##// END OF EJS Templates
merge with i18n
Matt Mackall -
r18203:a4765077 merge 2.4.2 stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (563 lines changed) Show them Hide them
@@ -135,6 +135,7
135 # checkin (в конфиге для encode/decode) сейчас фиксация ???
135 # checkin (в конфиге для encode/decode) сейчас фиксация ???
136 # lookup поиск ???
136 # lookup поиск ???
137 # facility ???
137 # facility ???
138 # bumped ???
138 # obsolete marker маркер устаревшей ревизии
139 # obsolete marker маркер устаревшей ревизии
139 #
140 #
140 #
141 #
@@ -173,7 +174,7 msgid ""
173 msgstr ""
174 msgstr ""
174 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
175 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
175 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
176 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
176 "POT-Creation-Date: 2012-09-25 15:43+0400\n"
177 "POT-Creation-Date: 2012-12-25 17:19+0400\n"
177 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
178 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
178 "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
179 "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
179 "Language-Team: Russian\n"
180 "Language-Team: Russian\n"
@@ -741,7 +742,7 msgid ""
741 "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
742 "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
742 "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
743 "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
743 "user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
744 "user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
744 "that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
745 "that the Mercurial user email is not recognized by Bugzilla as a Bugzilla\n"
745 "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
746 "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
746 "Bugzilla is used instead as the source of the comment. Marking bugs fixed\n"
747 "Bugzilla is used instead as the source of the comment. Marking bugs fixed\n"
747 "works on all supported Bugzilla versions."
748 "works on all supported Bugzilla versions."
@@ -762,7 +763,7 msgstr "Общие параметры для всех режимов доступа:"
762
763
763 msgid ""
764 msgid ""
764 "bugzilla.version\n"
765 "bugzilla.version\n"
765 " This access type to use. Values recognised are:"
766 " The access type to use. Values recognized are:"
766 msgstr ""
767 msgstr ""
767 "bugzilla.version\n"
768 "bugzilla.version\n"
768 " Тип доступа. Возможны следующие значения:"
769 " Тип доступа. Возможны следующие значения:"
@@ -1856,12 +1857,12 msgstr ""
1856 msgid ""
1857 msgid ""
1857 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1858 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1858 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
1859 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
1859 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
1860 " that use unix logins to identify authors (e.g.: CVS). One line per\n"
1860 " author mapping and the line format is::"
1861 " author mapping and the line format is::"
1861 msgstr ""
1862 msgstr ""
1862 " authormap - это обычный текстовый файл, который позволяет \n"
1863 " authormap - это обычный текстовый файл, который позволяет\n"
1863 " заменить в конечном хранилище имена авторов фиксаций из\n"
1864 " заменить в конечном хранилище имена авторов ревизий из\n"
1864 " исходного хранилища. Это удобно в случае когда исходная SCM\n"
1865 " исходного хранилища. Это удобно в случае, когда исходная SCM\n"
1865 " использует unix-логины в качестве имен авторов (например, CVS).\n"
1866 " использует unix-логины в качестве имен авторов (например, CVS).\n"
1866 " Каждая строка соответствует одному имени. Формат строки::"
1867 " Каждая строка соответствует одному имени. Формат строки::"
1867
1868
@@ -3746,7 +3747,7 msgid ""
3746 " # Style to use (optional)\n"
3747 " # Style to use (optional)\n"
3747 " #style = foo\n"
3748 " #style = foo\n"
3748 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
3749 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
3749 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
3750 " # You can use mailto: URLs to send by email, e.g.\n"
3750 " # mailto:cia@cia.vc\n"
3751 " # mailto:cia@cia.vc\n"
3751 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
3752 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
3752 " #url = http://cia.vc/\n"
3753 " #url = http://cia.vc/\n"
@@ -4291,19 +4292,13 msgstr ""
4291 "ревизии\n"
4292 "ревизии\n"
4292 "#\n"
4293 "#\n"
4293
4294
4294 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
4295 msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы"
4296
4297 msgid "can't edit history with merges"
4298 msgstr "нельзя редактировать историю со слияниями"
4299
4300 #, python-format
4301 msgid "%s: empty changeset"
4302 msgstr "%s: пустой набор изменений"
4303
4304 msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue"
4295 msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue"
4305 msgstr "Исправьте изменение и запустите hg histedit --continue"
4296 msgstr "Исправьте изменение и запустите hg histedit --continue"
4306
4297
4298 #, python-format
4299 msgid "%s: empty changeset\n"
4300 msgstr "%s: пустой набор изменений\n"
4301
4307 msgid ""
4302 msgid ""
4308 "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n"
4303 "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n"
4309 "When you are finished, run hg histedit --continue to resume."
4304 "When you are finished, run hg histedit --continue to resume."
@@ -4312,6 +4307,10 msgstr ""
4312 "выполнять commit или record. Когда закончите, выполните\n"
4307 "выполнять commit или record. Когда закончите, выполните\n"
4313 "hg histedit --continue для продолжения."
4308 "hg histedit --continue для продолжения."
4314
4309
4310 #, python-format
4311 msgid "%s: empty changeset"
4312 msgstr "%s: пустой набор изменений"
4313
4315 msgid "Read history edits from the specified file."
4314 msgid "Read history edits from the specified file."
4316 msgstr "Читать изменения истории из указанного файла."
4315 msgstr "Читать изменения истории из указанного файла."
