##// END OF EJS Templates
i18n-da: split messages into paragraphs
Martin Geisler -
r11392:a8790646 default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (5846 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,9 +1,9 b''
1 # Danish translations for Mercurial
1 # Danish translations for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Translation dictionary:
5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
7 # changeset ændring
7 # changeset ændring
8 # commit deponere
8 # commit deponere
9 # merge sammenføje
9 # merge sammenføje
@@ -12,14 +12,14 b''
12 # revision revision
12 # revision revision
13 # tag mærkat
13 # tag mærkat
14 # working directory arbejdskatalog
14 # working directory arbejdskatalog
15 #
15 #
16 msgid ""
16 msgid ""
17 msgstr ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:22+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:22+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-06-18 00:44+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-06-18 00:44+0200\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,62 +36,72 b' msgstr "Valgmuligheder"'
36 msgid "Commands"
36 msgid "Commands"
37 msgstr "Kommandoer"
37 msgstr "Kommandoer"
38
38
39 msgid ""
39 msgid " options:"
40 " options:\n"
40 msgstr " tilvalg:"
41 "\n"
41
42 msgstr ""
42 #, python-format
43 " tilvalg:\n"
43 msgid " aliases: %s"
44 "\n"
44 msgstr " aliaser %s:"
45
45
46 #, python-format
46 msgid "hooks for controlling repository access"
47 msgid ""
47 msgstr ""
48 " aliases: %s\n"
48
49 "\n"
49 msgid ""
50 msgstr ""
51 " aliaser %s:\n"
52 "\n"
53
54 msgid ""
55 "hooks for controlling repository access\n"
56 "\n"
57 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
50 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
58 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
51 "of a repository when receiving incoming changesets."
59 "\n"
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
60 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
55 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
61 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
56 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
62 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
57 "changeset (since the latter is merely informative)."
63 "\n"
58 msgstr ""
59
60 msgid ""
64 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
61 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
65 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
62 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
66 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
63 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
67 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
64 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
68 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
65 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
69 "is no way to distinguish them.\n"
66 "is no way to distinguish them."
70 "\n"
67 msgstr ""
71 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
68
72 "\n"
69 msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 " [extensions]\n"
73 " [extensions]\n"
74 " acl =\n"
74 " acl ="
75 "\n"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
76 " [hooks]\n"
78 " [hooks]\n"
77 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
79 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
78 "\n"
80 msgstr ""
81
82 msgid ""
79 " [acl]\n"
83 " [acl]\n"
80 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
84 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
81 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
85 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
82 " sources = serve\n"
86 " sources = serve"
83 "\n"
87 msgstr ""
88
89 msgid ""
84 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
90 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
85 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
91 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
86 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
92 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
87 "is. ::\n"
93 "is. ::"
88 "\n"
94 msgstr ""
95
96 msgid ""
89 " [acl.allow]\n"
97 " [acl.allow]\n"
90 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
98 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
91 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
99 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
92 " docs/** = doc_writer\n"
100 " docs/** = doc_writer\n"
93 " .hgtags = release_engineer\n"
101 " .hgtags = release_engineer"
94 "\n"
102 msgstr ""
103
104 msgid ""
95 " [acl.deny]\n"
105 " [acl.deny]\n"
96 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
106 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
97 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
107 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
@@ -101,45 +111,53 b' msgstr ""'
101
111
102 #, python-format
112 #, python-format
103 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
113 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
104 msgstr ""
114 msgstr "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
105 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
106
115
107 #, python-format
116 #, python-format
108 msgid "acl: access denied for changeset %s"
117 msgid "acl: access denied for changeset %s"
109 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
118 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
110
119
111 msgid ""
120 msgid "track a line of development with movable markers"
112 "track a line of development with movable markers\n"
121 msgstr ""
113 "\n"
122
123 msgid ""
114 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
124 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
115 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
125 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
116 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
126 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
117 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
127 "bookmark shifts to the new changeset."
118 "\n"
128 msgstr ""
129
130 msgid ""
119 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
131 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
120 "merge, hg update).\n"
132 "merge, hg update)."
121 "\n"
133 msgstr ""
134
135 msgid ""
122 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
136 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
123 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
137 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
124 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
138 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
125 "your .hgrc::\n"
139 "your .hgrc::"
126 "\n"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
127 " [bookmarks]\n"
143 " [bookmarks]\n"
128 " track.current = True\n"
144 " track.current = True"
129 "\n"
145 msgstr ""
146
147 msgid ""
130 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
148 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
131 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
149 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
132 "branching.\n"
150 "branching.\n"
133 msgstr ""
151 msgstr ""
134
152
135 msgid ""
153 msgid ""
136 "track a line of development with movable markers\n"
137 "\n"
138 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
154 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
139 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
155 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
140 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
156 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
141 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
157 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
142 "\n"
158 msgstr ""
159
160 msgid ""
143 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
161 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
144 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
162 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
145 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
163 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
@@ -183,117 +201,171 b' msgstr "omd\xc3\xb8b et givet bogm\xc3\xa6rke"'
183 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
201 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
184 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
202 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
185
203
186 msgid ""
204 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
187 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
205 msgstr ""
188 "\n"
206
207 msgid ""
189 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
208 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
190 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
209 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
191 "bug status.\n"
210 "bug status."
192 "\n"
211 msgstr ""
212
213 msgid ""
193 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
214 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
194 "installations using MySQL are supported.\n"
215 "installations using MySQL are supported."
195 "\n"
216 msgstr ""
217
218 msgid ""
196 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
219 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
197 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
220 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
198 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
221 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
199 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
222 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
200 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
223 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
201 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
224 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
202 "\n"
225 msgstr ""
226
227 msgid ""
203 "The extension is configured through three different configuration\n"
228 "The extension is configured through three different configuration\n"
204 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
229 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
205 "\n"
230 msgstr ""
231
232 msgid ""
206 "host\n"
233 "host\n"
207 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
234 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
208 "\n"
235 msgstr ""
236
237 msgid ""
209 "db\n"
238 "db\n"
210 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
239 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
211 "\n"
240 msgstr ""
241
242 msgid ""
212 "user\n"
243 "user\n"
213 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
244 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
214 "\n"
245 msgstr ""
246
247 msgid ""
215 "password\n"
248 "password\n"
216 " Password to use to access MySQL server.\n"
249 " Password to use to access MySQL server."
217 "\n"
250 msgstr ""
251
252 msgid ""
218 "timeout\n"
253 "timeout\n"
219 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
254 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
220 "\n"
255 msgstr ""
256
257 msgid ""
221 "version\n"
258 "version\n"
222 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
259 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
223 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
260 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
224 " to 2.18.\n"
261 " to 2.18."
225 "\n"
262 msgstr ""
263
264 msgid ""
226 "bzuser\n"
265 "bzuser\n"
227 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
266 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
228 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
267 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
229 "\n"
268 msgstr ""
269
270 msgid ""
230 "bzdir\n"
271 "bzdir\n"
231 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
272 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
232 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
273 " '/var/www/html/bugzilla'."
233 "\n"
274 msgstr ""
275
276 msgid ""
234 "notify\n"
277 "notify\n"
235 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
278 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
236 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
279 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
237 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
280 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
238 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
281 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
239 " %(id)s %(user)s\".\n"
282 " %(id)s %(user)s\"."
240 "\n"
283 msgstr ""
284
285 msgid ""
241 "regexp\n"
286 "regexp\n"
242 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
287 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
243 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
288 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
244 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
289 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
245 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
290 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
246 "\n"
291 msgstr ""
292
293 msgid ""
247 "style\n"
294 "style\n"
248 " The style file to use when formatting comments.\n"
295 " The style file to use when formatting comments."
249 "\n"
296 msgstr ""
297
298 msgid ""
250 "template\n"
299 "template\n"
251 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
300 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
252 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
301 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
253 " extension specifies::\n"
302 " extension specifies::"
254 "\n"
303 msgstr ""
304
305 msgid ""
255 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
306 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
256 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
307 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
257 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
308 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
258 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
309 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
259 "\n"
310 msgstr ""
311
312 msgid ""
260 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
313 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
261 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
314 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
262 "\n"
315 msgstr ""
316
317 msgid ""
263 "strip\n"
318 "strip\n"
264 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
319 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
265 " {webroot}. Default 0.\n"
320 " {webroot}. Default 0."
266 "\n"
321 msgstr ""
322
323 msgid ""
267 "usermap\n"
324 "usermap\n"
268 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
325 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
269 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
326 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
270 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
327 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
271 "\n"
328 msgstr ""
329
330 msgid ""
272 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
331 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
273 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
332 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
274 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
333 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
275 "\n"
334 msgstr ""
276 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
335
277 "\n"
336 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
337 msgstr ""
338
339 msgid ""
278 "baseurl\n"
340 "baseurl\n"
279 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
341 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
280 " templates as {hgweb}.\n"
342 " templates as {hgweb}."
281 "\n"
343 msgstr ""
282 "Activating the extension::\n"
344
283 "\n"
345 msgid "Activating the extension::"
346 msgstr ""
347
348 msgid ""
284 " [extensions]\n"
349 " [extensions]\n"
285 " bugzilla =\n"
350 " bugzilla ="
286 "\n"
351 msgstr ""
352
353 msgid ""
287 " [hooks]\n"
354 " [hooks]\n"
288 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
355 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
289 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
356 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
290 "\n"
357 msgstr ""
291 "Example configuration:\n"
358
292 "\n"
359 msgid "Example configuration:"
360 msgstr ""
361
362 msgid ""
293 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
363 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
294 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
364 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
295 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
365 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
296 "\n"
366 msgstr ""
367
368 msgid ""
297 " [bugzilla]\n"
369 " [bugzilla]\n"
298 " host=localhost\n"
370 " host=localhost\n"
299 " password=XYZZY\n"
371 " password=XYZZY\n"
@@ -303,20 +375,28 b' msgid ""'
303 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
375 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
304 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
376 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
305 " {desc}\\n\n"
377 " {desc}\\n\n"
306 " strip=5\n"
378 " strip=5"
307 "\n"
379 msgstr ""
380
381 msgid ""
308 " [web]\n"
382 " [web]\n"
309 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
383 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
310 "\n"
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
311 " [usermap]\n"
387 " [usermap]\n"
312 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
388 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
313 "\n"
389 msgstr ""
314 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
390
315 "\n"
391 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
392 msgstr ""
393
394 msgid ""
316 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
395 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
317 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
396 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
318 "\n"
397 msgstr ""
319 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
398
399 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
320 msgstr ""
400 msgstr ""
321
401
322 #, python-format
402 #, python-format
@@ -393,9 +473,10 b' msgstr "databasefejl: %s"'
393 msgid "command to display child changesets"
473 msgid "command to display child changesets"
394 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
474 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
395
475
396 msgid ""
476 msgid "show the children of the given or working directory revision"
397 "show the children of the given or working directory revision\n"
477 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
398 "\n"
478
479 msgid ""
399 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
480 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
400 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
481 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
401 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
482 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
@@ -403,8 +484,6 b' msgid ""'
403 " argument to --rev if given) is printed.\n"
484 " argument to --rev if given) is printed.\n"
404 " "
485 " "
405 msgstr ""
486 msgstr ""
406 "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision\n"
407 "\n"
408 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
487 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
409 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
488 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
410 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
489 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
@@ -428,73 +507,77 b' msgstr "Revision %d er en sammenf\xc3\xb8jning; ignorerer...\\n"'
428 msgid "analyzing"
507 msgid "analyzing"
429 msgstr ""
508 msgstr ""
430
509
431 msgid ""
510 msgid "histogram of changes to the repository"
432 "histogram of changes to the repository\n"
511 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
433 "\n"
512
513 msgid ""
434 " This command will display a histogram representing the number\n"
514 " This command will display a histogram representing the number\n"
435 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
515 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
436 " template. The default template will group changes by author.\n"
516 " template. The default template will group changes by author.\n"
437 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
517 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
438 " date instead.\n"
518 " date instead."
439 "\n"
519 msgstr ""
440 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
441 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
442 " --changesets option is specified.\n"
443 "\n"
444 " Examples::\n"
445 "\n"
446 " # display count of changed lines for every committer\n"
447 " hg churn -t '{author|email}'\n"
448 "\n"
449 " # display daily activity graph\n"
450 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
451 "\n"
452 " # display activity of developers by month\n"
453 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
454 "\n"
455 " # display count of lines changed in every year\n"
456 " hg churn -f '%Y' -s\n"
457 "\n"
458 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
459 " by providing a file using the following format::\n"
460 "\n"
461 " <alias email> <actual email>\n"
462 "\n"
463 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
464 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
465 " "
466 msgstr ""
467 "histogram over ændringer i depotet\n"
468 "\n"
469 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
520 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
470 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
521 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
471 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
522 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
472 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
523 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
473 " grupperes efter dato.\n"
524 " grupperes efter dato."
474 "\n"
525
526 msgid ""
527 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
528 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
529 " --changesets option is specified."
530 msgstr ""
475 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
531 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
476 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
532 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
477 " tilvalget er specificeret.\n"
533 " tilvalget er specificeret."
478 "\n"
534
479 " Eksempler::\n"
535 msgid " Examples::"
480 "\n"
536 msgstr " Eksempler::"
537
538 msgid ""
539 " # display count of changed lines for every committer\n"
540 " hg churn -t '{author|email}'"
541 msgstr ""
481 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
542 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
482 " hg churn -t '{author|email}'\n"
543 " hg churn -t '{author|email}'"
483 "\n"
544
545 msgid ""
546 " # display daily activity graph\n"
547 " hg churn -f '%H' -s -c"
548 msgstr ""
484 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
549 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
485 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
550 " hg churn -f '%H' -s -c"
486 "\n"
551
552 msgid ""
553 " # display activity of developers by month\n"
554 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
555 msgstr ""
487 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
556 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
488 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
557 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
489 "\n"
558
559 msgid ""
560 " # display count of lines changed in every year\n"
561 " hg churn -f '%Y' -s"
562 msgstr ""
490 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
563 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
491 " hg churn -f '%Y' -s\n"
564 " hg churn -f '%Y' -s"
492 "\n"
565
566 msgid ""
567 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
568 " by providing a file using the following format::"
569 msgstr ""
493 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
570 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
494 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n"
571 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
495 "\n"
572
496 " <alias email> <faktisk email>\n"
573 msgid " <alias email> <actual email>"
497 "\n"
574 msgstr " <alias email> <faktisk email>"
575
576 msgid ""
577 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
578 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
579 " "
580 msgstr ""
498 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
581 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
499 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
582 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
500 " "
583 " "
@@ -526,39 +609,74 b' msgstr "fil med email-aliaser"'
526 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
609 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
527 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
610 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
528
611
529 msgid ""
612 msgid "colorize output from some commands"
530 "colorize output from some commands\n"
613 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
531 "\n"
614
532 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
615 msgid ""
533 "their\n"
616 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to their\n"
534 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
617 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
535 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
618 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
536 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
619 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
537 "whitespace.\n"
620 "whitespace."
538 "\n"
621 msgstr ""
622 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
623 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
624 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
625 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
626 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
627 "slutningen af linier."
628
629 msgid ""
539 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
630 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
540 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
631 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
541 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
632 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
542 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
633 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
543 "\n"
634 msgstr ""
544 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
635 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
545 "\n"
636 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
637 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
638 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
639 "vilkårlig tekst."
640
641 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
642 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::"
643
644 msgid ""
546 " [color]\n"
645 " [color]\n"
547 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
646 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
548 " status.added = green bold\n"
647 " status.added = green bold\n"
549 " status.removed = red bold blue_background\n"
648 " status.removed = red bold blue_background\n"
550 " status.deleted = cyan bold underline\n"
649 " status.deleted = cyan bold underline\n"
551 " status.unknown = magenta bold underline\n"
650 " status.unknown = magenta bold underline\n"
552 " status.ignored = black bold\n"
651 " status.ignored = black bold"
553 "\n"
652 msgstr ""
653 " [color]\n"
654 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
655 " status.added = green bold\n"
656 " status.removed = red bold blue_background\n"
657 " status.deleted = cyan bold underline\n"
658 " status.unknown = magenta bold underline\n"
659 " status.ignored = black bold"
660
661 msgid ""
554 " # 'none' turns off all effects\n"
662 " # 'none' turns off all effects\n"
555 " status.clean = none\n"
663 " status.clean = none\n"
556 " status.copied = none\n"
664 " status.copied = none"
557 "\n"
665 msgstr ""
666 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
667 " status.clean = none\n"
668 " status.copied = none"
669
670 msgid ""
558 " qseries.applied = blue bold underline\n"
671 " qseries.applied = blue bold underline\n"
559 " qseries.unapplied = black bold\n"
672 " qseries.unapplied = black bold\n"
560 " qseries.missing = red bold\n"
673 " qseries.missing = red bold"
561 "\n"
674 msgstr ""
675 " qseries.applied = blue bold underline\n"
676 " qseries.unapplied = black bold\n"
677 " qseries.missing = red bold"
678
679 msgid ""
562 " diff.diffline = bold\n"
680 " diff.diffline = bold\n"
563 " diff.extended = cyan bold\n"
681 " diff.extended = cyan bold\n"
564 " diff.file_a = red bold\n"
682 " diff.file_a = red bold\n"
@@ -567,46 +685,8 b' msgid ""'
567 " diff.deleted = red\n"
685 " diff.deleted = red\n"
568 " diff.inserted = green\n"
686 " diff.inserted = green\n"
569 " diff.changed = white\n"
687 " diff.changed = white\n"
570 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
688 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
571 "\n"
689 msgstr ""
572 " resolve.unresolved = red bold\n"
573 " resolve.resolved = green bold\n"
574 "\n"
575 " bookmarks.current = green\n"
576 msgstr ""
577 "farvelæg output for nogle kommandoer\n"
578 "\n"
579 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
580 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
581 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
582 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
583 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
584 "slutningen af linier.\n"
585 "\n"
586 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
587 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
588 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
589 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
590 "vilkårlig tekst.\n"
591 "\n"
592 "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::\n"
593 "\n"
594 " [color]\n"
595 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
596 " status.added = green bold\n"
597 " status.removed = red bold blue_background\n"
598 " status.deleted = cyan bold underline\n"
599 " status.unknown = magenta bold underline\n"
600 " status.ignored = black bold\n"
601 "\n"
602 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
603 " status.clean = none\n"
604 " status.copied = none\n"
605 "\n"
606 " qseries.applied = blue bold underline\n"
607 " qseries.unapplied = black bold\n"
608 " qseries.missing = red bold\n"
609 "\n"
610 " diff.diffline = bold\n"
690 " diff.diffline = bold\n"
611 " diff.extended = cyan bold\n"
691 " diff.extended = cyan bold\n"
612 " diff.file_a = red bold\n"
692 " diff.file_a = red bold\n"
@@ -615,12 +695,17 b' msgstr ""'
615 " diff.deleted = red\n"
695 " diff.deleted = red\n"
616 " diff.inserted = green\n"
696 " diff.inserted = green\n"
617 " diff.changed = white\n"
697 " diff.changed = white\n"
618 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
698 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
619 "\n"
699
700 msgid ""
620 " resolve.unresolved = red bold\n"
701 " resolve.unresolved = red bold\n"
621 " resolve.resolved = green bold\n"
702 " resolve.resolved = green bold"
622 "\n"
703 msgstr ""
623 " bookmarks.current = green\n"
704 " resolve.unresolved = red bold\n"
705 " resolve.resolved = green bold"
706
707 msgid " bookmarks.current = green\n"
708 msgstr " bookmarks.current = green\n"
624
709
625 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
710 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
626 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
711 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
@@ -635,11 +720,13 b' msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r'
635 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
720 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
636 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
721 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
637
722
638 msgid ""
723 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
639 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
724 msgstr ""
640 "\n"
725
641 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
726 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
642 "\n"
727 msgstr ""
728
729 msgid ""
643 " - Mercurial [hg]\n"
730 " - Mercurial [hg]\n"
644 " - CVS [cvs]\n"
731 " - CVS [cvs]\n"
645 " - Darcs [darcs]\n"
732 " - Darcs [darcs]\n"
@@ -648,72 +735,103 b' msgid ""'
648 " - Monotone [mtn]\n"
735 " - Monotone [mtn]\n"
649 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
736 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
650 " - Bazaar [bzr]\n"
737 " - Bazaar [bzr]\n"
651 " - Perforce [p4]\n"
738 " - Perforce [p4]"
652 "\n"
739 msgstr ""
653 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
740
654 "\n"
741 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
742 msgstr ""
743
744 msgid ""
655 " - Mercurial [hg]\n"
745 " - Mercurial [hg]\n"
656 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
746 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
657 "\n"
747 msgstr ""
748
749 msgid ""
658 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
750 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
659 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
751 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
660 " (given in a format understood by the source).\n"
752 " (given in a format understood by the source)."
661 "\n"
753 msgstr ""
754
755 msgid ""
662 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
756 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
663 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
757 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
664 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
758 " repository doesn't exist, it will be created."
665 "\n"
759 msgstr ""
760
761 msgid ""
666 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
762 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
667 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
763 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
668 " order. Sort modes have the following effects:\n"
764 " order. Sort modes have the following effects:"
669 "\n"
765 msgstr ""
766
767 msgid ""
670 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
768 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
671 " which means branches are usually converted one after\n"
769 " which means branches are usually converted one after\n"
672 " the other. It generates more compact repositories.\n"
770 " the other. It generates more compact repositories."
673 "\n"
771 msgstr ""
772
773 msgid ""
674 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
774 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
675 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
775 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
676 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
776 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
677 " --branchsort.\n"
777 " --branchsort."
678 "\n"
778 msgstr ""
779
780 msgid ""
679 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
781 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
680 " supported by Mercurial sources.\n"
782 " supported by Mercurial sources."
681 "\n"
783 msgstr ""
784
785 msgid ""
682 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
786 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
683 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
787 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
684 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
788 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
685 " revision, like so::\n"
789 " revision, like so::"
686 "\n"
790 msgstr ""
687 " <source ID> <destination ID>\n"
791
688 "\n"
792 msgid " <source ID> <destination ID>"
793 msgstr ""
794
795 msgid ""
689 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
796 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
690 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
797 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
691 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
798 " and can be run repeatedly to copy new commits."
692 "\n"
799 msgstr ""
800
801 msgid ""
693 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
802 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
694 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
803 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
695 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
804 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
696 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
805 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
697 " srcauthor=whatever string you want\n"
806 " srcauthor=whatever string you want"
698 "\n"
807 msgstr ""
808
809 msgid ""
699 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
810 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
700 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
811 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
701 " contain one of the following directives::\n"
812 " contain one of the following directives::"
702 "\n"
813 msgstr ""
703 " include path/to/file\n"
814
704 "\n"
815 msgid " include path/to/file"
705 " exclude path/to/file\n"
816 msgstr ""
706 "\n"
817
707 " rename from/file to/file\n"
818 msgid " exclude path/to/file"
708 "\n"
819 msgstr ""
820
821 msgid " rename from/file to/file"
822 msgstr ""
823
824 msgid ""
709 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
825 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
710 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
826 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
711 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
827 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
712 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
828 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
713 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
829 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
714 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
830 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
715 " '.' as the path to rename to.\n"
831 " '.' as the path to rename to."
716 "\n"
832 msgstr ""
833
834 msgid ""
717 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
835 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
718 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
836 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
719 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
837 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
@@ -726,8 +844,10 b' msgid ""'
726 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
844 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
727 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
845 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
728 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
846 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
729 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
847 " the \"release-1.0\" branch as the second."
730 "\n"
848 msgstr ""
849
850 msgid ""
731 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
851 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
732 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
852 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
733 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
853 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
@@ -737,11 +857,15 b' msgid ""'
737 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
857 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
738 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
858 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
739 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
859 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
740 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
860 " in one repository from \"default\" to a named branch."
741 "\n"
861 msgstr ""
862
863 msgid ""
742 " Mercurial Source\n"
864 " Mercurial Source\n"
743 " ----------------\n"
865 " ----------------"
744 "\n"
866 msgstr ""
867
868 msgid ""
745 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
869 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
746 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
870 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
747 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
871 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
@@ -750,11 +874,15 b' msgid ""'
750 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
874 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
751 " change)\n"
875 " change)\n"
752 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
876 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
753 " convert start revision and its descendants\n"
877 " convert start revision and its descendants"
754 "\n"
878 msgstr ""
879
880 msgid ""
755 " CVS Source\n"
881 " CVS Source\n"
756 " ----------\n"
882 " ----------"
757 "\n"
883 msgstr ""
884
885 msgid ""
758 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
886 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
759 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
887 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
760 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
888 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
@@ -763,10 +891,13 b' msgid ""'
763 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
891 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
764 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
892 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
765 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
893 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
766 " sandbox is ignored.\n"
894 " sandbox is ignored."
767 "\n"
895 msgstr ""
768 " The options shown are the defaults.\n"
896
769 "\n"
897 msgid " The options shown are the defaults."
898 msgstr ""
899
900 msgid ""
770 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
901 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
771 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
902 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
772 " debugging purposes.\n"
903 " debugging purposes.\n"
@@ -793,16 +924,22 b' msgid ""'
793 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
924 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
794 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
925 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
795 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
926 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
796 " in-place, or add or delete them.\n"
927 " in-place, or add or delete them."
