Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (1639 lines changed) Show them Hide them | |||
@@ -17,8 +17,8 b' msgid ""' | |||
|
17 | 17 | msgstr "" |
|
18 | 18 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
19 | 19 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
20 |
"POT-Creation-Date: 2009- |
|
|
21 |
"PO-Revision-Date: 2009- |
|
|
20 | "POT-Creation-Date: 2009-10-24 00:19+0200\n" | |
|
21 | "PO-Revision-Date: 2009-10-24 00:37+0200\n" | |
|
22 | 22 | "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" |
|
23 | 23 | "Language-Team: Danish\n" |
|
24 | 24 | "MIME-Version: 1.0\n" |
@@ -52,6 +52,502 b' msgstr ""' | |||
|
52 | 52 | "\n" |
|
53 | 53 | |
|
54 | 54 | msgid "" |
|
55 | "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" | |
|
56 | "\n" | |
|
57 | "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" | |
|
58 | "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n" | |
|
59 | "\n" | |
|
60 | "Many date formats are valid. Here are some examples::\n" | |
|
61 | "\n" | |
|
62 | " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n" | |
|
63 | " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n" | |
|
64 | " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" | |
|
65 | " \"Dec 6\" (midnight)\n" | |
|
66 | " \"13:18\" (today assumed)\n" | |
|
67 | " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n" | |
|
68 | " \"3:39pm\" (15:39)\n" | |
|
69 | " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" | |
|
70 | " \"2006-12-6 13:18\"\n" | |
|
71 | " \"2006-12-6\"\n" | |
|
72 | " \"12-6\"\n" | |
|
73 | " \"12/6\"\n" | |
|
74 | " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n" | |
|
75 | "\n" | |
|
76 | "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n" | |
|
77 | "\n" | |
|
78 | " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" | |
|
79 | "\n" | |
|
80 | "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n" | |
|
81 | "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n" | |
|
82 | "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n" | |
|
83 | "the timezone is east of UTC).\n" | |
|
84 | "\n" | |
|
85 | "The log command also accepts date ranges::\n" | |
|
86 | "\n" | |
|
87 | " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n" | |
|
88 | " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n" | |
|
89 | " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n" | |
|
90 | " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n" | |
|
91 | msgstr "" | |
|
92 | "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n" | |
|
93 | "\n" | |
|
94 | "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n" | |
|
95 | "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n" | |
|
96 | "\n" | |
|
97 | "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler::\n" | |
|
98 | "\n" | |
|
99 | " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (antager lokal tidszone)\n" | |
|
100 | " \"Dec 6 13:18 -0600\" (antager år, tidszone er angivet)\n" | |
|
101 | " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n" | |
|
102 | " \"Dec 6\" (midnat)\n" | |
|
103 | " \"13:18\" (antager dags dato)\n" | |
|
104 | " \"3:39\"\n" | |
|
105 | " \"3:39pm\" (15:39)\n" | |
|
106 | " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" | |
|
107 | " \"2006-12-6 13:18\"\n" | |
|
108 | " \"2006-12-6\"\n" | |
|
109 | " \"12-6\"\n" | |
|
110 | " \"12/6\"\n" | |
|
111 | " \"12/6/6\" (6. dec. 2006)\n" | |
|
112 | "\n" | |
|
113 | "Endelig er der Mercurials interne format::\n" | |
|
114 | "\n" | |
|
115 | " \"1165432709 0\" (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n" | |
|
116 | "\n" | |
|
117 | "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n" | |
|
118 | "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n" | |
|
119 | "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n" | |
|
120 | "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n" | |
|
121 | "\n" | |
|
122 | "Kommandoen log accepterer også datointervaller::\n" | |
|
123 | "\n" | |
|
124 | " \"<{date}\" - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n" | |
|
125 | " \">{date}\" - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n" | |
|
126 | " \"{date} to {date}\" - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n" | |
|
127 | " \"-{days}\" - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n" | |
|
128 | ||
|
129 | msgid "" | |
|
130 | "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" | |
|
131 | "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" | |
|
132 | "used by GNU patch and many other standard tools.\n" | |
|
133 | "\n" | |
|
134 | "While this standard format is often enough, it does not encode the\n" | |
|
135 | "following information:\n" | |
|
136 | "\n" | |
|
137 | "- executable status and other permission bits\n" | |
|
138 | "- copy or rename information\n" | |
|
139 | "- changes in binary files\n" | |
|
140 | "- creation or deletion of empty files\n" | |
|
141 | "\n" | |
|
142 | "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" | |
|
143 | "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n" | |
|
144 | "by default because a few widespread tools still do not understand this\n" | |
|
145 | "format.\n" | |
|
146 | "\n" | |
|
147 | "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" | |
|
148 | "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n" | |
|
149 | "copies and renames or other things mentioned above, because when\n" | |
|
150 | "applying a standard diff to a different repository, this extra\n" | |
|
151 | "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" | |
|
152 | "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" | |
|
153 | "format for communicating changes.\n" | |
|
154 | "\n" | |
|
155 | "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" | |
|
156 | "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" | |
|
157 | "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n" | |
|
158 | "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" | |
|
159 | msgstr "" | |
|
160 | ||
|
161 | msgid "" | |
|
162 | "HG\n" | |
|
163 | " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" | |
|
164 | " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" | |
|
165 | " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" | |
|
166 | " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" | |
|
167 | " Windows) is searched.\n" | |
|
168 | "\n" | |
|
169 | "HGEDITOR\n" | |
|
170 | " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n" | |
|
171 | "\n" | |
|
172 | " (deprecated, use .hgrc)\n" | |
|
173 | "\n" | |
|
174 | "HGENCODING\n" | |
|
175 | " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" | |
|
176 | " This setting is used to convert data including usernames,\n" | |
|
177 | " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" | |
|
178 | " be overridden with the --encoding command-line option.\n" | |
|
179 | "\n" | |
|
180 | "HGENCODINGMODE\n" | |
|
181 | " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" | |
|
182 | " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" | |
|
183 | " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" | |
|
184 | " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" | |
|
185 | " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" | |
|
186 | " the --encodingmode command-line option.\n" | |
|
187 | "\n" | |
|
188 | "HGMERGE\n" | |
|
189 | " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" | |
|
190 | " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" | |
|
191 | " ancestor file.\n" | |
|
192 | "\n" | |
|
193 | " (deprecated, use .hgrc)\n" | |
|
194 | "\n" | |
|
195 | "HGRCPATH\n" | |
|
196 | " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" | |
|
197 | " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" | |
|
198 | " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" | |
|
199 | " from the current repository is read.\n" | |
|
200 | "\n" | |
|
201 | " For each element in HGRCPATH:\n" | |
|
202 | "\n" | |
|
203 | " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" | |
|
204 | " - otherwise, the file itself will be added\n" | |
|
205 | "\n" | |
|
206 | "HGUSER\n" | |
|
207 | " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" | |
|
208 | " available values will be considered in this order:\n" | |
|
209 | "\n" | |
|
210 | " - HGUSER (deprecated)\n" | |
|
211 | " - hgrc files from the HGRCPATH\n" | |
|
212 | " - EMAIL\n" | |
|
213 | " - interactive prompt\n" | |
|
214 | " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n" | |
|
215 | "\n" | |
|
216 | " (deprecated, use .hgrc)\n" | |
|
217 | "\n" | |
|
218 | "EMAIL\n" | |
|
219 | " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" | |
|
220 | "\n" | |
|
221 | "LOGNAME\n" | |
|
222 | " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" | |
|
223 | "\n" | |
|
224 | "VISUAL\n" | |
|
225 | " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n" | |
|
226 | "\n" | |
|
227 | "EDITOR\n" | |
|
228 | " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" | |
|
229 | " user to modify, for example when writing commit messages. The\n" | |
|
230 | " editor it uses is determined by looking at the environment\n" | |
|
231 | " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" | |
|
232 | " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" | |
|
233 | " defaults to 'vi'.\n" | |
|
234 | "\n" | |
|
235 | "PYTHONPATH\n" | |
|
236 | " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" | |
|
237 | " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" | |
|
238 | msgstr "" | |
|
239 | ||
|
240 | msgid "" | |
|
241 | "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" | |
|
242 | "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" | |
|
243 | "existing commands, change the default behavior of commands, or\n" | |
|
244 | "implement hooks.\n" | |
|
245 | "\n" | |
|
246 | "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" | |
|
247 | "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" | |
|
248 | "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" | |
|
249 | "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" | |
|
250 | "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" | |
|
251 | "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" | |
|
252 | "needed.\n" | |
|
253 | "\n" | |
|
254 | "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n" | |
|
255 | "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n" | |
|
256 | "this::\n" | |
|
257 | "\n" | |
|
258 | " [extensions]\n" | |
|
259 | " foo =\n" | |
|
260 | "\n" | |
|
261 | "You may also specify the full path to an extension::\n" | |
|
262 | "\n" | |
|
263 | " [extensions]\n" | |
|
264 | " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" | |
|
265 | "\n" | |
|
266 | "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" | |
|
267 | "scope, prepend its path with !::\n" | |
|
268 | "\n" | |
|
269 | " [extensions]\n" | |
|
270 | " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" | |
|
271 | " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n" | |
|
272 | " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" | |
|
273 | " hgext.baz = !\n" | |
|
274 | msgstr "" | |
|
275 | ||
|
276 | msgid "" | |
|
277 | "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" | |
|
278 | "individually, or provided as a topologically continuous range,\n" | |
|
279 | "separated by the \":\" character.\n" | |
|
280 | "\n" | |
|
281 | "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n" | |
|
282 | "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n" | |
|
283 | "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n" | |
|
284 | "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n" | |
|
285 | "\n" | |
|
286 | "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n" | |
|
287 | "\n" | |
|
288 | "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" | |
|
289 | "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" | |
|
290 | msgstr "" | |
|
291 | ||
|
292 | msgid "" | |
|
293 | "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" | |
|
