Show More
@@ -10186,28 +10186,31 b' msgid "either two or three arguments req' | |||||
10186 | msgstr "требуются два или три аргумента" |
|
10186 | msgstr "требуются два или три аргумента" | |
10187 |
|
10187 | |||
10188 | # {{{ Debug commands |
|
10188 | # {{{ Debug commands | |
|
10189 | #, fuzzy | |||
10189 | msgid "add single file mergeable changes" |
|
10190 | msgid "add single file mergeable changes" | |
10190 | msgstr "" |
|
10191 | msgstr "добавить единственный файл, объединяющий изменения" | |
10191 |
|
10192 | |||
10192 | msgid "add single file all revs overwrite" |
|
10193 | msgid "add single file all revs overwrite" | |
10193 | msgstr "" |
|
10194 | msgstr "добавить единственный файл, перезаписываемый во всех ревизиях" | |
10194 |
|
10195 | |||
10195 | msgid "add new file at each rev" |
|
10196 | msgid "add new file at each rev" | |
10196 | msgstr "" |
|
10197 | msgstr "добавлять новый файл в каждой ревизии" | |
10197 |
|
10198 | |||
10198 | msgid "[OPTION]... [TEXT]" |
|
10199 | msgid "[OPTION]... [TEXT]" | |
10199 | msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ТЕКСТ]..." |
|
10200 | msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ТЕКСТ]..." | |
10200 |
|
10201 | |||
10201 | msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo" |
|
10202 | msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo" | |
10202 | msgstr "" |
|
10203 | msgstr "построить хранилище по данному графу в текущем пустом хранилище" | |
10203 |
|
10204 | |||
10204 | msgid "" |
|
10205 | msgid "" | |
10205 | " The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n" |
|
10206 | " The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n" | |
10206 | " command line." |
|
10207 | " command line." | |
10207 | msgstr "" |
|
10208 | msgstr "" | |
|
10209 | " Описание графа читается со стандартного ввода, если оно не задано\n" | |||
|
10210 | " в командной строке." | |||
10208 |
|
10211 | |||
10209 | msgid " Elements:" |
|
10212 | msgid " Elements:" | |
10210 | msgstr "" |
|
10213 | msgstr " Элементы:" | |
10211 |
|
10214 | |||
10212 | msgid "" |
|
10215 | msgid "" | |
10213 | " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default " |
|
10216 | " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default " | |
@@ -10223,12 +10226,29 b' msgid ""' | |||||
10223 | " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n" |
|
10226 | " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n" | |
10224 | " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line" |
|
10227 | " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line" | |
10225 | msgstr "" |
|
10228 | msgstr "" | |
10226 |
|
10229 | " - \"+n\" - линейная последовательность из n узлов, основанная на " | ||
|
10230 | "текущем родителе по умолчанию\n" | |||
|
10231 | " - \".\" - один узел, основанный на текущем родителе по умолчанию\n" | |||
|
10232 | " - \"$\" сбрасывает родителя по умолчанию на null (подразумевается в " | |||
|
10233 | "начале);\n" | |||
|
10234 | " в противном случае родителем по умолчaнию является последний\n" | |||
|
10235 | " созданный узел\n" | |||
|
10236 | " - \"<p\" устанавливает родителя по умолчанию в обратную ссылку " | |||
|
10237 | "(backref) на p\n" | |||
|
10238 | " - \"*p\" - разветвление в родителе p, который является backref\n" | |||
|
10239 | " - \"*p1/p2\" - слияние родителей p1 и p2, которые являются backref\n" | |||
|
10240 | " - \"/p2\" - слияние предыдущего узла и p2\n" | |||
|
10241 | " - \":tag\" задает локальную метку для предыдущего узла\n" | |||
|
10242 | " - \"@branch\" устанавливает именованную ветку для последующих узлов\n" | |||
