##// END OF EJS Templates
i18-ru: debug commands translated
Alexander Sauta -
r15804:a52e42e4 default
parent child Browse files
Show More
@@ -10186,28 +10186,31 b' msgid "either two or three arguments req'
10186 msgstr "требуются два или три аргумента"
10186 msgstr "требуются два или три аргумента"
10187
10187
10188 # {{{ Debug commands
10188 # {{{ Debug commands
10189 #, fuzzy
10189 msgid "add single file mergeable changes"
10190 msgid "add single file mergeable changes"
10190 msgstr ""
10191 msgstr "добавить единственный файл, объединяющий изменения"
10191
10192
10192 msgid "add single file all revs overwrite"
10193 msgid "add single file all revs overwrite"
10193 msgstr ""
10194 msgstr "добавить единственный файл, перезаписываемый во всех ревизиях"
10194
10195
10195 msgid "add new file at each rev"
10196 msgid "add new file at each rev"
10196 msgstr ""
10197 msgstr "добавлять новый файл в каждой ревизии"
10197
10198
10198 msgid "[OPTION]... [TEXT]"
10199 msgid "[OPTION]... [TEXT]"
10199 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ТЕКСТ]..."
10200 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ТЕКСТ]..."
10200
10201
10201 msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
10202 msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
10202 msgstr ""
10203 msgstr "построить хранилище по данному графу в текущем пустом хранилище"
10203
10204
10204 msgid ""
10205 msgid ""
10205 " The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
10206 " The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
10206 " command line."
10207 " command line."
10207 msgstr ""
10208 msgstr ""
10209 " Описание графа читается со стандартного ввода, если оно не задано\n"
10210 " в командной строке."
10208
10211
10209 msgid " Elements:"
10212 msgid " Elements:"
10210 msgstr ""
10213 msgstr " Элементы:"
10211
10214
10212 msgid ""
10215 msgid ""
10213 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
10216 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
@@ -10223,12 +10226,29 b' msgid ""'
10223 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
10226 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
10224 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
10227 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
10225 msgstr ""
10228 msgstr ""
10226
10229 " - \"+n\" - линейная последовательность из n узлов, основанная на "
10230 "текущем родителе по умолчанию\n"
10231 " - \".\" - один узел, основанный на текущем родителе по умолчанию\n"
10232 " - \"$\" сбрасывает родителя по умолчанию на null (подразумевается в "
10233 "начале);\n"
10234 " в противном случае родителем по умолчaнию является последний\n"
10235 " созданный узел\n"
10236 " - \"<p\" устанавливает родителя по умолчанию в обратную ссылку "
10237 "(backref) на p\n"
10238 " - \"*p\" - разветвление в родителе p, который является backref\n"
10239 " - \"*p1/p2\" - слияние родителей p1 и p2, которые являются backref\n"
10240 " - \"/p2\" - слияние предыдущего узла и p2\n"
10241 " - \":tag\" задает локальную метку для предыдущего узла\n"
10242 " - \"@branch\" устанавливает именованную ветку для последующих узлов\n"
10243 " - \"#...\\n\" - комментарий до конца строки"
10244
10245 # syntax highlight off ;) />
10227 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
10246 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
10228 msgstr ""
10247 msgstr ""
10248 " Пробельные символы между вышеперечисленными элементами игнорируются."
10229
10249
10230 msgid " A backref is either"
10250 msgid " A backref is either"
10231 msgstr ""
10251 msgstr " Backref это"
10232
10252
10233 msgid ""
10253 msgid ""
10234 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
10254 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
@@ -10237,6 +10257,11 b' msgid ""'
10237 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
10257 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
10238 " - empty to denote the default parent."
10258 " - empty to denote the default parent."
10239 msgstr ""
10259 msgstr ""
10260 " - число n, которое ссылается на узел curr-n, где curr - текущий узел\n"
10261 " или\n"
10262 " - имя локальной метки, заданной ранее с помощью \":tag\"\n"
10263 " или\n"
10264 " - пустое значение, означающее родителя по умолчанию."