4317
4316
@@ -4369,16 +4368,24 msgstr ""
4369 msgid "histedit requires exactly one parent revision"
4368 msgid "histedit requires exactly one parent revision"
4370 msgstr "histedit требует ровно одну родительскую ревизию"
4369 msgstr "histedit требует ровно одну родительскую ревизию"
4371
4370
4372 msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n"
4371 msgid "nothing to edit\n"
4373 msgstr "histedit: Необходимо обновить метаданные для следующих изменений:\n"
4372 msgstr "нечего редактировать\n"
4374
4373
4375 #, python-format
4374 #, python-format
4376 msgid "histedit: %s to %s\n"
4375 msgid "working directory parent is not a descendant of %s"
4377 msgstr "histedit: %s to %s\n"
4376 msgstr "родитель рабочего каталога не является потомком %s"
4378
4377
4379 #, python-format
4378 #, python-format
4380 msgid "histedit: moving bookmarks %s\n"
4379 msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again"
4381 msgstr "histedit: перемещаются закладки %s\n"
4380 msgstr ""
4381 "обновитеcь до %s или его потомка и выполните \"hg histedit --continue\" снова"
4382
4383 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
4384 msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы"
4385
4386 #, python-format
4387 msgid "cannot edit immutable changeset: %s"
4388 msgstr "невозможно редактировать неизменяемый набор изменений: %s"
4382
4389
4383 msgid "must specify a rule for each changeset once"
4390 msgid "must specify a rule for each changeset once"
4384 msgstr "для каждой ревизии требуется указать одно правило"
4391 msgstr "для каждой ревизии требуется указать одно правило"
@@ -4398,6 +4405,10 msgstr "перечислен неизвестный набор изменений %s"
4398 msgid "unknown action \"%s\""
4405 msgid "unknown action \"%s\""
4399 msgstr "неизвестное действие \"%s\""
4406 msgstr "неизвестное действие \"%s\""
4400
4407
4408 #, python-format
4409 msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n"
4410 msgstr "histedit: перемещаются закладки %s из %s в %s\n"
4411
4401 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
4412 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
4402 msgstr "ускоренные уведомления об изменениях с использованием Linux inotify"
4413 msgstr "ускоренные уведомления об изменениях с использованием Linux inotify"
4403
4414
@@ -5190,6 +5201,10 msgid "converting revisions"
5190 msgstr "преобразование ревизий"
5201 msgstr "преобразование ревизий"
5191
5202
5192 #, python-format
5203 #, python-format
5204 msgid "missing largefile '%s' from revision %s"
5205 msgstr "отсутствует большой файл '%s' из ревизии %s"
5206
5207 #, python-format
5193 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
5208 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
5194 msgstr ""
5209 msgstr ""
5195 "переименованный/скопированный большой файл %s становится символической "
5210 "переименованный/скопированный большой файл %s становится символической "
@@ -5409,9 +5424,21 msgstr "%s не удален, он и так не отслеживается\n"
5409 msgid "largefiles: No remote repo\n"
5424 msgid "largefiles: No remote repo\n"
5410 msgstr "largefiles: Нет отдалённого хранилища\n"
5425 msgstr "largefiles: Нет отдалённого хранилища\n"
5411
5426
5427 msgid "largefiles: no files to upload\n"
5428 msgstr "largefiles: нет файлов для загрузки\n"
5429
5412 msgid "largefiles to upload:\n"
5430 msgid "largefiles to upload:\n"
5413 msgstr "больших файлов для отправки:\n"
5431 msgstr "больших файлов для отправки:\n"
5414
5432
5433 #. i18n: column positioning for "hg summary"
5434 msgid "largefiles: (no remote repo)\n"
5435 msgstr "largefiles: (нет отдаленного хранилища)\n"
5436
5437 #. i18n: column positioning for "hg summary"
5438 msgid "largefiles: (no files to upload)\n"
5439 msgstr "largefiles: (нет для загрузки)\n"
5440
5441 #. i18n: column positioning for "hg summary"
5415 #, python-format
5442 #, python-format
5416 msgid "largefiles: %d to upload\n"
5443 msgid "largefiles: %d to upload\n"
5417 msgstr "largefiles: %d для загрузки\n"
5444 msgstr "largefiles: %d для загрузки\n"
@@ -7120,8 +7147,10 msgstr ""
7120 " Чтобы удалить существующую очередь, используйте --delete. Нельзя\n"
7147 " Чтобы удалить существующую очередь, используйте --delete. Нельзя\n"
7121 " удалить текущую активную очередь."
7148 " удалить текущую активную очередь."
7122
7149
7123 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
7150 msgid "new queue created, but cannot make active as patches are applied"
7124 msgstr "патчи наложены - невозможно сделать новую очередь активной"
7151 msgstr ""
7152 "новая очередь создана, но невозможно сделать ее активной,\n"
7153 "т.к. есть наложенные патчи"
7125
7154
7126 msgid "cannot delete queue that does not exist"
7155 msgid "cannot delete queue that does not exist"
7127 msgstr "невозможно удалить несуществующую очередь"
7156 msgstr "невозможно удалить несуществующую очередь"
@@ -7181,8 +7210,14 msgstr "%d наложено"
7181 msgid "%d unapplied"
7210 msgid "%d unapplied"
7182 msgstr "%d неналожено"
7211 msgstr "%d неналожено"
7183
7212
7213 #. i18n: column positioning for "hg summary"
7214 #, python-format
7215 msgid "mq: %s\n"
7216 msgstr "mq: %s\n"
7217
7218 #. i18n: column positioning for "hg summary"
7184 msgid "mq: (empty queue)\n"
7219 msgid "mq: (empty queue)\n"
7185 msgstr "mq: (очередь пуста)\n"
7220 msgstr "mq: (очередь пуста)\n"
7186
7221
7187 msgid ""
7222 msgid ""
7188 "``mq()``\n"
7223 "``mq()``\n"
@@ -7253,31 +7288,52 msgstr ""
7253
7288
7254 msgid ""
7289 msgid ""
7255 " [usersubs]\n"
7290 " [usersubs]\n"
7256 " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo glob\n"
7291 " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo "
7257 " # patterns\n"
7292 "patterns\n"
7258 " user@host = pattern"
7293 " user@host = pattern"
7259 msgstr ""
7294 msgstr ""
7260 " [usersubs]\n"
7295 " [usersubs]\n"
7261 " # ключ - email подписчика, значение - разделенный запятыми список "
7296 " # ключ - email подписчика, значение - разделенный запятыми список шаблонов "
7262 "шаблонов\n"
7297 "хранилищ\n"
7263 " # в стиле glob (glob patterns)\n"
7264 " пользователь@хост = шаблон"
7298 " пользователь@хост = шаблон"
7265
7299
7266 msgid ""
7300 msgid ""
7267 " [reposubs]\n"
7301 " [reposubs]\n"
7268 " # key is glob pattern, value is a comma-separated list of subscriber\n"
7302 " # key is repo pattern, value is a comma-separated list of subscriber "
7269 " # emails\n"
7303 "emails\n"
7270 " pattern = user@host"
7304 " pattern = user@host"
7271 msgstr ""
7305 msgstr ""
7272 " [reposubs]\n"
7306 " [reposubs]\n"
7273 " # ключ - шаблон в стиле glob, значение - разделенный запятыми список\n"
7307 " # ключ - шаблон в стиле glob, значение - разделенный запятыми список\n"
7274 " # email-адресов\n"
7308 " # email-адресов\n"
7275 " шаблон = пользователь@хост"
7309 " pattern = пользователь@хост"
7276
7310
7277 msgid ""
7311 msgid ""
7278 "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
7312 "A ``pattern`` is a ``glob`` matching the absolute path to a repository,\n"
7279 "root."
7313 "optionally combined with a revset expression. A revset expression, if\n"
7280 msgstr "Шаблоны сопоставляются с абсолютными путями к корню хранилища."
7314 "present, is separated from the glob by a hash. Example::"
7315 msgstr ""
7316 "Здесь ``pattern`` - шаблон формата ``glob``, совпадающий с абсолютным путем\n"
7317 "хранилища, вместе с необязательным выражением revset. Если выражение revset\n"
7318 "присутствует, оно отделяется от пути с помощью ``#``. Например::"
7319
7320 msgid ""
7321 " [reposubs]\n"
7322 " */widgets#branch(release) = qa-team@example.com"
7323 msgstr ""
7324 " [reposubs]\n"
7325 " */widgets#branch(release) = qa-team@example.com"
7326
7327 msgid ""
7328 "This sends to ``qa-team@example.com`` whenever a changeset on the "
7329 "``release``\n"
7330 "branch triggers a notification in any repository ending in ``widgets``."
7331 msgstr ""
7332 "С такими настройками письма будут отправляться на адрес ``qa-team@example."
