##// END OF EJS Templates
i18n-da: synchronized
Martin Geisler -
r9762:a33c710a default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (1639 lines changed) Show them Hide them
@@ -17,8 +17,8 b' msgid ""'
17 msgstr ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-09-29 00:26+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-10-24 00:19+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-09-29 00:41+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-10-24 00:37+0200\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,6 +52,502 b' msgstr ""'
52 "\n"
52 "\n"
53
53
54 msgid ""
54 msgid ""
55 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
56 "\n"
57 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
58 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
59 "\n"
60 "Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
61 "\n"
62 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
63 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
64 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
65 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
66 " \"13:18\" (today assumed)\n"
67 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
68 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
69 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
70 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
71 " \"2006-12-6\"\n"
72 " \"12-6\"\n"
73 " \"12/6\"\n"
74 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
75 "\n"
76 "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
77 "\n"
78 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
79 "\n"
80 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
81 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
82 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
83 "the timezone is east of UTC).\n"
84 "\n"
85 "The log command also accepts date ranges::\n"
86 "\n"
87 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
88 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
89 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
90 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
91 msgstr ""
92 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
93 "\n"
94 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
95 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
96 "\n"
97 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler::\n"
98 "\n"
99 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (antager lokal tidszone)\n"
100 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (antager år, tidszone er angivet)\n"
101 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
102 " \"Dec 6\" (midnat)\n"
103 " \"13:18\" (antager dags dato)\n"
104 " \"3:39\"\n"
105 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
106 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
107 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
108 " \"2006-12-6\"\n"
109 " \"12-6\"\n"
110 " \"12/6\"\n"
111 " \"12/6/6\" (6. dec. 2006)\n"
112 "\n"
113 "Endelig er der Mercurials interne format::\n"
114 "\n"
115 " \"1165432709 0\" (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
116 "\n"
117 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
118 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
119 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
120 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
121 "\n"
122 "Kommandoen log accepterer også datointervaller::\n"
123 "\n"
124 " \"<{date}\" - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
125 " \">{date}\" - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
126 " \"{date} to {date}\" - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
127 " \"-{days}\" - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
128
129 msgid ""
130 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
131 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
132 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
133 "\n"
134 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
135 "following information:\n"
136 "\n"
137 "- executable status and other permission bits\n"
138 "- copy or rename information\n"
139 "- changes in binary files\n"
140 "- creation or deletion of empty files\n"
141 "\n"
142 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
143 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
144 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
145 "format.\n"
146 "\n"
147 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
148 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
149 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
150 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
151 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
152 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
153 "format for communicating changes.\n"
154 "\n"
155 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
156 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
157 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
158 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
159 msgstr ""
160
161 msgid ""
162 "HG\n"
163 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
164 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
165 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
166 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
167 " Windows) is searched.\n"
168 "\n"
169 "HGEDITOR\n"
170 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
171 "\n"
172 " (deprecated, use .hgrc)\n"
173 "\n"
174 "HGENCODING\n"
175 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
176 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
177 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
178 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
179 "\n"
180 "HGENCODINGMODE\n"
181 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
182 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
183 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
184 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
185 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
186 " the --encodingmode command-line option.\n"
187 "\n"
188 "HGMERGE\n"
189 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
190 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
191 " ancestor file.\n"
192 "\n"
193 " (deprecated, use .hgrc)\n"
194 "\n"
195 "HGRCPATH\n"
196 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
197 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
198 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
199 " from the current repository is read.\n"
200 "\n"
201 " For each element in HGRCPATH:\n"
202 "\n"
203 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
204 " - otherwise, the file itself will be added\n"
205 "\n"
206 "HGUSER\n"
207 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
208 " available values will be considered in this order:\n"
209 "\n"
210 " - HGUSER (deprecated)\n"
211 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
212 " - EMAIL\n"
213 " - interactive prompt\n"
214 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
215 "\n"
216 " (deprecated, use .hgrc)\n"
217 "\n"
218 "EMAIL\n"
219 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
220 "\n"
221 "LOGNAME\n"
222 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
223 "\n"
224 "VISUAL\n"
225 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
226 "\n"
227 "EDITOR\n"
228 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
229 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
230 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
231 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
232 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
233 " defaults to 'vi'.\n"
234 "\n"
235 "PYTHONPATH\n"
236 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
237 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
238 msgstr ""
239
240 msgid ""
241 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
242 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
243 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
244 "implement hooks.\n"
245 "\n"
246 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
247 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
248 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
249 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
250 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
251 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
252 "needed.\n"
253 "\n"
254 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
255 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
256 "this::\n"
257 "\n"
258 " [extensions]\n"
259 " foo =\n"
260 "\n"
261 "You may also specify the full path to an extension::\n"
262 "\n"
263 " [extensions]\n"
264 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
265 "\n"
266 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
267 "scope, prepend its path with !::\n"
268 "\n"
269 " [extensions]\n"
270 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
271 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
272 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
273 " hgext.baz = !\n"
274 msgstr ""
275
276 msgid ""
277 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
278 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
279 "separated by the \":\" character.\n"
280 "\n"
281 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
282 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
283 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
284 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
285 "\n"
286 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
287 "\n"
288 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
289 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
290 msgstr ""
291
292 msgid ""
293 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
294 "at a time.\n"
295 "\n"
296 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
297 "patterns.\n"
298 "\n"
299 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
300 "\n"
301 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
302 "\"path:\". These path names must completely match starting at the\n"
303 "current repository root.\n"
304 "\n"
305 "To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are rooted\n"
306 "at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will only match\n"
307 "files in the current directory ending with \".c\".\n"
308 "\n"
309 "The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any string\n"
310 "across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
311 "\n"
312 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
313 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
314 "\n"
315 "Plain examples::\n"
316 "\n"
317 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
318 " of the repository\n"
319 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
320 "\n"
321 "Glob examples::\n"
322 "\n"
323 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
324 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
325 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
326 " current directory including itself.\n"
327 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
328 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
329 " including itself.\n"
330 "\n"
331 "Regexp examples::\n"
332 "\n"
333 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
334 msgstr ""
335
336 msgid ""
337 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
338 "\n"
339 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
340 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
341 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
342 "\n"
343 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
344 "identifier.\n"
345 "\n"
346 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
347 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
348 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
349 "of exactly one full-length identifier.\n"
350 "\n"
351 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
352 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
353 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
354 "not contain the \":\" character.\n"
355 "\n"
356 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
357 "most recent revision.\n"
358 "\n"