10240
10265
10241 msgid ""
10266 msgid ""
10242 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
10267 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
@@ -10244,49 +10269,52 b' msgid ""'
10244 "character.\n"
10269 "character.\n"
10245 " "
10270 " "
10246 msgstr ""
10271 msgstr ""
10272 " Все значения-строки должны быть либо строго буквенно-цифровыми, либо\n"
10273 " заключаться в двойные кавычки (\"...\") и использовать \"\\\" в качестве\n"
10274 " экранирующего символа."
10247
10275
10248 msgid "reading DAG from stdin\n"
10276 msgid "reading DAG from stdin\n"
10249 msgstr ""
10277 msgstr "читаем граф со стандартного ввода\n"
10250
10278
10251 msgid "repository is not empty"
10279 msgid "repository is not empty"
10252 msgstr ""
10280 msgstr "хранилище не пустое"
10253
10281
10254 msgid "building"
10282 msgid "building"
10255 msgstr ""
10283 msgstr "построение"
10256
10284
10257 msgid "show all details"
10285 msgid "show all details"
10258 msgstr ""
10286 msgstr "показать все детали"
10259
10287
10260 msgid "lists the contents of a bundle"
10288 msgid "lists the contents of a bundle"
10261 msgstr ""
10289 msgstr "напечатать содержимое комплекта (bundle)"
10262
10290
10263 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
10291 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
10264 msgstr ""
10292 msgstr "проверить корректность текущего dirstate"
10265
10293
10266 #, python-format
10294 #, python-format
10267 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
10295 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
10268 msgstr ""
10296 msgstr "%s в состоянии %s, но не в манифесте1\n"
10269
10297
10270 #, python-format
10298 #, python-format
10271 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
10299 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
10272 msgstr ""
10300 msgstr "%s в состоянии %s, а также в манифесте1\n"
10273
10301
10274 #, python-format
10302 #, python-format
10275 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
10303 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
10276 msgstr ""
10304 msgstr "%s в состоянии %s, но ни в одном из манифестов\n"
10277
10305
10278 #, python-format
10306 #, python-format
10279 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
10307 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
10280 msgstr ""
10308 msgstr "%s в манифесте1, но перечислен в состоянии %s"
10281
10309
10282 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
10310 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
10283 msgstr ""
10311 msgstr ".hg/dirstate не согласуется с манифестом текущего родителя"
10284
10312
10285 msgid "[COMMAND]"
10313 msgid "[COMMAND]"
10286 msgstr ""
10314 msgstr "[КОМАНДА]"
10287
10315
10288 msgid "list all available commands and options"
10316 msgid "list all available commands and options"
10289 msgstr ""
10317 msgstr "перечислить все доступные команды и параметры"
10290
10318
10291 msgid "show the command options"
10319 msgid "show the command options"
10292 msgstr "показать параметры команды"
10320 msgstr "показать параметры команды"
@@ -10295,96 +10323,102 b' msgid "[-o] CMD"'
10295 msgstr "[-o] КОМАНДА"
10323 msgstr "[-o] КОМАНДА"
10296
10324
10297 msgid "returns the completion list associated with the given command"
10325 msgid "returns the completion list associated with the given command"
10298 msgstr ""
10326 msgstr "возвращает список дополнения, ассоциированный с данной командой"
10299
10327
10300 msgid "use tags as labels"
10328 msgid "use tags as labels"
10301 msgstr ""
10329 msgstr "использовать метки Mercurial в качестве маркировки"
10302
10330
10303 msgid "annotate with branch names"
10331 msgid "annotate with branch names"
10304 msgstr ""
10332 msgstr "добавлять имена веток"
10305
10333
10306 msgid "use dots for runs"
10334 msgid "use dots for runs"
10307 msgstr ""
10335 msgstr "ставить точки для прогонов"
10308
10336
10309 msgid "separate elements by spaces"
10337 msgid "separate elements by spaces"
10310 msgstr ""
10338 msgstr "разделять элементы пробелами"
10311
10339
10312 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
10340 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
10313 msgstr ""
10341 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ [РЕВИЗИЯ]...]"