|
10243 | " - \"#...\\n\" - комментарий до конца строки" | |||
|
10244 | ||||
|
10245 | # syntax highlight off ;) /> | |||
10227 | msgid " Whitespace between the above elements is ignored." |
|
10246 | msgid " Whitespace between the above elements is ignored." | |
10228 | msgstr "" |
|
10247 | msgstr "" | |
|
10248 | " Пробельные символы между вышеперечисленными элементами игнорируются." | |||
10229 |
|
10249 | |||
10230 | msgid " A backref is either" |
|
10250 | msgid " A backref is either" | |
10231 | msgstr "" |
|
10251 | msgstr " Backref это" | |
10232 |
|
10252 | |||
10233 | msgid "" |
|
10253 | msgid "" | |
10234 | " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the " |
|
10254 | " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the " | |
@@ -10237,6 +10257,11 b' msgid ""' | |||||
10237 | " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n" |
|
10257 | " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n" | |
10238 | " - empty to denote the default parent." |
|
10258 | " - empty to denote the default parent." | |
10239 | msgstr "" |
|
10259 | msgstr "" | |
|
10260 | " - число n, которое ссылается на узел curr-n, где curr - текущий узел\n" | |||
|
10261 | " или\n" | |||
|
10262 | " - имя локальной метки, заданной ранее с помощью \":tag\"\n" | |||
|
10263 | " или\n" | |||
|
10264 | " - пустое значение, означающее родителя по умолчанию." | |||
10240 |
|
10265 | |||
10241 | msgid "" |
|
10266 | msgid "" | |
10242 | " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n" |
|
10267 | " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n" | |
@@ -10244,49 +10269,52 b' msgid ""' | |||||
10244 | "character.\n" |
|
10269 | "character.\n" | |
10245 | " " |
|
10270 | " " | |
10246 | msgstr "" |
|
10271 | msgstr "" | |
|
10272 | " Все значения-строки должны быть либо строго буквенно-цифровыми, либо\n" | |||
|
10273 | " заключаться в двойные кавычки (\"...\") и использовать \"\\\" в качестве\n" | |||
|
10274 | " экранирующего символа." | |||
10247 |
|
10275 | |||
10248 | msgid "reading DAG from stdin\n" |
|
10276 | msgid "reading DAG from stdin\n" | |
10249 | msgstr "" |
|
10277 | msgstr "читаем граф со стандартного ввода\n" | |
10250 |
|
10278 | |||
10251 | msgid "repository is not empty" |
|
10279 | msgid "repository is not empty" | |
10252 | msgstr "" |
|
10280 | msgstr "хранилище не пустое" | |
10253 |
|
10281 | |||
10254 | msgid "building" |
|
10282 | msgid "building" | |
10255 | msgstr "" |
|
10283 | msgstr "построение" | |
10256 |
|
10284 | |||
10257 | msgid "show all details" |
|
10285 | msgid "show all details" | |
10258 | msgstr "" |
|
10286 | msgstr "показать все детали" | |
10259 |
|
10287 | |||
10260 | msgid "lists the contents of a bundle" |
|
10288 | msgid "lists the contents of a bundle" | |
10261 | msgstr "" |
|
10289 | msgstr "напечатать содержимое комплекта (bundle)" | |
10262 |
|
10290 | |||
10263 | msgid "validate the correctness of the current dirstate" |
|
10291 | msgid "validate the correctness of the current dirstate" | |
10264 | msgstr "" |
|
10292 | msgstr "проверить корректность текущего dirstate" | |
10265 |
|
10293 | |||
10266 | #, python-format |
|
10294 | #, python-format | |
10267 | msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" |
|
10295 | msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" | |
10268 | msgstr "" |
|
10296 | msgstr "%s в состоянии %s, но не в манифесте1\n" | |
10269 |
|
10297 | |||
10270 | #, python-format |
|
10298 | #, python-format | |
10271 | msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n" |
|
10299 | msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n" | |