359 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
360 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
361 "\n"
362 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
363 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
364 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
365 "parent.\n"
366 msgstr ""
367
368 msgid ""
369 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
370 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
371 "line, via the --template option, or select an existing\n"
372 "template-style (--style).\n"
373 "\n"
374 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
375 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
376 "\n"
377 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
378 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
379 "Usage::\n"
380 "\n"
381 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
382 "\n"
383 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
384 "expansion::\n"
385 "\n"
386 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
387 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
388 "\n"
389 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
390 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
391 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
392 "\n"
393 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
394 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
395 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
396 " default.\n"
397 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
398 " committed.\n"
399 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
400 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
401 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
402 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
403 " by this changeset.\n"
404 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
405 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
406 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
407 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
408 " 40-character hexadecimal string.\n"
409 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
410 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
411 " number.\n"
412 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
413 " changeset.\n"
414 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
415 " changeset.\n"
416 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
417 "\n"
418 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
419 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
420 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
421 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
422 "output::\n"
423 "\n"
424 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
425 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
426 "\n"
427 "List of filters:\n"
428 "\n"
429 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
430 " every line except the last.\n"
431 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
432 " between the given date/time and the current\n"
433 " date/time.\n"
434 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
435 " last component of the path after splitting by the\n"
436 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
437 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
438 " becomes \"bar\".\n"
439 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
440 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
441 " \"foo\".\n"
442 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
443 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
444 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
445 " email address, and extracts just the domain\n"
446 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
447 " 'example.com'.\n"
448 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
449 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
450 " becomes 'user@example.com'.\n"
451 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
452 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
453 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
454 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
455 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
456 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
457 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
458 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
459 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
460 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
461 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
462 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
463 " rfc3339date filter.\n"
464 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
465 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
466 " sequence of XML entities.\n"
467 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
468 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
469 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
470 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
471 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
472 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
473 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
474 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
475 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
476 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
477 " the first starting with a tab character.\n"
478 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
479 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
480 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
481 " address.\n"
482 msgstr ""
483
484 msgid ""
485 "Valid URLs are of the form::\n"
486 "\n"
487 " local/filesystem/path[#revision]\n"
488 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
489 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
490 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
491 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
492 "\n"
493 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
494 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
495 "incoming --bundle').\n"
496 "\n"
497 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
498 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
499 "revisions'.\n"
500 "\n"
501 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
502 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
503 "server.\n"
504 "\n"
505 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
506 "\n"
507 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
508 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
509 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
510 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
511 "\n"
512 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
513 "\n"
514 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
515 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
516 "\n"
517 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
518 " Compression no\n"
519 " Host *\n"
520 " Compression yes\n"
521 "\n"
522 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
523 " with the --ssh command line option.\n"
524 "\n"
525 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
526 "[paths] section like so::\n"
527 "\n"
528 " [paths]\n"
529 " alias1 = URL1\n"
530 " alias2 = URL2\n"
531 " ...\n"
532 "\n"
533 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
534 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
535 "\n"
536 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
537 "you do not provide the URL to a command:\n"
538 "\n"
539 "default:\n"
540 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
541 " the location of the source repository as the new repository's\n"
542 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
543 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
544 "\n"
545 "default-push:\n"
546 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
547 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
548 msgstr ""
549
550 msgid ""
55 "hooks for controlling repository access\n"
551 "hooks for controlling repository access\n"
56 "\n"
552 "\n"
57 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
553 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
@@ -100,38 +596,14 b' msgid ""'
100 msgstr ""
596 msgstr ""
101
597
102 #, python-format
598 #, python-format
103 msgid "acl: %s not enabled\n"
104 msgstr "acl: %s er ikke slået til\n"
105
106 #, python-format
107 msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
108 msgstr "acl: %s slået til, %d optegnelser for bruger %s\n"
109
110 #, python-format
111 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
599 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
112 msgstr ""
600 msgstr ""
113 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
601 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
114
602
115 #, python-format
603 #, python-format
116 msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
117 msgstr "acl: ændringer har kilde \"%s\" - springer over\n"
118
119 #, python-format
120 msgid "acl: user %s denied on %s\n"
121 msgstr "acl: bruger %s nægtet adgang til %s\n"
122
123 #, python-format
124 msgid "acl: access denied for changeset %s"
604 msgid "acl: access denied for changeset %s"
125 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
605 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
126
606
127 #, python-format
128 msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
129 msgstr "acl: bruger %s ikke tilladt på %s\n"
130
131 #, python-format
132 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
133 msgstr "acl: tillader ændring %s\n"
134
135 msgid ""
607 msgid ""
136 "track a line of development with movable markers\n"
608 "track a line of development with movable markers\n"
137 "\n"
609 "\n"
@@ -521,10 +993,6 b' msgstr ""'
521 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
993 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
522 " "
994 " "
523
995
524 #, python-format
525 msgid "assuming %i character terminal\n"
526 msgstr "antager %i-tegn terminal\n"
527
528 msgid "count rate for the specified revision or range"
996 msgid "count rate for the specified revision or range"
529 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
997 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
530
998
@@ -598,8 +1066,8 b' msgstr ""'
598 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1066 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
599 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
1067 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
600
1068
601 msgid "don't colorize output"
1069 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
602 msgstr "farvelæg ikke output"
1070 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)"
603
1071
604 #, python-format
1072 #, python-format
605 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1073 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
@@ -735,23 +1203,8 b' msgid ""'
735 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1203 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
736 " sandbox is ignored.\n"
1204 " sandbox is ignored.\n"
737 "\n"
1205 "\n"
738 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
739 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
740 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
741 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting::\n"
742 "\n"
743 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
744 "\n"
745 " This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n"
746 "\n"
747 " The options shown are the defaults.\n"
1206 " The options shown are the defaults.\n"
748 "\n"
1207 "\n"
749 " Internal cvsps is selected by setting ::\n"
750 "\n"
751 " --config convert.cvsps=builtin\n"
752 "\n"
753 " and has a few more configurable options:\n"
754 "\n"
755 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1208 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
756 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1209 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
757 " debugging purposes.\n"
1210 " debugging purposes.\n"
@@ -771,9 +1224,10 b' msgid ""'
771 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1224 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
