Show More
@@ -10186,28 +10186,31 b' msgid "either two or three arguments req' | |||
|
10186 | 10186 | msgstr "требуются два или три аргумента" |
|
10187 | 10187 | |
|
10188 | 10188 | # {{{ Debug commands |
|
10189 | #, fuzzy | |
|
10189 | 10190 | msgid "add single file mergeable changes" |
|
10190 | msgstr "" | |
|
10191 | msgstr "добавить единственный файл, объединяющий изменения" | |
|
10191 | 10192 | |
|
10192 | 10193 | msgid "add single file all revs overwrite" |
|
10193 | msgstr "" | |
|
10194 | msgstr "добавить единственный файл, перезаписываемый во всех ревизиях" | |
|
10194 | 10195 | |
|
10195 | 10196 | msgid "add new file at each rev" |
|
10196 | msgstr "" | |
|
10197 | msgstr "добавлять новый файл в каждой ревизии" | |
|
10197 | 10198 | |
|
10198 | 10199 | msgid "[OPTION]... [TEXT]" |
|
10199 | 10200 | msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ТЕКСТ]..." |
|
10200 | 10201 | |
|
10201 | 10202 | msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo" |
|
10202 | msgstr "" | |
|
10203 | msgstr "построить хранилище по данному графу в текущем пустом хранилище" | |
|
10203 | 10204 | |
|
10204 | 10205 | msgid "" |
|
10205 | 10206 | " The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n" |
|
10206 | 10207 | " command line." |
|
10207 | 10208 | msgstr "" |
|
10209 | " Описание графа читается со стандартного ввода, если оно не задано\n" | |
|
10210 | " в командной строке." | |
|
10208 | 10211 | |
|
10209 | 10212 | msgid " Elements:" |
|
10210 | msgstr "" | |
|
10213 | msgstr " Элементы:" | |
|
10211 | 10214 | |
|
10212 | 10215 | msgid "" |
|
10213 | 10216 | " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default " |
@@ -10223,12 +10226,29 b' msgid ""' | |||
|
10223 | 10226 | " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n" |
|
10224 | 10227 | " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line" |
|
10225 | 10228 | msgstr "" |
|
10226 | ||
|
10229 | " - \"+n\" - линейная последовательность из n узлов, основанная на " | |
|
10230 | "текущем родителе по умолчанию\n" | |
|
10231 | " - \".\" - один узел, основанный на текущем родителе по умолчанию\n" | |
|
10232 | " - \"$\" сбрасывает родителя по умолчанию на null (подразумевается в " | |
|
10233 | "начале);\n" | |
|
10234 | " в противном случае родителем по умолчaнию является последний\n" | |
|
10235 | " созданный узел\n" | |
|
10236 | " - \"<p\" устанавливает родителя по умолчанию в обратную ссылку " | |
|
10237 | "(backref) на p\n" | |
|
10238 | " - \"*p\" - разветвление в родителе p, который является backref\n" | |
|
10239 | " - \"*p1/p2\" - слияние родителей p1 и p2, которые являются backref\n" | |
|
10240 | " - \"/p2\" - слияние предыдущего узла и p2\n" | |
|
10241 | " - \":tag\" задает локальную метку для предыдущего узла\n" | |
|
10242 | " - \"@branch\" устанавливает именованную ветку для последующих узлов\n" | |
|
10243 | " - \"#...\\n\" - комментарий до конца строки" | |
|
10244 | ||
|
10245 | # syntax highlight off ;) /> | |
|
10227 | 10246 | msgid " Whitespace between the above elements is ignored." |
|
10228 | 10247 | msgstr "" |
|
10248 | " Пробельные символы между вышеперечисленными элементами игнорируются." | |
|
10229 | 10249 | |
|
