Show More
@@ -104,7 +104,7 b' msgid ""' | |||||
104 | msgstr "" |
|
104 | msgstr "" | |
105 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
105 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
106 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
106 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
107 |
"POT-Creation-Date: 2011-0 |
|
107 | "POT-Creation-Date: 2011-07-31 22:58+0900\n" | |
108 | "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" |
|
108 | "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" | |
109 | "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" |
|
109 | "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" | |
110 | "Language-Team: Japanese\n" |
|
110 | "Language-Team: Japanese\n" | |
@@ -1042,6 +1042,16 b' msgid ""' | |||||
1042 | msgstr "" |
|
1042 | msgstr "" | |
1043 |
|
1043 | |||
1044 | msgid "" |
|
1044 | msgid "" | |
|
1045 | "Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n" | |||
|
1046 | "color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n" | |||
|
1047 | "will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n" | |||
|
1048 | "emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n" | |||
|
1049 | "either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n" | |||
|
1050 | "pass through all terminal control codes, not just color control\n" | |||
|
1051 | "codes)." | |||
|
1052 | msgstr "" | |||
|
1053 | ||||
|
1054 | msgid "" | |||
1045 | "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n" |
|
1055 | "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n" | |
1046 | "to define color names for other color slots which might be available\n" |
|
1056 | "to define color names for other color slots which might be available\n" | |
1047 | "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::" |
|
1057 | "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::" | |
@@ -1062,18 +1072,22 b' msgid ""' | |||||
1062 | msgstr "" |
|
1072 | msgstr "" | |
1063 |
|
1073 | |||
1064 | msgid "" |
|
1074 | msgid "" | |
1065 | "The color extension will try to detect whether to use terminfo, ANSI\n" |
|
1075 | "By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n" | |
1066 | "codes or Win32 console APIs, unless it is made explicit; e.g.::" |
|
1076 | "Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n" | |
1067 | msgstr "" |
|
1077 | "terminfo mode, for example), set the following configuration option::" | |
1068 |
|
1078 | msgstr "" | ||
|
1079 | ||||
|
1080 | #, fuzzy | |||
1069 | msgid "" |
|
1081 | msgid "" | |
1070 | " [color]\n" |
|
1082 | " [color]\n" | |
1071 |
" mode = |
|
1083 | " mode = terminfo" | |
1072 | msgstr "" |
|
1084 | msgstr "" | |
|
1085 | " [collections]\n" | |||
|
1086 | " /foo = /foo" | |||
1073 |
|
1087 | |||
1074 | msgid "" |
|
1088 | msgid "" | |
1075 | "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n" |
|
1089 | "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n" | |
1076 | "disable color." |
|
1090 | "disable color.\n" | |
1077 | msgstr "" |
|
1091 | msgstr "" | |
1078 |
|
1092 | |||
1079 | msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n" |
|
1093 | msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n" | |
@@ -5757,6 +5771,10 b' msgstr "--base \xe3\x81\xa8 --detach \xe3\x81\xaf\xe5\x90\x8c\xe6\x99\x82\xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe5\x87\xba\xe6\x9d\xa5\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||||
5757 | msgid "nothing to rebase\n" |
|
5771 | msgid "nothing to rebase\n" | |
5758 | msgstr "リベースの必要はありません\n" |
|
5772 | msgstr "リベースの必要はありません\n" | |
5759 |
|
5773 | |||
|
5774 | #, fuzzy | |||
|
5775 | msgid "cannot collapse multiple named branches" | |||
|
5776 | msgstr "ファイル名 '%s' のデコードに失敗" | |||
|
5777 | ||||
5760 | msgid "rebasing" |
|
5778 | msgid "rebasing" | |
5761 | msgstr "リベース実施中" |
|
5779 | msgstr "リベース実施中" | |
5762 |
|
5780 | |||
@@ -6915,8 +6933,8 b' msgstr "\xe3\x83\x87\xe3\x82\xa3\xe3\x83\xac\xe3\x82\xaf\xe3\x83\x88\xe3\x83\xaa"' | |||||
6915 | msgid "change working directory" |
|
6933 | msgid "change working directory" | |
6916 | msgstr "作業領域の変更" |
|
6934 | msgstr "作業領域の変更" | |
6917 |
|
6935 | |||
6918 | msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" |
|
6936 | msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts" | |
6919 | msgstr "問い合わせをせず、 確認事項は全て 'yes' とみなす" |
|
6937 | msgstr "問い合わせ無しで、 最初の選択肢を自動的に選択" | |
6920 |
|
6938 | |||
6921 | msgid "suppress output" |
|
6939 | msgid "suppress output" | |
6922 | msgstr "出力を抑止" |
|
6940 | msgstr "出力を抑止" | |
@@ -10076,15 +10094,19 b' msgstr ""' | |||||
10076 |
|
10094 | |||
10077 | msgid "" |
|
10095 | msgid "" | |
10078 | " With no revision specified, revert the specified files or directories\n" |
