##// END OF EJS Templates
i18n-de: updated po file with 427d672c0e4e...
Simon Heimberg -
r20337:a789213c stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (1251 lines changed) Show them Hide them
@@ -20,7 +20,7 b' msgid ""'
20 msgstr ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
21 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
23 "POT-Creation-Date: 2013-09-30 19:58+0200\n"
23 "POT-Creation-Date: 2014-01-25 17:51+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-30 20:52+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-30 20:52+0100\n"
25 "Last-Translator: Martin Schröder <martin.schroeder@nerdluecht.de>\n"
25 "Last-Translator: Martin Schröder <martin.schroeder@nerdluecht.de>\n"
26 "Language-Team: \n"
26 "Language-Team: \n"
@@ -31,6 +31,9 b' msgstr ""'
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
32 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
33
33
34 msgid "VALUE"
35 msgstr "WERT"
36
34 #, python-format
37 #, python-format
35 msgid " (default: %s)"
38 msgid " (default: %s)"
36 msgstr " (Voreinstellung: %s)"
39 msgstr " (Voreinstellung: %s)"
@@ -38,6 +41,13 b' msgstr " (Voreinstellung: %s)"'
38 msgid "Options"
41 msgid "Options"
39 msgstr "Optionen"
42 msgstr "Optionen"
40
43
44 msgid ""
45 "\n"
46 "[+] marked option can be specified multiple times\n"
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Mit [+] markierte Optionen können mehrfach angegeben werden\n"
50
41 msgid "Commands"
51 msgid "Commands"
42 msgstr "Befehle"
52 msgstr "Befehle"
43
53
@@ -1260,30 +1270,34 b' msgstr ""'
1260 msgid " Examples::"
1270 msgid " Examples::"
1261 msgstr " Beispiele::"
1271 msgstr " Beispiele::"
1262
1272
1273 #, fuzzy
1263 msgid ""
1274 msgid ""
1264 " # display count of changed lines for every committer\n"
1275 " # display count of changed lines for every committer\n"
1265 " hg churn -t '{author|email}'"
1276 " hg churn -t \"{author|email}\""
1266 msgstr ""
1277 msgstr ""
1267 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Autor\n"
1278 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Autor\n"
1268 " hg churn -t '{author|email}'"
1279 " hg churn -t '{author|email}'"
1269
1280
1281 #, fuzzy
1270 msgid ""
1282 msgid ""
1271 " # display daily activity graph\n"
1283 " # display daily activity graph\n"
1272 " hg churn -f '%H' -s -c"
1284 " hg churn -f \"%H\" -s -c"
1273 msgstr ""
1285 msgstr ""
1274 " # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
1286 " # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
1275 " hg churn -f '%H' -s -c"
1287 " hg churn -f '%H' -s -c"
1276
1288
1289 #, fuzzy
1277 msgid ""
1290 msgid ""
1278 " # display activity of developers by month\n"
1291 " # display activity of developers by month\n"
1279 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
1292 " hg churn -f \"%Y-%m\" -s -c"
1280 msgstr ""
1293 msgstr ""
1281 " # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
1294 " # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
1282 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
1295 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
1283
1296
1297 #, fuzzy
1284 msgid ""
1298 msgid ""
1285 " # display count of lines changed in every year\n"
1299 " # display count of lines changed in every year\n"
1286 " hg churn -f '%Y' -s"
1300 " hg churn -f \"%Y\" -s"
1287 msgstr ""
1301 msgstr ""
1288 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
1302 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
1289 " hg churn -f '%Y' -s"
1303 " hg churn -f '%Y' -s"
@@ -1477,6 +1491,12 b' msgstr ""'
1477 " resolve.unresolved = red bold\n"
1491 " resolve.unresolved = red bold\n"
1478 " resolve.resolved = green bold"
1492 " resolve.resolved = green bold"
1479
1493
1494 msgid ""
1495 " shelve.age = cyan\n"
1496 " shelve.newest = green bold\n"
1497 " shelve.name = blue bold"
1498 msgstr ""
1499
1480 msgid " histedit.remaining = red bold"
1500 msgid " histedit.remaining = red bold"
1481 msgstr ""
1501 msgstr ""
1482
1502
@@ -1890,11 +1910,8 b' msgstr ""'
1890 " und hat die Voreinstellung False."
1910 " und hat die Voreinstellung False."
1891
1911
1892 msgid ""
1912 msgid ""
1893 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1913 " :convert.hg.revs: revset specifying the source revisions to convert."
1894 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1914 msgstr ""
1895 msgstr ""
1896 " :convert.hg.startrev: Konvertiere Start Revision und ihre Decendants.\n"
1897 " Erwartet eine hg-Revisions-ID, standardmäßig 0."
1898
1915
1899 #, fuzzy
1916 #, fuzzy
1900 msgid ""
1917 msgid ""
@@ -2192,7 +2209,8 b' msgstr "Quellarchivtyp"'
2192 msgid "destination repository type"
2209 msgid "destination repository type"
2193 msgstr "Zielarchivtyp"
2210 msgstr "Zielarchivtyp"
2194
2211
2195 msgid "import up to target revision REV"
2212 #, fuzzy
2213 msgid "import up to source revision REV"
2196 msgstr "Importiere bis einschließlich Revision REV"
2214 msgstr "Importiere bis einschließlich Revision REV"
2197
2215
2198 msgid "remap usernames using this file"
2216 msgid "remap usernames using this file"
@@ -2573,6 +2591,10 b' msgstr "%s:%d: Unbekannte Direktive %r\\n'
2573 msgid "source repository doesn't support --filemap"
2591 msgid "source repository doesn't support --filemap"
2574 msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht"
2592 msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht"
2575
2593
2594 #, fuzzy, python-format
2595 msgid "warning: %s parent %s is missing\n"
2596 msgstr "Änderungssatz %s: %s fehlt\n"
2597
2576 #, python-format
2598 #, python-format
2577 msgid "%s does not look like a Git repository"
2599 msgid "%s does not look like a Git repository"
2578 msgstr "%s scheint kein git-Archiv zu sein"
2600 msgstr "%s scheint kein git-Archiv zu sein"
@@ -2654,6 +2676,9 b' msgstr ""'
2654 msgid "%s is not a valid start revision"
2676 msgid "%s is not a valid start revision"
2655 msgstr "%s ist keine gültige Startrevision"
2677 msgstr "%s ist keine gültige Startrevision"
2656
2678
2679 msgid "hg.revs cannot be combined with hg.startrev or --rev"
2680 msgstr ""
2681
2657 #, python-format
2682 #, python-format
2658 msgid "ignoring: %s\n"
2683 msgid "ignoring: %s\n"
2659 msgstr "Ignoriere: %s\n"
2684 msgstr "Ignoriere: %s\n"
@@ -2938,8 +2963,11 b' msgstr ""'
2938 " [repository]\n"
2963 " [repository]\n"
2939 " native = LF"
2964 " native = LF"
2940
2965
2941 msgid ""
2966 msgid ".. note::"
2942 ".. note::\n"
2967 msgstr ""
2968
2969 #, fuzzy
2970 msgid ""
2943 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
2971 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
2944 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
2972 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
2945 msgstr ""
2973 msgstr ""
@@ -3549,10 +3577,16 b' msgstr ""'
3549 msgid "unknown signature version"
3577 msgid "unknown signature version"
3550 msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
3578 msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
3551
3579
3552 msgid "command to view revision graphs from a shell"
3580 #, fuzzy
3581 msgid "command to view revision graphs from a shell (DEPRECATED)"
3553 msgstr "Befehl zum Anzeigen eines Revisionsgraphs auf dem Terminal"
3582 msgstr "Befehl zum Anzeigen eines Revisionsgraphs auf dem Terminal"
3554
3583
3555 msgid ""
3584 msgid ""
3585 "The functionality of this extension has been include in core Mercurial\n"
3586 "since version 2.3."
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid ""
3556 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
3590 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
3557 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
3591 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
3558 "revision graph is also shown.\n"
3592 "revision graph is also shown.\n"
@@ -4103,6 +4137,13 b' msgstr "Vergleiche mit %s\\n"'
4103 msgid "no outgoing ancestors"
4137 msgid "no outgoing ancestors"
4104 msgstr "%d ausgehende Lesezeichen"
4138 msgstr "%d ausgehende Lesezeichen"
4105
4139
4140 msgid "there are ambiguous outgoing revisions"
4141 msgstr ""
4142
4143 #, fuzzy
4144 msgid "see \"hg help histedit\" for more detail"
4145 msgstr "siehe \"hg help phases\" für Details"
4146
4106 #, fuzzy
4147 #, fuzzy
4107 msgid "Read history edits from the specified file."
4148 msgid "Read history edits from the specified file."
4108 msgstr "Verschiebe angefangen vom gegebenen Änderungssatz"
4149 msgstr "Verschiebe angefangen vom gegebenen Änderungssatz"
@@ -4144,10 +4185,33 b' msgid ""'
4144 msgstr ""
4185 msgstr ""
4145 " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind::"
4186 " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind::"
4146
4187
4188 #, fuzzy
4147 msgid ""
4189 msgid ""
4148 " With --outgoing, this edits changesets not found in the\n"
4190 " With --outgoing, this edits changesets not found in the\n"
4149 " destination repository. If URL of the destination is omitted, the\n"
4191 " destination repository. If URL of the destination is omitted, the\n"
4150 " 'default-push' (or 'default') path will be used.\n"
4192 " 'default-push' (or 'default') path will be used."
4193 msgstr ""
4194 " Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
4195 " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
4196 " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden."
4197
4198 msgid ""
4199 " For safety, this command is aborted, also if there are ambiguous\n"
4200 " outgoing revisions which may confuse users: for example, there are\n"
4201 " multiple branches containing outgoing revisions."
4202 msgstr ""
4203
4204 msgid ""
4205 " Use \"min(outgoing() and ::.)\" or similar revset specification\n"
4206 " instead of --outgoing to specify edit target revision exactly in\n"
4207 " such ambiguous situation. See :hg:`help revsets` for detail about\n"
4208 " selecting revisions."
4209 msgstr ""
4210
4211 msgid ""
4212 " Returns 0 on success, 1 if user intervention is required (not only\n"
4213 " for intentional \"edit\" command, but also for resolving unexpected\n"
4214 " conflicts).\n"
4151 " "
4215 " "
4152 msgstr ""
4216 msgstr ""
4153
4217
@@ -4181,8 +4245,7 b' msgid "%s is not an ancestor of working '
4181 msgstr ""
4245 msgstr ""
4182 " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind::"
4246 " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind::"
4183
4247
4184 #, python-format
4248 msgid "use \"histedit --abort\" to clear broken state"
4185 msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again"
4186 msgstr ""
4249 msgstr ""
4187
4250
4188 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
4251 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
@@ -4504,8 +4567,8 b' msgstr ""'
4504 " # bevorzugt SVN- oder CVS-artige Standard-Platzhalterzuweisungen\n"
4567 " # bevorzugt SVN- oder CVS-artige Standard-Platzhalterzuweisungen\n"
4505 " svn = True"
4568 " svn = True"
4506
4569
4507 msgid ""
4570 #, fuzzy
4508 ".. note::\n"
4571 msgid ""
4509 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
4572 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
4510 " lose speed in huge repositories."
4573 " lose speed in huge repositories."