10272 | msgstr "" |
|
10300 | msgstr "%s в состоянии %s, а также в манифесте1\n" | |
10273 |
|
10301 | |||
10274 | #, python-format |
|
10302 | #, python-format | |
10275 | msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n" |
|
10303 | msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n" | |
10276 | msgstr "" |
|
10304 | msgstr "%s в состоянии %s, но ни в одном из манифестов\n" | |
10277 |
|
10305 | |||
10278 | #, python-format |
|
10306 | #, python-format | |
10279 | msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" |
|
10307 | msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" | |
10280 | msgstr "" |
|
10308 | msgstr "%s в манифесте1, но перечислен в состоянии %s" | |
10281 |
|
10309 | |||
10282 | msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" |
|
10310 | msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" | |
10283 | msgstr "" |
|
10311 | msgstr ".hg/dirstate не согласуется с манифестом текущего родителя" | |
10284 |
|
10312 | |||
10285 | msgid "[COMMAND]" |
|
10313 | msgid "[COMMAND]" | |
10286 | msgstr "" |
|
10314 | msgstr "[КОМАНДА]" | |
10287 |
|
10315 | |||
10288 | msgid "list all available commands and options" |
|
10316 | msgid "list all available commands and options" | |
10289 | msgstr "" |
|
10317 | msgstr "перечислить все доступные команды и параметры" | |
10290 |
|
10318 | |||
10291 | msgid "show the command options" |
|
10319 | msgid "show the command options" | |
10292 | msgstr "показать параметры команды" |
|
10320 | msgstr "показать параметры команды" | |
@@ -10295,96 +10323,102 b' msgid "[-o] CMD"' | |||||
10295 | msgstr "[-o] КОМАНДА" |
|
10323 | msgstr "[-o] КОМАНДА" | |
10296 |
|
10324 | |||
10297 | msgid "returns the completion list associated with the given command" |
|
10325 | msgid "returns the completion list associated with the given command" | |
10298 | msgstr "" |
|
10326 | msgstr "возвращает список дополнения, ассоциированный с данной командой" | |
10299 |
|
10327 | |||
10300 | msgid "use tags as labels" |
|
10328 | msgid "use tags as labels" | |
10301 | msgstr "" |
|
10329 | msgstr "использовать метки Mercurial в качестве маркировки" | |
10302 |
|
10330 | |||
10303 | msgid "annotate with branch names" |
|
10331 | msgid "annotate with branch names" | |
10304 | msgstr "" |
|
10332 | msgstr "добавлять имена веток" | |
10305 |
|
10333 | |||
10306 | msgid "use dots for runs" |
|
10334 | msgid "use dots for runs" | |
10307 | msgstr "" |
|
10335 | msgstr "ставить точки для прогонов" | |
10308 |
|
10336 | |||
10309 | msgid "separate elements by spaces" |
|
10337 | msgid "separate elements by spaces" | |
10310 | msgstr "" |
|
10338 | msgstr "разделять элементы пробелами" | |
10311 |
|
10339 | |||
10312 | msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]" |
|
10340 | msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]" | |
10313 | msgstr "" |
|
10341 | msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ [РЕВИЗИЯ]...]" | |
10314 |
|
10342 | |||
10315 | msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description" |
|
10343 | msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description" | |
10316 | msgstr "" |
|
10344 | msgstr "показать журнал изменений или граф индексов в кратком текстовом виде" | |
10317 |
|
10345 | |||
10318 | msgid "" |
|
10346 | msgid "" | |
10319 | " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n" |
|
10347 | " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n" | |
10320 | " revision numbers, they get labelled in the output as rN." |
|
10348 | " revision numbers, they get labelled in the output as rN." | |