10230 | 10250 | msgid " A backref is either" |
|
10231 | msgstr "" | |
|
10251 | msgstr " Backref это" | |
|
10232 | 10252 | |
|
10233 | 10253 | msgid "" |
|
10234 | 10254 | " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the " |
@@ -10237,6 +10257,11 b' msgid ""' | |||
|
10237 | 10257 | " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n" |
|
10238 | 10258 | " - empty to denote the default parent." |
|
10239 | 10259 | msgstr "" |
|
10260 | " - число n, которое ссылается на узел curr-n, где curr - текущий узел\n" | |
|
10261 | " или\n" | |
|
10262 | " - имя локальной метки, заданной ранее с помощью \":tag\"\n" | |
|
10263 | " или\n" | |
|
10264 | " - пустое значение, означающее родителя по умолчанию." | |
|
10240 | 10265 | |
|
10241 | 10266 | msgid "" |
|
10242 | 10267 | " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n" |
@@ -10244,49 +10269,52 b' msgid ""' | |||
|
10244 | 10269 | "character.\n" |
|
10245 | 10270 | " " |
|
10246 | 10271 | msgstr "" |
|
10272 | " Все значения-строки должны быть либо строго буквенно-цифровыми, либо\n" | |
|
10273 | " заключаться в двойные кавычки (\"...\") и использовать \"\\\" в качестве\n" | |
|
10274 | " экранирующего символа." | |
|
10247 | 10275 | |
|
10248 | 10276 | msgid "reading DAG from stdin\n" |
|
10249 | msgstr "" | |
|
10277 | msgstr "читаем граф со стандартного ввода\n" | |
|
10250 | 10278 | |
|
10251 | 10279 | msgid "repository is not empty" |
|
10252 | msgstr "" | |
|
10280 | msgstr "хранилище не пустое" | |
|
10253 | 10281 | |
|
10254 | 10282 | msgid "building" |
|
10255 | msgstr "" | |
|
10283 | msgstr "построение" | |
|
10256 | 10284 | |
|
10257 | 10285 | msgid "show all details" |
|
10258 | msgstr "" | |
|
10286 | msgstr "показать все детали" | |
|
10259 | 10287 | |
|
10260 | 10288 | msgid "lists the contents of a bundle" |
|
10261 | msgstr "" | |
|
10289 | msgstr "напечатать содержимое комплекта (bundle)" | |
|
10262 | 10290 | |
|
10263 | 10291 | msgid "validate the correctness of the current dirstate" |
|
10264 | msgstr "" | |
|
10292 | msgstr "проверить корректность текущего dirstate" | |
|
10265 | 10293 | |
|
10266 | 10294 | #, python-format |
|
10267 | 10295 | msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" |
|
10268 | msgstr "" | |
|
10296 | msgstr "%s в состоянии %s, но не в манифесте1\n" | |
|
10269 | 10297 | |
|
10270 | 10298 | #, python-format |
|
10271 | 10299 | msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n" |
|
10272 | msgstr "" | |
|
10300 | msgstr "%s в состоянии %s, а также в манифесте1\n" | |
|
10273 | 10301 | |
|
10274 | 10302 | #, python-format |
|
10275 | 10303 | msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n" |
|
10276 | msgstr "" | |
|
10304 | msgstr "%s в состоянии %s, но ни в одном из манифестов\n" | |
|
10277 | 10305 | |
|
10278 | 10306 | #, python-format |
|
10279 | 10307 | msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" |
|
10280 | msgstr "" | |
|
10308 | msgstr "%s в манифесте1, но перечислен в состоянии %s" | |
|
10281 | 10309 | |
|
10282 | 10310 | msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" |
|
10283 | msgstr "" | |
|
10311 | msgstr ".hg/dirstate не согласуется с манифестом текущего родителя" | |
|