|
10096 | " With no revision specified, revert the specified files or directories\n" | |
10079 |
" to the |
|
10097 | " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" | |
10080 | " This restores the contents of files to an unmodified\n" |
|
10098 | " This restores the contents of files to an unmodified\n" | |
10081 | " state and unschedules adds, removes, copies, and renames." |
|
10099 | " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" | |
|
10100 | " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n" | |||
|
10101 | " revision." | |||
10082 | msgstr "" |
|
10102 | msgstr "" | |
10083 | " リビジョン指定が無い場合は、 \n" |
|
10103 | " リビジョン指定が無い場合は、 \n" | |
10084 | " 指定されたファイル/ディレクトリを、\n" |
|
10104 | " 指定されたファイル/ディレクトリを、\n" | |
10085 |
" 作業領域の |
|
10105 | " 作業領域の親リビジョン時点の内容へと復旧します。\n" | |
10086 | " 本コマンドは対象ファイルに対して、 状態を「改変無し」とし、\n" |
|
10106 | " 本コマンドは対象ファイルに対して、 状態を「改変無し」とし、\n" | |
10087 | " add/remove/copy/rename の実施予定を取り消します。" |
|
10107 | " add/remove/copy/rename の実施予定を取り消します。\n" | |
|
10108 | " 作業領域が複数の親リビジョンを持つ場合、\n" | |||
|
10109 | " いずれかのリビジョンを明示的に指定して下さい。" | |||
10088 |
|
10110 | |||
10089 | msgid "" |
|
10111 | msgid "" | |
10090 | " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n" |
|
10112 | " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n" | |
@@ -10109,6 +10131,14 b' msgstr ""' | |||||
10109 | msgid "you can't specify a revision and a date" |
|
10131 | msgid "you can't specify a revision and a date" | |
10110 | msgstr "リビジョンと日時は同時には指定出来ません" |
|
10132 | msgstr "リビジョンと日時は同時には指定出来ません" | |
10111 |
|
10133 | |||
|
10134 | msgid "uncommitted merge with no revision specified" | |||
|
10135 | msgstr "マージが未コミットですが、対象リビジョンが明示されていません" | |||
|
10136 | ||||
|
10137 | msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\"" | |||
|
10138 | msgstr "" | |||
|
10139 | "リビジョンを明示して \"hg update\" するか、\"hg help revert\" を参照して下さ" | |||
|
10140 | "い" | |||
|
10141 | ||||
10112 | msgid "no files or directories specified" |
|
10142 | msgid "no files or directories specified" | |
10113 | msgstr "ファイル/ディレクトリ指定がありません" |
|
10143 | msgstr "ファイル/ディレクトリ指定がありません" | |
10114 |
|
10144 | |||
@@ -11196,8 +11226,8 b' msgid "repository \'%s\' is not local"' | |||||
11196 | msgstr "リポジトリ '%s' はローカルリポジトリではありません" |
|
11226 | msgstr "リポジトリ '%s' はローカルリポジトリではありません" | |
11197 |
|
11227 | |||
11198 | #, python-format |
|
11228 | #, python-format | |
11199 |
msgid "no repository found in |
|
11229 | msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)" | |
11200 |
msgstr " |
|
11230 | msgstr "'%s' 配下にはリポジトリがありません (.hg が見つかりません)" | |
11201 |
|
11231 | |||
11202 | msgid "warning: --repository ignored\n" |
|
11232 | msgid "warning: --repository ignored\n" | |
11203 | msgstr "警告: --repository 指定を無視します\n" |
|
11233 | msgstr "警告: --repository 指定を無視します\n" | |
@@ -11384,7 +11414,7 b' msgstr "\xe9\x96\xa2\xe6\x95\xb0\xe3\x81\xa7\xe3\x81\xaf\xe3\x81\x82\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93: %s"' | |||||
11384 |
|
11414 | |||
11385 | msgid "" |
|
11415 | msgid "" | |
11386 | "``binary()``\n" |
|
11416 | "``binary()``\n" | |
11387 |
" File that appears to be binary (contai |
|
11417 | " File that appears to be binary (contains NUL bytes)." | |
11388 | msgstr "" |
|
11418 | msgstr "" | |
11389 | "``binary()``\n" |
|
11419 | "``binary()``\n" | |
11390 | " バイナリと思われるファイル (NUL バイトを含むファイル)" |
|
11420 | " バイナリと思われるファイル (NUL バイトを含むファイル)" | |
@@ -12366,9 +12396,8 b' msgid ""' | |||||
12366 | "merges." |
|
12396 | "merges." | |
12367 | msgstr "" |
|
12397 | msgstr "" | |
12368 |
|
12398 | |||
12369 | #, fuzzy |
|
|||
12370 | msgid "Example ``~/.hgrc``::" |
|
12399 | msgid "Example ``~/.hgrc``::" | |
12371 |
msgstr " |
|
12400 | msgstr "" | |
12372 |
|
12401 | |||
12373 | msgid "" |
|
12402 | msgid "" | |
12374 | " [merge-tools]\n" |
|
12403 | " [merge-tools]\n" | |
@@ -13724,11 +13753,17 b' msgid ""' | |||||
13724 | " HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n" |
|
13753 | " HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n" | |
13725 | " which preserves internationalization in plain mode." |
|
13754 | " which preserves internationalization in plain mode." | |
13726 | msgstr "" |
|
13755 | msgstr "" | |
|
13756 | " HGPLAIN による設定無効化の際でも、\n" | |||
|
13757 | " 維持する機能をカンマ区切りで列挙します。\n" | |||
|
13758 | " 現在利用可能な機能名は \"i18n\" のみで、\n" | |||
|
13759 | " 国際化関連機能が維持されます。" | |||
13727 |
|
13760 | |||
13728 | msgid "" |
|
13761 | msgid "" | |
13729 | " Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n" |
|
13762 | " Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n" | |
13730 | " enable plain mode." |
|
13763 | " enable plain mode." | |
13731 | msgstr "" |
|
13764 | msgstr "" | |
|