7333 "com``\n"
7334 "при каждом изменении на ветке ``release`` в любом хранилище, оканчивающемся "
7335 "на\n"
7336 "``widgets``."
7281
7337
7282 msgid ""
7338 msgid ""
7283 "In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n"
7339 "In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n"
@@ -7811,11 +7867,11 msgid " Finally, the patch itself, as
7811 msgstr " Наконец, сам патч, как его сгенерировала :hg:`export`."
7867 msgstr " Наконец, сам патч, как его сгенерировала :hg:`export`."
7812
7868
7813 msgid ""
7869 msgid ""
7814 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
7870 " With the -d/--diffstat or --confirm options, you will be presented\n"
7815 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
7871 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
7816 " the messages are sent."
7872 " the messages are sent."
7817 msgstr ""
7873 msgstr ""
7818 " Если указан параметр -d/--diffstat или -c/--confirm, вам будет\n"
7874 " Если указан параметр -d/--diffstat или --confirm, вам будет\n"
7819 " показана итоговая сводка всех сообщений и будет запрошено\n"
7875 " показана итоговая сводка всех сообщений и будет запрошено\n"
7820 " подтверждение отправки."
7876 " подтверждение отправки."
7821
7877
@@ -8441,11 +8497,6 msgstr "нет изменений, ревизия %d пропущена\n"
8441 msgid "rebase merging completed\n"
8497 msgid "rebase merging completed\n"
8442 msgstr "слияние перебазирования завершено\n"
8498 msgstr "слияние перебазирования завершено\n"
8443
8499
8444 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
8445 msgstr ""
8446 "внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке-источнике, не "
8447 "срезаются\n"
8448
8449 msgid "rebase completed\n"
8500 msgid "rebase completed\n"
8450 msgstr "перебазирование завершено\n"
8501 msgstr "перебазирование завершено\n"
8451
8502
@@ -8489,6 +8540,11 msgstr "не могу перебазировать несколько корневых ревизий"
8489 msgid "source is ancestor of destination"
8540 msgid "source is ancestor of destination"
8490 msgstr "источник является предком ревизии назначения"
8541 msgstr "источник является предком ревизии назначения"
8491
8542
8543 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
8544 msgstr ""
8545 "внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке-источнике, не "
8546 "срезаются\n"
8547
8492 #, python-format
8548 #, python-format
8493 msgid "updating bookmark %s\n"
8549 msgid "updating bookmark %s\n"
8494 msgstr "обновление закладки %s\n"
8550 msgstr "обновление закладки %s\n"
@@ -8607,12 +8663,12 msgid " and "
8607 msgstr " и "
8663 msgstr " и "
8608
8664
8609 #, python-format
8665 #, python-format
8610 msgid "record this change to %r?"
8666 msgid "record this change to '%s'?"
8611 msgstr "записать это изменение файла %r?"
8667 msgstr "записать это изменение в '%s'?"
8612
8668
8613 #, python-format
8669 #, python-format
8614 msgid "record change %d/%d to %r?"
8670 msgid "record change %d/%d to '%s'?"
8615 msgstr "записать изменение %d/%d в %r?"
8671 msgstr "записать изменение %d/%d в '%s'?"
8616
8672
8617 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
8673 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
8618 msgstr "hg record [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
8674 msgstr "hg record [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
@@ -9483,10 +9539,6 msgid "malformed line in .hg/bookmarks:
9483 msgstr "плохая строка в .hg/bookmarks: %r\n"
9539 msgstr "плохая строка в .hg/bookmarks: %r\n"
9484
9540
9485 #, python-format
9541 #, python-format
9486 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
9487 msgstr "закладка '%s' содержит недопустимый символ"
9488
9489 #, python-format
9490 msgid "branch %s not found"
9542 msgid "branch %s not found"
9491 msgstr "ветка %s не найдена"
9543 msgstr "ветка %s не найдена"
9492
9544
@@ -9531,6 +9583,9 msgstr "%s: не комплект Mercurial"
9531 msgid "%s: unknown bundle version %s"
9583 msgid "%s: unknown bundle version %s"
9532 msgstr "%s: неизвестная версия комплекта %s"
9584 msgstr "%s: неизвестная версия комплекта %s"
9533
9585
9586 msgid "no node"
9587 msgstr "нет узла"
9588
9534 msgid "empty username"
9589 msgid "empty username"
9535 msgstr "пустое имя пользователя"
9590 msgstr "пустое имя пользователя"
9536
9591
@@ -9645,69 +9700,85 msgid "child process failed to start"
9645 msgstr "не удалось запустить дочерний процесс"
9700 msgstr "не удалось запустить дочерний процесс"
9646
9701
9647 # может сделать "набор изм-й" или "ревизия" для экономии места?
9702 # может сделать "набор изм-й" или "ревизия" для экономии места?
9703 #. i18n: column positioning for "hg log"
9648 #, python-format
9704 #, python-format
9649 msgid "changeset: %d:%s\n"
9705 msgid "changeset: %d:%s\n"
9650 msgstr "набор изменений: %d:%s\n"
9706 msgstr "набор изм-й: %d:%s\n"
9651
9707
9708 #. i18n: column positioning for "hg log"
9652 #, python-format
9709 #, python-format
9653 msgid "branch: %s\n"
9710 msgid "branch: %s\n"
9654 msgstr "ветка: %s\n"
9711 msgstr "ветка: %s\n"
9655
9712
9713 #. i18n: column positioning for "hg log"
9656 #, python-format
9714 #, python-format
9657 msgid "bookmark: %s\n"
9715 msgid "bookmark: %s\n"
9658 msgstr "закладка: %s\n"
9716 msgstr "закладка: %s\n"
9659
9717
9718 #. i18n: column positioning for "hg log"
9660 #, python-format
9719 #, python-format
9661 msgid "tag: %s\n"
9720 msgid "tag: %s\n"
9662 msgstr "метка: %s\n"
9721 msgstr "метка: %s\n"
9663
9722
9723 #. i18n: column positioning for "hg log"
9664 #, python-format
9724 #, python-format
9665 msgid "phase: %s\n"
9725 msgid "phase: %s\n"
9666 msgstr "фаза: %s\n"
9726 msgstr "фаза: %s\n"
9667
9727
9728 #. i18n: column positioning for "hg log"
9668 #, python-format
9729 #, python-format
9669 msgid "parent: %d:%s\n"
9730 msgid "parent: %d:%s\n"
9670 msgstr "родитель: %d:%s\n"
9731 msgstr "родитель: %d:%s\n"
9671
9732
9733 #. i18n: column positioning for "hg log"
9672 #, python-format
9734 #, python-format
