Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (563 lines changed) Show them Hide them | |||||
@@ -135,6 +135,7 | |||||
135 | # checkin (в конфиге для encode/decode) сейчас фиксация ??? |
|
135 | # checkin (в конфиге для encode/decode) сейчас фиксация ??? | |
136 | # lookup поиск ??? |
|
136 | # lookup поиск ??? | |
137 | # facility ??? |
|
137 | # facility ??? | |
|
138 | # bumped ??? | |||
138 | # obsolete marker маркер устаревшей ревизии |
|
139 | # obsolete marker маркер устаревшей ревизии | |
139 | # |
|
140 | # | |
140 | # |
|
141 | # | |
@@ -173,7 +174,7 msgid "" | |||||
173 | msgstr "" |
|
174 | msgstr "" | |
174 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
175 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
175 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
176 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
176 |
"POT-Creation-Date: 2012- |
|
177 | "POT-Creation-Date: 2012-12-25 17:19+0400\n" | |
177 | "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n" |
|
178 | "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n" | |
178 | "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n" |
|
179 | "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n" | |
179 | "Language-Team: Russian\n" |
|
180 | "Language-Team: Russian\n" | |
@@ -741,7 +742,7 msgid "" | |||||
741 | "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n" |
|
742 | "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n" | |
742 | "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n" |
|
743 | "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n" | |
743 | "user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n" |
|
744 | "user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n" | |
744 |
"that the Mercurial user email is not recogni |
|
745 | "that the Mercurial user email is not recognized by Bugzilla as a Bugzilla\n" | |
745 | "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n" |
|
746 | "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n" | |
746 | "Bugzilla is used instead as the source of the comment. Marking bugs fixed\n" |
|
747 | "Bugzilla is used instead as the source of the comment. Marking bugs fixed\n" | |
747 | "works on all supported Bugzilla versions." |
|
748 | "works on all supported Bugzilla versions." | |
@@ -762,7 +763,7 msgstr "Общие параметры для всех режимов доступа:" | |||||
762 |
|
763 | |||
763 | msgid "" |
|
764 | msgid "" | |
764 | "bugzilla.version\n" |
|
765 | "bugzilla.version\n" | |
765 |
" Th |
|
766 | " The access type to use. Values recognized are:" | |
766 | msgstr "" |
|
767 | msgstr "" | |
767 | "bugzilla.version\n" |
|
768 | "bugzilla.version\n" | |
768 | " Тип доступа. Возможны следующие значения:" |
|
769 | " Тип доступа. Возможны следующие значения:" | |
@@ -1856,12 +1857,12 msgstr "" | |||||
1856 | msgid "" |
|
1857 | msgid "" | |
1857 | " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n" |
|
1858 | " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n" | |
1858 | " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n" |
|
1859 | " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n" | |
1859 | " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n" |
|
1860 | " that use unix logins to identify authors (e.g.: CVS). One line per\n" | |
1860 | " author mapping and the line format is::" |
|
1861 | " author mapping and the line format is::" | |
1861 | msgstr "" |
|
1862 | msgstr "" | |
1862 |
" authormap - это обычный текстовый файл, который позволяет |
|
1863 | " authormap - это обычный текстовый файл, который позволяет\n" | |
1863 |
" заменить в конечном хранилище имена авторов |
|
1864 | " заменить в конечном хранилище имена авторов ревизий из\n" | |
1864 | " исходного хранилища. Это удобно в случае когда исходная SCM\n" |
|
1865 | " исходного хранилища. Это удобно в случае, когда исходная SCM\n" | |
1865 | " использует unix-логины в качестве имен авторов (например, CVS).\n" |
|
1866 | " использует unix-логины в качестве имен авторов (например, CVS).\n" | |
1866 | " Каждая строка соответствует одному имени. Формат строки::" |
|
1867 | " Каждая строка соответствует одному имени. Формат строки::" | |
1867 |
|
1868 | |||
@@ -3746,7 +3747,7 msgid "" | |||||
3746 | " # Style to use (optional)\n" |
|
3747 | " # Style to use (optional)\n" | |
3747 | " #style = foo\n" |
|
3748 | " #style = foo\n" | |
3748 | " # The URL of the CIA notification service (optional)\n" |
|
3749 | " # The URL of the CIA notification service (optional)\n" | |
3749 | " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" |
|
3750 | " # You can use mailto: URLs to send by email, e.g.\n" | |
3750 | " # mailto:cia@cia.vc\n" |
|
3751 | " # mailto:cia@cia.vc\n" | |
3751 | " # Make sure to set email.from if you do this.\n" |
|
3752 | " # Make sure to set email.from if you do this.\n" | |
3752 | " #url = http://cia.vc/\n" |
|
3753 | " #url = http://cia.vc/\n" | |
@@ -4291,19 +4292,13 msgstr "" | |||||
4291 | "ревизии\n" |
|
4292 | "ревизии\n" | |
4292 | "#\n" |
|
4293 | "#\n" | |
4293 |
|
4294 | |||
4294 | msgid "cannot edit history that would orphan nodes" |
|
|||
4295 | msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы" |
|
|||
4296 |
|
||||
4297 | msgid "can't edit history with merges" |
|
|||
4298 | msgstr "нельзя редактировать историю со слияниями" |
|
|||
4299 |
|
||||
4300 | #, python-format |
|
|||
4301 | msgid "%s: empty changeset" |
|
|||
4302 | msgstr "%s: пустой набор изменений" |
|
|||
4303 |
|
||||
4304 | msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue" |
|
4295 | msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue" | |
4305 | msgstr "Исправьте изменение и запустите hg histedit --continue" |
|
4296 | msgstr "Исправьте изменение и запустите hg histedit --continue" | |
4306 |
|
4297 | |||
|
4298 | #, python-format | |||
|
4299 | msgid "%s: empty changeset\n" | |||
|
4300 | msgstr "%s: пустой набор изменений\n" | |||
|
4301 | ||||
4307 | msgid "" |
|
4302 | msgid "" | |
4308 | "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n" |
|
4303 | "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n" | |
4309 | "When you are finished, run hg histedit --continue to resume." |
|
4304 | "When you are finished, run hg histedit --continue to resume." | |
@@ -4312,6 +4307,10 msgstr "" | |||||
4312 | "выполнять commit или record. Когда закончите, выполните\n" |
|
4307 | "выполнять commit или record. Когда закончите, выполните\n" | |
4313 | "hg histedit --continue для продолжения." |
|
4308 | "hg histedit --continue для продолжения." | |
4314 |
|
4309 | |||
|
4310 | #, python-format | |||
|
4311 | msgid "%s: empty changeset" | |||
|
4312 | msgstr "%s: пустой набор изменений" | |||
|
4313 | ||||
4315 | msgid "Read history edits from the specified file." |
|
4314 | msgid "Read history edits from the specified file." | |
4316 | msgstr "Читать изменения истории из указанного файла." |
|
4315 | msgstr "Читать изменения истории из указанного файла." | |
4317 |
|
4316 | |||
@@ -4369,16 +4368,24 msgstr "" | |||||
4369 | msgid "histedit requires exactly one parent revision" |
|
4368 | msgid "histedit requires exactly one parent revision" | |
4370 | msgstr "histedit требует ровно одну родительскую ревизию" |
|
4369 | msgstr "histedit требует ровно одну родительскую ревизию" | |
4371 |
|
4370 | |||
4372 | msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n" |
|
4371 | msgid "nothing to edit\n" | |
4373 | msgstr "histedit: Необходимо обновить метаданные для следующих изменений:\n" |
|
4372 | msgstr "нечего редактировать\n" | |
4374 |
|
4373 | |||
4375 | #, python-format |
|
4374 | #, python-format | |
4376 | msgid "histedit: %s to %s\n" |
|
4375 | msgid "working directory parent is not a descendant of %s" | |
4377 | msgstr "histedit: %s to %s\n" |
|
4376 | msgstr "родитель рабочего каталога не является потомком %s" | |
4378 |
|
4377 | |||
4379 | #, python-format |
|
4378 | #, python-format | |
4380 | msgid "histedit: moving bookmarks %s\n" |
|
4379 | msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again" | |