10284 | 10312 | |
|
10285 | 10313 | msgid "[COMMAND]" |
|
10286 | msgstr "" | |
|
10314 | msgstr "[КОМАНДА]" | |
|
10287 | 10315 | |
|
10288 | 10316 | msgid "list all available commands and options" |
|
10289 | msgstr "" | |
|
10317 | msgstr "перечислить все доступные команды и параметры" | |
|
10290 | 10318 | |
|
10291 | 10319 | msgid "show the command options" |
|
10292 | 10320 | msgstr "показать параметры команды" |
@@ -10295,96 +10323,102 b' msgid "[-o] CMD"' | |||
|
10295 | 10323 | msgstr "[-o] КОМАНДА" |
|
10296 | 10324 | |
|
10297 | 10325 | msgid "returns the completion list associated with the given command" |
|
10298 | msgstr "" | |
|
10326 | msgstr "возвращает список дополнения, ассоциированный с данной командой" | |
|
10299 | 10327 | |
|
10300 | 10328 | msgid "use tags as labels" |
|
10301 | msgstr "" | |
|
10329 | msgstr "использовать метки Mercurial в качестве маркировки" | |
|
10302 | 10330 | |
|
10303 | 10331 | msgid "annotate with branch names" |
|
10304 | msgstr "" | |
|
10332 | msgstr "добавлять имена веток" | |
|
10305 | 10333 | |
|
10306 | 10334 | msgid "use dots for runs" |
|
10307 | msgstr "" | |
|
10335 | msgstr "ставить точки для прогонов" | |
|
10308 | 10336 | |
|
10309 | 10337 | msgid "separate elements by spaces" |
|
10310 | msgstr "" | |
|
10338 | msgstr "разделять элементы пробелами" | |
|
10311 | 10339 | |
|
10312 | 10340 | msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]" |
|
10313 | msgstr "" | |
|
10341 | msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ [РЕВИЗИЯ]...]" | |
|
10314 | 10342 | |
|
10315 | 10343 | msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description" |
|
10316 | msgstr "" | |
|
10344 | msgstr "показать журнал изменений или граф индексов в кратком текстовом виде" | |
|
10317 | 10345 | |
|
10318 | 10346 | msgid "" |
|
10319 | 10347 | " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n" |
|
10320 | 10348 | " revision numbers, they get labelled in the output as rN." |
|
10321 | 10349 | msgstr "" |
|
10350 | " Если вы передадите индекс revlog, отображается граф revlog. Если вы\n" | |
|
10351 | " укажете номера ревизий, они помечаются как rN." | |
|
10322 | 10352 | |
|
10323 | 10353 | msgid "" |
|
10324 | 10354 | " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n" |
|
10325 | 10355 | " " |
|
10326 | 10356 | msgstr "" |
|
10357 | " В противном случае, отображается граф журнала изменений (changelog)\n" | |
|
10358 | " текущего хранилища.\n" | |
|
10359 | " " | |
|
10327 | 10360 | |
|
10328 | 10361 | msgid "need repo for changelog dag" |
|
10329 | msgstr "" | |
|
10362 | msgstr "для графа истории требуется хранилище " | |
|
10330 | 10363 | |
|
10331 | 10364 | msgid "open changelog" |
|
10332 | 10365 | msgstr "открыть журнал изменений (changelog)" |
|
10333 | 10366 | |
|
10334 | 10367 | msgid "open manifest" |
|
10335 | msgstr "" | |
|
10368 | msgstr "открыть манифест" | |
|
10336 | 10369 | |
|
10337 | 10370 | msgid "-c|-m|FILE REV" |
|
10338 | msgstr "" | |
|
10371 | msgstr "-c|-m|ФАЙЛ РЕВИЗИЯ" | |
|
10339 | 10372 | |
|
10340 | 10373 | msgid "dump the contents of a data file revision" |
|
10341 | msgstr "" | |
|
10374 | msgstr "дамп содержимого ревизии файла данных (data file)" | |