772 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1225 " regex as the second parent of the changeset.\n"
773 "\n"
1226 "\n"
774 " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n"
1227 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
775 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1228 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
776 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
1229 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1230 " the command help for more details.\n"
777 "\n"
1231 "\n"
778 " Subversion Source\n"
1232 " Subversion Source\n"
779 " -----------------\n"
1233 " -----------------\n"
@@ -936,10 +1390,6 b' msgid "cannot find required \\"%s\\" tool"'
936 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1390 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
937
1391
938 #, python-format
1392 #, python-format
939 msgid "running: %s\n"
940 msgstr "kører: %s\n"
941
942 #, python-format
943 msgid "%s error:\n"
1393 msgid "%s error:\n"
944 msgstr "%s fejl:\n"
1394 msgstr "%s fejl:\n"
945
1395
@@ -1017,19 +1467,9 b' msgstr "mere end end sorteringsmetode an'
1017 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1467 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1018 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1468 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1019
1469
1020 msgid ""
1470 #, python-format
1021 "warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in "
1471 msgid "revision %s is not a patchset number"
1022 "Mercurial 1.4\n"
1472 msgstr ""
1023 msgstr ""
1024 "advarsel: support for ekstern cvsps er forældet og vil blive fjernet i "
1025 "Mercurial 1.4\n"
1026
1027 #, python-format
1028 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "using builtin cvsps\n"
1032 msgstr "bruger indbygget cvsps\n"
1033
1473
1034 #, python-format
1474 #, python-format
1035 msgid "connecting to %s\n"
1475 msgid "connecting to %s\n"
@@ -1075,10 +1515,6 b' msgstr "fejl ved l\xc3\xa6sning af mellemlager: %r\\n"'
1075 msgid "running %s\n"
1515 msgid "running %s\n"
1076 msgstr "kører %s\n"
1516 msgstr "kører %s\n"
1077
1517
1078 #, python-format
1079 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
1080 msgstr "præfiks=%r katalog=%r rod=%r\n"
1081
1082 msgid "RCS file must be followed by working file"
1518 msgid "RCS file must be followed by working file"
1083 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1519 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1084
1520
@@ -1092,10 +1528,6 b' msgid "revision must be followed by date'
1092 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1528 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1093
1529
1094 #, python-format
1530 #, python-format
1095 msgid "found synthetic revision in %s: %r\n"
1096 msgstr "fandt syntetisk revision i %s: %r\n"
1097
1098 #, python-format
1099 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1531 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1100 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1532 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1101
1533
@@ -1128,10 +1560,6 b' msgstr ""'
1128 msgid "Python ElementTree module is not available"
1560 msgid "Python ElementTree module is not available"
1129 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1561 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1130
1562
1131 #, python-format
1132 msgid "cleaning up %s\n"
1133 msgstr "rydder op %s\n"
1134
1135 msgid "internal calling inconsistency"
1563 msgid "internal calling inconsistency"
1136 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1564 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1137
1565
@@ -1166,22 +1594,6 b' msgid ""'
1166 msgstr ""
1594 msgstr ""
1167
1595
1168 #, python-format
1596 #, python-format
1169 msgid "applying revision %s...\n"
1170 msgstr "anvender revision %s...\n"
1171
1172 #, python-format
1173 msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
1174 msgstr "beregner ændringer mellem %s og %s...\n"
1175
1176 #, python-format
1177 msgid "obtaining revision %s...\n"
1178 msgstr "henter revision %s...\n"
1179
1180 #, python-format
1181 msgid "analyzing revision %s...\n"
1182 msgstr "analyserer revision %s...\n"
1183
1184 #, python-format
1185 msgid "could not parse cat-log of %s"
1597 msgid "could not parse cat-log of %s"
1186 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1598 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1187
1599
@@ -1193,12 +1605,6 b' msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial d'
1193 msgid "initializing destination %s repository\n"
1605 msgid "initializing destination %s repository\n"
1194 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1606 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1195
1607
1196 msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "run hg sink post-conversion action\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #, python-format
1608 #, python-format
1203 msgid "pulling from %s into %s\n"
1609 msgid "pulling from %s into %s\n"
1204 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1610 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
@@ -1217,12 +1623,6 b' msgstr "%s er ikke en gyldig startrevisi'
1217 msgid "ignoring: %s\n"
1623 msgid "ignoring: %s\n"
1218 msgstr "ignorerer: %s\n"
1624 msgstr "ignorerer: %s\n"
1219
1625
1220 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "run hg source post-conversion action\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #, python-format
1626 #, python-format
1227 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1627 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1228 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1628 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
@@ -1237,6 +1637,9 b' msgstr "l\xc3\xa6ser p4 views\\n"'
1237 msgid "collecting p4 changelists\n"
1637 msgid "collecting p4 changelists\n"
1238 msgstr "samler p4 changelists\n"
1638 msgstr "samler p4 changelists\n"
1239
1639
1640 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1641 msgstr ""
1642
1240 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1643 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1241 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1644 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1242
1645
@@ -1287,69 +1690,22 b' msgid "no tags found at revision %d\\n"'
1287 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1690 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1288
1691
1289 #, python-format
1692 #, python-format
1290 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
1291 msgstr "ignorerer fremmed gren %r\n"
1292
1293 #, python-format
1294 msgid "%s not found up to revision %d"
1693 msgid "%s not found up to revision %d"
1295 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1694 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1296
1695
1297 #, python-format
1696 #, python-format
1298 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
1299 msgstr "gren omdøbt fra %s til %s ved %d\n"
1300
1301 #, python-format
1302 msgid "reparent to %s\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #, python-format
1306 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
1307 msgstr "kopieret til %s fra %s@%s\n"
1308
1309 #, python-format
1310 msgid "gone from %s\n"
1311 msgstr "væk fra %s\n"
1312
1313 #, python-format
1314 msgid "entry %s\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #, python-format
1318 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
1319 msgstr "ukendt sti i revision %d: %s\n"
1320
1321 #, python-format
1322 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #, python-format
1326 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
1327 msgstr "parser revision %d (%d ændringer)\n"
1328
1329 #, python-format
1330 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1697 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1331 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1698 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1332
1699
1333 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #, python-format
1700 #, python-format
1337 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1701 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1338 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1702 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1339
1703
1340 #, python-format
1704 #, python-format
1341 msgid "revision %d has no entries\n"
1342 msgstr "revision %d har ikke nogen indgange\n"
1343
1344 #, python-format
1345 msgid "svn: branch has no revision %s"
1705 msgid "svn: branch has no revision %s"
1346 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1706 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1347
1707
1348 #, python-format
1708 #, python-format
1349 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
1350 msgstr "%r ikke under %r, ignorerer\n"
1351
1352 #, python-format
1353 msgid "initializing svn repo %r\n"
1709 msgid "initializing svn repo %r\n"
1354 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1710 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1355
1711
@@ -1414,14 +1770,6 b' msgstr "laver \xc3\xb8jebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\\n"'
1414 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1770 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1415 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1771 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1416
1772
1417 #, python-format
1418 msgid "running %r in %s\n"
1419 msgstr "kører %r i %s\n"
1420
1421 #, python-format
1422 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "cleaning up temp directory\n"
1773 msgid "cleaning up temp directory\n"
1426 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1774 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1427
1775
@@ -1741,12 +2089,6 b' msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\\'
1741 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2089 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1742 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2090 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
1743
2091
1744 msgid "cia: no user specified"
1745 msgstr "cia: ingen bruger angivet"
1746
1747 msgid "cia: no project specified"
1748 msgstr "cia: intet project angivet"
1749
1750 msgid ""
2092 msgid ""
1751 "browse the repository in a graphical way\n"
2093 "browse the repository in a graphical way\n"
1752 "\n"
2094 "\n"
@@ -1923,9 +2265,6 b' msgstr "hg inserve [TILVALG]..."'
1923 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2265 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
1924 msgstr "(fandt død inotify server sokkel; fjerner den)\n"
2266 msgstr "(fandt død inotify server sokkel; fjerner den)\n"
1925
2267
1926 msgid "(starting inotify server)\n"
1927 msgstr "(starter inotify server)\n"
1928
1929 #, python-format
2268 #, python-format
1930 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2269 msgid "could not start inotify server: %s\n"
1931 msgstr "kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2270 msgstr "kunne ikke starte inotify server: %s\n"
@@ -1934,9 +2273,6 b' msgstr "kunne ikke starte inotify server'
1934 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2273 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
1935 msgstr "kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2274 msgstr "kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
1936
2275
1937 msgid "(inotify server not running)\n"
1938 msgstr "(inotify server kører ikke)\n"
1939
1940 #, python-format
2276 #, python-format
1941 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2277 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
1942 msgstr "kontakt med inotify server miskykkedes: %s\n"
2278 msgstr "kontakt med inotify server miskykkedes: %s\n"
@@ -2214,14 +2550,6 b' msgid ""'
2214 "\tkeywords expanded\n"
2550 "\tkeywords expanded\n"
2215 msgstr ""
2551 msgstr ""
2216
2552
2217 #, python-format
2218 msgid ""
2219 "\n"
2220 "removing temporary repository %s\n"
2221 msgstr ""
2222 "\n"
2223 "fjerner midlertidigt depot %s\n"
2224
2225 msgid ""
2553 msgid ""
2226 "expand keywords in the working directory\n"