4381 | msgstr "histedit: перемещаются закладки %s\n" |
|
4380 | msgstr "" | |
|
4381 | "обновитеcь до %s или его потомка и выполните \"hg histedit --continue\" снова" | |||
|
4382 | ||||
|
4383 | msgid "cannot edit history that would orphan nodes" | |||
|
4384 | msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы" | |||
|
4385 | ||||
|
4386 | #, python-format | |||
|
4387 | msgid "cannot edit immutable changeset: %s" | |||
|
4388 | msgstr "невозможно редактировать неизменяемый набор изменений: %s" | |||
4382 |
|
4389 | |||
4383 | msgid "must specify a rule for each changeset once" |
|
4390 | msgid "must specify a rule for each changeset once" | |
4384 | msgstr "для каждой ревизии требуется указать одно правило" |
|
4391 | msgstr "для каждой ревизии требуется указать одно правило" | |
@@ -4398,6 +4405,10 msgstr "перечислен неизвестный набор изменений %s" | |||||
4398 | msgid "unknown action \"%s\"" |
|
4405 | msgid "unknown action \"%s\"" | |
4399 | msgstr "неизвестное действие \"%s\"" |
|
4406 | msgstr "неизвестное действие \"%s\"" | |
4400 |
|
4407 | |||
|
4408 | #, python-format | |||
|
4409 | msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n" | |||
|
4410 | msgstr "histedit: перемещаются закладки %s из %s в %s\n" | |||
|
4411 | ||||
4401 | msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" |
|
4412 | msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" | |
4402 | msgstr "ускоренные уведомления об изменениях с использованием Linux inotify" |
|
4413 | msgstr "ускоренные уведомления об изменениях с использованием Linux inotify" | |
4403 |
|
4414 | |||
@@ -5190,6 +5201,10 msgid "converting revisions" | |||||
5190 | msgstr "преобразование ревизий" |
|
5201 | msgstr "преобразование ревизий" | |
5191 |
|
5202 | |||
5192 | #, python-format |
|
5203 | #, python-format | |
|
5204 | msgid "missing largefile '%s' from revision %s" | |||
|
5205 | msgstr "отсутствует большой файл '%s' из ревизии %s" | |||
|
5206 | ||||
|
5207 | #, python-format | |||
5193 | msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink" |
|
5208 | msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink" | |
5194 | msgstr "" |
|
5209 | msgstr "" | |
5195 | "переименованный/скопированный большой файл %s становится символической " |
|
5210 | "переименованный/скопированный большой файл %s становится символической " | |
@@ -5409,9 +5424,21 msgstr "%s не удален, он и так не отслеживается\n" | |||||
5409 | msgid "largefiles: No remote repo\n" |
|
5424 | msgid "largefiles: No remote repo\n" | |
5410 | msgstr "largefiles: Нет отдалённого хранилища\n" |
|
5425 | msgstr "largefiles: Нет отдалённого хранилища\n" | |
5411 |
|
5426 | |||
|
5427 | msgid "largefiles: no files to upload\n" | |||
|
5428 | msgstr "largefiles: нет файлов для загрузки\n" | |||
|
5429 | ||||
5412 | msgid "largefiles to upload:\n" |
|
5430 | msgid "largefiles to upload:\n" | |
5413 | msgstr "больших файлов для отправки:\n" |
|
5431 | msgstr "больших файлов для отправки:\n" | |
5414 |
|
5432 | |||
|
5433 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |||
|
5434 | msgid "largefiles: (no remote repo)\n" | |||
|
5435 | msgstr "largefiles: (нет отдаленного хранилища)\n" | |||
|
5436 | ||||
|
5437 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |||
|
5438 | msgid "largefiles: (no files to upload)\n" | |||
|
5439 | msgstr "largefiles: (нет для загрузки)\n" | |||
|
5440 | ||||
|
5441 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |||
5415 | #, python-format |
|
5442 | #, python-format | |
5416 | msgid "largefiles: %d to upload\n" |
|
5443 | msgid "largefiles: %d to upload\n" | |
5417 | msgstr "largefiles: %d для загрузки\n" |
|
5444 | msgstr "largefiles: %d для загрузки\n" | |
@@ -7120,8 +7147,10 msgstr "" | |||||
7120 | " Чтобы удалить существующую очередь, используйте --delete. Нельзя\n" |
|
7147 | " Чтобы удалить существующую очередь, используйте --delete. Нельзя\n" | |
7121 | " удалить текущую активную очередь." |
|
7148 | " удалить текущую активную очередь." | |
7122 |
|
7149 | |||
7123 | msgid "patches applied - cannot set new queue active" |
|
7150 | msgid "new queue created, but cannot make active as patches are applied" | |
7124 | msgstr "патчи наложены - невозможно сделать новую очередь активной" |
|
7151 | msgstr "" | |
|
7152 | "новая очередь создана, но невозможно сделать ее активной,\n" | |||
|
7153 | "т.к. есть наложенные патчи" | |||
7125 |
|
7154 | |||
7126 | msgid "cannot delete queue that does not exist" |
|
7155 | msgid "cannot delete queue that does not exist" | |
7127 | msgstr "невозможно удалить несуществующую очередь" |
|
7156 | msgstr "невозможно удалить несуществующую очередь" | |
@@ -7181,8 +7210,14 msgstr "%d наложено" | |||||
7181 | msgid "%d unapplied" |
|
7210 | msgid "%d unapplied" | |
7182 | msgstr "%d неналожено" |
|
7211 | msgstr "%d неналожено" | |
7183 |
|
7212 | |||
|
7213 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |||
|
7214 | #, python-format | |||
|
7215 | msgid "mq: %s\n" | |||
|
7216 | msgstr "mq: %s\n" | |||
|
7217 | ||||
|
7218 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |||
7184 | msgid "mq: (empty queue)\n" |
|
7219 | msgid "mq: (empty queue)\n" | |
7185 | msgstr "mq: (очередь пуста)\n" |
|
7220 | msgstr "mq: (очередь пуста)\n" | |
7186 |
|
7221 | |||
7187 | msgid "" |
|
7222 | msgid "" | |
7188 | "``mq()``\n" |
|
7223 | "``mq()``\n" | |
@@ -7253,31 +7288,52 msgstr "" | |||||
7253 |
|
7288 | |||
7254 | msgid "" |
|
7289 | msgid "" | |
7255 | " [usersubs]\n" |
|
7290 | " [usersubs]\n" | |
7256 |
" # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo |
|
7291 | " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo " | |
7257 |
" |
|
7292 | "patterns\n" | |
7258 | " user@host = pattern" |
|
7293 | " user@host = pattern" | |
7259 | msgstr "" |
|
7294 | msgstr "" | |
7260 | " [usersubs]\n" |
|
7295 | " [usersubs]\n" | |
7261 | " # ключ - email подписчика, значение - разделенный запятыми список " |
|
7296 | " # ключ - email подписчика, значение - разделенный запятыми список шаблонов " | |
7262 | "шаблонов\n" |
|
7297 | "хранилищ\n" | |
7263 | " # в стиле glob (glob patterns)\n" |
|
|||
7264 | " пользователь@хост = шаблон" |
|
7298 | " пользователь@хост = шаблон" | |
7265 |
|
7299 | |||
7266 | msgid "" |
|
7300 | msgid "" | |
7267 | " [reposubs]\n" |
|
7301 | " [reposubs]\n" | |
7268 |
" # key is |
|
7302 | " # key is repo pattern, value is a comma-separated list of subscriber " | |
7269 |
" |
|
7303 | "emails\n" | |
7270 | " pattern = user@host" |
|
7304 | " pattern = user@host" | |
7271 | msgstr "" |
|
7305 | msgstr "" | |
7272 | " [reposubs]\n" |
|
7306 | " [reposubs]\n" | |
7273 | " # ключ - шаблон в стиле glob, значение - разделенный запятыми список\n" |
|
7307 | " # ключ - шаблон в стиле glob, значение - разделенный запятыми список\n" | |
7274 | " # email-адресов\n" |
|
7308 | " # email-адресов\n" | |
7275 |
" |
|
7309 | " pattern = пользователь@хост" | |
7276 |
|
7310 | |||
7277 | msgid "" |
|
7311 | msgid "" | |
7278 |
" |
|
7312 | "A ``pattern`` is a ``glob`` matching the absolute path to a repository,\n" | |
7279 | "root." |
|
7313 | "optionally combined with a revset expression. A revset expression, if\n" | |
7280 | msgstr "Шаблоны сопоставляются с абсолютными путями к корню хранилища." |
|
7314 | "present, is separated from the glob by a hash. Example::" | |
|
7315 | msgstr "" | |||
|
7316 | "Здесь ``pattern`` - шаблон формата ``glob``, совпадающий с абсолютным путем\n" | |||
|
7317 | "хранилища, вместе с необязательным выражением revset. Если выражение revset\n" | |||
|
7318 | "присутствует, оно отделяется от пути с помощью ``#``. Например::" | |||
|
7319 | ||||
|
7320 | msgid "" | |||
|
7321 | " [reposubs]\n" | |||
|
7322 | " */widgets#branch(release) = qa-team@example.com" | |||
|
7323 | msgstr "" | |||
|
7324 | " [reposubs]\n" | |||
|
7325 | " */widgets#branch(release) = qa-team@example.com" | |||
|
7326 | ||||
|
7327 | msgid "" | |||
|
7328 | "This sends to ``qa-team@example.com`` whenever a changeset on the " | |||
|
7329 | "``release``\n" | |||
|