294 | "at a time.\n" | |
|
295 | "\n" | |
|
296 | "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n" | |
|
297 | "patterns.\n" | |
|
298 | "\n" | |
|
299 | "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" | |
|
300 | "\n" | |
|
301 | "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" | |
|
302 | "\"path:\". These path names must completely match starting at the\n" | |
|
303 | "current repository root.\n" | |
|
304 | "\n" | |
|
305 | "To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are rooted\n" | |
|
306 | "at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will only match\n" | |
|
307 | "files in the current directory ending with \".c\".\n" | |
|
308 | "\n" | |
|
309 | "The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any string\n" | |
|
310 | "across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n" | |
|
311 | "\n" | |
|
312 | "To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n" | |
|
313 | "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" | |
|
314 | "\n" | |
|
315 | "Plain examples::\n" | |
|
316 | "\n" | |
|
317 | " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" | |
|
318 | " of the repository\n" | |
|
319 | " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n" | |
|
320 | "\n" | |
|
321 | "Glob examples::\n" | |
|
322 | "\n" | |
|
323 | " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" | |
|
324 | " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" | |
|
325 | " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" | |
|
326 | " current directory including itself.\n" | |
|
327 | " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" | |
|
328 | " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" | |
|
329 | " including itself.\n" | |
|
330 | "\n" | |
|
331 | "Regexp examples::\n" | |
|
332 | "\n" | |
|
333 | " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" | |
|
334 | msgstr "" | |
|
335 | ||
|
336 | msgid "" | |
|
337 | "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n" | |
|
338 | "\n" | |
|
339 | "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n" | |
|
340 | "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n" | |
|
341 | "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n" | |
|
342 | "\n" | |
|
343 | "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" | |
|
344 | "identifier.\n" | |
|
345 | "\n" | |
|
346 | "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" | |
|
347 | "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n" | |
|
348 | "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n" | |
|
349 | "of exactly one full-length identifier.\n" | |
|
350 | "\n" | |
|
351 | "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n" | |
|
352 | "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n" | |
|
353 | "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n" | |
|
354 | "not contain the \":\" character.\n" | |
|
355 | "\n" | |
|
356 | "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n" | |
|
357 | "most recent revision.\n" | |
|
358 | "\n" | |
|
359 | "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" | |
|
360 | "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n" | |
|
361 | "\n" | |
|
362 | "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n" | |
|
363 | "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n" | |
|
364 | "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" | |
|
365 | "parent.\n" | |
|
366 | msgstr "" | |
|
367 | ||
|
368 | msgid "" | |
|
369 | "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" | |
|
370 | "templates. You can either pass in a template from the command\n" | |
|
371 | "line, via the --template option, or select an existing\n" | |
|
372 | "template-style (--style).\n" | |
|
373 | "\n" | |
|
374 | "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" | |
|
375 | "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" | |
|
376 | "\n" | |
|
377 | "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" | |
|
378 | "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" | |
|
379 | "Usage::\n" | |
|
380 | "\n" | |
|
381 | " $ hg log -r1 --style changelog\n" | |
|
382 | "\n" | |
|
383 | "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" | |
|
384 | "expansion::\n" | |
|
385 | "\n" | |
|
386 | " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" | |
|
387 | " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" | |
|
388 | "\n" | |
|
389 | "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" | |
|
390 | "keywords depends on the exact context of the templater. These\n" | |
|
391 | "keywords are usually available for templating a log-like command:\n" | |
|
392 | "\n" | |
|
393 | ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n" | |
|
394 | ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n" | |
|
395 | " was committed. Will be empty if the branch name was\n" | |
|
396 | " default.\n" | |
|
397 | ":date: Date information. The date when the changeset was\n" | |
|
398 | " committed.\n" | |
|
399 | ":desc: String. The text of the changeset description.\n" | |
|
400 | ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n" | |
|
401 | " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" | |
|
402 | ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n" | |
|
403 | " by this changeset.\n" | |
|
404 | ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n" | |
|
405 | ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n" | |
|
406 | ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n" | |
|
407 | ":node: String. The changeset identification hash, as a\n" | |
|
408 | " 40-character hexadecimal string.\n" | |
|
409 | ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n" | |
|
410 | ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n" | |
|
411 | " number.\n" | |
|
412 | ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n" | |
|
413 | " changeset.\n" | |
|
414 | ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" | |
|
415 | " changeset.\n" | |
|
416 | ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n" | |
|
417 | "\n" | |
|
418 | "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" | |
|
419 | "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" | |
|
420 | "it. Filters are functions which return a string based on the input\n" | |
|
421 | "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n" | |
|
422 | "output::\n" | |
|
423 | "\n" | |
|
424 | " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" | |
|
425 | " 2008-08-21 18:22 +0000\n" | |
|
426 | "\n" | |
|
427 | "List of filters:\n" | |
|
428 | "\n" | |
|
429 | ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" | |
|
430 | " every line except the last.\n" | |
|
431 | ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n" | |
|
432 | " between the given date/time and the current\n" | |
|
433 | " date/time.\n" | |
|
434 | ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n" | |
|
435 | " last component of the path after splitting by the\n" | |
|
436 | " path separator (ignoring trailing separators). For\n" | |
|
437 | " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n" | |
|
438 | " becomes \"bar\".\n" | |
|
439 | ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n" | |
|
440 | " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n" | |
|
441 | " \"foo\".\n" | |
|
442 | ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" | |
|
443 | " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" | |
|
444 | ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" | |
|
445 | " email address, and extracts just the domain\n" | |
|
446 | " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n" | |
|
447 | " 'example.com'.\n" | |
|
448 | ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n" | |
|
449 | " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n" | |
|
450 | " becomes 'user@example.com'.\n" | |
|
451 | ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n" | |
|
452 | " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n" | |
|
453 | ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" | |
|
454 | ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" | |
|
455 | ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" | |
|
456 | ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n" | |
|
457 | ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n" | |
|
458 | " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" | |
|
459 | ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n" | |
|
460 | " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" | |
|
461 | ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" | |
|
462 | " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n" | |
|
463 | " rfc3339date filter.\n" | |
|
464 | ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n" | |
|
465 | ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n" | |
|
466 | " sequence of XML entities.\n" | |
|
467 | ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n" | |
|
468 | ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n" | |
|
469 | " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" | |
|
470 | ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" | |
|
471 | " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" | |
|
472 | ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n" | |
|
473 | " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" | |
|
474 | ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" | |
|
475 | ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" | |
|
476 | ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n" | |
|
477 | " the first starting with a tab character.\n" | |
|
478 | ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n" | |
|
479 | " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" | |
|
480 | ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n" | |
|
481 | " address.\n" | |
|
482 | msgstr "" | |
|
483 | ||
|
484 | msgid "" | |
|
485 | "Valid URLs are of the form::\n" | |
|
486 | "\n" | |
|
487 | " local/filesystem/path[#revision]\n" | |
|
488 | " file://local/filesystem/path[#revision]\n" | |
|
489 | " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | |
|
490 | " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | |
|
491 | " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | |
|
492 | "\n" | |
|
493 | "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" | |
|
494 | "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n" | |
|
495 | "incoming --bundle').\n" | |
|
496 | "\n" | |
|
497 | "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" | |
|
498 | "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n" | |
|
499 | "revisions'.\n" | |
|
500 | "\n" | |
|
501 | "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" | |
|
502 | "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n" | |
|
503 | "server.\n" | |
|
504 | "\n" | |
|
505 | "Some notes about using SSH with Mercurial:\n" | |
|
506 | "\n" | |
|
507 | "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n" | |
|
508 | " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n" | |
|
509 | "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n" | |
|
510 | " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n" | |
|
511 | "\n" | |
|
512 | " ssh://example.com//tmp/repository\n" | |
|
513 | "\n" | |
|
514 | "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" | |
|
515 | " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n" | |
|
516 | "\n" | |
|
517 | " Host *.mylocalnetwork.example.com\n" | |
|
518 | " Compression no\n" | |
|
519 | " Host *\n" | |
|
520 | " Compression yes\n" | |
|
521 | "\n" | |
|
522 | " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n" | |
|
523 | " with the --ssh command line option.\n" | |
|
524 | "\n" | |
|
525 | "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n" | |
|
526 | "[paths] section like so::\n" | |
|
527 | "\n" | |
|
528 | " [paths]\n" | |
|
529 | " alias1 = URL1\n" | |
|
530 | " alias2 = URL2\n" | |
|
531 | " ...\n" | |
|
532 | "\n" | |
|
533 | "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" | |
