##// END OF EJS Templates
i18n-it: remove extra trailing newlines
timeless@mozdev.org -
r19365:a4ea2d4e stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,14231 +1,14231 b''
1 # Italian translations for Mercurial
1 # Italian translations for Mercurial
2 # Traduzione italiana per Mercurial
2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 msgid ""
4 msgid ""
5 msgstr ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-03-22 22:04+0100\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-03-22 22:04+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2013-04-05 14:47+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2013-04-05 14:47+0100\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 "Language: it\n"
12 "Language: it\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
18
18
19 #, python-format
19 #, python-format
20 msgid " (default: %s)"
20 msgid " (default: %s)"
21 msgstr " (default: %s)"
21 msgstr " (default: %s)"
22
22
23 msgid "Options"
23 msgid "Options"
24 msgstr "Opzioni"
24 msgstr "Opzioni"
25
25
26 msgid "Commands"
26 msgid "Commands"
27 msgstr "Comandi"
27 msgstr "Comandi"
28
28
29 msgid "Extensions"
29 msgid "Extensions"
30 msgstr "Estensioni"
30 msgstr "Estensioni"
31
31
32 msgid ""
32 msgid ""
33 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
33 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
34 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
34 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
35 msgstr ""
35 msgstr ""
36 "Questa sezione contiene la guida per le estensioni che sono distribuite con "
36 "Questa sezione contiene la guida per le estensioni che sono distribuite con "
37 "Mercurial. Guide per altre estensioni sono disponibili nel sistema d'aiuto."
37 "Mercurial. Guide per altre estensioni sono disponibili nel sistema d'aiuto."
38
38
39 msgid "Options:"
39 msgid "Options:"
40 msgstr "Opzioni:"
40 msgstr "Opzioni:"
41
41
42 #, python-format
42 #, python-format
43 msgid " aliases: %s"
43 msgid " aliases: %s"
44 msgstr " alias: %s"
44 msgstr " alias: %s"
45
45
46 msgid "hooks for controlling repository access"
46 msgid "hooks for controlling repository access"
47 msgstr "hook per controllare l'accesso al repository"
47 msgstr "hook per controllare l'accesso al repository"
48
48
49 msgid ""
49 msgid ""
50 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
50 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
51 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
51 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
52 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
52 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
53 msgstr ""
53 msgstr ""
54 "Questo hook rende possibile consentire o negare l'accesso in scrittura\n"
54 "Questo hook rende possibile consentire o negare l'accesso in scrittura\n"
55 "a specifiche branch o percorsi di un repository durante la ricezione di\n"
55 "a specifiche branch o percorsi di un repository durante la ricezione di\n"
56 "changeset in ingresso tramite pretxnchangegroup and pretxncommit."
56 "changeset in ingresso tramite pretxnchangegroup and pretxncommit."
57
57
58 msgid ""
58 msgid ""
59 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
59 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
60 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
60 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
61 "changeset (since the latter is merely informative)."
61 "changeset (since the latter is merely informative)."
62 msgstr ""
62 msgstr ""
63 "L'autorizzazione è verificata sulla base del nome dell'utente locale\n"
63 "L'autorizzazione è verificata sulla base del nome dell'utente locale\n"
64 "del sistema dove l'hook viene eseguito, e non l'autore del commit\n"
64 "del sistema dove l'hook viene eseguito, e non l'autore del commit\n"
65 "originario (dal momento che quest'ultimo ha mero scopo informativo)."
65 "originario (dal momento che quest'ultimo ha mero scopo informativo)."
66
66
67 msgid ""
67 msgid ""
68 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
68 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
69 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
69 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
70 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
70 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
71 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
71 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
72 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
72 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
73 "distinguish them."
73 "distinguish them."
74 msgstr ""
74 msgstr ""
75 "L'hook acl è usato meglio con una shell ristretta come hgsh,\n"
75 "L'hook acl è usato meglio con una shell ristretta come hgsh,\n"
76 "prevenendo utenti autenticati dal fare altro di push o pull.\n"
76 "prevenendo utenti autenticati dal fare altro di push o pull.\n"
77 "L'hook non è sicuro da usare se gli utenti hanno accesso a\n"
77 "L'hook non è sicuro da usare se gli utenti hanno accesso a\n"
78 "shell interattive, dal momento che possono disattivare l'hook.\n"
78 "shell interattive, dal momento che possono disattivare l'hook.\n"
79 "Allo stesso modo non è sicuro se utenti remoti condividono\n"
79 "Allo stesso modo non è sicuro se utenti remoti condividono\n"
80 "l'account, poichè allora non c'è modo di distinguerli."
80 "l'account, poichè allora non c'è modo di distinguerli."
81
81
82 msgid "The order in which access checks are performed is:"
82 msgid "The order in which access checks are performed is:"
83 msgstr "L'ordine in cui le verifiche di accesso vengono eseguite è:"
83 msgstr "L'ordine in cui le verifiche di accesso vengono eseguite è:"
84
84
85 msgid ""
85 msgid ""
86 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
86 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
87 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
87 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
88 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
88 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
89 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
89 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
90 msgstr ""
90 msgstr ""
91
91
92 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
92 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
93 msgstr ""
93 msgstr ""
94
94
95 msgid ""
95 msgid ""
96 "Branch-based Access Control\n"
96 "Branch-based Access Control\n"
97 "..........................."
97 "..........................."
98 msgstr ""
98 msgstr ""
99 "Controllo degli accessi basato su branch\n"
99 "Controllo degli accessi basato su branch\n"
100 "..........................."
100 "..........................."
101
101
102 msgid ""
102 msgid ""
103 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
103 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
104 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
104 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
105 "either:"
105 "either:"
106 msgstr ""
106 msgstr ""
107
107
108 msgid ""
108 msgid ""
109 "- a branch name, or\n"
109 "- a branch name, or\n"
110 "- an asterisk, to match any branch;"
110 "- an asterisk, to match any branch;"
111 msgstr ""
111 msgstr ""
112 "- il nome di un branch, oppure\n"
112 "- il nome di un branch, oppure\n"
113 "- un asterisco, per comprendere ogni branch;"
113 "- un asterisco, per comprendere ogni branch;"
114
114
115 msgid "The corresponding values can be either:"
115 msgid "The corresponding values can be either:"
116 msgstr "I valori corrispondenti possono essere:"
116 msgstr "I valori corrispondenti possono essere:"
117
117
118 msgid ""
118 msgid ""
119 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
119 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
120 "- an asterisk, to match anyone;"
120 "- an asterisk, to match anyone;"
121 msgstr ""
121 msgstr ""
122
122
123 msgid ""
123 msgid ""
124 "Path-based Access Control\n"
124 "Path-based Access Control\n"
125 "........................."
125 "........................."
126 msgstr ""
126 msgstr ""
127 "Controllo degli accessi basato su percorso\n"
127 "Controllo degli accessi basato su percorso\n"
128 "........................."
128 "........................."
129
129
130 msgid ""
130 msgid ""
131 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
131 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
132 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
132 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
133 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
133 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
134 "syntax as the other sections above."
134 "syntax as the other sections above."
135 msgstr ""
135 msgstr ""
136
136
137 msgid ""
137 msgid ""
138 "Groups\n"
138 "Groups\n"
139 "......"
139 "......"
140 msgstr ""
140 msgstr ""
141 "Gruppi\n"
141 "Gruppi\n"
142 "......"
142 "......"
143
143
144 msgid ""
144 msgid ""
145 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
145 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
146 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
146 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
147 msgstr ""
147 msgstr ""
148
148
149 msgid ""
149 msgid ""
150 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
150 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
151 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
151 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
152 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
152 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
153 "Otherwise, an exception will be raised."
153 "Otherwise, an exception will be raised."
154 msgstr ""
154 msgstr ""
155
155
156 msgid ""
156 msgid ""
157 "Example Configuration\n"
157 "Example Configuration\n"
158 "....................."
158 "....................."
159 msgstr ""
159 msgstr ""
160 "Configurazione d'esempio\n"
160 "Configurazione d'esempio\n"
161 "....................."
161 "....................."
162
162
163 msgid "::"
163 msgid "::"
164 msgstr "::"
164 msgstr "::"
165
165
166 msgid " [hooks]"
166 msgid " [hooks]"
167 msgstr " [hooks]"
167 msgstr " [hooks]"
168
168
169 msgid ""
169 msgid ""
170 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
170 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
171 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
171 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
172 msgstr ""
172 msgstr ""
173
173
174 msgid ""
174 msgid ""
175 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
175 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
176 " # bundle and serve.\n"
176 " # bundle and serve.\n"
177 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
177 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
178 msgstr ""
178 msgstr ""
179
179
180 msgid ""
180 msgid ""
181 " [acl]\n"
181 " [acl]\n"
182 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
182 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
183 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
183 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
184 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
184 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
185 " # related commands are run locally.\n"
185 " # related commands are run locally.\n"
186 " # Default: serve\n"
186 " # Default: serve\n"
187 " sources = serve"
187 " sources = serve"
188 msgstr ""
188 msgstr ""
189
189
190 msgid " [acl.deny.branches]"
190 msgid " [acl.deny.branches]"
191 msgstr " [acl.deny.branches]"
191 msgstr " [acl.deny.branches]"
192
192
193 msgid ""
193 msgid ""
194 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
194 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
195 " frozen-branch = *"
195 " frozen-branch = *"
196 msgstr ""
196 msgstr ""
197 " # Ad ognuno è vietato l'accesso alla branch congelata:\n"
197 " # Ad ognuno è vietato l'accesso alla branch congelata:\n"
198 " frozen-branch = *"
198 " frozen-branch = *"
199
199
200 msgid ""
200 msgid ""
201 " # A bad user is denied on all branches:\n"
201 " # A bad user is denied on all branches:\n"
202 " * = bad-user"
202 " * = bad-user"
203 msgstr ""
203 msgstr ""
204
204
205 msgid " [acl.allow.branches]"
205 msgid " [acl.allow.branches]"
206 msgstr " [acl.allow.branches]"
206 msgstr " [acl.allow.branches]"
207
207
208 msgid ""
208 msgid ""
209 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
209 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
210 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
210 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
211 msgstr ""
211 msgstr ""
212
212
213 msgid ""
213 msgid ""
214 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
214 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
215 " branch-b = user-1"
215 " branch-b = user-1"
216 msgstr ""
216 msgstr ""
217
217
218 msgid ""
218 msgid ""
219 " # The super user is allowed on any branch:\n"
219 " # The super user is allowed on any branch:\n"
220 " * = super-user"
220 " * = super-user"
221 msgstr ""
221 msgstr ""
222
222
223 msgid ""
223 msgid ""
224 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
224 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
225 " branch-for-tests = *"
225 " branch-for-tests = *"
226 msgstr ""
226 msgstr ""
227
227
228 msgid ""
228 msgid ""
229 " [acl.deny]\n"
229 " [acl.deny]\n"
230 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
230 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
231 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
231 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
232 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
232 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
233 msgstr ""
233 msgstr ""
234
234
235 msgid ""
235 msgid ""
236 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
236 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
237 " # my/glob/pattern = *"
237 " # my/glob/pattern = *"
238 msgstr ""
238 msgstr ""
239
239
240 msgid ""
240 msgid ""
241 " # user6 will not have write access to any file:\n"
241 " # user6 will not have write access to any file:\n"
242 " ** = user6"
242 " ** = user6"
243 msgstr ""
243 msgstr ""
244
244
245 msgid ""
245 msgid ""
246 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
246 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
247 " ** = @hg-denied"
247 " ** = @hg-denied"
248 msgstr ""
248 msgstr ""
249
249
250 msgid ""
250 msgid ""
251 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
251 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
252 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
252 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
253 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
253 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
254 msgstr ""
254 msgstr ""
255
255
256 msgid ""
256 msgid ""
257 " [acl.allow]\n"
257 " [acl.allow]\n"
258 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
258 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
259 " # empty acl.allow = no users allowed"
259 " # empty acl.allow = no users allowed"
260 msgstr ""
260 msgstr ""
261
261
262 msgid ""
262 msgid ""
263 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
263 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
264 " # folder:\n"
264 " # folder:\n"
265 " docs/** = doc_writer"
265 " docs/** = doc_writer"
266 msgstr ""
266 msgstr ""
267
267
268 msgid ""
268 msgid ""
269 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
269 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
270 " # under the \"images\" folder:\n"
270 " # under the \"images\" folder:\n"
271 " images/** = jack, @designers"
271 " images/** = jack, @designers"
272 msgstr ""
272 msgstr ""
273
273
274 msgid ""
274 msgid ""
275 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
275 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
276 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
276 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
277 " # file. See acl.deny):\n"
277 " # file. See acl.deny):\n"
278 " src/main/resources/** = *"
278 " src/main/resources/** = *"
279 msgstr ""
279 msgstr ""
280
280
281 msgid " .hgtags = release_engineer"
281 msgid " .hgtags = release_engineer"
282 msgstr " .hgtags = release_engineer"
282 msgstr " .hgtags = release_engineer"
283
283
284 #, python-format
284 #, python-format
285 msgid "group '%s' is undefined"
285 msgid "group '%s' is undefined"
286 msgstr "il gruppo '%s' non è definito"
286 msgstr "il gruppo '%s' non è definito"
287
287
288 #, python-format
288 #, python-format
289 msgid ""
289 msgid ""
290 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
290 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
291 msgstr ""
291 msgstr ""
292 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i "
292 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i "
293 "changesetné i commit in entrata"
293 "changesetné i commit in entrata"
294
294
295 #, python-format
295 #, python-format
296 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
296 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
297 msgstr ""
297 msgstr ""
298 "acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s"
298 "acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s"
299 "\")"
299 "\")"
300
300
301 #, python-format
301 #, python-format
302 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
302 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
303 msgstr ""
303 msgstr ""
304 "acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s"
304 "acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s"
305 "\" (changeset \"%s\")"
305 "\" (changeset \"%s\")"
306
306
307 #, python-format
307 #, python-format
308 msgid "acl: access denied for changeset %s"
308 msgid "acl: access denied for changeset %s"
309 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
309 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
310
310
311 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
311 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
312 msgstr "hook per l'integrazione con il bug tracker Bugzilla"
312 msgstr "hook per l'integrazione con il bug tracker Bugzilla"
313
313
314 msgid ""
314 msgid ""
315 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
315 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
316 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
316 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
317 "bug status."
317 "bug status."
318 msgstr ""
318 msgstr ""
319 "Questa estensione hook aggiunge commenti a bug in Bugzilla quando vengono\n"
319 "Questa estensione hook aggiunge commenti a bug in Bugzilla quando vengono\n"
320 "rilevati changeset che fanno riferimento a bug per ID Bugzilla. L'hook non\n"
320 "rilevati changeset che fanno riferimento a bug per ID Bugzilla. L'hook non\n"
321 "cambia lo status del bug."
321 "cambia lo status del bug."
322
322
323 msgid ""
323 msgid ""
324 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
324 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
325 "installations using MySQL are supported."
325 "installations using MySQL are supported."
326 msgstr ""
326 msgstr ""
327 "L'hook aggiorna direttamente il database Bugzilla. Sono supportate\n"
327 "L'hook aggiorna direttamente il database Bugzilla. Sono supportate\n"
328 "solo installazioni di Bugzilla che usano MySQL."
328 "solo installazioni di Bugzilla che usano MySQL."
329
329
330 msgid ""
330 msgid ""
331 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
331 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
332 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
332 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
333 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
333 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
334 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
334 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
335 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
335 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
336 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
336 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
337 msgstr ""
337 msgstr ""
338
338
339 msgid ""
339 msgid ""
340 "The extension is configured through three different configuration\n"
340 "The extension is configured through three different configuration\n"
341 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
341 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
342 msgstr ""
342 msgstr ""
343
343
344 msgid ""
344 msgid ""
345 "host\n"
345 "host\n"
346 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
346 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
347 msgstr ""
347 msgstr ""
348
348
349 msgid ""
349 msgid ""
350 "db\n"
350 "db\n"
351 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
351 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
352 msgstr ""
352 msgstr ""
353
353
354 msgid ""
354 msgid ""
355 "user\n"
355 "user\n"
356 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
356 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
357 msgstr ""
357 msgstr ""
358
358
359 msgid ""
359 msgid ""
360 "password\n"
360 "password\n"
361 " Password to use to access MySQL server."
361 " Password to use to access MySQL server."
362 msgstr ""
362 msgstr ""
363
363
364 msgid ""
364 msgid ""
365 "timeout\n"
365 "timeout\n"
366 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
366 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
367 msgstr ""
367 msgstr ""
368
368
369 msgid ""
369 msgid ""
370 "version\n"
370 "version\n"
371 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
371 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
372 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
372 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
373 " to 2.18."
373 " to 2.18."
374 msgstr ""
374 msgstr ""
375
375
376 msgid ""
376 msgid ""
377 "bzuser\n"
377 "bzuser\n"
378 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
378 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
379 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
379 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
380 msgstr ""
380 msgstr ""
381
381
382 msgid ""
382 msgid ""
383 "bzdir\n"
383 "bzdir\n"
384 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
384 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
385 " '/var/www/html/bugzilla'."
385 " '/var/www/html/bugzilla'."
386 msgstr ""
386 msgstr ""
387
387
388 msgid ""
388 msgid ""
389 "notify\n"
389 "notify\n"
390 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
390 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
391 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
391 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
392 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
392 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
393 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
393 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
394 " %(id)s %(user)s\"."
394 " %(id)s %(user)s\"."
395 msgstr ""
395 msgstr ""
396
396
397 msgid ""
397 msgid ""
398 "regexp\n"
398 "regexp\n"
399 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
399 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
400 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
400 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
401 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
401 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
402 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
402 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
403 msgstr ""
403 msgstr ""
404
404
405 msgid ""
405 msgid ""
406 "style\n"
406 "style\n"
407 " The style file to use when formatting comments."
407 " The style file to use when formatting comments."
408 msgstr ""
408 msgstr ""
409
409
410 msgid ""
410 msgid ""
411 "template\n"
411 "template\n"
412 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
412 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
413 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
413 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
414 " extension specifies::"
414 " extension specifies::"
415 msgstr ""
415 msgstr ""
416
416
417 msgid ""
417 msgid ""
418 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
418 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
419 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
419 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
420 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
420 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
421 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
421 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
422 msgstr ""
422 msgstr ""
423
423
424 msgid ""
424 msgid ""
425 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
425 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
426 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
426 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
427 msgstr ""
427 msgstr ""
428
428
429 msgid ""
429 msgid ""
430 "strip\n"
430 "strip\n"
431 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
431 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
432 " {webroot}. Default 0."
432 " {webroot}. Default 0."
433 msgstr ""
433 msgstr ""
434
434
435 msgid ""
435 msgid ""
436 "usermap\n"
436 "usermap\n"
437 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
437 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
438 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
438 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
439 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
439 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
440 msgstr ""
440 msgstr ""
441
441
442 msgid ""
442 msgid ""
443 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
443 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
444 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
444 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
445 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
445 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
446 msgstr ""
446 msgstr ""
447
447
448 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
448 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
449 msgstr ""
449 msgstr ""
450
450
451 msgid ""
451 msgid ""
452 "baseurl\n"
452 "baseurl\n"
453 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
453 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
454 " templates as {hgweb}."
454 " templates as {hgweb}."
455 msgstr ""
455 msgstr ""
456
456
457 msgid "Activating the extension::"
457 msgid "Activating the extension::"
458 msgstr "Attivazione dell'estensione::"
458 msgstr "Attivazione dell'estensione::"
459
459
460 msgid ""
460 msgid ""
461 " [extensions]\n"
461 " [extensions]\n"
462 " bugzilla ="
462 " bugzilla ="
463 msgstr ""
463 msgstr ""
464 " [extensions]\n"
464 " [extensions]\n"
465 " bugzilla ="
465 " bugzilla ="
466
466
467 msgid ""
467 msgid ""
468 " [hooks]\n"
468 " [hooks]\n"
469 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
469 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
470 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
470 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
471 msgstr ""
471 msgstr ""
472 " [hooks]\n"
472 " [hooks]\n"
473 " # esegue l'hook bugzilla ad ogni modifica a seguito di pull o push qui\n"
473 " # esegue l'hook bugzilla ad ogni modifica a seguito di pull o push qui\n"
474 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
474 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
475
475
476 msgid "Example configuration:"
476 msgid "Example configuration:"
477 msgstr "Configurazione di esempio:"
477 msgstr "Configurazione di esempio:"
478
478
479 msgid ""
479 msgid ""
480 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
480 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
481 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
481 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
482 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
482 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
483 msgstr ""
483 msgstr ""
484
484
485 msgid ""
485 msgid ""
486 " [bugzilla]\n"
486 " [bugzilla]\n"
487 " host=localhost\n"
487 " host=localhost\n"
488 " password=XYZZY\n"
488 " password=XYZZY\n"
489 " version=3.0\n"
489 " version=3.0\n"
490 " bzuser=unknown@domain.com\n"
490 " bzuser=unknown@domain.com\n"
491 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
491 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
492 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
492 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
493 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
493 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
494 " {desc}\\n\n"
494 " {desc}\\n\n"
495 " strip=5"
495 " strip=5"
496 msgstr ""
496 msgstr ""
497 " [bugzilla]\n"
497 " [bugzilla]\n"
498 " host=localhost\n"
498 " host=localhost\n"
499 " password=XYZZY\n"
499 " password=XYZZY\n"
500 " version=3.0\n"
500 " version=3.0\n"
501 " bzuser=unknown@domain.com\n"
501 " bzuser=unknown@domain.com\n"
502 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
502 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
503 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
503 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
504 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
504 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
505 " {desc}\\n\n"
505 " {desc}\\n\n"
506 " strip=5"
506 " strip=5"
507
507
508 msgid ""
508 msgid ""
509 " [web]\n"
509 " [web]\n"
510 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
510 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
511 msgstr ""
511 msgstr ""
512 " [web]\n"
512 " [web]\n"
513 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
513 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
514
514
515 msgid ""
515 msgid ""
516 " [usermap]\n"
516 " [usermap]\n"
517 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
517 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
518 msgstr ""
518 msgstr ""
519 " [usermap]\n"
519 " [usermap]\n"
520 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
520 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
521
521
522 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
522 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
523 msgstr ""
523 msgstr ""
524
524
525 msgid ""
525 msgid ""
526 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
526 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
527 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
527 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
528 msgstr ""
528 msgstr ""
529
529
530 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
530 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
531 msgstr ""
531 msgstr ""
532
532
533 #, python-format
533 #, python-format
534 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
534 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
535 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
535 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
536
536
537 #, python-format
537 #, python-format
538 msgid "query: %s %s\n"
538 msgid "query: %s %s\n"
539 msgstr "query: %s %s\n"
539 msgstr "query: %s %s\n"
540
540
541 #, python-format
541 #, python-format
542 msgid "failed query: %s %s\n"
542 msgid "failed query: %s %s\n"
543 msgstr "query fallita: %s %s\n"
543 msgstr "query fallita: %s %s\n"
544
544
545 msgid "unknown database schema"
545 msgid "unknown database schema"
546 msgstr "schema del database sconosciuto"
546 msgstr "schema del database sconosciuto"
547
547
548 #, python-format
548 #, python-format
549 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
549 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
550 msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
550 msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
551
551
552 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
552 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
553 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
553 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
554
554
555 #, python-format
555 #, python-format
556 msgid " bug %s\n"
556 msgid " bug %s\n"
557 msgstr " bug %s\n"
557 msgstr " bug %s\n"
558
558
559 #, python-format
559 #, python-format
560 msgid "running notify command %s\n"
560 msgid "running notify command %s\n"
561 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
561 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
562
562
563 #, python-format
563 #, python-format
564 msgid "bugzilla notify command %s"
564 msgid "bugzilla notify command %s"
565 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
565 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
566
566
567 msgid "done\n"
567 msgid "done\n"
568 msgstr "fatto\n"
568 msgstr "fatto\n"
569
569
570 #, python-format
570 #, python-format
571 msgid "looking up user %s\n"
571 msgid "looking up user %s\n"
572 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
572 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
573
573
574 #, python-format
574 #, python-format
575 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
575 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
576 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
576 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
577
577
578 #, python-format
578 #, python-format
579 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
579 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
580 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
580 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
581
581
582 #, python-format
582 #, python-format
583 msgid "bugzilla version %s not supported"
583 msgid "bugzilla version %s not supported"
584 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
584 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
585
585
586 msgid ""
586 msgid ""
587 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
587 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
588 "details:\n"
588 "details:\n"
589 "\t{desc|tabindent}"
589 "\t{desc|tabindent}"
590 msgstr ""
590 msgstr ""
591 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
591 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
592 "dettagli:\n"
592 "dettagli:\n"
593 "\t{desc|tabindent}"
593 "\t{desc|tabindent}"
594
594
595 #, python-format
595 #, python-format
596 msgid "python mysql support not available: %s"
596 msgid "python mysql support not available: %s"
597 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
597 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
598
598
599 #, python-format
599 #, python-format
600 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
600 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
601 msgstr ""
601 msgstr ""
602
602
603 #, python-format
603 #, python-format
604 msgid "database error: %s"
604 msgid "database error: %s"
605 msgstr "errore del database: %s"
605 msgstr "errore del database: %s"
606
606
607 msgid "command to display child changesets"
607 msgid "command to display child changesets"
608 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
608 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
609
609
610 msgid "show the children of the given or working directory revision"
610 msgid "show the children of the given or working directory revision"
611 msgstr ""
611 msgstr ""
612 "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
612 "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
613
613
614 msgid ""
614 msgid ""
615 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
615 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
616 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
616 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
617 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
617 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
618 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
618 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
619 " argument to --rev if given) is printed.\n"
619 " argument to --rev if given) is printed.\n"
620 " "
620 " "
621 msgstr ""
621 msgstr ""
622 " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
622 " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
623 " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
623 " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
624 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
624 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
625 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
625 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
626 " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
626 " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
627 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
627 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
628 " "
628 " "
629
629
630 msgid "REV"
630 msgid "REV"
631 msgstr "REV"
631 msgstr "REV"
632
632
633 msgid "show children of the specified revision"
633 msgid "show children of the specified revision"
634 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
634 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
635
635
636 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
636 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
637 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
637 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
638
638
639 msgid "command to display statistics about repository history"
639 msgid "command to display statistics about repository history"
640 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
640 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
641
641
642 #, python-format
642 #, python-format
643 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
643 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
644 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
644 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
645
645
646 msgid "analyzing"
646 msgid "analyzing"
647 msgstr "sto effettuando l'analisi"
647 msgstr "sto effettuando l'analisi"
648
648
649 msgid "histogram of changes to the repository"
649 msgid "histogram of changes to the repository"
650 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
650 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
651
651
652 msgid ""
652 msgid ""
653 " This command will display a histogram representing the number\n"
653 " This command will display a histogram representing the number\n"
654 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
654 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
655 " template. The default template will group changes by author.\n"
655 " template. The default template will group changes by author.\n"
656 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
656 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
657 " date instead."
657 " date instead."
658 msgstr ""
658 msgstr ""
659
659
660 msgid ""
660 msgid ""
661 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
661 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
662 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
662 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
663 " --changesets option is specified."
663 " --changesets option is specified."
664 msgstr ""
664 msgstr ""
665
665
666 msgid " Examples::"
666 msgid " Examples::"
667 msgstr " Esempi::"
667 msgstr " Esempi::"
668
668
669 msgid ""
669 msgid ""
670 " # display count of changed lines for every committer\n"
670 " # display count of changed lines for every committer\n"
671 " hg churn -t '{author|email}'"
671 " hg churn -t '{author|email}'"
672 msgstr ""
672 msgstr ""
673
673
674 msgid ""
674 msgid ""
675 " # display daily activity graph\n"
675 " # display daily activity graph\n"
676 " hg churn -f '%H' -s -c"
676 " hg churn -f '%H' -s -c"
677 msgstr ""
677 msgstr ""
678
678
679 msgid ""
679 msgid ""
680 " # display activity of developers by month\n"
680 " # display activity of developers by month\n"
681 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
681 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
682 msgstr ""
682 msgstr ""
683
683
684 msgid ""
684 msgid ""
685 " # display count of lines changed in every year\n"
685 " # display count of lines changed in every year\n"
686 " hg churn -f '%Y' -s"
686 " hg churn -f '%Y' -s"
687 msgstr ""
687 msgstr ""
688
688
689 msgid ""
689 msgid ""
690 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
690 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
691 " by providing a file using the following format::"
691 " by providing a file using the following format::"
692 msgstr ""
692 msgstr ""
693
693
694 msgid " <alias email> = <actual email>"
694 msgid " <alias email> = <actual email>"
695 msgstr ""
695 msgstr ""
696
696
697 msgid ""
697 msgid ""
698 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
698 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
699 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
699 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
700 " "
700 " "
701 msgstr ""
701 msgstr ""
702
702
703 #, python-format
703 #, python-format
704 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
704 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
705 msgstr "sto saltando un alias malformato: %s\n"
705 msgstr "sto saltando un alias malformato: %s\n"
706
706
707 msgid "count rate for the specified revision or range"
707 msgid "count rate for the specified revision or range"
708 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
708 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
709
709
710 msgid "DATE"
710 msgid "DATE"
711 msgstr "DATA"
711 msgstr "DATA"
712
712
713 msgid "count rate for revisions matching date spec"
713 msgid "count rate for revisions matching date spec"
714 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
714 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
715
715
716 msgid "TEMPLATE"
716 msgid "TEMPLATE"
717 msgstr "TEMPLATE"
717 msgstr "TEMPLATE"
718
718
719 msgid "template to group changesets"
719 msgid "template to group changesets"
720 msgstr ""
720 msgstr ""
721
721
722 msgid "FORMAT"
722 msgid "FORMAT"
723 msgstr "FORMATO"
723 msgstr "FORMATO"
724
724
725 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
725 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
726 msgstr ""
726 msgstr ""
727
727
728 msgid "count rate by number of changesets"
728 msgid "count rate by number of changesets"
729 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
729 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
730
730
731 msgid "sort by key (default: sort by count)"
731 msgid "sort by key (default: sort by count)"
732 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
732 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
733
733
734 msgid "display added/removed lines separately"
734 msgid "display added/removed lines separately"
735 msgstr ""
735 msgstr ""
736
736
737 msgid "FILE"
737 msgid "FILE"
738 msgstr "FILE"
738 msgstr "FILE"
739
739
740 msgid "file with email aliases"
740 msgid "file with email aliases"
741 msgstr "file con alias email"
741 msgstr "file con alias email"
742
742
743 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
743 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
744 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
744 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
745
745
746 msgid "colorize output from some commands"
746 msgid "colorize output from some commands"
747 msgstr ""
747 msgstr ""
748
748
749 msgid ""
749 msgid ""
750 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
750 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
751 "their\n"
751 "their\n"
752 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
752 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
753 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
753 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
754 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
754 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
755 "whitespace."
755 "whitespace."
756 msgstr ""
756 msgstr ""
757
757
758 msgid ""
758 msgid ""
759 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
759 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
760 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
760 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
761 "function (aka ANSI escape codes)."
761 "function (aka ANSI escape codes)."
762 msgstr ""
762 msgstr ""
763
763
764 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
764 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
765 msgstr ""
765 msgstr ""
766
766
767 msgid ""
767 msgid ""
768 " [color]\n"
768 " [color]\n"
769 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
769 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
770 " status.added = green bold\n"
770 " status.added = green bold\n"
771 " status.removed = red bold blue_background\n"
771 " status.removed = red bold blue_background\n"
772 " status.deleted = cyan bold underline\n"
772 " status.deleted = cyan bold underline\n"
773 " status.unknown = magenta bold underline\n"
773 " status.unknown = magenta bold underline\n"
774 " status.ignored = black bold"
774 " status.ignored = black bold"
775 msgstr ""
775 msgstr ""
776
776
777 msgid ""
777 msgid ""
778 " # 'none' turns off all effects\n"
778 " # 'none' turns off all effects\n"
779 " status.clean = none\n"
779 " status.clean = none\n"
780 " status.copied = none"
780 " status.copied = none"
781 msgstr ""
781 msgstr ""
782
782
783 msgid ""
783 msgid ""
784 " qseries.applied = blue bold underline\n"
784 " qseries.applied = blue bold underline\n"
785 " qseries.unapplied = black bold\n"
785 " qseries.unapplied = black bold\n"
786 " qseries.missing = red bold"
786 " qseries.missing = red bold"
787 msgstr ""
787 msgstr ""
788
788
789 msgid ""
789 msgid ""
790 " diff.diffline = bold\n"
790 " diff.diffline = bold\n"
791 " diff.extended = cyan bold\n"
791 " diff.extended = cyan bold\n"
792 " diff.file_a = red bold\n"
792 " diff.file_a = red bold\n"
793 " diff.file_b = green bold\n"
793 " diff.file_b = green bold\n"
794 " diff.hunk = magenta\n"
794 " diff.hunk = magenta\n"
795 " diff.deleted = red\n"
795 " diff.deleted = red\n"
796 " diff.inserted = green\n"
796 " diff.inserted = green\n"
797 " diff.changed = white\n"
797 " diff.changed = white\n"
798 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
798 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
799 msgstr ""
799 msgstr ""
800
800
801 msgid ""
801 msgid ""
802 " resolve.unresolved = red bold\n"
802 " resolve.unresolved = red bold\n"
803 " resolve.resolved = green bold"
803 " resolve.resolved = green bold"
804 msgstr ""
804 msgstr ""
805
805
806 msgid " bookmarks.current = green"
806 msgid " bookmarks.current = green"
807 msgstr " bookmarks.current = green"
807 msgstr " bookmarks.current = green"
808
808
809 msgid ""
809 msgid ""
810 " branches.active = none\n"
810 " branches.active = none\n"
811 " branches.closed = black bold\n"
811 " branches.closed = black bold\n"
812 " branches.current = green\n"
812 " branches.current = green\n"
813 " branches.inactive = none"
813 " branches.inactive = none"
814 msgstr ""
814 msgstr ""
815
815
816 msgid ""
816 msgid ""
817 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
817 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
818 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
818 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
819 msgstr ""
819 msgstr ""
820
820
821 msgid ""
821 msgid ""
822 " [color]\n"
822 " [color]\n"
823 " mode = ansi"
823 " mode = ansi"
824 msgstr ""
824 msgstr ""
825
825
826 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
826 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
827 msgstr ""
827 msgstr ""
828
828
829 #, python-format
829 #, python-format
830 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
830 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
831 msgstr ""
831 msgstr ""
832
832
833 #, python-format
833 #, python-format
834 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
834 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
835 msgstr ""
835 msgstr ""
836
836
837 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
837 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
838 #. not be translated
838 #. not be translated
839 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
839 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
840 msgstr "quando colorare (booleano, sempre, auto o mai)"
840 msgstr "quando colorare (booleano, sempre, auto o mai)"
841
841
842 msgid "TYPE"
842 msgid "TYPE"
843 msgstr "TIPO"
843 msgstr "TIPO"
844
844
845 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
845 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
846 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
846 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
847
847
848 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
848 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
849 msgstr ""
849 msgstr ""
850
850
851 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
851 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
852 msgstr ""
852 msgstr ""
853
853
854 msgid ""
854 msgid ""
855 " - Mercurial [hg]\n"
855 " - Mercurial [hg]\n"
856 " - CVS [cvs]\n"
856 " - CVS [cvs]\n"
857 " - Darcs [darcs]\n"
857 " - Darcs [darcs]\n"
858 " - git [git]\n"
858 " - git [git]\n"
859 " - Subversion [svn]\n"
859 " - Subversion [svn]\n"
860 " - Monotone [mtn]\n"
860 " - Monotone [mtn]\n"
861 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
861 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
862 " - Bazaar [bzr]\n"
862 " - Bazaar [bzr]\n"
863 " - Perforce [p4]"
863 " - Perforce [p4]"
864 msgstr ""
864 msgstr ""
865
865
866 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
866 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
867 msgstr ""
867 msgstr ""
868
868
869 msgid ""
869 msgid ""
870 " - Mercurial [hg]\n"
870 " - Mercurial [hg]\n"
871 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
871 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
872 msgstr ""
872 msgstr ""
873
873
874 msgid ""
874 msgid ""
875 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
875 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
876 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
876 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
877 " (given in a format understood by the source)."
877 " (given in a format understood by the source)."
878 msgstr ""
878 msgstr ""
879
879
880 msgid ""
880 msgid ""
881 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
881 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
882 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
882 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
883 " repository doesn't exist, it will be created."
883 " repository doesn't exist, it will be created."
884 msgstr ""
884 msgstr ""
885
885
886 msgid ""
886 msgid ""
887 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
887 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
888 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
888 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
889 " order. Sort modes have the following effects:"
889 " order. Sort modes have the following effects:"
890 msgstr ""
890 msgstr ""
891
891
892 msgid ""
892 msgid ""
893 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
893 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
894 " which means branches are usually converted one after\n"
894 " which means branches are usually converted one after\n"
895 " the other. It generates more compact repositories."
895 " the other. It generates more compact repositories."
896 msgstr ""
896 msgstr ""
897
897
898 msgid ""
898 msgid ""
899 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
899 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
900 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
900 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
901 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
901 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
902 " --branchsort."
902 " --branchsort."
903 msgstr ""
903 msgstr ""
904
904
905 msgid ""
905 msgid ""
906 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
906 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
907 " supported by Mercurial sources."
907 " supported by Mercurial sources."
908 msgstr ""
908 msgstr ""
909
909
910 msgid ""
910 msgid ""
911 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
911 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
912 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
912 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
913 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
913 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
914 " for that revision, like so::"
914 " for that revision, like so::"
915 msgstr ""
915 msgstr ""
916
916
917 msgid " <source ID> <destination ID>"
917 msgid " <source ID> <destination ID>"
918 msgstr ""
918 msgstr ""
919
919
920 msgid ""
920 msgid ""
921 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
921 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
922 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
922 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
923 " and can be run repeatedly to copy new commits."
923 " and can be run repeatedly to copy new commits."
924 msgstr ""
924 msgstr ""
925
925
926 msgid ""
926 msgid ""
927 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
927 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
928 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
928 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
929 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
929 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
930 " author mapping and the line format is::"
930 " author mapping and the line format is::"
931 msgstr ""
931 msgstr ""
932
932
933 msgid " source author = destination author"
933 msgid " source author = destination author"
934 msgstr " autore sorgente = autore destinatario"
934 msgstr " autore sorgente = autore destinatario"
935
935
936 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
936 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
937 msgstr " Linee vuote e linee che iniziano con un ``#`` vengono ignorate."
937 msgstr " Linee vuote e linee che iniziano con un ``#`` vengono ignorate."
938
938
939 msgid ""
939 msgid ""
940 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
940 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
941 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
941 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
942 " directives::"
942 " directives::"
943 msgstr ""
943 msgstr ""
944
944
945 msgid " include path/to/file-or-dir"
945 msgid " include path/to/file-or-dir"
946 msgstr " include percorso/al/file-o-dir"
946 msgstr " include percorso/al/file-o-dir"
947
947
948 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
948 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
949 msgstr " esclude percorso/al/file-o-dir"
949 msgstr " esclude percorso/al/file-o-dir"
950
950
951 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
951 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
952 msgstr " rinomina percorso/sorgente percorso/destinazione"
952 msgstr " rinomina percorso/sorgente percorso/destinazione"
953
953
954 msgid ""
954 msgid ""
955 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
955 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
956 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
956 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
957 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
957 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
958 " longest matching path applies, so line order does not matter."
958 " longest matching path applies, so line order does not matter."
959 msgstr ""
959 msgstr ""
960
960
961 msgid ""
961 msgid ""
962 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
962 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
963 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
963 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
964 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
964 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
965 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
965 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
966 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
966 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
967 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
967 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
968 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
968 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
969 msgstr ""
969 msgstr ""
970
970
971 msgid ""
971 msgid ""
972 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
972 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
973 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
973 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
974 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
974 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
975 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
975 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
976 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
976 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
977 " comma-separated values::"
977 " comma-separated values::"
978 msgstr ""
978 msgstr ""
979
979
980 msgid " key parent1, parent2"
980 msgid " key parent1, parent2"
981 msgstr ""
981 msgstr ""
982
982
983 msgid ""
983 msgid ""
984 " The key is the revision ID in the source\n"
984 " The key is the revision ID in the source\n"
985 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
985 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
986 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
986 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
987 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
987 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
988 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
988 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
989 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
989 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
990 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
990 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
991 " the \"release-1.0\" branch as the second."
991 " the \"release-1.0\" branch as the second."
992 msgstr ""
992 msgstr ""
993
993
994 msgid ""
994 msgid ""
995 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
995 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
996 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
996 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
997 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
997 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
998 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
998 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
999 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
999 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1000 " lines of the form::"
1000 " lines of the form::"
1001 msgstr ""
1001 msgstr ""
1002
1002
1003 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1003 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1004 msgstr ""
1004 msgstr ""
1005
1005
1006 msgid ""
1006 msgid ""
1007 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1007 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1008 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1008 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1009 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1009 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1010 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1010 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1011 " repository from \"default\" to a named branch."
1011 " repository from \"default\" to a named branch."
1012 msgstr ""
1012 msgstr ""
1013
1013
1014 msgid ""
1014 msgid ""
1015 " Mercurial Source\n"
1015 " Mercurial Source\n"
1016 " ''''''''''''''''"
1016 " ''''''''''''''''"
1017 msgstr ""
1017 msgstr ""
1018
1018
1019 msgid ""
1019 msgid ""
1020 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1020 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1021 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1021 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1022 msgstr ""
1022 msgstr ""
1023
1023
1024 msgid ""
1024 msgid ""
1025 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1025 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1026 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1026 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1027 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1027 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1028 msgstr ""
1028 msgstr ""
1029
1029
1030 msgid ""
1030 msgid ""
1031 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1031 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1032 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1032 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1033 " and defaults to False."
1033 " and defaults to False."
1034 msgstr ""
1034 msgstr ""
1035
1035
1036 msgid ""
1036 msgid ""
1037 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1037 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1038 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1038 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1039 msgstr ""
1039 msgstr ""
1040
1040
1041 msgid ""
1041 msgid ""
1042 " CVS Source\n"
1042 " CVS Source\n"
1043 " ''''''''''"
1043 " ''''''''''"
1044 msgstr ""
1044 msgstr ""
1045 " Sorgente CVS\n"
1045 " Sorgente CVS\n"
1046 " ''''''''''"
1046 " ''''''''''"
1047
1047
1048 msgid ""
1048 msgid ""
1049 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1049 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1050 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1050 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1051 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1051 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1052 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1052 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1053 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1053 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1054 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1054 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1055 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1055 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1056 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1056 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1057 " sandbox is ignored."
1057 " sandbox is ignored."
1058 msgstr ""
1058 msgstr ""
1059
1059
1060 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1060 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1061 msgstr ""
1061 msgstr ""
1062
1062
1063 msgid ""
1063 msgid ""
1064 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1064 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1065 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1065 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1066 msgstr ""
1066 msgstr ""
1067
1067
1068 msgid ""
1068 msgid ""
1069 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1069 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1070 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1070 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1071 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1071 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1072 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1072 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1073 " The default is 60."
1073 " The default is 60."
1074 msgstr ""
1074 msgstr ""
1075
1075
1076 msgid ""
1076 msgid ""
1077 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1077 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1078 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1078 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1079 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1079 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1080 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1080 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1081 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1081 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1082 " ([-\\w]+)}}``"
1082 " ([-\\w]+)}}``"
1083 msgstr ""
1083 msgstr ""
1084
1084
1085 msgid ""
1085 msgid ""
1086 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1086 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1087 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1087 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1088 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1088 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1089 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1089 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1090 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1090 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1091 msgstr ""
1091 msgstr ""
1092
1092
1093 msgid ""
1093 msgid ""
1094 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1094 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1095 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1095 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1096 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1096 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1097 " delete them."
1097 " delete them."
1098 msgstr ""
1098 msgstr ""
1099
1099
1100 msgid ""
1100 msgid ""
1101 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1101 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1102 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1102 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1103 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1103 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1104 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1104 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1105 msgstr ""
1105 msgstr ""
1106
1106
1107 msgid ""
1107 msgid ""
1108 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1108 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1109 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1109 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1110 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1110 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1111 " the command help for more details."
1111 " the command help for more details."
1112 msgstr ""
1112 msgstr ""
1113
1113
1114 msgid ""
1114 msgid ""
1115 " Subversion Source\n"
1115 " Subversion Source\n"
1116 " '''''''''''''''''"
1116 " '''''''''''''''''"
1117 msgstr ""
1117 msgstr ""
1118 " Subversion Sorgente\n"
1118 " Subversion Sorgente\n"
1119 " '''''''''''''''''"
1119 " '''''''''''''''''"
1120
1120
1121 msgid ""
1121 msgid ""
1122 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1122 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1123 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1123 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1124 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1124 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1125 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1125 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1126 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1126 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1127 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1127 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1128 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1128 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1129 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1129 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1130 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1130 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1131 " detection."
1131 " detection."
1132 msgstr ""
1132 msgstr ""
1133
1133
1134 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1134 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1135 msgstr ""
1135 msgstr ""
1136
1136
1137 msgid ""
1137 msgid ""
1138 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1138 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1139 " The default is ``branches``."
1139 " The default is ``branches``."
1140 msgstr ""
1140 msgstr ""
1141
1141
1142 msgid ""
1142 msgid ""
1143 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1143 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1144 " default is ``tags``."
1144 " default is ``tags``."
1145 msgstr ""
1145 msgstr ""
1146
1146
1147 msgid ""
1147 msgid ""
1148 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1148 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1149 " default is ``trunk``."
1149 " default is ``trunk``."
1150 msgstr ""
1150 msgstr ""
1151
1151
1152 msgid ""
1152 msgid ""
1153 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1153 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1154 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1154 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1155 " conversions are supported."
1155 " conversions are supported."
1156 msgstr ""
1156 msgstr ""
1157
1157
1158 msgid ""
1158 msgid ""
1159 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1159 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1160 " The default is 0."
1160 " The default is 0."
1161 msgstr ""
1161 msgstr ""
1162
1162
1163 msgid ""
1163 msgid ""
1164 " Perforce Source\n"
1164 " Perforce Source\n"
1165 " '''''''''''''''"
1165 " '''''''''''''''"
1166 msgstr ""
1166 msgstr ""
1167
1167
1168 msgid ""
1168 msgid ""
1169 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1169 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1170 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1170 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1171 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1171 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1172 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1172 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1173 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1173 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1174 " target may be named ``...-hg``."
1174 " target may be named ``...-hg``."
1175 msgstr ""
1175 msgstr ""
1176
1176
1177 msgid ""
1177 msgid ""
1178 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1178 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1179 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1179 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1180 msgstr ""
1180 msgstr ""
1181
1181
1182 msgid ""
1182 msgid ""
1183 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1183 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1184 " Perforce changelist number)."
1184 " Perforce changelist number)."
1185 msgstr ""
1185 msgstr ""
1186
1186
1187 msgid ""
1187 msgid ""
1188 " Mercurial Destination\n"
1188 " Mercurial Destination\n"
1189 " '''''''''''''''''''''"
1189 " '''''''''''''''''''''"
1190 msgstr ""
1190 msgstr ""
1191 " Mercurial di Destinazione\n"
1191 " Mercurial di Destinazione\n"
1192 " '''''''''''''''''''''"
1192 " '''''''''''''''''''''"
1193
1193
1194 msgid " The following options are supported:"
1194 msgid " The following options are supported:"
1195 msgstr " Sono supportate le opzioni seguenti:"
1195 msgstr " Sono supportate le opzioni seguenti:"
1196
1196
1197 msgid ""
1197 msgid ""
1198 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1198 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1199 " clones. The default is False."
1199 " clones. The default is False."
1200 msgstr ""
1200 msgstr ""
1201
1201
1202 msgid ""
1202 msgid ""
1203 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1203 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1204 " ``default``."
1204 " ``default``."
1205 msgstr ""
1205 msgstr ""
1206
1206
1207 msgid ""
1207 msgid ""
1208 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1208 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1209 " True.\n"
1209 " True.\n"
1210 " "
1210 " "
1211 msgstr ""
1211 msgstr ""
1212
1212
1213 msgid "create changeset information from CVS"
1213 msgid "create changeset information from CVS"
1214 msgstr ""
1214 msgstr ""
1215
1215
1216 msgid ""
1216 msgid ""
1217 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1217 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1218 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1218 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1219 " cvsps."
1219 " cvsps."
1220 msgstr ""
1220 msgstr ""
1221
1221
1222 msgid ""
1222 msgid ""
1223 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1223 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1224 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1224 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1225 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1225 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1226 " dates."
1226 " dates."
1227 msgstr ""
1227 msgstr ""
1228
1228
1229 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1229 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1230 msgstr ""
1230 msgstr ""
1231
1231
1232 msgid "source repository type"
1232 msgid "source repository type"
1233 msgstr "tipo del repository sorgente"
1233 msgstr "tipo del repository sorgente"
1234
1234
1235 msgid "destination repository type"
1235 msgid "destination repository type"
1236 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1236 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1237
1237
1238 msgid "import up to target revision REV"
1238 msgid "import up to target revision REV"
1239 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1239 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1240
1240
1241 msgid "remap usernames using this file"
1241 msgid "remap usernames using this file"
1242 msgstr "rimappa i nomi utente usando questo file"
1242 msgstr "rimappa i nomi utente usando questo file"
1243
1243
1244 msgid "remap file names using contents of file"
1244 msgid "remap file names using contents of file"
1245 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto del file"
1245 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto del file"
1246
1246
1247 msgid "splice synthesized history into place"
1247 msgid "splice synthesized history into place"
1248 msgstr ""
1248 msgstr ""
1249
1249
1250 msgid "change branch names while converting"
1250 msgid "change branch names while converting"
1251 msgstr "modifica i nomi dei branch durante la conversione"
1251 msgstr "modifica i nomi dei branch durante la conversione"
1252
1252
1253 msgid "try to sort changesets by branches"
1253 msgid "try to sort changesets by branches"
1254 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1254 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1255
1255
1256 msgid "try to sort changesets by date"
1256 msgid "try to sort changesets by date"
1257 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1257 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1258
1258
1259 msgid "preserve source changesets order"
1259 msgid "preserve source changesets order"
1260 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1260 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1261
1261
1262 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1262 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1263 msgstr "hg convert [OPZIONE]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1263 msgstr "hg convert [OPZIONE]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1264
1264
1265 msgid "only return changes on specified branches"
1265 msgid "only return changes on specified branches"
1266 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1266 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1267
1267
1268 msgid "prefix to remove from file names"
1268 msgid "prefix to remove from file names"
1269 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1269 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1270
1270
1271 msgid "only return changes after or between specified tags"
1271 msgid "only return changes after or between specified tags"
1272 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1272 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1273
1273
1274 msgid "update cvs log cache"
1274 msgid "update cvs log cache"
1275 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1275 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1276
1276
1277 msgid "create new cvs log cache"
1277 msgid "create new cvs log cache"
1278 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1278 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1279
1279
1280 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1280 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1281 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1281 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1282
1282
1283 msgid "specify cvsroot"
1283 msgid "specify cvsroot"
1284 msgstr "specifica la cvsroot"
1284 msgstr "specifica la cvsroot"
1285
1285
1286 msgid "show parent changesets"
1286 msgid "show parent changesets"
1287 msgstr "mostra i changeset genitori"
1287 msgstr "mostra i changeset genitori"
1288
1288
1289 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1289 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1290 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1290 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1291
1291
1292 msgid "ignored for compatibility"
1292 msgid "ignored for compatibility"
1293 msgstr "ignorato per compatibilità"
1293 msgstr "ignorato per compatibilità"
1294
1294
1295 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1295 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1296 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONE]... [PERCORSO]..."
1296 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONE]... [PERCORSO]..."
1297
1297
1298 #, python-format
1298 #, python-format
1299 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1299 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1300 msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar"
1300 msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar"
1301
1301
1302 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1302 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1303 msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar"
1303 msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar"
1304
1304
1305 msgid ""
1305 msgid ""
1306 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1306 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1307 "regular branch instead.\n"
1307 "regular branch instead.\n"
1308 msgstr ""
1308 msgstr ""
1309
1309
1310 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1310 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1311 msgstr ""
1311 msgstr ""
1312
1312
1313 #, python-format
1313 #, python-format
1314 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1314 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1315 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
1315 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
1316
1316
1317 #, python-format
1317 #, python-format
1318 msgid "%s is not available in %s anymore"
1318 msgid "%s is not available in %s anymore"
1319 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
1319 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
1320
1320
1321 #, python-format
1321 #, python-format
1322 msgid "%s.%s symlink has no target"
1322 msgid "%s.%s symlink has no target"
1323 msgstr ""
1323 msgstr ""
1324
1324
1325 #, python-format
1325 #, python-format
1326 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1326 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1327 msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
1327 msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
1328
1328
1329 #, python-format
1329 #, python-format
1330 msgid "%s error:\n"
1330 msgid "%s error:\n"
1331 msgstr "%s errore:\n"
1331 msgstr "%s errore:\n"
1332
1332
1333 #, python-format
1333 #, python-format
1334 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1334 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1335 msgstr ""
1335 msgstr ""
1336
1336
1337 #, python-format
1337 #, python-format
1338 msgid "could not open map file %r: %s"
1338 msgid "could not open map file %r: %s"
1339 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1339 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1340
1340
1341 #, python-format
1341 #, python-format
1342 msgid "%s: invalid source repository type"
1342 msgid "%s: invalid source repository type"
1343 msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido"
1343 msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido"
1344
1344
1345 #, python-format
1345 #, python-format
1346 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1346 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1347 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1347 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1348
1348
1349 #, python-format
1349 #, python-format
1350 msgid "%s: invalid destination repository type"
1350 msgid "%s: invalid destination repository type"
1351 msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido"
1351 msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido"
1352
1352
1353 #, python-format
1353 #, python-format
1354 msgid "convert: %s\n"
1354 msgid "convert: %s\n"
1355 msgstr "convert: %s\n"
1355 msgstr "convert: %s\n"
1356
1356
1357 #, python-format
1357 #, python-format
1358 msgid "%s: unknown repository type"
1358 msgid "%s: unknown repository type"
1359 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1359 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1360
1360
1361 msgid "getting files"
1361 msgid "getting files"
1362 msgstr "prelievo dei file"
1362 msgstr "prelievo dei file"
1363
1363
1364 msgid "revisions"
1364 msgid "revisions"
1365 msgstr "revisioni"
1365 msgstr "revisioni"
1366
1366
1367 msgid "scanning"
1367 msgid "scanning"
1368 msgstr "scansione in corso"
1368 msgstr "scansione in corso"
1369
1369
1370 #, python-format
1370 #, python-format
1371 msgid "unknown sort mode: %s"
1371 msgid "unknown sort mode: %s"
1372 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1372 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1373
1373
1374 #, python-format
1374 #, python-format
1375 msgid "cycle detected between %s and %s"
1375 msgid "cycle detected between %s and %s"
1376 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1376 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1377
1377
1378 msgid "not all revisions were sorted"
1378 msgid "not all revisions were sorted"
1379 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1379 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1380
1380
1381 #, python-format
1381 #, python-format
1382 msgid "Writing author map file %s\n"
1382 msgid "Writing author map file %s\n"
1383 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1383 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1384
1384
1385 #, python-format
1385 #, python-format
1386 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1386 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1387 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1387 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1388
1388
1389 #, python-format
1389 #, python-format
1390 msgid "mapping author %s to %s\n"
1390 msgid "mapping author %s to %s\n"
1391 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1391 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1392
1392
1393 #, python-format
1393 #, python-format
1394 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1394 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1395 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1395 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1396
1396
1397 #, python-format
1397 #, python-format
1398 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1398 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1399 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1399 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1400
1400
1401 msgid "scanning source...\n"
1401 msgid "scanning source...\n"
1402 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1402 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1403
1403
1404 msgid "sorting...\n"
1404 msgid "sorting...\n"
1405 msgstr "sto ordinando...\n"
1405 msgstr "sto ordinando...\n"
1406
1406
1407 msgid "converting...\n"
1407 msgid "converting...\n"
1408 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1408 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1409
1409
1410 #, python-format
1410 #, python-format
1411 msgid "source: %s\n"
1411 msgid "source: %s\n"
1412 msgstr "sorgente: %s\n"
1412 msgstr "sorgente: %s\n"
1413
1413
1414 msgid "converting"
1414 msgid "converting"
1415 msgstr "conversione in corso"
1415 msgstr "conversione in corso"
1416
1416
1417 #, python-format
1417 #, python-format
1418 msgid "assuming destination %s\n"
1418 msgid "assuming destination %s\n"
1419 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1419 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1420
1420
1421 msgid "more than one sort mode specified"
1421 msgid "more than one sort mode specified"
1422 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
1422 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
1423
1423
1424 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1424 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1425 msgstr ""
1425 msgstr ""
1426
1426
1427 #, python-format
1427 #, python-format
1428 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1428 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1429 msgstr "%s non sembra essere un repository CVS"
1429 msgstr "%s non sembra essere un repository CVS"
1430
1430
1431 #, python-format
1431 #, python-format
1432 msgid "revision %s is not a patchset number"
1432 msgid "revision %s is not a patchset number"
1433 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1433 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1434
1434
1435 #, python-format
1435 #, python-format
1436 msgid "connecting to %s\n"
1436 msgid "connecting to %s\n"
1437 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1437 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1438
1438
1439 msgid "CVS pserver authentication failed"
1439 msgid "CVS pserver authentication failed"
1440 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1440 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1441
1441
1442 #, python-format
1442 #, python-format
1443 msgid ""
1443 msgid ""
1444 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1444 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1445 msgstr ""
1445 msgstr ""
1446
1446
1447 #, python-format
1447 #, python-format
1448 msgid "%d bytes missing from remote file"
1448 msgid "%d bytes missing from remote file"
1449 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1449 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1450
1450
1451 msgid "malformed response from CVS"
1451 msgid "malformed response from CVS"
1452 msgstr "risposta malformata da CVS"
1452 msgstr "risposta malformata da CVS"
1453
1453
1454 #, python-format
1454 #, python-format
1455 msgid "cvs server: %s\n"
1455 msgid "cvs server: %s\n"
1456 msgstr "server cvs: %s\n"
1456 msgstr "server cvs: %s\n"
1457
1457
1458 #, python-format
1458 #, python-format
1459 msgid "unknown CVS response: %s"
1459 msgid "unknown CVS response: %s"
1460 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1460 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1461
1461
1462 msgid "collecting CVS rlog\n"
1462 msgid "collecting CVS rlog\n"
1463 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1463 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1464
1464
1465 msgid "not a CVS sandbox"
1465 msgid "not a CVS sandbox"
1466 msgstr "non è una sandbox CVS"
1466 msgstr "non è una sandbox CVS"
1467
1467
1468 #, python-format
1468 #, python-format
1469 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1469 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1470 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1470 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1471
1471
1472 #, python-format
1472 #, python-format
1473 msgid "cache has %d log entries\n"
1473 msgid "cache has %d log entries\n"
1474 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1474 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1475
1475
1476 #, python-format
1476 #, python-format
1477 msgid "error reading cache: %r\n"
1477 msgid "error reading cache: %r\n"
1478 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1478 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1479
1479
1480 #, python-format
1480 #, python-format
1481 msgid "running %s\n"
1481 msgid "running %s\n"
1482 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1482 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1483
1483
1484 msgid "RCS file must be followed by working file"
1484 msgid "RCS file must be followed by working file"
1485 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1485 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1486
1486
1487 msgid "must have at least some revisions"
1487 msgid "must have at least some revisions"
1488 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1488 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1489
1489
1490 msgid "expected revision number"
1490 msgid "expected revision number"
1491 msgstr "numero di revisione atteso"
1491 msgstr "numero di revisione atteso"
1492
1492
1493 msgid "revision must be followed by date line"
1493 msgid "revision must be followed by date line"
1494 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1494 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1495
1495
1496 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1496 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1497 msgstr ""
1497 msgstr ""
1498
1498
1499 #, python-format
1499 #, python-format
1500 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1500 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1501 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1501 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1502
1502
1503 #, python-format
1503 #, python-format
1504 msgid "%d log entries\n"
1504 msgid "%d log entries\n"
1505 msgstr "%d voci di log\n"
1505 msgstr "%d voci di log\n"
1506
1506
1507 msgid "creating changesets\n"
1507 msgid "creating changesets\n"
1508 msgstr "sto creando i changeset\n"
1508 msgstr "sto creando i changeset\n"
1509
1509
1510 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1510 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1511 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1511 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1512
1512
1513 #, python-format
1513 #, python-format
1514 msgid ""
1514 msgid ""
1515 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1515 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1516 "%s\n"
1516 "%s\n"
1517 msgstr ""
1517 msgstr ""
1518
1518
1519 #, python-format
1519 #, python-format
1520 msgid "%d changeset entries\n"
1520 msgid "%d changeset entries\n"
1521 msgstr "%d voci di changeset\n"
1521 msgstr "%d voci di changeset\n"
1522
1522
1523 #, python-format
1523 #, python-format
1524 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1524 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1525 msgstr "%s non sembra essere un repository darcs"
1525 msgstr "%s non sembra essere un repository darcs"
1526
1526
1527 #, python-format
1527 #, python-format
1528 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1528 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1529 msgstr ""
1529 msgstr ""
1530
1530
1531 msgid "Python ElementTree module is not available"
1531 msgid "Python ElementTree module is not available"
1532 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1532 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1533
1533
1534 #, python-format
1534 #, python-format
1535 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1535 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1536 msgstr ""
1536 msgstr ""
1537
1537
1538 msgid "failed to detect repository format!"
1538 msgid "failed to detect repository format!"
1539 msgstr "impossibile rilevare il formato del repository!"
1539 msgstr "impossibile rilevare il formato del repository!"
1540
1540
1541 msgid "internal calling inconsistency"
1541 msgid "internal calling inconsistency"
1542 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1542 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1543
1543
1544 msgid "errors in filemap"
1544 msgid "errors in filemap"
1545 msgstr "errori nel filemap"
1545 msgstr "errori nel filemap"
1546
1546
1547 #, python-format
1547 #, python-format
1548 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1548 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1549 msgstr ""
1549 msgstr ""
1550
1550
1551 #, python-format
1551 #, python-format
1552 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1552 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1553 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1553 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1554
1554
1555 #, python-format
1555 #, python-format
1556 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1556 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1557 msgstr ""
1557 msgstr ""
1558
1558
1559 #, python-format
1559 #, python-format
1560 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1560 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1561 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1561 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1562
1562
1563 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1563 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1564 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1564 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1565
1565
1566 #, python-format
1566 #, python-format
1567 msgid "%s does not look like a Git repository"
1567 msgid "%s does not look like a Git repository"
1568 msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
1568 msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
1569
1569
1570 msgid "cannot retrieve git heads"
1570 msgid "cannot retrieve git heads"
1571 msgstr "impossibile reperire le head git"
1571 msgstr "impossibile reperire le head git"
1572
1572
1573 #, python-format
1573 #, python-format
1574 msgid "cannot read %r object at %s"
1574 msgid "cannot read %r object at %s"
1575 msgstr ""
1575 msgstr ""
1576
1576
1577 #, python-format
1577 #, python-format
1578 msgid "cannot read changes in %s"
1578 msgid "cannot read changes in %s"
1579 msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s"
1579 msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s"
1580
1580
1581 #, python-format
1581 #, python-format
1582 msgid "cannot read tags from %s"
1582 msgid "cannot read tags from %s"
1583 msgstr "impossibile leggere le tag da %s"
1583 msgstr "impossibile leggere le tag da %s"
1584
1584
1585 #, python-format
1585 #, python-format
1586 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1586 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1587 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1587 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1588
1588
1589 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1589 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1590 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1590 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1591
1591
1592 #, python-format
1592 #, python-format
1593 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1593 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1594 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1594 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1595
1595
1596 #, python-format
1596 #, python-format
1597 msgid ""
1597 msgid ""
1598 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1598 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1599 msgstr ""
1599 msgstr ""
1600 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1600 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1601 " registrato %s...\n"
1601 " registrato %s...\n"
1602
1602
1603 #, python-format
1603 #, python-format
1604 msgid "could not parse cat-log of %s"
1604 msgid "could not parse cat-log of %s"
1605 msgstr ""
1605 msgstr ""
1606
1606
1607 #, python-format
1607 #, python-format
1608 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1608 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1609 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1609 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1610
1610
1611 #, python-format
1611 #, python-format
1612 msgid "initializing destination %s repository\n"
1612 msgid "initializing destination %s repository\n"
1613 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1613 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1614
1614
1615 #, python-format
1615 #, python-format
1616 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1616 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1617 msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione"
1617 msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione"
1618
1618
1619 #, python-format
1619 #, python-format
1620 msgid "pulling from %s into %s\n"
1620 msgid "pulling from %s into %s\n"
1621 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1621 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1622
1622
1623 msgid "filtering out empty revision\n"
1623 msgid "filtering out empty revision\n"
1624 msgstr "salto revisione vuota\n"
1624 msgstr "salto revisione vuota\n"
1625
1625
1626 msgid "updating tags\n"
1626 msgid "updating tags\n"
1627 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1627 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1628
1628
1629 #, python-format
1629 #, python-format
1630 msgid "%s is not a valid start revision"
1630 msgid "%s is not a valid start revision"
1631 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1631 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1632
1632
1633 #, python-format
1633 #, python-format
1634 msgid "ignoring: %s\n"
1634 msgid "ignoring: %s\n"
1635 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1635 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1636
1636
1637 #, python-format
1637 #, python-format
1638 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1638 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1639 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1639 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1640
1640
1641 #, python-format
1641 #, python-format
1642 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1642 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1643 msgstr ""
1643 msgstr ""
1644
1644
1645 #, python-format
1645 #, python-format
1646 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1646 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1647 msgstr "%s non sembra essere un repository P4"
1647 msgstr "%s non sembra essere un repository P4"
1648
1648
1649 msgid "reading p4 views\n"
1649 msgid "reading p4 views\n"
1650 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1650 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1651
1651
1652 msgid "collecting p4 changelists\n"
1652 msgid "collecting p4 changelists\n"
1653 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1653 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1654
1654
1655 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1655 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1656 msgstr ""
1656 msgstr ""
1657
1657
1658 msgid ""
1658 msgid ""
1659 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1659 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1660 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1660 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1661 msgstr ""
1661 msgstr ""
1662
1662
1663 #, python-format
1663 #, python-format
1664 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1664 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1665 msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
1665 msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
1666
1666
1667 msgid "Could not load Subversion python bindings"
1667 msgid "Could not load Subversion python bindings"
1668 msgstr ""
1668 msgstr ""
1669
1669
1670 #, python-format
1670 #, python-format
1671 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1671 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1672 msgstr ""
1672 msgstr ""
1673 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1673 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1674
1674
1675 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1675 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1676 msgstr ""
1676 msgstr ""
1677 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1677 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1678 "successivi"
1678 "successivi"
1679
1679
1680 #, python-format
1680 #, python-format
1681 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1681 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1682 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1682 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1683
1683
1684 #, python-format
1684 #, python-format
1685 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1685 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1686 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1686 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1687
1687
1688 #, python-format
1688 #, python-format
1689 msgid "no revision found in module %s"
1689 msgid "no revision found in module %s"
1690 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1690 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1691
1691
1692 #, python-format
1692 #, python-format
1693 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1693 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1694 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1694 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1695
1695
1696 #, python-format
1696 #, python-format
1697 msgid "found %s at %r\n"
1697 msgid "found %s at %r\n"
1698 msgstr "trovato %s in %r\n"
1698 msgstr "trovato %s in %r\n"
1699
1699
1700 #, python-format
1700 #, python-format
1701 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1701 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1702 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1702 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1703
1703
1704 #, python-format
1704 #, python-format
1705 msgid "found branch %s at %d\n"
1705 msgid "found branch %s at %d\n"
1706 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1706 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1707
1707
1708 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1708 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1709 msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
1709 msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
1710
1710
1711 #, python-format
1711 #, python-format
1712 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1712 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1713 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1713 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1714
1714
1715 #, python-format
1715 #, python-format
1716 msgid "%s not found up to revision %d"
1716 msgid "%s not found up to revision %d"
1717 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1717 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1718
1718
1719 msgid "scanning paths"
1719 msgid "scanning paths"
1720 msgstr "scansione percorsi"
1720 msgstr "scansione percorsi"
1721
1721
1722 #, python-format
1722 #, python-format
1723 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1723 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1724 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1724 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1725
1725
1726 #, python-format
1726 #, python-format
1727 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1727 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1728 msgstr ""
1728 msgstr ""
1729
1729
1730 #, python-format
1730 #, python-format
1731 msgid "svn: branch has no revision %s"
1731 msgid "svn: branch has no revision %s"
1732 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1732 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1733
1733
1734 #, python-format
1734 #, python-format
1735 msgid "initializing svn repository %r\n"
1735 msgid "initializing svn repository %r\n"
1736 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1736 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1737
1737
1738 #, python-format
1738 #, python-format
1739 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1739 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1740 msgstr "inizializzo working copy svn %r\n"
1740 msgstr "inizializzo working copy svn %r\n"
1741
1741
1742 msgid "unexpected svn output:\n"
1742 msgid "unexpected svn output:\n"
1743 msgstr "output svn inatteso:\n"
1743 msgstr "output svn inatteso:\n"
1744
1744
1745 msgid "unable to cope with svn output"
1745 msgid "unable to cope with svn output"
1746 msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
1746 msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
1747
1747
1748 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1748 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1749 msgstr ""
1749 msgstr ""
1750
1750
1751 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1751 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1752 msgstr ""
1752 msgstr ""
1753 "gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository"
1753 "gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository"
1754
1754
1755 msgid ""
1755 msgid ""
1756 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1756 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1757 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1757 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1758 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1758 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1759 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1759 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1760 msgstr ""
1760 msgstr ""
1761
1761
1762 msgid ""
1762 msgid ""
1763 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1763 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1764 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
1764 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
1765 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1765 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1766 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1766 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1767 "``[repository]``."
1767 "``[repository]``."
1768 msgstr ""
1768 msgstr ""
1769
1769
1770 msgid ""
1770 msgid ""
1771 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
1771 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
1772 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
1772 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
1773 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
1773 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
1774 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
1774 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
1775 "``CRLF``, and ``BIN``."
1775 "``CRLF``, and ``BIN``."
1776 msgstr ""
1776 msgstr ""
1777
1777
1778 msgid ""
1778 msgid ""
1779 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1779 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1780 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
1780 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
1781 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
1781 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
1782 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
1782 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
1783 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
1783 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
1784 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
1784 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
1785 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
1785 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
1786 "more general pattern."
1786 "more general pattern."
1787 msgstr ""
1787 msgstr ""
1788
1788
1789 msgid ""
1789 msgid ""
1790 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1790 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1791 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1791 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1792 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1792 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1793 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1793 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1794 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1794 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1795 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1795 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1796 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1796 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1797 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1797 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1798 "are always stored as-is in the repository."
1798 "are always stored as-is in the repository."
1799 msgstr ""
1799 msgstr ""
1800
1800
1801 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1801 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1802 msgstr ""
1802 msgstr ""
1803
1803
1804 msgid ""
1804 msgid ""
1805 " [patterns]\n"
1805 " [patterns]\n"
1806 " **.py = native\n"
1806 " **.py = native\n"
1807 " **.vcproj = CRLF\n"
1807 " **.vcproj = CRLF\n"
1808 " **.txt = native\n"
1808 " **.txt = native\n"
1809 " Makefile = LF\n"
1809 " Makefile = LF\n"
1810 " **.jpg = BIN"
1810 " **.jpg = BIN"
1811 msgstr ""
1811 msgstr ""
1812
1812
1813 msgid ""
1813 msgid ""
1814 " [repository]\n"
1814 " [repository]\n"
1815 " native = LF"
1815 " native = LF"
1816 msgstr ""
1816 msgstr ""
1817
1817
1818 msgid ""
1818 msgid ""
1819 ".. note::\n"
1819 ".. note::\n"
1820 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
1820 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
1821 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
1821 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
1822 msgstr ""
1822 msgstr ""
1823
1823
1824 msgid ""
1824 msgid ""
1825 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1825 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1826 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1826 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1827 "behavior. There are two settings:"
1827 "behavior. There are two settings:"
1828 msgstr ""
1828 msgstr ""
1829
1829
1830 msgid ""
1830 msgid ""
1831 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1831 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1832 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
1832 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
1833 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1833 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1834 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1834 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1835 msgstr ""
1835 msgstr ""
1836
1836
1837 msgid ""
1837 msgid ""
1838 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1838 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1839 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1839 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1840 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1840 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1841 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1841 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1842 " have mixed EOLs on purpose."
1842 " have mixed EOLs on purpose."
1843 msgstr ""
1843 msgstr ""
1844
1844
1845 msgid ""
1845 msgid ""
1846 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
1846 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
1847 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
1847 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
1848 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
1848 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
1849 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
1849 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
1850 msgstr ""
1850 msgstr ""
1851
1851
1852 msgid ""
1852 msgid ""
1853 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
1853 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
1854 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
1854 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
1855 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
1855 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
1856 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n"
1856 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n"
1857 "Remember to enable the eol extension in the repository where you\n"
1857 "Remember to enable the eol extension in the repository where you\n"
1858 "install the hook."
1858 "install the hook."
1859 msgstr ""
1859 msgstr ""
1860
1860
1861 msgid ""
1861 msgid ""
1862 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1862 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1863 "used.\n"
1863 "used.\n"
1864 msgstr ""
1864 msgstr ""
1865
1865
1866 #, python-format
1866 #, python-format
1867 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1867 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1868 msgstr "%s non dovrebbe avere fine riga CRLF"
1868 msgstr "%s non dovrebbe avere fine riga CRLF"
1869
1869
1870 #, python-format
1870 #, python-format
1871 msgid "%s should not have LF line endings"
1871 msgid "%s should not have LF line endings"
1872 msgstr "%s non dovrebbe avere fine riga LF"
1872 msgstr "%s non dovrebbe avere fine riga LF"
1873
1873
1874 #, python-format
1874 #, python-format
1875 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
1875 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
1876 msgstr ""
1876 msgstr ""
1877
1877
1878 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
1878 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
1879 msgstr ""
1879 msgstr ""
1880
1880
1881 #, python-format
1881 #, python-format
1882 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1882 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1883 msgstr "ignoro stile di EOL '%s' da %s\n"
1883 msgstr "ignoro stile di EOL '%s' da %s\n"
1884
1884
1885 #, python-format
1885 #, python-format
1886 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1886 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1887 msgstr "stile di nuova riga inconsistente in %s\n"
1887 msgstr "stile di nuova riga inconsistente in %s\n"
1888
1888
1889 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1889 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1890 msgstr ""
1890 msgstr ""
1891
1891
1892 msgid ""
1892 msgid ""
1893 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1893 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1894 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1894 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1895 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1895 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1896 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1896 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1897 "files to compare."
1897 "files to compare."
1898 msgstr ""
1898 msgstr ""
1899
1899
1900 msgid ""
1900 msgid ""
1901 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1901 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1902 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1902 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1903 msgstr ""
1903 msgstr ""
1904
1904
1905 msgid ""
1905 msgid ""
1906 " [extdiff]\n"
1906 " [extdiff]\n"
1907 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1907 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1908 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1908 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1909 " ## or the old way:\n"
1909 " ## or the old way:\n"
1910 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1910 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1911 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1911 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1912 msgstr ""
1912 msgstr ""
1913
1913
1914 msgid ""
1914 msgid ""
1915 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1915 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1916 " vdiff = kdiff3"
1916 " vdiff = kdiff3"
1917 msgstr ""
1917 msgstr ""
1918 " # aggiunge un nuovo chiamato vdiff, esegue kdiff3\n"
1918 " # aggiunge un nuovo chiamato vdiff, esegue kdiff3\n"
1919 " vdiff = kdiff3"
1919 " vdiff = kdiff3"
1920
1920
1921 msgid ""
1921 msgid ""
1922 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1922 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1923 " meld ="
1923 " meld ="
1924 msgstr ""
1924 msgstr ""
1925
1925
1926 msgid ""
1926 msgid ""
1927 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1927 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1928 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1928 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1929 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1929 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1930 " # your .vimrc\n"
1930 " # your .vimrc\n"
1931 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1931 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1932 msgstr ""
1932 msgstr ""
1933
1933
1934 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1934 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1935 msgstr ""
1935 msgstr ""
1936
1936
1937 msgid ""
1937 msgid ""
1938 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1938 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1939 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1939 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1940 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1940 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1941 " $parent is an alias for $parent1."
1941 " $parent is an alias for $parent1."
1942 msgstr ""
1942 msgstr ""
1943
1943
1944 msgid ""
1944 msgid ""
1945 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1945 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1946 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1946 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1947 msgstr ""
1947 msgstr ""
1948 "L'estensione extdiff guarderà nelle tue sezioni [diff-tools] e [merge-"
1948 "L'estensione extdiff guarderà nelle tue sezioni [diff-tools] e [merge-"
1949 "tools]\n"
1949 "tools]\n"
1950 "per gli argomenti dello strumento di diff, quando non si specifica nulla\n"
1950 "per gli argomenti dello strumento di diff, quando non si specifica nulla\n"
1951 "in [extdiff]."
1951 "in [extdiff]."
