##// END OF EJS Templates
i18n-da: synchronized
Martin Geisler -
r9762:a33c710a default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (1639 lines changed) Show them Hide them
@@ -17,8 +17,8 b' msgid ""'
17 17 msgstr ""
18 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-09-29 00:26+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-09-29 00:41+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-10-24 00:19+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-10-24 00:37+0200\n"
22 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 23 "Language-Team: Danish\n"
24 24 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,6 +52,502 b' msgstr ""'
52 52 "\n"
53 53
54 54 msgid ""
55 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
56 "\n"
57 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
58 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
59 "\n"
60 "Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
61 "\n"
62 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
63 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
64 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
65 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
66 " \"13:18\" (today assumed)\n"
67 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
68 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
69 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
70 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
71 " \"2006-12-6\"\n"
72 " \"12-6\"\n"
73 " \"12/6\"\n"
74 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
75 "\n"
76 "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
77 "\n"
78 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
79 "\n"
80 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
81 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
82 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
83 "the timezone is east of UTC).\n"
84 "\n"
85 "The log command also accepts date ranges::\n"
86 "\n"
87 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
88 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
89 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
90 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
91 msgstr ""
92 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
93 "\n"
94 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
95 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
96 "\n"
97 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler::\n"
98 "\n"
99 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (antager lokal tidszone)\n"
100 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (antager år, tidszone er angivet)\n"
101 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
102 " \"Dec 6\" (midnat)\n"
103 " \"13:18\" (antager dags dato)\n"
104 " \"3:39\"\n"
105 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
106 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
107 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
108 " \"2006-12-6\"\n"
109 " \"12-6\"\n"
110 " \"12/6\"\n"
111 " \"12/6/6\" (6. dec. 2006)\n"
112 "\n"
113 "Endelig er der Mercurials interne format::\n"
114 "\n"
115 " \"1165432709 0\" (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
116 "\n"
117 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
118 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
119 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
120 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
121 "\n"
122 "Kommandoen log accepterer også datointervaller::\n"
123 "\n"
124 " \"<{date}\" - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
125 " \">{date}\" - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
126 " \"{date} to {date}\" - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
127 " \"-{days}\" - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
128
129 msgid ""
130 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
131 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
132 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
133 "\n"
134 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
135 "following information:\n"
136 "\n"
137 "- executable status and other permission bits\n"
138 "- copy or rename information\n"
139 "- changes in binary files\n"
140 "- creation or deletion of empty files\n"
141 "\n"
142 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
143 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
144 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
145 "format.\n"
146 "\n"
147 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
148 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
149 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
150 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
151 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
152 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
153 "format for communicating changes.\n"
154 "\n"
155 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
156 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
157 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
158 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
159 msgstr ""
160
161 msgid ""
162 "HG\n"
163 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
164 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
165 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
166 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
167 " Windows) is searched.\n"
168 "\n"
169 "HGEDITOR\n"
170 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
171 "\n"
172 " (deprecated, use .hgrc)\n"
173 "\n"
174 "HGENCODING\n"
175 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
176 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
177 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
178 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
179 "\n"
180 "HGENCODINGMODE\n"
181 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
182 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
183 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
184 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
185 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
186 " the --encodingmode command-line option.\n"
187 "\n"
188 "HGMERGE\n"
189 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
190 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
191 " ancestor file.\n"
192 "\n"
193 " (deprecated, use .hgrc)\n"
194 "\n"
195 "HGRCPATH\n"
196 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
197 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
198 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
199 " from the current repository is read.\n"
200 "\n"
201 " For each element in HGRCPATH:\n"
202 "\n"
203 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
204 " - otherwise, the file itself will be added\n"
205 "\n"
206 "HGUSER\n"
207 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
208 " available values will be considered in this order:\n"
209 "\n"
210 " - HGUSER (deprecated)\n"
211 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
212 " - EMAIL\n"
213 " - interactive prompt\n"
214 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
215 "\n"
216 " (deprecated, use .hgrc)\n"
217 "\n"
218 "EMAIL\n"
219 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
220 "\n"
221 "LOGNAME\n"
222 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
223 "\n"
224 "VISUAL\n"
225 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
226 "\n"
227 "EDITOR\n"
228 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
229 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
230 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
231 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
232 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
233 " defaults to 'vi'.\n"
234 "\n"
235 "PYTHONPATH\n"
236 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
237 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
238 msgstr ""
239
240 msgid ""
241 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
242 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
243 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
244 "implement hooks.\n"
245 "\n"
246 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
247 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
248 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
249 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
250 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
251 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
252 "needed.\n"
253 "\n"
254 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
255 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
256 "this::\n"
257 "\n"
258 " [extensions]\n"
259 " foo =\n"
260 "\n"
261 "You may also specify the full path to an extension::\n"
262 "\n"
263 " [extensions]\n"
264 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
265 "\n"
266 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
267 "scope, prepend its path with !::\n"
268 "\n"
269 " [extensions]\n"
270 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
271 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
272 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
273 " hgext.baz = !\n"
274 msgstr ""
275
276 msgid ""
277 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
278 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
279 "separated by the \":\" character.\n"
280 "\n"
281 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
282 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
283 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
284 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
285 "\n"
286 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
287 "\n"
288 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
289 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
290 msgstr ""
291
292 msgid ""
293 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
294 "at a time.\n"
295 "\n"
296 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
297 "patterns.\n"
298 "\n"
299 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
300 "\n"
301 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
302 "\"path:\". These path names must completely match starting at the\n"
303 "current repository root.\n"
304 "\n"
305 "To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are rooted\n"
306 "at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will only match\n"
307 "files in the current directory ending with \".c\".\n"
308 "\n"
309 "The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any string\n"
310 "across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
311 "\n"