|
534 | "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n" | |
|
535 | "\n" | |
|
536 | "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" | |
|
537 | "you do not provide the URL to a command:\n" | |
|
538 | "\n" | |
|
539 | "default:\n" | |
|
540 | " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n" | |
|
541 | " the location of the source repository as the new repository's\n" | |
|
542 | " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n" | |
|
543 | " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n" | |
|
544 | "\n" | |
|
545 | "default-push:\n" | |
|
546 | " The push command will look for a path named 'default-push', and\n" | |
|
547 | " prefer it over 'default' if both are defined.\n" | |
|
548 | msgstr "" | |
|
549 | ||
|
550 | msgid "" | |
|
55 | 551 | "hooks for controlling repository access\n" |
|
56 | 552 | "\n" |
|
57 | 553 | "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n" |
@@ -100,38 +596,14 b' msgid ""' | |||
|
100 | 596 | msgstr "" |
|
101 | 597 | |
|
102 | 598 | #, python-format |
|
103 | msgid "acl: %s not enabled\n" | |
|
104 | msgstr "acl: %s er ikke slået til\n" | |
|
105 | ||
|
106 | #, python-format | |
|
107 | msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n" | |
|
108 | msgstr "acl: %s slået til, %d optegnelser for bruger %s\n" | |
|
109 | ||
|
110 | #, python-format | |
|
111 | 599 | msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" |
|
112 | 600 | msgstr "" |
|
113 | 601 | "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer" |
|
114 | 602 | |
|
115 | 603 | #, python-format |
|
116 | msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n" | |
|
117 | msgstr "acl: ændringer har kilde \"%s\" - springer over\n" | |
|
118 | ||
|
119 | #, python-format | |
|
120 | msgid "acl: user %s denied on %s\n" | |
|
121 | msgstr "acl: bruger %s nægtet adgang til %s\n" | |
|
122 | ||
|
123 | #, python-format | |
|
124 | 604 | msgid "acl: access denied for changeset %s" |
|
125 | 605 | msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s" |
|
126 | 606 | |
|
127 | #, python-format | |
|
128 | msgid "acl: user %s not allowed on %s\n" | |
|
129 | msgstr "acl: bruger %s ikke tilladt på %s\n" | |
|
130 | ||
|
131 | #, python-format | |
|
132 | msgid "acl: allowing changeset %s\n" | |
|
133 | msgstr "acl: tillader ændring %s\n" | |
|
134 | ||
|
135 | 607 | msgid "" |
|
136 | 608 | "track a line of development with movable markers\n" |
|
137 | 609 | "\n" |
@@ -521,10 +993,6 b' msgstr ""' | |||
|
521 | 993 | " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n" |
|
522 | 994 | " " |
|
523 | 995 | |
|
524 | #, python-format | |
|
525 | msgid "assuming %i character terminal\n" | |
|
526 | msgstr "antager %i-tegn terminal\n" | |
|
527 | ||
|
528 | 996 | msgid "count rate for the specified revision or range" |
|
529 | 997 | msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner" |
|
530 | 998 | |
@@ -598,8 +1066,8 b' msgstr ""' | |||
|
598 | 1066 | msgid "when to colorize (always, auto, or never)" |
|
599 | 1067 | msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)" |
|
600 | 1068 | |
|
601 | msgid "don't colorize output" | |
|
602 | msgstr "farvelæg ikke output" | |
|
1069 | msgid "don't colorize output (DEPRECATED)" | |
|
1070 | msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)" | |
|
603 | 1071 | |
|
604 | 1072 | #, python-format |
|
605 | 1073 | msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" |
@@ -735,23 +1203,8 b' msgid ""' | |||
|
735 | 1203 | " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" |
|
736 | 1204 | " sandbox is ignored.\n" |
|
737 | 1205 | "\n" |
|
738 | " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n" | |
|
739 | " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n" | |
|
740 | " source uses its internal changeset merging code by default but can\n" | |
|
741 | " be configured to call the external 'cvsps' program by setting::\n" | |
|
742 | "\n" | |
|
743 | " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n" | |
|
744 | "\n" | |
|
745 | " This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n" | |
|
746 | "\n" | |
|
747 | 1206 | " The options shown are the defaults.\n" |
|
748 | 1207 | "\n" |
|
749 | " Internal cvsps is selected by setting ::\n" | |
|
750 | "\n" | |
|
751 | " --config convert.cvsps=builtin\n" | |
|
752 | "\n" | |
|
753 | " and has a few more configurable options:\n" | |
|
754 | "\n" | |
|
755 | 1208 | " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" |
|
756 | 1209 | " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" |
|
757 | 1210 | " debugging purposes.\n" |
@@ -771,9 +1224,10 b' msgid ""' | |||
|
771 | 1224 | " add the most recent revision on the branch indicated in the\n" |
|
772 | 1225 | " regex as the second parent of the changeset.\n" |
|
773 | 1226 | "\n" |
|
774 |
" |
|
|
1227 | " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n" | |
|
775 | 1228 | " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n" |
|
776 | " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1.\n" | |
|
1229 | " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n" | |
|
1230 | " the command help for more details.\n" | |
|
777 | 1231 | "\n" |
|
778 | 1232 | " Subversion Source\n" |
|
779 | 1233 | " -----------------\n" |
@@ -936,10 +1390,6 b' msgid "cannot find required \\"%s\\" tool"' | |||
|
936 | 1390 | msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\"" |
|
937 | 1391 | |
|
938 | 1392 | #, python-format |
|
939 | msgid "running: %s\n" | |
|
940 | msgstr "kører: %s\n" | |
|
941 | ||
|
942 | #, python-format | |
|
943 | 1393 | msgid "%s error:\n" |
|
944 | 1394 | msgstr "%s fejl:\n" |
|
945 | 1395 | |
@@ -1017,19 +1467,9 b' msgstr "mere end end sorteringsmetode an' | |||
|
1017 | 1467 | msgid "--sourcesort is not supported by this data source" |
|
1018 | 1468 | msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde" |
|
1019 | 1469 | |
|
1020 | msgid "" | |
|
1021 | "warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in " | |
|
1022 | "Mercurial 1.4\n" | |
|
1023 | msgstr "" | |
|
1024 | "advarsel: support for ekstern cvsps er forældet og vil blive fjernet i " | |
|
1025 | "Mercurial 1.4\n" | |
|
1026 | ||
|
1027 | #, python-format | |
|
1028 | msgid "revision %s is not a patchset number or date" | |
|
1029 | msgstr "" | |
|
1030 | ||
|
1031 | msgid "using builtin cvsps\n" | |
|
1032 | msgstr "bruger indbygget cvsps\n" | |
|
1470 | #, python-format | |
|
1471 | msgid "revision %s is not a patchset number" | |
|
1472 | msgstr "" | |
|
1033 | 1473 | |
|
1034 | 1474 | #, python-format |
|
1035 | 1475 | msgid "connecting to %s\n" |
@@ -1075,10 +1515,6 b' msgstr "fejl ved l\xc3\xa6sning af mellemlager: %r\\n"' | |||
|
1075 | 1515 | msgid "running %s\n" |
|
1076 | 1516 | msgstr "kører %s\n" |
|
1077 | 1517 | |
|
1078 | #, python-format | |
|
1079 | msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n" | |
|
1080 | msgstr "præfiks=%r katalog=%r rod=%r\n" | |
|
1081 | ||
|
1082 | 1518 | msgid "RCS file must be followed by working file" |
|
1083 | 1519 | msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil" |
|
1084 | 1520 | |
@@ -1092,10 +1528,6 b' msgid "revision must be followed by date' | |||
|
1092 | 1528 | msgstr "revision skal efterfølges af datolinje" |
|
1093 | 1529 | |
|
1094 | 1530 | #, python-format |
|
1095 | msgid "found synthetic revision in %s: %r\n" | |
|
1096 | msgstr "fandt syntetisk revision i %s: %r\n" | |
|
1097 | ||
|
1098 | #, python-format | |
|
1099 | 1531 | msgid "writing cvs log cache %s\n" |
|
1100 | 1532 | msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n" |
|
1101 | 1533 | |
@@ -1128,10 +1560,6 b' msgstr ""' | |||
|
1128 | 1560 | msgid "Python ElementTree module is not available" |
|
1129 | 1561 | msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede" |
|
1130 | 1562 | |
|
1131 | #, python-format | |
|
1132 | msgid "cleaning up %s\n" | |
|
1133 | msgstr "rydder op %s\n" | |
|
1134 | ||
|
1135 | 1563 | msgid "internal calling inconsistency" |
|
1136 | 1564 | msgstr "intern kaldeinkonsistens" |
|
1137 | 1565 | |
@@ -1166,22 +1594,6 b' msgid ""' | |||
|
1166 | 1594 | msgstr "" |
|
1167 | 1595 | |
|
1168 | 1596 | #, python-format |
|
1169 | msgid "applying revision %s...\n" | |
|
1170 | msgstr "anvender revision %s...\n" | |
|
1171 | ||
|
1172 | #, python-format | |
|
1173 | msgid "computing changeset between %s and %s...\n" | |
|
1174 | msgstr "beregner ændringer mellem %s og %s...\n" | |
|
1175 | ||
|
1176 | #, python-format | |
|
1177 | msgid "obtaining revision %s...\n" | |
|
1178 | msgstr "henter revision %s...\n" | |
|
1179 | ||
|
1180 | #, python-format | |
|
1181 | msgid "analyzing revision %s...\n" | |
|
1182 | msgstr "analyserer revision %s...\n" | |
|
1183 | ||
|
1184 | #, python-format | |
|
1185 | 1597 | msgid "could not parse cat-log of %s" |
|
1186 | 1598 | msgstr "kan ikke parse cat-log af %s" |
|
1187 | 1599 | |
@@ -1193,12 +1605,6 b' msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial d' | |||
|
1193 | 1605 | msgid "initializing destination %s repository\n" |
|
1194 | 1606 | msgstr "initialiserer mål %s depot\n" |
|
1195 | 1607 | |
|
1196 | msgid "run hg sink pre-conversion action\n" | |
|
1197 | msgstr "" | |
|
1198 | ||
|
1199 | msgid "run hg sink post-conversion action\n" | |
|
1200 | msgstr "" | |
|
1201 | ||
|
1202 | 1608 | #, python-format |
|
1203 | 1609 | msgid "pulling from %s into %s\n" |
|
1204 | 1610 | msgstr "hiver fra %s ind i %s\n" |
@@ -1217,12 +1623,6 b' msgstr "%s er ikke en gyldig startrevisi' | |||
|
1217 | 1623 | msgid "ignoring: %s\n" |
|
1218 | 1624 | msgstr "ignorerer: %s\n" |
|
1219 | 1625 | |
|
1220 | msgid "run hg source pre-conversion action\n" | |
|
1221 | msgstr "" | |
|
1222 | ||
|
1223 | msgid "run hg source post-conversion action\n" | |
|
1224 | msgstr "" | |
|
1225 | ||
|
1226 | 1626 | #, python-format |
|
1227 | 1627 | msgid "%s does not look like a monotone repo" |
|
1228 | 1628 | msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot" |
@@ -1237,6 +1637,9 b' msgstr "l\xc3\xa6ser p4 views\\n"' | |||
|
1237 | 1637 | msgid "collecting p4 changelists\n" |
|
1238 | 1638 | msgstr "samler p4 changelists\n" |
|
1239 | 1639 | |
|
1640 | msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" | |
|
1641 | msgstr "" | |
|
1642 | ||
|
1240 | 1643 | msgid "Subversion python bindings could not be loaded" |
|
1241 | 1644 | msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses" |
|
1242 | 1645 | |
@@ -1287,69 +1690,22 b' msgid "no tags found at revision %d\\n"' | |||
|
1287 | 1690 | msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n" |
|
1288 | 1691 | |
|
1289 | 1692 | #, python-format |
|
1290 | msgid "ignoring foreign branch %r\n" | |
|
1291 | msgstr "ignorerer fremmed gren %r\n" | |
|
1292 | ||
|
1293 | #, python-format | |
|
1294 | 1693 | msgid "%s not found up to revision %d" |
|
1295 | 1694 | msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d" |
|
1296 | 1695 | |
|
1297 | 1696 | #, python-format |
|
1298 | msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n" | |
|
1299 | msgstr "gren omdøbt fra %s til %s ved %d\n" | |
|
1300 | ||
|
1301 | #, python-format | |
|
1302 | msgid "reparent to %s\n" | |
|
1303 | msgstr "" | |
|
1304 | ||
|
1305 | #, python-format | |
|
1306 | msgid "copied to %s from %s@%s\n" | |
|
1307 | msgstr "kopieret til %s fra %s@%s\n" | |
|
1308 | ||
|
1309 | #, python-format | |
|
1310 | msgid "gone from %s\n" | |
|
1311 | msgstr "væk fra %s\n" | |
|
1312 | ||
|
1313 | #, python-format | |
|
1314 | msgid "entry %s\n" | |
|
1315 | msgstr "" | |
|
1316 | ||
|
1317 | #, python-format | |
|
1318 | msgid "unknown path in revision %d: %s\n" | |
|
1319 | msgstr "ukendt sti i revision %d: %s\n" | |
|
1320 | ||
|
1321 | #, python-format | |
|
1322 | msgid "mark %s came from %s:%d\n" | |
|
1323 | msgstr "" | |
|
1324 | ||
|
1325 | #, python-format | |
|
1326 | msgid "parsing revision %d (%d changes)\n" | |
|
1327 | msgstr "parser revision %d (%d ændringer)\n" | |
|
1328 | ||
|
1329 | #, python-format | |