10321 | msgstr "" |
|
10349 | msgstr "" | |
|
10350 | " Если вы передадите индекс revlog, отображается граф revlog. Если вы\n" | |||
|
10351 | " укажете номера ревизий, они помечаются как rN." | |||
10322 |
|
10352 | |||
10323 | msgid "" |
|
10353 | msgid "" | |
10324 | " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n" |
|
10354 | " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n" | |
10325 | " " |
|
10355 | " " | |
10326 | msgstr "" |
|
10356 | msgstr "" | |
|
10357 | " В противном случае, отображается граф журнала изменений (changelog)\n" | |||
|
10358 | " текущего хранилища.\n" | |||
|
10359 | " " | |||
10327 |
|
10360 | |||
10328 | msgid "need repo for changelog dag" |
|
10361 | msgid "need repo for changelog dag" | |
10329 | msgstr "" |
|
10362 | msgstr "для графа истории требуется хранилище " | |
10330 |
|
10363 | |||
10331 | msgid "open changelog" |
|
10364 | msgid "open changelog" | |
10332 | msgstr "открыть журнал изменений (changelog)" |
|
10365 | msgstr "открыть журнал изменений (changelog)" | |
10333 |
|
10366 | |||
10334 | msgid "open manifest" |
|
10367 | msgid "open manifest" | |
10335 | msgstr "" |
|
10368 | msgstr "открыть манифест" | |
10336 |
|
10369 | |||
10337 | msgid "-c|-m|FILE REV" |
|
10370 | msgid "-c|-m|FILE REV" | |
10338 | msgstr "" |
|
10371 | msgstr "-c|-m|ФАЙЛ РЕВИЗИЯ" | |
10339 |
|
10372 | |||
10340 | msgid "dump the contents of a data file revision" |
|
10373 | msgid "dump the contents of a data file revision" | |
10341 | msgstr "" |
|
10374 | msgstr "дамп содержимого ревизии файла данных (data file)" | |
10342 |
|
10375 | |||
10343 | #, python-format |
|
10376 | #, python-format | |
10344 | msgid "invalid revision identifier %s" |
|
10377 | msgid "invalid revision identifier %s" | |
10345 | msgstr "" |
|
10378 | msgstr "неверный идентификатор ревизии %s" | |
10346 |
|
10379 | |||
10347 | msgid "try extended date formats" |
|
10380 | msgid "try extended date formats" | |
10348 | msgstr "" |
|
10381 | msgstr "пробовать расширенные форматы даты" | |
10349 |
|
10382 | |||
10350 | msgid "[-e] DATE [RANGE]" |
|
10383 | msgid "[-e] DATE [RANGE]" | |
10351 | msgstr "" |
|
10384 | msgstr "[-e] ДАТА [ДИАПАЗОН]" | |
10352 |
|
10385 | |||
10353 | msgid "parse and display a date" |
|
10386 | msgid "parse and display a date" | |
10354 | msgstr "" |
|
10387 | msgstr "разобрать и отобразить дату" | |
10355 |
|
10388 | |||
10356 | msgid "use old-style discovery" |
|
10389 | msgid "use old-style discovery" | |
10357 | msgstr "" |
|
10390 | msgstr "использовать обнаружение в старом стиле" | |
10358 |
|
10391 | |||
10359 | msgid "use old-style discovery with non-heads included" |
|
10392 | msgid "use old-style discovery with non-heads included" | |
10360 | msgstr "" |
|
10393 | msgstr "использовать обнаружение в старом стиле, включая не-головы (non-heads)" | |
10361 |
|
10394 | |||
10362 | msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]" |
|
10395 | msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]" | |
10363 | msgstr "" |
|
10396 | msgstr "[-l РЕВ] [-r РЕВ] [-b ВЕТКА]... [ДРУГОЙ]" | |
10364 |
|
10397 | |||
10365 | msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation" |
|
10398 | msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation" | |
10366 | msgstr "" |
|
10399 | msgstr "" | |
|
10400 | "запускает протокол обнаружения набора изменения в изолированном окружении" | |||
10367 |
|
10401 | |||
10368 | msgid "parse and apply a fileset specification" |
|
10402 | msgid "parse and apply a fileset specification" | |
10369 | msgstr "" |
|
10403 | msgstr "разобрать и применить спецификацию набора файлов (fileset)" | |