4511 msgstr ""
4574 msgstr ""
@@ -5244,37 +5307,32 b' msgstr "Entferne %s\\n"'
5244 msgid "--normal cannot be used with --large"
5307 msgid "--normal cannot be used with --large"
5245 msgstr "--normal kann nicht zusammen mit --large verwendet werden"
5308 msgstr "--normal kann nicht zusammen mit --large verwendet werden"
5246
5309
5247 msgid "uncommitted local changes"
5310 #, fuzzy
5311 msgid "uncommitted changes"
5248 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
5312 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
5249
5313
5250 #, fuzzy, python-format
5314 #, fuzzy, python-format
5251 msgid ""
5315 msgid ""
5252 "%s has been turned into a largefile\n"
5316 "remote turned local normal file %s into a largefile\n"
5253 "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
5317 "use (l)argefile or keep (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
5254 msgstr ""
5318 msgstr ""
5255 "%s wurde in einen Binärriesen umgewandelt.\n"
5319 "%s wurde in einen Binärriesen umgewandelt.\n"
5256 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
5320 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
5257
5321
5258 #, fuzzy, python-format
5322 #, fuzzy, python-format
5259 msgid ""
5323 msgid ""
5260 "%s has been turned into a normal file\n"
5324 "remote turned local largefile %s into a normal file\n"
5261 "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
5325 "keep (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
5262 msgstr ""
5326 msgstr ""
5263 "%s wurde in eine normale Datei umgewandelt.\n"
5327 "%s wurde in eine normale Datei umgewandelt.\n"
5264 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
5328 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
5265
5329
5266 #, python-format
5267 msgid "merging %s and %s to %s\n"
5268 msgstr "Führe %s und %s zusammen zu %s\n"
5269
5270 #, python-format
5271 msgid "merging %s\n"
5272 msgstr "Führe %s zusammen\n"
5273
5274 #, fuzzy, python-format
5330 #, fuzzy, python-format
5275 msgid ""
5331 msgid ""
5276 "largefile %s has a merge conflict\n"
5332 "largefile %s has a merge conflict\n"
5277 "keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other"
5333 "ancestor was %s\n"
5334 "keep (l)ocal %s or\n"
5335 "take (o)ther %s?$$ &Local $$ &Other"
5278 msgstr ""
5336 msgstr ""
5279 "Zusammenführung führt zu Konflikt im Binärriesen %s\n"
5337 "Zusammenführung führt zu Konflikt im Binärriesen %s\n"
5280 "(l)okale Version, oder (a)ndere verwenden?"
5338 "(l)okale Version, oder (a)ndere verwenden?"
@@ -5341,8 +5399,8 b' msgstr ""'
5341 msgid "largefile contents do not match hash"
5399 msgid "largefile contents do not match hash"
5342 msgstr "Inhalt des Binärriesen passt nicht auf Prüfsumme"
5400 msgstr "Inhalt des Binärriesen passt nicht auf Prüfsumme"
5343
5401
5344 #, python-format
5402 #, fuzzy, python-format
5345 msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s"
5403 msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s\n"
5346 msgstr "largefiles: Konnte %s nicht in einlagern: %s"
5404 msgstr "largefiles: Konnte %s nicht in einlagern: %s"
5347
5405
5348 #, python-format
5406 #, python-format
@@ -5352,8 +5410,8 b' msgstr "Angeforderer Bin\xc3\xa4rriese %s ist nicht im Zwischenspeicher"'
5352 msgid "remote: "
5410 msgid "remote: "
5353 msgstr "Gegenseite: "
5411 msgstr "Gegenseite: "
5354
5412
5355 #, python-format
5413 #, fuzzy, python-format
5356 msgid "unexpected putlfile response: %s"
5414 msgid "unexpected putlfile response: %r\n"
5357 msgstr "Unerwartete Antwort von putlfile: %s"
5415 msgstr "Unerwartete Antwort von putlfile: %s"
5358
5416
5359 msgid "putlfile failed:"
5417 msgid "putlfile failed:"
@@ -5369,8 +5427,8 b' msgstr "Unerwartete Antwort:"'
5369 msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s"
5427 msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s"
5370 msgstr "remotestore: Konnte %s nicht ins entfernte Lager %s packen"
5428 msgstr "remotestore: Konnte %s nicht ins entfernte Lager %s packen"
5371
5429
5372 #, python-format
5430 #, fuzzy, python-format
5373 msgid "remotestore: put %s to remote store %s"
5431 msgid "remotestore: put %s to remote store %s\n"
5374 msgstr "remotestore: %s ins entfernte Lager %s gepackt"
5432 msgstr "remotestore: %s ins entfernte Lager %s gepackt"
5375
5433
5376 #, python-format
5434 #, python-format
@@ -5385,6 +5443,10 b' msgstr "\xc3\x84nderungssatz %s: %s: Unterschiedliche Inhalte\\n"'
5385 msgid "changeset %s: %s missing\n"
5443 msgid "changeset %s: %s missing\n"
5386 msgstr "Änderungssatz %s: %s fehlt\n"
5444 msgstr "Änderungssatz %s: %s fehlt\n"
5387
5445
5446 #, fuzzy, python-format
5447 msgid "required features are not supported in the destination: %s"
5448 msgstr "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind"
5449
5388 #, python-format
5450 #, python-format
5389 msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
5451 msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
5390 msgstr "Datei \"%s\" ist Stellvertreter für einen Binärriesen"
5452 msgstr "Datei \"%s\" ist Stellvertreter für einen Binärriesen"
@@ -5547,7 +5609,12 b' msgstr ""'
5547 msgid ""
5609 msgid ""
5548 "make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n"
5610 "make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n"
5549 "local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n"
5611 "local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n"
5550 "such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored.\n"
5612 "such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored."
5613 msgstr ""
5614
5615 msgid ""
5616 "This extension used to provide a strip command. This command now lives\n"
5617 "in the strip extension.\n"
5551 msgstr ""
5618 msgstr ""
5552
5619
5553 msgid "print first line of patch header"
5620 msgid "print first line of patch header"
@@ -5706,12 +5773,9 b' msgstr "Keine Patches angewendet"'
5706 msgid "working directory revision is not qtip"
5773 msgid "working directory revision is not qtip"
5707 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
5774 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
5708
5775
5709 #, python-format
5776 #, fuzzy
5710 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
5777 msgid "local changed subrepos found, refresh first"
5711 msgstr "nicht eingetragene Änderungen in Subrepository %s"
5778 msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zuerst \"qrefresh\" aus!"
5712
5713 msgid "local changes found"
5714 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
5715
5779
5716 #, python-format
5780 #, python-format
5717 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
5781 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
@@ -6562,9 +6626,11 b' msgstr ""'
6562 " Ohne Argumente werden die aktuell aktiven Wächter ausgegeben.\n"
6626 " Ohne Argumente werden die aktuell aktiven Wächter ausgegeben.\n"
6563 " Mit einem Argument wird der aktuelle Wächter gesetzt."
6627 " Mit einem Argument wird der aktuelle Wächter gesetzt."
6564
6628
6565 msgid ""
6629 msgid " .. note::"
6566 " .. note::\n"
6630 msgstr ""
6567 " Specifying negative guards now requires '--'."
6631
6632 #, fuzzy
6633 msgid " Specifying negative guards now requires '--'."
6568 msgstr ""
6634 msgstr ""
6569 " .. note::\n"
6635 " .. note::\n"
6570 " Spezifizieren von negativen Wächtern erfordert jetzt '--'."
6636 " Spezifizieren von negativen Wächtern erfordert jetzt '--'."
@@ -6729,110 +6795,6 b' msgstr "Das Ziel %s existiert bereits. V'
6729 msgid "copy %s to %s\n"
6795 msgid "copy %s to %s\n"
6730 msgstr "Kopiert %s nach %s\n"
6796 msgstr "Kopiert %s nach %s\n"
6731
6797
6732 msgid ""
6733 "strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
6734 "option)"
6735 msgstr ""
6736 "Entfernt die gegebene Revision (optional, da Revisionen ohne diese Option "
6737 "angegeben werden können)"
6738
6739 msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
6740 msgstr ""
6741 "erzwingt Entfernung von Änderungssätzen und unversionierten Änderungen "
6742 "(keine Sicherheitskopie)"
6743
6744 msgid ""
6745 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
6746 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
6747 msgstr ""
6748 "Bündelt nur Änderungssätze mit einer lokalen Revisionsnummer größer als REV, "
6749 "die nicht Nachfahren von REV sind (VERALTET)"
6750
6751 msgid "no backups"
6752 msgstr "Keine Sicherheitskopien"
6753
6754 msgid "no backups (DEPRECATED)"
6755 msgstr "Keine Sicherheitskopien (VERALTET)"
6756
6757 msgid "ignored (DEPRECATED)"
6758 msgstr "ignorieren (VERALTET)"
6759
6760 msgid "do not modify working copy during strip"
6761 msgstr "Die Arbeitskopie während des Entfernens nicht verändern"
6762
6763 #, fuzzy
6764 msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
6765 msgstr ""
6766 "Entfernt Revisionen, die nur vom angegebenen Lesezeichen aus erreichbar sind"
6767
6768 #, fuzzy
6769 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
6770 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B Lesezeichen] REV..."
6771
6772 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
6773 msgstr "Entfernt Änderungssätze und alle Nachfahren aus dem Projektarchiv"
6774
6775 msgid ""
6776 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
6777 " descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
6778 " operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
6779 " case changes will be discarded."
6780 msgstr ""
6781 " Der strip-Befehl entfernt die angegebenen Änderungssätze und alle\n"
6782 " Nachfahren. Unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis können\n"
6783 " durch Angabe von --force verworfen werden, ansonsten unterbrechen sie\n"
6784 " diesen Vorgang."
6785
6786 msgid ""
6787 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
6788 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
6789 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
6790 " completes."
6791 msgstr ""
6792 " Wenn ein Vorfahr des Arbeitsverzeichnisse entfernt wird, wird dieses\n"
6793 " automatisch auf den aktuellsten, verfügbaren Vorfahr des entfernten\n"
6794 " Vorfahren aktualisiert, wenn der Vorgang abgeschlossen ist."
6795
6796 msgid ""
6797 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
6798 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
6799 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
6800 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
6801 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
6802 " restore."
6803 msgstr ""
6804 " Jeder entfernte Änderungssatz wird in ``.hg/strip-backup`` als Bündel\n"
6805 " gespeichert (siehe :hg:`help bundle` und :hg:`help unbundle`). Sie "
6806 "können\n"
6807 " über :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE` wiederhergestellt werden,\n"
6808 " wobei BUNDLE die von strip erstellte Datei ist. Beachten Sie, dass die\n"
6809 " lokalen Versionsnummern sich für gewöhnlich nach dem Wiederherstellen\n"
6810 " ändern werden."
6811
6812 msgid ""
6813 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
6814 " operation completes."
6815 msgstr ""
6816 " Benutzen Sie den Schalter --no-backup, um die Bündel zu entfernen,\n"
6817 " wenn die Operation abgeschlossen ist."
6818
6819 msgid ""
6820 " Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n"
6821 " changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n"
6822 " been pushed to a remote repository you will likely pull them again."
6823 msgstr ""
6824
6825 #, python-format
6826 msgid "bookmark '%s' not found"
6827 msgstr "Lesezeichen '%s' wurde nicht gefunden"
6828
6829 #, python-format
6830 msgid "bookmark '%s' deleted\n"
6831 msgstr "Lesezeichen '%s' wurde gelöscht\n"
6832
6833 msgid "empty revision set"
6834 msgstr "Revisionsmenge ist leer"
6835
6836 msgid "disable all guards"
6798 msgid "disable all guards"
6837 msgstr "Deaktiviert alle Wächter"
6799 msgstr "Deaktiviert alle Wächter"
6838
6800
@@ -8327,11 +8289,13 b' msgstr ""'
8327 " werden, kann sie mit --continue/-c wieder aufgenommen oder mit\n"
8289 " werden, kann sie mit --continue/-c wieder aufgenommen oder mit\n"
8328 " --abort/-a abgebrochen werden."
8290 " --abort/-a abgebrochen werden."