2554 "expand keywords in the working directory\n"
2227 "\n"
2555 "\n"
@@ -2244,15 +2572,13 b' msgid ""'
2244 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2572 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2245 " inclusion and exclusion of files.\n"
2573 " inclusion and exclusion of files.\n"
2246 "\n"
2574 "\n"
2247 " Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n"
2575 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2248 "\n"
2249 " With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2250 " of files are::\n"
2576 " of files are::\n"
2251 "\n"
2577 "\n"
2252 " K = keyword expansion candidate\n"
2578 " K = keyword expansion candidate\n"
2253 " k = keyword expansion candidate (untracked)\n"
2579 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2254 " I = ignored\n"
2580 " I = ignored\n"
2255 " i = ignored (untracked)\n"
2581 " i = ignored (not tracked)\n"
2256 " "
2582 " "
2257 msgstr ""
2583 msgstr ""
2258
2584
@@ -2284,8 +2610,14 b' msgstr "vis keyword status for alle file'
2284 msgid "show files excluded from expansion"
2610 msgid "show files excluded from expansion"
2285 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2611 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2286
2612
2287 msgid "additionally show untracked files"
2613 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2288 msgstr "vis også ikke-fulgte filer"
2614 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2615
2616 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2617 msgstr "vis keyword status for alle filer (FORÆLDET)"
2618
2619 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2620 msgstr "vis kun ikke-fulgte filer (FORÆLDET)"
2289
2621
2290 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2622 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2291 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2623 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
@@ -2356,10 +2688,6 b' msgid "invalid character in guard %r: %r'
2356 msgstr ""
2688 msgstr ""
2357
2689
2358 #, python-format
2690 #, python-format
2359 msgid "active guards: %s\n"
2360 msgstr ""
2361
2362 #, python-format
2363 msgid "guard %r too short"
2691 msgid "guard %r too short"
2364 msgstr ""
2692 msgstr ""
2365
2693
@@ -3288,8 +3616,8 b' msgstr "fjern alle rettelser"'
3288 msgid "queue name to pop"
3616 msgid "queue name to pop"
3289 msgstr ""
3617 msgstr ""
3290
3618
3291 msgid "forget any local changes"
3619 msgid "forget any local changes to patched files"
3292 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer"
3620 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
3293
3621
3294 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3622 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3295 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
3623 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
@@ -3445,6 +3773,7 b' msgid ""'
3445 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3773 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3446 "list\n"
3774 "list\n"
3447 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3775 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3776 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3448 " [email]\n"
3777 " [email]\n"
3449 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3778 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3450 " [web]\n"
3779 " [web]\n"
@@ -3493,12 +3822,8 b' msgid ""'
3493 msgstr ""
3822 msgstr ""
3494
3823
3495 #, python-format
3824 #, python-format
3496 msgid "notify: no subscribers to repository %s\n"
3825 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3497 msgstr "notify: ingen abonnementer til depot %s\n"
3826 msgstr ""
3498
3499 #, python-format
3500 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
3501 msgstr "notify: ændringer har kilde \"%s\" - springer over\n"
3502
3827
3503 msgid ""
3828 msgid ""
3504 "browse command output with an external pager\n"
3829 "browse command output with an external pager\n"
@@ -3858,9 +4183,6 b' msgid ""'
3858 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4183 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3859 msgstr ""
4184 msgstr ""
3860
4185
3861 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid ""
4186 msgid ""
3865 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4187 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
3866 "\n"
4188 "\n"
@@ -3904,60 +4226,17 b' msgstr ""'
3904 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4226 msgid "%d revisions have been skipped\n"
3905 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
4227 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
3906
4228
3907 msgid " set parents\n"
3908 msgstr ""
3909
3910 #, python-format
3911 msgid "rebasing %d:%s\n"
3912 msgstr ""
3913
3914 #, python-format
3915 msgid " future parents are %d and %d\n"
3916 msgstr ""
3917
3918 #, python-format
3919 msgid " update to %d:%s\n"
3920 msgstr " opdater til %d:%s\n"
3921
3922 msgid " already in target\n"
3923 msgstr ""
3924
3925 #, python-format
3926 msgid " merge against %d:%s\n"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4229 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
3930 msgstr ""
4230 msgstr ""
3931
4231
3932 msgid "resuming interrupted rebase\n"
3933 msgstr ""
3934
3935 #, python-format
4232 #, python-format
3936 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4233 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
3937 msgstr ""
4234 msgstr ""
3938
4235
3939 #, python-format
4236 #, python-format
3940 msgid "next revision set to %s\n"
3941 msgstr ""
3942
3943 #, python-format
3944 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4237 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
3945 msgstr ""
4238 msgstr ""
3946
4239
3947 #, python-format
3948 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
3949 msgstr ""
3950
3951 #, python-format
3952 msgid "import mq patch %d (%s)\n"
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "rebase status stored\n"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "rebase status resumed\n"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "no rebase in progress"
4240 msgid "no rebase in progress"
3962 msgstr ""
4241 msgstr ""
3963
4242
@@ -3970,28 +4249,15 b' msgstr ""'
3970 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4249 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
3971 msgstr ""
4250 msgstr ""
3972
4251
3973 msgid "cannot rebase an ancestor"
4252 msgid "source is ancestor of destination"
3974 msgstr ""
4253 msgstr "kilden er forfader til destination"
3975
4254
3976 msgid "cannot rebase a descendant"
4255 msgid "source is descendant of destination"
3977 msgstr ""
4256 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
3978
3979 msgid "already working on current\n"
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "already working on the current branch\n"
3983 msgstr ""
3984
3985 #, python-format
3986 msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
3987 msgstr ""
3988
4257
3989 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4258 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
3990 msgstr ""
4259 msgstr ""
3991
4260
3992 msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid "rebase working directory to branch head"
4261 msgid "rebase working directory to branch head"
3996 msgstr ""
4262 msgstr ""
3997
4263
@@ -4004,13 +4270,13 b' msgstr ""'
4004 msgid "rebase onto a given revision"
4270 msgid "rebase onto a given revision"
4005 msgstr ""
4271 msgstr ""
4006
4272
4007 msgid "collapse the rebased revisions"
4273 msgid "collapse the rebased changesets"
4008 msgstr ""
4274 msgstr ""
4009
4275
4010 msgid "keep original revisions"
4276 msgid "keep original changesets"
4011 msgstr ""
4277 msgstr "behold de originale ændringer"
4012
4278
4013 msgid "keep original branches"
4279 msgid "keep original branch names"
4014 msgstr ""
4280 msgstr ""
4015
4281
4016 msgid "continue an interrupted rebase"
4282 msgid "continue an interrupted rebase"
@@ -4125,20 +4391,9 b' msgstr ""'
4125 msgid "no changes to record\n"
4391 msgid "no changes to record\n"
4126 msgstr ""
4392 msgstr ""
4127
4393
4128 #, python-format
4129 msgid "backup %r as %r\n"
4130 msgstr "sikkerhedskopier %r som %r\n"
4131
4132 msgid "applying patch\n"
4133 msgstr "tilføjer rettelse\n"
4134
4135 msgid "patch failed to apply"
4394 msgid "patch failed to apply"
4136 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4395 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4137
4396
4138 #, python-format
4139 msgid "restoring %r to %r\n"
4140 msgstr "gendanner %r som %r\n"
4141
4142 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4397 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4143 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4398 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4144
4399
@@ -4351,10 +4606,6 b' msgstr ""'
4351 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4606 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4352 msgstr ""
4607 msgstr ""
4353
4608
4354 #, python-format
4355 msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 msgid ""
4609 msgid ""
4359 "perform automatic newline conversion\n"
4610 "perform automatic newline conversion\n"
4360 "\n"
4611 "\n"
@@ -4959,10 +5210,6 b' msgid "incompatible arguments"'
4959 msgstr "inkompatible argumenter"
5210 msgstr "inkompatible argumenter"
4960
5211
4961 #, python-format
5212 #, python-format
4962 msgid "cannot find executable: %s"
4963 msgstr "kan ikke finde program: %s"
4964
4965 #, python-format
4966 msgid "failed to execute %s"
5213 msgid "failed to execute %s"
4967 msgstr "kunne ikke køre %s"
5214 msgstr "kunne ikke køre %s"
4968
5215
@@ -5816,14 +6063,6 b' msgstr "anvender rettelse fra standardin'
5816 msgid "no diffs found"
6063 msgid "no diffs found"
5817 msgstr "fandt ingen ændringer"
6064 msgstr "fandt ingen ændringer"
5818
6065
5819 #, python-format
5820 msgid ""
5821 "message:\n"
5822 "%s\n"
5823 msgstr ""
5824 "meddelse:\n"
5825 "%s\n"
5826
5827 msgid "not a Mercurial patch"
6066 msgid "not a Mercurial patch"
5828 msgstr "ikke en Mercurial patch"
6067 msgstr "ikke en Mercurial patch"
5829
6068
@@ -6483,6 +6722,52 b' msgstr ""'
6483 " "
6722 " "
6484
6723
6485 msgid ""
6724 msgid ""
6725 "summarize working directory state\n"
6726 "\n"
6727 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
6728 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
6729 " "
6730 msgstr ""
6731
6732 #, python-format
6733 msgid "parent: %d:%s %s\n"
6734 msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
6735
6736 #, python-format
6737 msgid "branch: %s\n"
6738 msgstr "gren: %s\n"
6739
6740 msgid "modified added removed deleted unknown ignored unresolved"
6741 msgstr ""
6742
6743 msgid " (merge)"
6744 msgstr " (sammenføj)"
6745
6746 msgid " (new branch)"
6747 msgstr " (ny gren)"
6748
6749 msgid " (clean)"
6750 msgstr " (ren)"
6751
6752 msgid " (new branch head)"
6753 msgstr ""
6754
6755 #, python-format
6756 msgid "commit: %s\n"
6757 msgstr "deponer: %s\n"
6758
6759 msgid "update: (current)\n"
6760 msgstr ""
6761
6762 #, python-format
6763 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
6764 msgstr ""
6765
6766 #, python-format
6767 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
6768 msgstr ""
6769
6770 msgid ""
6486 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6771 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6487 "\n"
6772 "\n"
6488 " Name a particular revision using <name>.\n"
6773 " Name a particular revision using <name>.\n"
@@ -6672,8 +6957,8 b' msgstr ""'
6672 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
6957 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
6673 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
6958 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
6674
6959
6675 msgid "repository root directory or symbolic path name"
6960 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
6676 msgstr "depotrodfolder eller symbolsk stinavn"
6961 msgstr ""
6677
6962
6678 msgid "change working directory"
6963 msgid "change working directory"
6679 msgstr "skift arbejdskatalog"
6964 msgstr "skift arbejdskatalog"
@@ -7323,36 +7608,6 b' msgstr "blev ikke fundet i manifest"'
7323 msgid "branch name not in UTF-8!"