10314
10342
10315 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
10343 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
10316 msgstr ""
10344 msgstr "показать журнал изменений или граф индексов в кратком текстовом виде"
10317
10345
10318 msgid ""
10346 msgid ""
10319 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
10347 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
10320 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
10348 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
10321 msgstr ""
10349 msgstr ""
10350 " Если вы передадите индекс revlog, отображается граф revlog. Если вы\n"
10351 " укажете номера ревизий, они помечаются как rN."
10322
10352
10323 msgid ""
10353 msgid ""
10324 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
10354 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
10325 " "
10355 " "
10326 msgstr ""
10356 msgstr ""
10357 " В противном случае, отображается граф журнала изменений (changelog)\n"
10358 " текущего хранилища.\n"
10359 " "
10327
10360
10328 msgid "need repo for changelog dag"
10361 msgid "need repo for changelog dag"
10329 msgstr ""
10362 msgstr "для графа истории требуется хранилище "
10330
10363
10331 msgid "open changelog"
10364 msgid "open changelog"
10332 msgstr "открыть журнал изменений (changelog)"
10365 msgstr "открыть журнал изменений (changelog)"
10333
10366
10334 msgid "open manifest"
10367 msgid "open manifest"
10335 msgstr ""
10368 msgstr "открыть манифест"
10336
10369
10337 msgid "-c|-m|FILE REV"
10370 msgid "-c|-m|FILE REV"
10338 msgstr ""
10371 msgstr "-c|-m|ФАЙЛ РЕВИЗИЯ"
10339
10372
10340 msgid "dump the contents of a data file revision"
10373 msgid "dump the contents of a data file revision"
10341 msgstr ""
10374 msgstr "дамп содержимого ревизии файла данных (data file)"
10342
10375
10343 #, python-format
10376 #, python-format
10344 msgid "invalid revision identifier %s"
10377 msgid "invalid revision identifier %s"
10345 msgstr ""
10378 msgstr "неверный идентификатор ревизии %s"
10346
10379
10347 msgid "try extended date formats"
10380 msgid "try extended date formats"
10348 msgstr ""
10381 msgstr "пробовать расширенные форматы даты"
10349
10382
10350 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
10383 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
10351 msgstr ""
10384 msgstr "[-e] ДАТА [ДИАПАЗОН]"
10352
10385
10353 msgid "parse and display a date"
10386 msgid "parse and display a date"
10354 msgstr ""
10387 msgstr "разобрать и отобразить дату"
10355
10388
10356 msgid "use old-style discovery"
10389 msgid "use old-style discovery"
10357 msgstr ""
10390 msgstr "использовать обнаружение в старом стиле"
10358
10391
10359 msgid "use old-style discovery with non-heads included"
10392 msgid "use old-style discovery with non-heads included"
10360 msgstr ""
10393 msgstr "использовать обнаружение в старом стиле, включая не-головы (non-heads)"
10361
10394
10362 msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]"
10395 msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]"
10363 msgstr ""
10396 msgstr "[-l РЕВ] [-r РЕВ] [-b ВЕТКА]... [ДРУГОЙ]"
10364
10397
10365 msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
10398 msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
10366 msgstr ""
10399 msgstr ""
10400 "запускает протокол обнаружения набора изменения в изолированном окружении"
10367
10401
10368 msgid "parse and apply a fileset specification"
10402 msgid "parse and apply a fileset specification"
10369 msgstr ""
10403 msgstr "разобрать и применить спецификацию набора файлов (fileset)"
10370
10404
10371 msgid "[PATH]"
10405 msgid "[PATH]"
10372 msgstr ""
10406 msgstr "[ПУТЬ]"
10373
10407
10374 msgid "show information detected about current filesystem"
10408 msgid "show information detected about current filesystem"
10375 msgstr ""
10409 msgstr "показать собранную информацию о текущей файловой системе"
10376
10410
10377 msgid "id of head node"
10411 msgid "id of head node"
10378 msgstr ""
10412 msgstr "идентификатор головного узла"
10379
10413
10380 msgid "id of common node"
10414 msgid "id of common node"
10381 msgstr ""
10415 msgstr "идентификатор общего узла"
10382
10416
10383 msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
10417 msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
10384 msgstr ""
10418 msgstr "ХРАНИЛИЩЕ ФАЙЛ [-H|-C ИД]..."