7330 | "branch triggers a notification in any repository ending in ``widgets``." | |||
|
7331 | msgstr "" | |||
|
7332 | "С такими настройками письма будут отправляться на адрес ``qa-team@example." | |||
|
7333 | "com``\n" | |||
|
7334 | "при каждом изменении на ветке ``release`` в любом хранилище, оканчивающемся " | |||
|
7335 | "на\n" | |||
|
7336 | "``widgets``." | |||
7281 |
|
7337 | |||
7282 | msgid "" |
|
7338 | msgid "" | |
7283 | "In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n" |
|
7339 | "In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n" | |
@@ -7811,11 +7867,11 msgid " Finally, the patch itself, as | |||||
7811 | msgstr " Наконец, сам патч, как его сгенерировала :hg:`export`." |
|
7867 | msgstr " Наконец, сам патч, как его сгенерировала :hg:`export`." | |
7812 |
|
7868 | |||
7813 | msgid "" |
|
7869 | msgid "" | |
7814 |
" With the -d/--diffstat or - |
|
7870 | " With the -d/--diffstat or --confirm options, you will be presented\n" | |
7815 | " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" |
|
7871 | " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" | |
7816 | " the messages are sent." |
|
7872 | " the messages are sent." | |
7817 | msgstr "" |
|
7873 | msgstr "" | |
7818 |
" Если указан параметр -d/--diffstat или - |
|
7874 | " Если указан параметр -d/--diffstat или --confirm, вам будет\n" | |
7819 | " показана итоговая сводка всех сообщений и будет запрошено\n" |
|
7875 | " показана итоговая сводка всех сообщений и будет запрошено\n" | |
7820 | " подтверждение отправки." |
|
7876 | " подтверждение отправки." | |
7821 |
|
7877 | |||
@@ -8441,11 +8497,6 msgstr "нет изменений, ревизия %d пропущена\n" | |||||
8441 | msgid "rebase merging completed\n" |
|
8497 | msgid "rebase merging completed\n" | |
8442 | msgstr "слияние перебазирования завершено\n" |
|
8498 | msgstr "слияние перебазирования завершено\n" | |
8443 |
|
8499 | |||
8444 | msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" |
|
|||
8445 | msgstr "" |
|
|||
8446 | "внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке-источнике, не " |
|
|||
8447 | "срезаются\n" |
|
|||
8448 |
|
||||
8449 | msgid "rebase completed\n" |
|
8500 | msgid "rebase completed\n" | |
8450 | msgstr "перебазирование завершено\n" |
|
8501 | msgstr "перебазирование завершено\n" | |
8451 |
|
8502 | |||
@@ -8489,6 +8540,11 msgstr "не могу перебазировать несколько корневых ревизий" | |||||
8489 | msgid "source is ancestor of destination" |
|
8540 | msgid "source is ancestor of destination" | |
8490 | msgstr "источник является предком ревизии назначения" |
|
8541 | msgstr "источник является предком ревизии назначения" | |
8491 |
|
8542 | |||
|
8543 | msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" | |||
|
8544 | msgstr "" | |||
|
8545 | "внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке-источнике, не " | |||
|
8546 | "срезаются\n" | |||
|
8547 | ||||
8492 | #, python-format |
|
8548 | #, python-format | |
8493 | msgid "updating bookmark %s\n" |
|
8549 | msgid "updating bookmark %s\n" | |
8494 | msgstr "обновление закладки %s\n" |
|
8550 | msgstr "обновление закладки %s\n" | |
@@ -8607,12 +8663,12 msgid " and " | |||||
8607 | msgstr " и " |
|
8663 | msgstr " и " | |
8608 |
|
8664 | |||
8609 | #, python-format |
|
8665 | #, python-format | |
8610 |
msgid "record this change to |
|
8666 | msgid "record this change to '%s'?" | |
8611 |
msgstr "записать это изменение |
|
8667 | msgstr "записать это изменение в '%s'?" | |
8612 |
|
8668 | |||
8613 | #, python-format |
|
8669 | #, python-format | |
8614 |
msgid "record change %d/%d to |
|
8670 | msgid "record change %d/%d to '%s'?" | |
8615 |
msgstr "записать изменение %d/%d в |
|
8671 | msgstr "записать изменение %d/%d в '%s'?" | |
8616 |
|
8672 | |||
8617 | msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." |
|
8673 | msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." | |
8618 | msgstr "hg record [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..." |
|
8674 | msgstr "hg record [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..." | |
@@ -9483,10 +9539,6 msgid "malformed line in .hg/bookmarks: | |||||
9483 | msgstr "плохая строка в .hg/bookmarks: %r\n" |
|
9539 | msgstr "плохая строка в .hg/bookmarks: %r\n" | |
9484 |
|
9540 | |||
9485 | #, python-format |
|
9541 | #, python-format | |
9486 | msgid "bookmark '%s' contains illegal character" |
|
|||
9487 | msgstr "закладка '%s' содержит недопустимый символ" |
|
|||
9488 |
|
||||
9489 | #, python-format |
|
|||
9490 | msgid "branch %s not found" |
|
9542 | msgid "branch %s not found" | |
9491 | msgstr "ветка %s не найдена" |
|
9543 | msgstr "ветка %s не найдена" | |
9492 |
|
9544 | |||
@@ -9531,6 +9583,9 msgstr "%s: не комплект Mercurial" | |||||
9531 | msgid "%s: unknown bundle version %s" |
|
9583 | msgid "%s: unknown bundle version %s" | |
9532 | msgstr "%s: неизвестная версия комплекта %s" |
|
9584 | msgstr "%s: неизвестная версия комплекта %s" | |
9533 |
|
9585 | |||
|
9586 | msgid "no node" | |||
|
9587 | msgstr "нет узла" | |||
|
9588 | ||||
9534 | msgid "empty username" |
|
9589 | msgid "empty username" | |
9535 | msgstr "пустое имя пользователя" |
|
9590 | msgstr "пустое имя пользователя" | |
9536 |
|
9591 | |||
@@ -9645,69 +9700,85 msgid "child process failed to start" | |||||
9645 | msgstr "не удалось запустить дочерний процесс" |
|
9700 | msgstr "не удалось запустить дочерний процесс" | |
9646 |
|
9701 | |||
9647 | # может сделать "набор изм-й" или "ревизия" для экономии места? |
|
9702 | # может сделать "набор изм-й" или "ревизия" для экономии места? | |
|
9703 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |||
9648 | #, python-format |
|
9704 | #, python-format | |
9649 | msgid "changeset: %d:%s\n" |
|
9705 | msgid "changeset: %d:%s\n" | |
9650 |
msgstr "набор изм |
|
9706 | msgstr "набор изм-й: %d:%s\n" | |
9651 |
|
9707 | |||
|
9708 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |||
9652 | #, python-format |
|
9709 | #, python-format | |
9653 | msgid "branch: %s\n" |
|
9710 | msgid "branch: %s\n" | |
9654 |
msgstr "ветка: |
|
9711 | msgstr "ветка: %s\n" | |
9655 |
|
9712 | |||
|
9713 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |||
9656 | #, python-format |
|
9714 | #, python-format | |
9657 | msgid "bookmark: %s\n" |
|
9715 | msgid "bookmark: %s\n" | |
9658 |
msgstr "закладка: |
|
9716 | msgstr "закладка: %s\n" | |
9659 |
|
9717 | |||
|
9718 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |||
9660 | #, python-format |
|
9719 | #, python-format | |
9661 | msgid "tag: %s\n" |
|
9720 | msgid "tag: %s\n" | |
9662 |
msgstr "метка: |
|
9721 | msgstr "метка: %s\n" | |
9663 |
|
9722 | |||
|
9723 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |||
9664 | #, python-format |
|
9724 | #, python-format | |
9665 | msgid "phase: %s\n" |
|
9725 | msgid "phase: %s\n" | |
9666 |
msgstr "фаза: |
|
9726 | msgstr "фаза: %s\n" | |
9667 |
|
9727 | |||
|
9728 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |||
9668 | #, python-format |
|
9729 | #, python-format | |
9669 | msgid "parent: %d:%s\n" |
|
9730 | msgid "parent: %d:%s\n" | |
9670 |
msgstr "родитель: |
|
9731 | msgstr "родитель: %d:%s\n" | |
9671 |
|
9732 | |||
|
9733 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |||
9672 | #, python-format |
|
9734 | #, python-format | |
9673 | msgid "manifest: %d:%s\n" |
|
9735 | msgid "manifest: %d:%s\n" | |
9674 |
msgstr "манифест: |
|
9736 | msgstr "манифест: %d:%s\n" | |
9675 |
|
9737 | |||
|
9738 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |||
9676 | #, python-format |
|
9739 | #, python-format | |
9677 | msgid "user: %s\n" |
|
9740 | msgid "user: %s\n" | |
9678 |
msgstr " |
|
9741 | msgstr "автор: %s\n" | |
9679 |
|
9742 | |||
|
9743 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |||
9680 | #, python-format |
|
9744 | #, python-format | |
9681 | msgid "date: %s\n" |
|
9745 | msgid "date: %s\n" | |
9682 |
msgstr "дата: |
|
9746 | msgstr "дата: %s\n" | |
9683 |
|
9747 | |||
|
9748 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |||
|
9749 | msgid "files:" | |||
|
9750 | msgstr "файлы:" | |||