10370 |
|
10404 | |||
10371 | msgid "[PATH]" |
|
10405 | msgid "[PATH]" | |
10372 | msgstr "" |
|
10406 | msgstr "[ПУТЬ]" | |
10373 |
|
10407 | |||
10374 | msgid "show information detected about current filesystem" |
|
10408 | msgid "show information detected about current filesystem" | |
10375 | msgstr "" |
|
10409 | msgstr "показать собранную информацию о текущей файловой системе" | |
10376 |
|
10410 | |||
10377 | msgid "id of head node" |
|
10411 | msgid "id of head node" | |
10378 | msgstr "" |
|
10412 | msgstr "идентификатор головного узла" | |
10379 |
|
10413 | |||
10380 | msgid "id of common node" |
|
10414 | msgid "id of common node" | |
10381 | msgstr "" |
|
10415 | msgstr "идентификатор общего узла" | |
10382 |
|
10416 | |||
10383 | msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..." |
|
10417 | msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..." | |
10384 | msgstr "" |
|
10418 | msgstr "ХРАНИЛИЩЕ ФАЙЛ [-H|-C ИД]..." | |
10385 |
|
10419 | |||
10386 | msgid "retrieves a bundle from a repo" |
|
10420 | msgid "retrieves a bundle from a repo" | |
10387 | msgstr "" |
|
10421 | msgstr "извлечь комплект (bundle) из хранилища" | |
10388 |
|
10422 | |||
10389 | msgid "" |
|
10423 | msgid "" | |
10390 | " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to " |
|
10424 | " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to " | |
@@ -10392,87 +10426,90 b' msgid ""' | |||||
10392 | " given file.\n" |
|
10426 | " given file.\n" | |
10393 | " " |
|
10427 | " " | |
10394 | msgstr "" |
|
10428 | msgstr "" | |
|
10429 | " Каждый идентификатор должен полным 16-ричным идентификатором узла.\n" | |||
|
10430 | " Комплект сохраняется в заданный файл.\n" | |||
|
10431 | " " | |||
10395 |
|
10432 | |||
10396 | msgid "display the combined ignore pattern" |
|
10433 | msgid "display the combined ignore pattern" | |
10397 | msgstr "" |
|
10434 | msgstr "показать результирующий шаблон игнорирования" | |
10398 |
|
10435 | |||
10399 | msgid "no ignore patterns found" |
|
10436 | msgid "no ignore patterns found" | |
10400 | msgstr "" |
|
10437 | msgstr "шаблонов игнорирования не найдено" | |
10401 |
|
10438 | |||
10402 | msgid "revlog format" |
|
10439 | msgid "revlog format" | |
10403 | msgstr "" |
|
10440 | msgstr "фомат revlog" | |
10404 |
|
10441 | |||
10405 | msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE" |
|
10442 | msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE" | |
10406 | msgstr "" |
|
10443 | msgstr "[-f ФОРМАТ] -c|-m|ФАЙЛ" | |
10407 |
|
10444 | |||
10408 | msgid "dump the contents of an index file" |
|
10445 | msgid "dump the contents of an index file" | |
10409 | msgstr "" |
|
10446 | msgstr "дамп содержимого файла индекса" | |
10410 |
|
10447 | |||
10411 | #, python-format |
|
10448 | #, python-format | |
10412 | msgid "unknown format %d" |
|
10449 | msgid "unknown format %d" | |
10413 | msgstr "" |
|
10450 | msgstr "неизвестный формат %d" | |
10414 |
|
10451 | |||
10415 | msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" |
|
10452 | msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" | |
10416 | msgstr "" |
|
10453 | msgstr "дамп графа индексов в виде dot-файла graphviz" | |
10417 |
|
10454 | |||
10418 | msgid "test Mercurial installation" |
|
10455 | msgid "test Mercurial installation" | |
10419 | msgstr "" |
|
10456 | msgstr "протестировать установка Mercurial" | |
10420 |
|
10457 | |||
10421 | #, python-format |
|
10458 | #, python-format | |
10422 | msgid "Checking encoding (%s)...\n" |
|
10459 | msgid "Checking encoding (%s)...\n" | |
10423 | msgstr "" |