9673 msgid "manifest: %d:%s\n"
9735 msgid "manifest: %d:%s\n"
9674 msgstr "манифест: %d:%s\n"
9736 msgstr "манифест: %d:%s\n"
9675
9737
9738 #. i18n: column positioning for "hg log"
9676 #, python-format
9739 #, python-format
9677 msgid "user: %s\n"
9740 msgid "user: %s\n"
9678 msgstr "пользователь: %s\n"
9741 msgstr "автор: %s\n"
9679
9742
9743 #. i18n: column positioning for "hg log"
9680 #, python-format
9744 #, python-format
9681 msgid "date: %s\n"
9745 msgid "date: %s\n"
9682 msgstr "дата: %s\n"
9746 msgstr "дата: %s\n"
9683
9747
9748 #. i18n: column positioning for "hg log"
9749 msgid "files:"
9750 msgstr "файлы:"
9751
9752 #. i18n: column positioning for "hg log"
9684 msgid "files+:"
9753 msgid "files+:"
9685 msgstr "файлов+:"
9754 msgstr "файлов+:"
9686
9755
9756 #. i18n: column positioning for "hg log"
9687 msgid "files-:"
9757 msgid "files-:"
9688 msgstr "файлов-:"
9758 msgstr "файлов-:"
9689
9759
9690 msgid "files:"
9760 #. i18n: column positioning for "hg log"
9691 msgstr "файлы:"
9692
9693 #, python-format
9761 #, python-format
9694 msgid "files: %s\n"
9762 msgid "files: %s\n"
9695 msgstr "файлы: %s\n"
9763 msgstr "файлы: %s\n"
9696
9764
9765 #. i18n: column positioning for "hg log"
9697 #, python-format
9766 #, python-format
9698 msgid "copies: %s\n"
9767 msgid "copies: %s\n"
9699 msgstr "скопировано: %s\n"
9768 msgstr "скопировано: %s\n"
9700
9769
9770 #. i18n: column positioning for "hg log"
9701 #, python-format
9771 #, python-format
9702 msgid "extra: %s=%s\n"
9772 msgid "extra: %s=%s\n"
9703 msgstr "дополнительно: %s=%s\n"
9773 msgstr "доп-но.: %s=%s\n"
9704
9774
9705 msgid "description:\n"
9775 msgid "description:\n"
9706 msgstr "описание:\n"
9776 msgstr "описание:\n"
9707
9777
9778 #. i18n: column positioning for "hg log"
9708 #, python-format
9779 #, python-format
9709 msgid "summary: %s\n"
9780 msgid "summary: %s\n"
9710 msgstr "сводка: %s\n"
9781 msgstr "сводка: %s\n"
9711
9782
9712 #, python-format
9783 #, python-format
9713 msgid "%s: no key named '%s'"
9784 msgid "%s: no key named '%s'"
@@ -10427,7 +10498,7 msgstr ""
10427 " hg bisect --bad"
10498 " hg bisect --bad"
10428
10499
10429 msgid ""
10500 msgid ""
10430 " - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. "
10501 " - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (e.g. "
10431 "if\n"
10502 "if\n"
10432 " that revision is not usable because of another issue)::"
10503 " that revision is not usable because of another issue)::"
10433 msgstr ""
10504 msgstr ""
@@ -10635,6 +10706,25 msgstr ""
10635 " -i/--inactive не задан. Если не указано ИМЯ, текущая активная закладка\n"
10706 " -i/--inactive не задан. Если не указано ИМЯ, текущая активная закладка\n"
10636 " будет помечена как неактивная. "
10707 " будет помечена как неактивная. "
10637
10708
10709 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
10710 msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов"
10711
10712 #, python-format
10713 msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
10714 msgstr "закладка '%s' уже существует (-f - принудительно) "
10715
10716 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
10717 msgstr "закладка не может называться так же, как существующая ветка"
10718
10719 msgid "--delete and --rename are incompatible"
10720 msgstr "нельзя одновременно использовать --delete и --rename"
10721
10722 msgid "--rev is incompatible with --delete"
10723 msgstr "нельзя указывать одновременно --rev и --delete"
10724
10725 msgid "--rev is incompatible with --rename"
10726 msgstr "--rev несовместим с --rename"
10727
10638 msgid "bookmark name required"
10728 msgid "bookmark name required"
10639 msgstr "укажите имя закладки"
10729 msgstr "укажите имя закладки"
10640
10730
@@ -10642,25 +10732,15 msgstr "укажите имя закладки"
10642 msgid "bookmark '%s' does not exist"
10732 msgid "bookmark '%s' does not exist"
10643 msgstr "закладки '%s' не существует"
10733 msgstr "закладки '%s' не существует"
10644
10734
10645 #, python-format
10646 msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
10647 msgstr "закладка '%s' уже существует (-f - принудительно) "
10648
10649 msgid "new bookmark name required"
10735 msgid "new bookmark name required"
10650 msgstr "укажите новое имя закладки"
10736 msgstr "укажите новое имя закладки"
10651
10737
10652 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
10653 msgstr "имя закладки не может содержать символ перевода строки"
10654
10655 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
10656 msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов"
10657
10658 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
10659 msgstr "закладка не может называться так же, как существующая ветка"
10660
10661 msgid "no bookmarks set\n"
10738 msgid "no bookmarks set\n"
10662 msgstr "нет ни одной закладки\n"
10739 msgstr "нет ни одной закладки\n"
10663
10740
10741 msgid "no active bookmark\n"
10742 msgstr "нет активных закладок\n"
10743
10664 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
10744 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
10665 msgstr "использовать имя ветки, даже если оно скрывает уже существующую ветку"
10745 msgstr "использовать имя ветки, даже если оно скрывает уже существующую ветку"
10666
10746
@@ -11447,10 +11527,10 msgstr "показать журнал изменений или граф индексов в кратком текстовом виде"
11447
11527
11448 msgid ""
11528 msgid ""
11449 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
11529 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
11450 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
11530 " revision numbers, they get labeled in the output as rN."
11451 msgstr ""
11531 msgstr ""
11452 " Если вы передадите индекс revlog, отображается граф revlog. Если вы\n"
11532 " Если вы передадите индекс revlog, отображается граф revlog. Если вы\n"
11453 " укажете номера ревизий, они помечаются как rN."
11533 " укажете номера ревизий, в выводе они помечаются как rN."
