Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (563 lines changed) Show them Hide them | |||
@@ -135,6 +135,7 | |||
|
135 | 135 | # checkin (в конфиге для encode/decode) сейчас фиксация ??? |
|
136 | 136 | # lookup поиск ??? |
|
137 | 137 | # facility ??? |
|
138 | # bumped ??? | |
|
138 | 139 | # obsolete marker маркер устаревшей ревизии |
|
139 | 140 | # |
|
140 | 141 | # |
@@ -173,7 +174,7 msgid "" | |||
|
173 | 174 | msgstr "" |
|
174 | 175 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
175 | 176 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
176 |
"POT-Creation-Date: 2012- |
|
|
177 | "POT-Creation-Date: 2012-12-25 17:19+0400\n" | |
|
177 | 178 | "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n" |
|
178 | 179 | "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n" |
|
179 | 180 | "Language-Team: Russian\n" |
@@ -741,7 +742,7 msgid "" | |||
|
741 | 742 | "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n" |
|
742 | 743 | "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n" |
|
743 | 744 | "user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n" |
|
744 |
"that the Mercurial user email is not recogni |
|
|
745 | "that the Mercurial user email is not recognized by Bugzilla as a Bugzilla\n" | |
|
745 | 746 | "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n" |
|
746 | 747 | "Bugzilla is used instead as the source of the comment. Marking bugs fixed\n" |
|
747 | 748 | "works on all supported Bugzilla versions." |
@@ -762,7 +763,7 msgstr "Общие параметры для всех режимов доступа:" | |||
|
762 | 763 | |
|
763 | 764 | msgid "" |
|
764 | 765 | "bugzilla.version\n" |
|
765 |
" Th |
|
|
766 | " The access type to use. Values recognized are:" | |
|
766 | 767 | msgstr "" |
|
767 | 768 | "bugzilla.version\n" |
|
768 | 769 | " Тип доступа. Возможны следующие значения:" |
@@ -1856,12 +1857,12 msgstr "" | |||
|
1856 | 1857 | msgid "" |
|
1857 | 1858 | " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n" |
|
1858 | 1859 | " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n" |
|
1859 | " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n" | |
|
1860 | " that use unix logins to identify authors (e.g.: CVS). One line per\n" | |
|
1860 | 1861 | " author mapping and the line format is::" |
|
1861 | 1862 | msgstr "" |
|
1862 |
" authormap - это обычный текстовый файл, который позволяет |
|
|
1863 |
" заменить в конечном хранилище имена авторов |
|
|
1864 | " исходного хранилища. Это удобно в случае когда исходная SCM\n" | |
|
1863 | " authormap - это обычный текстовый файл, который позволяет\n" | |
|
1864 | " заменить в конечном хранилище имена авторов ревизий из\n" | |
|
1865 | " исходного хранилища. Это удобно в случае, когда исходная SCM\n" | |
|
1865 | 1866 | " использует unix-логины в качестве имен авторов (например, CVS).\n" |
|
1866 | 1867 | " Каждая строка соответствует одному имени. Формат строки::" |
|
1867 | 1868 | |
@@ -3746,7 +3747,7 msgid "" | |||
|
3746 | 3747 | " # Style to use (optional)\n" |
|
3747 | 3748 | " #style = foo\n" |
|
3748 | 3749 | " # The URL of the CIA notification service (optional)\n" |
|
3749 | " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" | |
|
3750 | " # You can use mailto: URLs to send by email, e.g.\n" | |
|
3750 | 3751 | " # mailto:cia@cia.vc\n" |
|
3751 | 3752 | " # Make sure to set email.from if you do this.\n" |
|
3752 | 3753 | " #url = http://cia.vc/\n" |
@@ -4291,19 +4292,13 msgstr "" | |||
|
4291 | 4292 | "ревизии\n" |
|
4292 | 4293 | "#\n" |
|
4293 | 4294 | |
|
4294 | msgid "cannot edit history that would orphan nodes" | |
|
4295 | msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы" | |
|
4296 | ||
|
4297 | msgid "can't edit history with merges" | |
|
4298 | msgstr "нельзя редактировать историю со слияниями" | |
|
4299 | ||
|
4300 | #, python-format | |
|
4301 | msgid "%s: empty changeset" | |
|
4302 | msgstr "%s: пустой набор изменений" | |
|
4303 | ||
|
4304 | 4295 | msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue" |
|
4305 | 4296 | msgstr "Исправьте изменение и запустите hg histedit --continue" |
|
4306 | 4297 | |
|
4298 | #, python-format | |
|
4299 | msgid "%s: empty changeset\n" | |
|
4300 | msgstr "%s: пустой набор изменений\n" | |
|
4301 | ||
|
4307 | 4302 | msgid "" |
|
4308 | 4303 | "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n" |
|
4309 | 4304 | "When you are finished, run hg histedit --continue to resume." |
@@ -4312,6 +4307,10 msgstr "" | |||
|
4312 | 4307 | "выполнять commit или record. Когда закончите, выполните\n" |
|
4313 | 4308 | "hg histedit --continue для продолжения." |
|
4314 | 4309 | |
|
4310 | #, python-format | |
|
4311 | msgid "%s: empty changeset" | |
|
4312 | msgstr "%s: пустой набор изменений" | |
|
4313 | ||
|
4315 | 4314 | msgid "Read history edits from the specified file." |
|
4316 | 4315 | msgstr "Читать изменения истории из указанного файла." |
|
4317 | 4316 | |
@@ -4369,16 +4368,24 msgstr "" | |||
|
4369 | 4368 | msgid "histedit requires exactly one parent revision" |
|
4370 | 4369 | msgstr "histedit требует ровно одну родительскую ревизию" |
|
4371 | 4370 | |
|
4372 | msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n" | |
|
4373 | msgstr "histedit: Необходимо обновить метаданные для следующих изменений:\n" | |
|
4374 | ||
|
4375 | #, python-format | |
|
4376 | msgid "histedit: %s to %s\n" | |
|
4377 | msgstr "histedit: %s to %s\n" | |
|
4378 | ||
|
4379 | #, python-format | |
|
4380 | msgid "histedit: moving bookmarks %s\n" | |
|
4381 | msgstr "histedit: перемещаются закладки %s\n" | |
|
4371 | msgid "nothing to edit\n" | |
|
4372 | msgstr "нечего редактировать\n" | |
|
4373 | ||
|
4374 | #, python-format | |
|
4375 | msgid "working directory parent is not a descendant of %s" | |
|
4376 | msgstr "родитель рабочего каталога не является потомком %s" | |
|
4377 | ||
|
4378 | #, python-format | |
|
4379 | msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again" | |
|
4380 | msgstr "" | |
|
4381 | "обновитеcь до %s или его потомка и выполните \"hg histedit --continue\" снова" | |
|
4382 | ||
|
4383 | msgid "cannot edit history that would orphan nodes" | |
|
4384 | msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы" | |
|
4385 | ||
|