312 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
313 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
314 "\n"
315 "Plain examples::\n"
316 "\n"
317 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
318 " of the repository\n"
319 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
320 "\n"
321 "Glob examples::\n"
322 "\n"
323 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
324 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
325 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
326 " current directory including itself.\n"
327 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
328 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
329 " including itself.\n"
330 "\n"
331 "Regexp examples::\n"
332 "\n"
333 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
334 msgstr ""
335
336 msgid ""
337 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
338 "\n"
339 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
340 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
341 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
342 "\n"
343 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
344 "identifier.\n"
345 "\n"
346 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
347 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
348 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
349 "of exactly one full-length identifier.\n"
350 "\n"
351 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
352 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
353 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
354 "not contain the \":\" character.\n"
355 "\n"
356 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
357 "most recent revision.\n"
358 "\n"
359 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
360 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
361 "\n"
362 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
363 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
364 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
365 "parent.\n"
366 msgstr ""
367
368 msgid ""
369 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
370 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
371 "line, via the --template option, or select an existing\n"
372 "template-style (--style).\n"
373 "\n"
374 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
375 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
376 "\n"
377 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
378 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
379 "Usage::\n"
380 "\n"
381 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
382 "\n"
383 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
384 "expansion::\n"
385 "\n"
386 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
387 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
388 "\n"
389 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
390 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
391 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
392 "\n"
393 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
394 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
395 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
396 " default.\n"
397 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
398 " committed.\n"
399 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
400 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
401 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
402 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
403 " by this changeset.\n"
404 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
405 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
406 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
407 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
408 " 40-character hexadecimal string.\n"
409 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
410 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
411 " number.\n"
412 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
413 " changeset.\n"
414 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
415 " changeset.\n"
416 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
417 "\n"
418 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
419 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
420 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
421 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
422 "output::\n"
423 "\n"
424 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
425 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
426 "\n"
427 "List of filters:\n"
428 "\n"
429 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
430 " every line except the last.\n"
431 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
432 " between the given date/time and the current\n"
433 " date/time.\n"
434 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
435 " last component of the path after splitting by the\n"
436 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
437 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
438 " becomes \"bar\".\n"
439 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
440 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
441 " \"foo\".\n"
442 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
443 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
444 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
445 " email address, and extracts just the domain\n"
446 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
447 " 'example.com'.\n"
448 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
449 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
450 " becomes 'user@example.com'.\n"
451 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
452 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
453 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
454 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
455 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
456 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
457 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
458 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
459 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
460 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
461 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
462 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
463 " rfc3339date filter.\n"
464 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
465 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
466 " sequence of XML entities.\n"
467 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
468 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
469 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
470 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
471 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
472 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
473 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
474 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
475 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
476 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
477 " the first starting with a tab character.\n"
478 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
479 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
480 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
481 " address.\n"
482 msgstr ""
483
484 msgid ""
485 "Valid URLs are of the form::\n"
486 "\n"
487 " local/filesystem/path[#revision]\n"
488 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
489 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
490 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
491 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
492 "\n"
493 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
494 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
495 "incoming --bundle').\n"
496 "\n"
497 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
498 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
499 "revisions'.\n"
500 "\n"
501 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
502 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
503 "server.\n"
504 "\n"
505 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
506 "\n"
507 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
508 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
509 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
510 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
511 "\n"
512 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
513 "\n"
514 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
515 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
516 "\n"
517 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
518 " Compression no\n"
519 " Host *\n"
520 " Compression yes\n"
521 "\n"
522 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
523 " with the --ssh command line option.\n"
524 "\n"
525 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
526 "[paths] section like so::\n"
527 "\n"
528 " [paths]\n"
529 " alias1 = URL1\n"
530 " alias2 = URL2\n"
531 " ...\n"
532 "\n"
533 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
534 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
535 "\n"
536 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
537 "you do not provide the URL to a command:\n"
538 "\n"
539 "default:\n"
540 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
541 " the location of the source repository as the new repository's\n"
542 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
543 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
544 "\n"
545 "default-push:\n"
546 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
547 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
548 msgstr ""
549
550 msgid ""
55 551 "hooks for controlling repository access\n"
56 552 "\n"
57 553 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
@@ -100,38 +596,14 b' msgid ""'
100 596 msgstr ""
101 597
102 598 #, python-format
103 msgid "acl: %s not enabled\n"
104 msgstr "acl: %s er ikke slået til\n"
105
106 #, python-format
107 msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
108 msgstr "acl: %s slået til, %d optegnelser for bruger %s\n"
109
110 #, python-format
111 599 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
112 600 msgstr ""
113 601 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
114 602
115 603 #, python-format
116 msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
117 msgstr "acl: ændringer har kilde \"%s\" - springer over\n"
118
119 #, python-format
120 msgid "acl: user %s denied on %s\n"
121 msgstr "acl: bruger %s nægtet adgang til %s\n"
122