11454
11534
11455 msgid ""
11535 msgid ""
11456 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
11536 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
@@ -11632,6 +11712,9 msgstr ""
11632 " Возвращает список нулей и единиц, означающих неизвестен/известен.\n"
11712 " Возвращает список нулей и единиц, означающих неизвестен/известен.\n"
11633 " "
11713 " "
11634
11714
11715 msgid "markers flag"
11716 msgstr "markers flag"
11717
11635 msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]"
11718 msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]"
11636 msgstr "[УСТАРЕВШЕЕ [ЗАМЕНА] [ЗАМЕНА... ]"
11719 msgstr "[УСТАРЕВШЕЕ [ЗАМЕНА] [ЗАМЕНА... ]"
11637
11720
@@ -12381,12 +12464,12 msgstr ""
12381 "используйте \"hg help %s\" чтобы получить полную справку\n"
12464 "используйте \"hg help %s\" чтобы получить полную справку\n"
12382
12465
12383 #, python-format
12466 #, python-format
12384 msgid ""
12467 msgid "use \"hg -v help %s\" to show more complete help and the global options"
12385 "\n"
12468 msgstr "\"hg -v help %s\" - полная справка и глобальные параметры"
12386 "use \"hg -v help %s\" to show more info\n"
12469
12387 msgstr ""
12470 #, python-format
12388 "\n"
12471 msgid "use \"hg -v help %s\" to show the global options"
12389 "используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации\n"
12472 msgstr "\"hg -v help %s\" - показать глобальные параметры"
12390
12473
12391 msgid "basic commands:"
12474 msgid "basic commands:"
12392 msgstr "Основные команды:"
12475 msgstr "Основные команды:"
@@ -12426,6 +12509,10 msgstr ""
12426 "глобальные параметры"
12509 "глобальные параметры"
12427
12510
12428 #, python-format
12511 #, python-format
12512 msgid "use \"hg help -v %s\" to show more complete help"
12513 msgstr "используйте \"hg -v help %s\" для более подробной информации"
12514
12515 #, python-format
12429 msgid ""
12516 msgid ""
12430 "\n"
12517 "\n"
12431 "use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n"
12518 "use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n"
@@ -13615,6 +13702,10 msgstr ""
13615 " "
13702 " "
13616
13703
13617 #, python-format
13704 #, python-format
13705 msgid "not removing %s: no tracked files\n"
13706 msgstr "%s не удален: нет отслеживаемых файлов\n"
13707
13708 #, python-format
13618 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
13709 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
13619 msgstr "%s не удален: файл не контролируется\n"
13710 msgstr "%s не удален: файл не контролируется\n"
13620
13711
@@ -14246,9 +14337,10 msgstr ""
14246 " С опцией --remote также проверяет пути по умолчанию на наличие\n"
14337 " С опцией --remote также проверяет пути по умолчанию на наличие\n"
14247 " входящих и исходящих изменений. Это может занять много времени."
14338 " входящих и исходящих изменений. Это может занять много времени."
14248
14339
14340 #. i18n: column positioning for "hg summary"
14249 #, python-format
14341 #, python-format
14250 msgid "parent: %d:%s "
14342 msgid "parent: %d:%s "
14251 msgstr "родитель: %d:%s "
14343 msgstr "родитель: %d:%s "
14252
14344
14253 msgid " (empty repository)"
14345 msgid " (empty repository)"
14254 msgstr " (пустое хранилище)"
14346 msgstr " (пустое хранилище)"
@@ -14256,12 +14348,14 msgstr " (пустое хранилище)"
14256 msgid " (no revision checked out)"
14348 msgid " (no revision checked out)"
14257 msgstr " (нет извлеченной ревизии)"
14349 msgstr " (нет извлеченной ревизии)"
14258
14350
14351 #. i18n: column positioning for "hg summary"
14259 #, python-format
14352 #, python-format
14260 msgid "branch: %s\n"
14353 msgid "branch: %s\n"
14261 msgstr "ветка: %s\n"
14354 msgstr "ветка: %s\n"
14262
14355
14356 #. i18n: column positioning for "hg summary"
14263 msgid "bookmarks:"
14357 msgid "bookmarks:"
14264 msgstr "закладки:"
14358 msgstr "закладки: "
14265
14359
14266 #, python-format
14360 #, python-format
14267 msgid "%d modified"
14361 msgid "%d modified"
@@ -14318,17 +14412,21 msgstr " (без изменений)"
14318 msgid " (new branch head)"
14412 msgid " (new branch head)"
14319 msgstr " (новая голова ветки)"
14413 msgstr " (новая голова ветки)"
14320
14414
14415 #. i18n: column positioning for "hg summary"
14321 #, python-format
14416 #, python-format
14322 msgid "commit: %s\n"
14417 msgid "commit: %s\n"
14323 msgstr "фиксация: %s\n"
14418 msgstr "фиксация: %s\n"
14324
14419
14420 #. i18n: column positioning for "hg summary"
14325 msgid "update: (current)\n"
14421 msgid "update: (current)\n"
14326 msgstr "обновление: (текущее)\n"
14422 msgstr "обновление: (текущее)\n"
14327
14423
14424 #. i18n: column positioning for "hg summary"
14328 #, python-format
14425 #, python-format
14329 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
14426 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
14330 msgstr "обновление: %d новых наборов изменений (обновление)\n"
14427 msgstr "обновление: %d новых наборов изменений (обновление)\n"
14331
14428
14429 #. i18n: column positioning for "hg summary"
14332 #, python-format
14430 #, python-format
14333 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
14431 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
14334 msgstr "обновление: %d новых наборов изменений, %d голов (слияние)\n"
14432 msgstr "обновление: %d новых наборов изменений, %d голов (слияние)\n"
@@ -14348,12 +14446,14 msgstr "%d исходящих закладок"
14348 msgid "%d outgoing bookmarks"
14446 msgid "%d outgoing bookmarks"
14349 msgstr "%d исходящих закладок"
14447 msgstr "%d исходящих закладок"
14350
14448
14449 #. i18n: column positioning for "hg summary"
14351 #, python-format
14450 #, python-format
14352 msgid "remote: %s\n"
14451 msgid "remote: %s\n"
14353 msgstr "отдалённо: %s\n"
14452 msgstr "отдалённый: %s\n"
14354
14453
14454 #. i18n: column positioning for "hg summary"
14355 msgid "remote: (synced)\n"
14455 msgid "remote: (synced)\n"
14356 msgstr "отдалённо: (синхронизировано)\n"
14456 msgstr "отдалённый: (синхронизировано)\n"
14357
14457
14358 msgid "force tag"
14458 msgid "force tag"
14359 msgstr "установить метку принудительно"
14459 msgstr "установить метку принудительно"
@@ -14651,6 +14751,14 msgstr ""
14651 " изменений, манифесте и отслеживаемых файлах, а также целостность\n"
14751 " изменений, манифесте и отслеживаемых файлах, а также целостность\n"
14652 " их взаимосвязей и индексов."
14752 " их взаимосвязей и индексов."
14653
14753
14754 msgid ""
14755 " Please see http://mercurial.selenic.com/wiki/RepositoryCorruption\n"
14756 " for more information about recovery from corruption of the\n"
14757 " repository."
14758 msgstr ""
14759 " Подробнее о восстановлении поврежденного хранилища см.\n"
14760 " http://mercurial.selenic.com/wiki/RepositoryCorruption ."
14761
14654 msgid "output version and copyright information"
14762 msgid "output version and copyright information"
14655 msgstr "показать версию и копирайт"
14763 msgstr "показать версию и копирайт"
14656
14764
@@ -15064,6 +15172,10 msgid "warning: error finding commands i
15064 msgstr "внимание: не удалось найти команды в %s\n"
15172 msgstr "внимание: не удалось найти команды в %s\n"
15065
15173
15066 #, python-format
15174 #, python-format
15175 msgid "invalid value %r for option %s, expected int"
15176 msgstr "неверное значение %r параметра %s, ожидается целое число"
15177
15178 #, python-format
15067 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
15179 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
15068 msgstr "не удалось найти программу для слияния %s\n"
15180 msgstr "не удалось найти программу для слияния %s\n"
15069
15181
@@ -16820,9 +16932,9 msgid ""
16820 "``post-<command>``\n"
16932 "``post-<command>``\n"
16821 " Run after successful invocations of the associated command. The\n"
16933 " Run after successful invocations of the associated command. The\n"
16822 " contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n"
16934 " contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n"
16823 " code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n"
16935 " code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as\n"
16824 " ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n"
16936 " ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n"
16825 " the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n"
16937 " the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a\n"
16826 " dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n"
16938 " dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n"
16827 " ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored."