797 "\n"
928 msgstr ""
929
930 msgid ""
798 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
931 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
799 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
932 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
800 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
933 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
801 " the command help for more details.\n"
934 " the command help for more details."
802 "\n"
935 msgstr ""
936
937 msgid ""
803 " Subversion Source\n"
938 " Subversion Source\n"
804 " -----------------\n"
939 " -----------------"
805 "\n"
940 msgstr ""
941
942 msgid ""
806 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
943 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
807 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
944 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
808 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
945 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
@@ -812,58 +949,80 b' msgid ""'
812 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
949 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
813 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
950 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
814 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
951 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
815 " detection.\n"
952 " detection."
816 "\n"
953 msgstr ""
954
955 msgid ""
817 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
956 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
818 " specify the directory containing branches\n"
957 " specify the directory containing branches\n"
819 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
958 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
820 " specify the directory containing tags\n"
959 " specify the directory containing tags\n"
821 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
960 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
822 " specify the name of the trunk branch\n"
961 " specify the name of the trunk branch"
823 "\n"
962 msgstr ""
963
964 msgid ""
824 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
965 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
825 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
966 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
826 " conversions are supported.\n"
967 " conversions are supported."
827 "\n"
968 msgstr ""
969
970 msgid ""
828 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
971 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
829 " specify start Subversion revision.\n"
972 " specify start Subversion revision."
830 "\n"
973 msgstr ""
974
975 msgid ""
831 " Perforce Source\n"
976 " Perforce Source\n"
832 " ---------------\n"
977 " ---------------"
833 "\n"
978 msgstr ""
979
980 msgid ""
834 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
981 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
835 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
982 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
836 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
983 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
837 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
984 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
838 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
985 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
839 " target may be named ...-hg.\n"
986 " target may be named ...-hg."
840 "\n"
987 msgstr ""
988
989 msgid ""
841 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
990 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
842 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
991 " converted by specifying an initial Perforce revision."
843 "\n"
992 msgstr ""
993
994 msgid ""
844 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
995 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
845 " specify initial Perforce revision.\n"
996 " specify initial Perforce revision."
846 "\n"
997 msgstr ""
998
999 msgid ""
847 " Mercurial Destination\n"
1000 " Mercurial Destination\n"
848 " ---------------------\n"
1001 " ---------------------"
849 "\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid ""
850 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1005 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
851 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1006 " dispatch source branches in separate clones.\n"
852 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1007 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
853 " tag revisions branch name\n"
1008 " tag revisions branch name\n"
854 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1009 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
855 " preserve branch names\n"
1010 " preserve branch names"
856 "\n"
1011 msgstr ""
857 " "
1012
858 msgstr ""
1013 msgid " "
859
1014 msgstr ""
860 msgid ""
1015
861 "create changeset information from CVS\n"
1016 msgid "create changeset information from CVS"
862 "\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid ""
863 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1020 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
864 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1021 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
865 " cvsps.\n"
1022 " cvsps."
866 "\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid ""
867 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1026 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
868 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1027 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
869 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1028 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
@@ -936,9 +1095,7 b' msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrun'
936 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1095 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
937 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1096 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
938
1097
939 msgid ""
1098 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
940 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
941 "regular branch instead.\n"
942 msgstr ""
1099 msgstr ""
943
1100
944 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1101 msgid "bzr source type could not be determined\n"
@@ -1058,10 +1215,8 b' msgid "CVS pserver authentication failed'
1058 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1215 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1059
1216
1060 #, python-format
1217 #, python-format
1061 msgid ""
1218 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1062 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1219 msgstr "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1063 msgstr ""
1064 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1065
1220
1066 #, python-format
1221 #, python-format
1067 msgid "%d bytes missing from remote file"
1222 msgid "%d bytes missing from remote file"
@@ -1171,8 +1326,7 b' msgid "analyzing tree version %s...\\n"'
1171 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1326 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1172
1327
1173 #, python-format
1328 #, python-format
1174 msgid ""
1329 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1175 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1176 msgstr ""
1330 msgstr ""
1177
1331
1178 #, python-format
1332 #, python-format
@@ -1222,9 +1376,7 b' msgstr "samler p4 changelists\\n"'
1222 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1376 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1223 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1377 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1224
1378
1225 msgid ""
1379 msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source-type if you know better.\n"
1226 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1227 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1228 msgstr ""
1380 msgstr ""
1229
1381
1230 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1382 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
@@ -1309,37 +1461,50 b' msgstr "kan ikke h\xc3\xa5ndtere svn output"'
1309 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1461 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1310 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1462 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1311
1463
1312 msgid ""
1464 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1313 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1465 msgstr ""
1314 "\n"
1466
1467 msgid ""
1315 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1468 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1316 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1469 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1317 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1470 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1318 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1471 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1319 "files to compare.\n"
1472 "files to compare."
1320 "\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid ""
1321 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1476 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1322 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1477 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
1323 "\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid ""
1324 " [extdiff]\n"
1481 " [extdiff]\n"
1325 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1482 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1326 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1483 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1327 " ## or the old way:\n"
1484 " ## or the old way:\n"
1328 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1485 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1329 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1486 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1330 "\n"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid ""
1331 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1490 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1332 " vdiff = kdiff3\n"
1491 " vdiff = kdiff3"
1333 "\n"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid ""
1334 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1495 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1335 " meld =\n"
1496 " meld ="
1336 "\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid ""
1337 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1500 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1338 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1501 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1339 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1502 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1340 " # your .vimrc\n"
1503 " # your .vimrc\n"
1341 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1504 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1342 "\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid ""
1343 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1508 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1344 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1509 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1345 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1510 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
@@ -1360,18 +1525,23 b' msgstr "kan ikke angive --rev og --change p\xc3\xa5 samme tid"'
1360 msgid "cleaning up temp directory\n"
1525 msgid "cleaning up temp directory\n"
1361 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1526 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1362
1527
1363 msgid ""
1528 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1364 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1529 msgstr ""
1365 "\n"
1530
1531 msgid ""
1366 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1532 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1367 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1533 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1368 " default options \"-Npru\".\n"
1534 " default options \"-Npru\"."
1369 "\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid ""
1370 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1538 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1371 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1539 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1372 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1540 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1373 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1541 " will be passed before the names of the directories to compare."
1374 "\n"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid ""
1375 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1545 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1376 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1546 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1377 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1547 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
@@ -1392,17 +1562,13 b' msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."'
1392 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1562 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1393
1563
1394 #, python-format
1564 #, python-format
1395 msgid ""
1565 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
1396 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1566 msgstr ""
1397 "\n"
1567
1568 #, python-format
1569 msgid ""
1398 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1570 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1399 " the %(path)s program.\n"
1571 " the %(path)s program."
1400 "\n"
1401 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1402 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1403 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1404 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1405 " to its parent."
1406 msgstr ""
1572 msgstr ""
1407
1573
1408 #, python-format
1574 #, python-format
@@ -1412,31 +1578,35 b' msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."'
1412 msgid "pull, update and merge in one command"
1578 msgid "pull, update and merge in one command"
1413 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
1579 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
1414
1580
1415 msgid ""
1581 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
1416 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1582 msgstr ""
1417 "\n"
1583
1584 msgid ""
1418 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1585 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1419 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1586 " or URL and adds them to the local repository."
1420 "\n"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid ""
1421 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1590 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1422 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1591 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1423 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1592 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1424 " changes.\n"
1593 " changes."
1425 "\n"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid ""
1426 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1597 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1427 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1598 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1428 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1599 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1429 " order, use --switch-parent.\n"
1600 " order, use --switch-parent."
1430 "\n"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid ""
1431 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1604 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1432 " "
1605 " "
1433 msgstr ""
1606 msgstr ""
1434
1607
1435 msgid ""
1608 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1436 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1609 msgstr "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente gren-spidsen)"
1437 msgstr ""
1438 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
1439 "gren-spidsen)"
1440
1610
1441 msgid "outstanding uncommitted merge"
1611 msgid "outstanding uncommitted merge"
1442 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
1612 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
@@ -1447,30 +1617,19 b' msgstr "udest\xc3\xa5ende udeponeret \xc3\xa6ndringer"'
1447 msgid "working directory is missing some files"
1617 msgid "working directory is missing some files"
1448 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
1618 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
1449
1619
1450 msgid ""
1620 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1451 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1621 msgstr "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at sammenføje)"
1452 msgstr ""
1453 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
1454 "sammenføje)"
1455
1622
1456 #, python-format
1623 #, python-format
1457 msgid "pulling from %s\n"
1624 msgid "pulling from %s\n"
1458 msgstr "hiver fra %s\n"
1625 msgstr "hiver fra %s\n"
1459
1626
1460 msgid ""
1627 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
1461 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1628 msgstr "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke angives."
1462 "specified."
1629
1463 msgstr ""
1630 #, python-format
1464 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
1631 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
1465 "angives."
1632 msgstr "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at sammenføje dem)\n"
1466
1467 #, python-format
1468 msgid ""
1469 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1470 "\" to merge them)\n"
1471 msgstr ""
1472 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
1473 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
1474
1633
1475 #, python-format
1634 #, python-format
1476 msgid "updating to %d:%s\n"
1635 msgid "updating to %d:%s\n"
@@ -1531,22 +1690,15 b' msgstr "verificer alle underskrifter der m\xc3\xa5tte v\xc3\xa6re for en given revision"'
1531 msgid "No valid signature for %s\n"
1690 msgid "No valid signature for %s\n"
1532 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
1691 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
1533
1692
1534 msgid ""
1693 msgid "add a signature for the current or given revision"
1535 "add a signature for the current or given revision\n"
1694 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
1536 "\n"
1695
1696 msgid ""
1537 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1697 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1538 " or tip if no revision is checked out.\n"
1698 " or tip if no revision is checked out."
1539 "\n"
1699 msgstr ""
1540 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1541 " "
1542 msgstr ""
1543 "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision\n"
1544 "\n"
1545 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
1700 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
1546 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision.\n"
1701 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
1547 "\n"
1548 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
1549 " "
1550
1702
1551 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1703 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1552 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
1704 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
@@ -1558,12 +1710,8 b' msgstr "Underskriver: %d:%s\\n"'
1558 msgid "Error while signing"
1710 msgid "Error while signing"
1559 msgstr "Fejl ved underskrivning"
1711 msgstr "Fejl ved underskrivning"
1560
1712
1561 msgid ""
1713 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
1562 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1714 msgstr "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller brug --force)"
1563 "force)"
1564 msgstr ""
1565 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
1566 "brug --force)"
1567
1715
1568 msgid "unknown signature version"
1716 msgid "unknown signature version"
1569 msgstr "ukendt underskrift-version"
1717 msgstr "ukendt underskrift-version"
@@ -1592,15 +1740,14 b' msgstr "hg sigcheck REVISION"'
1592 msgid "hg sigs"
1740 msgid "hg sigs"
1593 msgstr "hg sigs"
1741 msgstr "hg sigs"
1594
1742
1595 msgid ""
1743 msgid "command to view revision graphs from a shell"
1596 "command to view revision graphs from a shell\n"
1744 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
1597 "\n"
1745
1746 msgid ""
1598 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1747 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1599 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1748 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1600 "revision graph is also shown.\n"
1749 "revision graph is also shown.\n"
1601 msgstr ""
1750 msgstr ""
1602 "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker\n"
1603 "\n"
1604 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
1751 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
1605 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
1752 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
1606 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
1753 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
@@ -1609,21 +1756,21 b' msgstr ""'
1609 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1756 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1610 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
1757 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
1611
1758
1612 msgid ""
1759 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
1613 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1760 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
1614 "\n"
1761
1762 msgid ""
1615 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1763 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1616 " ASCII characters.\n"
1764 " ASCII characters."
1617 "\n"
1765 msgstr ""
1766 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
1767 " tegnet med ASCII-tegn."
1768
1769 msgid ""
1618 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1770 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1619 " directory.\n"
1771 " directory.\n"
1620 " "
1772 " "
1621 msgstr ""
1773 msgstr ""
1622 "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf\n"
1623 "\n"
1624 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
1625 " tegnet med ASCII-tegn.\n"
1626 "\n"
1627 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
1774 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
1628 " "
1775 " "
1629
1776
@@ -1649,12 +1796,15 b' msgstr "vis den angivne revision eller i'
1649 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1796 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1650 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
1797 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
1651
1798
1652 msgid ""
1799 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
1653 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1800 msgstr ""
1654 "\n"
1801
1802 msgid ""
1655 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1803 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1656 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
1804 "configure it, set the following options in your hgrc::"
1657 "\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid ""
1658 " [cia]\n"
1808 " [cia]\n"
1659 " # your registered CIA user name\n"
1809 " # your registered CIA user name\n"
1660 " user = foo\n"
1810 " user = foo\n"
@@ -1674,13 +1824,17 b' msgid ""'
1674 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1824 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1675 " #url = http://cia.vc/\n"
1825 " #url = http://cia.vc/\n"
1676 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1826 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1677 " #test = False\n"
1827 " #test = False"
1678 "\n"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid ""
1679 " [hooks]\n"
1831 " [hooks]\n"
1680 " # one of these:\n"
1832 " # one of these:\n"
1681 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1833 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1682 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1834 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
1683 "\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid ""
1684 " [web]\n"
1838 " [web]\n"
1685 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1839 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1686 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1840 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
@@ -1697,32 +1851,45 b' msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\\'
1697 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1851 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1698 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
1852 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
1699
1853
1700 msgid ""
1854 msgid "browse the repository in a graphical way"
1701 "browse the repository in a graphical way\n"
1855 msgstr ""
1702 "\n"
1856
1857 msgid ""
1703 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1858 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1704 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1859 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1705 "distributed with Mercurial.)\n"
1860 "distributed with Mercurial.)"
1706 "\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid ""
1707 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1864 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1708 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1865 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1709 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1866 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1710 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1867 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1711 "repository, and needs to be enabled.\n"
1868 "repository, and needs to be enabled."
1712 "\n"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid ""
1713 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1872 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1714 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1873 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1715 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1874 "the path to hgk in your .hgrc file::"
1716 "\n"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid ""
1717 " [hgk]\n"
1878 " [hgk]\n"
1718 " path=/location/of/hgk\n"
1879 " path=/location/of/hgk"
1719 "\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid ""
1720 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1883 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1721 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1884 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
1722 "\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid ""
1723 " [hgk]\n"
1888 " [hgk]\n"
1724 " vdiff=vdiff\n"
1889 " vdiff=vdiff"
1725 "\n"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid ""
1726 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1893 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1727 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1894 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1728 msgstr ""
1895 msgstr ""
@@ -1808,18 +1975,76 b' msgstr "max-count"'
1808 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1975 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1809 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
1976 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
1810
1977
1811 msgid ""
1978 #, fuzzy
1812 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1979 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
1980 msgstr ""
1981 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
1982 "\n"
1983 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
1984 "http://pygments.org/\n"
1985 "\n"
1986 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
1813 "\n"
1987 "\n"
1988 " [web]\n"
1989 " pygments_style = <stil>\n"
1990 "\n"
1991 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
1992 "\n"
1993
1994 #, fuzzy
1995 msgid ""
1814 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1996 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1997 "http://pygments.org/"
1998 msgstr ""
1999 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2000 "\n"
2001 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
1815 "http://pygments.org/\n"
2002 "http://pygments.org/\n"
1816 "\n"
2003 "\n"
1817 "There is a single configuration option::\n"
2004 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2005 "\n"
2006 " [web]\n"
2007 " pygments_style = <stil>\n"
2008 "\n"
2009 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2010 "\n"
2011
2012 #, fuzzy
2013 msgid "There is a single configuration option::"
2014 msgstr ""
2015 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2016 "\n"
2017 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2018 "http://pygments.org/\n"
2019 "\n"
2020 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
1818 "\n"
2021 "\n"
1819 " [web]\n"
2022 " [web]\n"
1820 " pygments_style = <style>\n"
2023 " pygments_style = <stil>\n"
2024 "\n"
2025 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2026 "\n"
2027
2028 #, fuzzy
2029 msgid ""
2030 " [web]\n"
2031 " pygments_style = <style>"
2032 msgstr ""
2033 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
1821 "\n"
2034 "\n"
1822 "The default is 'colorful'.\n"
2035 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2036 "http://pygments.org/\n"
2037 "\n"
2038 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2039 "\n"
2040 " [web]\n"
2041 " pygments_style = <stil>\n"
2042 "\n"
2043 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2044 "\n"
2045
2046 #, fuzzy
2047 msgid "The default is 'colorful'.\n"
1823 msgstr ""
2048 msgstr ""
1824 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2049 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
1825 "\n"
2050 "\n"
@@ -1840,14 +2065,13 b' msgstr "accelerer statusreporter ved bru'
1840 msgid "start an inotify server for this repository"
2065 msgid "start an inotify server for this repository"
1841 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2066 msgstr "start en inotify server for dette depot"
1842
2067
1843 msgid ""
2068 msgid "debugging information for inotify extension"
1844 "debugging information for inotify extension\n"
2069 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
1845 "\n"
2070
2071 msgid ""
1846 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2072 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
1847 " "
2073 " "
1848 msgstr ""
2074 msgstr ""
1849 "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen\n"
1850 "\n"
1851 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2075 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
1852 " serveren.\n"
2076 " serveren.\n"
1853 " "
2077 " "
@@ -1901,14 +2125,10 b' msgstr "dette system ser ikke ud til at underst\xc3\xb8tte inotify"'
1901
2125
1902 #, python-format
2126 #, python-format
1903 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2127 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
1904 msgstr ""
2128 msgstr "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %s\n"
1905 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
1906 "s\n"
1907
2129
1908 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2130 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
1909 msgstr ""
2131 msgstr "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette depot\n"
1910 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
1911 "depot\n"
1912
2132
1913 msgid "*** counting directories: "
2133 msgid "*** counting directories: "
1914 msgstr "*** tæller kataloger: "
2134 msgstr "*** tæller kataloger: "
@@ -1986,9 +2206,7 b' msgstr "genskanner p\xc3\xa5 grund af \xc3\xa6ndring af .hgignore\\n"'
1986 msgid "cannot start: socket is already bound"
2206 msgid "cannot start: socket is already bound"
1987 msgstr ""
2207 msgstr ""
1988
2208
1989 msgid ""
2209 msgid "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/inotify.sock already exists"
1990 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
1991 "inotify.sock already exists"
1992 msgstr ""
2210 msgstr ""
1993
2211
1994 #, python-format
2212 #, python-format
@@ -2003,35 +2221,34 b' msgstr "modtog foresp\xc3\xb8rgsel fra inkompatibel klient version %d\\n"'
2003 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2221 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2004 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2222 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2005
2223
2006 msgid ""
2224 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2007 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2225 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2008 "\n"
2226
2227 msgid ""
2009 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2228 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2010 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2229 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2011 "expression, much like InterWiki does.\n"
2230 "expression, much like InterWiki does."
2012 "\n"
2231 msgstr ""
2232 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2233 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2234 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2235
2236 msgid ""
2013 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2237 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2014 "in your hgrc::\n"
2238 "in your hgrc::"
2015 "\n"
2239 msgstr ""
2240 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2241 "hgrc::"
2242
2243 msgid ""
2016 " [interhg]\n"
2244 " [interhg]\n"
2017 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2245 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2018 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2246 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2019 "i\n"
2020 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2247 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2021 msgstr ""
2248 msgstr ""
2022 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n"
2023 "\n"
2024 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2025 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2026 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør.\n"
2027 "\n"
2028 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2029 "hgrc::\n"
2030 "\n"
2031 " [interhg]\n"
2249 " [interhg]\n"
2032 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2250 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2033 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2251 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2034 "i\n"
2035 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2252 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2036
2253
2037 #, python-format
2254 #, python-format
@@ -2042,52 +2259,76 b' msgstr "interhg: ugyldigt m\xc3\xb8nster for %s: %s\\n"'
2042 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2259 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2043 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2260 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2044
2261
2045 msgid ""
2262 msgid "expand keywords in tracked files"
2046 "expand keywords in tracked files\n"
2263 msgstr ""
2047 "\n"
2264
2265 msgid ""
2048 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2266 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2049 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2267 "tracked text files selected by your configuration."
2050 "\n"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid ""
2051 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2271 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2052 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2272 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2053 "current user or for archive distribution.\n"
2273 "current user or for archive distribution."
2054 "\n"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid ""
2055 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2277 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2056 "hgrc files.\n"
2278 "hgrc files."
2057 "\n"
2279 msgstr ""
2058 "Example::\n"
2280
2059 "\n"
2281 msgid "Example::"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid ""
2060 " [keyword]\n"
2285 " [keyword]\n"
2061 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2286 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2062 " **.py =\n"
2287 " **.py =\n"
2063 " x* = ignore\n"
2288 " x* = ignore"
2064 "\n"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid ""
2065 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2292 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2066 "lose speed in huge repositories.\n"
2293 "lose speed in huge repositories."
2067 "\n"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid ""
2068 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2297 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2069 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2298 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2070 "available templates and filters.\n"
2299 "available templates and filters."
2071 "\n"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid ""
2072 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2303 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2073 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2304 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
2074 "\n"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid ""
2075 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2308 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2076 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2309 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2077 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2310 "kwdemo\" to control the results of your config changes."
2078 "\n"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid ""
2079 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2314 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2080 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2315 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2081 "history.\n"
2316 "history."
2082 "\n"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid ""
2083 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2320 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2084 "\"hg kwexpand\".\n"
2321 "\"hg kwexpand\"."
2085 "\n"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid ""
2086 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2325 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2087 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2326 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2088 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2327 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2089 "have been checked in.\n"
2328 "have been checked in."
2090 "\n"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid ""
2091 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2332 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2092 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2333 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2093 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2334 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
@@ -2107,17 +2348,23 b' msgstr "[keyword] m\xc3\xb8nstre kan ikke matche"'
2107 msgid "no [keyword] patterns configured"
2348 msgid "no [keyword] patterns configured"
2108 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2349 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2109
2350
2110 msgid ""
2351 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2111 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2352 msgstr ""
2112 "\n"
2353
2354 msgid ""
2113 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2355 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2114 " expansions.\n"
2356 " expansions."
2115 "\n"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid ""
2116 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2360 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2117 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2361 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2118 "\n"
2362 msgstr ""
2119 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2363
2120 "\n"
2364 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid ""
2121 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2368 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2122 " "
2369 " "
2123 msgstr ""
2370 msgstr ""
@@ -2174,38 +2421,44 b' msgstr ""'
2174 "\n"
2421 "\n"
2175 "\tnøgleord udvidet\n"
2422 "\tnøgleord udvidet\n"
2176
2423
2177 msgid ""
2424 msgid "expand keywords in the working directory"
2178 "expand keywords in the working directory\n"
2425 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
2179 "\n"
2426
2180 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2427 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2181 "\n"
2428 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
2429
2430 msgid ""
2182 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2431 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2183 " "
2432 " "
2184 msgstr ""
2433 msgstr ""
2185 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n"
2434 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale ændringer.\n"
2186 "\n"
2435 " "
2187 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n"
2436
2188 "\n"
2437 msgid "show files configured for keyword expansion"
2189 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2438 msgstr ""
2190 "ændringer.\n"
2439
2191 " "
2440 msgid ""
2192
2193 msgid ""
2194 "show files configured for keyword expansion\n"
2195 "\n"
2196 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2441 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2197 " [keyword] configuration patterns.\n"
2442 " [keyword] configuration patterns."
2198 "\n"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid ""
2199 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2446 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2200 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2447 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2201 " expansion.\n"
2448 " expansion."
2202 "\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid ""
2203 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2452 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2204 " inclusion and exclusion of files.\n"
2453 " inclusion and exclusion of files."
2205 "\n"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid ""
2206 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2457 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2207 " of files are::\n"
2458 " of files are::"
2208 "\n"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid ""
2209 " K = keyword expansion candidate\n"
2462 " K = keyword expansion candidate\n"
2210 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2463 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2211 " I = ignored\n"
2464 " I = ignored\n"
@@ -2213,20 +2466,20 b' msgid ""'
2213 " "
2466 " "
2214 msgstr ""
2467 msgstr ""
2215
2468
2216 msgid ""
2469 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2217 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2470 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
2218 "\n"
2471
2472 msgid ""
2219 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2473 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2220 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2474 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
2221 "\n"
2475 msgstr ""
2476 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2477 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\"."
2478
2479 msgid ""
2222 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2480 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2223 " "
2481 " "
2224 msgstr ""
2482 msgstr ""
2225 "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget\n"
2226 "\n"
2227 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2228 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\".\n"
2229 "\n"
2230 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2483 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2231 " ændringer.\n"
2484 " ændringer.\n"
2232 " "
2485 " "
@@ -2258,71 +2511,76 b' msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]...'
2258 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2511 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2259 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2512 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2260
2513
2261 msgid ""
2514 msgid "manage a stack of patches"
2262 "manage a stack of patches\n"
2515 msgstr "håndter en stak af rettelser"
2263 "\n"
2516
2517 msgid ""
2264 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2518 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2265 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2519 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2266 "applied patches (subset of known patches).\n"
2520 "applied patches (subset of known patches)."
2267 "\n"
2521 msgstr ""
2522 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2523 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2524 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2525 "rettelser)."
2526
2527 msgid ""
2268 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2528 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2269 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2529 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2270 "\n"
2530 msgstr ""
2271 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2531 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2272 "\n"
2532 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2533 "ændringer."