|
9751 | ||||
|
9752 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |||
9684 | msgid "files+:" |
|
9753 | msgid "files+:" | |
9685 | msgstr "файлов+:" |
|
9754 | msgstr "файлов+:" | |
9686 |
|
9755 | |||
|
9756 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |||
9687 | msgid "files-:" |
|
9757 | msgid "files-:" | |
9688 | msgstr "файлов-:" |
|
9758 | msgstr "файлов-:" | |
9689 |
|
9759 | |||
9690 | msgid "files:" |
|
9760 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |
9691 | msgstr "файлы:" |
|
|||
9692 |
|
||||
9693 | #, python-format |
|
9761 | #, python-format | |
9694 | msgid "files: %s\n" |
|
9762 | msgid "files: %s\n" | |
9695 |
msgstr "файлы: |
|
9763 | msgstr "файлы: %s\n" | |
9696 |
|
9764 | |||
|
9765 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |||
9697 | #, python-format |
|
9766 | #, python-format | |
9698 | msgid "copies: %s\n" |
|
9767 | msgid "copies: %s\n" | |
9699 |
msgstr "скопировано: |
|
9768 | msgstr "скопировано: %s\n" | |
9700 |
|
9769 | |||
|
9770 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |||
9701 | #, python-format |
|
9771 | #, python-format | |
9702 | msgid "extra: %s=%s\n" |
|
9772 | msgid "extra: %s=%s\n" | |
9703 |
msgstr "доп |
|
9773 | msgstr "доп-но.: %s=%s\n" | |
9704 |
|
9774 | |||
9705 | msgid "description:\n" |
|
9775 | msgid "description:\n" | |
9706 | msgstr "описание:\n" |
|
9776 | msgstr "описание:\n" | |
9707 |
|
9777 | |||
|
9778 | #. i18n: column positioning for "hg log" | |||
9708 | #, python-format |
|
9779 | #, python-format | |
9709 | msgid "summary: %s\n" |
|
9780 | msgid "summary: %s\n" | |
9710 |
msgstr "сводка: |
|
9781 | msgstr "сводка: %s\n" | |
9711 |
|
9782 | |||
9712 | #, python-format |
|
9783 | #, python-format | |
9713 | msgid "%s: no key named '%s'" |
|
9784 | msgid "%s: no key named '%s'" | |
@@ -10427,7 +10498,7 msgstr "" | |||||
10427 | " hg bisect --bad" |
|
10498 | " hg bisect --bad" | |
10428 |
|
10499 | |||
10429 | msgid "" |
|
10500 | msgid "" | |
10430 | " - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. " |
|
10501 | " - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (e.g. " | |
10431 | "if\n" |
|
10502 | "if\n" | |
10432 | " that revision is not usable because of another issue)::" |
|
10503 | " that revision is not usable because of another issue)::" | |
10433 | msgstr "" |
|
10504 | msgstr "" | |
@@ -10635,6 +10706,25 msgstr "" | |||||
10635 | " -i/--inactive не задан. Если не указано ИМЯ, текущая активная закладка\n" |
|
10706 | " -i/--inactive не задан. Если не указано ИМЯ, текущая активная закладка\n" | |
10636 | " будет помечена как неактивная. " |
|
10707 | " будет помечена как неактивная. " | |
10637 |
|
10708 | |||
|
10709 | msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" | |||
|
10710 | msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов" | |||
|
10711 | ||||
|
10712 | #, python-format | |||
|
10713 | msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)" | |||
|
10714 | msgstr "закладка '%s' уже существует (-f - принудительно) " | |||
|
10715 | ||||
|
10716 | msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" | |||
|
10717 | msgstr "закладка не может называться так же, как существующая ветка" | |||
|
10718 | ||||
|
10719 | msgid "--delete and --rename are incompatible" | |||
|
10720 | msgstr "нельзя одновременно использовать --delete и --rename" | |||
|
10721 | ||||
|
10722 | msgid "--rev is incompatible with --delete" | |||
|
10723 | msgstr "нельзя указывать одновременно --rev и --delete" | |||
|
10724 | ||||
|
10725 | msgid "--rev is incompatible with --rename" | |||
|
10726 | msgstr "--rev несовместим с --rename" | |||
|
10727 | ||||
10638 | msgid "bookmark name required" |
|
10728 | msgid "bookmark name required" | |
10639 | msgstr "укажите имя закладки" |
|
10729 | msgstr "укажите имя закладки" | |
10640 |
|
10730 | |||
@@ -10642,25 +10732,15 msgstr "укажите имя закладки" | |||||
10642 | msgid "bookmark '%s' does not exist" |
|
10732 | msgid "bookmark '%s' does not exist" | |
10643 | msgstr "закладки '%s' не существует" |
|
10733 | msgstr "закладки '%s' не существует" | |
10644 |
|
10734 | |||
10645 | #, python-format |
|
|||
10646 | msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)" |
|
|||
10647 | msgstr "закладка '%s' уже существует (-f - принудительно) " |
|
|||
10648 |
|
||||
10649 | msgid "new bookmark name required" |
|
10735 | msgid "new bookmark name required" | |
10650 | msgstr "укажите новое имя закладки" |
|
10736 | msgstr "укажите новое имя закладки" | |
10651 |
|
10737 | |||
10652 | msgid "bookmark name cannot contain newlines" |
|
|||
10653 | msgstr "имя закладки не может содержать символ перевода строки" |
|
|||
10654 |
|
||||
10655 | msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" |
|
|||
10656 | msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов" |
|
|||
10657 |
|
||||
10658 | msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" |
|
|||
10659 | msgstr "закладка не может называться так же, как существующая ветка" |
|
|||
10660 |
|
||||
10661 | msgid "no bookmarks set\n" |
|
10738 | msgid "no bookmarks set\n" | |
10662 | msgstr "нет ни одной закладки\n" |
|
10739 | msgstr "нет ни одной закладки\n" | |
10663 |
|
10740 | |||
|
10741 | msgid "no active bookmark\n" | |||
|
10742 | msgstr "нет активных закладок\n" | |||
|
10743 | ||||
10664 | msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" |
|
10744 | msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" | |
10665 | msgstr "использовать имя ветки, даже если оно скрывает уже существующую ветку" |
|
10745 | msgstr "использовать имя ветки, даже если оно скрывает уже существующую ветку" | |
10666 |
|
10746 | |||
@@ -11447,10 +11527,10 msgstr "показать журнал изменений или граф индексов в кратком текстовом виде" | |||||
11447 |
|
11527 | |||
11448 | msgid "" |
|
11528 | msgid "" | |
11449 | " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n" |
|
11529 | " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n" | |
11450 |
" revision numbers, they get label |
|
11530 | " revision numbers, they get labeled in the output as rN." | |
11451 | msgstr "" |
|
11531 | msgstr "" | |
11452 | " Если вы передадите индекс revlog, отображается граф revlog. Если вы\n" |
|
11532 | " Если вы передадите индекс revlog, отображается граф revlog. Если вы\n" | |
11453 | " укажете номера ревизий, они помечаются как rN." |
|
11533 | " укажете номера ревизий, в выводе они помечаются как rN." | |
11454 |
|
11534 | |||
11455 | msgid "" |
|
11535 | msgid "" | |
11456 | " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n" |
|
11536 | " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n" | |
@@ -11632,6 +11712,9 msgstr "" | |||||
11632 | " Возвращает список нулей и единиц, означающих неизвестен/известен.\n" |
|
11712 | " Возвращает список нулей и единиц, означающих неизвестен/известен.\n" | |
11633 | " " |
|
11713 | " " | |
11634 |
|
11714 | |||
|
11715 | msgid "markers flag" | |||
|
11716 | msgstr "markers flag" | |||
|
11717 | ||||
11635 | msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]" |
|
11718 | msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]" | |
11636 | msgstr "[УСТАРЕВШЕЕ [ЗАМЕНА] [ЗАМЕНА... ]" |
|
11719 | msgstr "[УСТАРЕВШЕЕ [ЗАМЕНА] [ЗАМЕНА... ]" | |
11637 |
|
11720 | |||
@@ -12381,12 +12464,12 msgstr "" | |||||
12381 | "используйте \"hg help %s\" чтобы получить полную справку\n" |
|
12464 | "используйте \"hg help %s\" чтобы получить полную справку\n" | |
12382 |
|
12465 | |||
12383 | #, python-format |
|
12466 | #, python-format | |
12384 | msgid "" |
|
12467 | msgid "use \"hg -v help %s\" to show more complete help and the global options" | |
12385 | "\n" |
|
12468 | msgstr "\"hg -v help %s\" - полная справка и глобальные параметры" | |
12386 | "use \"hg -v help %s\" to show more info\n" |
|
12469 | ||
12387 | msgstr "" |
|
12470 | #, python-format | |
12388 | "\n" |
|
12471 | msgid "use \"hg -v help %s\" to show the global options" | |
12389 | "используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации\n" |
|