|
10460 | msgstr "Проверка кодировки (%s)...\n" | |
10424 |
|
10461 | |||
10425 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" |
|
10462 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" | |
10426 | msgstr "" |
|
10463 | msgstr " (проверьте правильность установки локали)\n" | |
10427 |
|
10464 | |||
10428 | #, python-format |
|
10465 | #, python-format | |
10429 | msgid "Checking installed modules (%s)...\n" |
|
10466 | msgid "Checking installed modules (%s)...\n" | |
10430 | msgstr "" |
|
10467 | msgstr "Проверка установленных модулей (%s)...\n" | |
10431 |
|
10468 | |||
10432 | msgid " One or more extensions could not be found" |
|
10469 | msgid " One or more extensions could not be found" | |
10433 | msgstr "" |
|
10470 | msgstr " Одно или более расширение не найдено" | |
10434 |
|
10471 | |||
10435 | msgid " (check that you compiled the extensions)\n" |
|
10472 | msgid " (check that you compiled the extensions)\n" | |
10436 | msgstr "" |
|
10473 | msgstr " (убедитесь, что вы скомпилировали расширение)\n" | |
10437 |
|
10474 | |||
10438 | #, python-format |
|
10475 | #, python-format | |
10439 | msgid "Checking templates (%s)...\n" |
|
10476 | msgid "Checking templates (%s)...\n" | |
10440 | msgstr "" |
|
10477 | msgstr "Проверка шаблонов (%s)...\n" | |
10441 |
|
10478 | |||
10442 | msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" |
|
10479 | msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" | |
10443 | msgstr "" |
|
10480 | msgstr " (шаблоны, похоже, некорректно установлены)\n" | |
10444 |
|
10481 | |||
10445 | msgid "Checking commit editor...\n" |
|
10482 | msgid "Checking commit editor...\n" | |
10446 | msgstr "" |
|
10483 | msgstr "Проверка редактора сообщений фиксации...\n" | |
10447 |
|
10484 | |||
10448 | msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" |
|
10485 | msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" | |
10449 | msgstr "" |
|
10486 | msgstr " Редактор сообщений не установлен и vi не доступен в PATH\n" | |
10450 |
|
10487 | |||
10451 | msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n" |
|
10488 | msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n" | |
10452 | msgstr "" |
|
10489 | msgstr " (задайте редактор сообщений в вашем конфиге)\n" | |
10453 |
|
10490 | |||
10454 | #, python-format |
|
10491 | #, python-format | |
10455 | msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" |
|
10492 | msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" | |
10456 | msgstr "" |
|
10493 | msgstr " Редактор '%s' не доступен в PATH\n" | |
10457 |
|
10494 | |||
10458 | msgid "Checking username...\n" |
|
10495 | msgid "Checking username...\n" | |
10459 | msgstr "" |
|
10496 | msgstr "Проверка имени пользователя...\n" | |
10460 |
|
10497 | |||
10461 | msgid " (specify a username in your configuration file)\n" |
|
10498 | msgid " (specify a username in your configuration file)\n" | |
10462 | msgstr "" |
|
10499 | msgstr " (задайте имя пользователя в конфиге)\n" | |
10463 |
|
10500 | |||
10464 | msgid "No problems detected\n" |
|
10501 | msgid "No problems detected\n" | |
10465 | msgstr "" |
|
10502 | msgstr "Проблем не обнаружено\n" | |
10466 |
|
10503 | |||
10467 | #, python-format |
|
10504 | #, python-format | |
10468 | msgid "%s problems detected, please check your install!\n" |
|
10505 | msgid "%s problems detected, please check your install!\n" | |
10469 | msgstr "" |
|
10506 | msgstr "Найдено %s проблем, пожалуйста, проверьте вашу установку!\n" | |
10470 |
|
10507 | |||
10471 | msgid "REPO ID..." |
|
10508 | msgid "REPO ID..." | |
10472 | msgstr "" |
|