2534
2535 msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
2536 msgstr "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::"
2537
2538 msgid ""
2273 " create new patch qnew\n"
2539 " create new patch qnew\n"
2274 " import existing patch qimport\n"
2540 " import existing patch qimport"
2275 "\n"
2541 msgstr ""
2542 " opret ny rettelse qnew\n"
2543 " importer eksisterende rettelse qimport"
2544
2545 msgid ""
2276 " print patch series qseries\n"
2546 " print patch series qseries\n"
2277 " print applied patches qapplied\n"
2547 " print applied patches qapplied"
2278 "\n"
2548 msgstr ""
2549 " list rettelse-serien qseries\n"
2550 " list anvendte rettelser qapplied"
2551
2552 msgid ""
2279 " add known patch to applied stack qpush\n"
2553 " add known patch to applied stack qpush\n"
2280 " remove patch from applied stack qpop\n"
2554 " remove patch from applied stack qpop\n"
2281 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2555 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2282 "\n"
2556 msgstr ""
2557 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2558 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2559 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
2560
2561 msgid ""
2283 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2562 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2284 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2563 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2285 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::\n"
2564 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2286 "\n"
2565 msgstr ""
2566 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
2567 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
2568 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
2569 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
2570
2571 msgid ""
2287 " [mq]\n"
2572 " [mq]\n"
2288 " git = auto/keep/yes/no\n"
2573 " git = auto/keep/yes/no"
2289 "\n"
2574 msgstr ""
2575 " [mq]\n"
2576 " git = auto/keep/yes/no"
2577
2578 msgid ""
2290 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2579 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2291 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2580 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2292 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2581 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2293 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
2582 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
2294 msgstr ""
2583 msgstr ""
2295 "håndter en stak af rettelser\n"
2296 "\n"
2297 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2298 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2299 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2300 "rettelser).\n"
2301 "\n"
2302 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2303 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2304 "ændringer.\n"
2305 "\n"
2306 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n"
2307 "\n"
2308 " opret ny rettelse qnew\n"
2309 " importer eksisterende rettelse qimport\n"
2310 "\n"
2311 " list rettelse-serien qseries\n"
2312 " list anvendte rettelser qapplied\n"
2313 "\n"
2314 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2315 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2316 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n"
2317 "\n"
2318 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
2319 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
2320 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
2321 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::\n"
2322 "\n"
2323 " [mq]\n"
2324 " git = auto/keep/yes/no\n"
2325 "\n"
2326 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
2584 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
2327 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
2585 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
2328 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
2586 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
@@ -2562,9 +2820,7 b' msgstr "k\xc3\xb8en af rettelser er nu tom\\n"'
2562 msgid "cannot refresh a revision with children"
2820 msgid "cannot refresh a revision with children"
2563 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
2821 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
2564
2822
2565 msgid ""
2823 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
2566 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2567 "recover)\n"
2568 msgstr ""
2824 msgstr ""
2569
2825
2570 msgid "patch queue directory already exists"
2826 msgid "patch queue directory already exists"
@@ -2658,13 +2914,15 b' msgstr "har brug for --name for at impor'
2658 msgid "adding %s to series file\n"
2914 msgid "adding %s to series file\n"
2659 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
2915 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
2660
2916
2661 msgid ""
2917 msgid "remove patches from queue"
2662 "remove patches from queue\n"
2918 msgstr ""
2663 "\n"
2919
2664 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2920 msgid ""
2665 "With\n"
2921 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
2666 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2922 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
2667 "\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid ""
2668 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2926 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2669 " use the qfinish command."
2927 " use the qfinish command."
2670 msgstr ""
2928 msgstr ""
@@ -2681,96 +2939,105 b' msgstr "udskriver rettelserne som ikke e'
2681 msgid "all patches applied\n"
2939 msgid "all patches applied\n"
2682 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
2940 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
2683
2941
2684 msgid ""
2942 msgid "import a patch"
2685 "import a patch\n"
2943 msgstr "importer en patch"
2686 "\n"
2944
2945 msgid ""
2687 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2946 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2688 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2947 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2689 " to the series.\n"
2948 " to the series."
2690 "\n"
2949 msgstr ""
2950 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
2951 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
2952 " først i serien."
2953
2954 msgid ""
2691 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2955 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2692 " give it a new one with -n/--name.\n"
2956 " give it a new one with -n/--name."
2693 "\n"
2957 msgstr ""
2958 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
2959 " angiver et nyt med -n/--name."
2960
2961 msgid ""
2694 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2962 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2695 " the -e/--existing flag.\n"
2963 " the -e/--existing flag."
2696 "\n"
2964 msgstr ""
2965 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
2966 " med -e/--existing tilvalget."
2967
2968 msgid ""
2697 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2969 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2698 " overwritten.\n"
2970 " overwritten."
2699 "\n"
2971 msgstr ""
2972 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
2973 " blive overskrevet."
2974
2975 msgid ""
2700 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2976 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2701 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2977 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2702 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2978 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2703 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2979 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2704 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2980 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2705 " changes.\n"
2981 " changes."
2706 "\n"
2982 msgstr ""
2707 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2708 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2709 " using the --name flag.\n"
2710 " "
2711 msgstr ""
2712 "importer en patch\n"
2713 "\n"
2714 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
2715 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
2716 " først i serien.\n"
2717 "\n"
2718 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
2719 " angiver et nyt med -n/--name.\n"
2720 "\n"
2721 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
2722 " med -e/--existing tilvalget.\n"
2723 "\n"
2724 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
2725 " blive overskrevet.\n"
2726 "\n"
2727 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
2983 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
2728 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
2984 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
2729 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
2985 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
2730 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
2986 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
2731 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
2987 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
2732 " ændriner i rettigheder.\n"
2988 " ændriner i rettigheder."
2733 "\n"
2989
2990 msgid ""
2991 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2992 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2993 " using the --name flag.\n"
2994 " "
2995 msgstr ""
2734 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
2996 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
2735 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
2997 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
2736 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
2998 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
2737 " "
2999 " "
2738
3000
2739 msgid ""
3001 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
2740 "init a new queue repository (DEPRECATED)\n"
3002 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
2741 "\n"
3003
3004 msgid ""
2742 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3005 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2743 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3006 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2744 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3007 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2745 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3008 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2746 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
3009 " qcommit to commit changes to this queue repository."
2747 "\n"
3010 msgstr ""
2748 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
2749 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
2750 msgstr ""
2751 "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)\n"
2752 "\n"
2753 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3011 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
2754 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3012 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
2755 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3013 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
2756 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3014 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
2757 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot.\n"
3015 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
2758 "\n"
3016
3017 msgid ""
3018 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3019 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
3020 msgstr ""
2759 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3021 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
2760 " med -c bør hg init --mq bruges i stedet."
3022 " med -c bør hg init --mq bruges i stedet."
2761
3023
2762 msgid ""
3024 msgid "clone main and patch repository at same time"
2763 "clone main and patch repository at same time\n"
3025 msgstr ""
2764 "\n"
3026
3027 msgid ""
2765 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3028 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2766 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3029 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2767 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3030 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2768 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3031 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2769 " before that it has no patches applied.\n"
3032 " before that it has no patches applied."
2770 "\n"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid ""
2771 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3036 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2772 " default. Use -p <url> to change.\n"
3037 " default. Use -p <url> to change."
2773 "\n"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid ""
2774 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3041 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2775 " would be created by init --mq.\n"
3042 " would be created by init --mq.\n"
2776 " "
3043 " "
@@ -2791,10 +3058,10 b' msgstr "stripper anvendte rettelser fra '
2791 msgid "updating destination repository\n"
3058 msgid "updating destination repository\n"
2792 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3059 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
2793
3060
2794 msgid ""
3061 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
2795 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
3062 msgstr ""
2796 "\n"
3063
2797 " This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
3064 msgid " This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
2798 msgstr ""
3065 msgstr ""
2799
3066
2800 msgid "print the entire series file"
3067 msgid "print the entire series file"
@@ -2809,24 +3076,31 b' msgstr "udskriver navnet p\xc3\xa5 den n\xc3\xa6ste rettelse"'
2809 msgid "print the name of the previous patch"
3076 msgid "print the name of the previous patch"
2810 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3077 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
2811
3078
2812 msgid ""
3079 msgid "create a new patch"
2813 "create a new patch\n"
3080 msgstr ""
2814 "\n"
3081
3082 msgid ""
2815 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3083 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2816 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3084 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
2817 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3085 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
2818 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3086 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2819 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3087 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
2820 " as uncommitted modifications.\n"
3088 " as uncommitted modifications."
2821 "\n"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid ""
2822 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3092 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
2823 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3093 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
2824 " to current user and date to current date.\n"
3094 " to current user and date to current date."
2825 "\n"
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid ""
2826 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3098 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
2827 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3099 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
2828 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3100 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
2829 "\n"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid ""
2830 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3104 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2831 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3105 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2832 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3106 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
@@ -2834,31 +3108,32 b' msgid ""'
2834 " "
3108 " "
2835 msgstr ""
3109 msgstr ""
2836
3110
2837 msgid ""
3111 msgid "update the current patch"
2838 "update the current patch\n"
3112 msgstr "opdater den aktuelle patch"
2839 "\n"
3113
3114 msgid ""
2840 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3115 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
2841 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3116 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
2842 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3117 " remaining modifications will remain in the working directory."
2843 "\n"
3118 msgstr ""
3119 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3120 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3121 " forblive i arbejdskataloget."
3122
3123 msgid ""
2844 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3124 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
2845 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3125 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
2846 "\n"
3126 msgstr ""
3127 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3128 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3129
3130 msgid ""
2847 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3131 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
2848 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3132 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
2849 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3133 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
2850 " git diff format.\n"
3134 " git diff format.\n"
2851 " "
3135 " "
2852 msgstr ""
3136 msgstr ""
2853 "opdater den aktuelle patch\n"
2854 "\n"
2855 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
2856 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
2857 " forblive i arbejdskataloget.\n"
2858 "\n"
2859 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
2860 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen.\n"
2861 "\n"
2862 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3137 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
2863 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3138 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
2864 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3139 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
@@ -2868,43 +3143,46 b' msgstr ""'
2868 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3143 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2869 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3144 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
2870
3145
2871 msgid ""
3146 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
2872 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3147 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
2873 "\n"
3148
3149 msgid ""
2874 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3150 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
2875 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3151 " changes which have been made in the working directory since the\n"
2876 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3152 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
2877 " after a qrefresh).\n"
3153 " after a qrefresh)."
2878 "\n"
3154 msgstr ""
3155 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3156 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3157 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3158 " qrefresh)"
3159
3160 msgid ""
2879 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3161 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
2880 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3162 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
2881 " by the current patch without including changes made since the\n"
3163 " by the current patch without including changes made since the\n"
2882 " qrefresh.\n"
3164 " qrefresh.\n"
2883 " "
3165 " "
2884 msgstr ""
3166 msgstr ""
2885 "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer\n"
2886 "\n"
2887 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
2888 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
2889 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
2890 " qrefresh)\n"
2891 "\n"
2892 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n"
3167 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n"
2893 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n"
3168 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n"
2894 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n"
3169 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n"
2895 " qrefresh.\n"
3170 " qrefresh.\n"
2896 " "
3171 " "
2897
3172
2898 msgid ""
3173 msgid "fold the named patches into the current patch"
2899 "fold the named patches into the current patch\n"
3174 msgstr ""
2900 "\n"
3175
3176 msgid ""
2901 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3177 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
2902 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3178 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
2903 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3179 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
2904 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3180 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
2905 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3181 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
2906 " removed afterwards.\n"
3182 " removed afterwards."
2907 "\n"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid ""
2908 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3186 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
2909 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3187 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
2910 msgstr ""
3188 msgstr ""
@@ -2928,43 +3206,41 b' msgid "Error folding patch %s"'
2928 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3206 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
2929
3207
2930 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3208 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2931 msgstr ""
3209 msgstr "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af stakken"
2932 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3210
2933 "stakken"
3211 msgid "set or print guards for a patch"
2934
3212 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
2935 msgid ""
3213
2936 "set or print guards for a patch\n"
3214 msgid ""
2937 "\n"
2938 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3215 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
2939 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3216 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
2940 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3217 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
2941 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3218 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
2942 " has activated it.\n"
3219 " has activated it."
2943 "\n"
3220 msgstr ""
2944 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
2945 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
2946 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
2947 "\n"
2948 " To set guards on another patch::\n"
2949 "\n"
2950 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
2951 " "
2952 msgstr ""
2953 "sæt eller vis filtre for en rettelse\n"
2954 "\n"
2955 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3221 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
2956 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3222 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
2957 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3223 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
2958 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
3224 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
2959 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
3225 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
2960 " aktiveret det.\n"
3226 " aktiveret det."
2961 "\n"
3227
3228 msgid ""
3229 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3230 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3231 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3232 msgstr ""
2962 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3233 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
2963 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3234 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
2964 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'.\n"
3235 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'."
2965 "\n"
3236
2966 " For at sætte filtre på en anden rettelse::\n"
3237 msgid " To set guards on another patch::"
2967 "\n"
3238 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3239
3240 msgid ""
3241 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3242 " "
3243 msgstr ""
2968 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3244 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
2969 " "
3245 " "
2970
3246
@@ -2981,15 +3257,14 b' msgstr "ingen patch ved navn %s"'
2981 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3257 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
2982 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3258 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
2983
3259
2984 msgid ""
3260 msgid "push the next patch onto the stack"
2985 "push the next patch onto the stack\n"
3261 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
2986 "\n"
3262
3263 msgid ""
2987 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3264 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
2988 " will be lost.\n"
3265 " will be lost.\n"
2989 " "
3266 " "
2990 msgstr ""
3267 msgstr ""
2991 "skub den næste rettelse på stakken\n"
2992 "\n"
2993 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3268 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
2994 " rettede filer gå tabt.\n"
3269 " rettede filer gå tabt.\n"
2995 " "
3270 " "
@@ -3001,16 +3276,15 b' msgstr "fandt ingen gemte k\xc3\xb8er, brug venligst -r\\n"'
3001 msgid "merging with queue at: %s\n"
3276 msgid "merging with queue at: %s\n"
3002 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3277 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3003
3278
3004 msgid ""
3279 msgid "pop the current patch off the stack"
3005 "pop the current patch off the stack\n"
3280 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3006 "\n"
3281
3282 msgid ""
3007 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3283 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3008 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3284 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3009 " top of the stack.\n"
3285 " top of the stack.\n"
3010 " "
3286 " "
3011 msgstr ""
3287 msgstr ""
3012 "fjern den aktuelle rettelse fra stakken\n"
3013 "\n"
3014 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3288 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3015 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3289 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3016 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3290 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
@@ -3020,14 +3294,13 b' msgstr ""'
3020 msgid "using patch queue: %s\n"
3294 msgid "using patch queue: %s\n"
3021 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3295 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3022
3296
3023 msgid ""
3297 msgid "rename a patch"
3024 "rename a patch\n"
3298 msgstr "omdøb en rettelse"
3025 "\n"
3299
3300 msgid ""
3026 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3301 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3027 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3302 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3028 msgstr ""
3303 msgstr ""
3029 "omdøb en rettelse\n"
3030 "\n"
3031 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3304 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3032 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3305 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3033
3306
@@ -3043,16 +3316,13 b' msgstr "En rettelse ved navn %s eksister'
3043 msgid "renaming %s to %s\n"
3316 msgid "renaming %s to %s\n"
3044 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3317 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3045
3318
3046 msgid ""
3319 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3047 "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)\n"
3320 msgstr ""
3048 "\n"
3321
3049 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3322 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3050 msgstr ""
3323 msgstr ""
3051
3324
3052 msgid ""
3325 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3053 "save current queue state (DEPRECATED)\n"
3054 "\n"
3055 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3056 msgstr ""
3326 msgstr ""
3057
3327
3058 #, python-format
3328 #, python-format
@@ -3067,87 +3337,91 b' msgstr "m\xc3\xa5let %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"'
3067 msgid "copy %s to %s\n"
3337 msgid "copy %s to %s\n"
3068 msgstr "kopier %s til %s\n"
3338 msgstr "kopier %s til %s\n"
3069
3339
3070 msgid ""
3340 msgid "strip a revision and all its descendants from the repository"
3071 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3341 msgstr "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet"
3072 "\n"
3342
3343 msgid ""
3073 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3344 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3074 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3345 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3075 " revision.\n"
3346 " revision.\n"
3076 " "
3347 " "
3077 msgstr ""
3348 msgstr ""
3078 "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet\n"
3079 "\n"
3080 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3349 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3081 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3350 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3082 " strippede revision.\n"
3351 " strippede revision.\n"
3083 " "
3352 " "
3084
3353
3085 msgid ""
3354 msgid "set or print guarded patches to push"
3086 "set or print guarded patches to push\n"
3355 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
3087 "\n"
3356
3357 msgid ""
3088 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3358 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3089 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3359 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3090 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3360 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3091 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3361 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3092 " match the current guard. For example::\n"
3362 " match the current guard. For example::"
3093 "\n"
3363 msgstr ""
3094 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3095 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3096 " qselect stable\n"
3097 "\n"
3098 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3099 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3100 " positive match).\n"
3101 "\n"
3102 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3103 " With one argument, sets the active guard.\n"
3104 "\n"
3105 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3106 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3107 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3108 "\n"
3109 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3110 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3111 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3112 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3113 " guarded patches.\n"
3114 "\n"
3115 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3116 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3117 msgstr ""
3118 "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes\n"
3119 "\n"
3120 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3364 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3121 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3365 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3122 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3366 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3123 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3367 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3124 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3368 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3125 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3369 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3126 " eksempel::\n"
3370 " eksempel::"
3127 "\n"
3371
3372 msgid ""
3373 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3374 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3375 " qselect stable"
3376 msgstr ""
3128 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3377 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3129 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3378 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3130 " qselect stable\n"
3379 " qselect stable"
3131 "\n"
3380
3381 msgid ""
3382 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3383 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3384 " positive match)."
3385 msgstr ""
3132 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3386 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3133 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3387 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3134 " den matcher et positivt filter).\n"
3388 " den matcher et positivt filter)."
3135 "\n"
3389
3390 msgid ""
3391 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3392 " With one argument, sets the active guard."
3393 msgstr ""
3136 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3394 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3137 " Med et argument sættes det aktive filter.\n"
3395 " Med et argument sættes det aktive filter."
3138 "\n"
3396
3397 msgid ""
3398 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3399 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3400 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3401 msgstr ""
3139 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3402 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3140 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3403 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3141 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3404 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3142 " filtre blive skubbet.\n"
3405 " filtre blive skubbet."
3143 "\n"
3406
3407 msgid ""
3408 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3409 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3410 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3411 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3412 " guarded patches."
3413 msgstr ""
3144 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3414 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3145 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3415 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3146 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3416 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3147 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3417 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3148 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3418 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3149 " igen er øverst.\n"
3419 " igen er øverst."
3150 "\n"
3420
3421 msgid ""
3422 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3423 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3424 msgstr ""
3151 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3425 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3152 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3426 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3153 " information."
3427 " information."
@@ -3157,14 +3431,11 b' msgstr "deaktiverede filtre\\n"'
3157
3431
3158 #, python-format
3432 #, python-format
3159 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3433 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3160 msgstr ""
3434 msgstr "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3161 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3162 "%d\n"
3163
3435
3164 #, python-format
3436 #, python-format
3165 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3437 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3166 msgstr ""
3438 msgstr "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3167 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3168
3439
3169 msgid "guards in series file:\n"
3440 msgid "guards in series file:\n"
3170 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3441 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
@@ -3184,18 +3455,23 b' msgstr "fjerne filtrerede rettelser\\n"'
3184 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3455 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3185 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3456 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3186
3457
3187 msgid ""
3458 msgid "move applied patches into repository history"
3188 "move applied patches into repository history\n"
3459 msgstr ""
3189 "\n"
3460
3461 msgid ""
3190 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3462 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3191 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3463 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3192 " history.\n"
3464 " history."
3193 "\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid ""
3194 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3468 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3195 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3469 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3196 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3470 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3197 " stack of applied patches.\n"
3471 " stack of applied patches."
3198 "\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid ""
3199 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3475 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3200 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3476 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3201 " to upstream.\n"
3477 " to upstream.\n"
@@ -3471,33 +3747,47 b' msgstr "afslut alle anvendte \xc3\xa6ndringer"'
3471 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3747 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3472 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3748 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3473
3749
3474 msgid ""
3750 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
3475 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3751 msgstr ""
3476 "\n"
3752
3753 msgid ""
3477 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3754 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3478 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3755 "print messages to stdout, for testing and configuring."
3479 "\n"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid ""
3480 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3759 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3481 "this::\n"
3760 "this::"
3482 "\n"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid ""
3483 " [extensions]\n"
3764 " [extensions]\n"
3484 " notify =\n"
3765 " notify ="
3485 "\n"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid ""
3486 " [hooks]\n"
3769 " [hooks]\n"
3487 " # one email for each incoming changeset\n"
3770 " # one email for each incoming changeset\n"
3488 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3771 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3489 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3772 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3490 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3773 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
3491 "\n"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid ""
3492 " [notify]\n"
3777 " [notify]\n"
3493 " # config items go here\n"
3778 " # config items go here"
3494 "\n"
3779 msgstr ""
3495 "Required configuration items::\n"
3780
3496 "\n"
3781 msgid "Required configuration items::"
3497 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3782 msgstr ""
3498 "\n"
3783
3499 "Optional configuration items::\n"
3784 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
3500 "\n"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "Optional configuration items::"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid ""
3501 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3791 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3502 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3792 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3503 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3793 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
@@ -3508,31 +3798,40 b' msgid ""'
3508 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3798 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3509 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3799 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3510 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3800 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3511 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3801 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
3512 "list\n"
3513 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3802 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3514 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3803 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3515 " [email]\n"
3804 " [email]\n"
3516 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3805 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3517 " [web]\n"
3806 " [web]\n"
3518 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3807 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
3519 "\n"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid ""
3520 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3811 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3521 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3812 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3522 "handier for you.\n"
3813 "handier for you."
3523 "\n"
3814 msgstr ""
3524 "::\n"
3815
3525 "\n"
3816 msgid "::"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid ""
3526 " [usersubs]\n"
3820 " [usersubs]\n"
3527 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3821 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3528 " user@host = pattern\n"
3822 " user@host = pattern"
3529 "\n"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid ""
3530 " [reposubs]\n"
3826 " [reposubs]\n"
3531 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3827 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3532 " pattern = user@host\n"
3828 " pattern = user@host"
3533 "\n"
3829 msgstr ""
3534 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3830
3535 "\n"
3831 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid ""
3536 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3835 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3537 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3836 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3538 msgstr ""
3837 msgstr ""
@@ -3548,163 +3847,208 b' msgstr "notify: sender %d abonnenter %d \xc3\xa6ndringer\\n"'
3548 #, python-format
3847 #, python-format
3549 msgid ""
3848 msgid ""
3550 "\n"
3849 "\n"
3551 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3850 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
3552 "\n"
3553 msgstr ""
3851 msgstr ""
3554 "\n"
3852 "\n"
3555 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):\n"
3853 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
3556 "\n"
3557
3854
3558 #, python-format
3855 #, python-format
3559 msgid ""
3856 msgid ""
3560 "\n"
3857 "\n"
3561 "diffs (%d lines):\n"
3858 "diffs (%d lines):"
3562 "\n"
3563 msgstr ""
3859 msgstr ""
3564 "\n"
3860 "\n"
3565 "ændringer (%d linier):\n"
3861 "ændringer (%d linier):"
3566 "\n"
3567
3862
3568 #, python-format
3863 #, python-format
3569 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3864 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3570 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
3865 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
3571
3866
3572 msgid ""
3867 msgid "browse command output with an external pager"
3573 "browse command output with an external pager\n"
3868 msgstr ""
3574 "\n"
3869
3575 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3870 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
3576 "\n"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid ""
3577 " [pager]\n"
3874 " [pager]\n"
3578 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3875 " pager = LESS='FSRX' less"
3579 "\n"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid ""
3580 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3879 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3581 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3880 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
3582 "\n"
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid ""
3583 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3884 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3584 "setting::\n"
3885 "setting::"
3585 "\n"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid ""
3586 " [pager]\n"
3889 " [pager]\n"
3587 " quiet = True\n"
3890 " quiet = True"
3588 "\n"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid ""
3589 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3894 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3590 "pager.ignore list::\n"
3895 "pager.ignore list::"
3591 "\n"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid ""
3592 " [pager]\n"
3899 " [pager]\n"
3593 " ignore = version, help, update\n"
3900 " ignore = version, help, update"
3594 "\n"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid ""
3595 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3904 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3596 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
3905 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
3597 "\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid ""
3598 " [pager]\n"
3909 " [pager]\n"
3599 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
3910 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
3600 "\n"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid ""
3601 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3914 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3602 "paged.\n"
3915 "paged."
3603 "\n"
3916 msgstr ""
3604 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3917
3605 "\n"
3918 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid ""
3606 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3922 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3607 "specify them in the global .hgrc\n"
3923 "specify them in the global .hgrc\n"
3608 msgstr ""
3924 msgstr ""
3609
3925
3610 msgid ""
3926 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
3611 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3927 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
3612 "\n"
3928
3929 msgid ""
3613 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3930 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3614 "ancestors of a specific revision.\n"
3931 "ancestors of a specific revision."