13765 | " HGPLAINEXCEPT に何らかの設定 (空設定でも可) をした場合、\n" | |||
|
13766 | " 設定無効化が機能します。" | |||
13732 |
|
13767 | |||
13733 | msgid "" |
|
13768 | msgid "" | |
13734 | "HGUSER\n" |
|
13769 | "HGUSER\n" | |
@@ -13939,10 +13974,9 b' msgstr ""' | |||||
13939 | msgid "Some sample queries:" |
|
13974 | msgid "Some sample queries:" | |
13940 | msgstr "" |
|
13975 | msgstr "" | |
13941 |
|
13976 | |||
13942 | #, fuzzy |
|
|||
13943 | msgid "" |
|
13977 | msgid "" | |
13944 | "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::" |
|
13978 | "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::" | |
13945 | msgstr "作業領域のファイル操作状況の表示" |
|
13979 | msgstr "" | |
13946 |
|
13980 | |||
13947 | msgid " hg status -A \"set:binary()\"" |
|
13981 | msgid " hg status -A \"set:binary()\"" | |
13948 | msgstr "" |
|
13982 | msgstr "" | |
@@ -13971,7 +14005,7 b' msgstr ""' | |||||
13971 | msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\"" |
|
14005 | msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\"" | |
13972 | msgstr "" |
|
14006 | msgstr "" | |
13973 |
|
14007 | |||
13974 |
msgid "- Remove files listed in f |
|
14008 | msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::" | |
13975 | msgstr "" |
|
14009 | msgstr "" | |
13976 |
|
14010 | |||
13977 | msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\"" |
|
14011 | msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\"" | |
@@ -13994,7 +14028,6 b' msgstr ""' | |||||
13994 | " 直接の親リビジョンは祖先であり、 祖先(=直接の親リビジョン含む)の\n" |
|
14028 | " 直接の親リビジョンは祖先であり、 祖先(=直接の親リビジョン含む)の\n" | |
13995 | " 親リビジョンも祖先となります。 'Descendant' も参照のこと。" |
|
14029 | " 親リビジョンも祖先となります。 'Descendant' も参照のこと。" | |
13996 |
|
14030 | |||
13997 | #, fuzzy |
|
|||
13998 | msgid "" |
|
14031 | msgid "" | |
13999 | "Bookmark\n" |
|
14032 | "Bookmark\n" | |
14000 | " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" |
|
14033 | " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" | |
@@ -14003,12 +14036,6 b' msgid ""' | |||||
14003 | " ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n" |
|
14036 | " ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n" | |
14004 | " when you make a commit." |
|
14037 | " when you make a commit." | |
14005 | msgstr "" |
|
14038 | msgstr "" | |
14006 | " ブックマーク (bookmark) は、 コミット操作に追従して移動する、\n" |
|
|||
14007 | " リビジョン特定用の情報です。\n" |
|
|||
14008 | " ブックマークのリポジトリ間伝播は、 自動的には行われません。\n" |
|
|||
14009 | " ブックマークに対しては、 改名/複製/削除が可能です。\n" |
|
|||
14010 | " :hg:`merge` や :hg:`update` へのリビジョン指定において、\n" |
|
|||
14011 | " ブックマークを使用することが可能です。" |
|
|||
14012 |
|
14039 | |||
14013 | msgid "" |
|
14040 | msgid "" | |
14014 | " Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n" |
|
14041 | " Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n" | |
@@ -17431,11 +17458,10 b' msgstr ""' | |||||
17431 | " 階層があればそれを取り除きます。\n" |
|
17458 | " 階層があればそれを取り除きます。\n" | |
17432 | " 例) \"foo\" および \"foo/bar\" は \"foo\"" |
|
17459 | " 例) \"foo\" および \"foo/bar\" は \"foo\"" | |
17433 |
|
17460 | |||
17434 | #, fuzzy |
|
|||
17435 | msgid "" |
|
17461 | msgid "" | |
17436 | ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" |
|
17462 | ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" | |
17437 | " first starting with a tab character." |
|
17463 | " first starting with a tab character." | |
17438 |
msgstr ":tabindent: 文字列。 |
|
17464 | msgstr ":tabindent: 文字列。 最初の行以外をタブ文字で字下げします。" | |
17439 |
|
17465 | |||
17440 | msgid "" |
|
17466 | msgid "" | |
17441 | ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" |
|
17467 | ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" | |
@@ -17444,9 +17470,8 b' msgstr ""' | |||||
17444 | ":urlescape: 文字列。 全ての「特殊」文字を変換します。\n" |
|
17470 | ":urlescape: 文字列。 全ての「特殊」文字を変換します。\n" | |
17445 | " 例えば \"foo bar\" は \"foo%20bar\" となります。" |
|
17471 | " 例えば \"foo bar\" は \"foo%20bar\" となります。" | |
17446 |
|
17472 | |||
17447 | #, fuzzy |
|
|||
17448 | msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address." |
|
17473 | msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address." | |
17449 |
msgstr ":user: 文字列。 メールアドレスのユーザ名部分を取り出します。 |
|
17474 | msgstr ":user: 文字列。 メールアドレスのユーザ名部分を取り出します。" | |
17450 |
|
17475 | |||
17451 | msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." |
|
17476 | msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." | |
17452 | msgstr ":author: 文字列。 リビジョンの作者名(記録情報そのまま)。" |
|
17477 | msgstr ":author: 文字列。 リビジョンの作者名(記録情報そのまま)。" | |
@@ -17464,11 +17489,10 b' msgstr ""' | |||||
17464 | ":branches: 文字列列挙。 リビジョンの属するブランチ名。\n" |
|
17489 | ":branches: 文字列列挙。 リビジョンの属するブランチ名。\n" | |
17465 | " 所属ブランチが default の場合は空。" |
|
17490 | " 所属ブランチが default の場合は空。" | |
17466 |
|
17491 | |||
17467 | #, fuzzy |
|
|||
17468 | msgid "" |
|
17492 | msgid "" | |
