##// END OF EJS Templates
i18n-da: split messages into paragraphs
Martin Geisler -
r11392:a8790646 default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (5838 lines changed) Show them Hide them
@@ -36,62 +36,72 b' msgstr "Valgmuligheder"'
36 36 msgid "Commands"
37 37 msgstr "Kommandoer"
38 38
39 msgid ""
40 " options:\n"
41 "\n"
42 msgstr ""
43 " tilvalg:\n"
44 "\n"
45
46 #, python-format
47 msgid ""
48 " aliases: %s\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 " aliaser %s:\n"
52 "\n"
53
54 msgid ""
55 "hooks for controlling repository access\n"
56 "\n"
39 msgid " options:"
40 msgstr " tilvalg:"
41
42 #, python-format
43 msgid " aliases: %s"
44 msgstr " aliaser %s:"
45
46 msgid "hooks for controlling repository access"
47 msgstr ""
48
49 msgid ""
57 50 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
58 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
59 "\n"
51 "of a repository when receiving incoming changesets."
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
60 55 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
61 56 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
62 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
63 "\n"
57 "changeset (since the latter is merely informative)."
58 msgstr ""
59
60 msgid ""
64 61 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
65 62 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
66 63 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
67 64 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
68 65 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
69 "is no way to distinguish them.\n"
70 "\n"
71 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
72 "\n"
66 "is no way to distinguish them."
67 msgstr ""
68
69 msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 73 " [extensions]\n"
74 " acl =\n"
75 "\n"
74 " acl ="
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
76 78 " [hooks]\n"
77 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
78 "\n"
79 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
80 msgstr ""
81
82 msgid ""
79 83 " [acl]\n"
80 84 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
81 85 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
82 " sources = serve\n"
83 "\n"
86 " sources = serve"
87 msgstr ""
88
89 msgid ""
84 90 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
85 91 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
86 92 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
87 "is. ::\n"
88 "\n"
93 "is. ::"
94 msgstr ""
95
96 msgid ""
89 97 " [acl.allow]\n"
90 98 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
91 99 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
92 100 " docs/** = doc_writer\n"
93 " .hgtags = release_engineer\n"
94 "\n"
101 " .hgtags = release_engineer"
102 msgstr ""
103
104 msgid ""
95 105 " [acl.deny]\n"
96 106 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
97 107 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
@@ -101,45 +111,53 b' msgstr ""'
101 111
102 112 #, python-format
103 113 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
104 msgstr ""
105 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
114 msgstr "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
106 115
107 116 #, python-format
108 117 msgid "acl: access denied for changeset %s"
109 118 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
110 119
111 msgid ""
112 "track a line of development with movable markers\n"
113 "\n"
120 msgid "track a line of development with movable markers"
121 msgstr ""
122
123 msgid ""
114 124 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
115 125 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
116 126 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
117 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
118 "\n"
127 "bookmark shifts to the new changeset."
128 msgstr ""
129
130 msgid ""
119 131 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
120 "merge, hg update).\n"
121 "\n"
132 "merge, hg update)."
133 msgstr ""
134
135 msgid ""
122 136 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
123 137 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
124 138 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
125 "your .hgrc::\n"
126 "\n"
139 "your .hgrc::"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
127 143 " [bookmarks]\n"
128 " track.current = True\n"
129 "\n"
144 " track.current = True"
145 msgstr ""
146
147 msgid ""
130 148 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
131 149 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
132 150 "branching.\n"
133 151 msgstr ""
134 152
135 153 msgid ""
136 "track a line of development with movable markers\n"
137 "\n"
138 154 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
139 155 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
140 156 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
141 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
142 "\n"
157 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
158 msgstr ""
159
160 msgid ""
143 161 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
144 162 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
145 163 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
@@ -183,117 +201,171 b' msgstr "omd\xc3\xb8b et givet bogm\xc3\xa6rke"'
183 201 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
184 202 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
185 203
186 msgid ""
187 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
188 "\n"
204 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
205 msgstr ""
206
207 msgid ""
189 208 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
190 209 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
191 "bug status.\n"
192 "\n"
210 "bug status."
211 msgstr ""
212
213 msgid ""
193 214 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
194 "installations using MySQL are supported.\n"
195 "\n"
215 "installations using MySQL are supported."
216 msgstr ""
217
218 msgid ""
196 219 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
197 220 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
198 221 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
199 222 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
200 223 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
201 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
202 "\n"
224 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
225 msgstr ""
226
227 msgid ""
203 228 "The extension is configured through three different configuration\n"
204 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
205 "\n"
229 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
230 msgstr ""
231
232 msgid ""
206 233 "host\n"
207 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
208 "\n"
234 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
235 msgstr ""
236
237 msgid ""
209 238 "db\n"
210 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
211 "\n"
239 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
240 msgstr ""
241
242 msgid ""
212 243 "user\n"
213 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
214 "\n"
244 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
245 msgstr ""
246
247 msgid ""
215 248 "password\n"
216 " Password to use to access MySQL server.\n"
217 "\n"
249 " Password to use to access MySQL server."
250 msgstr ""
251
252 msgid ""
218 253 "timeout\n"
219 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
220 "\n"
254 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
255 msgstr ""
256
257 msgid ""
221 258 "version\n"
222 259 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
223 260 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
224 " to 2.18.\n"
225 "\n"
261 " to 2.18."
262 msgstr ""
263
264 msgid ""
226 265 "bzuser\n"
227 266 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
228 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
229 "\n"
267 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
268 msgstr ""
269
270 msgid ""
230 271 "bzdir\n"
231 272 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
232 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
233 "\n"
273 " '/var/www/html/bugzilla'."
274 msgstr ""
275
276 msgid ""
234 277 "notify\n"
235 278 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
236 279 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
237 280 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
238 281 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
239 " %(id)s %(user)s\".\n"
240 "\n"
282 " %(id)s %(user)s\"."
283 msgstr ""
284
285 msgid ""
241 286 "regexp\n"
242 287 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
243 288 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
244 289 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
245 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
246 "\n"
290 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
291 msgstr ""
292
293 msgid ""
247 294 "style\n"
248 " The style file to use when formatting comments.\n"
249 "\n"
295 " The style file to use when formatting comments."
296 msgstr ""
297
298 msgid ""
250 299 "template\n"
251 300 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
252 301 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
253 " extension specifies::\n"
254 "\n"
302 " extension specifies::"
303 msgstr ""
304
305 msgid ""
255 306 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
256 307 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
257 308 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
258 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
259 "\n"
309 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
310 msgstr ""
311
312 msgid ""
260 313 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
261 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
262 "\n"
314 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
315 msgstr ""
316
317 msgid ""
263 318 "strip\n"
264 319 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
265 " {webroot}. Default 0.\n"
266 "\n"
320 " {webroot}. Default 0."
321 msgstr ""
322
323 msgid ""
267 324 "usermap\n"
268 325 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
269 326 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
270 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
271 "\n"
327 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
328 msgstr ""
329
330 msgid ""
272 331 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
273 332 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
274 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
275 "\n"
276 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
277 "\n"
333 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
334 msgstr ""
335
336 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
337 msgstr ""
338
339 msgid ""
278 340 "baseurl\n"
279 341 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
280 " templates as {hgweb}.\n"
281 "\n"
282 "Activating the extension::\n"
283 "\n"
342 " templates as {hgweb}."
343 msgstr ""
344
345 msgid "Activating the extension::"
346 msgstr ""
347
348 msgid ""
284 349 " [extensions]\n"
285 " bugzilla =\n"
286 "\n"
350 " bugzilla ="
351 msgstr ""
352
353 msgid ""
287 354 " [hooks]\n"
288 355 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
289 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
290 "\n"
291 "Example configuration:\n"
292 "\n"
356 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Example configuration:"
360 msgstr ""
361
362 msgid ""
293 363 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
294 364 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
295 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
296 "\n"
365 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
366 msgstr ""
367
368 msgid ""
297 369 " [bugzilla]\n"
298 370 " host=localhost\n"
299 371 " password=XYZZY\n"
@@ -303,20 +375,28 b' msgid ""'
303 375 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
304 376 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
305 377 " {desc}\\n\n"
306 " strip=5\n"
307 "\n"
378 " strip=5"
379 msgstr ""
380
381 msgid ""
308 382 " [web]\n"
309 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
310 "\n"
383 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
311 387 " [usermap]\n"
312 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
313 "\n"
314 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
315 "\n"
388 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
392 msgstr ""
393
394 msgid ""
316 395 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
317 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
318 "\n"
319 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
396 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
397 msgstr ""
398
399 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
320 400 msgstr ""
321 401
322 402 #, python-format
@@ -393,9 +473,10 b' msgstr "databasefejl: %s"'
393 473 msgid "command to display child changesets"
394 474 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
395 475
396 msgid ""
397 "show the children of the given or working directory revision\n"
398 "\n"
476 msgid "show the children of the given or working directory revision"
477 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
478
479 msgid ""
399 480 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
400 481 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
401 482 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
@@ -403,8 +484,6 b' msgid ""'
403 484 " argument to --rev if given) is printed.\n"
404 485 " "
405 486 msgstr ""
406 "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision\n"
407 "\n"
408 487 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
409 488 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
410 489 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
@@ -428,73 +507,77 b' msgstr "Revision %d er en sammenf\xc3\xb8jning; ignorerer...\\n"'
428 507 msgid "analyzing"
429 508 msgstr ""
430 509
431 msgid ""
432 "histogram of changes to the repository\n"
433 "\n"
510 msgid "histogram of changes to the repository"
511 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
512
513 msgid ""
434 514 " This command will display a histogram representing the number\n"
435 515 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
436 516 " template. The default template will group changes by author.\n"
437 517 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
438 " date instead.\n"
439 "\n"
440 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
441 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
442 " --changesets option is specified.\n"
443 "\n"
444 " Examples::\n"
445 "\n"
446 " # display count of changed lines for every committer\n"
447 " hg churn -t '{author|email}'\n"
448 "\n"
449 " # display daily activity graph\n"
450 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
451 "\n"
452 " # display activity of developers by month\n"
453 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
454 "\n"
455 " # display count of lines changed in every year\n"
456 " hg churn -f '%Y' -s\n"
457 "\n"
458 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
459 " by providing a file using the following format::\n"
460 "\n"
461 " <alias email> <actual email>\n"
462 "\n"
463 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
464 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
465 " "
466 msgstr ""
467 "histogram over ændringer i depotet\n"
468 "\n"
518 " date instead."
519 msgstr ""
469 520 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
470 521 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
471 522 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
472 523 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
473 " grupperes efter dato.\n"
474 "\n"
524 " grupperes efter dato."
525
526 msgid ""
527 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
528 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
529 " --changesets option is specified."
530 msgstr ""
475 531 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
476 532 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
477 " tilvalget er specificeret.\n"
478 "\n"
479 " Eksempler::\n"
480 "\n"
533 " tilvalget er specificeret."
534
535 msgid " Examples::"
536 msgstr " Eksempler::"
537
538 msgid ""
539 " # display count of changed lines for every committer\n"
540 " hg churn -t '{author|email}'"
541 msgstr ""
481 542 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
482 " hg churn -t '{author|email}'\n"
483 "\n"
543 " hg churn -t '{author|email}'"
544
545 msgid ""
546 " # display daily activity graph\n"
547 " hg churn -f '%H' -s -c"
548 msgstr ""
484 549 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
485 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
486 "\n"
550 " hg churn -f '%H' -s -c"
551
552 msgid ""
553 " # display activity of developers by month\n"
554 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
555 msgstr ""
487 556 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
488 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
489 "\n"
557 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
558
559 msgid ""
560 " # display count of lines changed in every year\n"
561 " hg churn -f '%Y' -s"
562 msgstr ""
490 563 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
491 " hg churn -f '%Y' -s\n"
492 "\n"
564 " hg churn -f '%Y' -s"
565
566 msgid ""
567 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
568 " by providing a file using the following format::"
569 msgstr ""
493 570 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
494 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n"
495 "\n"
496 " <alias email> <faktisk email>\n"
497 "\n"
571 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
572
573 msgid " <alias email> <actual email>"
574 msgstr " <alias email> <faktisk email>"
575
576 msgid ""
577 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
578 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
579 " "
580 msgstr ""
498 581 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
499 582 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
500 583 " "
@@ -526,39 +609,74 b' msgstr "fil med email-aliaser"'
526 609 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
527 610 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
528 611
529 msgid ""
530 "colorize output from some commands\n"
531 "\n"
532 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
533 "their\n"
612 msgid "colorize output from some commands"
613 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
614
615 msgid ""
616 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to their\n"
534 617 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
535 618 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
536 619 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
537 "whitespace.\n"
538 "\n"
620 "whitespace."
621 msgstr ""
622 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
623 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
624 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
625 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
626 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
627 "slutningen af linier."
628
629 msgid ""
539 630 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
540 631 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
541 632 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
542 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
543 "\n"
544 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
545 "\n"
633 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
634 msgstr ""
635 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
636 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
637 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
638 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
639 "vilkårlig tekst."
640
641 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
642 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::"
643
644 msgid ""
546 645 " [color]\n"
547 646 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
548 647 " status.added = green bold\n"
549 648 " status.removed = red bold blue_background\n"
550 649 " status.deleted = cyan bold underline\n"
551 650 " status.unknown = magenta bold underline\n"
552 " status.ignored = black bold\n"
553 "\n"
651 " status.ignored = black bold"
652 msgstr ""
653 " [color]\n"
654 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
655 " status.added = green bold\n"
656 " status.removed = red bold blue_background\n"
657 " status.deleted = cyan bold underline\n"
658 " status.unknown = magenta bold underline\n"
659 " status.ignored = black bold"
660
661 msgid ""
554 662 " # 'none' turns off all effects\n"
555 663 " status.clean = none\n"
556 " status.copied = none\n"
557 "\n"
664 " status.copied = none"
665 msgstr ""
666 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
667 " status.clean = none\n"
668 " status.copied = none"
669
670 msgid ""
558 671 " qseries.applied = blue bold underline\n"
559 672 " qseries.unapplied = black bold\n"
560 " qseries.missing = red bold\n"
561 "\n"
673 " qseries.missing = red bold"
674 msgstr ""
675 " qseries.applied = blue bold underline\n"
676 " qseries.unapplied = black bold\n"
677 " qseries.missing = red bold"
678
679 msgid ""
562 680 " diff.diffline = bold\n"
563 681 " diff.extended = cyan bold\n"
564 682 " diff.file_a = red bold\n"
@@ -567,46 +685,8 b' msgid ""'
567 685 " diff.deleted = red\n"
568 686 " diff.inserted = green\n"
569 687 " diff.changed = white\n"
570 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
571 "\n"
572 " resolve.unresolved = red bold\n"
573 " resolve.resolved = green bold\n"
574 "\n"
575 " bookmarks.current = green\n"
576 msgstr ""
577 "farvelæg output for nogle kommandoer\n"
578 "\n"
579 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
580 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
581 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
582 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
583 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
584 "slutningen af linier.\n"
585 "\n"
586 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
587 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
588 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
589 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
590 "vilkårlig tekst.\n"
591 "\n"
592 "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::\n"
593 "\n"
594 " [color]\n"
595 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
596 " status.added = green bold\n"
597 " status.removed = red bold blue_background\n"
598 " status.deleted = cyan bold underline\n"
599 " status.unknown = magenta bold underline\n"
600 " status.ignored = black bold\n"
601 "\n"
602 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
603 " status.clean = none\n"
604 " status.copied = none\n"
605 "\n"
606 " qseries.applied = blue bold underline\n"
607 " qseries.unapplied = black bold\n"
608 " qseries.missing = red bold\n"
609 "\n"
688 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
689 msgstr ""
610 690 " diff.diffline = bold\n"
611 691 " diff.extended = cyan bold\n"
612 692 " diff.file_a = red bold\n"
@@ -615,12 +695,17 b' msgstr ""'
615 695 " diff.deleted = red\n"
616 696 " diff.inserted = green\n"
617 697 " diff.changed = white\n"
618 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
619 "\n"
698 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
699
700 msgid ""
620 701 " resolve.unresolved = red bold\n"
621 " resolve.resolved = green bold\n"
622 "\n"
623 " bookmarks.current = green\n"
702 " resolve.resolved = green bold"
703 msgstr ""
704 " resolve.unresolved = red bold\n"
705 " resolve.resolved = green bold"
706
707 msgid " bookmarks.current = green\n"
708 msgstr " bookmarks.current = green\n"
624 709
625 710 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
626 711 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
@@ -635,11 +720,13 b' msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r'
635 720 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
636 721 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
637 722
638 msgid ""
639 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
640 "\n"
641 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
642 "\n"
723 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
724 msgstr ""
725
726 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
727 msgstr ""
728
729 msgid ""
643 730 " - Mercurial [hg]\n"
644 731 " - CVS [cvs]\n"
645 732 " - Darcs [darcs]\n"
@@ -648,72 +735,103 b' msgid ""'
648 735 " - Monotone [mtn]\n"
649 736 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
650 737 " - Bazaar [bzr]\n"
651 " - Perforce [p4]\n"
652 "\n"
653 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
654 "\n"
738 " - Perforce [p4]"
739 msgstr ""
740
741 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
742 msgstr ""
743
744 msgid ""
655 745 " - Mercurial [hg]\n"
656 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
657 "\n"
746 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
747 msgstr ""
748
749 msgid ""
658 750 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
659 751 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
660 " (given in a format understood by the source).\n"
661 "\n"
752 " (given in a format understood by the source)."
753 msgstr ""
754
755 msgid ""
662 756 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
663 757 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
664 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
665 "\n"
758 " repository doesn't exist, it will be created."
759 msgstr ""
760
761 msgid ""
666 762 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
667 763 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
668 " order. Sort modes have the following effects:\n"
669 "\n"
764 " order. Sort modes have the following effects:"
765 msgstr ""
766
767 msgid ""
670 768 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
671 769 " which means branches are usually converted one after\n"
672 " the other. It generates more compact repositories.\n"
673 "\n"
770 " the other. It generates more compact repositories."
771 msgstr ""
772
773 msgid ""
674 774 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
675 775 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
676 776 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
677 " --branchsort.\n"
678 "\n"
777 " --branchsort."
778 msgstr ""
779
780 msgid ""
679 781 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
680 " supported by Mercurial sources.\n"
681 "\n"
782 " supported by Mercurial sources."
783 msgstr ""
784
785 msgid ""
682 786 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
683 787 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
684 788 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
685 " revision, like so::\n"
686 "\n"
687 " <source ID> <destination ID>\n"
688 "\n"
789 " revision, like so::"
790 msgstr ""
791
792 msgid " <source ID> <destination ID>"
793 msgstr ""
794
795 msgid ""
689 796 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
690 797 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
691 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
692 "\n"
798 " and can be run repeatedly to copy new commits."
799 msgstr ""
800
801 msgid ""
693 802 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
694 803 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
695 804 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
696 805 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
697 " srcauthor=whatever string you want\n"
698 "\n"
806 " srcauthor=whatever string you want"
807 msgstr ""
808
809 msgid ""
699 810 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
700 811 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
701 " contain one of the following directives::\n"
702 "\n"
703 " include path/to/file\n"
704 "\n"
705 " exclude path/to/file\n"
706 "\n"
707 " rename from/file to/file\n"
708 "\n"
812 " contain one of the following directives::"
813 msgstr ""
814
815 msgid " include path/to/file"
816 msgstr ""
817
818 msgid " exclude path/to/file"
819 msgstr ""
820
821 msgid " rename from/file to/file"
822 msgstr ""
823
824 msgid ""
709 825 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
710 826 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
711 827 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
712 828 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
713 829 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
714 830 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
715 " '.' as the path to rename to.\n"
716 "\n"
831 " '.' as the path to rename to."
832 msgstr ""
833
834 msgid ""
717 835 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
718 836 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
719 837 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
@@ -726,8 +844,10 b' msgid ""'
726 844 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
727 845 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
728 846 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
729 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
730 "\n"
847 " the \"release-1.0\" branch as the second."
848 msgstr ""
849
850 msgid ""
731 851 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
732 852 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
733 853 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
@@ -737,11 +857,15 b' msgid ""'
737 857 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
738 858 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
739 859 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
740 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
741 "\n"
860 " in one repository from \"default\" to a named branch."
861 msgstr ""
862
863 msgid ""
742 864 " Mercurial Source\n"
743 " ----------------\n"
744 "\n"
865 " ----------------"
866 msgstr ""
867
868 msgid ""
745 869 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
746 870 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
747 871 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
@@ -750,11 +874,15 b' msgid ""'
750 874 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
751 875 " change)\n"
752 876 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
753 " convert start revision and its descendants\n"
754 "\n"
877 " convert start revision and its descendants"
878 msgstr ""
879
880 msgid ""
755 881 " CVS Source\n"
756 " ----------\n"
757 "\n"
882 " ----------"
883 msgstr ""
884
885 msgid ""
758 886 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
759 887 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
760 888 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
@@ -763,10 +891,13 b' msgid ""'
763 891 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
764 892 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
765 893 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
766 " sandbox is ignored.\n"
767 "\n"
768 " The options shown are the defaults.\n"
769 "\n"
894 " sandbox is ignored."
895 msgstr ""
896
897 msgid " The options shown are the defaults."
898 msgstr ""
899
900 msgid ""
770 901 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
771 902 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
772 903 " debugging purposes.\n"
@@ -793,16 +924,22 b' msgid ""'
793 924 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
794 925 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
795 926 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
796 " in-place, or add or delete them.\n"
797 "\n"
927 " in-place, or add or delete them."
928 msgstr ""
929
930 msgid ""
798 931 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
799 932 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
800 933 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
801 " the command help for more details.\n"
802 "\n"
934 " the command help for more details."
935 msgstr ""
936
937 msgid ""
803 938 " Subversion Source\n"
804 " -----------------\n"
805 "\n"
939 " -----------------"
940 msgstr ""
941
942 msgid ""
806 943 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
807 944 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
808 945 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
@@ -812,58 +949,80 b' msgid ""'
812 949 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
813 950 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
814 951 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
815 " detection.\n"
816 "\n"
952 " detection."
953 msgstr ""
954
955 msgid ""
817 956 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
818 957 " specify the directory containing branches\n"
819 958 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
820 959 " specify the directory containing tags\n"
821 960 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
822 " specify the name of the trunk branch\n"
823 "\n"
961 " specify the name of the trunk branch"
962 msgstr ""
963
964 msgid ""
824 965 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
825 966 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
826 " conversions are supported.\n"
827 "\n"
967 " conversions are supported."
968 msgstr ""
969
970 msgid ""
828 971 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
829 " specify start Subversion revision.\n"
830 "\n"
972 " specify start Subversion revision."