10385
10419
10386 msgid "retrieves a bundle from a repo"
10420 msgid "retrieves a bundle from a repo"
10387 msgstr ""
10421 msgstr "извлечь комплект (bundle) из хранилища"
10388
10422
10389 msgid ""
10423 msgid ""
10390 " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to "
10424 " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to "
@@ -10392,87 +10426,90 b' msgid ""'
10392 " given file.\n"
10426 " given file.\n"
10393 " "
10427 " "
10394 msgstr ""
10428 msgstr ""
10429 " Каждый идентификатор должен полным 16-ричным идентификатором узла.\n"
10430 " Комплект сохраняется в заданный файл.\n"
10431 " "
10395
10432
10396 msgid "display the combined ignore pattern"
10433 msgid "display the combined ignore pattern"
10397 msgstr ""
10434 msgstr "показать результирующий шаблон игнорирования"
10398
10435
10399 msgid "no ignore patterns found"
10436 msgid "no ignore patterns found"
10400 msgstr ""
10437 msgstr "шаблонов игнорирования не найдено"
10401
10438
10402 msgid "revlog format"
10439 msgid "revlog format"
10403 msgstr ""
10440 msgstr "фомат revlog"
10404
10441
10405 msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
10442 msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
10406 msgstr ""
10443 msgstr "[-f ФОРМАТ] -c|-m|ФАЙЛ"
10407
10444
10408 msgid "dump the contents of an index file"
10445 msgid "dump the contents of an index file"
10409 msgstr ""
10446 msgstr "дамп содержимого файла индекса"
10410
10447
10411 #, python-format
10448 #, python-format
10412 msgid "unknown format %d"
10449 msgid "unknown format %d"
10413 msgstr ""
10450 msgstr "неизвестный формат %d"
10414
10451
10415 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
10452 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
10416 msgstr ""
10453 msgstr "дамп графа индексов в виде dot-файла graphviz"
10417
10454
10418 msgid "test Mercurial installation"
10455 msgid "test Mercurial installation"
10419 msgstr ""
10456 msgstr "протестировать установка Mercurial"
10420
10457
10421 #, python-format
10458 #, python-format
10422 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
10459 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
10423 msgstr ""
10460 msgstr "Проверка кодировки (%s)...\n"
10424
10461
10425 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
10462 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
10426 msgstr ""
10463 msgstr " (проверьте правильность установки локали)\n"
10427
10464
10428 #, python-format
10465 #, python-format
10429 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
10466 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
10430 msgstr ""
10467 msgstr "Проверка установленных модулей (%s)...\n"
10431
10468
10432 msgid " One or more extensions could not be found"
10469 msgid " One or more extensions could not be found"
10433 msgstr ""
10470 msgstr " Одно или более расширение не найдено"
10434
10471
10435 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
10472 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
10436 msgstr ""
10473 msgstr " (убедитесь, что вы скомпилировали расширение)\n"
10437
10474
10438 #, python-format
10475 #, python-format
10439 msgid "Checking templates (%s)...\n"
10476 msgid "Checking templates (%s)...\n"
10440 msgstr ""
10477 msgstr "Проверка шаблонов (%s)...\n"