1952
1952
1953 msgid ""
1953 msgid ""
1954 " [extdiff]\n"
1954 " [extdiff]\n"
1955 " kdiff3 ="
1955 " kdiff3 ="
1956 msgstr ""
1956 msgstr ""
1957 " [extdiff]\n"
1957 " [extdiff]\n"
1958 " kdiff3 ="
1958 " kdiff3 ="
1959
1959
1960 msgid ""
1960 msgid ""
1961 " [diff-tools]\n"
1961 " [diff-tools]\n"
1962 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1962 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1963 msgstr ""
1963 msgstr ""
1964 " [diff-tools]\n"
1964 " [diff-tools]\n"
1965 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1965 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1966
1966
1967 msgid ""
1967 msgid ""
1968 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1968 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1969 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1969 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1970 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1970 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1971 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1971 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1972 msgstr ""
1972 msgstr ""
1973
1973
1974 #, python-format
1974 #, python-format
1975 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1975 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1976 msgstr ""
1976 msgstr ""
1977
1977
1978 #, python-format
1978 #, python-format
1979 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1979 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1980 msgstr ""
1980 msgstr ""
1981
1981
1982 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1982 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1983 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1983 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1984
1984
1985 msgid "cleaning up temp directory\n"
1985 msgid "cleaning up temp directory\n"
1986 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1986 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1987
1987
1988 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1988 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1989 msgstr ""
1989 msgstr ""
1990 "usa un programma esterno per fare il diff di repository (o di file "
1990 "usa un programma esterno per fare il diff di repository (o di file "
1991 "selezionati)"
1991 "selezionati)"
1992
1992
1993 msgid ""
1993 msgid ""
1994 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1994 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1995 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1995 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1996 " default options \"-Npru\"."
1996 " default options \"-Npru\"."
1997 msgstr ""
1997 msgstr ""
1998
1998
1999 msgid ""
1999 msgid ""
2000 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2000 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2001 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2001 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2002 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2002 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2003 " will be passed before the names of the directories to compare."
2003 " will be passed before the names of the directories to compare."
2004 msgstr ""
2004 msgstr ""
2005
2005
2006 msgid ""
2006 msgid ""
2007 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2007 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2008 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2008 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2009 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2009 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2010 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2010 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2011 " to its parent."
2011 " to its parent."
2012 msgstr ""
2012 msgstr ""
2013
2013
2014 msgid "CMD"
2014 msgid "CMD"
2015 msgstr "CMD"
2015 msgstr "CMD"
2016
2016
2017 msgid "comparison program to run"
2017 msgid "comparison program to run"
2018 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
2018 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
2019
2019
2020 msgid "OPT"
2020 msgid "OPT"
2021 msgstr "OPZIONE"
2021 msgstr "OPZIONE"
2022
2022
2023 msgid "pass option to comparison program"
2023 msgid "pass option to comparison program"
2024 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
2024 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
2025
2025
2026 msgid "revision"
2026 msgid "revision"
2027 msgstr "revisione"
2027 msgstr "revisione"
2028
2028
2029 msgid "change made by revision"
2029 msgid "change made by revision"
2030 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
2030 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
2031
2031
2032 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2032 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2033 msgstr "hg extdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
2033 msgstr "hg extdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
2034
2034
2035 #, python-format
2035 #, python-format
2036 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2036 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2037 msgstr ""
2037 msgstr ""
2038 "usa %(path)s per creare una diff tra repository (o tra i file selezionati)"
2038 "usa %(path)s per creare una diff tra repository (o tra i file selezionati)"
2039
2039
2040 #, python-format
2040 #, python-format
2041 msgid ""
2041 msgid ""
2042 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2042 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2043 " the %(path)s program."
2043 " the %(path)s program."
2044 msgstr ""
2044 msgstr ""
2045 " Mostra differenze tra revisioni per i file specificati, usando\n"
2045 " Mostra differenze tra revisioni per i file specificati, usando\n"
2046 " il programma %(path)s."
2046 " il programma %(path)s."
2047
2047
2048 #, python-format
2048 #, python-format
2049 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2049 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2050 msgstr "hg %s [OPZIONE]... [FILE]..."
2050 msgstr "hg %s [OPZIONE]... [FILE]..."
2051
2051
2052 msgid "pull, update and merge in one command"
2052 msgid "pull, update and merge in one command"
2053 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2053 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2054
2054
2055 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2055 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2056 msgstr ""
2056 msgstr ""
2057 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
2057 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
2058 "delle nuove modifiche se necessario."
2058 "delle nuove modifiche se necessario."
2059
2059
2060 msgid ""
2060 msgid ""
2061 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2061 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2062 " or URL and adds them to the local repository."
2062 " or URL and adds them to the local repository."
2063 msgstr ""
2063 msgstr ""
2064 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
2064 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
2065 "specificato\n"
2065 "specificato\n"
2066 " e le aggiunge al repository locale."
2066 " e le aggiunge al repository locale."
2067
2067
2068 msgid ""
2068 msgid ""
2069 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2069 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2070 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2070 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2071 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2071 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2072 " changes."
2072 " changes."
2073 msgstr ""
2073 msgstr ""
2074 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head di branch, il merge "
2074 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head di branch, il merge "
2075 "di questa viene effettuato\n"
2075 "di questa viene effettuato\n"
2076 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2076 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2077 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2077 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2078
2078
2079 msgid ""
2079 msgid ""
2080 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2080 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2081 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2081 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2082 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2082 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2083 " order, use --switch-parent."
2083 " order, use --switch-parent."
2084 msgstr ""
2084 msgstr ""
2085 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
2085 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
2086 "siano\n"
2086 "siano\n"
2087 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2087 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2088 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2088 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2089 " di merge, usare --switch-parent."
2089 " di merge, usare --switch-parent."
2090
2090
2091 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2091 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2092 msgstr ""
2092 msgstr ""
2093 " Vedere :hg:`help dates` per l'elenco dei formati validi per -d/--date."
2093 " Vedere :hg:`help dates` per l'elenco dei formati validi per -d/--date."
2094
2094
2095 msgid ""
2095 msgid ""
2096 " Returns 0 on success.\n"
2096 " Returns 0 on success.\n"
2097 " "
2097 " "
2098 msgstr ""
2098 msgstr ""
2099 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
2099 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
2100 " "
2100 " "
2101
2101
2102 msgid ""
2102 msgid ""
2103 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2103 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2104 msgstr ""
2104 msgstr ""
2105 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2105 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2106 " fare il check out della tip della branch)"
2106 " fare il check out della tip della branch)"
2107
2107
2108 msgid "outstanding uncommitted merge"
2108 msgid "outstanding uncommitted merge"
2109 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2109 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2110
2110
2111 msgid "outstanding uncommitted changes"
2111 msgid "outstanding uncommitted changes"
2112 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2112 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2113
2113
2114 msgid "working directory is missing some files"
2114 msgid "working directory is missing some files"
2115 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2115 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2116
2116
2117 msgid ""
2117 msgid ""
2118 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2118 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2119 msgstr ""
2119 msgstr ""
2120 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2120 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2121 " per fare il merge"
2121 " per fare il merge"
2122
2122
2123 #, python-format
2123 #, python-format
2124 msgid "pulling from %s\n"
2124 msgid "pulling from %s\n"
2125 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2125 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2126
2126
2127 msgid ""
2127 msgid ""
2128 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2128 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2129 "specified."
2129 "specified."
2130 msgstr ""
2130 msgstr ""
2131 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
2131 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
2132 "revisione non può essere specificata."
2132 "revisione non può essere specificata."
2133
2133
2134 #, python-format
2134 #, python-format
2135 msgid ""
2135 msgid ""
2136 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2136 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2137 "\" to merge them)\n"
2137 "\" to merge them)\n"
2138 msgstr ""
2138 msgstr ""
2139
2139
2140 #, python-format
2140 #, python-format
2141 msgid "updating to %d:%s\n"
2141 msgid "updating to %d:%s\n"
2142 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
2142 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
2143
2143
2144 #, python-format
2144 #, python-format
2145 msgid "merging with %d:%s\n"
2145 msgid "merging with %d:%s\n"
2146 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
2146 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
2147
2147
2148 #, python-format
2148 #, python-format
2149 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2149 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2150 msgstr ""
2150 msgstr ""
2151 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
2151 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
2152 "locali\n"
2152 "locali\n"
2153
2153
2154 msgid "a specific revision you would like to pull"
2154 msgid "a specific revision you would like to pull"
2155 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2155 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2156
2156
2157 msgid "edit commit message"
2157 msgid "edit commit message"
2158 msgstr "modifica il messaggio di commit"
2158 msgstr "modifica il messaggio di commit"
2159
2159
2160 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2160 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2161 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
2161 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
2162
2162
2163 msgid "switch parents when merging"
2163 msgid "switch parents when merging"
2164 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
2164 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
2165
2165
2166 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2166 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2167 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2167 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2168
2168
2169 msgid "commands to sign and verify changesets"
2169 msgid "commands to sign and verify changesets"
2170 msgstr "comandi per firmare e verificare changeset"
2170 msgstr "comandi per firmare e verificare changeset"
2171
2171
2172 msgid "error while verifying signature"
2172 msgid "error while verifying signature"
2173 msgstr "errore durante la verifica della firma"
2173 msgstr "errore durante la verifica della firma"
2174
2174
2175 #, python-format
2175 #, python-format
2176 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2176 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2177 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
2177 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
2178
2178
2179 #, python-format
2179 #, python-format
2180 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2180 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2181 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2181 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2182
2182
2183 #, python-format
2183 #, python-format
2184 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2184 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2185 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2185 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2186
2186
2187 msgid "list signed changesets"
2187 msgid "list signed changesets"
2188 msgstr "elenca i changeset firmati"
2188 msgstr "elenca i changeset firmati"
2189
2189
2190 #, python-format
2190 #, python-format
2191 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2191 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2192 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2192 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2193
2193
2194 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2194 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2195 msgstr ""
2195 msgstr ""
2196 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2196 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2197
2197
2198 #, python-format
2198 #, python-format
2199 msgid "No valid signature for %s\n"
2199 msgid "No valid signature for %s\n"
2200 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
2200 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
2201
2201
2202 msgid "add a signature for the current or given revision"
2202 msgid "add a signature for the current or given revision"
2203 msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
2203 msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
2204
2204
2205 msgid ""
2205 msgid ""
2206 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2206 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2207 " or tip if no revision is checked out."
2207 " or tip if no revision is checked out."
2208 msgstr ""
2208 msgstr ""
2209 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
2209 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
2210 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
2210 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
2211 " checkout di nessuna revisione."
2211 " checkout di nessuna revisione."
2212
2212
2213 msgid ""
2213 msgid ""
2214 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2214 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2215 " "
2215 " "
2216 msgstr ""
2216 msgstr ""
2217 " Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2217 " Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2218 " "
2218 " "
2219
2219
2220 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2220 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2221 msgstr ""
2221 msgstr ""
2222 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2222 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2223 "revisione specifica"
2223 "revisione specifica"
2224
2224
2225 #, python-format
2225 #, python-format
2226 msgid "Signing %d:%s\n"
2226 msgid "Signing %d:%s\n"
2227 msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
2227 msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
2228
2228
2229 msgid "error while signing"
2229 msgid "error while signing"
2230 msgstr "errore durante la firma"
2230 msgstr "errore durante la firma"
2231
2231
2232 msgid ""
2232 msgid ""
2233 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2233 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2234 "force)"
2234 "force)"
2235 msgstr ""
2235 msgstr ""
2236 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
2236 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
2237 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2237 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2238
2238
2239 msgid "unknown signature version"
2239 msgid "unknown signature version"
2240 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2240 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2241
2241
2242 msgid "make the signature local"
2242 msgid "make the signature local"
2243 msgstr "rende la firma locale"
2243 msgstr "rende la firma locale"
2244
2244
2245 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2245 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2246 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
2246 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
2247
2247
2248 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2248 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2249 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2249 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2250
2250
2251 msgid "ID"
2251 msgid "ID"
2252 msgstr "ID"
2252 msgstr "ID"
2253
2253
2254 msgid "the key id to sign with"
2254 msgid "the key id to sign with"
2255 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2255 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2256
2256
2257 msgid "TEXT"
2257 msgid "TEXT"
2258 msgstr "TESTO"
2258 msgstr "TESTO"
2259
2259
2260 msgid "commit message"
2260 msgid "commit message"
2261 msgstr "messaggio di commit"
2261 msgstr "messaggio di commit"
2262
2262
2263 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2263 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2264 msgstr "hg sign [OPZIONE]... [REVISIONE]..."
2264 msgstr "hg sign [OPZIONE]... [REVISIONE]..."
2265
2265
2266 msgid "hg sigcheck REVISION"
2266 msgid "hg sigcheck REVISION"
2267 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
2267 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
2268
2268
2269 msgid "hg sigs"
2269 msgid "hg sigs"
2270 msgstr "hg sigs"
2270 msgstr "hg sigs"
2271
2271
2272 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2272 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2273 msgstr "comando per visualizzare grafi di revisioni da una shell"
2273 msgstr "comando per visualizzare grafi di revisioni da una shell"
2274
2274
2275 msgid ""
2275 msgid ""
2276 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2276 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2277 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2277 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2278 "revision graph is also shown.\n"
2278 "revision graph is also shown.\n"
2279 msgstr ""
2279 msgstr ""
2280
2280
2281 #, python-format
2281 #, python-format
2282 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2282 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2283 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
2283 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
2284
2284
2285 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2285 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2286 msgstr ""
2286 msgstr ""
2287
2287
2288 msgid ""
2288 msgid ""
2289 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2289 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2290 " ASCII characters."
2290 " ASCII characters."
2291 msgstr ""
2291 msgstr ""
2292
2292
2293 msgid ""
2293 msgid ""
2294 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2294 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2295 " directory.\n"
2295 " directory.\n"
2296 " "
2296 " "
2297 msgstr ""
2297 msgstr ""
2298
2298
2299 msgid "--graph option allows at most one file"
2299 msgid "--graph option allows at most one file"
2300 msgstr "l'opzione --graph consente al massimo un file"
2300 msgstr "l'opzione --graph consente al massimo un file"
2301
2301
2302 msgid "show the revision DAG"
2302 msgid "show the revision DAG"
2303 msgstr "mostra il DAG delle revisioni"
2303 msgstr "mostra il DAG delle revisioni"
2304
2304
2305 msgid "NUM"
2305 msgid "NUM"
2306 msgstr "NUM"
2306 msgstr "NUM"
2307
2307
2308 msgid "limit number of changes displayed"
2308 msgid "limit number of changes displayed"
2309 msgstr "limita il numero di modifiche mostrate"
2309 msgstr "limita il numero di modifiche mostrate"
2310
2310
2311 msgid "show patch"
2311 msgid "show patch"
2312 msgstr "mostra patch"
2312 msgstr "mostra patch"
2313
2313
2314 msgid "show the specified revision or range"
2314 msgid "show the specified revision or range"
2315 msgstr "mostra la revisione specificata o un range"
2315 msgstr "mostra la revisione specificata o un range"
2316
2316
2317 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2317 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2318 msgstr "hg glog [OPZIONE]... [FILE]"
2318 msgstr "hg glog [OPZIONE]... [FILE]"
2319
2319
2320 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2320 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2321 msgstr ""
2321 msgstr ""
2322
2322
2323 msgid ""
2323 msgid ""
2324 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2324 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2325 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2325 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2326 msgstr ""
2326 msgstr ""
2327
2327
2328 msgid ""
2328 msgid ""
2329 " [cia]\n"
2329 " [cia]\n"
2330 " # your registered CIA user name\n"
2330 " # your registered CIA user name\n"
2331 " user = foo\n"
2331 " user = foo\n"
2332 " # the name of the project in CIA\n"
2332 " # the name of the project in CIA\n"
2333 " project = foo\n"
2333 " project = foo\n"
2334 " # the module (subproject) (optional)\n"
2334 " # the module (subproject) (optional)\n"
2335 " #module = foo\n"
2335 " #module = foo\n"
2336 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2336 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2337 " #diffstat = False\n"
2337 " #diffstat = False\n"
2338 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2338 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2339 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2339 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2340 " # Style to use (optional)\n"
2340 " # Style to use (optional)\n"
2341 " #style = foo\n"
2341 " #style = foo\n"
2342 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2342 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2343 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2343 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2344 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2344 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2345 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2345 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2346 " #url = http://cia.vc/\n"
2346 " #url = http://cia.vc/\n"
2347 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2347 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2348 " #test = False"
2348 " #test = False"
2349 msgstr ""
2349 msgstr ""
2350
2350
2351 msgid ""
2351 msgid ""
2352 " [hooks]\n"
2352 " [hooks]\n"
2353 " # one of these:\n"
2353 " # one of these:\n"
2354 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2354 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2355 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2355 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2356 msgstr ""
2356 msgstr ""
2357
2357
2358 msgid ""
2358 msgid ""
2359 " [web]\n"
2359 " [web]\n"
2360 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2360 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2361 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2361 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2362 msgstr ""
2362 msgstr ""
2363
2363
2364 #, python-format
2364 #, python-format
2365 msgid "%s returned an error: %s"
2365 msgid "%s returned an error: %s"
2366 msgstr "%s ha restituito un errore: %s"
2366 msgstr "%s ha restituito un errore: %s"
2367
2367
2368 #, python-format
2368 #, python-format
2369 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2369 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2370 msgstr "hgcia: sto inviando l'aggiornamento a %s\n"
2370 msgstr "hgcia: sto inviando l'aggiornamento a %s\n"
2371
2371
2372 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2372 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2373 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2373 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2374
2374
2375 msgid "browse the repository in a graphical way"
2375 msgid "browse the repository in a graphical way"
2376 msgstr ""
2376 msgstr ""
2377
2377
2378 msgid ""
2378 msgid ""
2379 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2379 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2380 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2380 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2381 "distributed with Mercurial.)"
2381 "distributed with Mercurial.)"
2382 msgstr ""
2382 msgstr ""
2383
2383
2384 msgid ""
2384 msgid ""
2385 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2385 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2386 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2386 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2387 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2387 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2388 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2388 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2389 "repository, and needs to be enabled."
2389 "repository, and needs to be enabled."
2390 msgstr ""
2390 msgstr ""
2391
2391
2392 msgid ""
2392 msgid ""
2393 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2393 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2394 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2394 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2395 "the path to hgk in your configuration file::"
2395 "the path to hgk in your configuration file::"
2396 msgstr ""
2396 msgstr ""
2397
2397
2398 msgid ""
2398 msgid ""
2399 " [hgk]\n"
2399 " [hgk]\n"
2400 " path=/location/of/hgk"
2400 " path=/location/of/hgk"
2401 msgstr ""
2401 msgstr ""
2402 " [hgk]\n"
2402 " [hgk]\n"
2403 " path=/posizione/di/hgk"
2403 " path=/posizione/di/hgk"
2404
2404
2405 msgid ""
2405 msgid ""
2406 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2406 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2407 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2407 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2408 msgstr ""
2408 msgstr ""
2409
2409
2410 msgid ""
2410 msgid ""
2411 " [hgk]\n"
2411 " [hgk]\n"
2412 " vdiff=vdiff"
2412 " vdiff=vdiff"
2413 msgstr ""
2413 msgstr ""
2414 " [hgk]\n"
2414 " [hgk]\n"
2415 " vdiff=vdiff"
2415 " vdiff=vdiff"
2416
2416
2417 msgid ""
2417 msgid ""
2418 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2418 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2419 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2419 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2420 msgstr ""
2420 msgstr ""
2421
2421
2422 msgid "diff trees from two commits"
2422 msgid "diff trees from two commits"
2423 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2423 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2424
2424
2425 msgid "output common ancestor information"
2425 msgid "output common ancestor information"
2426 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2426 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2427
2427
2428 msgid "cat a specific revision"
2428 msgid "cat a specific revision"
2429 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2429 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2430
2430
2431 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2431 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2432 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2432 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2433
2433
2434 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2434 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2435 msgstr ""
2435 msgstr ""
2436
2436
2437 msgid "parse given revisions"
2437 msgid "parse given revisions"
2438 msgstr "parsifica le revisioni date"
2438 msgstr "parsifica le revisioni date"
2439
2439
2440 msgid "print revisions"
2440 msgid "print revisions"
2441 msgstr "stampa revisioni"
2441 msgstr "stampa revisioni"
2442
2442
2443 msgid "print extension options"
2443 msgid "print extension options"
2444 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2444 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2445
2445
2446 msgid "start interactive history viewer"
2446 msgid "start interactive history viewer"
2447 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2447 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2448
2448
2449 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2449 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2450 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2450 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2451
2451
2452 msgid "generate patch"
2452 msgid "generate patch"
2453 msgstr "genera patch"
2453 msgstr "genera patch"
2454
2454
2455 msgid "recursive"
2455 msgid "recursive"
2456 msgstr "ricorsivo"
2456 msgstr "ricorsivo"
2457
2457
2458 msgid "pretty"
2458 msgid "pretty"
2459 msgstr ""
2459 msgstr ""
2460
2460
2461 msgid "stdin"
2461 msgid "stdin"
2462 msgstr "stdin"
2462 msgstr "stdin"
2463
2463
2464 msgid "detect copies"
2464 msgid "detect copies"
2465 msgstr "rileva copie"
2465 msgstr "rileva copie"
2466
2466
2467 msgid "search"
2467 msgid "search"
2468 msgstr "ricerca"
2468 msgstr "ricerca"
2469
2469
2470 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2470 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2471 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONE]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2471 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONE]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2472
2472
2473 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2473 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2474 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONE]... TIPO FILE"
2474 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONE]... TIPO FILE"
2475
2475
2476 msgid "hg debug-config"
2476 msgid "hg debug-config"
2477 msgstr "hg debug-config"
2477 msgstr "hg debug-config"
2478
2478
2479 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2479 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2480 msgstr ""
2480 msgstr ""
2481
2481
2482 msgid "ignored"
2482 msgid "ignored"
2483 msgstr "ignorato"
2483 msgstr "ignorato"
2484
2484
2485 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2485 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2486 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2486 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2487
2487
2488 msgid "header"
2488 msgid "header"
2489 msgstr "intestazione"
2489 msgstr "intestazione"
2490
2490
2491 msgid "topo-order"
2491 msgid "topo-order"
2492 msgstr "ordine topologico"
2492 msgstr "ordine topologico"
2493
2493
2494 msgid "parents"
2494 msgid "parents"
2495 msgstr "genitori"
2495 msgstr "genitori"
2496
2496
2497 msgid "max-count"
2497 msgid "max-count"
2498 msgstr "conto massimo"
2498 msgstr "conto massimo"
2499
2499
2500 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2500 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2501 msgstr "hg debug-rev-list [OPZIONE]... REV..."
2501 msgstr "hg debug-rev-list [OPZIONE]... REV..."
2502
2502
2503 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2503 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2504 msgstr ""
2504 msgstr ""
2505
2505
2506 msgid ""
2506 msgid ""
2507 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2507 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2508 "http://pygments.org/"
2508 "http://pygments.org/"
2509 msgstr ""
2509 msgstr ""
2510
2510
2511 msgid "There is a single configuration option::"
2511 msgid "There is a single configuration option::"
2512 msgstr ""
2512 msgstr ""
2513
2513
2514 msgid ""
2514 msgid ""
2515 " [web]\n"
2515 " [web]\n"
2516 " pygments_style = <style>"
2516 " pygments_style = <style>"
2517 msgstr ""
2517 msgstr ""
2518
2518
2519 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2519 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2520 msgstr "Il default è 'colorful'.\n"
2520 msgstr "Il default è 'colorful'.\n"
2521
2521
2522 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2522 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2523 msgstr ""
2523 msgstr ""
2524
2524
2525 msgid "start an inotify server for this repository"
2525 msgid "start an inotify server for this repository"
2526 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2526 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2527
2527
2528 msgid "debugging information for inotify extension"
2528 msgid "debugging information for inotify extension"
2529 msgstr ""
2529 msgstr ""
2530
2530
2531 msgid ""
2531 msgid ""
2532 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2532 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2533 " "
2533 " "
2534 msgstr ""
2534 msgstr ""
2535
2535
2536 msgid "directories being watched:\n"
2536 msgid "directories being watched:\n"
2537 msgstr "directory sotto osservazione:\n"
2537 msgstr "directory sotto osservazione:\n"
2538
2538
2539 msgid "run server in background"
2539 msgid "run server in background"
2540 msgstr "avvia il server in background"
2540 msgstr "avvia il server in background"
2541
2541
2542 msgid "used internally by daemon mode"
2542 msgid "used internally by daemon mode"
2543 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
2543 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
2544
2544
2545 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2545 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2546 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2546 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2547
2547
2548 msgid "name of file to write process ID to"
2548 msgid "name of file to write process ID to"
2549 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2549 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2550
2550
2551 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2551 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2552 msgstr "hg inserve [OPZIONI]..."
2552 msgstr "hg inserve [OPZIONI]..."
2553
2553
2554 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2554 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2555 msgstr "inotify-client: trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo\n"
2555 msgstr "inotify-client: trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo\n"
2556
2556
2557 #, python-format
2557 #, python-format
2558 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2558 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2559 msgstr "inotify-client: mpossibile avviare il server inotify: %s\n"
2559 msgstr "inotify-client: mpossibile avviare il server inotify: %s\n"
2560
2560
2561 #, python-format
2561 #, python-format
2562 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2562 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2563 msgstr ""
2563 msgstr ""
2564 "inotify-client: impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2564 "inotify-client: impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2565
2565
2566 #, python-format
2566 #, python-format
2567 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2567 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2568 msgstr "inotify-client: non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2568 msgstr "inotify-client: non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2569
2569
2570 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2570 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2571 msgstr "inotify-client: ricevuta risposta vuota dal server inotify"
2571 msgstr "inotify-client: ricevuta risposta vuota dal server inotify"
2572
2572
2573 #, python-format
2573 #, python-format
2574 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2574 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2575 msgstr "(inotify: ricevuta risposta dalla versione incompatibile %d)\n"
2575 msgstr "(inotify: ricevuta risposta dalla versione incompatibile %d)\n"
2576
2576
2577 #, python-format
2577 #, python-format
2578 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2578 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2579 msgstr "(inotify: ricevuta risposta '%s' mentre era attesa '%s')\n"
2579 msgstr "(inotify: ricevuta risposta '%s' mentre era attesa '%s')\n"
2580
2580
2581 msgid "this system does not seem to support inotify"
2581 msgid "this system does not seem to support inotify"
2582 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2582 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2583
2583
2584 #, python-format
2584 #, python-format
2585 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2585 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2586 msgstr ""
2586 msgstr ""
2587
2587
2588 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2588 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2589 msgstr ""
2589 msgstr ""
2590
2590
2591 msgid "*** counting directories: "
2591 msgid "*** counting directories: "
2592 msgstr "*** sto contando le directory: "
2592 msgstr "*** sto contando le directory: "
2593
2593
2594 #, python-format
2594 #, python-format
2595 msgid "found %d\n"
2595 msgid "found %d\n"
2596 msgstr "trovato %d\n"
2596 msgstr "trovato %d\n"
2597
2597
2598 #, python-format
2598 #, python-format
2599 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2599 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2600 msgstr ""
2600 msgstr ""
2601
2601
2602 #, python-format
2602 #, python-format
2603 msgid "*** echo %d > %s\n"
2603 msgid "*** echo %d > %s\n"
2604 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2604 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2605
2605
2606 #, python-format
2606 #, python-format
2607 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2607 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2608 msgstr ""
2608 msgstr ""
2609 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2609 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2610 "verrà aumentato"
2610 "verrà aumentato"
2611
2611
2612 #, python-format
2612 #, python-format
2613 msgid "inotify service not available: %s"
2613 msgid "inotify service not available: %s"
2614 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2614 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2615
2615
2616 #, python-format
2616 #, python-format
2617 msgid "watching %r\n"
2617 msgid "watching %r\n"
2618 msgstr "sto controllando %r\n"
2618 msgstr "sto controllando %r\n"
2619
2619
2620 #, python-format
2620 #, python-format
2621 msgid "watching directories under %r\n"
2621 msgid "watching directories under %r\n"
2622 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2622 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2623
2623
2624 #, python-format
2624 #, python-format
2625 msgid "%s event: created %s\n"
2625 msgid "%s event: created %s\n"
2626 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2626 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2627
2627
2628 #, python-format
2628 #, python-format
2629 msgid "%s event: deleted %s\n"
2629 msgid "%s event: deleted %s\n"
2630 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2630 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2631
2631
2632 #, python-format
2632 #, python-format
2633 msgid "%s event: modified %s\n"
2633 msgid "%s event: modified %s\n"
2634 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2634 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2635
2635
2636 #, python-format
2636 #, python-format
2637 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2637 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2638 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2638 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2639
2639
2640 #, python-format
2640 #, python-format
2641 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2641 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2642 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2642 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2643
2643
2644 #, python-format
2644 #, python-format
2645 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2645 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2646 msgstr ""
2646 msgstr ""
2647
2647
2648 #, python-format
2648 #, python-format
2649 msgid "%s reading %d events\n"
2649 msgid "%s reading %d events\n"
2650 msgstr ""
2650 msgstr ""
2651
2651
2652 #, python-format
2652 #, python-format
2653 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2653 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2654 msgstr ""
2654 msgstr ""
2655
2655
2656 msgid "finished setup\n"
2656 msgid "finished setup\n"
2657 msgstr "setup terminato\n"
2657 msgstr "setup terminato\n"
2658
2658
2659 #, python-format
2659 #, python-format
2660 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2660 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2661 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2661 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2662
2662
2663 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2663 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2664 msgstr ""
2664 msgstr ""
2665
2665
2666 msgid "cannot start: socket is already bound"
2666 msgid "cannot start: socket is already bound"
2667 msgstr ""
2667 msgstr ""
2668
2668
2669 msgid ""
2669 msgid ""
2670 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2670 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2671 "inotify.sock already exists"
2671 "inotify.sock already exists"
2672 msgstr ""
2672 msgstr ""
2673
2673
2674 #, python-format
2674 #, python-format
2675 msgid "answering query for %r\n"
2675 msgid "answering query for %r\n"
2676 msgstr ""
2676 msgstr ""
2677
2677
2678 #, python-format
2678 #, python-format
2679 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2679 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2680 msgstr ""
2680 msgstr ""
2681
2681
2682 #, python-format
2682 #, python-format
2683 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2683 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2684 msgstr "tipo di interrogazione non riconosciuto: %s\n"
2684 msgstr "tipo di interrogazione non riconosciuto: %s\n"
2685
2685
2686 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2686 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2687 msgstr ""
2687 msgstr ""
2688
2688
2689 msgid ""
2689 msgid ""
2690 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2690 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2691 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2691 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2692 "expression, much like InterWiki does."
2692 "expression, much like InterWiki does."
2693 msgstr ""
2693 msgstr ""
2694
2694
2695 msgid ""
2695 msgid ""
2696 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2696 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2697 "in your hgrc::"
2697 "in your hgrc::"
2698 msgstr ""
2698 msgstr ""
2699
2699
2700 msgid ""
2700 msgid ""
2701 " [interhg]\n"
2701 " [interhg]\n"
2702 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2702 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2703 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2703 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2704 "i\n"
2704 "i\n"
2705 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2705 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2706 msgstr ""
2706 msgstr ""
2707 " [interhg]\n"
2707 " [interhg]\n"
2708 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2708 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2709 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2709 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2710 "i\n"
2710 "i\n"
2711 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2711 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2712
2712
2713 #, python-format
2713 #, python-format
2714 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2714 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2715 msgstr ""
2715 msgstr ""
2716
2716
2717 #, python-format
2717 #, python-format
2718 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2718 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2719 msgstr ""
2719 msgstr ""
2720
2720
2721 msgid "expand keywords in tracked files"
2721 msgid "expand keywords in tracked files"
2722 msgstr ""
2722 msgstr ""
2723
2723
2724 msgid ""
2724 msgid ""
2725 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2725 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2726 "tracked text files selected by your configuration."
2726 "tracked text files selected by your configuration."
2727 msgstr ""
2727 msgstr ""
2728
2728
2729 msgid ""
2729 msgid ""
2730 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2730 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2731 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2731 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2732 "current user or for archive distribution."
2732 "current user or for archive distribution."
2733 msgstr ""
2733 msgstr ""
2734
2734
2735 msgid ""
2735 msgid ""
2736 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2736 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2737 "relative to the working directory parent of each file."
2737 "relative to the working directory parent of each file."
2738 msgstr ""
2738 msgstr ""
2739
2739
2740 msgid ""
2740 msgid ""
2741 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2741 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2742 "sections of hgrc files."
2742 "sections of hgrc files."
2743 msgstr ""
2743 msgstr ""
2744
2744
2745 msgid "Example::"
2745 msgid "Example::"
2746 msgstr "Esempio::"
2746 msgstr "Esempio::"
2747
2747
2748 msgid ""
2748 msgid ""
2749 " [keyword]\n"
2749 " [keyword]\n"
2750 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2750 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2751 " **.py =\n"
2751 " **.py =\n"
2752 " x* = ignore"
2752 " x* = ignore"
2753 msgstr ""
2753 msgstr ""
2754
2754
2755 msgid ""
2755 msgid ""
2756 " [keywordset]\n"
2756 " [keywordset]\n"
2757 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2757 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2758 " svn = True"
2758 " svn = True"
2759 msgstr ""
2759 msgstr ""
2760
2760
2761 msgid ""
2761 msgid ""
2762 ".. note::\n"
2762 ".. note::\n"
2763 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2763 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2764 " lose speed in huge repositories."
2764 " lose speed in huge repositories."
2765 msgstr ""
2765 msgstr ""
2766
2766
2767 msgid ""
2767 msgid ""
2768 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2768 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2769 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2769 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2770 "available templates and filters."
2770 "available templates and filters."
2771 msgstr ""
2771 msgstr ""
2772
2772
2773 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2773 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2774 msgstr ""
2774 msgstr ""
2775
2775
2776 msgid ""
2776 msgid ""
2777 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2777 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2778 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2778 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2779 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2779 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2780 msgstr ""
2780 msgstr ""
2781
2781
2782 msgid ""
2782 msgid ""
2783 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2783 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2784 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2784 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2785 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
2785 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
2786 msgstr ""
2786 msgstr ""
2787
2787
2788 msgid ""
2788 msgid ""
2789 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
2789 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
2790 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
2790 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
2791 msgstr ""
2791 msgstr ""
2792
2792
2793 msgid ""
2793 msgid ""
2794 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2794 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2795 ":hg:`kwexpand`."
2795 ":hg:`kwexpand`."
2796 msgstr ""
2796 msgstr ""
2797
2797
2798 msgid ""
2798 msgid ""
2799 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2799 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2800 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2800 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2801 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2801 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2802 msgstr ""
2802 msgstr ""
2803
2803
2804 #, python-format
2804 #, python-format
2805 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2805 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2806 msgstr "sovrascrittura di %s durante l'espansione delle keyword\n"
2806 msgstr "sovrascrittura di %s durante l'espansione delle keyword\n"
2807
2807
2808 #, python-format
2808 #, python-format
2809 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2809 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2810 msgstr ""
2810 msgstr ""
2811
2811
2812 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2812 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2813 msgstr ""
2813 msgstr ""
2814
2814
2815 msgid "no [keyword] patterns configured"
2815 msgid "no [keyword] patterns configured"
2816 msgstr ""
2816 msgstr ""
2817
2817
2818 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2818 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2819 msgstr ""
2819 msgstr ""
2820
2820
2821 msgid ""
2821 msgid ""
2822 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2822 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2823 " expansions."
2823 " expansions."
2824 msgstr ""
2824 msgstr ""
2825
2825
2826 msgid ""
2826 msgid ""
2827 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2827 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2828 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2828 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2829 msgstr ""
2829 msgstr ""
2830
2830
2831 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2831 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2832 msgstr ""
2832 msgstr ""
2833
2833
2834 msgid ""
2834 msgid ""
2835 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2835 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2836 " "
2836 " "
2837 msgstr ""
2837 msgstr ""
2838 " Vedere :hg:`help templates` per informazioni su template e filtri.\n"
2838 " Vedere :hg:`help templates` per informazioni su template e filtri.\n"
2839 " "
2839 " "
2840
2840
2841 #, python-format
2841 #, python-format
2842 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2842 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2843 msgstr "sto creando un repository temporaneo in %s\n"
2843 msgstr "sto creando un repository temporaneo in %s\n"
2844
2844
2845 msgid ""
2845 msgid ""
2846 "\n"
2846 "\n"
2847 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2847 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2848 msgstr ""
2848 msgstr ""
2849
2849
2850 msgid "\textending current template maps\n"
2850 msgid "\textending current template maps\n"
2851 msgstr ""
2851 msgstr ""
2852
2852
2853 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
2853 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
2854 msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di svn\n"
2854 msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di svn\n"
2855
2855
2856 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
2856 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
2857 msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di cvs\n"
2857 msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di cvs\n"
2858
2858
2859 msgid ""
2859 msgid ""
2860 "\n"
2860 "\n"
2861 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
2861 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
2862 msgstr ""
2862 msgstr ""
2863
2863
2864 msgid ""
2864 msgid ""
2865 "\n"
2865 "\n"
2866 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
2866 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
2867 msgstr ""
2867 msgstr ""
2868
2868
2869 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2869 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2870 msgstr ""
2870 msgstr ""
2871
2871
2872 msgid ""
2872 msgid ""
2873 "\n"
2873 "\n"
2874 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2874 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2875 msgstr ""
2875 msgstr ""
2876
2876
2877 #, python-format
2877 #, python-format
2878 msgid ""
2878 msgid ""
2879 "\n"
2879 "\n"
2880 "keywords written to %s:\n"
2880 "keywords written to %s:\n"
2881 msgstr ""
2881 msgstr ""
2882
2882
2883 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2883 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2884 msgstr "configurazione ed espansione d'esempio del keyword hg"
2884 msgstr "configurazione ed espansione d'esempio del keyword hg"
2885
2885
2886 msgid ""
2886 msgid ""
2887 "\n"
2887 "\n"
2888 "\tkeywords expanded\n"
2888 "\tkeywords expanded\n"
2889 msgstr ""
2889 msgstr ""
2890
2890
2891 msgid "expand keywords in the working directory"
2891 msgid "expand keywords in the working directory"
2892 msgstr ""
2892 msgstr ""
2893
2893
2894 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2894 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2895 msgstr ""
2895 msgstr ""
2896
2896
2897 msgid ""
2897 msgid ""
2898 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2898 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2899 " "
2899 " "
2900 msgstr ""
2900 msgstr ""
2901
2901
2902 msgid "show files configured for keyword expansion"
2902 msgid "show files configured for keyword expansion"
2903 msgstr "mostra i file configurati per l'espansione di keyword"
2903 msgstr "mostra i file configurati per l'espansione di keyword"
2904
2904
2905 msgid ""
2905 msgid ""
2906 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2906 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2907 " [keyword] configuration patterns."
2907 " [keyword] configuration patterns."
2908 msgstr ""
2908 msgstr ""
2909
2909
2910 msgid ""
2910 msgid ""
2911 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2911 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2912 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2912 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2913 " expansion."
2913 " expansion."
2914 msgstr ""
2914 msgstr ""
2915
2915
2916 msgid ""
2916 msgid ""
2917 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2917 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2918 " inclusion and exclusion of files."
2918 " inclusion and exclusion of files."
2919 msgstr ""
2919 msgstr ""
2920
2920
2921 msgid ""
2921 msgid ""
2922 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2922 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2923 " of files are::"
2923 " of files are::"
2924 msgstr ""
2924 msgstr ""
2925
2925
2926 msgid ""
2926 msgid ""
2927 " K = keyword expansion candidate\n"
2927 " K = keyword expansion candidate\n"
2928 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2928 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2929 " I = ignored\n"
2929 " I = ignored\n"
2930 " i = ignored (not tracked)\n"
2930 " i = ignored (not tracked)\n"
2931 " "
2931 " "
2932 msgstr ""
2932 msgstr ""
2933
2933
2934 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2934 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2935 msgstr ""
2935 msgstr ""
2936
2936
2937 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
2937 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
2938 msgstr ""
2938 msgstr ""
2939
2939
2940 msgid ""
2940 msgid ""
2941 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2941 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2942 " "
2942 " "
2943 msgstr ""
2943 msgstr ""
2944
2944
2945 msgid "show default keyword template maps"
2945 msgid "show default keyword template maps"
2946 msgstr ""
2946 msgstr ""
2947
2947
2948 msgid "read maps from rcfile"
2948 msgid "read maps from rcfile"
2949 msgstr "legge le mappe dall'rcfile"
2949 msgstr "legge le mappe dall'rcfile"
2950
2950
2951 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2951 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2952 msgstr ""
2952 msgstr ""
2953
2953
2954 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2954 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2955 msgstr "hg kwexpand [OPZIONE]... [FILE]..."
2955 msgstr "hg kwexpand [OPZIONE]... [FILE]..."
2956
2956
2957 msgid "show keyword status flags of all files"
2957 msgid "show keyword status flags of all files"
2958 msgstr ""
2958 msgstr ""
2959
2959
2960 msgid "show files excluded from expansion"
2960 msgid "show files excluded from expansion"
2961 msgstr ""
2961 msgstr ""
2962
2962
2963 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2963 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2964 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2964 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2965
2965
2966 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2966 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2967 msgstr "hg kwfiles [OPZIONE]... [FILE]..."
2967 msgstr "hg kwfiles [OPZIONE]... [FILE]..."
2968
2968
2969 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2969 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2970 msgstr "hg kwshrink [OPZIONE]... [FILE]..."
2970 msgstr "hg kwshrink [OPZIONE]... [FILE]..."
2971
2971
2972 msgid "manage a stack of patches"
2972 msgid "manage a stack of patches"
2973 msgstr "gestisci una pila di patch"
2973 msgstr "gestisci una pila di patch"
2974
2974
2975 msgid ""
2975 msgid ""
2976 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2976 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2977 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2977 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2978 "applied patches (subset of known patches)."
2978 "applied patches (subset of known patches)."
2979 msgstr ""
2979 msgstr ""
2980 "Questa estensione ti permette di gestire una coda di patch per un "
2980 "Questa estensione ti permette di gestire una coda di patch per un "
2981 "repository\n"
2981 "repository\n"
2982 "Mercurial. Essa gestisce due pile di patch - tutte le patch note, e\n"
2982 "Mercurial. Essa gestisce due pile di patch - tutte le patch note, e\n"
2983 "le patch applicate (un sottoinsieme delle patch note)."
2983 "le patch applicate (un sottoinsieme delle patch note)."
2984
2984
2985 msgid ""
2985 msgid ""
2986 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2986 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2987 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2987 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2988 msgstr ""
2988 msgstr ""
2989 "Le patch note sono rappresentate da file di patch nella directory\n"
2989 "Le patch note sono rappresentate da file di patch nella directory\n"
2990 ".hg/patches. Le patch applicate sono sia file di patch sia changeset."
2990 ".hg/patches. Le patch applicate sono sia file di patch sia changeset."
2991
2991
2992 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2992 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2993 msgstr "Compiti comuni (usa :hg:`help comando` per maggior dettagli)::"
2993 msgstr "Compiti comuni (usa :hg:`help comando` per maggior dettagli)::"
2994
2994
2995 msgid ""
2995 msgid ""
2996 " create new patch qnew\n"
2996 " create new patch qnew\n"
2997 " import existing patch qimport"
2997 " import existing patch qimport"
2998 msgstr ""
2998 msgstr ""
2999 " crea una nuova patch qnew\n"
2999 " crea una nuova patch qnew\n"
3000 " importa una patch esistente qimport"
3000 " importa una patch esistente qimport"
3001
3001
3002 msgid ""
3002 msgid ""
3003 " print patch series qseries\n"
3003 " print patch series qseries\n"
3004 " print applied patches qapplied"
3004 " print applied patches qapplied"
3005 msgstr ""
3005 msgstr ""
3006 " stampa la serie di patch qseries\n"
3006 " stampa la serie di patch qseries\n"
3007 " stampa le patch applicate qapplied"
3007 " stampa le patch applicate qapplied"
3008
3008
3009 msgid ""
3009 msgid ""
3010 " add known patch to applied stack qpush\n"
3010 " add known patch to applied stack qpush\n"
3011 " remove patch from applied stack qpop\n"
3011 " remove patch from applied stack qpop\n"
3012 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3012 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3013 msgstr ""
3013 msgstr ""
3014 " aggiungi patch nota alla pila applicata qpush\n"
3014 " aggiungi patch nota alla pila applicata qpush\n"
3015 " rimuovi patch dalla pila applicata qpop\n"
3015 " rimuovi patch dalla pila applicata qpop\n"
3016 " aggiorna i contenuti della patch applicata in cima qrefresh"
3016 " aggiorna i contenuti della patch applicata in cima qrefresh"
3017
3017
3018 msgid ""
3018 msgid ""
3019 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3019 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3020 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3020 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3021 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3021 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3022 msgstr ""
3022 msgstr ""
3023 "Di default, mq userà automaticamente patch in formato git quando necessario\n"
3023 "Di default, mq userà automaticamente patch in formato git quando necessario\n"
3024 "per evitare di perdere modifiche ai permessi dei file, registrazioni di\n"
3024 "per evitare di perdere modifiche ai permessi dei file, registrazioni di\n"
3025 "copie, file binari o la creazione o cancellazione di file vuoti. Questo\n"
3025 "copie, file binari o la creazione o cancellazione di file vuoti. Questo\n"
3026 "comportamento può essere configurato con::"
3026 "comportamento può essere configurato con::"
3027
3027
3028 msgid ""
3028 msgid ""
3029 " [mq]\n"
3029 " [mq]\n"
3030 " git = auto/keep/yes/no"
3030 " git = auto/keep/yes/no"
3031 msgstr ""
3031 msgstr ""
3032
3032
3033 msgid ""
3033 msgid ""
3034 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3034 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3035 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3035 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3036 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3036 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3037 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3037 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3038 msgstr ""
3038 msgstr ""
3039 "Se impostato a 'keep', mq seguirà la configurazione nella sezione\n"
3039 "Se impostato a 'keep', mq seguirà la configurazione nella sezione\n"
3040 "[diff] nel mantenere il formato git o meno delle patch esistenti\n"
3040 "[diff] nel mantenere il formato git o meno delle patch esistenti\n"
3041 "nell'eseguire il comando qrefresh. Se impostato a 'yes' o 'no', mq\n"
3041 "nell'eseguire il comando qrefresh. Se impostato a 'yes' o 'no', mq\n"
3042 "sovrascriverà la sezione [diff] e genererà sempre patch in formato git o\n"
3042 "sovrascriverà la sezione [diff] e genererà sempre patch in formato git o\n"
3043 "normale, perdendo potenzialmente dati nel secondo caso."
3043 "normale, perdendo potenzialmente dati nel secondo caso."
3044
3044
3045 msgid ""
3045 msgid ""
3046 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3046 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3047 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3047 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3048 msgstr ""
3048 msgstr ""
3049 "Di default, verrà gestita una coda di patch chiamata \"patches\".\n"
3049 "Di default, verrà gestita una coda di patch chiamata \"patches\".\n"
3050 "Se ne possono creare altre indipendenti, col comando :hg:`qqueue`.\n"
3050 "Se ne possono creare altre indipendenti, col comando :hg:`qqueue`.\n"
3051
3051
3052 #, python-format
3052 #, python-format
3053 msgid "malformated mq status line: %s\n"
3053 msgid "malformated mq status line: %s\n"
3054 msgstr ""
3054 msgstr ""
3055
3055
3056 #, python-format
3056 #, python-format
3057 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3057 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3058 msgstr "l'opzione mg.git può valere auto/keep/yes/no, impostata a %s"
3058 msgstr "l'opzione mg.git può valere auto/keep/yes/no, impostata a %s"
3059
3059
3060 #, python-format
3060 #, python-format
3061 msgid "%s appears more than once in %s"
3061 msgid "%s appears more than once in %s"
3062 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
3062 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
3063
3063
3064 msgid "guard cannot be an empty string"
3064 msgid "guard cannot be an empty string"
3065 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
3065 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
3066
3066
3067 #, python-format
3067 #, python-format
3068 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3068 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3069 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
3069 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
3070
3070
3071 #, python-format
3071 #, python-format
3072 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3072 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3073 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
3073 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
3074
3074
3075 #, python-format
3075 #, python-format
3076 msgid "guard %r too short"
3076 msgid "guard %r too short"
3077 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
3077 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
3078
3078
3079 #, python-format
3079 #, python-format
3080 msgid "guard %r starts with invalid char"
3080 msgid "guard %r starts with invalid char"
3081 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
3081 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
3082
3082
3083 #, python-format
3083 #, python-format
3084 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3084 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3085 msgstr ""
3085 msgstr ""
3086
3086
3087 #, python-format
3087 #, python-format
3088 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3088 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3089 msgstr ""
3089 msgstr ""
3090
3090
3091 #, python-format
3091 #, python-format
3092 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3092 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3093 msgstr ""
3093 msgstr ""
3094
3094
3095 #, python-format
3095 #, python-format
3096 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3096 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3097 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
3097 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
3098
3098
3099 #, python-format
3099 #, python-format
3100 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3100 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3101 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
3101 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
3102
3102
3103 #, python-format
3103 #, python-format
3104 msgid "error removing undo: %s\n"
3104 msgid "error removing undo: %s\n"
3105 msgstr ""
3105 msgstr ""
3106
3106
3107 #, python-format
3107 #, python-format
3108 msgid "apply failed for patch %s"
3108 msgid "apply failed for patch %s"
3109 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
3109 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
3110
3110
3111 #, python-format
3111 #, python-format
3112 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3112 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3113 msgstr "patch non ha funzionato, esecuzione del merge di %s\n"
3113 msgstr "patch non ha funzionato, esecuzione del merge di %s\n"
3114
3114
3115 #, python-format
3115 #, python-format
3116 msgid "update returned %d"
3116 msgid "update returned %d"
3117 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
3117 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
3118
3118
3119 msgid "repo commit failed"
3119 msgid "repo commit failed"
3120 msgstr "commit del repository fallito"
3120 msgstr "commit del repository fallito"
3121
3121
3122 #, python-format
3122 #, python-format
3123 msgid "unable to read %s"
3123 msgid "unable to read %s"
3124 msgstr "impossibile leggere %s"
3124 msgstr "impossibile leggere %s"
3125
3125
3126 #, python-format
3126 #, python-format
3127 msgid "patch %s does not exist\n"
3127 msgid "patch %s does not exist\n"
3128 msgstr "la patch %s non esiste\n"
3128 msgstr "la patch %s non esiste\n"
3129
3129
3130 #, python-format
3130 #, python-format
3131 msgid "patch %s is not applied\n"
3131 msgid "patch %s is not applied\n"
3132 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
3132 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
3133
3133
3134 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3134 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3135 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
3135 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
3136
3136
3137 #, python-format
3137 #, python-format
3138 msgid "applying %s\n"
3138 msgid "applying %s\n"
3139 msgstr "sto applicando %s\n"
3139 msgstr "sto applicando %s\n"
3140
3140
3141 #, python-format
3141 #, python-format
3142 msgid "unable to read %s\n"
3142 msgid "unable to read %s\n"
3143 msgstr "impossibile leggere %s\n"
3143 msgstr "impossibile leggere %s\n"
3144
3144
3145 #, python-format
3145 #, python-format
3146 msgid "patch %s is empty\n"
3146 msgid "patch %s is empty\n"
3147 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3147 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3148
3148
3149 msgid "repository commit failed"
3149 msgid "repository commit failed"
3150 msgstr "commit del repository fallito"
3150 msgstr "commit del repository fallito"
3151
3151
3152 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3152 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3153 msgstr ""
3153 msgstr ""
3154 "patch fallita, frammenti rifiutati lasciati nella directory di lavoro\n"
3154 "patch fallita, frammenti rifiutati lasciati nella directory di lavoro\n"
3155
3155
3156 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3156 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3157 msgstr "trovato fuzz nell'applicare la patch, arresto\n"
3157 msgstr "trovato fuzz nell'applicare la patch, arresto\n"
3158
3158
3159 #, python-format
3159 #, python-format
3160 msgid "revision %d is not managed"
3160 msgid "revision %d is not managed"
3161 msgstr "la revisione %d non è gestita"
3161 msgstr "la revisione %d non è gestita"
3162
3162
3163 #, python-format
3163 #, python-format
3164 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3164 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3165 msgstr "impossibile cancellare la revisione %d sopra patch applicate"
3165 msgstr "impossibile cancellare la revisione %d sopra patch applicate"
3166
3166
3167 #, python-format
3167 #, python-format
3168 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3168 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3169 msgstr "patch %s finalizzata senza un messaggio di changeset\n"
3169 msgstr "patch %s finalizzata senza un messaggio di changeset\n"
3170
3170
3171 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3171 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3172 msgstr ""
3172 msgstr ""
3173
3173
3174 #, python-format
3174 #, python-format
3175 msgid "cannot delete applied patch %s"
3175 msgid "cannot delete applied patch %s"
3176 msgstr "impossibile rimuovere la patch applicata %s"
3176 msgstr "impossibile rimuovere la patch applicata %s"
3177
3177
3178 #, python-format
3178 #, python-format
3179 msgid "patch %s not in series file"
3179 msgid "patch %s not in series file"
3180 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3180 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3181
3181
3182 msgid "no patches applied"
3182 msgid "no patches applied"
3183 msgstr "nessuna patch applicata"
3183 msgstr "nessuna patch applicata"
3184
3184
3185 msgid "working directory revision is not qtip"
3185 msgid "working directory revision is not qtip"
3186 msgstr "la revisione della directory di lavoro non è qtip"
3186 msgstr "la revisione della directory di lavoro non è qtip"
3187
3187
3188 #, python-format
3188 #, python-format
3189 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3189 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3190 msgstr "invertito commit delle modifiche nel subrepository %s"
3190 msgstr "invertito commit delle modifiche nel subrepository %s"
3191
3191
3192 msgid "local changes found, refresh first"
3192 msgid "local changes found, refresh first"
3193 msgstr "trovate modifiche locali, effettuare prima un refresh"
3193 msgstr "trovate modifiche locali, effettuare prima un refresh"
3194
3194
3195 msgid "local changes found"
3195 msgid "local changes found"
3196 msgstr "trovate modifiche locali"
3196 msgstr "trovate modifiche locali"
3197
3197
3198 #, python-format
3198 #, python-format
3199 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3199 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3200 msgstr "\"%s\" non può essere usato come nome di una patch"
3200 msgstr "\"%s\" non può essere usato come nome di una patch"
3201
3201
3202 #, python-format
3202 #, python-format
3203 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3203 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3204 msgstr "\"%s\" esiste già come directory"
3204 msgstr "\"%s\" esiste già come directory"
3205
3205
3206 #, python-format
3206 #, python-format
3207 msgid "patch \"%s\" already exists"
3207 msgid "patch \"%s\" already exists"
3208 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3208 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3209
3209
3210 msgid "cannot manage merge changesets"
3210 msgid "cannot manage merge changesets"
3211 msgstr "impossibile gestire un changeset di merge"
3211 msgstr "impossibile gestire un changeset di merge"
3212
3212
3213 #, python-format
3213 #, python-format
3214 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3214 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3215 msgstr "impossibile scrivere la patch \"%s\": %s"
3215 msgstr "impossibile scrivere la patch \"%s\": %s"
3216
3216
3217 #, python-format
3217 #, python-format
3218 msgid "error unlinking %s\n"
3218 msgid "error unlinking %s\n"
3219 msgstr "errore nella cancellazione di %s\n"
3219 msgstr "errore nella cancellazione di %s\n"
3220
3220
3221 #, python-format
3221 #, python-format
3222 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3222 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3223 msgstr "il nome della patch \"%s\" è ambiguo:\n"
3223 msgstr "il nome della patch \"%s\" è ambiguo:\n"
3224
3224
3225 #, python-format
3225 #, python-format
3226 msgid "patch %s not in series"
3226 msgid "patch %s not in series"
3227 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3227 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3228
3228
3229 msgid "(working directory not at a head)\n"
3229 msgid "(working directory not at a head)\n"
3230 msgstr "(la directory di lavoro non è a una head)\n"
3230 msgstr "(la directory di lavoro non è a una head)\n"
3231
3231
3232 msgid "no patches in series\n"
3232 msgid "no patches in series\n"
3233 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3233 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3234
3234
3235 #, python-format
3235 #, python-format
3236 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3236 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3237 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
3237 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
3238
3238
3239 #, python-format
3239 #, python-format
3240 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3240 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3241 msgstr "impossibile fare push fino a una patch precedente: %s"
3241 msgstr "impossibile fare push fino a una patch precedente: %s"
3242
3242
3243 #, python-format
3243 #, python-format
3244 msgid "guarded by %r"
3244 msgid "guarded by %r"
3245 msgstr "controllato dalla guardia %r"
3245 msgstr "controllato dalla guardia %r"
3246
3246
3247 msgid "no matching guards"
3247 msgid "no matching guards"
3248 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
3248 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
3249
3249
3250 #, python-format
3250 #, python-format
3251 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3251 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3252 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
3252 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
3253
3253
3254 msgid "all patches are currently applied\n"
3254 msgid "all patches are currently applied\n"
3255 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
3255 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
3256
3256
3257 msgid "patch series already fully applied\n"
3257 msgid "patch series already fully applied\n"
3258 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3258 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3259
3259
3260 msgid "cannot use --exact and --move together"
3260 msgid "cannot use --exact and --move together"
3261 msgstr ""
3261 msgstr ""
3262
3262
3263 msgid "cannot push --exact with applied patches"
3263 msgid "cannot push --exact with applied patches"
3264 msgstr "impossibile fare un push --exact con patch applicate"
3264 msgstr "impossibile fare un push --exact con patch applicate"
3265
3265
3266 #, python-format
3266 #, python-format
3267 msgid "%s does not have a parent recorded"
3267 msgid "%s does not have a parent recorded"
3268 msgstr "%s non sembra avere un genitore registrato"
3268 msgstr "%s non sembra avere un genitore registrato"
3269
3269
3270 msgid "please specify the patch to move"
3270 msgid "please specify the patch to move"
3271 msgstr "si prega di specificare la patch da spostare"
3271 msgstr "si prega di specificare la patch da spostare"
3272
3272
3273 msgid "cleaning up working directory..."
3273 msgid "cleaning up working directory..."
3274 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3274 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3275
3275
3276 #, python-format
3276 #, python-format
3277 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3277 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3278 msgstr ""
3278 msgstr ""
3279 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3279 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3280
3280
3281 #, python-format
3281 #, python-format
3282 msgid "now at: %s\n"
3282 msgid "now at: %s\n"
3283 msgstr "ora a: %s\n"
3283 msgstr "ora a: %s\n"
3284
3284
3285 #, python-format
3285 #, python-format
3286 msgid "patch %s is not applied"
3286 msgid "patch %s is not applied"
3287 msgstr "la patch %s non è applicata"
3287 msgstr "la patch %s non è applicata"
3288
3288
3289 msgid "no patches applied\n"
3289 msgid "no patches applied\n"
3290 msgstr "nessuna patch applicata\n"
3290 msgstr "nessuna patch applicata\n"
3291
3291
3292 #, python-format
3292 #, python-format
3293 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3293 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3294 msgstr "qpop: %s è già in cima\n"
3294 msgstr "qpop: %s è già in cima\n"
3295
3295
3296 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3296 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3297 msgstr "qpop: forzatura aggiornamento dirstate\n"
3297 msgstr "qpop: forzatura aggiornamento dirstate\n"
3298
3298
3299 #, python-format
3299 #, python-format
3300 msgid "trying to pop unknown node %s"
3300 msgid "trying to pop unknown node %s"
3301 msgstr "tentativo rimozione dalla cima del nodo sconosciuto %s"
3301 msgstr "tentativo rimozione dalla cima del nodo sconosciuto %s"
3302
3302
3303 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3303 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3304 msgstr ""
3304 msgstr ""
3305 "la rimozione dalla cima cancellerebbe una revisione non gestita da\n"
3305 "la rimozione dalla cima cancellerebbe una revisione non gestita da\n"
3306 "questa coda di patch"
3306 "questa coda di patch"
3307
3307
3308 msgid "deletions found between repo revs"
3308 msgid "deletions found between repo revs"
3309 msgstr ""
3309 msgstr ""
3310
3310
3311 #, python-format
3311 #, python-format
3312 msgid "popping %s\n"
3312 msgid "popping %s\n"
3313 msgstr "sto rimuovendo %s dalla cima\n"
3313 msgstr "sto rimuovendo %s dalla cima\n"
3314
3314
3315 msgid "patch queue now empty\n"
3315 msgid "patch queue now empty\n"
3316 msgstr "coda di patch ora vuota\n"
3316 msgstr "coda di patch ora vuota\n"
3317
3317
3318 msgid "cannot refresh a revision with children"
3318 msgid "cannot refresh a revision with children"
3319 msgstr "impossibile aggiornare una revisione con figli"
3319 msgstr "impossibile aggiornare una revisione con figli"
3320
3320
3321 msgid ""
3321 msgid ""
3322 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3322 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3323 "recover)\n"
3323 "recover)\n"
3324 msgstr ""
3324 msgstr ""
3325 "aggiornamento patch interrotto mentre la patch veniva rimossa dalla\n"
3325 "aggiornamento patch interrotto mentre la patch veniva rimossa dalla\n"
3326 "cima! (revert --all, qpush per recuperare)\n"
3326 "cima! (revert --all, qpush per recuperare)\n"
3327
3327
3328 msgid "patch queue directory already exists"
3328 msgid "patch queue directory already exists"
3329 msgstr "la directory per la coda di patch esiste già"
3329 msgstr "la directory per la coda di patch esiste già"
3330
3330
3331 #, python-format
3331 #, python-format
3332 msgid "patch %s is not in series file"
3332 msgid "patch %s is not in series file"
3333 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3333 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3334
3334
3335 msgid "No saved patch data found\n"
3335 msgid "No saved patch data found\n"
3336 msgstr "Non è stata trovata nessuna modifica salvata\n"
3336 msgstr "Non è stata trovata nessuna modifica salvata\n"
3337
3337
3338 #, python-format
3338 #, python-format
3339 msgid "restoring status: %s\n"
3339 msgid "restoring status: %s\n"
3340 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
3340 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
3341
3341
3342 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3342 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3343 msgstr ""
3343 msgstr ""
3344
3344
3345 #, python-format
3345 #, python-format
3346 msgid "removing save entry %s\n"
3346 msgid "removing save entry %s\n"
3347 msgstr ""
3347 msgstr ""
3348
3348
3349 #, python-format
3349 #, python-format
3350 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3350 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3351 msgstr ""
3351 msgstr ""
3352
3352
3353 msgid "updating queue directory\n"
3353 msgid "updating queue directory\n"
3354 msgstr "sto aggiornando la directory della coda\n"
3354 msgstr "sto aggiornando la directory della coda\n"
3355
3355
3356 msgid "Unable to load queue repository\n"
3356 msgid "Unable to load queue repository\n"
3357 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3357 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3358
3358
3359 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3359 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3360 msgstr ""
3360 msgstr ""
3361
3361
3362 msgid "status is already saved\n"
3362 msgid "status is already saved\n"
3363 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
3363 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
3364
3364
3365 msgid "hg patches saved state"
3365 msgid "hg patches saved state"
3366 msgstr ""
3366 msgstr ""
3367
3367
3368 msgid "repo commit failed\n"
3368 msgid "repo commit failed\n"
3369 msgstr "commit del repository fallito\n"
3369 msgstr "commit del repository fallito\n"
3370
3370
3371 #, python-format
3371 #, python-format
3372 msgid "patch %s is already in the series file"
3372 msgid "patch %s is already in the series file"
3373 msgstr "la patch %s è già nel file series"
3373 msgstr "la patch %s è già nel file series"
3374
3374
3375 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3375 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3376 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
3376 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
3377
3377
3378 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3378 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3379 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
3379 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
3380
3380
3381 #, python-format
3381 #, python-format
3382 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3382 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3383 msgstr ""
3383 msgstr ""
3384
3384
3385 #, python-format
3385 #, python-format
3386 msgid "revision %d is already managed"
3386 msgid "revision %d is already managed"
3387 msgstr ""
3387 msgstr ""
3388
3388
3389 #, python-format
3389 #, python-format
3390 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3390 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3391 msgstr ""
3391 msgstr ""
3392
3392
3393 #, python-format
3393 #, python-format
3394 msgid "revision %d has unmanaged children"
3394 msgid "revision %d has unmanaged children"
3395 msgstr "la revisione %d ha figli non gestiti"
3395 msgstr "la revisione %d ha figli non gestiti"
3396
3396
3397 #, python-format
3397 #, python-format
3398 msgid "cannot import merge revision %d"
3398 msgid "cannot import merge revision %d"
3399 msgstr "impossibile importare la revisione di merge %d"
3399 msgstr "impossibile importare la revisione di merge %d"
3400
3400
3401 #, python-format
3401 #, python-format
3402 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3402 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3403 msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
3403 msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
3404
3404
3405 msgid "-e is incompatible with import from -"
3405 msgid "-e is incompatible with import from -"
3406 msgstr "-e è incompatibile con l'import da -"
3406 msgstr "-e è incompatibile con l'import da -"
3407
3407
3408 #, python-format
3408 #, python-format
3409 msgid "patch %s does not exist"
3409 msgid "patch %s does not exist"
3410 msgstr "la patch %s non esiste"
3410 msgstr "la patch %s non esiste"
3411
3411
3412 #, python-format
3412 #, python-format
3413 msgid "renaming %s to %s\n"
3413 msgid "renaming %s to %s\n"
3414 msgstr "sto rinominando %s in %s\n"
3414 msgstr "sto rinominando %s in %s\n"
3415
3415
3416 msgid "need --name to import a patch from -"
3416 msgid "need --name to import a patch from -"
3417 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3417 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3418
3418
3419 #, python-format
3419 #, python-format
3420 msgid "unable to read file %s"
3420 msgid "unable to read file %s"
3421 msgstr "impossibile leggere file %s"
3421 msgstr "impossibile leggere file %s"
3422
3422
3423 #, python-format
3423 #, python-format
3424 msgid "adding %s to series file\n"
3424 msgid "adding %s to series file\n"
3425 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3425 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3426
3426
3427 msgid "remove patches from queue"
3427 msgid "remove patches from queue"
3428 msgstr "rimuove patch dalla coda"
3428 msgstr "rimuove patch dalla coda"
3429
3429
3430 msgid ""
3430 msgid ""
3431 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3431 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3432 "With\n"
3432 "With\n"
3433 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3433 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3434 msgstr ""
3434 msgstr ""
3435
3435
3436 msgid ""
3436 msgid ""
3437 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3437 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3438 " use the :hg:`qfinish` command."
3438 " use the :hg:`qfinish` command."
3439 msgstr ""
3439 msgstr ""
3440
3440
3441 msgid "print the patches already applied"
3441 msgid "print the patches already applied"
3442 msgstr "stampa le patch già applicate"
3442 msgstr "stampa le patch già applicate"
3443
3443
3444 msgid " Returns 0 on success."
3444 msgid " Returns 0 on success."
3445 msgstr " Restituisce 0 in caso di successo."
3445 msgstr " Restituisce 0 in caso di successo."
3446
3446
3447 msgid "only one patch applied\n"
3447 msgid "only one patch applied\n"
3448 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3448 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3449
3449
3450 msgid "print the patches not yet applied"
3450 msgid "print the patches not yet applied"
3451 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
3451 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
3452
3452
3453 msgid "all patches applied\n"
3453 msgid "all patches applied\n"
3454 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3454 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3455
3455
3456 msgid "import a patch"
3456 msgid "import a patch"
3457 msgstr "importa una patch"
3457 msgstr "importa una patch"
3458
3458
3459 msgid ""
3459 msgid ""
3460 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3460 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3461 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3461 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3462 " to the series."
3462 " to the series."
3463 msgstr ""
3463 msgstr ""
3464
3464
3465 msgid ""
3465 msgid ""
3466 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3466 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3467 " give it a new one with -n/--name."
3467 " give it a new one with -n/--name."
3468 msgstr ""
3468 msgstr ""
3469
3469
3470 msgid ""
3470 msgid ""
3471 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3471 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3472 " the -e/--existing flag."
3472 " the -e/--existing flag."
3473 msgstr ""
3473 msgstr ""
3474
3474
3475 msgid ""
3475 msgid ""
3476 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3476 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3477 " overwritten."
3477 " overwritten."
3478 msgstr ""
3478 msgstr ""
3479
3479
3480 msgid ""
3480 msgid ""
3481 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3481 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3482 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3482 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3483 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3483 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3484 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3484 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3485 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3485 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3486 " changes."
3486 " changes."
3487 msgstr ""
3487 msgstr ""
3488
3488
3489 msgid ""
3489 msgid ""
3490 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3490 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3491 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3491 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3492 " using the --name flag."
3492 " using the --name flag."
3493 msgstr ""
3493 msgstr ""
3494
3494
3495 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3495 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3496 msgstr " Per importare una patch esistente mentre la si rinomina::"
3496 msgstr " Per importare una patch esistente mentre la si rinomina::"
3497
3497
3498 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3498 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3499 msgstr " hg qimport -e patch-esistente -n nuovo-nome"
3499 msgstr " hg qimport -e patch-esistente -n nuovo-nome"
3500
3500
3501 msgid ""
3501 msgid ""
3502 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3502 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3503 " "
3503 " "
3504 msgstr ""
3504 msgstr ""
3505 " Restituisce 0 se l'import è terminato correttamente.\n"
3505 " Restituisce 0 se l'import è terminato correttamente.\n"
3506 " "
3506 " "
3507
3507
3508 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3508 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3509 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda (DEPRECATO)"
3509 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda (DEPRECATO)"
3510
3510
3511 msgid ""
3511 msgid ""
3512 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3512 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3513 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3513 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3514 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3514 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3515 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3515 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3516 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3516 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3517 msgstr ""
3517 msgstr ""
3518 " Il repository della coda, di default, non è sotto controllo di\n"
3518 " Il repository della coda, di default, non è sotto controllo di\n"
3519 " versione. Se viene specificato -c/--create-repo, qinit creerà un\n"
3519 " versione. Se viene specificato -c/--create-repo, qinit creerà un\n"
3520 " repository annidato separato per le patch (qinit -c potrebbe anche\n"
3520 " repository annidato separato per le patch (qinit -c potrebbe anche\n"
3521 " essere eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3521 " essere eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3522 " uno gestito).\n"
3522 " uno gestito).\n"
3523 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3523 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3524 " questo repository della coda."
3524 " questo repository della coda."
3525
3525
3526 msgid ""
3526 msgid ""
3527 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3527 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3528 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3528 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3529 msgstr ""
3529 msgstr ""
3530 " Questo comando è deprecated. Senza -c, è implicito negli altri comandi\n"
3530 " Questo comando è deprecated. Senza -c, è implicito negli altri comandi\n"
3531 " relativi. Con -c, è stato rimpiazzato da :hg:`init --mq`."
3531 " relativi. Con -c, è stato rimpiazzato da :hg:`init --mq`."
3532
3532
3533 msgid "clone main and patch repository at same time"
3533 msgid "clone main and patch repository at same time"
3534 msgstr "clona assieme il repository principale e quello delle patch"
3534 msgstr "clona assieme il repository principale e quello delle patch"
3535
3535
3536 msgid ""
3536 msgid ""
3537 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3537 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3538 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3538 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3539 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3539 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3540 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3540 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3541 " before that it has no patches applied."
3541 " before that it has no patches applied."
3542 msgstr ""
3542 msgstr ""
3543 " Se la sorgente è locale, la destinazione non avrà patch applicate.\n"
3543 " Se la sorgente è locale, la destinazione non avrà patch applicate.\n"
3544 " Se la sorgente è remota, questo comando non può controllare\n"
3544 " Se la sorgente è remota, questo comando non può controllare\n"
3545 " se le patch sono applicate alla sorgente, quindi non può garantire\n"
3545 " se le patch sono applicate alla sorgente, quindi non può garantire\n"
3546 " che le patch non siano applicate alla destinazione. Se cloni un\n"
3546 " che le patch non siano applicate alla destinazione. Se cloni un\n"
3547 " repository remoto, assicurati prima che non abbia patch applicate."
3547 " repository remoto, assicurati prima che non abbia patch applicate."
3548
3548
3549 msgid ""
3549 msgid ""
3550 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3550 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3551 " default. Use -p <url> to change."
3551 " default. Use -p <url> to change."
3552 msgstr ""
3552 msgstr ""
3553
3553
3554 msgid ""
3554 msgid ""
3555 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3555 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3556 " would be created by :hg:`init --mq`."
3556 " would be created by :hg:`init --mq`."
3557 msgstr ""
3557 msgstr ""
3558
3558
3559 msgid ""
3559 msgid ""
3560 " Return 0 on success.\n"
3560 " Return 0 on success.\n"
3561 " "
3561 " "
3562 msgstr ""
3562 msgstr ""
3563 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
3563 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
3564 " "
3564 " "
3565
3565
3566 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3566 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3567 msgstr ""
3567 msgstr ""
3568 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere init "
3568 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere init "
3569 "--mq)"
3569 "--mq)"
3570
3570
3571 msgid "cloning main repository\n"
3571 msgid "cloning main repository\n"
3572 msgstr "clonazione del repository principale\n"
3572 msgstr "clonazione del repository principale\n"
3573
3573
3574 msgid "cloning patch repository\n"
3574 msgid "cloning patch repository\n"
3575 msgstr "clonazione del repository delle patch\n"
3575 msgstr "clonazione del repository delle patch\n"
3576
3576
3577 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3577 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3578 msgstr "rimozione delle patch applicate dal repository di destinazione\n"
3578 msgstr "rimozione delle patch applicate dal repository di destinazione\n"
3579
3579
3580 msgid "updating destination repository\n"
3580 msgid "updating destination repository\n"
3581 msgstr "aggiornamento del repository di destinazione\n"
3581 msgstr "aggiornamento del repository di destinazione\n"
3582
3582
3583 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3583 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3584 msgstr ""
3584 msgstr ""
3585 "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda (DEPRECATO)"
3585 "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda (DEPRECATO)"
3586
3586
3587 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3587 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3588 msgstr " Questo comando è deprecato; usa invece :hg:`commit --mq`."
3588 msgstr " Questo comando è deprecato; usa invece :hg:`commit --mq`."
3589
3589
3590 msgid "print the entire series file"
3590 msgid "print the entire series file"
3591 msgstr "stampa l'intero file series"
3591 msgstr "stampa l'intero file series"
3592
3592
3593 msgid "print the name of the current patch"
3593 msgid "print the name of the current patch"
3594 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3594 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3595
3595
3596 msgid "print the name of the next patch"
3596 msgid "print the name of the next patch"
3597 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3597 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3598
3598
3599 msgid "print the name of the previous patch"
3599 msgid "print the name of the previous patch"
3600 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3600 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3601
3601
3602 msgid "create a new patch"
3602 msgid "create a new patch"
3603 msgstr "crea una nuova patch"
3603 msgstr "crea una nuova patch"
3604
3604
3605 msgid ""
3605 msgid ""
3606 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3606 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3607 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3607 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3608 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3608 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3609 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3609 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3610 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3610 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3611 " as uncommitted modifications."
3611 " as uncommitted modifications."
3612 msgstr ""
3612 msgstr ""
3613 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3613 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3614 " (se esiste). La patch verrà inizializzata con le eventuali modifiche\n"
3614 " (se esiste). La patch verrà inizializzata con le eventuali modifiche\n"
3615 " pendenti nella directory di lavoro. È possibile anche usare\n"
3615 " pendenti nella directory di lavoro. È possibile anche usare\n"
3616 " -I/--include, -X/--exclude e/o una lista di file dopo il nome\n"
3616 " -I/--include, -X/--exclude e/o una lista di file dopo il nome\n"
3617 " della patch, per aggiungere alla nuova patch solamente le modifiche a\n"
3617 " della patch, per aggiungere alla nuova patch solamente le modifiche a\n"
3618 " tali file, lasciando il resto come cambiamenti non salvati."
3618 " tali file, lasciando il resto come cambiamenti non salvati."
3619
3619
3620 msgid ""
3620 msgid ""
3621 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3621 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3622 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3622 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3623 " to current user and date to current date."
3623 " to current user and date to current date."
3624 msgstr ""
3624 msgstr ""
3625 " -u/--user e -d/--date possono essere usati per impostare "
3625 " -u/--user e -d/--date possono essere usati per impostare "
3626 "rispettivamente\n"
3626 "rispettivamente\n"
3627 " un dato utente e data.\n"
3627 " un dato utente e data.\n"
3628 " -U/--currentuser e -D/--currentdate impostano l'utente all'utente\n"
3628 " -U/--currentuser e -D/--currentdate impostano l'utente all'utente\n"
3629 " corrente e la data alla data corrente."
3629 " corrente e la data alla data corrente."
3630
3630
3631 msgid ""
3631 msgid ""
3632 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3632 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3633 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3633 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3634 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3634 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3635 msgstr ""
3635 msgstr ""
3636 " -e/--edit, -m/--message o -l/--logfile impostano l'intestazione\n"
3636 " -e/--edit, -m/--message o -l/--logfile impostano l'intestazione\n"
3637 " della patch così come il messaggio di commit. Se nulla è stato\n"
3637 " della patch così come il messaggio di commit. Se nulla è stato\n"
3638 " specificato, l'intestazione sarà vuota e il messaggio di commit\n"
3638 " specificato, l'intestazione sarà vuota e il messaggio di commit\n"
3639 " '[mq]: PATCH'."
3639 " '[mq]: PATCH'."
3640
3640
3641 msgid ""
3641 msgid ""
3642 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3642 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3643 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3643 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3644 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3644 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3645 " information."
3645 " information."
3646 msgstr ""
3646 msgstr ""
3647 " Usa l'opzione -g/--git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3647 " Usa l'opzione -g/--git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3648 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3648 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3649 " informazioni sul perché quest'opzione è importante per preservare\n"
3649 " informazioni sul perché quest'opzione è importante per preservare\n"
3650 " modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine."
3650 " modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine."