4386 | #, python-format | |
|
4387 | msgid "cannot edit immutable changeset: %s" | |
|
4388 | msgstr "невозможно редактировать неизменяемый набор изменений: %s" | |
|
4382 | 4389 | |
|
4383 | 4390 | msgid "must specify a rule for each changeset once" |
|
4384 | 4391 | msgstr "для каждой ревизии требуется указать одно правило" |
@@ -4398,6 +4405,10 msgstr "перечислен неизвестный набор изменений %s" | |||
|
4398 | 4405 | msgid "unknown action \"%s\"" |
|
4399 | 4406 | msgstr "неизвестное действие \"%s\"" |
|
4400 | 4407 | |
|
4408 | #, python-format | |
|
4409 | msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n" | |
|
4410 | msgstr "histedit: перемещаются закладки %s из %s в %s\n" | |
|
4411 | ||
|
4401 | 4412 | msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" |
|
4402 | 4413 | msgstr "ускоренные уведомления об изменениях с использованием Linux inotify" |
|
4403 | 4414 | |
@@ -5190,6 +5201,10 msgid "converting revisions" | |||
|
5190 | 5201 | msgstr "преобразование ревизий" |
|
5191 | 5202 | |
|
5192 | 5203 | #, python-format |
|
5204 | msgid "missing largefile '%s' from revision %s" | |
|
5205 | msgstr "отсутствует большой файл '%s' из ревизии %s" | |
|
5206 | ||
|
5207 | #, python-format | |
|
5193 | 5208 | msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink" |
|
5194 | 5209 | msgstr "" |
|
5195 | 5210 | "переименованный/скопированный большой файл %s становится символической " |
@@ -5409,9 +5424,21 msgstr "%s не удален, он и так не отслеживается\n" | |||
|
5409 | 5424 | msgid "largefiles: No remote repo\n" |
|
5410 | 5425 | msgstr "largefiles: Нет отдалённого хранилища\n" |
|
5411 | 5426 | |
|
5427 | msgid "largefiles: no files to upload\n" | |
|
5428 | msgstr "largefiles: нет файлов для загрузки\n" | |
|
5429 | ||
|
5412 | 5430 | msgid "largefiles to upload:\n" |
|
5413 | 5431 | msgstr "больших файлов для отправки:\n" |
|
5414 | 5432 | |
|
5433 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
|
5434 | msgid "largefiles: (no remote repo)\n" | |
|
5435 | msgstr "largefiles: (нет отдаленного хранилища)\n" | |
|
5436 | ||
|
5437 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
|
5438 | msgid "largefiles: (no files to upload)\n" | |
|
5439 | msgstr "largefiles: (нет для загрузки)\n" | |
|
5440 | ||
|
5441 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
|
5415 | 5442 | #, python-format |
|
5416 | 5443 | msgid "largefiles: %d to upload\n" |
|
5417 | 5444 | msgstr "largefiles: %d для загрузки\n" |
@@ -7120,8 +7147,10 msgstr "" | |||
|
7120 | 7147 | " Чтобы удалить существующую очередь, используйте --delete. Нельзя\n" |
|
7121 | 7148 | " удалить текущую активную очередь." |
|
7122 | 7149 | |
|
7123 | msgid "patches applied - cannot set new queue active" | |
|
7124 | msgstr "патчи наложены - невозможно сделать новую очередь активной" | |
|
7150 | msgid "new queue created, but cannot make active as patches are applied" | |
|
7151 | msgstr "" | |
|
7152 | "новая очередь создана, но невозможно сделать ее активной,\n" | |
|
7153 | "т.к. есть наложенные патчи" | |
|
7125 | 7154 | |
|
7126 | 7155 | msgid "cannot delete queue that does not exist" |
|
7127 | 7156 | msgstr "невозможно удалить несуществующую очередь" |
@@ -7181,8 +7210,14 msgstr "%d наложено" | |||
|
7181 | 7210 | msgid "%d unapplied" |
|
7182 | 7211 | msgstr "%d неналожено" |
|
7183 | 7212 | |
|
7213 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
|
7214 | #, python-format | |
|
7215 | msgid "mq: %s\n" | |
|
7216 | msgstr "mq: %s\n" | |
|
7217 | ||
|
7218 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
|
7184 | 7219 | msgid "mq: (empty queue)\n" |
|
7185 | msgstr "mq: (очередь пуста)\n" | |
|
7220 | msgstr "mq: (очередь пуста)\n" | |
|
7186 | 7221 | |
|
7187 | 7222 | msgid "" |
|
7188 | 7223 | "``mq()``\n" |
@@ -7253,31 +7288,52 msgstr "" | |||
|
7253 | 7288 | |
|
7254 | 7289 | msgid "" |
|
7255 | 7290 | " [usersubs]\n" |
|
7256 |
" # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo |
|
|
7257 |
" |
|
|
7291 | " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo " | |
|
7292 | "patterns\n" | |
|
7258 | 7293 | " user@host = pattern" |
|
7259 | 7294 | msgstr "" |
|
7260 | 7295 | " [usersubs]\n" |
|
7261 | " # ключ - email подписчика, значение - разделенный запятыми список " | |
|
7262 | "шаблонов\n" | |
|
7263 | " # в стиле glob (glob patterns)\n" | |
|
7296 | " # ключ - email подписчика, значение - разделенный запятыми список шаблонов " | |
|
7297 | "хранилищ\n" | |
|
7264 | 7298 | " пользователь@хост = шаблон" |
|
7265 | 7299 | |
|
7266 | 7300 | msgid "" |
|
7267 | 7301 | " [reposubs]\n" |
|
7268 |
" # key is |
|
|
7269 |
" |
|
|
7302 | " # key is repo pattern, value is a comma-separated list of subscriber " | |
|
7303 | "emails\n" | |
|
7270 | 7304 | " pattern = user@host" |
|
7271 | 7305 | msgstr "" |
|
7272 | 7306 | " [reposubs]\n" |
|
7273 | 7307 | " # ключ - шаблон в стиле glob, значение - разделенный запятыми список\n" |
|
7274 | 7308 | " # email-адресов\n" |
|
7275 |
" |
|
|
7276 | ||
|
7277 | msgid "" | |
|
7278 |
" |
|
|
7279 | "root." | |
|
7280 | msgstr "Шаблоны сопоставляются с абсолютными путями к корню хранилища." | |
|
7309 | " pattern = пользователь@хост" | |
|
7310 | ||
|
7311 | msgid "" | |
|
7312 | "A ``pattern`` is a ``glob`` matching the absolute path to a repository,\n" | |
|
7313 | "optionally combined with a revset expression. A revset expression, if\n" | |
|
7314 | "present, is separated from the glob by a hash. Example::" | |
|
7315 | msgstr "" | |
|
7316 | "Здесь ``pattern`` - шаблон формата ``glob``, совпадающий с абсолютным путем\n" | |
|
7317 | "хранилища, вместе с необязательным выражением revset. Если выражение revset\n" | |
|
7318 | "присутствует, оно отделяется от пути с помощью ``#``. Например::" | |
|
7319 | ||
|
7320 | msgid "" | |
|
7321 | " [reposubs]\n" | |
|
7322 | " */widgets#branch(release) = qa-team@example.com" | |
|
7323 | msgstr "" | |
|
7324 | " [reposubs]\n" | |
|
7325 | " */widgets#branch(release) = qa-team@example.com" | |
|
7326 | ||
|
7327 | msgid "" | |
|
7328 | "This sends to ``qa-team@example.com`` whenever a changeset on the " | |
|
7329 | "``release``\n" | |
|
7330 | "branch triggers a notification in any repository ending in ``widgets``." | |
|