12472 | msgstr "\"hg -v help %s\" - показать глобальные параметры" | |
12390 |
|
12473 | |||
12391 | msgid "basic commands:" |
|
12474 | msgid "basic commands:" | |
12392 | msgstr "Основные команды:" |
|
12475 | msgstr "Основные команды:" | |
@@ -12426,6 +12509,10 msgstr "" | |||||
12426 | "глобальные параметры" |
|
12509 | "глобальные параметры" | |
12427 |
|
12510 | |||
12428 | #, python-format |
|
12511 | #, python-format | |
|
12512 | msgid "use \"hg help -v %s\" to show more complete help" | |||
|
12513 | msgstr "используйте \"hg -v help %s\" для более подробной информации" | |||
|
12514 | ||||
|
12515 | #, python-format | |||
12429 | msgid "" |
|
12516 | msgid "" | |
12430 | "\n" |
|
12517 | "\n" | |
12431 | "use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n" |
|
12518 | "use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n" | |
@@ -13615,6 +13702,10 msgstr "" | |||||
13615 | " " |
|
13702 | " " | |
13616 |
|
13703 | |||
13617 | #, python-format |
|
13704 | #, python-format | |
|
13705 | msgid "not removing %s: no tracked files\n" | |||
|
13706 | msgstr "%s не удален: нет отслеживаемых файлов\n" | |||
|
13707 | ||||
|
13708 | #, python-format | |||
13618 | msgid "not removing %s: file is untracked\n" |
|
13709 | msgid "not removing %s: file is untracked\n" | |
13619 | msgstr "%s не удален: файл не контролируется\n" |
|
13710 | msgstr "%s не удален: файл не контролируется\n" | |
13620 |
|
13711 | |||
@@ -14246,9 +14337,10 msgstr "" | |||||
14246 | " С опцией --remote также проверяет пути по умолчанию на наличие\n" |
|
14337 | " С опцией --remote также проверяет пути по умолчанию на наличие\n" | |
14247 | " входящих и исходящих изменений. Это может занять много времени." |
|
14338 | " входящих и исходящих изменений. Это может занять много времени." | |
14248 |
|
14339 | |||
|
14340 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |||
14249 | #, python-format |
|
14341 | #, python-format | |
14250 | msgid "parent: %d:%s " |
|
14342 | msgid "parent: %d:%s " | |
14251 | msgstr "родитель: %d:%s " |
|
14343 | msgstr "родитель: %d:%s " | |
14252 |
|
14344 | |||
14253 | msgid " (empty repository)" |
|
14345 | msgid " (empty repository)" | |
14254 | msgstr " (пустое хранилище)" |
|
14346 | msgstr " (пустое хранилище)" | |
@@ -14256,12 +14348,14 msgstr " (пустое хранилище)" | |||||
14256 | msgid " (no revision checked out)" |
|
14348 | msgid " (no revision checked out)" | |
14257 | msgstr " (нет извлеченной ревизии)" |
|
14349 | msgstr " (нет извлеченной ревизии)" | |
14258 |
|
14350 | |||
|
14351 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |||
14259 | #, python-format |
|
14352 | #, python-format | |
14260 | msgid "branch: %s\n" |
|
14353 | msgid "branch: %s\n" | |
14261 | msgstr "ветка: %s\n" |
|
14354 | msgstr "ветка: %s\n" | |
14262 |
|
14355 | |||
|
14356 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |||
14263 | msgid "bookmarks:" |
|
14357 | msgid "bookmarks:" | |
14264 | msgstr "закладки:" |
|
14358 | msgstr "закладки: " | |
14265 |
|
14359 | |||
14266 | #, python-format |
|
14360 | #, python-format | |
14267 | msgid "%d modified" |
|
14361 | msgid "%d modified" | |
@@ -14318,17 +14412,21 msgstr " (без изменений)" | |||||
14318 | msgid " (new branch head)" |
|
14412 | msgid " (new branch head)" | |
14319 | msgstr " (новая голова ветки)" |
|
14413 | msgstr " (новая голова ветки)" | |
14320 |
|
14414 | |||
|
14415 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |||
14321 | #, python-format |
|
14416 | #, python-format | |
14322 | msgid "commit: %s\n" |
|
14417 | msgid "commit: %s\n" | |
14323 | msgstr "фиксация: %s\n" |
|
14418 | msgstr "фиксация: %s\n" | |
14324 |
|
14419 | |||
|
14420 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |||
14325 | msgid "update: (current)\n" |
|
14421 | msgid "update: (current)\n" | |
14326 | msgstr "обновление: (текущее)\n" |
|
14422 | msgstr "обновление: (текущее)\n" | |
14327 |
|
14423 | |||
|
14424 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |||
14328 | #, python-format |
|
14425 | #, python-format | |
14329 | msgid "update: %d new changesets (update)\n" |
|
14426 | msgid "update: %d new changesets (update)\n" | |
14330 | msgstr "обновление: %d новых наборов изменений (обновление)\n" |
|
14427 | msgstr "обновление: %d новых наборов изменений (обновление)\n" | |
14331 |
|
14428 | |||
|
14429 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |||
14332 | #, python-format |
|
14430 | #, python-format | |
14333 | msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" |
|
14431 | msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" | |
14334 | msgstr "обновление: %d новых наборов изменений, %d голов (слияние)\n" |
|
14432 | msgstr "обновление: %d новых наборов изменений, %d голов (слияние)\n" | |
@@ -14348,12 +14446,14 msgstr "%d исходящих закладок" | |||||
14348 | msgid "%d outgoing bookmarks" |
|
14446 | msgid "%d outgoing bookmarks" | |
14349 | msgstr "%d исходящих закладок" |
|
14447 | msgstr "%d исходящих закладок" | |
14350 |
|
14448 | |||
|
14449 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |||
14351 | #, python-format |
|
14450 | #, python-format | |
14352 | msgid "remote: %s\n" |
|
14451 | msgid "remote: %s\n" | |
14353 |
msgstr "отдалённ |
|
14452 | msgstr "отдалённый: %s\n" | |
14354 |
|
14453 | |||
|
14454 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |||
14355 | msgid "remote: (synced)\n" |
|
14455 | msgid "remote: (synced)\n" | |
14356 |
msgstr "отдалённ |
|
14456 | msgstr "отдалённый: (синхронизировано)\n" | |
14357 |
|
14457 | |||
14358 | msgid "force tag" |
|
14458 | msgid "force tag" | |
14359 | msgstr "установить метку принудительно" |
|
14459 | msgstr "установить метку принудительно" | |
@@ -14651,6 +14751,14 msgstr "" | |||||
14651 | " изменений, манифесте и отслеживаемых файлах, а также целостность\n" |
|
14751 | " изменений, манифесте и отслеживаемых файлах, а также целостность\n" | |
14652 | " их взаимосвязей и индексов." |
|
14752 | " их взаимосвязей и индексов." | |
14653 |
|
14753 | |||
|
14754 | msgid "" | |||
|
14755 | " Please see http://mercurial.selenic.com/wiki/RepositoryCorruption\n" | |||
|
14756 | " for more information about recovery from corruption of the\n" | |||
|
14757 | " repository." | |||
|
14758 | msgstr "" | |||
|
14759 | " Подробнее о восстановлении поврежденного хранилища см.\n" | |||
|
14760 | " http://mercurial.selenic.com/wiki/RepositoryCorruption ." | |||
|
14761 | ||||
14654 | msgid "output version and copyright information" |
|
14762 | msgid "output version and copyright information" | |
14655 | msgstr "показать версию и копирайт" |
|
14763 | msgstr "показать версию и копирайт" | |
14656 |
|
14764 | |||
@@ -15064,6 +15172,10 msgid "warning: error finding commands i | |||||
15064 | msgstr "внимание: не удалось найти команды в %s\n" |
|
15172 | msgstr "внимание: не удалось найти команды в %s\n" | |
15065 |
|
15173 | |||
15066 | #, python-format |
|
15174 | #, python-format | |
|
15175 | msgid "invalid value %r for option %s, expected int" | |||
|
15176 | msgstr "неверное значение %r параметра %s, ожидается целое число" | |||
|
15177 | ||||
|
15178 | #, python-format | |||
15067 | msgid "couldn't find merge tool %s\n" |
|
15179 | msgid "couldn't find merge tool %s\n" | |
15068 | msgstr "не удалось найти программу для слияния %s\n" |
|
15180 | msgstr "не удалось найти программу для слияния %s\n" | |
15069 |
|
15181 | |||
@@ -16820,9 +16932,9 msgid "" | |||||
16820 | "``post-<command>``\n" |
|
16932 | "``post-<command>``\n" | |
16821 | " Run after successful invocations of the associated command. The\n" |
|
16933 | " Run after successful invocations of the associated command. The\n" | |
16822 | " contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n" |
|
16934 | " contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n" | |
16823 |
" code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as |
|
16935 | " code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as\n" | |
16824 | " ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n" |
|