17469 | ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n" |
|
17493 | ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n" | |
17470 | " changeset." |
|
17494 | " changeset." | |
17471 |
msgstr ":tags: 文字列列挙。 当該リビジョンに付与された |
|
17495 | msgstr ":tags: 文字列列挙。 当該リビジョンに付与されたブックマークの一覧。" | |
17472 |
|
17496 | |||
17473 | msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." |
|
17497 | msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." | |
17474 | msgstr ":children: 文字列列挙。 リビジョンの子供。" |
|
17498 | msgstr ":children: 文字列列挙。 リビジョンの子供。" | |
@@ -17934,3 +17958,6 b' msgstr "\xe9\x80\xa3\xe6\x90\xba\xe5\x85\x88\xe3\x81\xa7\xe3\x81\xae\xe5\xa4\x89\xe6\x9b\xb4\xe3\x81\xae\xe6\xa4\x9c\xe7\xb4\xa2"' | |||||
17934 |
|
17958 | |||
17935 | msgid "push failed:" |
|
17959 | msgid "push failed:" | |
17936 | msgstr "履歴反映に失敗:" |
|
17960 | msgstr "履歴反映に失敗:" | |
|
17961 | ||||
|
17962 | #~ msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" | |||
|
17963 | #~ msgstr "問い合わせをせず、 確認事項は全て 'yes' とみなす" |
@@ -13,8 +13,8 b' msgid ""' | |||||
13 | msgstr "" |
|
13 | msgstr "" | |
14 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
14 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
16 |
"POT-Creation-Date: 2011-0 |
|
16 | "POT-Creation-Date: 2011-07-29 20:08+0200\n" | |
17 |
"PO-Revision-Date: 2011-0 |
|
17 | "PO-Revision-Date: 2011-07-30 09:39+0200\n" | |
18 | "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" |
|
18 | "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" | |
19 | "Language-Team: Swedish\n" |
|
19 | "Language-Team: Swedish\n" | |
20 | "Language: Swedish\n" |
|
20 | "Language: Swedish\n" | |
@@ -961,6 +961,22 b' msgstr ""' | |||||
961 | "det tysta." |
|
961 | "det tysta." | |
962 |
|
962 | |||
963 | msgid "" |
|
963 | msgid "" | |
|
964 | "Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n" | |||
|
965 | "color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n" | |||
|
966 | "will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n" | |||
|
967 | "emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n" | |||
|
968 | "either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n" | |||
|
969 | "pass through all terminal control codes, not just color control\n" | |||
|
970 | "codes)." | |||
|
971 | msgstr "" | |||
|
972 | "Notera att på vissa system kan terminfo-läget orsaka problem när color-\n" | |||
|
973 | "och pager-utökningarna används med less -R. less med flaggan -R kommer bara\n" | |||
|
974 | "att visa ECMA-48-färgkoder, och terminfo kan sända koder som less inte\n" | |||
|
975 | "förstår. Du kan gå runt detta genom att endera använda ansi-läge (eller\n" | |||
|
976 | "auto-läge), eller att använda less -r (som skickar vidare alla\n" | |||
|
977 | "terminalkoder, inte bara färgkoder)." | |||
|
978 | ||||
|
979 | msgid "" | |||
964 | "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n" |
|
980 | "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n" | |
965 | "to define color names for other color slots which might be available\n" |
|
981 | "to define color names for other color slots which might be available\n" | |
966 | "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::" |
|
982 | "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::" | |
@@ -993,25 +1009,28 b' msgstr ""' | |||||
993 | "bakgrunden till den färgen." |
|
1009 | "bakgrunden till den färgen." | |
994 |
|
1010 | |||
995 | msgid "" |
|
1011 | msgid "" | |
996 | "The color extension will try to detect whether to use terminfo, ANSI\n" |
|
1012 | "By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n" | |
997 | "codes or Win32 console APIs, unless it is made explicit; e.g.::" |
|
1013 | "Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n" | |
998 | msgstr "" |
|
1014 | "terminfo mode, for example), set the following configuration option::" | |
999 | "Utökningen color försöker att upptäcka om terminfo, ANSI-koder eller\n" |
|
1015 | msgstr "" | |
1000 | "APIer för konsolen i Win32 om det inte anges explicit::" |
|
1016 | "Som standard kommer color-utökningen att använda ANSI-läge (eller\n" | |
|
1017 | "win32-läge i Windows) om en terminal upptäcks. För att upphäva auto-läge\n" | |||
|
1018 | "(för att exempelvis aktivera terminfo-läge), sätt följande\n" | |||
|
1019 | "konfigurationsflagga::" | |||
1001 |
|
1020 | |||
1002 | msgid "" |
|
1021 | msgid "" | |
1003 | " [color]\n" |
|
1022 | " [color]\n" | |
1004 |
" mode = |
|
1023 | " mode = terminfo" | |
1005 | msgstr "" |
|
1024 | msgstr "" | |
1006 | " [color]\n" |
|
1025 | " [color]\n" | |
1007 |
" mode = |
|
1026 | " mode = terminfo" | |
1008 |
|
1027 | |||
1009 | msgid "" |
|
1028 | msgid "" | |
1010 | "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n" |