3651
3651
3652 msgid ""
3652 msgid ""
3653 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
3653 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
3654 " "
3654 " "
3655 msgstr ""
3655 msgstr ""
3656 " Restituisce 0 alla creazione con successo di una nuova patch.\n"
3656 " Restituisce 0 alla creazione con successo di una nuova patch.\n"
3657 " "
3657 " "
3658
3658
3659 msgid "update the current patch"
3659 msgid "update the current patch"
3660 msgstr "aggiorna la patch corrente"
3660 msgstr "aggiorna la patch corrente"
3661
3661
3662 msgid ""
3662 msgid ""
3663 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3663 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3664 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3664 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3665 " remaining modifications will remain in the working directory."
3665 " remaining modifications will remain in the working directory."
3666 msgstr ""
3666 msgstr ""
3667
3667
3668 msgid ""
3668 msgid ""
3669 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3669 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3670 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3670 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3671 msgstr ""
3671 msgstr ""
3672
3672
3673 msgid ""
3673 msgid ""
3674 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3674 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3675 "for\n"
3675 "for\n"
3676 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3676 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3677 "of\n"
3677 "of\n"
3678 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3678 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3679 msgstr ""
3679 msgstr ""
3680
3680
3681 msgid ""
3681 msgid ""
3682 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3682 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3683 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3683 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3684 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3684 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3685 " git diff format."
3685 " git diff format."
3686 msgstr ""
3686 msgstr ""
3687
3687
3688 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3688 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3689 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3689 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3690
3690
3691 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3691 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3692 msgstr ""
3692 msgstr ""
3693
3693
3694 msgid ""
3694 msgid ""
3695 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3695 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3696 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3696 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3697 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3697 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3698 " after a qrefresh)."
3698 " after a qrefresh)."
3699 msgstr ""
3699 msgstr ""
3700
3700
3701 msgid ""
3701 msgid ""
3702 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3702 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3703 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3703 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3704 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3704 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3705 " qrefresh."
3705 " qrefresh."
3706 msgstr ""
3706 msgstr ""
3707
3707
3708 msgid "fold the named patches into the current patch"
3708 msgid "fold the named patches into the current patch"
3709 msgstr "ripiega le patch indicate in quella corrente"
3709 msgstr "ripiega le patch indicate in quella corrente"
3710
3710
3711 msgid ""
3711 msgid ""
3712 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3712 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3713 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3713 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3714 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3714 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3715 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3715 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3716 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3716 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3717 " removed afterwards."
3717 " removed afterwards."
3718 msgstr ""
3718 msgstr ""
3719
3719
3720 msgid ""
3720 msgid ""
3721 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3721 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3722 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
3722 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
3723 msgstr ""
3723 msgstr ""
3724
3724
3725 msgid "qfold requires at least one patch name"
3725 msgid "qfold requires at least one patch name"
3726 msgstr "qfold richiede almeno un nome di patch"
3726 msgstr "qfold richiede almeno un nome di patch"
3727
3727
3728 #, python-format
3728 #, python-format
3729 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
3729 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
3730 msgstr "Salto patch già ripiegata %s\n"
3730 msgstr "Salto patch già ripiegata %s\n"
3731
3731
3732 #, python-format
3732 #, python-format
3733 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3733 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3734 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3734 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3735
3735
3736 #, python-format
3736 #, python-format
3737 msgid "error folding patch %s"
3737 msgid "error folding patch %s"
3738 msgstr "errore nel ripiegare la patch %s"
3738 msgstr "errore nel ripiegare la patch %s"
3739
3739
3740 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3740 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3741 msgstr ""
3741 msgstr ""
3742 "applica o rimuove delle patch finché la patch indicata si trova in cima alla "
3742 "applica o rimuove delle patch finché la patch indicata si trova in cima alla "
3743 "pila"
3743 "pila"
3744
3744
3745 msgid "set or print guards for a patch"
3745 msgid "set or print guards for a patch"
3746 msgstr "imposta o stampa le guardie per una patch"
3746 msgstr "imposta o stampa le guardie per una patch"
3747
3747
3748 msgid ""
3748 msgid ""
3749 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3749 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3750 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3750 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3751 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3751 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3752 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3752 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3753 "command\n"
3753 "command\n"
3754 " has activated it."
3754 " has activated it."
3755 msgstr ""
3755 msgstr ""
3756
3756
3757 msgid ""
3757 msgid ""
3758 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3758 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3759 " With arguments, set guards for the named patch."
3759 " With arguments, set guards for the named patch."
3760 msgstr ""
3760 msgstr ""
3761 " Senza argomenti stampa le guardie attualmente attive.\n"
3761 " Senza argomenti stampa le guardie attualmente attive.\n"
3762 " Con argomenti imposta le guardie per la patch selezionata.."
3762 " Con argomenti imposta le guardie per la patch selezionata.."
3763
3763
3764 msgid ""
3764 msgid ""
3765 " .. note::\n"
3765 " .. note::\n"
3766 " Specifying negative guards now requires '--'."
3766 " Specifying negative guards now requires '--'."
3767 msgstr ""
3767 msgstr ""
3768
3768
3769 msgid " To set guards on another patch::"
3769 msgid " To set guards on another patch::"
3770 msgstr ""
3770 msgstr ""
3771
3771
3772 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3772 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3773 msgstr ""
3773 msgstr ""
3774
3774
3775 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3775 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3776 msgstr ""
3776 msgstr ""
3777
3777
3778 msgid "no patch to work with"
3778 msgid "no patch to work with"
3779 msgstr "nessuna patch con cui lavorare"
3779 msgstr "nessuna patch con cui lavorare"
3780
3780
3781 #, python-format
3781 #, python-format
3782 msgid "no patch named %s"
3782 msgid "no patch named %s"
3783 msgstr "nessuna patch di nome %s"
3783 msgstr "nessuna patch di nome %s"
3784
3784
3785 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3785 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3786 msgstr ""
3786 msgstr ""
3787
3787
3788 msgid "push the next patch onto the stack"
3788 msgid "push the next patch onto the stack"
3789 msgstr "applica la patch successiva in cima alla pila"
3789 msgstr "applica la patch successiva in cima alla pila"
3790
3790
3791 msgid ""
3791 msgid ""
3792 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3792 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3793 " will be lost."
3793 " will be lost."
3794 msgstr ""
3794 msgstr ""
3795
3795
3796 msgid ""
3796 msgid ""
3797 " Return 0 on succces.\n"
3797 " Return 0 on succces.\n"
3798 " "
3798 " "
3799 msgstr ""
3799 msgstr ""
3800 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
3800 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
3801 " "
3801 " "
3802
3802
3803 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3803 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3804 msgstr ""
3804 msgstr ""
3805
3805
3806 #, python-format
3806 #, python-format
3807 msgid "merging with queue at: %s\n"
3807 msgid "merging with queue at: %s\n"
3808 msgstr ""
3808 msgstr ""
3809
3809
3810 msgid "pop the current patch off the stack"
3810 msgid "pop the current patch off the stack"
3811 msgstr "toglie la patch corrente dalla pila"
3811 msgstr "toglie la patch corrente dalla pila"
3812
3812
3813 msgid ""
3813 msgid ""
3814 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3814 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3815 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3815 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3816 " top of the stack."
3816 " top of the stack."
3817 msgstr ""
3817 msgstr ""
3818
3818
3819 #, python-format
3819 #, python-format
3820 msgid "using patch queue: %s\n"
3820 msgid "using patch queue: %s\n"
3821 msgstr "uso la coda delle patch: %s\n"
3821 msgstr "uso la coda delle patch: %s\n"
3822
3822
3823 msgid "rename a patch"
3823 msgid "rename a patch"
3824 msgstr "rinomina una patch"
3824 msgstr "rinomina una patch"
3825
3825
3826 msgid ""
3826 msgid ""
3827 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3827 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3828 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3828 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3829 msgstr ""
3829 msgstr ""
3830 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3830 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3831 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3831 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3832
3832
3833 #, python-format
3833 #, python-format
3834 msgid "%s already exists"
3834 msgid "%s already exists"
3835 msgstr "%s esiste già"
3835 msgstr "%s esiste già"
3836
3836
3837 #, python-format
3837 #, python-format
3838 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3838 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3839 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3839 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3840
3840
3841 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3841 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3842 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione (DEPRECATO)"
3842 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione (DEPRECATO)"
3843
3843
3844 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
3844 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
3845 msgstr " Questo comando è deprecato, usare invece :hg:`rebase`"
3845 msgstr " Questo comando è deprecato, usare invece :hg:`rebase`"
3846
3846
3847 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3847 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3848 msgstr "salva lo stato corrente della coda (DEPRECATO)"
3848 msgstr "salva lo stato corrente della coda (DEPRECATO)"
3849
3849
3850 #, python-format
3850 #, python-format
3851 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3851 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3852 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
3852 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
3853
3853
3854 #, python-format
3854 #, python-format
3855 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3855 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3856 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3856 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3857
3857
3858 #, python-format
3858 #, python-format
3859 msgid "copy %s to %s\n"
3859 msgid "copy %s to %s\n"
3860 msgstr "copia %s a %s\n"
3860 msgstr "copia %s a %s\n"
3861
3861
3862 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3862 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3863 msgstr "elimina le revisioni e tutti i loro discendenti dal repository"
3863 msgstr "elimina le revisioni e tutti i loro discendenti dal repository"
3864
3864
3865 msgid ""
3865 msgid ""
3866 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3866 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3867 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3867 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3868 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3868 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3869 msgstr ""
3869 msgstr ""
3870
3870
3871 msgid ""
3871 msgid ""
3872 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3872 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3873 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3873 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3874 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3874 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3875 " completes."
3875 " completes."
3876 msgstr ""
3876 msgstr ""
3877 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3877 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3878 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata automaticamente,\n"
3878 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata automaticamente,\n"
3879 " dopo il completamento dell'operazione, all'antenato più recente\n"
3879 " dopo il completamento dell'operazione, all'antenato più recente\n"
3880 " disponibile del genitore rimosso."
3880 " disponibile del genitore rimosso."
3881
3881
3882 msgid ""
3882 msgid ""
3883 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3883 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3884 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3884 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3885 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3885 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3886 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3886 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3887 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3887 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3888 " restore."
3888 " restore."
3889 msgstr ""
3889 msgstr ""
3890
3890
3891 msgid ""
3891 msgid ""
3892 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
3892 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
3893 " operation completes."
3893 " operation completes."
3894 msgstr ""
3894 msgstr ""
3895
3895
3896 msgid "empty revision set"
3896 msgid "empty revision set"
3897 msgstr "insieme di revisioni vuoto"
3897 msgstr "insieme di revisioni vuoto"
3898
3898
3899 msgid "set or print guarded patches to push"
3899 msgid "set or print guarded patches to push"
3900 msgstr "imposta o stampa le patch controllate da guardia"
3900 msgstr "imposta o stampa le patch controllate da guardia"
3901
3901
3902 msgid ""
3902 msgid ""
3903 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3903 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3904 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3904 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3905 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3905 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3906 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3906 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3907 " match the current guard. For example::"
3907 " match the current guard. For example::"
3908 msgstr ""
3908 msgstr ""
3909
3909
3910 msgid ""
3910 msgid ""
3911 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3911 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3912 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3912 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3913 " qselect stable"
3913 " qselect stable"
3914 msgstr ""
3914 msgstr ""
3915
3915
3916 msgid ""
3916 msgid ""
3917 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3917 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3918 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3918 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3919 " positive match)."
3919 " positive match)."
3920 msgstr ""
3920 msgstr ""
3921
3921
3922 msgid ""
3922 msgid ""
3923 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3923 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3924 " With one argument, sets the active guard."
3924 " With one argument, sets the active guard."
3925 msgstr ""
3925 msgstr ""
3926
3926
3927 msgid ""
3927 msgid ""
3928 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3928 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3929 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3929 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3930 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3930 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3931 msgstr ""
3931 msgstr ""
3932
3932
3933 msgid ""
3933 msgid ""
3934 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3934 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3935 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3935 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3936 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3936 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3937 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3937 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3938 " guarded patches."
3938 " guarded patches."
3939 msgstr ""
3939 msgstr ""
3940
3940
3941 msgid ""
3941 msgid ""
3942 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3942 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3943 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3943 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3944 msgstr ""
3944 msgstr ""
3945
3945
3946 msgid "guards deactivated\n"
3946 msgid "guards deactivated\n"
3947 msgstr "guardie disattivate\n"
3947 msgstr "guardie disattivate\n"
3948
3948
3949 #, python-format
3949 #, python-format
3950 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3950 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3951 msgstr ""
3951 msgstr ""
3952 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3952 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3953
3953
3954 #, python-format
3954 #, python-format
3955 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3955 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3956 msgstr ""
3956 msgstr ""
3957 "il numero di patch applicate controllate da guardia è cambiato da %d a %d\n"
3957 "il numero di patch applicate controllate da guardia è cambiato da %d a %d\n"
3958
3958
3959 msgid "guards in series file:\n"
3959 msgid "guards in series file:\n"
3960 msgstr "guardie nel file series:\n"
3960 msgstr "guardie nel file series:\n"
3961
3961
3962 msgid "no guards in series file\n"
3962 msgid "no guards in series file\n"
3963 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3963 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3964
3964
3965 msgid "active guards:\n"
3965 msgid "active guards:\n"
3966 msgstr "guardie attive:\n"
3966 msgstr "guardie attive:\n"
3967
3967
3968 msgid "no active guards\n"
3968 msgid "no active guards\n"
3969 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3969 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3970
3970
3971 msgid "popping guarded patches\n"
3971 msgid "popping guarded patches\n"
3972 msgstr "sto disapplicando patch controllate da una guardia\n"
3972 msgstr "sto disapplicando patch controllate da una guardia\n"
3973
3973
3974 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3974 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3975 msgstr "sto riapplicando patch che non sono controllate da una guardia\n"
3975 msgstr "sto riapplicando patch che non sono controllate da una guardia\n"
3976
3976
3977 msgid "move applied patches into repository history"
3977 msgid "move applied patches into repository history"
3978 msgstr ""
3978 msgstr ""
3979
3979
3980 msgid ""
3980 msgid ""
3981 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3981 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3982 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3982 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3983 " history."
3983 " history."
3984 msgstr ""
3984 msgstr ""
3985
3985
3986 msgid ""
3986 msgid ""
3987 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3987 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3988 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3988 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3989 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3989 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3990 " stack of applied patches."
3990 " stack of applied patches."
3991 msgstr ""
3991 msgstr ""
3992
3992
3993 msgid ""
3993 msgid ""
3994 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3994 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3995 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3995 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3996 " to upstream."
3996 " to upstream."
3997 msgstr ""
3997 msgstr ""
3998
3998
3999 msgid "no revisions specified"
3999 msgid "no revisions specified"
4000 msgstr "nessuna revisione specificata"
4000 msgstr "nessuna revisione specificata"
4001
4001
4002 msgid "manage multiple patch queues"
4002 msgid "manage multiple patch queues"
4003 msgstr ""
4003 msgstr ""
4004
4004
4005 msgid ""
4005 msgid ""
4006 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4006 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4007 " new patch queues and deleting existing ones."
4007 " new patch queues and deleting existing ones."
4008 msgstr ""
4008 msgstr ""
4009
4009
4010 msgid ""
4010 msgid ""
4011 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4011 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4012 "registered\n"
4012 "registered\n"
4013 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4013 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4014 "currently\n"
4014 "currently\n"
4015 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4015 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4016 msgstr ""
4016 msgstr ""
4017
4017
4018 msgid ""
4018 msgid ""
4019 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4019 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4020 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4020 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4021 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4021 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4022 " created and switching will fail."
4022 " created and switching will fail."
4023 msgstr ""
4023 msgstr ""
4024
4024
4025 msgid ""
4025 msgid ""
4026 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4026 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4027 "currently\n"
4027 "currently\n"
4028 " active queue."
4028 " active queue."
4029 msgstr ""
4029 msgstr ""
4030
4030
4031 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4031 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4032 msgstr ""
4032 msgstr ""
4033
4033
4034 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4034 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4035 msgstr "impossibile cancellare una coda che non esiste"
4035 msgstr "impossibile cancellare una coda che non esiste"
4036
4036
4037 msgid "cannot delete currently active queue"
4037 msgid "cannot delete currently active queue"
4038 msgstr "impossibile cancellare la coda correntemente attiva"
4038 msgstr "impossibile cancellare la coda correntemente attiva"
4039
4039
4040 msgid " (active)\n"
4040 msgid " (active)\n"
4041 msgstr " (attiva)\n"
4041 msgstr " (attiva)\n"
4042
4042
4043 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4043 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4044 msgstr ""
4044 msgstr ""
4045
4045
4046 #, python-format
4046 #, python-format
4047 msgid "queue \"%s\" already exists"
4047 msgid "queue \"%s\" already exists"
4048 msgstr "la coda \"%s\" esiste già"
4048 msgstr "la coda \"%s\" esiste già"
4049
4049
4050 #, python-format
4050 #, python-format
4051 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
4051 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
4052 msgstr "impossibile rinominare \"%s\" nel suo nome corrente"
4052 msgstr "impossibile rinominare \"%s\" nel suo nome corrente"
4053
4053
4054 #, python-format
4054 #, python-format
4055 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
4055 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
4056 msgstr "la directory non per la coda \"%s\" esiste già"
4056 msgstr "la directory non per la coda \"%s\" esiste già"
4057
4057
4058 msgid "use --create to create a new queue"
4058 msgid "use --create to create a new queue"
4059 msgstr "usa --create per creare una nuova coda"
4059 msgstr "usa --create per creare una nuova coda"
4060
4060
4061 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4061 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4062 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
4062 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
4063
4063
4064 msgid "source has mq patches applied"
4064 msgid "source has mq patches applied"
4065 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
4065 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
4066
4066
4067 #, python-format
4067 #, python-format
4068 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4068 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4069 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
4069 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
4070
4070
4071 #, python-format
4071 #, python-format
4072 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4072 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4073 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
4073 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
4074
4074
4075 msgid "cannot import over an applied patch"
4075 msgid "cannot import over an applied patch"
4076 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
4076 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
4077
4077
4078 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4078 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4079 msgstr "solo un repository locale della coda può essere inizializzato"
4079 msgstr "solo un repository locale della coda può essere inizializzato"
4080
4080
4081 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4081 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4082 msgstr "non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
4082 msgstr "non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
4083
4083
4084 msgid "no queue repository"
4084 msgid "no queue repository"
4085 msgstr "nessun repository della coda"
4085 msgstr "nessun repository della coda"
4086
4086
4087 #, python-format
4087 #, python-format
4088 msgid "%d applied"
4088 msgid "%d applied"
4089 msgstr "%d applicate"
4089 msgstr "%d applicate"
4090
4090
4091 #, python-format
4091 #, python-format
4092 msgid "%d unapplied"
4092 msgid "%d unapplied"
4093 msgstr "%d non applicate"
4093 msgstr "%d non applicate"
4094
4094
4095 msgid "mq: (empty queue)\n"
4095 msgid "mq: (empty queue)\n"
4096 msgstr "mq: (coda vuota)\n"
4096 msgstr "mq: (coda vuota)\n"
4097
4097
4098 msgid "operate on patch repository"
4098 msgid "operate on patch repository"
4099 msgstr "opera sul repository delle patch"
4099 msgstr "opera sul repository delle patch"
4100
4100
4101 msgid "print first line of patch header"
4101 msgid "print first line of patch header"
4102 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
4102 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
4103
4103
4104 msgid "show only the last patch"
4104 msgid "show only the last patch"
4105 msgstr "mostra solo l'ultima patch"
4105 msgstr "mostra solo l'ultima patch"
4106
4106
4107 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4107 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4108 msgstr ""
4108 msgstr ""
4109
4109
4110 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4110 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4111 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
4111 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
4112
4112
4113 msgid "do not update the new working directories"
4113 msgid "do not update the new working directories"
4114 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
4114 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
4115
4115
4116 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4116 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4117 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
4117 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
4118
4118
4119 msgid "REPO"
4119 msgid "REPO"
4120 msgstr "REPO"
4120 msgstr "REPO"
4121
4121
4122 msgid "location of source patch repository"
4122 msgid "location of source patch repository"
4123 msgstr "posizione del repository sorgente delle patch"
4123 msgstr "posizione del repository sorgente delle patch"
4124
4124
4125 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4125 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4126 msgstr "hg qclone [OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
4126 msgstr "hg qclone [OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
4127
4127
4128 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4128 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4129 msgstr "hg qcommit [OPZIONE]... [FILE]..."
4129 msgstr "hg qcommit [OPZIONE]... [FILE]..."
4130
4130
4131 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4131 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4132 msgstr "hg qdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
4132 msgstr "hg qdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
4133
4133
4134 msgid "keep patch file"
4134 msgid "keep patch file"
4135 msgstr "mantieni il file della patch"
4135 msgstr "mantieni il file della patch"
4136
4136
4137 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4137 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4138 msgstr "smetti di gestire una revisione (DEPRECATO)"
4138 msgstr "smetti di gestire una revisione (DEPRECATO)"
4139
4139
4140 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4140 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4141 msgstr ""
4141 msgstr ""
4142
4142
4143 msgid "edit patch header"
4143 msgid "edit patch header"
4144 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
4144 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
4145
4145
4146 msgid "keep folded patch files"
4146 msgid "keep folded patch files"
4147 msgstr "mantieni il file della patch ripiegata"
4147 msgstr "mantieni il file della patch ripiegata"
4148
4148
4149 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4149 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4150 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
4150 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
4151
4151
4152 msgid "overwrite any local changes"
4152 msgid "overwrite any local changes"
4153 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
4153 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
4154
4154
4155 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4155 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4156 msgstr "hg qgoto [OPZIONE]... PATCH"
4156 msgstr "hg qgoto [OPZIONE]... PATCH"
4157
4157
4158 msgid "list all patches and guards"
4158 msgid "list all patches and guards"
4159 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
4159 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
4160
4160
4161 msgid "drop all guards"
4161 msgid "drop all guards"
4162 msgstr "scarta tutte le guardie"
4162 msgstr "scarta tutte le guardie"
4163
4163
4164 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4164 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4165 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARDIA]... [-GUARDIA]...]"
4165 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARDIA]... [-GUARDIA]...]"
4166
4166
4167 msgid "hg qheader [PATCH]"
4167 msgid "hg qheader [PATCH]"
4168 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4168 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4169
4169
4170 msgid "import file in patch directory"
4170 msgid "import file in patch directory"
4171 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
4171 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
4172
4172
4173 msgid "NAME"
4173 msgid "NAME"
4174 msgstr "NOME"
4174 msgstr "NOME"
4175
4175
4176 msgid "name of patch file"
4176 msgid "name of patch file"
4177 msgstr "nome del file della patch"
4177 msgstr "nome del file della patch"
4178
4178
4179 msgid "overwrite existing files"
4179 msgid "overwrite existing files"
4180 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
4180 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
4181
4181
4182 msgid "place existing revisions under mq control"
4182 msgid "place existing revisions under mq control"
4183 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
4183 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
4184
4184
4185 msgid "use git extended diff format"
4185 msgid "use git extended diff format"
4186 msgstr "usa il formato diff git esteso"
4186 msgstr "usa il formato diff git esteso"
4187
4187
4188 msgid "qpush after importing"
4188 msgid "qpush after importing"
4189 msgstr "qpush dopo l'importazione "
4189 msgstr "qpush dopo l'importazione "
4190
4190
4191 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4191 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4192 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4192 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4193
4193
4194 msgid "create queue repository"
4194 msgid "create queue repository"
4195 msgstr "crea il repository della coda"
4195 msgstr "crea il repository della coda"
4196
4196
4197 msgid "hg qinit [-c]"
4197 msgid "hg qinit [-c]"
4198 msgstr "hg qinit [-c]"
4198 msgstr "hg qinit [-c]"
4199
4199
4200 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4200 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4201 msgstr "importa modifiche non registrate (DEPRECATO)"
4201 msgstr "importa modifiche non registrate (DEPRECATO)"
4202
4202
4203 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4203 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4204 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
4204 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
4205
4205
4206 msgid "USER"
4206 msgid "USER"
4207 msgstr "UTENTE"
4207 msgstr "UTENTE"
4208
4208
4209 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4209 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4210 msgstr "aggiunge \"Da: <utente>\" alla patch"
4210 msgstr "aggiunge \"Da: <utente>\" alla patch"
4211
4211
4212 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4212 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4213 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
4213 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
4214
4214
4215 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4215 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4216 msgstr "aggiunge \"Data: <data>\" alla patch"
4216 msgstr "aggiunge \"Data: <data>\" alla patch"
4217
4217
4218 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4218 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4219 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4219 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4220
4220
4221 msgid "hg qnext [-s]"
4221 msgid "hg qnext [-s]"
4222 msgstr "hg qnext [-s]"
4222 msgstr "hg qnext [-s]"
4223
4223
4224 msgid "hg qprev [-s]"
4224 msgid "hg qprev [-s]"
4225 msgstr "hg qprev [-s]"
4225 msgstr "hg qprev [-s]"
4226
4226
4227 msgid "pop all patches"
4227 msgid "pop all patches"
4228 msgstr "disapplica tutte le patch"
4228 msgstr "disapplica tutte le patch"
4229
4229
4230 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4230 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4231 msgstr "nome della coda da disapplicare (DEPRECATED)"
4231 msgstr "nome della coda da disapplicare (DEPRECATED)"
4232
4232
4233 msgid "forget any local changes to patched files"
4233 msgid "forget any local changes to patched files"
4234 msgstr ""
4234 msgstr ""
4235
4235
4236 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4236 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4237 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4237 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4238
4238
4239 msgid "apply on top of local changes"
4239 msgid "apply on top of local changes"
4240 msgstr "applica in cima alle modifiche locali"
4240 msgstr "applica in cima alle modifiche locali"
4241
4241
4242 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4242 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4243 msgstr "applica la patch selezionata al suo genitore registrato"
4243 msgstr "applica la patch selezionata al suo genitore registrato"
4244
4244
4245 msgid "list patch name in commit text"
4245 msgid "list patch name in commit text"
4246 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
4246 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
4247
4247
4248 msgid "apply all patches"
4248 msgid "apply all patches"
4249 msgstr "applica tutte le patch"
4249 msgstr "applica tutte le patch"
4250
4250
4251 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4251 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4252 msgstr "effettua il merge da un'altra coda (DEPRECATO)"
4252 msgstr "effettua il merge da un'altra coda (DEPRECATO)"
4253
4253
4254 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4254 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4255 msgstr "effettua il merge del nome della coda (DEPRECATO)"
4255 msgstr "effettua il merge del nome della coda (DEPRECATO)"
4256
4256
4257 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4257 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4258 msgstr "riordina la serie di patch e applica solo la patch"
4258 msgstr "riordina la serie di patch e applica solo la patch"
4259
4259
4260 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4260 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4261 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDICE]"
4261 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDICE]"
4262
4262
4263 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4263 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4264 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
4264 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
4265
4265
4266 msgid "add/update author field in patch with current user"
4266 msgid "add/update author field in patch with current user"
4267 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla patch con l'utente corrente"
4267 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla patch con l'utente corrente"
4268
4268
4269 msgid "add/update author field in patch with given user"
4269 msgid "add/update author field in patch with given user"
4270 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla con l'utente fornito"
4270 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla con l'utente fornito"
4271
4271
4272 msgid "add/update date field in patch with current date"
4272 msgid "add/update date field in patch with current date"
4273 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data corrente"
4273 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data corrente"
4274
4274
4275 msgid "add/update date field in patch with given date"
4275 msgid "add/update date field in patch with given date"
4276 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data fornita"
4276 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data fornita"
4277
4277
4278 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4278 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4279 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4279 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4280
4280
4281 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4281 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4282 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4282 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4283
4283
4284 msgid "delete save entry"
4284 msgid "delete save entry"
4285 msgstr "elimina la voce salvata"
4285 msgstr "elimina la voce salvata"
4286
4286
4287 msgid "update queue working directory"
4287 msgid "update queue working directory"
4288 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4288 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4289
4289
4290 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4290 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4291 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4291 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4292
4292
4293 msgid "copy patch directory"
4293 msgid "copy patch directory"
4294 msgstr "copia la directory delle patch"
4294 msgstr "copia la directory delle patch"
4295
4295
4296 msgid "copy directory name"
4296 msgid "copy directory name"
4297 msgstr "copia il nome della directory"
4297 msgstr "copia il nome della directory"
4298
4298
4299 msgid "clear queue status file"
4299 msgid "clear queue status file"
4300 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
4300 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
4301
4301
4302 msgid "force copy"
4302 msgid "force copy"
4303 msgstr "forza la copia"
4303 msgstr "forza la copia"
4304
4304
4305 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4305 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4306 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4306 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4307
4307
4308 msgid "disable all guards"
4308 msgid "disable all guards"
4309 msgstr "disabilita tutte le guardie"
4309 msgstr "disabilita tutte le guardie"
4310
4310
4311 msgid "list all guards in series file"
4311 msgid "list all guards in series file"
4312 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4312 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4313
4313
4314 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4314 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4315 msgstr "disapplica fino alla prima patch applicata con guardia"
4315 msgstr "disapplica fino alla prima patch applicata con guardia"
4316
4316
4317 msgid "pop, then reapply patches"
4317 msgid "pop, then reapply patches"
4318 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
4318 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
4319
4319
4320 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4320 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4321 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
4321 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
4322
4322
4323 msgid "print patches not in series"
4323 msgid "print patches not in series"
4324 msgstr "stampa le patch non in series"
4324 msgstr "stampa le patch non in series"
4325
4325
4326 msgid "hg qseries [-ms]"
4326 msgid "hg qseries [-ms]"
4327 msgstr "hg qseries [-ms]"
4327 msgstr "hg qseries [-ms]"
4328
4328
4329 msgid ""
4329 msgid ""
4330 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4330 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4331 "changes"
4331 "changes"
4332 msgstr ""
4332 msgstr ""
4333
4333
4334 msgid ""
4334 msgid ""
4335 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4335 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4336 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4336 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4337 msgstr ""
4337 msgstr ""
4338
4338
4339 msgid "no backups"
4339 msgid "no backups"
4340 msgstr "nessun backup"
4340 msgstr "nessun backup"
4341
4341
4342 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4342 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4343 msgstr "non effettuare backup (DEPRECATO)"
4343 msgstr "non effettuare backup (DEPRECATO)"
4344
4344
4345 msgid "do not modify working copy during strip"
4345 msgid "do not modify working copy during strip"
4346 msgstr "non modificare la copia di lavoro durante l'operazione di strip"
4346 msgstr "non modificare la copia di lavoro durante l'operazione di strip"
4347
4347
4348 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4348 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4349 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4349 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4350
4350
4351 msgid "hg qtop [-s]"
4351 msgid "hg qtop [-s]"
4352 msgstr "hg qtop [-s]"
4352 msgstr "hg qtop [-s]"
4353
4353
4354 msgid "show only the first patch"
4354 msgid "show only the first patch"
4355 msgstr "mostra solo la prima patch"
4355 msgstr "mostra solo la prima patch"
4356
4356
4357 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4357 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4358 msgstr ""
4358 msgstr ""
4359
4359
4360 msgid "finish all applied changesets"
4360 msgid "finish all applied changesets"
4361 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4361 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4362
4362
4363 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4363 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4364 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4364 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4365
4365
4366 msgid "list all available queues"
4366 msgid "list all available queues"
4367 msgstr "elenca tutte le code disponibili"
4367 msgstr "elenca tutte le code disponibili"
4368
4368
4369 msgid "create new queue"
4369 msgid "create new queue"
4370 msgstr "crea nuova coda"
4370 msgstr "crea nuova coda"
4371
4371
4372 msgid "rename active queue"
4372 msgid "rename active queue"
4373 msgstr "rinomina la coda attiva"
4373 msgstr "rinomina la coda attiva"
4374
4374
4375 msgid "delete reference to queue"
4375 msgid "delete reference to queue"
4376 msgstr "elimina i riferimenti alla coda"
4376 msgstr "elimina i riferimenti alla coda"
4377
4377
4378 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4378 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4379 msgstr "elimina la coda e rimuove la directory delle patch"
4379 msgstr "elimina la coda e rimuove la directory delle patch"
4380
4380
4381 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4381 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4382 msgstr "[OPZIONE] [CODA]"
4382 msgstr "[OPZIONE] [CODA]"
4383
4383
4384 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4384 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4385 msgstr ""
4385 msgstr ""
4386
4386
4387 msgid ""
4387 msgid ""
4388 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4388 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4389 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4389 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4390 msgstr ""
4390 msgstr ""
4391
4391
4392 msgid ""
4392 msgid ""
4393 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4393 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4394 "this::"
4394 "this::"
4395 msgstr ""
4395 msgstr ""
4396
4396
4397 msgid ""
4397 msgid ""
4398 " [extensions]\n"
4398 " [extensions]\n"
4399 " notify ="
4399 " notify ="
4400 msgstr ""
4400 msgstr ""
4401
4401
4402 msgid ""
4402 msgid ""
4403 " [hooks]\n"
4403 " [hooks]\n"
4404 " # one email for each incoming changeset\n"
4404 " # one email for each incoming changeset\n"
4405 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4405 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4406 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4406 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4407 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4407 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4408 msgstr ""
4408 msgstr ""
4409
4409
4410 msgid ""
4410 msgid ""
4411 " [notify]\n"
4411 " [notify]\n"
4412 " # config items go here"
4412 " # config items go here"
4413 msgstr ""
4413 msgstr ""
4414
4414
4415 msgid "Required configuration items::"
4415 msgid "Required configuration items::"
4416 msgstr ""
4416 msgstr ""
4417
4417
4418 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4418 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4419 msgstr ""
4419 msgstr ""
4420
4420
4421 msgid "Optional configuration items::"
4421 msgid "Optional configuration items::"
4422 msgstr ""
4422 msgstr ""
4423
4423
4424 msgid ""
4424 msgid ""
4425 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4425 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4426 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4426 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4427 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4427 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4428 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4428 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4429 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4429 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4430 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4430 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4431 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4431 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4432 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4432 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4433 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4433 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4434 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4434 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4435 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4435 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4436 "list\n"
4436 "list\n"
4437 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4437 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4438 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4438 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4439 " [email]\n"
4439 " [email]\n"
4440 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4440 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4441 " [web]\n"
4441 " [web]\n"
4442 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4442 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4443 msgstr ""
4443 msgstr ""
4444
4444
4445 msgid ""
4445 msgid ""
4446 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4446 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4447 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4447 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4448 "handier for you."
4448 "handier for you."
4449 msgstr ""
4449 msgstr ""
4450
4450
4451 msgid ""
4451 msgid ""
4452 " [usersubs]\n"
4452 " [usersubs]\n"
4453 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4453 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4454 " user@host = pattern"
4454 " user@host = pattern"
4455 msgstr ""
4455 msgstr ""
4456
4456
4457 msgid ""
4457 msgid ""
4458 " [reposubs]\n"
4458 " [reposubs]\n"
4459 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4459 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4460 " pattern = user@host"
4460 " pattern = user@host"
4461 msgstr ""
4461 msgstr ""
4462
4462
4463 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4463 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4464 msgstr ""
4464 msgstr ""
4465
4465
4466 msgid ""
4466 msgid ""
4467 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4467 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4468 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4468 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4469 msgstr ""
4469 msgstr ""
4470
4470
4471 #, python-format
4471 #, python-format
4472 msgid "%s: %d new changesets"
4472 msgid "%s: %d new changesets"
4473 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
4473 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
4474
4474
4475 #, python-format
4475 #, python-format
4476 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4476 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4477 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
4477 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
4478
4478
4479 #, python-format
4479 #, python-format
4480 msgid ""
4480 msgid ""
4481 "\n"
4481 "\n"
4482 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4482 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4483 msgstr ""
4483 msgstr ""
4484 "\n"
4484 "\n"
4485 "diff (troncati da %d linee a %d):"
4485 "diff (troncati da %d linee a %d):"
4486
4486
4487 #, python-format
4487 #, python-format
4488 msgid ""
4488 msgid ""
4489 "\n"
4489 "\n"
4490 "diffs (%d lines):"
4490 "diffs (%d lines):"
4491 msgstr ""
4491 msgstr ""
4492 "\n"
4492 "\n"
4493 "diff (%d linee):"
4493 "diff (%d linee):"
4494
4494
4495 #, python-format
4495 #, python-format
4496 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4496 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4497 msgstr ""
4497 msgstr ""
4498
4498
4499 msgid "browse command output with an external pager"
4499 msgid "browse command output with an external pager"
4500 msgstr ""
4500 msgstr ""
4501
4501
4502 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4502 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4503 msgstr ""
4503 msgstr ""
4504
4504
4505 msgid ""
4505 msgid ""
4506 " [pager]\n"
4506 " [pager]\n"
4507 " pager = less -FRSX"
4507 " pager = less -FRSX"
4508 msgstr ""
4508 msgstr ""
4509
4509
4510 msgid ""
4510 msgid ""
4511 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4511 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4512 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4512 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4513 msgstr ""
4513 msgstr ""
4514
4514
4515 msgid ""
4515 msgid ""
4516 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4516 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4517 "setting::"
4517 "setting::"
4518 msgstr ""
4518 msgstr ""
4519
4519
4520 msgid ""
4520 msgid ""
4521 " [pager]\n"
4521 " [pager]\n"
4522 " quiet = True"
4522 " quiet = True"
4523 msgstr ""
4523 msgstr ""
4524
4524
4525 msgid ""
4525 msgid ""
4526 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4526 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4527 "pager.ignore list::"
4527 "pager.ignore list::"
4528 msgstr ""
4528 msgstr ""
4529
4529
4530 msgid ""
4530 msgid ""
4531 " [pager]\n"
4531 " [pager]\n"
4532 " ignore = version, help, update"
4532 " ignore = version, help, update"
4533 msgstr ""
4533 msgstr ""
4534
4534
4535 msgid ""
4535 msgid ""
4536 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4536 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4537 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4537 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4538 msgstr ""
4538 msgstr ""
4539
4539
4540 msgid ""
4540 msgid ""
4541 " [pager]\n"
4541 " [pager]\n"
4542 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4542 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4543 msgstr ""
4543 msgstr ""
4544
4544
4545 msgid ""
4545 msgid ""
4546 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4546 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4547 "paged."
4547 "paged."
4548 msgstr ""
4548 msgstr ""
4549
4549
4550 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4550 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4551 msgstr ""
4551 msgstr ""
4552
4552
4553 msgid ""
4553 msgid ""
4554 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4554 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4555 "to specify them in your user configuration file."
4555 "to specify them in your user configuration file."
4556 msgstr ""
4556 msgstr ""
4557
4557
4558 msgid ""
4558 msgid ""
4559 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4559 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4560 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4560 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4561 "normal behavior.\n"
4561 "normal behavior.\n"
4562 msgstr ""
4562 msgstr ""
4563
4563
4564 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4564 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4565 msgstr "quando effettuare la paginazione (booleano, sempre, auto o mai)"
4565 msgstr "quando effettuare la paginazione (booleano, sempre, auto o mai)"
4566
4566
4567 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4567 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4568 msgstr "interpreta i suffissi per riferirsi alle revisioni antenate"
4568 msgstr "interpreta i suffissi per riferirsi alle revisioni antenate"
4569
4569
4570 msgid ""
4570 msgid ""
4571 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4571 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4572 "ancestors of a specific revision."
4572 "ancestors of a specific revision."
4573 msgstr ""
4573 msgstr ""
4574
4574
4575 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4575 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4576 msgstr "Per esempio, se puoi riferirti ad una revisione come \"foo\", allora::"
4576 msgstr "Per esempio, se puoi riferirti ad una revisione come \"foo\", allora::"
4577
4577
4578 msgid ""
4578 msgid ""
4579 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4579 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4580 " foo^0 = foo\n"
4580 " foo^0 = foo\n"
4581 " foo^1 = first parent of foo\n"
4581 " foo^1 = first parent of foo\n"
4582 " foo^2 = second parent of foo\n"
4582 " foo^2 = second parent of foo\n"
4583 " foo^ = foo^1"
4583 " foo^ = foo^1"
4584 msgstr ""
4584 msgstr ""
4585
4585
4586 msgid ""
4586 msgid ""
4587 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4587 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4588 " foo~0 = foo\n"
4588 " foo~0 = foo\n"
4589 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4589 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4590 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4590 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4591 msgstr ""
4591 msgstr ""
4592
4592
4593 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4593 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4594 msgstr ""
4594 msgstr ""
4595
4595
4596 msgid ""
4596 msgid ""
4597 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4597 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4598 "describes the series as a whole."
4598 "describes the series as a whole."
4599 msgstr ""
4599 msgstr ""
4600
4600
4601 msgid ""
4601 msgid ""
4602 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4602 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4603 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4603 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4604 "message contains two or three body parts:"
4604 "message contains two or three body parts:"
4605 msgstr ""
4605 msgstr ""
4606
4606
4607 msgid ""
4607 msgid ""
4608 "- The changeset description.\n"
4608 "- The changeset description.\n"
4609 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4609 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4610 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4610 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4611 msgstr ""
4611 msgstr ""
4612
4612
4613 msgid ""
4613 msgid ""
4614 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4614 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4615 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4615 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4616 "mail and news readers, and in mail archives."
4616 "mail and news readers, and in mail archives."
4617 msgstr ""
4617 msgstr ""
4618
4618
4619 msgid ""
4619 msgid ""
4620 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4620 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4621 "file::"
4621 "file::"
4622 msgstr ""
4622 msgstr ""
4623
4623
4624 msgid ""
4624 msgid ""
4625 " [email]\n"
4625 " [email]\n"
4626 " from = My Name <my@email>\n"
4626 " from = My Name <my@email>\n"
4627 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4627 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4628 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4628 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4629 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4629 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4630 " reply-to = address1, address2, ..."
4630 " reply-to = address1, address2, ..."
4631 msgstr ""
4631 msgstr ""
4632
4632
4633 msgid ""
4633 msgid ""
4634 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4634 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4635 "override global ``[email]`` address settings."
4635 "override global ``[email]`` address settings."
4636 msgstr ""
4636 msgstr ""
4637
4637
4638 msgid ""
4638 msgid ""
4639 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4639 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4640 "changesets as a patchbomb."
4640 "changesets as a patchbomb."
4641 msgstr ""
4641 msgstr ""
4642
4642
4643 msgid ""
4643 msgid ""
4644 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4644 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4645 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4645 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4646 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4646 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4647 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4647 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4648 "hgrc(5) for details.\n"
4648 "hgrc(5) for details.\n"
4649 msgstr ""
4649 msgstr ""
4650
4650
4651 #, python-format
4651 #, python-format
4652 msgid "%s Please enter a valid value"
4652 msgid "%s Please enter a valid value"
4653 msgstr "%s Si prega di inserire un valore valido"
4653 msgstr "%s Si prega di inserire un valore valido"
4654
4654
4655 msgid "Please enter a valid value.\n"
4655 msgid "Please enter a valid value.\n"
4656 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4656 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4657
4657
4658 msgid "send changesets by email"
4658 msgid "send changesets by email"
4659 msgstr "invia dei changeset via email"
4659 msgstr "invia dei changeset via email"
4660
4660
4661 msgid ""
4661 msgid ""
4662 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4662 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4663 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4663 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4664 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4664 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4665 msgstr ""
4665 msgstr ""
4666
4666
4667 msgid ""
4667 msgid ""
4668 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4668 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4669 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4669 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4670 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4670 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4671 " description."
4671 " description."
4672 msgstr ""
4672 msgstr ""
4673
4673
4674 msgid ""
4674 msgid ""
4675 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4675 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4676 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4676 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4677 msgstr ""
4677 msgstr ""
4678
4678
4679 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4679 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4680 msgstr ""
4680 msgstr ""
4681
4681
4682 msgid ""
4682 msgid ""
4683 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4683 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4684 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4684 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4685 " the messages are sent."
4685 " the messages are sent."
4686 msgstr ""
4686 msgstr ""
4687
4687
4688 msgid ""
4688 msgid ""
4689 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4689 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4690 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4690 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4691 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4691 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4692 " will be created."
4692 " will be created."
4693 msgstr ""
4693 msgstr ""
4694
4694
4695 msgid ""
4695 msgid ""
4696 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4696 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4697 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4697 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4698 " of the specified revisions if any are provided)"
4698 " of the specified revisions if any are provided)"
4699 msgstr ""
4699 msgstr ""
4700
4700
4701 msgid ""
4701 msgid ""
4702 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4702 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4703 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4703 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4704 " will be sent."
4704 " will be sent."
4705 msgstr ""
4705 msgstr ""
4706
4706
4707 msgid ""
4707 msgid ""
4708 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
4708 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
4709 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
4709 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
4710 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
4710 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
4711 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4711 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4712 " files."
4712 " files."
4713 msgstr ""
4713 msgstr ""
4714
4714
4715 msgid ""
4715 msgid ""
4716 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
4716 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
4717 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
4717 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
4718 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
4718 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
4719 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
4719 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
4720 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
4720 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
4721 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
4721 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
4722 msgstr ""
4722 msgstr ""
4723
4723
4724 msgid ""
4724 msgid ""
4725 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
4725 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
4726 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
4726 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
4727 msgstr ""
4727 msgstr ""
4728
4728
4729 msgid ""
4729 msgid ""
4730 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4730 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4731 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4731 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4732 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4732 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4733 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4733 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4734 msgstr ""
4734 msgstr ""
4735
4735
4736 msgid ""
4736 msgid ""
4737 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4737 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4738 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4738 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4739 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4739 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4740 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4740 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4741 msgstr ""
4741 msgstr ""
4742
4742
4743 msgid ""
4743 msgid ""
4744 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4744 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4745 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4745 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4746 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4746 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4747 "default\n"
4747 "default\n"
4748 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4748 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4749 msgstr ""
4749 msgstr ""
4750
4750
4751 msgid ""
4751 msgid ""
4752 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
4752 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
4753 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
4753 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
4754 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
4754 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
4755 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
4755 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
4756 "mbox\n"
4756 "mbox\n"
4757 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
4757 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
4758 msgstr ""
4758 msgstr ""
4759
4759
4760 msgid ""
4760 msgid ""
4761 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4761 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4762 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4762 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4763 " "
4763 " "
4764 msgstr ""
4764 msgstr ""
4765
4765
4766 #, python-format
4766 #, python-format
4767 msgid "comparing with %s\n"
4767 msgid "comparing with %s\n"
4768 msgstr "sto confrontando con %s\n"
4768 msgstr "sto confrontando con %s\n"
4769
4769
4770 msgid "no changes found\n"
4770 msgid "no changes found\n"
4771 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
4771 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
4772
4772
4773 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4773 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4774 msgstr ""
4774 msgstr ""
4775
4775
4776 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4776 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4777 msgstr ""
4777 msgstr ""
4778
4778
4779 msgid "too many destinations"
4779 msgid "too many destinations"
4780 msgstr "troppe destinazioni"
4780 msgstr "troppe destinazioni"
4781
4781
4782 msgid "use only one form to specify the revision"
4782 msgid "use only one form to specify the revision"
4783 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
4783 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
4784
4784
4785 msgid ""
4785 msgid ""
4786 "\n"
4786 "\n"
4787 "Write the introductory message for the patch series."
4787 "Write the introductory message for the patch series."
4788 msgstr ""
4788 msgstr ""
4789 "\n"
4789 "\n"
4790 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
4790 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
4791
4791
4792 #, python-format
4792 #, python-format
4793 msgid "This patch series consists of %d patches."
4793 msgid "This patch series consists of %d patches."
4794 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
4794 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
4795
4795
4796 msgid ""
4796 msgid ""
4797 "\n"
4797 "\n"
4798 "Final summary:"
4798 "Final summary:"
4799 msgstr ""
4799 msgstr ""
4800 "\n"
4800 "\n"
4801 "Sommario finale:"
4801 "Sommario finale:"
4802
4802
4803 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
4803 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
4804 msgstr "sei sicuro di voler effettuare l'invio (yn)?"
4804 msgstr "sei sicuro di voler effettuare l'invio (yn)?"
4805
4805
4806 msgid "&No"
4806 msgid "&No"
4807 msgstr "&No"
4807 msgstr "&No"
4808
4808
4809 msgid "&Yes"
4809 msgid "&Yes"
4810 msgstr "&Si"
4810 msgstr "&Si"
4811
4811
4812 msgid "patchbomb canceled"
4812 msgid "patchbomb canceled"
4813 msgstr "patchbomb cancellato"
4813 msgstr "patchbomb cancellato"
4814
4814
4815 msgid "Displaying "
4815 msgid "Displaying "
4816 msgstr "Sto mostrando "
4816 msgstr "Sto mostrando "
4817
4817
4818 msgid "Writing "
4818 msgid "Writing "
4819 msgstr "Sto scrivendo "
4819 msgstr "Sto scrivendo "
4820
4820
4821 msgid "writing"
4821 msgid "writing"
4822 msgstr "sto scrivendo"
4822 msgstr "sto scrivendo"
4823
4823
4824 msgid "Sending "
4824 msgid "Sending "
4825 msgstr "Sto inviando "
4825 msgstr "Sto inviando "
4826
4826
4827 msgid "sending"
4827 msgid "sending"
4828 msgstr "sto inviando"
4828 msgstr "sto inviando"
4829
4829
4830 msgid "send patches as attachments"
4830 msgid "send patches as attachments"
4831 msgstr "invia patch come allegati"
4831 msgstr "invia patch come allegati"
4832
4832
4833 msgid "send patches as inline attachments"
4833 msgid "send patches as inline attachments"
4834 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4834 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4835
4835
4836 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4836 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4837 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4837 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4838
4838
4839 msgid "email addresses of copy recipients"
4839 msgid "email addresses of copy recipients"
4840 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4840 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4841
4841
4842 msgid "ask for confirmation before sending"
4842 msgid "ask for confirmation before sending"
4843 msgstr "chiede la conferma prima dell'invio"
4843 msgstr "chiede la conferma prima dell'invio"
4844
4844
4845 msgid "add diffstat output to messages"
4845 msgid "add diffstat output to messages"
4846 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4846 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4847
4847
4848 msgid "use the given date as the sending date"
4848 msgid "use the given date as the sending date"
4849 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4849 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4850
4850
4851 msgid "use the given file as the series description"
4851 msgid "use the given file as the series description"
4852 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4852 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4853
4853
4854 msgid "email address of sender"
4854 msgid "email address of sender"
4855 msgstr "indirizzo email del mittente"
4855 msgstr "indirizzo email del mittente"
4856
4856
4857 msgid "print messages that would be sent"
4857 msgid "print messages that would be sent"
4858 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4858 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4859
4859
4860 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4860 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4861 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4861 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4862
4862
4863 msgid "email addresses replies should be sent to"
4863 msgid "email addresses replies should be sent to"
4864 msgstr "indirizzi mail cui vanno indirizzate le risposte"
4864 msgstr "indirizzi mail cui vanno indirizzate le risposte"
4865
4865
4866 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4866 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4867 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4867 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4868
4868
4869 msgid "message identifier to reply to"
4869 msgid "message identifier to reply to"
4870 msgstr ""
4870 msgstr ""
4871
4871
4872 msgid "flags to add in subject prefixes"
4872 msgid "flags to add in subject prefixes"
4873 msgstr ""
4873 msgstr ""
4874
4874
4875 msgid "email addresses of recipients"
4875 msgid "email addresses of recipients"
4876 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4876 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4877
4877
4878 msgid "omit hg patch header"
4878 msgid "omit hg patch header"
4879 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4879 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4880
4880
4881 msgid "send changes not found in the target repository"
4881 msgid "send changes not found in the target repository"
4882 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4882 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4883
4883
4884 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4884 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4885 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4885 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4886
4886
4887 msgid "name of the bundle attachment file"
4887 msgid "name of the bundle attachment file"
4888 msgstr "nome file del bundle allegato"
4888 msgstr "nome file del bundle allegato"
4889
4889
4890 msgid "a revision to send"
4890 msgid "a revision to send"
4891 msgstr "una revisione da inviare"
4891 msgstr "una revisione da inviare"
4892
4892
4893 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4893 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4894 msgstr ""
4894 msgstr ""
4895 "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b/--bundle)"
4895 "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b/--bundle)"
4896
4896
4897 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4897 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4898 msgstr ""
4898 msgstr ""
4899 "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b/--bundle)"
4899 "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b/--bundle)"
4900
4900
4901 msgid "send an introduction email for a single patch"
4901 msgid "send an introduction email for a single patch"
4902 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4902 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4903
4903
4904 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4904 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4905 msgstr "hg email [OPZIONE]... [DEST]..."
4905 msgstr "hg email [OPZIONE]... [DEST]..."
4906
4906
4907 msgid "show progress bars for some actions"
4907 msgid "show progress bars for some actions"
4908 msgstr ""
4908 msgstr ""
4909
4909
4910 msgid ""
4910 msgid ""
4911 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4911 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4912 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4912 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4913 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4913 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4914 "end point."
4914 "end point."
4915 msgstr ""
4915 msgstr ""
4916
4916
4917 msgid "The following settings are available::"
4917 msgid "The following settings are available::"
4918 msgstr "Le seguenti impostazioni sono disponibili::"
4918 msgstr "Le seguenti impostazioni sono disponibili::"
4919
4919
4920 msgid ""
4920 msgid ""
4921 " [progress]\n"
4921 " [progress]\n"
4922 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4922 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4923 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4923 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4924 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
4924 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
4925 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4925 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4926 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4926 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4927 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4927 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4928 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4928 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4929 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4929 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4930 " # disable is given"
4930 " # disable is given"
4931 msgstr ""
4931 msgstr ""
4932
4932
4933 msgid ""
4933 msgid ""
4934 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
4934 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
4935 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
4935 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
4936 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
4936 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
4937 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
4937 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
4938 "characters.\n"
4938 "characters.\n"
4939 msgstr ""
4939 msgstr ""
4940
4940
4941 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
4941 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
4942 #, python-format
4942 #, python-format
4943 msgid "%02ds"
4943 msgid "%02ds"
4944 msgstr "%02ds"
4944 msgstr "%02ds"
4945
4945
4946 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
4946 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
4947 #, python-format
4947 #, python-format
4948 msgid "%dm%02ds"
4948 msgid "%dm%02ds"
4949 msgstr "%dm%02ds"
4949 msgstr "%dm%02ds"
4950
4950
4951 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
4951 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
4952 #, python-format
4952 #, python-format
4953 msgid "%dh%02dm"
4953 msgid "%dh%02dm"
4954 msgstr "%dh%02dm"
4954 msgstr "%dh%02dm"
4955
4955
4956 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
4956 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
4957 #, python-format
4957 #, python-format
4958 msgid "%dd%02dh"
4958 msgid "%dd%02dh"
4959 msgstr "%dd%02dh"
4959 msgstr "%dd%02dh"
4960
4960
4961 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
4961 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
4962 #, python-format
4962 #, python-format
4963 msgid "%dw%02dd"
4963 msgid "%dw%02dd"
4964 msgstr "%dw%02dd"
4964 msgstr "%dw%02dd"
4965
4965
4966 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
4966 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
4967 #, python-format
4967 #, python-format
4968 msgid "%dy%02dw"
4968 msgid "%dy%02dw"
4969 msgstr "%dy%02dw"
4969 msgstr "%dy%02dw"
4970
4970
4971 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4971 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4972 msgstr "comando per cancellare file non tracciati dalla directory di lavoro"
4972 msgstr "comando per cancellare file non tracciati dalla directory di lavoro"
4973
4973
4974 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4974 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4975 msgstr "rimuove i file non tracciati da Mercurial"
4975 msgstr "rimuove i file non tracciati da Mercurial"
4976
4976
4977 msgid ""
4977 msgid ""
4978 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4978 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4979 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4979 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4980 msgstr ""
4980 msgstr ""
4981
4981
4982 msgid " This means that purge will delete:"
4982 msgid " This means that purge will delete:"
4983 msgstr " Questo significa che purge cancellerà:"
4983 msgstr " Questo significa che purge cancellerà:"
4984
4984
4985 msgid ""
4985 msgid ""
4986 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4986 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4987 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4987 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4988 " they contain files under source control management"
4988 " they contain files under source control management"
4989 msgstr ""
4989 msgstr ""
4990
4990
4991 msgid " But it will leave untouched:"
4991 msgid " But it will leave untouched:"
4992 msgstr " Ma lascerà intoccati:"
4992 msgstr " Ma lascerà intoccati:"
4993
4993
4994 msgid ""
4994 msgid ""
4995 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4995 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4996 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4996 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4997 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4997 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4998 msgstr ""
4998 msgstr ""
4999
4999
5000 msgid ""
5000 msgid ""
5001 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5001 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5002 " directories are considered."
5002 " directories are considered."
5003 msgstr ""
5003 msgstr ""
5004
5004
5005 msgid ""
5005 msgid ""
5006 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5006 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5007 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5007 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5008 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5008 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5009 " option.\n"
5009 " option.\n"
5010 " "
5010 " "
5011 msgstr ""
5011 msgstr ""
5012
5012
5013 #, python-format
5013 #, python-format
5014 msgid "%s cannot be removed"
5014 msgid "%s cannot be removed"
5015 msgstr "%s non può essere rimosso"
5015 msgstr "%s non può essere rimosso"
5016
5016
5017 #, python-format
5017 #, python-format
5018 msgid "warning: %s\n"
5018 msgid "warning: %s\n"
5019 msgstr "attenzione: %s\n"
5019 msgstr "attenzione: %s\n"
5020
5020
5021 #, python-format
5021 #, python-format
5022 msgid "Removing file %s\n"
5022 msgid "Removing file %s\n"
5023 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
5023 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
5024
5024
5025 #, python-format
5025 #, python-format
5026 msgid "Removing directory %s\n"
5026 msgid "Removing directory %s\n"
5027 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
5027 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
5028
5028
5029 msgid "abort if an error occurs"
5029 msgid "abort if an error occurs"
5030 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
5030 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
5031
5031
5032 msgid "purge ignored files too"
5032 msgid "purge ignored files too"
5033 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
5033 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
5034
5034
5035 msgid "print filenames instead of deleting them"
5035 msgid "print filenames instead of deleting them"
5036 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
5036 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
5037
5037
5038 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5038 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5039 msgstr ""
5039 msgstr ""
5040 "termina i nomi dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p/--print)"
5040 "termina i nomi dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p/--print)"
5041
5041
5042 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5042 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5043 msgstr "hg purge [OPZIONE]... [DIR]..."
5043 msgstr "hg purge [OPZIONE]... [DIR]..."
5044
5044
5045 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5045 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5046 msgstr "comando per spostare insiemi di revisioni su un antenato differente"
5046 msgstr "comando per spostare insiemi di revisioni su un antenato differente"
5047
5047
5048 msgid ""
5048 msgid ""
5049 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5049 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5050 "repository."
5050 "repository."
5051 msgstr ""
5051 msgstr ""
5052 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in\n"
5052 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in\n"
5053 "un repository Mercurial esistente."
5053 "un repository Mercurial esistente."
5054
5054
5055 msgid ""
5055 msgid ""
5056 "For more information:\n"
5056 "For more information:\n"
5057 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5057 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5058 msgstr ""
5058 msgstr ""
5059 "Per maggiori informazioni:\n"
5059 "Per maggiori informazioni:\n"
5060 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5060 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5061
5061
5062 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5062 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5063 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su un branch differente"
5063 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su un branch differente"
5064
5064
5065 msgid ""
5065 msgid ""
5066 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5066 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5067 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5067 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5068 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5068 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5069 " development tree."
5069 " development tree."
5070 msgstr ""
5070 msgstr ""
5071 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
5071 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
5072 " della storia (la sorgente) ad un'altra (la destinazione). Questo\n"
5072 " della storia (la sorgente) ad un'altra (la destinazione). Questo\n"
5073 " può essere utile per linearizzare modifiche *locali* relative ad\n"
5073 " può essere utile per linearizzare modifiche *locali* relative ad\n"
5074 " un albero di sviluppo principale."
5074 " un albero di sviluppo principale."
5075
5075
5076 msgid ""
5076 msgid ""
5077 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5077 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5078 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5078 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5079 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5079 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5080 " pulling in your rebased changesets."
5080 " pulling in your rebased changesets."
5081 msgstr ""
5081 msgstr ""
5082 " Non si dovrebbe effettuare il rebase di modifiche che sono già\n"
5082 " Non si dovrebbe effettuare il rebase di modifiche che sono già\n"
5083 " state condivise con altri. Così facendo si forzerebbe chiunque\n"
5083 " state condivise con altri. Così facendo si forzerebbe chiunque\n"
5084 " altro ad effettuare lo stesso rebase, altrimenti finirebbero \n"
5084 " altro ad effettuare lo stesso rebase, altrimenti finirebbero \n"
5085 " per l'avere changeset duplicati dopo aver effettuato il pull\n"
5085 " per l'avere changeset duplicati dopo aver effettuato il pull\n"
5086 " dei changeset di cui è stato effettuato il rebase."
5086 " dei changeset di cui è stato effettuato il rebase."
5087
5087
5088 msgid ""
5088 msgid ""
5089 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5089 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5090 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5090 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5091 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5091 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5092 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5092 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5093 msgstr ""
5093 msgstr ""
5094
5094
5095 msgid ""
5095 msgid ""
5096 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5096 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5097 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5097 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5098 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5098 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5099 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5099 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5100 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5100 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5101 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5101 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5102 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5102 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5103 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5103 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5104 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5104 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5105 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5105 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5106 " uses the parent of the working directory as the base."
5106 " uses the parent of the working directory as the base."
5107 msgstr ""
5107 msgstr ""
5108
5108
5109 msgid ""
5109 msgid ""
5110 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5110 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5111 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5111 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5112 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5112 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5113 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5113 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5114 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5114 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5115 msgstr ""
5115 msgstr ""
5116
5116
5117 msgid ""
5117 msgid ""
5118 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5118 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5119 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5119 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5120 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5120 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5121 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5121 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5122 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5122 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5123 " the intended source branch)."
5123 " the intended source branch)."
5124 msgstr ""
5124 msgstr ""
5125
5125
5126 msgid ""
5126 msgid ""
5127 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5127 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5128 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5128 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5129 msgstr ""
5129 msgstr ""
5130 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
5130 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
5131 " può essere ripreso con --continue/-c o abortito con --abort/-a."
5131 " può essere ripreso con --continue/-c o abortito con --abort/-a."
5132
5132
5133 msgid ""
5133 msgid ""
5134 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5134 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5135 " "
5135 " "
5136 msgstr ""
5136 msgstr ""
5137 " Restituisce 0 in caso di successo, 1 se non c'è nulla di cui fare\n"
5137 " Restituisce 0 in caso di successo, 1 se non c'è nulla di cui fare\n"
5138 " il rebase.\n"
5138 " il rebase.\n"
5139 " "
5139 " "
5140
5140
5141 msgid "cannot use both abort and continue"
5141 msgid "cannot use both abort and continue"
5142 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
5142 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
5143
5143
5144 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5144 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5145 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
5145 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
5146
5146
5147 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5147 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5148 msgstr "non è possibile usare detach con continue o abort"
5148 msgstr "non è possibile usare detach con continue o abort"
5149
5149
5150 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5150 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5151 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
5151 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
5152
5152
5153 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5153 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5154 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
5154 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
5155
5155
5156 msgid "detach requires a revision to be specified"
5156 msgid "detach requires a revision to be specified"
5157 msgstr "detach richiede di specificare una revisione"
5157 msgstr "detach richiede di specificare una revisione"
5158
5158
5159 msgid "cannot specify a base with detach"
5159 msgid "cannot specify a base with detach"
5160 msgstr "impossibile specificare una base con detach"
5160 msgstr "impossibile specificare una base con detach"
5161
5161
5162 msgid "nothing to rebase\n"
5162 msgid "nothing to rebase\n"
5163 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
5163 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
5164
5164
5165 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5165 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5166 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
5166 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
5167
5167
5168 msgid "rebasing"
5168 msgid "rebasing"
5169 msgstr "sto effettuando il rebase"
5169 msgstr "sto effettuando il rebase"
5170
5170
5171 msgid "changesets"
5171 msgid "changesets"
5172 msgstr "sto aggiungendo i changeset"
5172 msgstr "sto aggiungendo i changeset"
5173
5173
5174 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
5174 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
5175 msgstr ""
5175 msgstr ""
5176 "conflitti non risolti (vedere hg resolve e poi eseguire hg rebase --continue)"
5176 "conflitti non risolti (vedere hg resolve e poi eseguire hg rebase --continue)"
5177
5177
5178 #, python-format
5178 #, python-format
5179 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5179 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5180 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
5180 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
5181
5181
5182 msgid "rebase merging completed\n"
5182 msgid "rebase merging completed\n"
5183 msgstr "merge del rebase completato\n"
5183 msgstr "merge del rebase completato\n"
5184
5184
5185 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5185 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5186 msgstr ""
5186 msgstr ""
5187 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
5187 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
5188
5188
5189 msgid "rebase completed\n"
5189 msgid "rebase completed\n"
5190 msgstr "rebase completato\n"
5190 msgstr "rebase completato\n"
5191
5191
5192 #, python-format
5192 #, python-format
5193 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5193 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5194 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
5194 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
5195
5195
5196 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5196 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5197 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
5197 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
5198
5198
5199 #, python-format
5199 #, python-format
5200 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5200 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5201 msgstr ""
5201 msgstr ""
5202 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
5202 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
5203 "genitori"
5203 "genitori"
5204
5204
5205 msgid "no rebase in progress"
5205 msgid "no rebase in progress"
5206 msgstr "nessun rebase in corso"
5206 msgstr "nessun rebase in corso"
5207
5207
5208 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5208 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5209 msgstr ""
5209 msgstr ""
5210 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, impossibile "
5210 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, impossibile "
5211 "abortire\n"
5211 "abortire\n"
5212
5212
5213 msgid "rebase aborted\n"
5213 msgid "rebase aborted\n"
5214 msgstr "rebase abortito\n"
5214 msgstr "rebase abortito\n"
5215
5215
5216 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5216 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5217 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
5217 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
5218
5218
5219 msgid "source is ancestor of destination"
5219 msgid "source is ancestor of destination"
5220 msgstr "la sorgente è un antenato della destinazione"
5220 msgstr "la sorgente è un antenato della destinazione"
5221
5221
5222 msgid "source is descendant of destination"
5222 msgid "source is descendant of destination"
5223 msgstr "la sorgente è un discendente della destinazione"
5223 msgstr "la sorgente è un discendente della destinazione"
5224
5224
5225 msgid "rebase working directory to branch head"
5225 msgid "rebase working directory to branch head"
5226 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
5226 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
5227
5227
5228 msgid "rebase from the specified changeset"
5228 msgid "rebase from the specified changeset"
5229 msgstr "effettua il rebase dal changeset specificato"
5229 msgstr "effettua il rebase dal changeset specificato"
5230
5230
5231 msgid ""
5231 msgid ""
5232 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5232 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5233 "ancestor of base and dest)"
5233 "ancestor of base and dest)"
5234 msgstr ""
5234 msgstr ""
5235 "rebase dalla base del changeset specificato (fino al più grande antenato "
5235 "rebase dalla base del changeset specificato (fino al più grande antenato "
5236 "comune tra la base e la destinazione)"
5236 "comune tra la base e la destinazione)"
5237
5237
5238 msgid "rebase onto the specified changeset"
5238 msgid "rebase onto the specified changeset"
5239 msgstr "rebase sul changeset specificato"
5239 msgstr "rebase sul changeset specificato"
5240
5240
5241 msgid "collapse the rebased changesets"
5241 msgid "collapse the rebased changesets"
5242 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
5242 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
5243
5243
5244 msgid "keep original changesets"
5244 msgid "keep original changesets"
5245 msgstr "mantiene i changeset originali"
5245 msgstr "mantiene i changeset originali"
5246
5246
5247 msgid "keep original branch names"
5247 msgid "keep original branch names"
5248 msgstr "mantiene le branch originali"
5248 msgstr "mantiene le branch originali"
5249
5249
5250 msgid "force detaching of source from its original branch"
5250 msgid "force detaching of source from its original branch"
5251 msgstr "forza la separazione della sorgente dalla sua branch originaria"
5251 msgstr "forza la separazione della sorgente dalla sua branch originaria"
5252
5252
5253 msgid "continue an interrupted rebase"
5253 msgid "continue an interrupted rebase"
5254 msgstr "continua un rebase interrotto"
5254 msgstr "continua un rebase interrotto"
5255
5255
5256 msgid "abort an interrupted rebase"
5256 msgid "abort an interrupted rebase"
5257 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
5257 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
5258
5258
5259 msgid ""
5259 msgid ""
5260 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5260 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5261 "hg rebase {-a|-c}"
5261 "hg rebase {-a|-c}"
5262 msgstr ""
5262 msgstr ""
5263 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opzioni]\n"
5263 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opzioni]\n"
5264 "hg rebase {-a|-c}"
5264 "hg rebase {-a|-c}"
5265
5265
5266 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5266 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5267 msgstr ""
5267 msgstr ""
5268 "comando per selezionare interattivamente le modifiche per il commit/qrefresh"
5268 "comando per selezionare interattivamente le modifiche per il commit/qrefresh"
5269
5269
5270 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5270 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5271 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
5271 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
5272
5272
5273 msgid "this is a binary file\n"
5273 msgid "this is a binary file\n"
5274 msgstr "questo è un file binario\n"
5274 msgstr "questo è un file binario\n"
5275
5275
5276 #, python-format
5276 #, python-format
5277 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5277 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5278 msgstr ""
5278 msgstr ""
5279
5279
5280 msgid "[Ynsfdaq?]"
5280 msgid "[Ynsfdaq?]"
5281 msgstr ""
5281 msgstr ""
5282
5282
5283 msgid "&Yes, record this change"
5283 msgid "&Yes, record this change"
5284 msgstr "&Yes, registra questa modifica"
5284 msgstr "&Yes, registra questa modifica"
5285
5285
5286 msgid "&No, skip this change"
5286 msgid "&No, skip this change"
5287 msgstr "&No, salta questa modifca"
5287 msgstr "&No, salta questa modifca"
5288
5288
5289 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5289 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5290 msgstr "&Salta le modifiche rimanenti a questo file"
5290 msgstr "&Salta le modifiche rimanenti a questo file"
5291
5291
5292 msgid "Record remaining changes to this &file"
5292 msgid "Record remaining changes to this &file"
5293 msgstr "Registra le modifiche rimanenti a questo &file"
5293 msgstr "Registra le modifiche rimanenti a questo &file"
5294
5294
5295 #, fuzzy
5295 #, fuzzy
5296 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5296 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5297 msgstr "&Fatto, salta le modifiche e i file rimanenti"
5297 msgstr "&Fatto, salta le modifiche e i file rimanenti"
5298
5298
5299 #, fuzzy
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5300 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5301 msgstr "Registra &tutte le modifiche a tutti i file rimanenti"
5301 msgstr "Registra &tutte le modifiche a tutti i file rimanenti"
5302
5302
5303 #, fuzzy
5303 #, fuzzy
5304 msgid "&Quit, recording no changes"
5304 msgid "&Quit, recording no changes"
5305 msgstr "&Esce, non registrando alcuna modifica"
5305 msgstr "&Esce, non registrando alcuna modifica"
5306
5306
5307 msgid "&?"
5307 msgid "&?"
5308 msgstr "&?"
5308 msgstr "&?"
5309
5309
5310 msgid "user quit"
5310 msgid "user quit"
5311 msgstr "utente uscito"
5311 msgstr "utente uscito"
5312
5312
5313 #, python-format
5313 #, python-format
5314 msgid "examine changes to %s?"
5314 msgid "examine changes to %s?"
5315 msgstr "esaminare le modifiche a %s?"
5315 msgstr "esaminare le modifiche a %s?"
5316
5316
5317 msgid " and "
5317 msgid " and "
5318 msgstr " e "
5318 msgstr " e "
5319
5319
5320 #, python-format
5320 #, python-format
5321 msgid "record this change to %r?"
5321 msgid "record this change to %r?"
5322 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5322 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5323
5323
5324 #, python-format
5324 #, python-format
5325 msgid "record change %d/%d to %r?"
5325 msgid "record change %d/%d to %r?"
5326 msgstr "registrare la modifica %d/%d a %r?"
5326 msgstr "registrare la modifica %d/%d a %r?"
5327
5327
5328 msgid "interactively select changes to commit"
5328 msgid "interactively select changes to commit"
5329 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
5329 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
5330
5330
5331 msgid ""
5331 msgid ""
5332 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5332 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5333 " will be candidates for recording."
5333 " will be candidates for recording."
5334 msgstr ""
5334 msgstr ""
5335 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
5335 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
5336 " riportate da :hg:`status` saranno candidate per la\n"
5336 " riportate da :hg:`status` saranno candidate per la\n"
5337 " registrazione."
5337 " registrazione."
5338
5338
5339 msgid ""
5339 msgid ""
5340 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5340 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5341 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5341 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5342 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5342 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5343 " possible::"
5343 " possible::"
5344 msgstr ""
5344 msgstr ""
5345 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
5345 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
5346 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
5346 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
5347 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
5347 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
5348 " sono possibili le seguenti risposte::"
5348 " sono possibili le seguenti risposte::"
5349
5349
5350 msgid ""
5350 msgid ""
5351 " y - record this change\n"
5351 " y - record this change\n"
5352 " n - skip this change"
5352 " n - skip this change"
5353 msgstr ""
5353 msgstr ""
5354 " y - registra questa modifica\n"
5354 " y - registra questa modifica\n"
5355 " n - salta questa modifica"
5355 " n - salta questa modifica"
5356
5356
5357 msgid ""
5357 msgid ""
5358 " s - skip remaining changes to this file\n"
5358 " s - skip remaining changes to this file\n"
5359 " f - record remaining changes to this file"
5359 " f - record remaining changes to this file"
5360 msgstr ""
5360 msgstr ""
5361 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
5361 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
5362 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
5362 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
5363
5363
5364 msgid ""
5364 msgid ""
5365 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5365 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5366 " a - record all changes to all remaining files\n"
5366 " a - record all changes to all remaining files\n"
5367 " q - quit, recording no changes"
5367 " q - quit, recording no changes"
5368 msgstr ""
5368 msgstr ""
5369 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
5369 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
5370 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
5370 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
5371 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
5371 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
5372
5372
5373 msgid " ? - display help"
5373 msgid " ? - display help"
5374 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
5374 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
5375
5375
5376 msgid " This command is not available when committing a merge."
5376 msgid " This command is not available when committing a merge."
5377 msgstr " Questo comando non è disponibile durante il commit di un merge."
5377 msgstr " Questo comando non è disponibile durante il commit di un merge."
5378
5378
5379 msgid "'mq' extension not loaded"
5379 msgid "'mq' extension not loaded"
5380 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
5380 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
5381
5381
5382 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5382 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5383 msgstr "esecuzione non interattiva, usare invece commit"
5383 msgstr "esecuzione non interattiva, usare invece commit"
5384
5384
5385 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5385 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5386 msgstr ""
5386 msgstr ""
5387 "impossibile eseguire il commit parziale di un merge (usare invece \"hg commit"
5387 "impossibile eseguire il commit parziale di un merge (usare invece \"hg commit"
5388 "\")"
5388 "\")"
5389
5389
5390 msgid "no changes to record\n"
5390 msgid "no changes to record\n"
5391 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
5391 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
5392
5392
5393 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5393 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5394 msgstr "hg record [OPZIONE]... [FILE]..."
5394 msgstr "hg record [OPZIONE]... [FILE]..."
5395
5395
5396 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5396 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5397 msgstr "hg qrecord [OPZIONE]... PATCH [FILE]..."
5397 msgstr "hg qrecord [OPZIONE]... PATCH [FILE]..."
5398
5398
5399 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5399 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5400 msgstr ""
5400 msgstr ""
5401
5401
5402 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5402 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5403 msgstr ""
5403 msgstr ""
5404
5404
5405 msgid ""
5405 msgid ""
5406 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5406 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5407 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5407 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5408 msgstr ""
5408 msgstr ""
5409
5409
5410 msgid ""
5410 msgid ""
5411 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5411 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5412 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5412 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5413 " both repositories end up pulling the same changes."
5413 " both repositories end up pulling the same changes."
5414 msgstr ""
5414 msgstr ""
5415
5415
5416 msgid ""
5416 msgid ""
5417 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5417 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5418 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5418 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5419 " repository."
5419 " repository."
5420 msgstr ""
5420 msgstr ""
5421
5421
5422 msgid ""
5422 msgid ""
5423 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5423 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5424 " wasted space."
5424 " wasted space."