8329
8291
8330 msgid ""
8292 #, fuzzy
8331 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
8293 msgid ""
8332 " "
8294 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase or there are\n"
8333 msgstr ""
8295 " unresolved conflicts.\n"
8334 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, oder 1, wenn es nichts zu verschieben gibt.\n"
8296 " "
8297 msgstr ""
8298 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn ungelöste Konflikte auftraten.\n"
8335 " "
8299 " "
8336
8300
8337 msgid "message can only be specified with collapse"
8301 msgid "message can only be specified with collapse"
@@ -8351,6 +8315,16 b' msgstr "abort und continue erlauben kein'
8351 msgid "tool option will be ignored\n"
8315 msgid "tool option will be ignored\n"
8352 msgstr "Die Option tool wird ignoriert\n"
8316 msgstr "Die Option tool wird ignoriert\n"
8353
8317
8318 msgid "rebase aborted (no revision is removed, only broken state is cleared)\n"
8319 msgstr ""
8320
8321 #, fuzzy
8322 msgid "cannot continue inconsistent rebase"
8323 msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort"
8324
8325 msgid "use \"hg rebase --abort\" to clear borken state"
8326 msgstr ""
8327
8354 msgid "cannot specify both a source and a base"
8328 msgid "cannot specify both a source and a base"
8355 msgstr "Quelle und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
8329 msgstr "Quelle und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
8356
8330
@@ -8396,6 +8370,10 b' msgstr "keine \xc3\x84nderungen, Revision %d \xc3\xbcbersprungen\\n"'
8396 msgid "rebase merging completed\n"
8370 msgid "rebase merging completed\n"
8397 msgstr "Zusammenführungen der Verschiebung abgeschlossen\n"
8371 msgstr "Zusammenführungen der Verschiebung abgeschlossen\n"
8398
8372
8373 #, fuzzy
8374 msgid "update back to initial working directory parent\n"
8375 msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n"
8376
8399 msgid "rebase completed\n"
8377 msgid "rebase completed\n"
8400 msgstr "Verschiebung abgeschlossen\n"
8378 msgstr "Verschiebung abgeschlossen\n"
8401
8379
@@ -8403,7 +8381,9 b' msgstr "Verschiebung abgeschlossen\\n"'
8403 msgid "%d revisions have been skipped\n"
8381 msgid "%d revisions have been skipped\n"
8404 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
8382 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
8405
8383
8406 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
8384 #, fuzzy, python-format
8385 msgid ""
8386 "unable to collapse on top of %s, there is more than one external parent: %s"
8407 msgstr ""
8387 msgstr ""
8408 "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
8388 "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
8409
8389
@@ -8448,6 +8428,10 b' msgid "--tool can only be used with --re'
8448 msgstr "--tool kann nicht gleichzeitig mit --rebase verwendet werden"
8428 msgstr "--tool kann nicht gleichzeitig mit --rebase verwendet werden"
8449
8429
8450 #. i18n: column positioning for "hg summary"
8430 #. i18n: column positioning for "hg summary"
8431 msgid "rebase: (use \"hg rebase --abort\" to clear broken state)\n"
8432 msgstr ""
8433
8434 #. i18n: column positioning for "hg summary"
8451 #, python-format
8435 #, python-format
8452 msgid "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n"
8436 msgid "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n"
8453 msgstr ""
8437 msgstr ""
@@ -8469,18 +8453,44 b' msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur'
8469 msgid "use 'hg rebase --continue' or 'hg rebase --abort'"
8453 msgid "use 'hg rebase --continue' or 'hg rebase --abort'"
8470 msgstr ""
8454 msgstr ""
8471
8455
8456 msgid "use \"hg rebase --abort\" to clear broken state"
8457 msgstr ""
8458
8459 msgid "empty \"rev\" revision set - nothing to rebase"
8460 msgstr ""
8461
8462 msgid "empty \"source\" revision set - nothing to rebase"
8463 msgstr ""
8464
8465 msgid "empty \"base\" revision set - can't compute rebase set"
8466 msgstr ""
8467
8468 #, python-format
8469 msgid "nothing to rebase - %s is both \"base\" and destination\n"
8470 msgstr ""
8471
8472 #, fuzzy
8473 msgid "nothing to rebase - working directory parent is also destination\n"
8474 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an"
8475
8476 #, python-format
8477 msgid ""
8478 "nothing to rebase - \"base\" %s is already an ancestor of destination %s\n"
8479 msgstr ""
8480
8481 #, python-format
8482 msgid ""
8483 "nothing to rebase - working directory parent is already an ancestor of "
8484 "destination %s\n"
8485 msgstr ""
8486
8487 #, fuzzy, python-format
8488 msgid "nothing to rebase from %s to %s\n"
8489 msgstr "Kein Verschiebung nötig\n"
8490
8472 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
8491 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
8473 msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen"
8492 msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen"
8474
8493
8475 msgid "ignore white space when comparing lines"
8476 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
8477
8478 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8479 msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
8480
8481 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8482 msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
8483
8484 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
8494 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
8485 msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n"
8495 msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n"
8486
8496
@@ -8491,11 +8501,13 b' msgstr "Dies ist eine Bin\xc3\xa4rdatei\\n"'
8491 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
8501 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
8492 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
8502 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
8493
8503
8494 msgid ""
8504 #, fuzzy
8495 "[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit the "
8505 msgid ""
8506 "[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit this "
8496 "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining "
8507 "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining "
8497 "changes to this &file$$ &Done, skip remaining changes and files$$ Record "
8508 "changes to this &file$$ &Done, skip remaining changes and files$$ Record "
8498 "&all changes to all remaining files$$ &Quit, recording no changes$$ &?"
8509 "&all changes to all remaining files$$ &Quit, recording no changes$$ &? "
8510 "(display help)"
8499 msgstr ""
8511 msgstr ""
8500 "[Jneszfab?]$$ &Ja, diese Änderung aufzeichnen$$ &Nein, diese Änderung "
8512 "[Jneszfab?]$$ &Ja, diese Änderung aufzeichnen$$ &Nein, diese Änderung "
8501 "überspringen$$ Änderung manuell &editieren$$ Verbleibende Änderungen an "
8513 "überspringen$$ Änderung manuell &editieren$$ Verbleibende Änderungen an "
@@ -8705,6 +8717,9 b' msgstr "Wiederverkn\xc3\xbcpft: %s nach %s\\n"'
8705 msgid "there is nothing to relink\n"
8717 msgid "there is nothing to relink\n"
8706 msgstr "Es gibt nichts zum wiederverknüpfen\n"
8718 msgstr "Es gibt nichts zum wiederverknüpfen\n"
8707
8719
8720 msgid "source and destination are on different devices"
8721 msgstr "Quelle und Ziel sind auf unterschiedlichen Geräten"
8722
8708 #, python-format
8723 #, python-format
8709 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
8724 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
8710 msgstr "Die Archivspitze (tip) hat %d Dateien. Geschätzte Gesamtzahl: %s\n"
8725 msgstr "Die Archivspitze (tip) hat %d Dateien. Geschätzte Gesamtzahl: %s\n"
@@ -8719,9 +8734,6 b' msgstr "Dateien"'
8719 msgid "collected %d candidate storage files\n"
8734 msgid "collected %d candidate storage files\n"
8720 msgstr "%d Kandidaten gesammelt\n"
8735 msgstr "%d Kandidaten gesammelt\n"
8721
8736
8722 msgid "source and destination are on different devices"
8723 msgstr "Quelle und Ziel sind auf unterschiedlichen Geräten"
8724
8725 msgid "pruning"
8737 msgid "pruning"
8726 msgstr "Schränke ein"
8738 msgstr "Schränke ein"
8727
8739
@@ -8823,7 +8835,6 b' msgid ""'
8823 msgstr ""
8835 msgstr ""
8824
8836
8825 msgid ""
8837 msgid ""
8826 " .. note::\n"
8827 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
8838 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
8828 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
8839 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
8829 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
8840 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
@@ -8852,6 +8863,377 b' msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"'
8852 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
8863 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
8853 msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]"
8864 msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]"
8854
8865
8866 #, fuzzy
8867 msgid "save and restore changes to the working directory"
8868 msgstr "Ersetzt Platzhalter in der Arbeitskopie"
8869
8870 msgid ""
8871 "The \"hg shelve\" command saves changes made to the working directory\n"
8872 "and reverts those changes, resetting the working directory to a clean\n"
8873 "state."
8874 msgstr ""
8875
8876 msgid ""
8877 "Later on, the \"hg unshelve\" command restores the changes saved by \"hg\n"
8878 "shelve\". Changes can be restored even after updating to a different\n"
8879 "parent, in which case Mercurial's merge machinery will resolve any\n"
8880 "conflicts if necessary."
8881 msgstr ""
8882
8883 msgid ""
8884 "You can have more than one shelved change outstanding at a time; each\n"
8885 "shelved change has a distinct name. For details, see the help for \"hg\n"
8886 "shelve\".\n"
8887 msgstr ""
8888
8889 #, fuzzy, python-format
8890 msgid "shelved change '%s' not found"
8891 msgstr "revlog '%s' nicht gefunden"
8892
8893 #, fuzzy
8894 msgid ""
8895 "this version of shelve is incompatible with the version used in this repo"
8896 msgstr "Die eol-Erweiterung ist inkompatibel mit der win32text-Erweiterung.\n"
8897
8898 #, fuzzy
8899 msgid "cannot shelve while merging"
8900 msgstr "Beim Zusammenführen kann nicht berichtigt werden"
8901
8902 #, fuzzy, python-format
8903 msgid "a shelved change named '%s' already exists"
8904 msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits"
8905
8906 #, fuzzy, python-format
8907 msgid "too many shelved changes named '%s'"
8908 msgstr "Kann Änderungen in %s nicht lesen"
8909
8910 msgid "shelved change names may not contain slashes"
8911 msgstr ""
8912
8913 msgid "shelved change names may not start with '.'"
8914 msgstr ""
8915
8916 #, python-format
8917 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
8918 msgstr ""
8919
8920 msgid "nothing changed\n"
8921 msgstr "Keine Änderung\n"
8922
8923 #, fuzzy, python-format
8924 msgid "shelved as %s\n"
8925 msgstr "%s, Zeile %s: %s\n"
8926
8927 #, fuzzy
8928 msgid "no shelved changes specified!"
8929 msgstr "Keine Dateien angegeben"
8930
8931 #, fuzzy
8932 msgid "working directory parents do not match unshelve state"
8933 msgstr "(Arbeitsverzeichnis ist nicht auf Stand der Kopfversion)\n"
8934
8935 #, python-format
8936 msgid "unshelve of '%s' aborted\n"
8937 msgstr ""
8938
8939 msgid "unresolved conflicts, can't continue"
8940 msgstr ""
8941
8942 #, fuzzy
8943 msgid "see 'hg resolve', then 'hg unshelve --continue'"
8944 msgstr ""
8945 "ungelöste Konflikte (siehe hg resolve, fahre mit hg rebase --continue fort)"
8946
8947 #, python-format
8948 msgid "unshelve of '%s' complete\n"
8949 msgstr ""
8950
8951 msgid "abort an incomplete unshelve operation"
8952 msgstr ""
8953
8954 msgid "continue an incomplete unshelve operation"
8955 msgstr ""
8956
8957 msgid "keep shelve after unshelving"
8958 msgstr ""
8959
8960 msgid "hg unshelve [SHELVED]"
8961 msgstr ""
8962
8963 #, fuzzy
8964 msgid "restore a shelved change to the working directory"
8965 msgstr "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis"
8966
8967 msgid ""
8968 " This command accepts an optional name of a shelved change to\n"
8969 " restore. If none is given, the most recent shelved change is used."
8970 msgstr ""
8971
8972 msgid ""
8973 " If a shelved change is applied successfully, the bundle that\n"
8974 " contains the shelved changes is deleted afterwards."