|
1330 | 1697 | msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" |
|
1331 | 1698 | msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n" |
|
1332 | 1699 | |
|
1333 | msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n" | |
|
1334 | msgstr "" | |
|
1335 | ||
|
1336 | 1700 | #, python-format |
|
1337 | 1701 | msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n" |
|
1338 | 1702 | msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n" |
|
1339 | 1703 | |
|
1340 | 1704 | #, python-format |
|
1341 | msgid "revision %d has no entries\n" | |
|
1342 | msgstr "revision %d har ikke nogen indgange\n" | |
|
1343 | ||
|
1344 | #, python-format | |
|
1345 | 1705 | msgid "svn: branch has no revision %s" |
|
1346 | 1706 | msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s" |
|
1347 | 1707 | |
|
1348 | 1708 | #, python-format |
|
1349 | msgid "%r is not under %r, ignoring\n" | |
|
1350 | msgstr "%r ikke under %r, ignorerer\n" | |
|
1351 | ||
|
1352 | #, python-format | |
|
1353 | 1709 | msgid "initializing svn repo %r\n" |
|
1354 | 1710 | msgstr "initialiserer svn depot %r\n" |
|
1355 | 1711 | |
@@ -1414,14 +1770,6 b' msgstr "laver \xc3\xb8jebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\\n"' | |||
|
1414 | 1770 | msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" |
|
1415 | 1771 | msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid" |
|
1416 | 1772 | |
|
1417 | #, python-format | |
|
1418 | msgid "running %r in %s\n" | |
|
1419 | msgstr "kører %r i %s\n" | |
|
1420 | ||
|
1421 | #, python-format | |
|
1422 | msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n" | |
|
1423 | msgstr "" | |
|
1424 | ||
|
1425 | 1773 | msgid "cleaning up temp directory\n" |
|
1426 | 1774 | msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n" |
|
1427 | 1775 | |
@@ -1741,12 +2089,6 b' msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\\' | |||
|
1741 | 2089 | msgid "email.from must be defined when sending by email" |
|
1742 | 2090 | msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email" |
|
1743 | 2091 | |
|
1744 | msgid "cia: no user specified" | |
|
1745 | msgstr "cia: ingen bruger angivet" | |
|
1746 | ||
|
1747 | msgid "cia: no project specified" | |
|
1748 | msgstr "cia: intet project angivet" | |
|
1749 | ||
|
1750 | 2092 | msgid "" |
|
1751 | 2093 | "browse the repository in a graphical way\n" |
|
1752 | 2094 | "\n" |
@@ -1923,9 +2265,6 b' msgstr "hg inserve [TILVALG]..."' | |||
|
1923 | 2265 | msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n" |
|
1924 | 2266 | msgstr "(fandt død inotify server sokkel; fjerner den)\n" |
|
1925 | 2267 | |
|
1926 | msgid "(starting inotify server)\n" | |
|
1927 | msgstr "(starter inotify server)\n" | |
|
1928 | ||
|
1929 | 2268 | #, python-format |
|
1930 | 2269 | msgid "could not start inotify server: %s\n" |
|
1931 | 2270 | msgstr "kunne ikke starte inotify server: %s\n" |
@@ -1934,9 +2273,6 b' msgstr "kunne ikke starte inotify server' | |||
|
1934 | 2273 | msgid "could not talk to new inotify server: %s\n" |
|
1935 | 2274 | msgstr "kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n" |
|
1936 | 2275 | |
|
1937 | msgid "(inotify server not running)\n" | |
|
1938 | msgstr "(inotify server kører ikke)\n" | |
|
1939 | ||
|
1940 | 2276 | #, python-format |
|
1941 | 2277 | msgid "failed to contact inotify server: %s\n" |
|
1942 | 2278 | msgstr "kontakt med inotify server miskykkedes: %s\n" |
@@ -2214,14 +2550,6 b' msgid ""' | |||
|
2214 | 2550 | "\tkeywords expanded\n" |
|
2215 | 2551 | msgstr "" |
|
2216 | 2552 | |
|
2217 | #, python-format | |
|
2218 | msgid "" | |
|
2219 | "\n" | |
|
2220 | "removing temporary repository %s\n" | |
|
2221 | msgstr "" | |
|
2222 | "\n" | |
|
2223 | "fjerner midlertidigt depot %s\n" | |
|
2224 | ||
|
2225 | 2553 | msgid "" |
|
2226 | 2554 | "expand keywords in the working directory\n" |
|
2227 | 2555 | "\n" |
@@ -2244,15 +2572,13 b' msgid ""' | |||
|
2244 | 2572 | " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n" |
|
2245 | 2573 | " inclusion and exclusion of files.\n" |
|
2246 | 2574 | "\n" |
|
2247 | " Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n" | |
|
2248 | "\n" | |
|
2249 | " With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" | |
|
2575 | " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" | |
|
2250 | 2576 | " of files are::\n" |
|
2251 | 2577 | "\n" |
|
2252 | 2578 | " K = keyword expansion candidate\n" |
|
2253 |
" k = keyword expansion candidate ( |
|
|
2579 | " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n" | |
|
2254 | 2580 | " I = ignored\n" |
|
2255 |
" i = ignored ( |
|
|
2581 | " i = ignored (not tracked)\n" | |
|
2256 | 2582 | " " |
|
2257 | 2583 | msgstr "" |
|
2258 | 2584 | |
@@ -2284,8 +2610,14 b' msgstr "vis keyword status for alle file' | |||
|
2284 | 2610 | msgid "show files excluded from expansion" |
|
2285 | 2611 | msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion" |
|
2286 | 2612 | |
|
2287 |
msgid " |
|
|
2288 |
msgstr "vis |
|
|
2613 | msgid "only show unknown (not tracked) files" | |
|
2614 | msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer" | |
|
2615 | ||
|
2616 | msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)" | |
|
2617 | msgstr "vis keyword status for alle filer (FORÆLDET)" | |
|
2618 | ||
|
2619 | msgid "only show untracked files (DEPRECATED)" | |
|
2620 | msgstr "vis kun ikke-fulgte filer (FORÆLDET)" | |
|
2289 | 2621 | |
|
2290 | 2622 | msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." |
|
2291 | 2623 | msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..." |
@@ -2356,10 +2688,6 b' msgid "invalid character in guard %r: %r' | |||
|
2356 | 2688 | msgstr "" |
|
2357 | 2689 | |
|
2358 | 2690 | #, python-format |
|
2359 | msgid "active guards: %s\n" | |
|
2360 | msgstr "" | |
|
2361 | ||
|
2362 | #, python-format | |
|
2363 | 2691 | msgid "guard %r too short" |
|
2364 | 2692 | msgstr "" |
|
2365 | 2693 | |
@@ -3288,8 +3616,8 b' msgstr "fjern alle rettelser"' | |||
|
3288 | 3616 | msgid "queue name to pop" |
|
3289 | 3617 | msgstr "" |
|
3290 | 3618 | |
|
3291 | msgid "forget any local changes" | |
|
3292 | msgstr "glem eventuelle lokale ændringer" | |
|
3619 | msgid "forget any local changes to patched files" | |
|
3620 | msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer" | |
|
3293 | 3621 | |
|
3294 | 3622 | msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" |
|
3295 | 3623 | msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]" |
@@ -3445,6 +3773,7 b' msgid ""' | |||
|
3445 | 3773 | " sources = serve # notify if source of incoming changes in this " |
|
3446 | 3774 | "list\n" |
|
3447 | 3775 | " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" |
|
3776 | " merge = False # send notification for merges (default True)\n" | |
|
3448 | 3777 | " [email]\n" |
|
3449 | 3778 | " from = user@host.com # email address to send as if none given\n" |
|
3450 | 3779 | " [web]\n" |
@@ -3493,12 +3822,8 b' msgid ""' | |||
|
3493 | 3822 | msgstr "" |
|
3494 | 3823 | |
|
3495 | 3824 | #, python-format |
|
3496 | msgid "notify: no subscribers to repository %s\n" | |
|
3497 | msgstr "notify: ingen abonnementer til depot %s\n" | |
|
3498 | ||
|
3499 | #, python-format | |
|
3500 | msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n" | |
|
3501 | msgstr "notify: ændringer har kilde \"%s\" - springer over\n" | |
|
3825 | msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n" | |
|
3826 | msgstr "" | |
|
3502 | 3827 | |
|
3503 | 3828 | msgid "" |
|
3504 | 3829 | "browse command output with an external pager\n" |
@@ -3858,9 +4183,6 b' msgid ""' | |||
|
3858 | 4183 | "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" |
|
3859 | 4184 | msgstr "" |
|
3860 | 4185 | |
|
3861 | msgid "first revision, do not change ancestor\n" | |
|
3862 | msgstr "" | |
|
3863 | ||
|
3864 | 4186 | msgid "" |
|
3865 | 4187 | "move changeset (and descendants) to a different branch\n" |
|
3866 | 4188 | "\n" |
@@ -3904,60 +4226,17 b' msgstr ""' | |||
|
3904 | 4226 | msgid "%d revisions have been skipped\n" |
|
3905 | 4227 | msgstr "sprang %d revisioner over\n" |
|
3906 | 4228 | |
|
3907 | msgid " set parents\n" | |
|
3908 | msgstr "" | |
|
3909 | ||
|
3910 | #, python-format | |
|
3911 | msgid "rebasing %d:%s\n" | |
|
3912 | msgstr "" | |
|
3913 | ||
|
3914 | #, python-format | |
|
3915 | msgid " future parents are %d and %d\n" | |
|
3916 | msgstr "" | |
|
3917 | ||
|
3918 | #, python-format | |
|
3919 | msgid " update to %d:%s\n" | |
|
3920 | msgstr " opdater til %d:%s\n" | |
|
3921 | ||
|
3922 | msgid " already in target\n" | |
|
3923 | msgstr "" | |
|
3924 | ||
|
3925 | #, python-format | |
|
3926 | msgid " merge against %d:%s\n" | |
|
3927 | msgstr "" | |
|
3928 | ||
|
3929 | 4229 | msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" |
|
3930 | 4230 | msgstr "" |
|
3931 | 4231 | |
|
3932 | msgid "resuming interrupted rebase\n" | |
|
3933 | msgstr "" | |
|
3934 | ||
|
3935 | 4232 | #, python-format |
|
3936 | 4233 | msgid "no changes, revision %d skipped\n" |
|
3937 | 4234 | msgstr "" |
|
3938 | 4235 | |
|
3939 | 4236 | #, python-format |
|
3940 | msgid "next revision set to %s\n" | |
|
3941 | msgstr "" | |
|
3942 | ||
|
3943 | #, python-format | |
|
3944 | 4237 | msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" |
|
3945 | 4238 | msgstr "" |
|
3946 | 4239 | |
|
3947 | #, python-format | |
|
3948 | msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n" | |
|
3949 | msgstr "" | |
|
3950 | ||
|
3951 | #, python-format | |
|
3952 | msgid "import mq patch %d (%s)\n" | |
|
3953 | msgstr "" | |
|
3954 | ||
|
3955 | msgid "rebase status stored\n" | |
|
3956 | msgstr "" | |
|
3957 | ||
|
3958 | msgid "rebase status resumed\n" | |
|
3959 | msgstr "" | |
|
3960 | ||
|
3961 | 4240 | msgid "no rebase in progress" |
|
3962 | 4241 | msgstr "" |
|
3963 | 4242 | |
@@ -3970,28 +4249,15 b' msgstr ""' | |||
|
3970 | 4249 | msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" |
|
3971 | 4250 | msgstr "" |
|
3972 | 4251 | |
|
3973 | msgid "cannot rebase an ancestor" | |
|
3974 | msgstr "" | |
|
3975 | ||
|
3976 | msgid "cannot rebase a descendant" | |
|
3977 | msgstr "" | |
|
3978 | ||
|
3979 | msgid "already working on current\n" | |
|
3980 | msgstr "" | |
|
3981 | ||
|
3982 | msgid "already working on the current branch\n" | |
|
3983 | msgstr "" | |
|
3984 | ||
|
3985 | #, python-format | |
|
3986 | msgid "rebase onto %d starting from %d\n" | |
|
3987 | msgstr "" | |
|
4252 | msgid "source is ancestor of destination" | |
|
4253 | msgstr "kilden er forfader til destination" | |
|
4254 | ||
|
4255 | msgid "source is descendant of destination" | |
|
4256 | msgstr "kilden nedstammer fra destinationen" | |
|
3988 | 4257 | |
|
3989 | 4258 | msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" |
|
3990 | 4259 | msgstr "" |
|
3991 | 4260 | |
|
3992 | msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n" | |
|
3993 | msgstr "" | |
|
3994 | ||
|
3995 | 4261 | msgid "rebase working directory to branch head" |
|
3996 | 4262 | msgstr "" |
|
3997 | 4263 | |
@@ -4004,13 +4270,13 b' msgstr ""' | |||
|
4004 | 4270 | msgid "rebase onto a given revision" |
|
4005 | 4271 | msgstr "" |
|
4006 | 4272 | |
|
4007 |
msgid "collapse the rebased |
|
|
4008 | msgstr "" | |
|
4009 | ||
|
4010 |
msgid "keep original |
|
|
4011 | msgstr "" | |
|
4012 | ||
|
4013 | msgid "keep original branches" | |
|
4273 | msgid "collapse the rebased changesets" | |
|
4274 | msgstr "" | |
|
4275 | ||
|
4276 | msgid "keep original changesets" | |
|
4277 | msgstr "behold de originale ændringer" | |
|
4278 | ||
|
4279 | msgid "keep original branch names" | |
|
4014 | 4280 | msgstr "" |
|
4015 | 4281 | |
|
4016 | 4282 | msgid "continue an interrupted rebase" |
@@ -4125,20 +4391,9 b' msgstr ""' | |||
|
4125 | 4391 | msgid "no changes to record\n" |
|
4126 | 4392 | msgstr "" |
|
4127 | 4393 | |
|
4128 | #, python-format | |
|
4129 | msgid "backup %r as %r\n" | |
|
4130 | msgstr "sikkerhedskopier %r som %r\n" | |
|