123 #, python-format
124 604 msgid "acl: access denied for changeset %s"
125 605 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
126 606
127 #, python-format
128 msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
129 msgstr "acl: bruger %s ikke tilladt på %s\n"
130
131 #, python-format
132 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
133 msgstr "acl: tillader ændring %s\n"
134
135 607 msgid ""
136 608 "track a line of development with movable markers\n"
137 609 "\n"
@@ -521,10 +993,6 b' msgstr ""'
521 993 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
522 994 " "
523 995
524 #, python-format
525 msgid "assuming %i character terminal\n"
526 msgstr "antager %i-tegn terminal\n"
527
528 996 msgid "count rate for the specified revision or range"
529 997 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
530 998
@@ -598,8 +1066,8 b' msgstr ""'
598 1066 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
599 1067 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
600 1068
601 msgid "don't colorize output"
602 msgstr "farvelæg ikke output"
1069 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1070 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)"
603 1071
604 1072 #, python-format
605 1073 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
@@ -735,23 +1203,8 b' msgid ""'
735 1203 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
736 1204 " sandbox is ignored.\n"
737 1205 "\n"
738 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
739 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
740 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
741 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting::\n"
742 "\n"
743 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
744 "\n"
745 " This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n"
746 "\n"
747 1206 " The options shown are the defaults.\n"
748 1207 "\n"
749 " Internal cvsps is selected by setting ::\n"
750 "\n"
751 " --config convert.cvsps=builtin\n"
752 "\n"
753 " and has a few more configurable options:\n"
754 "\n"
755 1208 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
756 1209 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
757 1210 " debugging purposes.\n"
@@ -771,9 +1224,10 b' msgid ""'
771 1224 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
772 1225 " regex as the second parent of the changeset.\n"
773 1226 "\n"
774 " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n"
1227 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
775 1228 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
776 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
1229 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1230 " the command help for more details.\n"
777 1231 "\n"
778 1232 " Subversion Source\n"
779 1233 " -----------------\n"
@@ -936,10 +1390,6 b' msgid "cannot find required \\"%s\\" tool"'
936 1390 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
937 1391
938 1392 #, python-format
939 msgid "running: %s\n"
940 msgstr "kører: %s\n"
941
942 #, python-format
943 1393 msgid "%s error:\n"
944 1394 msgstr "%s fejl:\n"
945 1395
@@ -1017,19 +1467,9 b' msgstr "mere end end sorteringsmetode an'
1017 1467 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1018 1468 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1019 1469
1020 msgid ""
1021 "warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in "
1022 "Mercurial 1.4\n"
1023 msgstr ""
1024 "advarsel: support for ekstern cvsps er forældet og vil blive fjernet i "
1025 "Mercurial 1.4\n"
1026
1027 #, python-format
1028 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "using builtin cvsps\n"
1032 msgstr "bruger indbygget cvsps\n"
1470 #, python-format
1471 msgid "revision %s is not a patchset number"
1472 msgstr ""
1033 1473
1034 1474 #, python-format
1035 1475 msgid "connecting to %s\n"
@@ -1075,10 +1515,6 b' msgstr "fejl ved l\xc3\xa6sning af mellemlager: %r\\n"'
1075 1515 msgid "running %s\n"
1076 1516 msgstr "kører %s\n"
1077 1517
1078 #, python-format
1079 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
1080 msgstr "præfiks=%r katalog=%r rod=%r\n"
1081
1082 1518 msgid "RCS file must be followed by working file"
1083 1519 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1084 1520
@@ -1092,10 +1528,6 b' msgid "revision must be followed by date'
1092 1528 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1093 1529
1094 1530 #, python-format
1095 msgid "found synthetic revision in %s: %r\n"
1096 msgstr "fandt syntetisk revision i %s: %r\n"
1097
1098 #, python-format
1099 1531 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1100 1532 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1101 1533
@@ -1128,10 +1560,6 b' msgstr ""'
1128 1560 msgid "Python ElementTree module is not available"
1129 1561 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1130 1562
1131 #, python-format
1132 msgid "cleaning up %s\n"
1133 msgstr "rydder op %s\n"
1134
1135 1563 msgid "internal calling inconsistency"
1136 1564 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1137 1565
@@ -1166,22 +1594,6 b' msgid ""'
1166 1594 msgstr ""
1167 1595
1168 1596 #, python-format
1169 msgid "applying revision %s...\n"
1170 msgstr "anvender revision %s...\n"
1171
1172 #, python-format
1173 msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
1174 msgstr "beregner ændringer mellem %s og %s...\n"
1175
1176 #, python-format
1177 msgid "obtaining revision %s...\n"
1178 msgstr "henter revision %s...\n"
1179
1180 #, python-format
1181 msgid "analyzing revision %s...\n"
1182 msgstr "analyserer revision %s...\n"
1183
1184 #, python-format
1185 1597 msgid "could not parse cat-log of %s"
1186 1598 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1187 1599
@@ -1193,12 +1605,6 b' msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial d'
1193 1605 msgid "initializing destination %s repository\n"
1194 1606 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1195 1607
1196 msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "run hg sink post-conversion action\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 1608 #, python-format
1203 1609 msgid "pulling from %s into %s\n"
1204 1610 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
@@ -1217,12 +1623,6 b' msgstr "%s er ikke en gyldig startrevisi'
1217 1623 msgid "ignoring: %s\n"
1218 1624 msgstr "ignorerer: %s\n"
1219 1625
1220 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "run hg source post-conversion action\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 1626 #, python-format
1227 1627 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1228 1628 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
@@ -1237,6 +1637,9 b' msgstr "l\xc3\xa6ser p4 views\\n"'
1237 1637 msgid "collecting p4 changelists\n"
1238 1638 msgstr "samler p4 changelists\n"
1239 1639
1640 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1641 msgstr ""
1642
1240 1643 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1241 1644 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1242 1645
@@ -1287,69 +1690,22 b' msgid "no tags found at revision %d\\n"'
1287 1690 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1288 1691
1289 1692 #, python-format
1290 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
1291 msgstr "ignorerer fremmed gren %r\n"
1292
1293 #, python-format
1294 1693 msgid "%s not found up to revision %d"
1295 1694 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1296 1695
1297 1696 #, python-format
1298 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
1299 msgstr "gren omdøbt fra %s til %s ved %d\n"
1300
1301 #, python-format
1302 msgid "reparent to %s\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #, python-format
1306 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
1307 msgstr "kopieret til %s fra %s@%s\n"
1308
1309 #, python-format
1310 msgid "gone from %s\n"
1311 msgstr "væk fra %s\n"
1312
1313 #, python-format
1314 msgid "entry %s\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #, python-format
1318 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
1319 msgstr "ukendt sti i revision %d: %s\n"
1320
1321 #, python-format
1322 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #, python-format
1326 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
1327 msgstr "parser revision %d (%d ændringer)\n"
1328
1329 #, python-format
1330 1697 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1331 1698 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1332 1699
1333 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 1700 #, python-format
1337 1701 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1338 1702 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1339 1703
1340 1704 #, python-format
1341 msgid "revision %d has no entries\n"
1342 msgstr "revision %d har ikke nogen indgange\n"
1343
1344 #, python-format
1345 1705 msgid "svn: branch has no revision %s"
1346 1706 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1347 1707
1348 1708 #, python-format
1349 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
1350 msgstr "%r ikke under %r, ignorerer\n"
1351
1352 #, python-format
1353 1709 msgid "initializing svn repo %r\n"
1354 1710 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1355 1711
@@ -1414,14 +1770,6 b' msgstr "laver \xc3\xb8jebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\\n"'
1414 1770 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1415 1771 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1416 1772
1417 #, python-format
1418 msgid "running %r in %s\n"
1419 msgstr "kører %r i %s\n"
1420
1421 #, python-format
1422 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 1773 msgid "cleaning up temp directory\n"
1426 1774 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1427 1775
@@ -1741,12 +2089,6 b' msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\\'
1741 2089 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1742 2090 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
1743 2091
1744 msgid "cia: no user specified"
1745 msgstr "cia: ingen bruger angivet"
1746
1747 msgid "cia: no project specified"
1748 msgstr "cia: intet project angivet"
1749
1750 2092 msgid ""
1751 2093 "browse the repository in a graphical way\n"
1752 2094 "\n"
@@ -1923,9 +2265,6 b' msgstr "hg inserve [TILVALG]..."'
1923 2265 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
1924 2266 msgstr "(fandt død inotify server sokkel; fjerner den)\n"
1925 2267
1926 msgid "(starting inotify server)\n"
1927 msgstr "(starter inotify server)\n"
1928
1929 2268 #, python-format
1930 2269 msgid "could not start inotify server: %s\n"
1931 2270 msgstr "kunne ikke starte inotify server: %s\n"