7608 msgid "branch name not in UTF-8!"
7324 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
7609 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
7325
7610
7326 #, python-format
7327 msgid " searching for copies back to rev %d\n"
7328 msgstr " søger efter kopier tilbage til revision %d\n"
7329
7330 #, python-format
7331 msgid ""
7332 " unmatched files in local:\n"
7333 " %s\n"
7334 msgstr ""
7335
7336 #, python-format
7337 msgid ""
7338 " unmatched files in other:\n"
7339 " %s\n"
7340 msgstr ""
7341
7342 msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
7343 msgstr ""
7344
7345 msgid " checking for directory renames\n"
7346 msgstr " undersøger katalogomdøbninger\n"
7347
7348 #, python-format
7349 msgid " dir %s -> %s\n"
7350 msgstr " katalog %s -> %s\n"
7351
7352 #, python-format
7353 msgid " file %s -> %s\n"
7354 msgstr " fil %s -> %s\n"
7355
7356 msgid "working directory state appears damaged!"
7611 msgid "working directory state appears damaged!"
7357 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
7612 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
7358
7613
@@ -7399,6 +7654,10 b' msgid "abort: %s\\n"'
7399 msgstr "afbrudt: %s\n"
7654 msgstr "afbrudt: %s\n"
7400
7655
7401 #, python-format
7656 #, python-format
7657 msgid "hg: %s\n"
7658 msgstr "hg: %s\n"
7659
7660 #, python-format
7402 msgid ""
7661 msgid ""
7403 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7662 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7404 " %s\n"
7663 " %s\n"
@@ -7407,10 +7666,6 b' msgstr ""'
7407 " %s\n"
7666 " %s\n"
7408
7667
7409 #, python-format
7668 #, python-format
7410 msgid "hg: %s\n"
7411 msgstr "hg: %s\n"
7412
7413 #, python-format
7414 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7669 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7415 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
7670 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
7416
7671
@@ -7508,10 +7763,6 b' msgid "alias \'%s\' resolves to ambiguous '
7508 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
7763 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
7509
7764
7510 #, python-format
7765 #, python-format
7511 msgid "alias '%s' shadows command\n"
7512 msgstr "alias '%s' skygger for en kommando\n"
7513
7514 #, python-format
7515 msgid "malformed --config option: %s"
7766 msgid "malformed --config option: %s"
7516 msgstr "misdannet --config tilvalg: %s"
7767 msgstr "misdannet --config tilvalg: %s"
7517
7768
@@ -7579,10 +7830,6 b' msgid "tool %s requires a GUI\\n"'
7579 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
7830 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
7580
7831
7581 #, python-format
7832 #, python-format
7582 msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
7583 msgstr "valgte værktøj '%s' til %s (binær %s symbolsk link %s)\n"
7584
7585 #, python-format
7586 msgid ""
7833 msgid ""
7587 " no tool found to merge %s\n"
7834 " no tool found to merge %s\n"
7588 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
7835 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
@@ -7603,13 +7850,6 b' msgid "merging %s\\n"'
7603 msgstr "sammenføjer %s\n"
7850 msgstr "sammenføjer %s\n"
7604
7851
7605 #, python-format
7852 #, python-format
7606 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
7607 msgstr "min %s anden %s forfar %s\n"
7608
7609 msgid " premerge successful\n"
7610 msgstr "præ-sammenføjning succesfuld\n"
7611
7612 #, python-format
7613 msgid ""
7853 msgid ""
7614 " output file %s appears unchanged\n"
7854 " output file %s appears unchanged\n"
7615 "was merge successful (yn)?"
7855 "was merge successful (yn)?"
@@ -7633,555 +7873,33 b' msgstr ""'
7633 msgid "unknown bisect kind %s"
7873 msgid "unknown bisect kind %s"
7634 msgstr ""
7874 msgstr ""
7635
7875
7636 msgid ""
7637 "\n"
7638 " Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
7639 " extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
7640 " existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
7641 " implement hooks.\n"
7642 "\n"
7643 " Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
7644 " they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
7645 " usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
7646 " as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
7647 " for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
7648 " Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
7649 " needed.\n"
7650 "\n"
7651 " To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
7652 " the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
7653 " this::\n"
7654 "\n"
7655 " [extensions]\n"
7656 " foo =\n"
7657 "\n"
7658 " You may also specify the full path to an extension::\n"
7659 "\n"
7660 " [extensions]\n"
7661 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
7662 "\n"
7663 " To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
7664 " scope, prepend its path with !::\n"
7665 "\n"
7666 " [extensions]\n"
7667 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
7668 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
7669 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
7670 " hgext.baz = !\n"
7671 " "
7672 msgstr ""
7673
7674 msgid "disabled extensions:"
7876 msgid "disabled extensions:"
7675 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
7877 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
7676
7878
7677 msgid "Date Formats"
7879 msgid "Date Formats"
7678 msgstr "Datoformater"
7880 msgstr "Datoformater"
7679
7881
7680 msgid ""
7681 "\n"
7682 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
7683 "\n"
7684 " - backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
7685 " - log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
7686 "\n"
7687 " Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
7688 "\n"
7689 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
7690 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
7691 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
7692 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
7693 " \"13:18\" (today assumed)\n"
7694 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
7695 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
7696 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
7697 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
7698 " \"2006-12-6\"\n"
7699 " \"12-6\"\n"
7700 " \"12/6\"\n"
7701 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
7702 "\n"
7703 " Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
7704 "\n"
7705 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
7706 "\n"
7707 " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
7708 " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
7709 " offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
7710 " (negative if the timezone is east of UTC).\n"
7711 "\n"
7712 " The log command also accepts date ranges::\n"
7713 "\n"
7714 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
7715 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
7716 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
7717 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
7718 " "
7719 msgstr ""
7720 "\n"
7721 " Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
7722 "\n"
7723 " - backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
7724 " - log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
7725 "\n"
7726 " Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler::\n"
7727 "\n"
7728 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (antager lokal tidszone)\n"
7729 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (antager år, tidszone er angivet)\n"
7730 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
7731 " \"Dec 6\" (midnat)\n"
7732 " \"13:18\" (antager dags dato)\n"
7733 " \"3:39\"\n"
7734 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
7735 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
7736 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
7737 " \"2006-12-6\"\n"
7738 " \"12-6\"\n"
7739 " \"12/6\"\n"
7740 " \"12/6/6\" (6. dec. 2006)\n"
7741 "\n"
7742 " Endelig er der Mercurials interne format::\n"
7743 "\n"
7744 " \"1165432709 0\" (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
7745 "\n"
7746 " Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
7747 " antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
7748 " UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
7749 " for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
7750 "\n"
7751 " Kommandoen log accepterer også datointervaller::\n"
7752 "\n"
7753 " \"<{date}\" - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
7754 " \">{date}\" - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
7755 " \"{date} to {date}\" - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
7756 " \"-{days}\" - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
7757 " "
7758
7759 msgid "File Name Patterns"
7882 msgid "File Name Patterns"
7760 msgstr "Mønstre for filnavne"
7883 msgstr "Mønstre for filnavne"
7761
7884
7762 msgid ""
7763 "\n"
7764 " Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
7765 " files at a time.\n"
7766 "\n"
7767 " By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n"
7768 " glob patterns.\n"
7769 "\n"
7770 " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
7771 "\n"
7772 " To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
7773 " with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
7774 " the current repository root.\n"
7775 "\n"
7776 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
7777 " rooted at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will\n"
7778 " only match files in the current directory ending with \".c\".\n"
7779 "\n"
7780 " The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any\n"
7781 " string across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
7782 "\n"
7783 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
7784 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
7785 "\n"
7786 " Plain examples::\n"
7787 "\n"
7788 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
7789 " of the repository\n"
7790 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