8975 msgstr ""
8976
8977 msgid ""
8978 " Since you can restore a shelved change on top of an arbitrary\n"
8979 " commit, it is possible that unshelving will result in a conflict\n"
8980 " between your changes and the commits you are unshelving onto. If\n"
8981 " this occurs, you must resolve the conflict, then use\n"
8982 " ``--continue`` to complete the unshelve operation. (The bundle\n"
8983 " will not be deleted until you successfully complete the unshelve.)"
8984 msgstr ""
8985
8986 msgid ""
8987 " (Alternatively, you can use ``--abort`` to abandon an unshelve\n"
8988 " that causes a conflict. This reverts the unshelved changes, and\n"
8989 " does not delete the bundle.)\n"
8990 " "
8991 msgstr ""
8992
8993 msgid "cannot combine abort/continue with naming a shelved change"
8994 msgstr ""
8995
8996 msgid "no unshelve operation underway"
8997 msgstr ""
8998
8999 #, fuzzy
9000 msgid "can only unshelve one change at a time"
9001 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
9002
9003 msgid "no shelved changes to apply!"
9004 msgstr ""
9005
9006 #, fuzzy, python-format
9007 msgid "unshelving change '%s'\n"
9008 msgstr "Berichtigt Änderungssatz %s\n"
9009
9010 #, fuzzy
9011 msgid "unresolved conflicts (see 'hg resolve', then 'hg unshelve --continue')"
9012 msgstr ""
9013 "ungelöste Konflikte (siehe hg resolve, fahre mit hg rebase --continue fort)"
9014
9015 #, fuzzy
9016 msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
9017 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
9018
9019 #, fuzzy
9020 msgid "delete all shelved changes"
9021 msgstr "Wählt alle konfliktbehafteten Dateien aus"
9022
9023 #, fuzzy
9024 msgid "shelve with the specified commit date"
9025 msgstr "Protokolliert das angegebenen Datum als Übernahmedatum"
9026
9027 msgid "delete the named shelved change(s)"
9028 msgstr ""
9029
9030 msgid "list current shelves"
9031 msgstr ""
9032
9033 #, fuzzy
9034 msgid "use text as shelve message"
9035 msgstr "Nutzt Text als Commit-Nachricht"
9036
9037 #, fuzzy
9038 msgid "use the given name for the shelved commit"
9039 msgstr "Nutze gegebenes Datum als Sendedatum"
9040
9041 msgid "show patch"
9042 msgstr "Patch anzeigen"
9043
9044 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9045 msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil"
9046
9047 msgid "hg shelve"
9048 msgstr ""
9049
9050 #, fuzzy
9051 msgid "save and set aside changes from the working directory"
9052 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
9053
9054 msgid ""
9055 " Shelving takes files that \"hg status\" reports as not clean, saves\n"
9056 " the modifications to a bundle (a shelved change), and reverts the\n"
9057 " files so that their state in the working directory becomes clean."
9058 msgstr ""
9059
9060 msgid ""
9061 " To restore these changes to the working directory, using \"hg\n"
9062 " unshelve\"; this will work even if you switch to a different\n"
9063 " commit."
9064 msgstr ""
9065
9066 msgid ""
9067 " When no files are specified, \"hg shelve\" saves all not-clean\n"
9068 " files. If specific files or directories are named, only changes to\n"
9069 " those files are shelved."
9070 msgstr ""
9071
9072 msgid ""
9073 " Each shelved change has a name that makes it easier to find later.\n"
9074 " The name of a shelved change defaults to being based on the active\n"
9075 " bookmark, or if there is no active bookmark, the current named\n"
9076 " branch. To specify a different name, use ``--name``."
9077 msgstr ""
9078
9079 msgid ""
9080 " To see a list of existing shelved changes, use the ``--list``\n"
9081 " option. For each shelved change, this will print its name, age,\n"
9082 " and description; use ``--patch`` or ``--stat`` for more details."
9083 msgstr ""
9084
9085 msgid ""
9086 " To delete specific shelved changes, use ``--delete``. To delete\n"
9087 " all shelved changes, use ``--cleanup``.\n"
9088 " "
9089 msgstr ""
9090
9091 #, python-format
9092 msgid "options '--%s' and '--%s' may not be used together"
9093 msgstr ""
9094
9095 #, fuzzy
9096 msgid "cannot specify names when using '--cleanup'"
9097 msgstr ""
9098 "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
9099
9100 #, python-format
9101 msgid "option '--%s' may not be used when shelving a change"
9102 msgstr ""
9103
9104 #, fuzzy
9105 msgid "unshelve already in progress"
9106 msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort"
9107
9108 msgid "use 'hg unshelve --continue' or 'hg unshelve --abort'"
9109 msgstr ""
9110
9111 #, fuzzy
9112 msgid "strip changesets and their descendents from history"
9113 msgstr "Entfernt Änderungssätze und alle Nachfahren aus dem Projektarchiv"
9114
9115 #, fuzzy
9116 msgid ""
9117 "This extension allows you to strip changesets and all their descendants from "
9118 "the\n"
9119 "repository. See the command help for details.\n"
9120 msgstr "Entfernt Änderungssätze und alle Nachfahren aus dem Projektarchiv"
9121
9122 #, python-format
9123 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
9124 msgstr "nicht eingetragene Änderungen in Subrepository %s"
9125
9126 msgid "local changes found"
9127 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
9128
9129 #, fuzzy
9130 msgid "local changed subrepos found"
9131 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
9132
9133 msgid ""
9134 "strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
9135 "option)"
9136 msgstr ""
9137 "Entfernt die gegebene Revision (optional, da Revisionen ohne diese Option "
9138 "angegeben werden können)"
9139
9140 msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
9141 msgstr ""
9142 "erzwingt Entfernung von Änderungssätzen und unversionierten Änderungen "
9143 "(keine Sicherheitskopie)"
9144
9145 msgid ""
9146 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
9147 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
9148 msgstr ""
9149 "Bündelt nur Änderungssätze mit einer lokalen Revisionsnummer größer als REV, "
9150 "die nicht Nachfahren von REV sind (VERALTET)"
9151
9152 msgid "no backups"
9153 msgstr "Keine Sicherheitskopien"
9154
9155 msgid "no backups (DEPRECATED)"
9156 msgstr "Keine Sicherheitskopien (VERALTET)"
9157
9158 msgid "ignored (DEPRECATED)"
9159 msgstr "ignorieren (VERALTET)"
9160
9161 msgid "do not modify working copy during strip"
9162 msgstr "Die Arbeitskopie während des Entfernens nicht verändern"
9163
9164 #, fuzzy
9165 msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
9166 msgstr ""
9167 "Entfernt Revisionen, die nur vom angegebenen Lesezeichen aus erreichbar sind"
9168
9169 #, fuzzy
9170 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
9171 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B Lesezeichen] REV..."
9172
9173 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
9174 msgstr "Entfernt Änderungssätze und alle Nachfahren aus dem Projektarchiv"
9175
9176 msgid ""
9177 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
9178 " descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
9179 " operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
9180 " case changes will be discarded."
9181 msgstr ""
9182 " Der strip-Befehl entfernt die angegebenen Änderungssätze und alle\n"
9183 " Nachfahren. Unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis können\n"
9184 " durch Angabe von --force verworfen werden, ansonsten unterbrechen sie\n"
9185 " diesen Vorgang."
9186
9187 msgid ""
9188 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
9189 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
9190 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
9191 " completes."
9192 msgstr ""
9193 " Wenn ein Vorfahr des Arbeitsverzeichnisse entfernt wird, wird dieses\n"
9194 " automatisch auf den aktuellsten, verfügbaren Vorfahr des entfernten\n"
9195 " Vorfahren aktualisiert, wenn der Vorgang abgeschlossen ist."
9196
9197 msgid ""
9198 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
9199 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
9200 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
9201 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
9202 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
9203 " restore."
9204 msgstr ""
9205 " Jeder entfernte Änderungssatz wird in ``.hg/strip-backup`` als Bündel\n"
9206 " gespeichert (siehe :hg:`help bundle` und :hg:`help unbundle`). Sie "
9207 "können\n"
9208 " über :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE` wiederhergestellt werden,\n"
9209 " wobei BUNDLE die von strip erstellte Datei ist. Beachten Sie, dass die\n"
9210 " lokalen Versionsnummern sich für gewöhnlich nach dem Wiederherstellen\n"
9211 " ändern werden."
9212
9213 msgid ""
9214 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
9215 " operation completes."
9216 msgstr ""
9217 " Benutzen Sie den Schalter --no-backup, um die Bündel zu entfernen,\n"
9218 " wenn die Operation abgeschlossen ist."
9219
9220 msgid ""
9221 " Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n"
9222 " changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n"
9223 " been pushed to a remote repository you will likely pull them again."
9224 msgstr ""
9225
9226 #, python-format
9227 msgid "bookmark '%s' not found"
9228 msgstr "Lesezeichen '%s' wurde nicht gefunden"
9229
9230 #, python-format
9231 msgid "bookmark '%s' deleted\n"
9232 msgstr "Lesezeichen '%s' wurde gelöscht\n"
9233
9234 msgid "empty revision set"
9235 msgstr "Revisionsmenge ist leer"
9236
8855 msgid "command to transplant changesets from another branch"
9237 msgid "command to transplant changesets from another branch"
8856 msgstr ""
9238 msgstr ""
8857
9239
@@ -8920,21 +9302,10 b' msgid "filter corrupted changeset (no us'
8920 msgstr "filtriere beschädigte Änderungssätze (ohne Nutzer oder Datum)"
9302 msgstr "filtriere beschädigte Änderungssätze (ohne Nutzer oder Datum)"
8921
9303
8922 msgid ""
9304 msgid ""
8923 "y: transplant this changeset\n"
9305 "apply changeset? [ynmpcq?]:$$ &yes, transplant this changeset$$ &no, skip "
8924 "n: skip this changeset\n"
9306 "this changeset$$ &merge at this changeset$$ show &patch$$ &commit selected "
8925 "m: merge at this changeset\n"
9307 "changesets$$ &quit and cancel transplant$$ &? (show this help)"
8926 "p: show patch\n"
9308 msgstr ""
8927 "c: commit selected changesets\n"
8928 "q: cancel transplant\n"
8929 "?: show this help\n"
8930 msgstr ""
8931
8932 #, fuzzy
8933 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
8934 msgstr "Änderung anwenden? [ynmpcq?]:"
8935
8936 msgid "no such option\n"
8937 msgstr "Keine solche Option\n"
8938
9309
8939 #, fuzzy
9310 #, fuzzy
8940 msgid "transplant changesets from REPO"
9311 msgid "transplant changesets from REPO"
@@ -9005,7 +9376,7 b' msgid ""'
9005 "changesets,\n"
9376 "changesets,\n"
9006 " just as if it temporarily had been pulled.\n"
9377 " just as if it temporarily had been pulled.\n"
9007 " If --branch/-b is specified, these revisions will be used as\n"
9378 " If --branch/-b is specified, these revisions will be used as\n"
9008 " heads when deciding which changsets to transplant, just as if only\n"
9379 " heads when deciding which changesets to transplant, just as if only\n"
9009 " these revisions had been pulled.\n"
9380 " these revisions had been pulled.\n"
9010 " If --all/-a is specified, all the revisions up to the heads specified\n"
9381 " If --all/-a is specified, all the revisions up to the heads specified\n"
9011 " with --branch will be transplanted."
9382 " with --branch will be transplanted."