10441
10478
10442 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
10479 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
10443 msgstr ""
10480 msgstr " (шаблоны, похоже, некорректно установлены)\n"
10444
10481
10445 msgid "Checking commit editor...\n"
10482 msgid "Checking commit editor...\n"
10446 msgstr ""
10483 msgstr "Проверка редактора сообщений фиксации...\n"
10447
10484
10448 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
10485 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
10449 msgstr ""
10486 msgstr " Редактор сообщений не установлен и vi не доступен в PATH\n"
10450
10487
10451 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
10488 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
10452 msgstr ""
10489 msgstr " (задайте редактор сообщений в вашем конфиге)\n"
10453
10490
10454 #, python-format
10491 #, python-format
10455 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
10492 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
10456 msgstr ""
10493 msgstr " Редактор '%s' не доступен в PATH\n"
10457
10494
10458 msgid "Checking username...\n"
10495 msgid "Checking username...\n"
10459 msgstr ""
10496 msgstr "Проверка имени пользователя...\n"
10460
10497
10461 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
10498 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
10462 msgstr ""
10499 msgstr " (задайте имя пользователя в конфиге)\n"
10463
10500
10464 msgid "No problems detected\n"
10501 msgid "No problems detected\n"
10465 msgstr ""
10502 msgstr "Проблем не обнаружено\n"
10466
10503
10467 #, python-format
10504 #, python-format
10468 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
10505 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
10469 msgstr ""
10506 msgstr "Найдено %s проблем, пожалуйста, проверьте вашу установку!\n"
10470
10507
10471 msgid "REPO ID..."
10508 msgid "REPO ID..."
10472 msgstr ""
10509 msgstr "ИД ХРАНИЛИЩА..."
10473
10510
10474 msgid "test whether node ids are known to a repo"
10511 msgid "test whether node ids are known to a repo"
10475 msgstr ""
10512 msgstr "проверить, известны ли идентификаторы узлов в хранилище"
10476
10513
10477 msgid ""
10514 msgid ""
10478 " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s "
10515 " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s "
@@ -10480,95 +10517,103 b' msgid ""'
10480 " indicating unknown/known.\n"
10517 " indicating unknown/known.\n"
10481 " "
10518 " "
10482 msgstr ""
10519 msgstr ""
10520 " Каждый идентификатор должен быть полным 16-ричным идентификатором узла.\n"
10521 " Возвращает список нулей и единиц, означающих неизвестен/известен.\n"
10522 " "
10483
10523
10484 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
10524 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
10485 msgstr ""
10525 msgstr "ХРАНИЛИЩЕ ПРОСТРАНСТВО_ИМЕН [КЛЮЧ СТАРЫЙ НОВЫЙ]"
10486
10526
10487 msgid "access the pushkey key/value protocol"
10527 msgid "access the pushkey key/value protocol"
10488 msgstr ""
10528 msgstr "доступ к протоколу ключ/значение pushkey"
10489
10529
10490 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
10530 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
10491 msgstr ""
10531 msgstr " С двумя аргументами перечисляет ключи в данном пространстве имен."