16939 " ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored."
16828 msgstr ""
16940 msgstr ""
@@ -16844,7 +16956,7 msgid ""
16844 " are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n"
16956 " are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n"
16845 " representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n"
16957 " representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n"
16846 " is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n"
16958 " is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n"
16847 " defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n"
16959 " defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns\n"
16848 " failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n"
16960 " failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n"
16849 " code."
16961 " code."
16850 msgstr ""
16962 msgstr ""
@@ -16855,8 +16967,8 msgstr ""
16855 " и ``$HG_OPTS``. Они содержат строковое представление данных\n"
16967 " и ``$HG_OPTS``. Они содержат строковое представление данных\n"
16856 " Python, передаваемых <команде> внутренней реализацией. ``$HG_OPTS`` -\n"
16968 " Python, передаваемых <команде> внутренней реализацией. ``$HG_OPTS`` -\n"
16857 " это словарь опций (опущенные опции установлены в значения по\n"
16969 " это словарь опций (опущенные опции установлены в значения по\n"
16858 " умолчанию).``$HG_PATS`` - список аргументов. Неудачное завершение\n"
16970 " умолчанию).``$HG_PATS`` - список аргументов. Если хук возвращает ошибку,\n"
16859 " хука игнорируется."
16971 " команда не выполняется, и Mercurial возвращает код ошибки."
16860
16972
16861 msgid ""
16973 msgid ""
16862 "``prechangegroup``\n"
16974 "``prechangegroup``\n"
@@ -17524,9 +17636,34 msgstr ""
17524 " если хранилище назначения не задано."
17636 " если хранилище назначения не задано."
17525
17637
17526 msgid ""
17638 msgid ""
17639 "Custom paths can be defined by assigning the path to a name that later can "
17640 "be\n"
17641 "used from the command line. Example::"
17642 msgstr ""
17643 "Собственные пути могут быть определены с помощью задания имени-псевдонима для\n"
17644 "пути, которое может использоваться в командной строке. Например::"
17645
17646 msgid ""
17647 " [paths]\n"
17648 " my_path = http://example.com/path"
17649 msgstr ""
17650 " [paths]\n"
17651 " my_path = http://example.com/path"
17652
17653 msgid "To push to the path defined in ``my_path`` run the command::"
17654 msgstr ""
17655 "Чтобы протолкнуть изменения по пути, определенному в ``my_path``,\n"
17656 "выполните команду::"
17657
17658 msgid " hg push my_path"
17659 msgstr " hg push my_path"
17660
17661 msgid ""
17662 "\n"
17527 "``phases``\n"
17663 "``phases``\n"
17528 "----------"
17664 "----------"
17529 msgstr ""
17665 msgstr ""
17666 "\n"
17530 "``phases``\n"
17667 "``phases``\n"
17531 "----------"
17668 "----------"
17532
17669
@@ -17623,7 +17760,7 msgid ""
17623 " Profiling format. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
17760 " Profiling format. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
17624 " Default: text."
17761 " Default: text."
17625 msgstr ""
17762 msgstr ""
17626 "т``format``\n"
17763 "``format``\n"
17627 " Формат профилирования. Специфичен для инструментирующего профилировщика "
17764 " Формат профилирования. Специфичен для инструментирующего профилировщика "
17628 "``ls``.\n"
17765 "``ls``.\n"
17629 " По умолчанию: text (текстовый)."
17766 " По умолчанию: text (текстовый)."
@@ -18661,7 +18798,7 msgstr ""
18661
18798
18662 msgid ""
18799 msgid ""
18663 "``stripes``\n"
18800 "``stripes``\n"
18664 " How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n"
18801 " How many lines a \"zebra stripe\" should span in multi-line output.\n"
18665 " Default is 1; set to 0 to disable."
18802 " Default is 1; set to 0 to disable."
18666 msgstr ""
18803 msgstr ""
18667 "``stripes``\n"
18804 "``stripes``\n"
@@ -20350,7 +20487,7 msgstr ""
20350 " - paths\n"
20487 " - paths\n"
20351 " - collections"
20488 " - collections"
20352
20489
20353 msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`."
20490 msgid "The ``web`` options are thoroughly described in :hg:`help config`."
20354 msgstr "Настройки секции ``web`` подробно описаны в :hg:`help config`."
20491 msgstr "Настройки секции ``web`` подробно описаны в :hg:`help config`."
20355
20492
20356 msgid ""
20493 msgid ""
@@ -21859,6 +21996,13 msgstr ""
21859 msgid "clone from remote to remote not supported"
21996 msgid "clone from remote to remote not supported"
21860 msgstr "клонирование с отдаленной машины на отдаленную не поддерживается"
21997 msgstr "клонирование с отдаленной машины на отдаленную не поддерживается"
21861
21998
21999 msgid "updating to bookmark @\n"
22000 msgstr "обновление на закладку @\n"
22001
22002 #, python-format
22003 msgid "updating to bookmark @ on branch %s\n"
22004 msgstr "обновление на закладку @ на ветке %s\n"
22005
21862 #, python-format
22006 #, python-format
21863 msgid "updating to branch %s\n"
22007 msgid "updating to branch %s\n"
21864 msgstr "обновляемся на ветку %s\n"
22008 msgstr "обновляемся на ветку %s\n"
@@ -22054,10 +22198,6 msgid "warning: ignoring unknown working
22054 msgstr "внимание: игнорируем неизвестного родителя %s рабочей копии!\n"
22198 msgstr "внимание: игнорируем неизвестного родителя %s рабочей копии!\n"
22055
22199
22056 #, python-format
22200 #, python-format
22057 msgid "%r cannot be used in a tag name"
22058 msgstr "%r нельзя использовать в имени метки"
22059
22060 #, python-format
22061 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
22201 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
22062 msgstr "внимание: метка %s конфликтует с существующим именем ветки\n"
22202 msgstr "внимание: метка %s конфликтует с существующим именем ветки\n"
22063
22203
@@ -22180,13 +22320,18 msgid "destination does not support push
22180 msgstr "хранилище назначения не поддерживает push"
22320 msgstr "хранилище назначения не поддерживает push"
22181
22321
22182 #, python-format
22322 #, python-format
22183 msgid "push includes an obsolete changeset: %s!"
22323 msgid "push includes obsolete changeset: %s!"
22184 msgstr "push включает устаревшую ревизию: %s!"
22324 msgstr "push включает устаревшую ревизию: %s!"
22185
22325
22186 #, python-format
22326 #, python-format
22187 msgid "push includes an unstable changeset: %s!"
22327 msgid "push includes unstable changeset: %s!"
22188 msgstr "push включает нестабильную ревизию: %s!"
22328 msgstr "push включает нестабильную ревизию: %s!"