16936 | " ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n" | |
16825 |
" the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a |
|
16937 | " the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a\n" | |
16826 | " dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n" |
|
16938 | " dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n" | |
16827 | " ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored." |
|
16939 | " ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored." | |
16828 | msgstr "" |
|
16940 | msgstr "" | |
@@ -16844,7 +16956,7 msgid "" | |||||
16844 | " are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n" |
|
16956 | " are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n" | |
16845 | " representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n" |
|
16957 | " representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n" | |
16846 | " is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n" |
|
16958 | " is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n" | |
16847 |
" defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns |
|
16959 | " defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns\n" | |
16848 | " failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n" |
|
16960 | " failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n" | |
16849 | " code." |
|
16961 | " code." | |
16850 | msgstr "" |
|
16962 | msgstr "" | |
@@ -16855,8 +16967,8 msgstr "" | |||||
16855 | " и ``$HG_OPTS``. Они содержат строковое представление данных\n" |
|
16967 | " и ``$HG_OPTS``. Они содержат строковое представление данных\n" | |
16856 | " Python, передаваемых <команде> внутренней реализацией. ``$HG_OPTS`` -\n" |
|
16968 | " Python, передаваемых <команде> внутренней реализацией. ``$HG_OPTS`` -\n" | |
16857 | " это словарь опций (опущенные опции установлены в значения по\n" |
|
16969 | " это словарь опций (опущенные опции установлены в значения по\n" | |
16858 |
" умолчанию).``$HG_PATS`` - список аргументов. |
|
16970 | " умолчанию).``$HG_PATS`` - список аргументов. Если хук возвращает ошибку,\n" | |
16859 | " хука игнорируется." |
|
16971 | " команда не выполняется, и Mercurial возвращает код ошибки." | |
16860 |
|
16972 | |||
16861 | msgid "" |
|
16973 | msgid "" | |
16862 | "``prechangegroup``\n" |
|
16974 | "``prechangegroup``\n" | |
@@ -17524,9 +17636,34 msgstr "" | |||||
17524 | " если хранилище назначения не задано." |
|
17636 | " если хранилище назначения не задано." | |
17525 |
|
17637 | |||
17526 | msgid "" |
|
17638 | msgid "" | |
|
17639 | "Custom paths can be defined by assigning the path to a name that later can " | |||
|
17640 | "be\n" | |||
|
17641 | "used from the command line. Example::" | |||
|
17642 | msgstr "" | |||
|
17643 | "Собственные пути могут быть определены с помощью задания имени-псевдонима для\n" | |||
|
17644 | "пути, которое может использоваться в командной строке. Например::" | |||
|
17645 | ||||
|
17646 | msgid "" | |||
|
17647 | " [paths]\n" | |||
|
17648 | " my_path = http://example.com/path" | |||
|
17649 | msgstr "" | |||
|
17650 | " [paths]\n" | |||
|
17651 | " my_path = http://example.com/path" | |||
|
17652 | ||||
|
17653 | msgid "To push to the path defined in ``my_path`` run the command::" | |||
|
17654 | msgstr "" | |||
|
17655 | "Чтобы протолкнуть изменения по пути, определенному в ``my_path``,\n" | |||
|
17656 | "выполните команду::" | |||
|
17657 | ||||
|
17658 | msgid " hg push my_path" | |||
|
17659 | msgstr " hg push my_path" | |||
|
17660 | ||||
|
17661 | msgid "" | |||
|
17662 | "\n" | |||
17527 | "``phases``\n" |
|
17663 | "``phases``\n" | |
17528 | "----------" |
|
17664 | "----------" | |
17529 | msgstr "" |
|
17665 | msgstr "" | |
|
17666 | "\n" | |||
17530 | "``phases``\n" |
|
17667 | "``phases``\n" | |
17531 | "----------" |
|
17668 | "----------" | |
17532 |
|
17669 | |||
@@ -17623,7 +17760,7 msgid "" | |||||
17623 | " Profiling format. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n" |
|
17760 | " Profiling format. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n" | |
17624 | " Default: text." |
|
17761 | " Default: text." | |
17625 | msgstr "" |
|
17762 | msgstr "" | |
17626 |
" |
|
17763 | "``format``\n" | |
17627 | " Формат профилирования. Специфичен для инструментирующего профилировщика " |
|
17764 | " Формат профилирования. Специфичен для инструментирующего профилировщика " | |
17628 | "``ls``.\n" |
|
17765 | "``ls``.\n" | |
17629 | " По умолчанию: text (текстовый)." |
|
17766 | " По умолчанию: text (текстовый)." | |
@@ -18661,7 +18798,7 msgstr "" | |||||
18661 |
|
18798 | |||
18662 | msgid "" |
|
18799 | msgid "" | |
18663 | "``stripes``\n" |
|
18800 | "``stripes``\n" | |
18664 | " How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n" |
|
18801 | " How many lines a \"zebra stripe\" should span in multi-line output.\n" | |
18665 | " Default is 1; set to 0 to disable." |
|
18802 | " Default is 1; set to 0 to disable." | |
18666 | msgstr "" |
|
18803 | msgstr "" | |
18667 | "``stripes``\n" |
|
18804 | "``stripes``\n" | |
@@ -20350,7 +20487,7 msgstr "" | |||||
20350 | " - paths\n" |
|
20487 | " - paths\n" | |
20351 | " - collections" |
|
20488 | " - collections" | |
20352 |
|
20489 | |||
20353 | msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`." |
|
20490 | msgid "The ``web`` options are thoroughly described in :hg:`help config`." | |
20354 | msgstr "Настройки секции ``web`` подробно описаны в :hg:`help config`." |
|
20491 | msgstr "Настройки секции ``web`` подробно описаны в :hg:`help config`." | |
20355 |
|
20492 | |||
20356 | msgid "" |
|
20493 | msgid "" | |
@@ -21859,6 +21996,13 msgstr "" | |||||
21859 | msgid "clone from remote to remote not supported" |
|
21996 | msgid "clone from remote to remote not supported" | |
21860 | msgstr "клонирование с отдаленной машины на отдаленную не поддерживается" |
|
21997 | msgstr "клонирование с отдаленной машины на отдаленную не поддерживается" | |
21861 |
|
21998 | |||
|
21999 | msgid "updating to bookmark @\n" | |||
|
22000 | msgstr "обновление на закладку @\n" | |||
|
22001 | ||||
|
22002 | #, python-format | |||
|
22003 | msgid "updating to bookmark @ on branch %s\n" | |||
|
22004 | msgstr "обновление на закладку @ на ветке %s\n" | |||
|
22005 | ||||
21862 | #, python-format |
|
22006 | #, python-format | |
21863 | msgid "updating to branch %s\n" |
|
22007 | msgid "updating to branch %s\n" | |
21864 | msgstr "обновляемся на ветку %s\n" |
|
22008 | msgstr "обновляемся на ветку %s\n" | |
@@ -22054,10 +22198,6 msgid "warning: ignoring unknown working | |||||
22054 | msgstr "внимание: игнорируем неизвестного родителя %s рабочей копии!\n" |
|
22198 | msgstr "внимание: игнорируем неизвестного родителя %s рабочей копии!\n" | |
22055 |
|
22199 | |||
22056 | #, python-format |
|
22200 | #, python-format | |
22057 | msgid "%r cannot be used in a tag name" |
|
|||
22058 | msgstr "%r нельзя использовать в имени метки" |
|
|||
22059 |
|
||||
22060 | #, python-format |
|
|||
22061 | msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n" |
|
22201 | msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n" | |
22062 | msgstr "внимание: метка %s конфликтует с существующим именем ветки\n" |
|
22202 | msgstr "внимание: метка %s конфликтует с существующим именем ветки\n" | |
22063 |
|
22203 | |||
@@ -22180,13 +22320,18 msgid "destination does not support push | |||||
22180 | msgstr "хранилище назначения не поддерживает push" |
|
22320 | msgstr "хранилище назначения не поддерживает push" | |
22181 |
|
22321 | |||
22182 | #, python-format |
|
22322 | #, python-format | |
22183 |
msgid "push includes |
|
22323 | msgid "push includes obsolete changeset: %s!" | |
22184 | msgstr "push включает устаревшую ревизию: %s!" |
|
22324 | msgstr "push включает устаревшую ревизию: %s!" | |
22185 |
|
22325 | |||
22186 | #, python-format |
|
22326 | #, python-format | |
22187 |
msgid "push includes |
|
22327 | msgid "push includes unstable changeset: %s!" | |
22188 | msgstr "push включает нестабильную ревизию: %s!" |
|
22328 | msgstr "push включает нестабильную ревизию: %s!" | |