973 msgstr ""
974
975 msgid ""
831 976 " Perforce Source\n"
832 " ---------------\n"
833 "\n"
977 " ---------------"
978 msgstr ""
979
980 msgid ""
834 981 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
835 982 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
836 983 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
837 984 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
838 985 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
839 " target may be named ...-hg.\n"
840 "\n"
986 " target may be named ...-hg."
987 msgstr ""
988
989 msgid ""
841 990 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
842 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
843 "\n"
991 " converted by specifying an initial Perforce revision."
992 msgstr ""
993
994 msgid ""
844 995 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
845 " specify initial Perforce revision.\n"
846 "\n"
996 " specify initial Perforce revision."
997 msgstr ""
998
999 msgid ""
847 1000 " Mercurial Destination\n"
848 " ---------------------\n"
849 "\n"
1001 " ---------------------"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid ""
850 1005 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
851 1006 " dispatch source branches in separate clones.\n"
852 1007 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
853 1008 " tag revisions branch name\n"
854 1009 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
855 " preserve branch names\n"
856 "\n"
857 " "
858 msgstr ""
859
860 msgid ""
861 "create changeset information from CVS\n"
862 "\n"
1010 " preserve branch names"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid " "
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "create changeset information from CVS"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid ""
863 1020 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
864 1021 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
865 " cvsps.\n"
866 "\n"
1022 " cvsps."
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid ""
867 1026 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
868 1027 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
869 1028 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
@@ -936,9 +1095,7 b' msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrun'
936 1095 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
937 1096 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
938 1097
939 msgid ""
940 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
941 "regular branch instead.\n"
1098 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
942 1099 msgstr ""
943 1100
944 1101 msgid "bzr source type could not be determined\n"
@@ -1058,10 +1215,8 b' msgid "CVS pserver authentication failed'
1058 1215 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1059 1216
1060 1217 #, python-format
1061 msgid ""
1062 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1063 msgstr ""
1064 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1218 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1219 msgstr "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1065 1220
1066 1221 #, python-format
1067 1222 msgid "%d bytes missing from remote file"
@@ -1171,8 +1326,7 b' msgid "analyzing tree version %s...\\n"'
1171 1326 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1172 1327
1173 1328 #, python-format
1174 msgid ""
1175 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1329 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1176 1330 msgstr ""
1177 1331
1178 1332 #, python-format
@@ -1222,9 +1376,7 b' msgstr "samler p4 changelists\\n"'
1222 1376 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1223 1377 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1224 1378
1225 msgid ""
1226 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1227 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1379 msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source-type if you know better.\n"
1228 1380 msgstr ""
1229 1381
1230 1382 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
@@ -1309,37 +1461,50 b' msgstr "kan ikke h\xc3\xa5ndtere svn output"'
1309 1461 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1310 1462 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1311 1463
1312 msgid ""
1313 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1314 "\n"
1464 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid ""
1315 1468 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1316 1469 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1317 1470 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1318 1471 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1319 "files to compare.\n"
1320 "\n"
1472 "files to compare."
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid ""
1321 1476 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1322 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1323 "\n"
1477 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid ""
1324 1481 " [extdiff]\n"
1325 1482 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1326 1483 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1327 1484 " ## or the old way:\n"
1328 1485 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1329 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1330 "\n"
1486 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid ""
1331 1490 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1332 " vdiff = kdiff3\n"
1333 "\n"
1491 " vdiff = kdiff3"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid ""
1334 1495 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1335 " meld =\n"
1336 "\n"
1496 " meld ="
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid ""
1337 1500 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1338 1501 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1339 1502 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1340 1503 " # your .vimrc\n"
1341 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1342 "\n"
1504 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid ""
1343 1508 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1344 1509 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1345 1510 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
@@ -1360,18 +1525,23 b' msgstr "kan ikke angive --rev og --change p\xc3\xa5 samme tid"'
1360 1525 msgid "cleaning up temp directory\n"
1361 1526 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1362 1527
1363 msgid ""
1364 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1365 "\n"
1528 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid ""
1366 1532 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1367 1533 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1368 " default options \"-Npru\".\n"
1369 "\n"
1534 " default options \"-Npru\"."
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid ""
1370 1538 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1371 1539 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1372 1540 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1373 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1374 "\n"
1541 " will be passed before the names of the directories to compare."
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid ""
1375 1545 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1376 1546 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1377 1547 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
@@ -1392,17 +1562,13 b' msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."'
1392 1562 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1393 1563
1394 1564 #, python-format
1395 msgid ""
1396 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1397 "\n"
1565 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
1566 msgstr ""
1567
1568 #, python-format
1569 msgid ""
1398 1570 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1399 " the %(path)s program.\n"
1400 "\n"
1401 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1402 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1403 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1404 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1405 " to its parent."
1571 " the %(path)s program."
1406 1572 msgstr ""
1407 1573
1408 1574 #, python-format
@@ -1412,31 +1578,35 b' msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."'
1412 1578 msgid "pull, update and merge in one command"
1413 1579 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
1414 1580
1415 msgid ""
1416 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1417 "\n"
1581 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid ""
1418 1585 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1419 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1420 "\n"
1586 " or URL and adds them to the local repository."
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid ""
1421 1590 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1422 1591 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1423 1592 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1424 " changes.\n"
1425 "\n"
1593 " changes."
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid ""
1426 1597 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1427 1598 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1428 1599 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1429 " order, use --switch-parent.\n"
1430 "\n"
1600 " order, use --switch-parent."
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid ""
1431 1604 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1432 1605 " "
1433 1606 msgstr ""
1434 1607
1435 msgid ""
1436 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1437 msgstr ""
1438 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
1439 "gren-spidsen)"
1608 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1609 msgstr "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente gren-spidsen)"
1440 1610
1441 1611 msgid "outstanding uncommitted merge"
1442 1612 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
@@ -1447,30 +1617,19 b' msgstr "udest\xc3\xa5ende udeponeret \xc3\xa6ndringer"'
1447 1617 msgid "working directory is missing some files"
1448 1618 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
1449 1619
1450 msgid ""
1451 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1452 msgstr ""
1453 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
1454 "sammenføje)"
1620 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1621 msgstr "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at sammenføje)"
1455 1622
1456 1623 #, python-format
1457 1624 msgid "pulling from %s\n"
1458 1625 msgstr "hiver fra %s\n"
1459 1626
1460 msgid ""
1461 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1462 "specified."
1463 msgstr ""
1464 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
1465 "angives."
1466
1467 #, python-format
1468 msgid ""
1469 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1470 "\" to merge them)\n"
1471 msgstr ""
1472 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
1473 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
1627 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
1628 msgstr "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke angives."
1629
1630 #, python-format
1631 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
1632 msgstr "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at sammenføje dem)\n"
1474 1633
1475 1634 #, python-format
1476 1635 msgid "updating to %d:%s\n"
@@ -1531,22 +1690,15 b' msgstr "verificer alle underskrifter der m\xc3\xa5tte v\xc3\xa6re for en given revision"'
1531 1690 msgid "No valid signature for %s\n"
1532 1691 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
1533 1692
1534 msgid ""
1535 "add a signature for the current or given revision\n"
1536 "\n"
1693 msgid "add a signature for the current or given revision"
1694 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
1695
1696 msgid ""
1537 1697 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1538 " or tip if no revision is checked out.\n"
1539 "\n"
1540 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1541 " "
1542 msgstr ""
1543 "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision\n"
1544 "\n"
1698 " or tip if no revision is checked out."
1699 msgstr ""
1545 1700 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
1546 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision.\n"
1547 "\n"
1548 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
1549 " "
1701 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
1550 1702
1551 1703 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1552 1704 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
@@ -1558,12 +1710,8 b' msgstr "Underskriver: %d:%s\\n"'
1558 1710 msgid "Error while signing"
1559 1711 msgstr "Fejl ved underskrivning"
1560 1712
1561 msgid ""
1562 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1563 "force)"
1564 msgstr ""
1565 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
1566 "brug --force)"
1713 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
1714 msgstr "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller brug --force)"
1567 1715
1568 1716 msgid "unknown signature version"
1569 1717 msgstr "ukendt underskrift-version"
@@ -1592,15 +1740,14 b' msgstr "hg sigcheck REVISION"'
1592 1740 msgid "hg sigs"
1593 1741 msgstr "hg sigs"
1594 1742
1595 msgid ""
1596 "command to view revision graphs from a shell\n"
1597 "\n"
1743 msgid "command to view revision graphs from a shell"
1744 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
1745
1746 msgid ""
1598 1747 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1599 1748 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1600 1749 "revision graph is also shown.\n"
1601 1750 msgstr ""
1602 "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker\n"
1603 "\n"
1604 1751 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
1605 1752 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
1606 1753 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
@@ -1609,21 +1756,21 b' msgstr ""'
1609 1756 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1610 1757 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
1611 1758
1612 msgid ""
1613 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1614 "\n"
1759 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
1760 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
1761
1762 msgid ""
1615 1763 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1616 " ASCII characters.\n"
1617 "\n"
1764 " ASCII characters."
1765 msgstr ""
1766 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
1767 " tegnet med ASCII-tegn."
1768
1769 msgid ""
1618 1770 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1619 1771 " directory.\n"
1620 1772 " "
1621 1773 msgstr ""
1622 "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf\n"
1623 "\n"
1624 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
1625 " tegnet med ASCII-tegn.\n"
1626 "\n"
1627 1774 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
1628 1775 " "
1629 1776
@@ -1649,12 +1796,15 b' msgstr "vis den angivne revision eller i'
1649 1796 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1650 1797 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
1651 1798
1652 msgid ""
1653 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1654 "\n"
1799 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid ""
1655 1803 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1656 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
1657 "\n"
1804 "configure it, set the following options in your hgrc::"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid ""
1658 1808 " [cia]\n"
1659 1809 " # your registered CIA user name\n"
1660 1810 " user = foo\n"
@@ -1674,13 +1824,17 b' msgid ""'
1674 1824 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1675 1825 " #url = http://cia.vc/\n"
1676 1826 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1677 " #test = False\n"
1678 "\n"
1827 " #test = False"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid ""
1679 1831 " [hooks]\n"
1680 1832 " # one of these:\n"
1681 1833 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1682 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1683 "\n"
1834 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid ""
1684 1838 " [web]\n"
1685 1839 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1686 1840 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
@@ -1697,32 +1851,45 b' msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\\'
1697 1851 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1698 1852 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
1699 1853
1700 msgid ""
1701 "browse the repository in a graphical way\n"
1702 "\n"
1854 msgid "browse the repository in a graphical way"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid ""
1703 1858 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1704 1859 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1705 "distributed with Mercurial.)\n"
1706 "\n"
1860 "distributed with Mercurial.)"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid ""
1707 1864 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1708 1865 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1709 1866 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1710 1867 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1711 "repository, and needs to be enabled.\n"
1712 "\n"
1868 "repository, and needs to be enabled."
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid ""
1713 1872 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1714 1873 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1715 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1716 "\n"
1874 "the path to hgk in your .hgrc file::"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid ""
1717 1878 " [hgk]\n"
1718 " path=/location/of/hgk\n"
1719 "\n"
1879 " path=/location/of/hgk"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid ""
1720 1883 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1721 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1722 "\n"
1884 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid ""
1723 1888 " [hgk]\n"
1724 " vdiff=vdiff\n"
1725 "\n"
1889 " vdiff=vdiff"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid ""
1726 1893 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1727 1894 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1728 1895 msgstr ""
@@ -1808,18 +1975,76 b' msgstr "max-count"'
1808 1975 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1809 1976 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
1810 1977
1811 msgid ""
1812 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1978 #, fuzzy
1979 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
1980 msgstr ""
1981 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
1982 "\n"
1983 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
1984 "http://pygments.org/\n"
1985 "\n"
1986 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
1813 1987 "\n"
1988 " [web]\n"
1989 " pygments_style = <stil>\n"
1990 "\n"
1991 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
1992 "\n"
1993
1994 #, fuzzy
1995 msgid ""
1814 1996 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1997 "http://pygments.org/"
1998 msgstr ""
1999 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2000 "\n"
2001 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
1815 2002 "http://pygments.org/\n"
1816 2003 "\n"
1817 "There is a single configuration option::\n"
2004 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2005 "\n"
2006 " [web]\n"
2007 " pygments_style = <stil>\n"
2008 "\n"
2009 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2010 "\n"
2011
2012 #, fuzzy
2013 msgid "There is a single configuration option::"
2014 msgstr ""
2015 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2016 "\n"
2017 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2018 "http://pygments.org/\n"
2019 "\n"
2020 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
1818 2021 "\n"
1819 2022 " [web]\n"
1820 " pygments_style = <style>\n"
2023 " pygments_style = <stil>\n"
2024 "\n"
2025 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2026 "\n"
2027
2028 #, fuzzy
2029 msgid ""
2030 " [web]\n"
2031 " pygments_style = <style>"
2032 msgstr ""
2033 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
1821 2034 "\n"
1822 "The default is 'colorful'.\n"
2035 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2036 "http://pygments.org/\n"
2037 "\n"
2038 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2039 "\n"
2040 " [web]\n"
2041 " pygments_style = <stil>\n"
2042 "\n"
2043 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2044 "\n"
2045
2046 #, fuzzy
2047 msgid "The default is 'colorful'.\n"
1823 2048 msgstr ""
1824 2049 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
1825 2050 "\n"
@@ -1840,14 +2065,13 b' msgstr "accelerer statusreporter ved bru'
1840 2065 msgid "start an inotify server for this repository"
1841 2066 msgstr "start en inotify server for dette depot"
1842 2067
1843 msgid ""
1844 "debugging information for inotify extension\n"
1845 "\n"
2068 msgid "debugging information for inotify extension"
2069 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2070
2071 msgid ""
1846 2072 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
1847 2073 " "
1848 2074 msgstr ""
1849 "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen\n"
1850 "\n"
1851 2075 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
1852 2076 " serveren.\n"
1853 2077 " "
@@ -1901,14 +2125,10 b' msgstr "dette system ser ikke ud til at underst\xc3\xb8tte inotify"'
1901 2125
1902 2126 #, python-format
1903 2127 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
1904 msgstr ""
1905 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
1906 "s\n"
2128 msgstr "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %s\n"
1907 2129
1908 2130 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
1909 msgstr ""
1910 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
1911 "depot\n"
2131 msgstr "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette depot\n"
1912 2132
1913 2133 msgid "*** counting directories: "
1914 2134 msgstr "*** tæller kataloger: "
@@ -1986,9 +2206,7 b' msgstr "genskanner p\xc3\xa5 grund af \xc3\xa6ndring af .hgignore\\n"'
1986 2206 msgid "cannot start: socket is already bound"
1987 2207 msgstr ""
1988 2208
1989 msgid ""
1990 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
1991 "inotify.sock already exists"
2209 msgid "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/inotify.sock already exists"
1992 2210 msgstr ""
1993 2211
1994 2212 #, python-format
@@ -2003,35 +2221,34 b' msgstr "modtog foresp\xc3\xb8rgsel fra inkompatibel klient version %d\\n"'
2003 2221 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2004 2222 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2005 2223
2006 msgid ""
2007 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2008 "\n"
2224 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2225 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2226
2227 msgid ""
2009 2228 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2010 2229 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2011 "expression, much like InterWiki does.\n"
2012 "\n"
2230 "expression, much like InterWiki does."
2231 msgstr ""
2232 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2233 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2234 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2235
2236 msgid ""
2013 2237 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2014 "in your hgrc::\n"
2015 "\n"
2238 "in your hgrc::"
2239 msgstr ""
2240 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2241 "hgrc::"
2242
2243 msgid ""
2016 2244 " [interhg]\n"
2017 2245 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2018 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2019 "i\n"
2246 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2020 2247 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2021 2248 msgstr ""
2022 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n"
2023 "\n"
2024 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2025 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2026 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør.\n"
2027 "\n"
2028 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2029 "hgrc::\n"
2030 "\n"
2031 2249 " [interhg]\n"
2032 2250 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2033 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2034 "i\n"
2251 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2035 2252 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2036 2253
2037 2254 #, python-format
@@ -2042,52 +2259,76 b' msgstr "interhg: ugyldigt m\xc3\xb8nster for %s: %s\\n"'
2042 2259 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2043 2260 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2044 2261
2045 msgid ""
2046 "expand keywords in tracked files\n"
2047 "\n"
2262 msgid "expand keywords in tracked files"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2048 2266 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2049 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2050 "\n"
2267 "tracked text files selected by your configuration."
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid ""
2051 2271 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2052 2272 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2053 "current user or for archive distribution.\n"
2054 "\n"
2273 "current user or for archive distribution."
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid ""
2055 2277 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2056 "hgrc files.\n"
2057 "\n"
2058 "Example::\n"
2059 "\n"
2278 "hgrc files."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Example::"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid ""
2060 2285 " [keyword]\n"
2061 2286 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2062 2287 " **.py =\n"
2063 " x* = ignore\n"
2064 "\n"
2288 " x* = ignore"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid ""
2065 2292 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2066 "lose speed in huge repositories.\n"
2067 "\n"
2293 "lose speed in huge repositories."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid ""
2068 2297 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2069 2298 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2070 "available templates and filters.\n"
2071 "\n"
2299 "available templates and filters."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid ""
2072 2303 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2073 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2074 "\n"
2304 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid ""
2075 2308 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2076 2309 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2077 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2078 "\n"
2310 "kwdemo\" to control the results of your config changes."
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid ""
2079 2314 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2080 2315 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2081 "history.\n"
2082 "\n"
2316 "history."
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid ""
2083 2320 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2084 "\"hg kwexpand\".\n"
2085 "\n"
2321 "\"hg kwexpand\"."
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid ""
2086 2325 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2087 2326 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2088 2327 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2089 "have been checked in.\n"
2090 "\n"
2328 "have been checked in."
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid ""
2091 2332 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2092 2333 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2093 2334 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
@@ -2107,17 +2348,23 b' msgstr "[keyword] m\xc3\xb8nstre kan ikke matche"'
2107 2348 msgid "no [keyword] patterns configured"
2108 2349 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2109 2350
2110 msgid ""
2111 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2112 "\n"
2351 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid ""
2113 2355 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2114 " expansions.\n"
2115 "\n"
2356 " expansions."
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid ""
2116 2360 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2117 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2118 "\n"
2119 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2120 "\n"
2361 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid ""
2121 2368 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2122 2369 " "
2123 2370 msgstr ""
@@ -2174,38 +2421,44 b' msgstr ""'
2174 2421 "\n"
2175 2422 "\tnøgleord udvidet\n"
2176 2423
2177 msgid ""
2178 "expand keywords in the working directory\n"
2179 "\n"
2180 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2181 "\n"
2424 msgid "expand keywords in the working directory"
2425 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
2426
2427 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2428 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
2429
2430 msgid ""
2182 2431 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2183 2432 " "
2184 2433 msgstr ""
2185 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n"
2186 "\n"
2187 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n"
2188 "\n"
2189 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2190 "ændringer.\n"
2191 " "
2192
2193 msgid ""
2194 "show files configured for keyword expansion\n"
2195 "\n"
2434 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale ændringer.\n"
2435 " "
2436
2437 msgid "show files configured for keyword expansion"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid ""
2196 2441 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2197 " [keyword] configuration patterns.\n"
2198 "\n"
2442 " [keyword] configuration patterns."
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid ""
2199 2446 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2200 2447 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2201 " expansion.\n"
2202 "\n"
2448 " expansion."
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid ""
2203 2452 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2204 " inclusion and exclusion of files.\n"
2205 "\n"
2453 " inclusion and exclusion of files."
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid ""
2206 2457 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2207 " of files are::\n"
2208 "\n"
2458 " of files are::"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid ""
2209 2462 " K = keyword expansion candidate\n"
2210 2463 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2211 2464 " I = ignored\n"
@@ -2213,20 +2466,20 b' msgid ""'
2213 2466 " "
2214 2467 msgstr ""
2215 2468
2216 msgid ""
2217 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2218 "\n"
2469 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2470 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
2471
2472 msgid ""
2219 2473 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2220 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2221 "\n"
2474 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
2475 msgstr ""
2476 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2477 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\"."
2478
2479 msgid ""
2222 2480 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2223 2481 " "
2224 2482 msgstr ""
2225 "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget\n"
2226 "\n"
2227 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2228 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\".\n"
2229 "\n"
2230 2483 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2231 2484 " ændringer.\n"
2232 2485 " "
@@ -2258,71 +2511,76 b' msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]...'
2258 2511 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2259 2512 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2260 2513
2261 msgid ""
2262 "manage a stack of patches\n"
2263 "\n"
2514 msgid "manage a stack of patches"
2515 msgstr "håndter en stak af rettelser"
2516
2517 msgid ""
2264 2518 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2265 2519 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2266 "applied patches (subset of known patches).\n"
2267 "\n"
2520 "applied patches (subset of known patches)."
2521 msgstr ""
2522 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2523 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2524 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2525 "rettelser)."
2526
2527 msgid ""
2268 2528 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2269 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2270 "\n"
2271 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2272 "\n"
2529 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2530 msgstr ""
2531 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2532 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2533 "ændringer."