10509 | msgstr "ИД ХРАНИЛИЩА..." | |
10473 |
|
10510 | |||
10474 | msgid "test whether node ids are known to a repo" |
|
10511 | msgid "test whether node ids are known to a repo" | |
10475 | msgstr "" |
|
10512 | msgstr "проверить, известны ли идентификаторы узлов в хранилище" | |
10476 |
|
10513 | |||
10477 | msgid "" |
|
10514 | msgid "" | |
10478 | " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s " |
|
10515 | " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s " | |
@@ -10480,95 +10517,103 b' msgid ""' | |||||
10480 | " indicating unknown/known.\n" |
|
10517 | " indicating unknown/known.\n" | |
10481 | " " |
|
10518 | " " | |
10482 | msgstr "" |
|
10519 | msgstr "" | |
|
10520 | " Каждый идентификатор должен быть полным 16-ричным идентификатором узла.\n" | |||
|
10521 | " Возвращает список нулей и единиц, означающих неизвестен/известен.\n" | |||
|
10522 | " " | |||
10483 |
|
10523 | |||
10484 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" |
|
10524 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" | |
10485 | msgstr "" |
|
10525 | msgstr "ХРАНИЛИЩЕ ПРОСТРАНСТВО_ИМЕН [КЛЮЧ СТАРЫЙ НОВЫЙ]" | |
10486 |
|
10526 | |||
10487 | msgid "access the pushkey key/value protocol" |
|
10527 | msgid "access the pushkey key/value protocol" | |
10488 | msgstr "" |
|
10528 | msgstr "доступ к протоколу ключ/значение pushkey" | |
10489 |
|
10529 | |||
10490 | msgid " With two args, list the keys in the given namespace." |
|
10530 | msgid " With two args, list the keys in the given namespace." | |
10491 | msgstr "" |
|
10531 | msgstr " С двумя аргументами перечисляет ключи в данном пространстве имен." | |
10492 |
|
10532 | |||
10493 | msgid "" |
|
10533 | msgid "" | |
10494 | " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n" |
|
10534 | " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n" | |
10495 | " Reports success or failure.\n" |
|
10535 | " Reports success or failure.\n" | |
10496 | " " |
|
10536 | " " | |
10497 | msgstr "" |
|
10537 | msgstr "" | |
|
10538 | " С пятью аргументами устанавливает КЛЮЧ в НОВЫЙ, если он равен СТАРОМУ.\n" | |||
|
10539 | " Сообщает об успехе или неудаче.\n" | |||
|
10540 | " " | |||
10498 |
|
10541 | |||
10499 | msgid "revision to rebuild to" |
|
10542 | msgid "revision to rebuild to" | |
10500 | msgstr "" |
|
10543 | msgstr "перестроить на данную ревизию" | |
10501 |
|
10544 | |||
10502 | msgid "[-r REV] [REV]" |
|
10545 | msgid "[-r REV] [REV]" | |
10503 | msgstr "" |
|
10546 | msgstr "[-r РЕВИЗИЯ] [РЕВИЗИЯ]" | |
10504 |
|
10547 | |||
10505 | msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" |
|
10548 | msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" | |
10506 | msgstr "" |
|
10549 | msgstr "перестроить dirstate, как оно бы выглядело в данной ревизии" | |
10507 |
|
10550 | |||
10508 | msgid "revision to debug" |
|
10551 | msgid "revision to debug" | |
10509 | msgstr "" |
|
10552 | msgstr "ревизия для отладки" | |
10510 |
|
10553 | |||
10511 | msgid "[-r REV] FILE" |
|
10554 | msgid "[-r REV] FILE" | |
10512 | msgstr "" |
|
10555 | msgstr "[-r РЕВИЗИЯ] ФАЙЛ" | |
10513 |
|
10556 | |||
10514 | msgid "dump rename information" |
|
10557 | msgid "dump rename information" | |
10515 | msgstr "" |
|
10558 | msgstr "дамп информации о переименовании" | |
10516 |
|
10559 | |||
10517 | #, python-format |
|
10560 | #, python-format | |
10518 | msgid "%s renamed from %s:%s\n" |
|
10561 | msgid "%s renamed from %s:%s\n" | |
10519 | msgstr "" |
|
10562 | msgstr "%s переименован из %s:%s\n" | |
10520 |
|
10563 | |||
10521 | #, python-format |
|
10564 | #, python-format | |
10522 | msgid "%s not renamed\n" |