3615 "\n"
3932 msgstr ""
3616 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3933 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
3617 "\n"
3934 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
3935
3936 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
3937 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
3938
3939 msgid ""
3618 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3940 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3619 " foo^0 = foo\n"
3941 " foo^0 = foo\n"
3620 " foo^1 = first parent of foo\n"
3942 " foo^1 = first parent of foo\n"
3621 " foo^2 = second parent of foo\n"
3943 " foo^2 = second parent of foo\n"
3622 " foo^ = foo^1\n"
3944 " foo^ = foo^1"
3623 "\n"
3945 msgstr ""
3946 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
3947 " foo^0 = foo\n"
3948 " foo^1 = første forældre til foo\n"
3949 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
3950 " foo^ = foo^1"
3951
3952 msgid ""
3624 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3953 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3625 " foo~0 = foo\n"
3954 " foo~0 = foo\n"
3626 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3955 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3627 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3956 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3628 msgstr ""
3957 msgstr ""
3629 "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner\n"
3630 "\n"
3631 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
3632 "referere til forfædrerne til en bestemt revision.\n"
3633 "\n"
3634 "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::\n"
3635 "\n"
3636 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
3637 " foo^0 = foo\n"
3638 " foo^1 = første forældre til foo\n"
3639 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
3640 " foo^ = foo^1\n"
3641 "\n"
3642 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
3958 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
3643 " foo~0 = foo\n"
3959 " foo~0 = foo\n"
3644 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
3960 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
3645 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
3961 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
3646
3962
3647 msgid ""
3963 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
3648 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3964 msgstr ""
3649 "\n"
3965
3966 msgid ""
3650 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3967 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3651 "describes the series as a whole.\n"
3968 "describes the series as a whole."
3652 "\n"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid ""
3653 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3972 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3654 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3973 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3655 "message contains two or three body parts:\n"
3974 "message contains two or three body parts:"
3656 "\n"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid ""
3657 "- The changeset description.\n"
3978 "- The changeset description.\n"
3658 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3979 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3659 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3980 "- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
3660 "\n"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid ""
3661 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3984 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3662 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3985 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3663 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3986 "mail and news readers, and in mail archives."
3664 "\n"
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid ""
3665 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3990 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3666 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3991 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3667 "you are sending the right changes.\n"
3992 "you are sending the right changes."
3668 "\n"
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid ""
3669 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3996 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3670 "file::\n"
3997 "file::"
3671 "\n"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid ""
3672 " [email]\n"
4001 " [email]\n"
3673 " from = My Name <my@email>\n"
4002 " from = My Name <my@email>\n"
3674 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4003 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3675 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4004 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3676 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4005 " bcc = bcc1, bcc2, ..."
3677 "\n"
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid ""
3678 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4009 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
3679 "override global ``[email]`` address settings.\n"
4010 "override global ``[email]`` address settings."
3680 "\n"
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid ""
3681 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4014 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3682 "as a patchbomb.\n"
4015 "as a patchbomb."
3683 "\n"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid ""
3684 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4019 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3685 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4020 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3686 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4021 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3687 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4022 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3688 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4023 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3689 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4024 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3690 "message, so you can verify everything is alright.\n"
4025 "message, so you can verify everything is alright."
3691 "\n"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid ""
3692 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4029 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3693 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4030 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3694 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4031 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3695 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4032 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3696 "files, e.g. with mutt::\n"
4033 "files, e.g. with mutt::"
3697 "\n"
4034 msgstr ""
3698 " % mutt -R -f mbox\n"
4035
3699 "\n"
4036 msgid " % mutt -R -f mbox"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgid ""
3700 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4040 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3701 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4041 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3702 "package), to send each message out::\n"
4042 "package), to send each message out::"
3703 "\n"
4043 msgstr ""
3704 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4044
3705 "\n"
4045 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
3706 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
4046 msgstr ""
3707 "\n"
4047
4048 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4049 msgstr ""
4050
4051 msgid ""
3708 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4052 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3709 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4053 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3710 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4054 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
@@ -3725,53 +4069,66 b' msgstr "ser det ovenst\xc3\xa5ende diffstat okay ud?"'
3725 msgid "diffstat rejected"
4069 msgid "diffstat rejected"
3726 msgstr "diffstat afvist"
4070 msgstr "diffstat afvist"
3727
4071
3728 msgid ""
4072 msgid "send changesets by email"
3729 "send changesets by email\n"
4073 msgstr ""
3730 "\n"
4074
4075 msgid ""
3731 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4076 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3732 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4077 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3733 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
4078 " introduction, which describes the series as a whole."
3734 "\n"
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid ""
3735 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4082 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3736 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4083 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3737 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4084 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3738 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4085 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3739 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4086 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3740 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4087 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3741 " \"hg export\".\n"
4088 " \"hg export\"."
3742 "\n"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid ""
3743 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4092 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3744 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4093 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3745 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4094 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3746 " will be created.\n"
4095 " will be created."
3747 "\n"
4096 msgstr ""
4097
4098 msgid ""
3748 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4099 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3749 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4100 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3750 " of the specified revisions if any are provided)\n"
4101 " of the specified revisions if any are provided)"
3751 "\n"
4102 msgstr ""
4103
4104 msgid ""
3752 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4105 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3753 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4106 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3754 " will be sent.\n"
4107 " will be sent."
3755 "\n"
4108 msgstr ""
3756 " Examples::\n"
4109
3757 "\n"
4110 msgid ""
3758 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4111 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3759 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4112 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3760 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4113 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3761 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4114 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
3762 "\n"
4115 msgstr ""
4116
4117 msgid ""
3763 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4118 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3764 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4119 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3765 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4120 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3766 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4121 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
3767 "\n"
4122 msgstr ""
4123
4124 msgid ""
3768 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4125 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3769 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4126 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3770 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4127 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
3771 "default\n"
4128 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
3772 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4129 msgstr ""
3773 "DEST\n"
4130
3774 "\n"
4131 msgid ""
3775 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4132 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3776 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4133 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3777 " "
4134 " "
@@ -3781,9 +4138,7 b' msgid "specify at least one changeset wi'
3781 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4138 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
3782
4139
3783 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4140 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3784 msgstr ""
4141 msgstr "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --outgoing igen"
3785 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
3786 "outgoing igen"
3787
4142
3788 msgid "too many destinations"
4143 msgid "too many destinations"
3789 msgstr "for mange destinationer"
4144 msgstr "for mange destinationer"
@@ -3793,20 +4148,14 b' msgstr "brug un en form til at angive re'
3793
4148
3794 msgid ""
4149 msgid ""
3795 "\n"
4150 "\n"
3796 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4151 "Write the introductory message for the patch series."
3797 "\n"
3798 msgstr ""
4152 msgstr ""
3799 "\n"
4153 "\n"
3800 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien.\n"
4154 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
3801 "\n"
4155
3802
4156 #, python-format
3803 #, python-format
4157 msgid "This patch series consists of %d patches."
3804 msgid ""
4158 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
3805 "This patch series consists of %d patches.\n"
3806 "\n"
3807 msgstr ""
3808 "Denne rettelsesserie består af %d rettelser.\n"
3809 "\n"
3810
4159
3811 msgid "Final summary:\n"
4160 msgid "Final summary:\n"
3812 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4161 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
@@ -3889,16 +4238,20 b' msgstr "send en introduktionsmail for en'
3889 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4238 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3890 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4239 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
3891
4240
3892 msgid ""
4241 msgid "show progress bars for some actions"
3893 "show progress bars for some actions\n"
4242 msgstr ""
3894 "\n"
4243
4244 msgid ""
3895 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4245 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
3896 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4246 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
3897 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4247 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
3898 "end point.\n"
4248 "end point."
3899 "\n"
4249 msgstr ""
3900 "The following settings are available::\n"
4250
3901 "\n"
4251 msgid "The following settings are available::"
4252 msgstr ""
4253
4254 msgid ""
3902 " [progress]\n"
4255 " [progress]\n"
3903 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4256 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
3904 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4257 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
@@ -3908,8 +4261,10 b' msgid ""'
3908 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4261 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
3909 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4262 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
3910 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4263 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
3911 " # disable is given\n"
4264 " # disable is given"
3912 "\n"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid ""
3913 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4268 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
3914 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4269 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
3915 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4270 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
@@ -3919,27 +4274,38 b' msgstr ""'
3919 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4274 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
3920 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4275 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
3921
4276
3922 msgid ""
4277 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
3923 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4278 msgstr ""
3924 "\n"
4279
4280 msgid ""
3925 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4281 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
3926 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4282 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
3927 "\n"
4283 msgstr ""
3928 " This means that purge will delete:\n"
4284
3929 "\n"
4285 msgid " This means that purge will delete:"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid ""
3930 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4289 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3931 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4290 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
3932 " they contain files under source control management\n"
4291 " they contain files under source control management"
3933 "\n"
4292 msgstr ""
3934 " But it will leave untouched:\n"
4293
3935 "\n"
4294 msgid " But it will leave untouched:"
4295 msgstr ""
4296
4297 msgid ""
3936 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4298 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3937 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4299 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3938 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4300 " - New files added to the repository (with \"hg add\")"
3939 "\n"
4301 msgstr ""
4302
4303 msgid ""
3940 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4304 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3941 " directories are considered.\n"
4305 " directories are considered."
3942 "\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid ""
3943 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4309 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
3944 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4310 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
3945 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4311 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
@@ -3978,36 +4344,41 b' msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medf\xc3\xb8rer -p/--print)"'
3978 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4344 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3979 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
4345 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
3980
4346
3981 msgid ""
4347 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
3982 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4348 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
3983 "\n"
4349
4350 msgid ""
3984 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4351 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3985 "repository.\n"
4352 "repository."
3986 "\n"
4353 msgstr ""
4354 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
4355 "Mercurial depot."
4356
4357 msgid ""
3987 "For more information:\n"
4358 "For more information:\n"
3988 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4359 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3989 msgstr ""
4360 msgstr ""
3990 "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader\n"
3991 "\n"
3992 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
3993 "Mercurial depot.\n"
3994 "\n"
3995 "For mere information:\n"
4361 "For mere information:\n"
3996 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4362 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3997
4363
3998 msgid ""
4364 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
3999 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4365 msgstr ""
4000 "\n"
4366
4367 msgid ""
4001 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4368 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4002 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4369 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4003 " useful for linearizing local changes relative to a master\n"
4370 " useful for linearizing local changes relative to a master\n"
4004 " development tree.\n"
4371 " development tree."
4005 "\n"
4372 msgstr ""
4373
4374 msgid ""
4006 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4375 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4007 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4376 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4008 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4377 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4009 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n"
4378 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4010 "\n"
4379 msgstr ""
4380
4381 msgid ""
4011 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4382 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4012 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4383 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4013 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4384 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
@@ -4018,21 +4389,27 b' msgid ""'
4018 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4389 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4019 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4390 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4020 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4391 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4021 " uses the parent of the working directory as the base.\n"
4392 " uses the parent of the working directory as the base."
4022 "\n"
4393 msgstr ""
4394
4395 msgid ""
4023 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4396 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4024 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4397 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4025 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4398 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4026 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4399 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4027 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n"
4400 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4028 "\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 msgid ""
4029 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4404 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4030 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4405 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4031 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4406 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4032 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4407 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4033 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4408 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4034 " the intended source branch).\n"
4409 " the intended source branch)."
4035 "\n"
4410 msgstr ""
4411
4412 msgid ""
4036 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4413 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4037 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4414 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4038 " "
4415 " "
@@ -4116,9 +4493,7 b' msgstr ""'
4116 msgid "rebase from the specified changeset"
4493 msgid "rebase from the specified changeset"
4117 msgstr ""
4494 msgstr ""
4118
4495
4119 msgid ""
4496 msgid "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common ancestor of base and dest)"
4120 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
4121 "ancestor of base and dest)"
4122 msgstr ""
4497 msgstr ""
4123
4498
4124 msgid "rebase onto the specified changeset"
4499 msgid "rebase onto the specified changeset"
@@ -4210,53 +4585,54 b' msgstr "optag denne \xc3\xa6ndring i %r?"'
4210 msgid "record change %d/%d to %r?"
4585 msgid "record change %d/%d to %r?"
4211 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4586 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4212
4587
4213 msgid ""
4588 msgid "interactively select changes to commit"
4214 "interactively select changes to commit\n"
4589 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
4215 "\n"
4590
4591 msgid ""
4216 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4592 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4217 " will be candidates for recording.\n"
4593 " will be candidates for recording."
4218 "\n"
4594 msgstr ""
4219 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4595 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4220 "\n"
4596 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget."
4597
4598 msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
4599 msgstr " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date."
4600
4601 msgid ""
4221 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4602 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4222 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4603 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4223 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4604 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4224 " possible::\n"
4605 " possible::"
4225 "\n"
4606 msgstr ""
4607 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4608 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4609 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
4610
4611 msgid ""
4226 " y - record this change\n"
4612 " y - record this change\n"
4227 " n - skip this change\n"
4613 " n - skip this change"
4228 "\n"
4614 msgstr ""
4615 " j - optag denne ændring\n"
4616 " n - spring denne ændring over"
4617
4618 msgid ""
4229 " s - skip remaining changes to this file\n"
4619 " s - skip remaining changes to this file\n"
4230 " f - record remaining changes to this file\n"
4620 " f - record remaining changes to this file"
4231 "\n"
4621 msgstr ""
4622 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4623 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4624
4625 msgid ""
4232 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4626 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4233 " a - record all changes to all remaining files\n"
4627 " a - record all changes to all remaining files\n"
4234 " q - quit, recording no changes\n"
4628 " q - quit, recording no changes"
4235 "\n"
4629 msgstr ""
4236 " ? - display help"
4237 msgstr ""
4238 "vælg ændringer interaktivt til deponering\n"
4239 "\n"
4240 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4241 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget.\n"
4242 "\n"
4243 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4244 "\n"
4245 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4246 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4247 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::\n"
4248 "\n"
4249 " j - optag denne ændring\n"
4250 " n - spring denne ændring over\n"
4251 "\n"
4252 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4253 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil\n"
4254 "\n"
4255 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
4630 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
4256 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
4631 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
4257 " i - afbryd og optag ingen ændringer\n"
4632 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
4258 "\n"
4633
4259 " ? - vis hjælp"
4634 msgid " ? - display help"
4635 msgstr " ? - vis hjælp"
4260
4636
4261 msgid "'mq' extension not loaded"
4637 msgid "'mq' extension not loaded"
4262 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
4638 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
@@ -4279,27 +4655,38 b' msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE'
4279 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4655 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4280 msgstr ""
4656 msgstr ""
4281
4657
4282 msgid ""
4658 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
4283 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4659 msgstr ""
4284 "\n"
4660
4661 msgid ""
4285 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
4662 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
4286 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
4663 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
4287 "\n"
4664 msgstr ""
4665
4666 msgid ""
4288 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
4667 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
4289 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
4668 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
4290 " both repositories end up pulling the same changes.\n"
4669 " both repositories end up pulling the same changes."
4291 "\n"
4670 msgstr ""
4671
4672 msgid ""
4292 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
4673 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
4293 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
4674 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
4294 " repository.\n"
4675 " repository."
4295 "\n"
4676 msgstr ""
4677
4678 msgid ""
4296 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
4679 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
4297 " wasted space.\n"
4680 " wasted space."
4298 "\n"
4681 msgstr ""
4682
4683 msgid ""
4299 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
4684 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
4300 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
4685 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
4301 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
4686 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
4302 "\n"
4687 msgstr ""
4688
4689 msgid ""
4303 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
4690 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
4304 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
4691 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
4305 " writes.)\n"
4692 " writes.)\n"
@@ -4341,40 +4728,56 b' msgstr ""'
4341 msgid "[ORIGIN]"
4728 msgid "[ORIGIN]"
4342 msgstr "[KILDE]"
4729 msgstr "[KILDE]"
4343
4730
4344 msgid ""
4731 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
4345 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n"
4732 msgstr ""
4346 "\n"
4733
4734 msgid ""
4347 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
4735 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
4348 "lot of repositories to act like a scheme, for example::\n"
4736 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
4349 "\n"
4737 msgstr ""
4738
4739 msgid ""
4350 " [schemes]\n"
4740 " [schemes]\n"
4351 " py = http://code.python.org/hg/\n"
4741 " py = http://code.python.org/hg/"
4352 "\n"
4742 msgstr ""
4353 "After that you can use it like::\n"
4743
4354 "\n"
4744 msgid "After that you can use it like::"
4355 " hg clone py://trunk/\n"
4745 msgstr ""
4356 "\n"
4746
4747 msgid " hg clone py://trunk/"
4748 msgstr ""
4749
4750 msgid ""
4357 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
4751 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
4358 "example used by Google Code::\n"
4752 "example used by Google Code::"
4359 "\n"
4753 msgstr ""
4754
4755 msgid ""
4360 " [schemes]\n"
4756 " [schemes]\n"
4361 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4757 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
4362 "\n"
4758 msgstr ""
4759
4760 msgid ""
4363 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
4761 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
4364 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
4762 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
4365 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
4763 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
4366 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
4764 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
4367 "just appended to an URL.\n"
4765 "just appended to an URL."
4368 "\n"
4766 msgstr ""
4369 "For convenience, the extension adds these schemes by default::\n"
4767
4370 "\n"
4768 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
4769 msgstr ""
4770
4771 msgid ""
4371 " [schemes]\n"
4772 " [schemes]\n"
4372 " py = http://hg.python.org/\n"
4773 " py = http://hg.python.org/\n"
4373 " bb = https://bitbucket.org/\n"
4774 " bb = https://bitbucket.org/\n"
4374 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
4775 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
4375 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4776 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4376 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/\n"
4777 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
4377 "\n"
4778 msgstr ""
4779
4780 msgid ""
4378 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
4781 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
4379 "same name.\n"
4782 "same name.\n"
4380 msgstr ""
4783 msgstr ""
@@ -4382,12 +4785,15 b' msgstr ""'
4382 msgid "share a common history between several working directories"
4785 msgid "share a common history between several working directories"
4383 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
4786 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
4384
4787
4385 msgid ""
4788 msgid "create a new shared repository"
4386 "create a new shared repository\n"
4789 msgstr ""
4387 "\n"
4790
4791 msgid ""
4388 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4792 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4389 " history with another repository.\n"
4793 " history with another repository."
4390 "\n"
4794 msgstr ""
4795
4796 msgid ""
4391 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
4797 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
4392 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
4798 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
4393 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
4799 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
@@ -4406,11 +4812,13 b' msgstr "opret ikke en arbejdskopi"'
4406 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4812 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4407 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
4813 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
4408
4814
4409 msgid ""
4815 msgid "command to transplant changesets from another branch"
4410 "command to transplant changesets from another branch\n"
4816 msgstr ""
4411 "\n"
4817
4412 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4818 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
4413 "\n"
4819 msgstr ""
4820
4821 msgid ""
4414 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4822 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4415 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4823 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4416 msgstr ""
4824 msgstr ""
@@ -4478,38 +4886,52 b' msgstr ""'
4478 msgid "no such option\n"
4886 msgid "no such option\n"
4479 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
4887 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
4480
4888
4481 msgid ""
4889 msgid "transplant changesets from another branch"
4482 "transplant changesets from another branch\n"
4890 msgstr ""
4483 "\n"
4891
4892 msgid ""
4484 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4893 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4485 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4894 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4486 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4895 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
4487 "\n"
4896 msgstr ""
4488 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4897
4489 "\n"
4898 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
4899 msgstr ""
4900
4901 msgid ""
4490 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4902 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4491 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4903 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4492 " $1 and the patch as $2.\n"
4904 " $1 and the patch as $2."
4493 "\n"
4905 msgstr ""
4906
4907 msgid ""
4494 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4908 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4495 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4909 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4496 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4910 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4497 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4911 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4498 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4912 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4499 " changesets you want.\n"
4913 " changesets you want."
4500 "\n"
4914 msgstr ""
4915
4916 msgid ""
4501 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4917 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4502 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4918 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4503 " directory.\n"
4919 " directory."
4504 "\n"
4920 msgstr ""
4921
4922 msgid ""
4505 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4923 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4506 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4924 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4507 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4925 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4508 " normally instead of transplanting them.\n"
4926 " normally instead of transplanting them."
4509 "\n"
4927 msgstr ""
4928
4929 msgid ""
4510 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4930 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4511 " an interactive changeset browser.\n"
4931 " an interactive changeset browser."
4512 "\n"
4932 msgstr ""
4933
4934 msgid ""
4513 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4935 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4514 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4936 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4515 " --continue/-c.\n"
4937 " --continue/-c.\n"
@@ -4561,44 +4983,57 b' msgstr "forts\xc3\xa6t sidste transplantation efter reparation"'
4561 msgid "filter changesets through FILTER"
4983 msgid "filter changesets through FILTER"
4562 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4984 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4563
4985
4564 msgid ""
4986 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4565 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4566 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4987 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4567
4988
4568 msgid ""
4989 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
4569 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4990 msgstr ""
4570 "\n"
4991
4992 msgid ""
4571 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4993 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4572 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4994 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4573 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4995 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4574 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4996 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4575 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4997 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4576 "operation.\n"
4998 "operation."
4577 "\n"
4999 msgstr ""
4578 "This extension is useful for:\n"
5000
4579 "\n"
5001 msgid "This extension is useful for:"
5002 msgstr ""
5003
5004 msgid ""
4580 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5005 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4581 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5006 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4582 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5007 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4583 " case-insensitive file system.\n"
5008 " case-insensitive file system."
4584 "\n"
5009 msgstr ""
4585 "This extension is not needed for:\n"
5010
4586 "\n"
5011 msgid "This extension is not needed for:"
5012 msgstr ""
5013
5014 msgid ""
4587 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5015 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4588 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
5016 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
4589 "\n"
5017 msgstr ""
4590 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
5018
4591 "\n"
5019 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
4592 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5020 msgstr ""
4593 "\n"
5021
5022 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5023 msgstr ""
5024
5025 msgid ""
4594 "\n"
5026 "\n"
4595 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5027 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
4596 "You can specify the encoding by config option::\n"
5028 "You can specify the encoding by config option::"
4597 "\n"
5029 msgstr ""
5030
5031 msgid ""
4598 " [win32mbcs]\n"
5032 " [win32mbcs]\n"
4599 " encoding = sjis\n"
5033 " encoding = sjis"
4600 "\n"
5034 msgstr ""
4601 "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5035
5036 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
4602 msgstr ""
5037 msgstr ""
4603
5038
4604 #, python-format
5039 #, python-format
@@ -4608,31 +5043,41 b' msgstr "[win32mbcs] konvertering af filn'
4608 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5043 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4609 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
5044 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
4610
5045
4611 msgid ""
5046 msgid "perform automatic newline conversion"
4612 "perform automatic newline conversion\n"
5047 msgstr ""
4613 "\n"
5048
4614 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
5049 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
4615 "\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 msgid ""
4616 " [extensions]\n"
5053 " [extensions]\n"
4617 " win32text =\n"
5054 " win32text =\n"
4618 " [encode]\n"
5055 " [encode]\n"
4619 " ** = cleverencode:\n"
5056 " ** = cleverencode:\n"
4620 " # or ** = macencode:\n"
5057 " # or ** = macencode:"
4621 "\n"
5058 msgstr ""
5059
5060 msgid ""
4622 " [decode]\n"
5061 " [decode]\n"
4623 " ** = cleverdecode:\n"
5062 " ** = cleverdecode:\n"
4624 " # or ** = macdecode:\n"
5063 " # or ** = macdecode:"
4625 "\n"
5064 msgstr ""
4626 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
5065
4627 "accident::\n"
5066 msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
4628 "\n"
5067 msgstr ""
5068
5069 msgid ""
4629 " [hooks]\n"
5070 " [hooks]\n"
4630 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5071 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4631 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5072 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
4632 "\n"
5073 msgstr ""
5074
5075 msgid ""
4633 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5076 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4634 "pushed or pulled::\n"
5077 "pushed or pulled::"
4635 "\n"
5078 msgstr ""
5079
5080 msgid ""
4636 " [hooks]\n"
5081 " [hooks]\n"
4637 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5082 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4638 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5083 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
@@ -4648,8 +5093,7 b' msgstr ""'
4648
5093
4649 #, python-format
5094 #, python-format
4650 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5095 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4651 msgstr ""
5096 msgstr "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
4652 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
4653
5097
4654 #, python-format
5098 #, python-format
4655 msgid "in %s: %s\n"
5099 msgid "in %s: %s\n"
@@ -4659,13 +5103,21 b' msgstr "i %s: %s\\n"'
4659 msgid ""
5103 msgid ""
4660 "\n"
5104 "\n"
4661 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5105 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4662 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
5106 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
4663 "\n"
5107 msgstr ""
5108
5109 #, python-format
5110 msgid ""
4664 "[hooks]\n"
5111 "[hooks]\n"
4665 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
5112 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
4666 "\n"
5113 msgstr ""
4667 "and also consider adding:\n"
5114
4668 "\n"
5115 #, python-format
5116 msgid "and also consider adding:"
5117 msgstr ""
5118
5119 #, python-format
5120 msgid ""
4669 "[extensions]\n"
5121 "[extensions]\n"
4670 "win32text =\n"
5122 "win32text =\n"
4671 "[encode]\n"
5123 "[encode]\n"
@@ -4674,21 +5126,29 b' msgid ""'
4674 "** = %sdecode:\n"
5126 "** = %sdecode:\n"
4675 msgstr ""
5127 msgstr ""
4676
5128
4677 msgid ""
5129 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
4678 "discover and advertise repositories on the local network\n"
5130 msgstr ""
4679 "\n"
5131
5132 msgid ""
4680 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5133 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4681 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5134 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4682 "without knowing their actual IP address.\n"
5135 "without knowing their actual IP address."