5425 msgstr ""
5425 msgstr ""
5426
5426
5427 msgid ""
5427 msgid ""
5428 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5428 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5429 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5429 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5430 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5430 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5431 msgstr ""
5431 msgstr ""
5432
5432
5433 msgid ""
5433 msgid ""
5434 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5434 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5435 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5435 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5436 " writes.)\n"
5436 " writes.)\n"
5437 " "
5437 " "
5438 msgstr ""
5438 msgstr ""
5439
5439
5440 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5440 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5441 msgstr "hardlink non supportati su questo sistema"
5441 msgstr "hardlink non supportati su questo sistema"
5442
5442
5443 msgid "must specify local origin repository"
5443 msgid "must specify local origin repository"
5444 msgstr "è necessario specificare il repository di origine locale"
5444 msgstr "è necessario specificare il repository di origine locale"
5445
5445
5446 #, python-format
5446 #, python-format
5447 msgid "relinking %s to %s\n"
5447 msgid "relinking %s to %s\n"
5448 msgstr "sto ricollegando %s a %s\n"
5448 msgstr "sto ricollegando %s a %s\n"
5449
5449
5450 msgid "there is nothing to relink\n"
5450 msgid "there is nothing to relink\n"
5451 msgstr "non c'è nulla di cui fare il relink\n"
5451 msgstr "non c'è nulla di cui fare il relink\n"
5452
5452
5453 #, python-format
5453 #, python-format
5454 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5454 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5455 msgstr "tip ha %d file, numero totale stimato di file: %s\n"
5455 msgstr "tip ha %d file, numero totale stimato di file: %s\n"
5456
5456
5457 msgid "collecting"
5457 msgid "collecting"
5458 msgstr "sto collezionando"
5458 msgstr "sto collezionando"
5459
5459
5460 msgid "files"
5460 msgid "files"
5461 msgstr "file"
5461 msgstr "file"
5462
5462
5463 #, python-format
5463 #, python-format
5464 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5464 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5465 msgstr ""
5465 msgstr ""
5466
5466
5467 msgid "source and destination are on different devices"
5467 msgid "source and destination are on different devices"
5468 msgstr "sorgente e destinazione sono su periferiche differenti"
5468 msgstr "sorgente e destinazione sono su periferiche differenti"
5469
5469
5470 #, python-format
5470 #, python-format
5471 msgid "not linkable: %s\n"
5471 msgid "not linkable: %s\n"
5472 msgstr "non collegabile: %s\n"
5472 msgstr "non collegabile: %s\n"
5473
5473
5474 msgid "pruning"
5474 msgid "pruning"
5475 msgstr "eliminazione"
5475 msgstr "eliminazione"
5476
5476
5477 #, python-format
5477 #, python-format
5478 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5478 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5479 msgstr ""
5479 msgstr ""
5480
5480
5481 msgid "relinking"
5481 msgid "relinking"
5482 msgstr "ricollegamento in corso"
5482 msgstr "ricollegamento in corso"
5483
5483
5484 #, python-format
5484 #, python-format
5485 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5485 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5486 msgstr ""
5486 msgstr ""
5487
5487
5488 msgid "[ORIGIN]"
5488 msgid "[ORIGIN]"
5489 msgstr "[ORIGINE]"
5489 msgstr "[ORIGINE]"
5490
5490
5491 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5491 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5492 msgstr ""
5492 msgstr ""
5493
5493
5494 msgid ""
5494 msgid ""
5495 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5495 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5496 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5496 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5497 msgstr ""
5497 msgstr ""
5498
5498
5499 msgid ""
5499 msgid ""
5500 " [schemes]\n"
5500 " [schemes]\n"
5501 " py = http://code.python.org/hg/"
5501 " py = http://code.python.org/hg/"
5502 msgstr ""
5502 msgstr ""
5503
5503
5504 msgid "After that you can use it like::"
5504 msgid "After that you can use it like::"
5505 msgstr "In seguito puoi usarlo come::"
5505 msgstr "In seguito puoi usarlo come::"
5506
5506
5507 msgid " hg clone py://trunk/"
5507 msgid " hg clone py://trunk/"
5508 msgstr " hg clone py://trunk/"
5508 msgstr " hg clone py://trunk/"
5509
5509
5510 msgid ""
5510 msgid ""
5511 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5511 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5512 "example used by Google Code::"
5512 "example used by Google Code::"
5513 msgstr ""
5513 msgstr ""
5514
5514
5515 msgid ""
5515 msgid ""
5516 " [schemes]\n"
5516 " [schemes]\n"
5517 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5517 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5518 msgstr ""
5518 msgstr ""
5519
5519
5520 msgid ""
5520 msgid ""
5521 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5521 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5522 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5522 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5523 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5523 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5524 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5524 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5525 "just appended to an URL."
5525 "just appended to an URL."
5526 msgstr ""
5526 msgstr ""
5527
5527
5528 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5528 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5529 msgstr ""
5529 msgstr ""
5530
5530
5531 msgid ""
5531 msgid ""
5532 " [schemes]\n"
5532 " [schemes]\n"
5533 " py = http://hg.python.org/\n"
5533 " py = http://hg.python.org/\n"
5534 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5534 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5535 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5535 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5536 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5536 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5537 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5537 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5538 msgstr ""
5538 msgstr ""
5539
5539
5540 msgid ""
5540 msgid ""
5541 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5541 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5542 "same name.\n"
5542 "same name.\n"
5543 msgstr ""
5543 msgstr ""
5544
5544
5545 msgid "share a common history between several working directories"
5545 msgid "share a common history between several working directories"
5546 msgstr ""
5546 msgstr ""
5547
5547
5548 msgid "create a new shared repository"
5548 msgid "create a new shared repository"
5549 msgstr "crea un nuovo repository condiviso"
5549 msgstr "crea un nuovo repository condiviso"
5550
5550
5551 msgid ""
5551 msgid ""
5552 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5552 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5553 " history with another repository."
5553 " history with another repository."
5554 msgstr ""
5554 msgstr ""
5555
5555
5556 msgid ""
5556 msgid ""
5557 " .. note::\n"
5557 " .. note::\n"
5558 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5558 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5559 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5559 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5560 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5560 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5561 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5561 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5562 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5562 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5563 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5563 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5564 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5564 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5565 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5565 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5566 " (e.g. tip).\n"
5566 " (e.g. tip).\n"
5567 " "
5567 " "
5568 msgstr ""
5568 msgstr ""
5569
5569
5570 msgid "do not create a working copy"
5570 msgid "do not create a working copy"
5571 msgstr "non crea una directory di lavoro"
5571 msgstr "non crea una directory di lavoro"
5572
5572
5573 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5573 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5574 msgstr "[-U] SORGENTE [DEST]"
5574 msgstr "[-U] SORGENTE [DEST]"
5575
5575
5576 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5576 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5577 msgstr ""
5577 msgstr ""
5578
5578
5579 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5579 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5580 msgstr ""
5580 msgstr ""
5581
5581
5582 msgid ""
5582 msgid ""
5583 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5583 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5584 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5584 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5585 msgstr ""
5585 msgstr ""
5586
5586
5587 #, python-format
5587 #, python-format
5588 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5588 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5589 msgstr ""
5589 msgstr ""
5590
5590
5591 #, python-format
5591 #, python-format
5592 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5592 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5593 msgstr ""
5593 msgstr ""
5594
5594
5595 #, python-format
5595 #, python-format
5596 msgid "%s merged at %s\n"
5596 msgid "%s merged at %s\n"
5597 msgstr ""
5597 msgstr ""
5598
5598
5599 #, python-format
5599 #, python-format
5600 msgid "%s transplanted to %s\n"
5600 msgid "%s transplanted to %s\n"
5601 msgstr ""
5601 msgstr ""
5602
5602
5603 #, python-format
5603 #, python-format
5604 msgid "filtering %s\n"
5604 msgid "filtering %s\n"
5605 msgstr "sto filtrando %s\n"
5605 msgstr "sto filtrando %s\n"
5606
5606
5607 msgid "filter failed"
5607 msgid "filter failed"
5608 msgstr "filtraggio fallito"
5608 msgstr "filtraggio fallito"
5609
5609
5610 msgid "can only omit patchfile if merging"
5610 msgid "can only omit patchfile if merging"
5611 msgstr ""
5611 msgstr ""
5612
5612
5613 #, python-format
5613 #, python-format
5614 msgid "%s: empty changeset"
5614 msgid "%s: empty changeset"
5615 msgstr "%s: changeset vuoto"
5615 msgstr "%s: changeset vuoto"
5616
5616
5617 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5617 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5618 msgstr ""
5618 msgstr ""
5619
5619
5620 #, python-format
5620 #, python-format
5621 msgid "%s transplanted as %s\n"
5621 msgid "%s transplanted as %s\n"
5622 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
5622 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
5623
5623
5624 msgid "transplant log file is corrupt"
5624 msgid "transplant log file is corrupt"
5625 msgstr ""
5625 msgstr ""
5626
5626
5627 #, python-format
5627 #, python-format
5628 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5628 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5629 msgstr ""
5629 msgstr ""
5630
5630
5631 msgid "commit failed"
5631 msgid "commit failed"
5632 msgstr "commit fallito"
5632 msgstr "commit fallito"
5633
5633
5634 msgid ""
5634 msgid ""
5635 "y: transplant this changeset\n"
5635 "y: transplant this changeset\n"
5636 "n: skip this changeset\n"
5636 "n: skip this changeset\n"
5637 "m: merge at this changeset\n"
5637 "m: merge at this changeset\n"
5638 "p: show patch\n"
5638 "p: show patch\n"
5639 "c: commit selected changesets\n"
5639 "c: commit selected changesets\n"
5640 "q: cancel transplant\n"
5640 "q: cancel transplant\n"
5641 "?: show this help\n"
5641 "?: show this help\n"
5642 msgstr ""
5642 msgstr ""
5643
5643
5644 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5644 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5645 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5645 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5646
5646
5647 msgid "no such option\n"
5647 msgid "no such option\n"
5648 msgstr "nessuna opzione\n"
5648 msgstr "nessuna opzione\n"
5649
5649
5650 msgid "transplant changesets from another branch"
5650 msgid "transplant changesets from another branch"
5651 msgstr "trapianta changeset da un'altro branch"
5651 msgstr "trapianta changeset da un'altro branch"
5652
5652
5653 msgid ""
5653 msgid ""
5654 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5654 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5655 " directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
5655 " directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
5656 " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
5656 " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
5657 " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
5657 " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
5658 " unpublished changesets."
5658 " unpublished changesets."
5659 msgstr ""
5659 msgstr ""
5660
5660
5661 msgid ""
5661 msgid ""
5662 " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
5662 " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
5663 " of the form::"
5663 " of the form::"
5664 msgstr ""
5664 msgstr ""
5665
5665
5666 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5666 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5667 msgstr ""
5667 msgstr ""
5668
5668
5669 msgid ""
5669 msgid ""
5670 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5670 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5671 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5671 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5672 " $1 and the patch as $2."
5672 " $1 and the patch as $2."
5673 msgstr ""
5673 msgstr ""
5674
5674
5675 msgid ""
5675 msgid ""
5676 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5676 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5677 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5677 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5678 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5678 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5679 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5679 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5680 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5680 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5681 " changesets you want."
5681 " changesets you want."
5682 msgstr ""
5682 msgstr ""
5683
5683
5684 msgid ""
5684 msgid ""
5685 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
5685 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
5686 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
5686 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
5687 " working directory."
5687 " working directory."
5688 msgstr ""
5688 msgstr ""
5689
5689
5690 msgid ""
5690 msgid ""
5691 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5691 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5692 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5692 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5693 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5693 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5694 " normally instead of transplanting them."
5694 " normally instead of transplanting them."
5695 msgstr ""
5695 msgstr ""
5696
5696
5697 msgid ""
5697 msgid ""
5698 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5698 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5699 " start an interactive changeset browser."
5699 " start an interactive changeset browser."
5700 msgstr ""
5700 msgstr ""
5701
5701
5702 msgid ""
5702 msgid ""
5703 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5703 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5704 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5704 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5705 " --continue/-c`.\n"
5705 " --continue/-c`.\n"
5706 " "
5706 " "
5707 msgstr ""
5707 msgstr ""
5708
5708
5709 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5709 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5710 msgstr ""
5710 msgstr ""
5711
5711
5712 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5712 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5713 msgstr ""
5713 msgstr ""
5714
5714
5715 msgid "--all requires a branch revision"
5715 msgid "--all requires a branch revision"
5716 msgstr "--all richiede la revisione di un branch"
5716 msgstr "--all richiede la revisione di un branch"
5717
5717
5718 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5718 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5719 msgstr ""
5719 msgstr ""
5720
5720
5721 msgid "no revision checked out"
5721 msgid "no revision checked out"
5722 msgstr "nessuna revisione estratta"
5722 msgstr "nessuna revisione estratta"
5723
5723
5724 msgid "outstanding uncommitted merges"
5724 msgid "outstanding uncommitted merges"
5725 msgstr ""
5725 msgstr ""
5726
5726
5727 msgid "outstanding local changes"
5727 msgid "outstanding local changes"
5728 msgstr ""
5728 msgstr ""
5729
5729
5730 msgid ""
5730 msgid ""
5731 "``transplanted(set)``\n"
5731 "``transplanted(set)``\n"
5732 " Transplanted changesets in set."
5732 " Transplanted changesets in set."
5733 msgstr ""
5733 msgstr ""
5734
5734
5735 msgid "pull patches from REPO"
5735 msgid "pull patches from REPO"
5736 msgstr ""
5736 msgstr ""
5737
5737
5738 msgid "BRANCH"
5738 msgid "BRANCH"
5739 msgstr "BRANCH"
5739 msgstr "BRANCH"
5740
5740
5741 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5741 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5742 msgstr ""
5742 msgstr ""
5743
5743
5744 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5744 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5745 msgstr ""
5745 msgstr ""
5746
5746
5747 msgid "skip over REV"
5747 msgid "skip over REV"
5748 msgstr ""
5748 msgstr ""
5749
5749
5750 msgid "merge at REV"
5750 msgid "merge at REV"
5751 msgstr ""
5751 msgstr ""
5752
5752
5753 msgid "append transplant info to log message"
5753 msgid "append transplant info to log message"
5754 msgstr ""
5754 msgstr ""
5755
5755
5756 msgid "continue last transplant session after repair"
5756 msgid "continue last transplant session after repair"
5757 msgstr ""
5757 msgstr ""
5758
5758
5759 msgid "filter changesets through command"
5759 msgid "filter changesets through command"
5760 msgstr "changeset filtrati tramite il comando"
5760 msgstr "changeset filtrati tramite il comando"
5761
5761
5762 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5762 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5763 msgstr ""
5763 msgstr ""
5764
5764
5765 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5765 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5766 msgstr "consente l'uso di percorsi MBCS con codifiche problematiche"
5766 msgstr "consente l'uso di percorsi MBCS con codifiche problematiche"
5767
5767
5768 msgid ""
5768 msgid ""
5769 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5769 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5770 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5770 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5771 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5771 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5772 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5772 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5773 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5773 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5774 "operation."
5774 "operation."
5775 msgstr ""
5775 msgstr ""
5776
5776
5777 msgid "This extension is useful for:"
5777 msgid "This extension is useful for:"
5778 msgstr "Questa estensione è utile per:"
5778 msgstr "Questa estensione è utile per:"
5779
5779
5780 msgid ""
5780 msgid ""
5781 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5781 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5782 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5782 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5783 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5783 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5784 " case-insensitive file system."
5784 " case-insensitive file system."
5785 msgstr ""
5785 msgstr ""
5786
5786
5787 msgid "This extension is not needed for:"
5787 msgid "This extension is not needed for:"
5788 msgstr "Questa estensione non è necessaria per:"
5788 msgstr "Questa estensione non è necessaria per:"
5789
5789
5790 msgid ""
5790 msgid ""
5791 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5791 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5792 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5792 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5793 msgstr ""
5793 msgstr ""
5794
5794
5795 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5795 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5796 msgstr "Notare che ci sono alcune limitazioni all'uso di questa estensione:"
5796 msgstr "Notare che ci sono alcune limitazioni all'uso di questa estensione:"
5797
5797
5798 msgid ""
5798 msgid ""
5799 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5799 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5800 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
5800 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
5801 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
5801 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
5802 msgstr ""
5802 msgstr ""
5803
5803
5804 msgid ""
5804 msgid ""
5805 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5805 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5806 "You can specify the encoding by config option::"
5806 "You can specify the encoding by config option::"
5807 msgstr ""
5807 msgstr ""
5808
5808
5809 msgid ""
5809 msgid ""
5810 " [win32mbcs]\n"
5810 " [win32mbcs]\n"
5811 " encoding = sjis"
5811 " encoding = sjis"
5812 msgstr ""
5812 msgstr ""
5813
5813
5814 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5814 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5815 msgstr ""
5815 msgstr ""
5816
5816
5817 #, python-format
5817 #, python-format
5818 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5818 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5819 msgstr ""
5819 msgstr ""
5820
5820
5821 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5821 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5822 msgstr ""
5822 msgstr ""
5823
5823
5824 msgid "perform automatic newline conversion"
5824 msgid "perform automatic newline conversion"
5825 msgstr ""
5825 msgstr ""
5826
5826
5827 msgid ""
5827 msgid ""
5828 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5828 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5829 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5829 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5830 " is not copied when cloning."
5830 " is not copied when cloning."
5831 msgstr ""
5831 msgstr ""
5832
5832
5833 msgid ""
5833 msgid ""
5834 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5834 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5835 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5835 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5836 " will therefore use the right settings from the start."
5836 " will therefore use the right settings from the start."
5837 msgstr ""
5837 msgstr ""
5838
5838
5839 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5839 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5840 msgstr ""
5840 msgstr ""
5841
5841
5842 msgid ""
5842 msgid ""
5843 " [extensions]\n"
5843 " [extensions]\n"
5844 " win32text =\n"
5844 " win32text =\n"
5845 " [encode]\n"
5845 " [encode]\n"
5846 " ** = cleverencode:\n"
5846 " ** = cleverencode:\n"
5847 " # or ** = macencode:"
5847 " # or ** = macencode:"
5848 msgstr ""
5848 msgstr ""
5849
5849
5850 msgid ""
5850 msgid ""
5851 " [decode]\n"
5851 " [decode]\n"
5852 " ** = cleverdecode:\n"
5852 " ** = cleverdecode:\n"
5853 " # or ** = macdecode:"
5853 " # or ** = macdecode:"
5854 msgstr ""
5854 msgstr ""
5855
5855
5856 msgid ""
5856 msgid ""
5857 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5857 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5858 msgstr ""
5858 msgstr ""
5859
5859
5860 msgid ""
5860 msgid ""
5861 " [hooks]\n"
5861 " [hooks]\n"
5862 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5862 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5863 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5863 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5864 msgstr ""
5864 msgstr ""
5865
5865
5866 msgid ""
5866 msgid ""
5867 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5867 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5868 "pushed or pulled::"
5868 "pushed or pulled::"
5869 msgstr ""
5869 msgstr ""
5870
5870
5871 msgid ""
5871 msgid ""
5872 " [hooks]\n"
5872 " [hooks]\n"
5873 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5873 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5874 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5874 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5875 msgstr ""
5875 msgstr ""
5876
5876
5877 #, python-format
5877 #, python-format
5878 msgid ""
5878 msgid ""
5879 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5879 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5880 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5880 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5881 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5881 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5882 "Mercurial.ini or %s.\n"
5882 "Mercurial.ini or %s.\n"
5883 msgstr ""
5883 msgstr ""
5884
5884
5885 #, python-format
5885 #, python-format
5886 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5886 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5887 msgstr ""
5887 msgstr ""
5888
5888
5889 #, python-format
5889 #, python-format
5890 msgid "in %s: %s\n"
5890 msgid "in %s: %s\n"
5891 msgstr ""
5891 msgstr ""
5892
5892
5893 #, python-format
5893 #, python-format
5894 msgid ""
5894 msgid ""
5895 "\n"
5895 "\n"
5896 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5896 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5897 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5897 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5898 msgstr ""
5898 msgstr ""
5899
5899
5900 #, python-format
5900 #, python-format
5901 msgid ""
5901 msgid ""
5902 "[hooks]\n"
5902 "[hooks]\n"
5903 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5903 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5904 msgstr ""
5904 msgstr ""
5905
5905
5906 #, python-format
5906 #, python-format
5907 msgid "and also consider adding:"
5907 msgid "and also consider adding:"
5908 msgstr ""
5908 msgstr ""
5909
5909
5910 #, python-format
5910 #, python-format
5911 msgid ""
5911 msgid ""
5912 "[extensions]\n"
5912 "[extensions]\n"
5913 "win32text =\n"
5913 "win32text =\n"
5914 "[encode]\n"
5914 "[encode]\n"
5915 "** = %sencode:\n"
5915 "** = %sencode:\n"
5916 "[decode]\n"
5916 "[decode]\n"
5917 "** = %sdecode:\n"
5917 "** = %sdecode:\n"
5918 msgstr ""
5918 msgstr ""
5919
5919
5920 msgid ""
5920 msgid ""
5921 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
5921 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
5922 "Win32TextExtension\n"
5922 "Win32TextExtension\n"
5923 msgstr ""
5923 msgstr ""
5924 "win32text è deprecato: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"
5924 "win32text è deprecato: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"
5925
5925
5926 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5926 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5927 msgstr "scopre e pubblicizza repository sulla rete locale"
5927 msgstr "scopre e pubblicizza repository sulla rete locale"
5928
5928
5929 msgid ""
5929 msgid ""
5930 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5930 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5931 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5931 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5932 "without knowing their actual IP address."
5932 "without knowing their actual IP address."
5933 msgstr ""
5933 msgstr ""
5934
5934
5935 msgid ""
5935 msgid ""
5936 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5936 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5937 ":hg:`serve` in your repository::"
5937 ":hg:`serve` in your repository::"
5938 msgstr ""
5938 msgstr ""
5939
5939
5940 msgid ""
5940 msgid ""
5941 " $ cd test\n"
5941 " $ cd test\n"
5942 " $ hg serve"
5942 " $ hg serve"
5943 msgstr ""
5943 msgstr ""
5944 " $ cd test\n"
5944 " $ cd test\n"
5945 " $ hg serve"
5945 " $ hg serve"
5946
5946
5947 msgid ""
5947 msgid ""
5948 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5948 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5949 ":hg:`paths`::"
5949 ":hg:`paths`::"
5950 msgstr ""
5950 msgstr ""
5951 "Si possono scoprire repository abilitati a Zeroconf eseguendo\n"
5951 "Si possono scoprire repository abilitati a Zeroconf eseguendo\n"
5952 ":hg:`paths`::"
5952 ":hg:`paths`::"
5953
5953
5954 msgid ""
5954 msgid ""
5955 " $ hg paths\n"
5955 " $ hg paths\n"
5956 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5956 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5957 msgstr ""
5957 msgstr ""
5958 " $ hg paths\n"
5958 " $ hg paths\n"
5959 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5959 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5960
5960
5961 msgid "archive prefix contains illegal components"
5961 msgid "archive prefix contains illegal components"
5962 msgstr "il prefisso dell'archivio contiene componenti non consentite"
5962 msgstr "il prefisso dell'archivio contiene componenti non consentite"
5963
5963
5964 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5964 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5965 msgstr "impossibile fornire un prefisso durante l'archiviazione dei file"
5965 msgstr "impossibile fornire un prefisso durante l'archiviazione dei file"
5966
5966
5967 #, python-format
5967 #, python-format
5968 msgid "unknown archive type '%s'"
5968 msgid "unknown archive type '%s'"
5969 msgstr "tipo di archivio '%s' sconosciuto"
5969 msgstr "tipo di archivio '%s' sconosciuto"
5970
5970
5971 msgid "archiving"
5971 msgid "archiving"
5972 msgstr "archiviazione"
5972 msgstr "archiviazione"
5973
5973
5974 #, python-format
5974 #, python-format
5975 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
5975 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
5976 msgstr "il segnalibro '%s' contiene caratteri non consentiti"
5976 msgstr "il segnalibro '%s' contiene caratteri non consentiti"
5977
5977
5978 msgid "searching for changed bookmarks\n"
5978 msgid "searching for changed bookmarks\n"
5979 msgstr "sto cercando segnalibri modificati\n"
5979 msgstr "sto cercando segnalibri modificati\n"
5980
5980
5981 msgid "no changed bookmarks found\n"
5981 msgid "no changed bookmarks found\n"
5982 msgstr "non è stato trovato alcun segnalibro modificato\n"
5982 msgstr "non è stato trovato alcun segnalibro modificato\n"
5983
5983
5984 msgid "invalid changegroup"
5984 msgid "invalid changegroup"
5985 msgstr "changegroup invalido"
5985 msgstr "changegroup invalido"
5986
5986
5987 msgid "unknown parent"
5987 msgid "unknown parent"
5988 msgstr "genitore sconosciuto"
5988 msgstr "genitore sconosciuto"
5989
5989
5990 #, python-format
5990 #, python-format
5991 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5991 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5992 msgstr "controllo di integrità fallito su %s:%d"
5992 msgstr "controllo di integrità fallito su %s:%d"
5993
5993
5994 msgid "cannot create new bundle repository"
5994 msgid "cannot create new bundle repository"
5995 msgstr "impossibile creare un nuovo repository bundle"
5995 msgstr "impossibile creare un nuovo repository bundle"
5996
5996
5997 #, python-format
5997 #, python-format
5998 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
5998 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
5999 msgstr "flusso terminato in maniera inattesa (%d byte, attesi %d)"
5999 msgstr "flusso terminato in maniera inattesa (%d byte, attesi %d)"
6000
6000
6001 #, python-format
6001 #, python-format
6002 msgid "invalid chunk length %d"
6002 msgid "invalid chunk length %d"
6003 msgstr "lunghezza del chunk invalida %d"
6003 msgstr "lunghezza del chunk invalida %d"
6004
6004
6005 #, python-format
6005 #, python-format
6006 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
6006 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
6007 msgstr "%s: non è un bundle di Mercurial"
6007 msgstr "%s: non è un bundle di Mercurial"
6008
6008
6009 #, python-format
6009 #, python-format
6010 msgid "%s: unknown bundle version %s"
6010 msgid "%s: unknown bundle version %s"
6011 msgstr "%s: versione di bundle sconosciuta %s"
6011 msgstr "%s: versione di bundle sconosciuta %s"
6012
6012
6013 msgid "empty username"
6013 msgid "empty username"
6014 msgstr "username vuoto"
6014 msgstr "username vuoto"
6015
6015
6016 #, python-format
6016 #, python-format
6017 msgid "username %s contains a newline"
6017 msgid "username %s contains a newline"
6018 msgstr "il nome utente %s contiene un carattere di nuova riga"
6018 msgstr "il nome utente %s contiene un carattere di nuova riga"
6019
6019
6020 #, python-format
6020 #, python-format
6021 msgid "the name '%s' is reserved"
6021 msgid "the name '%s' is reserved"
6022 msgstr "il nome '%s' è riservato"
6022 msgstr "il nome '%s' è riservato"
6023
6023
6024 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
6024 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
6025 msgstr "le opzioni --message e --logfile sono mutualmente esclusive"
6025 msgstr "le opzioni --message e --logfile sono mutualmente esclusive"
6026
6026
6027 #, python-format
6027 #, python-format
6028 msgid "can't read commit message '%s': %s"
6028 msgid "can't read commit message '%s': %s"
6029 msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit '%s': %s"
6029 msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit '%s': %s"
6030
6030
6031 msgid "limit must be a positive integer"
6031 msgid "limit must be a positive integer"
6032 msgstr "limit dev'essere un intero positivo "
6032 msgstr "limit dev'essere un intero positivo "
6033
6033
6034 msgid "limit must be positive"
6034 msgid "limit must be positive"
6035 msgstr "limit dev'essere positivo"
6035 msgstr "limit dev'essere positivo"
6036
6036
6037 #, python-format
6037 #, python-format
6038 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6038 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6039 msgstr ""
6039 msgstr ""
6040
6040
6041 #, python-format
6041 #, python-format
6042 msgid "adding %s\n"
6042 msgid "adding %s\n"
6043 msgstr "aggiunta in corso di %s\n"
6043 msgstr "aggiunta in corso di %s\n"
6044
6044
6045 #, python-format
6045 #, python-format
6046 msgid "removing %s\n"
6046 msgid "removing %s\n"
6047 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
6047 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
6048
6048
6049 #, python-format
6049 #, python-format
6050 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
6050 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
6051 msgstr ""
6051 msgstr ""
6052
6052
6053 #, python-format
6053 #, python-format
6054 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6054 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6055 msgstr ""
6055 msgstr ""
6056
6056
6057 #, python-format
6057 #, python-format
6058 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6058 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6059 msgstr "%s: non copio - il file non è gestito\n"
6059 msgstr "%s: non copio - il file non è gestito\n"
6060
6060
6061 #, python-format
6061 #, python-format
6062 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6062 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6063 msgstr "%s: non copio - il file è stato rimosso per la rimozione\n"
6063 msgstr "%s: non copio - il file è stato rimosso per la rimozione\n"
6064
6064
6065 #, python-format
6065 #, python-format
6066 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6066 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6067 msgstr "%s: non sovrascrivo - %s collide con %s\n"
6067 msgstr "%s: non sovrascrivo - %s collide con %s\n"
6068
6068
6069 #, python-format
6069 #, python-format
6070 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6070 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6071 msgstr "%s: non sovrascrivo - il file esiste\n"
6071 msgstr "%s: non sovrascrivo - il file esiste\n"
6072
6072
6073 #, python-format
6073 #, python-format
6074 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6074 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6075 msgstr "%s: non registro la rinomina - %s non esiste\n"
6075 msgstr "%s: non registro la rinomina - %s non esiste\n"
6076
6076
6077 #, python-format
6077 #, python-format
6078 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6078 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6079 msgstr "%s: non registro la copia - %s non esiste\n"
6079 msgstr "%s: non registro la copia - %s non esiste\n"
6080
6080
6081 #, python-format
6081 #, python-format
6082 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6082 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6083 msgstr "%s: rimosso nella copia di lavoro\n"
6083 msgstr "%s: rimosso nella copia di lavoro\n"
6084
6084
6085 #, python-format
6085 #, python-format
6086 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6086 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6087 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
6087 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
6088
6088
6089 #, python-format
6089 #, python-format
6090 msgid "moving %s to %s\n"
6090 msgid "moving %s to %s\n"
6091 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
6091 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
6092
6092
6093 #, python-format
6093 #, python-format
6094 msgid "copying %s to %s\n"
6094 msgid "copying %s to %s\n"
6095 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
6095 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
6096
6096
6097 msgid "no source or destination specified"
6097 msgid "no source or destination specified"
6098 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
6098 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
6099
6099
6100 msgid "no destination specified"
6100 msgid "no destination specified"
6101 msgstr "nessuna destinazione specificata"
6101 msgstr "nessuna destinazione specificata"
6102
6102
6103 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6103 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6104 msgstr ""
6104 msgstr ""
6105 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
6105 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
6106
6106
6107 #, python-format
6107 #, python-format
6108 msgid "destination %s is not a directory"
6108 msgid "destination %s is not a directory"
6109 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
6109 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
6110
6110
6111 msgid "no files to copy"
6111 msgid "no files to copy"
6112 msgstr "nessun file da copiare"
6112 msgstr "nessun file da copiare"
6113
6113
6114 msgid "(consider using --after)\n"
6114 msgid "(consider using --after)\n"
6115 msgstr "(considera di usare --after)\n"
6115 msgstr "(considera di usare --after)\n"
6116
6116
6117 msgid "child process failed to start"
6117 msgid "child process failed to start"
6118 msgstr "fallito l'avvio del processo figlio"
6118 msgstr "fallito l'avvio del processo figlio"
6119
6119
6120 #, python-format
6120 #, python-format
6121 msgid "changeset: %d:%s\n"
6121 msgid "changeset: %d:%s\n"
6122 msgstr "changeset: %d:%s\n"
6122 msgstr "changeset: %d:%s\n"
6123
6123
6124 #, python-format
6124 #, python-format
6125 msgid "branch: %s\n"
6125 msgid "branch: %s\n"
6126 msgstr "branch: %s\n"
6126 msgstr "branch: %s\n"
6127
6127
6128 #, python-format
6128 #, python-format
6129 msgid "bookmark: %s\n"
6129 msgid "bookmark: %s\n"
6130 msgstr "segnalibro: %s\n"
6130 msgstr "segnalibro: %s\n"
6131
6131
6132 #, python-format
6132 #, python-format
6133 msgid "tag: %s\n"
6133 msgid "tag: %s\n"
6134 msgstr "tag: %s\n"
6134 msgstr "tag: %s\n"
6135
6135
6136 #, python-format
6136 #, python-format
6137 msgid "parent: %d:%s\n"
6137 msgid "parent: %d:%s\n"
6138 msgstr "genitore: %d:%s\n"
6138 msgstr "genitore: %d:%s\n"
6139
6139
6140 #, python-format
6140 #, python-format
6141 msgid "manifest: %d:%s\n"
6141 msgid "manifest: %d:%s\n"
6142 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
6142 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
6143
6143
6144 #, python-format
6144 #, python-format
6145 msgid "user: %s\n"
6145 msgid "user: %s\n"
6146 msgstr "utente: %s\n"
6146 msgstr "utente: %s\n"
6147
6147
6148 #, python-format
6148 #, python-format
6149 msgid "date: %s\n"
6149 msgid "date: %s\n"
6150 msgstr "data: %s\n"
6150 msgstr "data: %s\n"
6151
6151
6152 msgid "files+:"
6152 msgid "files+:"
6153 msgstr "file+:"
6153 msgstr "file+:"
6154
6154
6155 msgid "files-:"
6155 msgid "files-:"
6156 msgstr "file-:"
6156 msgstr "file-:"
6157
6157
6158 msgid "files:"
6158 msgid "files:"
6159 msgstr "file:"
6159 msgstr "file:"
6160
6160
6161 #, python-format
6161 #, python-format
6162 msgid "files: %s\n"
6162 msgid "files: %s\n"
6163 msgstr "file: %s\n"
6163 msgstr "file: %s\n"
6164
6164
6165 #, python-format
6165 #, python-format
6166 msgid "copies: %s\n"
6166 msgid "copies: %s\n"
6167 msgstr "copie: %s\n"
6167 msgstr "copie: %s\n"
6168
6168
6169 #, python-format
6169 #, python-format
6170 msgid "extra: %s=%s\n"
6170 msgid "extra: %s=%s\n"
6171 msgstr "extra: %s=%s\n"
6171 msgstr "extra: %s=%s\n"
6172
6172
6173 msgid "description:\n"
6173 msgid "description:\n"
6174 msgstr "descrizione:\n"
6174 msgstr "descrizione:\n"
6175
6175
6176 #, python-format
6176 #, python-format
6177 msgid "summary: %s\n"
6177 msgid "summary: %s\n"
6178 msgstr "sommario: %s\n"
6178 msgstr "sommario: %s\n"
6179
6179
6180 #, python-format
6180 #, python-format
6181 msgid "%s: no key named '%s'"
6181 msgid "%s: no key named '%s'"
6182 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
6182 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
6183
6183
6184 #, python-format
6184 #, python-format
6185 msgid "Found revision %s from %s\n"
6185 msgid "Found revision %s from %s\n"
6186 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
6186 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
6187
6187
6188 msgid "revision matching date not found"
6188 msgid "revision matching date not found"
6189 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
6189 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
6190
6190
6191 #, python-format
6191 #, python-format
6192 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6192 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6193 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
6193 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
6194
6194
6195 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6195 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6196 msgstr ""
6196 msgstr ""
6197
6197
6198 #, python-format
6198 #, python-format
6199 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6199 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6200 msgstr "sto saltando il subrepository mancante: %s\n"
6200 msgstr "sto saltando il subrepository mancante: %s\n"
6201
6201
6202 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6202 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6203 msgstr ""
6203 msgstr ""
6204 "HG: Inserisci il messaggio di commit. Le linee che iniziano con 'HG:' "
6204 "HG: Inserisci il messaggio di commit. Le linee che iniziano con 'HG:' "
6205 "vengono rimosse."
6205 "vengono rimosse."
6206
6206
6207 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6207 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6208 msgstr "HG: Lasciare il messaggio vuoto per abortire il commit."
6208 msgstr "HG: Lasciare il messaggio vuoto per abortire il commit."
6209
6209
6210 #, python-format
6210 #, python-format
6211 msgid "HG: user: %s"
6211 msgid "HG: user: %s"
6212 msgstr "HG: utente: %s"
6212 msgstr "HG: utente: %s"
6213
6213
6214 msgid "HG: branch merge"
6214 msgid "HG: branch merge"
6215 msgstr "HG: branch merge"
6215 msgstr "HG: branch merge"
6216
6216
6217 #, python-format
6217 #, python-format
6218 msgid "HG: branch '%s'"
6218 msgid "HG: branch '%s'"
6219 msgstr "HG: branch '%s'"
6219 msgstr "HG: branch '%s'"
6220
6220
6221 #, python-format
6221 #, python-format
6222 msgid "HG: subrepo %s"
6222 msgid "HG: subrepo %s"
6223 msgstr "HG: subrepository %s"
6223 msgstr "HG: subrepository %s"
6224
6224
6225 #, python-format
6225 #, python-format
6226 msgid "HG: added %s"
6226 msgid "HG: added %s"
6227 msgstr "HG: aggiunto %s"
6227 msgstr "HG: aggiunto %s"
6228
6228
6229 #, python-format
6229 #, python-format
6230 msgid "HG: changed %s"
6230 msgid "HG: changed %s"
6231 msgstr "HG: cambiato %s"
6231 msgstr "HG: cambiato %s"
6232
6232
6233 #, python-format
6233 #, python-format
6234 msgid "HG: removed %s"
6234 msgid "HG: removed %s"
6235 msgstr "HG: rimosso %s"
6235 msgstr "HG: rimosso %s"
6236
6236
6237 msgid "HG: no files changed"
6237 msgid "HG: no files changed"
6238 msgstr "HG: nessun file modificato"
6238 msgstr "HG: nessun file modificato"
6239
6239
6240 msgid "empty commit message"
6240 msgid "empty commit message"
6241 msgstr "messaggio di commit vuoto"
6241 msgstr "messaggio di commit vuoto"
6242
6242
6243 msgid "add the specified files on the next commit"
6243 msgid "add the specified files on the next commit"
6244 msgstr "aggiunge i file specificati al prossimo commit"
6244 msgstr "aggiunge i file specificati al prossimo commit"
6245
6245
6246 msgid ""
6246 msgid ""
6247 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6247 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6248 " repository."
6248 " repository."
6249 msgstr ""
6249 msgstr ""
6250 " Pianifica i file che devono essere versionati e aggiunti\n"
6250 " Pianifica i file che devono essere versionati e aggiunti\n"
6251 " al repository"
6251 " al repository"
6252
6252
6253 msgid ""
6253 msgid ""
6254 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6254 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6255 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6255 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6256 msgstr ""
6256 msgstr ""
6257 " I file saranno aggiunti al repository al prossimo commit. Per\n"
6257 " I file saranno aggiunti al repository al prossimo commit. Per\n"
6258 " annullare prima un aggiunta, vedere :hg:`forget`."
6258 " annullare prima un aggiunta, vedere :hg:`forget`."
6259
6259
6260 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6260 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6261 msgstr " Se non vengono forniti nomi, aggiunge tutti i file al repository."
6261 msgstr " Se non vengono forniti nomi, aggiunge tutti i file al repository."
6262
6262
6263 msgid " .. container:: verbose"
6263 msgid " .. container:: verbose"
6264 msgstr " .. contenitore:: verboso"
6264 msgstr " .. contenitore:: verboso"
6265
6265
6266 msgid ""
6266 msgid ""
6267 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6267 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6268 " automatically by :hg:`add`::"
6268 " automatically by :hg:`add`::"
6269 msgstr ""
6269 msgstr ""
6270 " Un esempio che mostra come file nuovi (sconosciuti) vengono \n"
6270 " Un esempio che mostra come file nuovi (sconosciuti) vengono \n"
6271 " aggiunti automaticamente da :hg:`add`::"
6271 " aggiunti automaticamente da :hg:`add`::"
6272
6272
6273 msgid ""
6273 msgid ""
6274 " $ ls\n"
6274 " $ ls\n"
6275 " foo.c\n"
6275 " foo.c\n"
6276 " $ hg status\n"
6276 " $ hg status\n"
6277 " ? foo.c\n"
6277 " ? foo.c\n"
6278 " $ hg add\n"
6278 " $ hg add\n"
6279 " adding foo.c\n"
6279 " adding foo.c\n"
6280 " $ hg status\n"
6280 " $ hg status\n"
6281 " A foo.c"
6281 " A foo.c"
6282 msgstr ""
6282 msgstr ""
6283 " $ ls\n"
6283 " $ ls\n"
6284 " foo.c\n"
6284 " foo.c\n"
6285 " $ hg status\n"
6285 " $ hg status\n"
6286 " ? foo.c\n"
6286 " ? foo.c\n"
6287 " $ hg add\n"
6287 " $ hg add\n"
6288 " adding foo.c\n"
6288 " adding foo.c\n"
6289 " $ hg status\n"
6289 " $ hg status\n"
6290 " A foo.c"
6290 " A foo.c"
6291
6291
6292 msgid ""
6292 msgid ""
6293 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6293 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6294 " "
6294 " "
6295 msgstr ""
6295 msgstr ""
6296 " Restituisce 0 se tutti i file sono stati aggiunti con successo.\n"
6296 " Restituisce 0 se tutti i file sono stati aggiunti con successo.\n"
6297 " "
6297 " "
6298
6298
6299 msgid "add all new files, delete all missing files"
6299 msgid "add all new files, delete all missing files"
6300 msgstr "aggiunge tutti i nuovi file, cancella tuitti i file mancanti"
6300 msgstr "aggiunge tutti i nuovi file, cancella tuitti i file mancanti"
6301
6301
6302 msgid ""
6302 msgid ""
6303 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6303 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6304 " repository."
6304 " repository."
6305 msgstr ""
6305 msgstr ""
6306
6306
6307 msgid ""
6307 msgid ""
6308 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6308 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6309 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
6309 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
6310 " commit."
6310 " commit."
6311 msgstr ""
6311 msgstr ""
6312
6312
6313 msgid ""
6313 msgid ""
6314 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6314 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6315 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6315 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6316 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6316 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6317 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6317 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6318 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6318 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6319 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6319 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6320 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6320 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6321 msgstr ""
6321 msgstr ""
6322
6322
6323 msgid "similarity must be a number"
6323 msgid "similarity must be a number"
6324 msgstr "similarity dev'essere un numero"
6324 msgstr "similarity dev'essere un numero"
6325
6325
6326 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6326 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6327 msgstr "similarity dev'essere compreso tra 0 e 100"
6327 msgstr "similarity dev'essere compreso tra 0 e 100"
6328
6328
6329 msgid "show changeset information by line for each file"
6329 msgid "show changeset information by line for each file"
6330 msgstr ""
6330 msgstr ""
6331
6331
6332 msgid ""
6332 msgid ""
6333 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6333 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6334 " each line"
6334 " each line"
6335 msgstr ""
6335 msgstr ""
6336
6336
6337 msgid ""
6337 msgid ""
6338 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6338 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6339 " by whom."
6339 " by whom."
6340 msgstr ""
6340 msgstr ""
6341
6341
6342 msgid ""
6342 msgid ""
6343 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6343 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6344 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6344 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6345 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6345 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6346 " nor desirable."
6346 " nor desirable."
6347 msgstr ""
6347 msgstr ""
6348
6348
6349 msgid "at least one filename or pattern is required"
6349 msgid "at least one filename or pattern is required"
6350 msgstr "è richiesto almeno un nome di file o pattern"
6350 msgstr "è richiesto almeno un nome di file o pattern"
6351
6351
6352 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6352 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6353 msgstr ""
6353 msgstr ""
6354
6354
6355 #, python-format
6355 #, python-format
6356 msgid "%s: binary file\n"
6356 msgid "%s: binary file\n"
6357 msgstr "%s: è un file binario\n"
6357 msgstr "%s: è un file binario\n"
6358
6358
6359 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6359 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6360 msgstr ""
6360 msgstr ""
6361
6361
6362 msgid ""
6362 msgid ""
6363 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6363 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6364 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6364 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6365 msgstr ""
6365 msgstr ""
6366
6366
6367 msgid ""
6367 msgid ""
6368 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6368 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6369 " extension (or override using -t/--type)."
6369 " extension (or override using -t/--type)."
6370 msgstr ""
6370 msgstr ""
6371
6371
6372 msgid " Valid types are:"
6372 msgid " Valid types are:"
6373 msgstr ""
6373 msgstr ""
6374
6374
6375 msgid ""
6375 msgid ""
6376 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6376 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6377 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6377 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6378 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6378 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6379 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6379 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6380 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6380 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6381 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6381 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6382 msgstr ""
6382 msgstr ""
6383
6383
6384 msgid ""
6384 msgid ""
6385 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6385 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6386 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6386 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6387 msgstr ""
6387 msgstr ""
6388
6388
6389 msgid ""
6389 msgid ""
6390 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6390 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6391 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6391 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6392 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6392 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6393 " removed."
6393 " removed."
6394 msgstr ""
6394 msgstr ""
6395
6395
6396 msgid "no working directory: please specify a revision"
6396 msgid "no working directory: please specify a revision"
6397 msgstr ""
6397 msgstr ""
6398
6398
6399 msgid "repository root cannot be destination"
6399 msgid "repository root cannot be destination"
6400 msgstr ""
6400 msgstr ""
6401
6401
6402 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6402 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6403 msgstr ""
6403 msgstr ""
6404
6404
6405 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6405 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6406 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
6406 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
6407
6407
6408 msgid ""
6408 msgid ""
6409 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
6409 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
6410 " current working directory."
6410 " current working directory."
6411 msgstr ""
6411 msgstr ""
6412 " Prepara un nuovo changeset con l'effetto dell'annullamento\n"
6412 " Prepara un nuovo changeset con l'effetto dell'annullamento\n"
6413 " di REV nella directory di lavoro corrente."
6413 " di REV nella directory di lavoro corrente."
6414
6414
6415 msgid ""
6415 msgid ""
6416 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
6416 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
6417 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
6417 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
6418 " changes and the merged result is left uncommitted."
6418 " changes and the merged result is left uncommitted."
6419 msgstr ""
6419 msgstr ""
6420 " Se REV è il genitore della copia di lavoro, allore di questo nuovo\n"
6420 " Se REV è il genitore della copia di lavoro, allore di questo nuovo\n"
6421 " changeset viene fatto il commit automatico. Altrimenti, hg necessita\n"
6421 " changeset viene fatto il commit automatico. Altrimenti, hg necessita\n"
6422 " di effettuare il merge delle modifiche e del risultato del merge non\n"
6422 " di effettuare il merge delle modifiche e del risultato del merge non\n"
6423 " viene effettuato il commit."
6423 " viene effettuato il commit."
6424
6424
6425 msgid ""
6425 msgid ""
6426 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
6426 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
6427 " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
6427 " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
6428 " will instead have two parents: the old parent of the working\n"
6428 " will instead have two parents: the old parent of the working\n"
6429 " directory and a new child of REV that simply undoes REV."
6429 " directory and a new child of REV that simply undoes REV."
6430 msgstr ""
6430 msgstr ""
6431 " Di default, il changeset in attesa avrà un solo genitore,\n"
6431 " Di default, il changeset in attesa avrà un solo genitore,\n"
6432 " mantenendo una storia lineare. Con --merge, il changeset in attesa\n"
6432 " mantenendo una storia lineare. Con --merge, il changeset in attesa\n"
6433 " avrà invece due genitori: il vecchio genitore della directory di\n"
6433 " avrà invece due genitori: il vecchio genitore della directory di\n"
6434 " lavoro e un nuovo figlio di REV che semplicemente annulla REV."
6434 " lavoro e un nuovo figlio di REV che semplicemente annulla REV."
6435
6435
6436 msgid ""
6436 msgid ""
6437 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
6437 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
6438 " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
6438 " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
6439 " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
6439 " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
6440 " separately."
6440 " separately."
6441 msgstr ""
6441 msgstr ""
6442
6442
6443 msgid "please specify just one revision"
6443 msgid "please specify just one revision"
6444 msgstr "si prega di specificare solo una revisione"
6444 msgstr "si prega di specificare solo una revisione"
6445
6445
6446 msgid "please specify a revision to backout"
6446 msgid "please specify a revision to backout"
6447 msgstr "si prega di specificare una revisione di cui effettuare il backout"
6447 msgstr "si prega di specificare una revisione di cui effettuare il backout"
6448
6448
6449 msgid "cannot backout change on a different branch"
6449 msgid "cannot backout change on a different branch"
6450 msgstr ""
6450 msgstr ""
6451 "impossibile effettuare il backout di modifiche su una branch differente"
6451 "impossibile effettuare il backout di modifiche su una branch differente"
6452
6452
6453 msgid "cannot backout a change with no parents"
6453 msgid "cannot backout a change with no parents"
6454 msgstr ""
6454 msgstr ""
6455
6455
6456 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6456 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6457 msgstr ""
6457 msgstr ""
6458
6458
6459 #, python-format
6459 #, python-format
6460 msgid "%s is not a parent of %s"
6460 msgid "%s is not a parent of %s"
6461 msgstr "%s non è un genitore di %s"
6461 msgstr "%s non è un genitore di %s"
6462
6462
6463 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6463 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6464 msgstr ""
6464 msgstr ""
6465
6465
6466 #, python-format
6466 #, python-format
6467 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6467 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6468 msgstr ""
6468 msgstr ""
6469
6469
6470 #, python-format
6470 #, python-format
6471 msgid "merging with changeset %s\n"
6471 msgid "merging with changeset %s\n"
6472 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
6472 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
6473
6473
6474 msgid "subdivision search of changesets"
6474 msgid "subdivision search of changesets"
6475 msgstr ""
6475 msgstr ""
6476
6476
6477 msgid ""
6477 msgid ""
6478 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6478 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6479 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6479 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6480 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6480 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6481 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6481 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6482 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6482 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6483 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6483 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6484 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6484 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6485 " or announce that it has found the bad revision."
6485 " or announce that it has found the bad revision."
6486 msgstr ""
6486 msgstr ""
6487
6487
6488 msgid ""
6488 msgid ""
6489 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6489 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6490 " revision as good or bad without checking it out first."
6490 " revision as good or bad without checking it out first."
6491 msgstr ""
6491 msgstr ""
6492
6492
6493 msgid ""
6493 msgid ""
6494 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6494 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6495 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6495 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6496 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6496 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6497 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6497 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6498 " non-zero exit status means the revision is bad."
6498 " non-zero exit status means the revision is bad."
6499 msgstr ""
6499 msgstr ""
6500
6500
6501 msgid "The first good revision is:\n"
6501 msgid "The first good revision is:\n"
6502 msgstr "La prima revisione buona è:\n"
6502 msgstr "La prima revisione buona è:\n"
6503
6503
6504 msgid "The first bad revision is:\n"
6504 msgid "The first bad revision is:\n"
6505 msgstr "La prima revisione errata è:\n"
6505 msgstr "La prima revisione errata è:\n"
6506
6506
6507 #, python-format
6507 #, python-format
6508 msgid ""
6508 msgid ""
6509 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6509 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6510 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
6510 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
6511 msgstr ""
6511 msgstr ""
6512
6512
6513 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6513 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6514 msgstr ""
6514 msgstr ""
6515
6515
6516 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6516 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6517 msgstr ""
6517 msgstr ""
6518
6518
6519 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6519 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6520 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
6520 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
6521
6521
6522 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6522 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6523 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
6523 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
6524
6524
6525 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6525 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6526 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
6526 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
6527
6527
6528 msgid "incompatible arguments"
6528 msgid "incompatible arguments"
6529 msgstr "argomenti incompatibili"
6529 msgstr "argomenti incompatibili"
6530
6530
6531 #, python-format
6531 #, python-format
6532 msgid "failed to execute %s"
6532 msgid "failed to execute %s"
6533 msgstr "esecuzione di %s fallita"
6533 msgstr "esecuzione di %s fallita"
6534
6534
6535 #, python-format
6535 #, python-format
6536 msgid "%s killed"
6536 msgid "%s killed"
6537 msgstr "%s ucciso"
6537 msgstr "%s ucciso"
6538
6538
6539 #, python-format
6539 #, python-format
6540 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6540 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6541 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
6541 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
6542
6542
6543 #, python-format
6543 #, python-format
6544 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6544 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6545 msgstr ""
6545 msgstr ""
6546
6546
6547 msgid "track a line of development with movable markers"
6547 msgid "track a line of development with movable markers"
6548 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
6548 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
6549
6549
6550 msgid ""
6550 msgid ""
6551 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
6551 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
6552 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
6552 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
6553 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
6553 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
6554 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
6554 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
6555 msgstr ""
6555 msgstr ""
6556
6556
6557 msgid ""
6557 msgid ""
6558 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
6558 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
6559 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
6559 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
6560 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
6560 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
6561 " the bookmark is assigned to that revision."
6561 " the bookmark is assigned to that revision."
6562 msgstr ""
6562 msgstr ""
6563
6563
6564 msgid ""
6564 msgid ""
6565 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
6565 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
6566 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
6566 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
6567 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
6567 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
6568 "means\n"
6568 "means\n"
6569 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
6569 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
6570 " "
6570 " "
6571 msgstr ""
6571 msgstr ""
6572
6572
6573 msgid "a bookmark of this name does not exist"
6573 msgid "a bookmark of this name does not exist"
6574 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
6574 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
6575
6575
6576 msgid "a bookmark of the same name already exists"
6576 msgid "a bookmark of the same name already exists"
6577 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
6577 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
6578
6578
6579 msgid "new bookmark name required"
6579 msgid "new bookmark name required"
6580 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
6580 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
6581
6581
6582 msgid "bookmark name required"
6582 msgid "bookmark name required"
6583 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
6583 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
6584
6584
6585 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
6585 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
6586 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
6586 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
6587
6587
6588 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
6588 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
6589 msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
6589 msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
6590
6590
6591 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
6591 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
6592 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
6592 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
6593
6593
6594 msgid "no bookmarks set\n"
6594 msgid "no bookmarks set\n"
6595 msgstr ""
6595 msgstr ""
6596
6596
6597 msgid "set or show the current branch name"
6597 msgid "set or show the current branch name"
6598 msgstr ""
6598 msgstr ""
6599
6599
6600 msgid ""
6600 msgid ""
6601 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6601 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6602 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6602 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6603 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6603 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6604 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6604 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6605 " branch."
6605 " branch."
6606 msgstr ""
6606 msgstr ""
6607
6607
6608 msgid ""
6608 msgid ""
6609 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6609 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6610 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6610 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6611 msgstr ""
6611 msgstr ""
6612
6612
6613 msgid ""
6613 msgid ""
6614 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6614 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6615 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6615 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6616 " change."
6616 " change."
6617 msgstr ""
6617 msgstr ""
6618
6618
6619 msgid ""
6619 msgid ""
6620 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6620 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6621 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6621 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6622 msgstr ""
6622 msgstr ""
6623
6623
6624 #, python-format
6624 #, python-format
6625 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6625 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6626 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
6626 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
6627
6627
6628 msgid ""
6628 msgid ""
6629 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6629 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6630 msgstr ""
6630 msgstr ""
6631 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare 'hg update' per passare ad "
6631 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare 'hg update' per passare ad "
6632 "essa)"
6632 "essa)"
6633
6633
6634 #, python-format
6634 #, python-format
6635 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6635 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6636 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
6636 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
6637
6637
6638 msgid "list repository named branches"
6638 msgid "list repository named branches"
6639 msgstr ""
6639 msgstr ""
6640
6640
6641 msgid ""
6641 msgid ""
6642 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6642 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6643 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6643 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6644 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6644 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6645 msgstr ""
6645 msgstr ""
6646
6646
6647 msgid ""
6647 msgid ""
6648 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6648 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6649 " is considered active if it contains repository heads."
6649 " is considered active if it contains repository heads."
6650 msgstr ""
6650 msgstr ""
6651
6651
6652 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6652 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6653 msgstr ""
6653 msgstr ""
6654
6654
6655 msgid ""
6655 msgid ""
6656 " Returns 0.\n"
6656 " Returns 0.\n"
6657 " "
6657 " "
6658 msgstr ""
6658 msgstr ""
6659
6659
6660 msgid " (closed)"
6660 msgid " (closed)"
6661 msgstr ""
6661 msgstr ""
6662
6662
6663 msgid " (inactive)"
6663 msgid " (inactive)"
6664 msgstr ""
6664 msgstr ""
6665
6665
6666 msgid "create a changegroup file"
6666 msgid "create a changegroup file"
6667 msgstr ""
6667 msgstr ""
6668
6668
6669 msgid ""
6669 msgid ""
6670 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6670 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6671 " known to be in another repository."
6671 " known to be in another repository."
6672 msgstr ""
6672 msgstr ""
6673
6673
6674 msgid ""
6674 msgid ""
6675 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6675 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6676 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6676 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6677 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6677 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6678 " -a/--all (or --base null)."
6678 " -a/--all (or --base null)."
6679 msgstr ""
6679 msgstr ""
6680
6680
6681 msgid ""
6681 msgid ""
6682 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6682 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6683 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6683 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6684 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6684 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6685 msgstr ""
6685 msgstr ""
6686
6686
6687 msgid ""
6687 msgid ""
6688 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6688 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6689 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6689 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6690 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6690 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6691 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6691 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6692 msgstr ""
6692 msgstr ""
6693
6693
6694 msgid ""
6694 msgid ""
6695 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6695 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6696 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6696 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6697 msgstr ""
6697 msgstr ""
6698
6698
6699 msgid ""
6699 msgid ""
6700 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6700 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6701 " "
6701 " "
6702 msgstr ""
6702 msgstr ""
6703
6703
6704 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6704 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6705 msgstr "--base è incompatibile con la selezione di una destinazione"
6705 msgstr "--base è incompatibile con la selezione di una destinazione"
6706
6706
6707 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6707 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6708 msgstr ""
6708 msgstr ""
6709
6709
6710 msgid "output the current or given revision of files"
6710 msgid "output the current or given revision of files"
6711 msgstr ""
6711 msgstr ""
6712
6712
6713 msgid ""
6713 msgid ""
6714 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6714 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6715 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6715 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6716 " or tip if no revision is checked out."
6716 " or tip if no revision is checked out."
6717 msgstr ""
6717 msgstr ""
6718
6718
6719 msgid ""
6719 msgid ""
6720 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6720 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6721 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6721 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6722 " for the export command, with the following additions:"
6722 " for the export command, with the following additions:"
6723 msgstr ""
6723 msgstr ""
6724
6724
6725 msgid ""
6725 msgid ""
6726 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6726 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6727 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6727 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6728 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6728 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6729 msgstr ""
6729 msgstr ""
6730
6730
6731 msgid "make a copy of an existing repository"
6731 msgid "make a copy of an existing repository"
6732 msgstr ""
6732 msgstr ""
6733
6733
6734 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6734 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6735 msgstr ""
6735 msgstr ""
6736
6736
6737 msgid ""
6737 msgid ""
6738 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6738 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6739 " basename of the source."
6739 " basename of the source."
6740 msgstr ""
6740 msgstr ""
6741
6741
6742 msgid ""
6742 msgid ""
6743 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6743 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6744 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
6744 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
6745 msgstr ""
6745 msgstr ""
6746
6746
6747 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6747 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6748 msgstr ""
6748 msgstr ""
6749 " Vedere :hg:`help urls` per dettagli sui formati validi per la sorgente."
6749 " Vedere :hg:`help urls` per dettagli sui formati validi per la sorgente."
6750
6750
6751 msgid ""
6751 msgid ""
6752 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6752 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6753 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
6753 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
6754 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6754 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6755 msgstr ""
6755 msgstr ""
6756 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione, ma sul\n"
6756 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione, ma sul\n"
6757 " sistema remoto non verranno creati ``.hg/hgrc`` nè directory di lavoro.\n"
6757 " sistema remoto non verranno creati ``.hg/hgrc`` nè directory di lavoro.\n"
6758 " Vedere :hg:`help urls` per dettagli importanti sugli URL ``ssh://``."
6758 " Vedere :hg:`help urls` per dettagli importanti sugli URL ``ssh://``."
6759
6759
6760 msgid ""
6760 msgid ""
6761 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6761 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6762 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6762 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6763 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6763 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6764 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6764 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6765 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6765 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6766 " will be pulled into the destination repository.\n"
6766 " will be pulled into the destination repository.\n"
6767 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6767 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6768 " in the destination."
6768 " in the destination."
6769 msgstr ""
6769 msgstr ""
6770
6770
6771 msgid ""
6771 msgid ""
6772 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6772 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6773 " local source repositories."
6773 " local source repositories."
6774 msgstr ""
6774 msgstr ""
6775
6775
6776 msgid ""
6776 msgid ""
6777 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6777 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6778 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6778 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6779 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6779 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6780 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6780 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6781 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6781 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6782 " avoid hardlinking."
6782 " avoid hardlinking."
6783 msgstr ""
6783 msgstr ""
6784
6784
6785 msgid ""
6785 msgid ""
6786 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6786 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6787 " using full hardlinks with ::"
6787 " using full hardlinks with ::"
6788 msgstr ""
6788 msgstr ""
6789
6789
6790 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6790 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6791 msgstr ""
6791 msgstr ""
6792
6792
6793 msgid ""
6793 msgid ""
6794 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6794 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6795 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6795 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6796 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6796 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6797 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6797 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6798 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6798 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6799 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6799 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6800 msgstr ""
6800 msgstr ""
6801
6801
6802 msgid ""
6802 msgid ""
6803 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6803 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6804 " revision from this list:"
6804 " revision from this list:"
6805 msgstr ""
6805 msgstr ""
6806
6806
6807 msgid ""
6807 msgid ""
6808 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6808 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6809 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6809 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6810 " the source repository's working directory\n"
6810 " the source repository's working directory\n"
6811 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6811 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6812 " latest head of that branch)\n"
6812 " latest head of that branch)\n"
6813 " d) the changeset specified with -r\n"
6813 " d) the changeset specified with -r\n"
6814 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6814 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6815 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6815 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6816 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6816 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6817 " h) tip"
6817 " h) tip"
6818 msgstr ""
6818 msgstr ""
6819
6819
6820 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6820 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6821 msgstr "impossibile selezionare sia --noupdate sia --updaterev"
6821 msgstr "impossibile selezionare sia --noupdate sia --updaterev"
6822
6822
6823 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6823 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6824 msgstr ""
6824 msgstr ""
6825 "effettua il commit dei file selezionati o di tutte le modifiche in attesa"
6825 "effettua il commit dei file selezionati o di tutte le modifiche in attesa"
6826
6826
6827 msgid ""
6827 msgid ""
6828 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6828 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6829 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
6829 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
6830 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6830 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6831 msgstr ""
6831 msgstr ""
6832 " Effettua il commit nel repository delle modifiche ai file selezionati.\n"
6832 " Effettua il commit nel repository delle modifiche ai file selezionati.\n"
6833 " A differenza di un SCM centralizzato, questa operazione è una\n"
6833 " A differenza di un SCM centralizzato, questa operazione è una\n"
6834 " operazione locale. Vedere :hg:`push` per un modo per distribuire\n"
6834 " operazione locale. Vedere :hg:`push` per un modo per distribuire\n"
6835 " attivamente le tue modifiche."
6835 " attivamente le tue modifiche."
6836
6836
6837 msgid ""
6837 msgid ""
6838 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6838 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6839 " will be committed."
6839 " will be committed."
6840 msgstr ""
6840 msgstr ""
6841 " Se un elenco di file viene omesso, verrà effettuato il commit di\n"
6841 " Se un elenco di file viene omesso, verrà effettuato il commit di\n"
6842 " tutte le modifiche riportate da :hg:`status`."
6842 " tutte le modifiche riportate da :hg:`status`."
6843
6843
6844 msgid ""
6844 msgid ""
6845 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6845 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6846 " filenames or -I/-X filters."
6846 " filenames or -I/-X filters."
6847 msgstr ""
6847 msgstr ""
6848 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6848 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6849 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6849 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6850
6850
6851 msgid ""
6851 msgid ""
6852 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
6852 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
6853 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
6853 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
6854 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
6854 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
6855 " ``.hg/last-message.txt``."
6855 " ``.hg/last-message.txt``."
6856 msgstr ""
6856 msgstr ""
6857
6857
6858 msgid ""
6858 msgid ""
6859 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6859 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6860 " "
6860 " "
6861 msgstr ""
6861 msgstr ""
6862
6862
6863 msgid "can only close branch heads"
6863 msgid "can only close branch heads"
6864 msgstr ""
6864 msgstr ""
6865
6865
6866 msgid "nothing changed\n"
6866 msgid "nothing changed\n"
6867 msgstr "nulla è cambiato\n"
6867 msgstr "nulla è cambiato\n"
6868
6868
6869 msgid "created new head\n"
6869 msgid "created new head\n"
6870 msgstr "creata una nuova head\n"
6870 msgstr "creata una nuova head\n"
6871
6871
6872 #, python-format
6872 #, python-format
6873 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6873 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6874 msgstr ""
6874 msgstr ""
6875
6875
6876 #, python-format
6876 #, python-format
6877 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6877 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6878 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6878 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6879
6879
6880 msgid "mark files as copied for the next commit"
6880 msgid "mark files as copied for the next commit"
6881 msgstr ""
6881 msgstr ""
6882
6882
6883 msgid ""
6883 msgid ""
6884 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6884 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6885 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6885 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6886 " the source must be a single file."
6886 " the source must be a single file."
6887 msgstr ""
6887 msgstr ""
6888
6888
6889 msgid ""
6889 msgid ""
6890 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6890 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6891 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6891 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6892 " operation is recorded, but no copying is performed."
6892 " operation is recorded, but no copying is performed."
6893 msgstr ""
6893 msgstr ""
6894
6894
6895 msgid ""
6895 msgid ""
6896 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6896 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6897 " before that, see :hg:`revert`."
6897 " before that, see :hg:`revert`."
6898 msgstr ""
6898 msgstr ""
6899
6899
6900 msgid ""
6900 msgid ""
6901 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6901 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6902 " "
6902 " "
6903 msgstr ""
6903 msgstr ""
6904
6904
6905 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6905 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6906 msgstr ""
6906 msgstr ""
6907
6907
6908 msgid "either two or three arguments required"
6908 msgid "either two or three arguments required"
6909 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6909 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6910
6910
6911 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6911 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6912 msgstr ""
6912 msgstr ""
6913
6913
6914 msgid " Elements:"
6914 msgid " Elements:"
6915 msgstr ""
6915 msgstr ""
6916
6916
6917 msgid ""
6917 msgid ""
6918 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6918 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6919 "parent\n"
6919 "parent\n"
6920 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6920 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6921 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6921 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6922 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6922 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6923 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6923 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6924 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6924 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6925 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6925 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6926 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6926 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6927 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6927 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6928 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6928 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6929 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6929 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6930 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6930 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6931 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6931 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6932 msgstr ""
6932 msgstr ""
6933
6933
6934 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6934 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6935 msgstr ""
6935 msgstr ""
6936
6936
6937 msgid " A backref is either"
6937 msgid " A backref is either"
6938 msgstr ""
6938 msgstr ""
6939
6939
6940 msgid ""
6940 msgid ""
6941 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6941 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6942 "current\n"
6942 "current\n"
6943 " node, or\n"
6943 " node, or\n"
6944 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6944 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6945 " - empty to denote the default parent."
6945 " - empty to denote the default parent."
6946 msgstr ""
6946 msgstr ""
6947
6947
6948 msgid ""
6948 msgid ""
6949 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6949 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6950 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
6950 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
6951 msgstr ""
6951 msgstr ""
6952
6952
6953 msgid ""
6953 msgid ""
6954 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6954 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6955 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6955 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6956 " "
6956 " "
6957 msgstr ""
6957 msgstr ""
6958
6958
6959 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6959 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6960 msgstr ""
6960 msgstr ""
6961
6961
6962 msgid "repository is not empty"
6962 msgid "repository is not empty"
6963 msgstr "il repository non è vuoto"
6963 msgstr "il repository non è vuoto"
6964
6964
6965 #, python-format
6965 #, python-format
6966 msgid "%s command %s"
6966 msgid "%s command %s"
6967 msgstr "%s comando %s"
6967 msgstr "%s comando %s"
6968
6968
6969 msgid "list all available commands and options"
6969 msgid "list all available commands and options"
6970 msgstr "elenca tutti comandi disponibili e le relative opzioni"
6970 msgstr "elenca tutti comandi disponibili e le relative opzioni"
6971
6971
6972 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6972 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6973 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6973 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6974
6974
6975 msgid "show information detected about current filesystem"
6975 msgid "show information detected about current filesystem"
6976 msgstr "mostra le informazioni rilevare del filesystem corrente"
6976 msgstr "mostra le informazioni rilevare del filesystem corrente"
6977
6977
6978 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6978 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6979 msgstr ""
6979 msgstr ""
6980
6980
6981 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6981 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6982 msgstr ""
6982 msgstr ""
6983
6983
6984 #, python-format
6984 #, python-format
6985 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6985 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6986 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
6986 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
6987
6987
6988 #, python-format
6988 #, python-format
6989 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6989 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6990 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
6990 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
6991
6991
6992 #, python-format
6992 #, python-format
6993 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6993 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6994 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
6994 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
6995
6995
6996 #, python-format
6996 #, python-format
6997 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6997 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6998 msgstr ""
6998 msgstr ""
6999
6999
7000 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
7000 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
7001 msgstr ""
7001 msgstr ""
7002
7002
7003 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
7003 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
7004 msgstr ""
7004 msgstr ""
7005
7005
7006 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
7006 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
7007 msgstr ""
7007 msgstr ""
7008
7008
7009 msgid ""
7009 msgid ""
7010 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7010 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7011 " of that config item."
7011 " of that config item."
7012 msgstr ""
7012 msgstr ""
7013
7013
7014 msgid ""
7014 msgid ""
7015 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7015 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7016 " items with matching section names."
7016 " items with matching section names."
7017 msgstr ""
7017 msgstr ""
7018
7018
7019 msgid ""
7019 msgid ""
7020 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7020 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7021 " for each config item."
7021 " for each config item."
7022 msgstr ""
7022 msgstr ""
7023
7023
7024 #, python-format
7024 #, python-format
7025 msgid "read config from: %s\n"
7025 msgid "read config from: %s\n"
7026 msgstr "lettura delle configurazioni da: %s\n"
7026 msgstr "lettura delle configurazioni da: %s\n"
7027
7027
7028 msgid "only one config item permitted"
7028 msgid "only one config item permitted"
7029 msgstr ""
7029 msgstr ""
7030
7030
7031 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7031 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7032 msgstr ""
7032 msgstr ""
7033
7033
7034 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7034 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7035 msgstr ""
7035 msgstr ""
7036
7036
7037 msgid ""
7037 msgid ""
7038 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7038 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7039 " Reports success or failure.\n"
7039 " Reports success or failure.\n"
7040 " "
7040 " "
7041 msgstr ""
7041 msgstr ""
7042
7042
7043 msgid "parse and apply a revision specification"
7043 msgid "parse and apply a revision specification"
7044 msgstr ""
7044 msgstr ""
7045
7045
7046 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7046 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7047 msgstr ""
7047 msgstr ""
7048
7048
7049 msgid ""
7049 msgid ""
7050 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7050 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7051 " be used with care."
7051 " be used with care."
7052 msgstr ""
7052 msgstr ""
7053
7053
7054 msgid "show the contents of the current dirstate"
7054 msgid "show the contents of the current dirstate"
7055 msgstr ""
7055 msgstr ""
7056
7056
7057 #, python-format
7057 #, python-format
7058 msgid "copy: %s -> %s\n"
7058 msgid "copy: %s -> %s\n"
7059 msgstr ""
7059 msgstr ""
7060
7060
7061 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7061 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7062 msgstr ""
7062 msgstr ""
7063
7063
7064 msgid ""
7064 msgid ""
7065 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7065 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7066 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7066 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7067 msgstr ""
7067 msgstr ""
7068
7068
7069 msgid ""
7069 msgid ""
7070 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7070 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7071 " "
7071 " "
7072 msgstr ""
7072 msgstr ""
7073 " Altrimenti, viene mostrato il DAG dei changelog del repository\n"
7073 " Altrimenti, viene mostrato il DAG dei changelog del repository\n"
7074 " corrente.\n"
7074 " corrente.\n"
7075 " "
7075 " "
7076
7076
7077 msgid "need repo for changelog dag"
7077 msgid "need repo for changelog dag"
7078 msgstr ""
7078 msgstr ""
7079
7079
7080 msgid "dump the contents of a data file revision"
7080 msgid "dump the contents of a data file revision"
7081 msgstr ""
7081 msgstr ""
7082
7082
7083 #, python-format
7083 #, python-format
7084 msgid "invalid revision identifier %s"
7084 msgid "invalid revision identifier %s"
7085 msgstr ""
7085 msgstr ""
7086
7086
7087 msgid "parse and display a date"
7087 msgid "parse and display a date"
7088 msgstr ""
7088 msgstr ""
7089
7089
7090 msgid "display the combined ignore pattern"
7090 msgid "display the combined ignore pattern"
7091 msgstr ""
7091 msgstr ""
7092
7092
7093 msgid "no ignore patterns found"
7093 msgid "no ignore patterns found"
7094 msgstr ""
7094 msgstr ""
7095
7095
7096 msgid "dump the contents of an index file"
7096 msgid "dump the contents of an index file"
7097 msgstr ""
7097 msgstr ""
7098
7098
7099 #, python-format
7099 #, python-format
7100 msgid "unknown format %d"
7100 msgid "unknown format %d"
7101 msgstr "formato sconosciuto %d"
7101 msgstr "formato sconosciuto %d"
7102
7102
7103 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7103 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7104 msgstr ""
7104 msgstr ""
7105
7105
7106 msgid "test Mercurial installation"
7106 msgid "test Mercurial installation"
7107 msgstr ""
7107 msgstr ""
7108
7108
7109 #, python-format
7109 #, python-format
7110 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7110 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7111 msgstr ""
7111 msgstr ""
7112
7112
7113 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7113 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7114 msgstr ""
7114 msgstr ""
7115
7115
7116 #, python-format
7116 #, python-format
7117 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7117 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7118 msgstr "Sto controllando i moduli installati (%s)...\n"
7118 msgstr "Sto controllando i moduli installati (%s)...\n"
7119
7119
7120 msgid " One or more extensions could not be found"
7120 msgid " One or more extensions could not be found"
7121 msgstr ""
7121 msgstr ""
7122
7122
7123 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7123 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7124 msgstr ""
7124 msgstr ""
7125
7125
7126 msgid "Checking templates...\n"
7126 msgid "Checking templates...\n"
7127 msgstr ""
7127 msgstr ""
7128
7128
7129 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7129 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7130 msgstr ""
7130 msgstr ""
7131
7131
7132 msgid "Checking patch...\n"
7132 msgid "Checking patch...\n"
7133 msgstr ""
7133 msgstr ""
7134
7134
7135 msgid " patch call failed:\n"
7135 msgid " patch call failed:\n"
7136 msgstr ""
7136 msgstr ""
7137
7137
7138 msgid " unexpected patch output!\n"
7138 msgid " unexpected patch output!\n"
7139 msgstr ""
7139 msgstr ""
7140
7140
7141 msgid " patch test failed!\n"
7141 msgid " patch test failed!\n"
7142 msgstr ""
7142 msgstr ""
7143
7143
7144 msgid ""
7144 msgid ""
7145 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7145 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7146 "Please check your configuration file)\n"
7146 "Please check your configuration file)\n"
7147 msgstr ""
7147 msgstr ""
7148
7148
7149 msgid ""
7149 msgid ""
7150 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7150 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7151 "selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7151 "selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7152 msgstr ""
7152 msgstr ""
7153 " Fallimento del patcher interno, si prega di segnalare questo errore a "
7153 " Fallimento del patcher interno, si prega di segnalare questo errore a "
7154 "http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7154 "http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7155
7155
7156 msgid "Checking commit editor...\n"
7156 msgid "Checking commit editor...\n"
7157 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
7157 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
7158
7158
7159 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7159 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7160 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
7160 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
7161
7161
7162 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7162 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7163 msgstr ""
7163 msgstr ""
7164 " (specificare un editor per il commit nel proprio file di configurazione)\n"
7164 " (specificare un editor per il commit nel proprio file di configurazione)\n"
7165
7165
7166 #, python-format
7166 #, python-format
7167 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7167 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7168 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
7168 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
7169
7169
7170 msgid "Checking username...\n"
7170 msgid "Checking username...\n"
7171 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
7171 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
7172
7172
7173 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7173 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7174 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file di configurazione)\n"
7174 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file di configurazione)\n"
7175
7175
7176 msgid "No problems detected\n"
7176 msgid "No problems detected\n"
7177 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
7177 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
7178
7178
7179 #, python-format
7179 #, python-format
7180 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7180 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7181 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
7181 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
7182
7182
7183 msgid "dump rename information"
7183 msgid "dump rename information"
7184 msgstr ""
7184 msgstr ""
7185
7185
7186 #, python-format
7186 #, python-format
7187 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7187 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7188 msgstr ""
7188 msgstr ""
7189
7189
7190 #, python-format
7190 #, python-format
7191 msgid "%s not renamed\n"
7191 msgid "%s not renamed\n"
7192 msgstr ""
7192 msgstr ""
7193
7193
7194 msgid "show how files match on given patterns"
7194 msgid "show how files match on given patterns"
7195 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
7195 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
7196
7196
7197 msgid "diff repository (or selected files)"
7197 msgid "diff repository (or selected files)"
7198 msgstr ""
7198 msgstr ""
7199
7199
7200 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7200 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7201 msgstr ""
7201 msgstr ""
7202
7202
7203 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7203 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7204 msgstr ""
7204 msgstr ""
7205
7205
7206 msgid ""
7206 msgid ""
7207 " .. note::\n"
7207 " .. note::\n"
7208 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7208 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7209 " default to comparing against the working directory's first\n"
7209 " default to comparing against the working directory's first\n"
7210 " parent changeset if no revisions are specified."
7210 " parent changeset if no revisions are specified."
7211 msgstr ""
7211 msgstr ""
7212
7212
7213 msgid ""
7213 msgid ""
7214 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7214 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7215 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7215 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7216 msgstr ""
7216 msgstr ""
7217
7217
7218 msgid ""
7218 msgid ""
7219 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7219 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7220 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7220 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7221 " anyway, probably with undesirable results."
7221 " anyway, probably with undesirable results."
7222 msgstr ""
7222 msgstr ""
7223
7223
7224 msgid ""
7224 msgid ""
7225 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7225 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7226 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7226 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7227 msgstr ""
7227 msgstr ""
7228
7228
7229 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7229 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7230 msgstr ""
7230 msgstr ""
7231
7231
7232 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7232 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7233 msgstr ""
7233 msgstr ""
7234
7234
7235 msgid ""
7235 msgid ""
7236 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7236 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7237 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7237 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7238 " comment."
7238 " comment."