@@ -9299,12 +9670,28 b' msgid "updating to active bookmark %s\\n"'
9299 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
9670 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
9300
9671
9301 #, python-format
9672 #, python-format
9673 msgid "adding remote bookmark %s\n"
9674 msgstr "Hinzufügen des entfernten Lesezeichens %s\n"
9675
9676 #, python-format
9302 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
9677 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
9303 msgstr "Divergierendes Lesezeichen %s als %s gespeichert\n"
9678 msgstr "Divergierendes Lesezeichen %s als %s gespeichert\n"
9304
9679
9305 #, python-format
9680 #, python-format
9306 msgid "adding remote bookmark %s\n"
9681 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
9307 msgstr "Hinzufügen des entfernten Lesezeichens %s\n"
9682 msgstr "Aktualisieren des Lesezeichens %s fehlgeschlagen!\n"
9683
9684 #, python-format
9685 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
9686 msgstr "Lesezeichen %s existiert weder im lokalen noch im entfernten Archiv!\n"
9687
9688 #, python-format
9689 msgid "exporting bookmark %s\n"
9690 msgstr "Exportiere Lesezeichen %s\n"
9691
9692 #, python-format
9693 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
9694 msgstr "Lösche entferntes Lesezeichen %s\n"
9308
9695
9309 msgid "searching for changed bookmarks\n"
9696 msgid "searching for changed bookmarks\n"
9310 msgstr "Suche nach geänderten Lesezeichen\n"
9697 msgstr "Suche nach geänderten Lesezeichen\n"
@@ -9788,15 +10175,9 b' msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlag'
9788 msgid "display with template"
10175 msgid "display with template"
9789 msgstr "Anzeige mit Vorlage"
10176 msgstr "Anzeige mit Vorlage"
9790
10177
9791 msgid "show patch"
9792 msgstr "Patch anzeigen"
9793
9794 msgid "do not show merges"
10178 msgid "do not show merges"
9795 msgstr "Zeigt keine Merges"
10179 msgstr "Zeigt keine Merges"
9796
10180
9797 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9798 msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil"
9799
9800 msgid "show the revision DAG"
10181 msgid "show the revision DAG"
9801 msgstr "Zeigt den Revisions-DAG"
10182 msgstr "Zeigt den Revisions-DAG"
9802
10183
@@ -9806,6 +10187,15 b' msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"'
9806 msgid "omit dates from diff headers"
10187 msgid "omit dates from diff headers"
9807 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diffs ein"
10188 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diffs ein"
9808
10189
10190 msgid "ignore white space when comparing lines"
10191 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
10192
10193 msgid "ignore changes in the amount of white space"
10194 msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
10195
10196 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
10197 msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
10198
9809 msgid "show which function each change is in"
10199 msgid "show which function each change is in"
9810 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
10200 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
9811
10201
@@ -10120,7 +10510,6 b' msgid ""'
10120 msgstr ""
10510 msgstr ""
10121
10511
10122 msgid ""
10512 msgid ""
10123 " .. note::\n"
10124 " backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
10513 " backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
10125 " incorrect merge."
10514 " incorrect merge."
10126 msgstr ""
10515 msgstr ""
@@ -10157,6 +10546,13 b' msgstr "Kann eine Zusammenf\xc3\xbchrungen nicht r\xc3\xbcckg\xc3\xa4ngig machen"'
10157 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
10546 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
10158 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
10547 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
10159
10548
10549 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
10550 msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
10551
10552 #, fuzzy, python-format
10553 msgid "changeset %s backed out, don't forget to commit.\n"
10554 msgstr "(Zusammenführen von Zweigen, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
10555
10160 #, python-format
10556 #, python-format
10161 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
10557 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
10162 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
10558 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
@@ -10239,7 +10635,7 b' msgstr ""'
10239 " Revision schlecht ist."
10635 " Revision schlecht ist."
10240
10636
10241 msgid ""
10637 msgid ""
10242 " - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::"
10638 " - start a bisection with known bad revision 34, and good revision 12::"
10243 msgstr ""
10639 msgstr ""
10244
10640
10245 msgid ""
10641 msgid ""
@@ -10270,11 +10666,10 b' msgid ""'
10270 msgstr ""
10666 msgstr ""
10271
10667
10272 msgid ""
10668 msgid ""
10273 " - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``"
10669 " - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``::"
10274 msgstr ""
10670 msgstr ""
10275
10671
10276 msgid ""
10672 msgid " hg bisect --skip \"!( file('path:foo') & file('path:bar') )\""
10277 " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'"
10278 msgstr ""
10673 msgstr ""
10279
10674
10280 msgid " - forget the current bisection::"
10675 msgid " - forget the current bisection::"
@@ -10292,7 +10687,7 b' msgid ""'
10292 " hg bisect --reset\n"
10687 " hg bisect --reset\n"
10293 " hg bisect --bad 34\n"
10688 " hg bisect --bad 34\n"
10294 " hg bisect --good 12\n"
10689 " hg bisect --good 12\n"
10295 " hg bisect --command 'make && make tests'"
10690 " hg bisect --command \"make && make tests\""
10296 msgstr ""
10691 msgstr ""
10297
10692
10298 msgid ""
10693 msgid ""
@@ -10317,7 +10712,7 b' msgstr ""'
10317 msgid " hg log -r \"bisect(range)\""
10712 msgid " hg log -r \"bisect(range)\""
10318 msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
10713 msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
10319
10714
10320 msgid " - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::"
10715 msgid " - you can even get a nice graph::"
10321 msgstr ""
10716 msgstr ""
10322
10717
10323 msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
10718 msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
@@ -10528,7 +10923,6 b' msgid "set or show the current branch na'
10528 msgstr "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs"
10923 msgstr "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs"
10529
10924
10530 msgid ""
10925 msgid ""
10531 " .. note::\n"
10532 " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create "
10926 " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create "
10533 "a\n"
10927 "a\n"
10534 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
10928 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
@@ -11070,13 +11464,6 b' msgstr "Beim Zusammenf\xc3\xbchren kann nicht berichtigt werden"'
11070 msgid "cannot amend changeset with children"
11464 msgid "cannot amend changeset with children"
11071 msgstr "Kann keine Änderungssätze mit Nachfolgern berichtigen"
11465 msgstr "Kann keine Änderungssätze mit Nachfolgern berichtigen"
11072
11466
11073 msgid "nothing changed\n"
11074 msgstr "Keine Änderung\n"
11075
11076 #, python-format
11077 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
11078 msgstr ""
11079
11080 msgid "record a copy that has already occurred"
11467 msgid "record a copy that has already occurred"
11081 msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
11468 msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
11082
11469
@@ -11704,8 +12091,8 b' msgstr ""'
11704 " Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen werden im unified-diff-\n"
12091 " Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen werden im unified-diff-\n"
11705 " Format angezeigt."
12092 " Format angezeigt."
11706
12093
11707 msgid ""
12094 #, fuzzy
11708 " .. note::\n"
12095 msgid ""
11709 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
12096 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
11710 " default to comparing against the working directory's first\n"
12097 " default to comparing against the working directory's first\n"
11711 " parent changeset if no revisions are specified."
12098 " parent changeset if no revisions are specified."
@@ -11806,8 +12193,8 b' msgstr ""'
11806 "(en)\n"
12193 "(en)\n"
11807 " und Versionsmeldung."
12194 " und Versionsmeldung."
11808
12195
11809 msgid ""
12196 #, fuzzy
11810 " .. note::\n"
12197 msgid ""
11811 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
12198 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
11812 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
12199 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
11813 " first parent only."
12200 " first parent only."
@@ -11986,9 +12373,7 b' msgid ""'
11986 " continued with the -c/--continue option."
12373 " continued with the -c/--continue option."
11987 msgstr ""
12374 msgstr ""
11988
12375
11989 msgid ""
12376 msgid " The -c/--continue option does not reapply earlier options."
11990 " .. note::\n"
11991 " The -c/--continue option does not reapply earlier options."
11992 msgstr ""
12377 msgstr ""
11993
12378
11994 msgid ""
12379 msgid ""
@@ -12041,13 +12426,13 b' msgstr "\xc3\x9cberspringe nicht transplantierbare Zusammenf\xc3\xbchrung %s\\n"'
12041 msgid "skipping ancestor revision %s\n"
12426 msgid "skipping ancestor revision %s\n"
12042 msgstr "Überspringe Vorgängerrevision %s\n"
12427 msgstr "Überspringe Vorgängerrevision %s\n"
12043
12428
12044 #, python-format
12429 #, fuzzy, python-format
12045 msgid "skipping already grafted revision %s\n"
12430 msgid "skipping revision %s (already grafted to %s)\n"
12046 msgstr "Überspringe bereits transplantierte Revision %s\n"
12431 msgstr "Überspringe bereits transplantierte Revision %s\n"
12047
12432
12048 #, python-format
12433 #, fuzzy, python-format
12049 msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n"
12434 msgid "skipping already grafted revision %s (%s also has origin %d)\n"
12050 msgstr ""
12435 msgstr "Überspringe bereits transplantierte Revision %s\n"
12051
12436
12052 #, python-format
12437 #, python-format
12053 msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n"
12438 msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n"
@@ -12057,9 +12442,6 b' msgstr ""'
12057 msgid "grafting revision %s\n"
12442 msgid "grafting revision %s\n"
12058 msgstr ""
12443 msgstr ""
12059
12444
12060 msgid "unresolved conflicts, can't continue"
12061 msgstr ""
12062
12063 msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
12445 msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
12064 msgstr ""
12446 msgstr ""
12065
12447
@@ -12664,8 +13046,8 b' msgstr ""'
12664 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
13046 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
12665 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt."
13047 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt."
12666
13048
12667 msgid ""
13049 #, fuzzy
12668 " .. note::\n"
13050 msgid ""
12669 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
13051 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
12670 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
13052 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
12671 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
13053 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
@@ -12679,7 +13061,6 b' msgstr ""'
12679 " verschieden sind:."
13061 " verschieden sind:."
12680
13062
12681 msgid ""
13063 msgid ""
12682 " .. note::\n"
12683 " for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
13064 " for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
12684 " made on branches and will not show deletions. To see all\n"
13065 " made on branches and will not show deletions. To see all\n"
12685 " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
13066 " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
@@ -13071,7 +13452,7 b' msgid "only one phase can be specified"'
13071 msgstr ""
13452 msgstr ""
13072
13453
13073 #, python-format
13454 #, python-format
13074 msgid "cannot move %i changesets to a more permissive phase, use --force\n"
13455 msgid "cannot move %i changesets to a higher phase, use --force\n"
13075 msgstr ""
13456 msgstr ""
13076
13457
13077 #, python-format
13458 #, python-format
@@ -13085,6 +13466,10 b' msgstr ""'
13085 msgid "not updating: %s\n"
13466 msgid "not updating: %s\n"
13086 msgstr "aktualisiere nicht: %s\n"
13467 msgstr "aktualisiere nicht: %s\n"
13087
13468
13469 #, python-format
13470 msgid "(%s)\n"
13471 msgstr ""
13472
13088 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
13473 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
13089 msgstr ""
13474 msgstr ""
13090 "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
13475 "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
@@ -13208,11 +13593,10 b' msgstr ""'
13208 " jede andere Kopferstellung verboten werden."
13593 " jede andere Kopferstellung verboten werden."
13209
13594
13210 msgid ""
13595 msgid ""
13211 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
13596 " Extra care should be taken with the -f/--force option,\n"
13212 " changesets on all branches."
13597 " which will push all new heads on all branches, an action which will\n"
13213 msgstr ""
13598 " almost always cause confusion for collaborators."
13214 " Nutze -f/--force um diese Vorkehrungen abzuschalten und alle Änderungs-\n"
13599 msgstr ""
13215 " sätze zu übertragen."