4131 | ||
|
4132 | msgid "applying patch\n" | |
|
4133 | msgstr "tilføjer rettelse\n" | |
|
4134 | ||
|
4135 | 4394 | msgid "patch failed to apply" |
|
4136 | 4395 | msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes" |
|
4137 | 4396 | |
|
4138 | #, python-format | |
|
4139 | msgid "restoring %r to %r\n" | |
|
4140 | msgstr "gendanner %r som %r\n" | |
|
4141 | ||
|
4142 | 4397 | msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." |
|
4143 | 4398 | msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..." |
|
4144 | 4399 | |
@@ -4351,10 +4606,6 b' msgstr ""' | |||
|
4351 | 4606 | msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" |
|
4352 | 4607 | msgstr "" |
|
4353 | 4608 | |
|
4354 | #, python-format | |
|
4355 | msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n" | |
|
4356 | msgstr "" | |
|
4357 | ||
|
4358 | 4609 | msgid "" |
|
4359 | 4610 | "perform automatic newline conversion\n" |
|
4360 | 4611 | "\n" |
@@ -4959,10 +5210,6 b' msgid "incompatible arguments"' | |||
|
4959 | 5210 | msgstr "inkompatible argumenter" |
|
4960 | 5211 | |
|
4961 | 5212 | #, python-format |
|
4962 | msgid "cannot find executable: %s" | |
|
4963 | msgstr "kan ikke finde program: %s" | |
|
4964 | ||
|
4965 | #, python-format | |
|
4966 | 5213 | msgid "failed to execute %s" |
|
4967 | 5214 | msgstr "kunne ikke køre %s" |
|
4968 | 5215 | |
@@ -5816,14 +6063,6 b' msgstr "anvender rettelse fra standardin' | |||
|
5816 | 6063 | msgid "no diffs found" |
|
5817 | 6064 | msgstr "fandt ingen ændringer" |
|
5818 | 6065 | |
|
5819 | #, python-format | |
|
5820 | msgid "" | |
|
5821 | "message:\n" | |
|
5822 | "%s\n" | |
|
5823 | msgstr "" | |
|
5824 | "meddelse:\n" | |
|
5825 | "%s\n" | |
|
5826 | ||
|
5827 | 6066 | msgid "not a Mercurial patch" |
|
5828 | 6067 | msgstr "ikke en Mercurial patch" |
|
5829 | 6068 | |
@@ -6483,6 +6722,52 b' msgstr ""' | |||
|
6483 | 6722 | " " |
|
6484 | 6723 | |
|
6485 | 6724 | msgid "" |
|
6725 | "summarize working directory state\n" | |
|
6726 | "\n" | |
|
6727 | " This generates a brief summary of the working directory state,\n" | |
|
6728 | " including parents, branch, commit status, and available updates.\n" | |
|
6729 | " " | |
|
6730 | msgstr "" | |
|
6731 | ||
|
6732 | #, python-format | |
|
6733 | msgid "parent: %d:%s %s\n" | |
|
6734 | msgstr "forælder: %d:%s %s\n" | |
|
6735 | ||
|
6736 | #, python-format | |
|
6737 | msgid "branch: %s\n" | |
|
6738 | msgstr "gren: %s\n" | |
|
6739 | ||
|
6740 | msgid "modified added removed deleted unknown ignored unresolved" | |
|
6741 | msgstr "" | |
|
6742 | ||
|
6743 | msgid " (merge)" | |
|
6744 | msgstr " (sammenføj)" | |
|
6745 | ||
|
6746 | msgid " (new branch)" | |
|
6747 | msgstr " (ny gren)" | |
|
6748 | ||
|
6749 | msgid " (clean)" | |
|
6750 | msgstr " (ren)" | |
|
6751 | ||
|
6752 | msgid " (new branch head)" | |
|
6753 | msgstr "" | |
|
6754 | ||
|
6755 | #, python-format | |
|
6756 | msgid "commit: %s\n" | |
|
6757 | msgstr "deponer: %s\n" | |
|
6758 | ||
|
6759 | msgid "update: (current)\n" | |
|
6760 | msgstr "" | |
|
6761 | ||
|
6762 | #, python-format | |
|
6763 | msgid "update: %d new changesets (update)\n" | |
|
6764 | msgstr "" | |
|
6765 | ||
|
6766 | #, python-format | |
|
6767 | msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" | |
|
6768 | msgstr "" | |
|
6769 | ||
|
6770 | msgid "" | |
|
6486 | 6771 | "add one or more tags for the current or given revision\n" |
|
6487 | 6772 | "\n" |
|
6488 | 6773 | " Name a particular revision using <name>.\n" |
@@ -6672,8 +6957,8 b' msgstr ""' | |||
|
6672 | 6957 | "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n" |
|
6673 | 6958 | "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n" |
|
6674 | 6959 | |
|
6675 |
msgid "repository root directory or |
|
|
6676 | msgstr "depotrodfolder eller symbolsk stinavn" | |
|
6960 | msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" | |
|
6961 | msgstr "" | |
|
6677 | 6962 | |
|
6678 | 6963 | msgid "change working directory" |
|
6679 | 6964 | msgstr "skift arbejdskatalog" |
@@ -7323,36 +7608,6 b' msgstr "blev ikke fundet i manifest"' | |||
|
7323 | 7608 | msgid "branch name not in UTF-8!" |
|
7324 | 7609 | msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!" |
|
7325 | 7610 | |
|
7326 | #, python-format | |
|
7327 | msgid " searching for copies back to rev %d\n" | |
|
7328 | msgstr " søger efter kopier tilbage til revision %d\n" | |
|
7329 | ||
|
7330 | #, python-format | |
|
7331 | msgid "" | |
|
7332 | " unmatched files in local:\n" | |
|
7333 | " %s\n" | |
|
7334 | msgstr "" | |
|
7335 | ||
|
7336 | #, python-format | |
|
7337 | msgid "" | |
|
7338 | " unmatched files in other:\n" | |
|
7339 | " %s\n" | |
|
7340 | msgstr "" | |
|
7341 | ||
|
7342 | msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n" | |
|
7343 | msgstr "" | |
|
7344 | ||
|
7345 | msgid " checking for directory renames\n" | |
|
7346 | msgstr " undersøger katalogomdøbninger\n" | |
|
7347 | ||
|
7348 | #, python-format | |
|
7349 | msgid " dir %s -> %s\n" | |
|
7350 | msgstr " katalog %s -> %s\n" | |
|
7351 | ||
|
7352 | #, python-format | |
|
7353 | msgid " file %s -> %s\n" | |
|
7354 | msgstr " fil %s -> %s\n" | |
|
7355 | ||
|
7356 | 7611 | msgid "working directory state appears damaged!" |
|
7357 | 7612 | msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!" |
|
7358 | 7613 | |
@@ -7399,6 +7654,10 b' msgid "abort: %s\\n"' | |||
|
7399 | 7654 | msgstr "afbrudt: %s\n" |
|
7400 | 7655 | |
|
7401 | 7656 | #, python-format |
|
7657 | msgid "hg: %s\n" | |
|
7658 | msgstr "hg: %s\n" | |
|
7659 | ||
|
7660 | #, python-format | |
|
7402 | 7661 | msgid "" |
|
7403 | 7662 | "hg: command '%s' is ambiguous:\n" |
|
7404 | 7663 | " %s\n" |
@@ -7407,10 +7666,6 b' msgstr ""' | |||
|
7407 | 7666 | " %s\n" |
|
7408 | 7667 | |
|
7409 | 7668 | #, python-format |
|
7410 | msgid "hg: %s\n" | |
|
7411 | msgstr "hg: %s\n" | |
|
7412 | ||
|
7413 | #, python-format | |
|
7414 | 7669 | msgid "timed out waiting for lock held by %s" |
|
7415 | 7670 | msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s" |
|
7416 | 7671 | |
@@ -7508,10 +7763,6 b' msgid "alias \'%s\' resolves to ambiguous ' | |||
|
7508 | 7763 | msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n" |
|
7509 | 7764 | |
|
7510 | 7765 | #, python-format |
|
7511 | msgid "alias '%s' shadows command\n" | |
|
7512 | msgstr "alias '%s' skygger for en kommando\n" | |
|
7513 | ||
|
7514 | #, python-format | |
|
7515 | 7766 | msgid "malformed --config option: %s" |
|
7516 | 7767 | msgstr "misdannet --config tilvalg: %s" |
|
7517 | 7768 | |
@@ -7579,10 +7830,6 b' msgid "tool %s requires a GUI\\n"' | |||
|
7579 | 7830 | msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n" |
|
7580 | 7831 | |
|
7581 | 7832 | #, python-format |
|
7582 | msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n" | |
|
7583 | msgstr "valgte værktøj '%s' til %s (binær %s symbolsk link %s)\n" | |
|
7584 | ||
|
7585 | #, python-format | |
|
7586 | 7833 | msgid "" |
|
7587 | 7834 | " no tool found to merge %s\n" |
|
7588 | 7835 | "keep (l)ocal or take (o)ther?" |
@@ -7603,13 +7850,6 b' msgid "merging %s\\n"' | |||
|
7603 | 7850 | msgstr "sammenføjer %s\n" |
|
7604 | 7851 | |
|
7605 | 7852 | #, python-format |
|
7606 | msgid "my %s other %s ancestor %s\n" | |
|
7607 | msgstr "min %s anden %s forfar %s\n" | |
|
7608 | ||
|
7609 | msgid " premerge successful\n" | |
|
7610 | msgstr "præ-sammenføjning succesfuld\n" | |
|
7611 | ||
|
7612 | #, python-format | |
|
7613 | 7853 | msgid "" |
|
7614 | 7854 | " output file %s appears unchanged\n" |
|
7615 | 7855 | "was merge successful (yn)?" |
@@ -7633,555 +7873,33 b' msgstr ""' | |||
|
7633 | 7873 | msgid "unknown bisect kind %s" |
|
7634 | 7874 | msgstr "" |
|
7635 | 7875 | |
|
7636 | msgid "" | |
|
7637 | "\n" | |
|
7638 | " Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" | |
|
7639 | " extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" | |
|
7640 | " existing commands, change the default behavior of commands, or\n" | |
|
7641 | " implement hooks.\n" | |
|
7642 | "\n" | |
|
7643 | " Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" | |
|
7644 | " they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" | |
|
7645 | " usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" | |
|
7646 | " as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" | |
|
7647 | " for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" | |
|
7648 | " Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" | |
|
7649 | " needed.\n" | |
|
7650 | "\n" | |
|
7651 | " To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n" | |
|
7652 | " the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n" | |
|
7653 | " this::\n" | |
|
7654 | "\n" | |
|
7655 | " [extensions]\n" | |
|
7656 | " foo =\n" | |
|
7657 | "\n" | |
|
7658 | " You may also specify the full path to an extension::\n" | |
|
7659 | "\n" | |
|
7660 | " [extensions]\n" | |
|
7661 | " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" | |
|
7662 | "\n" | |
|
7663 | " To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" | |
|
7664 | " scope, prepend its path with !::\n" | |
|
7665 | "\n" | |
|
7666 | " [extensions]\n" | |
|
7667 | " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" | |
|
7668 | " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n" | |
|
7669 | " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" | |
|
7670 | " hgext.baz = !\n" | |
|
7671 | " " | |
|
7672 | msgstr "" | |
|
7673 | ||
|
7674 | 7876 | msgid "disabled extensions:" |
|
7675 | 7877 | msgstr "deaktiverede udvidelser:" |
|
7676 | 7878 | |
|
7677 | 7879 | msgid "Date Formats" |
|
7678 | 7880 | msgstr "Datoformater" |
|
7679 | 7881 | |
|
7680 | msgid "" | |
|
7681 | "\n" | |
|
7682 | " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" | |
|
7683 | "\n" | |
|
7684 | " - backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" | |
|
7685 | " - log, revert, update: Select revision(s) by date.\n" | |
|
7686 | "\n" | |
|
7687 | " Many date formats are valid. Here are some examples::\n" | |
|
7688 | "\n" | |
|
7689 | " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n" | |
|
7690 | " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n" | |
|
7691 | " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" | |
|
7692 | " \"Dec 6\" (midnight)\n" | |
|
7693 | " \"13:18\" (today assumed)\n" | |
|
7694 | " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n" | |
|
7695 | " \"3:39pm\" (15:39)\n" | |
|
7696 | " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" | |
|
7697 | " \"2006-12-6 13:18\"\n" | |
|
7698 | " \"2006-12-6\"\n" | |
|
7699 | " \"12-6\"\n" | |
|
7700 | " \"12/6\"\n" | |
|
7701 | " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n" | |
|
7702 | "\n" | |
|
7703 | " Lastly, there is Mercurial's internal format::\n" | |
|
7704 | "\n" | |
|
7705 | " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" | |
|
7706 | "\n" | |
|
7707 | " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n" | |
|
7708 | " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n" | |
|
7709 | " offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n" | |
|
7710 | " (negative if the timezone is east of UTC).\n" | |
|
7711 | "\n" | |
|
7712 | " The log command also accepts date ranges::\n" | |
|
7713 | "\n" | |
|
7714 | " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n" | |
|
7715 | " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n" | |
|
7716 | " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n" | |
|
7717 | " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n" | |
|
7718 | " " | |
|
7719 | msgstr "" | |
|
7720 | "\n" | |
|
7721 | " Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n" | |
|
7722 | "\n" | |
|
7723 | " - backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n" | |
|
7724 | " - log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n" | |
|
7725 | "\n" | |
|
7726 | " Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler::\n" | |
|
7727 | "\n" | |
|