7791 "\n"
7792 " Glob examples::\n"
7793 "\n"
7794 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7795 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7796 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
7797 " current directory including itself.\n"
7798 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
7799 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
7800 " including itself.\n"
7801 "\n"
7802 " Regexp examples::\n"
7803 "\n"
7804 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
7805 "\n"
7806 " "
7807 msgstr ""
7808
7809 msgid "Environment Variables"
7885 msgid "Environment Variables"
7810 msgstr "Miljøvariable"
7886 msgstr "Miljøvariable"
7811
7887
7812 msgid ""
7813 "\n"
7814 "HG\n"
7815 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
7816 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
7817 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
7818 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
7819 " Windows) is searched.\n"
7820 "\n"
7821 "HGEDITOR\n"
7822 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
7823 "\n"
7824 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7825 "\n"
7826 "HGENCODING\n"
7827 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
7828 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
7829 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
7830 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
7831 "\n"
7832 "HGENCODINGMODE\n"
7833 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
7834 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
7835 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
7836 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
7837 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
7838 " the --encodingmode command-line option.\n"
7839 "\n"
7840 "HGMERGE\n"
7841 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
7842 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
7843 " ancestor file.\n"
7844 "\n"
7845 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7846 "\n"
7847 "HGRCPATH\n"
7848 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
7849 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
7850 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
7851 " from the current repository is read.\n"
7852 "\n"
7853 " For each element in HGRCPATH:\n"
7854 "\n"
7855 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
7856 " - otherwise, the file itself will be added\n"
7857 "\n"
7858 "HGUSER\n"
7859 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
7860 " available values will be considered in this order:\n"
7861 "\n"
7862 " - HGUSER (deprecated)\n"
7863 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
7864 " - EMAIL\n"
7865 " - interactive prompt\n"
7866 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
7867 "\n"
7868 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7869 "\n"
7870 "EMAIL\n"
7871 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
7872 "\n"
7873 "LOGNAME\n"
7874 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
7875 "\n"
7876 "VISUAL\n"
7877 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
7878 "\n"
7879 "EDITOR\n"
7880 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
7881 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
7882 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
7883 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
7884 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
7885 " defaults to 'vi'.\n"
7886 "\n"
7887 "PYTHONPATH\n"
7888 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
7889 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
7890 " "
7891 msgstr ""
7892
7893 msgid "Specifying Single Revisions"
7888 msgid "Specifying Single Revisions"
7894 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
7889 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
7895
7890
7896 msgid ""
7897 "\n"
7898 " Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
7899 "\n"
7900 " A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n"
7901 " are treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting\n"
7902 " the tip, -2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
7903 "\n"
7904 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
7905 " identifier.\n"
7906 "\n"
7907 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
7908 " unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
7909 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
7910 " prefix of exactly one full-length identifier.\n"
7911 "\n"
7912 " Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is\n"
7913 " a symbolic name associated with a revision identifier. A branch\n"
7914 " name denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch\n"
7915 " names must not contain the \":\" character.\n"
7916 "\n"
7917 " The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
7918 " the most recent revision.\n"
7919 "\n"
7920 " The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
7921 " revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
7922 "\n"
7923 " The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n"
7924 " no working directory is checked out, it is equivalent to null. If\n"
7925 " an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the\n"
7926 " first parent.\n"
7927 " "
7928 msgstr ""
7929
7930 msgid "Specifying Multiple Revisions"
7891 msgid "Specifying Multiple Revisions"
7931 msgstr "Angivning af flere revisioner"
7892 msgstr "Angivning af flere revisioner"
7932
7893
7933 msgid ""
7934 "\n"
7935 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
7936 " specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
7937 " range, separated by the \":\" character.\n"
7938 "\n"
7939 " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
7940 " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
7941 " BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n"
7942 " is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus means\n"
7943 " \"all revisions\".\n"
7944 "\n"
7945 " If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n"
7946 " order.\n"
7947 "\n"
7948 " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
7949 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
7950 " "
7951 msgstr ""
7952
7953 msgid "Diff Formats"
7894 msgid "Diff Formats"
7954 msgstr ""
7895 msgstr ""
7955
7896
7956 msgid ""
7957 "\n"
7958 " Mercurial's default format for showing changes between two\n"
7959 " versions of a file is compatible with the unified format of GNU\n"
7960 " diff, which can be used by GNU patch and many other standard\n"
7961 " tools.\n"
7962 "\n"
7963 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
7964 " following information:\n"
7965 "\n"
7966 " - executable status and other permission bits\n"
7967 " - copy or rename information\n"
7968 " - changes in binary files\n"
7969 " - creation or deletion of empty files\n"
7970 "\n"
7971 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
7972 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
7973 " produced by default because a few widespread tools still do not\n"
7974 " understand this format.\n"
7975 "\n"
7976 " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
7977 " (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n"
7978 " file copies and renames or other things mentioned above, because\n"
7979 " when applying a standard diff to a different repository, this\n"
7980 " extra information is lost. Mercurial's internal operations (like\n"
7981 " push and pull) are not affected by this, because they use an\n"
7982 " internal binary format for communicating changes.\n"
7983 "\n"
7984 " To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n"
7985 " --git option available for many commands, or set 'git = True' in\n"
7986 " the [diff] section of your hgrc. You do not need to set this\n"
7987 " option when importing diffs in this format or using them in the mq\n"
7988 " extension.\n"
7989 " "
7990 msgstr ""
7991
7992 msgid "Template Usage"
7897 msgid "Template Usage"
7993 msgstr "Brug af skabeloner"
7898 msgstr "Brug af skabeloner"
7994
7899
7995 msgid ""
7996 "\n"
7997 " Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
7998 " templates. You can either pass in a template from the command\n"
7999 " line, via the --template option, or select an existing\n"
8000 " template-style (--style).\n"
8001 "\n"
8002 " You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8003 " outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8004 "\n"
8005 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8006 " when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
8007 " Usage::\n"
8008 "\n"
8009 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8010 "\n"
8011 " A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8012 " expansion::\n"
8013 "\n"
8014 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8015 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8016 "\n"
8017 " Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8018 " keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8019 " keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
8020 "\n"
8021 " :author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8022 " :branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
8023 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
8024 " default.\n"
8025 " :date: Date information. The date when the changeset was\n"
8026 " committed.\n"
8027 " :desc: String. The text of the changeset description.\n"
8028 " :diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
8029 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8030 " :files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
8031 " by this changeset.\n"
8032 " :file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8033 " :file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8034 " :file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8035 " :node: String. The changeset identification hash, as a\n"
8036 " 40-character hexadecimal string.\n"
8037 " :parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8038 " :rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
8039 " number.\n"