13216
13600
13217 msgid ""
13601 msgid ""
13218 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
13602 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
@@ -13251,22 +13635,6 b' msgstr ""'
13251 msgid "pushing to %s\n"
13635 msgid "pushing to %s\n"
13252 msgstr "Übertrage nach %s\n"
13636 msgstr "Übertrage nach %s\n"
13253
13637
13254 #, python-format
13255 msgid "exporting bookmark %s\n"
13256 msgstr "Exportiere Lesezeichen %s\n"
13257
13258 #, python-format
13259 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
13260 msgstr "Lösche entferntes Lesezeichen %s\n"
13261
13262 #, python-format
13263 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
13264 msgstr "Lesezeichen %s existiert weder im lokalen noch im entfernten Archiv!\n"
13265
13266 #, python-format
13267 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
13268 msgstr "Aktualisieren des Lesezeichens %s fehlgeschlagen!\n"
13269
13270 msgid "roll back an interrupted transaction"
13638 msgid "roll back an interrupted transaction"
13271 msgstr "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück"
13639 msgstr "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück"
13272
13640
@@ -13338,15 +13706,16 b' msgstr ""'
13338 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
13706 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
13339 " (von der Festplatte):"
13707 " (von der Festplatte):"
13340
13708
13341 msgid ""
13709 #, fuzzy
13342 " ======= == == == ==\n"
13710 msgid ""
13343 " A C M !\n"
13711 " ========= == == == ==\n"
13344 " ======= == == == ==\n"
13712 " opt/state A C M !\n"
13345 " none W RD W R\n"
13713 " ========= == == == ==\n"
13346 " -f R RD RD R\n"
13714 " none W RD W R\n"
13347 " -A W W W R\n"
13715 " -f R RD RD R\n"
13348 " -Af R R R R\n"
13716 " -A W W W R\n"
13349 " ======= == == == =="
13717 " -Af R R R R\n"
13718 " ========= == == == =="
13350 msgstr ""
13719 msgstr ""
13351 " ======= == == == ==\n"
13720 " ======= == == == ==\n"
13352 " A C M !\n"
13721 " A C M !\n"
@@ -13500,7 +13869,6 b' msgstr "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf fr\xc3\xbchere Version zur\xc3\xbcck"'
13500
13869
13501 #, fuzzy
13870 #, fuzzy
13502 msgid ""
13871 msgid ""
13503 " .. note::\n"
13504 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
13872 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
13505 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n"
13873 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n"
13506 " use :hg:`update --clean .`."
13874 " use :hg:`update --clean .`."
@@ -13869,8 +14237,8 b' msgstr ""'
13869 " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
14237 " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
13870 " -i/--ignored angefordert."
14238 " -i/--ignored angefordert."
13871
14239
13872 msgid ""
14240 #, fuzzy
13873 " .. note::\n"
14241 msgid ""
13874 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
14242 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
13875 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
14243 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
13876 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
14244 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
@@ -14398,7 +14766,7 b' msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com f\xc3\xbcr mehr Information)"'
14398
14766
14399 #, fuzzy
14767 #, fuzzy
14400 msgid ""
14768 msgid ""
14401 "Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall and others\n"
14769 "Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall and others\n"
14402 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
14770 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
14403 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
14771 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
14404 msgstr ""
14772 msgstr ""
@@ -14419,6 +14787,9 b' msgstr "unbekannter Befehl %s"'
14419 msgid "cannot include %s (%s)"
14787 msgid "cannot include %s (%s)"
14420 msgstr "%s kann nicht einbezogen werden (%s)"
14788 msgstr "%s kann nicht einbezogen werden (%s)"
14421
14789
14790 msgid "not found in manifest"
14791 msgstr "nicht im Manifest gefunden"
14792
14422 #, python-format
14793 #, python-format
14423 msgid "unknown revision '%s'"
14794 msgid "unknown revision '%s'"
14424 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
14795 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
@@ -14427,9 +14798,6 b' msgstr "Unbekannte Revision \'%s\'"'
14427 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
14798 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
14428 msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vorgängerversion '%s'!"
14799 msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vorgängerversion '%s'!"
14429
14800
14430 msgid "not found in manifest"
14431 msgstr "nicht im Manifest gefunden"
14432
14433 #, python-format
14801 #, python-format
14434 msgid "no such file in rev %s"
14802 msgid "no such file in rev %s"
14435 msgstr "Datei in Revision %s nicht gefunden"
14803 msgstr "Datei in Revision %s nicht gefunden"
@@ -14534,6 +14902,13 b' msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Zw'
14534 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
14902 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
14535 msgstr "Verwende 'hg push --new-branch' um dies zu erlauben."
14903 msgstr "Verwende 'hg push --new-branch' um dies zu erlauben."
14536
14904
14905 #, fuzzy, python-format
14906 msgid "push creates new branch '%s' with multiple heads"
14907 msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Kopfe %s!"
14908
14909 msgid "merge or see \"hg help push\" for details about pushing new heads"
14910 msgstr ""
14911
14537 #, python-format
14912 #, python-format
14538 msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
14913 msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
14539 msgstr "Push erzeugt neuen Kopf %s auf entfernten Zweig '%s'!"
14914 msgstr "Push erzeugt neuen Kopf %s auf entfernten Zweig '%s'!"
@@ -14542,22 +14917,18 b' msgstr "Push erzeugt neuen Kopf %s auf e'
14542 msgid "push creates new remote head %s!"
14917 msgid "push creates new remote head %s!"
14543 msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Kopfe %s!"
14918 msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Kopfe %s!"
14544
14919
14545 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
14920 msgid ""
14546 msgstr ""
14921 "pull and merge or see \"hg help push\" for details about pushing new heads"
14547 "Sie sollten zuerst synchronisieren (pull) und Zusammenführen (merge), oder -"
14922 msgstr ""
14548 "f/--force zum Erzwingen verwenden"
14923
14549
14924 #, fuzzy
14550 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
14925 msgid "new remote heads:\n"
14551 msgstr "(Haben Sie vergessen zu mergen? Nutze push -f um zu erzwingen)"
14926 msgstr "Neuer entfernter Kopf %s\n"
14552
14927
14553 #, python-format
14928 #, fuzzy, python-format
14554 msgid "new remote heads on branch '%s'\n"
14929 msgid "new remote heads on branch '%s':\n"
14555 msgstr "Neuer entfernter Kopf auf Zweig '%s'\n"
14930 msgstr "Neuer entfernter Kopf auf Zweig '%s'\n"
14556
14931
14557 #, python-format
14558 msgid "new remote head %s\n"
14559 msgstr "Neuer entfernter Kopf %s\n"
14560
14561 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
14932 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
14562 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
14933 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
14563
14934
@@ -14566,10 +14937,6 b' msgid "abort: %s\\n"'
14566 msgstr "Abbruch: %s\n"
14937 msgstr "Abbruch: %s\n"
14567
14938
14568 #, python-format
14939 #, python-format
14569 msgid "(%s)\n"
14570 msgstr ""
14571
14572 #, python-format
14573 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
14940 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
14574 msgstr "hg: Parserfehler bei %s: %s\n"
14941 msgstr "hg: Parserfehler bei %s: %s\n"
14575
14942
@@ -14581,6 +14948,10 b' msgid "entering debugger - type c to con'
14581 msgstr ""
14948 msgstr ""
14582
14949
14583 #, python-format
14950 #, python-format
14951 msgid "%s debugger specified but its module was not found\n"
14952 msgstr ""
14953
14954 #, python-format
14584 msgid ""
14955 msgid ""
14585 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
14956 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
14586 " %s\n"
14957 " %s\n"
@@ -14871,6 +15242,14 b' msgstr ""'
14871 msgid "merging %s failed!\n"
15242 msgid "merging %s failed!\n"
14872 msgstr ""
15243 msgstr ""
14873
15244
15245 #, python-format
15246 msgid "merging %s and %s to %s\n"
15247 msgstr "Führe %s und %s zusammen zu %s\n"
15248
15249 #, python-format
15250 msgid "merging %s\n"
15251 msgstr "Führe %s zusammen\n"
15252
14874 #, fuzzy, python-format
15253 #, fuzzy, python-format
14875 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?$$ &Yes $$ &No"
15254 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?$$ &Yes $$ &No"
14876 msgstr "ist die Zusammenführung von '%s' gelungen (jn)?"
15255 msgstr "ist die Zusammenführung von '%s' gelungen (jn)?"
@@ -15151,19 +15530,9 b' msgstr "Aktive Erweiterungen:"'
15151 msgid "disabled extensions:"
15530 msgid "disabled extensions:"
15152 msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
15531 msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
15153
15532
15154 msgid "VALUE"
15155 msgstr "WERT"
15156
15157 msgid "DEPRECATED"
15533 msgid "DEPRECATED"
15158 msgstr "VERALTET"
15534 msgstr "VERALTET"
15159
15535
15160 msgid ""
15161 "\n"
15162 "[+] marked option can be specified multiple times\n"
15163 msgstr ""
15164 "\n"
15165 "Mit [+] markierte Optionen können mehrfach angegeben werden\n"
15166
15167 msgid "Configuration Files"
15536 msgid "Configuration Files"
15168 msgstr "Konfigurationsdateien"
15537 msgstr "Konfigurationsdateien"
15169
15538
@@ -16091,8 +16460,8 b' msgstr "Beispiel ``~/.hgrc``-Datei::"'
16091
16460
16092 msgid ""
16461 msgid ""
16093 " [extensions]\n"
16462 " [extensions]\n"
16094 " # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
16463 " # (the progress extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
16095 " mq =\n"
16464 " progress =\n"
16096 " # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
16465 " # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
16097 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
16466 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
16098 msgstr ""
16467 msgstr ""
@@ -16729,6 +17098,20 b' msgid ""'
16729 " Default: draft"
17098 " Default: draft"
16730 msgstr ""
17099 msgstr ""
16731
17100
17101 msgid "``checksubrepos``"
17102 msgstr ""
17103
17104 msgid ""
17105 " Check phase of state in each subrepositories, allowed values are\n"
17106 " \"ignore\", \"follow\" or \"abort\". For settings other than \"ignore"
17107 "\",\n"
17108 " the phase of each subrepository commit is checked before committing\n"
17109 " in the parent repository. If there is any greater phase than the parent\n"
17110 " (\"secret\" vs \"draft\", for example), the commit is either aborted\n"
17111 " with \"abort\" or the higher phase is used with \"follow\". Default: "
17112 "\"follow\"."
17113 msgstr ""
17114
16732 #, fuzzy
17115 #, fuzzy
16733 msgid ""
17116 msgid ""
16734 "``profiling``\n"
17117 "``profiling``\n"
@@ -17647,7 +18030,8 b' msgstr ""'
17647 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
18030 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
17648 msgstr "Schließlich gibt es Mercurials internes Format:"
18031 msgstr "Schließlich gibt es Mercurials internes Format:"
17649
18032
17650 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
18033 #, fuzzy
18034 msgid "- ``1165411109 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
17651 msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
18035 msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
17652
18036
17653 msgid ""
18037 msgid ""
@@ -18413,9 +18797,9 b' msgid ""'
18413 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
18797 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
18414 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
18798 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
18415 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
18799 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
18416 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
18800 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`log --graph`. In\n"
18417 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
18801 " Mercurial, the DAG is limited by the requirement for children to\n"
18418 " for children to have at most two parents."
18802 " have at most two parents."
18419 msgstr ""
18803 msgstr ""
18420
18804
18421 msgid ""
18805 msgid ""
@@ -18475,7 +18859,7 b' msgstr ""'
18475
18859
18476 msgid ""
18860 msgid ""
18477 "Graph\n"
18861 "Graph\n"
18478 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
18862 " See DAG and :hg:`log --graph`."
18479 msgstr ""
18863 msgstr ""
18480
18864
18481 msgid ""
18865 msgid ""
@@ -18936,7 +19320,7 b' msgstr ""'
18936 msgid ""
19320 msgid ""
18937 "Copying\n"
19321 "Copying\n"
18938 "\"\"\"\"\"\"\"\n"
19322 "\"\"\"\"\"\"\"\n"
18939 "Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall.\n"
19323 "Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall.\n"
18940 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
19324 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
18941 "Public License version 2 or any later version."
19325 "Public License version 2 or any later version."