7239 msgstr ""
7239 msgstr ""
7240
7240
7241 msgid ""
7241 msgid ""
7242 " .. note::\n"
7242 " .. note::\n"
7243 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
7243 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
7244 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7244 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7245 " first parent only."
7245 " first parent only."
7246 msgstr ""
7246 msgstr ""
7247 " .. nota::\n"
7247 " .. nota::\n"
7248 " l'export potrebbe generare un diff inatteso per changeset di \n"
7248 " l'export potrebbe generare un diff inatteso per changeset di \n"
7249 " merge, dal momento che confronterà tali changeset solo con\n"
7249 " merge, dal momento che confronterà tali changeset solo con\n"
7250 " il loro primo genitore."
7250 " il loro primo genitore."
7251
7251
7252 msgid ""
7252 msgid ""
7253 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7253 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7254 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7254 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7255 msgstr ""
7255 msgstr ""
7256
7256
7257 msgid ""
7257 msgid ""
7258 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7258 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7259 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7259 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7260 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7260 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7261 " :``%R``: changeset revision number\n"
7261 " :``%R``: changeset revision number\n"
7262 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7262 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7263 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7263 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7264 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7264 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7265 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7265 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7266 msgstr ""
7266 msgstr ""
7267
7267
7268 msgid ""
7268 msgid ""
7269 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7269 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7270 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7270 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7271 " diff anyway, probably with undesirable results."
7271 " diff anyway, probably with undesirable results."
7272 msgstr ""
7272 msgstr ""
7273
7273
7274 msgid ""
7274 msgid ""
7275 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7275 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7276 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7276 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7277 msgstr ""
7277 msgstr ""
7278 " Usa l'opzione --git per generare diff nel formato diff esteso\n"
7278 " Usa l'opzione --git per generare diff nel formato diff esteso\n"
7279 " git. Vedere :hg:`help diffs` per maggiori informazioni."
7279 " git. Vedere :hg:`help diffs` per maggiori informazioni."
7280
7280
7281 msgid ""
7281 msgid ""
7282 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7282 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7283 " second parent. It can be useful to review a merge."
7283 " second parent. It can be useful to review a merge."
7284 msgstr ""
7284 msgstr ""
7285
7285
7286 msgid "export requires at least one changeset"
7286 msgid "export requires at least one changeset"
7287 msgstr ""
7287 msgstr ""
7288
7288
7289 msgid "exporting patches:\n"
7289 msgid "exporting patches:\n"
7290 msgstr ""
7290 msgstr ""
7291
7291
7292 msgid "exporting patch:\n"
7292 msgid "exporting patch:\n"
7293 msgstr ""
7293 msgstr ""
7294
7294
7295 msgid "forget the specified files on the next commit"
7295 msgid "forget the specified files on the next commit"
7296 msgstr ""
7296 msgstr ""
7297
7297
7298 msgid ""
7298 msgid ""
7299 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7299 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7300 " after the next commit."
7300 " after the next commit."
7301 msgstr ""
7301 msgstr ""
7302
7302
7303 msgid ""
7303 msgid ""
7304 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7304 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7305 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7305 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7306 " working directory."
7306 " working directory."
7307 msgstr ""
7307 msgstr ""
7308
7308
7309 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7309 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7310 msgstr ""
7310 msgstr ""
7311
7311
7312 msgid "no files specified"
7312 msgid "no files specified"
7313 msgstr "nessun file specificato"
7313 msgstr "nessun file specificato"
7314
7314
7315 #, python-format
7315 #, python-format
7316 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7316 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7317 msgstr "%s non rimosso: il file non viene già tracciato\n"
7317 msgstr "%s non rimosso: il file non viene già tracciato\n"
7318
7318
7319 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7319 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7320 msgstr ""
7320 msgstr ""
7321
7321
7322 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7322 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7323 msgstr ""
7323 msgstr ""
7324
7324
7325 msgid ""
7325 msgid ""
7326 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7326 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7327 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7327 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7328 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7328 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7329 " match appears."
7329 " match appears."
7330 msgstr ""
7330 msgstr ""
7331
7331
7332 msgid ""
7332 msgid ""
7333 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7333 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7334 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7334 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7335 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7335 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7336 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7336 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7337 " use the --all flag."
7337 " use the --all flag."
7338 msgstr ""
7338 msgstr ""
7339
7339
7340 msgid ""
7340 msgid ""
7341 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7341 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7342 " "
7342 " "
7343 msgstr ""
7343 msgstr ""
7344
7344
7345 #, python-format
7345 #, python-format
7346 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7346 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7347 msgstr ""
7347 msgstr ""
7348
7348
7349 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7349 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7350 msgstr ""
7350 msgstr ""
7351
7351
7352 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7352 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7353 msgstr " Senza argomenti mostra tutte le teste dei branch del repository."
7353 msgstr " Senza argomenti mostra tutte le teste dei branch del repository."
7354
7354
7355 msgid ""
7355 msgid ""
7356 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7356 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7357 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7357 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7358 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7358 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7359 " no child changeset on the same branch."
7359 " no child changeset on the same branch."
7360 msgstr ""
7360 msgstr ""
7361
7361
7362 msgid ""
7362 msgid ""
7363 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7363 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7364 " associated with the specified changesets are shown."
7364 " associated with the specified changesets are shown."
7365 msgstr ""
7365 msgstr ""
7366
7366
7367 msgid ""
7367 msgid ""
7368 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7368 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7369 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7369 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7370 msgstr ""
7370 msgstr ""
7371
7371
7372 msgid ""
7372 msgid ""
7373 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7373 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7374 " STARTREV will be displayed."
7374 " STARTREV will be displayed."
7375 msgstr ""
7375 msgstr ""
7376
7376
7377 msgid ""
7377 msgid ""
7378 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7378 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7379 "only\n"
7379 "only\n"
7380 " changesets without children will be shown."
7380 " changesets without children will be shown."
7381 msgstr ""
7381 msgstr ""
7382
7382
7383 msgid ""
7383 msgid ""
7384 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7384 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7385 " "
7385 " "
7386 msgstr ""
7386 msgstr ""
7387
7387
7388 #, python-format
7388 #, python-format
7389 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7389 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7390 msgstr "nessuna testa di branch aperta trovata sui branch %s"
7390 msgstr "nessuna testa di branch aperta trovata sui branch %s"
7391
7391
7392 #, python-format
7392 #, python-format
7393 msgid " (started at %s)"
7393 msgid " (started at %s)"
7394 msgstr " (iniziato a %s)"
7394 msgstr " (iniziato a %s)"
7395
7395
7396 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7396 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7397 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
7397 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
7398
7398
7399 msgid ""
7399 msgid ""
7400 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7400 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7401 msgstr ""
7401 msgstr ""
7402 " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve\n"
7402 " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve\n"
7403 " messaggio d'aiuto."
7403 " messaggio d'aiuto."
7404
7404
7405 msgid ""
7405 msgid ""
7406 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7406 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7407 " topic."
7407 " topic."
7408 msgstr ""
7408 msgstr ""
7409 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
7409 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
7410 " per tale argomento."
7410 " per tale argomento."
7411
7411
7412 msgid ""
7412 msgid ""
7413 " Returns 0 if successful.\n"
7413 " Returns 0 if successful.\n"
7414 " "
7414 " "
7415 msgstr ""
7415 msgstr ""
7416
7416
7417 msgid "global options:"
7417 msgid "global options:"
7418 msgstr "opzioni globali:"
7418 msgstr "opzioni globali:"
7419
7419
7420 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7420 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7421 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
7421 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
7422
7422
7423 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7423 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7424 msgstr ""
7424 msgstr ""
7425 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
7425 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
7426 "dettagli"
7426 "dettagli"
7427
7427
7428 #, python-format
7428 #, python-format
7429 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
7429 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
7430 msgstr ""
7430 msgstr ""
7431 "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias predefiniti e le opzioni "
7431 "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias predefiniti e le opzioni "
7432 "globali"
7432 "globali"
7433
7433
7434 #, python-format
7434 #, python-format
7435 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7435 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7436 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7436 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7437
7437
7438 msgid "list of commands:"
7438 msgid "list of commands:"
7439 msgstr "elenco dei comandi:"
7439 msgstr "elenco dei comandi:"
7440
7440
7441 #, python-format
7441 #, python-format
7442 msgid ""
7442 msgid ""
7443 "\n"
7443 "\n"
7444 "aliases: %s\n"
7444 "aliases: %s\n"
7445 msgstr ""
7445 msgstr ""
7446 "\n"
7446 "\n"
7447 "alias: %s\n"
7447 "alias: %s\n"
7448
7448
7449 msgid "(no help text available)"
7449 msgid "(no help text available)"
7450 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
7450 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
7451
7451
7452 #, python-format
7452 #, python-format
7453 msgid "shell alias for::"
7453 msgid "shell alias for::"
7454 msgstr "alias shell per::"
7454 msgstr "alias shell per::"
7455
7455
7456 #, python-format
7456 #, python-format
7457 msgid " %s"
7457 msgid " %s"
7458 msgstr ""
7458 msgstr ""
7459
7459
7460 #, python-format
7460 #, python-format
7461 msgid "alias for: hg %s"
7461 msgid "alias for: hg %s"
7462 msgstr "alias per: hg %s"
7462 msgstr "alias per: hg %s"
7463
7463
7464 #, python-format
7464 #, python-format
7465 msgid "%s"
7465 msgid "%s"
7466 msgstr ""
7466 msgstr ""
7467
7467
7468 #, python-format
7468 #, python-format
7469 msgid ""
7469 msgid ""
7470 "\n"
7470 "\n"
7471 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7471 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7472 msgstr ""
7472 msgstr ""
7473 "\n"
7473 "\n"
7474 "usare \"hg -v help %s\" per mostrare l'aiuto più esteso\n"
7474 "usare \"hg -v help %s\" per mostrare l'aiuto più esteso\n"
7475
7475
7476 msgid "options:\n"
7476 msgid "options:\n"
7477 msgstr "opzioni:\n"
7477 msgstr "opzioni:\n"
7478
7478
7479 msgid "no commands defined\n"
7479 msgid "no commands defined\n"
7480 msgstr "nessun comando definito\n"
7480 msgstr "nessun comando definito\n"
7481
7481
7482 msgid "no help text available"
7482 msgid "no help text available"
7483 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
7483 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
7484
7484
7485 #, python-format
7485 #, python-format
7486 msgid "%s extension - %s"
7486 msgid "%s extension - %s"
7487 msgstr "estensione %s - %s"
7487 msgstr "estensione %s - %s"
7488
7488
7489 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7489 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7490 msgstr ""
7490 msgstr ""
7491
7491
7492 #, python-format
7492 #, python-format
7493 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7493 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7494 msgstr ""
7494 msgstr ""
7495
7495
7496 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7496 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7497 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
7497 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
7498
7498
7499 msgid "basic commands:"
7499 msgid "basic commands:"
7500 msgstr "comandi base:"
7500 msgstr "comandi base:"
7501
7501
7502 msgid "enabled extensions:"
7502 msgid "enabled extensions:"
7503 msgstr "estensioni abilitate:"
7503 msgstr "estensioni abilitate:"
7504
7504
7505 msgid "VALUE"
7505 msgid "VALUE"
7506 msgstr ""
7506 msgstr ""
7507
7507
7508 msgid "DEPRECATED"
7508 msgid "DEPRECATED"
7509 msgstr ""
7509 msgstr ""
7510
7510
7511 msgid ""
7511 msgid ""
7512 "\n"
7512 "\n"
7513 "[+] marked option can be specified multiple times"
7513 "[+] marked option can be specified multiple times"
7514 msgstr ""
7514 msgstr ""
7515
7515
7516 msgid ""
7516 msgid ""
7517 "\n"
7517 "\n"
7518 "additional help topics:"
7518 "additional help topics:"
7519 msgstr ""
7519 msgstr ""
7520 "\n"
7520 "\n"
7521 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
7521 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
7522
7522
7523 msgid "identify the working copy or specified revision"
7523 msgid "identify the working copy or specified revision"
7524 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
7524 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
7525
7525
7526 msgid ""
7526 msgid ""
7527 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7527 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7528 " repository."
7528 " repository."
7529 msgstr ""
7529 msgstr ""
7530 " Senza revisioni, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
7530 " Senza revisioni, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
7531 " repository."
7531 " repository."
7532
7532
7533 msgid ""
7533 msgid ""
7534 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7534 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7535 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7535 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7536 msgstr ""
7536 msgstr ""
7537 " Specificando un percorso alla root di un repository o un\n"
7537 " Specificando un percorso alla root di un repository o un\n"
7538 " bundle Mercurial si effettuerà la ricerca su tale repository/bundle."
7538 " bundle Mercurial si effettuerà la ricerca su tale repository/bundle."
7539
7539
7540 msgid ""
7540 msgid ""
7541 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7541 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7542 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7542 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7543 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7543 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7544 " this revision and a branch name for non-default branches."
7544 " this revision and a branch name for non-default branches."
7545 msgstr ""
7545 msgstr ""
7546 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
7546 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
7547 " due identificatori hash genitori, seguito da un \"+\" se ci sono \n"
7547 " due identificatori hash genitori, seguito da un \"+\" se ci sono \n"
7548 " modifiche di cui non si è eseguito il commit nella directory di \n"
7548 " modifiche di cui non si è eseguito il commit nella directory di \n"
7549 " lavoro, un elenco di tag per questa revisione e un nome di branch\n"
7549 " lavoro, un elenco di tag per questa revisione e un nome di branch\n"
7550 " per branch non-default. "
7550 " per branch non-default. "
7551
7551
7552 msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks"
7552 msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks"
7553 msgstr ""
7553 msgstr ""
7554
7554
7555 msgid "import an ordered set of patches"
7555 msgid "import an ordered set of patches"
7556 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
7556 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
7557
7557
7558 msgid ""
7558 msgid ""
7559 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7559 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7560 " --no-commit is specified)."
7560 " --no-commit is specified)."
7561 msgstr ""
7561 msgstr ""
7562 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
7562 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
7563 " individualmente (a meno che non venga specificato --no-commit)."
7563 " individualmente (a meno che non venga specificato --no-commit)."
7564
7564
7565 msgid ""
7565 msgid ""
7566 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7566 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7567 " will abort unless given the -f/--force flag."
7567 " will abort unless given the -f/--force flag."
7568 msgstr ""
7568 msgstr ""
7569 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
7569 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
7570 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f/--force."
7570 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f/--force."
7571
7571
7572 msgid ""
7572 msgid ""
7573 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7573 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7574 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7574 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7575 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7575 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7576 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7576 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7577 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7577 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7578 " message."
7578 " message."
7579 msgstr ""
7579 msgstr ""
7580 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
7580 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
7581 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
7581 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
7582 " essere di tipo text/plain o text/x-patch). Le intestazioni Da e \n"
7582 " essere di tipo text/plain o text/x-patch). Le intestazioni Da e \n"
7583 " Soggetto della mail sono usate come autore del commit\n"
7583 " Soggetto della mail sono usate come autore del commit\n"
7584 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
7584 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
7585 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
7585 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
7586 " commit."
7586 " commit."
7587
7587
7588 msgid ""
7588 msgid ""
7589 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7589 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7590 " description from patch override values from message headers and\n"
7590 " description from patch override values from message headers and\n"
7591 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7591 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7592 " override these."
7592 " override these."
7593 msgstr ""
7593 msgstr ""
7594 " Se la patch importata è stata generata da :hg:`export`, l'utente e la\n"
7594 " Se la patch importata è stata generata da :hg:`export`, l'utente e la\n"
7595 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori del corpo e\n"
7595 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori del corpo e\n"
7596 " dell'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
7596 " dell'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
7597 " comando con -m/--message e -u/--user rimpiazzano questi."
7597 " comando con -m/--message e -u/--user rimpiazzano questi."
7598
7598
7599 msgid ""
7599 msgid ""
7600 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7600 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7601 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7601 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7602 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7602 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7603 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7603 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7604 " deficiencies in the text patch format."
7604 " deficiencies in the text patch format."
7605 msgstr ""
7605 msgstr ""
7606 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
7606 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
7607 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
7607 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
7608 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
7608 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
7609 " rispetto a quello registrato nella patch. Questo potrebbe capitare\n"
7609 " rispetto a quello registrato nella patch. Questo potrebbe capitare\n"
7610 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
7610 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
7611 " formato della patch testuale."
7611 " formato della patch testuale."
7612
7612
7613 msgid ""
7613 msgid ""
7614 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7614 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7615 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7615 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7616 msgstr ""
7616 msgstr ""
7617 " Con -s/--similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
7617 " Con -s/--similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
7618 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
7618 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
7619
7619
7620 msgid ""
7620 msgid ""
7621 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7621 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7622 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7622 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7623 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7623 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7624 msgstr ""
7624 msgstr ""
7625 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
7625 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
7626 " patch \"-\". Se viene specificato un URL, la patch verrà scaricata da\n"
7626 " patch \"-\". Se viene specificato un URL, la patch verrà scaricata da\n"
7627 " questo. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi\n"
7627 " questo. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi\n"
7628 " per -d/--date.\n"
7628 " per -d/--date.\n"
7629 " "
7629 " "
7630
7630
7631 msgid "to working directory"
7631 msgid "to working directory"
7632 msgstr "alla directory di lavoro"
7632 msgstr "alla directory di lavoro"
7633
7633
7634 msgid "not a Mercurial patch"
7634 msgid "not a Mercurial patch"
7635 msgstr "non è una patch di Mercurial"
7635 msgstr "non è una patch di Mercurial"
7636
7636
7637 msgid "patch is damaged or loses information"
7637 msgid "patch is damaged or loses information"
7638 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
7638 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
7639
7639
7640 msgid "applying patch from stdin\n"
7640 msgid "applying patch from stdin\n"
7641 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7641 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7642
7642
7643 #, python-format
7643 #, python-format
7644 msgid "applied %s\n"
7644 msgid "applied %s\n"
7645 msgstr "applicata %s\n"
7645 msgstr "applicata %s\n"
7646
7646
7647 msgid "no diffs found"
7647 msgid "no diffs found"
7648 msgstr "nessun diff trovato"
7648 msgstr "nessun diff trovato"
7649
7649
7650 msgid "show new changesets found in source"
7650 msgid "show new changesets found in source"
7651 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
7651 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
7652
7652
7653 msgid ""
7653 msgid ""
7654 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7654 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7655 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7655 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7656 " if a pull at the time you issued this command."
7656 " if a pull at the time you issued this command."
7657 msgstr ""
7657 msgstr ""
7658 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
7658 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
7659 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
7659 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
7660 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto in quel momento."
7660 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto in quel momento."
7661
7661
7662 msgid ""
7662 msgid ""
7663 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7663 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7664 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7664 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7665 msgstr ""
7665 msgstr ""
7666 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
7666 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
7667 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
7667 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
7668
7668
7669 msgid " See pull for valid source format details."
7669 msgid " See pull for valid source format details."
7670 msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi."
7670 msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi."
7671
7671
7672 msgid ""
7672 msgid ""
7673 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7673 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7674 " "
7674 " "
7675 msgstr ""
7675 msgstr ""
7676
7676
7677 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7677 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7678 msgstr ""
7678 msgstr ""
7679
7679
7680 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
7680 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
7681 msgstr "il repository remoto non supporta i segnalibri\n"
7681 msgstr "il repository remoto non supporta i segnalibri\n"
7682
7682
7683 msgid "create a new repository in the given directory"
7683 msgid "create a new repository in the given directory"
7684 msgstr "crea un nuovo repository nella directory specificata"
7684 msgstr "crea un nuovo repository nella directory specificata"
7685
7685
7686 msgid ""
7686 msgid ""
7687 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7687 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7688 " directory does not exist, it will be created."
7688 " directory does not exist, it will be created."
7689 msgstr ""
7689 msgstr ""
7690 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
7690 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
7691 " directory non esiste la crea."
7691 " directory non esiste la crea."
7692
7692
7693 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7693 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7694 msgstr ""
7694 msgstr ""
7695 " Se non viene specificata alcuna directory, viene usata la directory "
7695 " Se non viene specificata alcuna directory, viene usata la directory "
7696 "corrente."
7696 "corrente."
7697
7697
7698 msgid ""
7698 msgid ""
7699 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7699 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7700 " See :hg:`help urls` for more information."
7700 " See :hg:`help urls` for more information."
7701 msgstr ""
7701 msgstr ""
7702 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
7702 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
7703 " Vedere :hg:`help urls` per maggiori informazioni. "
7703 " Vedere :hg:`help urls` per maggiori informazioni. "
7704
7704
7705 msgid "locate files matching specific patterns"
7705 msgid "locate files matching specific patterns"
7706 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
7706 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
7707
7707
7708 msgid ""
7708 msgid ""
7709 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7709 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7710 " names match the given patterns."
7710 " names match the given patterns."
7711 msgstr ""
7711 msgstr ""
7712 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella directory di\n"
7712 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella directory di\n"
7713 " lavoro il cui nome corrisponde ai pattern specificati."
7713 " lavoro il cui nome corrisponde ai pattern specificati."
7714
7714
7715 msgid ""
7715 msgid ""
7716 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7716 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7717 " directory. To search just the current directory and its\n"
7717 " directory. To search just the current directory and its\n"
7718 " subdirectories, use \"--include .\"."
7718 " subdirectories, use \"--include .\"."
7719 msgstr ""
7719 msgstr ""
7720 " Di default questo comando cerca in tutte le directory della copia\n"
7720 " Di default questo comando cerca in tutte le directory della copia\n"
7721 " di lavoro. Per cercare solo nella directory corrente e le sue \n"
7721 " di lavoro. Per cercare solo nella directory corrente e le sue \n"
7722 " sottodirectory, usare \"--include .\"."
7722 " sottodirectory, usare \"--include .\"."
7723
7723
7724 msgid ""
7724 msgid ""
7725 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7725 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7726 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7726 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7727 msgstr ""
7727 msgstr ""
7728 " Se non vengono forniti pattern da confrontare, questo comando\n"
7728 " Se non vengono forniti pattern da confrontare, questo comando\n"
7729 " stampa il nome di tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella "
7729 " stampa il nome di tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella "
7730 "directory\n"
7730 "directory\n"
7731 " di lavoro."
7731 " di lavoro."
7732
7732
7733 msgid ""
7733 msgid ""
7734 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7734 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7735 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7735 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7736 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7736 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7737 " contain whitespace as multiple filenames."
7737 " contain whitespace as multiple filenames."
7738 msgstr ""
7738 msgstr ""
7739 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
7739 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
7740 " \"xargs\", usare l'opzione -0 sia per questo comando sia per\n"
7740 " \"xargs\", usare l'opzione -0 sia per questo comando sia per\n"
7741 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
7741 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
7742 " nomi di file singoli che contengono spazi bianchi come nomi di\n"
7742 " nomi di file singoli che contengono spazi bianchi come nomi di\n"
7743 " file multipli."
7743 " file multipli."
7744
7744
7745 msgid "show revision history of entire repository or files"
7745 msgid "show revision history of entire repository or files"
7746 msgstr "mostra la storia delle revisioni dell'intero repository o di file"
7746 msgstr "mostra la storia delle revisioni dell'intero repository o di file"
7747
7747
7748 msgid ""
7748 msgid ""
7749 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7749 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7750 " project."
7750 " project."
7751 msgstr ""
7751 msgstr ""
7752 " Stampa la storia delle revisioni o dei file specificati o dell'intero\n"
7752 " Stampa la storia delle revisioni o dei file specificati o dell'intero\n"
7753 " progetto."
7753 " progetto."
7754
7754
7755 msgid ""
7755 msgid ""
7756 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7756 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7757 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7757 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7758 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7758 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7759 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7759 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7760 " only follows the first parent of merge revisions."
7760 " only follows the first parent of merge revisions."
7761 msgstr ""
7761 msgstr ""
7762 " La storia dei file viene mostrata senza seguire la storia delle\n"
7762 " La storia dei file viene mostrata senza seguire la storia delle\n"
7763 " rinomine o delle copie dei file. Usare -f/--follow con il nome di\n"
7763 " rinomine o delle copie dei file. Usare -f/--follow con il nome di\n"
7764 " un file per seguirne la storia attraverso copie e rinomine.\n"
7764 " un file per seguirne la storia attraverso copie e rinomine.\n"
7765 " --follow senza il nome di un file mostrerà solamente gli antenati\n"
7765 " --follow senza il nome di un file mostrerà solamente gli antenati\n"
7766 " o i discendenti della revisione di partenza. --follow-first segue\n"
7766 " o i discendenti della revisione di partenza. --follow-first segue\n"
7767 " solo il primo genitore delle revisioni di merge."
7767 " solo il primo genitore delle revisioni di merge."
7768
7768
7769 msgid ""
7769 msgid ""
7770 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
7770 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
7771 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7771 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7772 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7772 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7773 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7773 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7774 msgstr ""
7774 msgstr ""
7775 " Se non viene specificato alcun range di revisioni, il default\n"
7775 " Se non viene specificato alcun range di revisioni, il default\n"
7776 " è ``tip:0`` a meno di impostare --follow, in questo caso la\n"
7776 " è ``tip:0`` a meno di impostare --follow, in questo caso la\n"
7777 " directory genitore viene usata come revisione di partenza.\n"
7777 " directory genitore viene usata come revisione di partenza.\n"
7778 " E' possibile specificare un insieme di revisioni per log, vedere\n"
7778 " E' possibile specificare un insieme di revisioni per log, vedere\n"
7779 " :hg:`help revsets` per maggiori informazioni."
7779 " :hg:`help revsets` per maggiori informazioni."
7780
7780
7781 msgid ""
7781 msgid ""
7782 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7782 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7783 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7783 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7784 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7784 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7785 " changed files and full commit message are shown."
7785 " changed files and full commit message are shown."
7786 msgstr ""
7786 msgstr ""
7787 " Di default questo comando stampa il numero di revisione e l'id del\n"
7787 " Di default questo comando stampa il numero di revisione e l'id del\n"
7788 " changeset, tag, genitori non triviali, utente, data e ora e un \n"
7788 " changeset, tag, genitori non triviali, utente, data e ora e un \n"
7789 " sommario per ogni commit. Quando viene usato -v/--verbose,\n"
7789 " sommario per ogni commit. Quando viene usato -v/--verbose,\n"
7790 " viene mostrato l'elenco dei file modificati e l'intero messaggio\n"
7790 " viene mostrato l'elenco dei file modificati e l'intero messaggio\n"
7791 " di commit."
7791 " di commit."
7792
7792
7793 msgid ""
7793 msgid ""
7794 " .. note::\n"
7794 " .. note::\n"
7795 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7795 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7796 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7796 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7797 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7797 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7798 " will appear in files:."
7798 " will appear in files:."
7799 msgstr ""
7799 msgstr ""
7800 " .. nota::\n"
7800 " .. nota::\n"
7801 " log -p/--patch potrebbe generare un diff inatteso per changeset\n"
7801 " log -p/--patch potrebbe generare un diff inatteso per changeset\n"
7802 " di merge, in quanto confronta solo i changeset di merge con il loro\n"
7802 " di merge, in quanto confronta solo i changeset di merge con il loro\n"
7803 " primo genitore. Inoltre, solo i file differente da ENTRAMBI i "
7803 " primo genitore. Inoltre, solo i file differente da ENTRAMBI i "
7804 "genitori\n"
7804 "genitori\n"
7805 " compariranno nei file:."
7805 " compariranno nei file:."
7806
7806
7807 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7807 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7808 msgstr ""
7808 msgstr ""
7809
7809
7810 msgid ""
7810 msgid ""
7811 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7811 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7812 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7812 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7813 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7813 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7814 msgstr ""
7814 msgstr ""
7815
7815
7816 msgid ""
7816 msgid ""
7817 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7817 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7818 " With --debug, print file revision hashes."
7818 " With --debug, print file revision hashes."
7819 msgstr ""
7819 msgstr ""
7820
7820
7821 msgid "merge working directory with another revision"
7821 msgid "merge working directory with another revision"
7822 msgstr ""
7822 msgstr ""
7823
7823
7824 msgid ""
7824 msgid ""
7825 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7825 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7826 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7826 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7827 msgstr ""
7827 msgstr ""
7828
7828
7829 msgid ""
7829 msgid ""
7830 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7830 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7831 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7831 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7832 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7832 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7833 " two parents."
7833 " two parents."
7834 msgstr ""
7834 msgstr ""
7835
7835
7836 msgid ""
7836 msgid ""
7837 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
7837 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
7838 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
7838 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
7839 " configuration files."
7839 " configuration files."
7840 msgstr ""
7840 msgstr ""
7841
7841
7842 msgid ""
7842 msgid ""
7843 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7843 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7844 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7844 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7845 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7845 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7846 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7846 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7847 msgstr ""
7847 msgstr ""
7848
7848
7849 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
7849 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
7850 msgstr " :hg:`resolve` deve essere usato per decidere su file irrisolti."
7850 msgstr " :hg:`resolve` deve essere usato per decidere su file irrisolti."
7851
7851
7852 msgid ""
7852 msgid ""
7853 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7853 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7854 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7854 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7855 " all changes."
7855 " all changes."
7856 msgstr ""
7856 msgstr ""
7857
7857
7858 msgid ""
7858 msgid ""
7859 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7859 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7860 " "
7860 " "
7861 msgstr ""
7861 msgstr ""
7862
7862
7863 #, python-format
7863 #, python-format
7864 msgid ""
7864 msgid ""
7865 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7865 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7866 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7866 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7867 msgstr ""
7867 msgstr ""
7868 "il branch '%s' ha %d head - si prega di effettuare il merge con\n"
7868 "il branch '%s' ha %d head - si prega di effettuare il merge con\n"
7869 "una revisione esplicita (eseguire 'hg heads .' per vedere le head)"
7869 "una revisione esplicita (eseguire 'hg heads .' per vedere le head)"
7870
7870
7871 #, python-format
7871 #, python-format
7872 msgid ""
7872 msgid ""
7873 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7873 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7874 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7874 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7875 msgstr ""
7875 msgstr ""
7876 "il branch '%s' ha una head - si prega di effettuare il merge con\n"
7876 "il branch '%s' ha una head - si prega di effettuare il merge con\n"
7877 "una revisione esplicita (eseguire 'hg heads' per vedere tutte le head)"
7877 "una revisione esplicita (eseguire 'hg heads' per vedere tutte le head)"
7878
7878
7879 msgid "there is nothing to merge"
7879 msgid "there is nothing to merge"
7880 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
7880 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
7881
7881
7882 #, python-format
7882 #, python-format
7883 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7883 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7884 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7884 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7885
7885
7886 msgid ""
7886 msgid ""
7887 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7887 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7888 "rev"
7888 "rev"
7889 msgstr ""
7889 msgstr ""
7890 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7890 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7891 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7891 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7892
7892
7893 msgid "show changesets not found in the destination"
7893 msgid "show changesets not found in the destination"
7894 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7894 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7895
7895
7896 msgid ""
7896 msgid ""
7897 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7897 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7898 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7898 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7899 " be pushed if a push was requested."
7899 " be pushed if a push was requested."
7900 msgstr ""
7900 msgstr ""
7901 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7901 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7902 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7902 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7903 " changeset di cui si effettuerebbe il push se questo venisse\n"
7903 " changeset di cui si effettuerebbe il push se questo venisse\n"
7904 " richiesto."
7904 " richiesto."
7905
7905
7906 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7906 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7907 msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni."
7907 msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni."
7908
7908
7909 msgid ""
7909 msgid ""
7910 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7910 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7911 " "
7911 " "
7912 msgstr ""
7912 msgstr ""
7913
7913
7914 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7914 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7915 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7915 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7916
7916
7917 msgid ""
7917 msgid ""
7918 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7918 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7919 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7919 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7920 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7920 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7921 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7921 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7922 " argument to --rev if given) is printed."
7922 " argument to --rev if given) is printed."
7923 msgstr ""
7923 msgstr ""
7924 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7924 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7925 " revisione è specificata tramite -r/--rev, verrà stampato il genitore\n"
7925 " revisione è specificata tramite -r/--rev, verrà stampato il genitore\n"
7926 " di quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7926 " di quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7927 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
7927 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
7928 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7928 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7929 " o dell'argomento di --rev se fornito)."
7929 " o dell'argomento di --rev se fornito)."
7930
7930
7931 msgid "can only specify an explicit filename"
7931 msgid "can only specify an explicit filename"
7932 msgstr "possibile specificare solo un nome di file esplicito"
7932 msgstr "possibile specificare solo un nome di file esplicito"
7933
7933
7934 #, python-format
7934 #, python-format
7935 msgid "'%s' not found in manifest!"
7935 msgid "'%s' not found in manifest!"
7936 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
7936 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
7937
7937
7938 msgid "show aliases for remote repositories"
7938 msgid "show aliases for remote repositories"
7939 msgstr ""
7939 msgstr ""
7940
7940
7941 msgid ""
7941 msgid ""
7942 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7942 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7943 " show definition of all available names."
7943 " show definition of all available names."
7944 msgstr ""
7944 msgstr ""
7945
7945
7946 msgid ""
7946 msgid ""
7947 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
7947 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
7948 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
7948 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
7949 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7949 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7950 msgstr ""
7950 msgstr ""
7951
7951
7952 msgid ""
7952 msgid ""
7953 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7953 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7954 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7954 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7955 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7955 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7956 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7956 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7957 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7957 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7958 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7958 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7959 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7959 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7960 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7960 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7961 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7961 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7962 " :hg:`bundle`) operations."
7962 " :hg:`bundle`) operations."
7963 msgstr ""
7963 msgstr ""
7964
7964
7965 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7965 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7966 msgstr ""
7966 msgstr ""
7967
7967
7968 msgid "not found!\n"
7968 msgid "not found!\n"
7969 msgstr "non trovato!\n"
7969 msgstr "non trovato!\n"
7970
7970
7971 msgid "not updating, since new heads added\n"
7971 msgid "not updating, since new heads added\n"
7972 msgstr ""
7972 msgstr ""
7973
7973
7974 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7974 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7975 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
7975 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
7976
7976
7977 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7977 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7978 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7978 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7979
7979
7980 msgid "pull changes from the specified source"
7980 msgid "pull changes from the specified source"
7981 msgstr "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata"
7981 msgstr "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata"
7982
7982
7983 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7983 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7984 msgstr ""
7984 msgstr ""
7985 " Effettua il pull delle modifiche da un repository remoto\n"
7985 " Effettua il pull delle modifiche da un repository remoto\n"
7986 " ad uno locale."
7986 " ad uno locale."
7987
7987
7988 msgid ""
7988 msgid ""
7989 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7989 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7990 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7990 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7991 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7991 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7992 " project in the working directory."
7992 " project in the working directory."
7993 msgstr ""
7993 msgstr ""
7994 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL\n"
7994 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL\n"
7995 " specificato e le aggiunge al repository locale (quello corrente a\n"
7995 " specificato e le aggiunge al repository locale (quello corrente a\n"
7996 " meno che non venga specificato -R). Di default, non viene \n"
7996 " meno che non venga specificato -R). Di default, non viene \n"
7997 " aggiornata la copia del progetto nella directory di lavoro."
7997 " aggiornata la copia del progetto nella directory di lavoro."
7998
7998
7999 msgid ""
7999 msgid ""
8000 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
8000 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
8001 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
8001 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
8002 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
8002 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
8003 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
8003 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
8004 msgstr ""
8004 msgstr ""
8005 " Usare :hg:`incoming` per vedere quello che verrebbe aggiunto da\n"
8005 " Usare :hg:`incoming` per vedere quello che verrebbe aggiunto da\n"
8006 " un pull nel momento dell'esecuzione di questo comando. Se si decidesse\n"
8006 " un pull nel momento dell'esecuzione di questo comando. Se si decidesse\n"
8007 " di aggiungere in seguito tali modifiche al repository, si dovrebbe "
8007 " di aggiungere in seguito tali modifiche al repository, si dovrebbe "
8008 "usare\n"
8008 "usare\n"
8009 " :hg:`pull -r X` dove ``X`` è l'ultimo changeset elencato da :hg:"
8009 " :hg:`pull -r X` dove ``X`` è l'ultimo changeset elencato da :hg:"
8010 "`incoming`."
8010 "`incoming`."
8011
8011
8012 msgid ""
8012 msgid ""
8013 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8013 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8014 " See :hg:`help urls` for more information."
8014 " See :hg:`help urls` for more information."
8015 msgstr ""
8015 msgstr ""
8016 " Se viene omessa la SORGENTE, verrà usato il \n"
8016 " Se viene omessa la SORGENTE, verrà usato il \n"
8017 " percorso 'default'. Vedere :hg:`help urls` per\n"
8017 " percorso 'default'. Vedere :hg:`help urls` per\n"
8018 " maggiori informazioni."
8018 " maggiori informazioni."
8019
8019
8020 msgid ""
8020 msgid ""
8021 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
8021 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
8022 " "
8022 " "
8023 msgstr ""
8023 msgstr ""
8024
8024
8025 #, python-format
8025 #, python-format
8026 msgid "remote bookmark %s not found!"
8026 msgid "remote bookmark %s not found!"
8027 msgstr "repository remoto %s non trovato!"
8027 msgstr "repository remoto %s non trovato!"
8028
8028
8029 msgid ""
8029 msgid ""
8030 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8030 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8031 "specified."
8031 "specified."
8032 msgstr ""
8032 msgstr ""
8033 "l'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
8033 "l'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
8034 "revisione \n"
8034 "revisione \n"
8035 "non può essere specificata."
8035 "non può essere specificata."
8036
8036
8037 #, python-format
8037 #, python-format
8038 msgid "importing bookmark %s\n"
8038 msgid "importing bookmark %s\n"
8039 msgstr "importazione segnalibro %s\n"
8039 msgstr "importazione segnalibro %s\n"
8040
8040
8041 msgid "push changes to the specified destination"
8041 msgid "push changes to the specified destination"
8042 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
8042 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
8043
8043
8044 msgid ""
8044 msgid ""
8045 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
8045 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
8046 " destination."
8046 " destination."
8047 msgstr ""
8047 msgstr ""
8048 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
8048 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
8049 " destinazione specificata."
8049 " destinazione specificata."
8050
8050
8051 msgid ""
8051 msgid ""
8052 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
8052 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
8053 " in the destination repository from the current one."
8053 " in the destination repository from the current one."
8054 msgstr ""
8054 msgstr ""
8055
8055
8056 msgid ""
8056 msgid ""
8057 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
8057 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
8058 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
8058 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
8059 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
8059 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
8060 " before pushing."
8060 " before pushing."
8061 msgstr ""
8061 msgstr ""
8062
8062
8063 msgid ""
8063 msgid ""
8064 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
8064 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
8065 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
8065 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
8066 " only create a new branch without forcing other changes."
8066 " only create a new branch without forcing other changes."
8067 msgstr ""
8067 msgstr ""
8068
8068
8069 msgid ""
8069 msgid ""
8070 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8070 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8071 " changesets on all branches."
8071 " changesets on all branches."
8072 msgstr ""
8072 msgstr ""
8073
8073
8074 msgid ""
8074 msgid ""
8075 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8075 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8076 " will be pushed to the remote repository."
8076 " will be pushed to the remote repository."
8077 msgstr ""
8077 msgstr ""
8078 " Se si usa -r/--rev, si effettuerà il push del changeset dato e\n"
8078 " Se si usa -r/--rev, si effettuerà il push del changeset dato e\n"
8079 " di tutti i suoi antenati verso il repository remoto."
8079 " di tutti i suoi antenati verso il repository remoto."
8080
8080
8081 msgid ""
8081 msgid ""
8082 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8082 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8083 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8083 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8084 msgstr ""
8084 msgstr ""
8085 " Vedere :hg:`help urls` per importanti dettagli sugli URL ``ssh://``.\n"
8085 " Vedere :hg:`help urls` per importanti dettagli sugli URL ``ssh://``.\n"
8086 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default."
8086 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default."
8087
8087
8088 msgid ""
8088 msgid ""
8089 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8089 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8090 " "
8090 " "
8091 msgstr ""
8091 msgstr ""
8092
8092
8093 #, python-format
8093 #, python-format
8094 msgid "pushing to %s\n"
8094 msgid "pushing to %s\n"
8095 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
8095 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
8096
8096
8097 #, python-format
8097 #, python-format
8098 msgid "exporting bookmark %s\n"
8098 msgid "exporting bookmark %s\n"
8099 msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
8099 msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
8100
8100
8101 #, python-format
8101 #, python-format
8102 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
8102 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
8103 msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
8103 msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
8104
8104
8105 #, python-format
8105 #, python-format
8106 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
8106 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
8107 msgstr "il segnalibro %s non esiste nel repository locale o remoto!\n"
8107 msgstr "il segnalibro %s non esiste nel repository locale o remoto!\n"
8108
8108
8109 #, python-format
8109 #, python-format
8110 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
8110 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
8111 msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
8111 msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
8112
8112
8113 msgid "roll back an interrupted transaction"
8113 msgid "roll back an interrupted transaction"
8114 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
8114 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
8115
8115
8116 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8116 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8117 msgstr " Riprende un commit o un pull interrotti."
8117 msgstr " Riprende un commit o un pull interrotti."
8118
8118
8119 msgid ""
8119 msgid ""
8120 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8120 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8121 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8121 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8122 " suggests it."
8122 " suggests it."
8123 msgstr ""
8123 msgstr ""
8124 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
8124 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
8125 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
8125 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
8126 " quando Mercurial lo suggerisce. "
8126 " quando Mercurial lo suggerisce. "
8127
8127
8128 msgid ""
8128 msgid ""
8129 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8129 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8130 " "
8130 " "
8131 msgstr ""
8131 msgstr ""
8132
8132
8133 msgid "remove the specified files on the next commit"
8133 msgid "remove the specified files on the next commit"
8134 msgstr ""
8134 msgstr ""
8135
8135
8136 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8136 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8137 msgstr ""
8137 msgstr ""
8138
8138
8139 msgid ""
8139 msgid ""
8140 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8140 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8141 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8141 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8142 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8142 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8143 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8143 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8144 " revision without deleting them from the working directory."
8144 " revision without deleting them from the working directory."
8145 msgstr ""
8145 msgstr ""
8146
8146
8147 msgid ""
8147 msgid ""
8148 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8148 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8149 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8149 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8150 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8150 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8151 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8151 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8152 " branch) and Delete (from disk)::"
8152 " branch) and Delete (from disk)::"
8153 msgstr ""
8153 msgstr ""
8154
8154
8155 msgid ""
8155 msgid ""
8156 " A C M !\n"
8156 " A C M !\n"
8157 " none W RD W R\n"
8157 " none W RD W R\n"
8158 " -f R RD RD R\n"
8158 " -f R RD RD R\n"
8159 " -A W W W R\n"
8159 " -A W W W R\n"
8160 " -Af R R R R"
8160 " -Af R R R R"
8161 msgstr ""
8161 msgstr ""
8162
8162
8163 msgid ""
8163 msgid ""
8164 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8164 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8165 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8165 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8166 msgstr ""
8166 msgstr ""
8167
8167
8168 msgid ""
8168 msgid ""
8169 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8169 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8170 " "
8170 " "
8171 msgstr ""
8171 msgstr ""
8172
8172
8173 #, python-format
8173 #, python-format
8174 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8174 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8175 msgstr "non rimuovo %s: il file non è tracciato\n"
8175 msgstr "non rimuovo %s: il file non è tracciato\n"
8176
8176
8177 #, python-format
8177 #, python-format
8178 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
8178 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
8179 msgstr ""
8179 msgstr ""
8180 "non rimuovo %s: il file esiste già (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8180 "non rimuovo %s: il file esiste già (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8181
8181
8182 #, python-format
8182 #, python-format
8183 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
8183 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
8184 msgstr ""
8184 msgstr ""
8185 "non rimuovo %s: il file è stato modificato (usare -f per forzare la "
8185 "non rimuovo %s: il file è stato modificato (usare -f per forzare la "
8186 "rimozione)\n"
8186 "rimozione)\n"
8187
8187
8188 #, python-format
8188 #, python-format
8189 msgid ""
8189 msgid ""
8190 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
8190 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
8191 msgstr ""
8191 msgstr ""
8192 "non rimuovo %s: il file è stato marcato per l'aggiunta (usare -f per forzare "
8192 "non rimuovo %s: il file è stato marcato per l'aggiunta (usare -f per forzare "
8193 "la rimozione)\n"
8193 "la rimozione)\n"
8194
8194
8195 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8195 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8196 msgstr ""
8196 msgstr ""
8197
8197
8198 msgid ""
8198 msgid ""
8199 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8199 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8200 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8200 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8201 " file, there can only be one source."
8201 " file, there can only be one source."
8202 msgstr ""
8202 msgstr ""
8203
8203
8204 msgid ""
8204 msgid ""
8205 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8205 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8206 " before that, see :hg:`revert`."
8206 " before that, see :hg:`revert`."
8207 msgstr ""
8207 msgstr ""
8208
8208
8209 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8209 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8210 msgstr ""
8210 msgstr ""
8211
8211
8212 msgid ""
8212 msgid ""
8213 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
8213 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
8214 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
8214 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
8215 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
8215 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
8216 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
8216 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
8217 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
8217 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
8218 " working directory must have two parents)."
8218 " working directory must have two parents)."
8219 msgstr ""
8219 msgstr ""
8220
8220
8221 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
8221 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
8222 msgstr ""
8222 msgstr ""
8223
8223
8224 msgid ""
8224 msgid ""
8225 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
8225 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
8226 "specified\n"
8226 "specified\n"
8227 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8227 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8228 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
8228 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
8229 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
8229 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
8230 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
8230 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
8231 " environment variable and your configuration files."
8231 " environment variable and your configuration files."
8232 msgstr ""
8232 msgstr ""
8233
8233
8234 msgid ""
8234 msgid ""
8235 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
8235 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
8236 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
8236 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
8237 " to mark all unresolved files."
8237 " to mark all unresolved files."
8238 msgstr ""
8238 msgstr ""
8239
8239
8240 msgid ""
8240 msgid ""
8241 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
8241 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
8242 " default is to mark all resolved files."
8242 " default is to mark all resolved files."
8243 msgstr ""
8243 msgstr ""
8244
8244
8245 msgid ""
8245 msgid ""
8246 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
8246 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
8247 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
8247 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
8248 msgstr ""
8248 msgstr ""
8249
8249
8250 msgid ""
8250 msgid ""
8251 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
8251 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
8252 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
8252 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
8253 " commit after a conflicting merge."
8253 " commit after a conflicting merge."
8254 msgstr ""
8254 msgstr ""
8255
8255
8256 msgid ""
8256 msgid ""
8257 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8257 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8258 " "
8258 " "
8259 msgstr ""
8259 msgstr ""
8260
8260
8261 msgid "too many options specified"
8261 msgid "too many options specified"
8262 msgstr "troppe opzioni specificate"
8262 msgstr "troppe opzioni specificate"
8263
8263
8264 msgid "can't specify --all and patterns"
8264 msgid "can't specify --all and patterns"
8265 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
8265 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
8266
8266
8267 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8267 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8268 msgstr ""
8268 msgstr ""
8269 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8269 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8270 "di tutti i file"
8270 "di tutti i file"
8271
8271
8272 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8272 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8273 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
8273 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
8274
8274
8275 msgid ""
8275 msgid ""
8276 " .. note::\n"
8276 " .. note::\n"
8277 " This command is most likely not what you are looking for.\n"
8277 " This command is most likely not what you are looking for.\n"
8278 " Revert will partially overwrite content in the working\n"
8278 " Revert will partially overwrite content in the working\n"
8279 " directory without changing the working directory parents. Use\n"
8279 " directory without changing the working directory parents. Use\n"
8280 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
8280 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
8281 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
8281 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
8282 " parent."
8282 " parent."
8283 msgstr ""
8283 msgstr ""
8284
8284
8285 msgid ""
8285 msgid ""
8286 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8286 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8287 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8287 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8288 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8288 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8289 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8289 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8290 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8290 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8291 " revision."
8291 " revision."
8292 msgstr ""
8292 msgstr ""
8293 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
8293 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
8294 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
8294 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
8295 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
8295 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
8296 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
8296 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
8297 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
8297 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
8298 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
8298 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
8299 " revisione a cui tornare."
8299 " revisione a cui tornare."
8300
8300
8301 msgid ""
8301 msgid ""
8302 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8302 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8303 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8303 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8304 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8304 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8305 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8305 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8306 msgstr ""
8306 msgstr ""
8307 " Usando l'opzione -r(--rev, riporta i dati file o directory al loro\n"
8307 " Usando l'opzione -r(--rev, riporta i dati file o directory al loro\n"
8308 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
8308 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
8309 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
8309 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
8310 " precedenti. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati\n"
8310 " precedenti. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati\n"
8311 " validi per -d/--date."
8311 " validi per -d/--date."
8312
8312
8313 msgid ""
8313 msgid ""
8314 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8314 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8315 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8315 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8316 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8316 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8317 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8317 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8318 " afterwards."
8318 " afterwards."
8319 msgstr ""
8319 msgstr ""
8320 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
8320 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
8321 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro. Se\n"
8321 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro. Se\n"
8322 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
8322 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
8323 " genitore della directory di lavoro, i file interessati appariranno\n"
8323 " genitore della directory di lavoro, i file interessati appariranno\n"
8324 " quindi in seguito modificati."
8324 " quindi in seguito modificati."
8325
8325
8326 msgid ""
8326 msgid ""
8327 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8327 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8328 " of a file was changed, it is reset."
8328 " of a file was changed, it is reset."
8329 msgstr ""
8329 msgstr ""
8330 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
8330 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
8331 " modificato il flag di esecuzione di un file, questo viene resettato."
8331 " modificato il flag di esecuzione di un file, questo viene resettato."
8332
8332
8333 msgid ""
8333 msgid ""
8334 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8334 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8335 " If no arguments are given, no files are reverted."
8335 " If no arguments are given, no files are reverted."
8336 msgstr ""
8336 msgstr ""
8337 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
8337 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
8338 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
8338 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
8339 " viene ripristinato."
8339 " viene ripristinato."
8340
8340
8341 msgid ""
8341 msgid ""
8342 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8342 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8343 " To disable these backups, use --no-backup."
8343 " To disable these backups, use --no-backup."
8344 msgstr ""
8344 msgstr ""
8345 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
8345 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
8346 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
8346 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
8347 " --no-backup. "
8347 " --no-backup. "
8348
8348
8349 msgid "you can't specify a revision and a date"
8349 msgid "you can't specify a revision and a date"
8350 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
8350 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
8351
8351
8352 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
8352 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
8353 msgstr ""
8353 msgstr ""
8354
8354
8355 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8355 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8356 msgstr ""
8356 msgstr ""
8357 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
8357 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
8358 "repository"
8358 "repository"
8359
8359
8360 #, python-format
8360 #, python-format
8361 msgid "forgetting %s\n"
8361 msgid "forgetting %s\n"
8362 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
8362 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
8363
8363
8364 #, python-format
8364 #, python-format
8365 msgid "reverting %s\n"
8365 msgid "reverting %s\n"
8366 msgstr "sto ripristinando %s\n"
8366 msgstr "sto ripristinando %s\n"
8367
8367
8368 #, python-format
8368 #, python-format
8369 msgid "undeleting %s\n"
8369 msgid "undeleting %s\n"
8370 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
8370 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
8371
8371
8372 #, python-format
8372 #, python-format
8373 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8373 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8374 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
8374 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
8375
8375
8376 #, python-format
8376 #, python-format
8377 msgid "file not managed: %s\n"
8377 msgid "file not managed: %s\n"
8378 msgstr "file non gestito: %s\n"
8378 msgstr "file non gestito: %s\n"
8379
8379
8380 #, python-format
8380 #, python-format
8381 msgid "no changes needed to %s\n"
8381 msgid "no changes needed to %s\n"
8382 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
8382 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
8383
8383
8384 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8384 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8385 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione (pericoloso)"
8385 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione (pericoloso)"
8386
8386
8387 msgid ""
8387 msgid ""
8388 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8388 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8389 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8389 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8390 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8390 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8391 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8391 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8392 " the working directory."
8392 " the working directory."
8393 msgstr ""
8393 msgstr ""
8394 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
8394 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
8395 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
8395 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
8396 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
8396 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
8397 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
8397 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
8398 " Questo comando non altera la copia di lavoro."
8398 " Questo comando non altera la copia di lavoro."
8399
8399
8400 msgid ""
8400 msgid ""
8401 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8401 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8402 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8402 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8403 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8403 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8404 " and their effects can be rolled back:"
8404 " and their effects can be rolled back:"
8405 msgstr ""
8405 msgstr ""
8406 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
8406 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
8407 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
8407 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
8408 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
8408 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
8409 " usano transazioni ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
8409 " usano transazioni ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
8410 " effetti:"
8410 " effetti:"
8411
8411
8412 msgid ""
8412 msgid ""
8413 " - commit\n"
8413 " - commit\n"
8414 " - import\n"
8414 " - import\n"
8415 " - pull\n"
8415 " - pull\n"
8416 " - push (with this repository as the destination)\n"
8416 " - push (with this repository as the destination)\n"
8417 " - unbundle"
8417 " - unbundle"
8418 msgstr ""
8418 msgstr ""
8419 " - commit\n"
8419 " - commit\n"
8420 " - import\n"
8420 " - import\n"
8421 " - pull\n"
8421 " - pull\n"
8422 " - push (con questo repository come destinazione)\n"
8422 " - push (con questo repository come destinazione)\n"
8423 " - unbundle"
8423 " - unbundle"
8424
8424
8425 msgid ""
8425 msgid ""
8426 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8426 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8427 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8427 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8428 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8428 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8429 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8429 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8430 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8430 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8431 " may fail if a rollback is performed."
8431 " may fail if a rollback is performed."
8432 msgstr ""
8432 msgstr ""
8433 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
8433 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
8434 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
8434 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
8435 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
8435 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
8436 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
8436 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
8437 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi una competizione\n"
8437 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi una competizione\n"
8438 " con i lettori del repository; ad esempio un pull in corso dal\n"
8438 " con i lettori del repository; ad esempio un pull in corso dal\n"
8439 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback. "
8439 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback. "
8440
8440
8441 msgid ""
8441 msgid ""
8442 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8442 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8443 " "
8443 " "
8444 msgstr ""
8444 msgstr ""
8445
8445
8446 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8446 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8447 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
8447 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
8448
8448
8449 msgid " Print the root directory of the current repository."
8449 msgid " Print the root directory of the current repository."
8450 msgstr " Stampa la directory radice del repository corrente. "
8450 msgstr " Stampa la directory radice del repository corrente. "
8451
8451
8452 msgid "start stand-alone webserver"
8452 msgid "start stand-alone webserver"
8453 msgstr ""
8453 msgstr ""
8454
8454
8455 msgid ""
8455 msgid ""
8456 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8456 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8457 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
8457 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
8458 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8458 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8459 " longer periods of time."
8459 " longer periods of time."
8460 msgstr ""
8460 msgstr ""
8461
8461
8462 msgid ""
8462 msgid ""
8463 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8463 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8464 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8464 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8465 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8465 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8466 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8466 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8467 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8467 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8468 msgstr ""
8468 msgstr ""
8469
8469
8470 msgid ""
8470 msgid ""
8471 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8471 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8472 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8472 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8473 " files."
8473 " files."
8474 msgstr ""
8474 msgstr ""
8475 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
8475 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
8476 " errori allo stderr. Usare le opzion -A/--accesslog e \n"
8476 " errori allo stderr. Usare le opzion -A/--accesslog e \n"
8477 " -E/--errorlog\" per effettuare il log su file."
8477 " -E/--errorlog\" per effettuare il log su file."
8478
8478
8479 msgid ""
8479 msgid ""
8480 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8480 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8481 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8481 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8482 " number it uses."
8482 " number it uses."
8483 msgstr ""
8483 msgstr ""
8484
8484
8485 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8485 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8486 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
8486 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
8487
8487
8488 #, python-format
8488 #, python-format
8489 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8489 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8490 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
8490 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
8491
8491
8492 msgid "show changed files in the working directory"
8492 msgid "show changed files in the working directory"
8493 msgstr ""
8493 msgstr ""
8494
8494
8495 msgid ""
8495 msgid ""
8496 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8496 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8497 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8497 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8498 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8498 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8499 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8499 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8500 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8500 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8501 " options -mardu are used."
8501 " options -mardu are used."
8502 msgstr ""
8502 msgstr ""
8503
8503
8504 msgid ""
8504 msgid ""
8505 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8505 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8506 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8506 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8507 msgstr ""
8507 msgstr ""
8508
8508
8509 msgid ""
8509 msgid ""
8510 " .. note::\n"
8510 " .. note::\n"
8511 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8511 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8512 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
8512 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
8513 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
8513 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
8514 " relative to one merge parent."
8514 " relative to one merge parent."
8515 msgstr ""
8515 msgstr ""
8516
8516
8517 msgid ""
8517 msgid ""
8518 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8518 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8519 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8519 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8520 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8520 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8521 " the changed files of a revision from its first parent."
8521 " the changed files of a revision from its first parent."
8522 msgstr ""
8522 msgstr ""
8523
8523
8524 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8524 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8525 msgstr ""
8525 msgstr ""
8526
8526
8527 msgid ""
8527 msgid ""
8528 " M = modified\n"
8528 " M = modified\n"
8529 " A = added\n"
8529 " A = added\n"
8530 " R = removed\n"
8530 " R = removed\n"
8531 " C = clean\n"
8531 " C = clean\n"
8532 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8532 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8533 " ? = not tracked\n"
8533 " ? = not tracked\n"
8534 " I = ignored\n"
8534 " I = ignored\n"
8535 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8535 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8536 msgstr ""
8536 msgstr ""
8537
8537
8538 msgid "summarize working directory state"
8538 msgid "summarize working directory state"
8539 msgstr ""
8539 msgstr ""
8540
8540
8541 msgid ""
8541 msgid ""
8542 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8542 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8543 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8543 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8544 msgstr ""
8544 msgstr ""
8545
8545
8546 msgid ""
8546 msgid ""
8547 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8547 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8548 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8548 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8549 msgstr ""
8549 msgstr ""
8550
8550
8551 #, python-format
8551 #, python-format
8552 msgid "parent: %d:%s "
8552 msgid "parent: %d:%s "
8553 msgstr "genitore: %d:%s "
8553 msgstr "genitore: %d:%s "
8554
8554
8555 msgid " (empty repository)"
8555 msgid " (empty repository)"
8556 msgstr " (repository vuoto)"
8556 msgstr " (repository vuoto)"
8557
8557
8558 msgid " (no revision checked out)"
8558 msgid " (no revision checked out)"
8559 msgstr " (nessuna revisione in check out)"
8559 msgstr " (nessuna revisione in check out)"
8560
8560
8561 #, python-format
8561 #, python-format
8562 msgid "branch: %s\n"
8562 msgid "branch: %s\n"
8563 msgstr ""
8563 msgstr ""
8564
8564
8565 #, python-format
8565 #, python-format
8566 msgid "%d modified"
8566 msgid "%d modified"
8567 msgstr "%d modificati"
8567 msgstr "%d modificati"
8568
8568
8569 #, python-format
8569 #, python-format
8570 msgid "%d added"
8570 msgid "%d added"
8571 msgstr "%d aggiunti"
8571 msgstr "%d aggiunti"
8572
8572
8573 #, python-format
8573 #, python-format
8574 msgid "%d removed"
8574 msgid "%d removed"
8575 msgstr "%d rimossi"
8575 msgstr "%d rimossi"
8576
8576
8577 #, python-format
8577 #, python-format
8578 msgid "%d renamed"
8578 msgid "%d renamed"
8579 msgstr "%d rinominati"
8579 msgstr "%d rinominati"
8580
8580
8581 #, python-format
8581 #, python-format
8582 msgid "%d copied"
8582 msgid "%d copied"
8583 msgstr "%d copiati"
8583 msgstr "%d copiati"
8584
8584
8585 #, python-format
8585 #, python-format
8586 msgid "%d deleted"
8586 msgid "%d deleted"
8587 msgstr "%d cancellati"
8587 msgstr "%d cancellati"
8588
8588
8589 #, python-format
8589 #, python-format
8590 msgid "%d unknown"
8590 msgid "%d unknown"
8591 msgstr "%d sconosciuti"
8591 msgstr "%d sconosciuti"
8592
8592
8593 #, python-format
8593 #, python-format
8594 msgid "%d ignored"
8594 msgid "%d ignored"
8595 msgstr "%d ignorati"
8595 msgstr "%d ignorati"
8596
8596
8597 #, python-format
8597 #, python-format
8598 msgid "%d unresolved"
8598 msgid "%d unresolved"
8599 msgstr "%d non risolti"
8599 msgstr "%d non risolti"
8600
8600
8601 #, python-format
8601 #, python-format
8602 msgid "%d subrepos"
8602 msgid "%d subrepos"
8603 msgstr "%d subrepository"
8603 msgstr "%d subrepository"
8604
8604
8605 msgid " (merge)"
8605 msgid " (merge)"
8606 msgstr ""
8606 msgstr ""
8607
8607
8608 msgid " (new branch)"
8608 msgid " (new branch)"
8609 msgstr " (nuovo branch)"
8609 msgstr " (nuovo branch)"
8610
8610
8611 msgid " (head closed)"
8611 msgid " (head closed)"
8612 msgstr " (head chiusa)"
8612 msgstr " (head chiusa)"
8613
8613
8614 msgid " (clean)"
8614 msgid " (clean)"
8615 msgstr " (pulito)"
8615 msgstr " (pulito)"
8616
8616
8617 msgid " (new branch head)"
8617 msgid " (new branch head)"
8618 msgstr " (nuova head per il branch)"
8618 msgstr " (nuova head per il branch)"
8619
8619
8620 #, python-format
8620 #, python-format
8621 msgid "commit: %s\n"
8621 msgid "commit: %s\n"
8622 msgstr ""
8622 msgstr ""
8623
8623
8624 msgid "update: (current)\n"
8624 msgid "update: (current)\n"
8625 msgstr "update: (aggiornato)\n"
8625 msgstr "update: (aggiornato)\n"
8626
8626
8627 #, python-format
8627 #, python-format
8628 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8628 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8629 msgstr "update: %d nuovi changeset (update)\n"
8629 msgstr "update: %d nuovi changeset (update)\n"
8630
8630
8631 #, python-format
8631 #, python-format
8632 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8632 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8633 msgstr "update: %d nuovi changeset, %d head del branch (merge)\n"
8633 msgstr "update: %d nuovi changeset, %d head del branch (merge)\n"
8634
8634
8635 msgid "1 or more incoming"
8635 msgid "1 or more incoming"
8636 msgstr "1 o più in arrivo"
8636 msgstr "1 o più in arrivo"
8637
8637
8638 #, python-format
8638 #, python-format
8639 msgid "%d outgoing"
8639 msgid "%d outgoing"
8640 msgstr "%d in uscita"
8640 msgstr "%d in uscita"
8641
8641
8642 #, python-format
8642 #, python-format
8643 msgid "%d incoming bookmarks"
8643 msgid "%d incoming bookmarks"
8644 msgstr "%d segnalibri in ingresso"
8644 msgstr "%d segnalibri in ingresso"
8645
8645
8646 #, python-format
8646 #, python-format
8647 msgid "%d outgoing bookmarks"
8647 msgid "%d outgoing bookmarks"
8648 msgstr "%d segnalibri in uscita"
8648 msgstr "%d segnalibri in uscita"
8649
8649
8650 #, python-format
8650 #, python-format
8651 msgid "remote: %s\n"
8651 msgid "remote: %s\n"
8652 msgstr "remoto: %s\n"
8652 msgstr "remoto: %s\n"
8653
8653
8654 msgid "remote: (synced)\n"
8654 msgid "remote: (synced)\n"
8655 msgstr "remoto: (sincronizzato)\n"
8655 msgstr "remoto: (sincronizzato)\n"
8656
8656
8657 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8657 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8658 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o quella data"
8658 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o quella data"
8659
8659
8660 msgid " Name a particular revision using <name>."
8660 msgid " Name a particular revision using <name>."
8661 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
8661 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
8662
8662
8663 msgid ""
8663 msgid ""
8664 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8664 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8665 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8665 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8666 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
8666 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
8667 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
8667 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
8668 msgstr ""
8668 msgstr ""
8669 " I tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
8669 " I tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
8670 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
8670 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
8671 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
8671 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
8672 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
8672 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
8673 " La modifica di un tag esistente di norma non è consentito;\n"
8673 " La modifica di un tag esistente di norma non è consentito;\n"
8674 " usare -f/--force per sovrascriverle."
8674 " usare -f/--force per sovrascriverle."
8675
8675
8676 msgid ""
8676 msgid ""
8677 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8677 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8678 " used, or tip if no revision is checked out."
8678 " used, or tip if no revision is checked out."
8679 msgstr ""
8679 msgstr ""
8680 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
8680 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
8681 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
8681 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
8682 " nessuna revisione."
8682 " nessuna revisione."
8683
8683
8684 msgid ""
8684 msgid ""
8685 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8685 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8686 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
8686 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
8687 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
8687 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
8688 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
8688 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
8689 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
8689 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
8690 " repositories)."
8690 " repositories)."
8691 msgstr ""
8691 msgstr ""
8692 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
8692 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
8693 " merge di tag, sono memorizzate nel file chiamato \".hgtags\" che è\n"
8693 " merge di tag, sono memorizzate nel file chiamato \".hgtags\" che è\n"
8694 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
8694 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
8695 " modificato manualmente se necessario. Questo significa anche che\n"
8695 " modificato manualmente se necessario. Questo significa anche che\n"
8696 " effettuare il tagging crea un nuovo commit. Il file \".hg/localtags\" è\n"
8696 " effettuare il tagging crea un nuovo commit. Il file \".hg/localtags\" è\n"
8697 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
8697 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
8698
8698
8699 msgid ""
8699 msgid ""
8700 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
8700 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
8701 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
8701 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
8702 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
8702 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
8703 " changeset."
8703 " changeset."
8704 msgstr ""
8704 msgstr ""
8705
8705
8706 msgid ""
8706 msgid ""
8707 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8707 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8708 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8708 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8709 msgstr ""
8709 msgstr ""
8710
8710
8711 msgid "tag names must be unique"
8711 msgid "tag names must be unique"
8712 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
8712 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
8713
8713
8714 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8714 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8715 msgstr "i nomi dei tag non possono consistere interamente di spazi bianchi"
8715 msgstr "i nomi dei tag non possono consistere interamente di spazi bianchi"
8716
8716
8717 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8717 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8718 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
8718 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
8719
8719
8720 #, python-format
8720 #, python-format
8721 msgid "tag '%s' does not exist"
8721 msgid "tag '%s' does not exist"
8722 msgstr "la tag '%s' non esiste"
8722 msgstr "la tag '%s' non esiste"
8723
8723
8724 #, python-format
8724 #, python-format
8725 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8725 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8726 msgstr "la tag '%s' non è una tag globale"
8726 msgstr "la tag '%s' non è una tag globale"
8727
8727
8728 #, python-format
8728 #, python-format
8729 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8729 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8730 msgstr "la tag '%s' non è una tag locale"
8730 msgstr "la tag '%s' non è una tag locale"
8731
8731
8732 #, python-format
8732 #, python-format
8733 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8733 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8734 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8734 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8735
8735
8736 msgid "uncommitted merge"
8736 msgid "uncommitted merge"
8737 msgstr "merge con commit in sospeso"
8737 msgstr "merge con commit in sospeso"
8738
8738
8739 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
8739 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
8740 msgstr "non ad una head di una branch (usare -f per forzare l'operazione)"
8740 msgstr "non ad una head di una branch (usare -f per forzare l'operazione)"
8741
8741
8742 msgid "list repository tags"
8742 msgid "list repository tags"
8743 msgstr "elenca le tag del repository"
8743 msgstr "elenca le tag del repository"
8744
8744
8745 msgid ""
8745 msgid ""
8746 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8746 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8747 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8747 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8748 msgstr ""
8748 msgstr ""
8749 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
8749 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
8750 "l'opzione -v/--verbose\n"
8750 "l'opzione -v/--verbose\n"
8751 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali."
8751 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali."
8752
8752
8753 msgid "show the tip revision"
8753 msgid "show the tip revision"
8754 msgstr "mostra la revisione tip"
8754 msgstr "mostra la revisione tip"
8755
8755
8756 msgid ""
8756 msgid ""
8757 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8757 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8758 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8758 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8759 " recently changed head)."
8759 " recently changed head)."
8760 msgstr ""
8760 msgstr ""
8761 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il changeset\n"
8761 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il changeset\n"
8762 " aggiunto più di recente al repository (e quindi l'head modificata\n"
8762 " aggiunto più di recente al repository (e quindi l'head modificata\n"
8763 " più recentemente.)"
8763 " più recentemente.)"
8764
8764
8765 msgid ""
8765 msgid ""
8766 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8766 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8767 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8767 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8768 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8768 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8769 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8769 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8770 msgstr ""
8770 msgstr ""
8771 " Se si è appena fatto un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8771 " Se si è appena fatto un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8772 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
8772 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
8773 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
8773 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
8774 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
8774 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
8775 " differente."
8775 " differente."
8776
8776
8777 msgid "apply one or more changegroup files"
8777 msgid "apply one or more changegroup files"
8778 msgstr "applica uno o più file changegroup"
8778 msgstr "applica uno o più file changegroup"
8779
8779
8780 msgid ""
8780 msgid ""
8781 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8781 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8782 " bundle command."
8782 " bundle command."
8783 msgstr ""
8783 msgstr ""
8784 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
8784 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
8785 " comando bundle."
8785 " comando bundle."
8786
8786
8787 msgid ""
8787 msgid ""
8788 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8788 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8789 " "
8789 " "
8790 msgstr ""
8790 msgstr ""
8791
8791
8792 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8792 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8793 msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)"
8793 msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)"
8794
8794
8795 msgid ""
8795 msgid ""
8796 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8796 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8797 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
8797 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
8798 " current named branch."
8798 " current named branch."
8799 msgstr ""
8799 msgstr ""
8800 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
8800 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
8801 " specifica. Se non viene specificato alcun changeset, aggiorna\n"
8801 " specifica. Se non viene specificato alcun changeset, aggiorna\n"
8802 " al tip del named branch corrente."
8802 " al tip del named branch corrente."
8803
8803
8804 msgid ""
8804 msgid ""
8805 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
8805 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
8806 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
8806 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
8807 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
8807 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
8808 " found, the working directory is updated to the specified\n"
8808 " found, the working directory is updated to the specified\n"
8809 " changeset."
8809 " changeset."
8810 msgstr ""
8810 msgstr ""
8811
8811
8812 msgid ""
8812 msgid ""
8813 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8813 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8814 " uncommitted changes:"
8814 " uncommitted changes:"
8815 msgstr ""
8815 msgstr ""
8816
8816
8817 msgid ""
8817 msgid ""
8818 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8818 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8819 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8819 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8820 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8820 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8821 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8821 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8822 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8822 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8823 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8823 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8824 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8824 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8825 " are preserved."
8825 " are preserved."
8826 msgstr ""
8826 msgstr ""
8827
8827
8828 msgid ""
8828 msgid ""
8829 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8829 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8830 " uncommitted changes are preserved."
8830 " uncommitted changes are preserved."
8831 msgstr ""
8831 msgstr ""
8832
8832
8833 msgid ""
8833 msgid ""
8834 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8834 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8835 " the working directory is updated to the requested changeset."
8835 " the working directory is updated to the requested changeset."
8836 msgstr ""
8836 msgstr ""
8837
8837
8838 msgid ""
8838 msgid ""
8839 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8839 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8840 " :hg:`clone -U`)."
8840 " :hg:`clone -U`)."
8841 msgstr ""
8841 msgstr ""
8842
8842
8843 msgid ""
8843 msgid ""
8844 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
8844 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
8845 " :hg:`revert`."
8845 " :hg:`revert`."
8846 msgstr ""
8846 msgstr ""
8847 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8847 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8848 " vecchia, usare :hg:`revert`."
8848 " vecchia, usare :hg:`revert`."
8849
8849
8850 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8850 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8851 msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
8851 msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
8852
8852
8853 msgid "uncommitted local changes"
8853 msgid "uncommitted local changes"
8854 msgstr "modifiche locali di cui non si è effettuato il commit"
8854 msgstr "modifiche locali di cui non si è effettuato il commit"
8855
8855
8856 msgid "verify the integrity of the repository"
8856 msgid "verify the integrity of the repository"
8857 msgstr "verifica l'integrità del repository"
8857 msgstr "verifica l'integrità del repository"
8858
8858
8859 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8859 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8860 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
8860 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
8861
8861
8862 msgid ""
8862 msgid ""
8863 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8863 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8864 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8864 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8865 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8865 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8866 " integrity of their crosslinks and indices."
8866 " integrity of their crosslinks and indices."
8867 msgstr ""
8867 msgstr ""
8868 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
8868 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
8869 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
8869 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
8870 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
8870 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
8871 " loro link incrociati e indici. "
8871 " loro link incrociati e indici. "
8872
8872
8873 msgid "output version and copyright information"
8873 msgid "output version and copyright information"
8874 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
8874 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
8875
8875
8876 #, python-format
8876 #, python-format
8877 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8877 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8878 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8878 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8879
8879
8880 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
8880 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
8881 msgstr ""
8881 msgstr ""
8882
8882
8883 msgid ""
8883 msgid ""
8884 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
8884 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
8885 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8885 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8886 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8886 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8887 msgstr ""
8887 msgstr ""
8888 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall e altri\n"
8888 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall e altri\n"
8889 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
8889 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
8890 "Non c'è ALCUNA garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
8890 "Non c'è ALCUNA garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
8891 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
8891 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
8892
8892
8893 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8893 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8894 msgstr "directory radice del repository o nome del file bundle"
8894 msgstr "directory radice del repository o nome del file bundle"
8895
8895
8896 msgid "DIR"
8896 msgid "DIR"
8897 msgstr ""
8897 msgstr ""
8898
8898
8899 msgid "change working directory"
8899 msgid "change working directory"
8900 msgstr "cambia la directory di lavoro"
8900 msgstr "cambia la directory di lavoro"
8901
8901
8902 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8902 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8903 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
8903 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
8904
8904
8905 msgid "suppress output"
8905 msgid "suppress output"
8906 msgstr "sopprime l'output"
8906 msgstr "sopprime l'output"
8907
8907
8908 msgid "enable additional output"
8908 msgid "enable additional output"
8909 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8909 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8910
8910
8911 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8911 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8912 msgstr ""
8912 msgstr ""
8913 "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione (usare 'sezione."
8913 "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione (usare 'sezione."
8914 "nome=valore')"
8914 "nome=valore')"
8915
8915
8916 msgid "CONFIG"
8916 msgid "CONFIG"
8917 msgstr ""
8917 msgstr ""
8918
8918
8919 msgid "enable debugging output"
8919 msgid "enable debugging output"
8920 msgstr "abilita output di debug"
8920 msgstr "abilita output di debug"
8921
8921
8922 msgid "start debugger"
8922 msgid "start debugger"
8923 msgstr "avvia il debugger"
8923 msgstr "avvia il debugger"
8924
8924
8925 msgid "set the charset encoding"
8925 msgid "set the charset encoding"
8926 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
8926 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
8927
8927
8928 msgid "ENCODE"
8928 msgid "ENCODE"
8929 msgstr ""
8929 msgstr ""
8930
8930
8931 msgid "MODE"
8931 msgid "MODE"
8932 msgstr ""
8932 msgstr ""
8933
8933
8934 msgid "set the charset encoding mode"
8934 msgid "set the charset encoding mode"
8935 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
8935 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
8936
8936
8937 msgid "always print a traceback on exception"
8937 msgid "always print a traceback on exception"
8938 msgstr "stampa sempre un traceback in seguito ad eccezioni"
8938 msgstr "stampa sempre un traceback in seguito ad eccezioni"
8939
8939
8940 msgid "time how long the command takes"
8940 msgid "time how long the command takes"
8941 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
8941 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
8942
8942
8943 msgid "print command execution profile"
8943 msgid "print command execution profile"
8944 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
8944 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
8945
8945
8946 msgid "output version information and exit"
8946 msgid "output version information and exit"
8947 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
8947 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
8948
8948
8949 msgid "display help and exit"
8949 msgid "display help and exit"
8950 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
8950 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
8951
8951
8952 msgid "do not perform actions, just print output"
8952 msgid "do not perform actions, just print output"
8953 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
8953 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
8954
8954
8955 msgid "specify ssh command to use"
8955 msgid "specify ssh command to use"
8956 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
8956 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
8957
8957
8958 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8958 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8959 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8959 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8960
8960
8961 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
8961 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
8962 msgstr ""
8962 msgstr ""
8963
8963
8964 msgid "PATTERN"
8964 msgid "PATTERN"
8965 msgstr ""
8965 msgstr ""
8966
8966
8967 msgid "include names matching the given patterns"
8967 msgid "include names matching the given patterns"
8968 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8968 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8969
8969
8970 msgid "exclude names matching the given patterns"
8970 msgid "exclude names matching the given patterns"
8971 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8971 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8972
8972
8973 msgid "use text as commit message"
8973 msgid "use text as commit message"
8974 msgstr "usa text come messaggio di commit"
8974 msgstr "usa text come messaggio di commit"
8975
8975
8976 msgid "read commit message from file"
8976 msgid "read commit message from file"
8977 msgstr "legge il messaggio di commit dal file"
8977 msgstr "legge il messaggio di commit dal file"
8978
8978
8979 msgid "record datecode as commit date"
8979 msgid "record datecode as commit date"
8980 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8980 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8981
8981
8982 msgid "record the specified user as committer"
8982 msgid "record the specified user as committer"
8983 msgstr "registra l'utente specificato come autore del commit"
8983 msgstr "registra l'utente specificato come autore del commit"
8984
8984
8985 msgid "STYLE"
8985 msgid "STYLE"
8986 msgstr ""
8986 msgstr ""
8987
8987
8988 msgid "display using template map file"
8988 msgid "display using template map file"
8989 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8989 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8990
8990
8991 msgid "display with template"
8991 msgid "display with template"
8992 msgstr "mostra con un template"
8992 msgstr "mostra con un template"
8993
8993
8994 msgid "do not show merges"
8994 msgid "do not show merges"
8995 msgstr "non mostrare i merge"
8995 msgstr "non mostrare i merge"
8996
8996
8997 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8997 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8998 msgstr ""
8998 msgstr ""
8999
8999
9000 msgid "treat all files as text"
9000 msgid "treat all files as text"
9001 msgstr "tratta tutti i file come testo"
9001 msgstr "tratta tutti i file come testo"
9002
9002
9003 msgid "omit dates from diff headers"
9003 msgid "omit dates from diff headers"
9004 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
9004 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
9005
9005
9006 msgid "show which function each change is in"
9006 msgid "show which function each change is in"
9007 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
9007 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
9008
9008
9009 msgid "produce a diff that undoes the changes"
9009 msgid "produce a diff that undoes the changes"
9010 msgstr ""
9010 msgstr ""
9011
9011
9012 msgid "ignore white space when comparing lines"
9012 msgid "ignore white space when comparing lines"
9013 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
9013 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
9014
9014
9015 msgid "ignore changes in the amount of white space"
9015 msgid "ignore changes in the amount of white space"
9016 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
9016 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
9017
9017
9018 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
9018 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
9019 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
9019 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
9020
9020
9021 msgid "number of lines of context to show"
9021 msgid "number of lines of context to show"
9022 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
9022 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
9023
9023
9024 msgid "SIMILARITY"
9024 msgid "SIMILARITY"
9025 msgstr ""
9025 msgstr ""
9026
9026
9027 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9027 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9028 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
9028 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
9029
9029
9030 msgid "recurse into subrepositories"
9030 msgid "recurse into subrepositories"
9031 msgstr "ricorre nei subrepository"
9031 msgstr "ricorre nei subrepository"
9032
9032
9033 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9033 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9034 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..."