|
10342 | 10375 | |
|
10343 | 10376 | #, python-format |
|
10344 | 10377 | msgid "invalid revision identifier %s" |
|
10345 | msgstr "" | |
|
10378 | msgstr "неверный идентификатор ревизии %s" | |
|
10346 | 10379 | |
|
10347 | 10380 | msgid "try extended date formats" |
|
10348 | msgstr "" | |
|
10381 | msgstr "пробовать расширенные форматы даты" | |
|
10349 | 10382 | |
|
10350 | 10383 | msgid "[-e] DATE [RANGE]" |
|
10351 | msgstr "" | |
|
10384 | msgstr "[-e] ДАТА [ДИАПАЗОН]" | |
|
10352 | 10385 | |
|
10353 | 10386 | msgid "parse and display a date" |
|
10354 | msgstr "" | |
|
10387 | msgstr "разобрать и отобразить дату" | |
|
10355 | 10388 | |
|
10356 | 10389 | msgid "use old-style discovery" |
|
10357 | msgstr "" | |
|
10390 | msgstr "использовать обнаружение в старом стиле" | |
|
10358 | 10391 | |
|
10359 | 10392 | msgid "use old-style discovery with non-heads included" |
|
10360 | msgstr "" | |
|
10393 | msgstr "использовать обнаружение в старом стиле, включая не-головы (non-heads)" | |
|
10361 | 10394 | |
|
10362 | 10395 | msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]" |
|
10363 | msgstr "" | |
|
10396 | msgstr "[-l РЕВ] [-r РЕВ] [-b ВЕТКА]... [ДРУГОЙ]" | |
|
10364 | 10397 | |
|
10365 | 10398 | msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation" |
|
10366 | 10399 | msgstr "" |
|
10400 | "запускает протокол обнаружения набора изменения в изолированном окружении" | |
|
10367 | 10401 | |
|
10368 | 10402 | msgid "parse and apply a fileset specification" |
|
10369 | msgstr "" | |
|
10403 | msgstr "разобрать и применить спецификацию набора файлов (fileset)" | |
|
10370 | 10404 | |
|
10371 | 10405 | msgid "[PATH]" |
|
10372 | msgstr "" | |
|
10406 | msgstr "[ПУТЬ]" | |
|
10373 | 10407 | |
|
10374 | 10408 | msgid "show information detected about current filesystem" |
|
10375 | msgstr "" | |
|
10409 | msgstr "показать собранную информацию о текущей файловой системе" | |
|
10376 | 10410 | |
|
10377 | 10411 | msgid "id of head node" |
|
10378 | msgstr "" | |
|
10412 | msgstr "идентификатор головного узла" | |
|
10379 | 10413 | |
|
10380 | 10414 | msgid "id of common node" |
|
10381 | msgstr "" | |
|
10415 | msgstr "идентификатор общего узла" | |
|
10382 | 10416 | |
|
10383 | 10417 | msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..." |
|
10384 | msgstr "" | |
|
10418 | msgstr "ХРАНИЛИЩЕ ФАЙЛ [-H|-C ИД]..." | |
|
10385 | 10419 | |
|
10386 | 10420 | msgid "retrieves a bundle from a repo" |
|
10387 | msgstr "" | |
|
10421 | msgstr "извлечь комплект (bundle) из хранилища" | |
|
10388 | 10422 | |
|
10389 | 10423 | msgid "" |
|
10390 | 10424 | " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to " |
@@ -10392,87 +10426,90 b' msgid ""' | |||
|
10392 | 10426 | " given file.\n" |
|
10393 | 10427 | " " |
|
10394 | 10428 | msgstr "" |
|
10429 | " Каждый идентификатор должен полным 16-ричным идентификатором узла.\n" | |
|
10430 | " Комплект сохраняется в заданный файл.\n" | |
|
10431 | " " | |
|
10395 | 10432 | |
|
10396 | 10433 | msgid "display the combined ignore pattern" |
|
10397 | msgstr "" | |
|
10434 | msgstr "показать результирующий шаблон игнорирования" | |
|
10398 | 10435 | |
|
10399 | 10436 | msgid "no ignore patterns found" |