2534
2535 msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
2536 msgstr "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::"
2537
2538 msgid ""
2273 2539 " create new patch qnew\n"
2274 " import existing patch qimport\n"
2275 "\n"
2540 " import existing patch qimport"
2541 msgstr ""
2542 " opret ny rettelse qnew\n"
2543 " importer eksisterende rettelse qimport"
2544
2545 msgid ""
2276 2546 " print patch series qseries\n"
2277 " print applied patches qapplied\n"
2278 "\n"
2547 " print applied patches qapplied"
2548 msgstr ""
2549 " list rettelse-serien qseries\n"
2550 " list anvendte rettelser qapplied"
2551
2552 msgid ""
2279 2553 " add known patch to applied stack qpush\n"
2280 2554 " remove patch from applied stack qpop\n"
2281 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2282 "\n"
2555 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2556 msgstr ""
2557 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2558 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2559 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
2560
2561 msgid ""
2283 2562 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2284 2563 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2285 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::\n"
2286 "\n"
2564 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2565 msgstr ""
2566 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
2567 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
2568 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
2569 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
2570
2571 msgid ""
2287 2572 " [mq]\n"
2288 " git = auto/keep/yes/no\n"
2289 "\n"
2573 " git = auto/keep/yes/no"
2574 msgstr ""
2575 " [mq]\n"
2576 " git = auto/keep/yes/no"
2577
2578 msgid ""
2290 2579 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2291 2580 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2292 2581 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2293 2582 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
2294 2583 msgstr ""
2295 "håndter en stak af rettelser\n"
2296 "\n"
2297 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2298 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2299 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2300 "rettelser).\n"
2301 "\n"
2302 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2303 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2304 "ændringer.\n"
2305 "\n"
2306 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n"
2307 "\n"
2308 " opret ny rettelse qnew\n"
2309 " importer eksisterende rettelse qimport\n"
2310 "\n"
2311 " list rettelse-serien qseries\n"
2312 " list anvendte rettelser qapplied\n"
2313 "\n"
2314 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2315 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2316 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n"
2317 "\n"
2318 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
2319 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
2320 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
2321 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::\n"
2322 "\n"
2323 " [mq]\n"
2324 " git = auto/keep/yes/no\n"
2325 "\n"
2326 2584 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
2327 2585 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
2328 2586 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
@@ -2562,9 +2820,7 b' msgstr "k\xc3\xb8en af rettelser er nu tom\\n"'
2562 2820 msgid "cannot refresh a revision with children"
2563 2821 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
2564 2822
2565 msgid ""
2566 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2567 "recover)\n"
2823 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
2568 2824 msgstr ""
2569 2825
2570 2826 msgid "patch queue directory already exists"
@@ -2658,13 +2914,15 b' msgstr "har brug for --name for at impor'
2658 2914 msgid "adding %s to series file\n"
2659 2915 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
2660 2916
2661 msgid ""
2662 "remove patches from queue\n"
2663 "\n"
2664 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2665 "With\n"
2666 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2667 "\n"
2917 msgid "remove patches from queue"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid ""
2921 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
2922 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid ""
2668 2926 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2669 2927 " use the qfinish command."
2670 2928 msgstr ""
@@ -2681,96 +2939,105 b' msgstr "udskriver rettelserne som ikke e'
2681 2939 msgid "all patches applied\n"
2682 2940 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
2683 2941
2684 msgid ""
2685 "import a patch\n"
2686 "\n"
2942 msgid "import a patch"
2943 msgstr "importer en patch"
2944
2945 msgid ""
2687 2946 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2688 2947 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2689 " to the series.\n"
2690 "\n"
2948 " to the series."
2949 msgstr ""
2950 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
2951 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
2952 " først i serien."
2953
2954 msgid ""
2691 2955 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2692 " give it a new one with -n/--name.\n"
2693 "\n"
2956 " give it a new one with -n/--name."
2957 msgstr ""
2958 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
2959 " angiver et nyt med -n/--name."
2960
2961 msgid ""
2694 2962 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2695 " the -e/--existing flag.\n"
2696 "\n"
2963 " the -e/--existing flag."
2964 msgstr ""
2965 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
2966 " med -e/--existing tilvalget."
2967
2968 msgid ""
2697 2969 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2698 " overwritten.\n"
2699 "\n"
2970 " overwritten."
2971 msgstr ""
2972 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
2973 " blive overskrevet."
2974
2975 msgid ""
2700 2976 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2701 2977 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2702 2978 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2703 2979 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2704 2980 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2705 " changes.\n"
2706 "\n"
2707 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2708 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2709 " using the --name flag.\n"
2710 " "
2711 msgstr ""
2712 "importer en patch\n"
2713 "\n"
2714 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
2715 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
2716 " først i serien.\n"
2717 "\n"
2718 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
2719 " angiver et nyt med -n/--name.\n"
2720 "\n"
2721 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
2722 " med -e/--existing tilvalget.\n"
2723 "\n"
2724 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
2725 " blive overskrevet.\n"
2726 "\n"
2981 " changes."
2982 msgstr ""
2727 2983 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
2728 2984 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
2729 2985 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
2730 2986 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
2731 2987 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
2732 " ændriner i rettigheder.\n"
2733 "\n"
2988 " ændriner i rettigheder."
2989
2990 msgid ""
2991 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2992 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2993 " using the --name flag.\n"
2994 " "
2995 msgstr ""
2734 2996 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
2735 2997 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
2736 2998 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
2737 2999 " "
2738 3000
2739 msgid ""
2740 "init a new queue repository (DEPRECATED)\n"
2741 "\n"
3001 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3002 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3003
3004 msgid ""
2742 3005 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2743 3006 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2744 3007 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2745 3008 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2746 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
2747 "\n"
2748 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
2749 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
2750 msgstr ""
2751 "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)\n"
2752 "\n"
3009 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3010 msgstr ""
2753 3011 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
2754 3012 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
2755 3013 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
2756 3014 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
2757 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot.\n"
2758 "\n"
3015 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3016
3017 msgid ""
3018 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3019 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
3020 msgstr ""
2759 3021 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
2760 3022 " med -c bør hg init --mq bruges i stedet."
2761 3023
2762 msgid ""
2763 "clone main and patch repository at same time\n"
2764 "\n"
3024 msgid "clone main and patch repository at same time"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid ""
2765 3028 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2766 3029 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2767 3030 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2768 3031 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2769 " before that it has no patches applied.\n"
2770 "\n"
3032 " before that it has no patches applied."
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid ""
2771 3036 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2772 " default. Use -p <url> to change.\n"
2773 "\n"
3037 " default. Use -p <url> to change."
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid ""
2774 3041 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2775 3042 " would be created by init --mq.\n"
2776 3043 " "
@@ -2791,10 +3058,10 b' msgstr "stripper anvendte rettelser fra '
2791 3058 msgid "updating destination repository\n"
2792 3059 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
2793 3060
2794 msgid ""
2795 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
2796 "\n"
2797 " This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
3061 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid " This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
2798 3065 msgstr ""
2799 3066
2800 3067 msgid "print the entire series file"
@@ -2809,24 +3076,31 b' msgstr "udskriver navnet p\xc3\xa5 den n\xc3\xa6ste rettelse"'
2809 3076 msgid "print the name of the previous patch"
2810 3077 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
2811 3078
2812 msgid ""
2813 "create a new patch\n"
2814 "\n"
3079 msgid "create a new patch"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid ""
2815 3083 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2816 3084 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
2817 3085 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
2818 3086 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2819 3087 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
2820 " as uncommitted modifications.\n"
2821 "\n"
3088 " as uncommitted modifications."
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid ""
2822 3092 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
2823 3093 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
2824 " to current user and date to current date.\n"
2825 "\n"
3094 " to current user and date to current date."
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid ""
2826 3098 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
2827 3099 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
2828 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
2829 "\n"
3100 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid ""
2830 3104 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2831 3105 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2832 3106 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
@@ -2834,31 +3108,32 b' msgid ""'
2834 3108 " "
2835 3109 msgstr ""
2836 3110
2837 msgid ""
2838 "update the current patch\n"
2839 "\n"
3111 msgid "update the current patch"
3112 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3113
3114 msgid ""
2840 3115 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
2841 3116 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
2842 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
2843 "\n"
3117 " remaining modifications will remain in the working directory."
3118 msgstr ""
3119 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3120 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3121 " forblive i arbejdskataloget."
3122
3123 msgid ""
2844 3124 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
2845 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
2846 "\n"
3125 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3126 msgstr ""
3127 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3128 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3129
3130 msgid ""
2847 3131 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
2848 3132 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
2849 3133 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
2850 3134 " git diff format.\n"
2851 3135 " "
2852 3136 msgstr ""
2853 "opdater den aktuelle patch\n"
2854 "\n"
2855 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
2856 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
2857 " forblive i arbejdskataloget.\n"
2858 "\n"
2859 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
2860 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen.\n"
2861 "\n"
2862 3137 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
2863 3138 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
2864 3139 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
@@ -2868,43 +3143,46 b' msgstr ""'
2868 3143 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2869 3144 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
2870 3145
2871 msgid ""
2872 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
2873 "\n"
3146 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3147 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
3148
3149 msgid ""
2874 3150 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
2875 3151 " changes which have been made in the working directory since the\n"
2876 3152 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
2877 " after a qrefresh).\n"
2878 "\n"
3153 " after a qrefresh)."
3154 msgstr ""
3155 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3156 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3157 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3158 " qrefresh)"
3159
3160 msgid ""
2879 3161 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
2880 3162 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
2881 3163 " by the current patch without including changes made since the\n"
2882 3164 " qrefresh.\n"
2883 3165 " "
2884 3166 msgstr ""
2885 "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer\n"
2886 "\n"
2887 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
2888 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
2889 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
2890 " qrefresh)\n"
2891 "\n"
2892 3167 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n"
2893 3168 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n"
2894 3169 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n"
2895 3170 " qrefresh.\n"
2896 3171 " "
2897 3172
2898 msgid ""
2899 "fold the named patches into the current patch\n"
2900 "\n"
3173 msgid "fold the named patches into the current patch"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid ""
2901 3177 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
2902 3178 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
2903 3179 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
2904 3180 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
2905 3181 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
2906 " removed afterwards.\n"
2907 "\n"
3182 " removed afterwards."
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid ""
2908 3186 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
2909 3187 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
2910 3188 msgstr ""
@@ -2928,43 +3206,41 b' msgid "Error folding patch %s"'
2928 3206 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
2929 3207
2930 3208 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2931 msgstr ""
2932 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
2933 "stakken"
2934
2935 msgid ""
2936 "set or print guards for a patch\n"
2937 "\n"
3209 msgstr "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af stakken"
3210
3211 msgid "set or print guards for a patch"
3212 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
3213
3214 msgid ""
2938 3215 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
2939 3216 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
2940 3217 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
2941 3218 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
2942 " has activated it.\n"
2943 "\n"
2944 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
2945 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
2946 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
2947 "\n"
2948 " To set guards on another patch::\n"
2949 "\n"
2950 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
2951 " "
2952 msgstr ""
2953 "sæt eller vis filtre for en rettelse\n"
2954 "\n"
3219 " has activated it."
3220 msgstr ""
2955 3221 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
2956 3222 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
2957 3223 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
2958 3224 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
2959 3225 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
2960 " aktiveret det.\n"
2961 "\n"
3226 " aktiveret det."
3227
3228 msgid ""
3229 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3230 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3231 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3232 msgstr ""
2962 3233 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
2963 3234 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
2964 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'.\n"
2965 "\n"
2966 " For at sætte filtre på en anden rettelse::\n"
2967 "\n"
3235 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'."
3236
3237 msgid " To set guards on another patch::"
3238 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3239
3240 msgid ""
3241 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3242 " "
3243 msgstr ""
2968 3244 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
2969 3245 " "
2970 3246
@@ -2981,15 +3257,14 b' msgstr "ingen patch ved navn %s"'
2981 3257 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
2982 3258 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
2983 3259
2984 msgid ""
2985 "push the next patch onto the stack\n"
2986 "\n"
3260 msgid "push the next patch onto the stack"
3261 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
3262
3263 msgid ""
2987 3264 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
2988 3265 " will be lost.\n"
2989 3266 " "
2990 3267 msgstr ""
2991 "skub den næste rettelse på stakken\n"
2992 "\n"
2993 3268 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
2994 3269 " rettede filer gå tabt.\n"
2995 3270 " "
@@ -3001,16 +3276,15 b' msgstr "fandt ingen gemte k\xc3\xb8er, brug venligst -r\\n"'
3001 3276 msgid "merging with queue at: %s\n"
3002 3277 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3003 3278
3004 msgid ""
3005 "pop the current patch off the stack\n"
3006 "\n"
3279 msgid "pop the current patch off the stack"
3280 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3281
3282 msgid ""
3007 3283 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3008 3284 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3009 3285 " top of the stack.\n"
3010 3286 " "
3011 3287 msgstr ""
3012 "fjern den aktuelle rettelse fra stakken\n"
3013 "\n"
3014 3288 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3015 3289 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3016 3290 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
@@ -3020,14 +3294,13 b' msgstr ""'
3020 3294 msgid "using patch queue: %s\n"
3021 3295 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3022 3296
3023 msgid ""
3024 "rename a patch\n"
3025 "\n"
3297 msgid "rename a patch"
3298 msgstr "omdøb en rettelse"
3299
3300 msgid ""
3026 3301 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3027 3302 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3028 3303 msgstr ""
3029 "omdøb en rettelse\n"
3030 "\n"
3031 3304 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3032 3305 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3033 3306
@@ -3043,16 +3316,13 b' msgstr "En rettelse ved navn %s eksister'
3043 3316 msgid "renaming %s to %s\n"
3044 3317 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3045 3318
3046 msgid ""
3047 "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)\n"
3048 "\n"
3049 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid ""
3053 "save current queue state (DEPRECATED)\n"
3054 "\n"
3055 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3319 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3056 3326 msgstr ""
3057 3327
3058 3328 #, python-format
@@ -3067,87 +3337,91 b' msgstr "m\xc3\xa5let %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"'
3067 3337 msgid "copy %s to %s\n"
3068 3338 msgstr "kopier %s til %s\n"
3069 3339
3070 msgid ""
3071 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3072 "\n"
3340 msgid "strip a revision and all its descendants from the repository"
3341 msgstr "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet"
3342
3343 msgid ""
3073 3344 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3074 3345 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3075 3346 " revision.\n"
3076 3347 " "
3077 3348 msgstr ""
3078 "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet\n"
3079 "\n"
3080 3349 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3081 3350 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3082 3351 " strippede revision.\n"
3083 3352 " "
3084 3353
3085 msgid ""
3086 "set or print guarded patches to push\n"
3087 "\n"
3354 msgid "set or print guarded patches to push"
3355 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
3356
3357 msgid ""
3088 3358 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3089 3359 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3090 3360 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3091 3361 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3092 " match the current guard. For example::\n"
3093 "\n"
3094 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3095 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3096 " qselect stable\n"
3097 "\n"
3098 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3099 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3100 " positive match).\n"
3101 "\n"
3102 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3103 " With one argument, sets the active guard.\n"
3104 "\n"
3105 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3106 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3107 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3108 "\n"
3109 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3110 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3111 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3112 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3113 " guarded patches.\n"
3114 "\n"
3115 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3116 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3117 msgstr ""
3118 "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes\n"
3119 "\n"
3362 " match the current guard. For example::"
3363 msgstr ""
3120 3364 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3121 3365 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3122 3366 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3123 3367 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3124 3368 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3125 3369 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3126 " eksempel::\n"
3127 "\n"
3370 " eksempel::"
3371
3372 msgid ""
3373 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3374 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3375 " qselect stable"
3376 msgstr ""
3128 3377 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3129 3378 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3130 " qselect stable\n"
3131 "\n"
3379 " qselect stable"
3380
3381 msgid ""
3382 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3383 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3384 " positive match)."
3385 msgstr ""
3132 3386 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3133 3387 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3134 " den matcher et positivt filter).\n"
3135 "\n"
3388 " den matcher et positivt filter)."
3389
3390 msgid ""
3391 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3392 " With one argument, sets the active guard."
3393 msgstr ""
3136 3394 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3137 " Med et argument sættes det aktive filter.\n"
3138 "\n"
3395 " Med et argument sættes det aktive filter."
3396
3397 msgid ""
3398 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3399 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3400 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3401 msgstr ""
3139 3402 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3140 3403 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3141 3404 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3142 " filtre blive skubbet.\n"
3143 "\n"
3405 " filtre blive skubbet."
3406
3407 msgid ""
3408 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3409 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3410 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3411 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3412 " guarded patches."
3413 msgstr ""
3144 3414 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3145 3415 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3146 3416 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3147 3417 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3148 3418 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3149 " igen er øverst.\n"
3150 "\n"
3419 " igen er øverst."
3420
3421 msgid ""
3422 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3423 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3424 msgstr ""
3151 3425 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3152 3426 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3153 3427 " information."
@@ -3157,14 +3431,11 b' msgstr "deaktiverede filtre\\n"'
3157 3431
3158 3432 #, python-format
3159 3433 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3160 msgstr ""
3161 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3162 "%d\n"
3434 msgstr "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3163 3435
3164 3436 #, python-format
3165 3437 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3166 msgstr ""
3167 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3438 msgstr "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3168 3439
3169 3440 msgid "guards in series file:\n"
3170 3441 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
@@ -3184,18 +3455,23 b' msgstr "fjerne filtrerede rettelser\\n"'
3184 3455 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3185 3456 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3186 3457
3187 msgid ""
3188 "move applied patches into repository history\n"
3189 "\n"
3458 msgid "move applied patches into repository history"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid ""
3190 3462 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3191 3463 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3192 " history.\n"
3193 "\n"
3464 " history."
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid ""
3194 3468 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3195 3469 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3196 3470 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3197 " stack of applied patches.\n"
3198 "\n"
3471 " stack of applied patches."
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid ""
3199 3475 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3200 3476 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3201 3477 " to upstream.\n"
@@ -3471,33 +3747,47 b' msgstr "afslut alle anvendte \xc3\xa6ndringer"'
3471 3747 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3472 3748 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3473 3749
3474 msgid ""
3475 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3476 "\n"
3750 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid ""
3477 3754 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3478 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3479 "\n"
3755 "print messages to stdout, for testing and configuring."
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid ""
3480 3759 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3481 "this::\n"
3482 "\n"
3760 "this::"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid ""
3483 3764 " [extensions]\n"
3484 " notify =\n"
3485 "\n"
3765 " notify ="
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid ""
3486 3769 " [hooks]\n"
3487 3770 " # one email for each incoming changeset\n"
3488 3771 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3489 3772 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3490 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3491 "\n"
3773 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid ""
3492 3777 " [notify]\n"
3493 " # config items go here\n"
3494 "\n"
3495 "Required configuration items::\n"
3496 "\n"
3497 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3498 "\n"
3499 "Optional configuration items::\n"
3500 "\n"
3778 " # config items go here"
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "Required configuration items::"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "Optional configuration items::"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid ""
3501 3791 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3502 3792 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3503 3793 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
@@ -3508,31 +3798,40 b' msgid ""'
3508 3798 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3509 3799 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3510 3800 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3511 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3512 "list\n"
3801 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
3513 3802 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3514 3803 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3515 3804 " [email]\n"
3516 3805 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3517 3806 " [web]\n"
3518 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3519 "\n"
3807 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid ""
3520 3811 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3521 3812 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3522 "handier for you.\n"
3523 "\n"
3524 "::\n"
3525 "\n"
3813 "handier for you."
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "::"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid ""
3526 3820 " [usersubs]\n"
3527 3821 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3528 " user@host = pattern\n"
3529 "\n"
3822 " user@host = pattern"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid ""
3530 3826 " [reposubs]\n"
3531 3827 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3532 " pattern = user@host\n"
3533 "\n"
3534 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3535 "\n"
3828 " pattern = user@host"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid ""
3536 3835 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3537 3836 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3538 3837 msgstr ""
@@ -3548,163 +3847,208 b' msgstr "notify: sender %d abonnenter %d \xc3\xa6ndringer\\n"'
3548 3847 #, python-format
3549 3848 msgid ""
3550 3849 "\n"
3551 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3552 "\n"
3850 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
3553 3851 msgstr ""
3554 3852 "\n"
3555 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):\n"
3556 "\n"
3853 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
3557 3854
3558 3855 #, python-format
3559 3856 msgid ""
3560 3857 "\n"
3561 "diffs (%d lines):\n"
3562 "\n"
3858 "diffs (%d lines):"
3563 3859 msgstr ""
3564 3860 "\n"
3565 "ændringer (%d linier):\n"
3566 "\n"
3861 "ændringer (%d linier):"
3567 3862
3568 3863 #, python-format
3569 3864 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3570 3865 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
3571 3866
3572 msgid ""
3573 "browse command output with an external pager\n"
3574 "\n"
3575 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3576 "\n"
3867 msgid "browse command output with an external pager"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid ""
3577 3874 " [pager]\n"
3578 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3579 "\n"
3875 " pager = LESS='FSRX' less"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid ""
3580 3879 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3581 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3582 "\n"
3880 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid ""
3583 3884 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3584 "setting::\n"
3585 "\n"
3885 "setting::"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid ""
3586 3889 " [pager]\n"
3587 " quiet = True\n"
3588 "\n"
3890 " quiet = True"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid ""
3589 3894 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3590 "pager.ignore list::\n"
3591 "\n"
3895 "pager.ignore list::"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid ""
3592 3899 " [pager]\n"
3593 " ignore = version, help, update\n"
3594 "\n"
3900 " ignore = version, help, update"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid ""
3595 3904 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3596 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
3597 "\n"
3905 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid ""
3598 3909 " [pager]\n"
3599 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
3600 "\n"
3910 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid ""
3601 3914 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3602 "paged.\n"
3603 "\n"
3604 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3605 "\n"
3915 "paged."
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid ""
3606 3922 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3607 3923 "specify them in the global .hgrc\n"
3608 3924 msgstr ""
3609 3925
3610 msgid ""
3611 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3612 "\n"
3926 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
3927 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
3928
3929 msgid ""
3613 3930 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3614 "ancestors of a specific revision.\n"
3615 "\n"
3616 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3617 "\n"
3931 "ancestors of a specific revision."
3932 msgstr ""
3933 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
3934 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
3935
3936 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
3937 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
3938
3939 msgid ""
3618 3940 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3619 3941 " foo^0 = foo\n"
3620 3942 " foo^1 = first parent of foo\n"
3621 3943 " foo^2 = second parent of foo\n"
3622 " foo^ = foo^1\n"
3623 "\n"
3944 " foo^ = foo^1"
3945 msgstr ""
3946 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
3947 " foo^0 = foo\n"
3948 " foo^1 = første forældre til foo\n"
3949 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
3950 " foo^ = foo^1"
3951
3952 msgid ""
3624 3953 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3625 3954 " foo~0 = foo\n"
3626 3955 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3627 3956 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3628 3957 msgstr ""
3629 "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner\n"
3630 "\n"
3631 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
3632 "referere til forfædrerne til en bestemt revision.\n"
3633 "\n"
3634 "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::\n"
3635 "\n"
3636 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
3637 " foo^0 = foo\n"
3638 " foo^1 = første forældre til foo\n"
3639 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
3640 " foo^ = foo^1\n"
3641 "\n"
3642 3958 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
3643 3959 " foo~0 = foo\n"
3644 3960 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
3645 3961 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
3646 3962
3647 msgid ""
3648 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3649 "\n"
3963 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid ""
3650 3967 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3651 "describes the series as a whole.\n"
3652 "\n"
3968 "describes the series as a whole."
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid ""
3653 3972 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3654 3973 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3655 "message contains two or three body parts:\n"
3656 "\n"
3974 "message contains two or three body parts:"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid ""
3657 3978 "- The changeset description.\n"
3658 3979 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3659 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3660 "\n"
3980 "- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid ""
3661 3984 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3662 3985 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3663 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3664 "\n"
3986 "mail and news readers, and in mail archives."
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid ""
3665 3990 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3666 3991 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3667 "you are sending the right changes.\n"
3668 "\n"
3992 "you are sending the right changes."