9034 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..."
9035
9035
9036 msgid "annotate the specified revision"
9036 msgid "annotate the specified revision"
9037 msgstr "annota la revisione specificata"
9037 msgstr "annota la revisione specificata"
9038
9038
9039 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9039 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9040 msgstr ""
9040 msgstr ""
9041
9041
9042 msgid "don't follow copies and renames"
9042 msgid "don't follow copies and renames"
9043 msgstr "non seguire le copie e le rinomine"
9043 msgstr "non seguire le copie e le rinomine"
9044
9044
9045 msgid "list the author (long with -v)"
9045 msgid "list the author (long with -v)"
9046 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
9046 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
9047
9047
9048 msgid "list the filename"
9048 msgid "list the filename"
9049 msgstr "elenca il nome del file"
9049 msgstr "elenca il nome del file"
9050
9050
9051 msgid "list the date (short with -q)"
9051 msgid "list the date (short with -q)"
9052 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
9052 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
9053
9053
9054 msgid "list the revision number (default)"
9054 msgid "list the revision number (default)"
9055 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
9055 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
9056
9056
9057 msgid "list the changeset"
9057 msgid "list the changeset"
9058 msgstr "elenca il changeset"
9058 msgstr "elenca il changeset"
9059
9059
9060 msgid "show line number at the first appearance"
9060 msgid "show line number at the first appearance"
9061 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
9061 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
9062
9062
9063 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9063 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9064 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9064 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9065
9065
9066 msgid "do not pass files through decoders"
9066 msgid "do not pass files through decoders"
9067 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
9067 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
9068
9068
9069 msgid "PREFIX"
9069 msgid "PREFIX"
9070 msgstr ""
9070 msgstr ""
9071
9071
9072 msgid "directory prefix for files in archive"
9072 msgid "directory prefix for files in archive"
9073 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
9073 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
9074
9074
9075 msgid "revision to distribute"
9075 msgid "revision to distribute"
9076 msgstr "revisione da distribuire"
9076 msgstr "revisione da distribuire"
9077
9077
9078 msgid "type of distribution to create"
9078 msgid "type of distribution to create"
9079 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
9079 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
9080
9080
9081 msgid "[OPTION]... DEST"
9081 msgid "[OPTION]... DEST"
9082 msgstr "[OPZIONE]... DEST"
9082 msgstr "[OPZIONE]... DEST"
9083
9083
9084 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9084 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9085 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
9085 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
9086
9086
9087 msgid "parent to choose when backing out merge"
9087 msgid "parent to choose when backing out merge"
9088 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
9088 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
9089
9089
9090 msgid "specify merge tool"
9090 msgid "specify merge tool"
9091 msgstr "specifica lo strumento da usare per i merge"
9091 msgstr "specifica lo strumento da usare per i merge"
9092
9092
9093 msgid "revision to backout"
9093 msgid "revision to backout"
9094 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9094 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9095
9095
9096 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9096 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9097 msgstr "[OPZIONE]... [-r] REV"
9097 msgstr "[OPZIONE]... [-r] REV"
9098
9098
9099 msgid "reset bisect state"
9099 msgid "reset bisect state"
9100 msgstr "resetta lo stato di bisect"
9100 msgstr "resetta lo stato di bisect"
9101
9101
9102 msgid "mark changeset good"
9102 msgid "mark changeset good"
9103 msgstr "marca il changeset come buono"
9103 msgstr "marca il changeset come buono"
9104
9104
9105 msgid "mark changeset bad"
9105 msgid "mark changeset bad"
9106 msgstr "marca il changeset come cattivo"
9106 msgstr "marca il changeset come cattivo"
9107
9107
9108 msgid "skip testing changeset"
9108 msgid "skip testing changeset"
9109 msgstr "salta il changeset di test"
9109 msgstr "salta il changeset di test"
9110
9110
9111 msgid "use command to check changeset state"
9111 msgid "use command to check changeset state"
9112 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
9112 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
9113
9113
9114 msgid "do not update to target"
9114 msgid "do not update to target"
9115 msgstr "non aggiornare a target"
9115 msgstr "non aggiornare a target"
9116
9116
9117 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9117 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9118 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9118 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9119
9119
9120 msgid "force"
9120 msgid "force"
9121 msgstr "forza"
9121 msgstr "forza"
9122
9122
9123 msgid "delete a given bookmark"
9123 msgid "delete a given bookmark"
9124 msgstr "elimina un dato segnalibro"
9124 msgstr "elimina un dato segnalibro"
9125
9125
9126 msgid "rename a given bookmark"
9126 msgid "rename a given bookmark"
9127 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
9127 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
9128
9128
9129 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
9129 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
9130 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
9130 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
9131
9131
9132 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9132 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9133 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
9133 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
9134
9134
9135 msgid "reset branch name to parent branch name"
9135 msgid "reset branch name to parent branch name"
9136 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
9136 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
9137
9137
9138 msgid "[-fC] [NAME]"
9138 msgid "[-fC] [NAME]"
9139 msgstr "[-fC] [NOME]"
9139 msgstr "[-fC] [NOME]"
9140
9140
9141 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9141 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9142 msgstr ""
9142 msgstr ""
9143 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
9143 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
9144
9144
9145 msgid "show normal and closed branches"
9145 msgid "show normal and closed branches"
9146 msgstr ""
9146 msgstr ""
9147
9147
9148 msgid "[-ac]"
9148 msgid "[-ac]"
9149 msgstr "[-ac]"
9149 msgstr "[-ac]"
9150
9150
9151 msgid "run even when the destination is unrelated"
9151 msgid "run even when the destination is unrelated"
9152 msgstr "esegui anche quando la destinazione non è correlata"
9152 msgstr "esegui anche quando la destinazione non è correlata"
9153
9153
9154 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9154 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9155 msgstr "un changeset inteso per l'aggiunta alla destinazione"
9155 msgstr "un changeset inteso per l'aggiunta alla destinazione"
9156
9156
9157 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9157 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9158 msgstr "un branch specifico di cui si desidera creare il bundle"
9158 msgstr "un branch specifico di cui si desidera creare il bundle"
9159
9159
9160 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9160 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9161 msgstr "un changeset base di cui si assume la disponibilità alla destinazione"
9161 msgstr "un changeset base di cui si assume la disponibilità alla destinazione"
9162
9162
9163 msgid "bundle all changesets in the repository"
9163 msgid "bundle all changesets in the repository"
9164 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
9164 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
9165
9165
9166 msgid "bundle compression type to use"
9166 msgid "bundle compression type to use"
9167 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
9167 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
9168
9168
9169 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9169 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9170 msgstr "[-f] [-t TIPO] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9170 msgstr "[-f] [-t TIPO] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9171
9171
9172 msgid "print output to file with formatted name"
9172 msgid "print output to file with formatted name"
9173 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
9173 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
9174
9174
9175 msgid "print the given revision"
9175 msgid "print the given revision"
9176 msgstr "stampa la data revisione"
9176 msgstr "stampa la data revisione"
9177
9177
9178 msgid "apply any matching decode filter"
9178 msgid "apply any matching decode filter"
9179 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
9179 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
9180
9180
9181 msgid "[OPTION]... FILE..."
9181 msgid "[OPTION]... FILE..."
9182 msgstr "[OPZIONE]... FILE..."
9182 msgstr "[OPZIONE]... FILE..."
9183
9183
9184 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9184 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9185 msgstr "il clone conterrà una copia di lavoro vuota (solo un repository)"
9185 msgstr "il clone conterrà una copia di lavoro vuota (solo un repository)"
9186
9186
9187 msgid "revision, tag or branch to check out"
9187 msgid "revision, tag or branch to check out"
9188 msgstr "revisione, tag o branch da reperire"
9188 msgstr "revisione, tag o branch da reperire"
9189
9189
9190 msgid "include the specified changeset"
9190 msgid "include the specified changeset"
9191 msgstr "include il changeset specificato"
9191 msgstr "include il changeset specificato"
9192
9192
9193 msgid "clone only the specified branch"
9193 msgid "clone only the specified branch"
9194 msgstr "clona solo il branch specificato"
9194 msgstr "clona solo il branch specificato"
9195
9195
9196 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9196 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9197 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
9197 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
9198
9198
9199 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9199 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9200 msgstr ""
9200 msgstr ""
9201 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
9201 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
9202
9202
9203 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9203 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9204 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
9204 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
9205
9205
9206 msgid "record a copy that has already occurred"
9206 msgid "record a copy that has already occurred"
9207 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
9207 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
9208
9208
9209 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9209 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9210 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
9210 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
9211
9211
9212 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9212 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9213 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
9213 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
9214
9214
9215 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9215 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9216 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
9216 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
9217
9217
9218 msgid "add single file mergeable changes"
9218 msgid "add single file mergeable changes"
9219 msgstr ""
9219 msgstr ""
9220 "aggiunge singole modifiche ai file di cui è possibile effettuare il merge"
9220 "aggiunge singole modifiche ai file di cui è possibile effettuare il merge"
9221
9221
9222 msgid "add single file all revs append to"
9222 msgid "add single file all revs append to"
9223 msgstr ""
9223 msgstr ""
9224
9224
9225 msgid "add single file all revs overwrite"
9225 msgid "add single file all revs overwrite"
9226 msgstr ""
9226 msgstr ""
9227
9227
9228 msgid "add new file at each rev"
9228 msgid "add new file at each rev"
9229 msgstr ""
9229 msgstr ""
9230
9230
9231 msgid "[OPTION]... TEXT"
9231 msgid "[OPTION]... TEXT"
9232 msgstr "[OPZIONE]... TESTO"
9232 msgstr "[OPZIONE]... TESTO"
9233
9233
9234 msgid "[COMMAND]"
9234 msgid "[COMMAND]"
9235 msgstr "[COMANDO]"
9235 msgstr "[COMANDO]"
9236
9236
9237 msgid "show the command options"
9237 msgid "show the command options"
9238 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
9238 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
9239
9239
9240 msgid "[-o] CMD"
9240 msgid "[-o] CMD"
9241 msgstr "[-o] CMD"
9241 msgstr "[-o] CMD"
9242
9242
9243 msgid "use tags as labels"
9243 msgid "use tags as labels"
9244 msgstr ""
9244 msgstr ""
9245
9245
9246 msgid "annotate with branch names"
9246 msgid "annotate with branch names"
9247 msgstr "annota con i nomi dei branch"
9247 msgstr "annota con i nomi dei branch"
9248
9248
9249 msgid "use dots for runs"
9249 msgid "use dots for runs"
9250 msgstr "usa i punti per le esecuzioni"
9250 msgstr "usa i punti per le esecuzioni"
9251
9251
9252 msgid "separate elements by spaces"
9252 msgid "separate elements by spaces"
9253 msgstr ""
9253 msgstr ""
9254
9254
9255 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9255 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9256 msgstr "[OPZIONE]... [FILE [REV]...]"
9256 msgstr "[OPZIONE]... [FILE [REV]...]"
9257
9257
9258 msgid "try extended date formats"
9258 msgid "try extended date formats"
9259 msgstr "prova formati di date estesi"
9259 msgstr "prova formati di date estesi"
9260
9260
9261 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9261 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9262 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
9262 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
9263
9263
9264 msgid "FILE REV"
9264 msgid "FILE REV"
9265 msgstr "FILE REV"
9265 msgstr "FILE REV"
9266
9266
9267 msgid "[PATH]"
9267 msgid "[PATH]"
9268 msgstr "[PERCORSO]"
9268 msgstr "[PERCORSO]"
9269
9269
9270 msgid "revlog format"
9270 msgid "revlog format"
9271 msgstr ""
9271 msgstr ""
9272
9272
9273 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9273 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9274 msgstr ""
9274 msgstr ""
9275
9275
9276 msgid "revision to rebuild to"
9276 msgid "revision to rebuild to"
9277 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
9277 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
9278
9278
9279 msgid "[-r REV] [REV]"
9279 msgid "[-r REV] [REV]"
9280 msgstr "[-r REV] [REV]"
9280 msgstr "[-r REV] [REV]"
9281
9281
9282 msgid "revision to debug"
9282 msgid "revision to debug"
9283 msgstr "revisione di cui fare il debug"
9283 msgstr "revisione di cui fare il debug"
9284
9284
9285 msgid "[-r REV] FILE"
9285 msgid "[-r REV] FILE"
9286 msgstr "[-r REV] FILE"
9286 msgstr "[-r REV] FILE"
9287
9287
9288 msgid "REV1 [REV2]"
9288 msgid "REV1 [REV2]"
9289 msgstr "REV1 [REV2]"
9289 msgstr "REV1 [REV2]"
9290
9290
9291 msgid "do not display the saved mtime"
9291 msgid "do not display the saved mtime"
9292 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
9292 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
9293
9293
9294 msgid "[OPTION]..."
9294 msgid "[OPTION]..."
9295 msgstr "[OPZIONE]..."
9295 msgstr "[OPZIONE]..."
9296
9296
9297 msgid "revision to check"
9297 msgid "revision to check"
9298 msgstr "revisione da controllare"
9298 msgstr "revisione da controllare"
9299
9299
9300 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9300 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9301 msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9301 msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9302
9302
9303 msgid "diff against the second parent"
9303 msgid "diff against the second parent"
9304 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
9304 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
9305
9305
9306 msgid "revisions to export"
9306 msgid "revisions to export"
9307 msgstr "revisioni da esportare"
9307 msgstr "revisioni da esportare"
9308
9308
9309 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9309 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9310 msgstr "[OPZIONE]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9310 msgstr "[OPZIONE]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9311
9311
9312 msgid "end fields with NUL"
9312 msgid "end fields with NUL"
9313 msgstr "termina i campi con NUL"
9313 msgstr "termina i campi con NUL"
9314
9314
9315 msgid "print all revisions that match"
9315 msgid "print all revisions that match"
9316 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
9316 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
9317
9317
9318 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9318 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9319 msgstr ""
9319 msgstr ""
9320 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
9320 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
9321 "rinomine"
9321 "rinomine"
9322
9322
9323 msgid "ignore case when matching"
9323 msgid "ignore case when matching"
9324 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
9324 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
9325
9325
9326 msgid "print only filenames and revisions that match"
9326 msgid "print only filenames and revisions that match"
9327 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
9327 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
9328
9328
9329 msgid "print matching line numbers"
9329 msgid "print matching line numbers"
9330 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
9330 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
9331
9331
9332 msgid "only search files changed within revision range"
9332 msgid "only search files changed within revision range"
9333 msgstr "cerca solo i file modificati nell'intervallo di revisioni"
9333 msgstr "cerca solo i file modificati nell'intervallo di revisioni"
9334
9334
9335 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9335 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9336 msgstr "[OPZIONE]... PATTERN [FILE]..."
9336 msgstr "[OPZIONE]... PATTERN [FILE]..."
9337
9337
9338 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9338 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9339 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti di REVINIZIALE"
9339 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti di REVINIZIALE"
9340
9340
9341 msgid "STARTREV"
9341 msgid "STARTREV"
9342 msgstr ""
9342 msgstr ""
9343
9343
9344 msgid "show topological heads only"
9344 msgid "show topological heads only"
9345 msgstr ""
9345 msgstr ""
9346
9346
9347 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9347 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9348 msgstr "mostra solo le teste dei branch attive (DEPRECATO)"
9348 msgstr "mostra solo le teste dei branch attive (DEPRECATO)"
9349
9349
9350 msgid "show normal and closed branch heads"
9350 msgid "show normal and closed branch heads"
9351 msgstr ""
9351 msgstr ""
9352
9352
9353 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9353 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9354 msgstr "[-ac] [-r REVINIZIALE] [REV]..."
9354 msgstr "[-ac] [-r REVINIZIALE] [REV]..."
9355
9355
9356 msgid "[TOPIC]"
9356 msgid "[TOPIC]"
9357 msgstr "[ARGOMENTO]"
9357 msgstr "[ARGOMENTO]"
9358
9358
9359 msgid "identify the specified revision"
9359 msgid "identify the specified revision"
9360 msgstr "identifica la revisione specificata"
9360 msgstr "identifica la revisione specificata"
9361
9361
9362 msgid "show local revision number"
9362 msgid "show local revision number"
9363 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
9363 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
9364
9364
9365 msgid "show global revision id"
9365 msgid "show global revision id"
9366 msgstr "mostra id globale della revisione"
9366 msgstr "mostra id globale della revisione"
9367
9367
9368 msgid "show branch"
9368 msgid "show branch"
9369 msgstr "mostra le branch"
9369 msgstr "mostra le branch"
9370
9370
9371 msgid "show tags"
9371 msgid "show tags"
9372 msgstr "mostra le tag"
9372 msgstr "mostra le tag"
9373
9373
9374 msgid "show bookmarks"
9374 msgid "show bookmarks"
9375 msgstr "mostra i segnalibri"
9375 msgstr "mostra i segnalibri"
9376
9376
9377 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
9377 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
9378 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [SORGENTE]"
9378 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [SORGENTE]"
9379
9379
9380 msgid ""
9380 msgid ""
9381 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9381 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9382 "corresponding patch option"
9382 "corresponding patch option"
9383 msgstr ""
9383 msgstr ""
9384 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
9384 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
9385 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
9385 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
9386
9386
9387 msgid "PATH"
9387 msgid "PATH"
9388 msgstr "PERCORSO"
9388 msgstr "PERCORSO"
9389
9389
9390 msgid "base path"
9390 msgid "base path"
9391 msgstr "percorso base"
9391 msgstr "percorso base"
9392
9392
9393 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9393 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9394 msgstr ""
9394 msgstr ""
9395 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9395 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9396
9396
9397 msgid "don't commit, just update the working directory"
9397 msgid "don't commit, just update the working directory"
9398 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
9398 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
9399
9399
9400 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9400 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9401 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
9401 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
9402
9402
9403 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9403 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9404 msgstr "usa ogni informazione sul branch nella patch (implicato da --exact)"
9404 msgstr "usa ogni informazione sul branch nella patch (implicato da --exact)"
9405
9405
9406 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9406 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9407 msgstr "[OPZIONE]... PATCH..."
9407 msgstr "[OPZIONE]... PATCH..."
9408
9408
9409 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9409 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9410 msgstr "esegui anche se il repository remoto non è correlato"
9410 msgstr "esegui anche se il repository remoto non è correlato"
9411
9411
9412 msgid "show newest record first"
9412 msgid "show newest record first"
9413 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
9413 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
9414
9414
9415 msgid "file to store the bundles into"
9415 msgid "file to store the bundles into"
9416 msgstr "file in cui salvare i bundle"
9416 msgstr "file in cui salvare i bundle"
9417
9417
9418 msgid "a remote changeset intended to be added"
9418 msgid "a remote changeset intended to be added"
9419 msgstr "un changeset remoto inteso per l'aggiunta"
9419 msgstr "un changeset remoto inteso per l'aggiunta"
9420
9420
9421 msgid "compare bookmarks"
9421 msgid "compare bookmarks"
9422 msgstr "confronta i segnalibri"
9422 msgstr "confronta i segnalibri"
9423
9423
9424 msgid "a specific branch you would like to pull"
9424 msgid "a specific branch you would like to pull"
9425 msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il pull"
9425 msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il pull"
9426
9426
9427 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9427 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9428 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
9428 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
9429
9429
9430 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9430 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9431 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9431 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9432
9432
9433 msgid "search the repository as it is in REV"
9433 msgid "search the repository as it is in REV"
9434 msgstr "cerca nel repository per come era in REV"
9434 msgstr "cerca nel repository per come era in REV"
9435
9435
9436 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9436 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9437 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
9437 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
9438
9438
9439 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9439 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9440 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
9440 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
9441
9441
9442 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9442 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9443 msgstr "[OPZIONE]... [PATTERN]..."
9443 msgstr "[OPZIONE]... [PATTERN]..."
9444
9444
9445 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9445 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9446 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
9446 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
9447
9447
9448 msgid "show revisions matching date spec"
9448 msgid "show revisions matching date spec"
9449 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
9449 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
9450
9450
9451 msgid "show copied files"
9451 msgid "show copied files"
9452 msgstr "mostra i file copiati"
9452 msgstr "mostra i file copiati"
9453
9453
9454 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9454 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9455 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di un testo specificato"
9455 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di un testo specificato"
9456
9456
9457 msgid "include revisions where files were removed"
9457 msgid "include revisions where files were removed"
9458 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
9458 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
9459
9459
9460 msgid "show only merges"
9460 msgid "show only merges"
9461 msgstr "mostra solo i merge"
9461 msgstr "mostra solo i merge"
9462
9462
9463 msgid "revisions committed by user"
9463 msgid "revisions committed by user"
9464 msgstr "revisioni il cui commit è stato effettuato dall'utente"
9464 msgstr "revisioni il cui commit è stato effettuato dall'utente"
9465
9465
9466 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9466 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9467 msgstr ""
9467 msgstr ""
9468 "mostra solo i changeset all'interno della data named branch (DEPRECATO)"
9468 "mostra solo i changeset all'interno della data named branch (DEPRECATO)"
9469
9469
9470 msgid "show changesets within the given named branch"
9470 msgid "show changesets within the given named branch"
9471 msgstr "mostra i changeset all'interno del named branch specificato"
9471 msgstr "mostra i changeset all'interno del named branch specificato"
9472
9472
9473 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9473 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9474 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
9474 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
9475
9475
9476 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9476 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9477 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]"
9477 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]"
9478
9478
9479 msgid "revision to display"
9479 msgid "revision to display"
9480 msgstr "revisione da mostrare"
9480 msgstr "revisione da mostrare"
9481
9481
9482 msgid "[-r REV]"
9482 msgid "[-r REV]"
9483 msgstr "[-r REV]"
9483 msgstr "[-r REV]"
9484
9484
9485 msgid "force a merge with outstanding changes"
9485 msgid "force a merge with outstanding changes"
9486 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
9486 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
9487
9487
9488 msgid "revision to merge"
9488 msgid "revision to merge"
9489 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9489 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9490
9490
9491 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9491 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9492 msgstr ""
9492 msgstr ""
9493
9493
9494 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9494 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9495 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9495 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9496
9496
9497 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9497 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9498 msgstr "un changeset intest per l'inclusione nella destinazione"
9498 msgstr "un changeset intest per l'inclusione nella destinazione"
9499
9499
9500 msgid "a specific branch you would like to push"
9500 msgid "a specific branch you would like to push"
9501 msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il push"
9501 msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il push"
9502
9502
9503 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9503 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9504 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9504 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9505
9505
9506 msgid "show parents of the specified revision"
9506 msgid "show parents of the specified revision"
9507 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
9507 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
9508
9508
9509 msgid "[-r REV] [FILE]"
9509 msgid "[-r REV] [FILE]"
9510 msgstr "[-r REV] [FILE]"
9510 msgstr "[-r REV] [FILE]"
9511
9511
9512 msgid "[NAME]"
9512 msgid "[NAME]"
9513 msgstr "[NOME]"
9513 msgstr "[NOME]"
9514
9514
9515 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9515 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9516 msgstr ""
9516 msgstr ""
9517 "aggiorna alla nuova head del branch se si è effettuato il pull di changeset"
9517 "aggiorna alla nuova head del branch se si è effettuato il pull di changeset"
9518
9518
9519 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9519 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9520 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9520 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9521
9521
9522 msgid "BOOKMARK"
9522 msgid "BOOKMARK"
9523 msgstr ""
9523 msgstr ""
9524
9524
9525 msgid "bookmark to pull"
9525 msgid "bookmark to pull"
9526 msgstr "segnalibro da importare"
9526 msgstr "segnalibro da importare"
9527
9527
9528 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9528 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9529 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
9529 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
9530
9530
9531 msgid "force push"
9531 msgid "force push"
9532 msgstr "forza il push"
9532 msgstr "forza il push"
9533
9533
9534 msgid "bookmark to push"
9534 msgid "bookmark to push"
9535 msgstr "segnalibro da esportare"
9535 msgstr "segnalibro da esportare"
9536
9536
9537 msgid "allow pushing a new branch"
9537 msgid "allow pushing a new branch"
9538 msgstr ""
9538 msgstr ""
9539
9539
9540 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9540 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9541 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9541 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9542
9542
9543 msgid "record delete for missing files"
9543 msgid "record delete for missing files"
9544 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
9544 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
9545
9545
9546 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9546 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9547 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
9547 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
9548
9548
9549 msgid "record a rename that has already occurred"
9549 msgid "record a rename that has already occurred"
9550 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
9550 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
9551
9551
9552 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9552 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9553 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE... DEST"
9553 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE... DEST"
9554
9554
9555 msgid "select all unresolved files"
9555 msgid "select all unresolved files"
9556 msgstr "seleziona tutti i file non risolti"
9556 msgstr "seleziona tutti i file non risolti"
9557
9557
9558 msgid "list state of files needing merge"
9558 msgid "list state of files needing merge"
9559 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
9559 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
9560
9560
9561 msgid "mark files as resolved"
9561 msgid "mark files as resolved"
9562 msgstr "marca i file come risolti"
9562 msgstr "marca i file come risolti"
9563
9563
9564 msgid "mark files as unresolved"
9564 msgid "mark files as unresolved"
9565 msgstr "marca i file come non risolti"
9565 msgstr "marca i file come non risolti"
9566
9566
9567 msgid "hide status prefix"
9567 msgid "hide status prefix"
9568 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
9568 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
9569
9569
9570 msgid "revert all changes when no arguments given"
9570 msgid "revert all changes when no arguments given"
9571 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
9571 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
9572
9572
9573 msgid "tipmost revision matching date"
9573 msgid "tipmost revision matching date"
9574 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
9574 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
9575
9575
9576 msgid "revert to the specified revision"
9576 msgid "revert to the specified revision"
9577 msgstr "ritorna alla revisione specificata"
9577 msgstr "ritorna alla revisione specificata"
9578
9578
9579 msgid "do not save backup copies of files"
9579 msgid "do not save backup copies of files"
9580 msgstr "non salva copie di backup dei file"
9580 msgstr "non salva copie di backup dei file"
9581
9581
9582 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9582 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9583 msgstr "[OPZIONE]... [-r REV] [NOME]..."
9583 msgstr "[OPZIONE]... [-r REV] [NOME]..."
9584
9584
9585 msgid "name of access log file to write to"
9585 msgid "name of access log file to write to"
9586 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
9586 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
9587
9587
9588 msgid "name of error log file to write to"
9588 msgid "name of error log file to write to"
9589 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
9589 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
9590
9590
9591 msgid "PORT"
9591 msgid "PORT"
9592 msgstr ""
9592 msgstr ""
9593
9593
9594 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9594 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9595 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
9595 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
9596
9596
9597 msgid "ADDR"
9597 msgid "ADDR"
9598 msgstr ""
9598 msgstr ""
9599
9599
9600 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9600 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9601 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
9601 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
9602
9602
9603 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9603 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9604 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
9604 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
9605
9605
9606 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9606 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9607 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
9607 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
9608
9608
9609 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9609 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9610 msgstr "nome del file di configurazione hgweb (vedere \"hg help hgweb\")"
9610 msgstr "nome del file di configurazione hgweb (vedere \"hg help hgweb\")"
9611
9611
9612 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9612 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9613 msgstr ""
9613 msgstr ""
9614
9614
9615 msgid "for remote clients"
9615 msgid "for remote clients"
9616 msgstr "per i client remoti"
9616 msgstr "per i client remoti"
9617
9617
9618 msgid "web templates to use"
9618 msgid "web templates to use"
9619 msgstr "template web da usare"
9619 msgstr "template web da usare"
9620
9620
9621 msgid "template style to use"
9621 msgid "template style to use"
9622 msgstr "stile dei template da usare"
9622 msgstr "stile dei template da usare"
9623
9623
9624 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9624 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9625 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
9625 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
9626
9626
9627 msgid "SSL certificate file"
9627 msgid "SSL certificate file"
9628 msgstr "file del certificato SSL"
9628 msgstr "file del certificato SSL"
9629
9629
9630 msgid "show untrusted configuration options"
9630 msgid "show untrusted configuration options"
9631 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
9631 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
9632
9632
9633 msgid "[-u] [NAME]..."
9633 msgid "[-u] [NAME]..."
9634 msgstr "[-u] [NOME]..."
9634 msgstr "[-u] [NOME]..."
9635
9635
9636 msgid "check for push and pull"
9636 msgid "check for push and pull"
9637 msgstr ""
9637 msgstr ""
9638
9638
9639 msgid "show status of all files"
9639 msgid "show status of all files"
9640 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
9640 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
9641
9641
9642 msgid "show only modified files"
9642 msgid "show only modified files"
9643 msgstr "mostra solo i file modificati"
9643 msgstr "mostra solo i file modificati"
9644
9644
9645 msgid "show only added files"
9645 msgid "show only added files"
9646 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
9646 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
9647
9647
9648 msgid "show only removed files"
9648 msgid "show only removed files"
9649 msgstr "mostra solo i file rimossi"
9649 msgstr "mostra solo i file rimossi"
9650
9650
9651 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9651 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9652 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
9652 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
9653
9653
9654 msgid "show only files without changes"
9654 msgid "show only files without changes"
9655 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
9655 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
9656
9656
9657 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9657 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9658 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
9658 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
9659
9659
9660 msgid "show only ignored files"
9660 msgid "show only ignored files"
9661 msgstr "mostra solo i file ignorati"
9661 msgstr "mostra solo i file ignorati"
9662
9662
9663 msgid "show source of copied files"
9663 msgid "show source of copied files"
9664 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
9664 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
9665
9665
9666 msgid "show difference from revision"
9666 msgid "show difference from revision"
9667 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
9667 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
9668
9668
9669 msgid "list the changed files of a revision"
9669 msgid "list the changed files of a revision"
9670 msgstr "elenca i file modificati di una revisione"
9670 msgstr "elenca i file modificati di una revisione"
9671
9671
9672 msgid "force tag"
9672 msgid "force tag"
9673 msgstr "forza il tag"
9673 msgstr "forza il tag"
9674
9674
9675 msgid "make the tag local"
9675 msgid "make the tag local"
9676 msgstr "rendi la tag locale"
9676 msgstr "rendi la tag locale"
9677
9677
9678 msgid "revision to tag"
9678 msgid "revision to tag"
9679 msgstr "revisione da taggare"
9679 msgstr "revisione da taggare"
9680
9680
9681 msgid "remove a tag"
9681 msgid "remove a tag"
9682 msgstr "rimuove una tag"
9682 msgstr "rimuove una tag"
9683
9683
9684 msgid "use <text> as commit message"
9684 msgid "use <text> as commit message"
9685 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9685 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9686
9686
9687 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9687 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9688 msgstr "[-f] [-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
9688 msgstr "[-f] [-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
9689
9689
9690 msgid "[-p] [-g]"
9690 msgid "[-p] [-g]"
9691 msgstr "[-p] [-g]"
9691 msgstr "[-p] [-g]"
9692
9692
9693 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9693 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9694 msgstr ""
9694 msgstr ""
9695 "aggiorna alla nuova head del branch se changeset sono stati estratti da un "
9695 "aggiorna alla nuova head del branch se changeset sono stati estratti da un "
9696 "bundle"
9696 "bundle"
9697
9697
9698 msgid "[-u] FILE..."
9698 msgid "[-u] FILE..."
9699 msgstr "[-u] FILE..."
9699 msgstr "[-u] FILE..."
9700
9700
9701 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9701 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9702 msgstr ""
9702 msgstr ""
9703 "scarta modifiche di cui non è stato effettuato il commit (nessun backup)"
9703 "scarta modifiche di cui non è stato effettuato il commit (nessun backup)"
9704
9704
9705 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
9705 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
9706 msgstr ""
9706 msgstr ""
9707 "aggiorna tra branch se non ci modifiche in sospeso di cui non si è "
9707 "aggiorna tra branch se non ci modifiche in sospeso di cui non si è "
9708 "effettuato il commit"
9708 "effettuato il commit"
9709
9709
9710 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9710 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9711 msgstr "[-c] [-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9711 msgstr "[-c] [-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9712
9712
9713 #, python-format
9713 #, python-format
9714 msgid "cannot include %s (%s)"
9714 msgid "cannot include %s (%s)"
9715 msgstr "impossibile includere %s (%s)"
9715 msgstr "impossibile includere %s (%s)"
9716
9716
9717 msgid "not found in manifest"
9717 msgid "not found in manifest"
9718 msgstr "non trovato nel manifesto"
9718 msgstr "non trovato nel manifesto"
9719
9719
9720 #, python-format
9720 #, python-format
9721 msgid "no such file in rev %s"
9721 msgid "no such file in rev %s"
9722 msgstr "nessun file alla revisione %s"
9722 msgstr "nessun file alla revisione %s"
9723
9723
9724 msgid "branch name not in UTF-8!"
9724 msgid "branch name not in UTF-8!"
9725 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
9725 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
9726
9726
9727 #, python-format
9727 #, python-format
9728 msgid "%s does not exist!\n"
9728 msgid "%s does not exist!\n"
9729 msgstr "%s non esiste!\n"
9729 msgstr "%s non esiste!\n"
9730
9730
9731 #, python-format
9731 #, python-format
9732 msgid ""
9732 msgid ""
9733 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9733 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9734 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9734 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9735 msgstr ""
9735 msgstr ""
9736
9736
9737 #, python-format
9737 #, python-format
9738 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9738 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9739 msgstr ""
9739 msgstr ""
9740 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9740 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9741
9741
9742 #, python-format
9742 #, python-format
9743 msgid "%s already tracked!\n"
9743 msgid "%s already tracked!\n"
9744 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9744 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9745
9745
9746 #, python-format
9746 #, python-format
9747 msgid "%s not added!\n"
9747 msgid "%s not added!\n"
9748 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9748 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9749
9749
9750 #, python-format
9750 #, python-format
9751 msgid "%s still exists!\n"
9751 msgid "%s still exists!\n"
9752 msgstr ""
9752 msgstr ""
9753
9753
9754 #, python-format
9754 #, python-format
9755 msgid "%s not tracked!\n"
9755 msgid "%s not tracked!\n"
9756 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9756 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9757
9757
9758 #, python-format
9758 #, python-format
9759 msgid "%s not removed!\n"
9759 msgid "%s not removed!\n"
9760 msgstr ""
9760 msgstr ""
9761
9761
9762 #, python-format
9762 #, python-format
9763 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9763 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9764 msgstr ""
9764 msgstr ""
9765
9765
9766 #, python-format
9766 #, python-format
9767 msgid "invalid character in dag description: %s..."
9767 msgid "invalid character in dag description: %s..."
9768 msgstr "carattere non valido nella descrizione del dag: %s..."
9768 msgstr "carattere non valido nella descrizione del dag: %s..."
9769
9769
9770 #, python-format
9770 #, python-format
9771 msgid "expected id %i, got %i"
9771 msgid "expected id %i, got %i"
9772 msgstr ""
9772 msgstr ""
9773
9773
9774 #, python-format
9774 #, python-format
9775 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
9775 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
9776 msgstr ""
9776 msgstr ""
9777
9777
9778 #, python-format
9778 #, python-format
9779 msgid "invalid event type in dag: %s"
9779 msgid "invalid event type in dag: %s"
9780 msgstr "tipo di evento invalido nel dag: %s"
9780 msgstr "tipo di evento invalido nel dag: %s"
9781
9781
9782 msgid "working directory state appears damaged!"
9782 msgid "working directory state appears damaged!"
9783 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
9783 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
9784
9784
9785 #, python-format
9785 #, python-format
9786 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9786 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9787 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
9787 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
9788
9788
9789 #, python-format
9789 #, python-format
9790 msgid "directory %r already in dirstate"
9790 msgid "directory %r already in dirstate"
9791 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
9791 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
9792
9792
9793 #, python-format
9793 #, python-format
9794 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9794 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9795 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
9795 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
9796
9796
9797 #, python-format
9797 #, python-format
9798 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9798 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9799 msgstr ""
9799 msgstr ""
9800
9800
9801 #, python-format
9801 #, python-format
9802 msgid "not in dirstate: %s\n"
9802 msgid "not in dirstate: %s\n"
9803 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
9803 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
9804
9804
9805 msgid "unknown"
9805 msgid "unknown"
9806 msgstr "sconosciuto"
9806 msgstr "sconosciuto"
9807
9807
9808 msgid "character device"
9808 msgid "character device"
9809 msgstr "device a caratteri"
9809 msgstr "device a caratteri"
9810
9810
9811 msgid "block device"
9811 msgid "block device"
9812 msgstr "device a blocchi"
9812 msgstr "device a blocchi"
9813
9813
9814 msgid "fifo"
9814 msgid "fifo"
9815 msgstr "fifo"
9815 msgstr "fifo"
9816
9816
9817 msgid "socket"
9817 msgid "socket"
9818 msgstr "socket"
9818 msgstr "socket"
9819
9819
9820 msgid "directory"
9820 msgid "directory"
9821 msgstr "directory"
9821 msgstr "directory"
9822
9822
9823 #, python-format
9823 #, python-format
9824 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9824 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9825 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
9825 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
9826
9826
9827 msgid "searching for changes\n"
9827 msgid "searching for changes\n"
9828 msgstr "sto cercando modifiche\n"
9828 msgstr "sto cercando modifiche\n"
9829
9829
9830 msgid "queries"
9830 msgid "queries"
9831 msgstr ""
9831 msgstr ""
9832
9832
9833 msgid "searching"
9833 msgid "searching"
9834 msgstr "ricerca in corso"
9834 msgstr "ricerca in corso"
9835
9835
9836 msgid "already have changeset "
9836 msgid "already have changeset "
9837 msgstr ""
9837 msgstr ""
9838
9838
9839 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9839 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9840 msgstr ""
9840 msgstr ""
9841
9841
9842 msgid "repository is unrelated"
9842 msgid "repository is unrelated"
9843 msgstr "il repository non è imparentato"
9843 msgstr "il repository non è imparentato"
9844
9844
9845 #, python-format
9845 #, python-format
9846 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9846 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9847 msgstr "push crea nuovi branch remoti: %s!"
9847 msgstr "push crea nuovi branch remoti: %s!"
9848
9848
9849 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9849 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9850 msgstr "usare 'hg push --new-branch' per creare nuovi branch remoti"
9850 msgstr "usare 'hg push --new-branch' per creare nuovi branch remoti"
9851
9851
9852 #, python-format
9852 #, python-format
9853 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9853 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9854 msgstr "push crea nuove head remote sul branch '%s'!"
9854 msgstr "push crea nuove head remote sul branch '%s'!"
9855
9855
9856 msgid "push creates new remote heads!"
9856 msgid "push creates new remote heads!"
9857 msgstr "push crea nuove head remote!"
9857 msgstr "push crea nuove head remote!"
9858
9858
9859 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9859 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9860 msgstr ""
9860 msgstr ""
9861 "dovresti fare il pull e il merge o usare push -f per forzare l'operazione"
9861 "dovresti fare il pull e il merge o usare push -f per forzare l'operazione"
9862
9862
9863 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9863 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9864 msgstr "ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare"
9864 msgstr "ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare"
9865
9865
9866 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9866 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9867 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9867 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9868
9868
9869 #, python-format
9869 #, python-format
9870 msgid "abort: %s\n"
9870 msgid "abort: %s\n"
9871 msgstr "abortito: %s\n"
9871 msgstr "abortito: %s\n"
9872
9872
9873 #, python-format
9873 #, python-format
9874 msgid "(%s)\n"
9874 msgid "(%s)\n"
9875 msgstr ""
9875 msgstr ""
9876
9876
9877 #, python-format
9877 #, python-format
9878 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9878 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9879 msgstr "hg: errore di parsing a %s: %s\n"
9879 msgstr "hg: errore di parsing a %s: %s\n"
9880
9880
9881 #, python-format
9881 #, python-format
9882 msgid "hg: parse error: %s\n"
9882 msgid "hg: parse error: %s\n"
9883 msgstr "hg: errore di parsing: %s\n"
9883 msgstr "hg: errore di parsing: %s\n"
9884
9884
9885 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9885 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9886 msgstr ""
9886 msgstr ""
9887
9887
9888 #, python-format
9888 #, python-format
9889 msgid ""
9889 msgid ""
9890 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9890 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9891 " %s\n"
9891 " %s\n"
9892 msgstr ""
9892 msgstr ""
9893 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
9893 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
9894 " %s\n"
9894 " %s\n"
9895
9895
9896 #, python-format
9896 #, python-format
9897 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9897 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9898 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
9898 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
9899
9899
9900 #, python-format
9900 #, python-format
9901 msgid "lock held by %s"
9901 msgid "lock held by %s"
9902 msgstr "lock tenuto da %s"
9902 msgstr "lock tenuto da %s"
9903
9903
9904 #, python-format
9904 #, python-format
9905 msgid "abort: %s: %s\n"
9905 msgid "abort: %s: %s\n"
9906 msgstr "abortito: %s: %s\n"
9906 msgstr "abortito: %s: %s\n"
9907
9907
9908 #, python-format
9908 #, python-format
9909 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9909 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9910 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
9910 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
9911
9911
9912 #, python-format
9912 #, python-format
9913 msgid "hg %s: %s\n"
9913 msgid "hg %s: %s\n"
9914 msgstr "hg %s: %s\n"
9914 msgstr "hg %s: %s\n"
9915
9915
9916 #, python-format
9916 #, python-format
9917 msgid "hg: %s\n"
9917 msgid "hg: %s\n"
9918 msgstr "hg: %s\n"
9918 msgstr "hg: %s\n"
9919
9919
9920 #, python-format
9920 #, python-format
9921 msgid "abort: %s!\n"
9921 msgid "abort: %s!\n"
9922 msgstr "abortito: %s!\n"
9922 msgstr "abortito: %s!\n"
9923
9923
9924 #, python-format
9924 #, python-format
9925 msgid "abort: %s"
9925 msgid "abort: %s"
9926 msgstr "abortito: %s"
9926 msgstr "abortito: %s"
9927
9927
9928 msgid " empty string\n"
9928 msgid " empty string\n"
9929 msgstr "stringa vuota\n"
9929 msgstr "stringa vuota\n"
9930
9930
9931 msgid "killed!\n"
9931 msgid "killed!\n"
9932 msgstr "ucciso!\n"
9932 msgstr "ucciso!\n"
9933
9933
9934 #, python-format
9934 #, python-format
9935 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9935 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9936 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
9936 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
9937
9937
9938 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9938 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9939 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
9939 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
9940
9940
9941 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9941 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9942 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
9942 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
9943
9943
9944 #, python-format
9944 #, python-format
9945 msgid "abort: error: %s\n"
9945 msgid "abort: error: %s\n"
9946 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9946 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9947
9947
9948 msgid "broken pipe\n"
9948 msgid "broken pipe\n"
9949 msgstr "pipe rotta\n"
9949 msgstr "pipe rotta\n"
9950
9950
9951 msgid "interrupted!\n"
9951 msgid "interrupted!\n"
9952 msgstr "interrotto!\n"
9952 msgstr "interrotto!\n"
9953
9953
9954 msgid ""
9954 msgid ""
9955 "\n"
9955 "\n"
9956 "broken pipe\n"
9956 "broken pipe\n"
9957 msgstr ""
9957 msgstr ""
9958 "\n"
9958 "\n"
9959 "pipe rotta\n"
9959 "pipe rotta\n"
9960
9960
9961 msgid "abort: out of memory\n"
9961 msgid "abort: out of memory\n"
9962 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
9962 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
9963
9963
9964 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
9964 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
9965 msgstr ""
9965 msgstr ""
9966 "** incontrata eccezione sconosciuta, si prega di segnalarla visitando\n"
9966 "** incontrata eccezione sconosciuta, si prega di segnalarla visitando\n"
9967
9967
9968 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
9968 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
9969 msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
9969 msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
9970
9970
9971 #, python-format
9971 #, python-format
9972 msgid "** Python %s\n"
9972 msgid "** Python %s\n"
9973 msgstr ""
9973 msgstr ""
9974
9974
9975 #, python-format
9975 #, python-format
9976 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9976 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9977 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
9977 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
9978
9978
9979 #, python-format
9979 #, python-format
9980 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9980 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9981 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
9981 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
9982
9982
9983 #, python-format
9983 #, python-format
9984 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9984 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9985 msgstr ""
9985 msgstr ""
9986
9986
9987 #, python-format
9987 #, python-format
9988 msgid ""
9988 msgid ""
9989 "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
9989 "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
9990 msgstr ""
9990 msgstr ""
9991
9991
9992 #, python-format
9992 #, python-format
9993 msgid ""
9993 msgid ""
9994 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
9994 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
9995 "line\n"
9995 "line\n"
9996 msgstr ""
9996 msgstr ""
9997
9997
9998 #, python-format
9998 #, python-format
9999 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9999 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
10000 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
10000 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
10001
10001
10002 #, python-format
10002 #, python-format
10003 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
10003 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
10004 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
10004 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
10005
10005
10006 #, python-format
10006 #, python-format
10007 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
10007 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
10008 msgstr "opzione --config malformata: %r (usare --config sezione.nome=valore)"
10008 msgstr "opzione --config malformata: %r (usare --config sezione.nome=valore)"
10009
10009
10010 #, python-format
10010 #, python-format
10011 msgid "error getting current working directory: %s"
10011 msgid "error getting current working directory: %s"
10012 msgstr "errore nel reperimento della directory di lavoro corrente: %s"
10012 msgstr "errore nel reperimento della directory di lavoro corrente: %s"
10013
10013
10014 #, python-format
10014 #, python-format
10015 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10015 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10016 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
10016 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
10017
10017
10018 msgid "option --config may not be abbreviated!"
10018 msgid "option --config may not be abbreviated!"
10019 msgstr "l'opzione --config non può essere abbreviata!"
10019 msgstr "l'opzione --config non può essere abbreviata!"
10020
10020
10021 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
10021 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
10022 msgstr "l'opzione --cwd non può essere abbreviata!"
10022 msgstr "l'opzione --cwd non può essere abbreviata!"
10023
10023
10024 msgid ""
10024 msgid ""
10025 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
10025 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
10026 "repository may only be abbreviated as --repo!"
10026 "repository may only be abbreviated as --repo!"
10027 msgstr ""
10027 msgstr ""
10028
10028
10029 #, python-format
10029 #, python-format
10030 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
10030 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
10031 msgstr ""
10031 msgstr ""
10032
10032
10033 #, python-format
10033 #, python-format
10034 msgid "repository '%s' is not local"
10034 msgid "repository '%s' is not local"
10035 msgstr "il repository '%s' non è locale"
10035 msgstr "il repository '%s' non è locale"
10036
10036
10037 msgid "warning: --repository ignored\n"
10037 msgid "warning: --repository ignored\n"
10038 msgstr "attenzione: --repository ignorata\n"
10038 msgstr "attenzione: --repository ignorata\n"
10039
10039
10040 msgid "invalid arguments"
10040 msgid "invalid arguments"
10041 msgstr "argomenti non validi"
10041 msgstr "argomenti non validi"
10042
10042
10043 #, python-format
10043 #, python-format
10044 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10044 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10045 msgstr ""
10045 msgstr ""
10046
10046
10047 msgid ""
10047 msgid ""
10048 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
10048 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
10049 "misc/lsprof/"
10049 "misc/lsprof/"
10050 msgstr ""
10050 msgstr ""
10051
10051
10052 #, python-format
10052 #, python-format
10053 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
10053 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
10054 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
10054 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
10055
10055
10056 #, python-format
10056 #, python-format
10057 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
10057 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
10058 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
10058 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
10059
10059
10060 #, python-format
10060 #, python-format
10061 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
10061 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
10062 msgstr "attenzione: errore nella ricerca di comandi in %s\n"
10062 msgstr "attenzione: errore nella ricerca di comandi in %s\n"
10063
10063
10064 #, python-format
10064 #, python-format
10065 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10065 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10066 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
10066 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
10067
10067
10068 #, python-format
10068 #, python-format
10069 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
10069 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
10070 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
10070 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
10071
10071
10072 #, python-format
10072 #, python-format
10073 msgid "tool %s can't handle binary\n"
10073 msgid "tool %s can't handle binary\n"
10074 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
10074 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
10075
10075
10076 #, python-format
10076 #, python-format
10077 msgid "tool %s requires a GUI\n"
10077 msgid "tool %s requires a GUI\n"
10078 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
10078 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
10079
10079
10080 #, python-format
10080 #, python-format
10081 msgid ""
10081 msgid ""
10082 " no tool found to merge %s\n"
10082 " no tool found to merge %s\n"
10083 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10083 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10084 msgstr ""
10084 msgstr ""
10085
10085
10086 msgid "&Local"
10086 msgid "&Local"
10087 msgstr ""
10087 msgstr ""
10088
10088
10089 msgid "&Other"
10089 msgid "&Other"
10090 msgstr ""
10090 msgstr ""
10091
10091
10092 #, python-format
10092 #, python-format
10093 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10093 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10094 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
10094 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
10095
10095
10096 #, python-format
10096 #, python-format
10097 msgid "merging %s\n"
10097 msgid "merging %s\n"
10098 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
10098 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
10099
10099
10100 #, python-format
10100 #, python-format
10101 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10101 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10102 msgstr ""
10102 msgstr ""
10103
10103
10104 #, python-format
10104 #, python-format
10105 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10105 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10106 msgstr ""
10106 msgstr ""
10107
10107
10108 #, python-format
10108 #, python-format
10109 msgid ""
10109 msgid ""
10110 " output file %s appears unchanged\n"
10110 " output file %s appears unchanged\n"
10111 "was merge successful (yn)?"
10111 "was merge successful (yn)?"
10112 msgstr ""
10112 msgstr ""
10113
10113
10114 #, python-format
10114 #, python-format
10115 msgid "merging %s failed!\n"
10115 msgid "merging %s failed!\n"
10116 msgstr "merge di %s fallito!\n"
10116 msgstr "merge di %s fallito!\n"
10117
10117
10118 msgid "starting revisions are not directly related"
10118 msgid "starting revisions are not directly related"
10119 msgstr "le revisioni di partenza non sono direttamente correlate"
10119 msgstr "le revisioni di partenza non sono direttamente correlate"
10120
10120
10121 #, python-format
10121 #, python-format
10122 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10122 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10123 msgstr "etato inconsistente, %s:%s è sia buona sia errata"
10123 msgstr "etato inconsistente, %s:%s è sia buona sia errata"
10124
10124
10125 #, python-format
10125 #, python-format
10126 msgid "unknown bisect kind %s"
10126 msgid "unknown bisect kind %s"
10127 msgstr ""
10127 msgstr ""
10128
10128
10129 msgid "disabled extensions:"
10129 msgid "disabled extensions:"
10130 msgstr "estensioni disabilitate:"
10130 msgstr "estensioni disabilitate:"
10131
10131
10132 msgid "Configuration Files"
10132 msgid "Configuration Files"
10133 msgstr ""
10133 msgstr ""
10134
10134
10135 msgid "Date Formats"
10135 msgid "Date Formats"
10136 msgstr "Formati della data"
10136 msgstr "Formati della data"
10137
10137
10138 msgid "File Name Patterns"
10138 msgid "File Name Patterns"
10139 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
10139 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
10140
10140
10141 msgid "Environment Variables"
10141 msgid "Environment Variables"
10142 msgstr "Variabili d'ambiente"
10142 msgstr "Variabili d'ambiente"
10143
10143
10144 msgid "Specifying Single Revisions"
10144 msgid "Specifying Single Revisions"
10145 msgstr ""
10145 msgstr ""
10146
10146
10147 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10147 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10148 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10148 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10149
10149
10150 msgid "Specifying Revision Sets"
10150 msgid "Specifying Revision Sets"
10151 msgstr "Specificare Insiemi di Revisioni"
10151 msgstr "Specificare Insiemi di Revisioni"
10152
10152
10153 msgid "Diff Formats"
10153 msgid "Diff Formats"
10154 msgstr "Formati di diff"
10154 msgstr "Formati di diff"
10155
10155
10156 msgid "Merge Tools"
10156 msgid "Merge Tools"
10157 msgstr ""
10157 msgstr ""
10158
10158
10159 msgid "Template Usage"
10159 msgid "Template Usage"
10160 msgstr ""
10160 msgstr ""
10161
10161
10162 msgid "URL Paths"
10162 msgid "URL Paths"
10163 msgstr "Percorsi URL"
10163 msgstr "Percorsi URL"
10164
10164
10165 msgid "Using additional features"
10165 msgid "Using additional features"
10166 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
10166 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
10167
10167
10168 msgid "Subrepositories"
10168 msgid "Subrepositories"
10169 msgstr "Subrepository"
10169 msgstr "Subrepository"
10170
10170
10171 msgid "Configuring hgweb"
10171 msgid "Configuring hgweb"
10172 msgstr ""
10172 msgstr ""
10173
10173
10174 msgid "Glossary"
10174 msgid "Glossary"
10175 msgstr ""
10175 msgstr ""
10176
10176
10177 msgid ""
10177 msgid ""
10178 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10178 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10179 "Below we list the most specific file first."
10179 "Below we list the most specific file first."
10180 msgstr ""
10180 msgstr ""
10181
10181
10182 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10182 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10183 msgstr ""
10183 msgstr ""
10184
10184
10185 msgid ""
10185 msgid ""
10186 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10186 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10187 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10187 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10188 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10188 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10189 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10189 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10190 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10190 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10191 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10191 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10192 "ini found)\n"
10192 "ini found)\n"
10193 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10193 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10194 "ini found)\n"
10194 "ini found)\n"
10195 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10195 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10196 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10196 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10197 msgstr ""
10197 msgstr ""
10198
10198
10199 msgid "On Unix, these files are read:"
10199 msgid "On Unix, these files are read:"
10200 msgstr ""
10200 msgstr ""
10201
10201
10202 msgid ""
10202 msgid ""
10203 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10203 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10204 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10204 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10205 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10205 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10206 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10206 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10207 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10207 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10208 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10208 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10209 msgstr ""
10209 msgstr ""
10210
10210
10211 msgid ""
10211 msgid ""
10212 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10212 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10213 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10213 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10214 msgstr ""
10214 msgstr ""
10215
10215
10216 msgid ""
10216 msgid ""
10217 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10217 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10218 msgstr ""
10218 msgstr ""
10219
10219
10220 msgid ""
10220 msgid ""
10221 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10221 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10222 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10222 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10223 "settings, the syntax is explained below:"
10223 "settings, the syntax is explained below:"
10224 msgstr ""
10224 msgstr ""
10225
10225
10226 msgid ""
10226 msgid ""
10227 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10227 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10228 "- ``trusted.users = USER``\n"
10228 "- ``trusted.users = USER``\n"
10229 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10229 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10230 msgstr ""
10230 msgstr ""
10231
10231
10232 msgid ""
10232 msgid ""
10233 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10233 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10234 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10234 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10235 "and followed by ``name = value`` entries::"
10235 "and followed by ``name = value`` entries::"
10236 msgstr ""
10236 msgstr ""
10237
10237
10238 msgid ""
10238 msgid ""
10239 " [ui]\n"
10239 " [ui]\n"
10240 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10240 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10241 " verbose = True"
10241 " verbose = True"
10242 msgstr ""
10242 msgstr ""
10243
10243
10244 msgid ""
10244 msgid ""
10245 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10245 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10246 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10246 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10247 "description of the possible configuration values:"
10247 "description of the possible configuration values:"
10248 msgstr ""
10248 msgstr ""
10249
10249
10250 msgid ""
10250 msgid ""
10251 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10251 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10252 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10252 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10253 msgstr ""
10253 msgstr ""
10254
10254
10255 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10255 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10256 msgstr ""
10256 msgstr ""
10257
10257
10258 msgid ""
10258 msgid ""
10259 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10259 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10260 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10260 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10261 msgstr ""
10261 msgstr ""
10262
10262
10263 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10263 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10264 msgstr ""
10264 msgstr ""
10265
10265
10266 msgid ""
10266 msgid ""
10267 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10267 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10268 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10268 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10269 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10269 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10270 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10270 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10271 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10271 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10272 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10272 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10273 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10273 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10274 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10274 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10275 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10275 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10276 "- ``2006-12-6``\n"
10276 "- ``2006-12-6``\n"
10277 "- ``12-6``\n"
10277 "- ``12-6``\n"
10278 "- ``12/6``\n"
10278 "- ``12/6``\n"
10279 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10279 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10280 msgstr ""
10280 msgstr ""
10281
10281
10282 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10282 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10283 msgstr ""
10283 msgstr ""
10284
10284
10285 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10285 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10286 msgstr ""
10286 msgstr ""
10287
10287
10288 msgid ""
10288 msgid ""
10289 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10289 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10290 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10290 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10291 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10291 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10292 "the timezone is east of UTC)."
10292 "the timezone is east of UTC)."
10293 msgstr ""
10293 msgstr ""
10294
10294
10295 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10295 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10296 msgstr ""
10296 msgstr ""
10297
10297
10298 msgid ""
10298 msgid ""
10299 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10299 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10300 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10300 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10301 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10301 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10302 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10302 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10303 msgstr ""
10303 msgstr ""
10304
10304
10305 msgid ""
10305 msgid ""
10306 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10306 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10307 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10307 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10308 "used by GNU patch and many other standard tools."
10308 "used by GNU patch and many other standard tools."
10309 msgstr ""
10309 msgstr ""
10310
10310
10311 msgid ""
10311 msgid ""
10312 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10312 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10313 "following information:"
10313 "following information:"
10314 msgstr ""
10314 msgstr ""
10315
10315
10316 msgid ""
10316 msgid ""
10317 "- executable status and other permission bits\n"
10317 "- executable status and other permission bits\n"
10318 "- copy or rename information\n"
10318 "- copy or rename information\n"
10319 "- changes in binary files\n"
10319 "- changes in binary files\n"
10320 "- creation or deletion of empty files"
10320 "- creation or deletion of empty files"
10321 msgstr ""
10321 msgstr ""
10322
10322
10323 msgid ""
10323 msgid ""
10324 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10324 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10325 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10325 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10326 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10326 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10327 "format."
10327 "format."
10328 msgstr ""
10328 msgstr ""
10329
10329
10330 msgid ""
10330 msgid ""
10331 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10331 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10332 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10332 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10333 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10333 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10334 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10334 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10335 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10335 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10336 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10336 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10337 "format for communicating changes."
10337 "format for communicating changes."
10338 msgstr ""
10338 msgstr ""
10339
10339
10340 msgid ""
10340 msgid ""
10341 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10341 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10342 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10342 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10343 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
10343 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
10344 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10344 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10345 msgstr ""
10345 msgstr ""
10346
10346
10347 msgid ""
10347 msgid ""
10348 "HG\n"
10348 "HG\n"
10349 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10349 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10350 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10350 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10351 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10351 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10352 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10352 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10353 " Windows) is searched."
10353 " Windows) is searched."
10354 msgstr ""
10354 msgstr ""
10355
10355
10356 msgid ""
10356 msgid ""
10357 "HGEDITOR\n"
10357 "HGEDITOR\n"
10358 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10358 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10359 msgstr ""
10359 msgstr ""
10360
10360
10361 msgid " (deprecated, use configuration file)"
10361 msgid " (deprecated, use configuration file)"
10362 msgstr ""
10362 msgstr ""
10363
10363
10364 msgid ""
10364 msgid ""
10365 "HGENCODING\n"
10365 "HGENCODING\n"
10366 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10366 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10367 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10367 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10368 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10368 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10369 " be overridden with the --encoding command-line option."
10369 " be overridden with the --encoding command-line option."
10370 msgstr ""
10370 msgstr ""
10371
10371
10372 msgid ""
10372 msgid ""
10373 "HGENCODINGMODE\n"
10373 "HGENCODINGMODE\n"
10374 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10374 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10375 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10375 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10376 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10376 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10377 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10377 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10378 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10378 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10379 " the --encodingmode command-line option."
10379 " the --encodingmode command-line option."
10380 msgstr ""
10380 msgstr ""
10381
10381
10382 msgid ""
10382 msgid ""
10383 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
10383 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
10384 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
10384 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
10385 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
10385 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
10386 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
10386 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
10387 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
10387 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
10388 " formatting problems."
10388 " formatting problems."
10389 msgstr ""
10389 msgstr ""
10390
10390
10391 msgid ""
10391 msgid ""
10392 "HGMERGE\n"
10392 "HGMERGE\n"
10393 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10393 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10394 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10394 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10395 " ancestor file."
10395 " ancestor file."
10396 msgstr ""
10396 msgstr ""
10397
10397
10398 msgid ""
10398 msgid ""
10399 "HGRCPATH\n"
10399 "HGRCPATH\n"
10400 " A list of files or directories to search for configuration\n"
10400 " A list of files or directories to search for configuration\n"
10401 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
10401 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
10402 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
10402 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
10403 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
10403 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
10404 msgstr ""
10404 msgstr ""
10405
10405
10406 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10406 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10407 msgstr ""
10407 msgstr ""
10408
10408
10409 msgid ""
10409 msgid ""
10410 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10410 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10411 " - otherwise, the file itself will be added"
10411 " - otherwise, the file itself will be added"
10412 msgstr ""
10412 msgstr ""
10413
10413
10414 msgid ""
10414 msgid ""
10415 "HGPLAIN\n"
10415 "HGPLAIN\n"
10416 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
10416 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
10417 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
10417 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
10418 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10418 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10419 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10419 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10420 " in the face of existing user configuration."
10420 " in the face of existing user configuration."
10421 msgstr ""
10421 msgstr ""
10422
10422
10423 msgid ""
10423 msgid ""
10424 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10424 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10425 " variables are not overridden."
10425 " variables are not overridden."
10426 msgstr ""
10426 msgstr ""
10427
10427
10428 msgid ""
10428 msgid ""
10429 "HGUSER\n"
10429 "HGUSER\n"
10430 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10430 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10431 " available values will be considered in this order:"
10431 " available values will be considered in this order:"
10432 msgstr ""
10432 msgstr ""
10433
10433
10434 msgid ""
10434 msgid ""
10435 " - HGUSER (deprecated)\n"
10435 " - HGUSER (deprecated)\n"
10436 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
10436 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
10437 " - EMAIL\n"
10437 " - EMAIL\n"
10438 " - interactive prompt\n"
10438 " - interactive prompt\n"
10439 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10439 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10440 msgstr ""
10440 msgstr ""
10441
10441
10442 msgid ""
10442 msgid ""
10443 "EMAIL\n"
10443 "EMAIL\n"
10444 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10444 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10445 msgstr ""
10445 msgstr ""
10446
10446
10447 msgid ""
10447 msgid ""
10448 "LOGNAME\n"
10448 "LOGNAME\n"
10449 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10449 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10450 msgstr ""
10450 msgstr ""
10451
10451
10452 msgid ""
10452 msgid ""
10453 "VISUAL\n"
10453 "VISUAL\n"
10454 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10454 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10455 msgstr ""
10455 msgstr ""
10456
10456
10457 msgid ""
10457 msgid ""
10458 "EDITOR\n"
10458 "EDITOR\n"
10459 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10459 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10460 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10460 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10461 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10461 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10462 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10462 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10463 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10463 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10464 " defaults to 'vi'."
10464 " defaults to 'vi'."
10465 msgstr ""
10465 msgstr ""
10466
10466
10467 msgid ""
10467 msgid ""
10468 "PYTHONPATH\n"
10468 "PYTHONPATH\n"
10469 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10469 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10470 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10470 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10471 msgstr ""
10471 msgstr ""
10472
10472
10473 msgid ""
10473 msgid ""
10474 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10474 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10475 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10475 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10476 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10476 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10477 "implement hooks."
10477 "implement hooks."
10478 msgstr ""
10478 msgstr ""
10479
10479
10480 msgid ""
10480 msgid ""
10481 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10481 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10482 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10482 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10483 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10483 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10484 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10484 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10485 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10485 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10486 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10486 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10487 "needed."
10487 "needed."
10488 msgstr ""
10488 msgstr ""
10489
10489
10490 msgid ""
10490 msgid ""
10491 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
10491 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
10492 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
10492 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
10493 "like this::"
10493 "like this::"
10494 msgstr ""
10494 msgstr ""
10495
10495
10496 msgid ""
10496 msgid ""
10497 " [extensions]\n"
10497 " [extensions]\n"
10498 " foo ="
10498 " foo ="
10499 msgstr ""
10499 msgstr ""
10500
10500
10501 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10501 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10502 msgstr ""
10502 msgstr ""
10503
10503
10504 msgid ""
10504 msgid ""
10505 " [extensions]\n"
10505 " [extensions]\n"
10506 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10506 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10507 msgstr ""
10507 msgstr ""
10508
10508
10509 msgid ""
10509 msgid ""
10510 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
10510 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
10511 "broader scope, prepend its path with !::"
10511 "broader scope, prepend its path with !::"
10512 msgstr ""
10512 msgstr ""
10513
10513
10514 msgid ""
10514 msgid ""
10515 " [extensions]\n"
10515 " [extensions]\n"
10516 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10516 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10517 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10517 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10518 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10518 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10519 " baz = !\n"
10519 " baz = !\n"
10520 msgstr ""
10520 msgstr ""
10521
10521
10522 msgid ""
10522 msgid ""
10523 "Ancestor\n"
10523 "Ancestor\n"
10524 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10524 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10525 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10525 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10526 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10526 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10527 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10527 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10528 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10528 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10529 msgstr ""
10529 msgstr ""
10530
10530
10531 msgid ""
10531 msgid ""
10532 "Branch\n"
10532 "Branch\n"
10533 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10533 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10534 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10534 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10535 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10535 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10536 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10536 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10537 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10537 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10538 msgstr ""
10538 msgstr ""
10539
10539
10540 msgid ""
10540 msgid ""
10541 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10541 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10542 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10542 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10543 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10543 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10544 " to describe a development process in which certain development is\n"
10544 " to describe a development process in which certain development is\n"
10545 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10545 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10546 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10546 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10547 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10547 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10548 msgstr ""
10548 msgstr ""
10549
10549
10550 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10550 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10551 msgstr ""
10551 msgstr ""
10552
10552
10553 msgid ""
10553 msgid ""
10554 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10554 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10555 " its parent having more than one child."
10555 " its parent having more than one child."
10556 msgstr ""
10556 msgstr ""
10557
10557
10558 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10558 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10559 msgstr ""
10559 msgstr ""
10560
10560
10561 msgid ""
10561 msgid ""
10562 "Branch, anonymous\n"
10562 "Branch, anonymous\n"
10563 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10563 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10564 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10564 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10565 " branch is created."
10565 " branch is created."
10566 msgstr ""
10566 msgstr ""
10567
10567
10568 msgid ""
10568 msgid ""
10569 "Branch, closed\n"
10569 "Branch, closed\n"
10570 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10570 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10571 msgstr ""
10571 msgstr ""
10572
10572
10573 msgid ""
10573 msgid ""
10574 "Branch, default\n"
10574 "Branch, default\n"
10575 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10575 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10576 " assigned."
10576 " assigned."
10577 msgstr ""
10577 msgstr ""
10578
10578
10579 msgid ""
10579 msgid ""
10580 "Branch head\n"
10580 "Branch head\n"
10581 " See 'Head, branch'."
10581 " See 'Head, branch'."
10582 msgstr ""
10582 msgstr ""
10583
10583
10584 msgid ""
10584 msgid ""
10585 "Branch, inactive\n"
10585 "Branch, inactive\n"
10586 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
10586 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
10587 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
10587 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
10588 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
10588 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
10589 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
10589 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
10590 " :hg:`branches --active`."
10590 " :hg:`branches --active`."
10591 msgstr ""
10591 msgstr ""
10592
10592
10593 msgid ""
10593 msgid ""
10594 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
10594 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
10595 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
10595 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
10596 " --close-branch` when they are no longer needed."
10596 " --close-branch` when they are no longer needed."
10597 msgstr ""
10597 msgstr ""
10598
10598
10599 msgid ""
10599 msgid ""
10600 "Branch, named\n"
10600 "Branch, named\n"
10601 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10601 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10602 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10602 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10603 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10603 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10604 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10604 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10605 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10605 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10606 " branches."
10606 " branches."
10607 msgstr ""
10607 msgstr ""
10608
10608
10609 msgid ""
10609 msgid ""
10610 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10610 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10611 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10611 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10612 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10612 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10613 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10613 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10614 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10614 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10615 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10615 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10616 " previous branch will be a branch in name only."
10616 " previous branch will be a branch in name only."
10617 msgstr ""
10617 msgstr ""
10618
10618
10619 msgid ""
10619 msgid ""
10620 "Branch tip\n"
10620 "Branch tip\n"
10621 " See 'Tip, branch'."
10621 " See 'Tip, branch'."
10622 msgstr ""
10622 msgstr ""
10623
10623
10624 msgid ""
10624 msgid ""
10625 "Branch, topological\n"
10625 "Branch, topological\n"
10626 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10626 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10627 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10627 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10628 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10628 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10629 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10629 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10630 " current, possibly default, branch."
10630 " current, possibly default, branch."
10631 msgstr ""
10631 msgstr ""
10632
10632
10633 msgid ""
10633 msgid ""
10634 "Changelog\n"
10634 "Changelog\n"
10635 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10635 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10636 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10636 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10637 " author, commit message, date, and list of changed files."
10637 " author, commit message, date, and list of changed files."
10638 msgstr ""
10638 msgstr ""
10639
10639
10640 msgid ""
10640 msgid ""
10641 "Changeset\n"
10641 "Changeset\n"
10642 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10642 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10643 msgstr ""
10643 msgstr ""
10644
10644
10645 msgid ""
10645 msgid ""
10646 "Changeset, child\n"
10646 "Changeset, child\n"
10647 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10647 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10648 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10648 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10649 " changeset may have."
10649 " changeset may have."
10650 msgstr ""
10650 msgstr ""
10651
10651
10652 msgid ""
10652 msgid ""
10653 "Changeset id\n"
10653 "Changeset id\n"
10654 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10654 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10655 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10655 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10656 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10656 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10657 msgstr ""
10657 msgstr ""
10658
10658
10659 msgid ""
10659 msgid ""
10660 "Changeset, merge\n"
10660 "Changeset, merge\n"
10661 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10661 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10662 " committed."
10662 " committed."
10663 msgstr ""
10663 msgstr ""
10664
10664
10665 msgid ""
10665 msgid ""
10666 "Changeset, parent\n"
10666 "Changeset, parent\n"
10667 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10667 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10668 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10668 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10669 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10669 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10670 " parents."
10670 " parents."
10671 msgstr ""
10671 msgstr ""
10672
10672
10673 msgid ""
10673 msgid ""
10674 "Checkout\n"
10674 "Checkout\n"
10675 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10675 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10676 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10676 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10677 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10677 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10678 msgstr ""
10678 msgstr ""
10679
10679
10680 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10680 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10681 msgstr ""
10681 msgstr ""
10682
10682
10683 msgid ""
10683 msgid ""
10684 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10684 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10685 " :hg:`help update`."
10685 " :hg:`help update`."
10686 msgstr ""
10686 msgstr ""
10687
10687
10688 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10688 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10689 msgstr ""
10689 msgstr ""
10690
10690
10691 msgid ""
10691 msgid ""
10692 "Child changeset\n"
10692 "Child changeset\n"
10693 " See 'Changeset, child'."
10693 " See 'Changeset, child'."
10694 msgstr ""
10694 msgstr ""
10695
10695
10696 msgid ""
10696 msgid ""
10697 "Close changeset\n"
10697 "Close changeset\n"
10698 " See 'Changeset, close'."
10698 " See 'Changeset, close'."
10699 msgstr ""
10699 msgstr ""
10700
10700
10701 msgid ""
10701 msgid ""
10702 "Closed branch\n"
10702 "Closed branch\n"
10703 " See 'Branch, closed'."
10703 " See 'Branch, closed'."
10704 msgstr ""
10704 msgstr ""
10705
10705
10706 msgid ""
10706 msgid ""
10707 "Clone\n"
10707 "Clone\n"
10708 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10708 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10709 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10709 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10710 msgstr ""
10710 msgstr ""
10711
10711
10712 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10712 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10713 msgstr ""
10713 msgstr ""
10714
10714
10715 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10715 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10716 msgstr ""
10716 msgstr ""
10717
10717
10718 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10718 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10719 msgstr ""
10719 msgstr ""
10720
10720
10721 msgid ""
10721 msgid ""
10722 "Closed branch head\n"
10722 "Closed branch head\n"
10723 " See 'Head, closed branch'."
10723 " See 'Head, closed branch'."
10724 msgstr ""
10724 msgstr ""
10725
10725
10726 msgid ""
10726 msgid ""
10727 "Commit\n"
10727 "Commit\n"
10728 " (Noun) A synonym for changeset."
10728 " (Noun) A synonym for changeset."
10729 msgstr ""
10729 msgstr ""
10730
10730
10731 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10731 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10732 msgstr ""
10732 msgstr ""
10733
10733
10734 msgid ""
10734 msgid ""
10735 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10735 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10736 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10736 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10737 " differences between the committed files and their parent\n"
10737 " differences between the committed files and their parent\n"
10738 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10738 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10739 msgstr ""
10739 msgstr ""
10740
10740
10741 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10741 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10742 msgstr ""
10742 msgstr ""
10743
10743
10744 msgid ""
10744 msgid ""
10745 "Cset\n"
10745 "Cset\n"
10746 " A common abbreviation of the term changeset."
10746 " A common abbreviation of the term changeset."
10747 msgstr ""
10747 msgstr ""
10748
10748
10749 msgid ""
10749 msgid ""
10750 "DAG\n"
10750 "DAG\n"
10751 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10751 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10752 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10752 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10753 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10753 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10754 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10754 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10755 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10755 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10756 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10756 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10757 " for children to have at most two parents."
10757 " for children to have at most two parents."
10758 msgstr ""
10758 msgstr ""
10759
10759
10760 msgid ""
10760 msgid ""
10761 "Default branch\n"
10761 "Default branch\n"
10762 " See 'Branch, default'."
10762 " See 'Branch, default'."
10763 msgstr ""
10763 msgstr ""
10764
10764
10765 msgid ""
10765 msgid ""
10766 "Descendant\n"
10766 "Descendant\n"
10767 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10767 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10768 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10768 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10769 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10769 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10770 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10770 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10771 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10771 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10772 msgstr ""
10772 msgstr ""
10773
10773
10774 msgid ""
10774 msgid ""
10775 "Diff\n"
10775 "Diff\n"
10776 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10776 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10777 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10777 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10778 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10778 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10779 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10779 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10780 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10780 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10781 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10781 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10782 " \"diff\" and \"patch\"."
10782 " \"diff\" and \"patch\"."
10783 msgstr ""
10783 msgstr ""
10784
10784
10785 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10785 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10786 msgstr ""
10786 msgstr ""
10787
10787
10788 msgid ""
10788 msgid ""
10789 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10789 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10790 " patch."
10790 " patch."
10791 msgstr ""
10791 msgstr ""
10792
10792
10793 msgid ""
10793 msgid ""
10794 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10794 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10795 msgstr ""
10795 msgstr ""
10796
10796
10797 msgid ""
10797 msgid ""
10798 "Directory, working\n"
10798 "Directory, working\n"
10799 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10799 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10800 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10800 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10801 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10801 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10802 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10802 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10803 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10803 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10804 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10804 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10805 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10805 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10806 msgstr ""
10806 msgstr ""
10807
10807
10808 msgid ""
10808 msgid ""
10809 "Graph\n"
10809 "Graph\n"
10810 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10810 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10811 msgstr ""
10811 msgstr ""
10812
10812
10813 msgid ""
10813 msgid ""
10814 "Head\n"
10814 "Head\n"
10815 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10815 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10816 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10816 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10817 " 'Head, repository' for specific definitions."
10817 " 'Head, repository' for specific definitions."
10818 msgstr ""
10818 msgstr ""
10819
10819
10820 msgid ""
10820 msgid ""
10821 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10821 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10822 " usual targets for update and merge operations."
10822 " usual targets for update and merge operations."