|
10400 | msgstr "" | |
|
10437 | msgstr "шаблонов игнорирования не найдено" | |
|
10401 | 10438 | |
|
10402 | 10439 | msgid "revlog format" |
|
10403 | msgstr "" | |
|
10440 | msgstr "фомат revlog" | |
|
10404 | 10441 | |
|
10405 | 10442 | msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE" |
|
10406 | msgstr "" | |
|
10443 | msgstr "[-f ФОРМАТ] -c|-m|ФАЙЛ" | |
|
10407 | 10444 | |
|
10408 | 10445 | msgid "dump the contents of an index file" |
|
10409 | msgstr "" | |
|
10446 | msgstr "дамп содержимого файла индекса" | |
|
10410 | 10447 | |
|
10411 | 10448 | #, python-format |
|
10412 | 10449 | msgid "unknown format %d" |
|
10413 | msgstr "" | |
|
10450 | msgstr "неизвестный формат %d" | |
|
10414 | 10451 | |
|
10415 | 10452 | msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" |
|
10416 | msgstr "" | |
|
10453 | msgstr "дамп графа индексов в виде dot-файла graphviz" | |
|
10417 | 10454 | |
|
10418 | 10455 | msgid "test Mercurial installation" |
|
10419 | msgstr "" | |
|
10456 | msgstr "протестировать установка Mercurial" | |
|
10420 | 10457 | |
|
10421 | 10458 | #, python-format |
|
10422 | 10459 | msgid "Checking encoding (%s)...\n" |
|
10423 | msgstr "" | |
|
10460 | msgstr "Проверка кодировки (%s)...\n" | |
|
10424 | 10461 | |
|
10425 | 10462 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" |
|
10426 | msgstr "" | |
|
10463 | msgstr " (проверьте правильность установки локали)\n" | |
|
10427 | 10464 | |
|
10428 | 10465 | #, python-format |
|
10429 | 10466 | msgid "Checking installed modules (%s)...\n" |
|
10430 | msgstr "" | |
|
10467 | msgstr "Проверка установленных модулей (%s)...\n" | |
|
10431 | 10468 | |
|
10432 | 10469 | msgid " One or more extensions could not be found" |
|
10433 | msgstr "" | |
|
10470 | msgstr " Одно или более расширение не найдено" | |
|
10434 | 10471 | |
|
10435 | 10472 | msgid " (check that you compiled the extensions)\n" |
|
10436 | msgstr "" | |
|
10473 | msgstr " (убедитесь, что вы скомпилировали расширение)\n" | |
|
10437 | 10474 | |
|
10438 | 10475 | #, python-format |
|
10439 | 10476 | msgid "Checking templates (%s)...\n" |
|
10440 | msgstr "" | |
|
10477 | msgstr "Проверка шаблонов (%s)...\n" | |
|
10441 | 10478 | |
|
10442 | 10479 | msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" |
|
10443 | msgstr "" | |
|
10480 | msgstr " (шаблоны, похоже, некорректно установлены)\n" | |
|
10444 | 10481 | |
|
10445 | 10482 | msgid "Checking commit editor...\n" |
|
10446 | msgstr "" | |
|
10483 | msgstr "Проверка редактора сообщений фиксации...\n" | |
|
10447 | 10484 | |
|
10448 | 10485 | msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" |
|
10449 | msgstr "" | |
|
10486 | msgstr " Редактор сообщений не установлен и vi не доступен в PATH\n" | |
|
10450 | 10487 | |
|
10451 | 10488 | msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n" |
|
10452 | msgstr "" | |
|
10489 | msgstr " (задайте редактор сообщений в вашем конфиге)\n" | |
|
10453 | 10490 | |
|
10454 | 10491 | #, python-format |
|
10455 | 10492 | msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" |
|
10456 | msgstr "" | |
|
10493 | msgstr " Редактор '%s' не доступен в PATH\n" | |
|
10457 | 10494 | |
|