7728 | " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (antager lokal tidszone)\n" | |
|
7729 | " \"Dec 6 13:18 -0600\" (antager år, tidszone er angivet)\n" | |
|
7730 | " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n" | |
|
7731 | " \"Dec 6\" (midnat)\n" | |
|
7732 | " \"13:18\" (antager dags dato)\n" | |
|
7733 | " \"3:39\"\n" | |
|
7734 | " \"3:39pm\" (15:39)\n" | |
|
7735 | " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" | |
|
7736 | " \"2006-12-6 13:18\"\n" | |
|
7737 | " \"2006-12-6\"\n" | |
|
7738 | " \"12-6\"\n" | |
|
7739 | " \"12/6\"\n" | |
|
7740 | " \"12/6/6\" (6. dec. 2006)\n" | |
|
7741 | "\n" | |
|
7742 | " Endelig er der Mercurials interne format::\n" | |
|
7743 | "\n" | |
|
7744 | " \"1165432709 0\" (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n" | |
|
7745 | "\n" | |
|
7746 | " Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n" | |
|
7747 | " antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n" | |
|
7748 | " UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n" | |
|
7749 | " for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n" | |
|
7750 | "\n" | |
|
7751 | " Kommandoen log accepterer også datointervaller::\n" | |
|
7752 | "\n" | |
|
7753 | " \"<{date}\" - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n" | |
|
7754 | " \">{date}\" - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n" | |
|
7755 | " \"{date} to {date}\" - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n" | |
|
7756 | " \"-{days}\" - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n" | |
|
7757 | " " | |
|
7758 | ||
|
7759 | 7882 | msgid "File Name Patterns" |
|
7760 | 7883 | msgstr "Mønstre for filnavne" |
|
7761 | 7884 | |
|
7762 | msgid "" | |
|
7763 | "\n" | |
|
7764 | " Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n" | |
|
7765 | " files at a time.\n" | |
|
7766 | "\n" | |
|
7767 | " By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n" | |
|
7768 | " glob patterns.\n" | |
|
7769 | "\n" | |
|
7770 | " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" | |
|
7771 | "\n" | |
|
7772 | " To use a plain path name without any pattern matching, start it\n" | |
|
7773 | " with \"path:\". These path names must completely match starting at\n" | |
|
7774 | " the current repository root.\n" | |
|
7775 | "\n" | |
|
7776 | " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n" | |
|
7777 | " rooted at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will\n" | |
|
7778 | " only match files in the current directory ending with \".c\".\n" | |
|
7779 | "\n" | |
|
7780 | " The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any\n" | |
|
7781 | " string across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n" | |
|
7782 | "\n" | |
|
7783 | " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n" | |
|
7784 | " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" | |
|
7785 | "\n" | |
|
7786 | " Plain examples::\n" | |
|
7787 | "\n" | |
|
7788 | " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" | |
|
7789 | " of the repository\n" | |
|
7790 | " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n" | |
|
7791 | "\n" | |
|
7792 | " Glob examples::\n" | |
|
7793 | "\n" | |
|
7794 | " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" | |
|
7795 | " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" | |
|
7796 | " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" | |
|
7797 | " current directory including itself.\n" | |
|
7798 | " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" | |
|
7799 | " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" | |
|
7800 | " including itself.\n" | |
|
7801 | "\n" | |
|
7802 | " Regexp examples::\n" | |
|
7803 | "\n" | |
|
7804 | " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" | |
|
7805 | "\n" | |
|
7806 | " " | |
|
7807 | msgstr "" | |
|
7808 | ||
|
7809 | 7885 | msgid "Environment Variables" |
|
7810 | 7886 | msgstr "Miljøvariable" |
|
7811 | 7887 | |
|
7812 | msgid "" | |
|
7813 | "\n" | |
|
7814 | "HG\n" | |
|
7815 | " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" | |
|
7816 | " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" | |
|
7817 | " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" | |
|
7818 | " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" | |
|
7819 | " Windows) is searched.\n" | |
|
7820 | "\n" | |
|
7821 | "HGEDITOR\n" | |
|
7822 | " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n" | |
|
7823 | "\n" | |
|
7824 | " (deprecated, use .hgrc)\n" | |
|
7825 | "\n" | |
|
7826 | "HGENCODING\n" | |
|
7827 | " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" | |
|
7828 | " This setting is used to convert data including usernames,\n" | |
|
7829 | " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" | |
|
7830 | " be overridden with the --encoding command-line option.\n" | |
|
7831 | "\n" | |
|
7832 | "HGENCODINGMODE\n" | |
|
7833 | " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" | |
|
7834 | " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" | |
|
7835 | " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" | |
|
7836 | " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" | |
|
7837 | " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" | |
|
7838 | " the --encodingmode command-line option.\n" | |
|
7839 | "\n" | |
|
7840 | "HGMERGE\n" | |
|
7841 | " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" | |
|
7842 | " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" | |
|
7843 | " ancestor file.\n" | |
|
7844 | "\n" | |
|
7845 | " (deprecated, use .hgrc)\n" | |
|
7846 | "\n" | |
|
7847 | "HGRCPATH\n" | |
|
7848 | " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" | |
|
7849 | " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" | |
|
7850 | " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" | |
|
7851 | " from the current repository is read.\n" | |
|
7852 | "\n" | |
|
7853 | " For each element in HGRCPATH:\n" | |
|
7854 | "\n" | |
|
7855 | " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" | |
|
7856 | " - otherwise, the file itself will be added\n" | |
|
7857 | "\n" | |
|
7858 | "HGUSER\n" | |
|
7859 | " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" | |
|
7860 | " available values will be considered in this order:\n" | |
|
7861 | "\n" | |
|
7862 | " - HGUSER (deprecated)\n" | |
|
7863 | " - hgrc files from the HGRCPATH\n" | |
|
7864 | " - EMAIL\n" | |
|
7865 | " - interactive prompt\n" | |
|
7866 | " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n" | |
|
7867 | "\n" | |
|
7868 | " (deprecated, use .hgrc)\n" | |
|
7869 | "\n" | |
|
7870 | "EMAIL\n" | |
|
7871 | " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" | |
|
7872 | "\n" | |
|
7873 | "LOGNAME\n" | |
|
7874 | " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" | |
|
7875 | "\n" | |
|
7876 | "VISUAL\n" | |
|
7877 | " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n" | |
|
7878 | "\n" | |
|
7879 | "EDITOR\n" | |
|
7880 | " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" | |
|
7881 | " user to modify, for example when writing commit messages. The\n" | |
|
7882 | " editor it uses is determined by looking at the environment\n" | |
|
7883 | " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" | |
|
7884 | " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" | |
|
7885 | " defaults to 'vi'.\n" | |
|
7886 | "\n" | |
|
7887 | "PYTHONPATH\n" | |
|
7888 | " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" | |
|
7889 | " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" | |
|
7890 | " " | |
|
7891 | msgstr "" | |
|
7892 | ||
|
7893 | 7888 | msgid "Specifying Single Revisions" |
|
7894 | 7889 | msgstr "Angivning af en enkelt revision" |
|
7895 | 7890 | |
|
7896 | msgid "" | |
|
7897 | "\n" | |
|
7898 | " Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n" | |
|
7899 | "\n" | |
|
7900 | " A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n" | |
|
7901 | " are treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting\n" | |
|
7902 | " the tip, -2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n" | |
|
7903 | "\n" | |
|
7904 | " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" | |
|
7905 | " identifier.\n" | |
|
7906 | "\n" | |
|
7907 | " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" | |
|
7908 | " unique revision identifier and is referred to as a short-form\n" | |
|
7909 | " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n" | |
|
7910 | " prefix of exactly one full-length identifier.\n" | |
|
7911 | "\n" | |
|
7912 | " Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is\n" | |
|
7913 | " a symbolic name associated with a revision identifier. A branch\n" | |
|
7914 | " name denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch\n" | |
|
7915 | " names must not contain the \":\" character.\n" | |
|
7916 | "\n" | |
|
7917 | " The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n" | |
|
7918 | " the most recent revision.\n" | |
|
7919 | "\n" | |
|
7920 | " The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" | |
|
7921 | " revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n" | |
|
7922 | "\n" | |
|
7923 | " The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n" | |
|
7924 | " no working directory is checked out, it is equivalent to null. If\n" | |
|
7925 | " an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the\n" | |
|
7926 | " first parent.\n" | |
|
7927 | " " | |
|
7928 | msgstr "" | |
|
7929 | ||
|
7930 | 7891 | msgid "Specifying Multiple Revisions" |
|
7931 | 7892 | msgstr "Angivning af flere revisioner" |
|
7932 | 7893 | |
|
7933 | msgid "" | |
|
7934 | "\n" | |
|
7935 | " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n" | |
|
7936 | " specified individually, or provided as a topologically continuous\n" | |
|
7937 | " range, separated by the \":\" character.\n" | |
|
7938 | "\n" | |
|
7939 | " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n" | |
|
7940 | " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n" | |
|
7941 | " BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n" | |
|
7942 | " is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus means\n" | |
|
7943 | " \"all revisions\".\n" | |
|
7944 | "\n" | |
|
7945 | " If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n" | |
|
7946 | " order.\n" | |
|
7947 | "\n" | |
|
7948 | " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" | |
|
7949 | " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" | |
|
7950 | " " | |
|
7951 | msgstr "" | |
|
7952 | ||
|
7953 | 7894 | msgid "Diff Formats" |
|
7954 | 7895 | msgstr "" |
|
7955 | 7896 | |
|
7956 | msgid "" | |
|
7957 | "\n" | |
|
7958 | " Mercurial's default format for showing changes between two\n" | |
|
7959 | " versions of a file is compatible with the unified format of GNU\n" | |
|
7960 | " diff, which can be used by GNU patch and many other standard\n" | |
|
7961 | " tools.\n" | |
|
7962 | "\n" | |
|
7963 | " While this standard format is often enough, it does not encode the\n" | |
|
7964 | " following information:\n" | |
|
7965 | "\n" | |
|
7966 | " - executable status and other permission bits\n" | |
|
7967 | " - copy or rename information\n" | |
|
7968 | " - changes in binary files\n" | |
|
7969 | " - creation or deletion of empty files\n" | |
|
7970 | "\n" | |
|
7971 | " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" | |
|
7972 | " which addresses these limitations. The git diff format is not\n" | |
|
7973 | " produced by default because a few widespread tools still do not\n" | |
|
7974 | " understand this format.\n" | |
|
7975 | "\n" | |
|
7976 | " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" | |
|
7977 | " (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n" | |
|
7978 | " file copies and renames or other things mentioned above, because\n" | |
|
7979 | " when applying a standard diff to a different repository, this\n" | |
|
7980 | " extra information is lost. Mercurial's internal operations (like\n" | |
|
7981 | " push and pull) are not affected by this, because they use an\n" | |
|