8040 " :tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
8041 " changeset.\n"
8042 "\n"
8043 " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8044 " want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8045 " it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8046 " variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
8047 " output::\n"
8048 "\n"
8049 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8050 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8051 "\n"
8052 " List of filters:\n"
8053 "\n"
8054 " :addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8055 " every line except the last.\n"
8056 " :age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
8057 " between the given date/time and the current\n"
8058 " date/time.\n"
8059 " :basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
8060 " last component of the path after splitting by the\n"
8061 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
8062 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//"
8063 "\"\n"
8064 " becomes \"bar\".\n"
8065 " :stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
8066 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
8067 " \"foo\".\n"
8068 " :date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
8069 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8070 " :domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
8071 " email address, and extracts just the domain\n"
8072 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
8073 " 'example.com'.\n"
8074 " :email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
8075 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
8076 " becomes 'user@example.com'.\n"
8077 " :escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
8078 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
8079 " :fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8080 " :fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8081 " :firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8082 " :nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
8083 " :hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
8084 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8085 " :isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
8086 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
8087 " :isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
8088 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
8089 " rfc3339date filter.\n"
8090 " :localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
8091 " :obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
8092 " sequence of XML entities.\n"
8093 " :person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8094 " :rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
8095 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
8096 " :rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
8097 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
8098 " :short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
8099 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8100 " :shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8101 " :strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8102 " :tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
8103 " the first starting with a tab character.\n"
8104 " :urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
8105 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8106 " :user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
8107 " address.\n"
8108 " "
8109 msgstr ""
8110
8111 msgid "URL Paths"
7900 msgid "URL Paths"
8112 msgstr "URL-stier"
7901 msgstr "URL-stier"
8113
7902
8114 msgid ""
8115 "\n"
8116 " Valid URLs are of the form::\n"
8117 "\n"
8118 " local/filesystem/path[#revision]\n"
8119 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
8120 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8121 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8122 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8123 "\n"
8124 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8125 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
8126 " incoming --bundle').\n"
8127 "\n"
8128 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
8129 " or changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
8130 " revisions'.\n"
8131 "\n"
8132 " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
8133 " only possible if the feature is explicitly enabled on the remote\n"
8134 " Mercurial server.\n"
8135 "\n"
8136 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8137 "\n"
8138 " - SSH requires an accessible shell account on the destination\n"
8139 " machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n"
8140 " remotecmd.\n"
8141 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
8142 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute\n"
8143 " path::\n"
8144 "\n"
8145 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8146 "\n"
8147 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n"
8148 " thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
8149 "\n"
8150 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8151 " Compression no\n"
8152 " Host *\n"
8153 " Compression yes\n"
8154 "\n"
8155 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n"
8156 " or with the --ssh command line option.\n"
8157 "\n"
8158 " These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n"
8159 " the [paths] section like so::\n"
8160 "\n"
8161 " [paths]\n"
8162 " alias1 = URL1\n"
8163 " alias2 = URL2\n"
8164 " ...\n"
8165 "\n"
8166 " You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8167 " example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
8168 "\n"
8169 " Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
8170 " when you do not provide the URL to a command:\n"
8171 "\n"
8172 " default:\n"
8173 " When you create a repository with hg clone, the clone command\n"
8174 " saves the location of the source repository as the new\n"
8175 " repository's 'default' path. This is then used when you omit\n"
8176 " path from push- and pull-like commands (including incoming and\n"
8177 " outgoing).\n"
8178 "\n"
8179 " default-push:\n"
8180 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8181 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8182 " "
8183 msgstr ""
8184
8185 msgid "Using additional features"
7903 msgid "Using additional features"
8186 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
7904 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
8187
7905
@@ -8214,31 +7932,20 b' msgstr ""'
8214 msgid "clone from remote to remote not supported"
7932 msgid "clone from remote to remote not supported"
8215 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
7933 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
8216
7934
8217 msgid "updated"
7935 #, python-format
8218 msgstr "opdateret"
7936 msgid ""
8219
7937 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8220 msgid "merged"
7938 msgstr ""
8221 msgstr "sammenføjet"
8222
8223 msgid "removed"
8224 msgstr "fjernet"
8225
8226 msgid "unresolved"
8227 msgstr "uløst"
8228
8229 #, python-format
8230 msgid "%d files %s"
8231 msgstr "%d filer %s"
8232
7939
8233 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
7940 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8234 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
7941 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8235
7942
8236 msgid ""
7943 msgid ""
8237 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to "
7944 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8238 "abandon\n"
7945 "abandon\n"
8239 msgstr ""
7946 msgstr ""
8240 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up "
7947 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
8241 "--clean' for at opgive\n"
7948 "C' for at opgive\n"
8242
7949
8243 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
7950 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8244 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
7951 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
@@ -8312,32 +8019,12 b' msgstr "forbindelsen blev uventet afslut'
8312 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8019 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8313 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
8020 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
8314
8021
8315 #, python-format
8316 msgid "using %s\n"
8317 msgstr "bruger %s\n"
8318
8319 #, python-format
8320 msgid "capabilities: %s\n"
8321 msgstr "kapaciteter: %s\n"
8322
8323 msgid "operation not supported over http"
8022 msgid "operation not supported over http"
8324 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
8023 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
8325
8024
8326 #, python-format
8327 msgid "sending %s command\n"
8328 msgstr "sender %s kommando\n"
8329
8330 #, python-format
8331 msgid "sending %s bytes\n"
8332 msgstr "sender %s bytes\n"
8333
8334 msgid "authorization failed"
8025 msgid "authorization failed"
8335 msgstr "autorisation fejlede"
8026 msgstr "autorisation fejlede"
8336
8027
8337 #, python-format
8338 msgid "http error while sending %s command\n"
8339 msgstr "http-fejl mens %s kommandoen blev sendt\n"
8340
8341 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8028 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8342 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
8029 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
8343
8030
@@ -8346,10 +8033,6 b' msgid "real URL is %s\\n"'
8346 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
8033 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
8347
8034
8348 #, python-format
8035 #, python-format
8349 msgid "requested URL: '%s'\n"
8350 msgstr "forespurgt URL: '%s'\n"
8351
8352 #, python-format
8353 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
8036 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
8354 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
8037 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
8355
8038
@@ -8422,10 +8105,6 b' msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt for\xc3\xa6ldre \'%s\'!"'