4683 "\n"
5136 msgstr ""
5137
5138 msgid ""
4684 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5139 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4685 "in your repository::\n"
5140 "in your repository::"
4686 "\n"
5141 msgstr ""
5142
5143 msgid ""
4687 " $ cd test\n"
5144 " $ cd test\n"
4688 " $ hg serve\n"
5145 " $ hg serve"
4689 "\n"
5146 msgstr ""
4690 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
5147
4691 "\n"
5148 msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5149 msgstr ""
5150
5151 msgid ""
4692 " $ hg paths\n"
5152 " $ hg paths\n"
4693 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5153 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4694 msgstr ""
5154 msgstr ""
@@ -4812,9 +5272,7 b' msgstr "kopierer %s til %s\\n"'
4812
5272
4813 #, python-format
5273 #, python-format
4814 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5274 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4815 msgstr ""
5275 msgstr "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %s.\n"
4816 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
4817 "s.\n"
4818
5276
4819 msgid "no source or destination specified"
5277 msgid "no source or destination specified"
4820 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
5278 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
@@ -4823,8 +5281,7 b' msgid "no destination specified"'
4823 msgstr "ingen destination angivet"
5281 msgstr "ingen destination angivet"
4824
5282
4825 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5283 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4826 msgstr ""
5284 msgstr "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
4827 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
4828
5285
4829 #, python-format
5286 #, python-format
4830 msgid "destination %s is not a directory"
5287 msgid "destination %s is not a directory"
@@ -4918,8 +5375,7 b' msgid "can only follow copies/renames fo'
4918 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
5375 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
4919
5376
4920 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5377 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4921 msgstr ""
5378 msgstr "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
4922 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
4923
5379
4924 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5380 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4925 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
5381 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
@@ -4957,22 +5413,37 b' msgstr "HG: ingen fil\xc3\xa6ndringer"'
4957 msgid "empty commit message"
5413 msgid "empty commit message"
4958 msgstr "tom deponeringsbesked"
5414 msgstr "tom deponeringsbesked"
4959
5415
4960 msgid ""
5416 msgid "add the specified files on the next commit"
4961 "add the specified files on the next commit\n"
5417 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
4962 "\n"
5418
5419 msgid ""
4963 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5420 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
4964 " repository.\n"
5421 " repository."
4965 "\n"
5422 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
5423
5424 msgid ""
4966 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5425 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4967 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5426 " undo an add before that, see hg forget."
4968 "\n"
5427 msgstr ""
4969 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5428 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
4970 "\n"
5429 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget."
4971 " .. container:: verbose\n"
5430
4972 "\n"
5431 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
5432 msgstr ""
5433 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
5434 " depotet."
5435
5436 msgid " .. container:: verbose"
5437 msgstr " .. container:: verbose"
5438
5439 msgid ""
4973 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5440 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
4974 " automatically by ``hg add``::\n"
5441 " automatically by ``hg add``::"
4975 "\n"
5442 msgstr ""
5443 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5444 " automatically by ``hg add``::"
5445
5446 msgid ""
4976 " $ ls\n"
5447 " $ ls\n"
4977 " foo.c\n"
5448 " foo.c\n"
4978 " $ hg status\n"
5449 " $ hg status\n"
@@ -4983,21 +5454,6 b' msgid ""'
4983 " A foo.c\n"
5454 " A foo.c\n"
4984 " "
5455 " "
4985 msgstr ""
5456 msgstr ""
4986 "tilføj de angivne filer ved næste deponering\n"
4987 "\n"
4988 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet.\n"
4989 "\n"
4990 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
4991 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget.\n"
4992 "\n"
4993 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
4994 " depotet.\n"
4995 "\n"
4996 " .. container:: verbose\n"
4997 "\n"
4998 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
4999 " automatically by ``hg add``::\n"
5000 "\n"
5001 " $ ls\n"
5457 " $ ls\n"
5002 " foo.c\n"
5458 " foo.c\n"
5003 " $ hg status\n"
5459 " $ hg status\n"
@@ -5008,16 +5464,24 b' msgstr ""'
5008 " A foo.c\n"
5464 " A foo.c\n"
5009 " "
5465 " "
5010
5466
5011 msgid ""
5467 msgid "add all new files, delete all missing files"
5012 "add all new files, delete all missing files\n"
5468 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
5013 "\n"
5469
5470 msgid ""
5014 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5471 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5015 " repository.\n"
5472 " repository."
5016 "\n"
5473 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
5474
5475 msgid ""
5017 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5476 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5018 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5477 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5019 " commit.\n"
5478 " commit."
5020 "\n"
5479 msgstr ""
5480 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5481 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5482 " ved næste commit."
5483
5484 msgid ""
5021 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5485 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5022 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5486 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5023 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5487 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
@@ -5026,14 +5490,6 b' msgid ""'
5026 " can be expensive.\n"
5490 " can be expensive.\n"
5027 " "
5491 " "
5028 msgstr ""
5492 msgstr ""
5029 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n"
5030 "\n"
5031 " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet.\n"
5032 "\n"
5033 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5034 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5035 " ved næste commit.\n"
5036 "\n"
5037 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
5493 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
5038 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
5494 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
5039 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
5495 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
@@ -5048,29 +5504,30 b' msgstr "lighedsgrad skal v\xc3\xa6re et tal"'
5048 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5504 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5049 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
5505 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
5050
5506
5051 msgid ""
5507 msgid "show changeset information by line for each file"
5052 "show changeset information by line for each file\n"
5508 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
5053 "\n"
5509
5510 msgid ""
5054 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5511 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5055 " each line\n"
5512 " each line"
5056 "\n"
5513 msgstr ""
5514 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5515 " ansvarligt for hver linie"
5516
5517 msgid ""
5057 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5518 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5058 " by whom.\n"
5519 " by whom."
5059 "\n"
5520 msgstr ""
5521 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5522 " foretaget og af hvem."
5523
5524 msgid ""
5060 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5525 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5061 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5526 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5062 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5527 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5063 " nor desirable.\n"
5528 " nor desirable.\n"
5064 " "
5529 " "
5065 msgstr ""
5530 msgstr ""
5066 "vis information om ændringer pr linie for hver fil\n"
5067 "\n"
5068 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5069 " ansvarligt for hver linie\n"
5070 "\n"
5071 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5072 " foretaget og af hvem.\n"
5073 "\n"
5074 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5531 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5075 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5532 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5076 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
5533 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
@@ -5087,27 +5544,37 b' msgstr "brug af -l kr\xc3\xa6ver mindst en af -n/-c"'
5087 msgid "%s: binary file\n"
5544 msgid "%s: binary file\n"
5088 msgstr "%s: binær fil\n"
5545 msgstr "%s: binær fil\n"
5089
5546
5090 msgid ""
5547 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
5091 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5548 msgstr ""
5092 "\n"
5549
5550 msgid ""
5093 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5551 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5094 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5552 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
5095 "\n"
5553 msgstr ""
5554
5555 msgid ""
5096 " The archive type is automatically detected based on file\n"
5556 " The archive type is automatically detected based on file\n"
5097 " extension (or override using -t/--type).\n"
5557 " extension (or override using -t/--type)."
5098 "\n"
5558 msgstr ""
5099 " Valid types are:\n"
5559
5100 "\n"
5560 msgid " Valid types are:"
5561 msgstr ""
5562
5563 msgid ""
5101 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5564 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5102 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5565 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5103 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
5566 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
5104 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
5567 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
5105 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
5568 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
5106 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
5569 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
5107 "\n"
5570 msgstr ""
5571
5572 msgid ""
5108 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5573 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5109 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5574 " using a format string; see 'hg help export' for details."
5110 "\n"
5575 msgstr ""
5576
5577 msgid ""
5111 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5578 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5112 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5579 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5113 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5580 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
@@ -5124,42 +5591,37 b' msgstr "depotets rod kan ikke bruges som'
5124 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5591 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5125 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
5592 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
5126
5593
5127 msgid ""
5594 msgid "reverse effect of earlier changeset"
5128 "reverse effect of earlier changeset\n"
5595 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
5129 "\n"
5596
5597 msgid ""
5130 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5598 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5131 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5599 " changeset is a child of the backed out changeset."
5132 "\n"
5600 msgstr ""
5601 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5602 " er et barn af den omgjorte ændring."
5603
5604 msgid ""
5133 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5605 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5134 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5606 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5135 " backout changeset with another head.\n"
5607 " backout changeset with another head."
5136 "\n"
5608 msgstr ""
5609 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5610 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5611 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5612 " nuværende hoved som standard)."
5613
5614 msgid ""
5137 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5615 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5138 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5616 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5139 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5617 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5140 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5618 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
5141 "\n"
5619 msgstr ""
5142 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5143 " "
5144 msgstr ""
5145 "omgør effekten af tidligere ændringer\n"
5146 "\n"
5147 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5148 " er et barn af den omgjorte ændring.\n"
5149 "\n"
5150 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5151 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5152 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5153 " nuværende hoved som standard).\n"
5154 "\n"
5155 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
5620 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
5156 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
5621 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
5157 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
5622 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
5158 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
5623 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
5159 " normal sammenføjning.\n"
5624 " normal sammenføjning."
5160 "\n"
5161 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5162 " "
5163
5625
5164 msgid "please specify just one revision"
5626 msgid "please specify just one revision"
5165 msgstr "angiv venligst kun en revision"
5627 msgstr "angiv venligst kun en revision"
@@ -5197,9 +5659,10 b' msgstr ""'
5197 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5659 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5198 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
5660 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
5199
5661
5200 msgid ""
5662 msgid "subdivision search of changesets"
5201 "subdivision search of changesets\n"
5663 msgstr ""
5202 "\n"
5664
5665 msgid ""
5203 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5666 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5204 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5667 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5205 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5668 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
@@ -5207,11 +5670,15 b' msgid ""'
5207 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5670 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5208 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5671 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5209 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5672 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5210 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5673 " or announce that it has found the bad revision."
5211 "\n"
5674 msgstr ""
5675
5676 msgid ""
5212 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5677 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5213 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5678 " revision as good or bad without checking it out first."
5214 "\n"
5679 msgstr ""
5680
5681 msgid ""
5215 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5682 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5216 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5683 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5217 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5684 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
@@ -5227,14 +5694,10 b' msgid "The first bad revision is:\\n"'
5227 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5694 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5228
5695
5229 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5696 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5230 msgstr ""
5697 msgstr "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en hvilken som helst af:\n"
5231 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
5232 "hvilken som helst af:\n"
5233
5698
5234 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5699 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5235 msgstr ""
5700 msgstr "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en hvilken som helst af:\n"
5236 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
5237 "hvilken som helst af:\n"
5238
5701
5239 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5702 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5240 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
5703 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
@@ -5264,39 +5727,41 b' msgstr "\xc3\x86ndring %d:%s: %s\\n"'
5264 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5727 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5265 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5728 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5266
5729
5267 msgid ""
5730 msgid "set or show the current branch name"
5268 "set or show the current branch name\n"
5731 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
5269 "\n"
5732
5733 msgid ""
5270 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5734 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5271 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5735 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5272 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5736 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5273 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5737 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5274 " branch.\n"
5738 " branch."
5275 "\n"
5739 msgstr ""
5276 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5277 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5278 "\n"
5279 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5280 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5281 " change.\n"
5282 "\n"
5283 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5284 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5285 " "
5286 msgstr ""
5287 "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren\n"
5288 "\n"
5289 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5740 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5290 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5741 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5291 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5742 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5292 " udvikling foretages på 'default' grenen.\n"
5743 " udvikling foretages på 'default' grenen."
5293 "\n"
5744
5745 msgid ""
5746 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5747 " branch name that already exists, even if it's inactive."
5748 msgstr ""
5294 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5749 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5295 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt.\n"
5750 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
5296 "\n"
5751
5752 msgid ""
5753 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5754 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5755 " change."
5756 msgstr ""
5297 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5757 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5298 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring.\n"
5758 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
5299 "\n"
5759
5760 msgid ""
5761 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5762 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5763 " "
5764 msgstr ""
5300 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5765 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5301 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5766 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5302 " som lukket.\n"
5767 " som lukket.\n"
@@ -5306,38 +5771,36 b' msgstr ""'
5306 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5771 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5307 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5772 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5308
5773
5309 msgid ""
5774 msgid "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
5310 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
5775 msgstr "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte til den)"
5311 msgstr ""
5312 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
5313 "til den)"
5314
5776
5315 #, python-format
5777 #, python-format
5316 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5778 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5317 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5779 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5318
5780
5319 msgid ""
5781 msgid "list repository named branches"
5320 "list repository named branches\n"
5782 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
5321 "\n"
5783
5784 msgid ""
5322 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5785 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5323 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5786 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5324 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5787 " been marked closed (see hg commit --close-branch)."
5325 "\n"
5788 msgstr ""
5326 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5327 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5328 "\n"
5329 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5330 " "
5331 msgstr ""
5332 "vis navngivne grene i depotet\n"
5333 "\n"
5334 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5789 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5335 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5790 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5336 " (se hg commit --close-branch).\n"
5791 " (se hg commit --close-branch)."
5337 "\n"
5792
5793 msgid ""
5794 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5795 " is considered active if it contains repository heads."
5796 msgstr ""
5338 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5797 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5339 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder.\n"
5798 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
5340 "\n"
5799
5800 msgid ""
5801 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5802 " "
5803 msgstr ""
5341 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5804 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5342 " gren.\n"
5805 " gren.\n"
5343 " "
5806 " "
@@ -5348,26 +5811,35 b' msgstr " (lukket)"'
5348 msgid " (inactive)"
5811 msgid " (inactive)"
5349 msgstr " (inaktiv)"
5812 msgstr " (inaktiv)"
5350
5813
5351 msgid ""
5814 msgid "create a changegroup file"
5352 "create a changegroup file\n"
5815 msgstr ""
5353 "\n"
5816
5817 msgid ""
5354 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5818 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5355 " known to be in another repository.\n"
5819 " known to be in another repository."
5356 "\n"
5820 msgstr ""
5821
5822 msgid ""
5357 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
5823 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
5358 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5824 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5359 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5825 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5360 " -a/--all (or --base null).\n"
5826 " -a/--all (or --base null)."
5361 "\n"
5827 msgstr ""
5828
5829 msgid ""
5362 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5830 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5363 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5831 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5364 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5832 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
5365 "\n"
5833 msgstr ""
5834
5835 msgid ""
5366 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5836 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5367 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5837 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5368 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5838 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5369 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5839 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
5370 "\n"
5840 msgstr ""
5841
5842 msgid ""
5371 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5843 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5372 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5844 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5373 " "
5845 " "
@@ -5379,56 +5851,74 b' msgstr "--base er inkompatibelt med at a'
5379 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5851 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5380 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
5852 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
5381
5853
5382 msgid ""
5854 msgid "output the current or given revision of files"
5383 "output the current or given revision of files\n"
5855 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
5384 "\n"
5856
5857 msgid ""
5385 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5858 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5386 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5859 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5387 " or tip if no revision is checked out.\n"
5860 " or tip if no revision is checked out."
5388 "\n"
5861 msgstr ""
5862 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5863 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5864 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5865 " arbejdskatalog."
5866
5867 msgid ""
5389 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5868 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5390 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5869 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5391 " for the export command, with the following additions:\n"
5870 " for the export command, with the following additions:"
5392 "\n"
5871 msgstr ""
5872 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5873 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5874 " med følgende tilføjelser:"
5875
5876 msgid ""
5393 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5877 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5394 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5878 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5395 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5879 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5396 " "
5880 " "
5397 msgstr ""
5881 msgstr ""
5398 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n"
5399 "\n"
5400 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5401 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5402 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5403 " arbejdskatalog.\n"
5404 "\n"
5405 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5406 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5407 " med følgende tilføjelser:\n"
5408 "\n"
5409 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
5882 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
5410 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5883 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5411 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5884 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5412 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5885 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5413 " "
5886 " "
5414
5887
5415 msgid ""
5888 msgid "make a copy of an existing repository"
5416 "make a copy of an existing repository\n"
5889 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
5417 "\n"
5890
5418 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5891 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
5419 "\n"
5892 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
5893
5894 msgid ""
5420 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5895 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5421 " basename of the source.\n"
5896 " basename of the source."
5422 "\n"
5897 msgstr ""
5898 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5899 " grundnavnet for kilden."
5900
5901 msgid ""
5423 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5902 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5424 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5903 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
5425 "\n"
5904 msgstr ""
5426 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5905 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5427 "\n"
5906 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
5907
5908 msgid " See 'hg help urls' for valid source format details."
5909 msgstr " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden."
5910
5911 msgid ""
5428 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5912 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5429 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5913 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5430 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
5914 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs."
5431 "\n"
5915 msgstr ""
5916 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
5917 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5918 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
5919 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
5920
5921 msgid ""
5432 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5922 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5433 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5923 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5434 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5924 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
@@ -5436,33 +5926,73 b' msgid ""'
5436 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5926 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5437 " will be pulled into the destination repository.\n"
5927 " will be pulled into the destination repository.\n"
5438 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5928 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5439 " in the destination.\n"
5929 " in the destination."
5440 "\n"
5930 msgstr ""
5931 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5932 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5933 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5934 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5935 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5936 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
5937 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
5938 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
5939
5940 msgid ""
5441 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5941 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5442 " local source repositories.\n"
5942 " local source repositories."
5443 "\n"
5943 msgstr ""
5944 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5945 " --pull, selv ved lokale depoter."
5946
5947 msgid ""
5444 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5948 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5445 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5949 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5446 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
5950 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
5447 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5951 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5448 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5952 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5449 " avoid hardlinking.\n"
5953 " avoid hardlinking."
5450 "\n"
5954 msgstr ""
5955 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5956 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5957 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
5958 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5959 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5960 " for at undgå hårde lænker."
5961
5962 msgid ""
5451 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
5963 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
5452 " using full hardlinks with ::\n"
5964 " using full hardlinks with ::"
5453 "\n"
5965 msgstr ""
5454 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5966 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
5455 "\n"
5967 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
5968
5969 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
5970 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
5971
5972 msgid ""
5456 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5973 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5457 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5974 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5458 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5975 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5459 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5976 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5460 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5977 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5461 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5978 " metadata under the .hg directory, such as mq."
5462 "\n"
5979 msgstr ""
5980 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5981 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5982 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5983 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5984 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5985 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5986 " såsom mq."
5987
5988 msgid ""
5463 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
5989 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
5464 " revision from this list:\n"
5990 " revision from this list:"
5465 "\n"
5991 msgstr ""
5992 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
5993 " revision fra denne liste:"
5994
5995 msgid ""
5466 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
5996 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
5467 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
5997 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
5468 " the source repository's working directory\n"
5998 " the source repository's working directory\n"
@@ -5475,58 +6005,6 b' msgid ""'
5475 " h) tip\n"
6005 " h) tip\n"
5476 " "
6006 " "
5477 msgstr ""
6007 msgstr ""
5478 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
5479 "\n"
5480 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n"
5481 "\n"
5482 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5483 " grundnavnet for kilden.\n"
5484 "\n"
5485 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5486 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'.\n"
5487 "\n"
5488 " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n"
5489 "\n"
5490 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
5491 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5492 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
5493 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer.\n"
5494 "\n"
5495 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5496 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5497 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5498 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5499 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5500 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
5501 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
5502 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen.\n"
5503 "\n"
5504 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5505 " --pull, selv ved lokale depoter.\n"
5506 "\n"
5507 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5508 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5509 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
5510 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5511 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5512 " for at undgå hårde lænker.\n"
5513 "\n"
5514 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
5515 " bruge hårde lænker til alle filer med ::\n"
5516 "\n"
5517 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
5518 "\n"
5519 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5520 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5521 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5522 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5523 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5524 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5525 " såsom mq.\n"
5526 "\n"
5527 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
5528 " revision fra denne liste:\n"
5529 "\n"
5530 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
6008 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
5531 " indeholder nogen ændringer\n"
6009 " indeholder nogen ændringer\n"
5532 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
6010 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
@@ -5544,42 +6022,38 b' msgstr ""'
5544 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6022 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5545 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
6023 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
5546
6024
5547 msgid ""
6025 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
5548 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
6026 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
5549 "\n"
6027
6028 msgid ""
5550 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6029 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5551 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6030 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5552 " for a way to actively distribute your changes.\n"
6031 " for a way to actively distribute your changes."
5553 "\n"
6032 msgstr ""
5554 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5555 " will be committed.\n"
5556 "\n"
5557 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5558 " filenames or -I/-X filters.\n"
5559 "\n"
5560 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5561 " started to prompt you for a message.\n"
5562 "\n"
5563 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5564 " "
5565 msgstr ""
5566 "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot\n"
5567 "\n"
5568 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
6033 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
5569 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n"
6034 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n"
5570 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n"
6035 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
5571 "\n"
6036
6037 msgid ""
6038 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6039 " will be committed."
6040 msgstr ""
5572 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
6041 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
5573 " \"hg status\" blive deponeret.\n"
6042 " \"hg status\" blive deponeret."
5574 "\n"
6043
6044 msgid ""
6045 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6046 " filenames or -I/-X filters."
6047 msgstr ""
5575 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
6048 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
5576 " angive filnavne eller -I/-X filtre.\n"
6049 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
5577 "\n"
6050
6051 msgid ""
6052 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6053 " started to prompt you for a message."
6054 msgstr ""
5578 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
6055 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
5579 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked.\n"
6056 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked."
5580 "\n"
5581 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5582 " "
5583
6057
5584 msgid "nothing changed\n"
6058 msgid "nothing changed\n"
5585 msgstr "ingen ændringer\n"
6059 msgstr "ingen ændringer\n"
@@ -5591,17 +6065,22 b' msgstr "lavede et nyt hoved\\n"'
5591 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6065 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5592 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
6066 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
5593
6067
5594 msgid ""
6068 msgid "mark files as copied for the next commit"
5595 "mark files as copied for the next commit\n"
6069 msgstr ""
5596 "\n"
6070
6071 msgid ""
5597 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6072 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5598 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6073 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5599 " the source must be a single file.\n"
6074 " the source must be a single file."
5600 "\n"
6075 msgstr ""
6076
6077 msgid ""
5601 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6078 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5602 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6079 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5603 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6080 " operation is recorded, but no copying is performed."
5604 "\n"
6081 msgstr ""
6082
6083 msgid ""
5605 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6084 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5606 " before that, see hg revert.\n"
6085 " before that, see hg revert.\n"
5607 " "
6086 " "
@@ -5639,20 +6118,25 b' msgid "%s in manifest1, but listed as st'
5639 msgstr ""
6118 msgstr ""
5640
6119
5641 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6120 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5642 msgstr ""
6121 msgstr ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
5643 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
6122
5644
6123 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
5645 msgid ""
6124 msgstr ""
5646 "show combined config settings from all hgrc files\n"
6125
5647 "\n"
6126 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
5648 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
6127 msgstr ""
5649 "\n"
6128
6129 msgid ""
5650 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6130 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5651 " of that config item.\n"
6131 " of that config item."
5652 "\n"
6132 msgstr ""
6133
6134 msgid ""
5653 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6135 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5654 " items with matching section names.\n"
6136 " items with matching section names."
5655 "\n"
6137 msgstr ""
6138
6139 msgid ""
5656 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6140 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5657 " for each config item.\n"
6141 " for each config item.\n"
5658 " "
6142 " "
@@ -5661,9 +6145,10 b' msgstr ""'
5661 msgid "only one config item permitted"
6145 msgid "only one config item permitted"
5662 msgstr ""
6146 msgstr ""
5663
6147
5664 msgid ""
6148 msgid "manually set the parents of the current working directory"
5665 "manually set the parents of the current working directory\n"
6149 msgstr ""
5666 "\n"
6150
6151 msgid ""
5667 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6152 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5668 " be used with care.\n"
6153 " be used with care.\n"
5669 " "
6154 " "
@@ -5729,14 +6214,10 b' msgstr ""'
5729 msgid " patch test failed!\n"
6214 msgid " patch test failed!\n"
5730 msgstr ""
6215 msgstr ""
5731
6216
5732 msgid ""
6217 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
5733 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6218 msgstr ""
5734 "Please check your .hgrc file)\n"
6219
5735 msgstr ""
6220 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
5736
5737 msgid ""
5738 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5739 "selenic.com/bts/\n"
5740 msgstr ""
6221 msgstr ""
5741
6222
5742 msgid "Checking commit editor...\n"
6223 msgid "Checking commit editor...\n"
@@ -5779,77 +6260,84 b' msgstr "%s ikke omd\xc3\xb8bt\\n"'
5779 msgid "show how files match on given patterns"
6260 msgid "show how files match on given patterns"
5780 msgstr ""
6261 msgstr ""
5781
6262
5782 msgid ""
6263 msgid "diff repository (or selected files)"
5783 "diff repository (or selected files)\n"
6264 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
5784 "\n"
6265
5785 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
6266 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
5786 "\n"
6267 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
5787 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
6268
5788 "\n"
6269 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6270 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
6271
6272 msgid ""
5789 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6273 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5790 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6274 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5791 " changeset if no revisions are specified.\n"
6275 " changeset if no revisions are specified."