@@ -1934,9 +2273,6 b' msgstr "kunne ikke starte inotify server'
1934 2273 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
1935 2274 msgstr "kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
1936 2275
1937 msgid "(inotify server not running)\n"
1938 msgstr "(inotify server kører ikke)\n"
1939
1940 2276 #, python-format
1941 2277 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
1942 2278 msgstr "kontakt med inotify server miskykkedes: %s\n"
@@ -2214,14 +2550,6 b' msgid ""'
2214 2550 "\tkeywords expanded\n"
2215 2551 msgstr ""
2216 2552
2217 #, python-format
2218 msgid ""
2219 "\n"
2220 "removing temporary repository %s\n"
2221 msgstr ""
2222 "\n"
2223 "fjerner midlertidigt depot %s\n"
2224
2225 2553 msgid ""
2226 2554 "expand keywords in the working directory\n"
2227 2555 "\n"
@@ -2244,15 +2572,13 b' msgid ""'
2244 2572 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2245 2573 " inclusion and exclusion of files.\n"
2246 2574 "\n"
2247 " Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n"
2248 "\n"
2249 " With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2575 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2250 2576 " of files are::\n"
2251 2577 "\n"
2252 2578 " K = keyword expansion candidate\n"
2253 " k = keyword expansion candidate (untracked)\n"
2579 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2254 2580 " I = ignored\n"
2255 " i = ignored (untracked)\n"
2581 " i = ignored (not tracked)\n"
2256 2582 " "
2257 2583 msgstr ""
2258 2584
@@ -2284,8 +2610,14 b' msgstr "vis keyword status for alle file'
2284 2610 msgid "show files excluded from expansion"
2285 2611 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2286 2612
2287 msgid "additionally show untracked files"
2288 msgstr "vis også ikke-fulgte filer"
2613 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2614 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2615
2616 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2617 msgstr "vis keyword status for alle filer (FORÆLDET)"
2618
2619 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2620 msgstr "vis kun ikke-fulgte filer (FORÆLDET)"
2289 2621
2290 2622 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2291 2623 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
@@ -2356,10 +2688,6 b' msgid "invalid character in guard %r: %r'
2356 2688 msgstr ""
2357 2689
2358 2690 #, python-format
2359 msgid "active guards: %s\n"
2360 msgstr ""
2361
2362 #, python-format
2363 2691 msgid "guard %r too short"
2364 2692 msgstr ""
2365 2693
@@ -3288,8 +3616,8 b' msgstr "fjern alle rettelser"'
3288 3616 msgid "queue name to pop"
3289 3617 msgstr ""
3290 3618
3291 msgid "forget any local changes"
3292 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer"
3619 msgid "forget any local changes to patched files"
3620 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
3293 3621
3294 3622 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3295 3623 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
@@ -3445,6 +3773,7 b' msgid ""'
3445 3773 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3446 3774 "list\n"
3447 3775 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3776 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3448 3777 " [email]\n"
3449 3778 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3450 3779 " [web]\n"
@@ -3493,12 +3822,8 b' msgid ""'
3493 3822 msgstr ""
3494 3823
3495 3824 #, python-format
3496 msgid "notify: no subscribers to repository %s\n"
3497 msgstr "notify: ingen abonnementer til depot %s\n"
3498
3499 #, python-format
3500 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
3501 msgstr "notify: ændringer har kilde \"%s\" - springer over\n"
3825 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3826 msgstr ""
3502 3827
3503 3828 msgid ""
3504 3829 "browse command output with an external pager\n"
@@ -3858,9 +4183,6 b' msgid ""'
3858 4183 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3859 4184 msgstr ""
3860 4185
3861 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 4186 msgid ""
3865 4187 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
3866 4188 "\n"
@@ -3904,60 +4226,17 b' msgstr ""'
3904 4226 msgid "%d revisions have been skipped\n"
3905 4227 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
3906 4228
3907 msgid " set parents\n"
3908 msgstr ""
3909
3910 #, python-format
3911 msgid "rebasing %d:%s\n"
3912 msgstr ""
3913
3914 #, python-format
3915 msgid " future parents are %d and %d\n"
3916 msgstr ""
3917
3918 #, python-format
3919 msgid " update to %d:%s\n"
3920 msgstr " opdater til %d:%s\n"
3921
3922 msgid " already in target\n"
3923 msgstr ""
3924
3925 #, python-format
3926 msgid " merge against %d:%s\n"
3927 msgstr ""
3928
3929 4229 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
3930 4230 msgstr ""
3931 4231
3932 msgid "resuming interrupted rebase\n"
3933 msgstr ""
3934
3935 4232 #, python-format
3936 4233 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
3937 4234 msgstr ""
3938 4235
3939 4236 #, python-format
3940 msgid "next revision set to %s\n"
3941 msgstr ""
3942
3943 #, python-format
3944 4237 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
3945 4238 msgstr ""
3946 4239
3947 #, python-format
3948 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
3949 msgstr ""
3950
3951 #, python-format
3952 msgid "import mq patch %d (%s)\n"
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "rebase status stored\n"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "rebase status resumed\n"
3959 msgstr ""
3960
3961 4240 msgid "no rebase in progress"
3962 4241 msgstr ""
3963 4242
@@ -3970,28 +4249,15 b' msgstr ""'
3970 4249 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
3971 4250 msgstr ""
3972 4251
3973 msgid "cannot rebase an ancestor"
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "cannot rebase a descendant"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgid "already working on current\n"
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "already working on the current branch\n"
3983 msgstr ""
3984
3985 #, python-format
3986 msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
3987 msgstr ""
4252 msgid "source is ancestor of destination"
4253 msgstr "kilden er forfader til destination"
4254
4255 msgid "source is descendant of destination"
4256 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
3988 4257
3989 4258 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
3990 4259 msgstr ""
3991 4260
3992 msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
3993 msgstr ""
3994
3995 4261 msgid "rebase working directory to branch head"
3996 4262 msgstr ""
3997 4263
@@ -4004,13 +4270,13 b' msgstr ""'
4004 4270 msgid "rebase onto a given revision"
4005 4271 msgstr ""
4006 4272
4007 msgid "collapse the rebased revisions"
4008 msgstr ""
4009
4010 msgid "keep original revisions"
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid "keep original branches"
4273 msgid "collapse the rebased changesets"
4274 msgstr ""
4275
4276 msgid "keep original changesets"
4277 msgstr "behold de originale ændringer"
4278
4279 msgid "keep original branch names"
4014 4280 msgstr ""
4015 4281
4016 4282 msgid "continue an interrupted rebase"
@@ -4125,20 +4391,9 b' msgstr ""'
4125 4391 msgid "no changes to record\n"
4126 4392 msgstr ""
4127 4393
4128 #, python-format
4129 msgid "backup %r as %r\n"
4130 msgstr "sikkerhedskopier %r som %r\n"
4131
4132 msgid "applying patch\n"
4133 msgstr "tilføjer rettelse\n"
4134
4135 4394 msgid "patch failed to apply"
4136 4395 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4137 4396
4138 #, python-format
4139 msgid "restoring %r to %r\n"
4140 msgstr "gendanner %r som %r\n"
4141
4142 4397 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4143 4398 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4144 4399
@@ -4351,10 +4606,6 b' msgstr ""'
4351 4606 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4352 4607 msgstr ""
4353 4608
4354 #, python-format
4355 msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 4609 msgid ""
4359 4610 "perform automatic newline conversion\n"
4360 4611 "\n"
@@ -4959,10 +5210,6 b' msgid "incompatible arguments"'
4959 5210 msgstr "inkompatible argumenter"
4960 5211
4961 5212 #, python-format
4962 msgid "cannot find executable: %s"
4963 msgstr "kan ikke finde program: %s"
4964
4965 #, python-format
4966 5213 msgid "failed to execute %s"
4967 5214 msgstr "kunne ikke køre %s"
4968 5215
@@ -5816,14 +6063,6 b' msgstr "anvender rettelse fra standardin'
5816 6063 msgid "no diffs found"
5817 6064 msgstr "fandt ingen ændringer"
5818 6065
5819 #, python-format
5820 msgid ""
5821 "message:\n"
5822 "%s\n"
5823 msgstr ""
5824 "meddelse:\n"
5825 "%s\n"
5826
5827 6066 msgid "not a Mercurial patch"
5828 6067 msgstr "ikke en Mercurial patch"
5829 6068
@@ -6483,6 +6722,52 b' msgstr ""'
6483 6722 " "
6484 6723
6485 6724 msgid ""
6725 "summarize working directory state\n"
6726 "\n"
6727 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
6728 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
6729 " "
6730 msgstr ""
6731
6732 #, python-format
6733 msgid "parent: %d:%s %s\n"
6734 msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
6735
6736 #, python-format
6737 msgid "branch: %s\n"
6738 msgstr "gren: %s\n"
6739
6740 msgid "modified added removed deleted unknown ignored unresolved"
6741 msgstr ""
6742
6743 msgid " (merge)"
6744 msgstr " (sammenføj)"
6745
6746 msgid " (new branch)"
6747 msgstr " (ny gren)"
6748
6749 msgid " (clean)"
6750 msgstr " (ren)"
6751
6752 msgid " (new branch head)"
6753 msgstr ""
6754
6755 #, python-format
6756 msgid "commit: %s\n"
6757 msgstr "deponer: %s\n"
6758
6759 msgid "update: (current)\n"
6760 msgstr ""
6761
6762 #, python-format
6763 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
6764 msgstr ""
6765
6766 #, python-format
6767 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
6768 msgstr ""
6769
6770 msgid ""
6486 6771 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6487 6772 "\n"
6488 6773 " Name a particular revision using <name>.\n"
@@ -6672,8 +6957,8 b' msgstr ""'
6672 6957 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
6673 6958 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
6674 6959
6675 msgid "repository root directory or symbolic path name"
6676 msgstr "depotrodfolder eller symbolsk stinavn"
6960 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
6961 msgstr ""
6677 6962
6678 6963 msgid "change working directory"
6679 6964 msgstr "skift arbejdskatalog"
@@ -7323,36 +7608,6 b' msgstr "blev ikke fundet i manifest"'
7323 7608 msgid "branch name not in UTF-8!"