8422 msgid "unknown revision '%s'"
8105 msgid "unknown revision '%s'"
8423 msgstr "ukendt revision '%s'"
8106 msgstr "ukendt revision '%s'"
8424
8107
8425 #, python-format
8426 msgid "filtering %s through %s\n"
8427 msgstr "filtrerer %s gennem %s\n"
8428
8429 msgid "journal already exists - run hg recover"
8108 msgid "journal already exists - run hg recover"
8430 msgstr "journalen eksisterer allerede -- kør hg recover"
8109 msgstr "journalen eksisterer allerede -- kør hg recover"
8431
8110
@@ -8458,14 +8137,6 b' msgstr "depot %s"'
8458 msgid "working directory of %s"
8137 msgid "working directory of %s"
8459 msgstr "arbejdskatalog for %s"
8138 msgstr "arbejdskatalog for %s"
8460
8139
8461 #, python-format
8462 msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
8463 msgstr ""
8464
8465 #, python-format
8466 msgid " %s: copy %s:%s\n"
8467 msgstr ""
8468
8469 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8140 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8470 msgstr ""
8141 msgstr ""
8471
8142
@@ -8531,41 +8202,6 b' msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk l\xc3\xa6nge\\n"'
8531 msgid "searching for changes\n"
8202 msgid "searching for changes\n"
8532 msgstr "leder efter ændringer\n"
8203 msgstr "leder efter ændringer\n"
8533
8204
8534 #, python-format
8535 msgid "examining %s:%s\n"
8536 msgstr "undersøger %s:%s\n"
8537
8538 msgid "branch already found\n"
8539 msgstr "gren er allerede fundet\n"
8540
8541 #, python-format
8542 msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
8543 msgstr "fandt ukomplet gren %s:%s\n"
8544
8545 #, python-format
8546 msgid "found new changeset %s\n"
8547 msgstr "fandt ny ændring %s\n"
8548
8549 #, python-format
8550 msgid "request %d: %s\n"
8551 msgstr "forespørgsel %d: %s\n"
8552
8553 #, python-format
8554 msgid "received %s:%s\n"
8555 msgstr "modtog %s:%s\n"
8556
8557 #, python-format
8558 msgid "narrowing %d:%d %s\n"
8559 msgstr "indskrænker %d:%d %s\n"
8560
8561 #, python-format
8562 msgid "found new branch changeset %s\n"
8563 msgstr "fandt ny forgreningsændring %s\n"
8564
8565 #, python-format
8566 msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
8567 msgstr "indskrænker forgreningssøgning til %s:%s\n"
8568
8569 msgid "already have changeset "
8205 msgid "already have changeset "
8570 msgstr "har allerede ændringen "
8206 msgstr "har allerede ændringen "
8571
8207
@@ -8575,16 +8211,6 b' msgstr "advarsel: depotet er urelateret\\'
8575 msgid "repository is unrelated"
8211 msgid "repository is unrelated"
8576 msgstr "depotet er urelateret"
8212 msgstr "depotet er urelateret"
8577
8213
8578 msgid "found new changesets starting at "
8579 msgstr "fandt nye ændringer startende ved "
8580
8581 #, python-format
8582 msgid "%d total queries\n"
8583 msgstr "%d forespørgsler i alt\n"
8584
8585 msgid "common changesets up to "
8586 msgstr "fælles ændringer op til "
8587
8588 msgid "requesting all changes\n"
8214 msgid "requesting all changes\n"
8589 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
8215 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
8590
8216
@@ -8610,17 +8236,10 b' msgstr ""'
8610 msgid "%d changesets found\n"
8236 msgid "%d changesets found\n"
8611 msgstr "fandt %d ændringer\n"
8237 msgstr "fandt %d ændringer\n"
8612
8238
8613 msgid "list of changesets:\n"
8614 msgstr "liste af ændringer:\n"
8615
8616 #, python-format
8239 #, python-format
8617 msgid "empty or missing revlog for %s"
8240 msgid "empty or missing revlog for %s"
8618 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
8241 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
8619
8242
8620 #, python-format
8621 msgid "add changeset %s\n"
8622 msgstr "tilføj ændring %s\n"
8623
8624 msgid "adding changesets\n"
8243 msgid "adding changesets\n"
8625 msgstr "tilføjer ændringer\n"
8244 msgstr "tilføjer ændringer\n"
8626
8245
@@ -8633,10 +8252,6 b' msgstr "tilf\xc3\xb8jer manifester\\n"'
8633 msgid "adding file changes\n"
8252 msgid "adding file changes\n"
8634 msgstr "tilføjer filændringer\n"
8253 msgstr "tilføjer filændringer\n"
8635
8254
8636 #, python-format
8637 msgid "adding %s revisions\n"
8638 msgstr "tilføjer %s ændringer\n"
8639
8640 msgid "received file revlog group is empty"
8255 msgid "received file revlog group is empty"
8641 msgstr ""
8256 msgstr ""
8642
8257
@@ -8648,9 +8263,6 b' msgstr " (%+d hoveder)"'
8648 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8263 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8649 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
8264 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
8650
8265
8651 msgid "updating the branch cache\n"
8652 msgstr ""
8653
8654 msgid "Unexpected response from remote server:"
8266 msgid "Unexpected response from remote server:"
8655 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
8267 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
8656
8268
@@ -8671,10 +8283,6 b' msgid "%d files to transfer, %s of data\\'
8671 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
8283 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
8672
8284
8673 #, python-format
8285 #, python-format
8674 msgid "adding %s (%s)\n"
8675 msgstr "tilføjer %s (%s)\n"
8676
8677 #, python-format
8678 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8286 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8679 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
8287 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
8680
8288
@@ -8755,14 +8363,6 b' msgid "resolving manifests\\n"'
8755 msgstr "løser manifester\n"
8363 msgstr "løser manifester\n"
8756
8364
8757 #, python-format
8365 #, python-format
8758 msgid " overwrite %s partial %s\n"
8759 msgstr ""
8760
8761 #, python-format
8762 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
8763 msgstr ""
8764
8765 #, python-format
8766 msgid ""
8366 msgid ""
8767 " local changed %s which remote deleted\n"
8367 " local changed %s which remote deleted\n"
8768 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8368 "use (c)hanged version or (d)elete?"
@@ -8784,10 +8384,6 b' msgid "&Deleted"'
8784 msgstr ""
8384 msgstr ""
8785
8385
8786 #, python-format
8386 #, python-format
8787 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
8788 msgstr "bevarer %s til løsning af %s\n"
8789
8790 #, python-format
8791 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8387 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8792 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
8388 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
8793
8389
@@ -8838,13 +8434,6 b' msgid "cannot create %s: unable to creat'
8838 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
8434 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
8839
8435
8840 #, python-format
8436 #, python-format
8841 msgid "found patch at byte %d\n"
8842 msgstr ""
8843
8844 msgid "patch generated by hg export\n"
8845 msgstr "rettelse genereret af hg export\n"
8846
8847 #, python-format
8848 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8437 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8849 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
8438 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
8850
8439
@@ -8915,10 +8504,6 b' msgid "Unsupported line endings type: %s'
8915 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
8504 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
8916
8505
8917 #, python-format
8506 #, python-format
8918 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
8919 msgstr ""
8920
8921 #, python-format
8922 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
8507 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
8923 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
8508 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
8924
8509
@@ -8931,13 +8516,6 b' msgid "killed by signal %d"'
8931 msgstr "dræbt af signal %d"
8516 msgstr "dræbt af signal %d"
8932
8517
8933 #, python-format
8518 #, python-format
8934 msgid "stopped by signal %d"
8935 msgstr "stoppet af signal %d"
8936
8937 msgid "invalid exit code"
8938 msgstr "ugyldig returkode"
8939
8940 #, python-format
8941 msgid "saving bundle to %s\n"
8519 msgid "saving bundle to %s\n"
8942 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
8520 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
8943
8521
@@ -9008,12 +8586,12 b' msgstr ""'
9008 msgid "could not create remote repo"
8586 msgid "could not create remote repo"
9009 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
8587 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
9010
8588
8589 msgid "no suitable response from remote hg"
8590 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
8591
9011 msgid "remote: "
8592 msgid "remote: "
9012 msgstr "fjernsystem: "
8593 msgstr "fjernsystem: "
9013
8594
9014 msgid "no suitable response from remote hg"
9015 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
9016
9017 #, python-format
8595 #, python-format
9018 msgid "push refused: %s"
8596 msgid "push refused: %s"
9019 msgstr "skub afvist: %s"
8597 msgstr "skub afvist: %s"
@@ -9031,17 +8609,6 b' msgstr "kan ikke oprette nyt static-http'
9031 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
8609 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9032 msgstr ""
8610 msgstr ""
9033
8611
9034 msgid "scanning\n"
9035 msgstr "skanner\n"
9036
9037 #, python-format
9038 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
9039 msgstr "%d filer, skal overføre %d byte\n"
9040
9041 #, python-format
9042 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
9043 msgstr "sender %s (%d byte)\n"
9044
9045 #, python-format
8612 #, python-format
9046 msgid ""
8613 msgid ""
9047 " subrepository sources for %s differ\n"
8614 " subrepository sources for %s differ\n"
@@ -9185,10 +8752,6 b' msgid "http auth: user %s, password %s\\n'
9185 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
8752 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
9186
8753
9187 #, python-format
8754 #, python-format
9188 msgid "proxying through http://%s:%s\n"
9189 msgstr ""
9190
9191 #, python-format
9192 msgid "command '%s' failed: %s"
8755 msgid "command '%s' failed: %s"
9193 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
8756 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
9194
8757
@@ -9386,6 +8949,10 b' msgid "unpacking %s"'
9386 msgstr "udpakker %s"
8949 msgstr "udpakker %s"
9387
8950
9388 #, python-format
8951 #, python-format
8952 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
8953 msgstr ""
8954
8955 #, python-format
9389 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
8956 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9390 msgstr ""
8957 msgstr ""
9391
8958
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now