5792 "\n"
6276 msgstr ""
5793 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5794 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5795 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5796 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5797 " to its parent.\n"
5798 "\n"
5799 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
5800 " the changes in that changeset relative to its first parent.\n"
5801 "\n"
5802 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5803 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5804 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5805 "\n"
5806 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5807 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
5808 " "
5809 msgstr ""
5810 "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)\n"
5811 "\n"
5812 " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer.\n"
5813 "\n"
5814 " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet.\n"
5815 "\n"
5816 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
6277 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
5817 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
6278 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
5818 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
6279 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
5819 " revision.\n"
6280 " revision."
5820 "\n"
6281
5821 " Når der gives to revisioner som argumenter, så vises ændringer\n"
6282 msgid ""
5822 " mellem disse. Hvis der kun angives en revision, så sammenlignes\n"
6283 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
5823 " denne revision med arbejdskataloget, og når der ikke angives nogen\n"
6284 " the changes in that changeset relative to its first parent."
5824 " revisioner, så sammenlignes arbejdskataloget med dennes forælder.\n"
6285 msgstr ""
5825 "\n"
5826 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
6286 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
5827 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder.\n"
6287 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
5828 "\n"
6288
6289 msgid ""
6290 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6291 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6292 " anyway, probably with undesirable results."
6293 msgstr ""
5829 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
6294 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
5830 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
6295 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
5831 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater.\n"
6296 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
5832 "\n"
6297
6298 msgid ""
6299 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6300 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6301 " "
6302 msgstr ""
5833 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6303 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5834 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n"
6304 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n"
5835 " "
6305 " "
5836
6306
5837 msgid ""
6307 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
5838 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6308 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
5839 "\n"
6309
5840 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
6310 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
5841 "\n"
6311 msgstr ""
6312 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
6313 " revisioner."
6314
6315 msgid ""
5842 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
6316 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
5843 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
6317 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
5844 " comment.\n"
6318 " comment."
5845 "\n"
6319 msgstr ""
6320 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
6321 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
6322 " og deponeringsbeskeden."
6323
6324 msgid ""
5846 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6325 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5847 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6326 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5848 " first parent only.\n"
6327 " first parent only."
5849 "\n"
6328 msgstr ""
6329 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
6330 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
6331 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
6332
6333 msgid ""
5850 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6334 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5851 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
6335 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
5852 "\n"
6336 msgstr ""
6337 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
6338 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
6339
6340 msgid ""
5853 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6341 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
5854 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6342 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5855 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6343 " :``%N``: number of patches being generated\n"
@@ -5857,35 +6345,8 b' msgid ""'
5857 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6345 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
5858 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6346 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5859 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6347 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5860 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
6348 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
5861 "\n"
6349 msgstr ""
5862 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5863 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5864 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5865 "\n"
5866 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5867 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
5868 "\n"
5869 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5870 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5871 " "
5872 msgstr ""
5873 "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer\n"
5874 "\n"
5875 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
5876 " revisioner.\n"
5877 "\n"
5878 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
5879 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
5880 " og deponeringsbeskeden.\n"
5881 "\n"
5882 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
5883 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
5884 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
5885 "\n"
5886 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
5887 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:\n"
5888 "\n"
5889 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
6350 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
5890 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
6351 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
5891 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
6352 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
@@ -5893,15 +6354,29 b' msgstr ""'
5893 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
6354 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
5894 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
6355 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
5895 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
6356 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
5896 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
6357 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
5897 "\n"
6358
6359 msgid ""
6360 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6361 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6362 " diff anyway, probably with undesirable results."
6363 msgstr ""
5898 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6364 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5899 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6365 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5900 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n"
6366 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
5901 "\n"
6367
6368 msgid ""
6369 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6370 " format. See 'hg help diffs' for more information."
6371 msgstr ""
5902 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6372 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5903 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information.\n"
6373 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information."
5904 "\n"
6374
6375 msgid ""
6376 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6377 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6378 " "
6379 msgstr ""
5905 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
6380 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
5906 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
6381 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
5907 " gennemse en sammenføjning.\n"
6382 " gennemse en sammenføjning.\n"
@@ -5916,28 +6391,29 b' msgstr ""'
5916 msgid "exporting patch:\n"
6391 msgid "exporting patch:\n"
5917 msgstr ""
6392 msgstr ""
5918
6393
5919 msgid ""
6394 msgid "forget the specified files on the next commit"
5920 "forget the specified files on the next commit\n"
6395 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
5921 "\n"
6396
6397 msgid ""
5922 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6398 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5923 " after the next commit.\n"
6399 " after the next commit."
5924 "\n"
6400 msgstr ""
6401 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
6402 " næste deponering."
6403
6404 msgid ""
5925 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6405 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
5926 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6406 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
5927 " working directory.\n"
6407 " working directory."
5928 "\n"
6408 msgstr ""
5929 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
5930 " "
5931 msgstr ""
5932 "glem de angivne filer ved næste deponering\n"
5933 "\n"
5934 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
5935 " næste deponering.\n"
5936 "\n"
5937 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
6409 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
5938 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
6410 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
5939 " arbejdskataloget.\n"
6411 " arbejdskataloget."
5940 "\n"
6412
6413 msgid ""
6414 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6415 " "
6416 msgstr ""
5941 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
6417 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
5942 " "
6418 " "
5943
6419
@@ -5948,16 +6424,20 b' msgstr "ingen filer angivet"'
5948 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6424 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5949 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6425 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
5950
6426
5951 msgid ""
6427 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
5952 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6428 msgstr ""
5953 "\n"
6429
5954 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6430 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
5955 "\n"
6431 msgstr ""
6432
6433 msgid ""
5956 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6434 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5957 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6435 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5958 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6436 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5959 " match appears.\n"
6437 " match appears."
5960 "\n"
6438 msgstr ""
6439
6440 msgid ""
5961 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6441 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5962 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6442 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5963 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6443 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
@@ -5970,27 +6450,36 b' msgstr ""'
5970 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6450 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5971 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
6451 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
5972
6452
5973 msgid ""
6453 msgid "show current repository heads or show branch heads"
5974 "show current repository heads or show branch heads\n"
6454 msgstr ""
5975 "\n"
6455
5976 " With no arguments, show all repository branch heads.\n"
6456 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
5977 "\n"
6457 msgstr ""
6458
6459 msgid ""
5978 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6460 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
5979 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6461 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
5980 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
6462 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
5981 " no child changeset on the same branch.\n"
6463 " no child changeset on the same branch."
5982 "\n"
6464 msgstr ""
6465
6466 msgid ""
5983 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
6467 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
5984 " associated with the specified changesets are shown.\n"
6468 " associated with the specified changesets are shown."
5985 "\n"
6469 msgstr ""
6470
6471 msgid ""
5986 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6472 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
5987 " (see hg commit --close-branch).\n"
6473 " (see hg commit --close-branch)."
5988 "\n"
6474 msgstr ""
6475
6476 msgid ""
5989 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6477 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
5990 " STARTREV will be displayed.\n"
6478 " STARTREV will be displayed."
5991 "\n"
6479 msgstr ""
5992 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
6480
5993 "only\n"
6481 msgid ""
6482 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and only\n"
5994 " changesets without children will be shown.\n"
6483 " changesets without children will be shown.\n"
5995 " "
6484 " "
5996 msgstr ""
6485 msgstr ""
@@ -6003,11 +6492,13 b' msgstr "fandt ingen \xc3\xa5bne gren-hoveder p\xc3\xa5 grenene %s"'
6003 msgid " (started at %s)"
6492 msgid " (started at %s)"
6004 msgstr " (startet ved %s)"
6493 msgstr " (startet ved %s)"
6005
6494
6006 msgid ""
6495 msgid "show help for a given topic or a help overview"
6007 "show help for a given topic or a help overview\n"
6496 msgstr ""
6008 "\n"
6497
6009 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6498 msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
6010 "\n"
6499 msgstr ""
6500
6501 msgid ""
6011 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6502 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6012 " topic."
6503 " topic."
6013 msgstr ""
6504 msgstr ""
@@ -6019,9 +6510,7 b' msgid "use \\"hg help\\" for the full list'
6019 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
6510 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
6020
6511
6021 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6512 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6022 msgstr ""
6513 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for detaljer"
6023 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
6024 "detaljer"
6025
6514
6026 #, python-format
6515 #, python-format
6027 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6516 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
@@ -6031,12 +6520,8 b' msgstr "brug \\"hg -v help%s\\" for at vis'
6031 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6520 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6032 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
6521 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
6033
6522
6034 msgid ""
6523 msgid "list of commands:"
6035 "list of commands:\n"
6524 msgstr "liste af kommandoer:"
6036 "\n"
6037 msgstr ""
6038 "liste af kommandoer:\n"
6039 "\n"
6040
6525
6041 #, python-format
6526 #, python-format
6042 msgid ""
6527 msgid ""
@@ -6050,14 +6535,12 b' msgid "(no help text available)"'
6050 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
6535 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
6051
6536
6052 #, python-format
6537 #, python-format
6053 msgid ""
6538 msgid "alias for: hg %s"
6054 "alias for: hg %s\n"
6539 msgstr "alias for: hg %s"
6055 "\n"
6540
6056 "%s"
6541 #, python-format
6057 msgstr ""
6542 msgid "%s"
6058 "alias for: hg %s\n"
6543 msgstr "%s"
6059 "\n"
6060 "%s"
6061
6544
6062 #, python-format
6545 #, python-format
6063 msgid ""
6546 msgid ""
@@ -6077,12 +6560,8 b' msgid "no help text available"'
6077 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
6560 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
6078
6561
6079 #, python-format
6562 #, python-format
6080 msgid ""
6563 msgid "%s extension - %s"
6081 "%s extension - %s\n"
6564 msgstr "%s udvidelse - %s"
6082 "\n"
6083 msgstr ""
6084 "%s udvidelse - %s\n"
6085 "\n"
6086
6565
6087 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
6566 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
6088 msgstr ""
6567 msgstr ""
@@ -6094,12 +6573,8 b' msgstr ""'
6094 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6573 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6095 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
6574 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
6096
6575
6097 msgid ""
6576 msgid "basic commands:"
6098 "basic commands:\n"
6577 msgstr "basale kommandoer:"
6099 "\n"
6100 msgstr ""
6101 "basale kommandoer:\n"
6102 "\n"
6103
6578
6104 msgid "enabled extensions:"
6579 msgid "enabled extensions:"
6105 msgstr "aktiverede udvidelser:"
6580 msgstr "aktiverede udvidelser:"
@@ -6109,22 +6584,25 b' msgstr ""'
6109
6584
6110 msgid ""
6585 msgid ""
6111 "\n"
6586 "\n"
6112 "additional help topics:\n"
6587 "additional help topics:"
6113 "\n"
6114 msgstr ""
6588 msgstr ""
6115 "\n"
6589 "\n"
6116 "yderligere hjælpeemner:\n"
6590 "yderligere hjælpeemner:"
6117 "\n"
6591
6118
6592 msgid "identify the working copy or specified revision"
6119 msgid ""
6593 msgstr ""
6120 "identify the working copy or specified revision\n"
6594
6121 "\n"
6595 msgid ""
6122 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6596 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6123 " repository.\n"
6597 " repository."
6124 "\n"
6598 msgstr ""
6599
6600 msgid ""
6125 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6601 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6126 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6602 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
6127 "\n"
6603 msgstr ""
6604
6605 msgid ""
6128 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6606 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6129 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6607 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6130 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6608 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
@@ -6132,36 +6610,49 b' msgid ""'
6132 " "
6610 " "
6133 msgstr ""
6611 msgstr ""
6134
6612
6135 msgid ""
6613 msgid "import an ordered set of patches"
6136 "import an ordered set of patches\n"
6614 msgstr ""
6137 "\n"
6615
6616 msgid ""
6138 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6617 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6139 " --no-commit is specified).\n"
6618 " --no-commit is specified)."
6140 "\n"
6619 msgstr ""
6620
6621 msgid ""
6141 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6622 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6142 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6623 " will abort unless given the -f/--force flag."
6143 "\n"
6624 msgstr ""
6625
6626 msgid ""
6144 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6627 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6145 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6628 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6146 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6629 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6147 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6630 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6148 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6631 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6149 " message.\n"
6632 " message."
6150 "\n"
6633 msgstr ""
6634
6635 msgid ""
6151 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6636 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6152 " description from patch override values from message headers and\n"
6637 " description from patch override values from message headers and\n"
6153 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6638 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6154 " override these.\n"
6639 " override these."
6155 "\n"
6640 msgstr ""
6641
6642 msgid ""
6156 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6643 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6157 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6644 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6158 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6645 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6159 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6646 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6160 " deficiencies in the text patch format.\n"
6647 " deficiencies in the text patch format."
6161 "\n"
6648 msgstr ""
6649
6650 msgid ""
6162 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6651 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6163 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6652 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
6164 "\n"
6653 msgstr ""
6654
6655 msgid ""
6165 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6656 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6166 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6657 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6167 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6658 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
@@ -6187,57 +6678,69 b' msgstr "anvendte %s\\n"'
6187 msgid "no diffs found"
6678 msgid "no diffs found"
6188 msgstr "fandt ingen ændringer"
6679 msgstr "fandt ingen ændringer"
6189
6680
6190 msgid ""
6681 msgid "show new changesets found in source"
6191 "show new changesets found in source\n"
6682 msgstr ""
6192 "\n"
6683
6684 msgid ""
6193 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6685 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6194 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6686 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6195 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6687 " if a pull at the time you issued this command."
6196 "\n"
6688 msgstr ""
6689
6690 msgid ""
6197 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6691 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6198 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6692 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
6199 "\n"
6693 msgstr ""
6694
6695 msgid ""
6200 " See pull for valid source format details.\n"
6696 " See pull for valid source format details.\n"
6201 " "
6697 " "
6202 msgstr ""
6698 msgstr ""
6203
6699
6204 msgid ""
6700 msgid "create a new repository in the given directory"
6205 "create a new repository in the given directory\n"
6701 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
6206 "\n"
6702
6703 msgid ""
6207 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6704 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6208 " directory does not exist, it will be created.\n"
6705 " directory does not exist, it will be created."
6209 "\n"
6706 msgstr ""
6210 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6707 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6211 "\n"
6708 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
6709
6710 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
6711 msgstr ""
6712 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6713 " anvendt."
6714
6715 msgid ""
6212 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6716 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6213 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6717 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6214 " "
6718 " "
6215 msgstr ""
6719 msgstr ""
6216 "opret et nyt depot i det givne katalog\n"
6217 "\n"
6218 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6219 " katalog ikke findes vil det blive oprettet.\n"
6220 "\n"
6221 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6222 " anvendt.\n"
6223 "\n"
6224 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
6720 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
6225 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6721 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6226 " "
6722 " "
6227
6723
6228 msgid ""
6724 msgid "locate files matching specific patterns"
6229 "locate files matching specific patterns\n"
6725 msgstr ""
6230 "\n"
6726
6727 msgid ""
6231 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6728 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6232 " names match the given patterns.\n"
6729 " names match the given patterns."
6233 "\n"
6730 msgstr ""
6731
6732 msgid ""
6234 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6733 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6235 " directory. To search just the current directory and its\n"
6734 " directory. To search just the current directory and its\n"
6236 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6735 " subdirectories, use \"--include .\"."
6237 "\n"
6736 msgstr ""
6737
6738 msgid ""
6238 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6739 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6239 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6740 " of all files under Mercurial control in the working directory."
6240 "\n"
6741 msgstr ""
6742
6743 msgid ""
6241 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6744 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6242 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6745 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6243 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6746 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
@@ -6245,102 +6748,105 b' msgid ""'
6245 " "
6748 " "
6246 msgstr ""
6749 msgstr ""
6247
6750
6248 msgid ""
6751 msgid "show revision history of entire repository or files"
6249 "show revision history of entire repository or files\n"
6752 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
6250 "\n"
6753
6754 msgid ""
6251 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6755 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6252 " project.\n"
6756 " project."
6253 "\n"
6757 msgstr ""
6758 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6759 " projektet."
6760
6761 msgid ""
6254 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6762 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6255 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6763 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6256 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6764 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6257 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6765 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6258 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6766 " only follows the first parent of merge revisions."
6259 "\n"
6767 msgstr ""
6260 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6261 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6262 " used as the starting revision.\n"
6263 "\n"
6264 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6265 "\n"
6266 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6267 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6268 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6269 " changed files and full commit message are shown.\n"
6270 "\n"
6271 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6272 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6273 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6274 " will appear in files:.\n"
6275 " "
6276 msgstr ""
6277 "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer\n"
6278 "\n"
6279 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6280 " projektet.\n"
6281 "\n"
6282 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6768 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6283 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6769 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6284 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6770 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6285 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6771 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6286 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner.\n"
6772 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
6287 "\n"
6773
6774 msgid ""
6775 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6776 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6777 " used as the starting revision."
6778 msgstr ""
6288 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6779 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6289 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6780 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6290 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision.\n"
6781 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision."
6291 "\n"
6782
6292 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6783 msgid ""
6293 "\n"
6784 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6785 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6786 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6787 " changed files and full commit message are shown."
6788 msgstr ""
6294 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6789 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6295 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6790 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6296 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6791 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6297 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked.\n"
6792 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
6298 "\n"
6793
6794 msgid ""
6795 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6796 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6797 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6798 " will appear in files:.\n"
6799 " "
6800 msgstr ""
6299 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6801 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6300 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6802 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6301 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6803 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6302 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
6804 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
6303 " "
6805 " "
6304
6806
6305 msgid ""
6807 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
6306 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6808 msgstr ""
6307 "\n"
6809
6810 msgid ""
6308 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6811 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6309 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6812 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6310 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6813 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
6311 "\n"
6814 msgstr ""
6815
6816 msgid ""
6312 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6817 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6313 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6818 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6314 " "
6819 " "
6315 msgstr ""
6820 msgstr ""
6316
6821
6317 msgid ""
6822 msgid "merge working directory with another revision"
6318 "merge working directory with another revision\n"
6823 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
6319 "\n"
6824
6825 msgid ""
6320 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6826 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6321 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6827 " the requested revision since the last common predecessor revision."
6322 "\n"
6828 msgstr ""
6829 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6830 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
6831
6832 msgid ""
6323 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6833 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6324 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6834 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6325 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6835 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6326 " two parents.\n"
6836 " two parents."
6327 "\n"
6837 msgstr ""
6838 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6839 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6840 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6841 " næste deponerede ændring får to forældre."
6842
6843 msgid ""
6328 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6844 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6329 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6845 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6330 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6846 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6331 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6847 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6332 " "
6848 " "
6333 msgstr ""
6849 msgstr ""
6334 "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision\n"
6335 "\n"
6336 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6337 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision.\n"
6338 "\n"
6339 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6340 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6341 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6342 " næste deponerede ændring får to forældre.\n"
6343 "\n"
6344 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6850 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6345 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6851 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6346 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
6852 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
@@ -6349,18 +6855,14 b' msgstr ""'
6349
6855
6350 #, python-format
6856 #, python-format
6351 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
6857 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
6352 msgstr ""
6858 msgstr "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
6353 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
6354 "revision\n"
6355
6859
6356 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
6860 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
6357 msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder)\n"
6861 msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder)\n"
6358
6862
6359 #, python-format
6863 #, python-format
6360 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
6864 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
6361 msgstr ""
6865 msgstr "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
6362 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
6363 "revision\n"
6364
6866
6365 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
6867 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
6366 msgstr "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)\n"
6868 msgstr "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)\n"
@@ -6372,27 +6874,27 b' msgstr "der er ikke noget at sammenf\xc3\xb8je"'
6372 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6874 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6373 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6875 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6374
6876
6375 msgid ""
6877 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
6376 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6878 msgstr "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller sammenføj med en eksplicit revision"
6377 "rev"
6879
6378 msgstr ""
6880 msgid "show changesets not found in the destination"
6379 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
6881 msgstr ""
6380 "sammenføj med en eksplicit revision"
6882
6381
6883 msgid ""
6382 msgid ""
6383 "show changesets not found in the destination\n"
6384 "\n"
6385 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6884 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6386 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6885 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6387 " be pushed if a push was requested.\n"
6886 " be pushed if a push was requested."
6388 "\n"
6887 msgstr ""
6888
6889 msgid ""
6389 " See pull for details of valid destination formats.\n"
6890 " See pull for details of valid destination formats.\n"
6390 " "
6891 " "
6391 msgstr ""
6892 msgstr ""
6392
6893
6393 msgid ""
6894 msgid "show the parents of the working directory or revision"
6394 "show the parents of the working directory or revision\n"
6895 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
6395 "\n"
6896
6897 msgid ""
6396 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6898 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6397 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6899 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6398 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6900 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
@@ -6400,8 +6902,6 b' msgid ""'
6400 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6902 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6401 " "
6903 " "
6402 msgstr ""
6904 msgstr ""
6403 "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision\n"
6404 "\n"
6405 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6905 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6406 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6906 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6407 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
6907 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
@@ -6416,15 +6916,20 b' msgstr ""'
6416 msgid "'%s' not found in manifest!"
6916 msgid "'%s' not found in manifest!"
6417 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6917 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6418
6918
6419 msgid ""
6919 msgid "show aliases for remote repositories"
6420 "show aliases for remote repositories\n"
6920 msgstr ""
6421 "\n"
6921
6922 msgid ""
6422 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6923 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6423 " show definition of all available names.\n"
6924 " show definition of all available names."
6424 "\n"
6925 msgstr ""
6926
6927 msgid ""
6425 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6928 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6426 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6929 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
6427 "\n"
6930 msgstr ""
6931
6932 msgid ""
6428 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6933 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6429 " "
6934 " "
6430 msgstr ""
6935 msgstr ""
@@ -6441,82 +6946,84 b' msgstr "(k\xc3\xb8r \'hg heads\' for at se hoveder, \'hg merge\' for at sammenf\xc3\xb8je)\\n"'
6441 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6946 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6442 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6947 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6443
6948
6444 msgid ""
6949 msgid "pull changes from the specified source"
6445 "pull changes from the specified source\n"
6950 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
6446 "\n"
6951
6447 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6952 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
6448 "\n"
6953 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
6954
6955 msgid ""
6449 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6956 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6450 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6957 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6451 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6958 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6452 " project in the working directory.\n"
6959 " project in the working directory."
6453 "\n"
6960 msgstr ""
6961 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6962 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6963 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6964 " ikke."
6965
6966 msgid ""
6454 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6967 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6455 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6968 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6456 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6969 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6457 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6970 " where X is the last changeset listed by hg incoming."
6458 "\n"
6971 msgstr ""
6459 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6460 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6461 " "
6462 msgstr ""
6463 "hent ændringer fra den angivne kilde\n"
6464 "\n"
6465 " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt.\n"
6466 "\n"
6467 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6468 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6469 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6470 " ikke.\n"
6471 "\n"
6472 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet på\n"
6972 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet på\n"
6473 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n"
6973 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n"
6474 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6974 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6475 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming.\n"
6975 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming."
6476 "\n"
6976
6977 msgid ""
6978 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6979 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6980 " "
6981 msgstr ""
6477 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6982 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6478 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6983 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6479 " "
6984 " "
6480
6985
6481 msgid ""
6986 msgid "push changes to the specified destination"
6482 "push changes to the specified destination\n"
6987 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
6483 "\n"
6988
6484 " Push changes from the local repository to the specified destination.\n"
6989 msgid " Push changes from the local repository to the specified destination."
6485 "\n"
6990 msgstr ""
6991 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
6992 " destination."
6993
6994 msgid ""
6486 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6995 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6487 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6996 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6488 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6997 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6489 " current one.\n"
6998 " current one."
6490 "\n"
6999 msgstr ""
6491 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6492 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6493 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6494 "\n"
6495 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6496 " be pushed to the remote repository.\n"
6497 "\n"
6498 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
6499 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6500 " "
6501 msgstr ""
6502 "skub ændringer til den angivne destination\n"
6503 "\n"
6504 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
6505 " destination.\n"
6506 "\n"
6507 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
7000 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
6508 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
7001 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
6509 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
7002 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
6510 " depot.\n"
7003 " depot."
6511 "\n"
7004
7005 msgid ""
7006 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7007 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7008 " user forgot to pull and merge before pushing."
7009 msgstr ""
6512 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
7010 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
6513 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
7011 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
6514 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
7012 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
6515 " skubningen.\n"
7013 " skubningen."
6516 "\n"
7014
7015 msgid ""
7016 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
7017 " be pushed to the remote repository."