10458 | 10495 | msgid "Checking username...\n" |
|
10459 | msgstr "" | |
|
10496 | msgstr "Проверка имени пользователя...\n" | |
|
10460 | 10497 | |
|
10461 | 10498 | msgid " (specify a username in your configuration file)\n" |
|
10462 | msgstr "" | |
|
10499 | msgstr " (задайте имя пользователя в конфиге)\n" | |
|
10463 | 10500 | |
|
10464 | 10501 | msgid "No problems detected\n" |
|
10465 | msgstr "" | |
|
10502 | msgstr "Проблем не обнаружено\n" | |
|
10466 | 10503 | |
|
10467 | 10504 | #, python-format |
|
10468 | 10505 | msgid "%s problems detected, please check your install!\n" |
|
10469 | msgstr "" | |
|
10506 | msgstr "Найдено %s проблем, пожалуйста, проверьте вашу установку!\n" | |
|
10470 | 10507 | |
|
10471 | 10508 | msgid "REPO ID..." |
|
10472 | msgstr "" | |
|
10509 | msgstr "ИД ХРАНИЛИЩА..." | |
|
10473 | 10510 | |
|
10474 | 10511 | msgid "test whether node ids are known to a repo" |
|
10475 | msgstr "" | |
|
10512 | msgstr "проверить, известны ли идентификаторы узлов в хранилище" | |
|
10476 | 10513 | |
|
10477 | 10514 | msgid "" |
|
10478 | 10515 | " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s " |
@@ -10480,95 +10517,103 b' msgid ""' | |||
|
10480 | 10517 | " indicating unknown/known.\n" |
|
10481 | 10518 | " " |
|
10482 | 10519 | msgstr "" |
|
10520 | " Каждый идентификатор должен быть полным 16-ричным идентификатором узла.\n" | |
|
10521 | " Возвращает список нулей и единиц, означающих неизвестен/известен.\n" | |
|
10522 | " " | |
|
10483 | 10523 | |
|
10484 | 10524 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" |
|
10485 | msgstr "" | |
|
10525 | msgstr "ХРАНИЛИЩЕ ПРОСТРАНСТВО_ИМЕН [КЛЮЧ СТАРЫЙ НОВЫЙ]" | |
|
10486 | 10526 | |
|
10487 | 10527 | msgid "access the pushkey key/value protocol" |
|
10488 | msgstr "" | |
|
10528 | msgstr "доступ к протоколу ключ/значение pushkey" | |
|
10489 | 10529 | |
|
10490 | 10530 | msgid " With two args, list the keys in the given namespace." |
|
10491 | msgstr "" | |
|
10531 | msgstr " С двумя аргументами перечисляет ключи в данном пространстве имен." | |
|
10492 | 10532 | |
|
10493 | 10533 | msgid "" |
|
10494 | 10534 | " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n" |
|
10495 | 10535 | " Reports success or failure.\n" |
|
10496 | 10536 | " " |
|
10497 | 10537 | msgstr "" |
|
10538 | " С пятью аргументами устанавливает КЛЮЧ в НОВЫЙ, если он равен СТАРОМУ.\n" | |
|
10539 | " Сообщает об успехе или неудаче.\n" | |
|
10540 | " " | |
|
10498 | 10541 | |
|
10499 | 10542 | msgid "revision to rebuild to" |
|
10500 | msgstr "" | |
|
10543 | msgstr "перестроить на данную ревизию" | |
|
10501 | 10544 | |
|
10502 | 10545 | msgid "[-r REV] [REV]" |
|
10503 | msgstr "" | |
|
10546 | msgstr "[-r РЕВИЗИЯ] [РЕВИЗИЯ]" | |
|
10504 | 10547 | |
|
10505 | 10548 | msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" |
|
10506 | msgstr "" | |
|
10549 | msgstr "перестроить dirstate, как оно бы выглядело в данной ревизии" | |
|
10507 | 10550 | |
|
10508 | 10551 | msgid "revision to debug" |
|
10509 | msgstr "" | |
|
10552 | msgstr "ревизия для отладки" | |
|
10510 | 10553 | |
|
10511 | 10554 | msgid "[-r REV] FILE" |
|
10512 | msgstr "" | |
|
10555 | msgstr "[-r РЕВИЗИЯ] ФАЙЛ" | |
|
