9767 10103
9768 10104 #, python-format
9769 10105 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9770 10106 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
9771 10107
9772 10108 #, python-format
9773 10109 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
9774 10110 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
9775 10111
9776 10112 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
9777 10113 msgstr ""
9778 10114
9779 10115 msgid "server identity verification succeeded\n"
9780 10116 msgstr ""
9781 10117
9782 10118 #, python-format
9783 10119 msgid "command '%s' failed: %s"
9784 10120 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
9785 10121
9786 10122 #, python-format
9787 10123 msgid "path contains illegal component: %s"
9788 10124 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
9789 10125
9790 10126 #, python-format
9791 10127 msgid "path %r is inside repo %r"
9792 10128 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
9793 10129
9794 10130 #, python-format
9795 10131 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9796 10132 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
9797 10133
9798 10134 msgid "Hardlinks not supported"
9799 10135 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
9800 10136
9801 10137 #, python-format
9802 10138 msgid "could not symlink to %r: %s"
9803 10139 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
9804 10140
9805 10141 #, python-format
9806 10142 msgid "invalid date: %r "
9807 10143 msgstr "ugyldig dato: %r "
9808 10144
9809 10145 #, python-format
9810 10146 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9811 10147 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
9812 10148
9813 10149 #, python-format
9814 10150 msgid "impossible time zone offset: %d"
9815 10151 msgstr "umuligt tidszone: %d"
9816 10152
9817 10153 #, python-format
9818 10154 msgid "invalid day spec: %s"
9819 10155 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
9820 10156
9821 10157 #, python-format
9822 10158 msgid "%.0f GB"
9823 10159 msgstr "%.0f GB"
9824 10160
9825 10161 #, python-format
9826 10162 msgid "%.1f GB"
9827 10163 msgstr "%.1f GB"
9828 10164
9829 10165 #, python-format
9830 10166 msgid "%.2f GB"
9831 10167 msgstr "%.2f GB"
9832 10168
9833 10169 #, python-format
9834 10170 msgid "%.0f MB"
9835 10171 msgstr "%.0f MB"
9836 10172
9837 10173 #, python-format
9838 10174 msgid "%.1f MB"
9839 10175 msgstr "%.1f MB"
9840 10176
9841 10177 #, python-format
9842 10178 msgid "%.2f MB"
9843 10179 msgstr "%.2f MB"
9844 10180
9845 10181 #, python-format
9846 10182 msgid "%.0f KB"
9847 10183 msgstr "%.0f KB"
9848 10184
9849 10185 #, python-format
9850 10186 msgid "%.1f KB"
9851 10187 msgstr "%.1f KB"
9852 10188
9853 10189 #, python-format
9854 10190 msgid "%.2f KB"
9855 10191 msgstr "%.2f KB"
9856 10192
9857 10193 #, python-format
9858 10194 msgid "%.0f bytes"
9859 10195 msgstr "%.0f byte"
9860 10196
9861 10197 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9862 10198 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
9863 10199
9864 10200 msgid "interrupted"
9865 10201 msgstr "afbrudt"
9866 10202
9867 10203 #, python-format
9868 10204 msgid "empty or missing %s"
9869 10205 msgstr "tom eller manglende %s"
9870 10206
9871 10207 #, python-format
9872 10208 msgid "data length off by %d bytes"
9873 10209 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
9874 10210
9875 10211 #, python-format
9876 10212 msgid "index contains %d extra bytes"
9877 10213 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
9878 10214
9879 10215 #, python-format
9880 10216 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9881 10217 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
9882 10218
9883 10219 #, python-format
9884 10220 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9885 10221 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
9886 10222
9887 10223 #, python-format
9888 10224 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9889 10225 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
9890 10226
9891 10227 #, python-format
9892 10228 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9893 10229 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
9894 10230
9895 10231 #, python-format
9896 10232 msgid " (expected %s)"
9897 10233 msgstr " (forventede %s)"
9898 10234
9899 10235 #, python-format
9900 10236 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9901 10237 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
9902 10238
9903 10239 #, python-format
9904 10240 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9905 10241 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
9906 10242
9907 10243 #, python-format
9908 10244 msgid "checking parents of %s"
9909 10245 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
9910 10246
9911 10247 #, python-format
9912 10248 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9913 10249 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
9914 10250
9915 10251 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
9916 10252 msgstr ""
9917 10253
9918 10254 #, python-format
9919 10255 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9920 10256 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
9921 10257
9922 10258 msgid "checking changesets\n"
9923 10259 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
9924 10260
9925 msgid "checking"
9926 msgstr "kontrollerer"
9927
9928 10261 #, python-format
9929 10262 msgid "unpacking changeset %s"
9930 10263 msgstr "udpakker ændring %s"
9931 10264
9932 10265 msgid "checking manifests\n"
9933 10266 msgstr "kontrollerer manifester\n"
9934 10267
9935 10268 #, python-format
9936 10269 msgid "%s not in changesets"
9937 10270 msgstr "%s ikke i ændringer"
9938 10271
9939 10272 msgid "file without name in manifest"
9940 10273 msgstr "fil uden navn i manifest"
9941 10274
9942 10275 #, python-format
9943 10276 msgid "reading manifest delta %s"
9944 10277 msgstr "læser manifestforskel %s"
9945 10278
9946 10279 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9947 10280 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
9948 10281
9949 10282 msgid "crosschecking"
9950 10283 msgstr ""
9951 10284
9952 10285 #, python-format
9953 10286 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9954 10287 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
9955 10288
9956 10289 msgid "in changeset but not in manifest"
9957 10290 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
9958 10291
9959 10292 msgid "in manifest but not in changeset"
9960 10293 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
9961 10294
9962 10295 msgid "checking files\n"
9963 10296 msgstr "kontrollerer filer\n"
9964 10297
9965 10298 #, python-format
9966 10299 msgid "cannot decode filename '%s'"
9967 10300 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
9968 10301
10302 msgid "checking"
10303 msgstr "kontrollerer"
10304
9969 10305 #, python-format
9970 10306 msgid "broken revlog! (%s)"
9971 10307 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
9972 10308
9973 10309 msgid "missing revlog!"
9974 10310 msgstr "manglende revlog!"
9975 10311
9976 10312 #, python-format
9977 10313 msgid "%s not in manifests"
9978 10314 msgstr ""
9979 10315
9980 10316 #, python-format
9981 10317 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9982 10318 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
9983 10319
9984 10320 #, python-format
9985 10321 msgid "unpacking %s"
9986 10322 msgstr "udpakker %s"
9987 10323
9988 10324 #, python-format
9989 10325 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9990 10326 msgstr ""
9991 10327
9992 10328 #, python-format
9993 10329 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9994 10330 msgstr ""
9995 10331
9996 10332 #, python-format
9997 10333 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9998 10334 msgstr ""
9999 10335
10000 10336 #, python-format
10001 10337 msgid "checking rename of %s"
10002 10338 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
10003 10339
10004 10340 #, python-format
10005 10341 msgid "%s in manifests not found"
10006 10342 msgstr ""
10007 10343
10008 10344 #, python-format
10009 10345 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10010 10346 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
10011 10347
10012 10348 #, python-format
10013 10349 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10014 10350 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
10015 10351
10016 10352 #, python-format
10017 10353 msgid "%d warnings encountered!\n"
10018 10354 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
10019 10355
10020 10356 #, python-format
10021 10357 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10022 10358 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
10023 10359
10024 10360 #, python-format
10025 10361 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10026 10362 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
10027 10363
10028 10364 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10029 10365 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now