18942 msgstr ""
19326 msgstr ""
@@ -18985,7 +19369,7 b' msgid ""'
18985 "Copying\n"
19369 "Copying\n"
18986 "=======\n"
19370 "=======\n"
18987 "This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.\n"
19371 "This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.\n"
18988 "Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n"
19372 "Mercurial is copyright 2005-2014 Matt Mackall.\n"
18989 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
19373 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
18990 "Public License version 2 or any later version."
19374 "Public License version 2 or any later version."
18991 msgstr ""
19375 msgstr ""
@@ -19189,7 +19573,7 b' msgid ""'
19189 "Copying\n"
19573 "Copying\n"
19190 "=======\n"
19574 "=======\n"
19191 "This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n"
19575 "This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n"
19192 "Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n"
19576 "Mercurial is copyright 2005-2014 Matt Mackall.\n"
19193 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
19577 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
19194 "Public License version 2 or any later version."
19578 "Public License version 2 or any later version."
19195 msgstr ""
19579 msgstr ""
@@ -19504,6 +19888,13 b' msgid ""'
19504 "pattern."
19888 "pattern."
19505 msgstr ""
19889 msgstr ""
19506
19890
19891 msgid ""
19892 "All patterns, except for ``glob:`` specified in command line (not for\n"
19893 "``-I`` or ``-X`` options) or ``.hgignore`` file, can match also\n"
19894 "against directories: files under matched directories are treated as\n"
19895 "matched."
19896 msgstr ""
19897
19507 msgid "Plain examples::"
19898 msgid "Plain examples::"
19508 msgstr "Einfache Beispiele::"
19899 msgstr "Einfache Beispiele::"
19509
19900
@@ -19646,6 +20037,15 b' msgid ""'
19646 msgstr ""
20037 msgstr ""
19647
20038
19648 msgid ""
20039 msgid ""
20040 ".. note::\n"
20041 " Changesets in secret phase are not exchanged with the server. This\n"
20042 " applies to their content: file names, file contents, and changeset\n"
20043 " metadata. For technical reasons, the identifier (e.g. d825e4025e39)\n"
20044 " of the secret changeset may be communicated to the server."
20045 msgstr ""
20046
20047 msgid ""
20048 "\n"
19649 "Examples\n"
20049 "Examples\n"
19650 "========"
20050 "========"
19651 msgstr ""
20051 msgstr ""
@@ -19681,7 +20081,7 b' msgstr ""'
19681 " - Änderungssätze in der Entwurfsphase (draft) erneut bezüglich eines "
20081 " - Änderungssätze in der Entwurfsphase (draft) erneut bezüglich eines "
19682 "entfernten Projektarchivs synchronisieren::"
20082 "entfernten Projektarchivs synchronisieren::"
19683
20083
19684 msgid " hg phase -fd 'outgoing(URL)'"
20084 msgid " hg phase -fd \"outgoing(URL)\""
19685 msgstr ""
20085 msgstr ""
19686
20086
19687 msgid ""
20087 msgid ""
@@ -19718,12 +20118,14 b' msgstr ""'
19718 "genannt. Ein Kurzform-Bezeichner ist nur gültig, wenn er ein Präfix\n"
20118 "genannt. Ein Kurzform-Bezeichner ist nur gültig, wenn er ein Präfix\n"
19719 "der Langform genau einer Revisions-ID ist."
20119 "der Langform genau einer Revisions-ID ist."
19720
20120
20121 #, fuzzy
19721 msgid ""
20122 msgid ""
19722 "Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n"
20123 "Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n"
19723 "bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n"
20124 "bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n"
19724 "associated with a revision. A branch name denotes the tipmost revision\n"
20125 "associated with a revision. A branch name denotes the tipmost open branch "
19725 "of that branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\"\n"
20126 "head\n"
19726 "character."
20127 "of that branch - or if they are all closed, the tipmost closed head of the\n"
20128 "branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\" character."
19727 msgstr ""
20129 msgstr ""
19728 "Jede andere Zeichenfolge wird als Lesezeichen, oder Name eines Etiketts\n"
20130 "Jede andere Zeichenfolge wird als Lesezeichen, oder Name eines Etiketts\n"
19729 "oder Zweiges behandelt. Ein Lesezeichen ist ein beweglicher Zeiger auf eine\n"
20131 "oder Zweiges behandelt. Ein Lesezeichen ist ein beweglicher Zeiger auf eine\n"
@@ -20437,7 +20839,13 b' msgstr ""'
20437 msgid "- Invert the firstline filter, i.e. everything but the first line::"
20839 msgid "- Invert the firstline filter, i.e. everything but the first line::"
20438 msgstr ""
20840 msgstr ""
20439
20841
20440 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n"
20842 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\""
20843 msgstr ""
20844
20845 msgid "- Display the contents of the 'extra' field, one per line::"
20846 msgstr ""
20847
20848 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{join(extras, '\\n')}\\n\"\n"
20441 msgstr ""
20849 msgstr ""
20442
20850
20443 msgid "Valid URLs are of the form::"
20851 msgid "Valid URLs are of the form::"
@@ -20656,9 +21064,6 b' msgstr ""'
20656 "%d Dateien aktualisiert, %d Dateien zusammengeführt, %d Dateien entfernt, %d "
21064 "%d Dateien aktualisiert, %d Dateien zusammengeführt, %d Dateien entfernt, %d "
20657 "Dateien ungelöst\n"
21065 "Dateien ungelöst\n"
20658
21066
20659 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
20660 msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
20661
20662 msgid ""
21067 msgid ""
20663 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
21068 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
20664 "abandon\n"
21069 "abandon\n"
@@ -21208,16 +21613,28 b' msgstr "nutze \'hg update\' oder \xc3\xbcberpr\xc3\xbcfe \'hg heads\'"'
21208 msgid "use 'hg status' to list changes"
21613 msgid "use 'hg status' to list changes"
21209 msgstr "nutze 'hg status' zur Auflistung der Änderungen"
21614 msgstr "nutze 'hg status' zur Auflistung der Änderungen"
21210
21615
21211 #, python-format
21616 #, fuzzy, python-format
21212 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
21617 msgid "uncommitted changes in subrepository '%s'"
21213 msgstr "Ausstehende, unversionierte Änderungen im Unterarchiv '%s'"
21618 msgstr "nicht eingetragene Änderungen in Subrepository %s"
21214
21619
21215 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
21620 #, fuzzy
21621 msgid "commit and merge, or update --clean to discard changes"
21216 msgstr ""
21622 msgstr ""
21217 "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` zum Zusammenführen oder :hg:`update -C` um "
21623 "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` zum Zusammenführen oder :hg:`update -C` um "
21218 "die Änderungen zu verwerfen)"
21624 "die Änderungen zu verwerfen)"
21219
21625
21220 msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
21626 #, fuzzy
21627 msgid "commit or update --clean to discard changes"
21628 msgstr ""
21629 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu "
21630 "verwerfen"
21631
21632 #, fuzzy
21633 msgid "not a linear update"
21634 msgstr "unterbrochen"
21635
21636 #, fuzzy
21637 msgid "merge or update --check to force update"
21221 msgstr ""
21638 msgstr ""
21222 "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` oder :hg:`update --check` zum Erzwingen)"
21639 "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` oder :hg:`update --check` zum Erzwingen)"
21223
21640
@@ -21362,6 +21779,10 b' msgstr "undefinierte Quell- und Zieldate'
21362 msgid "failed to synchronize metadata for \"%s\""
21779 msgid "failed to synchronize metadata for \"%s\""
21363 msgstr "Metadaten für \"%s\" konnten nicht synchronisiert werden"
21780 msgstr "Metadaten für \"%s\" konnten nicht synchronisiert werden"
21364
21781
21782 #, fuzzy
21783 msgid "unexpected delta opcode 0"
21784 msgstr "Unerwartete Antwort:"
21785
21365 #, python-format
21786 #, python-format
21366 msgid "cannot create %s: destination already exists"
21787 msgid "cannot create %s: destination already exists"
21367 msgstr "Kann %s nicht anlegen: Zielverzeichnis existiert bereits"
21788 msgstr "Kann %s nicht anlegen: Zielverzeichnis existiert bereits"
@@ -21382,10 +21803,34 b' msgid "patch failed to apply"'
21382 msgstr "Patch schlug fehl"
21803 msgstr "Patch schlug fehl"
21383
21804
21384 #, python-format
21805 #, python-format
21806 msgid "path ends in directory separator: %s"
21807 msgstr "Pfad endet mit Verzeichnis Separator: %s"
21808
21809 #, python-format
21810 msgid "path contains illegal component: %s"
21811 msgstr "Pfad enthält ungültige Komponente: %s"
21812
21813 #, python-format
21814 msgid "path '%s' is inside nested repo %r"
21815 msgstr "Pfad '%s' ist innerhalb des geschachtelten Archivs %r"
21816
21817 #, python-format
21818 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
21819 msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
21820
21821 #, fuzzy, python-format
21822 msgid "%s not under root '%s'"
21823 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
21824
21825 #, python-format
21385 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
21826 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
21386 msgstr ""
21827 msgstr ""
21387 "Kann nicht %s; entferntes Projektarchiv unterstützt nicht die %r-Fähigkeiten"
21828 "Kann nicht %s; entferntes Projektarchiv unterstützt nicht die %r-Fähigkeiten"
21388
21829
21830 #, fuzzy
21831 msgid "cannot lookup negative revision"
21832 msgstr "entfernte Revision abrufen"
21833
21389 msgid "cannot change null revision phase"
21834 msgid "cannot change null revision phase"
21390 msgstr "Kann die Phase der Null-Revision nicht ändern"
21835 msgstr "Kann die Phase der Null-Revision nicht ändern"
21391
21836
@@ -21440,6 +21885,14 b' msgid "index entry flags need RevlogNG"'
21440 msgstr "Index-Eintragsschalter benötigen RevlogNG"
21885 msgstr "Index-Eintragsschalter benötigen RevlogNG"
21441
21886
21442 #, python-format
21887 #, python-format
21888 msgid "revlog chunk cache size %r is not greater than 0"
21889 msgstr ""
21890
21891 #, python-format
21892 msgid "revlog chunk cache size %r is not a power of 2"
21893 msgstr ""
21894
21895 #, python-format
21443 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
21896 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
21444 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für Format v0"
21897 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für Format v0"
21445
21898
@@ -21465,8 +21918,8 b' msgstr "Kein Treffer gefunden"'
21465 msgid "incompatible revision flag %x"
21918 msgid "incompatible revision flag %x"
21466 msgstr "Inkompatibler Revisions-Schalter %x"
21919 msgstr "Inkompatibler Revisions-Schalter %x"
21467
21920
21468 #, python-format
21921 #, fuzzy, python-format
21469 msgid "integrity check failed on %s:%d"
21922 msgid "integrity check failed on %s:%s"
21470 msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d"
21923 msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d"
21471
21924
21472 #, python-format
21925 #, python-format
@@ -21477,9 +21930,6 b' msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden'
21477 msgid "attempted to add linkrev -1 to %s"
21930 msgid "attempted to add linkrev -1 to %s"
21478 msgstr ""
21931 msgstr ""
21479
21932
21480 msgid "consistency error in delta"
21481 msgstr "Konsistenzfehler im delta"
21482
21483 #, python-format
21933 #, python-format
21484 msgid "can't use %s here"
21934 msgid "can't use %s here"
21485 msgstr "Kann %s hier nicht verwenden"
21935 msgstr "Kann %s hier nicht verwenden"
@@ -21491,6 +21941,12 b' msgstr ""'
21491 "``adds(muster)``\n"
21941 "``adds(muster)``\n"
21492 " Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien hinzufügen."
21942 " Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien hinzufügen."
21493
21943
21944 msgid ""
21945 " The pattern without explicit kind like ``glob:`` is expected to be\n"
21946 " relative to the current directory and match against a file or a\n"
21947 " directory."