|
1029 | "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n" | |
1011 | "disable color." |
|
1030 | "disable color.\n" | |
1012 | msgstr "" |
|
1031 | msgstr "" | |
1013 | "Ett värde skilt från 'ansi', 'win32', 'terminfo' eller 'auto' stänger av\n" |
|
1032 | "Ett värde skilt från 'ansi', 'win32', 'terminfo' eller 'auto' stänger av\n" | |
1014 | "färg." |
|
1033 | "färg.\n" | |
1015 |
|
1034 | |||
1016 | msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n" |
|
1035 | msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n" | |
1017 | msgstr "ingen terminfo-post för setab/setaf: återgår till ECMA-48-färger\n" |
|
1036 | msgstr "ingen terminfo-post för setab/setaf: återgår till ECMA-48-färger\n" | |
@@ -5380,6 +5399,9 b' msgstr "kan inte ange en bas med detach"' | |||||
5380 | msgid "nothing to rebase\n" |
|
5399 | msgid "nothing to rebase\n" | |
5381 | msgstr "" |
|
5400 | msgstr "" | |
5382 |
|
5401 | |||
|
5402 | msgid "cannot collapse multiple named branches" | |||
|
5403 | msgstr "kan inte kollapsa flera namngivna grenar" | |||
|
5404 | ||||
5383 | msgid "rebasing" |
|
5405 | msgid "rebasing" | |
5384 | msgstr "" |
|
5406 | msgstr "" | |
5385 |
|
5407 | |||
@@ -6352,13 +6374,13 b' msgid "date: %s\\n"' | |||||
6352 | msgstr "datum: %s\n" |
|
6374 | msgstr "datum: %s\n" | |
6353 |
|
6375 | |||
6354 | msgid "files+:" |
|
6376 | msgid "files+:" | |
6355 | msgstr "" |
|
6377 | msgstr "filer+:" | |
6356 |
|
6378 | |||
6357 | msgid "files-:" |
|
6379 | msgid "files-:" | |
6358 | msgstr "" |
|
6380 | msgstr "filer-:" | |
6359 |
|
6381 | |||
6360 | msgid "files:" |
|
6382 | msgid "files:" | |
6361 | msgstr "" |
|
6383 | msgstr "filer:" | |
6362 |
|
6384 | |||
6363 | #, python-format |
|
6385 | #, python-format | |
6364 | msgid "files: %s\n" |
|
6386 | msgid "files: %s\n" | |
@@ -6413,7 +6435,7 b' msgstr ""' | |||||
6413 |
|
6435 | |||
6414 | #, python-format |
|
6436 | #, python-format | |
6415 | msgid "HG: user: %s" |
|
6437 | msgid "HG: user: %s" | |
6416 | msgstr "" |
|
6438 | msgstr "HG: användare: %s" | |
6417 |
|
6439 | |||
6418 | msgid "HG: branch merge" |
|
6440 | msgid "HG: branch merge" | |
6419 | msgstr "" |
|
6441 | msgstr "" | |
@@ -6428,21 +6450,21 b' msgstr ""' | |||||
6428 |
|
6450 | |||
6429 | #, python-format |
|
6451 | #, python-format | |
6430 | msgid "HG: added %s" |
|
6452 | msgid "HG: added %s" | |
6431 | msgstr "" |
|
6453 | msgstr "HG: lade till %s" | |
6432 |
|
6454 | |||
6433 | #, python-format |
|
6455 | #, python-format | |
6434 | msgid "HG: changed %s" |
|
6456 | msgid "HG: changed %s" | |
6435 | msgstr "" |
|
6457 | msgstr "HG: ändrade %s" | |
6436 |
|
6458 | |||
6437 | #, python-format |
|
6459 | #, python-format | |
6438 | msgid "HG: removed %s" |
|
6460 | msgid "HG: removed %s" | |
6439 | msgstr "" |
|
6461 | msgstr "HG: raderade %s" | |
6440 |
|
6462 | |||
6441 | msgid "HG: no files changed" |
|
6463 | msgid "HG: no files changed" | |
6442 | msgstr "" |
|
6464 | msgstr "HG: inga ändrade filer" | |
6443 |
|
6465 | |||
6444 | msgid "empty commit message" |
|
6466 | msgid "empty commit message" | |
6445 | msgstr "" |
|
6467 | msgstr "tomt arkiveringsmeddelande" | |
6446 |
|
6468 | |||
6447 | msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" |
|
6469 | msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" | |
6448 | msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil" |
|
6470 | msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil" | |
@@ -6453,8 +6475,8 b' msgstr ""' | |||||
6453 | msgid "change working directory" |
|
6475 | msgid "change working directory" | |
6454 | msgstr "ändra arbetskatalog" |
|
6476 | msgstr "ändra arbetskatalog" | |
6455 |
|
6477 | |||
6456 | msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" |
|
6478 | msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts" | |
6457 |
msgstr "fråga inte, |
|
6479 | msgstr "fråga inte, välj automatiskt det första valet för alla frågor" | |
6458 |
|
6480 | |||
6459 | msgid "suppress output" |
|
6481 | msgid "suppress output" | |
6460 | msgstr "förhindra utmatning" |
|
6482 | msgstr "förhindra utmatning" | |
@@ -9525,14 +9547,17 b' msgstr ""' | |||||
9525 |
|
9547 | |||
9526 | msgid "" |
|
9548 | msgid "" | |
9527 | " With no revision specified, revert the specified files or directories\n" |
|
9549 | " With no revision specified, revert the specified files or directories\n" | |
9528 |
" to the |
|
9550 | " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" | |
9529 | " This restores the contents of files to an unmodified\n" |
|
9551 | " This restores the contents of files to an unmodified\n" | |
9530 | " state and unschedules adds, removes, copies, and renames." |