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid ""
3669 3996 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3670 "file::\n"
3671 "\n"
3997 "file::"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid ""
3672 4001 " [email]\n"
3673 4002 " from = My Name <my@email>\n"
3674 4003 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3675 4004 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3676 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3677 "\n"
4005 " bcc = bcc1, bcc2, ..."
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid ""
3678 4009 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
3679 "override global ``[email]`` address settings.\n"
3680 "\n"
4010 "override global ``[email]`` address settings."
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid ""
3681 4014 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3682 "as a patchbomb.\n"
3683 "\n"
4015 "as a patchbomb."
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid ""
3684 4019 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3685 4020 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3686 4021 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3687 4022 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3688 4023 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3689 4024 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3690 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3691 "\n"
4025 "message, so you can verify everything is alright."
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid ""
3692 4029 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3693 4030 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3694 4031 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3695 4032 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3696 "files, e.g. with mutt::\n"
3697 "\n"
3698 " % mutt -R -f mbox\n"
3699 "\n"
4033 "files, e.g. with mutt::"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid " % mutt -R -f mbox"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgid ""
3700 4040 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3701 4041 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3702 "package), to send each message out::\n"
3703 "\n"
3704 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3705 "\n"
3706 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3707 "\n"
4042 "package), to send each message out::"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4049 msgstr ""
4050
4051 msgid ""
3708 4052 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3709 4053 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3710 4054 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
@@ -3725,53 +4069,66 b' msgstr "ser det ovenst\xc3\xa5ende diffstat okay ud?"'
3725 4069 msgid "diffstat rejected"
3726 4070 msgstr "diffstat afvist"
3727 4071
3728 msgid ""
3729 "send changesets by email\n"
3730 "\n"
4072 msgid "send changesets by email"
4073 msgstr ""
4074
4075 msgid ""
3731 4076 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3732 4077 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3733 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3734 "\n"
4078 " introduction, which describes the series as a whole."
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid ""
3735 4082 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3736 4083 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3737 4084 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3738 4085 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3739 4086 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3740 4087 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3741 " \"hg export\".\n"
3742 "\n"
4088 " \"hg export\"."
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid ""
3743 4092 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3744 4093 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3745 4094 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3746 " will be created.\n"
3747 "\n"
4095 " will be created."
4096 msgstr ""
4097
4098 msgid ""
3748 4099 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3749 4100 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3750 " of the specified revisions if any are provided)\n"
3751 "\n"
4101 " of the specified revisions if any are provided)"
4102 msgstr ""
4103
4104 msgid ""
3752 4105 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3753 4106 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3754 " will be sent.\n"
3755 "\n"
3756 " Examples::\n"
3757 "\n"
4107 " will be sent."
4108 msgstr ""
4109
4110 msgid ""
3758 4111 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3759 4112 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3760 4113 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3761 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3762 "\n"
4114 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4115 msgstr ""
4116
4117 msgid ""
3763 4118 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3764 4119 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3765 4120 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3766 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3767 "\n"
4121 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4122 msgstr ""
4123
4124 msgid ""
3768 4125 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3769 4126 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3770 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3771 "default\n"
3772 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3773 "DEST\n"
3774 "\n"
4127 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
4128 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4129 msgstr ""
4130
4131 msgid ""
3775 4132 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3776 4133 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3777 4134 " "
@@ -3781,9 +4138,7 b' msgid "specify at least one changeset wi'
3781 4138 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
3782 4139
3783 4140 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3784 msgstr ""
3785 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
3786 "outgoing igen"
4141 msgstr "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --outgoing igen"
3787 4142
3788 4143 msgid "too many destinations"
3789 4144 msgstr "for mange destinationer"
@@ -3793,20 +4148,14 b' msgstr "brug un en form til at angive re'
3793 4148
3794 4149 msgid ""
3795 4150 "\n"
3796 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3797 "\n"
4151 "Write the introductory message for the patch series."
3798 4152 msgstr ""
3799 4153 "\n"
3800 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien.\n"
3801 "\n"
3802
3803 #, python-format
3804 msgid ""
3805 "This patch series consists of %d patches.\n"
3806 "\n"
3807 msgstr ""
3808 "Denne rettelsesserie består af %d rettelser.\n"
3809 "\n"
4154 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
4155
4156 #, python-format
4157 msgid "This patch series consists of %d patches."
4158 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
3810 4159
3811 4160 msgid "Final summary:\n"
3812 4161 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
@@ -3889,16 +4238,20 b' msgstr "send en introduktionsmail for en'
3889 4238 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3890 4239 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
3891 4240
3892 msgid ""
3893 "show progress bars for some actions\n"
3894 "\n"
4241 msgid "show progress bars for some actions"
4242 msgstr ""
4243
4244 msgid ""
3895 4245 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
3896 4246 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
3897 4247 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
3898 "end point.\n"
3899 "\n"
3900 "The following settings are available::\n"
3901 "\n"
4248 "end point."
4249 msgstr ""
4250
4251 msgid "The following settings are available::"
4252 msgstr ""
4253
4254 msgid ""
3902 4255 " [progress]\n"
3903 4256 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
3904 4257 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
@@ -3908,8 +4261,10 b' msgid ""'
3908 4261 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
3909 4262 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
3910 4263 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
3911 " # disable is given\n"
3912 "\n"
4264 " # disable is given"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid ""
3913 4268 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
3914 4269 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
3915 4270 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
@@ -3919,27 +4274,38 b' msgstr ""'
3919 4274 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
3920 4275 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
3921 4276
3922 msgid ""
3923 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3924 "\n"
4277 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid ""
3925 4281 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
3926 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3927 "\n"
3928 " This means that purge will delete:\n"
3929 "\n"
4282 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid " This means that purge will delete:"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid ""
3930 4289 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3931 4290 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
3932 " they contain files under source control management\n"
3933 "\n"
3934 " But it will leave untouched:\n"
3935 "\n"
4291 " they contain files under source control management"
4292 msgstr ""
4293
4294 msgid " But it will leave untouched:"
4295 msgstr ""
4296
4297 msgid ""
3936 4298 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3937 4299 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3938 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3939 "\n"
4300 " - New files added to the repository (with \"hg add\")"
4301 msgstr ""
4302
4303 msgid ""
3940 4304 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3941 " directories are considered.\n"
3942 "\n"
4305 " directories are considered."
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid ""
3943 4309 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
3944 4310 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
3945 4311 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
@@ -3978,36 +4344,41 b' msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medf\xc3\xb8rer -p/--print)"'
3978 4344 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3979 4345 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
3980 4346
3981 msgid ""
3982 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
3983 "\n"
4347 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4348 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
4349
4350 msgid ""
3984 4351 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3985 "repository.\n"
3986 "\n"
4352 "repository."
4353 msgstr ""
4354 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
4355 "Mercurial depot."
4356
4357 msgid ""
3987 4358 "For more information:\n"
3988 4359 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3989 4360 msgstr ""
3990 "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader\n"
3991 "\n"
3992 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
3993 "Mercurial depot.\n"
3994 "\n"
3995 4361 "For mere information:\n"
3996 4362 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3997 4363
3998 msgid ""
3999 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4000 "\n"
4364 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4365 msgstr ""
4366
4367 msgid ""
4001 4368 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4002 4369 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4003 4370 " useful for linearizing local changes relative to a master\n"
4004 " development tree.\n"
4005 "\n"
4371 " development tree."
4372 msgstr ""
4373
4374 msgid ""
4006 4375 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4007 4376 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4008 4377 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4009 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n"
4010 "\n"
4378 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4379 msgstr ""
4380
4381 msgid ""
4011 4382 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4012 4383 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4013 4384 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
@@ -4018,21 +4389,27 b' msgid ""'
4018 4389 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4019 4390 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4020 4391 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4021 " uses the parent of the working directory as the base.\n"
4022 "\n"
4392 " uses the parent of the working directory as the base."
4393 msgstr ""
4394
4395 msgid ""
4023 4396 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4024 4397 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4025 4398 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4026 4399 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4027 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n"
4028 "\n"
4400 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4401 msgstr ""
4402
4403 msgid ""
4029 4404 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4030 4405 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4031 4406 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4032 4407 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4033 4408 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4034 " the intended source branch).\n"
4035 "\n"
4409 " the intended source branch)."
4410 msgstr ""
4411
4412 msgid ""
4036 4413 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4037 4414 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4038 4415 " "
@@ -4116,9 +4493,7 b' msgstr ""'
4116 4493 msgid "rebase from the specified changeset"
4117 4494 msgstr ""
4118 4495
4119 msgid ""
4120 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
4121 "ancestor of base and dest)"
4496 msgid "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common ancestor of base and dest)"
4122 4497 msgstr ""
4123 4498
4124 4499 msgid "rebase onto the specified changeset"
@@ -4210,53 +4585,54 b' msgstr "optag denne \xc3\xa6ndring i %r?"'
4210 4585 msgid "record change %d/%d to %r?"
4211 4586 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4212 4587
4213 msgid ""
4214 "interactively select changes to commit\n"
4215 "\n"
4588 msgid "interactively select changes to commit"
4589 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
4590
4591 msgid ""
4216 4592 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4217 " will be candidates for recording.\n"
4218 "\n"
4219 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4220 "\n"
4593 " will be candidates for recording."
4594 msgstr ""
4595 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4596 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget."
4597
4598 msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
4599 msgstr " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date."
4600
4601 msgid ""
4221 4602 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4222 4603 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4223 4604 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4224 " possible::\n"
4225 "\n"
4605 " possible::"
4606 msgstr ""
4607 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4608 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4609 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
4610
4611 msgid ""
4226 4612 " y - record this change\n"
4227 " n - skip this change\n"
4228 "\n"
4613 " n - skip this change"
4614 msgstr ""
4615 " j - optag denne ændring\n"
4616 " n - spring denne ændring over"
4617
4618 msgid ""
4229 4619 " s - skip remaining changes to this file\n"
4230 " f - record remaining changes to this file\n"
4231 "\n"
4620 " f - record remaining changes to this file"
4621 msgstr ""
4622 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4623 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4624
4625 msgid ""
4232 4626 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4233 4627 " a - record all changes to all remaining files\n"
4234 " q - quit, recording no changes\n"
4235 "\n"
4236 " ? - display help"
4237 msgstr ""
4238 "vælg ændringer interaktivt til deponering\n"
4239 "\n"
4240 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4241 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget.\n"
4242 "\n"
4243 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4244 "\n"
4245 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4246 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4247 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::\n"
4248 "\n"
4249 " j - optag denne ændring\n"
4250 " n - spring denne ændring over\n"
4251 "\n"
4252 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4253 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil\n"
4254 "\n"
4628 " q - quit, recording no changes"
4629 msgstr ""
4255 4630 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
4256 4631 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
4257 " i - afbryd og optag ingen ændringer\n"
4258 "\n"
4259 " ? - vis hjælp"
4632 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
4633
4634 msgid " ? - display help"
4635 msgstr " ? - vis hjælp"
4260 4636
4261 4637 msgid "'mq' extension not loaded"
4262 4638 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
@@ -4279,27 +4655,38 b' msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE'
4279 4655 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4280 4656 msgstr ""
4281 4657
4282 msgid ""
4283 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4284 "\n"
4658 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
4659 msgstr ""
4660
4661 msgid ""
4285 4662 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
4286 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
4287 "\n"
4663 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
4664 msgstr ""
4665
4666 msgid ""
4288 4667 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
4289 4668 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
4290 " both repositories end up pulling the same changes.\n"
4291 "\n"
4669 " both repositories end up pulling the same changes."
4670 msgstr ""
4671
4672 msgid ""
4292 4673 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
4293 4674 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
4294 " repository.\n"
4295 "\n"
4675 " repository."
4676 msgstr ""
4677
4678 msgid ""
4296 4679 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
4297 " wasted space.\n"
4298 "\n"
4680 " wasted space."
4681 msgstr ""
4682
4683 msgid ""
4299 4684 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
4300 4685 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
4301 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
4302 "\n"
4686 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
4687 msgstr ""
4688
4689 msgid ""
4303 4690 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
4304 4691 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
4305 4692 " writes.)\n"
@@ -4341,40 +4728,56 b' msgstr ""'
4341 4728 msgid "[ORIGIN]"
4342 4729 msgstr "[KILDE]"
4343 4730
4344 msgid ""
4345 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n"
4346 "\n"
4731 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
4732 msgstr ""
4733
4734 msgid ""
4347 4735 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
4348 "lot of repositories to act like a scheme, for example::\n"
4349 "\n"
4736 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
4737 msgstr ""
4738
4739 msgid ""
4350 4740 " [schemes]\n"
4351 " py = http://code.python.org/hg/\n"
4352 "\n"
4353 "After that you can use it like::\n"
4354 "\n"
4355 " hg clone py://trunk/\n"
4356 "\n"
4741 " py = http://code.python.org/hg/"
4742 msgstr ""
4743
4744 msgid "After that you can use it like::"
4745 msgstr ""
4746
4747 msgid " hg clone py://trunk/"
4748 msgstr ""
4749
4750 msgid ""
4357 4751 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
4358 "example used by Google Code::\n"
4359 "\n"
4752 "example used by Google Code::"
4753 msgstr ""
4754
4755 msgid ""
4360 4756 " [schemes]\n"
4361 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4362 "\n"
4757 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
4758 msgstr ""
4759
4760 msgid ""
4363 4761 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
4364 4762 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
4365 4763 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
4366 4764 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
4367 "just appended to an URL.\n"
4368 "\n"
4369 "For convenience, the extension adds these schemes by default::\n"
4370 "\n"
4765 "just appended to an URL."
4766 msgstr ""
4767
4768 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
4769 msgstr ""
4770
4771 msgid ""
4371 4772 " [schemes]\n"
4372 4773 " py = http://hg.python.org/\n"
4373 4774 " bb = https://bitbucket.org/\n"
4374 4775 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
4375 4776 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4376 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/\n"
4377 "\n"
4777 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
4778 msgstr ""
4779
4780 msgid ""
4378 4781 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
4379 4782 "same name.\n"
4380 4783 msgstr ""
@@ -4382,12 +4785,15 b' msgstr ""'
4382 4785 msgid "share a common history between several working directories"
4383 4786 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
4384 4787
4385 msgid ""
4386 "create a new shared repository\n"
4387 "\n"
4788 msgid "create a new shared repository"
4789 msgstr ""
4790
4791 msgid ""
4388 4792 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4389 " history with another repository.\n"
4390 "\n"
4793 " history with another repository."
4794 msgstr ""
4795
4796 msgid ""
4391 4797 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
4392 4798 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
4393 4799 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
@@ -4406,11 +4812,13 b' msgstr "opret ikke en arbejdskopi"'
4406 4812 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4407 4813 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
4408 4814
4409 msgid ""
4410 "command to transplant changesets from another branch\n"
4411 "\n"
4412 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4413 "\n"
4815 msgid "command to transplant changesets from another branch"
4816 msgstr ""
4817
4818 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
4819 msgstr ""
4820
4821 msgid ""
4414 4822 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4415 4823 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4416 4824 msgstr ""
@@ -4478,38 +4886,52 b' msgstr ""'
4478 4886 msgid "no such option\n"
4479 4887 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
4480 4888
4481 msgid ""
4482 "transplant changesets from another branch\n"
4483 "\n"
4889 msgid "transplant changesets from another branch"
4890 msgstr ""
4891
4892 msgid ""
4484 4893 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4485 4894 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4486 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4487 "\n"
4488 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4489 "\n"
4895 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
4896 msgstr ""
4897
4898 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
4899 msgstr ""
4900
4901 msgid ""
4490 4902 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4491 4903 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4492 " $1 and the patch as $2.\n"
4493 "\n"
4904 " $1 and the patch as $2."
4905 msgstr ""
4906
4907 msgid ""
4494 4908 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4495 4909 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4496 4910 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4497 4911 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4498 4912 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4499 " changesets you want.\n"
4500 "\n"
4913 " changesets you want."
4914 msgstr ""
4915
4916 msgid ""
4501 4917 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4502 4918 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4503 " directory.\n"
4504 "\n"
4919 " directory."
4920 msgstr ""
4921
4922 msgid ""
4505 4923 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4506 4924 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4507 4925 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4508 " normally instead of transplanting them.\n"
4509 "\n"
4926 " normally instead of transplanting them."
4927 msgstr ""
4928
4929 msgid ""
4510 4930 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4511 " an interactive changeset browser.\n"
4512 "\n"
4931 " an interactive changeset browser."
4932 msgstr ""
4933
4934 msgid ""
4513 4935 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4514 4936 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4515 4937 " --continue/-c.\n"
@@ -4561,44 +4983,57 b' msgstr "forts\xc3\xa6t sidste transplantation efter reparation"'
4561 4983 msgid "filter changesets through FILTER"
4562 4984 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4563 4985
4564 msgid ""
4565 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4986 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4566 4987 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4567 4988
4568 msgid ""
4569 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4570 "\n"
4989 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
4990 msgstr ""
4991
4992 msgid ""
4571 4993 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4572 4994 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4573 4995 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4574 4996 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4575 4997 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4576 "operation.\n"
4577 "\n"
4578 "This extension is useful for:\n"
4579 "\n"
4998 "operation."
4999 msgstr ""
5000
5001 msgid "This extension is useful for:"
5002 msgstr ""
5003
5004 msgid ""
4580 5005 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4581 5006 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4582 5007 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4583 " case-insensitive file system.\n"
4584 "\n"
4585 "This extension is not needed for:\n"
4586 "\n"
5008 " case-insensitive file system."
5009 msgstr ""
5010
5011 msgid "This extension is not needed for:"
5012 msgstr ""
5013
5014 msgid ""
4587 5015 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4588 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4589 "\n"
4590 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4591 "\n"
4592 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4593 "\n"
5016 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5017 msgstr ""
5018
5019 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5020 msgstr ""
5021
5022 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5023 msgstr ""
5024
5025 msgid ""
4594 5026 "\n"
4595 5027 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
4596 "You can specify the encoding by config option::\n"
4597 "\n"
5028 "You can specify the encoding by config option::"
5029 msgstr ""
5030
5031 msgid ""
4598 5032 " [win32mbcs]\n"
4599 " encoding = sjis\n"
4600 "\n"
4601 "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5033 " encoding = sjis"
5034 msgstr ""
5035
5036 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
4602 5037 msgstr ""
4603 5038
4604 5039 #, python-format
@@ -4608,31 +5043,41 b' msgstr "[win32mbcs] konvertering af filn'
4608 5043 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4609 5044 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
4610 5045
4611 msgid ""
4612 "perform automatic newline conversion\n"
4613 "\n"
4614 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4615 "\n"
5046 msgid "perform automatic newline conversion"
5047 msgstr ""
5048
5049 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5050 msgstr ""
5051
5052 msgid ""
4616 5053 " [extensions]\n"
4617 5054 " win32text =\n"
4618 5055 " [encode]\n"
4619 5056 " ** = cleverencode:\n"
4620 " # or ** = macencode:\n"
4621 "\n"
5057 " # or ** = macencode:"
5058 msgstr ""
5059
5060 msgid ""
4622 5061 " [decode]\n"
4623 5062 " ** = cleverdecode:\n"
4624 " # or ** = macdecode:\n"
4625 "\n"
4626 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4627 "accident::\n"
4628 "\n"
5063 " # or ** = macdecode:"
5064 msgstr ""
5065
5066 msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5067 msgstr ""
5068
5069 msgid ""
4629 5070 " [hooks]\n"
4630 5071 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4631 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4632 "\n"
5072 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5073 msgstr ""
5074
5075 msgid ""
4633 5076 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4634 "pushed or pulled::\n"
4635 "\n"
5077 "pushed or pulled::"
5078 msgstr ""
5079
5080 msgid ""
4636 5081 " [hooks]\n"
4637 5082 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4638 5083 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
@@ -4648,8 +5093,7 b' msgstr ""'
4648 5093
4649 5094 #, python-format
4650 5095 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4651 msgstr ""
4652 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
5096 msgstr "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
4653 5097
4654 5098 #, python-format
4655 5099 msgid "in %s: %s\n"
@@ -4659,13 +5103,21 b' msgstr "i %s: %s\\n"'
4659 5103 msgid ""
4660 5104 "\n"
4661 5105 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4662 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4663 "\n"
5106 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5107 msgstr ""
5108
5109 #, python-format
5110 msgid ""
4664 5111 "[hooks]\n"
4665 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4666 "\n"
4667 "and also consider adding:\n"
4668 "\n"
5112 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5113 msgstr ""
5114
5115 #, python-format
5116 msgid "and also consider adding:"
5117 msgstr ""
5118
5119 #, python-format
5120 msgid ""
4669 5121 "[extensions]\n"
4670 5122 "win32text =\n"
4671 5123 "[encode]\n"
@@ -4674,21 +5126,29 b' msgid ""'
4674 5126 "** = %sdecode:\n"
4675 5127 msgstr ""
4676 5128
4677 msgid ""
4678 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4679 "\n"
5129 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5130 msgstr ""
5131
5132 msgid ""
4680 5133 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4681 5134 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4682 "without knowing their actual IP address.\n"
4683 "\n"
5135 "without knowing their actual IP address."
5136 msgstr ""
5137
5138 msgid ""
4684 5139 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4685 "in your repository::\n"
4686 "\n"
5140 "in your repository::"
5141 msgstr ""
5142
5143 msgid ""
4687 5144 " $ cd test\n"
4688 " $ hg serve\n"
4689 "\n"
4690 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4691 "\n"
5145 " $ hg serve"
5146 msgstr ""
5147
5148 msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5149 msgstr ""
5150
5151 msgid ""
4692 5152 " $ hg paths\n"
4693 5153 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4694 5154 msgstr ""
@@ -4812,9 +5272,7 b' msgstr "kopierer %s til %s\\n"'
4812 5272
4813 5273 #, python-format
4814 5274 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4815 msgstr ""
4816 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
4817 "s.\n"
5275 msgstr "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %s.\n"
4818 5276
4819 5277 msgid "no source or destination specified"
4820 5278 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
@@ -4823,8 +5281,7 b' msgid "no destination specified"'
4823 5281 msgstr "ingen destination angivet"
4824 5282
4825 5283 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4826 msgstr ""
4827 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
5284 msgstr "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
4828 5285
4829 5286 #, python-format
4830 5287 msgid "destination %s is not a directory"
@@ -4918,8 +5375,7 b' msgid "can only follow copies/renames fo'
4918 5375 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
4919 5376
4920 5377 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4921 msgstr ""
4922 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
5378 msgstr "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
4923 5379
4924 5380 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4925 5381 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
@@ -4957,22 +5413,37 b' msgstr "HG: ingen fil\xc3\xa6ndringer"'
4957 5413 msgid "empty commit message"
4958 5414 msgstr "tom deponeringsbesked"
4959 5415
4960 msgid ""
4961 "add the specified files on the next commit\n"
4962 "\n"
5416 msgid "add the specified files on the next commit"
5417 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
5418
5419 msgid ""
4963 5420 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
4964 " repository.\n"
4965 "\n"
5421 " repository."