22189
22329
22330 # NOT-SURE bad
22331 #, python-format
22332 msgid "push includes bumped changeset: %s!"
22333 msgstr "push включает \"прибитую\" (bumped) ревизию: %s!"
22334
22190 # CHECK ME NOT-SURE
22335 # CHECK ME NOT-SURE
22191 #, python-format
22336 #, python-format
22192 msgid "updating %s to public failed!\n"
22337 msgid "updating %s to public failed!\n"
@@ -22491,6 +22636,9 msgstr ""
22491 "ошибка разбора маркера устаревшей ревизии: слишком малая длина метаданных,\n"
22636 "ошибка разбора маркера устаревшей ревизии: слишком малая длина метаданных,\n"
22492 "ожидалось %d байт, получено %d"
22637 "ожидалось %d байт, получено %d"
22493
22638
22639 msgid "bad obsolescence marker detected: invalid successors nullid"
22640 msgstr "неверный маркер устаревшей ревизии: неверный nullid потомков"
22641
22494 #, python-format
22642 #, python-format
22495 msgid "unknown key: %r"
22643 msgid "unknown key: %r"
22496 msgstr "неизвестный ключ: %r"
22644 msgstr "неизвестный ключ: %r"
@@ -22677,9 +22825,6 msgstr "индекс %s имеет неизвестный формат %d"
22677 msgid "index %s is corrupted"
22825 msgid "index %s is corrupted"
22678 msgstr "индекс %s поврежден"
22826 msgstr "индекс %s поврежден"
22679
22827
22680 msgid "no node"
22681 msgstr "нет узла"
22682
22683 msgid "ambiguous identifier"
22828 msgid "ambiguous identifier"
22684 msgstr "неоднозначный идентификатор"
22829 msgstr "неоднозначный идентификатор"
22685
22830
@@ -22762,7 +22907,7 msgstr ""
22762
22907
22763 msgid ""
22908 msgid ""
22764 " - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n"
22909 " - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n"
22765 " - ``goods``, ``bads`` : csets topologicaly good/bad\n"
22910 " - ``goods``, ``bads`` : csets topologically good/bad\n"
22766 " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n"
22911 " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n"
22767 " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n"
22912 " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n"
22768 " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n"
22913 " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n"
@@ -22775,8 +22920,8 msgstr ""
22775 " - ``range`` : находящиеся в рамках бисекции\n"
22920 " - ``range`` : находящиеся в рамках бисекции\n"
22776 " - ``pruned`` : goods, bads или пропущенные\n"
22921 " - ``pruned`` : goods, bads или пропущенные\n"
22777 " - ``untested`` : те, чья судьба ещё неизвестна\n"
22922 " - ``untested`` : те, чья судьба ещё неизвестна\n"
22778 " - ``ignored`` : игнорируемые ввиду топологии графа ревизий "
22923 " - ``ignored`` : игнорируемые ввиду топологии графа ревизий\n"
22779 "- ``current`` : обрабатываемый в данный момент"
22924 " - ``current`` : обрабатываемый в данный момент"
22780
22925
22781 #. i18n: "bisect" is a keyword
22926 #. i18n: "bisect" is a keyword
22782 msgid "bisect requires a string"
22927 msgid "bisect requires a string"
@@ -22834,6 +22979,20 msgstr ""
22834 " `re:`, используйте префикс `literal:`."
22979 " `re:`, используйте префикс `literal:`."
22835
22980
22836 msgid ""
22981 msgid ""
22982 "``bumped()``\n"
22983 " Mutable changesets marked as successors of public changesets."
22984 msgstr ""
22985 "``bumped()``\n"
22986 " Изменяемые (mutable) ревизии, помеченные как потомки публичных ревизий."
22987
22988 msgid " Only non-public and non-obsolete changesets can be `bumped`."
22989 msgstr " Только непубличные и неустаревшие ревизии могут быть `bumped`."
22990
22991 #. i18n: "bumped" is a keyword
22992 msgid "bumped takes no arguments"
22993 msgstr "bumped не требует аргументов"
22994
22995 msgid ""
22837 "``children(set)``\n"
22996 "``children(set)``\n"
22838 " Child changesets of changesets in set."
22997 " Child changesets of changesets in set."
22839 msgstr ""
22998 msgstr ""
@@ -23112,6 +23271,17 msgstr ""
23112 " Элементы множества, у которых в этом множестве нет детей."
23271 " Элементы множества, у которых в этом множестве нет детей."
23113
23272
23114 msgid ""
23273 msgid ""
23274 "``hidden()``\n"
23275 " Hidden changesets."
23276 msgstr ""
23277 "``hidden()``\n"
23278 " Скрытые наборы изменений."
23279
23280 #. i18n: "hidden" is a keyword
23281 msgid "hidden takes no arguments"
23282 msgstr "hidden не требует аргументов"
23283
23284 msgid ""
23115 "``keyword(string)``\n"
23285 "``keyword(string)``\n"
23116 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
23286 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
23117 " string. The match is case-insensitive."
23287 " string. The match is case-insensitive."
@@ -23181,6 +23351,17 msgid "merge takes no arguments"
23181 msgstr "merge не требует аргументов"
23351 msgstr "merge не требует аргументов"
23182
23352
23183 msgid ""
23353 msgid ""
23354 "``branchpoint()``\n"
23355 " Changesets with more than one child."
23356 msgstr ""
23357 "``branchpoint()``\n"
23358 " Наборы изменений, имеющие более одного дочернего набора изменений."
23359
23360 #. i18n: "branchpoint" is a keyword
23361 msgid "branchpoint takes no arguments"
23362 msgstr "branchpoint не требует аргументов"
23363
23364 msgid ""
23184 "``min(set)``\n"
23365 "``min(set)``\n"
23185 " Changeset with lowest revision number in set."
23366 " Changeset with lowest revision number in set."
23186 msgstr ""
23367 msgstr ""
@@ -23580,6 +23761,10 msgstr "пустой запрос"
23580 msgid "no changes found (ignored %d secret changesets)\n"
23761 msgid "no changes found (ignored %d secret changesets)\n"
23581 msgstr "изменений не найдено (игнорируем %d секретных наборов изменений)\n"
23762 msgstr "изменений не найдено (игнорируем %d секретных наборов изменений)\n"
23582
23763
23764 #, python-format
23765 msgid "%r cannot be used in a name"
23766 msgstr "%r нельзя использовать в имени"
23767
23583 # }}} revsets
23768 # }}} revsets
23584 #, python-format
23769 #, python-format
23585 msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
23770 msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
@@ -24000,10 +24185,10 msgstr ""
24000
24185
24001 msgid ""
24186 msgid ""
24002 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
24187 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
24003 " and \">\" with XML entities."
24188 " and \">\" with XML entities, and filters out NUL characters."
24004 msgstr ""
24189 msgstr ""
24005 ":escape: Произвольный текст. Заменяет спецсимволы XML/XHTML \"&\", \"<\"\n"
24190 ":escape: Произвольный текст. Заменяет спецсимволы XML/XHTML \"&\", \"<\"\n"
24006 " и \">\" соответствующими сущностями XML."