7331 | msgstr "" | |
|
7332 | "С такими настройками письма будут отправляться на адрес ``qa-team@example." | |
|
7333 | "com``\n" | |
|
7334 | "при каждом изменении на ветке ``release`` в любом хранилище, оканчивающемся " | |
|
7335 | "на\n" | |
|
7336 | "``widgets``." | |
|
7281 | 7337 | |
|
7282 | 7338 | msgid "" |
|
7283 | 7339 | "In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n" |
@@ -7811,11 +7867,11 msgid " Finally, the patch itself, as | |||
|
7811 | 7867 | msgstr " Наконец, сам патч, как его сгенерировала :hg:`export`." |
|
7812 | 7868 | |
|
7813 | 7869 | msgid "" |
|
7814 |
" With the -d/--diffstat or - |
|
|
7870 | " With the -d/--diffstat or --confirm options, you will be presented\n" | |
|
7815 | 7871 | " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" |
|
7816 | 7872 | " the messages are sent." |
|
7817 | 7873 | msgstr "" |
|
7818 |
" Если указан параметр -d/--diffstat или - |
|
|
7874 | " Если указан параметр -d/--diffstat или --confirm, вам будет\n" | |
|
7819 | 7875 | " показана итоговая сводка всех сообщений и будет запрошено\n" |
|
7820 | 7876 | " подтверждение отправки." |
|
7821 | 7877 | |
@@ -8441,11 +8497,6 msgstr "нет изменений, ревизия %d пропущена\n" | |||
|
8441 | 8497 | msgid "rebase merging completed\n" |
|
8442 | 8498 | msgstr "слияние перебазирования завершено\n" |
|
8443 | 8499 | |
|
8444 | msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" | |
|
8445 | msgstr "" | |
|
8446 | "внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке-источнике, не " | |
|
8447 | "срезаются\n" | |
|
8448 | ||
|
8449 | 8500 | msgid "rebase completed\n" |
|
8450 | 8501 | msgstr "перебазирование завершено\n" |
|
8451 | 8502 | |
@@ -8489,6 +8540,11 msgstr "не могу перебазировать несколько корневых ревизий" | |||
|
8489 | 8540 | msgid "source is ancestor of destination" |
|
8490 | 8541 | msgstr "источник является предком ревизии назначения" |
|
8491 | 8542 | |
|
8543 | msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" | |
|
8544 | msgstr "" | |
|
8545 | "внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке-источнике, не " | |
|
8546 | "срезаются\n" | |
|
8547 | ||
|
8492 | 8548 | #, python-format |
|
8493 | 8549 | msgid "updating bookmark %s\n" |
|
8494 | 8550 | msgstr "обновление закладки %s\n" |
@@ -8607,12 +8663,12 msgid " and " | |||
|
8607 | 8663 | msgstr " и " |
|
8608 | 8664 | |
|
8609 | 8665 | #, python-format |
|
8610 |
msgid "record this change to |
|
|
8611 |
msgstr "записать это изменение |
|
|
8612 | ||
|
8613 | #, python-format | |
|
8614 |
msgid "record change %d/%d to |
|
|
8615 |
msgstr "записать изменение %d/%d в |
|
|
8666 | msgid "record this change to '%s'?" | |
|
8667 | msgstr "записать это изменение в '%s'?" | |
|
8668 | ||
|
8669 | #, python-format | |
|
8670 | msgid "record change %d/%d to '%s'?" | |
|
8671 | msgstr "записать изменение %d/%d в '%s'?" | |
|
8616 | 8672 | |
|
8617 | 8673 | msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." |
|
8618 | 8674 | msgstr "hg record [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..." |
@@ -9483,10 +9539,6 msgid "malformed line in .hg/bookmarks: | |||
|
9483 | 9539 | msgstr "плохая строка в .hg/bookmarks: %r\n" |
|
9484 | 9540 | |
|
9485 | 9541 | #, python-format |
|
9486 | msgid "bookmark '%s' contains illegal character" | |
|
9487 | msgstr "закладка '%s' содержит недопустимый символ" | |
|
9488 | ||
|
9489 | #, python-format | |
|
9490 | 9542 | msgid "branch %s not found" |
|
9491 | 9543 | msgstr "ветка %s не найдена" |
|
9492 | 9544 | |
@@ -9531,6 +9583,9 msgstr "%s: не комплект Mercurial" | |||
|
9531 | 9583 | msgid "%s: unknown bundle version %s" |
|
9532 | 9584 | msgstr "%s: неизвестная версия комплекта %s" |
|
9533 | 9585 | |
|
9586 | msgid "no node" | |
|
9587 | msgstr "нет узла" | |
|
9588 | ||
|
9534 | 9589 | msgid "empty username" |
|
9535 | 9590 | msgstr "пустое имя пользователя" |
|
9536 | 9591 | |
@@ -9645,69 +9700,85 msgid "child process failed to start" | |||
|
9645 | 9700 | msgstr "не удалось запустить дочерний процесс" |
|
9646 | 9701 | |
|
9647 | 9702 | # может сделать "набор изм-й" или "ревизия" для экономии места? |
|
9703 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |
|
9648 | 9704 | #, python-format |
|
9649 | 9705 | msgid "changeset: %d:%s\n" |
|
9650 |
msgstr "набор изм |
|
|
9651 | ||
|
9706 | msgstr "набор изм-й: %d:%s\n" | |
|
9707 | ||
|
9708 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |
|
9652 | 9709 | #, python-format |
|
9653 | 9710 | msgid "branch: %s\n" |
|
9654 |
msgstr "ветка: |
|
|
9655 | ||
|
9711 | msgstr "ветка: %s\n" | |
|
9712 | ||
|
9713 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |
|
9656 | 9714 | #, python-format |
|
9657 | 9715 | msgid "bookmark: %s\n" |
|
9658 |
msgstr "закладка: |
|
|
9659 | ||
|
9716 | msgstr "закладка: %s\n" | |
|
9717 | ||
|
9718 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |
|
9660 | 9719 | #, python-format |
|
9661 | 9720 | msgid "tag: %s\n" |
|
9662 |
msgstr "метка: |
|
|
9663 | ||
|
9721 | msgstr "метка: %s\n" | |
|
9722 | ||
|
9723 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |
|
9664 | 9724 | #, python-format |
|
9665 | 9725 | msgid "phase: %s\n" |
|
9666 |
msgstr "фаза: |
|
|
9667 | ||
|
9726 | msgstr "фаза: %s\n" | |
|
9727 | ||
|
9728 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |
|
9668 | 9729 | #, python-format |
|
9669 | 9730 | msgid "parent: %d:%s\n" |
|
9670 |
msgstr "родитель: |
|
|
9671 | ||
|
9731 | msgstr "родитель: %d:%s\n" | |
|
9732 | ||
|
9733 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |
|
9672 | 9734 | #, python-format |
|
9673 | 9735 | msgid "manifest: %d:%s\n" |
|
9674 |
msgstr "манифест: |
|
|
9675 | ||
|
9736 | msgstr "манифест: %d:%s\n" | |
|
9737 | ||
|
9738 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |
|
9676 | 9739 | #, python-format |
|
9677 | 9740 | msgid "user: %s\n" |
|
9678 |
msgstr " |
|
|
9679 | ||
|
9741 | msgstr "автор: %s\n" | |
|
9742 | ||
|
9743 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |
|
9680 | 9744 | #, python-format |
|
9681 | 9745 | msgid "date: %s\n" |
|
9682 |
msgstr "дата: |
|
|
9683 | ||
|
9746 | msgstr "дата: %s\n" | |
|
9747 | ||
|
9748 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |
|
9749 | msgid "files:" | |
|
9750 | msgstr "файлы:" | |
|
9751 | ||
|
9752 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |
|
9684 | 9753 | msgid "files+:" |
|
9685 | 9754 | msgstr "файлов+:" |
|
9686 | 9755 | |
|
9756 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |
|
9687 | 9757 | msgid "files-:" |
|
9688 | 9758 | msgstr "файлов-:" |
|
9689 | 9759 | |
|
9690 | msgid "files:" | |
|
9691 | msgstr "файлы:" | |
|
9692 | ||
|
9760 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |
|
9693 | 9761 | #, python-format |
|
9694 | 9762 | msgid "files: %s\n" |
|
9695 |
msgstr "файлы: |
|
|
9696 | ||
|
9763 | msgstr "файлы: %s\n" | |
|
9764 | ||
|
9765 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |
|
9697 | 9766 | #, python-format |
|
9698 | 9767 | msgid "copies: %s\n" |
|
9699 |
msgstr "скопировано: |
|
|
9700 | ||
|
9768 | msgstr "скопировано: %s\n" | |
|
9769 | ||
|
9770 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |
|
9701 | 9771 | #, python-format |
|
9702 | 9772 | msgid "extra: %s=%s\n" |
|
9703 |
msgstr "доп |
|
|
9773 | msgstr "доп-но.: %s=%s\n" | |
|
9704 | 9774 | |
|
9705 | 9775 | msgid "description:\n" |
|
9706 | 9776 | msgstr "описание:\n" |
|
9707 | 9777 | |
|
9778 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |
|
9708 | 9779 | #, python-format |
|
9709 | 9780 | msgid "summary: %s\n" |
|
9710 |
msgstr "сводка: |
|
|
9781 | msgstr "сводка: %s\n" | |
|
9711 | 9782 | |
|
9712 | 9783 | #, python-format |
|
9713 | 9784 | msgid "%s: no key named '%s'" |
@@ -10427,7 +10498,7 msgstr "" | |||
|
10427 | 10498 | " hg bisect --bad" |
|
10428 | 10499 | |
|
10429 | 10500 | msgid "" |
|
10430 | " - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. " | |
|
10501 | " - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (e.g. " | |
|
10431 | 10502 | "if\n" |
|
10432 | 10503 | " that revision is not usable because of another issue)::" |
|
10433 | 10504 | msgstr "" |
@@ -10635,6 +10706,25 msgstr "" | |||
|
10635 | 10706 | " -i/--inactive не задан. Если не указано ИМЯ, текущая активная закладка\n" |
|
10636 | 10707 | " будет помечена как неактивная. " |
|
10637 | 10708 | |
|
10709 | msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" | |
|
10710 | msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов" | |
|
10711 | ||
|
10712 | #, python-format | |
|
10713 | msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)" | |
|
10714 | msgstr "закладка '%s' уже существует (-f - принудительно) " | |
|
10715 | ||
|
10716 | msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" | |
|
10717 | msgstr "закладка не может называться так же, как существующая ветка" | |
|
10718 | ||
|
10719 | msgid "--delete and --rename are incompatible" | |
|
10720 | msgstr "нельзя одновременно использовать --delete и --rename" | |
|
10721 | ||
|
10722 | msgid "--rev is incompatible with --delete" | |
|
10723 | msgstr "нельзя указывать одновременно --rev и --delete" | |
|
10724 | ||
|
10725 | msgid "--rev is incompatible with --rename" | |
|
10726 | msgstr "--rev несовместим с --rename" | |
|
10727 | ||
|
10638 | 10728 | msgid "bookmark name required" |
|
10639 | 10729 | msgstr "укажите имя закладки" |
|
10640 | 10730 | |
@@ -10642,25 +10732,15 msgstr "укажите имя закладки" | |||
|
10642 | 10732 | msgid "bookmark '%s' does not exist" |
|
10643 | 10733 | msgstr "закладки '%s' не существует" |
|
10644 | 10734 | |
|
10645 | #, python-format | |
|
10646 | msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)" | |
|
10647 | msgstr "закладка '%s' уже существует (-f - принудительно) " | |
|
10648 | ||
|
10649 | 10735 | msgid "new bookmark name required" |
|
10650 | 10736 | msgstr "укажите новое имя закладки" |
|
10651 | 10737 | |
|
10652 | msgid "bookmark name cannot contain newlines" | |
|
10653 | msgstr "имя закладки не может содержать символ перевода строки" | |
|
10654 | ||
|
10655 | msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" | |
|
10656 | msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов" | |
|
10657 | ||
|
10658 | msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" | |
|
10659 | msgstr "закладка не может называться так же, как существующая ветка" | |
|
10660 | ||
|
10661 | 10738 | msgid "no bookmarks set\n" |
|
10662 | 10739 | msgstr "нет ни одной закладки\n" |
|
10663 | 10740 | |
|
10741 | msgid "no active bookmark\n" | |
|
10742 | msgstr "нет активных закладок\n" | |
|
10743 | ||
|
10664 | 10744 | msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" |
|
10665 | 10745 | msgstr "использовать имя ветки, даже если оно скрывает уже существующую ветку" |
|
10666 | 10746 | |
@@ -11447,10 +11527,10 msgstr "показать журнал изменений или граф индексов в кратком текстовом виде" | |||
|
11447 | 11527 | |
|
11448 | 11528 | msgid "" |
|
11449 | 11529 | " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n" |
|
11450 |
" revision numbers, they get label |
|
|
11530 | " revision numbers, they get labeled in the output as rN." | |
|
11451 | 11531 | msgstr "" |
|
11452 | 11532 | " Если вы передадите индекс revlog, отображается граф revlog. Если вы\n" |
|
11453 | " укажете номера ревизий, они помечаются как rN." | |
|
11533 | " укажете номера ревизий, в выводе они помечаются как rN." | |
|
11454 | 11534 | |
|
11455 | 11535 | msgid "" |
|
11456 | 11536 | " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n" |
@@ -11632,6 +11712,9 msgstr "" | |||
|
11632 | 11712 | " Возвращает список нулей и единиц, означающих неизвестен/известен.\n" |
|
11633 | 11713 | " " |
|
11634 | 11714 | |
|
11715 | msgid "markers flag" | |
|
11716 | msgstr "markers flag" | |
|
11717 | ||
|
11635 | 11718 | msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]" |
|
11636 | 11719 | msgstr "[УСТАРЕВШЕЕ [ЗАМЕНА] [ЗАМЕНА... ]" |
|
11637 | 11720 | |
@@ -12381,12 +12464,12 msgstr "" | |||
|
12381 | 12464 | "используйте \"hg help %s\" чтобы получить полную справку\n" |
|
12382 | 12465 | |
|
12383 | 12466 | #, python-format |
|
12384 | msgid "" | |
|
12385 | "\n" | |
|
12386 | "use \"hg -v help %s\" to show more info\n" | |
|
12387 | msgstr "" | |
|
12388 | "\n" | |
|
12389 | "используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации\n" | |
|
12467 | msgid "use \"hg -v help %s\" to show more complete help and the global options" | |