7324 7609 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
7325 7610
7326 #, python-format
7327 msgid " searching for copies back to rev %d\n"
7328 msgstr " søger efter kopier tilbage til revision %d\n"
7329
7330 #, python-format
7331 msgid ""
7332 " unmatched files in local:\n"
7333 " %s\n"
7334 msgstr ""
7335
7336 #, python-format
7337 msgid ""
7338 " unmatched files in other:\n"
7339 " %s\n"
7340 msgstr ""
7341
7342 msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
7343 msgstr ""
7344
7345 msgid " checking for directory renames\n"
7346 msgstr " undersøger katalogomdøbninger\n"
7347
7348 #, python-format
7349 msgid " dir %s -> %s\n"
7350 msgstr " katalog %s -> %s\n"
7351
7352 #, python-format
7353 msgid " file %s -> %s\n"
7354 msgstr " fil %s -> %s\n"
7355
7356 7611 msgid "working directory state appears damaged!"
7357 7612 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
7358 7613
@@ -7399,6 +7654,10 b' msgid "abort: %s\\n"'
7399 7654 msgstr "afbrudt: %s\n"
7400 7655
7401 7656 #, python-format
7657 msgid "hg: %s\n"
7658 msgstr "hg: %s\n"
7659
7660 #, python-format
7402 7661 msgid ""
7403 7662 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7404 7663 " %s\n"
@@ -7407,10 +7666,6 b' msgstr ""'
7407 7666 " %s\n"
7408 7667
7409 7668 #, python-format
7410 msgid "hg: %s\n"
7411 msgstr "hg: %s\n"
7412
7413 #, python-format
7414 7669 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7415 7670 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
7416 7671
@@ -7508,10 +7763,6 b' msgid "alias \'%s\' resolves to ambiguous '
7508 7763 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
7509 7764
7510 7765 #, python-format
7511 msgid "alias '%s' shadows command\n"
7512 msgstr "alias '%s' skygger for en kommando\n"
7513
7514 #, python-format
7515 7766 msgid "malformed --config option: %s"
7516 7767 msgstr "misdannet --config tilvalg: %s"
7517 7768
@@ -7579,10 +7830,6 b' msgid "tool %s requires a GUI\\n"'
7579 7830 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
7580 7831
7581 7832 #, python-format
7582 msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
7583 msgstr "valgte værktøj '%s' til %s (binær %s symbolsk link %s)\n"
7584
7585 #, python-format
7586 7833 msgid ""
7587 7834 " no tool found to merge %s\n"
7588 7835 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
@@ -7603,13 +7850,6 b' msgid "merging %s\\n"'
7603 7850 msgstr "sammenføjer %s\n"
7604 7851
7605 7852 #, python-format
7606 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
7607 msgstr "min %s anden %s forfar %s\n"
7608
7609 msgid " premerge successful\n"
7610 msgstr "præ-sammenføjning succesfuld\n"
7611
7612 #, python-format
7613 7853 msgid ""
7614 7854 " output file %s appears unchanged\n"
7615 7855 "was merge successful (yn)?"
@@ -7633,555 +7873,33 b' msgstr ""'
7633 7873 msgid "unknown bisect kind %s"
7634 7874 msgstr ""
7635 7875
7636 msgid ""
7637 "\n"
7638 " Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
7639 " extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
7640 " existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
7641 " implement hooks.\n"
7642 "\n"
7643 " Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
7644 " they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
7645 " usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
7646 " as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
7647 " for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
7648 " Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
7649 " needed.\n"
7650 "\n"
7651 " To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
7652 " the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
7653 " this::\n"
7654 "\n"
7655 " [extensions]\n"
7656 " foo =\n"
7657 "\n"
7658 " You may also specify the full path to an extension::\n"
7659 "\n"
7660 " [extensions]\n"
7661 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
7662 "\n"
7663 " To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
7664 " scope, prepend its path with !::\n"
7665 "\n"
7666 " [extensions]\n"
7667 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
7668 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
7669 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
7670 " hgext.baz = !\n"
7671 " "
7672 msgstr ""
7673
7674 7876 msgid "disabled extensions:"
7675 7877 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
7676 7878
7677 7879 msgid "Date Formats"
7678 7880 msgstr "Datoformater"
7679 7881
7680 msgid ""
7681 "\n"
7682 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
7683 "\n"
7684 " - backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
7685 " - log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
7686 "\n"
7687 " Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
7688 "\n"
7689 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
7690 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
7691 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
7692 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
7693 " \"13:18\" (today assumed)\n"
7694 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
7695 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
7696 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
7697 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
7698 " \"2006-12-6\"\n"
7699 " \"12-6\"\n"
7700 " \"12/6\"\n"
7701 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
7702 "\n"
7703 " Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
7704 "\n"
7705 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
7706 "\n"
7707 " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
7708 " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
7709 " offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
7710 " (negative if the timezone is east of UTC).\n"
7711 "\n"
7712 " The log command also accepts date ranges::\n"
7713 "\n"
7714 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
7715 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
7716 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
7717 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
7718 " "
7719 msgstr ""
7720 "\n"
7721 " Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
7722 "\n"
7723 " - backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
7724 " - log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
7725 "\n"
7726 " Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler::\n"
7727 "\n"
7728 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (antager lokal tidszone)\n"
7729 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (antager år, tidszone er angivet)\n"
7730 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
7731 " \"Dec 6\" (midnat)\n"
7732 " \"13:18\" (antager dags dato)\n"
7733 " \"3:39\"\n"
7734 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
7735 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
7736 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
7737 " \"2006-12-6\"\n"
7738 " \"12-6\"\n"
7739 " \"12/6\"\n"
7740 " \"12/6/6\" (6. dec. 2006)\n"
7741 "\n"
7742 " Endelig er der Mercurials interne format::\n"
7743 "\n"
7744 " \"1165432709 0\" (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
7745 "\n"
7746 " Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
7747 " antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
7748 " UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
7749 " for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
7750 "\n"
7751 " Kommandoen log accepterer også datointervaller::\n"
7752 "\n"
7753 " \"<{date}\" - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
7754 " \">{date}\" - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
7755 " \"{date} to {date}\" - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
7756 " \"-{days}\" - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
7757 " "
7758
7759 7882 msgid "File Name Patterns"
7760 7883 msgstr "Mønstre for filnavne"
7761 7884
7762 msgid ""
7763 "\n"
7764 " Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
7765 " files at a time.\n"
7766 "\n"
7767 " By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n"
7768 " glob patterns.\n"
7769 "\n"
7770 " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
7771 "\n"
7772 " To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
7773 " with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
7774 " the current repository root.\n"
7775 "\n"
7776 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
7777 " rooted at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will\n"
7778 " only match files in the current directory ending with \".c\".\n"
7779 "\n"
7780 " The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any\n"
7781 " string across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
7782 "\n"
7783 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
7784 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
7785 "\n"
7786 " Plain examples::\n"
7787 "\n"
7788 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
7789 " of the repository\n"
7790 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
7791 "\n"
7792 " Glob examples::\n"
7793 "\n"
7794 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7795 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7796 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
7797 " current directory including itself.\n"