21948 msgstr ""
21949
21494 #. i18n: "adds" is a keyword
21950 #. i18n: "adds" is a keyword
21495 msgid "adds requires a pattern"
21951 msgid "adds requires a pattern"
21496 msgstr "'adds' erwartet ein Muster"
21952 msgstr "'adds' erwartet ein Muster"
@@ -21647,6 +22103,12 b' msgid ""'
21647 " for information about file patterns."
22103 " for information about file patterns."
21648 msgstr ""
22104 msgstr ""
21649
22105
22106 msgid ""
22107 " The pattern without explicit kind like ``glob:`` is expected to be\n"
22108 " relative to the current directory and match against a file exactly\n"
22109 " for efficiency."
22110 msgstr ""
22111
21650 #. i18n: "contains" is a keyword
22112 #. i18n: "contains" is a keyword
21651 msgid "contains requires a pattern"
22113 msgid "contains requires a pattern"
21652 msgstr "'contains' erwartet ein Muster"
22114 msgstr "'contains' erwartet ein Muster"
@@ -21861,6 +22323,9 b' msgid ""'
21861 " instead."
22323 " instead."
21862 msgstr ""
22324 msgstr ""
21863
22325
22326 msgid " This predicate uses ``glob:`` as the default kind of pattern."
22327 msgstr ""
22328
21864 #. i18n: "file" is a keyword
22329 #. i18n: "file" is a keyword
21865 msgid "file requires a pattern"
22330 msgid "file requires a pattern"
21866 msgstr "'file' erwartet ein Muster"
22331 msgstr "'file' erwartet ein Muster"
@@ -22347,29 +22812,9 b' msgid "possible case-folding collision f'
22347 msgstr "Groß-/Kleinschreibungskonflikt bei %s"
22812 msgstr "Groß-/Kleinschreibungskonflikt bei %s"
22348
22813
22349 #, python-format
22814 #, python-format
22350 msgid "path ends in directory separator: %s"
22351 msgstr "Pfad endet mit Verzeichnis Separator: %s"
22352
22353 #, python-format
22354 msgid "path contains illegal component: %s"
22355 msgstr "Pfad enthält ungültige Komponente: %s"
22356
22357 #, python-format
22358 msgid "path '%s' is inside nested repo %r"
22359 msgstr "Pfad '%s' ist innerhalb des geschachtelten Archivs %r"
22360
22361 #, python-format
22362 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
22363 msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
22364
22365 #, python-format
22366 msgid "could not symlink to %r: %s"
22815 msgid "could not symlink to %r: %s"
22367 msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
22816 msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
22368
22817
22369 #, fuzzy, python-format
22370 msgid "%s not under root '%s'"
22371 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
22372
22373 msgid "empty revision range"
22818 msgid "empty revision range"
22374 msgstr "Leerer Revisionsbereich"
22819 msgstr "Leerer Revisionsbereich"
22375
22820
@@ -22573,6 +23018,14 b' msgstr ""'
22573
23018
22574 #, fuzzy, python-format
23019 #, fuzzy, python-format
22575 msgid ""
23020 msgid ""
23021 " subrepository %s diverged (local revision: %s, remote revision: %s)\n"
23022 "(M)erge, keep (l)ocal or keep (r)emote?$$ &Merge $$ &Local $$ &Remote"
23023 msgstr ""
23024 " Unterarchivquellen für %s unterscheiden sich im Arbeitsverzeichnis.\n"
23025 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n"
23026
23027 #, fuzzy, python-format
23028 msgid ""
22576 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
23029 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
22577 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
23030 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
22578 msgstr ""
23031 msgstr ""
@@ -22610,10 +23063,26 b' msgid "default path for subrepository no'
22610 msgstr "Vorgabepfad für Unterarchiv %s nicht gefunden"
23063 msgstr "Vorgabepfad für Unterarchiv %s nicht gefunden"
22611
23064
22612 #, python-format
23065 #, python-format
23066 msgid "warning: removing potentially hostile .hg/hgrc in '%s'"
23067 msgstr ""
23068
23069 #, python-format
22613 msgid "unknown subrepo type %s"
23070 msgid "unknown subrepo type %s"
22614 msgstr "Unbekannter Unterarchivtyp %s"
23071 msgstr "Unbekannter Unterarchivtyp %s"
22615
23072
22616 #, python-format
23073 #, python-format
23074 msgid "invalid phases.checksubrepos configuration: %s"
23075 msgstr ""
23076
23077 #, fuzzy, python-format
23078 msgid "can't commit in %s phase conflicting %s from subrepository %s"
23079 msgstr "nicht eingetragene Änderungen in Subrepository %s"
23080
23081 #, fuzzy, python-format
23082 msgid "warning: changes are committed in %s phase from subrepository %s\n"
23083 msgstr "Ausstehende, unversionierte Änderungen im Unterarchiv '%s'"
23084
23085 #, python-format
22617 msgid "archiving (%s)"
23086 msgid "archiving (%s)"
22618 msgstr "Archiviere (%s)"
23087 msgstr "Archiviere (%s)"
22619
23088
@@ -22634,6 +23103,10 b' msgid "pulling subrepo %s from %s\\n"'
22634 msgstr "Rufe Unterarchiv %s von %s ab\n"
23103 msgstr "Rufe Unterarchiv %s von %s ab\n"
22635
23104
22636 #, fuzzy, python-format
23105 #, fuzzy, python-format
23106 msgid "revision %s in subrepo %s is hidden\n"
23107 msgstr "Revision %s existiert nicht im Unterarchiv %s\n"
23108
23109 #, fuzzy, python-format
22637 msgid "no changes made to subrepo %s since last push to %s\n"
23110 msgid "no changes made to subrepo %s since last push to %s\n"
22638 msgstr ""
23111 msgstr ""
22639 "kein Zweig in Unterarchiv %s aktuell\n"
23112 "kein Zweig in Unterarchiv %s aktuell\n"
@@ -22956,14 +23429,6 b' msgstr ""'
22956 " versioniert wurde."
23429 " versioniert wurde."
22957
23430
22958 msgid ""
23431 msgid ""
22959 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
22960 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
22961 " default."
22962 msgstr ""
22963 ":branches: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n"
22964 " versioniert wurde. Ist leer, wenn der Zweig-Name 'default' ist."
22965
22966 msgid ""
22967 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
23432 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
22968 " changeset."
23433 " changeset."
22969 msgstr ""
23434 msgstr ""
@@ -22987,6 +23452,11 b' msgstr ""'
22987 ":diffstat: Zeichenkette. Statistik über die Änderungen in dem folgenden\n"
23452 ":diffstat: Zeichenkette. Statistik über die Änderungen in dem folgenden\n"
22988 " Format: \"geänderte Dateien: +hinzugefügt/-entfernte Zeilen\""
23453 " Format: \"geänderte Dateien: +hinzugefügt/-entfernte Zeilen\""
22989
23454
23455 msgid ""
23456 ":extras: List of dicts with key, value entries of the 'extras'\n"
23457 " field of this changeset."
23458 msgstr ""
23459
22990 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
23460 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
22991 msgstr ":file_adds: Liste von Zeichenketten. Alle hinzugefügten Dateien."
23461 msgstr ":file_adds: Liste von Zeichenketten. Alle hinzugefügten Dateien."
22992
23462
@@ -23155,6 +23625,9 b' msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"'
23155 msgid "unmatched quotes"
23625 msgid "unmatched quotes"
23156 msgstr "unpassende Anführungszeichen"
23626 msgstr "unpassende Anführungszeichen"
23157
23627
23628 msgid "no templates found, try `hg debuginstall` for more info"
23629 msgstr ""
23630
23158 #, fuzzy, python-format
23631 #, fuzzy, python-format
23159 msgid "style '%s' not found"
23632 msgid "style '%s' not found"
23160 msgstr "revlog '%s' nicht gefunden"
23633 msgstr "revlog '%s' nicht gefunden"
@@ -23248,10 +23721,12 b' msgstr "Passwort: "'
23248 msgid "cannot create new union repository"
23721 msgid "cannot create new union repository"
23249 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
23722 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
23250
23723
23251 msgid "http authorization required"
23724 #, fuzzy, python-format
23725 msgid "http authorization required for %s"
23252 msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich"
23726 msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich"
23253
23727
23254 msgid "http authorization required\n"
23728 #, fuzzy, python-format
23729 msgid "http authorization required for %s\n"
23255 msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich\n"
23730 msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich\n"
23256
23731
23257 #, python-format
23732 #, python-format
@@ -23273,6 +23748,14 b' msgstr "HTTP-Auth: Benutzer %s, Passwort'
23273 msgid "command '%s' failed: %s"
23748 msgid "command '%s' failed: %s"
23274 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
23749 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
23275
23750
23751 #, fuzzy
23752 msgid "filename ends with '\\', which is invalid on Windows"
23753 msgstr "Dateiname endet mit '%s', was in Windows nicht erlaubt ist"
23754
23755 #, fuzzy
23756 msgid "directory name ends with '\\', which is invalid on Windows"
23757 msgstr "Dateiname endet mit '%s', was in Windows nicht erlaubt ist"
23758
23276 #, python-format
23759 #, python-format
23277 msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
23760 msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
23278 msgstr "Dateiname enthält '%s', was in Windows reserviert ist"
23761 msgstr "Dateiname enthält '%s', was in Windows reserviert ist"
@@ -23617,6 +24100,56 b' msgstr "\xc3\x9cbertragen fehlgeschlagen:"'
23617 msgid "number of cpus must be an integer"
24100 msgid "number of cpus must be an integer"
23618 msgstr ""
24101 msgstr ""
23619
24102
24103 #~ msgid ""
24104 #~ " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
24105 #~ " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
24106 #~ msgstr ""
24107 #~ " :convert.hg.startrev: Konvertiere Start Revision und ihre "
24108 #~ "Decendants.\n"
24109 #~ " Erwartet eine hg-Revisions-ID, standardmäßig 0."
24110
24111 #~ msgid ""
24112 #~ " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
24113 #~ " "
24114 #~ msgstr ""
24115 #~ " Gibt 0 bei Erfolg zurück, oder 1, wenn es nichts zu verschieben "
24116 #~ "gibt.\n"
24117 #~ " "
24118
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
24121 #~ msgstr "Änderung anwenden? [ynmpcq?]:"
24122
24123 #~ msgid "no such option\n"
24124 #~ msgstr "Keine solche Option\n"
24125
24126 #~ msgid ""
24127 #~ " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
24128 #~ " changesets on all branches."
24129 #~ msgstr ""
24130 #~ " Nutze -f/--force um diese Vorkehrungen abzuschalten und alle "
24131 #~ "Änderungs-\n"
24132 #~ " sätze zu übertragen."
24133
24134 #~ msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
24135 #~ msgstr ""
24136 #~ "Sie sollten zuerst synchronisieren (pull) und Zusammenführen (merge), "
24137 #~ "oder -f/--force zum Erzwingen verwenden"
24138
24139 #~ msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
24140 #~ msgstr "(Haben Sie vergessen zu mergen? Nutze push -f um zu erzwingen)"
24141
24142 #~ msgid "consistency error in delta"
24143 #~ msgstr "Konsistenzfehler im delta"
24144
24145 #~ msgid ""
24146 #~ ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
24147 #~ " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
24148 #~ " default."
24149 #~ msgstr ""
24150 #~ ":branches: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n"
24151 #~ " versioniert wurde. Ist leer, wenn der Zweig-Name 'default' ist."
24152
23620 #~ msgid "error while verifying signature"
24153 #~ msgid "error while verifying signature"
23621 #~ msgstr "Fehler beim Überprüfen der Signatur"
24154 #~ msgstr "Fehler beim Überprüfen der Signatur"
23622
24155
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now