|
10565 | msgid "%s not renamed\n" | |
10523 | msgstr "" |
|
10566 | msgstr "%s не переименован\n" | |
10524 |
|
10567 | |||
10525 | msgid "dump index data" |
|
10568 | msgid "dump index data" | |
10526 | msgstr "" |
|
10569 | msgstr "дамп данных индекса" | |
10527 |
|
10570 | |||
10528 | msgid "-c|-m|FILE" |
|
10571 | msgid "-c|-m|FILE" | |
10529 | msgstr "" |
|
10572 | msgstr "-c|-m|ФАЙЛ" | |
10530 |
|
10573 | |||
10531 | msgid "show data and statistics about a revlog" |
|
10574 | msgid "show data and statistics about a revlog" | |
10532 | msgstr "" |
|
10575 | msgstr "показать данные и статистику по revlog'у" | |
10533 |
|
10576 | |||
10534 | msgid "parse and apply a revision specification" |
|
10577 | msgid "parse and apply a revision specification" | |
10535 | msgstr "" |
|
10578 | msgstr "разобрать и применить спецификацию ревизии" | |
10536 |
|
10579 | |||
10537 | msgid "REV1 [REV2]" |
|
10580 | msgid "REV1 [REV2]" | |
10538 | msgstr "" |
|
10581 | msgstr "РЕВИЗИЯ1 [РЕВИЗИЯ2]" | |
10539 |
|
10582 | |||
10540 | msgid "manually set the parents of the current working directory" |
|
10583 | msgid "manually set the parents of the current working directory" | |
10541 | msgstr "" |
|
10584 | msgstr "вручную установить родителей текущего рабочего каталога" | |
10542 |
|
10585 | |||
10543 | msgid "" |
|
10586 | msgid "" | |
10544 | " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" |
|
10587 | " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" | |
10545 | " be used with care." |
|
10588 | " be used with care." | |
10546 | msgstr "" |
|
10589 | msgstr "" | |
|
10590 | " Это полезно при написании инструментов для конвертирования хранилища,\n" | |||
|
10591 | " но пользоваться этим надо осторожно." | |||
10547 |
|
10592 | |||
10548 | msgid "do not display the saved mtime" |
|
10593 | msgid "do not display the saved mtime" | |
10549 | msgstr "" |
|
10594 | msgstr "не показывать сохраненное mtime" | |
10550 |
|
10595 | |||
10551 | msgid "sort by saved mtime" |
|
10596 | msgid "sort by saved mtime" | |
10552 | msgstr "" |
|
10597 | msgstr "сортировать по сохраненному mtime" | |
10553 |
|
10598 | |||
10554 | msgid "[OPTION]..." |
|
10599 | msgid "[OPTION]..." | |
10555 | msgstr "" |
|
10600 | msgstr "[ПАРАМЕТР]..." | |
10556 |
|
10601 | |||
10557 | msgid "show the contents of the current dirstate" |
|
10602 | msgid "show the contents of the current dirstate" | |
10558 | msgstr "" |
|
10603 | msgstr "показать содержимое текущего dirstate" | |
10559 |
|
10604 | |||
10560 | #, python-format |
|
10605 | #, python-format | |
10561 | msgid "copy: %s -> %s\n" |
|
10606 | msgid "copy: %s -> %s\n" | |
10562 | msgstr "" |
|
10607 | msgstr "копирование: %s -> %s\n" | |
10563 |
|
10608 | |||
10564 | msgid "revision to check" |
|
10609 | msgid "revision to check" | |
10565 | msgstr "" |
|
10610 | msgstr "ревизия для проверки" | |
10566 |
|
10611 | |||
10567 | msgid "show how files match on given patterns" |
|
10612 | msgid "show how files match on given patterns" | |
10568 | msgstr "" |
|
10613 | msgstr "показать, как файлы совпадают с заданными шаблонами" | |
10569 |
|
10614 | |||
10570 | msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]" |
|
10615 | msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]" | |
10571 | msgstr "" |
|
10616 | msgstr "ХРАНИЛИЩЕ [ПАРАМЕТРЫ]... [ПЕРВЫЙ [ВТОРОЙ]]" | |
10572 |
|
10617 | |||
10573 | # }}} end of debug commands |
|
10618 | # }}} end of debug commands | |
10574 | msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." |
|
10619 | msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now