7798 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
7799 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
7800 " including itself.\n"
7801 "\n"
7802 " Regexp examples::\n"
7803 "\n"
7804 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
7805 "\n"
7806 " "
7807 msgstr ""
7808
7809 7885 msgid "Environment Variables"
7810 7886 msgstr "Miljøvariable"
7811 7887
7812 msgid ""
7813 "\n"
7814 "HG\n"
7815 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
7816 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
7817 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
7818 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
7819 " Windows) is searched.\n"
7820 "\n"
7821 "HGEDITOR\n"
7822 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
7823 "\n"
7824 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7825 "\n"
7826 "HGENCODING\n"
7827 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
7828 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
7829 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
7830 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
7831 "\n"
7832 "HGENCODINGMODE\n"
7833 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
7834 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
7835 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
7836 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
7837 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
7838 " the --encodingmode command-line option.\n"
7839 "\n"
7840 "HGMERGE\n"
7841 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
7842 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
7843 " ancestor file.\n"
7844 "\n"
7845 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7846 "\n"
7847 "HGRCPATH\n"
7848 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
7849 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
7850 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
7851 " from the current repository is read.\n"
7852 "\n"
7853 " For each element in HGRCPATH:\n"
7854 "\n"
7855 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
7856 " - otherwise, the file itself will be added\n"
7857 "\n"
7858 "HGUSER\n"
7859 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
7860 " available values will be considered in this order:\n"
7861 "\n"
7862 " - HGUSER (deprecated)\n"
7863 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
7864 " - EMAIL\n"
7865 " - interactive prompt\n"
7866 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
7867 "\n"
7868 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7869 "\n"
7870 "EMAIL\n"
7871 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
7872 "\n"
7873 "LOGNAME\n"
7874 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
7875 "\n"
7876 "VISUAL\n"
7877 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
7878 "\n"
7879 "EDITOR\n"
7880 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
7881 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
7882 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
7883 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
7884 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
7885 " defaults to 'vi'.\n"
7886 "\n"
7887 "PYTHONPATH\n"
7888 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
7889 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
7890 " "
7891 msgstr ""
7892
7893 7888 msgid "Specifying Single Revisions"
7894 7889 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
7895 7890
7896 msgid ""
7897 "\n"
7898 " Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
7899 "\n"
7900 " A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n"
7901 " are treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting\n"
7902 " the tip, -2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
7903 "\n"
7904 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
7905 " identifier.\n"
7906 "\n"
7907 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
7908 " unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
7909 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
7910 " prefix of exactly one full-length identifier.\n"
7911 "\n"
7912 " Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is\n"
7913 " a symbolic name associated with a revision identifier. A branch\n"
7914 " name denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch\n"
7915 " names must not contain the \":\" character.\n"
7916 "\n"
7917 " The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
7918 " the most recent revision.\n"
7919 "\n"
7920 " The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
7921 " revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
7922 "\n"
7923 " The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n"
7924 " no working directory is checked out, it is equivalent to null. If\n"
7925 " an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the\n"
7926 " first parent.\n"
7927 " "
7928 msgstr ""
7929
7930 7891 msgid "Specifying Multiple Revisions"
7931 7892 msgstr "Angivning af flere revisioner"
7932 7893
7933 msgid ""
7934 "\n"
7935 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
7936 " specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
7937 " range, separated by the \":\" character.\n"
7938 "\n"
7939 " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
7940 " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
7941 " BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n"
7942 " is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus means\n"
7943 " \"all revisions\".\n"
7944 "\n"
7945 " If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n"
7946 " order.\n"
7947 "\n"
7948 " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
7949 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
7950 " "
7951 msgstr ""
7952
7953 7894 msgid "Diff Formats"
7954 7895 msgstr ""
7955 7896
7956 msgid ""
7957 "\n"
7958 " Mercurial's default format for showing changes between two\n"
7959 " versions of a file is compatible with the unified format of GNU\n"
7960 " diff, which can be used by GNU patch and many other standard\n"
7961 " tools.\n"
7962 "\n"
7963 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
7964 " following information:\n"
7965 "\n"
7966 " - executable status and other permission bits\n"
7967 " - copy or rename information\n"
7968 " - changes in binary files\n"
7969 " - creation or deletion of empty files\n"
7970 "\n"
7971 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
7972 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
7973 " produced by default because a few widespread tools still do not\n"
7974 " understand this format.\n"
7975 "\n"
7976 " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
7977 " (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n"
7978 " file copies and renames or other things mentioned above, because\n"
7979 " when applying a standard diff to a different repository, this\n"
7980 " extra information is lost. Mercurial's internal operations (like\n"
7981 " push and pull) are not affected by this, because they use an\n"
7982 " internal binary format for communicating changes.\n"
7983 "\n"
7984 " To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n"
7985 " --git option available for many commands, or set 'git = True' in\n"
7986 " the [diff] section of your hgrc. You do not need to set this\n"
7987 " option when importing diffs in this format or using them in the mq\n"
7988 " extension.\n"
7989 " "
7990 msgstr ""
7991
7992 7897 msgid "Template Usage"
7993 7898 msgstr "Brug af skabeloner"
7994 7899
7995 msgid ""
7996 "\n"
7997 " Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
7998 " templates. You can either pass in a template from the command\n"
7999 " line, via the --template option, or select an existing\n"
8000 " template-style (--style).\n"
8001 "\n"
8002 " You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8003 " outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8004 "\n"
8005 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8006 " when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
8007 " Usage::\n"
8008 "\n"
8009 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8010 "\n"
8011 " A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8012 " expansion::\n"
8013 "\n"
8014 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8015 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8016 "\n"
8017 " Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8018 " keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8019 " keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
8020 "\n"
8021 " :author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8022 " :branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
8023 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
8024 " default.\n"
8025 " :date: Date information. The date when the changeset was\n"
8026 " committed.\n"
8027 " :desc: String. The text of the changeset description.\n"
8028 " :diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
8029 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8030 " :files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
8031 " by this changeset.\n"
8032 " :file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8033 " :file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8034 " :file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8035 " :node: String. The changeset identification hash, as a\n"