|
12468 | msgstr "\"hg -v help %s\" - полная справка и глобальные параметры" | |
|
12469 | ||
|
12470 | #, python-format | |
|
12471 | msgid "use \"hg -v help %s\" to show the global options" | |
|
12472 | msgstr "\"hg -v help %s\" - показать глобальные параметры" | |
|
12390 | 12473 | |
|
12391 | 12474 | msgid "basic commands:" |
|
12392 | 12475 | msgstr "Основные команды:" |
@@ -12426,6 +12509,10 msgstr "" | |||
|
12426 | 12509 | "глобальные параметры" |
|
12427 | 12510 | |
|
12428 | 12511 | #, python-format |
|
12512 | msgid "use \"hg help -v %s\" to show more complete help" | |
|
12513 | msgstr "используйте \"hg -v help %s\" для более подробной информации" | |
|
12514 | ||
|
12515 | #, python-format | |
|
12429 | 12516 | msgid "" |
|
12430 | 12517 | "\n" |
|
12431 | 12518 | "use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n" |
@@ -13615,6 +13702,10 msgstr "" | |||
|
13615 | 13702 | " " |
|
13616 | 13703 | |
|
13617 | 13704 | #, python-format |
|
13705 | msgid "not removing %s: no tracked files\n" | |
|
13706 | msgstr "%s не удален: нет отслеживаемых файлов\n" | |
|
13707 | ||
|
13708 | #, python-format | |
|
13618 | 13709 | msgid "not removing %s: file is untracked\n" |
|
13619 | 13710 | msgstr "%s не удален: файл не контролируется\n" |
|
13620 | 13711 | |
@@ -14246,9 +14337,10 msgstr "" | |||
|
14246 | 14337 | " С опцией --remote также проверяет пути по умолчанию на наличие\n" |
|
14247 | 14338 | " входящих и исходящих изменений. Это может занять много времени." |
|
14248 | 14339 | |
|
14340 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
|
14249 | 14341 | #, python-format |
|
14250 | 14342 | msgid "parent: %d:%s " |
|
14251 | msgstr "родитель: %d:%s " | |
|
14343 | msgstr "родитель: %d:%s " | |
|
14252 | 14344 | |
|
14253 | 14345 | msgid " (empty repository)" |
|
14254 | 14346 | msgstr " (пустое хранилище)" |
@@ -14256,12 +14348,14 msgstr " (пустое хранилище)" | |||
|
14256 | 14348 | msgid " (no revision checked out)" |
|
14257 | 14349 | msgstr " (нет извлеченной ревизии)" |
|
14258 | 14350 | |
|
14351 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
|
14259 | 14352 | #, python-format |
|
14260 | 14353 | msgid "branch: %s\n" |
|
14261 | msgstr "ветка: %s\n" | |
|
14262 | ||
|
14354 | msgstr "ветка: %s\n" | |
|
14355 | ||
|
14356 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
|
14263 | 14357 | msgid "bookmarks:" |
|
14264 | msgstr "закладки:" | |
|
14358 | msgstr "закладки: " | |
|
14265 | 14359 | |
|
14266 | 14360 | #, python-format |
|
14267 | 14361 | msgid "%d modified" |
@@ -14318,17 +14412,21 msgstr " (без изменений)" | |||
|
14318 | 14412 | msgid " (new branch head)" |
|
14319 | 14413 | msgstr " (новая голова ветки)" |
|
14320 | 14414 | |
|
14415 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
|
14321 | 14416 | #, python-format |
|
14322 | 14417 | msgid "commit: %s\n" |
|
14323 | msgstr "фиксация: %s\n" | |
|
14324 | ||
|
14418 | msgstr "фиксация: %s\n" | |
|
14419 | ||
|
14420 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
|
14325 | 14421 | msgid "update: (current)\n" |
|
14326 | 14422 | msgstr "обновление: (текущее)\n" |
|
14327 | 14423 | |
|
14424 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
|
14328 | 14425 | #, python-format |
|
14329 | 14426 | msgid "update: %d new changesets (update)\n" |
|
14330 | 14427 | msgstr "обновление: %d новых наборов изменений (обновление)\n" |
|
14331 | 14428 | |
|
14429 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
|
14332 | 14430 | #, python-format |
|
14333 | 14431 | msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" |
|
14334 | 14432 | msgstr "обновление: %d новых наборов изменений, %d голов (слияние)\n" |
@@ -14348,12 +14446,14 msgstr "%d исходящих закладок" | |||
|
14348 | 14446 | msgid "%d outgoing bookmarks" |
|
14349 | 14447 | msgstr "%d исходящих закладок" |
|
14350 | 14448 | |
|
14449 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
|
14351 | 14450 | #, python-format |
|
14352 | 14451 | msgid "remote: %s\n" |
|
14353 |
msgstr "отдалённ |
|
|
14354 | ||
|
14452 | msgstr "отдалённый: %s\n" | |
|
14453 | ||
|
14454 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
|
14355 | 14455 | msgid "remote: (synced)\n" |
|
14356 |
msgstr "отдалённ |
|
|
14456 | msgstr "отдалённый: (синхронизировано)\n" | |
|
14357 | 14457 | |
|
14358 | 14458 | msgid "force tag" |
|
14359 | 14459 | msgstr "установить метку принудительно" |
@@ -14651,6 +14751,14 msgstr "" | |||
|
14651 | 14751 | " изменений, манифесте и отслеживаемых файлах, а также целостность\n" |
|
14652 | 14752 | " их взаимосвязей и индексов." |
|
14653 | 14753 | |
|
14754 | msgid "" | |
|
14755 | " Please see http://mercurial.selenic.com/wiki/RepositoryCorruption\n" | |
|
14756 | " for more information about recovery from corruption of the\n" | |
|
14757 | " repository." | |
|
14758 | msgstr "" | |
|
14759 | " Подробнее о восстановлении поврежденного хранилища см.\n" | |
|
14760 | " http://mercurial.selenic.com/wiki/RepositoryCorruption ." | |
|
14761 | ||
|
14654 | 14762 | msgid "output version and copyright information" |
|
14655 | 14763 | msgstr "показать версию и копирайт" |
|
14656 | 14764 | |
@@ -15064,6 +15172,10 msgid "warning: error finding commands i | |||
|
15064 | 15172 | msgstr "внимание: не удалось найти команды в %s\n" |
|
15065 | 15173 | |
|
15066 | 15174 | #, python-format |
|
15175 | msgid "invalid value %r for option %s, expected int" | |
|
15176 | msgstr "неверное значение %r параметра %s, ожидается целое число" | |
|
15177 | ||
|
15178 | #, python-format | |
|
15067 | 15179 | msgid "couldn't find merge tool %s\n" |
|
15068 | 15180 | msgstr "не удалось найти программу для слияния %s\n" |
|
15069 | 15181 | |
@@ -16820,9 +16932,9 msgid "" | |||
|
16820 | 16932 | "``post-<command>``\n" |
|
16821 | 16933 | " Run after successful invocations of the associated command. The\n" |
|
16822 | 16934 | " contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n" |
|
16823 |
" code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as |
|
|
16935 | " code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as\n" | |
|
16824 | 16936 | " ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n" |
|
16825 |