7018 msgstr ""
6517 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
7019 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
6518 " forfædre bliver skubbet til det andet depot.\n"
7020 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
6519 "\n"
7021
7022 msgid ""
7023 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
7024 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
7025 " "
7026 msgstr ""
6520 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
7027 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
6521 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
7028 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
6522 " "
7029 " "
@@ -6525,66 +7032,69 b' msgstr ""'
6525 msgid "pushing to %s\n"
7032 msgid "pushing to %s\n"
6526 msgstr "skubber til %s\n"
7033 msgstr "skubber til %s\n"
6527
7034
6528 msgid ""
7035 msgid "roll back an interrupted transaction"
6529 "roll back an interrupted transaction\n"
7036 msgstr ""
6530 "\n"
7037
6531 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
7038 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
6532 "\n"
7039 msgstr ""
7040
7041 msgid ""
6533 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7042 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6534 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7043 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6535 " suggests it.\n"
7044 " suggests it.\n"
6536 " "
7045 " "
6537 msgstr ""
7046 msgstr ""
6538
7047
6539 msgid ""
7048 msgid "remove the specified files on the next commit"
6540 "remove the specified files on the next commit\n"
7049 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
6541 "\n"
7050
6542 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
7051 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
6543 "\n"
7052 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
7053
7054 msgid ""
6544 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7055 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6545 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7056 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6546 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7057 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6547 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7058 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6548 " revision without deleting them from the working directory.\n"
7059 " revision without deleting them from the working directory."
6549 "\n"
7060 msgstr ""
7061 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
7062 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
7063 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
7064 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
7065 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
7066
7067 msgid ""
6550 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7068 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6551 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7069 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6552 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7070 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6553 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
7071 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6554 " and Delete (from disk)::\n"
7072 " and Delete (from disk)::"
6555 "\n"
7073 msgstr ""
7074 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
7075 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
7076 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
7077 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
7078 " gren) og Delete (fra disk)::"
7079
7080 msgid ""
6556 " A C M !\n"
7081 " A C M !\n"
6557 " none W RD W R\n"
7082 " none W RD W R\n"
6558 " -f R RD RD R\n"
7083 " -f R RD RD R\n"
6559 " -A W W W R\n"
7084 " -A W W W R\n"
6560 " -Af R R R R\n"
7085 " -Af R R R R"
6561 "\n"
7086 msgstr ""
6562 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6563 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6564 " "
6565 msgstr ""
6566 "fjern de angivne filer ved næste deponering\n"
6567 "\n"
6568 " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet.\n"
6569 "\n"
6570 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
6571 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
6572 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
6573 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
6574 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget.\n"
6575 "\n"
6576 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
6577 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
6578 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
6579 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
6580 " gren) og Delete (fra disk)::\n"
6581 "\n"
6582 " A C M !\n"
7087 " A C M !\n"
6583 " none W RD W R\n"
7088 " none W RD W R\n"
6584 " -f R RD RD R\n"
7089 " -f R RD RD R\n"
6585 " -A W W W R\n"
7090 " -A W W W R\n"
6586 " -Af R R R R\n"
7091 " -Af R R R R"
6587 "\n"
7092
7093 msgid ""
7094 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7095 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
7096 " "
7097 msgstr ""
6588 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
7098 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6589 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
7099 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
6590 " "
7100 " "
@@ -6606,34 +7116,37 b' msgstr "er modificeret"'
6606 msgid "has been marked for add"
7116 msgid "has been marked for add"
6607 msgstr "er markeret som tilføjet"
7117 msgstr "er markeret som tilføjet"
6608
7118
6609 msgid ""
7119 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
6610 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
7120 msgstr ""
6611 "\n"
7121
7122 msgid ""
6612 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
7123 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6613 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
7124 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6614 " file, there can only be one source.\n"
7125 " file, there can only be one source."
6615 "\n"
7126 msgstr ""
6616 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
7127
6617 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
7128 msgid ""
6618 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6619 "\n"
6620 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7129 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6621 " before that, see hg revert.\n"
7130 " before that, see hg revert.\n"
6622 " "
7131 " "
6623 msgstr ""
7132 msgstr ""
6624
7133
6625 msgid ""
7134 msgid "various operations to help finish a merge"
6626 "various operations to help finish a merge\n"
7135 msgstr ""
6627 "\n"
7136
7137 msgid ""
6628 " This command includes several actions that are often useful while\n"
7138 " This command includes several actions that are often useful while\n"
6629 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
7139 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
6630 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
7140 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
6631 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
7141 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
6632 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
7142 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
6633 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``.\n"
7143 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
6634 "\n"
7144 msgstr ""
6635 " The available actions are:\n"
7145
6636 "\n"
7146 msgid " The available actions are:"
7147 msgstr ""
7148
7149 msgid ""
6637 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
7150 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
6638 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
7151 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
6639 " (this is like ``status`` for merges)\n"
7152 " (this is like ``status`` for merges)\n"
@@ -6643,8 +7156,10 b' msgid ""'
6643 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
7156 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
6644 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
7157 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
6645 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
7158 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
6646 " (or ``-a`` for all unresolved files)\n"
7159 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
6647 "\n"
7160 msgstr ""
7161
7162 msgid ""
6648 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
7163 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
6649 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
7164 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
6650 " after a conflicting merge.\n"
7165 " after a conflicting merge.\n"
@@ -6658,40 +7173,51 b' msgid "can\'t specify --all and patterns"'
6658 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
7173 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6659
7174
6660 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7175 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6661 msgstr ""
7176 msgstr "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle filerne"
6662 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
7177
6663 "filerne"
7178 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
6664
7179 msgstr ""
6665 msgid ""
7180
6666 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
7181 msgid ""
6667 "\n"
6668 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
7182 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6669 " change the working directory parents.)\n"
7183 " change the working directory parents.)"
6670 "\n"
7184 msgstr ""
7185
7186 msgid ""
6671 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7187 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6672 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7188 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6673 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7189 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6674 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7190 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6675 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
7191 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
6676 " revision.\n"
7192 " revision."
6677 "\n"
7193 msgstr ""
7194
7195 msgid ""
6678 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7196 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6679 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7197 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6680 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
7198 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6681 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7199 " dates' for a list of formats valid for -d/--date."
6682 "\n"
7200 msgstr ""
7201
7202 msgid ""
6683 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
7203 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6684 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
7204 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6685 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
7205 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6686 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
7206 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6687 " afterwards.\n"
7207 " afterwards."
6688 "\n"
7208 msgstr ""
7209
7210 msgid ""
6689 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
7211 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6690 " of a file was changed, it is reset.\n"
7212 " of a file was changed, it is reset."
6691 "\n"
7213 msgstr ""
7214
7215 msgid ""
6692 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
7216 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6693 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
7217 " If no arguments are given, no files are reverted."
6694 "\n"
7218 msgstr ""
7219
7220 msgid ""
6695 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7221 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6696 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7222 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6697 " "
7223 " "
@@ -6701,9 +7227,7 b' msgid "you can\'t specify a revision and '
6701 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
7227 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
6702
7228
6703 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7229 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6704 msgstr ""
7230 msgstr "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et tilbage"
6705 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
6706 "tilbage"
6707
7231
6708 #, python-format
7232 #, python-format
6709 msgid "forgetting %s\n"
7233 msgid "forgetting %s\n"
@@ -6729,26 +7253,33 b' msgstr "filen er ikke h\xc3\xa5ndteret: %s\\n"'
6729 msgid "no changes needed to %s\n"
7253 msgid "no changes needed to %s\n"
6730 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
7254 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
6731
7255
6732 msgid ""
7256 msgid "roll back the last transaction"
6733 "roll back the last transaction\n"
7257 msgstr ""
6734 "\n"
7258
7259 msgid ""
6735 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7260 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6736 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7261 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6737 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7262 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6738 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7263 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6739 " the working directory.\n"
7264 " the working directory."
6740 "\n"
7265 msgstr ""
7266
7267 msgid ""
6741 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7268 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6742 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7269 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6743 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7270 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6744 " and their effects can be rolled back:\n"
7271 " and their effects can be rolled back:"
6745 "\n"
7272 msgstr ""
7273
7274 msgid ""
6746 " - commit\n"
7275 " - commit\n"
6747 " - import\n"
7276 " - import\n"
6748 " - pull\n"
7277 " - pull\n"
6749 " - push (with this repository as the destination)\n"
7278 " - push (with this repository as the destination)\n"
6750 " - unbundle\n"
7279 " - unbundle"
6751 "\n"
7280 msgstr ""
7281
7282 msgid ""
6752 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7283 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6753 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7284 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6754 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7285 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
@@ -6758,35 +7289,35 b' msgid ""'
6758 " "
7289 " "
6759 msgstr ""
7290 msgstr ""
6760
7291
6761 msgid ""
7292 msgid "print the root (top) of the current working directory"
6762 "print the root (top) of the current working directory\n"
7293 msgstr ""
6763 "\n"
7294
7295 msgid ""
6764 " Print the root directory of the current repository.\n"
7296 " Print the root directory of the current repository.\n"
6765 " "
7297 " "
6766 msgstr ""
7298 msgstr ""
6767
7299
6768 msgid ""
7300 msgid "export the repository via HTTP"
6769 "export the repository via HTTP\n"
7301 msgstr "eksporter depotet via HTTP"
6770 "\n"
7302
6771 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
7303 msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
6772 "\n"
7304 msgstr " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server."
7305
7306 msgid ""
6773 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7307 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6774 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7308 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6775 " files.\n"
7309 " files."
6776 "\n"
7310 msgstr ""
7311 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
7312 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
7313 " logge til filer."
7314
7315 msgid ""
6777 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
7316 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
6778 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
7317 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
6779 " number it uses.\n"
7318 " number it uses.\n"
6780 " "
7319 " "
6781 msgstr ""
7320 msgstr ""
6782 "eksporter depotet via HTTP\n"
6783 "\n"
6784 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n"
6785 "\n"
6786 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
6787 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
6788 " logge til filer.\n"
6789 "\n"
6790 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
7321 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
6791 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
7322 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
6792 " bruger.\n"
7323 " bruger.\n"
@@ -6796,31 +7327,59 b' msgstr ""'
6796 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7327 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6797 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
7328 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
6798
7329
6799 msgid ""
7330 msgid "show changed files in the working directory"
6800 "show changed files in the working directory\n"
7331 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
6801 "\n"
7332
7333 msgid ""
6802 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7334 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6803 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7335 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6804 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
7336 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6805 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
7337 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6806 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
7338 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6807 " options -mardu are used.\n"
7339 " options -mardu are used."
6808 "\n"
7340 msgstr ""
7341 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
7342 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
7343 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
7344 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
7345 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
7346 " bruges -mardu tilvalgene."
7347
7348 msgid ""
6809 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7349 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6810 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
7350 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
6811 "\n"
7351 msgstr ""
7352 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
7353 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
7354 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
7355
7356 msgid ""
6812 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7357 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6813 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7358 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6814 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7359 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6815 " to one merge parent.\n"
7360 " to one merge parent."
6816 "\n"
7361 msgstr ""
7362 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
7363 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
7364 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
7365 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
7366 " sammenføjningsforældre."
7367
7368 msgid ""
6817 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7369 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6818 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7370 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6819 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
7371 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
6820 " the changed files of a revision from its first parent.\n"
7372 " the changed files of a revision from its first parent."
6821 "\n"
7373 msgstr ""
6822 " The codes used to show the status of files are::\n"
7374 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
6823 "\n"
7375 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
7376 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
7377 " mellem en revision og dens første forælder."
7378
7379 msgid " The codes used to show the status of files are::"
7380 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
7381
7382 msgid ""
6824 " M = modified\n"
7383 " M = modified\n"
6825 " A = added\n"
7384 " A = added\n"
6826 " R = removed\n"
7385 " R = removed\n"
@@ -6831,32 +7390,6 b' msgid ""'
6831 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7390 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
6832 " "
7391 " "
6833 msgstr ""
7392 msgstr ""
6834 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
6835 "\n"
6836 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
6837 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
6838 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
6839 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
6840 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
6841 " bruges -mardu tilvalgene.\n"
6842 "\n"
6843 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
6844 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
6845 " -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
6846 "\n"
6847 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
6848 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
6849 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
6850 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
6851 " sammenføjningsforældre.\n"
6852 "\n"
6853 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
6854 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
6855 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
6856 " mellem en revision og dens første forælder.\n"
6857 "\n"
6858 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n"
6859 "\n"
6860 " M = ændret\n"
7393 " M = ændret\n"
6861 " A = tilføjet\n"
7394 " A = tilføjet\n"
6862 " R = fjernet\n"
7395 " R = fjernet\n"
@@ -6867,12 +7400,15 b' msgstr ""'
6867 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
7400 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
6868 " "
7401 " "
6869
7402
6870 msgid ""
7403 msgid "summarize working directory state"
6871 "summarize working directory state\n"
7404 msgstr ""
6872 "\n"
7405
7406 msgid ""
6873 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7407 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
6874 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
7408 " including parents, branch, commit status, and available updates."
6875 "\n"
7409 msgstr ""
7410
7411 msgid ""
6876 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
7412 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
6877 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
7413 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
6878 " "
7414 " "
@@ -6961,26 +7497,29 b' msgstr "fjernsystem: %s\\n"'
6961 msgid "remote: (synced)\n"
7497 msgid "remote: (synced)\n"
6962 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
7498 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
6963
7499
6964 msgid ""
7500 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
6965 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7501 msgstr ""
6966 "\n"
7502
6967 " Name a particular revision using <name>.\n"
7503 msgid " Name a particular revision using <name>."
6968 "\n"
7504 msgstr ""
7505
7506 msgid ""
6969 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7507 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6970 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7508 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6971 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
7509 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
6972 "\n"
7510 msgstr ""
7511
7512 msgid ""
6973 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7513 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
6974 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
7514 " used, or tip if no revision is checked out."
6975 "\n"
7515 msgstr ""
7516
7517 msgid ""
6976 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7518 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6977 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7519 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6978 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7520 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6979 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7521 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6980 " shared among repositories).\n"
7522 " shared among repositories)."
6981 "\n"
6982 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6983 " "
6984 msgstr ""
7523 msgstr ""
6985
7524
6986 msgid "tag names must be unique"
7525 msgid "tag names must be unique"
@@ -7005,26 +7544,28 b' msgstr "m\xc3\xa6rkaten \'%s\' er ikke en lokal m\xc3\xa6rkat"'
7005 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7544 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7006 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7545 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7007
7546
7008 msgid ""
7547 msgid "list repository tags"
7009 "list repository tags\n"
7548 msgstr "vis depotmærkater"
7010 "\n"
7549
7550 msgid ""
7011 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7551 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7012 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7552 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7013 " "
7553 " "
7014 msgstr ""
7554 msgstr ""
7015 "vis depotmærkater\n"
7016 "\n"
7017 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
7555 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
7018 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
7556 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
7019 " "
7557 " "
7020
7558
7021 msgid ""
7559 msgid "show the tip revision"
7022 "show the tip revision\n"
7560 msgstr ""
7023 "\n"
7561
7562 msgid ""
7024 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7563 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7025 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7564 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7026 " recently changed head).\n"
7565 " recently changed head)."
7027 "\n"
7566 msgstr ""
7567
7568 msgid ""
7028 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7569 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7029 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7570 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7030 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7571 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
@@ -7032,27 +7573,41 b' msgid ""'
7032 " "
7573 " "
7033 msgstr ""
7574 msgstr ""
7034
7575
7035 msgid ""
7576 msgid "apply one or more changegroup files"
7036 "apply one or more changegroup files\n"
7577 msgstr ""
7037 "\n"
7578
7579 msgid ""
7038 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7580 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7039 " bundle command.\n"
7581 " bundle command.\n"
7040 " "
7582 " "
7041 msgstr ""
7583 msgstr ""
7042
7584
7043 msgid ""
7585 msgid "update working directory"
7044 "update working directory\n"
7586 msgstr "opdater arbejdskataloget"
7045 "\n"
7587
7588 msgid ""
7046 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7589 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7047 " changeset.\n"
7590 " changeset."
7048 "\n"
7591 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
7592
7593 msgid ""
7049 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7594 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7050 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7595 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7051 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
7596 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
7052 "\n"
7597 msgstr ""
7598 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7599 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7600 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7601 " afbrydes der."
7602
7603 msgid ""
7053 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7604 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7054 " uncommitted changes:\n"
7605 " uncommitted changes:"
7055 "\n"
7606 msgstr ""
7607 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7608 " udeponerede ændringer:"
7609
7610 msgid ""
7056 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
7611 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
7057 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
7612 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
7058 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
7613 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
@@ -7060,35 +7615,8 b' msgid ""'
7060 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
7615 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
7061 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
7616 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
7062 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
7617 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
7063 " are preserved.\n"
7618 " are preserved."
7064 "\n"
7619 msgstr ""
7065 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7066 " uncommitted changes are preserved.\n"
7067 "\n"
7068 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7069 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
7070 "\n"
7071 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7072 " clone -U').\n"
7073 "\n"
7074 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
7075 "revert'.\n"
7076 "\n"
7077 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7078 " "
7079 msgstr ""
7080 "opdater arbejdskataloget\n"
7081 "\n"
7082 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring.\n"
7083 "\n"
7084 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7085 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7086 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7087 " afbrydes der.\n"
7088 "\n"
7089 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7090 " udeponerede ændringer:\n"
7091 "\n"
7092 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
7620 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
7093 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
7621 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
7094 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
7622 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
@@ -7096,22 +7624,33 b' msgstr ""'
7096 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
7624 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
7097 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
7625 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
7098 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
7626 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
7099 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7627 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
7100 "\n"
7628
7629 msgid ""
7630 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7631 " uncommitted changes are preserved."
7632 msgstr ""
7101 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
7633 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
7102 " udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7634 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
7103 "\n"
7635
7636 msgid ""
7637 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7638 " the working directory is updated to the requested changeset."
7639 msgstr ""
7104 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
7640 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
7105 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring.\n"
7641 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
7106 "\n"
7642
7643 msgid ""
7644 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7645 " clone -U')."
7646 msgstr ""
7107 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n"
7647 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n"
7108 " clone -U').\n"
7648 " clone -U')."
7109 "\n"
7649
7650 msgid " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg revert'."
7651 msgstr ""
7110 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
7652 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
7111 " brug da revert.\n"
7653 " brug da revert."
7112 "\n"
7113 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
7114 " "
7115
7654
7116 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7655 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7117 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
7656 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
@@ -7119,21 +7658,19 b' msgstr "man kan ikke angive b\xc3\xa5de -c/--check og -C/--clean"'
7119 msgid "uncommitted local changes"
7658 msgid "uncommitted local changes"
7120 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
7659 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
7121
7660
7122 msgid ""
7661 msgid "verify the integrity of the repository"
7123 "verify the integrity of the repository\n"
7662 msgstr "verificer depotets integritet"
7124 "\n"
7663
7125 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7664 msgid " Verify the integrity of the current repository."
7126 "\n"
7665 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
7666
7667 msgid ""
7127 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7668 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7128 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7669 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7129 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7670 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7130 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7671 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7131 " "
7672 " "
7132 msgstr ""
7673 msgstr ""
7133 "verificer depotets integritet\n"
7134 "\n"
7135 " Verificer integreteten af det aktuelle depot.\n"
7136 "\n"
7137 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
7674 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
7138 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
7675 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
7139 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
7676 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
@@ -7554,9 +8091,7 b' msgstr "vis m\xc3\xa6rkater"'
7554 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
8091 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7555 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
8092 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
7556
8093
7557 msgid ""
8094 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
7558 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7559 "corresponding patch option"
7560 msgstr ""
8095 msgstr ""
7561
8096
7562 msgid "base path"
8097 msgid "base path"
@@ -8026,12 +8561,8 b' msgstr "Tilvalget --config m\xc3\xa5 ikke forkortes!"'
8026 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8561 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8027 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
8562 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
8028
8563
8029 msgid ""
8564 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
8030 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8565 msgstr "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository må kun forkortes som --repo!"
8031 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8032 msgstr ""
8033 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
8034 "må kun forkortes som --repo!"
8035
8566
8036 #, python-format
8567 #, python-format
8037 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8568 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
@@ -8048,12 +8579,8 b' msgstr "ugyldige parametre"'
8048 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8579 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8049 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
8580 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
8050
8581
8051 msgid ""
8582 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
8052 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8583 msgstr "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
8053 "misc/lsprof/"
8054 msgstr ""
8055 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
8056 "arigo/hack/misc/lsprof/"
8057
8584
8058 #, python-format
8585 #, python-format
8059 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8586 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
@@ -8158,10 +8685,25 b' msgstr "Brug af yderligere funktioner"'
8158
8685
8159 msgid ""
8686 msgid ""
8160 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
8687 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
8161 "Below we list the most specific file first.\n"
8688 "Below we list the most specific file first."
8162 "\n"
8689 msgstr ""
8163 "On Windows, these configuration files are read:\n"
8690 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
8164 "\n"
8691 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
8692 "først."
8693
8694 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
8695 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
8696
8697 msgid ""
8698 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8699 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8700 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8701 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8702 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8703 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8704 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8705 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
8706 msgstr ""
8165 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8707 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8166 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8708 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8167 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8709 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
@@ -8169,79 +8711,74 b' msgid ""'
8169 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8711 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8170 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8712 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8171 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8713 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8172 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
8714 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
8173 "\n"
8715
8174 "On Unix, these files are read:\n"
8716 msgid "On Unix, these files are read:"
8175 "\n"
8717 msgstr "På Unix læses disse filer:"
8718
8719 msgid ""
8720 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8721 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8722 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8723 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8724 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8725 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
8726 msgstr ""
8176 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8727 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8177 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8728 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8178 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8729 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8179 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8730 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8180 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8731 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8181 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8732 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
8182 "\n"
8733
8734 msgid ""
8183 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
8735 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
8184 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
8736 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
8185 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
8737 "and followed by ``name = value`` entries::"
8186 "\n"
8738 msgstr ""
8739 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
8740 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
8741 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
8742
8743 msgid ""
8187 " [ui]\n"
8744 " [ui]\n"
8188 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
8745 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
8189 " verbose = True\n"
8746 " verbose = True"
8190 "\n"
8747 msgstr ""
8748 " [ui]\n"
8749 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
8750 " verbose = True"
8751
8752 msgid ""
8191 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
8753 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
8192 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
8754 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
8193 "description of the possible configuration values:\n"
8755 "description of the possible configuration values:"
8194 "\n"
8756 msgstr ""
8757 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
8758 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
8759 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
8760
8761 msgid ""
8195 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
8762 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
8196 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8763 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8197 msgstr ""
8764 msgstr ""
8198 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
8199 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
8200 "først.\n"
8201 "\n"
8202 "På Windows læses disse konfigurationsfiler:\n"
8203 "\n"
8204 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8205 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8206 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8207 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8208 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8209 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8210 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8211 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
8212 "\n"
8213 "På Unix læses disse filer:\n"
8214 "\n"
8215 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8216 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8217 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8218 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8219 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8220 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8221 "\n"
8222 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
8223 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
8224 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::\n"
8225 "\n"
8226 " [ui]\n"
8227 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
8228 " verbose = True\n"
8229 "\n"
8230 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
8231 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
8232 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:\n"
8233 "\n"
8234 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
8765 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
8235 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8766 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8236
8767
8237 msgid ""
8768 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
8238 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
8769 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
8239 "\n"
8770
8771 msgid ""
8240 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8772 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8241 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
8773 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
8242 "\n"
8774 msgstr ""
8243 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
8775 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
8244 "\n"
8776 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
8777
8778 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
8779 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
8780
8781 msgid ""
8245 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
8782 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
8246 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
8783 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
8247 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
8784 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
@@ -8254,31 +8791,8 b' msgid ""'
8254 "- ``2006-12-6``\n"
8791 "- ``2006-12-6``\n"
8255 "- ``12-6``\n"
8792 "- ``12-6``\n"
8256 "- ``12/6``\n"
8793 "- ``12/6``\n"
8257 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
8794 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
8258 "\n"
8795 msgstr ""
8259 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
8260 "\n"
8261 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8262 "\n"
8263 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
8264 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
8265 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
8266 "the timezone is east of UTC).\n"
8267 "\n"
8268 "The log command also accepts date ranges:\n"
8269 "\n"
8270 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8271 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8272 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8273 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8274 msgstr ""
8275 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
8276 "\n"
8277 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
8278 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
8279 "\n"
8280 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:\n"
8281 "\n"
8282 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
8796 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
8283 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
8797 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
8284 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
8798 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
@@ -8291,19 +8805,34 b' msgstr ""'
8291 "- ``2006-12-6``\n"
8805 "- ``2006-12-6``\n"
8292 "- ``12-6``\n"
8806 "- ``12-6``\n"
8293 "- ``12/6``\n"
8807 "- ``12/6``\n"
8294 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)\n"
8808 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
8295 "\n"
8809
8296 "Endelig er der Mercurials interne format:\n"
8810 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
8297 "\n"
8811 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
8298 "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
8812
8299 "\n"
8813 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
8814 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
8815
8816 msgid ""
8817 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
8818 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
8819 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
8820 "the timezone is east of UTC)."
8821 msgstr ""
8300 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
8822 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
8301 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
8823 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
8302 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
8824 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
8303 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
8825 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
8304 "\n"
8826
8305 "Kommandoen log accepterer også datointervaller:\n"
8827 msgid "The log command also accepts date ranges:"
8306 "\n"
8828 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
8829
8830 msgid ""
8831 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8832 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8833 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8834 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8835 msgstr ""
8307 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
8836 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
8308 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
8837 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
8309 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
8838 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
@@ -8312,29 +8841,39 b' msgstr ""'
8312 msgid ""
8841 msgid ""
8313 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
8842 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
8314 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
8843 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
8315 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8844 "used by GNU patch and many other standard tools."