8036 " 40-character hexadecimal string.\n"
8037 " :parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8038 " :rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
8039 " number.\n"
8040 " :tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
8041 " changeset.\n"
8042 "\n"
8043 " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8044 " want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8045 " it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8046 " variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
8047 " output::\n"
8048 "\n"
8049 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8050 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8051 "\n"
8052 " List of filters:\n"
8053 "\n"
8054 " :addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8055 " every line except the last.\n"
8056 " :age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
8057 " between the given date/time and the current\n"
8058 " date/time.\n"
8059 " :basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
8060 " last component of the path after splitting by the\n"
8061 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
8062 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//"
8063 "\"\n"
8064 " becomes \"bar\".\n"
8065 " :stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
8066 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
8067 " \"foo\".\n"
8068 " :date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
8069 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8070 " :domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
8071 " email address, and extracts just the domain\n"
8072 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
8073 " 'example.com'.\n"
8074 " :email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
8075 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
8076 " becomes 'user@example.com'.\n"
8077 " :escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
8078 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
8079 " :fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8080 " :fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8081 " :firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8082 " :nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
8083 " :hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
8084 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8085 " :isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
8086 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
8087 " :isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
8088 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
8089 " rfc3339date filter.\n"
8090 " :localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
8091 " :obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
8092 " sequence of XML entities.\n"
8093 " :person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8094 " :rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
8095 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
8096 " :rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
8097 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
8098 " :short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
8099 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8100 " :shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8101 " :strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8102 " :tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
8103 " the first starting with a tab character.\n"
8104 " :urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
8105 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8106 " :user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
8107 " address.\n"
8108 " "
8109 msgstr ""
8110
8111 7900 msgid "URL Paths"
8112 7901 msgstr "URL-stier"
8113 7902
8114 msgid ""
8115 "\n"
8116 " Valid URLs are of the form::\n"
8117 "\n"
8118 " local/filesystem/path[#revision]\n"
8119 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
8120 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8121 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8122 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8123 "\n"
8124 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8125 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
8126 " incoming --bundle').\n"
8127 "\n"
8128 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
8129 " or changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
8130 " revisions'.\n"
8131 "\n"
8132 " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
8133 " only possible if the feature is explicitly enabled on the remote\n"
8134 " Mercurial server.\n"
8135 "\n"
8136 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8137 "\n"
8138 " - SSH requires an accessible shell account on the destination\n"
8139 " machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n"
8140 " remotecmd.\n"
8141 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
8142 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute\n"
8143 " path::\n"
8144 "\n"
8145 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8146 "\n"
8147 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n"
8148 " thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
8149 "\n"
8150 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8151 " Compression no\n"
8152 " Host *\n"
8153 " Compression yes\n"
8154 "\n"
8155 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n"
8156 " or with the --ssh command line option.\n"
8157 "\n"
8158 " These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n"
8159 " the [paths] section like so::\n"
8160 "\n"
8161 " [paths]\n"
8162 " alias1 = URL1\n"
8163 " alias2 = URL2\n"
8164 " ...\n"
8165 "\n"
8166 " You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8167 " example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
8168 "\n"
8169 " Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
8170 " when you do not provide the URL to a command:\n"
8171 "\n"
8172 " default:\n"
8173 " When you create a repository with hg clone, the clone command\n"
8174 " saves the location of the source repository as the new\n"
8175 " repository's 'default' path. This is then used when you omit\n"
8176 " path from push- and pull-like commands (including incoming and\n"
8177 " outgoing).\n"
8178 "\n"
8179 " default-push:\n"
8180 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8181 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8182 " "
8183 msgstr ""
8184
8185 7903 msgid "Using additional features"
8186 7904 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
8187 7905
@@ -8214,31 +7932,20 b' msgstr ""'
8214 7932 msgid "clone from remote to remote not supported"
8215 7933 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
8216 7934
8217 msgid "updated"
8218 msgstr "opdateret"
8219
8220 msgid "merged"
8221 msgstr "sammenføjet"
8222
8223 msgid "removed"
8224 msgstr "fjernet"
8225
8226 msgid "unresolved"
8227 msgstr "uløst"
8228
8229 #, python-format
8230 msgid "%d files %s"
8231 msgstr "%d filer %s"
7935 #, python-format
7936 msgid ""
7937 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
7938 msgstr ""
8232 7939
8233 7940 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8234 7941 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8235 7942
8236 7943 msgid ""
8237 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to "
7944 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8238 7945 "abandon\n"
8239 7946 msgstr ""
8240 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up "
8241 "--clean' for at opgive\n"
7947 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
7948 "C' for at opgive\n"
8242 7949
8243 7950 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8244 7951 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
@@ -8312,32 +8019,12 b' msgstr "forbindelsen blev uventet afslut'
8312 8019 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8313 8020 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
8314 8021
8315 #, python-format
8316 msgid "using %s\n"
8317 msgstr "bruger %s\n"
8318
8319 #, python-format
8320 msgid "capabilities: %s\n"
8321 msgstr "kapaciteter: %s\n"
8322
8323 8022 msgid "operation not supported over http"
8324 8023 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
8325 8024
8326 #, python-format
8327 msgid "sending %s command\n"
8328 msgstr "sender %s kommando\n"
8329
8330 #, python-format
8331 msgid "sending %s bytes\n"
8332 msgstr "sender %s bytes\n"
8333
8334 8025 msgid "authorization failed"
8335 8026 msgstr "autorisation fejlede"
8336 8027
8337 #, python-format
8338 msgid "http error while sending %s command\n"
8339 msgstr "http-fejl mens %s kommandoen blev sendt\n"
8340
8341 8028 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8342 8029 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
8343 8030
@@ -8346,10 +8033,6 b' msgid "real URL is %s\\n"'
8346 8033 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
8347 8034
8348 8035 #, python-format
8349 msgid "requested URL: '%s'\n"
8350 msgstr "forespurgt URL: '%s'\n"
8351
8352 #, python-format
8353 8036 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
8354 8037 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
8355 8038
@@ -8422,10 +8105,6 b' msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt for\xc3\xa6ldre \'%s\'!"'