5422 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
5423
5424 msgid ""
4966 5425 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4967 " undo an add before that, see hg forget.\n"
4968 "\n"
4969 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4970 "\n"
4971 " .. container:: verbose\n"
4972 "\n"
5426 " undo an add before that, see hg forget."
5427 msgstr ""
5428 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
5429 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget."
5430
5431 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
5432 msgstr ""
5433 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
5434 " depotet."
5435
5436 msgid " .. container:: verbose"
5437 msgstr " .. container:: verbose"
5438
5439 msgid ""
4973 5440 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
4974 " automatically by ``hg add``::\n"
4975 "\n"
5441 " automatically by ``hg add``::"
5442 msgstr ""
5443 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5444 " automatically by ``hg add``::"
5445
5446 msgid ""
4976 5447 " $ ls\n"
4977 5448 " foo.c\n"
4978 5449 " $ hg status\n"
@@ -4983,21 +5454,6 b' msgid ""'
4983 5454 " A foo.c\n"
4984 5455 " "
4985 5456 msgstr ""
4986 "tilføj de angivne filer ved næste deponering\n"
4987 "\n"
4988 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet.\n"
4989 "\n"
4990 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
4991 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget.\n"
4992 "\n"
4993 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
4994 " depotet.\n"
4995 "\n"
4996 " .. container:: verbose\n"
4997 "\n"
4998 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
4999 " automatically by ``hg add``::\n"
5000 "\n"
5001 5457 " $ ls\n"
5002 5458 " foo.c\n"
5003 5459 " $ hg status\n"
@@ -5008,16 +5464,24 b' msgstr ""'
5008 5464 " A foo.c\n"
5009 5465 " "
5010 5466
5011 msgid ""
5012 "add all new files, delete all missing files\n"
5013 "\n"
5467 msgid "add all new files, delete all missing files"
5468 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
5469
5470 msgid ""
5014 5471 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5015 " repository.\n"
5016 "\n"
5472 " repository."
5473 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
5474
5475 msgid ""
5017 5476 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5018 5477 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5019 " commit.\n"
5020 "\n"
5478 " commit."
5479 msgstr ""
5480 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5481 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5482 " ved næste commit."
5483
5484 msgid ""
5021 5485 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5022 5486 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5023 5487 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
@@ -5026,14 +5490,6 b' msgid ""'
5026 5490 " can be expensive.\n"
5027 5491 " "
5028 5492 msgstr ""
5029 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n"
5030 "\n"
5031 " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet.\n"
5032 "\n"
5033 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5034 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5035 " ved næste commit.\n"
5036 "\n"
5037 5493 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
5038 5494 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
5039 5495 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
@@ -5048,29 +5504,30 b' msgstr "lighedsgrad skal v\xc3\xa6re et tal"'
5048 5504 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5049 5505 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
5050 5506
5051 msgid ""
5052 "show changeset information by line for each file\n"
5053 "\n"
5507 msgid "show changeset information by line for each file"
5508 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
5509
5510 msgid ""
5054 5511 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5055 " each line\n"
5056 "\n"
5512 " each line"
5513 msgstr ""
5514 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5515 " ansvarligt for hver linie"
5516
5517 msgid ""
5057 5518 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5058 " by whom.\n"
5059 "\n"
5519 " by whom."
5520 msgstr ""
5521 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5522 " foretaget og af hvem."
5523
5524 msgid ""
5060 5525 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5061 5526 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5062 5527 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5063 5528 " nor desirable.\n"
5064 5529 " "
5065 5530 msgstr ""
5066 "vis information om ændringer pr linie for hver fil\n"
5067 "\n"
5068 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5069 " ansvarligt for hver linie\n"
5070 "\n"
5071 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5072 " foretaget og af hvem.\n"
5073 "\n"
5074 5531 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5075 5532 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5076 5533 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
@@ -5087,27 +5544,37 b' msgstr "brug af -l kr\xc3\xa6ver mindst en af -n/-c"'
5087 5544 msgid "%s: binary file\n"
5088 5545 msgstr "%s: binær fil\n"
5089 5546
5090 msgid ""
5091 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5092 "\n"
5547 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
5548 msgstr ""
5549
5550 msgid ""
5093 5551 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5094 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5095 "\n"
5552 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
5553 msgstr ""
5554
5555 msgid ""
5096 5556 " The archive type is automatically detected based on file\n"
5097 " extension (or override using -t/--type).\n"
5098 "\n"
5099 " Valid types are:\n"
5100 "\n"
5557 " extension (or override using -t/--type)."
5558 msgstr ""
5559
5560 msgid " Valid types are:"
5561 msgstr ""
5562
5563 msgid ""
5101 5564 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5102 5565 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5103 5566 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
5104 5567 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
5105 5568 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
5106 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
5107 "\n"
5569 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
5570 msgstr ""
5571
5572 msgid ""
5108 5573 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5109 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5110 "\n"
5574 " using a format string; see 'hg help export' for details."
5575 msgstr ""
5576
5577 msgid ""
5111 5578 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5112 5579 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5113 5580 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
@@ -5124,42 +5591,37 b' msgstr "depotets rod kan ikke bruges som'
5124 5591 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5125 5592 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
5126 5593
5127 msgid ""
5128 "reverse effect of earlier changeset\n"
5129 "\n"
5594 msgid "reverse effect of earlier changeset"
5595 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
5596
5597 msgid ""
5130 5598 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5131 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5132 "\n"
5599 " changeset is a child of the backed out changeset."
5600 msgstr ""
5601 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5602 " er et barn af den omgjorte ændring."
5603
5604 msgid ""
5133 5605 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5134 5606 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5135 " backout changeset with another head.\n"
5136 "\n"
5607 " backout changeset with another head."
5608 msgstr ""
5609 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5610 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5611 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5612 " nuværende hoved som standard)."
5613
5614 msgid ""
5137 5615 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5138 5616 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5139 5617 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5140 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5141 "\n"
5142 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5143 " "
5144 msgstr ""
5145 "omgør effekten af tidligere ændringer\n"
5146 "\n"
5147 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5148 " er et barn af den omgjorte ændring.\n"
5149 "\n"
5150 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5151 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5152 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5153 " nuværende hoved som standard).\n"
5154 "\n"
5618 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
5619 msgstr ""
5155 5620 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
5156 5621 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
5157 5622 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
5158 5623 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
5159 " normal sammenføjning.\n"
5160 "\n"
5161 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5162 " "
5624 " normal sammenføjning."
5163 5625
5164 5626 msgid "please specify just one revision"
5165 5627 msgstr "angiv venligst kun en revision"
@@ -5197,9 +5659,10 b' msgstr ""'
5197 5659 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5198 5660 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
5199 5661
5200 msgid ""
5201 "subdivision search of changesets\n"
5202 "\n"
5662 msgid "subdivision search of changesets"
5663 msgstr ""
5664
5665 msgid ""
5203 5666 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5204 5667 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5205 5668 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
@@ -5207,11 +5670,15 b' msgid ""'
5207 5670 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5208 5671 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5209 5672 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5210 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5211 "\n"
5673 " or announce that it has found the bad revision."
5674 msgstr ""
5675
5676 msgid ""
5212 5677 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5213 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5214 "\n"
5678 " revision as good or bad without checking it out first."
5679 msgstr ""
5680
5681 msgid ""
5215 5682 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5216 5683 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5217 5684 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
@@ -5227,14 +5694,10 b' msgid "The first bad revision is:\\n"'
5227 5694 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5228 5695
5229 5696 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5230 msgstr ""
5231 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
5232 "hvilken som helst af:\n"
5697 msgstr "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en hvilken som helst af:\n"
5233 5698
5234 5699 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5235 msgstr ""
5236 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
5237 "hvilken som helst af:\n"
5700 msgstr "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en hvilken som helst af:\n"
5238 5701
5239 5702 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5240 5703 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
@@ -5264,39 +5727,41 b' msgstr "\xc3\x86ndring %d:%s: %s\\n"'
5264 5727 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5265 5728 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5266 5729
5267 msgid ""
5268 "set or show the current branch name\n"
5269 "\n"
5730 msgid "set or show the current branch name"
5731 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
5732
5733 msgid ""
5270 5734 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5271 5735 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5272 5736 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5273 5737 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5274 " branch.\n"
5275 "\n"
5276 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5277 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5278 "\n"
5279 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5280 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5281 " change.\n"
5282 "\n"
5283 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5284 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5285 " "
5286 msgstr ""
5287 "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren\n"
5288 "\n"
5738 " branch."
5739 msgstr ""
5289 5740 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5290 5741 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5291 5742 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5292 " udvikling foretages på 'default' grenen.\n"
5293 "\n"
5743 " udvikling foretages på 'default' grenen."
5744
5745 msgid ""
5746 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5747 " branch name that already exists, even if it's inactive."
5748 msgstr ""
5294 5749 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5295 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt.\n"
5296 "\n"
5750 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
5751
5752 msgid ""
5753 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5754 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5755 " change."
5756 msgstr ""
5297 5757 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5298 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring.\n"
5299 "\n"
5758 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
5759
5760 msgid ""
5761 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5762 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5763 " "
5764 msgstr ""
5300 5765 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5301 5766 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5302 5767 " som lukket.\n"
@@ -5306,38 +5771,36 b' msgstr ""'
5306 5771 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5307 5772 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5308 5773
5309 msgid ""
5310 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
5311 msgstr ""
5312 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
5313 "til den)"
5774 msgid "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
5775 msgstr "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte til den)"
5314 5776
5315 5777 #, python-format
5316 5778 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5317 5779 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5318 5780
5319 msgid ""
5320 "list repository named branches\n"
5321 "\n"
5781 msgid "list repository named branches"
5782 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
5783
5784 msgid ""
5322 5785 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5323 5786 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5324 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5325 "\n"
5326 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5327 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5328 "\n"
5329 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5330 " "
5331 msgstr ""
5332 "vis navngivne grene i depotet\n"
5333 "\n"
5787 " been marked closed (see hg commit --close-branch)."
5788 msgstr ""
5334 5789 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5335 5790 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5336 " (se hg commit --close-branch).\n"
5337 "\n"
5791 " (se hg commit --close-branch)."
5792
5793 msgid ""
5794 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5795 " is considered active if it contains repository heads."
5796 msgstr ""
5338 5797 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5339 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder.\n"
5340 "\n"
5798 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
5799
5800 msgid ""
5801 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5802 " "
5803 msgstr ""
5341 5804 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5342 5805 " gren.\n"
5343 5806 " "
@@ -5348,26 +5811,35 b' msgstr " (lukket)"'
5348 5811 msgid " (inactive)"
5349 5812 msgstr " (inaktiv)"
5350 5813
5351 msgid ""
5352 "create a changegroup file\n"
5353 "\n"
5814 msgid "create a changegroup file"
5815 msgstr ""
5816
5817 msgid ""
5354 5818 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5355 " known to be in another repository.\n"
5356 "\n"
5819 " known to be in another repository."
5820 msgstr ""
5821
5822 msgid ""
5357 5823 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
5358 5824 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5359 5825 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5360 " -a/--all (or --base null).\n"
5361 "\n"
5826 " -a/--all (or --base null)."
5827 msgstr ""
5828
5829 msgid ""
5362 5830 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5363 5831 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5364 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5365 "\n"
5832 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
5833 msgstr ""
5834
5835 msgid ""
5366 5836 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5367 5837 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5368 5838 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5369 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5370 "\n"
5839 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
5840 msgstr ""
5841
5842 msgid ""
5371 5843 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5372 5844 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5373 5845 " "
@@ -5379,56 +5851,74 b' msgstr "--base er inkompatibelt med at a'
5379 5851 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5380 5852 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
5381 5853
5382 msgid ""
5383 "output the current or given revision of files\n"
5384 "\n"
5854 msgid "output the current or given revision of files"
5855 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
5856
5857 msgid ""
5385 5858 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5386 5859 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5387 " or tip if no revision is checked out.\n"
5388 "\n"
5860 " or tip if no revision is checked out."
5861 msgstr ""
5862 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5863 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5864 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5865 " arbejdskatalog."
5866
5867 msgid ""
5389 5868 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5390 5869 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5391 " for the export command, with the following additions:\n"
5392 "\n"
5870 " for the export command, with the following additions:"
5871 msgstr ""
5872 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5873 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5874 " med følgende tilføjelser:"
5875
5876 msgid ""
5393 5877 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5394 5878 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5395 5879 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5396 5880 " "
5397 5881 msgstr ""
5398 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n"
5399 "\n"
5400 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5401 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5402 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5403 " arbejdskatalog.\n"
5404 "\n"
5405 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5406 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5407 " med følgende tilføjelser:\n"
5408 "\n"
5409 5882 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
5410 5883 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5411 5884 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5412 5885 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5413 5886 " "
5414 5887
5415 msgid ""
5416 "make a copy of an existing repository\n"
5417 "\n"
5418 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5419 "\n"
5888 msgid "make a copy of an existing repository"
5889 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
5890
5891 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
5892 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
5893
5894 msgid ""
5420 5895 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5421 " basename of the source.\n"
5422 "\n"
5896 " basename of the source."
5897 msgstr ""
5898 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5899 " grundnavnet for kilden."
5900
5901 msgid ""
5423 5902 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5424 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5425 "\n"
5426 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5427 "\n"
5903 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
5904 msgstr ""
5905 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5906 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
5907
5908 msgid " See 'hg help urls' for valid source format details."
5909 msgstr " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden."
5910
5911 msgid ""
5428 5912 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5429 5913 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5430 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
5431 "\n"
5914 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs."
5915 msgstr ""
5916 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
5917 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5918 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
5919 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
5920
5921 msgid ""
5432 5922 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5433 5923 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5434 5924 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
@@ -5436,33 +5926,73 b' msgid ""'
5436 5926 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5437 5927 " will be pulled into the destination repository.\n"
5438 5928 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5439 " in the destination.\n"
5440 "\n"
5929 " in the destination."
5930 msgstr ""
5931 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5932 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5933 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5934 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5935 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5936 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
5937 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
5938 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
5939
5940 msgid ""
5441 5941 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5442 " local source repositories.\n"
5443 "\n"
5942 " local source repositories."
5943 msgstr ""
5944 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5945 " --pull, selv ved lokale depoter."
5946
5947 msgid ""
5444 5948 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5445 5949 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5446 5950 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
5447 5951 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5448 5952 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5449 " avoid hardlinking.\n"
5450 "\n"
5953 " avoid hardlinking."
5954 msgstr ""
5955 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5956 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5957 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
5958 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5959 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5960 " for at undgå hårde lænker."
5961
5962 msgid ""
5451 5963 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
5452 " using full hardlinks with ::\n"
5453 "\n"
5454 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5455 "\n"
5964 " using full hardlinks with ::"
5965 msgstr ""
5966 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
5967 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
5968
5969 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
5970 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
5971
5972 msgid ""
5456 5973 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5457 5974 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5458 5975 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5459 5976 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5460 5977 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5461 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5462 "\n"
5978 " metadata under the .hg directory, such as mq."
5979 msgstr ""
5980 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5981 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5982 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5983 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5984 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5985 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5986 " såsom mq."
5987
5988 msgid ""
5463 5989 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
5464 " revision from this list:\n"
5465 "\n"
5990 " revision from this list:"
5991 msgstr ""
5992 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
5993 " revision fra denne liste:"
5994
5995 msgid ""
5466 5996 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
5467 5997 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
5468 5998 " the source repository's working directory\n"
@@ -5475,58 +6005,6 b' msgid ""'
5475 6005 " h) tip\n"
5476 6006 " "
5477 6007 msgstr ""
5478 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
5479 "\n"
5480 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n"
5481 "\n"
5482 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5483 " grundnavnet for kilden.\n"
5484 "\n"
5485 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5486 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'.\n"
5487 "\n"
5488 " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n"
5489 "\n"
5490 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
5491 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5492 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
5493 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer.\n"
5494 "\n"
5495 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5496 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5497 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5498 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5499 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5500 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
5501 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
5502 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen.\n"
5503 "\n"
5504 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5505 " --pull, selv ved lokale depoter.\n"
5506 "\n"
5507 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5508 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5509 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
5510 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5511 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5512 " for at undgå hårde lænker.\n"
5513 "\n"
5514 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
5515 " bruge hårde lænker til alle filer med ::\n"
5516 "\n"
5517 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
5518 "\n"
5519 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5520 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5521 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5522 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5523 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5524 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5525 " såsom mq.\n"
5526 "\n"
5527 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
5528 " revision fra denne liste:\n"
5529 "\n"
5530 6008 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
5531 6009 " indeholder nogen ændringer\n"
5532 6010 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
@@ -5544,42 +6022,38 b' msgstr ""'
5544 6022 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5545 6023 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
5546 6024
5547 msgid ""
5548 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5549 "\n"
6025 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6026 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
6027
6028 msgid ""
5550 6029 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5551 6030 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5552 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5553 "\n"
5554 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5555 " will be committed.\n"
5556 "\n"
5557 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5558 " filenames or -I/-X filters.\n"
5559 "\n"
5560 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5561 " started to prompt you for a message.\n"
5562 "\n"
5563 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5564 " "
5565 msgstr ""
5566 "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot\n"
5567 "\n"
6031 " for a way to actively distribute your changes."
6032 msgstr ""
5568 6033 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
5569 6034 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n"
5570 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n"
5571 "\n"
6035 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
6036
6037 msgid ""
6038 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6039 " will be committed."
6040 msgstr ""
5572 6041 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
5573 " \"hg status\" blive deponeret.\n"
5574 "\n"
6042 " \"hg status\" blive deponeret."
6043
6044 msgid ""
6045 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6046 " filenames or -I/-X filters."
6047 msgstr ""
5575 6048 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
5576 " angive filnavne eller -I/-X filtre.\n"
5577 "\n"
6049 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
6050
6051 msgid ""
6052 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6053 " started to prompt you for a message."
6054 msgstr ""
5578 6055 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
5579 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked.\n"
5580 "\n"
5581 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5582 " "
6056 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked."
5583 6057
5584 6058 msgid "nothing changed\n"
5585 6059 msgstr "ingen ændringer\n"
@@ -5591,17 +6065,22 b' msgstr "lavede et nyt hoved\\n"'
5591 6065 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5592 6066 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
5593 6067
5594 msgid ""
5595 "mark files as copied for the next commit\n"
5596 "\n"
6068 msgid "mark files as copied for the next commit"
6069 msgstr ""
6070
6071 msgid ""
5597 6072 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5598 6073 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5599 " the source must be a single file.\n"
5600 "\n"
6074 " the source must be a single file."
6075 msgstr ""
6076
6077 msgid ""
5601 6078 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5602 6079 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5603 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5604 "\n"
6080 " operation is recorded, but no copying is performed."
6081 msgstr ""
6082
6083 msgid ""
5605 6084 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5606 6085 " before that, see hg revert.\n"
5607 6086 " "
@@ -5639,20 +6118,25 b' msgid "%s in manifest1, but listed as st'
5639 6118 msgstr ""
5640 6119
5641 6120 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5642 msgstr ""
5643 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
5644
5645 msgid ""
5646 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5647 "\n"
5648 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5649 "\n"
6121 msgstr ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
6122
6123 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6124 msgstr ""
6125
6126 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6127 msgstr ""
6128
6129 msgid ""
5650 6130 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5651 " of that config item.\n"
5652 "\n"
6131 " of that config item."
6132 msgstr ""
6133
6134 msgid ""
5653 6135 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5654 " items with matching section names.\n"
5655 "\n"
6136 " items with matching section names."
6137 msgstr ""
6138
6139 msgid ""
5656 6140 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5657 6141 " for each config item.\n"
5658 6142 " "
@@ -5661,9 +6145,10 b' msgstr ""'
5661 6145 msgid "only one config item permitted"
5662 6146 msgstr ""
5663 6147
5664 msgid ""
5665 "manually set the parents of the current working directory\n"
5666 "\n"
6148 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6149 msgstr ""
6150
6151 msgid ""
5667 6152 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5668 6153 " be used with care.\n"
5669 6154 " "
@@ -5729,14 +6214,10 b' msgstr ""'
5729 6214 msgid " patch test failed!\n"
5730 6215 msgstr ""
5731 6216
5732 msgid ""
5733 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5734 "Please check your .hgrc file)\n"
5735 msgstr ""
5736
5737 msgid ""
5738 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5739 "selenic.com/bts/\n"
6217 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
6218 msgstr ""
6219
6220 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
5740 6221 msgstr ""
5741 6222
5742 6223 msgid "Checking commit editor...\n"
@@ -5779,77 +6260,84 b' msgstr "%s ikke omd\xc3\xb8bt\\n"'
5779 6260 msgid "show how files match on given patterns"
5780 6261 msgstr ""
5781 6262
5782 msgid ""
5783 "diff repository (or selected files)\n"
5784 "\n"
5785 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5786 "\n"
5787 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5788 "\n"
6263 msgid "diff repository (or selected files)"
6264 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
6265
6266 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
6267 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
6268
6269 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6270 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
6271
6272 msgid ""
5789 6273 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5790 6274 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5791 " changeset if no revisions are specified.\n"
5792 "\n"
5793 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5794 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5795 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5796 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5797 " to its parent.\n"
5798 "\n"
5799 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
5800 " the changes in that changeset relative to its first parent.\n"
5801 "\n"
5802 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5803 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5804 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5805 "\n"
5806 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5807 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
5808 " "
5809 msgstr ""
5810 "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)\n"
5811 "\n"
5812 " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer.\n"
5813 "\n"
5814 " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet.\n"
5815 "\n"
6275 " changeset if no revisions are specified."
6276 msgstr ""
5816 6277 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
5817 6278 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
5818 6279 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
5819 " revision.\n"
5820 "\n"
5821 " Når der gives to revisioner som argumenter, så vises ændringer\n"
5822 " mellem disse. Hvis der kun angives en revision, så sammenlignes\n"
5823 " denne revision med arbejdskataloget, og når der ikke angives nogen\n"
5824 " revisioner, så sammenlignes arbejdskataloget med dennes forælder.\n"
5825 "\n"
6280 " revision."
6281
6282 msgid ""
6283 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
6284 " the changes in that changeset relative to its first parent."