|
9552 | " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" | |
|
9553 | " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n" | |||
|
9554 | " revision." | |||
9531 | msgstr "" |
|
9555 | msgstr "" | |
9532 | " Om ingen revision anges, så återställs de givna filerna eller\n" |
|
9556 | " Om ingen revision anges, så återställs de givna filerna eller\n" | |
9533 |
" katalogerna till |
|
9557 | " katalogerna till innehållet de hade i arbetskatalogens första förälder.\n" | |
9534 | " sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n" |
|
9558 | " Det sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n" | |
9535 | " raderingar, kopior och namnbyten." |
|
9559 | " raderingar, kopior och namnbyten. Om arbetskatalogen har två föräldrar,\n" | |
|
9560 | " så måste du ange en revision." | |||
9536 |
|
9561 | |||
9537 | msgid "" |
|
9562 | msgid "" | |
9538 | " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n" |
|
9563 | " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n" | |
@@ -9558,6 +9583,12 b' msgstr ""' | |||||
9558 | msgid "you can't specify a revision and a date" |
|
9583 | msgid "you can't specify a revision and a date" | |
9559 | msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum" |
|
9584 | msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum" | |
9560 |
|
9585 | |||
|
9586 | msgid "uncommitted merge with no revision specified" | |||
|
9587 | msgstr "oarkiverad sammanfogning utan angiven revision" | |||
|
9588 | ||||
|
9589 | msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\"" | |||
|
9590 | msgstr "använd \"hg update\" eller se \"hg help revert\"" | |||
|
9591 | ||||
9561 | msgid "no files or directories specified" |
|
9592 | msgid "no files or directories specified" | |
9562 | msgstr "inga filer eller kataloger angivna" |
|
9593 | msgstr "inga filer eller kataloger angivna" | |
9563 |
|
9594 | |||
@@ -10625,11 +10656,11 b' msgstr ""' | |||||
10625 |
|
10656 | |||
10626 | #, python-format |
|
10657 | #, python-format | |
10627 | msgid "repository '%s' is not local" |
|
10658 | msgid "repository '%s' is not local" | |
10628 | msgstr "" |
|
10659 | msgstr "arkivet '%s' är inte lokalt" | |
10629 |
|
10660 | |||
10630 | #, python-format |
|
10661 | #, python-format | |
10631 |
msgid "no repository found in |
|
10662 | msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)" | |
10632 |
msgstr "inget arkiv hittades i |
|
10663 | msgstr "inget arkiv hittades i '%s' (.hg hittades inte)" | |
10633 |
|
10664 | |||
10634 | msgid "warning: --repository ignored\n" |
|
10665 | msgid "warning: --repository ignored\n" | |
10635 | msgstr "varning: --repository ignorerades\n" |
|
10666 | msgstr "varning: --repository ignorerades\n" | |
@@ -10792,7 +10823,7 b' msgstr "inte en funktion: %s"' | |||||
10792 |
|
10823 | |||
10793 | msgid "" |
|
10824 | msgid "" | |
10794 | "``binary()``\n" |
|
10825 | "``binary()``\n" | |
10795 |
" File that appears to be binary (contai |
|
10826 | " File that appears to be binary (contains NUL bytes)." | |
10796 | msgstr "" |
|
10827 | msgstr "" | |
10797 |
|
10828 | |||
10798 | #. i18n: "binary" is a keyword |
|
10829 | #. i18n: "binary" is a keyword | |
@@ -13270,7 +13301,7 b' msgstr ""' | |||||
13270 | msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\"" |
|
13301 | msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\"" | |
13271 | msgstr "" |
|
13302 | msgstr "" | |
13272 |
|
13303 | |||
13273 |
msgid "- Remove files listed in f |
|
13304 | msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::" | |
13274 | msgstr "" |
|
13305 | msgstr "" | |
13275 |
|
13306 | |||
13276 | msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\"" |
|
13307 | msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\"" | |
@@ -16106,7 +16137,7 b' msgstr "kan inte negera det"' | |||||
16106 | msgid "not a symbol" |
|
16137 | msgid "not a symbol" | |
16107 | msgstr "inte en symbol" |
|
16138 | msgstr "inte en symbol" | |
16108 |
|
16139 | |||
16109 |
#, |
|
16140 | #, python-format | |
16110 | msgid "invalid number of arguments: %s" |
|
16141 | msgid "invalid number of arguments: %s" | |
16111 | msgstr "felaktigt antal argument: %s" |
|
16142 | msgstr "felaktigt antal argument: %s" | |
16112 |
|
16143 | |||
@@ -16242,7 +16273,7 b' msgid ""' | |||||
16242 | "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" |
|
16273 | "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" | |
16243 | msgstr "" |
|
16274 | msgstr "" | |
16244 | "varning: %s-certificatet med fingeravtrycket %s overifierad (kontrollera " |
|
16275 | "varning: %s-certificatet med fingeravtrycket %s overifierad (kontrollera " | |
16245 |
"hostfingerprints |
|