10823 msgstr ""
10823 msgstr ""
10824
10824
10825 msgid ""
10825 msgid ""
10826 "Head, branch\n"
10826 "Head, branch\n"
10827 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10827 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10828 msgstr ""
10828 msgstr ""
10829
10829
10830 msgid ""
10830 msgid ""
10831 "Head, closed branch\n"
10831 "Head, closed branch\n"
10832 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10832 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10833 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10833 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10834 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10834 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10835 " listed by :hg:`branches`."
10835 " listed by :hg:`branches`."
10836 msgstr ""
10836 msgstr ""
10837
10837
10838 msgid ""
10838 msgid ""
10839 "Head, repository\n"
10839 "Head, repository\n"
10840 " A topological head which has not been closed."
10840 " A topological head which has not been closed."
10841 msgstr ""
10841 msgstr ""
10842
10842
10843 msgid ""
10843 msgid ""
10844 "Head, topological\n"
10844 "Head, topological\n"
10845 " A changeset with no children in the repository."
10845 " A changeset with no children in the repository."
10846 msgstr ""
10846 msgstr ""
10847
10847
10848 msgid ""
10848 msgid ""
10849 "History, immutable\n"
10849 "History, immutable\n"
10850 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10850 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10851 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10851 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10852 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10852 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10853 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10853 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10854 " reintroduced to the repository."
10854 " reintroduced to the repository."
10855 msgstr ""
10855 msgstr ""
10856
10856
10857 msgid ""
10857 msgid ""
10858 "History, rewriting\n"
10858 "History, rewriting\n"
10859 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10859 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10860 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10860 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10861 " a way as to preserve changeset contents."
10861 " a way as to preserve changeset contents."
10862 msgstr ""
10862 msgstr ""
10863
10863
10864 msgid ""
10864 msgid ""
10865 "Immutable history\n"
10865 "Immutable history\n"
10866 " See 'History, immutable'."
10866 " See 'History, immutable'."
10867 msgstr ""
10867 msgstr ""
10868
10868
10869 msgid ""
10869 msgid ""
10870 "Merge changeset\n"
10870 "Merge changeset\n"
10871 " See 'Changeset, merge'."
10871 " See 'Changeset, merge'."
10872 msgstr ""
10872 msgstr ""
10873
10873
10874 msgid ""
10874 msgid ""
10875 "Manifest\n"
10875 "Manifest\n"
10876 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10876 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10877 " tracked by the changeset."
10877 " tracked by the changeset."
10878 msgstr ""
10878 msgstr ""
10879
10879
10880 msgid ""
10880 msgid ""
10881 "Merge\n"
10881 "Merge\n"
10882 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10882 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10883 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10883 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10884 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10884 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10885 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10885 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10886 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10886 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10887 msgstr ""
10887 msgstr ""
10888
10888
10889 msgid ""
10889 msgid ""
10890 "Named branch\n"
10890 "Named branch\n"
10891 " See 'Branch, named'."
10891 " See 'Branch, named'."
10892 msgstr ""
10892 msgstr ""
10893 "Named branch\n"
10893 "Named branch\n"
10894 " Vedere 'Branch, named'."
10894 " Vedere 'Branch, named'."
10895
10895
10896 msgid ""
10896 msgid ""
10897 "Null changeset\n"
10897 "Null changeset\n"
10898 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10898 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10899 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10899 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10900 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10900 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10901 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10901 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10902 " or by the changeset ID '000000000000'."
10902 " or by the changeset ID '000000000000'."
10903 msgstr ""
10903 msgstr ""
10904
10904
10905 msgid ""
10905 msgid ""
10906 "Parent\n"
10906 "Parent\n"
10907 " See 'Changeset, parent'."
10907 " See 'Changeset, parent'."
10908 msgstr ""
10908 msgstr ""
10909
10909
10910 msgid ""
10910 msgid ""
10911 "Parent changeset\n"
10911 "Parent changeset\n"
10912 " See 'Changeset, parent'."
10912 " See 'Changeset, parent'."
10913 msgstr ""
10913 msgstr ""
10914
10914
10915 msgid ""
10915 msgid ""
10916 "Parent, working directory\n"
10916 "Parent, working directory\n"
10917 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10917 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10918 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10918 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10919 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10919 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10920 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10920 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10921 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10921 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10922 msgstr ""
10922 msgstr ""
10923
10923
10924 msgid ""
10924 msgid ""
10925 "Patch\n"
10925 "Patch\n"
10926 " (Noun) The product of a diff operation."
10926 " (Noun) The product of a diff operation."
10927 msgstr ""
10927 msgstr ""
10928
10928
10929 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10929 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10930 msgstr ""
10930 msgstr ""
10931
10931
10932 msgid ""
10932 msgid ""
10933 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10933 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10934 " changeset into another."
10934 " changeset into another."
10935 msgstr ""
10935 msgstr ""
10936
10936
10937 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10937 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10938 msgstr ""
10938 msgstr ""
10939
10939
10940 msgid ""
10940 msgid ""
10941 "Pull\n"
10941 "Pull\n"
10942 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10942 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10943 " not in the local repository are brought into the local\n"
10943 " not in the local repository are brought into the local\n"
10944 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10944 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10945 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10945 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10946 " working directory. See :hg:`help pull`."
10946 " working directory. See :hg:`help pull`."
10947 msgstr ""
10947 msgstr ""
10948
10948
10949 msgid ""
10949 msgid ""
10950 "Push\n"
10950 "Push\n"
10951 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10951 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10952 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10952 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10953 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10953 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10954 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10954 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10955 " sent. See :hg:`help push`."
10955 " sent. See :hg:`help push`."
10956 msgstr ""
10956 msgstr ""
10957
10957
10958 msgid ""
10958 msgid ""
10959 "Repository\n"
10959 "Repository\n"
10960 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10960 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10961 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10961 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10962 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10962 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10963 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10963 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10964 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10964 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10965 " changeset."
10965 " changeset."
10966 msgstr ""
10966 msgstr ""
10967
10967
10968 msgid ""
10968 msgid ""
10969 "Repository head\n"
10969 "Repository head\n"
10970 " See 'Head, repository'."
10970 " See 'Head, repository'."
10971 msgstr ""
10971 msgstr ""
10972
10972
10973 msgid ""
10973 msgid ""
10974 "Revision\n"
10974 "Revision\n"
10975 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10975 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10976 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10976 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10977 " number'; See also 'Changeset'."
10977 " number'; See also 'Changeset'."
10978 msgstr ""
10978 msgstr ""
10979
10979
10980 msgid ""
10980 msgid ""
10981 "Revision number\n"
10981 "Revision number\n"
10982 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10982 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10983 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10983 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10984 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10984 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10985 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10985 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10986 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10986 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10987 " 'Changeset id'."
10987 " 'Changeset id'."
10988 msgstr ""
10988 msgstr ""
10989
10989
10990 msgid ""
10990 msgid ""
10991 "Revlog\n"
10991 "Revlog\n"
10992 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10992 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10993 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10993 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10994 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10994 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10995 " pointing to the data."
10995 " pointing to the data."
10996 msgstr ""
10996 msgstr ""
10997
10997
10998 msgid ""
10998 msgid ""
10999 "Rewriting history\n"
10999 "Rewriting history\n"
11000 " See 'History, rewriting'."
11000 " See 'History, rewriting'."
11001 msgstr ""
11001 msgstr ""
11002
11002
11003 msgid ""
11003 msgid ""
11004 "Root\n"
11004 "Root\n"
11005 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
11005 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
11006 " repositories have only a single root changeset."
11006 " repositories have only a single root changeset."
11007 msgstr ""
11007 msgstr ""
11008
11008
11009 msgid ""
11009 msgid ""
11010 "Tip\n"
11010 "Tip\n"
11011 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
11011 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
11012 " most recently added in a repository."
11012 " most recently added in a repository."
11013 msgstr ""
11013 msgstr ""
11014
11014
11015 msgid ""
11015 msgid ""
11016 "Tip, branch\n"
11016 "Tip, branch\n"
11017 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
11017 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
11018 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
11018 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
11019 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
11019 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
11020 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
11020 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
11021 " branch tip may be different in different cloned repositories."
11021 " branch tip may be different in different cloned repositories."
11022 msgstr ""
11022 msgstr ""
11023
11023
11024 msgid ""
11024 msgid ""
11025 "Update\n"
11025 "Update\n"
11026 " (Noun) Another synonym of changeset."
11026 " (Noun) Another synonym of changeset."
11027 msgstr ""
11027 msgstr ""
11028
11028
11029 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
11029 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
11030 msgstr ""
11030 msgstr ""
11031
11031
11032 msgid ""
11032 msgid ""
11033 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
11033 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
11034 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
11034 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
11035 " :hg:`help update`."
11035 " :hg:`help update`."
11036 msgstr ""
11036 msgstr ""
11037
11037
11038 msgid " Example: \"You should update\"."
11038 msgid " Example: \"You should update\"."
11039 msgstr ""
11039 msgstr ""
11040
11040
11041 msgid ""
11041 msgid ""
11042 "Working directory\n"
11042 "Working directory\n"
11043 " See 'Directory, working'."
11043 " See 'Directory, working'."
11044 msgstr ""
11044 msgstr ""
11045
11045
11046 msgid ""
11046 msgid ""
11047 "Working directory parent\n"
11047 "Working directory parent\n"
11048 " See 'Parent, working directory'.\n"
11048 " See 'Parent, working directory'.\n"
11049 msgstr ""
11049 msgstr ""
11050 "Genitore della directory di lavoro\n"
11050 "Genitore della directory di lavoro\n"
11051 " Vedere 'Genitore, directory di lavoro'.\n"
11051 " Vedere 'Genitore, directory di lavoro'.\n"
11052
11052
11053 msgid ""
11053 msgid ""
11054 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
11054 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
11055 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
11055 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
11056 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
11056 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
11057 "and global web configuration options."
11057 "and global web configuration options."
11058 msgstr ""
11058 msgstr ""
11059
11059
11060 msgid ""
11060 msgid ""
11061 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
11061 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
11062 "the following sections are recognized:"
11062 "the following sections are recognized:"
11063 msgstr ""
11063 msgstr ""
11064
11064
11065 msgid ""
11065 msgid ""
11066 " - web\n"
11066 " - web\n"
11067 " - paths\n"
11067 " - paths\n"
11068 " - collections"
11068 " - collections"
11069 msgstr ""
11069 msgstr ""
11070
11070
11071 msgid ""
11071 msgid ""
11072 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
11072 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
11073 "section of the hgrc documentation."
11073 "section of the hgrc documentation."
11074 msgstr ""
11074 msgstr ""
11075
11075
11076 msgid ""
11076 msgid ""
11077 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
11077 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
11078 "paths to virtual ones. For instance::"
11078 "paths to virtual ones. For instance::"
11079 msgstr ""
11079 msgstr ""
11080
11080
11081 msgid ""
11081 msgid ""
11082 " [paths]\n"
11082 " [paths]\n"
11083 " projects/a = /foo/bar\n"
11083 " projects/a = /foo/bar\n"
11084 " projects/b = /baz/quux\n"
11084 " projects/b = /baz/quux\n"
11085 " web/root = /real/root/*\n"
11085 " web/root = /real/root/*\n"
11086 " / = /real/root2/*\n"
11086 " / = /real/root2/*\n"
11087 " virtual/root2 = /real/root2/**"
11087 " virtual/root2 = /real/root2/**"
11088 msgstr ""
11088 msgstr ""
11089
11089
11090 msgid ""
11090 msgid ""
11091 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
11091 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
11092 " appear under the same directory in the web interface\n"
11092 " appear under the same directory in the web interface\n"
11093 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
11093 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
11094 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
11094 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
11095 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
11095 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
11096 "every\n"
11096 "every\n"
11097 " platform (especially on Windows).\n"
11097 " platform (especially on Windows).\n"
11098 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
11098 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
11099 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
11099 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
11100 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
11100 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
11101 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
11101 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
11102 msgstr ""
11102 msgstr ""
11103
11103
11104 msgid ""
11104 msgid ""
11105 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
11105 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
11106 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
11106 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
11107 "preferred. For instance::"
11107 "preferred. For instance::"
11108 msgstr ""
11108 msgstr ""
11109
11109
11110 msgid ""
11110 msgid ""
11111 " [collections]\n"
11111 " [collections]\n"
11112 " /foo = /foo"
11112 " /foo = /foo"
11113 msgstr ""
11113 msgstr ""
11114
11114
11115 msgid ""
11115 msgid ""
11116 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
11116 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
11117 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
11117 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
11118 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
11118 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
11119 msgstr ""
11119 msgstr ""
11120
11120
11121 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
11121 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
11122 msgstr ""
11122 msgstr ""
11123
11123
11124 msgid ""
11124 msgid ""
11125 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
11125 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
11126 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
11126 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
11127 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
11127 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
11128 "made on both branches."
11128 "made on both branches."
11129 msgstr ""
11129 msgstr ""
11130
11130
11131 msgid ""
11131 msgid ""
11132 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
11132 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
11133 ":hg:`backout` and in several extensions."
11133 ":hg:`backout` and in several extensions."
11134 msgstr ""
11134 msgstr ""
11135
11135
11136 msgid ""
11136 msgid ""
11137 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
11137 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
11138 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
11138 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
11139 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
11139 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
11140 "some\n"
11140 "some\n"
11141 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
11141 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
11142 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
11142 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
11143 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
11143 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
11144 "programs but relies on external tools for that."
11144 "programs but relies on external tools for that."
11145 msgstr ""
11145 msgstr ""
11146
11146
11147 msgid ""
11147 msgid ""
11148 "Available merge tools\n"
11148 "Available merge tools\n"
11149 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11149 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11150 msgstr ""
11150 msgstr ""
11151
11151
11152 msgid ""
11152 msgid ""
11153 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
11153 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
11154 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
11154 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
11155 "be named by their executable."
11155 "be named by their executable."
11156 msgstr ""
11156 msgstr ""
11157
11157
11158 msgid ""
11158 msgid ""
11159 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
11159 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
11160 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
11160 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
11161 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
11161 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
11162 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
11162 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
11163 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
11163 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
11164 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
11164 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
11165 "GUI is available if the tool requires a GUI."
11165 "GUI is available if the tool requires a GUI."
11166 msgstr ""
11166 msgstr ""
11167
11167
11168 msgid ""
11168 msgid ""
11169 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
11169 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
11170 "merge tools are:"
11170 "merge tools are:"
11171 msgstr ""
11171 msgstr ""
11172
11172
11173 msgid ""
11173 msgid ""
11174 "``internal:merge``\n"
11174 "``internal:merge``\n"
11175 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
11175 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
11176 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
11176 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
11177 " the partially merged file."
11177 " the partially merged file."
11178 msgstr ""
11178 msgstr ""
11179
11179
11180 msgid ""
11180 msgid ""
11181 "``internal:fail``\n"
11181 "``internal:fail``\n"
11182 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
11182 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
11183 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
11183 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
11184 " used to resolve these conflicts."
11184 " used to resolve these conflicts."
11185 msgstr ""
11185 msgstr ""
11186
11186
11187 msgid ""
11187 msgid ""
11188 "``internal:local``\n"
11188 "``internal:local``\n"
11189 " Uses the local version of files as the merged version."
11189 " Uses the local version of files as the merged version."
11190 msgstr ""
11190 msgstr ""
11191
11191
11192 msgid ""
11192 msgid ""
11193 "``internal:other``\n"
11193 "``internal:other``\n"
11194 " Uses the other version of files as the merged version."
11194 " Uses the other version of files as the merged version."
11195 msgstr ""
11195 msgstr ""
11196
11196
11197 msgid ""
11197 msgid ""
11198 "``internal:prompt``\n"
11198 "``internal:prompt``\n"
11199 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
11199 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
11200 " the merged version."
11200 " the merged version."
11201 msgstr ""
11201 msgstr ""
11202
11202
11203 msgid ""
11203 msgid ""
11204 "``internal:dump``\n"
11204 "``internal:dump``\n"
11205 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
11205 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
11206 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
11206 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
11207 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
11207 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
11208 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
11208 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
11209 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
11209 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
11210 " same directory as ``a.txt``."
11210 " same directory as ``a.txt``."
11211 msgstr ""
11211 msgstr ""
11212
11212
11213 msgid ""
11213 msgid ""
11214 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
11214 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
11215 "default\n"
11215 "default\n"
11216 "not handle symlinks or binary files."
11216 "not handle symlinks or binary files."
11217 msgstr ""
11217 msgstr ""
11218
11218
11219 msgid ""
11219 msgid ""
11220 "Choosing a merge tool\n"
11220 "Choosing a merge tool\n"
11221 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11221 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11222 msgstr ""
11222 msgstr ""
11223
11223
11224 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
11224 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
11225 msgstr ""
11225 msgstr ""
11226
11226
11227 msgid ""
11227 msgid ""
11228 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
11228 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
11229 "it\n"
11229 "it\n"
11230 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
11230 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
11231 "its\n"
11231 "its\n"
11232 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
11232 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
11233 "by\n"
11233 "by\n"
11234 " the shell."
11234 " the shell."
11235 msgstr ""
11235 msgstr ""
11236
11236
11237 msgid ""
11237 msgid ""
11238 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
11238 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
11239 "and\n"
11239 "and\n"
11240 " must be executable by the shell."
11240 " must be executable by the shell."
11241 msgstr ""
11241 msgstr ""
11242
11242
11243 msgid ""
11243 msgid ""
11244 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
11244 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
11245 "the\n"
11245 "the\n"
11246 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
11246 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
11247 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
11247 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
11248 "the\n"
11248 "the\n"
11249 " merge tool are not considered."
11249 " merge tool are not considered."
11250 msgstr ""
11250 msgstr ""
11251
11251
11252 msgid ""
11252 msgid ""
11253 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
11253 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
11254 "name\n"
11254 "name\n"
11255 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
11255 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
11256 "by\n"
11256 "by\n"
11257 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
11257 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
11258 msgstr ""
11258 msgstr ""
11259
11259
11260 msgid ""
11260 msgid ""
11261 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
11261 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
11262 " section, the one with the highest priority is used."
11262 " section, the one with the highest priority is used."
11263 msgstr ""
11263 msgstr ""
11264
11264
11265 msgid ""
11265 msgid ""
11266 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
11266 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
11267 "but\n"
11267 "but\n"
11268 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
11268 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
11269 msgstr ""
11269 msgstr ""
11270
11270
11271 msgid ""
11271 msgid ""
11272 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
11272 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
11273 " ``internal:merge`` is used."
11273 " ``internal:merge`` is used."
11274 msgstr ""
11274 msgstr ""
11275
11275
11276 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
11276 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
11277 msgstr ""
11277 msgstr ""
11278
11278
11279 msgid ""
11279 msgid ""
11280 ".. note::\n"
11280 ".. note::\n"
11281 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
11281 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
11282 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
11282 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
11283 "doesn't\n"
11283 "doesn't\n"
11284 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
11284 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
11285 "the\n"
11285 "the\n"
11286 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
11286 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
11287 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
11287 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
11288 "by\n"
11288 "by\n"
11289 " default unless the file is binary or a symlink."
11289 " default unless the file is binary or a symlink."
11290 msgstr ""
11290 msgstr ""
11291
11291
11292 msgid ""
11292 msgid ""
11293 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
11293 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
11294 "configuration of merge tools.\n"
11294 "configuration of merge tools.\n"
11295 msgstr ""
11295 msgstr ""
11296
11296
11297 msgid ""
11297 msgid ""
11298 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
11298 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
11299 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
11299 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
11300 "separated by the \":\" character."
11300 "separated by the \":\" character."
11301 msgstr ""
11301 msgstr ""
11302
11302
11303 msgid ""
11303 msgid ""
11304 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
11304 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
11305 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
11305 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
11306 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
11306 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
11307 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
11307 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
11308 msgstr ""
11308 msgstr ""
11309
11309
11310 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11310 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11311 msgstr ""
11311 msgstr ""
11312
11312
11313 msgid ""
11313 msgid ""
11314 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11314 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11315 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11315 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11316 msgstr ""
11316 msgstr ""
11317
11317
11318 msgid ""
11318 msgid ""
11319 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11319 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11320 "at a time."
11320 "at a time."
11321 msgstr ""
11321 msgstr ""
11322
11322
11323 msgid ""
11323 msgid ""
11324 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11324 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11325 "patterns."
11325 "patterns."
11326 msgstr ""
11326 msgstr ""
11327
11327
11328 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11328 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11329 msgstr ""
11329 msgstr ""
11330
11330
11331 msgid ""
11331 msgid ""
11332 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11332 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11333 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11333 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11334 "current repository root."
11334 "current repository root."
11335 msgstr ""
11335 msgstr ""
11336
11336
11337 msgid ""
11337 msgid ""
11338 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11338 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11339 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11339 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11340 "in the current directory ending with ``.c``."
11340 "in the current directory ending with ``.c``."
11341 msgstr ""
11341 msgstr ""
11342
11342
11343 msgid ""
11343 msgid ""
11344 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11344 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11345 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11345 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11346 msgstr ""
11346 msgstr ""
11347
11347
11348 msgid ""
11348 msgid ""
11349 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11349 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11350 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11350 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11351 msgstr ""
11351 msgstr ""
11352
11352
11353 msgid ""
11353 msgid ""
11354 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
11354 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
11355 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
11355 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
11356 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
11356 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
11357 "pattern."
11357 "pattern."
11358 msgstr ""
11358 msgstr ""
11359
11359
11360 msgid "Plain examples::"
11360 msgid "Plain examples::"
11361 msgstr ""
11361 msgstr ""
11362
11362
11363 msgid ""
11363 msgid ""
11364 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11364 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11365 " of the repository\n"
11365 " of the repository\n"
11366 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11366 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11367 msgstr ""
11367 msgstr ""
11368
11368
11369 msgid "Glob examples::"
11369 msgid "Glob examples::"
11370 msgstr ""
11370 msgstr ""
11371
11371
11372 msgid ""
11372 msgid ""
11373 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11373 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11374 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11374 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11375 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11375 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11376 " current directory including itself.\n"
11376 " current directory including itself.\n"
11377 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11377 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11378 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11378 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11379 " including itself."
11379 " including itself."
11380 msgstr ""
11380 msgstr ""
11381
11381
11382 msgid "Regexp examples::"
11382 msgid "Regexp examples::"
11383 msgstr ""
11383 msgstr ""
11384
11384
11385 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
11385 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
11386 msgstr ""
11386 msgstr ""
11387
11387
11388 msgid "File examples::"
11388 msgid "File examples::"
11389 msgstr ""
11389 msgstr ""
11390
11390
11391 msgid ""
11391 msgid ""
11392 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
11392 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
11393 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
11393 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
11394 msgstr ""
11394 msgstr ""
11395
11395
11396 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11396 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11397 msgstr ""
11397 msgstr ""
11398
11398
11399 msgid ""
11399 msgid ""
11400 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11400 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11401 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11401 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11402 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11402 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11403 msgstr ""
11403 msgstr ""
11404
11404
11405 msgid ""
11405 msgid ""
11406 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11406 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11407 "identifier."
11407 "identifier."
11408 msgstr ""
11408 msgstr ""
11409
11409
11410 msgid ""
11410 msgid ""
11411 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11411 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11412 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11412 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11413 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11413 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11414 "of exactly one full-length identifier."
11414 "of exactly one full-length identifier."
11415 msgstr ""
11415 msgstr ""
11416
11416
11417 msgid ""
11417 msgid ""
11418 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11418 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11419 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11419 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11420 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11420 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11421 "not contain the \":\" character."
11421 "not contain the \":\" character."
11422 msgstr ""
11422 msgstr ""
11423
11423
11424 msgid ""
11424 msgid ""
11425 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11425 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11426 "most recent revision."
11426 "most recent revision."
11427 msgstr ""
11427 msgstr ""
11428
11428
11429 msgid ""
11429 msgid ""
11430 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11430 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11431 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11431 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11432 msgstr ""
11432 msgstr ""
11433
11433
11434 msgid ""
11434 msgid ""
11435 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11435 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11436 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11436 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11437 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11437 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11438 "parent.\n"
11438 "parent.\n"
11439 msgstr ""
11439 msgstr ""
11440
11440
11441 msgid ""
11441 msgid ""
11442 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11442 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11443 "revisions."
11443 "revisions."
11444 msgstr ""
11444 msgstr ""
11445
11445
11446 msgid ""
11446 msgid ""
11447 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11447 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11448 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11448 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11449 msgstr ""
11449 msgstr ""
11450
11450
11451 msgid ""
11451 msgid ""
11452 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11452 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11453 "quotes if they contain characters outside of\n"
11453 "quotes if they contain characters outside of\n"
11454 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11454 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11455 "predicates."
11455 "predicates."
11456 msgstr ""
11456 msgstr ""
11457
11457
11458 msgid ""
11458 msgid ""
11459 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
11459 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
11460 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
11460 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
11461 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
11461 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
11462 msgstr ""
11462 msgstr ""
11463
11463
11464 msgid "There is a single prefix operator:"
11464 msgid "There is a single prefix operator:"
11465 msgstr ""
11465 msgstr ""
11466
11466
11467 msgid ""
11467 msgid ""
11468 "``not x``\n"
11468 "``not x``\n"
11469 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11469 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11470 msgstr ""
11470 msgstr ""
11471
11471
11472 msgid "These are the supported infix operators:"
11472 msgid "These are the supported infix operators:"
11473 msgstr ""
11473 msgstr ""
11474
11474
11475 msgid ""
11475 msgid ""
11476 "``x::y``\n"
11476 "``x::y``\n"
11477 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11477 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11478 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11478 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11479 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11479 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11480 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11480 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11481 msgstr ""
11481 msgstr ""
11482
11482
11483 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11483 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11484 msgstr ""
11484 msgstr ""
11485
11485
11486 msgid ""
11486 msgid ""
11487 "``x:y``\n"
11487 "``x:y``\n"
11488 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11488 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11489 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11489 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11490 " tip."
11490 " tip."
11491 msgstr ""
11491 msgstr ""
11492
11492
11493 msgid ""
11493 msgid ""
11494 "``x and y``\n"
11494 "``x and y``\n"
11495 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11495 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11496 msgstr ""
11496 msgstr ""
11497
11497
11498 msgid ""
11498 msgid ""
11499 "``x or y``\n"
11499 "``x or y``\n"
11500 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11500 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11501 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11501 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11502 msgstr ""
11502 msgstr ""
11503
11503
11504 msgid ""
11504 msgid ""
11505 "``x - y``\n"
11505 "``x - y``\n"
11506 " Changesets in x but not in y."
11506 " Changesets in x but not in y."
11507 msgstr ""
11507 msgstr ""
11508
11508
11509 msgid "The following predicates are supported:"
11509 msgid "The following predicates are supported:"
11510 msgstr ""
11510 msgstr ""
11511
11511
11512 msgid ".. predicatesmarker"
11512 msgid ".. predicatesmarker"
11513 msgstr ""
11513 msgstr ""
11514
11514
11515 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11515 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11516 msgstr ""
11516 msgstr ""
11517
11517
11518 msgid ""
11518 msgid ""
11519 " -f -> ::.\n"
11519 " -f -> ::.\n"
11520 " -d x -> date(x)\n"
11520 " -d x -> date(x)\n"
11521 " -k x -> keyword(x)\n"
11521 " -k x -> keyword(x)\n"
11522 " -m -> merge()\n"
11522 " -m -> merge()\n"
11523 " -u x -> user(x)\n"
11523 " -u x -> user(x)\n"
11524 " -b x -> branch(x)\n"
11524 " -b x -> branch(x)\n"
11525 " -P x -> !::x\n"
11525 " -P x -> !::x\n"
11526 " -l x -> limit(expr, x)"
11526 " -l x -> limit(expr, x)"
11527 msgstr ""
11527 msgstr ""
11528
11528
11529 msgid "Some sample queries:"
11529 msgid "Some sample queries:"
11530 msgstr ""
11530 msgstr ""
11531
11531
11532 msgid "- Changesets on the default branch::"
11532 msgid "- Changesets on the default branch::"
11533 msgstr "- Changeset sul branch di default::"
11533 msgstr "- Changeset sul branch di default::"
11534
11534
11535 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
11535 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
11536 msgstr ""
11536 msgstr ""
11537
11537
11538 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
11538 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
11539 msgstr ""
11539 msgstr ""
11540
11540
11541 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11541 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11542 msgstr ""
11542 msgstr ""
11543
11543
11544 msgid "- Open branch heads::"
11544 msgid "- Open branch heads::"
11545 msgstr "- Teste di branch aperte::"
11545 msgstr "- Teste di branch aperte::"
11546
11546
11547 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
11547 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
11548 msgstr ""
11548 msgstr ""
11549
11549
11550 msgid ""
11550 msgid ""
11551 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
11551 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
11552 " ``hgext/*``::"
11552 " ``hgext/*``::"
11553 msgstr ""
11553 msgstr ""
11554
11554
11555 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
11555 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
11556 msgstr ""
11556 msgstr ""
11557
11557
11558 msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
11558 msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
11559 msgstr ""
11559 msgstr ""
11560
11560
11561 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
11561 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
11562 msgstr ""
11562 msgstr ""
11563
11563
11564 msgid ""
11564 msgid ""
11565 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
11565 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
11566 " release::"
11566 " release::"
11567 msgstr ""
11567 msgstr ""
11568
11568
11569 msgid ""
11569 msgid ""
11570 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11570 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11571 "())\"\n"
11571 "())\"\n"
11572 msgstr ""
11572 msgstr ""
11573
11573
11574 msgid ""
11574 msgid ""
11575 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
11575 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
11576 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
11576 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
11577 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
11577 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
11578 "supported."
11578 "supported."
11579 msgstr ""
11579 msgstr ""
11580
11580
11581 msgid "Subrepositories are made of three components:"
11581 msgid "Subrepositories are made of three components:"
11582 msgstr ""
11582 msgstr ""
11583
11583
11584 msgid ""
11584 msgid ""
11585 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
11585 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
11586 " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
11586 " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
11587 " checkouts."
11587 " checkouts."
11588 msgstr ""
11588 msgstr ""
11589
11589
11590 msgid ""
11590 msgid ""
11591 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
11591 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
11592 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
11592 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
11593 " subrepositories are referenced like:"
11593 " subrepositories are referenced like:"
11594 msgstr ""
11594 msgstr ""
11595
11595
11596 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
11596 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
11597 msgstr ""
11597 msgstr ""
11598
11598
11599 msgid ""
11599 msgid ""
11600 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
11600 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
11601 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
11601 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
11602 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
11602 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
11603 " filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
11603 " filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
11604 msgstr ""
11604 msgstr ""
11605
11605
11606 msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
11606 msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
11607 msgstr ""
11607 msgstr ""
11608
11608
11609 msgid ""
11609 msgid ""
11610 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
11610 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
11611 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
11611 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
11612 " repository before using subrepositories."
11612 " repository before using subrepositories."
11613 msgstr ""
11613 msgstr ""
11614
11614
11615 msgid ""
11615 msgid ""
11616 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
11616 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
11617 " capture whatever information is required to restore the\n"
11617 " capture whatever information is required to restore the\n"
11618 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
11618 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
11619 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
11619 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
11620 " repositories states when committing in the parent repository."
11620 " repositories states when committing in the parent repository."
11621 msgstr ""
11621 msgstr ""
11622
11622
11623 msgid ""
11623 msgid ""
11624 " .. note::\n"
11624 " .. note::\n"
11625 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
11625 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
11626 msgstr ""
11626 msgstr ""
11627
11627
11628 msgid ""
11628 msgid ""
11629 "\n"
11629 "\n"
11630 "Adding a Subrepository\n"
11630 "Adding a Subrepository\n"
11631 "----------------------"
11631 "----------------------"
11632 msgstr ""
11632 msgstr ""
11633
11633
11634 msgid ""
11634 msgid ""
11635 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
11635 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
11636 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
11636 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
11637 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
11637 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
11638 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
11638 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
11639 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
11639 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
11640 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
11640 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
11641 msgstr ""
11641 msgstr ""
11642
11642
11643 msgid ""
11643 msgid ""
11644 "Synchronizing a Subrepository\n"
11644 "Synchronizing a Subrepository\n"
11645 "-----------------------------"
11645 "-----------------------------"
11646 msgstr ""
11646 msgstr ""
11647
11647
11648 msgid ""
11648 msgid ""
11649 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
11649 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
11650 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
11650 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
11651 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
11651 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
11652 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
11652 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
11653 "libraries when they update."
11653 "libraries when they update."
11654 msgstr ""
11654 msgstr ""
11655
11655
11656 msgid ""
11656 msgid ""
11657 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
11657 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
11658 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
11658 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
11659 "commit in the parent repository to record the new combination."
11659 "commit in the parent repository to record the new combination."
11660 msgstr ""
11660 msgstr ""
11661
11661
11662 msgid ""
11662 msgid ""
11663 "Deleting a Subrepository\n"
11663 "Deleting a Subrepository\n"
11664 "------------------------"
11664 "------------------------"
11665 msgstr ""
11665 msgstr ""
11666
11666
11667 msgid ""
11667 msgid ""
11668 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
11668 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
11669 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
11669 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
11670 msgstr ""
11670 msgstr ""
11671
11671
11672 msgid ""
11672 msgid ""
11673 "Interaction with Mercurial Commands\n"
11673 "Interaction with Mercurial Commands\n"
11674 "-----------------------------------"
11674 "-----------------------------------"
11675 msgstr ""
11675 msgstr ""
11676
11676
11677 msgid ""
11677 msgid ""
11678 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11678 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11679 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11679 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11680 " ignored."
11680 " ignored."
11681 msgstr ""
11681 msgstr ""
11682
11682
11683 msgid ""
11683 msgid ""
11684 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
11684 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
11685 " -S/--subrepos is specified."
11685 " -S/--subrepos is specified."
11686 msgstr ""
11686 msgstr ""
11687
11687
11688 msgid ""
11688 msgid ""
11689 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
11689 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
11690 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
11690 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
11691 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
11691 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
11692 " their state and finally committing it in the parent\n"
11692 " their state and finally committing it in the parent\n"
11693 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
11693 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
11694 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
11694 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
11695 " configuration file (see :hg:`help config`)."
11695 " configuration file (see :hg:`help config`)."
11696 msgstr ""
11696 msgstr ""
11697
11697
11698 msgid ""
11698 msgid ""
11699 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11699 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11700 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
11700 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
11701 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11701 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11702 " ignored."
11702 " ignored."
11703 msgstr ""
11703 msgstr ""
11704
11704
11705 msgid ""
11705 msgid ""
11706 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11706 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11707 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11707 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11708 " ignored."
11708 " ignored."
11709 msgstr ""
11709 msgstr ""
11710
11710
11711 msgid ""
11711 msgid ""
11712 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11712 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11713 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11713 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11714 " ignored."
11714 " ignored."
11715 msgstr ""
11715 msgstr ""
11716
11716
11717 msgid ""
11717 msgid ""
11718 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
11718 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
11719 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
11719 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
11720 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
11720 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
11721 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
11721 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
11722 " case."
11722 " case."
11723 msgstr ""
11723 msgstr ""
11724
11724
11725 msgid ""
11725 msgid ""
11726 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
11726 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
11727 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
11727 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
11728 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
11728 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
11729 " repositories."
11729 " repositories."
11730 msgstr ""
11730 msgstr ""
11731
11731
11732 msgid ""
11732 msgid ""
11733 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
11733 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
11734 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
11734 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
11735 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
11735 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
11736 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11736 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11737 " ignored."
11737 " ignored."
11738 msgstr ""
11738 msgstr ""
11739
11739
11740 msgid ""
11740 msgid ""
11741 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
11741 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
11742 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
11742 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
11743 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
11743 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
11744 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
11744 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
11745 " can require network access when using subrepositories."
11745 " can require network access when using subrepositories."
11746 msgstr ""
11746 msgstr ""
11747
11747
11748 msgid ""
11748 msgid ""
11749 "Remapping Subrepositories Sources\n"
11749 "Remapping Subrepositories Sources\n"
11750 "---------------------------------"
11750 "---------------------------------"
11751 msgstr ""
11751 msgstr ""
11752
11752
11753 msgid ""
11753 msgid ""
11754 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
11754 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
11755 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
11755 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
11756 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
11756 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
11757 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
11757 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
11758 "hgrc(5) for more details."
11758 "hgrc(5) for more details."
11759 msgstr ""
11759 msgstr ""
11760
11760
11761 msgid ""
11761 msgid ""
11762 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11762 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11763 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11763 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11764 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11764 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11765 "template-style (--style)."
11765 "template-style (--style)."
11766 msgstr ""
11766 msgstr ""
11767
11767
11768 msgid ""
11768 msgid ""
11769 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11769 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11770 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11770 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11771 msgstr ""
11771 msgstr ""
11772
11772
11773 msgid ""
11773 msgid ""
11774 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11774 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11775 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11775 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11776 "and xml.\n"
11776 "and xml.\n"
11777 "Usage::"
11777 "Usage::"
11778 msgstr ""
11778 msgstr ""
11779
11779
11780 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11780 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11781 msgstr ""
11781 msgstr ""
11782
11782
11783 msgid ""
11783 msgid ""
11784 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11784 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11785 "expansion::"
11785 "expansion::"
11786 msgstr ""
11786 msgstr ""
11787
11787
11788 msgid ""
11788 msgid ""
11789 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11789 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11790 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11790 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11791 msgstr ""
11791 msgstr ""
11792
11792
11793 msgid ""
11793 msgid ""
11794 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11794 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11795 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11795 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11796 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11796 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11797 msgstr ""
11797 msgstr ""
11798
11798
11799 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11799 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11800 msgstr ""
11800 msgstr ""
11801
11801
11802 msgid ""
11802 msgid ""
11803 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11803 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11804 " committed."
11804 " committed."
11805 msgstr ""
11805 msgstr ""
11806
11806
11807 msgid ""
11807 msgid ""
11808 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
11808 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
11809 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
11809 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
11810 " default."
11810 " default."
11811 msgstr ""
11811 msgstr ""
11812
11812
11813 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
11813 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
11814 msgstr ""
11814 msgstr ""
11815
11815
11816 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11816 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11817 msgstr ""
11817 msgstr ""
11818
11818
11819 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11819 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11820 msgstr ""
11820 msgstr ""
11821
11821
11822 msgid ""
11822 msgid ""
11823 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11823 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11824 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11824 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11825 msgstr ""
11825 msgstr ""
11826
11826
11827 msgid ""
11827 msgid ""
11828 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11828 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11829 " changeset."
11829 " changeset."
11830 msgstr ""
11830 msgstr ""
11831
11831
11832 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11832 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11833 msgstr ""
11833 msgstr ""
11834
11834
11835 msgid ""
11835 msgid ""
11836 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11836 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11837 " their sources."
11837 " their sources."
11838 msgstr ""
11838 msgstr ""
11839
11839
11840 msgid ""
11840 msgid ""
11841 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11841 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11842 " only if the --copied switch is set."
11842 " only if the --copied switch is set."
11843 msgstr ""
11843 msgstr ""
11844
11844
11845 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11845 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11846 msgstr ""
11846 msgstr ""
11847
11847
11848 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11848 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11849 msgstr ""
11849 msgstr ""
11850
11850
11851 msgid ""
11851 msgid ""
11852 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
11852 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
11853 " digit string."
11853 " digit string."
11854 msgstr ""
11854 msgstr ""
11855
11855
11856 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11856 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11857 msgstr ""
11857 msgstr ""
11858
11858
11859 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11859 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11860 msgstr ""
11860 msgstr ""
11861
11861
11862 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11862 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11863 msgstr ""
11863 msgstr ""
11864
11864
11865 msgid ""
11865 msgid ""
11866 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11866 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11867 " changeset."
11867 " changeset."
11868 msgstr ""
11868 msgstr ""
11869
11869
11870 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11870 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11871 msgstr ""
11871 msgstr ""
11872
11872
11873 msgid ""
11873 msgid ""
11874 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11874 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11875 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11875 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11876 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11876 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11877 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11877 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11878 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11878 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11879 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11879 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11880 msgstr ""
11880 msgstr ""
11881
11881
11882 msgid ""
11882 msgid ""
11883 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11883 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11884 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11884 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11885 msgstr ""
11885 msgstr ""
11886
11886
11887 msgid "List of filters:"
11887 msgid "List of filters:"
11888 msgstr ""
11888 msgstr ""
11889
11889
11890 msgid ""
11890 msgid ""
11891 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11891 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11892 " every line except the last."
11892 " every line except the last."
11893 msgstr ""
11893 msgstr ""
11894
11894
11895 msgid ""
11895 msgid ""
11896 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11896 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11897 " given date/time and the current date/time."
11897 " given date/time and the current date/time."
11898 msgstr ""
11898 msgstr ""
11899
11899
11900 msgid ""
11900 msgid ""
11901 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11901 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11902 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11902 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11903 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11903 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11904 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11904 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11905 msgstr ""
11905 msgstr ""
11906
11906
11907 msgid ""
11907 msgid ""
11908 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11908 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11909 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11909 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11910 msgstr ""
11910 msgstr ""
11911
11911
11912 msgid ""
11912 msgid ""
11913 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11913 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11914 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11914 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11915 msgstr ""
11915 msgstr ""
11916
11916
11917 msgid ""
11917 msgid ""
11918 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11918 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11919 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11919 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11920 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11920 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11921 msgstr ""
11921 msgstr ""
11922
11922
11923 msgid ""
11923 msgid ""
11924 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11924 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11925 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11925 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11926 " ``user@example.com``."
11926 " ``user@example.com``."
11927 msgstr ""
11927 msgstr ""
11928
11928
11929 msgid ""
11929 msgid ""
11930 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11930 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11931 " and \">\" with XML entities."
11931 " and \">\" with XML entities."
11932 msgstr ""
11932 msgstr ""
11933
11933
11934 msgid ""
11934 msgid ""
11935 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
11935 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
11936 " its long hexadecimal representation."
11936 " its long hexadecimal representation."
11937 msgstr ""
11937 msgstr ""
11938
11938
11939 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11939 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11940 msgstr ""
11940 msgstr ""
11941
11941
11942 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11942 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11943 msgstr ""
11943 msgstr ""
11944
11944
11945 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11945 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11946 msgstr ""
11946 msgstr ""
11947
11947
11948 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11948 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11949 msgstr ""
11949 msgstr ""
11950
11950
11951 msgid ""
11951 msgid ""
11952 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11952 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11953 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11953 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11954 msgstr ""
11954 msgstr ""
11955
11955
11956 msgid ""
11956 msgid ""
11957 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11957 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11958 " +0200\"."
11958 " +0200\"."
11959 msgstr ""
11959 msgstr ""
11960
11960
11961 msgid ""
11961 msgid ""
11962 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11962 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11963 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11963 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11964 " filter."
11964 " filter."
11965 msgstr ""
11965 msgstr ""
11966
11966
11967 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11967 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11968 msgstr ""
11968 msgstr ""
11969
11969
11970 msgid ""
11970 msgid ""
11971 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11971 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11972 " XML entities."
11972 " XML entities."
11973 msgstr ""
11973 msgstr ""
11974
11974
11975 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11975 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11976 msgstr ""
11976 msgstr ""
11977
11977
11978 msgid ""
11978 msgid ""
11979 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11979 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11980 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11980 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11981 msgstr ""
11981 msgstr ""
11982
11982
11983 msgid ""
11983 msgid ""
11984 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11984 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11985 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11985 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11986 msgstr ""
11986 msgstr ""
11987
11987
11988 msgid ""
11988 msgid ""
11989 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11989 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11990 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
11990 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
11991 msgstr ""
11991 msgstr ""
11992
11992
11993 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11993 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11994 msgstr ""
11994 msgstr ""
11995
11995
11996 msgid ""
11996 msgid ""
11997 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
11997 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
11998 " text and concatenating them."
11998 " text and concatenating them."
11999 msgstr ""
11999 msgstr ""
12000
12000
12001 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
12001 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
12002 msgstr ""
12002 msgstr ""
12003
12003
12004 msgid ""
12004 msgid ""
12005 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
12005 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
12006 " first starting with a tab character."
12006 " first starting with a tab character."
12007 msgstr ""
12007 msgstr ""
12008
12008
12009 msgid ""
12009 msgid ""
12010 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
12010 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
12011 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
12011 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
12012 msgstr ""
12012 msgstr ""
12013
12013
12014 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
12014 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
12015 msgstr ""
12015 msgstr ""
12016
12016
12017 msgid "Valid URLs are of the form::"
12017 msgid "Valid URLs are of the form::"
12018 msgstr ""
12018 msgstr ""
12019
12019
12020 msgid ""
12020 msgid ""
12021 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12021 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12022 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12022 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12023 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12023 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12024 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12024 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12025 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
12025 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
12026 msgstr ""
12026 msgstr ""
12027
12027
12028 msgid ""
12028 msgid ""
12029 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
12029 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
12030 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
12030 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
12031 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
12031 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
12032 msgstr ""
12032 msgstr ""
12033
12033
12034 msgid ""
12034 msgid ""
12035 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
12035 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
12036 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
12036 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
12037 "revisions`."
12037 "revisions`."
12038 msgstr ""
12038 msgstr ""
12039
12039
12040 msgid ""
12040 msgid ""
12041 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
12041 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
12042 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
12042 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
12043 "server."
12043 "server."
12044 msgstr ""
12044 msgstr ""
12045
12045
12046 msgid ""
12046 msgid ""
12047 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
12047 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
12048 "web.cacerts."
12048 "web.cacerts."
12049 msgstr ""
12049 msgstr ""
12050
12050
12051 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
12051 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
12052 msgstr ""
12052 msgstr ""
12053
12053
12054 msgid ""
12054 msgid ""
12055 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
12055 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
12056 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
12056 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
12057 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
12057 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
12058 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
12058 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
12059 msgstr ""
12059 msgstr ""
12060
12060
12061 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
12061 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
12062 msgstr ""
12062 msgstr ""
12063
12063
12064 msgid ""
12064 msgid ""
12065 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
12065 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
12066 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
12066 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
12067 msgstr ""
12067 msgstr ""
12068
12068
12069 msgid ""
12069 msgid ""
12070 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12070 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12071 " Compression no\n"
12071 " Compression no\n"
12072 " Host *\n"
12072 " Host *\n"
12073 " Compression yes"
12073 " Compression yes"
12074 msgstr ""
12074 msgstr ""
12075
12075
12076 msgid ""
12076 msgid ""
12077 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
12077 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
12078 " configuration file or with the --ssh command line option."
12078 " configuration file or with the --ssh command line option."
12079 msgstr ""
12079 msgstr ""
12080
12080
12081 msgid ""
12081 msgid ""
12082 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
12082 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
12083 "aliases under the [paths] section like so::"
12083 "aliases under the [paths] section like so::"
12084 msgstr ""
12084 msgstr ""
12085
12085
12086 msgid ""
12086 msgid ""
12087 " [paths]\n"
12087 " [paths]\n"
12088 " alias1 = URL1\n"
12088 " alias1 = URL1\n"
12089 " alias2 = URL2\n"
12089 " alias2 = URL2\n"
12090 " ..."
12090 " ..."
12091 msgstr ""
12091 msgstr ""
12092
12092
12093 msgid ""
12093 msgid ""
12094 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
12094 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
12095 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
12095 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
12096 msgstr ""
12096 msgstr ""
12097
12097
12098 msgid ""
12098 msgid ""
12099 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
12099 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
12100 "you do not provide the URL to a command:"
12100 "you do not provide the URL to a command:"
12101 msgstr ""
12101 msgstr ""
12102
12102
12103 msgid ""
12103 msgid ""
12104 "default:\n"
12104 "default:\n"
12105 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
12105 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
12106 " the location of the source repository as the new repository's\n"
12106 " the location of the source repository as the new repository's\n"
12107 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
12107 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
12108 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
12108 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
12109 msgstr ""
12109 msgstr ""
12110
12110
12111 msgid ""
12111 msgid ""
12112 "default-push:\n"
12112 "default-push:\n"
12113 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
12113 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
12114 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
12114 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
12115 msgstr ""
12115 msgstr ""
12116
12116
12117 msgid "remote branch lookup not supported"
12117 msgid "remote branch lookup not supported"
12118 msgstr "ricerca di branch remoti non supportata"
12118 msgstr "ricerca di branch remoti non supportata"
12119
12119
12120 msgid "dirstate branch not accessible"
12120 msgid "dirstate branch not accessible"
12121 msgstr "dirstate del branch non accessibile"
12121 msgstr "dirstate del branch non accessibile"
12122
12122
12123 #, python-format
12123 #, python-format
12124 msgid "unknown branch '%s'"
12124 msgid "unknown branch '%s'"
12125 msgstr "branch sconosciuto '%s'"
12125 msgstr "branch sconosciuto '%s'"
12126
12126
12127 msgid "can only share local repositories"
12127 msgid "can only share local repositories"
12128 msgstr "è possibile condividere solo repository locali"
12128 msgstr "è possibile condividere solo repository locali"
12129
12129
12130 msgid "destination already exists"
12130 msgid "destination already exists"
12131 msgstr "la destinazione esiste già"
12131 msgstr "la destinazione esiste già"
12132
12132
12133 msgid "updating working directory\n"
12133 msgid "updating working directory\n"
12134 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
12134 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
12135
12135
12136 #, python-format
12136 #, python-format
12137 msgid "destination directory: %s\n"
12137 msgid "destination directory: %s\n"
12138 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
12138 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
12139
12139
12140 #, python-format
12140 #, python-format
12141 msgid "destination '%s' already exists"
12141 msgid "destination '%s' already exists"
12142 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
12142 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
12143
12143
12144 #, python-format
12144 #, python-format
12145 msgid "destination '%s' is not empty"
12145 msgid "destination '%s' is not empty"
12146 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
12146 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
12147
12147
12148 msgid ""
12148 msgid ""
12149 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
12149 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
12150 "by revision"
12150 "by revision"
12151 msgstr ""
12151 msgstr ""
12152
12152
12153 msgid "clone from remote to remote not supported"
12153 msgid "clone from remote to remote not supported"
12154 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
12154 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
12155
12155
12156 #, python-format
12156 #, python-format
12157 msgid "updating to branch %s\n"
12157 msgid "updating to branch %s\n"
12158 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
12158 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
12159
12159
12160 #, python-format
12160 #, python-format
12161 msgid ""
12161 msgid ""
12162 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
12162 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
12163 msgstr ""
12163 msgstr ""
12164
12164
12165 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
12165 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
12166 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
12166 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
12167
12167
12168 msgid ""
12168 msgid ""
12169 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
12169 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
12170 "abandon\n"
12170 "abandon\n"
12171 msgstr ""
12171 msgstr ""
12172 "usare 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
12172 "usare 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
12173 "'hg update -C .' per abbandonare\n"
12173 "'hg update -C .' per abbandonare\n"
12174
12174
12175 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
12175 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
12176 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
12176 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
12177
12177
12178 #, python-format
12178 #, python-format
12179 msgid "config file %s not found!"
12179 msgid "config file %s not found!"
12180 msgstr "file di configurazione %s non trovato!"
12180 msgstr "file di configurazione %s non trovato!"
12181
12181
12182 #, python-format
12182 #, python-format
12183 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12183 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12184 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
12184 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
12185
12185
12186 #, python-format
12186 #, python-format
12187 msgid "error accessing repository at %s\n"
12187 msgid "error accessing repository at %s\n"
12188 msgstr "errore nell'accedere al repository in %s\n"
12188 msgstr "errore nell'accedere al repository in %s\n"
12189
12189
12190 msgid "SSL support is unavailable"
12190 msgid "SSL support is unavailable"
12191 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
12191 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
12192
12192
12193 msgid "IPv6 is not available on this system"
12193 msgid "IPv6 is not available on this system"
12194 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
12194 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
12195
12195
12196 #, python-format
12196 #, python-format
12197 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
12197 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
12198 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
12198 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
12199
12199
12200 #, python-format
12200 #, python-format
12201 msgid "calling hook %s: %s\n"
12201 msgid "calling hook %s: %s\n"
12202 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
12202 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
12203
12203
12204 #, python-format
12204 #, python-format
12205 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
12205 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
12206 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
12206 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
12207
12207
12208 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
12208 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
12209 msgstr ""
12209 msgstr ""
12210
12210
12211 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
12211 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
12212 msgstr ""
12212 msgstr ""
12213
12213
12214 #, python-format
12214 #, python-format
12215 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
12215 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
12216 msgstr "l'hook %s è invalido (fallito import di \"%s\")"
12216 msgstr "l'hook %s è invalido (fallito import di \"%s\")"
12217
12217
12218 #, python-format
12218 #, python-format
12219 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
12219 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
12220 msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è definito)"
12220 msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è definito)"
12221
12221
12222 #, python-format
12222 #, python-format
12223 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
12223 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
12224 msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è invocabile)"
12224 msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è invocabile)"
12225
12225
12226 #, python-format
12226 #, python-format
12227 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
12227 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
12228 msgstr "errore: %s hook fallito: %s\n"
12228 msgstr "errore: %s hook fallito: %s\n"
12229
12229
12230 #, python-format
12230 #, python-format
12231 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
12231 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
12232 msgstr "errore: l'hook %s ha sollevato un'eccezione: %s\n"
12232 msgstr "errore: l'hook %s ha sollevato un'eccezione: %s\n"
12233
12233
12234 #, python-format
12234 #, python-format
12235 msgid "%s hook failed"
12235 msgid "%s hook failed"
12236 msgstr "%s hook fallito"
12236 msgstr "%s hook fallito"
12237
12237
12238 #, python-format
12238 #, python-format
12239 msgid "warning: %s hook failed\n"
12239 msgid "warning: %s hook failed\n"
12240 msgstr "attenzione: %s hook fallito\n"
12240 msgstr "attenzione: %s hook fallito\n"
12241
12241
12242 #, python-format
12242 #, python-format
12243 msgid "running hook %s: %s\n"
12243 msgid "running hook %s: %s\n"
12244 msgstr "esecuzione dell'hook %s: %s\n"
12244 msgstr "esecuzione dell'hook %s: %s\n"
12245
12245
12246 #, python-format
12246 #, python-format
12247 msgid "%s hook %s"
12247 msgid "%s hook %s"
12248 msgstr "%s hook %s"
12248 msgstr "%s hook %s"
12249
12249
12250 #, python-format
12250 #, python-format
12251 msgid "warning: %s hook %s\n"
12251 msgid "warning: %s hook %s\n"
12252 msgstr "attenzione: %s hook %s\n"
12252 msgstr "attenzione: %s hook %s\n"
12253
12253
12254 msgid "connection ended unexpectedly"
12254 msgid "connection ended unexpectedly"
12255 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
12255 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
12256
12256
12257 #, python-format
12257 #, python-format
12258 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
12258 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
12259 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
12259 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
12260
12260
12261 msgid "operation not supported over http"
12261 msgid "operation not supported over http"
12262 msgstr "operazione non supportata su http"
12262 msgstr "operazione non supportata su http"
12263
12263
12264 msgid "authorization failed"
12264 msgid "authorization failed"
12265 msgstr "autorizzazione fallita"
12265 msgstr "autorizzazione fallita"
12266
12266
12267 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
12267 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
12268 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
12268 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
12269
12269
12270 #, python-format
12270 #, python-format
12271 msgid "real URL is %s\n"
12271 msgid "real URL is %s\n"
12272 msgstr "il vero URL è %s\n"
12272 msgstr "il vero URL è %s\n"
12273
12273
12274 #, python-format
12274 #, python-format
12275 msgid ""
12275 msgid ""
12276 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
12276 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
12277 "---%%<--- (%s)\n"
12277 "---%%<--- (%s)\n"
12278 "%s\n"
12278 "%s\n"
12279 "---%%<---\n"
12279 "---%%<---\n"
12280 msgstr ""
12280 msgstr ""
12281 "'%s' non sembra essere un repository hg:\n"
12281 "'%s' non sembra essere un repository hg:\n"
12282 "---%%<--- (%s)\n"
12282 "---%%<--- (%s)\n"
12283 "%s\n"
12283 "%s\n"
12284 "---%%<---\n"
12284 "---%%<---\n"
12285
12285
12286 #, python-format
12286 #, python-format
12287 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
12287 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
12288 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
12288 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
12289
12289
12290 #, python-format
12290 #, python-format
12291 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
12291 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
12292 msgstr "'%s' usa il protocollo più nuovo %s"
12292 msgstr "'%s' usa il protocollo più nuovo %s"
12293
12293
12294 #, python-format
12294 #, python-format
12295 msgid "push failed: %s"
12295 msgid "push failed: %s"
12296 msgstr "push fallito: %s"
12296 msgstr "push fallito: %s"
12297
12297
12298 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
12298 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
12299 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
12299 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
12300
12300
12301 msgid "cannot create new http repository"
12301 msgid "cannot create new http repository"
12302 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
12302 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
12303
12303
12304 #, python-format
12304 #, python-format
12305 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
12305 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
12306 msgstr "ignoro sintassi invalida '%s'"
12306 msgstr "ignoro sintassi invalida '%s'"
12307
12307
12308 #, python-format
12308 #, python-format
12309 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
12309 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
12310 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
12310 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
12311
12311
12312 #, python-format
12312 #, python-format
12313 msgid "repository %s not found"
12313 msgid "repository %s not found"
12314 msgstr "repository %s non trovato"
12314 msgstr "repository %s non trovato"
12315
12315
12316 #, python-format
12316 #, python-format
12317 msgid "repository %s already exists"
12317 msgid "repository %s already exists"
12318 msgstr "il repository %s esiste già"
12318 msgstr "il repository %s esiste già"
12319
12319
12320 #, python-format
12320 #, python-format
12321 msgid "requirement '%s' not supported"
12321 msgid "requirement '%s' not supported"
12322 msgstr "requisito '%s' non supportato"
12322 msgstr "requisito '%s' non supportato"
12323
12323
12324 #, python-format
12324 #, python-format
12325 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
12325 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
12326 msgstr ""
12326 msgstr ""
12327
12327
12328 #, python-format
12328 #, python-format
12329 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
12329 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
12330 msgstr "attenzione: ignoro genitore sconosciuto della copia di lavoro %s!\n"
12330 msgstr "attenzione: ignoro genitore sconosciuto della copia di lavoro %s!\n"
12331
12331
12332 #, python-format
12332 #, python-format
12333 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12333 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12334 msgstr "%r non può essere usato nel nome di un tag"
12334 msgstr "%r non può essere usato nel nome di un tag"
12335
12335
12336 #, python-format
12336 #, python-format
12337 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
12337 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
12338 msgstr "attenzione: tag %s in conflitto con un branch esistente\n"
12338 msgstr "attenzione: tag %s in conflitto con un branch esistente\n"
12339
12339
12340 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
12340 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
12341 msgstr ""
12341 msgstr ""
12342 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
12342 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
12343 "manuale di .hgtags)"
12343 "manuale di .hgtags)"
12344
12344
12345 #, python-format
12345 #, python-format
12346 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
12346 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
12347 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
12347 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
12348
12348
12349 #, python-format
12349 #, python-format
12350 msgid "unknown revision '%s'"
12350 msgid "unknown revision '%s'"
12351 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
12351 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
12352
12352
12353 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
12353 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
12354 msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover"
12354 msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover"
12355
12355
12356 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
12356 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
12357 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
12357 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
12358
12358
12359 msgid "no interrupted transaction available\n"
12359 msgid "no interrupted transaction available\n"
12360 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
12360 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
12361
12361
12362 #, python-format
12362 #, python-format
12363 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12363 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12364 msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s: %s)\n"
12364 msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s: %s)\n"
12365
12365
12366 #, python-format
12366 #, python-format
12367 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
12367 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
12368 msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s)\n"
12368 msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s)\n"
12369
12369
12370 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12370 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12371 msgstr "sto effettuando il rollback di una transazione sconosciuta\n"
12371 msgstr "sto effettuando il rollback di una transazione sconosciuta\n"
12372
12372
12373 #, python-format
12373 #, python-format
12374 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12374 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12375 msgstr ""
12375 msgstr ""
12376
12376
12377 #, python-format
12377 #, python-format
12378 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
12378 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
12379 msgstr "directory di lavoro basata ora sulle revisioni %d e %d\n"
12379 msgstr "directory di lavoro basata ora sulle revisioni %d e %d\n"
12380
12380
12381 #, python-format
12381 #, python-format
12382 msgid "working directory now based on revision %d\n"
12382 msgid "working directory now based on revision %d\n"
12383 msgstr "directory di lavoro ora basata sulla revisione %d\n"
12383 msgstr "directory di lavoro ora basata sulla revisione %d\n"
12384
12384
12385 msgid "no rollback information available\n"
12385 msgid "no rollback information available\n"
12386 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
12386 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
12387
12387
12388 #, python-format
12388 #, python-format
12389 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
12389 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
12390 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
12390 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
12391
12391
12392 #, python-format
12392 #, python-format
12393 msgid "repository %s"
12393 msgid "repository %s"
12394 msgstr "repository·%s"
12394 msgstr "repository·%s"
12395
12395
12396 #, python-format
12396 #, python-format
12397 msgid "working directory of %s"
12397 msgid "working directory of %s"
12398 msgstr "directory di lavoro di %s"
12398 msgstr "directory di lavoro di %s"
12399
12399
12400 #, python-format
12400 #, python-format
12401 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
12401 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
12402 msgstr ""
12402 msgstr ""
12403
12403
12404 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12404 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12405 msgstr ""
12405 msgstr ""
12406 "impossibile fare il commit parziale di un merge (non specificare file o "
12406 "impossibile fare il commit parziale di un merge (non specificare file o "
12407 "pattern)"
12407 "pattern)"
12408
12408
12409 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12409 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12410 msgstr "impossibile effettuare il commit di subrepository senza .hgsub"
12410 msgstr "impossibile effettuare il commit di subrepository senza .hgsub"
12411
12411
12412 #, python-format
12412 #, python-format
12413 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
12413 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
12414 msgstr "modifiche nel subrepository di cui non è stato effettuato il commit %s"
12414 msgstr "modifiche nel subrepository di cui non è stato effettuato il commit %s"
12415
12415
12416 msgid "file not found!"
12416 msgid "file not found!"
12417 msgstr "file non trovato!"
12417 msgstr "file non trovato!"
12418
12418
12419 msgid "no match under directory!"
12419 msgid "no match under directory!"
12420 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
12420 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
12421
12421
12422 msgid "file not tracked!"
12422 msgid "file not tracked!"
12423 msgstr "file non tracciato!"
12423 msgstr "file non tracciato!"
12424
12424
12425 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
12425 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
12426 msgstr ""
12426 msgstr ""
12427
12427
12428 #, python-format
12428 #, python-format
12429 msgid "committing subrepository %s\n"
12429 msgid "committing subrepository %s\n"
12430 msgstr "commit del subrepository %s\n"
12430 msgstr "commit del subrepository %s\n"
12431
12431
12432 #, python-format
12432 #, python-format
12433 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12433 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12434 msgstr "nota: messaggio di commit salvato in %s\n"
12434 msgstr "nota: messaggio di commit salvato in %s\n"
12435
12435
12436 #, python-format
12436 #, python-format
12437 msgid "trouble committing %s!\n"
12437 msgid "trouble committing %s!\n"
12438 msgstr "problemi nell'effettuare il commit di %s!\n"
12438 msgstr "problemi nell'effettuare il commit di %s!\n"
12439
12439
12440 msgid "requesting all changes\n"
12440 msgid "requesting all changes\n"
12441 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
12441 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
12442
12442
12443 msgid ""
12443 msgid ""
12444 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12444 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12445 "changegroupsubset."
12445 "changegroupsubset."
12446 msgstr ""
12446 msgstr ""
12447 "il pull parziale non può essere eseguito perchè l'altro repository non "
12447 "il pull parziale non può essere eseguito perchè l'altro repository non "
12448 "supporta changegroupsubset."
12448 "supporta changegroupsubset."
12449
12449
12450 #, python-format
12450 #, python-format
12451 msgid "updating bookmark %s\n"
12451 msgid "updating bookmark %s\n"
12452 msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
12452 msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
12453
12453
12454 #, python-format
12454 #, python-format
12455 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
12455 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
12456 msgstr "non aggiorno il segnalibro divergente %s\n"
12456 msgstr "non aggiorno il segnalibro divergente %s\n"
12457
12457
12458 #, python-format
12458 #, python-format
12459 msgid "%d changesets found\n"
12459 msgid "%d changesets found\n"
12460 msgstr "%d changeset trovati\n"
12460 msgstr "%d changeset trovati\n"
12461
12461
12462 msgid "bundling"
12462 msgid "bundling"
12463 msgstr "sto creando il bundle"
12463 msgstr "sto creando il bundle"
12464
12464
12465 msgid "manifests"
12465 msgid "manifests"
12466 msgstr "manifesti"
12466 msgstr "manifesti"
12467
12467
12468 #, python-format
12468 #, python-format
12469 msgid "empty or missing revlog for %s"
12469 msgid "empty or missing revlog for %s"
12470 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
12470 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
12471
12471
12472 msgid "adding changesets\n"
12472 msgid "adding changesets\n"
12473 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12473 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12474
12474
12475 msgid "chunks"
12475 msgid "chunks"
12476 msgstr "chunk"
12476 msgstr "chunk"
12477
12477
12478 msgid "received changelog group is empty"
12478 msgid "received changelog group is empty"
12479 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
12479 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
12480
12480
12481 msgid "adding manifests\n"
12481 msgid "adding manifests\n"
12482 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12482 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12483
12483
12484 msgid "adding file changes\n"
12484 msgid "adding file changes\n"
12485 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
12485 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
12486
12486
12487 msgid "received file revlog group is empty"
12487 msgid "received file revlog group is empty"
12488 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
12488 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
12489
12489
12490 #, python-format
12490 #, python-format
12491 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12491 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12492 msgstr ""
12492 msgstr ""
12493
12493
12494 #, python-format
12494 #, python-format
12495 msgid " (%+d heads)"
12495 msgid " (%+d heads)"
12496 msgstr " (%+d head)"
12496 msgstr " (%+d head)"
12497
12497
12498 #, python-format
12498 #, python-format
12499 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12499 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12500 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
12500 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
12501
12501
12502 msgid "Unexpected response from remote server:"
12502 msgid "Unexpected response from remote server:"
12503 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
12503 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
12504
12504
12505 msgid "operation forbidden by server"
12505 msgid "operation forbidden by server"
12506 msgstr "operazione vietata dal server"
12506 msgstr "operazione vietata dal server"
12507
12507
12508 msgid "locking the remote repository failed"
12508 msgid "locking the remote repository failed"
12509 msgstr "lock del repository remoto fallito"
12509 msgstr "lock del repository remoto fallito"
12510
12510
12511 msgid "the server sent an unknown error code"
12511 msgid "the server sent an unknown error code"
12512 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
12512 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
12513
12513
12514 msgid "streaming all changes\n"
12514 msgid "streaming all changes\n"
12515 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
12515 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
12516
12516
12517 #, python-format
12517 #, python-format
12518 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12518 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12519 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
12519 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
12520
12520
12521 #, python-format
12521 #, python-format
12522 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12522 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12523 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
12523 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
12524
12524
12525 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12525 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12526 msgstr "impossibile usare TLS: supporto a Python SSL non installato"
12526 msgstr "impossibile usare TLS: supporto a Python SSL non installato"
12527
12527
12528 msgid "(using smtps)\n"
12528 msgid "(using smtps)\n"
12529 msgstr "(sto usando smtps)\n"
12529 msgstr "(sto usando smtps)\n"
12530
12530
12531 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12531 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12532 msgstr "smtp.host non configurato - impossibile inviare mail"
12532 msgstr "smtp.host non configurato - impossibile inviare mail"
12533
12533
12534 #, python-format
12534 #, python-format
12535 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12535 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12536 msgstr "invio mail in corso: host smtp %s, porta %s\n"
12536 msgstr "invio mail in corso: host smtp %s, porta %s\n"
12537
12537
12538 msgid "(using starttls)\n"
12538 msgid "(using starttls)\n"
12539 msgstr "(sto usando starttls)\n"
12539 msgstr "(sto usando starttls)\n"
12540
12540
12541 #, python-format
12541 #, python-format
12542 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12542 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12543 msgstr ""
12543 msgstr ""
12544
12544
12545 #, python-format
12545 #, python-format
12546 msgid "sending mail: %s\n"
12546 msgid "sending mail: %s\n"
12547 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
12547 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
12548
12548
12549 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12549 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12550 msgstr ""
12550 msgstr ""
12551
12551
12552 #, python-format
12552 #, python-format
12553 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12553 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12554 msgstr "%r selezionato come trasporto email, non è nel PATH"
12554 msgstr "%r selezionato come trasporto email, non è nel PATH"
12555
12555
12556 #, python-format
12556 #, python-format
12557 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12557 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12558 msgstr ""
12558 msgstr ""
12559
12559
12560 #, python-format
12560 #, python-format
12561 msgid "invalid email address: %s"
12561 msgid "invalid email address: %s"
12562 msgstr "indirizzo e-mail errato: %s"
12562 msgstr "indirizzo e-mail errato: %s"
12563
12563
12564 #, python-format
12564 #, python-format
12565 msgid "invalid local address: %s"
12565 msgid "invalid local address: %s"
12566 msgstr "indirizzo locale errato: %s"
12566 msgstr "indirizzo locale errato: %s"
12567
12567
12568 #, python-format
12568 #, python-format
12569 msgid "failed to remove %s from manifest"
12569 msgid "failed to remove %s from manifest"
12570 msgstr "fallita la rimozione di %s dal manifest"
12570 msgstr "fallita la rimozione di %s dal manifest"
12571
12571
12572 #, python-format
12572 #, python-format
12573 msgid "invalid pattern (%s): %s"
12573 msgid "invalid pattern (%s): %s"
12574 msgstr "pattern non valido (%s): %s"
12574 msgstr "pattern non valido (%s): %s"
12575
12575
12576 msgid "invalid pattern"
12576 msgid "invalid pattern"
12577 msgstr "pattern non valido"
12577 msgstr "pattern non valido"
12578
12578
12579 #, python-format
12579 #, python-format
12580 msgid "unable to read file list (%s)"
12580 msgid "unable to read file list (%s)"
12581 msgstr "impossibile leggere l'elenco dei file (%s)"
12581 msgstr "impossibile leggere l'elenco dei file (%s)"
12582
12582
12583 #, python-format
12583 #, python-format
12584 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12584 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12585 msgstr ""
12585 msgstr ""
12586
12586
12587 #, python-format
12587 #, python-format
12588 msgid ""
12588 msgid ""
12589 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12589 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12590 "'%s'"
12590 "'%s'"
12591 msgstr ""
12591 msgstr ""
12592
12592
12593 #, python-format
12593 #, python-format
12594 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12594 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12595 msgstr ""
12595 msgstr ""
12596
12596
12597 #, python-format
12597 #, python-format
12598 msgid ""
12598 msgid ""
12599 " conflicting flags for %s\n"
12599 " conflicting flags for %s\n"
12600 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12600 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12601 msgstr ""
12601 msgstr ""
12602
12602
12603 msgid "&None"
12603 msgid "&None"
12604 msgstr "&Nessuno"
12604 msgstr "&Nessuno"
12605
12605
12606 msgid "E&xec"
12606 msgid "E&xec"
12607 msgstr "E&segui"
12607 msgstr "E&segui"
12608
12608
12609 msgid "Sym&link"
12609 msgid "Sym&link"
12610 msgstr "&Link simbolico"
12610 msgstr "&Link simbolico"
12611
12611
12612 msgid "resolving manifests\n"
12612 msgid "resolving manifests\n"
12613 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
12613 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
12614
12614
12615 #, python-format
12615 #, python-format
12616 msgid ""
12616 msgid ""
12617 " local changed %s which remote deleted\n"
12617 " local changed %s which remote deleted\n"
12618 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12618 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12619 msgstr ""
12619 msgstr ""
12620
12620
12621 msgid "&Changed"
12621 msgid "&Changed"
12622 msgstr "&Modificato"
12622 msgstr "&Modificato"
12623
12623
12624 msgid "&Delete"
12624 msgid "&Delete"
12625 msgstr "&Elimina"
12625 msgstr "&Elimina"
12626
12626
12627 #, python-format
12627 #, python-format
12628 msgid ""
12628 msgid ""
12629 "remote changed %s which local deleted\n"
12629 "remote changed %s which local deleted\n"
12630 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12630 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12631 msgstr ""
12631 msgstr ""
12632
12632
12633 msgid "&Deleted"
12633 msgid "&Deleted"
12634 msgstr "&Eliminato"
12634 msgstr "&Eliminato"
12635
12635
12636 msgid "updating"
12636 msgid "updating"
12637 msgstr "aggiornamento in corso"
12637 msgstr "aggiornamento in corso"
12638
12638
12639 #, python-format
12639 #, python-format
12640 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12640 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12641 msgstr "l'aggiornamento ha fallito la rimozione di %s: %s!\n"
12641 msgstr "l'aggiornamento ha fallito la rimozione di %s: %s!\n"
12642
12642
12643 #, python-format
12643 #, python-format
12644 msgid "getting %s\n"
12644 msgid "getting %s\n"
12645 msgstr "sto ottenendo %s\n"
12645 msgstr "sto ottenendo %s\n"
12646
12646
12647 #, python-format
12647 #, python-format
12648 msgid "getting %s to %s\n"
12648 msgid "getting %s to %s\n"
12649 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
12649 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
12650
12650
12651 #, python-format
12651 #, python-format
12652 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
12652 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
12653 msgstr ""
12653 msgstr ""
12654
12654
12655 #, python-format
12655 #, python-format
12656 msgid "branch %s not found"
12656 msgid "branch %s not found"
12657 msgstr "branch %s non trovata"
12657 msgstr "branch %s non trovata"
12658
12658
12659 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12659 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12660 msgstr ""
12660 msgstr ""
12661 "effettuare il merge con un antenato della copia di lavoro non ha effetti"
12661 "effettuare il merge con un antenato della copia di lavoro non ha effetti"
12662
12662
12663 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12663 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12664 msgstr ""
12664 msgstr ""
12665 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
12665 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
12666
12666
12667 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12667 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12668 msgstr ""
12668 msgstr ""
12669 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
12669 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
12670 "status' per elencarle)"
12670 "status' per elencarle)"
12671
12671
12672 #, python-format
12672 #, python-format
12673 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
12673 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
12674 msgstr ""
12674 msgstr ""
12675 "modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit nel subrepository "
12675 "modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit nel subrepository "
12676 "'%s'"
12676 "'%s'"
12677
12677
12678 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12678 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12679 msgstr ""
12679 msgstr ""
12680
12680
12681 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
12681 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
12682 msgstr ""
12682 msgstr ""
12683
12683
12684 msgid "Attention:"
12684 msgid "Attention:"
12685 msgstr "Attenzione:"
12685 msgstr "Attenzione:"
12686
12686
12687 msgid "Caution:"
12687 msgid "Caution:"
12688 msgstr "Prudenza:"
12688 msgstr "Prudenza:"
12689
12689
12690 msgid "!Danger!"
12690 msgid "!Danger!"
12691 msgstr "!Pericolo!"
12691 msgstr "!Pericolo!"
12692
12692
12693 msgid "Error:"
12693 msgid "Error:"
12694 msgstr "Errore:"
12694 msgstr "Errore:"
12695
12695
12696 msgid "Hint:"
12696 msgid "Hint:"
12697 msgstr "Suggerimento:"
12697 msgstr "Suggerimento:"
12698
12698
12699 msgid "Important:"
12699 msgid "Important:"
12700 msgstr "Importante:"
12700 msgstr "Importante:"
12701
12701
12702 msgid "Note:"
12702 msgid "Note:"
12703 msgstr "Nota:"
12703 msgstr "Nota:"
12704
12704
12705 msgid "Tip:"
12705 msgid "Tip:"
12706 msgstr ""
12706 msgstr ""
12707
12707
12708 msgid "Warning!"
12708 msgid "Warning!"
12709 msgstr "Attenzione!"
12709 msgstr "Attenzione!"