6285 msgstr ""
5826 6286 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
5827 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder.\n"
5828 "\n"
6287 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
6288
6289 msgid ""
6290 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6291 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6292 " anyway, probably with undesirable results."
6293 msgstr ""
5829 6294 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
5830 6295 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
5831 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater.\n"
5832 "\n"
6296 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
6297
6298 msgid ""
6299 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6300 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6301 " "
6302 msgstr ""
5833 6303 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5834 6304 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n"
5835 6305 " "
5836 6306
5837 msgid ""
5838 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5839 "\n"
5840 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5841 "\n"
6307 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6308 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
6309
6310 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
6311 msgstr ""
6312 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
6313 " revisioner."
6314
6315 msgid ""
5842 6316 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
5843 6317 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
5844 " comment.\n"
5845 "\n"
6318 " comment."
6319 msgstr ""
6320 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
6321 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
6322 " og deponeringsbeskeden."
6323
6324 msgid ""
5846 6325 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5847 6326 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5848 " first parent only.\n"
5849 "\n"
6327 " first parent only."
6328 msgstr ""
6329 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
6330 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
6331 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
6332
6333 msgid ""
5850 6334 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5851 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5852 "\n"
6335 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
6336 msgstr ""
6337 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
6338 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
6339
6340 msgid ""
5853 6341 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
5854 6342 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5855 6343 " :``%N``: number of patches being generated\n"
@@ -5857,35 +6345,8 b' msgid ""'
5857 6345 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
5858 6346 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5859 6347 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5860 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
5861 "\n"
5862 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5863 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5864 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5865 "\n"
5866 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5867 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
5868 "\n"
5869 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5870 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5871 " "
5872 msgstr ""
5873 "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer\n"
5874 "\n"
5875 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
5876 " revisioner.\n"
5877 "\n"
5878 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
5879 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
5880 " og deponeringsbeskeden.\n"
5881 "\n"
5882 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
5883 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
5884 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
5885 "\n"
5886 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
5887 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:\n"
5888 "\n"
6348 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
6349 msgstr ""
5889 6350 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
5890 6351 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
5891 6352 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
@@ -5893,15 +6354,29 b' msgstr ""'
5893 6354 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
5894 6355 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
5895 6356 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
5896 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
5897 "\n"
6357 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
6358
6359 msgid ""
6360 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6361 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6362 " diff anyway, probably with undesirable results."
6363 msgstr ""
5898 6364 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5899 6365 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5900 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n"
5901 "\n"
6366 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
6367
6368 msgid ""
6369 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6370 " format. See 'hg help diffs' for more information."
6371 msgstr ""
5902 6372 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5903 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information.\n"
5904 "\n"
6373 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information."
6374
6375 msgid ""
6376 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6377 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6378 " "
6379 msgstr ""
5905 6380 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
5906 6381 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
5907 6382 " gennemse en sammenføjning.\n"
@@ -5916,28 +6391,29 b' msgstr ""'
5916 6391 msgid "exporting patch:\n"
5917 6392 msgstr ""
5918 6393
5919 msgid ""
5920 "forget the specified files on the next commit\n"
5921 "\n"
6394 msgid "forget the specified files on the next commit"
6395 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
6396
6397 msgid ""
5922 6398 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5923 " after the next commit.\n"
5924 "\n"
6399 " after the next commit."
6400 msgstr ""
6401 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
6402 " næste deponering."
6403
6404 msgid ""
5925 6405 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
5926 6406 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
5927 " working directory.\n"
5928 "\n"
5929 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
5930 " "
5931 msgstr ""
5932 "glem de angivne filer ved næste deponering\n"
5933 "\n"
5934 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
5935 " næste deponering.\n"
5936 "\n"
6407 " working directory."
6408 msgstr ""
5937 6409 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
5938 6410 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
5939 " arbejdskataloget.\n"
5940 "\n"
6411 " arbejdskataloget."
6412
6413 msgid ""
6414 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6415 " "
6416 msgstr ""
5941 6417 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
5942 6418 " "
5943 6419
@@ -5948,16 +6424,20 b' msgstr "ingen filer angivet"'
5948 6424 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5949 6425 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
5950 6426
5951 msgid ""
5952 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5953 "\n"
5954 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5955 "\n"
6427 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
6428 msgstr ""
6429
6430 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
6431 msgstr ""
6432
6433 msgid ""
5956 6434 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5957 6435 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5958 6436 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5959 " match appears.\n"
5960 "\n"
6437 " match appears."
6438 msgstr ""
6439
6440 msgid ""
5961 6441 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5962 6442 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5963 6443 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
@@ -5970,27 +6450,36 b' msgstr ""'
5970 6450 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5971 6451 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
5972 6452
5973 msgid ""
5974 "show current repository heads or show branch heads\n"
5975 "\n"
5976 " With no arguments, show all repository branch heads.\n"
5977 "\n"
6453 msgid "show current repository heads or show branch heads"
6454 msgstr ""
6455
6456 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
6457 msgstr ""
6458
6459 msgid ""
5978 6460 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
5979 6461 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
5980 6462 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
5981 " no child changeset on the same branch.\n"
5982 "\n"
6463 " no child changeset on the same branch."
6464 msgstr ""
6465
6466 msgid ""
5983 6467 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
5984 " associated with the specified changesets are shown.\n"
5985 "\n"
6468 " associated with the specified changesets are shown."
6469 msgstr ""
6470
6471 msgid ""
5986 6472 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
5987 " (see hg commit --close-branch).\n"
5988 "\n"
6473 " (see hg commit --close-branch)."
6474 msgstr ""
6475
6476 msgid ""
5989 6477 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
5990 " STARTREV will be displayed.\n"
5991 "\n"
5992 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
5993 "only\n"
6478 " STARTREV will be displayed."
6479 msgstr ""
6480
6481 msgid ""
6482 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and only\n"
5994 6483 " changesets without children will be shown.\n"
5995 6484 " "
5996 6485 msgstr ""
@@ -6003,11 +6492,13 b' msgstr "fandt ingen \xc3\xa5bne gren-hoveder p\xc3\xa5 grenene %s"'
6003 6492 msgid " (started at %s)"
6004 6493 msgstr " (startet ved %s)"
6005 6494
6006 msgid ""
6007 "show help for a given topic or a help overview\n"
6008 "\n"
6009 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6010 "\n"
6495 msgid "show help for a given topic or a help overview"
6496 msgstr ""
6497
6498 msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
6499 msgstr ""
6500
6501 msgid ""
6011 6502 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6012 6503 " topic."
6013 6504 msgstr ""
@@ -6019,9 +6510,7 b' msgid "use \\"hg help\\" for the full list'
6019 6510 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
6020 6511
6021 6512 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6022 msgstr ""
6023 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
6024 "detaljer"
6513 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for detaljer"
6025 6514
6026 6515 #, python-format
6027 6516 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
@@ -6031,12 +6520,8 b' msgstr "brug \\"hg -v help%s\\" for at vis'
6031 6520 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6032 6521 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
6033 6522
6034 msgid ""
6035 "list of commands:\n"
6036 "\n"
6037 msgstr ""
6038 "liste af kommandoer:\n"
6039 "\n"
6523 msgid "list of commands:"
6524 msgstr "liste af kommandoer:"
6040 6525
6041 6526 #, python-format
6042 6527 msgid ""
@@ -6050,14 +6535,12 b' msgid "(no help text available)"'
6050 6535 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
6051 6536
6052 6537 #, python-format
6053 msgid ""
6054 "alias for: hg %s\n"
6055 "\n"
6056 "%s"
6057 msgstr ""
6058 "alias for: hg %s\n"
6059 "\n"
6060 "%s"
6538 msgid "alias for: hg %s"
6539 msgstr "alias for: hg %s"
6540
6541 #, python-format
6542 msgid "%s"
6543 msgstr "%s"
6061 6544
6062 6545 #, python-format
6063 6546 msgid ""
@@ -6077,12 +6560,8 b' msgid "no help text available"'
6077 6560 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
6078 6561
6079 6562 #, python-format
6080 msgid ""
6081 "%s extension - %s\n"
6082 "\n"
6083 msgstr ""
6084 "%s udvidelse - %s\n"
6085 "\n"
6563 msgid "%s extension - %s"
6564 msgstr "%s udvidelse - %s"
6086 6565
6087 6566 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
6088 6567 msgstr ""
@@ -6094,12 +6573,8 b' msgstr ""'
6094 6573 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6095 6574 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
6096 6575
6097 msgid ""
6098 "basic commands:\n"
6099 "\n"
6100 msgstr ""
6101 "basale kommandoer:\n"
6102 "\n"
6576 msgid "basic commands:"
6577 msgstr "basale kommandoer:"
6103 6578
6104 6579 msgid "enabled extensions:"
6105 6580 msgstr "aktiverede udvidelser:"
@@ -6109,22 +6584,25 b' msgstr ""'
6109 6584
6110 6585 msgid ""
6111 6586 "\n"
6112 "additional help topics:\n"
6113 "\n"
6587 "additional help topics:"
6114 6588 msgstr ""
6115 6589 "\n"
6116 "yderligere hjælpeemner:\n"
6117 "\n"
6118
6119 msgid ""
6120 "identify the working copy or specified revision\n"
6121 "\n"
6590 "yderligere hjælpeemner:"
6591
6592 msgid "identify the working copy or specified revision"
6593 msgstr ""
6594
6595 msgid ""
6122 6596 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6123 " repository.\n"
6124 "\n"
6597 " repository."
6598 msgstr ""
6599
6600 msgid ""
6125 6601 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6126 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6127 "\n"
6602 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
6603 msgstr ""
6604
6605 msgid ""
6128 6606 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6129 6607 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6130 6608 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
@@ -6132,36 +6610,49 b' msgid ""'
6132 6610 " "
6133 6611 msgstr ""
6134 6612
6135 msgid ""
6136 "import an ordered set of patches\n"
6137 "\n"
6613 msgid "import an ordered set of patches"
6614 msgstr ""
6615
6616 msgid ""
6138 6617 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6139 " --no-commit is specified).\n"
6140 "\n"
6618 " --no-commit is specified)."
6619 msgstr ""
6620
6621 msgid ""
6141 6622 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6142 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6143 "\n"
6623 " will abort unless given the -f/--force flag."
6624 msgstr ""
6625
6626 msgid ""
6144 6627 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6145 6628 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6146 6629 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6147 6630 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6148 6631 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6149 " message.\n"
6150 "\n"
6632 " message."
6633 msgstr ""
6634
6635 msgid ""
6151 6636 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6152 6637 " description from patch override values from message headers and\n"
6153 6638 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6154 " override these.\n"
6155 "\n"
6639 " override these."
6640 msgstr ""
6641
6642 msgid ""
6156 6643 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6157 6644 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6158 6645 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6159 6646 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6160 " deficiencies in the text patch format.\n"
6161 "\n"
6647 " deficiencies in the text patch format."
6648 msgstr ""
6649
6650 msgid ""
6162 6651 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6163 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6164 "\n"
6652 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
6653 msgstr ""
6654
6655 msgid ""
6165 6656 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6166 6657 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6167 6658 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
@@ -6187,57 +6678,69 b' msgstr "anvendte %s\\n"'
6187 6678 msgid "no diffs found"
6188 6679 msgstr "fandt ingen ændringer"
6189 6680
6190 msgid ""
6191 "show new changesets found in source\n"
6192 "\n"
6681 msgid "show new changesets found in source"
6682 msgstr ""
6683
6684 msgid ""
6193 6685 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6194 6686 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6195 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6196 "\n"
6687 " if a pull at the time you issued this command."
6688 msgstr ""
6689
6690 msgid ""
6197 6691 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6198 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6199 "\n"
6692 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
6693 msgstr ""
6694
6695 msgid ""
6200 6696 " See pull for valid source format details.\n"
6201 6697 " "
6202 6698 msgstr ""
6203 6699
6204 msgid ""
6205 "create a new repository in the given directory\n"
6206 "\n"
6700 msgid "create a new repository in the given directory"
6701 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
6702
6703 msgid ""
6207 6704 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6208 " directory does not exist, it will be created.\n"
6209 "\n"
6210 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6211 "\n"
6705 " directory does not exist, it will be created."
6706 msgstr ""
6707 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6708 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
6709
6710 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
6711 msgstr ""
6712 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6713 " anvendt."
6714
6715 msgid ""
6212 6716 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6213 6717 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6214 6718 " "
6215 6719 msgstr ""
6216 "opret et nyt depot i det givne katalog\n"
6217 "\n"
6218 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6219 " katalog ikke findes vil det blive oprettet.\n"
6220 "\n"
6221 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6222 " anvendt.\n"
6223 "\n"
6224 6720 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
6225 6721 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6226 6722 " "
6227 6723
6228 msgid ""
6229 "locate files matching specific patterns\n"
6230 "\n"
6724 msgid "locate files matching specific patterns"
6725 msgstr ""
6726
6727 msgid ""
6231 6728 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6232 " names match the given patterns.\n"
6233 "\n"
6729 " names match the given patterns."
6730 msgstr ""
6731
6732 msgid ""
6234 6733 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6235 6734 " directory. To search just the current directory and its\n"
6236 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6237 "\n"
6735 " subdirectories, use \"--include .\"."
6736 msgstr ""
6737
6738 msgid ""
6238 6739 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6239 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6240 "\n"
6740 " of all files under Mercurial control in the working directory."
6741 msgstr ""
6742
6743 msgid ""
6241 6744 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6242 6745 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6243 6746 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
@@ -6245,102 +6748,105 b' msgid ""'
6245 6748 " "
6246 6749 msgstr ""
6247 6750
6248 msgid ""
6249 "show revision history of entire repository or files\n"
6250 "\n"
6751 msgid "show revision history of entire repository or files"
6752 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
6753
6754 msgid ""
6251 6755 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6252 " project.\n"
6253 "\n"
6756 " project."
6757 msgstr ""
6758 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6759 " projektet."
6760
6761 msgid ""
6254 6762 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6255 6763 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6256 6764 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6257 6765 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6258 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6259 "\n"
6260 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6261 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6262 " used as the starting revision.\n"
6263 "\n"
6264 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6265 "\n"
6266 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6267 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6268 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6269 " changed files and full commit message are shown.\n"
6270 "\n"
6271 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6272 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6273 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6274 " will appear in files:.\n"
6275 " "
6276 msgstr ""
6277 "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer\n"
6278 "\n"
6279 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6280 " projektet.\n"
6281 "\n"
6766 " only follows the first parent of merge revisions."
6767 msgstr ""
6282 6768 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6283 6769 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6284 6770 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6285 6771 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6286 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner.\n"
6287 "\n"
6772 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
6773
6774 msgid ""
6775 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6776 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6777 " used as the starting revision."
6778 msgstr ""
6288 6779 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6289 6780 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6290 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision.\n"
6291 "\n"
6292 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6293 "\n"
6781 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision."
6782
6783 msgid ""
6784 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6785 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6786 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6787 " changed files and full commit message are shown."
6788 msgstr ""
6294 6789 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6295 6790 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6296 6791 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6297 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked.\n"
6298 "\n"
6792 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
6793
6794 msgid ""
6795 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6796 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6797 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6798 " will appear in files:.\n"
6799 " "
6800 msgstr ""
6299 6801 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6300 6802 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6301 6803 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6302 6804 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
6303 6805 " "
6304 6806
6305 msgid ""
6306 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6307 "\n"
6807 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
6808 msgstr ""
6809
6810 msgid ""
6308 6811 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6309 6812 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6310 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6311 "\n"
6813 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
6814 msgstr ""
6815
6816 msgid ""
6312 6817 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6313 6818 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6314 6819 " "
6315 6820 msgstr ""
6316 6821
6317 msgid ""
6318 "merge working directory with another revision\n"
6319 "\n"
6822 msgid "merge working directory with another revision"
6823 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
6824
6825 msgid ""
6320 6826 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6321 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6322 "\n"
6827 " the requested revision since the last common predecessor revision."
6828 msgstr ""
6829 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6830 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
6831
6832 msgid ""
6323 6833 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6324 6834 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6325 6835 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6326 " two parents.\n"
6327 "\n"
6836 " two parents."
6837 msgstr ""
6838 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6839 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6840 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6841 " næste deponerede ændring får to forældre."
6842
6843 msgid ""
6328 6844 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6329 6845 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6330 6846 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6331 6847 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6332 6848 " "
6333 6849 msgstr ""
6334 "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision\n"
6335 "\n"
6336 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6337 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision.\n"
6338 "\n"
6339 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6340 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6341 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6342 " næste deponerede ændring får to forældre.\n"
6343 "\n"
6344 6850 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6345 6851 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6346 6852 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
@@ -6349,18 +6855,14 b' msgstr ""'
6349 6855
6350 6856 #, python-format
6351 6857 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
6352 msgstr ""
6353 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
6354 "revision\n"
6858 msgstr "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
6355 6859
6356 6860 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
6357 6861 msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder)\n"
6358 6862
6359 6863 #, python-format
6360 6864 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
6361 msgstr ""
6362 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
6363 "revision\n"
6865 msgstr "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
6364 6866
6365 6867 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
6366 6868 msgstr "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)\n"
@@ -6372,27 +6874,27 b' msgstr "der er ikke noget at sammenf\xc3\xb8je"'
6372 6874 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6373 6875 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6374 6876
6375 msgid ""
6376 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6377 "rev"
6378 msgstr ""
6379 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
6380 "sammenføj med en eksplicit revision"
6381
6382 msgid ""
6383 "show changesets not found in the destination\n"
6384 "\n"
6877 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
6878 msgstr "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller sammenføj med en eksplicit revision"
6879
6880 msgid "show changesets not found in the destination"
6881 msgstr ""
6882
6883 msgid ""
6385 6884 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6386 6885 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6387 " be pushed if a push was requested.\n"
6388 "\n"
6886 " be pushed if a push was requested."
6887 msgstr ""
6888
6889 msgid ""
6389 6890 " See pull for details of valid destination formats.\n"
6390 6891 " "
6391 6892 msgstr ""
6392 6893
6393 msgid ""
6394 "show the parents of the working directory or revision\n"
6395 "\n"
6894 msgid "show the parents of the working directory or revision"
6895 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
6896
6897 msgid ""
6396 6898 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6397 6899 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6398 6900 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
@@ -6400,8 +6902,6 b' msgid ""'
6400 6902 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6401 6903 " "
6402 6904 msgstr ""
6403 "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision\n"
6404 "\n"
6405 6905 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6406 6906 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6407 6907 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
@@ -6416,15 +6916,20 b' msgstr ""'
6416 6916 msgid "'%s' not found in manifest!"
6417 6917 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6418 6918
6419 msgid ""
6420 "show aliases for remote repositories\n"
6421 "\n"
6919 msgid "show aliases for remote repositories"
6920 msgstr ""
6921
6922 msgid ""
6422 6923 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6423 " show definition of all available names.\n"
6424 "\n"
6924 " show definition of all available names."
6925 msgstr ""
6926
6927 msgid ""
6425 6928 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6426 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6427 "\n"
6929 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
6930 msgstr ""
6931
6932 msgid ""
6428 6933 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6429 6934 " "
6430 6935 msgstr ""
@@ -6441,82 +6946,84 b' msgstr "(k\xc3\xb8r \'hg heads\' for at se hoveder, \'hg merge\' for at sammenf\xc3\xb8je)\\n"'
6441 6946 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6442 6947 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6443 6948
6444 msgid ""
6445 "pull changes from the specified source\n"
6446 "\n"
6447 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6448 "\n"
6949 msgid "pull changes from the specified source"
6950 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
6951
6952 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
6953 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
6954
6955 msgid ""
6449 6956 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6450 6957 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6451 6958 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6452 " project in the working directory.\n"
6453 "\n"
6959 " project in the working directory."
6960 msgstr ""
6961 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6962 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6963 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6964 " ikke."
6965
6966 msgid ""
6454 6967 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6455 6968 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6456 6969 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6457 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6458 "\n"
6459 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6460 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6461 " "
6462 msgstr ""
6463 "hent ændringer fra den angivne kilde\n"
6464 "\n"
6465 " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt.\n"
6466 "\n"
6467 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6468 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6469 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6470 " ikke.\n"
6471 "\n"
6970 " where X is the last changeset listed by hg incoming."
6971 msgstr ""
6472 6972 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet på\n"
6473 6973 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n"
6474 6974 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6475 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming.\n"
6476 "\n"
6975 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming."
6976
6977 msgid ""
6978 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6979 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6980 " "
6981 msgstr ""
6477 6982 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6478 6983 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6479 6984 " "
6480 6985
6481 msgid ""
6482 "push changes to the specified destination\n"
6483 "\n"
6484 " Push changes from the local repository to the specified destination.\n"
6485 "\n"
6986 msgid "push changes to the specified destination"
6987 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
6988
6989 msgid " Push changes from the local repository to the specified destination."
6990 msgstr ""
6991 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
6992 " destination."
6993
6994 msgid ""
6486 6995 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6487 6996 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6488 6997 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6489 " current one.\n"
6490 "\n"
6491 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6492 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6493 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6494 "\n"
6495 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6496 " be pushed to the remote repository.\n"
6497 "\n"
6498 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
6499 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6500 " "
6501 msgstr ""
6502 "skub ændringer til den angivne destination\n"
6503 "\n"
6504 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
6505 " destination.\n"
6506 "\n"
6998 " current one."
6999 msgstr ""
6507 7000 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
6508 7001 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
6509 7002 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
6510 " depot.\n"
6511 "\n"
7003 " depot."
7004
7005 msgid ""
7006 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7007 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7008 " user forgot to pull and merge before pushing."
7009 msgstr ""
6512 7010 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
6513 7011 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
6514 7012 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
6515 " skubningen.\n"
6516 "\n"
7013 " skubningen."
7014
7015 msgid ""
7016 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
7017 " be pushed to the remote repository."
7018 msgstr ""
6517 7019 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
6518 " forfædre bliver skubbet til det andet depot.\n"
6519 "\n"
7020 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
7021
7022 msgid ""
7023 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
7024 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
7025 " "
7026 msgstr ""
6520 7027 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
6521 7028 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
6522 7029 " "
@@ -6525,66 +7032,69 b' msgstr ""'
6525 7032 msgid "pushing to %s\n"
6526 7033 msgstr "skubber til %s\n"
6527 7034
6528 msgid ""
6529 "roll back an interrupted transaction\n"
6530 "\n"
6531 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6532 "\n"
7035 msgid "roll back an interrupted transaction"
7036 msgstr ""
7037
7038 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
7039 msgstr ""
7040
7041 msgid ""
6533 7042 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6534 7043 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6535 7044 " suggests it.\n"
6536 7045 " "
6537 7046 msgstr ""
6538 7047
6539 msgid ""
6540 "remove the specified files on the next commit\n"
6541 "\n"
6542 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6543 "\n"
7048 msgid "remove the specified files on the next commit"
7049 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
7050
7051 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
7052 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
7053
7054 msgid ""
6544 7055 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6545 7056 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6546 7057 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6547 7058 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6548 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6549 "\n"
7059 " revision without deleting them from the working directory."