16276 | "inställningen för hostfingerprints eller web.cacerts)\n" | |
16246 |
|
16277 | |||
16247 | #, python-format |
|
16278 | #, python-format | |
16248 | msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" |
|
16279 | msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" | |
@@ -16254,7 +16285,7 b' msgstr "varning: certificatet f\xc3\xb6r %s kan inte verifieras (f\xc3\xb6r gammal Python)\\n"' | |||||
16254 |
|
16285 | |||
16255 | #, python-format |
|
16286 | #, python-format | |
16256 | msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" |
|
16287 | msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" | |
16257 | msgstr "" |
|
16288 | msgstr "'%s' verkar inte vara ett hg-arkiv" | |
16258 |
|
16289 | |||
16259 | msgid "cannot lock static-http repository" |
|
16290 | msgid "cannot lock static-http repository" | |
16260 | msgstr "" |
|
16291 | msgstr "" | |
@@ -16401,6 +16432,209 b' msgstr ""' | |||||
16401 | msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n" |
|
16432 | msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n" | |
16402 | msgstr ".hg/cache/tags är korrupt, bygger om den\n" |
|
16433 | msgstr ".hg/cache/tags är korrupt, bygger om den\n" | |
16403 |
|
16434 | |||
|
16435 | msgid "" | |||
|
16436 | ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" | |||
|
16437 | " every line except the last." | |||
|
16438 | msgstr "" | |||
|
16439 | ||||
|
16440 | msgid "" | |||
|
16441 | ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n" | |||
|
16442 | " given date/time and the current date/time." | |||
|
16443 | msgstr "" | |||
|
16444 | ||||
|
16445 | msgid "" | |||
|
16446 | ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n" | |||
|
16447 | " component of the path after splitting by the path separator\n" | |||
|
16448 | " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n" | |||
|
16449 | " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"." | |||
|
16450 | msgstr "" | |||
|
16451 | ||||
|
16452 | msgid "" | |||
|
16453 | ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n" | |||
|
16454 | " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"." | |||
|
16455 | msgstr "" | |||
|
16456 | ||||
|
16457 | msgid "" | |||
|
16458 | ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n" | |||
|
16459 | " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n" | |||
|
16460 | " <user@example.com>`` becomes ``example.com``." | |||
|
16461 | msgstr "" | |||
|
16462 | ||||
|
16463 | msgid "" | |||
|
16464 | ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n" | |||
|
16465 | " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" | |||
|
16466 | " ``user@example.com``." | |||
|
16467 | msgstr "" | |||
|
16468 | ||||
|
16469 | msgid "" | |||
|
16470 | ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" | |||
|
16471 | " and \">\" with XML entities." | |||
|
16472 | msgstr "" | |||
|
16473 | ||||
|
16474 | msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." | |||
|
16475 | msgstr "" | |||
|
16476 | ||||
|
16477 | msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns." | |||
|
16478 | msgstr "" | |||
|
16479 | ||||
|
16480 | msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text." | |||
|
16481 | msgstr "" | |||
|
16482 | ||||
|
16483 | msgid "" | |||
|
16484 | ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n" | |||
|
16485 | " its long hexadecimal representation." | |||
|
16486 | msgstr "" | |||
|
16487 | ||||
|
16488 | msgid "" | |||
|
16489 | ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" | |||
|
16490 | " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)." | |||
|
16491 | msgstr "" | |||
|
16492 | ||||
|
16493 | msgid "" | |||
|
16494 | ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n" | |||
|
16495 | " +0200\"." | |||
|
16496 | msgstr "" | |||
|
16497 | ||||
|
16498 | msgid "" | |||
|
16499 | ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" | |||
|
16500 | " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n" | |||
|
16501 | " filter." | |||
|
16502 | msgstr "" | |||
|
16503 | ||||
|
16504 | msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date." | |||
|
16505 | msgstr "" | |||
|
16506 | ||||
|
16507 | msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty." | |||
|
16508 | msgstr "" | |||
|
16509 | ||||
|
16510 | msgid "" | |||
|
16511 | ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n" | |||
|
16512 | " XML entities." | |||
|
16513 | msgstr "" | |||
|
16514 | ||||
|
16515 | msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address." | |||
|
16516 | msgstr "" | |||
|
16517 | ||||
|
16518 | msgid "" | |||
|
16519 | ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" | |||
|
16520 | " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." | |||