" the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a |
|
|
16937 | " the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a\n" | |
|
16826 | 16938 | " dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n" |
|
16827 | 16939 | " ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored." |
|
16828 | 16940 | msgstr "" |
@@ -16844,7 +16956,7 msgid "" | |||
|
16844 | 16956 | " are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n" |
|
16845 | 16957 | " representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n" |
|
16846 | 16958 | " is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n" |
|
16847 |
" defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns |
|
|
16959 | " defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns\n" | |
|
16848 | 16960 | " failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n" |
|
16849 | 16961 | " code." |
|
16850 | 16962 | msgstr "" |
@@ -16855,8 +16967,8 msgstr "" | |||
|
16855 | 16967 | " и ``$HG_OPTS``. Они содержат строковое представление данных\n" |
|
16856 | 16968 | " Python, передаваемых <команде> внутренней реализацией. ``$HG_OPTS`` -\n" |
|
16857 | 16969 | " это словарь опций (опущенные опции установлены в значения по\n" |
|
16858 |
" умолчанию).``$HG_PATS`` - список аргументов. |
|
|
16859 | " хука игнорируется." | |
|
16970 | " умолчанию).``$HG_PATS`` - список аргументов. Если хук возвращает ошибку,\n" | |
|
16971 | " команда не выполняется, и Mercurial возвращает код ошибки." | |
|
16860 | 16972 | |
|
16861 | 16973 | msgid "" |
|
16862 | 16974 | "``prechangegroup``\n" |
@@ -17524,9 +17636,34 msgstr "" | |||
|
17524 | 17636 | " если хранилище назначения не задано." |
|
17525 | 17637 | |
|
17526 | 17638 | msgid "" |
|
17639 | "Custom paths can be defined by assigning the path to a name that later can " | |
|
17640 | "be\n" | |
|
17641 | "used from the command line. Example::" | |
|
17642 | msgstr "" | |
|
17643 | "Собственные пути могут быть определены с помощью задания имени-псевдонима для\n" | |
|
17644 | "пути, которое может использоваться в командной строке. Например::" | |
|
17645 | ||
|
17646 | msgid "" | |
|
17647 | " [paths]\n" | |
|
17648 | " my_path = http://example.com/path" | |
|
17649 | msgstr "" | |
|
17650 | " [paths]\n" | |
|
17651 | " my_path = http://example.com/path" | |
|
17652 | ||
|
17653 | msgid "To push to the path defined in ``my_path`` run the command::" | |
|
17654 | msgstr "" | |
|
17655 | "Чтобы протолкнуть изменения по пути, определенному в ``my_path``,\n" | |
|
17656 | "выполните команду::" | |
|
17657 | ||
|
17658 | msgid " hg push my_path" | |
|
17659 | msgstr " hg push my_path" | |
|
17660 | ||
|
17661 | msgid "" | |
|
17662 | "\n" | |
|
17527 | 17663 | "``phases``\n" |
|
17528 | 17664 | "----------" |
|
17529 | 17665 | msgstr "" |
|
17666 | "\n" | |
|
17530 | 17667 | "``phases``\n" |
|
17531 | 17668 | "----------" |
|
17532 | 17669 | |
@@ -17623,7 +17760,7 msgid "" | |||
|
17623 | 17760 | " Profiling format. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n" |
|
17624 | 17761 | " Default: text." |
|
17625 | 17762 | msgstr "" |
|
17626 |
" |
|
|
17763 | "``format``\n" | |
|
17627 | 17764 | " Формат профилирования. Специфичен для инструментирующего профилировщика " |
|
17628 | 17765 | "``ls``.\n" |
|
17629 | 17766 | " По умолчанию: text (текстовый)." |
@@ -18661,7 +18798,7 msgstr "" | |||
|
18661 | 18798 | |
|
18662 | 18799 | msgid "" |
|
18663 | 18800 | "``stripes``\n" |
|
18664 | " How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n" | |
|
18801 | " How many lines a \"zebra stripe\" should span in multi-line output.\n" | |
|
18665 | 18802 | " Default is 1; set to 0 to disable." |
|
18666 | 18803 | msgstr "" |
|
18667 | 18804 | "``stripes``\n" |
@@ -20350,7 +20487,7 msgstr "" | |||
|
20350 | 20487 | " - paths\n" |
|
20351 | 20488 | " - collections" |
|
20352 | 20489 | |
|
20353 | msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`." | |
|
20490 | msgid "The ``web`` options are thoroughly described in :hg:`help config`." | |
|
20354 | 20491 | msgstr "Настройки секции ``web`` подробно описаны в :hg:`help config`." |
|
20355 | 20492 | |
|
20356 | 20493 | msgid "" |
@@ -21859,6 +21996,13 msgstr "" | |||
|
21859 | 21996 | msgid "clone from remote to remote not supported" |
|
21860 | 21997 | msgstr "клонирование с отдаленной машины на отдаленную не поддерживается" |
|
21861 | 21998 | |
|
21999 | msgid "updating to bookmark @\n" | |
|
22000 | msgstr "обновление на закладку @\n" | |
|
22001 | ||
|
22002 | #, python-format | |
|
22003 | msgid "updating to bookmark @ on branch %s\n" | |
|
22004 | msgstr "обновление на закладку @ на ветке %s\n" | |
|
22005 | ||
|
21862 | 22006 | #, python-format |
|
21863 | 22007 | msgid "updating to branch %s\n" |
|
21864 | 22008 | msgstr "обновляемся на ветку %s\n" |
@@ -22054,10 +22198,6 msgid "warning: ignoring unknown working | |||
|
22054 | 22198 | msgstr "внимание: игнорируем неизвестного родителя %s рабочей копии!\n" |
|
22055 | 22199 | |
|
22056 | 22200 | #, python-format |
|
22057 | msgid "%r cannot be used in a tag name" | |
|
22058 | msgstr "%r нельзя использовать в имени метки" | |
|
22059 | ||
|
22060 | #, python-format | |
|
22061 | 22201 | msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n" |
|
22062 | 22202 | msgstr "внимание: метка %s конфликтует с существующим именем ветки\n" |
|
22063 | 22203 | |
@@ -22180,13 +22320,18 msgid "destination does not support push | |||
|
22180 | 22320 | msgstr "хранилище назначения не поддерживает push" |
|
22181 | 22321 | |
|
22182 | 22322 | #, python-format |
|
22183 |
msgid "push includes |
|
|
22323 | msgid "push includes obsolete changeset: %s!" | |
|
22184 | 22324 | msgstr "push включает устаревшую ревизию: %s!" |
|
22185 | 22325 | |
|
22186 | 22326 | #, python-format |
|
22187 |
msgid "push includes |
|
|
22327 | msgid "push includes unstable changeset: %s!" | |
|
22188 | 22328 | msgstr "push включает нестабильную ревизию: %s!" |
|
22189 | 22329 | |
|
22330 | # NOT-SURE bad | |
|
22331 | #, python-format | |
|
22332 | msgid "push includes bumped changeset: %s!" | |
|
22333 | msgstr "push включает \"прибитую\" (bumped) ревизию: %s!" | |
|
22334 | ||
|
22190 | 22335 | # CHECK ME NOT-SURE |
|
22191 | 22336 | #, python-format |