7982 | " internal binary format for communicating changes.\n" | |
|
7983 | "\n" | |
|
7984 | " To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n" | |
|
7985 | " --git option available for many commands, or set 'git = True' in\n" | |
|
7986 | " the [diff] section of your hgrc. You do not need to set this\n" | |
|
7987 | " option when importing diffs in this format or using them in the mq\n" | |
|
7988 | " extension.\n" | |
|
7989 | " " | |
|
7990 | msgstr "" | |
|
7991 | ||
|
7992 | 7897 | msgid "Template Usage" |
|
7993 | 7898 | msgstr "Brug af skabeloner" |
|
7994 | 7899 | |
|
7995 | msgid "" | |
|
7996 | "\n" | |
|
7997 | " Mercurial allows you to customize output of commands through\n" | |
|
7998 | " templates. You can either pass in a template from the command\n" | |
|
7999 | " line, via the --template option, or select an existing\n" | |
|
8000 | " template-style (--style).\n" | |
|
8001 | "\n" | |
|
8002 | " You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" | |
|
8003 | " outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" | |
|
8004 | "\n" | |
|
8005 | " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" | |
|
8006 | " when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" | |
|
8007 | " Usage::\n" | |
|
8008 | "\n" | |
|
8009 | " $ hg log -r1 --style changelog\n" | |
|
8010 | "\n" | |
|
8011 | " A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" | |
|
8012 | " expansion::\n" | |
|
8013 | "\n" | |
|
8014 | " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" | |
|
8015 | " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" | |
|
8016 | "\n" | |
|
8017 | " Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" | |
|
8018 | " keywords depends on the exact context of the templater. These\n" | |
|
8019 | " keywords are usually available for templating a log-like command:\n" | |
|
8020 | "\n" | |
|
8021 | " :author: String. The unmodified author of the changeset.\n" | |
|
8022 | " :branches: String. The name of the branch on which the changeset\n" | |
|
8023 | " was committed. Will be empty if the branch name was\n" | |
|
8024 | " default.\n" | |
|
8025 | " :date: Date information. The date when the changeset was\n" | |
|
8026 | " committed.\n" | |
|
8027 | " :desc: String. The text of the changeset description.\n" | |
|
8028 | " :diffstat: String. Statistics of changes with the following\n" | |
|
8029 | " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" | |
|
8030 | " :files: List of strings. All files modified, added, or removed\n" | |
|
8031 | " by this changeset.\n" | |
|
8032 | " :file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n" | |
|
8033 | " :file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n" | |
|
8034 | " :file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n" | |
|
8035 | " :node: String. The changeset identification hash, as a\n" | |
|
8036 | " 40-character hexadecimal string.\n" | |
|
8037 | " :parents: List of strings. The parents of the changeset.\n" | |
|
8038 | " :rev: Integer. The repository-local changeset revision\n" | |
|
8039 | " number.\n" | |
|
8040 | " :tags: List of strings. Any tags associated with the\n" | |
|
8041 | " changeset.\n" | |
|
8042 | "\n" | |
|
8043 | " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" | |
|
8044 | " want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" | |
|
8045 | " it. Filters are functions which return a string based on the input\n" | |
|
8046 | " variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n" | |
|
8047 | " output::\n" | |
|
8048 | "\n" | |
|
8049 | " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" | |
|
8050 | " 2008-08-21 18:22 +0000\n" | |
|
8051 | "\n" | |
|
8052 | " List of filters:\n" | |
|
8053 | "\n" | |
|
8054 | " :addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" | |
|
8055 | " every line except the last.\n" | |
|
8056 | " :age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n" | |
|
8057 | " between the given date/time and the current\n" | |
|
8058 | " date/time.\n" | |
|
8059 | " :basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n" | |
|
8060 | " last component of the path after splitting by the\n" | |
|
8061 | " path separator (ignoring trailing separators). For\n" | |
|
8062 | " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//" | |
|
8063 | "\"\n" | |
|
8064 | " becomes \"bar\".\n" | |
|
8065 | " :stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n" | |
|
8066 | " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n" | |
|
8067 | " \"foo\".\n" | |
|
8068 | " :date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" | |
|
8069 | " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" | |
|
8070 | " :domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" | |
|
8071 | " email address, and extracts just the domain\n" | |
|
8072 | " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n" | |
|
8073 | " 'example.com'.\n" | |
|
8074 | " :email: Any text. Extracts the first string that looks like\n" | |
|
8075 | " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n" | |
|
8076 | " becomes 'user@example.com'.\n" | |
|
8077 | " :escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n" | |
|
8078 | " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n" | |
|
8079 | " :fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" | |
|
8080 | " :fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" | |
|
8081 | " :firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" | |
|
8082 | " :nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n" | |
|
8083 | " :hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n" | |
|
8084 | " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" | |
|
8085 | " :isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n" | |
|
8086 | " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" | |
|
8087 | " :isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" | |
|
8088 | " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n" | |
|
8089 | " rfc3339date filter.\n" | |
|
8090 | " :localdate: Date. Converts a date to local date.\n" | |
|
8091 | " :obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n" | |
|
8092 | " sequence of XML entities.\n" | |
|
8093 | " :person: Any text. Returns the text before an email address.\n" | |
|
8094 | " :rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n" | |
|
8095 | " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" | |
|
8096 | " :rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" | |
|
8097 | " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" | |
|
8098 | " :short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n" | |
|
8099 | " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" | |
|
8100 | " :shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" | |
|
8101 | " :strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" | |
|
8102 | " :tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n" | |
|
8103 | " the first starting with a tab character.\n" | |
|
8104 | " :urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n" | |
|
8105 | " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" | |
|
8106 | " :user: Any text. Returns the user portion of an email\n" | |
|
8107 | " address.\n" | |
|
8108 | " " | |
|
8109 | msgstr "" | |
|
8110 | ||
|
8111 | 7900 | msgid "URL Paths" |
|
8112 | 7901 | msgstr "URL-stier" |
|
8113 | 7902 | |
|
8114 | msgid "" | |
|
8115 | "\n" | |
|
8116 | " Valid URLs are of the form::\n" | |
|
8117 | "\n" | |
|
8118 | " local/filesystem/path[#revision]\n" | |
|
8119 | " file://local/filesystem/path[#revision]\n" | |
|
8120 | " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | |
|
8121 | " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | |
|
8122 | " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | |
|
8123 | "\n" | |
|
8124 | " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" | |
|
8125 | " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n" | |
|
8126 | " incoming --bundle').\n" | |
|
8127 | "\n" | |
|
8128 | " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n" | |
|
8129 | " or changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n" | |
|
8130 | " revisions'.\n" | |
|
8131 | "\n" | |
|
8132 | " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n" | |
|
8133 | " only possible if the feature is explicitly enabled on the remote\n" | |
|
8134 | " Mercurial server.\n" | |
|
8135 | "\n" | |
|
8136 | " Some notes about using SSH with Mercurial:\n" | |
|
8137 | "\n" | |
|
8138 | " - SSH requires an accessible shell account on the destination\n" | |
|
8139 | " machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n" | |
|
8140 | " remotecmd.\n" | |
|
8141 | " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n" | |
|
8142 | " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute\n" | |
|
8143 | " path::\n" | |
|
8144 | "\n" | |
|
8145 | " ssh://example.com//tmp/repository\n" | |
|
8146 | "\n" | |
|
8147 | " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n" | |
|
8148 | " thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n" | |
|
8149 | "\n" | |
|
8150 | " Host *.mylocalnetwork.example.com\n" | |
|
8151 | " Compression no\n" | |
|
8152 | " Host *\n" | |
|
8153 | " Compression yes\n" | |
|
8154 | "\n" | |
|
8155 | " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n" | |
|
8156 | " or with the --ssh command line option.\n" | |
|
8157 | "\n" | |
|
8158 | " These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n" | |
|
8159 | " the [paths] section like so::\n" | |
|
8160 | "\n" | |
|
8161 | " [paths]\n" | |
|
8162 | " alias1 = URL1\n" | |
|
8163 | " alias2 = URL2\n" | |
|
8164 | " ...\n" | |
|
8165 | "\n" | |
|
8166 | " You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" | |
|
8167 | " example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n" | |
|
8168 | "\n" | |
|
8169 | " Two path aliases are special because they are used as defaults\n" | |
|
8170 | " when you do not provide the URL to a command:\n" | |
|
8171 | "\n" | |
|
8172 | " default:\n" | |
|
8173 | " When you create a repository with hg clone, the clone command\n" | |
|
8174 | " saves the location of the source repository as the new\n" | |
|
8175 | " repository's 'default' path. This is then used when you omit\n" | |
|
8176 | " path from push- and pull-like commands (including incoming and\n" | |
|
8177 | " outgoing).\n" | |
|
8178 | "\n" | |
|
8179 | " default-push:\n" | |
|
8180 | " The push command will look for a path named 'default-push', and\n" | |
|
8181 | " prefer it over 'default' if both are defined.\n" | |
|
8182 | " " | |
|
8183 | msgstr "" | |
|
8184 | ||
|
8185 | 7903 | msgid "Using additional features" |
|
8186 | 7904 | msgstr "Brug af yderligere funktioner" |
|
8187 | 7905 | |
@@ -8214,31 +7932,20 b' msgstr ""' | |||
|
8214 | 7932 | msgid "clone from remote to remote not supported" |
|
8215 | 7933 | msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet" |
|
8216 | 7934 | |
|
8217 | msgid "updated" | |
|
8218 | msgstr "opdateret" | |
|
8219 | ||
|
8220 | msgid "merged" | |
|
8221 | msgstr "sammenføjet" | |
|
8222 | ||
|
8223 | msgid "removed" | |
|
8224 | msgstr "fjernet" | |
|
8225 | ||
|
8226 | msgid "unresolved" | |
|
8227 | msgstr "uløst" | |
|
8228 | ||
|
8229 | #, python-format | |
|
8230 | msgid "%d files %s" | |
|
8231 | msgstr "%d filer %s" | |
|
7935 | #, python-format | |
|
7936 | msgid "" | |
|
7937 | "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" | |
|
7938 | msgstr "" | |
|
8232 | 7939 | |
|
8233 | 7940 | msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" |
|
8234 | 7941 | msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n" |
|
8235 | 7942 | |
|
8236 | 7943 | msgid "" |
|
8237 |
"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up |
|
|
7944 | "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to " | |
|
8238 | 7945 | "abandon\n" |
|
8239 | 7946 | msgstr "" |
|
8240 | "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up " | |
|
8241 |
" |
|
|
7947 | "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -" | |