|
16521 | msgstr "" | |||
|
16522 | ||||
|
16523 | msgid "" | |||
|
16524 | ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n" | |||
|
16525 | " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"." | |||
|
16526 | msgstr "" | |||
|
16527 | ||||
|
16528 | msgid "" | |||
|
16529 | ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" | |||
|
16530 | " i.e. a 12 hexadecimal digit string." | |||
|
16531 | msgstr "" | |||
|
16532 | ||||
|
16533 | msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." | |||
|
16534 | msgstr "" | |||
|
16535 | ||||
|
16536 | msgid "" | |||
|
16537 | ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n" | |||
|
16538 | " text and concatenating them." | |||
|
16539 | msgstr "" | |||
|
16540 | ||||
|
16541 | msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace." | |||
|
16542 | msgstr "" | |||
|
16543 | ||||
|
16544 | msgid "" | |||
|
16545 | ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n" | |||
|
16546 | " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"." | |||
|
16547 | msgstr "" | |||
|
16548 | ||||
|
16549 | msgid "" | |||
|
16550 | ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" | |||
|
16551 | " first starting with a tab character." | |||
|
16552 | msgstr "" | |||
|
16553 | ||||
|
16554 | msgid "" | |||
|
16555 | ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" | |||
|
16556 | " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"." | |||
|
16557 | msgstr "" | |||
|
16558 | ||||
|
16559 | msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address." | |||
|
16560 | msgstr "" | |||
|
16561 | ||||
|
16562 | msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." | |||
|
16563 | msgstr "" | |||
|
16564 | ||||
|
16565 | msgid "" | |||
|
16566 | ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n" | |||
|
16567 | " committed." | |||
|
16568 | msgstr "" | |||
|
16569 | ||||
|
16570 | msgid "" | |||
|
16571 | ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" | |||
|
16572 | " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" | |||
|
16573 | " default." | |||
|
16574 | msgstr "" | |||
|
16575 | ||||
|
16576 | msgid "" | |||
|
16577 | ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n" | |||
|
16578 | " changeset." | |||
|
16579 | msgstr "" | |||
|
16580 | ||||
|
16581 | msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." | |||
|
16582 | msgstr "" | |||
|
16583 | ||||
|
16584 | msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." | |||
|
16585 | msgstr "" | |||
|
16586 | ||||
|
16587 | msgid ":desc: String. The text of the changeset description." | |||
|
16588 | msgstr "" | |||
|
16589 | ||||
|
16590 | msgid "" | |||
|
16591 | ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n" | |||
|
16592 | " \"modified files: +added/-removed lines\"" | |||
|
16593 | msgstr "" | |||
|
16594 | ||||
|
16595 | msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset." | |||
|
16596 | msgstr "" | |||
|
16597 | ||||
|
16598 | msgid "" | |||
|
16599 | ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n" | |||
|
16600 | " their sources." | |||
|
16601 | msgstr "" | |||
|
16602 | ||||
|
16603 | msgid "" | |||
|
16604 | ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n" | |||
|
16605 | " only if the --copied switch is set." | |||
|
16606 | msgstr "" | |||
|
16607 | ||||
|
16608 | msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset." | |||
|
16609 | msgstr "" | |||
|
16610 | ||||
|
16611 | msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset." | |||
|
16612 | msgstr "" | |||
|
16613 | ||||
|
16614 | msgid "" | |||
|
16615 | ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n" | |||
|
16616 | " changeset." | |||
|
16617 | msgstr "" | |||
|
16618 | ||||
|
16619 | msgid "" | |||
|
16620 | ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" | |||
|
16621 | " changeset." | |||
|
16622 | msgstr "" | |||
|
16623 | ||||
|
16624 | msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag." | |||
|
16625 | msgstr "" | |||
|
16626 | ||||
|
16627 | msgid "" | |||
|
16628 | ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n" | |||
|
16629 | " digit string." | |||
|
16630 | msgstr "" | |||
|
16631 | ||||
|
16632 | msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." | |||
|
16633 | msgstr "" | |||
|
16634 | ||||
|
16635 | msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." | |||
|
16636 | msgstr "" | |||
|
16637 | ||||
16404 | #, python-format |
|
16638 | #, python-format | |
16405 | msgid "unknown method '%s'" |
|
16639 | msgid "unknown method '%s'" | |
16406 | msgstr "okänd metod '%s'" |
|
16640 | msgstr "okänd metod '%s'" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now