|
22192 | 22337 | msgid "updating %s to public failed!\n" |
@@ -22491,6 +22636,9 msgstr "" | |||
|
22491 | 22636 | "ошибка разбора маркера устаревшей ревизии: слишком малая длина метаданных,\n" |
|
22492 | 22637 | "ожидалось %d байт, получено %d" |
|
22493 | 22638 | |
|
22639 | msgid "bad obsolescence marker detected: invalid successors nullid" | |
|
22640 | msgstr "неверный маркер устаревшей ревизии: неверный nullid потомков" | |
|
22641 | ||
|
22494 | 22642 | #, python-format |
|
22495 | 22643 | msgid "unknown key: %r" |
|
22496 | 22644 | msgstr "неизвестный ключ: %r" |
@@ -22677,9 +22825,6 msgstr "индекс %s имеет неизвестный формат %d" | |||
|
22677 | 22825 | msgid "index %s is corrupted" |
|
22678 | 22826 | msgstr "индекс %s поврежден" |
|
22679 | 22827 | |
|
22680 | msgid "no node" | |
|
22681 | msgstr "нет узла" | |
|
22682 | ||
|
22683 | 22828 | msgid "ambiguous identifier" |
|
22684 | 22829 | msgstr "неоднозначный идентификатор" |
|
22685 | 22830 | |
@@ -22762,7 +22907,7 msgstr "" | |||
|
22762 | 22907 | |
|
22763 | 22908 | msgid "" |
|
22764 | 22909 | " - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n" |
|
22765 | " - ``goods``, ``bads`` : csets topologicaly good/bad\n" | |
|
22910 | " - ``goods``, ``bads`` : csets topologically good/bad\n" | |
|
22766 | 22911 | " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n" |
|
22767 | 22912 | " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n" |
|
22768 | 22913 | " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n" |
@@ -22775,8 +22920,8 msgstr "" | |||
|
22775 | 22920 | " - ``range`` : находящиеся в рамках бисекции\n" |
|
22776 | 22921 | " - ``pruned`` : goods, bads или пропущенные\n" |
|
22777 | 22922 | " - ``untested`` : те, чья судьба ещё неизвестна\n" |
|
22778 |
" - ``ignored`` : игнорируемые ввиду топологии графа ревизий |
|
|
22779 | "- ``current`` : обрабатываемый в данный момент" | |
|
22923 | " - ``ignored`` : игнорируемые ввиду топологии графа ревизий\n" | |
|
22924 | " - ``current`` : обрабатываемый в данный момент" | |
|
22780 | 22925 | |
|
22781 | 22926 | #. i18n: "bisect" is a keyword |
|
22782 | 22927 | msgid "bisect requires a string" |
@@ -22834,6 +22979,20 msgstr "" | |||
|
22834 | 22979 | " `re:`, используйте префикс `literal:`." |
|
22835 | 22980 | |
|
22836 | 22981 | msgid "" |
|
22982 | "``bumped()``\n" | |
|
22983 | " Mutable changesets marked as successors of public changesets." | |
|
22984 | msgstr "" | |
|
22985 | "``bumped()``\n" | |
|
22986 | " Изменяемые (mutable) ревизии, помеченные как потомки публичных ревизий." | |
|
22987 | ||
|
22988 | msgid " Only non-public and non-obsolete changesets can be `bumped`." | |
|
22989 | msgstr " Только непубличные и неустаревшие ревизии могут быть `bumped`." | |
|
22990 | ||
|
22991 | #. i18n: "bumped" is a keyword | |
|
22992 | msgid "bumped takes no arguments" | |
|
22993 | msgstr "bumped не требует аргументов" | |
|
22994 | ||
|
22995 | msgid "" | |
|
22837 | 22996 | "``children(set)``\n" |
|
22838 | 22997 | " Child changesets of changesets in set." |
|
22839 | 22998 | msgstr "" |
@@ -23112,6 +23271,17 msgstr "" | |||
|
23112 | 23271 | " Элементы множества, у которых в этом множестве нет детей." |
|
23113 | 23272 | |
|
23114 | 23273 | msgid "" |
|
23274 | "``hidden()``\n" | |
|
23275 | " Hidden changesets." | |
|
23276 | msgstr "" | |
|
23277 | "``hidden()``\n" | |
|
23278 | " Скрытые наборы изменений." | |
|
23279 | ||
|
23280 | #. i18n: "hidden" is a keyword | |
|
23281 | msgid "hidden takes no arguments" | |
|
23282 | msgstr "hidden не требует аргументов" | |
|
23283 | ||
|
23284 | msgid "" | |
|
23115 | 23285 | "``keyword(string)``\n" |
|
23116 | 23286 | " Search commit message, user name, and names of changed files for\n" |
|
23117 | 23287 | " string. The match is case-insensitive." |
@@ -23181,6 +23351,17 msgid "merge takes no arguments" | |||
|
23181 | 23351 | msgstr "merge не требует аргументов" |
|
23182 | 23352 | |
|
23183 | 23353 | msgid "" |
|
23354 | "``branchpoint()``\n" | |
|
23355 | " Changesets with more than one child." | |
|
23356 | msgstr "" | |
|
23357 | "``branchpoint()``\n" | |
|
23358 | " Наборы изменений, имеющие более одного дочернего набора изменений." | |
|
23359 | ||
|
23360 | #. i18n: "branchpoint" is a keyword | |
|
23361 | msgid "branchpoint takes no arguments" | |
|
23362 | msgstr "branchpoint не требует аргументов" | |
|
23363 | ||
|
23364 | msgid "" | |
|
23184 | 23365 | "``min(set)``\n" |
|
23185 | 23366 | " Changeset with lowest revision number in set." |
|
23186 | 23367 | msgstr "" |
@@ -23580,6 +23761,10 msgstr "пустой запрос" | |||
|
23580 | 23761 | msgid "no changes found (ignored %d secret changesets)\n" |
|
23581 | 23762 | msgstr "изменений не найдено (игнорируем %d секретных наборов изменений)\n" |
|
23582 | 23763 | |
|
23764 | #, python-format | |
|
23765 | msgid "%r cannot be used in a name" | |
|
23766 | msgstr "%r нельзя использовать в имени" | |
|
23767 | ||
|
23583 | 23768 | # }}} revsets |
|
23584 | 23769 | #, python-format |
|
23585 | 23770 | msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')" |
@@ -24000,10 +24185,10 msgstr "" | |||
|
24000 | 24185 | |
|
24001 | 24186 | msgid "" |
|
24002 | 24187 | ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" |
|
24003 | " and \">\" with XML entities." | |
|
24188 | " and \">\" with XML entities, and filters out NUL characters." | |
|
24004 | 24189 | msgstr "" |
|
24005 | 24190 | ":escape: Произвольный текст. Заменяет спецсимволы XML/XHTML \"&\", \"<\"\n" |
|
24006 | " и \">\" соответствующими сущностями XML." | |
|
24191 | " и \">\" соответствующими сущностями XML и отфильтровывает NUL-символы." | |
|
24007 | 24192 | |
|
24008 | 24193 | msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." |
|
24009 | 24194 | msgstr ":fill68: Произвольный текст. Делает строки не длиннее 68 символов." |
@@ -24178,6 +24363,15 msgid ":emailuser: Any text. Returns the | |||
|
24178 | 24363 | msgstr "" |
|
24179 | 24364 | ":emailuser: Произвольный текст. Возвращает пользователя из email-адреса." |
|
24180 | 24365 | |
|
24366 | msgid "fill expects one or two arguments" | |
|
24367 | msgstr "fill требует один или два аргумента" | |
|
24368 | ||
|