7060 msgstr ""
7061 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
7062 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
7063 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
7064 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
7065 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
7066
7067 msgid ""
6550 7068 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6551 7069 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6552 7070 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6553 7071 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6554 " and Delete (from disk)::\n"
6555 "\n"
7072 " and Delete (from disk)::"
7073 msgstr ""
7074 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
7075 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
7076 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
7077 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
7078 " gren) og Delete (fra disk)::"
7079
7080 msgid ""
6556 7081 " A C M !\n"
6557 7082 " none W RD W R\n"
6558 7083 " -f R RD RD R\n"
6559 7084 " -A W W W R\n"
6560 " -Af R R R R\n"
6561 "\n"
6562 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6563 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6564 " "
6565 msgstr ""
6566 "fjern de angivne filer ved næste deponering\n"
6567 "\n"
6568 " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet.\n"
6569 "\n"
6570 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
6571 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
6572 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
6573 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
6574 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget.\n"
6575 "\n"
6576 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
6577 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
6578 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
6579 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
6580 " gren) og Delete (fra disk)::\n"
6581 "\n"
7085 " -Af R R R R"
7086 msgstr ""
6582 7087 " A C M !\n"
6583 7088 " none W RD W R\n"
6584 7089 " -f R RD RD R\n"
6585 7090 " -A W W W R\n"
6586 " -Af R R R R\n"
6587 "\n"
7091 " -Af R R R R"
7092
7093 msgid ""
7094 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7095 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
7096 " "
7097 msgstr ""
6588 7098 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6589 7099 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
6590 7100 " "
@@ -6606,34 +7116,37 b' msgstr "er modificeret"'
6606 7116 msgid "has been marked for add"
6607 7117 msgstr "er markeret som tilføjet"
6608 7118
6609 msgid ""
6610 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6611 "\n"
7119 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
7120 msgstr ""
7121
7122 msgid ""
6612 7123 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6613 7124 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6614 " file, there can only be one source.\n"
6615 "\n"
6616 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6617 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6618 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6619 "\n"
7125 " file, there can only be one source."
7126 msgstr ""
7127
7128 msgid ""
6620 7129 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6621 7130 " before that, see hg revert.\n"
6622 7131 " "
6623 7132 msgstr ""
6624 7133
6625 msgid ""
6626 "various operations to help finish a merge\n"
6627 "\n"
7134 msgid "various operations to help finish a merge"
7135 msgstr ""
7136
7137 msgid ""
6628 7138 " This command includes several actions that are often useful while\n"
6629 7139 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
6630 7140 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
6631 7141 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
6632 7142 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
6633 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``.\n"
6634 "\n"
6635 " The available actions are:\n"
6636 "\n"
7143 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
7144 msgstr ""
7145
7146 msgid " The available actions are:"
7147 msgstr ""
7148
7149 msgid ""
6637 7150 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
6638 7151 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
6639 7152 " (this is like ``status`` for merges)\n"
@@ -6643,8 +7156,10 b' msgid ""'
6643 7156 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
6644 7157 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
6645 7158 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
6646 " (or ``-a`` for all unresolved files)\n"
6647 "\n"
7159 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
7160 msgstr ""
7161
7162 msgid ""
6648 7163 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
6649 7164 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
6650 7165 " after a conflicting merge.\n"
@@ -6658,40 +7173,51 b' msgid "can\'t specify --all and patterns"'
6658 7173 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6659 7174
6660 7175 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6661 msgstr ""
6662 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
6663 "filerne"
6664
6665 msgid ""
6666 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6667 "\n"
7176 msgstr "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle filerne"
7177
7178 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
7179 msgstr ""
7180
7181 msgid ""
6668 7182 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6669 " change the working directory parents.)\n"
6670 "\n"
7183 " change the working directory parents.)"
7184 msgstr ""
7185
7186 msgid ""
6671 7187 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6672 7188 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6673 7189 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6674 7190 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6675 7191 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
6676 " revision.\n"
6677 "\n"
7192 " revision."
7193 msgstr ""
7194
7195 msgid ""
6678 7196 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6679 7197 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6680 7198 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6681 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6682 "\n"
7199 " dates' for a list of formats valid for -d/--date."
7200 msgstr ""
7201
7202 msgid ""
6683 7203 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6684 7204 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6685 7205 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6686 7206 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6687 " afterwards.\n"
6688 "\n"
7207 " afterwards."
7208 msgstr ""
7209
7210 msgid ""
6689 7211 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6690 " of a file was changed, it is reset.\n"
6691 "\n"
7212 " of a file was changed, it is reset."
7213 msgstr ""
7214
7215 msgid ""
6692 7216 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6693 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6694 "\n"
7217 " If no arguments are given, no files are reverted."
7218 msgstr ""
7219
7220 msgid ""
6695 7221 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6696 7222 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6697 7223 " "
@@ -6701,9 +7227,7 b' msgid "you can\'t specify a revision and '
6701 7227 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
6702 7228
6703 7229 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6704 msgstr ""
6705 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
6706 "tilbage"
7230 msgstr "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et tilbage"
6707 7231
6708 7232 #, python-format
6709 7233 msgid "forgetting %s\n"
@@ -6729,26 +7253,33 b' msgstr "filen er ikke h\xc3\xa5ndteret: %s\\n"'
6729 7253 msgid "no changes needed to %s\n"
6730 7254 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
6731 7255
6732 msgid ""
6733 "roll back the last transaction\n"
6734 "\n"
7256 msgid "roll back the last transaction"
7257 msgstr ""
7258
7259 msgid ""
6735 7260 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6736 7261 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6737 7262 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6738 7263 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6739 " the working directory.\n"
6740 "\n"
7264 " the working directory."
7265 msgstr ""
7266
7267 msgid ""
6741 7268 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6742 7269 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6743 7270 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6744 " and their effects can be rolled back:\n"
6745 "\n"
7271 " and their effects can be rolled back:"
7272 msgstr ""
7273
7274 msgid ""
6746 7275 " - commit\n"
6747 7276 " - import\n"
6748 7277 " - pull\n"
6749 7278 " - push (with this repository as the destination)\n"
6750 " - unbundle\n"
6751 "\n"
7279 " - unbundle"
7280 msgstr ""
7281
7282 msgid ""
6752 7283 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6753 7284 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6754 7285 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
@@ -6758,35 +7289,35 b' msgid ""'
6758 7289 " "
6759 7290 msgstr ""
6760 7291
6761 msgid ""
6762 "print the root (top) of the current working directory\n"
6763 "\n"
7292 msgid "print the root (top) of the current working directory"
7293 msgstr ""
7294
7295 msgid ""
6764 7296 " Print the root directory of the current repository.\n"
6765 7297 " "
6766 7298 msgstr ""
6767 7299
6768 msgid ""
6769 "export the repository via HTTP\n"
6770 "\n"
6771 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6772 "\n"
7300 msgid "export the repository via HTTP"
7301 msgstr "eksporter depotet via HTTP"
7302
7303 msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
7304 msgstr " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server."
7305
7306 msgid ""
6773 7307 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6774 7308 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6775 " files.\n"
6776 "\n"
7309 " files."
7310 msgstr ""
7311 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
7312 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
7313 " logge til filer."
7314
7315 msgid ""
6777 7316 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
6778 7317 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
6779 7318 " number it uses.\n"
6780 7319 " "
6781 7320 msgstr ""
6782 "eksporter depotet via HTTP\n"
6783 "\n"
6784 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n"
6785 "\n"
6786 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
6787 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
6788 " logge til filer.\n"
6789 "\n"
6790 7321 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
6791 7322 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
6792 7323 " bruger.\n"
@@ -6796,31 +7327,59 b' msgstr ""'
6796 7327 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6797 7328 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
6798 7329
6799 msgid ""
6800 "show changed files in the working directory\n"
6801 "\n"
7330 msgid "show changed files in the working directory"
7331 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
7332
7333 msgid ""
6802 7334 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6803 7335 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6804 7336 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6805 7337 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6806 7338 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6807 " options -mardu are used.\n"
6808 "\n"
7339 " options -mardu are used."
7340 msgstr ""
7341 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
7342 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
7343 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
7344 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
7345 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
7346 " bruges -mardu tilvalgene."
7347
7348 msgid ""
6809 7349 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6810 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
6811 "\n"
7350 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
7351 msgstr ""
7352 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
7353 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
7354 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
7355
7356 msgid ""
6812 7357 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6813 7358 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6814 7359 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6815 " to one merge parent.\n"
6816 "\n"
7360 " to one merge parent."
7361 msgstr ""
7362 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
7363 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
7364 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
7365 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
7366 " sammenføjningsforældre."
7367
7368 msgid ""
6817 7369 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6818 7370 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6819 7371 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
6820 " the changed files of a revision from its first parent.\n"
6821 "\n"
6822 " The codes used to show the status of files are::\n"
6823 "\n"
7372 " the changed files of a revision from its first parent."
7373 msgstr ""
7374 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
7375 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
7376 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
7377 " mellem en revision og dens første forælder."
7378
7379 msgid " The codes used to show the status of files are::"
7380 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
7381
7382 msgid ""
6824 7383 " M = modified\n"
6825 7384 " A = added\n"
6826 7385 " R = removed\n"
@@ -6831,32 +7390,6 b' msgid ""'
6831 7390 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
6832 7391 " "
6833 7392 msgstr ""
6834 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
6835 "\n"
6836 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
6837 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
6838 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
6839 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
6840 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
6841 " bruges -mardu tilvalgene.\n"
6842 "\n"
6843 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
6844 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
6845 " -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
6846 "\n"
6847 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
6848 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
6849 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
6850 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
6851 " sammenføjningsforældre.\n"
6852 "\n"
6853 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
6854 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
6855 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
6856 " mellem en revision og dens første forælder.\n"
6857 "\n"
6858 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n"
6859 "\n"
6860 7393 " M = ændret\n"
6861 7394 " A = tilføjet\n"
6862 7395 " R = fjernet\n"
@@ -6867,12 +7400,15 b' msgstr ""'
6867 7400 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
6868 7401 " "
6869 7402
6870 msgid ""
6871 "summarize working directory state\n"
6872 "\n"
7403 msgid "summarize working directory state"
7404 msgstr ""
7405
7406 msgid ""
6873 7407 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
6874 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
6875 "\n"
7408 " including parents, branch, commit status, and available updates."
7409 msgstr ""
7410
7411 msgid ""
6876 7412 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
6877 7413 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
6878 7414 " "
@@ -6961,26 +7497,29 b' msgstr "fjernsystem: %s\\n"'
6961 7497 msgid "remote: (synced)\n"
6962 7498 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
6963 7499
6964 msgid ""
6965 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6966 "\n"
6967 " Name a particular revision using <name>.\n"
6968 "\n"
7500 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
7501 msgstr ""
7502
7503 msgid " Name a particular revision using <name>."
7504 msgstr ""
7505
7506 msgid ""
6969 7507 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6970 7508 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6971 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6972 "\n"
7509 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
7510 msgstr ""
7511
7512 msgid ""
6973 7513 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
6974 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
6975 "\n"
7514 " used, or tip if no revision is checked out."
7515 msgstr ""
7516
7517 msgid ""
6976 7518 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6977 7519 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6978 7520 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6979 7521 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6980 " shared among repositories).\n"
6981 "\n"
6982 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6983 " "
7522 " shared among repositories)."
6984 7523 msgstr ""
6985 7524
6986 7525 msgid "tag names must be unique"
@@ -7005,26 +7544,28 b' msgstr "m\xc3\xa6rkaten \'%s\' er ikke en lokal m\xc3\xa6rkat"'
7005 7544 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7006 7545 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7007 7546
7008 msgid ""
7009 "list repository tags\n"
7010 "\n"
7547 msgid "list repository tags"
7548 msgstr "vis depotmærkater"
7549
7550 msgid ""
7011 7551 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7012 7552 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7013 7553 " "
7014 7554 msgstr ""
7015 "vis depotmærkater\n"
7016 "\n"
7017 7555 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
7018 7556 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
7019 7557 " "
7020 7558
7021 msgid ""
7022 "show the tip revision\n"
7023 "\n"
7559 msgid "show the tip revision"
7560 msgstr ""
7561
7562 msgid ""
7024 7563 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7025 7564 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7026 " recently changed head).\n"
7027 "\n"
7565 " recently changed head)."
7566 msgstr ""
7567
7568 msgid ""
7028 7569 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7029 7570 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7030 7571 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
@@ -7032,27 +7573,41 b' msgid ""'
7032 7573 " "
7033 7574 msgstr ""
7034 7575
7035 msgid ""
7036 "apply one or more changegroup files\n"
7037 "\n"
7576 msgid "apply one or more changegroup files"
7577 msgstr ""
7578
7579 msgid ""
7038 7580 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7039 7581 " bundle command.\n"
7040 7582 " "
7041 7583 msgstr ""
7042 7584
7043 msgid ""
7044 "update working directory\n"
7045 "\n"
7585 msgid "update working directory"
7586 msgstr "opdater arbejdskataloget"
7587
7588 msgid ""
7046 7589 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7047 " changeset.\n"
7048 "\n"
7590 " changeset."
7591 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
7592
7593 msgid ""
7049 7594 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7050 7595 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7051 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
7052 "\n"
7596 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
7597 msgstr ""
7598 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7599 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7600 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7601 " afbrydes der."
7602
7603 msgid ""
7053 7604 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7054 " uncommitted changes:\n"
7055 "\n"
7605 " uncommitted changes:"
7606 msgstr ""
7607 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7608 " udeponerede ændringer:"
7609
7610 msgid ""
7056 7611 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
7057 7612 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
7058 7613 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
@@ -7060,35 +7615,8 b' msgid ""'
7060 7615 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
7061 7616 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
7062 7617 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
7063 " are preserved.\n"
7064 "\n"
7065 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7066 " uncommitted changes are preserved.\n"
7067 "\n"
7068 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7069 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
7070 "\n"
7071 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7072 " clone -U').\n"
7073 "\n"
7074 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
7075 "revert'.\n"
7076 "\n"
7077 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7078 " "
7079 msgstr ""
7080 "opdater arbejdskataloget\n"
7081 "\n"
7082 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring.\n"
7083 "\n"
7084 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7085 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7086 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7087 " afbrydes der.\n"
7088 "\n"
7089 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7090 " udeponerede ændringer:\n"
7091 "\n"
7618 " are preserved."
7619 msgstr ""
7092 7620 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
7093 7621 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
7094 7622 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
@@ -7096,22 +7624,33 b' msgstr ""'
7096 7624 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
7097 7625 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
7098 7626 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
7099 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7100 "\n"
7627 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
7628
7629 msgid ""
7630 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7631 " uncommitted changes are preserved."
7632 msgstr ""
7101 7633 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
7102 " udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7103 "\n"
7634 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
7635
7636 msgid ""
7637 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7638 " the working directory is updated to the requested changeset."
7639 msgstr ""
7104 7640 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
7105 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring.\n"
7106 "\n"
7641 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
7642
7643 msgid ""
7644 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7645 " clone -U')."
7646 msgstr ""
7107 7647 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n"
7108 " clone -U').\n"
7109 "\n"
7648 " clone -U')."
7649
7650 msgid " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg revert'."
7651 msgstr ""
7110 7652 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
7111 " brug da revert.\n"
7112 "\n"
7113 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
7114 " "
7653 " brug da revert."
7115 7654
7116 7655 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7117 7656 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
@@ -7119,21 +7658,19 b' msgstr "man kan ikke angive b\xc3\xa5de -c/--check og -C/--clean"'
7119 7658 msgid "uncommitted local changes"
7120 7659 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
7121 7660
7122 msgid ""
7123 "verify the integrity of the repository\n"
7124 "\n"
7125 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7126 "\n"
7661 msgid "verify the integrity of the repository"
7662 msgstr "verificer depotets integritet"
7663
7664 msgid " Verify the integrity of the current repository."
7665 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
7666
7667 msgid ""
7127 7668 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7128 7669 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7129 7670 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7130 7671 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7131 7672 " "
7132 7673 msgstr ""
7133 "verificer depotets integritet\n"
7134 "\n"
7135 " Verificer integreteten af det aktuelle depot.\n"
7136 "\n"
7137 7674 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
7138 7675 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
7139 7676 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
@@ -7554,9 +8091,7 b' msgstr "vis m\xc3\xa6rkater"'
7554 8091 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7555 8092 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
7556 8093
7557 msgid ""
7558 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7559 "corresponding patch option"
8094 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
7560 8095 msgstr ""
7561 8096
7562 8097 msgid "base path"
@@ -8026,12 +8561,8 b' msgstr "Tilvalget --config m\xc3\xa5 ikke forkortes!"'
8026 8561 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8027 8562 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
8028 8563
8029 msgid ""
8030 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8031 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8032 msgstr ""
8033 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
8034 "må kun forkortes som --repo!"
8564 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
8565 msgstr "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository må kun forkortes som --repo!"
8035 8566
8036 8567 #, python-format
8037 8568 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
@@ -8048,12 +8579,8 b' msgstr "ugyldige parametre"'
8048 8579 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8049 8580 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
8050 8581
8051 msgid ""
8052 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8053 "misc/lsprof/"
8054 msgstr ""
8055 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
8056 "arigo/hack/misc/lsprof/"
8582 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
8583 msgstr "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
8057 8584
8058 8585 #, python-format
8059 8586 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
@@ -8158,10 +8685,25 b' msgstr "Brug af yderligere funktioner"'
8158 8685
8159 8686 msgid ""
8160 8687 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
8161 "Below we list the most specific file first.\n"
8162 "\n"
8163 "On Windows, these configuration files are read:\n"
8164 "\n"
8688 "Below we list the most specific file first."
8689 msgstr ""
8690 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
8691 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
8692 "først."
8693
8694 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
8695 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
8696
8697 msgid ""
8698 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8699 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8700 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8701 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8702 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8703 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8704 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8705 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
8706 msgstr ""
8165 8707 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8166 8708 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8167 8709 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
@@ -8169,79 +8711,74 b' msgid ""'
8169 8711 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8170 8712 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8171 8713 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8172 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
8173 "\n"
8174 "On Unix, these files are read:\n"
8175 "\n"
8714 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
8715
8716 msgid "On Unix, these files are read:"
8717 msgstr "På Unix læses disse filer:"
8718
8719 msgid ""
8720 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8721 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8722 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8723 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8724 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8725 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
8726 msgstr ""
8176 8727 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8177 8728 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8178 8729 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8179 8730 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8180 8731 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8181 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8182 "\n"
8732 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
8733
8734 msgid ""
8183 8735 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
8184 8736 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
8185 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
8186 "\n"
8737 "and followed by ``name = value`` entries::"
8738 msgstr ""
8739 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
8740 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
8741 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
8742
8743 msgid ""
8187 8744 " [ui]\n"
8188 8745 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
8189 " verbose = True\n"
8190 "\n"
8746 " verbose = True"
8747 msgstr ""
8748 " [ui]\n"
8749 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
8750 " verbose = True"
8751
8752 msgid ""
8191 8753 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
8192 8754 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
8193 "description of the possible configuration values:\n"
8194 "\n"
8755 "description of the possible configuration values:"
8756 msgstr ""
8757 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
8758 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
8759 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
8760
8761 msgid ""
8195 8762 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
8196 8763 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8197 8764 msgstr ""
8198 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
8199 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
8200 "først.\n"
8201 "\n"
8202 "På Windows læses disse konfigurationsfiler:\n"
8203 "\n"
8204 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8205 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8206 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8207 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8208 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8209 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8210 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8211 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
8212 "\n"
8213 "På Unix læses disse filer:\n"
8214 "\n"
8215 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8216 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8217 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8218 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8219 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8220 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8221 "\n"
8222 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
8223 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
8224 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::\n"
8225 "\n"
8226 " [ui]\n"
8227 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
8228 " verbose = True\n"
8229 "\n"
8230 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
8231 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
8232 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:\n"
8233 "\n"
8234 8765 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
8235 8766 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8236 8767
8237 msgid ""
8238 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
8239 "\n"
8768 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
8769 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
8770
8771 msgid ""
8240 8772 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8241 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
8242 "\n"
8243 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
8244 "\n"
8773 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
8774 msgstr ""
8775 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
8776 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
8777
8778 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
8779 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
8780
8781 msgid ""
8245 8782 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
8246 8783 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
8247 8784 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
@@ -8254,31 +8791,8 b' msgid ""'
8254 8791 "- ``2006-12-6``\n"
8255 8792 "- ``12-6``\n"
8256 8793 "- ``12/6``\n"
8257 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
8258 "\n"
8259 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
8260 "\n"
8261 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8262 "\n"
8263 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
8264 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
8265 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
8266 "the timezone is east of UTC).\n"
8267 "\n"
8268 "The log command also accepts date ranges:\n"
8269 "\n"
8270 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8271 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8272 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8273 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8274 msgstr ""
8275 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
8276 "\n"
8277 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
8278 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
8279 "\n"
8280 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:\n"
8281 "\n"
8794 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
8795 msgstr ""
8282 8796 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
8283 8797 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
8284 8798 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
@@ -8291,19 +8805,34 b' msgstr ""'
8291 8805 "- ``2006-12-6``\n"
8292 8806 "- ``12-6``\n"
8293 8807 "- ``12/6``\n"
8294 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)\n"
8295 "\n"
8296 "Endelig er der Mercurials interne format:\n"
8297 "\n"
8298 "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
8299 "\n"
8808 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
8809
8810 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
8811 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
8812
8813 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
8814 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
8815
8816 msgid ""
8817 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
8818 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
8819 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
8820 "the timezone is east of UTC)."
8821 msgstr ""
8300 8822 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
8301 8823 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
8302 8824 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
8303 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
8304 "\n"
8305 "Kommandoen log accepterer også datointervaller:\n"
8306 "\n"
8825 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
8826
8827 msgid "The log command also accepts date ranges:"
8828 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
8829
8830 msgid ""
8831 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8832 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8833 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8834 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8835 msgstr ""
8307 8836 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
8308 8837 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
8309 8838 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
@@ -8312,29 +8841,39 b' msgstr ""'
8312 8841 msgid ""
8313 8842 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
8314 8843 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
8315 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8316 "\n"
8844 "used by GNU patch and many other standard tools."