10513 | 10556 | |
|
10514 | 10557 | msgid "dump rename information" |
|
10515 | msgstr "" | |
|
10558 | msgstr "дамп информации о переименовании" | |
|
10516 | 10559 | |
|
10517 | 10560 | #, python-format |
|
10518 | 10561 | msgid "%s renamed from %s:%s\n" |
|
10519 | msgstr "" | |
|
10562 | msgstr "%s переименован из %s:%s\n" | |
|
10520 | 10563 | |
|
10521 | 10564 | #, python-format |
|
10522 | 10565 | msgid "%s not renamed\n" |
|
10523 | msgstr "" | |
|
10566 | msgstr "%s не переименован\n" | |
|
10524 | 10567 | |
|
10525 | 10568 | msgid "dump index data" |
|
10526 | msgstr "" | |
|
10569 | msgstr "дамп данных индекса" | |
|
10527 | 10570 | |
|
10528 | 10571 | msgid "-c|-m|FILE" |
|
10529 | msgstr "" | |
|
10572 | msgstr "-c|-m|ФАЙЛ" | |
|
10530 | 10573 | |
|
10531 | 10574 | msgid "show data and statistics about a revlog" |
|
10532 | msgstr "" | |
|
10575 | msgstr "показать данные и статистику по revlog'у" | |
|
10533 | 10576 | |
|
10534 | 10577 | msgid "parse and apply a revision specification" |
|
10535 | msgstr "" | |
|
10578 | msgstr "разобрать и применить спецификацию ревизии" | |
|
10536 | 10579 | |
|
10537 | 10580 | msgid "REV1 [REV2]" |
|
10538 | msgstr "" | |
|
10581 | msgstr "РЕВИЗИЯ1 [РЕВИЗИЯ2]" | |
|
10539 | 10582 | |
|
10540 | 10583 | msgid "manually set the parents of the current working directory" |
|
10541 | msgstr "" | |
|
10584 | msgstr "вручную установить родителей текущего рабочего каталога" | |
|
10542 | 10585 | |
|
10543 | 10586 | msgid "" |
|
10544 | 10587 | " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" |
|
10545 | 10588 | " be used with care." |
|
10546 | 10589 | msgstr "" |
|
10590 | " Это полезно при написании инструментов для конвертирования хранилища,\n" | |
|
10591 | " но пользоваться этим надо осторожно." | |
|
10547 | 10592 | |
|
10548 | 10593 | msgid "do not display the saved mtime" |
|
10549 | msgstr "" | |
|
10594 | msgstr "не показывать сохраненное mtime" | |
|
10550 | 10595 | |
|
10551 | 10596 | msgid "sort by saved mtime" |
|
10552 | msgstr "" | |
|
10597 | msgstr "сортировать по сохраненному mtime" | |
|
10553 | 10598 | |
|
10554 | 10599 | msgid "[OPTION]..." |
|
10555 | msgstr "" | |
|
10600 | msgstr "[ПАРАМЕТР]..." | |
|
10556 | 10601 | |
|
10557 | 10602 | msgid "show the contents of the current dirstate" |
|
10558 | msgstr "" | |
|
10603 | msgstr "показать содержимое текущего dirstate" | |
|
10559 | 10604 | |
|
10560 | 10605 | #, python-format |
|
10561 | 10606 | msgid "copy: %s -> %s\n" |
|
10562 | msgstr "" | |
|
10607 | msgstr "копирование: %s -> %s\n" | |
|
10563 | 10608 | |
|
10564 | 10609 | msgid "revision to check" |
|
10565 | msgstr "" | |
|
10610 | msgstr "ревизия для проверки" | |
|
10566 | 10611 | |
|
10567 | 10612 | msgid "show how files match on given patterns" |
|
10568 | msgstr "" | |
|
10613 | msgstr "показать, как файлы совпадают с заданными шаблонами" | |
|
10569 | 10614 | |
|
10570 | 10615 | msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]" |
|
10571 | msgstr "" | |
|
10616 | msgstr "ХРАНИЛИЩЕ [ПАРАМЕТРЫ]... [ПЕРВЫЙ [ВТОРОЙ]]" | |
|
10572 | 10617 | |
|
10573 | 10618 | # }}} end of debug commands |
|
10574 | 10619 | msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now