24369 | msgid "fill expects an integer width" | |
|
24370 | msgstr "fill ожидает целое число в качестве ширины" | |
|
24371 | ||
|
24372 | msgid "date expects one or two arguments" | |
|
24373 | msgstr "date требует один или два аргумента" | |
|
24374 | ||
|
24181 | 24375 | msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." |
|
24182 | 24376 | msgstr ":author: Строка. Неизмененный автор набора изменений." |
|
24183 | 24377 | |
@@ -24271,6 +24465,40 msgstr "" | |||
|
24271 | 24465 | ":node: Строка. Хэш набора изменений в виде 40-значной шестнадцатеричной\n" |
|
24272 | 24466 | " строки." |
|
24273 | 24467 | |
|
24468 | msgid "" | |
|
24469 | ":p1rev: Integer. The repository-local revision number of the changeset's\n" | |
|
24470 | " first parent, or -1 if the changeset has no parents." | |
|
24471 | msgstr "" | |
|
24472 | ":p1rev: целое число. Локальный номер ревизии первого родителя набора\n" | |
|
24473 | " изменений, либо -1, если родителей у него нет." | |
|
24474 | ||
|
24475 | msgid "" | |
|
24476 | ":p2rev: Integer. The repository-local revision number of the changeset's\n" | |
|
24477 | " second parent, or -1 if the changeset has no second parent." | |
|
24478 | msgstr "" | |
|
24479 | ":p2rev: целое число. Локальный номер ревизии второго родителя набора\n" | |
|
24480 | " изменений, либо -1, если второго родителе у него нет." | |
|
24481 | ||
|
24482 | msgid "" | |
|
24483 | ":p1node: String. The identification hash of the changeset's first parent,\n" | |
|
24484 | " as a 40 digit hexadecimal string. If the changeset has no parents, all\n" | |
|
24485 | " digits are 0." | |
|
24486 | msgstr "" | |
|
24487 | ":p1node: Строка. Хэш первого родителя набора изменений в виде 40-значного\n" | |
|
24488 | " шестнадцатиричного числа. Если у данного набора изменений родителя нет,\n" | |
|
24489 | " все цифры равны 0." | |
|
24490 | ||
|
24491 | msgid "" | |
|
24492 | ":p2node: String. The identification hash of the changeset's second\n" | |
|
24493 | " parent, as a 40 digit hexadecimal string. If the changeset has no " | |
|
24494 | "second\n" | |
|
24495 | " parent, all digits are 0." | |
|
24496 | msgstr "" | |
|
24497 | ":p2node: Строка. Хэш второго родителя набора изменений в виде 40-значного\n" | |
|
24498 | " шестнадцатиричного числа. Если у данного набора изменений второго " | |
|
24499 | "родителя\n" | |
|
24500 | " нет, все цифры равны 0." | |
|
24501 | ||
|
24274 | 24502 | msgid ":phase: String. The changeset phase name." |
|
24275 | 24503 | msgstr ":phase: Строка. Имя фазы набора изменений." |
|
24276 | 24504 | |
@@ -24308,9 +24536,29 msgid "expected template specifier" | |||
|
24308 | 24536 | msgstr "ожидается спецификатор шаблона" |
|
24309 | 24537 | |
|
24310 | 24538 | #, python-format |
|
24539 | msgid "template filter '%s' is not compatible with keyword '%s'" | |
|
24540 | msgstr "фильтр шаблона '%s' несовместм с ключевым словом '%s'" | |
|
24541 | ||
|
24542 | #, python-format | |
|
24311 | 24543 | msgid "filter %s expects one argument" |
|
24312 | 24544 | msgstr "фильтр %s требует один аргумент" |
|
24313 | 24545 | |
|
24546 | #. i18n: "join" is a keyword | |
|
24547 | msgid "join expects one or two arguments" | |
|
24548 | msgstr "join требует один или два аргумента" | |
|
24549 | ||
|
24550 | #. i18n: "sub" is a keyword | |
|
24551 | msgid "sub expects three arguments" | |
|
24552 | msgstr "sub требует трех аргументов" | |
|
24553 | ||
|
24554 | #. i18n: "if" is a keyword | |
|
24555 | msgid "if expects two or three arguments" | |
|
24556 | msgstr "if требует два или три аргумента" | |
|
24557 | ||
|
24558 | #. i18n: "ifeq" is a keyword | |
|
24559 | msgid "ifeq expects three or four arguments" | |
|
24560 | msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов" | |
|
24561 | ||
|
24314 | 24562 | msgid "unmatched quotes" |
|
24315 | 24563 | msgstr "незакрытые кавычки" |
|
24316 | 24564 | |
@@ -24699,6 +24947,36 msgstr "поиск отдаленных изменений" | |||
|
24699 | 24947 | msgid "push failed:" |
|
24700 | 24948 | msgstr "ошибка при проталкивании:" |
|
24701 | 24949 | |
|
24950 | #~ msgid "can't edit history with merges" | |
|
24951 | #~ msgstr "нельзя редактировать историю со слияниями" | |
|
24952 | ||
|
24953 | #~ msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n" | |
|
24954 | #~ msgstr "histedit: Необходимо обновить метаданные для следующих изменений:\n" | |
|
24955 | ||
|
24956 | #~ msgid "histedit: %s to %s\n" | |
|
24957 | #~ msgstr "histedit: %s to %s\n" | |
|
24958 | ||
|
24959 | #~ msgid "patches applied - cannot set new queue active" | |
|
24960 | #~ msgstr "патчи наложены - невозможно сделать новую очередь активной" | |
|
24961 | ||
|
24962 | #~ msgid "" | |
|
24963 | #~ "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n" | |
|
24964 | #~ "root." | |
|
24965 | #~ msgstr "Шаблоны сопоставляются с абсолютными путями к корню хранилища." | |
|
24966 | ||
|
24967 | #~ msgid "bookmark '%s' contains illegal character" | |
|
24968 | #~ msgstr "закладка '%s' содержит недопустимый символ" | |
|
24969 | ||
|
24970 | #~ msgid "bookmark name cannot contain newlines" | |
|
24971 | #~ msgstr "имя закладки не может содержать символ перевода строки" | |
|
24972 | ||
|
24973 | #~ msgid "" | |
|
24974 | #~ "\n" | |
|
24975 | #~ "use \"hg -v help %s\" to show more info\n" | |
|
24976 | #~ msgstr "" | |
|
24977 | #~ "\n" | |
|
24978 | #~ "используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации\n" | |
|
24979 | ||
|
24702 | 24980 | # BUG one line? |
|
24703 | 24981 | #~ msgid "" |
|
24704 | 24982 | #~ "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" |
@@ -25153,9 +25431,6 msgstr "ошибка при проталкивании:" | |||
|
25153 | 25431 | #~ msgid "[OPTION]... REVISION..." |
|
25154 | 25432 | #~ msgstr "[ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..." |
|
25155 | 25433 | |
|
25156 | #~ msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info" | |
|
25157 | #~ msgstr "используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации" | |
|
25158 | ||
|
25159 | 25434 | #~ msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" |
|
25160 | 25435 | #~ msgstr "Здесь нет хранилища Mercurial (.hg не обнаружен)" |
|
25161 | 25436 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now