10492
10532
10493 msgid ""
10533 msgid ""
10494 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
10534 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
10495 " Reports success or failure.\n"
10535 " Reports success or failure.\n"
10496 " "
10536 " "
10497 msgstr ""
10537 msgstr ""
10538 " С пятью аргументами устанавливает КЛЮЧ в НОВЫЙ, если он равен СТАРОМУ.\n"
10539 " Сообщает об успехе или неудаче.\n"
10540 " "
10498
10541
10499 msgid "revision to rebuild to"
10542 msgid "revision to rebuild to"
10500 msgstr ""
10543 msgstr "перестроить на данную ревизию"
10501
10544
10502 msgid "[-r REV] [REV]"
10545 msgid "[-r REV] [REV]"
10503 msgstr ""
10546 msgstr "[-r РЕВИЗИЯ] [РЕВИЗИЯ]"
10504
10547
10505 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
10548 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
10506 msgstr ""
10549 msgstr "перестроить dirstate, как оно бы выглядело в данной ревизии"
10507
10550
10508 msgid "revision to debug"
10551 msgid "revision to debug"
10509 msgstr ""
10552 msgstr "ревизия для отладки"
10510
10553
10511 msgid "[-r REV] FILE"
10554 msgid "[-r REV] FILE"
10512 msgstr ""
10555 msgstr "[-r РЕВИЗИЯ] ФАЙЛ"
10513
10556
10514 msgid "dump rename information"
10557 msgid "dump rename information"
10515 msgstr ""
10558 msgstr "дамп информации о переименовании"
10516
10559
10517 #, python-format
10560 #, python-format
10518 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
10561 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
10519 msgstr ""
10562 msgstr "%s переименован из %s:%s\n"
10520
10563
10521 #, python-format
10564 #, python-format
10522 msgid "%s not renamed\n"
10565 msgid "%s not renamed\n"
10523 msgstr ""
10566 msgstr "%s не переименован\n"
10524
10567
10525 msgid "dump index data"
10568 msgid "dump index data"
10526 msgstr ""
10569 msgstr "дамп данных индекса"
10527
10570
10528 msgid "-c|-m|FILE"
10571 msgid "-c|-m|FILE"
10529 msgstr ""
10572 msgstr "-c|-m|ФАЙЛ"
10530
10573
10531 msgid "show data and statistics about a revlog"
10574 msgid "show data and statistics about a revlog"
10532 msgstr ""
10575 msgstr "показать данные и статистику по revlog'у"
10533
10576
10534 msgid "parse and apply a revision specification"
10577 msgid "parse and apply a revision specification"
10535 msgstr ""
10578 msgstr "разобрать и применить спецификацию ревизии"
10536
10579
10537 msgid "REV1 [REV2]"
10580 msgid "REV1 [REV2]"
10538 msgstr ""
10581 msgstr "РЕВИЗИЯ1 [РЕВИЗИЯ2]"
10539
10582
10540 msgid "manually set the parents of the current working directory"
10583 msgid "manually set the parents of the current working directory"
10541 msgstr ""
10584 msgstr "вручную установить родителей текущего рабочего каталога"
10542
10585
10543 msgid ""
10586 msgid ""
10544 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
10587 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
10545 " be used with care."
10588 " be used with care."
10546 msgstr ""
10589 msgstr ""
10590 " Это полезно при написании инструментов для конвертирования хранилища,\n"
10591 " но пользоваться этим надо осторожно."
10547
10592
10548 msgid "do not display the saved mtime"
10593 msgid "do not display the saved mtime"
10549 msgstr ""
10594 msgstr "не показывать сохраненное mtime"
10550
10595
10551 msgid "sort by saved mtime"
10596 msgid "sort by saved mtime"
10552 msgstr ""
10597 msgstr "сортировать по сохраненному mtime"
10553
10598
10554 msgid "[OPTION]..."
10599 msgid "[OPTION]..."
10555 msgstr ""
10600 msgstr "[ПАРАМЕТР]..."
10556
10601
10557 msgid "show the contents of the current dirstate"
10602 msgid "show the contents of the current dirstate"
10558 msgstr ""
10603 msgstr "показать содержимое текущего dirstate"
10559
10604
10560 #, python-format
10605 #, python-format
10561 msgid "copy: %s -> %s\n"
10606 msgid "copy: %s -> %s\n"
10562 msgstr ""
10607 msgstr "копирование: %s -> %s\n"
10563
10608
10564 msgid "revision to check"
10609 msgid "revision to check"
10565 msgstr ""
10610 msgstr "ревизия для проверки"
10566
10611
10567 msgid "show how files match on given patterns"
10612 msgid "show how files match on given patterns"
10568 msgstr ""
10613 msgstr "показать, как файлы совпадают с заданными шаблонами"
10569
10614
10570 msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
10615 msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
10571 msgstr ""
10616 msgstr "ХРАНИЛИЩЕ [ПАРАМЕТРЫ]... [ПЕРВЫЙ [ВТОРОЙ]]"
10572
10617
10573 # }}} end of debug commands
10618 # }}} end of debug commands
10574 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
10619 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now