8316 "\n"
8845 msgstr ""
8846
8847 msgid ""
8317 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8848 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8318 "following information:\n"
8849 "following information:"
8319 "\n"
8850 msgstr ""
8851
8852 msgid ""
8320 "- executable status and other permission bits\n"
8853 "- executable status and other permission bits\n"
8321 "- copy or rename information\n"
8854 "- copy or rename information\n"
8322 "- changes in binary files\n"
8855 "- changes in binary files\n"
8323 "- creation or deletion of empty files\n"
8856 "- creation or deletion of empty files"
8324 "\n"
8857 msgstr ""
8858
8859 msgid ""
8325 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8860 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8326 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
8861 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
8327 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
8862 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
8328 "format.\n"
8863 "format."
8329 "\n"
8864 msgstr ""
8865
8866 msgid ""
8330 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8867 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8331 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
8868 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
8332 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
8869 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
8333 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8870 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8334 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8871 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8335 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8872 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8336 "format for communicating changes.\n"
8873 "format for communicating changes."
8337 "\n"
8874 msgstr ""
8875
8876 msgid ""
8338 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
8877 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
8339 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
8878 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
8340 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8879 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
@@ -8347,84 +8886,112 b' msgid ""'
8347 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8886 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8348 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8887 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8349 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8888 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8350 " Windows) is searched.\n"
8889 " Windows) is searched."
8351 "\n"
8890 msgstr ""
8891
8892 msgid ""
8352 "HGEDITOR\n"
8893 "HGEDITOR\n"
8353 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8894 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
8354 "\n"
8895 msgstr ""
8355 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8896
8356 "\n"
8897 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
8898 msgstr ""
8899
8900 msgid ""
8357 "HGENCODING\n"
8901 "HGENCODING\n"
8358 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8902 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8359 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8903 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8360 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8904 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8361 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8905 " be overridden with the --encoding command-line option."
8362 "\n"
8906 msgstr ""
8907
8908 msgid ""
8363 "HGENCODINGMODE\n"
8909 "HGENCODINGMODE\n"
8364 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8910 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8365 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8911 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8366 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8912 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8367 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8913 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8368 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8914 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8369 " the --encodingmode command-line option.\n"
8915 " the --encodingmode command-line option."
8370 "\n"
8916 msgstr ""
8917
8918 msgid ""
8371 "HGMERGE\n"
8919 "HGMERGE\n"
8372 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8920 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8373 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8921 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8374 " ancestor file.\n"
8922 " ancestor file."
8375 "\n"
8923 msgstr ""
8376 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8924
8377 "\n"
8925 msgid ""
8378 "HGRCPATH\n"
8926 "HGRCPATH\n"
8379 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8927 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8380 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8928 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8381 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8929 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8382 " from the current repository is read.\n"
8930 " from the current repository is read."
8383 "\n"
8931 msgstr ""
8384 " For each element in HGRCPATH:\n"
8932
8385 "\n"
8933 msgid " For each element in HGRCPATH:"
8934 msgstr ""
8935
8936 msgid ""
8386 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8937 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8387 " - otherwise, the file itself will be added\n"
8938 " - otherwise, the file itself will be added"
8388 "\n"
8939 msgstr ""
8940
8941 msgid ""
8389 "HGPLAIN\n"
8942 "HGPLAIN\n"
8390 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
8943 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
8391 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
8944 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
8392 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
8945 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
8393 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
8946 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
8394 " in the face of existing user configuration.\n"
8947 " in the face of existing user configuration."
8395 "\n"
8948 msgstr ""
8949
8950 msgid ""
8396 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
8951 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
8397 " variables are not overridden.\n"
8952 " variables are not overridden."
8398 "\n"
8953 msgstr ""
8954
8955 msgid ""
8399 "HGUSER\n"
8956 "HGUSER\n"
8400 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8957 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8401 " available values will be considered in this order:\n"
8958 " available values will be considered in this order:"
8402 "\n"
8959 msgstr ""
8960
8961 msgid ""
8403 " - HGUSER (deprecated)\n"
8962 " - HGUSER (deprecated)\n"
8404 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8963 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8405 " - EMAIL\n"
8964 " - EMAIL\n"
8406 " - interactive prompt\n"
8965 " - interactive prompt\n"
8407 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
8966 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
8408 "\n"
8967 msgstr ""
8409 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8968
8410 "\n"
8969 msgid ""
8411 "EMAIL\n"
8970 "EMAIL\n"
8412 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8971 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
8413 "\n"
8972 msgstr ""
8973
8974 msgid ""
8414 "LOGNAME\n"
8975 "LOGNAME\n"
8415 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8976 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
8416 "\n"
8977 msgstr ""
8978
8979 msgid ""
8417 "VISUAL\n"
8980 "VISUAL\n"
8418 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8981 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
8419 "\n"
8982 msgstr ""
8983
8984 msgid ""
8420 "EDITOR\n"
8985 "EDITOR\n"
8421 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8986 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8422 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8987 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8423 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8988 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8424 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8989 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8425 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8990 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8426 " defaults to 'vi'.\n"
8991 " defaults to 'vi'."
8427 "\n"
8992 msgstr ""
8993
8994 msgid ""
8428 "PYTHONPATH\n"
8995 "PYTHONPATH\n"
8429 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8996 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8430 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8997 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
@@ -8434,64 +9001,69 b' msgid ""'
8434 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
9001 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
8435 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
9002 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
8436 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
9003 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
8437 "implement hooks.\n"
9004 "implement hooks."
8438 "\n"
9005 msgstr ""
9006 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
9007 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
9008 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
9009 "implementere \"hooks\"."
9010
9011 msgid ""
8439 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
9012 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
8440 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
9013 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
8441 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
9014 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
8442 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
9015 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
8443 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
9016 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
8444 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
9017 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
8445 "needed.\n"
9018 "needed."
8446 "\n"
9019 msgstr ""
9020 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
9021 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
9022 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
9023 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
9024 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
9025 "behov."
9026
9027 msgid ""
8447 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
9028 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
8448 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
9029 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
8449 "this::\n"
9030 "this::"
8450 "\n"
9031 msgstr ""
9032 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
9033 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
9034 "din hgrc::"
9035
9036 msgid ""
9037 " [extensions]\n"
9038 " foo ="
9039 msgstr ""
8451 " [extensions]\n"
9040 " [extensions]\n"
8452 " foo =\n"
9041 " foo ="
8453 "\n"
9042
8454 "You may also specify the full path to an extension::\n"
9043 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
8455 "\n"
9044 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
9045
9046 msgid ""
9047 " [extensions]\n"
9048 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
9049 msgstr ""
8456 " [extensions]\n"
9050 " [extensions]\n"
8457 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
9051 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
8458 "\n"
9052
9053 msgid ""
8459 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
9054 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
8460 "scope, prepend its path with !::\n"
9055 "scope, prepend its path with !::"
8461 "\n"
9056 msgstr ""
9057 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
9058 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::"
9059
9060 msgid ""
8462 " [extensions]\n"
9061 " [extensions]\n"
8463 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
9062 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
8464 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
9063 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8465 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
9064 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
8466 " baz = !\n"
9065 " baz = !\n"
8467 msgstr ""
9066 msgstr ""
8468 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
8469 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
8470 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
8471 "implementere \"hooks\".\n"
8472 "\n"
8473 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
8474 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
8475 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
8476 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
8477 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
8478 "behov.\n"
8479 "\n"
8480 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
8481 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
8482 "din hgrc::\n"
8483 "\n"
8484 " [extensions]\n"
8485 " foo =\n"
8486 "\n"
8487 "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::\n"
8488 "\n"
8489 " [extensions]\n"
8490 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8491 "\n"
8492 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
8493 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::\n"
8494 "\n"
8495 " [extensions]\n"
9067 " [extensions]\n"
8496 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
9068 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
8497 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
9069 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
@@ -8501,104 +9073,138 b' msgstr ""'
8501 msgid ""
9073 msgid ""
8502 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
9074 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
8503 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
9075 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
8504 "separated by the \":\" character.\n"
9076 "separated by the \":\" character."
8505 "\n"
9077 msgstr ""
9078 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
9079 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
9080 "adskildt af et \":\" tegn."
9081
9082 msgid ""
8506 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
9083 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
8507 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
9084 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
8508 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
9085 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
8509 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
9086 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
8510 "\n"
9087 msgstr ""
8511 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
8512 "\n"
8513 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8514 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8515 msgstr ""
8516 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
8517 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
8518 "adskildt af et \":\" tegn.\n"
8519 "\n"
8520 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
9088 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
8521 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
9089 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
8522 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
9090 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
8523 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
9091 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
8524 "\"alle revisioner\".\n"
9092 "\"alle revisioner\"."
8525 "\n"
9093
9094 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
9095 msgstr ""
8526 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
9096 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
8527 "rækkefølge.\n"
9097 "rækkefølge."
8528 "\n"
9098
9099 msgid ""
9100 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
9101 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
9102 msgstr ""
8529 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
9103 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
8530 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
9104 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
8531
9105
8532 msgid ""
9106 msgid ""
8533 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
9107 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
8534 "at a time.\n"
9108 "at a time."
8535 "\n"
9109 msgstr ""
9110
9111 msgid ""
8536 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
9112 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
8537 "patterns.\n"
9113 "patterns."
8538 "\n"
9114 msgstr ""
8539 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
9115
8540 "\n"
9116 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
9117 msgstr ""
9118
9119 msgid ""
8541 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
9120 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
8542 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
9121 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
8543 "current repository root.\n"
9122 "current repository root."
8544 "\n"
9123 msgstr ""
9124
9125 msgid ""
8545 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
9126 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
8546 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
9127 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
8547 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
9128 "in the current directory ending with ``.c``."
8548 "\n"
9129 msgstr ""
9130
9131 msgid ""
8549 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
9132 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
8550 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
9133 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
8551 "\n"
9134 msgstr ""
9135
9136 msgid ""
8552 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
9137 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
8553 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
9138 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
8554 "\n"
9139 msgstr ""
8555 "Plain examples::\n"
9140
8556 "\n"
9141 msgid "Plain examples::"
9142 msgstr ""
9143
9144 msgid ""
8557 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
9145 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
8558 " of the repository\n"
9146 " of the repository\n"
8559 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
9147 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
8560 "\n"
9148 msgstr ""
8561 "Glob examples::\n"
9149
8562 "\n"
9150 msgid "Glob examples::"
9151 msgstr ""
9152
9153 msgid ""
8563 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
9154 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8564 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
9155 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8565 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
9156 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8566 " current directory including itself.\n"
9157 " current directory including itself.\n"
8567 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
9158 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8568 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
9159 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8569 " including itself.\n"
9160 " including itself."
8570 "\n"
9161 msgstr ""
8571 "Regexp examples::\n"
9162
8572 "\n"
9163 msgid "Regexp examples::"
8573 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
9164 msgstr ""
8574 msgstr ""
9165
8575
9166 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
8576 msgid ""
9167 msgstr ""
8577 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
9168
8578 "\n"
9169 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
9170 msgstr ""
9171
9172 msgid ""
8579 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
9173 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
8580 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
9174 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
8581 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
9175 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
8582 "\n"
9176 msgstr ""
9177
9178 msgid ""
8583 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
9179 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8584 "identifier.\n"
9180 "identifier."
8585 "\n"
9181 msgstr ""
9182
9183 msgid ""
8586 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
9184 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8587 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
9185 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
8588 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
9186 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
8589 "of exactly one full-length identifier.\n"
9187 "of exactly one full-length identifier."
8590 "\n"
9188 msgstr ""
9189
9190 msgid ""
8591 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
9191 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
8592 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
9192 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
8593 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
9193 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
8594 "not contain the \":\" character.\n"
9194 "not contain the \":\" character."
8595 "\n"
9195 msgstr ""
9196
9197 msgid ""
8596 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
9198 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
8597 "most recent revision.\n"
9199 "most recent revision."
8598 "\n"
9200 msgstr ""
9201
9202 msgid ""
8599 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
9203 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8600 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
9204 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
8601 "\n"
9205 msgstr ""
9206
9207 msgid ""
8602 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
9208 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
8603 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
9209 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
8604 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
9210 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
@@ -8609,216 +9215,328 b' msgid ""'
8609 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
9215 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8610 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
9216 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
8611 "line, via the --template option, or select an existing\n"
9217 "line, via the --template option, or select an existing\n"
8612 "template-style (--style).\n"
9218 "template-style (--style)."
8613 "\n"
9219 msgstr ""
9220
9221 msgid ""
8614 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
9222 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8615 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
9223 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
8616 "\n"
9224 msgstr ""
9225
9226 msgid ""
8617 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
9227 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8618 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
9228 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
8619 "Usage::\n"
9229 "Usage::"
8620 "\n"
9230 msgstr ""
8621 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
9231
8622 "\n"
9232 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
9233 msgstr ""
9234
9235 msgid ""
8623 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
9236 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8624 "expansion::\n"
9237 "expansion::"
8625 "\n"
9238 msgstr ""
9239
9240 msgid ""
8626 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
9241 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8627 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
9242 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
8628 "\n"
9243 msgstr ""
9244
9245 msgid ""
8629 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
9246 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8630 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
9247 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8631 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
9248 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
8632 "\n"
9249 msgstr ""
8633 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
9250
8634 "\n"
9251 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
9252 msgstr ""
9253
9254 msgid ""
8635 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
9255 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
8636 " committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
9256 " committed. Will be empty if the branch name was default."
8637 "\n"
9257 msgstr ""
8638 ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
9258
8639 "\n"
9259 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
8640 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
9260 msgstr ""
8641 "\n"
9261
9262 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
9263 msgstr ""
9264
9265 msgid ""
8642 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
9266 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
8643 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
9267 " \"modified files: +added/-removed lines\""
8644 "\n"
9268 msgstr ""
9269
9270 msgid ""
8645 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
9271 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
8646 " changeset.\n"
9272 " changeset."
8647 "\n"
9273 msgstr ""
8648 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
9274
8649 "\n"
9275 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
9276 msgstr ""
9277
9278 msgid ""
8650 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
9279 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
8651 " their sources.\n"
9280 " their sources."
8652 "\n"
9281 msgstr ""
9282
9283 msgid ""
8653 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
9284 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
8654 " only if the --copied switch is set.\n"
9285 " only if the --copied switch is set."
8655 "\n"
9286 msgstr ""
8656 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
9287
8657 "\n"
9288 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
8658 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
9289 msgstr ""
8659 "\n"
9290
9291 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
9292 msgstr ""
9293
9294 msgid ""
8660 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
9295 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8661 " hexadecimal string.\n"
9296 " hexadecimal string."
8662 "\n"
9297 msgstr ""
8663 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
9298
8664 "\n"
9299 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
8665 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
9300 msgstr ""
8666 "\n"
9301
8667 ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
9302 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
8668 "\n"
9303 msgstr ""
9304
9305 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
9306 msgstr ""
9307
9308 msgid ""
8669 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
9309 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
8670 " changeset.\n"
9310 " changeset."
8671 "\n"
9311 msgstr ""
8672 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
9312
8673 "\n"
9313 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
9314 msgstr ""
9315
9316 msgid ""
8674 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
9317 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8675 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
9318 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8676 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
9319 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8677 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
9320 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
8678 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
9321 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
8679 "You can also use a chain of filters to get the desired output::\n"
9322 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
8680 "\n"
9323 msgstr ""
9324
9325 msgid ""
8681 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
9326 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8682 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
9327 " 2008-08-21 18:22 +0000"
8683 "\n"
9328 msgstr ""
8684 "List of filters:\n"
9329
8685 "\n"
9330 msgid "List of filters:"
9331 msgstr ""
9332
9333 msgid ""
8686 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
9334 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8687 " every line except the last.\n"
9335 " every line except the last."
8688 "\n"
9336 msgstr ""
9337
9338 msgid ""
8689 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
9339 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
8690 " given date/time and the current date/time.\n"
9340 " given date/time and the current date/time."
8691 "\n"
9341 msgstr ""
9342
9343 msgid ""
8692 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
9344 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
8693 " component of the path after splitting by the path separator\n"
9345 " component of the path after splitting by the path separator\n"
8694 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
9346 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
8695 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n"
9347 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
8696 "\n"
9348 msgstr ""
9349
9350 msgid ""
8697 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
9351 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
8698 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
9352 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
8699 "\n"
9353 msgstr ""
9354
9355 msgid ""
8700 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
9356 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
8701 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
9357 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
8702 "\n"
9358 msgstr ""
9359
9360 msgid ""
8703 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
9361 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8704 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
9362 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
8705 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n"
9363 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
8706 "\n"
9364 msgstr ""
9365
9366 msgid ""
8707 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
9367 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8708 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
9368 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
8709 " ``user@example.com``.\n"
9369 " ``user@example.com``."
8710 "\n"
9370 msgstr ""
9371
9372 msgid ""
8711 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
9373 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
8712 " and \">\" with XML entities.\n"
9374 " and \">\" with XML entities."
8713 "\n"
9375 msgstr ""
8714 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
9376
8715 "\n"
9377 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
8716 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
9378 msgstr ""
8717 "\n"
9379
8718 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
9380 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
8719 "\n"
9381 msgstr ""
8720 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
9382
8721 "\n"
9383 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
9384 msgstr ""
9385
9386 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
9387 msgstr ""
9388
9389 msgid ""
8722 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
9390 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
8723 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
9391 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
8724 "\n"
9392 msgstr ""
9393
9394 msgid ""
8725 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
9395 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
8726 " +0200\".\n"
9396 " +0200\"."
8727 "\n"
9397 msgstr ""
9398
9399 msgid ""
8728 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
9400 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
8729 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
9401 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
8730 " filter.\n"
9402 " filter."
8731 "\n"
9403 msgstr ""
8732 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
9404
8733 "\n"
9405 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
9406 msgstr ""
9407
9408 msgid ""
8734 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
9409 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
8735 " XML entities.\n"
9410 " XML entities."
8736 "\n"
9411 msgstr ""
8737 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
9412
8738 "\n"
9413 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
9414 msgstr ""
9415
9416 msgid ""
8739 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
9417 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
8740 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
9418 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
8741 "\n"
9419 msgstr ""
9420
9421 msgid ""
8742 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
9422 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
8743 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
9423 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
8744 "\n"
9424 msgstr ""
9425
9426 msgid ""
8745 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
9427 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8746 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
9428 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
8747 "\n"
9429 msgstr ""
8748 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
9430
8749 "\n"
9431 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
8750 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
9432 msgstr ""
8751 "\n"
9433
9434 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
9435 msgstr ""
9436
9437 msgid ""
8752 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
9438 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8753 " first starting with a tab character.\n"
9439 " first starting with a tab character."
8754 "\n"
9440 msgstr ""
9441
9442 msgid ""
8755 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
9443 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8756 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
9444 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
8757 "\n"
9445 msgstr ""
8758 ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
9446
8759 msgstr ""
9447 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8760
9448 msgstr ""
8761 msgid ""
9449
8762 "Valid URLs are of the form::\n"
9450 msgid "Valid URLs are of the form::"
8763 "\n"
9451 msgstr ""
9452
9453 msgid ""
8764 " local/filesystem/path[#revision]\n"
9454 " local/filesystem/path[#revision]\n"
8765 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
9455 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
8766 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
9456 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8767 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
9457 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8768 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
9458 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
8769 "\n"
9459 msgstr ""
9460
9461 msgid ""
8770 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
9462 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8771 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
9463 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
8772 "incoming --bundle').\n"
9464 "incoming --bundle')."
8773 "\n"
9465 msgstr ""
9466
9467 msgid ""
8774 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
9468 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
8775 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
9469 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
8776 "revisions'.\n"
9470 "revisions'."
8777 "\n"
9471 msgstr ""
9472
9473 msgid ""
8778 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
9474 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
8779 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
9475 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
8780 "server.\n"
9476 "server."
8781 "\n"
9477 msgstr ""
8782 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
9478
8783 "\n"
9479 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
9480 msgstr ""
9481
9482 msgid ""
8784 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
9483 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8785 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
9484 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8786 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
9485 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
8787 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
9486 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
8788 "\n"
9487 msgstr ""
8789 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
9488
8790 "\n"
9489 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
9490 msgstr ""
9491
9492 msgid ""
8791 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
9493 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8792 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
9494 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
8793 "\n"
9495 msgstr ""
9496
9497 msgid ""
8794 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
9498 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8795 " Compression no\n"
9499 " Compression no\n"
8796 " Host *\n"
9500 " Host *\n"
8797 " Compression yes\n"
9501 " Compression yes"
8798 "\n"
9502 msgstr ""
9503
9504 msgid ""
8799 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
9505 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8800 " with the --ssh command line option.\n"
9506 " with the --ssh command line option."
8801 "\n"
9507 msgstr ""
9508
9509 msgid ""
8802 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
9510 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8803 "[paths] section like so::\n"
9511 "[paths] section like so::"
8804 "\n"
9512 msgstr ""
9513
9514 msgid ""
8805 " [paths]\n"
9515 " [paths]\n"
8806 " alias1 = URL1\n"
9516 " alias1 = URL1\n"
8807 " alias2 = URL2\n"
9517 " alias2 = URL2\n"
8808 " ...\n"
9518 " ..."
8809 "\n"
9519 msgstr ""
9520
9521 msgid ""
8810 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
9522 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8811 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
9523 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1')."
8812 "\n"
9524 msgstr ""
9525
9526 msgid ""
8813 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
9527 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
8814 "you do not provide the URL to a command:\n"
9528 "you do not provide the URL to a command:"
8815 "\n"
9529 msgstr ""
9530
9531 msgid ""
8816 "default:\n"
9532 "default:\n"
8817 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
9533 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8818 " the location of the source repository as the new repository's\n"
9534 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8819 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
9535 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
8820 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
9536 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
8821 "\n"
9537 msgstr ""
9538
9539 msgid ""
8822 "default-push:\n"
9540 "default-push:\n"
8823 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
9541 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8824 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
9542 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
@@ -8848,9 +9566,7 b' msgstr "m\xc3\xa5let \'%s\' eksisterer allerede"'
8848 msgid "destination '%s' is not empty"
9566 msgid "destination '%s' is not empty"
8849 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
9567 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
8850
9568
8851 msgid ""
9569 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
8852 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8853 "by revision"
8854 msgstr ""
9570 msgstr ""
8855
9571
8856 msgid "clone from remote to remote not supported"
9572 msgid "clone from remote to remote not supported"
@@ -8861,19 +9577,14 b' msgid "updating to branch %s\\n"'
8861 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
9577 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
8862
9578
8863 #, python-format
9579 #, python-format
8864 msgid ""
9580 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8865 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8866 msgstr ""
9581 msgstr ""
8867
9582
8868 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
9583 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8869 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
9584 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8870
9585
8871 msgid ""
9586 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
8872 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
9587 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -C' for at opgive\n"
8873 "abandon\n"
8874 msgstr ""
8875 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
8876 "C' for at opgive\n"
8877
9588
8878 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
9589 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8879 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
9590 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
@@ -9064,8 +9775,7 b' msgstr "ruller sidste transaktion tilbag'
9064
9775
9065 #, python-format
9776 #, python-format
9066 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9777 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9067 msgstr ""
9778 msgstr "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
9068 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
9069
9779
9070 msgid "no rollback information available\n"
9780 msgid "no rollback information available\n"
9071 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
9781 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
@@ -9083,9 +9793,7 b' msgid "working directory of %s"'
9083 msgstr "arbejdskatalog for %s"
9793 msgstr "arbejdskatalog for %s"
9084
9794
9085 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9795 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9086 msgstr ""
9796 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer eller mønstre)"
9087 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
9088 "eller mønstre)"
9089
9797
9090 msgid "file not found!"
9798 msgid "file not found!"
9091 msgstr "filen blev ikke fundet!"
9799 msgstr "filen blev ikke fundet!"
@@ -9123,8 +9831,7 b' msgstr ""'
9123
9831
9124 #, python-format
9832 #, python-format
9125 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9833 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9126 msgstr ""
9834 msgstr "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9127 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9128
9835
9129 #, python-format
9836 #, python-format
9130 msgid "%s already tracked!\n"
9837 msgid "%s already tracked!\n"
@@ -9168,9 +9875,7 b' msgstr "depotet er urelateret"'
9168 msgid "requesting all changes\n"
9875 msgid "requesting all changes\n"
9169 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
9876 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
9170
9877
9171 msgid ""
9878 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
9172 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9173 "changegroupsubset."
9174 msgstr ""
9879 msgstr ""
9175
9880
9176 #, python-format
9881 #, python-format
@@ -9324,9 +10029,7 b' msgid "diff context lines count must be '
9324 msgstr ""
10029 msgstr ""
9325
10030
9326 #, python-format
10031 #, python-format
9327 msgid ""
10032 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
9328 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9329 "'%s'"
9330 msgstr ""
10033 msgstr ""
9331
10034
9332 #, python-format
10035 #, python-format
@@ -9399,15 +10102,10 b' msgid "nothing to merge (use \'hg update\''
9399 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
10102 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
9400
10103
9401 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
10104 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9402 msgstr ""
10105 msgstr "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
9403 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
10106
9404
10107 msgid "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard changes)"
9405 msgid ""
10108 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at kassere ændringerne)"
9406 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9407 "changes)"
9408 msgstr ""
9409 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
9410 "kassere ændringerne)"
9411
10109
9412 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
10110 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9413 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
10111 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now