|
7948 | "C' for at opgive\n" | |
|
8242 | 7949 | |
|
8243 | 7950 | msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" |
|
8244 | 7951 | msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n" |
@@ -8312,32 +8019,12 b' msgstr "forbindelsen blev uventet afslut' | |||
|
8312 | 8019 | msgid "unsupported URL component: \"%s\"" |
|
8313 | 8020 | msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\"" |
|
8314 | 8021 | |
|
8315 | #, python-format | |
|
8316 | msgid "using %s\n" | |
|
8317 | msgstr "bruger %s\n" | |
|
8318 | ||
|
8319 | #, python-format | |
|
8320 | msgid "capabilities: %s\n" | |
|
8321 | msgstr "kapaciteter: %s\n" | |
|
8322 | ||
|
8323 | 8022 | msgid "operation not supported over http" |
|
8324 | 8023 | msgstr "operationen understøttes ikke over http" |
|
8325 | 8024 | |
|
8326 | #, python-format | |
|
8327 | msgid "sending %s command\n" | |
|
8328 | msgstr "sender %s kommando\n" | |
|
8329 | ||
|
8330 | #, python-format | |
|
8331 | msgid "sending %s bytes\n" | |
|
8332 | msgstr "sender %s bytes\n" | |
|
8333 | ||
|
8334 | 8025 | msgid "authorization failed" |
|
8335 | 8026 | msgstr "autorisation fejlede" |
|
8336 | 8027 | |
|
8337 | #, python-format | |
|
8338 | msgid "http error while sending %s command\n" | |
|
8339 | msgstr "http-fejl mens %s kommandoen blev sendt\n" | |
|
8340 | ||
|
8341 | 8028 | msgid "http error, possibly caused by proxy setting" |
|
8342 | 8029 | msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger" |
|
8343 | 8030 | |
@@ -8346,10 +8033,6 b' msgid "real URL is %s\\n"' | |||
|
8346 | 8033 | msgstr "den rigtige URL er %s\n" |
|
8347 | 8034 | |
|
8348 | 8035 | #, python-format |
|
8349 | msgid "requested URL: '%s'\n" | |
|
8350 | msgstr "forespurgt URL: '%s'\n" | |
|
8351 | ||
|
8352 | #, python-format | |
|
8353 | 8036 | msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" |
|
8354 | 8037 | msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot" |
|
8355 | 8038 | |
@@ -8422,10 +8105,6 b' msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt for\xc3\xa6ldre \'%s\'!"' | |||
|
8422 | 8105 | msgid "unknown revision '%s'" |
|
8423 | 8106 | msgstr "ukendt revision '%s'" |
|
8424 | 8107 | |
|
8425 | #, python-format | |
|
8426 | msgid "filtering %s through %s\n" | |
|
8427 | msgstr "filtrerer %s gennem %s\n" | |
|
8428 | ||
|
8429 | 8108 | msgid "journal already exists - run hg recover" |
|
8430 | 8109 | msgstr "journalen eksisterer allerede -- kør hg recover" |
|
8431 | 8110 | |
@@ -8458,14 +8137,6 b' msgstr "depot %s"' | |||
|
8458 | 8137 | msgid "working directory of %s" |
|
8459 | 8138 | msgstr "arbejdskatalog for %s" |
|
8460 | 8139 | |
|
8461 | #, python-format | |
|
8462 | msgid " %s: searching for copy revision for %s\n" | |
|
8463 | msgstr "" | |
|
8464 | ||
|
8465 | #, python-format | |
|
8466 | msgid " %s: copy %s:%s\n" | |
|
8467 | msgstr "" | |
|
8468 | ||
|
8469 | 8140 | msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" |
|
8470 | 8141 | msgstr "" |
|
8471 | 8142 | |
@@ -8531,41 +8202,6 b' msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk l\xc3\xa6nge\\n"' | |||
|
8531 | 8202 | msgid "searching for changes\n" |
|
8532 | 8203 | msgstr "leder efter ændringer\n" |
|
8533 | 8204 | |
|
8534 | #, python-format | |
|
8535 | msgid "examining %s:%s\n" | |
|
8536 | msgstr "undersøger %s:%s\n" | |
|
8537 | ||
|
8538 | msgid "branch already found\n" | |
|
8539 | msgstr "gren er allerede fundet\n" | |
|
8540 | ||
|
8541 | #, python-format | |
|
8542 | msgid "found incomplete branch %s:%s\n" | |
|
8543 | msgstr "fandt ukomplet gren %s:%s\n" | |
|
8544 | ||
|
8545 | #, python-format | |
|
8546 | msgid "found new changeset %s\n" | |
|
8547 | msgstr "fandt ny ændring %s\n" | |
|
8548 | ||
|
8549 | #, python-format | |
|
8550 | msgid "request %d: %s\n" | |
|
8551 | msgstr "forespørgsel %d: %s\n" | |
|
8552 | ||
|
8553 | #, python-format | |
|
8554 | msgid "received %s:%s\n" | |
|
8555 | msgstr "modtog %s:%s\n" | |
|
8556 | ||
|
8557 | #, python-format | |
|
8558 | msgid "narrowing %d:%d %s\n" | |
|
8559 | msgstr "indskrænker %d:%d %s\n" | |
|
8560 | ||
|
8561 | #, python-format | |
|
8562 | msgid "found new branch changeset %s\n" | |
|
8563 | msgstr "fandt ny forgreningsændring %s\n" | |
|
8564 | ||
|
8565 | #, python-format | |
|
8566 | msgid "narrowed branch search to %s:%s\n" | |
|
8567 | msgstr "indskrænker forgreningssøgning til %s:%s\n" | |
|
8568 | ||
|
8569 | 8205 | msgid "already have changeset " |
|
8570 | 8206 | msgstr "har allerede ændringen " |
|
8571 | 8207 | |
@@ -8575,16 +8211,6 b' msgstr "advarsel: depotet er urelateret\\' | |||
|
8575 | 8211 | msgid "repository is unrelated" |
|
8576 | 8212 | msgstr "depotet er urelateret" |
|
8577 | 8213 | |
|
8578 | msgid "found new changesets starting at " | |
|
8579 | msgstr "fandt nye ændringer startende ved " | |
|
8580 | ||
|
8581 | #, python-format | |
|
8582 | msgid "%d total queries\n" | |
|
8583 | msgstr "%d forespørgsler i alt\n" | |
|
8584 | ||
|
8585 | msgid "common changesets up to " | |
|
8586 | msgstr "fælles ændringer op til " | |
|
8587 | ||
|
8588 | 8214 | msgid "requesting all changes\n" |
|
8589 | 8215 | msgstr "anmoder om alle ændringer\n" |
|
8590 | 8216 | |
@@ -8610,17 +8236,10 b' msgstr ""' | |||
|
8610 | 8236 | msgid "%d changesets found\n" |
|
8611 | 8237 | msgstr "fandt %d ændringer\n" |
|
8612 | 8238 | |
|
8613 | msgid "list of changesets:\n" | |
|
8614 | msgstr "liste af ændringer:\n" | |
|
8615 | ||
|
8616 | 8239 | #, python-format |
|
8617 | 8240 | msgid "empty or missing revlog for %s" |
|
8618 | 8241 | msgstr "tom eller manglende revlog for %s" |
|
8619 | 8242 | |
|
8620 | #, python-format | |
|
8621 | msgid "add changeset %s\n" | |
|
8622 | msgstr "tilføj ændring %s\n" | |
|
8623 | ||
|
8624 | 8243 | msgid "adding changesets\n" |
|
8625 | 8244 | msgstr "tilføjer ændringer\n" |
|
8626 | 8245 | |
@@ -8633,10 +8252,6 b' msgstr "tilf\xc3\xb8jer manifester\\n"' | |||
|
8633 | 8252 | msgid "adding file changes\n" |
|
8634 | 8253 | msgstr "tilføjer filændringer\n" |
|
8635 | 8254 | |
|
8636 | #, python-format | |
|
8637 | msgid "adding %s revisions\n" | |
|
8638 | msgstr "tilføjer %s ændringer\n" | |
|
8639 | ||
|
8640 | 8255 | msgid "received file revlog group is empty" |
|
8641 | 8256 | msgstr "" |
|
8642 | 8257 | |
@@ -8648,9 +8263,6 b' msgstr " (%+d hoveder)"' | |||
|
8648 | 8263 | msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" |
|
8649 | 8264 | msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n" |
|
8650 | 8265 | |
|
8651 | msgid "updating the branch cache\n" | |
|
8652 | msgstr "" | |
|
8653 | ||
|
8654 | 8266 | msgid "Unexpected response from remote server:" |
|
8655 | 8267 | msgstr "Uventet svar fra fjernserver:" |
|
8656 | 8268 | |
@@ -8671,10 +8283,6 b' msgid "%d files to transfer, %s of data\\' | |||
|
8671 | 8283 | msgstr "%d filer at overføre, %s data\n" |
|
8672 | 8284 | |
|
8673 | 8285 | #, python-format |
|
8674 | msgid "adding %s (%s)\n" | |
|
8675 | msgstr "tilføjer %s (%s)\n" | |
|
8676 | ||
|
8677 | #, python-format | |
|
8678 | 8286 | msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" |
|
8679 | 8287 | msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n" |
|
8680 | 8288 | |
@@ -8755,14 +8363,6 b' msgid "resolving manifests\\n"' | |||
|
8755 | 8363 | msgstr "løser manifester\n" |
|
8756 | 8364 | |
|
8757 | 8365 | #, python-format |
|
8758 | msgid " overwrite %s partial %s\n" | |
|
8759 | msgstr "" | |
|
8760 | ||
|
8761 | #, python-format | |
|
8762 | msgid " ancestor %s local %s remote %s\n" | |
|
8763 | msgstr "" | |
|
8764 | ||
|
8765 | #, python-format | |
|
8766 | 8366 | msgid "" |
|
8767 | 8367 | " local changed %s which remote deleted\n" |
|
8768 | 8368 | "use (c)hanged version or (d)elete?" |
@@ -8784,10 +8384,6 b' msgid "&Deleted"' | |||
|
8784 | 8384 | msgstr "" |
|
8785 | 8385 | |
|
8786 | 8386 | #, python-format |
|
8787 | msgid "preserving %s for resolve of %s\n" | |
|
8788 | msgstr "bevarer %s til løsning af %s\n" | |
|
8789 | ||
|
8790 | #, python-format | |
|
8791 | 8387 | msgid "update failed to remove %s: %s!\n" |
|
8792 | 8388 | msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n" |
|
8793 | 8389 | |
@@ -8838,13 +8434,6 b' msgid "cannot create %s: unable to creat' | |||
|
8838 | 8434 | msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket" |
|
8839 | 8435 | |
|
8840 | 8436 | #, python-format |
|
8841 | msgid "found patch at byte %d\n" | |
|
8842 | msgstr "" | |
|
8843 | ||
|
8844 | msgid "patch generated by hg export\n" | |
|
8845 | msgstr "rettelse genereret af hg export\n" | |
|
8846 | ||
|
8847 | #, python-format | |
|
8848 | 8437 | msgid "unable to find '%s' for patching\n" |
|
8849 | 8438 | msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n" |
|
8850 | 8439 | |
@@ -8915,10 +8504,6 b' msgid "Unsupported line endings type: %s' | |||
|
8915 | 8504 | msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke" |
|
8916 | 8505 | |
|
8917 | 8506 | #, python-format |
|
8918 | msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n" | |
|
8919 | msgstr "" | |
|
8920 | ||
|
8921 | #, python-format | |
|
8922 | 8507 | msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" |
|
8923 | 8508 | msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n" |
|
8924 | 8509 | |
@@ -8931,13 +8516,6 b' msgid "killed by signal %d"' | |||
|
8931 | 8516 | msgstr "dræbt af signal %d" |
|
8932 | 8517 | |
|
8933 | 8518 | #, python-format |
|
8934 | msgid "stopped by signal %d" | |
|
8935 | msgstr "stoppet af signal %d" | |
|
8936 | ||
|
8937 | msgid "invalid exit code" | |
|
8938 | msgstr "ugyldig returkode" | |
|
8939 | ||
|
8940 | #, python-format | |
|
8941 | 8519 | msgid "saving bundle to %s\n" |
|
8942 | 8520 | msgstr "gemmer bundt i %s\n" |
|
8943 | 8521 | |
@@ -9008,12 +8586,12 b' msgstr ""' | |||
|
9008 | 8586 | msgid "could not create remote repo" |
|
9009 | 8587 | msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot" |
|
9010 | 8588 | |
|
8589 | msgid "no suitable response from remote hg" | |
|
8590 | msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg" | |
|
8591 | ||
|
9011 | 8592 | msgid "remote: " |
|
9012 | 8593 | msgstr "fjernsystem: " |
|
9013 | 8594 | |
|
9014 | msgid "no suitable response from remote hg" | |
|
9015 | msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg" | |
|
9016 | ||
|
9017 | 8595 | #, python-format |
|
9018 | 8596 | msgid "push refused: %s" |
|
9019 | 8597 | msgstr "skub afvist: %s" |
@@ -9031,17 +8609,6 b' msgstr "kan ikke oprette nyt static-http' | |||
|
9031 | 8609 | msgid "invalid entry in fncache, line %s" |
|
9032 | 8610 | msgstr "" |
|
9033 | 8611 | |
|
9034 | msgid "scanning\n" | |
|
9035 | msgstr "skanner\n" | |
|
9036 | ||
|
9037 | #, python-format | |
|
9038 | msgid "%d files, %d bytes to transfer\n" | |
|
9039 | msgstr "%d filer, skal overføre %d byte\n" | |
|
9040 | ||
|
9041 | #, python-format | |
|
9042 | msgid "sending %s (%d bytes)\n" | |
|
9043 | msgstr "sender %s (%d byte)\n" | |
|
9044 | ||
|
9045 | 8612 | #, python-format |
|
9046 | 8613 | msgid "" |
|
9047 | 8614 | " subrepository sources for %s differ\n" |
@@ -9185,10 +8752,6 b' msgid "http auth: user %s, password %s\\n' | |||
|
9185 | 8752 | msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n" |
|
9186 | 8753 | |
|
9187 | 8754 | #, python-format |
|
9188 | msgid "proxying through http://%s:%s\n" | |
|
9189 | msgstr "" | |
|
9190 | ||
|
9191 | #, python-format | |
|
9192 | 8755 | msgid "command '%s' failed: %s" |
|
9193 | 8756 | msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s" |
|
9194 | 8757 | |
@@ -9386,6 +8949,10 b' msgid "unpacking %s"' | |||
|
9386 | 8949 | msgstr "udpakker %s" |
|
9387 | 8950 | |
|
9388 | 8951 | #, python-format |
|
8952 | msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" | |
|
8953 | msgstr "" | |
|
8954 | ||
|
8955 | #, python-format | |
|
9389 | 8956 | msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" |
|
9390 | 8957 | msgstr "" |
|
9391 | 8958 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now