22189 |
|
22329 | |||
|
22330 | # NOT-SURE bad | |||
|
22331 | #, python-format | |||
|
22332 | msgid "push includes bumped changeset: %s!" | |||
|
22333 | msgstr "push включает \"прибитую\" (bumped) ревизию: %s!" | |||
|
22334 | ||||
22190 | # CHECK ME NOT-SURE |
|
22335 | # CHECK ME NOT-SURE | |
22191 | #, python-format |
|
22336 | #, python-format | |
22192 | msgid "updating %s to public failed!\n" |
|
22337 | msgid "updating %s to public failed!\n" | |
@@ -22491,6 +22636,9 msgstr "" | |||||
22491 | "ошибка разбора маркера устаревшей ревизии: слишком малая длина метаданных,\n" |
|
22636 | "ошибка разбора маркера устаревшей ревизии: слишком малая длина метаданных,\n" | |
22492 | "ожидалось %d байт, получено %d" |
|
22637 | "ожидалось %d байт, получено %d" | |
22493 |
|
22638 | |||
|
22639 | msgid "bad obsolescence marker detected: invalid successors nullid" | |||
|
22640 | msgstr "неверный маркер устаревшей ревизии: неверный nullid потомков" | |||
|
22641 | ||||
22494 | #, python-format |
|
22642 | #, python-format | |
22495 | msgid "unknown key: %r" |
|
22643 | msgid "unknown key: %r" | |
22496 | msgstr "неизвестный ключ: %r" |
|
22644 | msgstr "неизвестный ключ: %r" | |
@@ -22677,9 +22825,6 msgstr "индекс %s имеет неизвестный формат %d" | |||||
22677 | msgid "index %s is corrupted" |
|
22825 | msgid "index %s is corrupted" | |
22678 | msgstr "индекс %s поврежден" |
|
22826 | msgstr "индекс %s поврежден" | |
22679 |
|
22827 | |||
22680 | msgid "no node" |
|
|||
22681 | msgstr "нет узла" |
|
|||
22682 |
|
||||
22683 | msgid "ambiguous identifier" |
|
22828 | msgid "ambiguous identifier" | |
22684 | msgstr "неоднозначный идентификатор" |
|
22829 | msgstr "неоднозначный идентификатор" | |
22685 |
|
22830 | |||
@@ -22762,7 +22907,7 msgstr "" | |||||
22762 |
|
22907 | |||
22763 | msgid "" |
|
22908 | msgid "" | |
22764 | " - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n" |
|
22909 | " - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n" | |
22765 | " - ``goods``, ``bads`` : csets topologicaly good/bad\n" |
|
22910 | " - ``goods``, ``bads`` : csets topologically good/bad\n" | |
22766 | " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n" |
|
22911 | " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n" | |
22767 | " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n" |
|
22912 | " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n" | |
22768 | " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n" |
|
22913 | " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n" | |
@@ -22775,8 +22920,8 msgstr "" | |||||
22775 | " - ``range`` : находящиеся в рамках бисекции\n" |
|
22920 | " - ``range`` : находящиеся в рамках бисекции\n" | |
22776 | " - ``pruned`` : goods, bads или пропущенные\n" |
|
22921 | " - ``pruned`` : goods, bads или пропущенные\n" | |
22777 | " - ``untested`` : те, чья судьба ещё неизвестна\n" |
|
22922 | " - ``untested`` : те, чья судьба ещё неизвестна\n" | |
22778 |
" - ``ignored`` : игнорируемые ввиду топологии графа ревизий |
|
22923 | " - ``ignored`` : игнорируемые ввиду топологии графа ревизий\n" | |
22779 | "- ``current`` : обрабатываемый в данный момент" |
|
22924 | " - ``current`` : обрабатываемый в данный момент" | |
22780 |
|
22925 | |||
22781 | #. i18n: "bisect" is a keyword |
|
22926 | #. i18n: "bisect" is a keyword | |
22782 | msgid "bisect requires a string" |
|
22927 | msgid "bisect requires a string" | |
@@ -22834,6 +22979,20 msgstr "" | |||||
22834 | " `re:`, используйте префикс `literal:`." |
|
22979 | " `re:`, используйте префикс `literal:`." | |
22835 |
|
22980 | |||
22836 | msgid "" |
|
22981 | msgid "" | |
|
22982 | "``bumped()``\n" | |||
|
22983 | " Mutable changesets marked as successors of public changesets." | |||
|
22984 | msgstr "" | |||
|
22985 | "``bumped()``\n" | |||
|
22986 | " Изменяемые (mutable) ревизии, помеченные как потомки публичных ревизий." | |||
|
22987 | ||||
|
22988 | msgid " Only non-public and non-obsolete changesets can be `bumped`." | |||
|
22989 | msgstr " Только непубличные и неустаревшие ревизии могут быть `bumped`." | |||
|
22990 | ||||
|
22991 | #. i18n: "bumped" is a keyword | |||
|
22992 | msgid "bumped takes no arguments" | |||
|
22993 | msgstr "bumped не требует аргументов" | |||
|
22994 | ||||
|
22995 | msgid "" | |||
22837 | "``children(set)``\n" |
|
22996 | "``children(set)``\n" | |
22838 | " Child changesets of changesets in set." |
|
22997 | " Child changesets of changesets in set." | |
22839 | msgstr "" |
|
22998 | msgstr "" | |
@@ -23112,6 +23271,17 msgstr "" | |||||
23112 | " Элементы множества, у которых в этом множестве нет детей." |
|
23271 | " Элементы множества, у которых в этом множестве нет детей." | |
23113 |
|
23272 | |||
23114 | msgid "" |
|
23273 | msgid "" | |
|
23274 | "``hidden()``\n" | |||
|
23275 | " Hidden changesets." | |||
|
23276 | msgstr "" | |||
|
23277 | "``hidden()``\n" | |||
|
23278 | " Скрытые наборы изменений." | |||
|
23279 | ||||
|
23280 | #. i18n: "hidden" is a keyword | |||
|
23281 | msgid "hidden takes no arguments" | |||
|
23282 | msgstr "hidden не требует аргументов" | |||
|
23283 | ||||
|
23284 | msgid "" | |||
23115 | "``keyword(string)``\n" |
|
23285 | "``keyword(string)``\n" | |
23116 | " Search commit message, user name, and names of changed files for\n" |
|
23286 | " Search commit message, user name, and names of changed files for\n" | |
23117 | " string. The match is case-insensitive." |
|
23287 | " string. The match is case-insensitive." | |
@@ -23181,6 +23351,17 msgid "merge takes no arguments" | |||||
23181 | msgstr "merge не требует аргументов" |
|
23351 | msgstr "merge не требует аргументов" | |
23182 |
|
23352 | |||
23183 | msgid "" |
|
23353 | msgid "" | |
|
23354 | "``branchpoint()``\n" | |||
|
23355 | " Changesets with more than one child." | |||
|
23356 | msgstr "" | |||
|
23357 | "``branchpoint()``\n" | |||
|
23358 | " Наборы изменений, имеющие более одного дочернего набора изменений." | |||
|
23359 | ||||
|
23360 | #. i18n: "branchpoint" is a keyword | |||
|
23361 | msgid "branchpoint takes no arguments" | |||
|
23362 | msgstr "branchpoint не требует аргументов" | |||
|
23363 | ||||
|
23364 | msgid "" | |||
23184 | "``min(set)``\n" |
|
23365 | "``min(set)``\n" | |
23185 | " Changeset with lowest revision number in set." |
|
23366 | " Changeset with lowest revision number in set." | |
23186 | msgstr "" |
|
23367 | msgstr "" | |
@@ -23580,6 +23761,10 msgstr "пустой запрос" | |||||
23580 | msgid "no changes found (ignored %d secret changesets)\n" |
|
23761 | msgid "no changes found (ignored %d secret changesets)\n" | |
23581 | msgstr "изменений не найдено (игнорируем %d секретных наборов изменений)\n" |
|
23762 | msgstr "изменений не найдено (игнорируем %d секретных наборов изменений)\n" | |
23582 |
|
23763 | |||
|
23764 | #, python-format | |||
|
23765 | msgid "%r cannot be used in a name" | |||
|
23766 | msgstr "%r нельзя использовать в имени" | |||
|
23767 | ||||
23583 | # }}} revsets |
|
23768 | # }}} revsets | |
23584 | #, python-format |
|
23769 | #, python-format | |
23585 | msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')" |
|
23770 | msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')" | |
@@ -24000,10 +24185,10 msgstr "" | |||||
24000 |
|
24185 | |||
24001 | msgid "" |
|
24186 | msgid "" | |
24002 | ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" |
|
24187 | ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" | |
24003 | " and \">\" with XML entities." |
|
24188 | " and \">\" with XML entities, and filters out NUL characters." | |
24004 | msgstr "" |
|
24189 | msgstr "" | |
24005 | ":escape: Произвольный текст. Заменяет спецсимволы XML/XHTML \"&\", \"<\"\n" |
|
24190 | ":escape: Произвольный текст. Заменяет спецсимволы XML/XHTML \"&\", \"<\"\n" | |
24006 | " и \">\" соответствующими сущностями XML." |
|
24191 | " и \">\" соответствующими сущностями XML и отфильтровывает NUL-символы." | |
24007 |
|
24192 | |||
24008 | msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." |
|
24193 | msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." | |