12710
12710
12711 #, python-format
12711 #, python-format
12712 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12712 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12713 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
12713 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
12714
12714
12715 #, python-format
12715 #, python-format
12716 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12716 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12717 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
12717 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
12718
12718
12719 #, python-format
12719 #, python-format
12720 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12720 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12721 msgstr ""
12721 msgstr ""
12722
12722
12723 #, python-format
12723 #, python-format
12724 msgid "patching file %s\n"
12724 msgid "patching file %s\n"
12725 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
12725 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
12726
12726
12727 #, python-format
12727 #, python-format
12728 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12728 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12729 msgstr ""
12729 msgstr ""
12730
12730
12731 #, python-format
12731 #, python-format
12732 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12732 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12733 msgstr "hunk errato #%d %s (%d %d %d %d)"
12733 msgstr "hunk errato #%d %s (%d %d %d %d)"
12734
12734
12735 #, python-format
12735 #, python-format
12736 msgid "file %s already exists\n"
12736 msgid "file %s already exists\n"
12737 msgstr "il file %s esiste già\n"
12737 msgstr "il file %s esiste già\n"
12738
12738
12739 #, python-format
12739 #, python-format
12740 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12740 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12741 msgstr "Hunk #%d con successo a %d con variazioni %d (offset %d linee).\n"
12741 msgstr "Hunk #%d con successo a %d con variazioni %d (offset %d linee).\n"
12742
12742
12743 #, python-format
12743 #, python-format
12744 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12744 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12745 msgstr "Hunk #%d con successo a %d (offset %d linee).\n"
12745 msgstr "Hunk #%d con successo a %d (offset %d linee).\n"
12746
12746
12747 #, python-format
12747 #, python-format
12748 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12748 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12749 msgstr "Hunk #%d FALLITO a %d\n"
12749 msgstr "Hunk #%d FALLITO a %d\n"
12750
12750
12751 #, python-format
12751 #, python-format
12752 msgid "bad hunk #%d"
12752 msgid "bad hunk #%d"
12753 msgstr "hunk errato #%d"
12753 msgstr "hunk errato #%d"
12754
12754
12755 #, python-format
12755 #, python-format
12756 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12756 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12757 msgstr "hunk errato #%d vecchia linea di testo %d"
12757 msgstr "hunk errato #%d vecchia linea di testo %d"
12758
12758
12759 msgid "could not extract binary patch"
12759 msgid "could not extract binary patch"
12760 msgstr "impossibile estrarre patch binaria"
12760 msgstr "impossibile estrarre patch binaria"
12761
12761
12762 #, python-format
12762 #, python-format
12763 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12763 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12764 msgstr "la patch binaria è di %d byte, non %d"
12764 msgstr "la patch binaria è di %d byte, non %d"
12765
12765
12766 #, python-format
12766 #, python-format
12767 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12767 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12768 msgstr "impossibile eliminare %d directory di %d da %s"
12768 msgstr "impossibile eliminare %d directory di %d da %s"
12769
12769
12770 msgid "undefined source and destination files"
12770 msgid "undefined source and destination files"
12771 msgstr "file sorgente e destinazione non definiti"
12771 msgstr "file sorgente e destinazione non definiti"
12772
12772
12773 #, python-format
12773 #, python-format
12774 msgid "malformed patch %s %s"
12774 msgid "malformed patch %s %s"
12775 msgstr "patch malformata %s %s"
12775 msgstr "patch malformata %s %s"
12776
12776
12777 #, python-format
12777 #, python-format
12778 msgid "unsupported parser state: %s"
12778 msgid "unsupported parser state: %s"
12779 msgstr "stato del parser non supportato: %s"
12779 msgstr "stato del parser non supportato: %s"
12780
12780
12781 #, python-format
12781 #, python-format
12782 msgid "patch command failed: %s"
12782 msgid "patch command failed: %s"
12783 msgstr "comando patch fallito: %s"
12783 msgstr "comando patch fallito: %s"
12784
12784
12785 #, python-format
12785 #, python-format
12786 msgid "unsupported line endings type: %s"
12786 msgid "unsupported line endings type: %s"
12787 msgstr "tipo di fine linea non supportato: %s"
12787 msgstr "tipo di fine linea non supportato: %s"
12788
12788
12789 msgid "patch failed to apply"
12789 msgid "patch failed to apply"
12790 msgstr "fallita l'applicazione della patch"
12790 msgstr "fallita l'applicazione della patch"
12791
12791
12792 #, python-format
12792 #, python-format
12793 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12793 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12794 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
12794 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
12795
12795
12796 #, python-format
12796 #, python-format
12797 msgid "exited with status %d"
12797 msgid "exited with status %d"
12798 msgstr "uscito con status %d"
12798 msgstr "uscito con status %d"
12799
12799
12800 #, python-format
12800 #, python-format
12801 msgid "killed by signal %d"
12801 msgid "killed by signal %d"
12802 msgstr "ucciso dal segnale %d"
12802 msgstr "ucciso dal segnale %d"
12803
12803
12804 #, python-format
12804 #, python-format
12805 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12805 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12806 msgstr "salvato bundle di backup in %s\n"
12806 msgstr "salvato bundle di backup in %s\n"
12807
12807
12808 msgid "adding branch\n"
12808 msgid "adding branch\n"
12809 msgstr "aggiungo il branch\n"
12809 msgstr "aggiungo il branch\n"
12810
12810
12811 #, python-format
12811 #, python-format
12812 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12812 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12813 msgstr "strip fallito, il bundle completo è stato salvato in '%s'\n"
12813 msgstr "strip fallito, il bundle completo è stato salvato in '%s'\n"
12814
12814
12815 #, python-format
12815 #, python-format
12816 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12816 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12817 msgstr "strip fallito, bundle parziale salvato in '%s'\n"
12817 msgstr "strip fallito, bundle parziale salvato in '%s'\n"
12818
12818
12819 #, python-format
12819 #, python-format
12820 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12820 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12821 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
12821 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
12822
12822
12823 #, python-format
12823 #, python-format
12824 msgid "unknown compression type %r"
12824 msgid "unknown compression type %r"
12825 msgstr "tipo di compressione sconosciuto %r"
12825 msgstr "tipo di compressione sconosciuto %r"
12826
12826
12827 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12827 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12828 msgstr ""
12828 msgstr ""
12829
12829
12830 #, python-format
12830 #, python-format
12831 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12831 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12832 msgstr ""
12832 msgstr ""
12833
12833
12834 #, python-format
12834 #, python-format
12835 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12835 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12836 msgstr "indice %s flag sconosciute %#04x per revlogng"
12836 msgstr "indice %s flag sconosciute %#04x per revlogng"
12837
12837
12838 #, python-format
12838 #, python-format
12839 msgid "index %s unknown format %d"
12839 msgid "index %s unknown format %d"
12840 msgstr "indice %s formato sconosciuto %d"
12840 msgstr "indice %s formato sconosciuto %d"
12841
12841
12842 #, python-format
12842 #, python-format
12843 msgid "index %s is corrupted"
12843 msgid "index %s is corrupted"
12844 msgstr "l'indice %s è corrotto"
12844 msgstr "l'indice %s è corrotto"
12845
12845
12846 msgid "no node"
12846 msgid "no node"
12847 msgstr "nessun nodo"
12847 msgstr "nessun nodo"
12848
12848
12849 msgid "ambiguous identifier"
12849 msgid "ambiguous identifier"
12850 msgstr "identificatore ambiguo"
12850 msgstr "identificatore ambiguo"
12851
12851
12852 msgid "no match found"
12852 msgid "no match found"
12853 msgstr "nessuna corrispondenza trovata"
12853 msgstr "nessuna corrispondenza trovata"
12854
12854
12855 #, python-format
12855 #, python-format
12856 msgid "incompatible revision flag %x"
12856 msgid "incompatible revision flag %x"
12857 msgstr "flag di revisione non compatibile %x"
12857 msgstr "flag di revisione non compatibile %x"
12858
12858
12859 #, python-format
12859 #, python-format
12860 msgid "%s not found in the transaction"
12860 msgid "%s not found in the transaction"
12861 msgstr "%s non trovato nella transazione"
12861 msgstr "%s non trovato nella transazione"
12862
12862
12863 msgid "consistency error in delta"
12863 msgid "consistency error in delta"
12864 msgstr "errore di consistenza nel delta"
12864 msgstr "errore di consistenza nel delta"
12865
12865
12866 msgid "unknown base"
12866 msgid "unknown base"
12867 msgstr "base sconosciuta"
12867 msgstr "base sconosciuta"
12868
12868
12869 msgid "unterminated string"
12869 msgid "unterminated string"
12870 msgstr "stringa non terminata"
12870 msgstr "stringa non terminata"
12871
12871
12872 msgid "syntax error"
12872 msgid "syntax error"
12873 msgstr "errore di sintassi"
12873 msgstr "errore di sintassi"
12874
12874
12875 msgid "missing argument"
12875 msgid "missing argument"
12876 msgstr "argomento mancante"
12876 msgstr "argomento mancante"
12877
12877
12878 #, python-format
12878 #, python-format
12879 msgid "can't use %s here"
12879 msgid "can't use %s here"
12880 msgstr "impossibile usare %s qui"
12880 msgstr "impossibile usare %s qui"
12881
12881
12882 msgid "can't use a list in this context"
12882 msgid "can't use a list in this context"
12883 msgstr "impossibile usare una lista in questo contesto"
12883 msgstr "impossibile usare una lista in questo contesto"
12884
12884
12885 #, python-format
12885 #, python-format
12886 msgid "not a function: %s"
12886 msgid "not a function: %s"
12887 msgstr "non è una funzione: %s"
12887 msgstr "non è una funzione: %s"
12888
12888
12889 msgid ""
12889 msgid ""
12890 "``id(string)``\n"
12890 "``id(string)``\n"
12891 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
12891 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
12892 msgstr ""
12892 msgstr ""
12893
12893
12894 #. i18n: "id" is a keyword
12894 #. i18n: "id" is a keyword
12895 msgid "id requires one argument"
12895 msgid "id requires one argument"
12896 msgstr "id richiede un argomento"
12896 msgstr "id richiede un argomento"
12897
12897
12898 #. i18n: "id" is a keyword
12898 #. i18n: "id" is a keyword
12899 msgid "id requires a string"
12899 msgid "id requires a string"
12900 msgstr "id richiede una stringa"
12900 msgstr "id richiede una stringa"
12901
12901
12902 msgid ""
12902 msgid ""
12903 "``rev(number)``\n"
12903 "``rev(number)``\n"
12904 " Revision with the given numeric identifier."
12904 " Revision with the given numeric identifier."
12905 msgstr ""
12905 msgstr ""
12906
12906
12907 #. i18n: "rev" is a keyword
12907 #. i18n: "rev" is a keyword
12908 msgid "rev requires one argument"
12908 msgid "rev requires one argument"
12909 msgstr "rev richiede un argomento"
12909 msgstr "rev richiede un argomento"
12910
12910
12911 #. i18n: "rev" is a keyword
12911 #. i18n: "rev" is a keyword
12912 msgid "rev requires a number"
12912 msgid "rev requires a number"
12913 msgstr "rev richiede un numero"
12913 msgstr "rev richiede un numero"
12914
12914
12915 #. i18n: "rev" is a keyword
12915 #. i18n: "rev" is a keyword
12916 msgid "rev expects a number"
12916 msgid "rev expects a number"
12917 msgstr "rev si attende un numero"
12917 msgstr "rev si attende un numero"
12918
12918
12919 msgid ""
12919 msgid ""
12920 "``p1([set])``\n"
12920 "``p1([set])``\n"
12921 " First parent of changesets in set, or the working directory."
12921 " First parent of changesets in set, or the working directory."
12922 msgstr ""
12922 msgstr ""
12923
12923
12924 msgid ""
12924 msgid ""
12925 "``p2([set])``\n"
12925 "``p2([set])``\n"
12926 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
12926 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
12927 msgstr ""
12927 msgstr ""
12928
12928
12929 msgid ""
12929 msgid ""
12930 "``parents([set])``\n"
12930 "``parents([set])``\n"
12931 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
12931 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
12932 "directory."
12932 "directory."
12933 msgstr ""
12933 msgstr ""
12934
12934
12935 msgid ""
12935 msgid ""
12936 "``max(set)``\n"
12936 "``max(set)``\n"
12937 " Changeset with highest revision number in set."
12937 " Changeset with highest revision number in set."
12938 msgstr ""
12938 msgstr ""
12939
12939
12940 msgid ""
12940 msgid ""
12941 "``min(set)``\n"
12941 "``min(set)``\n"
12942 " Changeset with lowest revision number in set."
12942 " Changeset with lowest revision number in set."
12943 msgstr ""
12943 msgstr ""
12944
12944
12945 msgid ""
12945 msgid ""
12946 "``limit(set, n)``\n"
12946 "``limit(set, n)``\n"
12947 " First n members of set."
12947 " First n members of set."
12948 msgstr ""
12948 msgstr ""
12949 "``limit(set, n)``\n"
12949 "``limit(set, n)``\n"
12950 " Primi n membri dell'insieme."
12950 " Primi n membri dell'insieme."
12951
12951
12952 #. i18n: "limit" is a keyword
12952 #. i18n: "limit" is a keyword
12953 msgid "limit requires two arguments"
12953 msgid "limit requires two arguments"
12954 msgstr "limit richiede due argomenti"
12954 msgstr "limit richiede due argomenti"
12955
12955
12956 #. i18n: "limit" is a keyword
12956 #. i18n: "limit" is a keyword
12957 msgid "limit requires a number"
12957 msgid "limit requires a number"
12958 msgstr "limit richiede un numero"
12958 msgstr "limit richiede un numero"
12959
12959
12960 #. i18n: "limit" is a keyword
12960 #. i18n: "limit" is a keyword
12961 msgid "limit expects a number"
12961 msgid "limit expects a number"
12962 msgstr "limit si aspetta un numero"
12962 msgstr "limit si aspetta un numero"
12963
12963
12964 msgid ""
12964 msgid ""
12965 "``children(set)``\n"
12965 "``children(set)``\n"
12966 " Child changesets of changesets in set."
12966 " Child changesets of changesets in set."
12967 msgstr ""
12967 msgstr ""
12968
12968
12969 msgid ""
12969 msgid ""
12970 "``branch(set)``\n"
12970 "``branch(set)``\n"
12971 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
12971 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
12972 msgstr ""
12972 msgstr ""
12973
12973
12974 msgid ""
12974 msgid ""
12975 "``ancestor(single, single)``\n"
12975 "``ancestor(single, single)``\n"
12976 " Greatest common ancestor of the two changesets."
12976 " Greatest common ancestor of the two changesets."
12977 msgstr ""
12977 msgstr ""
12978
12978
12979 #. i18n: "ancestor" is a keyword
12979 #. i18n: "ancestor" is a keyword
12980 msgid "ancestor requires two arguments"
12980 msgid "ancestor requires two arguments"
12981 msgstr "ancestor richiede due argomenti"
12981 msgstr "ancestor richiede due argomenti"
12982
12982
12983 #. i18n: "ancestor" is a keyword
12983 #. i18n: "ancestor" is a keyword
12984 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12984 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12985 msgstr "gli argomenti di ancestor devono essere revisioni singole"
12985 msgstr "gli argomenti di ancestor devono essere revisioni singole"
12986
12986
12987 msgid ""
12987 msgid ""
12988 "``ancestors(set)``\n"
12988 "``ancestors(set)``\n"
12989 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
12989 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
12990 msgstr ""
12990 msgstr ""
12991
12991
12992 msgid ""
12992 msgid ""
12993 "``descendants(set)``\n"
12993 "``descendants(set)``\n"
12994 " Changesets which are descendants of changesets in set."
12994 " Changesets which are descendants of changesets in set."
12995 msgstr ""
12995 msgstr ""
12996
12996
12997 msgid ""
12997 msgid ""
12998 "``follow()``\n"
12998 "``follow()``\n"
12999 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
12999 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
13000 msgstr ""
13000 msgstr ""
13001
13001
13002 #. i18n: "follow" is a keyword
13002 #. i18n: "follow" is a keyword
13003 msgid "follow takes no arguments"
13003 msgid "follow takes no arguments"
13004 msgstr "follow non richiede argomenti"
13004 msgstr "follow non richiede argomenti"
13005
13005
13006 msgid ""
13006 msgid ""
13007 "``date(interval)``\n"
13007 "``date(interval)``\n"
13008 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
13008 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
13009 msgstr ""
13009 msgstr ""
13010
13010
13011 #. i18n: "date" is a keyword
13011 #. i18n: "date" is a keyword
13012 msgid "date requires a string"
13012 msgid "date requires a string"
13013 msgstr "date richiede una stringa"
13013 msgstr "date richiede una stringa"
13014
13014
13015 msgid ""
13015 msgid ""
13016 "``keyword(string)``\n"
13016 "``keyword(string)``\n"
13017 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
13017 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
13018 " string."
13018 " string."
13019 msgstr ""
13019 msgstr ""
13020
13020
13021 #. i18n: "keyword" is a keyword
13021 #. i18n: "keyword" is a keyword
13022 msgid "keyword requires a string"
13022 msgid "keyword requires a string"
13023 msgstr "keyword richiede una stringa"
13023 msgstr "keyword richiede una stringa"
13024
13024
13025 msgid ""
13025 msgid ""
13026 "``grep(regex)``\n"
13026 "``grep(regex)``\n"
13027 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
13027 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
13028 " to ensure special escape characters are handled correctly."
13028 " to ensure special escape characters are handled correctly."
13029 msgstr ""
13029 msgstr ""
13030
13030
13031 #. i18n: "grep" is a keyword
13031 #. i18n: "grep" is a keyword
13032 msgid "grep requires a string"
13032 msgid "grep requires a string"
13033 msgstr "grep richiede una stringa"
13033 msgstr "grep richiede una stringa"
13034
13034
13035 #, python-format
13035 #, python-format
13036 msgid "invalid match pattern: %s"
13036 msgid "invalid match pattern: %s"
13037 msgstr "pattern di confronto invalido: %s"
13037 msgstr "pattern di confronto invalido: %s"
13038
13038
13039 msgid ""
13039 msgid ""
13040 "``author(string)``\n"
13040 "``author(string)``\n"
13041 " Alias for ``user(string)``."
13041 " Alias for ``user(string)``."
13042 msgstr ""
13042 msgstr ""
13043 "``author(stringa)``\n"
13043 "``author(stringa)``\n"
13044 " Alias per ``user(stringa)``."
13044 " Alias per ``user(stringa)``."
13045
13045
13046 #. i18n: "author" is a keyword
13046 #. i18n: "author" is a keyword
13047 msgid "author requires a string"
13047 msgid "author requires a string"
13048 msgstr "author richiede una stringa"
13048 msgstr "author richiede una stringa"
13049
13049
13050 msgid ""
13050 msgid ""
13051 "``user(string)``\n"
13051 "``user(string)``\n"
13052 " User name is string."
13052 " User name is string."
13053 msgstr ""
13053 msgstr ""
13054 "``user(string)``\n"
13054 "``user(string)``\n"
13055 " Il nome utente è una stringa."
13055 " Il nome utente è una stringa."
13056
13056
13057 msgid ""
13057 msgid ""
13058 "``file(pattern)``\n"
13058 "``file(pattern)``\n"
13059 " Changesets affecting files matched by pattern."
13059 " Changesets affecting files matched by pattern."
13060 msgstr ""
13060 msgstr ""
13061 "``file(pattern)``\n"
13061 "``file(pattern)``\n"
13062 " Changeset che riguardano file corrispondenti al pattern."
13062 " Changeset che riguardano file corrispondenti al pattern."
13063
13063
13064 #. i18n: "file" is a keyword
13064 #. i18n: "file" is a keyword
13065 msgid "file requires a pattern"
13065 msgid "file requires a pattern"
13066 msgstr "file richiede un pattern"
13066 msgstr "file richiede un pattern"
13067
13067
13068 msgid ""
13068 msgid ""
13069 "``contains(pattern)``\n"
13069 "``contains(pattern)``\n"
13070 " Revision contains pattern."
13070 " Revision contains pattern."
13071 msgstr ""
13071 msgstr ""
13072 "``contains(pattern)``\n"
13072 "``contains(pattern)``\n"
13073 " La revisione contiene il pattern."
13073 " La revisione contiene il pattern."
13074
13074
13075 #. i18n: "contains" is a keyword
13075 #. i18n: "contains" is a keyword
13076 msgid "contains requires a pattern"
13076 msgid "contains requires a pattern"
13077 msgstr "contains richiede un pattern"
13077 msgstr "contains richiede un pattern"
13078
13078
13079 msgid ""
13079 msgid ""
13080 "``modifies(pattern)``\n"
13080 "``modifies(pattern)``\n"
13081 " Changesets modifying files matched by pattern."
13081 " Changesets modifying files matched by pattern."
13082 msgstr ""
13082 msgstr ""
13083
13083
13084 #. i18n: "modifies" is a keyword
13084 #. i18n: "modifies" is a keyword
13085 msgid "modifies requires a pattern"
13085 msgid "modifies requires a pattern"
13086 msgstr "modifies richiede un pattern"
13086 msgstr "modifies richiede un pattern"
13087
13087
13088 msgid ""
13088 msgid ""
13089 "``adds(pattern)``\n"
13089 "``adds(pattern)``\n"
13090 " Changesets that add a file matching pattern."
13090 " Changesets that add a file matching pattern."
13091 msgstr ""
13091 msgstr ""
13092
13092
13093 #. i18n: "adds" is a keyword
13093 #. i18n: "adds" is a keyword
13094 msgid "adds requires a pattern"
13094 msgid "adds requires a pattern"
13095 msgstr "adds richiede un pattern"
13095 msgstr "adds richiede un pattern"
13096
13096
13097 msgid ""
13097 msgid ""
13098 "``removes(pattern)``\n"
13098 "``removes(pattern)``\n"
13099 " Changesets which remove files matching pattern."
13099 " Changesets which remove files matching pattern."
13100 msgstr ""
13100 msgstr ""
13101
13101
13102 #. i18n: "removes" is a keyword
13102 #. i18n: "removes" is a keyword
13103 msgid "removes requires a pattern"
13103 msgid "removes requires a pattern"
13104 msgstr "removes richiede un pattern"
13104 msgstr "removes richiede un pattern"
13105
13105
13106 msgid ""
13106 msgid ""
13107 "``merge()``\n"
13107 "``merge()``\n"
13108 " Changeset is a merge changeset."
13108 " Changeset is a merge changeset."
13109 msgstr ""
13109 msgstr ""
13110 "``merge()``\n"
13110 "``merge()``\n"
13111 " Il changeset è un changeset di merge."
13111 " Il changeset è un changeset di merge."
13112
13112
13113 #. i18n: "merge" is a keyword
13113 #. i18n: "merge" is a keyword
13114 msgid "merge takes no arguments"
13114 msgid "merge takes no arguments"
13115 msgstr "merge non richiede argomenti"
13115 msgstr "merge non richiede argomenti"
13116
13116
13117 msgid ""
13117 msgid ""
13118 "``closed()``\n"
13118 "``closed()``\n"
13119 " Changeset is closed."
13119 " Changeset is closed."
13120 msgstr ""
13120 msgstr ""
13121 "``closed()``\n"
13121 "``closed()``\n"
13122 " Il changeset è chiuso."
13122 " Il changeset è chiuso."
13123
13123
13124 #. i18n: "closed" is a keyword
13124 #. i18n: "closed" is a keyword
13125 msgid "closed takes no arguments"
13125 msgid "closed takes no arguments"
13126 msgstr "closed non richiede argomenti"
13126 msgstr "closed non richiede argomenti"
13127
13127
13128 msgid ""
13128 msgid ""
13129 "``head()``\n"
13129 "``head()``\n"
13130 " Changeset is a named branch head."
13130 " Changeset is a named branch head."
13131 msgstr ""
13131 msgstr ""
13132
13132
13133 #. i18n: "head" is a keyword
13133 #. i18n: "head" is a keyword
13134 msgid "head takes no arguments"
13134 msgid "head takes no arguments"
13135 msgstr "head non richiede argomenti"
13135 msgstr "head non richiede argomenti"
13136
13136
13137 msgid ""
13137 msgid ""
13138 "``reverse(set)``\n"
13138 "``reverse(set)``\n"
13139 " Reverse order of set."
13139 " Reverse order of set."
13140 msgstr ""
13140 msgstr ""
13141
13141
13142 msgid ""
13142 msgid ""
13143 "``present(set)``\n"
13143 "``present(set)``\n"
13144 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
13144 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
13145 " all revisions in set."
13145 " all revisions in set."
13146 msgstr ""
13146 msgstr ""
13147
13147
13148 msgid ""
13148 msgid ""
13149 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
13149 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
13150 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
13150 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
13151 " as ``-key`` to sort in descending order."
13151 " as ``-key`` to sort in descending order."
13152 msgstr ""
13152 msgstr ""
13153
13153
13154 msgid " The keys can be:"
13154 msgid " The keys can be:"
13155 msgstr " Le chiavi possono essere:"
13155 msgstr " Le chiavi possono essere:"
13156
13156
13157 msgid ""
13157 msgid ""
13158 " - ``rev`` for the revision number,\n"
13158 " - ``rev`` for the revision number,\n"
13159 " - ``branch`` for the branch name,\n"
13159 " - ``branch`` for the branch name,\n"
13160 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
13160 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
13161 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
13161 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
13162 " - ``date`` for the commit date"
13162 " - ``date`` for the commit date"
13163 msgstr ""
13163 msgstr ""
13164
13164
13165 #. i18n: "sort" is a keyword
13165 #. i18n: "sort" is a keyword
13166 msgid "sort requires one or two arguments"
13166 msgid "sort requires one or two arguments"
13167 msgstr "sort richiede uno o due argomenti"
13167 msgstr "sort richiede uno o due argomenti"
13168
13168
13169 msgid "sort spec must be a string"
13169 msgid "sort spec must be a string"
13170 msgstr "sort spec dev'essere una stringa"
13170 msgstr "sort spec dev'essere una stringa"
13171
13171
13172 #, python-format
13172 #, python-format
13173 msgid "unknown sort key %r"
13173 msgid "unknown sort key %r"
13174 msgstr "chiave di ordinamento sconosciuta: %r"
13174 msgstr "chiave di ordinamento sconosciuta: %r"
13175
13175
13176 msgid ""
13176 msgid ""
13177 "``all()``\n"
13177 "``all()``\n"
13178 " All changesets, the same as ``0:tip``."
13178 " All changesets, the same as ``0:tip``."
13179 msgstr ""
13179 msgstr ""
13180
13180
13181 #. i18n: "all" is a keyword
13181 #. i18n: "all" is a keyword
13182 msgid "all takes no arguments"
13182 msgid "all takes no arguments"
13183 msgstr "all non richiede argomenti"
13183 msgstr "all non richiede argomenti"
13184
13184
13185 msgid ""
13185 msgid ""
13186 "``heads(set)``\n"
13186 "``heads(set)``\n"
13187 " Members of set with no children in set."
13187 " Members of set with no children in set."
13188 msgstr ""
13188 msgstr ""
13189
13189
13190 msgid ""
13190 msgid ""
13191 "``roots(set)``\n"
13191 "``roots(set)``\n"
13192 " Changesets with no parent changeset in set."
13192 " Changesets with no parent changeset in set."
13193 msgstr ""
13193 msgstr ""
13194
13194
13195 msgid ""
13195 msgid ""
13196 "``outgoing([path])``\n"
13196 "``outgoing([path])``\n"
13197 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
13197 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
13198 " default push location."
13198 " default push location."
13199 msgstr ""
13199 msgstr ""
13200 "``outgoing([percorso])``\n"
13200 "``outgoing([percorso])``\n"
13201 " Changeset non trovati nel repository di destinazione specificato\n"
13201 " Changeset non trovati nel repository di destinazione specificato\n"
13202 " oppure nel percorso di push di default."
13202 " oppure nel percorso di push di default."
13203
13203
13204 #. i18n: "outgoing" is a keyword
13204 #. i18n: "outgoing" is a keyword
13205 msgid "outgoing requires a repository path"
13205 msgid "outgoing requires a repository path"
13206 msgstr "outgoing richiede il percorso ad un repository"
13206 msgstr "outgoing richiede il percorso ad un repository"
13207
13207
13208 msgid ""
13208 msgid ""
13209 "``tag(name)``\n"
13209 "``tag(name)``\n"
13210 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
13210 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
13211 msgstr ""
13211 msgstr ""
13212
13212
13213 #. i18n: "tag" is a keyword
13213 #. i18n: "tag" is a keyword
13214 msgid "tag takes one or no arguments"
13214 msgid "tag takes one or no arguments"
13215 msgstr "tag accetta un argomento o nulla"
13215 msgstr "tag accetta un argomento o nulla"
13216
13216
13217 #. i18n: "tag" is a keyword
13217 #. i18n: "tag" is a keyword
13218 msgid "the argument to tag must be a string"
13218 msgid "the argument to tag must be a string"
13219 msgstr "l'argomento di tag dev'essere una stringa"
13219 msgstr "l'argomento di tag dev'essere una stringa"
13220
13220
13221 msgid ""
13221 msgid ""
13222 "``bookmark([name])``\n"
13222 "``bookmark([name])``\n"
13223 " The named bookmark or all bookmarks."
13223 " The named bookmark or all bookmarks."
13224 msgstr ""
13224 msgstr ""
13225 "``bookmark([nome])``\n"
13225 "``bookmark([nome])``\n"
13226 " Il segnalibro specificato o tutti i segnalibri."
13226 " Il segnalibro specificato o tutti i segnalibri."
13227
13227
13228 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13228 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13229 msgid "bookmark takes one or no arguments"
13229 msgid "bookmark takes one or no arguments"
13230 msgstr "bookmark accetta un argomento o nessuno"
13230 msgstr "bookmark accetta un argomento o nessuno"
13231
13231
13232 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13232 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13233 msgid "the argument to bookmark must be a string"
13233 msgid "the argument to bookmark must be a string"
13234 msgstr "l'argomento del segnalibro dev'essere una stringa"
13234 msgstr "l'argomento del segnalibro dev'essere una stringa"
13235
13235
13236 msgid "can't negate that"
13236 msgid "can't negate that"
13237 msgstr "impossibile negarlo"
13237 msgstr "impossibile negarlo"
13238
13238
13239 msgid "not a symbol"
13239 msgid "not a symbol"
13240 msgstr "non un simbolo"
13240 msgstr "non un simbolo"
13241
13241
13242 msgid "empty query"
13242 msgid "empty query"
13243 msgstr "interrogazione vuota"
13243 msgstr "interrogazione vuota"
13244
13244
13245 msgid "searching for exact renames"
13245 msgid "searching for exact renames"
13246 msgstr "ricerca di rinomine esatte"
13246 msgstr "ricerca di rinomine esatte"
13247
13247
13248 msgid "searching for similar files"
13248 msgid "searching for similar files"
13249 msgstr "ricerca di file simili"
13249 msgstr "ricerca di file simili"
13250
13250
13251 #, python-format
13251 #, python-format
13252 msgid "%s looks like a binary file."
13252 msgid "%s looks like a binary file."
13253 msgstr "%s sembra essere un file binario."
13253 msgstr "%s sembra essere un file binario."
13254
13254
13255 msgid "can only specify two labels."
13255 msgid "can only specify two labels."
13256 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
13256 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
13257
13257
13258 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
13258 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
13259 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
13259 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
13260
13260
13261 #, python-format
13261 #, python-format
13262 msgid "couldn't parse location %s"
13262 msgid "couldn't parse location %s"
13263 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
13263 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
13264
13264
13265 msgid "password in URL not supported"
13265 msgid "password in URL not supported"
13266 msgstr "password nell'URL non supportata"
13266 msgstr "password nell'URL non supportata"
13267
13267
13268 msgid "could not create remote repo"
13268 msgid "could not create remote repo"
13269 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
13269 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
13270
13270
13271 msgid "no suitable response from remote hg"
13271 msgid "no suitable response from remote hg"
13272 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
13272 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
13273
13273
13274 msgid "remote: "
13274 msgid "remote: "
13275 msgstr "remoto: "
13275 msgstr "remoto: "
13276
13276
13277 msgid "unexpected response:"
13277 msgid "unexpected response:"
13278 msgstr "risposta inattesa: "
13278 msgstr "risposta inattesa: "
13279
13279
13280 #, python-format
13280 #, python-format
13281 msgid "push refused: %s"
13281 msgid "push refused: %s"
13282 msgstr "push rifiutato: %s"
13282 msgstr "push rifiutato: %s"
13283
13283
13284 #, python-format
13284 #, python-format
13285 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
13285 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
13286 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
13286 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
13287
13287
13288 msgid "cannot lock static-http repository"
13288 msgid "cannot lock static-http repository"
13289 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
13289 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
13290
13290
13291 msgid "cannot create new static-http repository"
13291 msgid "cannot create new static-http repository"
13292 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
13292 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
13293
13293
13294 #, python-format
13294 #, python-format
13295 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
13295 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
13296 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
13296 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
13297
13297
13298 #, python-format
13298 #, python-format
13299 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
13299 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
13300 msgstr "attenzione: spec file del subrepository %s non trovato\n"
13300 msgstr "attenzione: spec file del subrepository %s non trovato\n"
13301
13301
13302 #, python-format
13302 #, python-format
13303 msgid "subrepo spec file %s not found"
13303 msgid "subrepo spec file %s not found"
13304 msgstr "spec file del subrepository %s non trovato"
13304 msgstr "spec file del subrepository %s non trovato"
13305
13305
13306 msgid "missing ] in subrepo source"
13306 msgid "missing ] in subrepo source"
13307 msgstr "] mancante nel subrepository sorgente"
13307 msgstr "] mancante nel subrepository sorgente"
13308
13308
13309 #, python-format
13309 #, python-format
13310 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
13310 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
13311 msgstr "pattern di subrepository errato in %s: %s"
13311 msgstr "pattern di subrepository errato in %s: %s"
13312
13312
13313 #, python-format
13313 #, python-format
13314 msgid ""
13314 msgid ""
13315 " subrepository sources for %s differ\n"
13315 " subrepository sources for %s differ\n"
13316 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
13316 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
13317 msgstr ""
13317 msgstr ""
13318
13318
13319 msgid "&Remote"
13319 msgid "&Remote"
13320 msgstr "&Remoto"
13320 msgstr "&Remoto"
13321
13321
13322 #, python-format
13322 #, python-format
13323 msgid ""
13323 msgid ""
13324 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
13324 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
13325 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13325 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13326 msgstr ""
13326 msgstr ""
13327
13327
13328 #, python-format
13328 #, python-format
13329 msgid ""
13329 msgid ""
13330 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
13330 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
13331 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13331 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13332 msgstr ""
13332 msgstr ""
13333
13333
13334 #, python-format
13334 #, python-format
13335 msgid ""
13335 msgid ""
13336 " subrepository sources for %s differ\n"
13336 " subrepository sources for %s differ\n"
13337 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13337 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13338 msgstr ""
13338 msgstr ""
13339
13339
13340 #, python-format
13340 #, python-format
13341 msgid ""
13341 msgid ""
13342 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
13342 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
13343 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13343 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13344 msgstr ""
13344 msgstr ""
13345
13345
13346 #, python-format
13346 #, python-format
13347 msgid "default path for subrepository %s not found"
13347 msgid "default path for subrepository %s not found"
13348 msgstr "percorso di default per il subrepository %s non trovato"
13348 msgstr "percorso di default per il subrepository %s non trovato"
13349
13349
13350 #, python-format
13350 #, python-format
13351 msgid "unknown subrepo type %s"
13351 msgid "unknown subrepo type %s"
13352 msgstr "tipo di subrepository sconosciuto %s"
13352 msgstr "tipo di subrepository sconosciuto %s"
13353
13353
13354 #, python-format
13354 #, python-format
13355 msgid "archiving (%s)"
13355 msgid "archiving (%s)"
13356 msgstr "archiviazione in corso (%s)"
13356 msgstr "archiviazione in corso (%s)"
13357
13357
13358 #, python-format
13358 #, python-format
13359 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13359 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13360 msgstr "attenzione: errore \"%s\" nel subrepository \"%s\"\n"
13360 msgstr "attenzione: errore \"%s\" nel subrepository \"%s\"\n"
13361
13361
13362 #, python-format
13362 #, python-format
13363 msgid "removing subrepo %s\n"
13363 msgid "removing subrepo %s\n"
13364 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
13364 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
13365
13365
13366 #, python-format
13366 #, python-format
13367 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13367 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13368 msgstr "pull in corso del subrepository %s da %s\n"
13368 msgstr "pull in corso del subrepository %s da %s\n"
13369
13369
13370 #, python-format
13370 #, python-format
13371 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13371 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13372 msgstr "push in corso del subrepository %s verso %s\n"
13372 msgstr "push in corso del subrepository %s verso %s\n"
13373
13373
13374 msgid "cannot commit svn externals"
13374 msgid "cannot commit svn externals"
13375 msgstr "impossibile fare il commit di external svn"
13375 msgstr "impossibile fare il commit di external svn"
13376
13376
13377 #, python-format
13377 #, python-format
13378 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
13378 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
13379 msgstr "non rimuovo il repository %s in quanto contiene modifiche\n"
13379 msgstr "non rimuovo il repository %s in quanto contiene modifiche\n"
13380
13380
13381 #, python-format
13381 #, python-format
13382 msgid "cloning subrepo %s\n"
13382 msgid "cloning subrepo %s\n"
13383 msgstr "clonazione in corso del subrepository %s\n"
13383 msgstr "clonazione in corso del subrepository %s\n"
13384
13384
13385 #, python-format
13385 #, python-format
13386 msgid "pulling subrepo %s\n"
13386 msgid "pulling subrepo %s\n"
13387 msgstr "pull in corso del subrepository %s\n"
13387 msgstr "pull in corso del subrepository %s\n"
13388
13388
13389 #, python-format
13389 #, python-format
13390 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
13390 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
13391 msgstr "la revisione %s non esiste nel subrepository %s\n"
13391 msgstr "la revisione %s non esiste nel subrepository %s\n"
13392
13392
13393 #, python-format
13393 #, python-format
13394 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
13394 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
13395 msgstr "reperimento della HEAD scollegata nel subrepository %s\n"
13395 msgstr "reperimento della HEAD scollegata nel subrepository %s\n"
13396
13396
13397 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
13397 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
13398 msgstr "effettua il check out di un branch git se intendi fare modifiche\n"
13398 msgstr "effettua il check out di un branch git se intendi fare modifiche\n"
13399
13399
13400 #, python-format
13400 #, python-format
13401 msgid "subrepo %s is missing"
13401 msgid "subrepo %s is missing"
13402 msgstr "subrepo %s mancante"
13402 msgstr "subrepo %s mancante"
13403
13403
13404 #, python-format
13404 #, python-format
13405 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
13405 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
13406 msgstr "branch git non correlata estratta nel subrepository %s\n"
13406 msgstr "branch git non correlata estratta nel subrepository %s\n"
13407
13407
13408 #, python-format
13408 #, python-format
13409 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
13409 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
13410 msgstr "push del branch %s del subrepository %s in corso\n"
13410 msgstr "push del branch %s del subrepository %s in corso\n"
13411
13411
13412 #, python-format
13412 #, python-format
13413 msgid ""
13413 msgid ""
13414 "no branch checked out in subrepo %s\n"
13414 "no branch checked out in subrepo %s\n"
13415 "cannot push revision %s"
13415 "cannot push revision %s"
13416 msgstr ""
13416 msgstr ""
13417 "nessun branch estratto nel subrepository %s\n"
13417 "nessun branch estratto nel subrepository %s\n"
13418 "impossibile effettuare il push della revisione %s"
13418 "impossibile effettuare il push della revisione %s"
13419
13419
13420 #, python-format
13420 #, python-format
13421 msgid "%s, line %s: %s\n"
13421 msgid "%s, line %s: %s\n"
13422 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
13422 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
13423
13423
13424 msgid "cannot parse entry"
13424 msgid "cannot parse entry"
13425 msgstr "impossibile parsificare la entry"
13425 msgstr "impossibile parsificare la entry"
13426
13426
13427 #, python-format
13427 #, python-format
13428 msgid "node '%s' is not well formed"
13428 msgid "node '%s' is not well formed"
13429 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
13429 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
13430
13430
13431 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
13431 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
13432 msgstr ".hg/cache/tags corrotta, la ricostruisco\n"
13432 msgstr ".hg/cache/tags corrotta, la ricostruisco\n"
13433
13433
13434 #, python-format
13434 #, python-format
13435 msgid "unknown method '%s'"
13435 msgid "unknown method '%s'"
13436 msgstr "metodo sconosciuto '%s'"
13436 msgstr "metodo sconosciuto '%s'"
13437
13437
13438 msgid "expected a symbol"
13438 msgid "expected a symbol"
13439 msgstr "atteso un simbolo"
13439 msgstr "atteso un simbolo"
13440
13440
13441 #, python-format
13441 #, python-format
13442 msgid "unknown function '%s'"
13442 msgid "unknown function '%s'"
13443 msgstr "funzione sconosciuta '%s'"
13443 msgstr "funzione sconosciuta '%s'"
13444
13444
13445 msgid "expected template specifier"
13445 msgid "expected template specifier"
13446 msgstr ""
13446 msgstr ""
13447
13447
13448 #, python-format
13448 #, python-format
13449 msgid "filter %s expects one argument"
13449 msgid "filter %s expects one argument"
13450 msgstr "il filtro %s si aspetta un argomento"
13450 msgstr "il filtro %s si aspetta un argomento"
13451
13451
13452 msgid "unmatched quotes"
13452 msgid "unmatched quotes"
13453 msgstr "citazione non corrispondente"
13453 msgstr "citazione non corrispondente"
13454
13454
13455 #, python-format
13455 #, python-format
13456 msgid "style not found: %s"
13456 msgid "style not found: %s"
13457 msgstr "stile non trovato: %s"
13457 msgstr "stile non trovato: %s"
13458
13458
13459 #, python-format
13459 #, python-format
13460 msgid "\"%s\" not in template map"
13460 msgid "\"%s\" not in template map"
13461 msgstr "\"%s\" non è nel map del template"
13461 msgstr "\"%s\" non è nel map del template"
13462
13462
13463 #, python-format
13463 #, python-format
13464 msgid "template file %s: %s"
13464 msgid "template file %s: %s"
13465 msgstr "file template %s: %s"
13465 msgstr "file template %s: %s"
13466
13466
13467 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
13467 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
13468 msgstr ""
13468 msgstr ""
13469
13469
13470 #, python-format
13470 #, python-format
13471 msgid "failed to truncate %s\n"
13471 msgid "failed to truncate %s\n"
13472 msgstr "fallito il troncamento di %s\n"
13472 msgstr "fallito il troncamento di %s\n"
13473
13473
13474 msgid "transaction abort!\n"
13474 msgid "transaction abort!\n"
13475 msgstr "transazione abortita!\n"
13475 msgstr "transazione abortita!\n"
13476
13476
13477 msgid "rollback completed\n"
13477 msgid "rollback completed\n"
13478 msgstr "rollback completato\n"
13478 msgstr "rollback completato\n"
13479
13479
13480 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
13480 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
13481 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
13481 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
13482
13482
13483 #, python-format
13483 #, python-format
13484 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
13484 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
13485 msgstr ""
13485 msgstr ""
13486 "Non viene data fiducia al file %s dall'utente non fidato %s, gruppo %s\n"
13486 "Non viene data fiducia al file %s dall'utente non fidato %s, gruppo %s\n"
13487
13487
13488 #, python-format
13488 #, python-format
13489 msgid "Ignored: %s\n"
13489 msgid "Ignored: %s\n"
13490 msgstr "Ignorato: %s\n"
13490 msgstr "Ignorato: %s\n"
13491
13491
13492 #, python-format
13492 #, python-format
13493 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
13493 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
13494 msgstr ""
13494 msgstr ""
13495
13495
13496 #, python-format
13496 #, python-format
13497 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
13497 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
13498 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
13498 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
13499
13499
13500 #, python-format
13500 #, python-format
13501 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
13501 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
13502 msgstr "%s.%s non è un booleano ('%s')"
13502 msgstr "%s.%s non è un booleano ('%s')"
13503
13503
13504 msgid "enter a commit username:"
13504 msgid "enter a commit username:"
13505 msgstr "inserire uno username per il commit:"
13505 msgstr "inserire uno username per il commit:"
13506
13506
13507 #, python-format
13507 #, python-format
13508 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
13508 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
13509 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
13509 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
13510
13510
13511 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
13511 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
13512 msgstr "nessun nome utente fornito (vedere \"hg help config\")"
13512 msgstr "nessun nome utente fornito (vedere \"hg help config\")"
13513
13513
13514 #, python-format
13514 #, python-format
13515 msgid "username %s contains a newline\n"
13515 msgid "username %s contains a newline\n"
13516 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
13516 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
13517
13517
13518 msgid "response expected"
13518 msgid "response expected"
13519 msgstr "risposta attesa"
13519 msgstr "risposta attesa"
13520
13520
13521 msgid "unrecognized response\n"
13521 msgid "unrecognized response\n"
13522 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
13522 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
13523
13523
13524 msgid "password: "
13524 msgid "password: "
13525 msgstr "password: "
13525 msgstr "password: "
13526
13526
13527 msgid "edit failed"
13527 msgid "edit failed"
13528 msgstr "modifica fallita"
13528 msgstr "modifica fallita"
13529
13529
13530 #, python-format
13530 #, python-format
13531 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13531 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13532 msgstr "ignoro chiave [auth] invalida '%s'\n"
13532 msgstr "ignoro chiave [auth] invalida '%s'\n"
13533
13533
13534 msgid "http authorization required"
13534 msgid "http authorization required"
13535 msgstr "autorizzazione http richiesta"
13535 msgstr "autorizzazione http richiesta"
13536
13536
13537 msgid "http authorization required\n"
13537 msgid "http authorization required\n"
13538 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
13538 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
13539
13539
13540 #, python-format
13540 #, python-format
13541 msgid "realm: %s\n"
13541 msgid "realm: %s\n"
13542 msgstr "reame: %s\n"
13542 msgstr "reame: %s\n"
13543
13543
13544 #, python-format
13544 #, python-format
13545 msgid "user: %s\n"
13545 msgid "user: %s\n"
13546 msgstr "utente: %s\n"
13546 msgstr "utente: %s\n"
13547
13547
13548 msgid "user:"
13548 msgid "user:"
13549 msgstr "utente:"
13549 msgstr "utente:"
13550
13550
13551 #, python-format
13551 #, python-format
13552 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13552 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13553 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
13553 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
13554
13554
13555 msgid "kb"
13555 msgid "kb"
13556 msgstr "kb"
13556 msgstr "kb"
13557
13557
13558 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13558 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13559 msgstr "il controllo dei certificati richiede Python 2.6"
13559 msgstr "il controllo dei certificati richiede Python 2.6"
13560
13560
13561 msgid "no certificate received"
13561 msgid "no certificate received"
13562 msgstr "nessun certificato ricevuto"
13562 msgstr "nessun certificato ricevuto"
13563
13563
13564 #, python-format
13564 #, python-format
13565 msgid "certificate is for %s"
13565 msgid "certificate is for %s"
13566 msgstr "il certificato è per %s"
13566 msgstr "il certificato è per %s"
13567
13567
13568 msgid "IDN in certificate not supported"
13568 msgid "IDN in certificate not supported"
13569 msgstr "IDN non supportato nel certificato"
13569 msgstr "IDN non supportato nel certificato"
13570
13570
13571 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
13571 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
13572 msgstr "nessun commonName o subjectAltName trovato nel certificato"
13572 msgstr "nessun commonName o subjectAltName trovato nel certificato"
13573
13573
13574 #, python-format
13574 #, python-format
13575 msgid "could not find web.cacerts: %s"
13575 msgid "could not find web.cacerts: %s"
13576 msgstr "impossibile trovare web.cacerts: %s"
13576 msgstr "impossibile trovare web.cacerts: %s"
13577
13577
13578 #, python-format
13578 #, python-format
13579 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
13579 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
13580 msgstr ""
13580 msgstr ""
13581
13581
13582 #, python-format
13582 #, python-format
13583 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
13583 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
13584 msgstr ""
13584 msgstr ""
13585
13585
13586 #, python-format
13586 #, python-format
13587 msgid ""
13587 msgid ""
13588 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
13588 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
13589 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
13589 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
13590 msgstr ""
13590 msgstr ""
13591
13591
13592 #, python-format
13592 #, python-format
13593 msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
13593 msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
13594 msgstr ""
13594 msgstr ""
13595
13595
13596 #, python-format
13596 #, python-format
13597 msgid ""
13597 msgid ""
13598 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
13598 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
13599 msgstr ""
13599 msgstr ""
13600
13600
13601 #, python-format
13601 #, python-format
13602 msgid "command '%s' failed: %s"
13602 msgid "command '%s' failed: %s"
13603 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
13603 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
13604
13604
13605 #, python-format
13605 #, python-format
13606 msgid "path ends in directory separator: %s"
13606 msgid "path ends in directory separator: %s"
13607 msgstr "il percorso finisce con il separatore di directory: %s"
13607 msgstr "il percorso finisce con il separatore di directory: %s"
13608
13608
13609 #, python-format
13609 #, python-format
13610 msgid "path contains illegal component: %s"
13610 msgid "path contains illegal component: %s"
13611 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
13611 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
13612
13612
13613 #, python-format
13613 #, python-format
13614 msgid "path %r is inside repo %r"
13614 msgid "path %r is inside repo %r"
13615 msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
13615 msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
13616
13616
13617 #, python-format
13617 #, python-format
13618 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13618 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13619 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
13619 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
13620
13620
13621 #, python-format
13621 #, python-format
13622 msgid "could not symlink to %r: %s"
13622 msgid "could not symlink to %r: %s"
13623 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
13623 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
13624
13624
13625 msgid "check your clock"
13625 msgid "check your clock"
13626 msgstr "controlla il tuo orologio"
13626 msgstr "controlla il tuo orologio"
13627
13627
13628 #, python-format
13628 #, python-format
13629 msgid "negative timestamp: %d"
13629 msgid "negative timestamp: %d"
13630 msgstr "timestamp negativo: %d"
13630 msgstr "timestamp negativo: %d"
13631
13631
13632 #, python-format
13632 #, python-format
13633 msgid "invalid date: %r"
13633 msgid "invalid date: %r"
13634 msgstr "data invalida: %r"
13634 msgstr "data invalida: %r"
13635
13635
13636 #, python-format
13636 #, python-format
13637 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
13637 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
13638 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
13638 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
13639
13639
13640 #, python-format
13640 #, python-format
13641 msgid "negative date value: %d"
13641 msgid "negative date value: %d"
13642 msgstr "valore di data negativo: %d"
13642 msgstr "valore di data negativo: %d"
13643
13643
13644 #, python-format
13644 #, python-format
13645 msgid "impossible time zone offset: %d"
13645 msgid "impossible time zone offset: %d"
13646 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
13646 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
13647
13647
13648 #, python-format
13648 #, python-format
13649 msgid "invalid day spec: %s"
13649 msgid "invalid day spec: %s"
13650 msgstr "specificato giorno invalido: %s"
13650 msgstr "specificato giorno invalido: %s"
13651
13651
13652 #, python-format
13652 #, python-format
13653 msgid "%.0f GB"
13653 msgid "%.0f GB"
13654 msgstr "%.0f GB"
13654 msgstr "%.0f GB"
13655
13655
13656 #, python-format
13656 #, python-format
13657 msgid "%.1f GB"
13657 msgid "%.1f GB"
13658 msgstr "%.1f GB"
13658 msgstr "%.1f GB"
13659
13659
13660 #, python-format
13660 #, python-format
13661 msgid "%.2f GB"
13661 msgid "%.2f GB"
13662 msgstr "%.2f GB"
13662 msgstr "%.2f GB"
13663
13663
13664 #, python-format
13664 #, python-format
13665 msgid "%.0f MB"
13665 msgid "%.0f MB"
13666 msgstr "%.0f MB"
13666 msgstr "%.0f MB"
13667
13667
13668 #, python-format
13668 #, python-format
13669 msgid "%.1f MB"
13669 msgid "%.1f MB"
13670 msgstr "%.1f MB"
13670 msgstr "%.1f MB"
13671
13671
13672 #, python-format
13672 #, python-format
13673 msgid "%.2f MB"
13673 msgid "%.2f MB"
13674 msgstr "%.2f MB"
13674 msgstr "%.2f MB"
13675
13675
13676 #, python-format
13676 #, python-format
13677 msgid "%.0f KB"
13677 msgid "%.0f KB"
13678 msgstr "%.0f KB"
13678 msgstr "%.0f KB"
13679
13679
13680 #, python-format
13680 #, python-format
13681 msgid "%.1f KB"
13681 msgid "%.1f KB"
13682 msgstr "%.1f KB"
13682 msgstr "%.1f KB"
13683
13683
13684 #, python-format
13684 #, python-format
13685 msgid "%.2f KB"
13685 msgid "%.2f KB"
13686 msgstr "%.2f KB"
13686 msgstr "%.2f KB"
13687
13687
13688 #, python-format
13688 #, python-format
13689 msgid "%.0f bytes"
13689 msgid "%.0f bytes"
13690 msgstr "%.0f byte"
13690 msgstr "%.0f byte"
13691
13691
13692 #, python-format
13692 #, python-format
13693 msgid "no port number associated with service '%s'"
13693 msgid "no port number associated with service '%s'"
13694 msgstr "nessuno numero di porta associato al servizio '%s'"
13694 msgstr "nessuno numero di porta associato al servizio '%s'"
13695
13695
13696 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
13696 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
13697 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
13697 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
13698
13698
13699 msgid "interrupted"
13699 msgid "interrupted"
13700 msgstr "interrotto"
13700 msgstr "interrotto"
13701
13701
13702 #, python-format
13702 #, python-format
13703 msgid "empty or missing %s"
13703 msgid "empty or missing %s"
13704 msgstr "%s vuoto o mancante"
13704 msgstr "%s vuoto o mancante"
13705
13705
13706 #, python-format
13706 #, python-format
13707 msgid "data length off by %d bytes"
13707 msgid "data length off by %d bytes"
13708 msgstr "lunghezza dei dati eccedente di %d byte"
13708 msgstr "lunghezza dei dati eccedente di %d byte"
13709
13709
13710 #, python-format
13710 #, python-format
13711 msgid "index contains %d extra bytes"
13711 msgid "index contains %d extra bytes"
13712 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
13712 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
13713
13713
13714 #, python-format
13714 #, python-format
13715 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
13715 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
13716 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
13716 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
13717
13717
13718 #, python-format
13718 #, python-format
13719 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
13719 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
13720 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
13720 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
13721
13721
13722 #, python-format
13722 #, python-format
13723 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
13723 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
13724 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
13724 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
13725
13725
13726 #, python-format
13726 #, python-format
13727 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
13727 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
13728 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
13728 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
13729
13729
13730 #, python-format
13730 #, python-format
13731 msgid " (expected %s)"
13731 msgid " (expected %s)"
13732 msgstr "(atteso %s)"
13732 msgstr "(atteso %s)"
13733
13733
13734 #, python-format
13734 #, python-format
13735 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
13735 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
13736 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
13736 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
13737
13737
13738 #, python-format
13738 #, python-format
13739 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
13739 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
13740 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
13740 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
13741
13741
13742 #, python-format
13742 #, python-format
13743 msgid "checking parents of %s"
13743 msgid "checking parents of %s"
13744 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
13744 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
13745
13745
13746 #, python-format
13746 #, python-format
13747 msgid "duplicate revision %d (%d)"
13747 msgid "duplicate revision %d (%d)"
13748 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
13748 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
13749
13749
13750 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
13750 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
13751 msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover\n"
13751 msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover\n"
13752
13752
13753 #, python-format
13753 #, python-format
13754 msgid "repository uses revlog format %d\n"
13754 msgid "repository uses revlog format %d\n"
13755 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
13755 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
13756
13756
13757 msgid "checking changesets\n"
13757 msgid "checking changesets\n"
13758 msgstr "sto controllando i changeset\n"
13758 msgstr "sto controllando i changeset\n"
13759
13759
13760 msgid "checking"
13760 msgid "checking"
13761 msgstr "controllo in corso"
13761 msgstr "controllo in corso"
13762
13762
13763 #, python-format
13763 #, python-format
13764 msgid "unpacking changeset %s"
13764 msgid "unpacking changeset %s"
13765 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
13765 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
13766
13766
13767 msgid "checking manifests\n"
13767 msgid "checking manifests\n"
13768 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
13768 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
13769
13769
13770 #, python-format
13770 #, python-format
13771 msgid "%s not in changesets"
13771 msgid "%s not in changesets"
13772 msgstr "%s non è nei changeset"
13772 msgstr "%s non è nei changeset"
13773
13773
13774 msgid "file without name in manifest"
13774 msgid "file without name in manifest"
13775 msgstr "file senza nome nel manifesto"
13775 msgstr "file senza nome nel manifesto"
13776
13776
13777 #, python-format
13777 #, python-format
13778 msgid "reading manifest delta %s"
13778 msgid "reading manifest delta %s"
13779 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
13779 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
13780
13780
13781 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
13781 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
13782 msgstr ""
13782 msgstr ""
13783 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
13783 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
13784
13784
13785 msgid "crosschecking"
13785 msgid "crosschecking"
13786 msgstr "controllo incrociato"
13786 msgstr "controllo incrociato"
13787
13787
13788 #, python-format
13788 #, python-format
13789 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
13789 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
13790 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
13790 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
13791
13791
13792 msgid "in changeset but not in manifest"
13792 msgid "in changeset but not in manifest"
13793 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
13793 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
13794
13794
13795 msgid "in manifest but not in changeset"
13795 msgid "in manifest but not in changeset"
13796 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
13796 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
13797
13797
13798 msgid "checking files\n"
13798 msgid "checking files\n"
13799 msgstr "sto controllando i file\n"
13799 msgstr "sto controllando i file\n"
13800
13800
13801 #, python-format
13801 #, python-format
13802 msgid "cannot decode filename '%s'"
13802 msgid "cannot decode filename '%s'"
13803 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
13803 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
13804
13804
13805 #, python-format
13805 #, python-format
13806 msgid "broken revlog! (%s)"
13806 msgid "broken revlog! (%s)"
13807 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
13807 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
13808
13808
13809 msgid "missing revlog!"
13809 msgid "missing revlog!"
13810 msgstr "revlog mancante!"
13810 msgstr "revlog mancante!"
13811
13811
13812 #, python-format
13812 #, python-format
13813 msgid "%s not in manifests"
13813 msgid "%s not in manifests"
13814 msgstr "%s non è nei manifesti"
13814 msgstr "%s non è nei manifesti"
13815
13815
13816 #, python-format
13816 #, python-format
13817 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
13817 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
13818 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
13818 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
13819
13819
13820 #, python-format
13820 #, python-format
13821 msgid "unpacking %s"
13821 msgid "unpacking %s"
13822 msgstr "sto spacchettando %s"
13822 msgstr "sto spacchettando %s"
13823
13823
13824 #, python-format
13824 #, python-format
13825 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
13825 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
13826 msgstr "attenzione: la copia sorgente di '%s' non è tra i genitori di %s"
13826 msgstr "attenzione: la copia sorgente di '%s' non è tra i genitori di %s"
13827
13827
13828 #, python-format
13828 #, python-format
13829 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
13829 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
13830 msgstr ""
13830 msgstr ""
13831
13831
13832 #, python-format
13832 #, python-format
13833 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
13833 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
13834 msgstr ""
13834 msgstr ""
13835
13835
13836 #, python-format
13836 #, python-format
13837 msgid "checking rename of %s"
13837 msgid "checking rename of %s"
13838 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
13838 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
13839
13839
13840 #, python-format
13840 #, python-format
13841 msgid "%s in manifests not found"
13841 msgid "%s in manifests not found"
13842 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
13842 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
13843
13843
13844 #, python-format
13844 #, python-format
13845 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
13845 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
13846 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
13846 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
13847
13847
13848 #, python-format
13848 #, python-format
13849 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
13849 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
13850 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
13850 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
13851
13851
13852 #, python-format
13852 #, python-format
13853 msgid "%d warnings encountered!\n"
13853 msgid "%d warnings encountered!\n"
13854 msgstr "%d warning incontrati!\n"
13854 msgstr "%d warning incontrati!\n"
13855
13855
13856 #, python-format
13856 #, python-format
13857 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
13857 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
13858 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
13858 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
13859
13859
13860 #, python-format
13860 #, python-format
13861 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
13861 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
13862 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
13862 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
13863
13863
13864 msgid "look up remote revision"
13864 msgid "look up remote revision"
13865 msgstr "ricerca di revisioni remote"
13865 msgstr "ricerca di revisioni remote"
13866
13866
13867 msgid "push failed (unexpected response):"
13867 msgid "push failed (unexpected response):"
13868 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
13868 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
13869
13869
13870 msgid "look up remote changes"
13870 msgid "look up remote changes"
13871 msgstr "ricerca di modifiche remote"
13871 msgstr "ricerca di modifiche remote"
13872
13872
13873 msgid "push failed:"
13873 msgid "push failed:"
13874 msgstr "push fallito:"
13874 msgstr "push fallito:"
13875
13875
13876 #~ msgid "end-of-line check failed:\n"
13876 #~ msgid "end-of-line check failed:\n"
13877 #~ msgstr "controllo del fine-riga fallito:\n"
13877 #~ msgstr "controllo del fine-riga fallito:\n"
13878
13878
13879 #, fuzzy
13879 #, fuzzy
13880 #~ msgid "use text as collapse commit message"
13880 #~ msgid "use text as collapse commit message"
13881 #~ msgstr "usa text come messaggio di commit"
13881 #~ msgstr "usa text come messaggio di commit"
13882
13882
13883 #, fuzzy
13883 #, fuzzy
13884 #~ msgid "read collapse commit message from file"
13884 #~ msgid "read collapse commit message from file"
13885 #~ msgstr "legge il messaggio di commit dal file"
13885 #~ msgstr "legge il messaggio di commit dal file"
13886
13886
13887 #~ msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
13887 #~ msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
13888 #~ msgstr "Estendo la ricerca al changeset %d:%s\n"
13888 #~ msgstr "Estendo la ricerca al changeset %d:%s\n"
13889
13889
13890 #~ msgid "nothing to extend"
13890 #~ msgid "nothing to extend"
13891 #~ msgstr "niente da estendere"
13891 #~ msgstr "niente da estendere"
13892
13892
13893 #~ msgid "extend the bisect range"
13893 #~ msgid "extend the bisect range"
13894 #~ msgstr "estende il range di bisect"
13894 #~ msgstr "estende il range di bisect"
13895
13895
13896 #~ msgid "bisect requires a string"
13896 #~ msgid "bisect requires a string"
13897 #~ msgstr "bisect richiede una stringa"
13897 #~ msgstr "bisect richiede una stringa"
13898
13898
13899 #~ msgid "invalid bisect state"
13899 #~ msgid "invalid bisect state"
13900 #~ msgstr "stato di bisect invalido"
13900 #~ msgstr "stato di bisect invalido"
13901
13901
13902 #~ msgid "%s\n"
13902 #~ msgid "%s\n"
13903 #~ msgstr "%s\n"
13903 #~ msgstr "%s\n"
13904
13904
13905 #~ msgid " options:"
13905 #~ msgid " options:"
13906 #~ msgstr " opzioni:"
13906 #~ msgstr " opzioni:"
13907
13907
13908 #~ msgid ""
13908 #~ msgid ""
13909 #~ "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
13909 #~ "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
13910 #~ "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
13910 #~ "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
13911 #~ "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
13911 #~ "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
13912 #~ "bookmark shifts to the new changeset."
13912 #~ "bookmark shifts to the new changeset."
13913 #~ msgstr ""
13913 #~ msgstr ""
13914 #~ "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. "
13914 #~ "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. "
13915 #~ "Ogni\n"
13915 #~ "Ogni\n"
13916 #~ "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
13916 #~ "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
13917 #~ "commit di un\n"
13917 #~ "commit di un\n"
13918 #~ "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n"
13918 #~ "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n"
13919 #~ "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
13919 #~ "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
13920
13920
13921 #~ msgid ""
13921 #~ msgid ""
13922 #~ "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
13922 #~ "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
13923 #~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
13923 #~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
13924 #~ msgstr ""
13924 #~ msgstr ""
13925 #~ "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
13925 #~ "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
13926 #~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
13926 #~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
13927
13927
13928 #~ msgid ""
13928 #~ msgid ""
13929 #~ "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
13929 #~ "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
13930 #~ "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
13930 #~ "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
13931 #~ "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
13931 #~ "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
13932 #~ "your .hgrc::"
13932 #~ "your .hgrc::"
13933 #~ msgstr ""
13933 #~ msgstr ""
13934 #~ "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
13934 #~ "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
13935 #~ "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
13935 #~ "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
13936 #~ "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
13936 #~ "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
13937
13937
13938 #~ msgid ""
13938 #~ msgid ""
13939 #~ "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
13939 #~ "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
13940 #~ "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
13940 #~ "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
13941 #~ "branching.\n"
13941 #~ "branching.\n"
13942 #~ msgstr ""
13942 #~ msgstr ""
13943 #~ "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
13943 #~ "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
13944 #~ "attualmente, e\n"
13944 #~ "attualmente, e\n"
13945 #~ "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
13945 #~ "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
13946 #~ "git.\n"
13946 #~ "git.\n"
13947
13947
13948 #~ msgid "bookmark to export"
13948 #~ msgid "bookmark to export"
13949 #~ msgstr "segnalibro da esportare"
13949 #~ msgstr "segnalibro da esportare"
13950
13950
13951 #~ msgid "username mapping filename"
13951 #~ msgid "username mapping filename"
13952 #~ msgstr "nome del file con il mapping degli username"
13952 #~ msgstr "nome del file con il mapping degli username"
13953
13953
13954 #~ msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
13954 #~ msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
13955 #~ msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
13955 #~ msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
13956
13956
13957 #~ msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
13957 #~ msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
13958 #~ msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
13958 #~ msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
13959
13959
13960 #~ msgid "queue directory updating\n"
13960 #~ msgid "queue directory updating\n"
13961 #~ msgstr "aggiornamento directory della coda\n"
13961 #~ msgstr "aggiornamento directory della coda\n"
13962
13962
13963 #~ msgid "No patches applied"
13963 #~ msgid "No patches applied"
13964 #~ msgstr "Nessuna patch applicata"
13964 #~ msgstr "Nessuna patch applicata"
13965
13965
13966 #~ msgid "does the diffstat above look okay?"
13966 #~ msgid "does the diffstat above look okay?"
13967 #~ msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
13967 #~ msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
13968
13968
13969 #~ msgid "diffstat rejected"
13969 #~ msgid "diffstat rejected"
13970 #~ msgstr "diffstat rifiutato"
13970 #~ msgstr "diffstat rifiutato"
13971
13971
13972 #, fuzzy
13972 #, fuzzy
13973 #~ msgid " files"
13973 #~ msgid " files"
13974 #~ msgstr "file:"
13974 #~ msgstr "file:"
13975
13975
13976 #, fuzzy
13976 #, fuzzy
13977 #~ msgid ""
13977 #~ msgid ""
13978 #~ " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
13978 #~ " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
13979 #~ " changeset is a child of the backed out changeset."
13979 #~ " changeset is a child of the backed out changeset."
13980 #~ msgstr ""
13980 #~ msgstr ""
13981 #~ " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
13981 #~ " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
13982 #~ " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
13982 #~ " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
13983 #~ " changeset di cui si è fatto backout."
13983 #~ " changeset di cui si è fatto backout."
13984
13984
13985 #, fuzzy
13985 #, fuzzy
13986 #~ msgid ""
13986 #~ msgid ""
13987 #~ " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
13987 #~ " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
13988 #~ " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
13988 #~ " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
13989 #~ " backout changeset with another head."
13989 #~ " backout changeset with another head."
13990 #~ msgstr ""
13990 #~ msgstr ""
13991 #~ " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
13991 #~ " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
13992 #~ " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
13992 #~ " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
13993 #~ " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
13993 #~ " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
13994 #~ " (attualmente una di default)."
13994 #~ " (attualmente una di default)."
13995
13995
13996 #, fuzzy
13996 #, fuzzy
13997 #~ msgid ""
13997 #~ msgid ""
13998 #~ " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
13998 #~ " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
13999 #~ " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
13999 #~ " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
14000 #~ " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
14000 #~ " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
14001 #~ " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
14001 #~ " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
14002 #~ msgstr ""
14002 #~ msgstr ""
14003 #~ " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
14003 #~ " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
14004 #~ " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
14004 #~ " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
14005 #~ " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
14005 #~ " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
14006 #~ " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
14006 #~ " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
14007 #~ " merge normale."
14007 #~ " merge normale."
14008
14008
14009 #, fuzzy
14009 #, fuzzy
14010 #~ msgid ""
14010 #~ msgid ""
14011 #~ " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
14011 #~ " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
14012 #~ " started to prompt you for a message."
14012 #~ " started to prompt you for a message."
14013 #~ msgstr ""
14013 #~ msgstr ""
14014 #~ " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
14014 #~ " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
14015 #~ " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
14015 #~ " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
14016
14016
14017 #~ msgid "still exists"
14017 #~ msgid "still exists"
14018 #~ msgstr "esiste ancora"
14018 #~ msgstr "esiste ancora"
14019
14019
14020 #~ msgid "is modified"
14020 #~ msgid "is modified"
14021 #~ msgstr "è modificato"
14021 #~ msgstr "è modificato"
14022
14022
14023 #~ msgid "has been marked for add"
14023 #~ msgid "has been marked for add"
14024 #~ msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
14024 #~ msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
14025
14025
14026 #~ msgid "unmark files as resolved"
14026 #~ msgid "unmark files as resolved"
14027 #~ msgstr "smarca i file come risolti"
14027 #~ msgstr "smarca i file come risolti"
14028
14028
14029 #~ msgid "replace existing tag"
14029 #~ msgid "replace existing tag"
14030 #~ msgstr "rimpiazza tag esistente"
14030 #~ msgstr "rimpiazza tag esistente"
14031
14031
14032 #, fuzzy
14032 #, fuzzy
14033 #~ msgid "check for uncommitted changes"
14033 #~ msgid "check for uncommitted changes"
14034 #~ msgstr ""
14034 #~ msgstr ""
14035 #~ "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il "
14035 #~ "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il "
14036 #~ "commit"
14036 #~ "commit"
14037
14037
14038 #~ msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
14038 #~ msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
14039 #~ msgstr ""
14039 #~ msgstr ""
14040 #~ "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
14040 #~ "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
14041
14041
14042 #, fuzzy
14042 #, fuzzy
14043 #~ msgid "bundling changes"
14043 #~ msgid "bundling changes"
14044 #~ msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
14044 #~ msgstr "sto aggiungendo i changeset"
14045
14045
14046 #, fuzzy
14046 #, fuzzy
14047 #~ msgid "bundling manifests"
14047 #~ msgid "bundling manifests"
14048 #~ msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
14048 #~ msgstr "sto aggiungendo i manifesti"
14049
14049
14050 #~ msgid "unsynced changes"
14050 #~ msgid "unsynced changes"
14051 #~ msgstr "modifiche non sincronizzate"
14051 #~ msgstr "modifiche non sincronizzate"
14052
14052
14053 #~ msgid "error expanding '%s%%%s'"
14053 #~ msgid "error expanding '%s%%%s'"
14054 #~ msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
14054 #~ msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
14055
14055
14056 #~ msgid "unknown filter '%s'"
14056 #~ msgid "unknown filter '%s'"
14057 #~ msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
14057 #~ msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
14058
14058
14059 #~ msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
14059 #~ msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
14060 #~ msgstr ""
14060 #~ msgstr ""
14061 #~ "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
14061 #~ "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
14062
14062
14063 #~ msgid "COMMANDS"
14063 #~ msgid "COMMANDS"
14064 #~ msgstr "COMANDI"
14064 #~ msgstr "COMANDI"
14065
14065
14066 #~ msgid "generating stats: %d%%"
14066 #~ msgid "generating stats: %d%%"
14067 #~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
14067 #~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
14068
14068
14069 #~ msgid "show progress"
14069 #~ msgid "show progress"
14070 #~ msgstr "mostra progresso"
14070 #~ msgstr "mostra progresso"
14071
14071
14072 #~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
14072 #~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
14073 #~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
14073 #~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
14074
14074
14075 #~ msgid "no tags found at revision %d\n"
14075 #~ msgid "no tags found at revision %d\n"
14076 #~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
14076 #~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
14077
14077
14078 #, fuzzy
14078 #, fuzzy
14079 #~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
14079 #~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
14080 #~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
14080 #~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
14081
14081
14082 #~ msgid ""
14082 #~ msgid ""
14083 #~ "\n"
14083 #~ "\n"
14084 #~ "imported patch %s"
14084 #~ "imported patch %s"
14085 #~ msgstr ""
14085 #~ msgstr ""
14086 #~ "\n"
14086 #~ "\n"
14087 #~ "patch %s importata"
14087 #~ "patch %s importata"
14088
14088
14089 #~ msgid "force removal with local changes"
14089 #~ msgid "force removal with local changes"
14090 #~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
14090 #~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
14091
14091
14092 #~ msgid "rebase from a given revision"
14092 #~ msgid "rebase from a given revision"
14093 #~ msgstr "rebase da una data revisione"
14093 #~ msgstr "rebase da una data revisione"
14094
14094
14095 #~ msgid "rebase from the base of a given revision"
14095 #~ msgid "rebase from the base of a given revision"
14096 #~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
14096 #~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
14097
14097
14098 #~ msgid "rebase onto a given revision"
14098 #~ msgid "rebase onto a given revision"
14099 #~ msgstr "rebase su una data revisione"
14099 #~ msgstr "rebase su una data revisione"
14100
14100
14101 #~ msgid "y - record this change"
14101 #~ msgid "y - record this change"
14102 #~ msgstr "y - registra questa modifica"
14102 #~ msgstr "y - registra questa modifica"
14103
14103
14104 #~ msgid "y"
14104 #~ msgid "y"
14105 #~ msgstr "y"
14105 #~ msgstr "y"
14106
14106
14107 #~ msgid "%s: %s"
14107 #~ msgid "%s: %s"
14108 #~ msgstr "%s: %s"
14108 #~ msgstr "%s: %s"
14109
14109
14110 #, fuzzy
14110 #, fuzzy
14111 #~ msgid ""
14111 #~ msgid ""
14112 #~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
14112 #~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
14113 #~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
14113 #~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
14114 #~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
14114 #~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
14115 #~ " current one."
14115 #~ " current one."
14116 #~ msgstr ""
14116 #~ msgstr ""
14117 #~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
14117 #~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
14118 #~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale "
14118 #~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale "
14119 #~ "questo\n"
14119 #~ "questo\n"
14120 #~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
14120 #~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
14121
14121
14122 #, fuzzy
14122 #, fuzzy
14123 #~ msgid ""
14123 #~ msgid ""
14124 #~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
14124 #~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
14125 #~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
14125 #~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
14126 #~ " user forgot to pull and merge before pushing."
14126 #~ " user forgot to pull and merge before pushing."
14127 #~ msgstr ""
14127 #~ msgstr ""
14128 #~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà "
14128 #~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà "
14129 #~ "il\n"
14129 #~ "il\n"
14130 #~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
14130 #~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
14131 #~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
14131 #~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
14132
14132
14133 #, fuzzy
14133 #, fuzzy
14134 #~ msgid ""
14134 #~ msgid ""
14135 #~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
14135 #~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
14136 #~ " change the working directory parents.)"
14136 #~ " change the working directory parents.)"
14137 #~ msgstr ""
14137 #~ msgstr ""
14138 #~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
14138 #~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
14139 #~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
14139 #~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
14140 #~ " lavoro)"
14140 #~ " lavoro)"
14141
14141
14142 #, fuzzy
14142 #, fuzzy
14143 #~ msgid "export the repository via HTTP"
14143 #~ msgid "export the repository via HTTP"
14144 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
14144 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
14145
14145
14146 #, fuzzy
14146 #, fuzzy
14147 #~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
14147 #~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
14148 #~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
14148 #~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
14149
14149
14150 #, fuzzy
14150 #, fuzzy
14151 #~ msgid ""
14151 #~ msgid ""
14152 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
14152 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
14153 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
14153 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
14154 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
14154 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
14155 #~ " the working directory will additionally be switched to that\n"
14155 #~ " the working directory will additionally be switched to that\n"
14156 #~ " branch."
14156 #~ " branch."
14157 #~ msgstr ""
14157 #~ msgstr ""
14158 #~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
14158 #~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
14159 #~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
14159 #~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
14160 #~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
14160 #~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
14161 #~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
14161 #~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
14162 #~ " su quella branch."
14162 #~ " su quella branch."
14163
14163
14164 #, fuzzy
14164 #, fuzzy
14165 #~ msgid ""
14165 #~ msgid ""
14166 #~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
14166 #~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
14167 #~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
14167 #~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
14168 #~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
14168 #~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
14169 #~ " to abort."
14169 #~ " to abort."
14170 #~ msgstr ""
14170 #~ msgstr ""
14171 #~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
14171 #~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
14172 #~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
14172 #~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
14173 #~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
14173 #~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
14174
14174
14175 #, fuzzy
14175 #, fuzzy
14176 #~ msgid ""
14176 #~ msgid ""
14177 #~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
14177 #~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
14178 #~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
14178 #~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
14179 #~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
14179 #~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
14180 #~ " new working directory will contain the requested revision merged\n"
14180 #~ " new working directory will contain the requested revision merged\n"
14181 #~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
14181 #~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
14182 #~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
14182 #~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
14183 #~ msgstr ""
14183 #~ msgstr ""
14184 #~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
14184 #~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
14185 #~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
14185 #~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
14186 #~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
14186 #~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
14187 #~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
14187 #~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
14188 #~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
14188 #~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
14189 #~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
14189 #~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
14190 #~ " 'merge' o 'update -C'."
14190 #~ " 'merge' o 'update -C'."
14191
14191
14192 #~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
14192 #~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
14193 #~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
14193 #~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
14194
14194
14195 #~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
14195 #~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
14196 #~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
14196 #~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
14197
14197
14198 #, fuzzy
14198 #, fuzzy
14199 #~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
14199 #~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
14200 #~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
14200 #~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
14201
14201
14202 #, fuzzy
14202 #, fuzzy
14203 #~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
14203 #~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
14204 #~ msgstr "[-r REV] [REV]..."
14204 #~ msgstr "[-r REV] [REV]..."
14205
14205
14206 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
14206 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
14207 #~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
14207 #~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
14208
14208
14209 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
14209 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
14210 #~ msgstr ""
14210 #~ msgstr ""
14211 #~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
14211 #~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
14212
14212
14213 #~ msgid "revision to revert to"
14213 #~ msgid "revision to revert to"
14214 #~ msgstr "revisione a cui annullare"
14214 #~ msgstr "revisione a cui annullare"
14215
14215
14216 #~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
14216 #~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
14217 #~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
14217 #~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
14218
14218
14219 #~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
14219 #~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
14220 #~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
14220 #~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
14221
14221
14222 #~ msgid "journal already exists - run hg recover"
14222 #~ msgid "journal already exists - run hg recover"
14223 #~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
14223 #~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
14224
14224
14225 #~ msgid ""
14225 #~ msgid ""
14226 #~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
14226 #~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
14227 #~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
14227 #~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
14228 #~ msgstr ""
14228 #~ msgstr ""
14229 #~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
14229 #~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
14230 #~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
14230 #~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
14231 #~ "del file)\n"
14231 #~ "del file)\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now