8422 8105 msgid "unknown revision '%s'"
8423 8106 msgstr "ukendt revision '%s'"
8424 8107
8425 #, python-format
8426 msgid "filtering %s through %s\n"
8427 msgstr "filtrerer %s gennem %s\n"
8428
8429 8108 msgid "journal already exists - run hg recover"
8430 8109 msgstr "journalen eksisterer allerede -- kør hg recover"
8431 8110
@@ -8458,14 +8137,6 b' msgstr "depot %s"'
8458 8137 msgid "working directory of %s"
8459 8138 msgstr "arbejdskatalog for %s"
8460 8139
8461 #, python-format
8462 msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
8463 msgstr ""
8464
8465 #, python-format
8466 msgid " %s: copy %s:%s\n"
8467 msgstr ""
8468
8469 8140 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8470 8141 msgstr ""
8471 8142
@@ -8531,41 +8202,6 b' msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk l\xc3\xa6nge\\n"'
8531 8202 msgid "searching for changes\n"
8532 8203 msgstr "leder efter ændringer\n"
8533 8204
8534 #, python-format
8535 msgid "examining %s:%s\n"
8536 msgstr "undersøger %s:%s\n"
8537
8538 msgid "branch already found\n"
8539 msgstr "gren er allerede fundet\n"
8540
8541 #, python-format
8542 msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
8543 msgstr "fandt ukomplet gren %s:%s\n"
8544
8545 #, python-format
8546 msgid "found new changeset %s\n"
8547 msgstr "fandt ny ændring %s\n"
8548
8549 #, python-format
8550 msgid "request %d: %s\n"
8551 msgstr "forespørgsel %d: %s\n"
8552
8553 #, python-format
8554 msgid "received %s:%s\n"
8555 msgstr "modtog %s:%s\n"
8556
8557 #, python-format
8558 msgid "narrowing %d:%d %s\n"
8559 msgstr "indskrænker %d:%d %s\n"
8560
8561 #, python-format
8562 msgid "found new branch changeset %s\n"
8563 msgstr "fandt ny forgreningsændring %s\n"
8564
8565 #, python-format
8566 msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
8567 msgstr "indskrænker forgreningssøgning til %s:%s\n"
8568
8569 8205 msgid "already have changeset "
8570 8206 msgstr "har allerede ændringen "
8571 8207
@@ -8575,16 +8211,6 b' msgstr "advarsel: depotet er urelateret\\'
8575 8211 msgid "repository is unrelated"
8576 8212 msgstr "depotet er urelateret"
8577 8213
8578 msgid "found new changesets starting at "
8579 msgstr "fandt nye ændringer startende ved "
8580
8581 #, python-format
8582 msgid "%d total queries\n"
8583 msgstr "%d forespørgsler i alt\n"
8584
8585 msgid "common changesets up to "
8586 msgstr "fælles ændringer op til "
8587
8588 8214 msgid "requesting all changes\n"
8589 8215 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
8590 8216
@@ -8610,17 +8236,10 b' msgstr ""'
8610 8236 msgid "%d changesets found\n"
8611 8237 msgstr "fandt %d ændringer\n"
8612 8238
8613 msgid "list of changesets:\n"
8614 msgstr "liste af ændringer:\n"
8615
8616 8239 #, python-format
8617 8240 msgid "empty or missing revlog for %s"
8618 8241 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
8619 8242
8620 #, python-format
8621 msgid "add changeset %s\n"
8622 msgstr "tilføj ændring %s\n"
8623
8624 8243 msgid "adding changesets\n"
8625 8244 msgstr "tilføjer ændringer\n"
8626 8245
@@ -8633,10 +8252,6 b' msgstr "tilf\xc3\xb8jer manifester\\n"'
8633 8252 msgid "adding file changes\n"
8634 8253 msgstr "tilføjer filændringer\n"
8635 8254
8636 #, python-format
8637 msgid "adding %s revisions\n"
8638 msgstr "tilføjer %s ændringer\n"
8639
8640 8255 msgid "received file revlog group is empty"
8641 8256 msgstr ""
8642 8257
@@ -8648,9 +8263,6 b' msgstr " (%+d hoveder)"'
8648 8263 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8649 8264 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
8650 8265
8651 msgid "updating the branch cache\n"
8652 msgstr ""
8653
8654 8266 msgid "Unexpected response from remote server:"
8655 8267 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
8656 8268
@@ -8671,10 +8283,6 b' msgid "%d files to transfer, %s of data\\'
8671 8283 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
8672 8284
8673 8285 #, python-format
8674 msgid "adding %s (%s)\n"
8675 msgstr "tilføjer %s (%s)\n"
8676
8677 #, python-format
8678 8286 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8679 8287 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
8680 8288
@@ -8755,14 +8363,6 b' msgid "resolving manifests\\n"'
8755 8363 msgstr "løser manifester\n"
8756 8364
8757 8365 #, python-format
8758 msgid " overwrite %s partial %s\n"
8759 msgstr ""
8760
8761 #, python-format
8762 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
8763 msgstr ""
8764
8765 #, python-format
8766 8366 msgid ""
8767 8367 " local changed %s which remote deleted\n"
8768 8368 "use (c)hanged version or (d)elete?"
@@ -8784,10 +8384,6 b' msgid "&Deleted"'
8784 8384 msgstr ""
8785 8385
8786 8386 #, python-format
8787 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
8788 msgstr "bevarer %s til løsning af %s\n"
8789
8790 #, python-format
8791 8387 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8792 8388 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
8793 8389
@@ -8838,13 +8434,6 b' msgid "cannot create %s: unable to creat'
8838 8434 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
8839 8435
8840 8436 #, python-format
8841 msgid "found patch at byte %d\n"
8842 msgstr ""
8843
8844 msgid "patch generated by hg export\n"
8845 msgstr "rettelse genereret af hg export\n"
8846
8847 #, python-format
8848 8437 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8849 8438 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
8850 8439
@@ -8915,10 +8504,6 b' msgid "Unsupported line endings type: %s'
8915 8504 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
8916 8505
8917 8506 #, python-format
8918 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
8919 msgstr ""
8920
8921 #, python-format
8922 8507 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
8923 8508 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
8924 8509
@@ -8931,13 +8516,6 b' msgid "killed by signal %d"'
8931 8516 msgstr "dræbt af signal %d"
8932 8517
8933 8518 #, python-format
8934 msgid "stopped by signal %d"
8935 msgstr "stoppet af signal %d"
8936
8937 msgid "invalid exit code"
8938 msgstr "ugyldig returkode"
8939
8940 #, python-format
8941 8519 msgid "saving bundle to %s\n"
8942 8520 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
8943 8521
@@ -9008,12 +8586,12 b' msgstr ""'
9008 8586 msgid "could not create remote repo"
9009 8587 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
9010 8588
8589 msgid "no suitable response from remote hg"
8590 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
8591
9011 8592 msgid "remote: "
9012 8593 msgstr "fjernsystem: "
9013 8594
9014 msgid "no suitable response from remote hg"
9015 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
9016
9017 8595 #, python-format
9018 8596 msgid "push refused: %s"
9019 8597 msgstr "skub afvist: %s"
@@ -9031,17 +8609,6 b' msgstr "kan ikke oprette nyt static-http'
9031 8609 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9032 8610 msgstr ""
9033 8611
9034 msgid "scanning\n"
9035 msgstr "skanner\n"
9036
9037 #, python-format
9038 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
9039 msgstr "%d filer, skal overføre %d byte\n"
9040
9041 #, python-format
9042 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
9043 msgstr "sender %s (%d byte)\n"
9044
9045 8612 #, python-format
9046 8613 msgid ""
9047 8614 " subrepository sources for %s differ\n"
@@ -9185,10 +8752,6 b' msgid "http auth: user %s, password %s\\n'
9185 8752 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
9186 8753
9187 8754 #, python-format
9188 msgid "proxying through http://%s:%s\n"
9189 msgstr ""
9190
9191 #, python-format
9192 8755 msgid "command '%s' failed: %s"
9193 8756 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
9194 8757
@@ -9386,6 +8949,10 b' msgid "unpacking %s"'
9386 8949 msgstr "udpakker %s"
9387 8950
9388 8951 #, python-format
8952 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
8953 msgstr ""
8954
8955 #, python-format
9389 8956 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9390 8957 msgstr ""
9391 8958
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now