24009 | msgstr ":fill68: Произвольный текст. Делает строки не длиннее 68 символов." |
|
24194 | msgstr ":fill68: Произвольный текст. Делает строки не длиннее 68 символов." | |
@@ -24178,6 +24363,15 msgid ":emailuser: Any text. Returns the | |||||
24178 | msgstr "" |
|
24363 | msgstr "" | |
24179 | ":emailuser: Произвольный текст. Возвращает пользователя из email-адреса." |
|
24364 | ":emailuser: Произвольный текст. Возвращает пользователя из email-адреса." | |
24180 |
|
24365 | |||
|
24366 | msgid "fill expects one or two arguments" | |||
|
24367 | msgstr "fill требует один или два аргумента" | |||
|
24368 | ||||
|
24369 | msgid "fill expects an integer width" | |||
|
24370 | msgstr "fill ожидает целое число в качестве ширины" | |||
|
24371 | ||||
|
24372 | msgid "date expects one or two arguments" | |||
|
24373 | msgstr "date требует один или два аргумента" | |||
|
24374 | ||||
24181 | msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." |
|
24375 | msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." | |
24182 | msgstr ":author: Строка. Неизмененный автор набора изменений." |
|
24376 | msgstr ":author: Строка. Неизмененный автор набора изменений." | |
24183 |
|
24377 | |||
@@ -24271,6 +24465,40 msgstr "" | |||||
24271 | ":node: Строка. Хэш набора изменений в виде 40-значной шестнадцатеричной\n" |
|
24465 | ":node: Строка. Хэш набора изменений в виде 40-значной шестнадцатеричной\n" | |
24272 | " строки." |
|
24466 | " строки." | |
24273 |
|
24467 | |||
|
24468 | msgid "" | |||
|
24469 | ":p1rev: Integer. The repository-local revision number of the changeset's\n" | |||
|
24470 | " first parent, or -1 if the changeset has no parents." | |||
|
24471 | msgstr "" | |||
|
24472 | ":p1rev: целое число. Локальный номер ревизии первого родителя набора\n" | |||
|
24473 | " изменений, либо -1, если родителей у него нет." | |||
|
24474 | ||||
|
24475 | msgid "" | |||
|
24476 | ":p2rev: Integer. The repository-local revision number of the changeset's\n" | |||
|
24477 | " second parent, or -1 if the changeset has no second parent." | |||
|
24478 | msgstr "" | |||
|
24479 | ":p2rev: целое число. Локальный номер ревизии второго родителя набора\n" | |||
|
24480 | " изменений, либо -1, если второго родителе у него нет." | |||
|
24481 | ||||
|
24482 | msgid "" | |||
|
24483 | ":p1node: String. The identification hash of the changeset's first parent,\n" | |||
|
24484 | " as a 40 digit hexadecimal string. If the changeset has no parents, all\n" | |||
|
24485 | " digits are 0." | |||
|
24486 | msgstr "" | |||
|
24487 | ":p1node: Строка. Хэш первого родителя набора изменений в виде 40-значного\n" | |||
|
24488 | " шестнадцатиричного числа. Если у данного набора изменений родителя нет,\n" | |||
|
24489 | " все цифры равны 0." | |||
|
24490 | ||||
|
24491 | msgid "" | |||
|
24492 | ":p2node: String. The identification hash of the changeset's second\n" | |||
|
24493 | " parent, as a 40 digit hexadecimal string. If the changeset has no " | |||
|
24494 | "second\n" | |||
|
24495 | " parent, all digits are 0." | |||
|
24496 | msgstr "" | |||
|
24497 | ":p2node: Строка. Хэш второго родителя набора изменений в виде 40-значного\n" | |||
|
24498 | " шестнадцатиричного числа. Если у данного набора изменений второго " | |||
|
24499 | "родителя\n" | |||
|
24500 | " нет, все цифры равны 0." | |||
|
24501 | ||||
24274 | msgid ":phase: String. The changeset phase name." |
|
24502 | msgid ":phase: String. The changeset phase name." | |
24275 | msgstr ":phase: Строка. Имя фазы набора изменений." |
|
24503 | msgstr ":phase: Строка. Имя фазы набора изменений." | |
24276 |
|
24504 | |||
@@ -24308,9 +24536,29 msgid "expected template specifier" | |||||
24308 | msgstr "ожидается спецификатор шаблона" |
|
24536 | msgstr "ожидается спецификатор шаблона" | |
24309 |
|
24537 | |||
24310 | #, python-format |
|
24538 | #, python-format | |
|
24539 | msgid "template filter '%s' is not compatible with keyword '%s'" | |||
|
24540 | msgstr "фильтр шаблона '%s' несовместм с ключевым словом '%s'" | |||
|
24541 | ||||
|
24542 | #, python-format | |||
24311 | msgid "filter %s expects one argument" |
|
24543 | msgid "filter %s expects one argument" | |
24312 | msgstr "фильтр %s требует один аргумент" |
|
24544 | msgstr "фильтр %s требует один аргумент" | |
24313 |
|
24545 | |||
|
24546 | #. i18n: "join" is a keyword | |||
|
24547 | msgid "join expects one or two arguments" | |||
|
24548 | msgstr "join требует один или два аргумента" | |||
|
24549 | ||||
|
24550 | #. i18n: "sub" is a keyword | |||
|
24551 | msgid "sub expects three arguments" | |||
|
24552 | msgstr "sub требует трех аргументов" | |||
|
24553 | ||||
|
24554 | #. i18n: "if" is a keyword | |||
|
24555 | msgid "if expects two or three arguments" | |||
|
24556 | msgstr "if требует два или три аргумента" | |||
|
24557 | ||||
|
24558 | #. i18n: "ifeq" is a keyword | |||
|
24559 | msgid "ifeq expects three or four arguments" | |||
|
24560 | msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов" | |||
|
24561 | ||||
24314 | msgid "unmatched quotes" |
|
24562 | msgid "unmatched quotes" | |
24315 | msgstr "незакрытые кавычки" |
|
24563 | msgstr "незакрытые кавычки" | |
24316 |
|
24564 | |||
@@ -24699,6 +24947,36 msgstr "поиск отдаленных изменений" | |||||
24699 | msgid "push failed:" |
|
24947 | msgid "push failed:" | |
24700 | msgstr "ошибка при проталкивании:" |
|
24948 | msgstr "ошибка при проталкивании:" | |
24701 |
|
24949 | |||
|
24950 | #~ msgid "can't edit history with merges" | |||
|
24951 | #~ msgstr "нельзя редактировать историю со слияниями" | |||
|
24952 | ||||
|
24953 | #~ msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n" | |||
|
24954 | #~ msgstr "histedit: Необходимо обновить метаданные для следующих изменений:\n" | |||
|
24955 | ||||
|
24956 | #~ msgid "histedit: %s to %s\n" | |||
|
24957 | #~ msgstr "histedit: %s to %s\n" | |||
|
24958 | ||||
|
24959 | #~ msgid "patches applied - cannot set new queue active" | |||
|
24960 | #~ msgstr "патчи наложены - невозможно сделать новую очередь активной" | |||
|
24961 | ||||
|
24962 | #~ msgid "" | |||
|
24963 | #~ "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n" | |||
|
24964 | #~ "root." | |||
|
24965 | #~ msgstr "Шаблоны сопоставляются с абсолютными путями к корню хранилища." | |||
|
24966 | ||||
|
24967 | #~ msgid "bookmark '%s' contains illegal character" | |||
|
24968 | #~ msgstr "закладка '%s' содержит недопустимый символ" | |||
|
24969 | ||||
|
24970 | #~ msgid "bookmark name cannot contain newlines" | |||
|
24971 | #~ msgstr "имя закладки не может содержать символ перевода строки" | |||
|
24972 | ||||
|
24973 | #~ msgid "" | |||
|
24974 | #~ "\n" | |||
|
24975 | #~ "use \"hg -v help %s\" to show more info\n" | |||
|
24976 | #~ msgstr "" | |||
|
24977 | #~ "\n" | |||
|
24978 | #~ "используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации\n" | |||
|
24979 | ||||
24702 | # BUG one line? |
|
24980 | # BUG one line? | |
24703 | #~ msgid "" |
|
24981 | #~ msgid "" | |
24704 | #~ "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" |
|
24982 | #~ "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" | |
@@ -25153,9 +25431,6 msgstr "ошибка при проталкивании:" | |||||
25153 | #~ msgid "[OPTION]... REVISION..." |
|
25431 | #~ msgid "[OPTION]... REVISION..." | |
25154 | #~ msgstr "[ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..." |
|
25432 | #~ msgstr "[ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..." | |
25155 |
|
25433 | |||
25156 | #~ msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info" |
|
|||
25157 | #~ msgstr "используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации" |
|
|||
25158 |
|
||||
25159 | #~ msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" |
|
25434 | #~ msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" | |
25160 | #~ msgstr "Здесь нет хранилища Mercurial (.hg не обнаружен)" |
|
25435 | #~ msgstr "Здесь нет хранилища Mercurial (.hg не обнаружен)" | |
25161 |
|
25436 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now