24191 " и \">\" соответствующими сущностями XML и отфильтровывает NUL-символы."
24007
24192
24008 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
24193 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
24009 msgstr ":fill68: Произвольный текст. Делает строки не длиннее 68 символов."
24194 msgstr ":fill68: Произвольный текст. Делает строки не длиннее 68 символов."
@@ -24178,6 +24363,15 msgid ":emailuser: Any text. Returns the
24178 msgstr ""
24363 msgstr ""
24179 ":emailuser: Произвольный текст. Возвращает пользователя из email-адреса."
24364 ":emailuser: Произвольный текст. Возвращает пользователя из email-адреса."
24180
24365
24366 msgid "fill expects one or two arguments"
24367 msgstr "fill требует один или два аргумента"
24368
24369 msgid "fill expects an integer width"
24370 msgstr "fill ожидает целое число в качестве ширины"
24371
24372 msgid "date expects one or two arguments"
24373 msgstr "date требует один или два аргумента"
24374
24181 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
24375 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
24182 msgstr ":author: Строка. Неизмененный автор набора изменений."
24376 msgstr ":author: Строка. Неизмененный автор набора изменений."
24183
24377
@@ -24271,6 +24465,40 msgstr ""
24271 ":node: Строка. Хэш набора изменений в виде 40-значной шестнадцатеричной\n"
24465 ":node: Строка. Хэш набора изменений в виде 40-значной шестнадцатеричной\n"
24272 " строки."
24466 " строки."
24273
24467
24468 msgid ""
24469 ":p1rev: Integer. The repository-local revision number of the changeset's\n"
24470 " first parent, or -1 if the changeset has no parents."
24471 msgstr ""
24472 ":p1rev: целое число. Локальный номер ревизии первого родителя набора\n"
24473 " изменений, либо -1, если родителей у него нет."
24474
24475 msgid ""
24476 ":p2rev: Integer. The repository-local revision number of the changeset's\n"
24477 " second parent, or -1 if the changeset has no second parent."
24478 msgstr ""
24479 ":p2rev: целое число. Локальный номер ревизии второго родителя набора\n"
24480 " изменений, либо -1, если второго родителе у него нет."
24481
24482 msgid ""
24483 ":p1node: String. The identification hash of the changeset's first parent,\n"
24484 " as a 40 digit hexadecimal string. If the changeset has no parents, all\n"
24485 " digits are 0."
24486 msgstr ""
24487 ":p1node: Строка. Хэш первого родителя набора изменений в виде 40-значного\n"
24488 " шестнадцатиричного числа. Если у данного набора изменений родителя нет,\n"
24489 " все цифры равны 0."
24490
24491 msgid ""
24492 ":p2node: String. The identification hash of the changeset's second\n"
24493 " parent, as a 40 digit hexadecimal string. If the changeset has no "
24494 "second\n"
24495 " parent, all digits are 0."
24496 msgstr ""
24497 ":p2node: Строка. Хэш второго родителя набора изменений в виде 40-значного\n"
24498 " шестнадцатиричного числа. Если у данного набора изменений второго "
24499 "родителя\n"
24500 " нет, все цифры равны 0."
24501
24274 msgid ":phase: String. The changeset phase name."
24502 msgid ":phase: String. The changeset phase name."
24275 msgstr ":phase: Строка. Имя фазы набора изменений."
24503 msgstr ":phase: Строка. Имя фазы набора изменений."
24276
24504
@@ -24308,9 +24536,29 msgid "expected template specifier"
24308 msgstr "ожидается спецификатор шаблона"
24536 msgstr "ожидается спецификатор шаблона"
24309
24537
24310 #, python-format
24538 #, python-format
24539 msgid "template filter '%s' is not compatible with keyword '%s'"
24540 msgstr "фильтр шаблона '%s' несовместм с ключевым словом '%s'"
24541
24542 #, python-format
24311 msgid "filter %s expects one argument"
24543 msgid "filter %s expects one argument"
24312 msgstr "фильтр %s требует один аргумент"
24544 msgstr "фильтр %s требует один аргумент"
24313
24545
24546 #. i18n: "join" is a keyword
24547 msgid "join expects one or two arguments"
24548 msgstr "join требует один или два аргумента"
24549
24550 #. i18n: "sub" is a keyword
24551 msgid "sub expects three arguments"
24552 msgstr "sub требует трех аргументов"
24553
24554 #. i18n: "if" is a keyword
24555 msgid "if expects two or three arguments"
24556 msgstr "if требует два или три аргумента"
24557
24558 #. i18n: "ifeq" is a keyword
24559 msgid "ifeq expects three or four arguments"
24560 msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов"
24561
24314 msgid "unmatched quotes"
24562 msgid "unmatched quotes"
24315 msgstr "незакрытые кавычки"
24563 msgstr "незакрытые кавычки"
24316
24564
@@ -24699,6 +24947,36 msgstr "поиск отдаленных изменений"
24699 msgid "push failed:"
24947 msgid "push failed:"
24700 msgstr "ошибка при проталкивании:"
24948 msgstr "ошибка при проталкивании:"
24701
24949
24950 #~ msgid "can't edit history with merges"
24951 #~ msgstr "нельзя редактировать историю со слияниями"
24952
24953 #~ msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n"
24954 #~ msgstr "histedit: Необходимо обновить метаданные для следующих изменений:\n"
24955
24956 #~ msgid "histedit: %s to %s\n"
24957 #~ msgstr "histedit: %s to %s\n"
24958
24959 #~ msgid "patches applied - cannot set new queue active"
24960 #~ msgstr "патчи наложены - невозможно сделать новую очередь активной"
24961
24962 #~ msgid ""
24963 #~ "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
24964 #~ "root."
24965 #~ msgstr "Шаблоны сопоставляются с абсолютными путями к корню хранилища."
24966
24967 #~ msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
24968 #~ msgstr "закладка '%s' содержит недопустимый символ"
24969
24970 #~ msgid "bookmark name cannot contain newlines"
24971 #~ msgstr "имя закладки не может содержать символ перевода строки"
24972
24973 #~ msgid ""
24974 #~ "\n"
24975 #~ "use \"hg -v help %s\" to show more info\n"
24976 #~ msgstr ""
24977 #~ "\n"
24978 #~ "используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации\n"
24979
24702 # BUG one line?
24980 # BUG one line?
24703 #~ msgid ""
24981 #~ msgid ""
24704 #~ "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
24982 #~ "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
@@ -25153,9 +25431,6 msgstr "ошибка при проталкивании:"
25153 #~ msgid "[OPTION]... REVISION..."
25431 #~ msgid "[OPTION]... REVISION..."
25154 #~ msgstr "[ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..."
25432 #~ msgstr "[ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..."
25155
25433
25156 #~ msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info"
25157 #~ msgstr "используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации"
25158
25159 #~ msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
25434 #~ msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
25160 #~ msgstr "Здесь нет хранилища Mercurial (.hg не обнаружен)"
25435 #~ msgstr "Здесь нет хранилища Mercurial (.hg не обнаружен)"
25161
25436
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now