8845 msgstr ""
8846
8847 msgid ""
8317 8848 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8318 "following information:\n"
8319 "\n"
8849 "following information:"
8850 msgstr ""
8851
8852 msgid ""
8320 8853 "- executable status and other permission bits\n"
8321 8854 "- copy or rename information\n"
8322 8855 "- changes in binary files\n"
8323 "- creation or deletion of empty files\n"
8324 "\n"
8856 "- creation or deletion of empty files"
8857 msgstr ""
8858
8859 msgid ""
8325 8860 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8326 8861 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
8327 8862 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
8328 "format.\n"
8329 "\n"
8863 "format."
8864 msgstr ""
8865
8866 msgid ""
8330 8867 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8331 8868 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
8332 8869 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
8333 8870 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8334 8871 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8335 8872 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8336 "format for communicating changes.\n"
8337 "\n"
8873 "format for communicating changes."
8874 msgstr ""
8875
8876 msgid ""
8338 8877 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
8339 8878 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
8340 8879 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
@@ -8347,84 +8886,112 b' msgid ""'
8347 8886 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8348 8887 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8349 8888 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8350 " Windows) is searched.\n"
8351 "\n"
8889 " Windows) is searched."
8890 msgstr ""
8891
8892 msgid ""
8352 8893 "HGEDITOR\n"
8353 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8354 "\n"
8355 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8356 "\n"
8894 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
8895 msgstr ""
8896
8897 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
8898 msgstr ""
8899
8900 msgid ""
8357 8901 "HGENCODING\n"
8358 8902 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8359 8903 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8360 8904 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8361 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8362 "\n"
8905 " be overridden with the --encoding command-line option."
8906 msgstr ""
8907
8908 msgid ""
8363 8909 "HGENCODINGMODE\n"
8364 8910 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8365 8911 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8366 8912 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8367 8913 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8368 8914 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8369 " the --encodingmode command-line option.\n"
8370 "\n"
8915 " the --encodingmode command-line option."
8916 msgstr ""
8917
8918 msgid ""
8371 8919 "HGMERGE\n"
8372 8920 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8373 8921 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8374 " ancestor file.\n"
8375 "\n"
8376 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8377 "\n"
8922 " ancestor file."
8923 msgstr ""
8924
8925 msgid ""
8378 8926 "HGRCPATH\n"
8379 8927 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8380 8928 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8381 8929 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8382 " from the current repository is read.\n"
8383 "\n"
8384 " For each element in HGRCPATH:\n"
8385 "\n"
8930 " from the current repository is read."
8931 msgstr ""
8932
8933 msgid " For each element in HGRCPATH:"
8934 msgstr ""
8935
8936 msgid ""
8386 8937 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8387 " - otherwise, the file itself will be added\n"
8388 "\n"
8938 " - otherwise, the file itself will be added"
8939 msgstr ""
8940
8941 msgid ""
8389 8942 "HGPLAIN\n"
8390 8943 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
8391 8944 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
8392 8945 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
8393 8946 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
8394 " in the face of existing user configuration.\n"
8395 "\n"
8947 " in the face of existing user configuration."
8948 msgstr ""
8949
8950 msgid ""
8396 8951 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
8397 " variables are not overridden.\n"
8398 "\n"
8952 " variables are not overridden."
8953 msgstr ""
8954
8955 msgid ""
8399 8956 "HGUSER\n"
8400 8957 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8401 " available values will be considered in this order:\n"
8402 "\n"
8958 " available values will be considered in this order:"
8959 msgstr ""
8960
8961 msgid ""
8403 8962 " - HGUSER (deprecated)\n"
8404 8963 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8405 8964 " - EMAIL\n"
8406 8965 " - interactive prompt\n"
8407 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
8408 "\n"
8409 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8410 "\n"
8966 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
8967 msgstr ""
8968
8969 msgid ""
8411 8970 "EMAIL\n"
8412 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8413 "\n"
8971 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
8972 msgstr ""
8973
8974 msgid ""
8414 8975 "LOGNAME\n"
8415 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8416 "\n"
8976 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
8977 msgstr ""
8978
8979 msgid ""
8417 8980 "VISUAL\n"
8418 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8419 "\n"
8981 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
8982 msgstr ""
8983
8984 msgid ""
8420 8985 "EDITOR\n"
8421 8986 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8422 8987 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8423 8988 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8424 8989 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8425 8990 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8426 " defaults to 'vi'.\n"
8427 "\n"
8991 " defaults to 'vi'."
8992 msgstr ""
8993
8994 msgid ""
8428 8995 "PYTHONPATH\n"
8429 8996 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8430 8997 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
@@ -8434,64 +9001,69 b' msgid ""'
8434 9001 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
8435 9002 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
8436 9003 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
8437 "implement hooks.\n"
8438 "\n"
9004 "implement hooks."
9005 msgstr ""
9006 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
9007 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
9008 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
9009 "implementere \"hooks\"."
9010
9011 msgid ""
8439 9012 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
8440 9013 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
8441 9014 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
8442 9015 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
8443 9016 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
8444 9017 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
8445 "needed.\n"
8446 "\n"
9018 "needed."
9019 msgstr ""
9020 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
9021 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
9022 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
9023 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
9024 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
9025 "behov."
9026
9027 msgid ""
8447 9028 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
8448 9029 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
8449 "this::\n"
8450 "\n"
9030 "this::"
9031 msgstr ""
9032 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
9033 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
9034 "din hgrc::"
9035
9036 msgid ""
9037 " [extensions]\n"
9038 " foo ="
9039 msgstr ""
8451 9040 " [extensions]\n"
8452 " foo =\n"
8453 "\n"
8454 "You may also specify the full path to an extension::\n"
8455 "\n"
9041 " foo ="
9042
9043 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
9044 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
9045
9046 msgid ""
9047 " [extensions]\n"
9048 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
9049 msgstr ""
8456 9050 " [extensions]\n"
8457 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8458 "\n"
9051 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
9052
9053 msgid ""
8459 9054 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
8460 "scope, prepend its path with !::\n"
8461 "\n"
9055 "scope, prepend its path with !::"
9056 msgstr ""
9057 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
9058 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::"
9059
9060 msgid ""
8462 9061 " [extensions]\n"
8463 9062 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
8464 9063 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8465 9064 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
8466 9065 " baz = !\n"
8467 9066 msgstr ""
8468 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
8469 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
8470 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
8471 "implementere \"hooks\".\n"
8472 "\n"
8473 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
8474 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
8475 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
8476 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
8477 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
8478 "behov.\n"
8479 "\n"
8480 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
8481 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
8482 "din hgrc::\n"
8483 "\n"
8484 " [extensions]\n"
8485 " foo =\n"
8486 "\n"
8487 "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::\n"
8488 "\n"
8489 " [extensions]\n"
8490 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8491 "\n"
8492 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
8493 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::\n"
8494 "\n"
8495 9067 " [extensions]\n"
8496 9068 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
8497 9069 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
@@ -8501,104 +9073,138 b' msgstr ""'
8501 9073 msgid ""
8502 9074 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
8503 9075 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
8504 "separated by the \":\" character.\n"
8505 "\n"
9076 "separated by the \":\" character."
9077 msgstr ""
9078 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
9079 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
9080 "adskildt af et \":\" tegn."
9081
9082 msgid ""
8506 9083 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
8507 9084 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
8508 9085 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
8509 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
8510 "\n"
8511 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
8512 "\n"
8513 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8514 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8515 msgstr ""
8516 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
8517 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
8518 "adskildt af et \":\" tegn.\n"
8519 "\n"
9086 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
9087 msgstr ""
8520 9088 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
8521 9089 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
8522 9090 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
8523 9091 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
8524 "\"alle revisioner\".\n"
8525 "\n"
9092 "\"alle revisioner\"."
9093
9094 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
9095 msgstr ""
8526 9096 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
8527 "rækkefølge.\n"
8528 "\n"
9097 "rækkefølge."
9098
9099 msgid ""
9100 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
9101 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
9102 msgstr ""
8529 9103 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
8530 9104 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
8531 9105
8532 9106 msgid ""
8533 9107 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
8534 "at a time.\n"
8535 "\n"
9108 "at a time."
9109 msgstr ""
9110
9111 msgid ""
8536 9112 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
8537 "patterns.\n"
8538 "\n"
8539 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
8540 "\n"
9113 "patterns."
9114 msgstr ""
9115
9116 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
9117 msgstr ""
9118
9119 msgid ""
8541 9120 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
8542 9121 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
8543 "current repository root.\n"
8544 "\n"
9122 "current repository root."
9123 msgstr ""
9124
9125 msgid ""
8545 9126 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
8546 9127 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
8547 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
8548 "\n"
9128 "in the current directory ending with ``.c``."
9129 msgstr ""
9130
9131 msgid ""
8549 9132 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
8550 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
8551 "\n"
9133 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
9134 msgstr ""
9135
9136 msgid ""
8552 9137 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
8553 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
8554 "\n"
8555 "Plain examples::\n"
8556 "\n"
9138 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
9139 msgstr ""
9140
9141 msgid "Plain examples::"
9142 msgstr ""
9143
9144 msgid ""
8557 9145 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
8558 9146 " of the repository\n"
8559 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
8560 "\n"
8561 "Glob examples::\n"
8562 "\n"
9147 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
9148 msgstr ""
9149
9150 msgid "Glob examples::"
9151 msgstr ""
9152
9153 msgid ""
8563 9154 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8564 9155 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8565 9156 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8566 9157 " current directory including itself.\n"
8567 9158 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8568 9159 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8569 " including itself.\n"
8570 "\n"
8571 "Regexp examples::\n"
8572 "\n"
8573 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
8574 msgstr ""
8575
8576 msgid ""
8577 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
8578 "\n"
9160 " including itself."
9161 msgstr ""
9162
9163 msgid "Regexp examples::"
9164 msgstr ""
9165
9166 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
9167 msgstr ""
9168
9169 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
9170 msgstr ""
9171
9172 msgid ""
8579 9173 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
8580 9174 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
8581 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
8582 "\n"
9175 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
9176 msgstr ""
9177
9178 msgid ""
8583 9179 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8584 "identifier.\n"
8585 "\n"
9180 "identifier."
9181 msgstr ""
9182
9183 msgid ""
8586 9184 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8587 9185 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
8588 9186 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
8589 "of exactly one full-length identifier.\n"
8590 "\n"
9187 "of exactly one full-length identifier."
9188 msgstr ""
9189
9190 msgid ""
8591 9191 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
8592 9192 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
8593 9193 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
8594 "not contain the \":\" character.\n"
8595 "\n"
9194 "not contain the \":\" character."
9195 msgstr ""
9196
9197 msgid ""
8596 9198 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
8597 "most recent revision.\n"
8598 "\n"
9199 "most recent revision."
9200 msgstr ""
9201
9202 msgid ""
8599 9203 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8600 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8601 "\n"
9204 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
9205 msgstr ""
9206
9207 msgid ""
8602 9208 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
8603 9209 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
8604 9210 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
@@ -8609,216 +9215,328 b' msgid ""'
8609 9215 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8610 9216 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
8611 9217 "line, via the --template option, or select an existing\n"
8612 "template-style (--style).\n"
8613 "\n"
9218 "template-style (--style)."
9219 msgstr ""
9220
9221 msgid ""
8614 9222 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8615 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8616 "\n"
9223 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
9224 msgstr ""
9225
9226 msgid ""
8617 9227 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8618 9228 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
8619 "Usage::\n"
8620 "\n"
8621 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8622 "\n"
9229 "Usage::"
9230 msgstr ""
9231
9232 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
9233 msgstr ""
9234
9235 msgid ""
8623 9236 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8624 "expansion::\n"
8625 "\n"
9237 "expansion::"
9238 msgstr ""
9239
9240 msgid ""
8626 9241 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8627 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8628 "\n"
9242 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
9243 msgstr ""
9244
9245 msgid ""
8629 9246 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8630 9247 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8631 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
8632 "\n"
8633 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8634 "\n"
9248 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
9249 msgstr ""
9250
9251 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
9252 msgstr ""
9253
9254 msgid ""
8635 9255 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
8636 " committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8637 "\n"
8638 ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8639 "\n"
8640 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
8641 "\n"
9256 " committed. Will be empty if the branch name was default."
9257 msgstr ""
9258
9259 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
9260 msgstr ""
9261
9262 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
9263 msgstr ""
9264
9265 msgid ""
8642 9266 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
8643 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8644 "\n"
9267 " \"modified files: +added/-removed lines\""
9268 msgstr ""
9269
9270 msgid ""
8645 9271 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
8646 " changeset.\n"
8647 "\n"
8648 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8649 "\n"
9272 " changeset."
9273 msgstr ""
9274
9275 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
9276 msgstr ""
9277
9278 msgid ""
8650 9279 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
8651 " their sources.\n"
8652 "\n"
9280 " their sources."
9281 msgstr ""
9282
9283 msgid ""
8653 9284 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
8654 " only if the --copied switch is set.\n"
8655 "\n"
8656 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8657 "\n"
8658 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8659 "\n"
9285 " only if the --copied switch is set."
9286 msgstr ""
9287
9288 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
9289 msgstr ""
9290
9291 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
9292 msgstr ""
9293
9294 msgid ""
8660 9295 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8661 " hexadecimal string.\n"
8662 "\n"
8663 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8664 "\n"
8665 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8666 "\n"
8667 ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8668 "\n"
9296 " hexadecimal string."
9297 msgstr ""
9298
9299 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
9300 msgstr ""
9301
9302 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
9303 msgstr ""
9304
9305 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
9306 msgstr ""
9307
9308 msgid ""
8669 9309 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
8670 " changeset.\n"
8671 "\n"
8672 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
8673 "\n"
9310 " changeset."
9311 msgstr ""
9312
9313 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
9314 msgstr ""
9315
9316 msgid ""
8674 9317 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8675 9318 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8676 9319 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8677 9320 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
8678 9321 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
8679 "You can also use a chain of filters to get the desired output::\n"
8680 "\n"
9322 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
9323 msgstr ""
9324
9325 msgid ""
8681 9326 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8682 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8683 "\n"
8684 "List of filters:\n"
8685 "\n"
9327 " 2008-08-21 18:22 +0000"
9328 msgstr ""
9329
9330 msgid "List of filters:"
9331 msgstr ""
9332
9333 msgid ""
8686 9334 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8687 " every line except the last.\n"
8688 "\n"
9335 " every line except the last."
9336 msgstr ""
9337
9338 msgid ""
8689 9339 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
8690 " given date/time and the current date/time.\n"
8691 "\n"
9340 " given date/time and the current date/time."
9341 msgstr ""
9342
9343 msgid ""
8692 9344 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
8693 9345 " component of the path after splitting by the path separator\n"
8694 9346 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
8695 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n"
8696 "\n"
9347 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
9348 msgstr ""
9349
9350 msgid ""
8697 9351 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
8698 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
8699 "\n"
9352 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
9353 msgstr ""
9354
9355 msgid ""
8700 9356 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
8701 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8702 "\n"
9357 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
9358 msgstr ""
9359
9360 msgid ""
8703 9361 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8704 9362 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
8705 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n"
8706 "\n"
9363 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
9364 msgstr ""
9365
9366 msgid ""
8707 9367 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8708 9368 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
8709 " ``user@example.com``.\n"
8710 "\n"
9369 " ``user@example.com``."
9370 msgstr ""
9371
9372 msgid ""
8711 9373 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
8712 " and \">\" with XML entities.\n"
8713 "\n"
8714 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8715 "\n"
8716 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8717 "\n"
8718 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8719 "\n"
8720 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
8721 "\n"
9374 " and \">\" with XML entities."
9375 msgstr ""
9376
9377 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
9378 msgstr ""
9379
9380 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
9381 msgstr ""
9382
9383 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
9384 msgstr ""
9385
9386 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
9387 msgstr ""
9388
9389 msgid ""
8722 9390 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
8723 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8724 "\n"
9391 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
9392 msgstr ""
9393
9394 msgid ""
8725 9395 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
8726 " +0200\".\n"
8727 "\n"
9396 " +0200\"."
9397 msgstr ""
9398
9399 msgid ""
8728 9400 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
8729 9401 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
8730 " filter.\n"
8731 "\n"
8732 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
8733 "\n"
9402 " filter."
9403 msgstr ""
9404
9405 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
9406 msgstr ""
9407
9408 msgid ""
8734 9409 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
8735 " XML entities.\n"
8736 "\n"
8737 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8738 "\n"
9410 " XML entities."
9411 msgstr ""
9412
9413 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
9414 msgstr ""
9415
9416 msgid ""
8739 9417 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
8740 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
8741 "\n"
9418 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
9419 msgstr ""
9420
9421 msgid ""
8742 9422 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
8743 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
8744 "\n"
9423 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
9424 msgstr ""
9425
9426 msgid ""
8745 9427 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8746 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8747 "\n"
8748 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8749 "\n"
8750 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8751 "\n"
9428 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
9429 msgstr ""
9430
9431 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
9432 msgstr ""
9433
9434 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
9435 msgstr ""
9436
9437 msgid ""
8752 9438 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8753 " first starting with a tab character.\n"
8754 "\n"
9439 " first starting with a tab character."
9440 msgstr ""
9441
9442 msgid ""
8755 9443 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8756 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8757 "\n"
8758 ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8759 msgstr ""
8760
8761 msgid ""
8762 "Valid URLs are of the form::\n"
8763 "\n"
9444 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
9445 msgstr ""
9446
9447 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
9448 msgstr ""
9449
9450 msgid "Valid URLs are of the form::"
9451 msgstr ""
9452
9453 msgid ""
8764 9454 " local/filesystem/path[#revision]\n"
8765 9455 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
8766 9456 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8767 9457 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8768 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8769 "\n"
9458 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
9459 msgstr ""
9460
9461 msgid ""
8770 9462 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8771 9463 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
8772 "incoming --bundle').\n"
8773 "\n"
9464 "incoming --bundle')."
9465 msgstr ""
9466
9467 msgid ""
8774 9468 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
8775 9469 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
8776 "revisions'.\n"
8777 "\n"
9470 "revisions'."
9471 msgstr ""
9472
9473 msgid ""
8778 9474 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
8779 9475 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
8780 "server.\n"
8781 "\n"
8782 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8783 "\n"
9476 "server."
9477 msgstr ""
9478
9479 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
9480 msgstr ""
9481
9482 msgid ""
8784 9483 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8785 9484 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8786 9485 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
8787 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
8788 "\n"
8789 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8790 "\n"
9486 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
9487 msgstr ""
9488
9489 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
9490 msgstr ""
9491
9492 msgid ""
8791 9493 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8792 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
8793 "\n"
9494 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
9495 msgstr ""
9496
9497 msgid ""
8794 9498 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8795 9499 " Compression no\n"
8796 9500 " Host *\n"
8797 " Compression yes\n"
8798 "\n"
9501 " Compression yes"
9502 msgstr ""
9503
9504 msgid ""
8799 9505 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8800 " with the --ssh command line option.\n"
8801 "\n"
9506 " with the --ssh command line option."
9507 msgstr ""
9508
9509 msgid ""
8802 9510 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8803 "[paths] section like so::\n"
8804 "\n"
9511 "[paths] section like so::"
9512 msgstr ""
9513
9514 msgid ""
8805 9515 " [paths]\n"
8806 9516 " alias1 = URL1\n"
8807 9517 " alias2 = URL2\n"
8808 " ...\n"
8809 "\n"
9518 " ..."
9519 msgstr ""
9520
9521 msgid ""
8810 9522 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8811 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
8812 "\n"
9523 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1')."
9524 msgstr ""
9525
9526 msgid ""
8813 9527 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
8814 "you do not provide the URL to a command:\n"
8815 "\n"
9528 "you do not provide the URL to a command:"
9529 msgstr ""
9530
9531 msgid ""
8816 9532 "default:\n"
8817 9533 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8818 9534 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8819 9535 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
8820 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
8821 "\n"
9536 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
9537 msgstr ""
9538
9539 msgid ""
8822 9540 "default-push:\n"
8823 9541 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8824 9542 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
@@ -8848,9 +9566,7 b' msgstr "m\xc3\xa5let \'%s\' eksisterer allerede"'
8848 9566 msgid "destination '%s' is not empty"
8849 9567 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
8850 9568
8851 msgid ""
8852 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8853 "by revision"
9569 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
8854 9570 msgstr ""
8855 9571
8856 9572 msgid "clone from remote to remote not supported"
@@ -8861,19 +9577,14 b' msgid "updating to branch %s\\n"'
8861 9577 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
8862 9578
8863 9579 #, python-format
8864 msgid ""
8865 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
9580 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8866 9581 msgstr ""
8867 9582
8868 9583 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8869 9584 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8870 9585
8871 msgid ""
8872 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8873 "abandon\n"
8874 msgstr ""
8875 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
8876 "C' for at opgive\n"
9586 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
9587 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -C' for at opgive\n"
8877 9588
8878 9589 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8879 9590 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
@@ -9064,8 +9775,7 b' msgstr "ruller sidste transaktion tilbag'
9064 9775
9065 9776 #, python-format
9066 9777 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9067 msgstr ""
9068 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
9778 msgstr "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
9069 9779
9070 9780 msgid "no rollback information available\n"
9071 9781 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
@@ -9083,9 +9793,7 b' msgid "working directory of %s"'
9083 9793 msgstr "arbejdskatalog for %s"
9084 9794
9085 9795 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9086 msgstr ""
9087 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
9088 "eller mønstre)"
9796 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer eller mønstre)"
9089 9797
9090 9798 msgid "file not found!"
9091 9799 msgstr "filen blev ikke fundet!"
@@ -9123,8 +9831,7 b' msgstr ""'
9123 9831
9124 9832 #, python-format
9125 9833 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9126 msgstr ""
9127 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9834 msgstr "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9128 9835
9129 9836 #, python-format
9130 9837 msgid "%s already tracked!\n"
@@ -9168,9 +9875,7 b' msgstr "depotet er urelateret"'
9168 9875 msgid "requesting all changes\n"
9169 9876 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
9170 9877
9171 msgid ""
9172 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9173 "changegroupsubset."
9878 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
9174 9879 msgstr ""
9175 9880
9176 9881 #, python-format
@@ -9324,9 +10029,7 b' msgid "diff context lines count must be '
9324 10029 msgstr ""
9325 10030
9326 10031 #, python-format
9327 msgid ""
9328 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9329 "'%s'"
10032 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
9330 10033 msgstr ""
9331 10034
9332 10035 #, python-format
@@ -9399,15 +10102,10 b' msgid "nothing to merge (use \'hg update\''
9399 10102 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
9400 10103
9401 10104 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9402 msgstr ""
9403 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
9404
9405 msgid ""
9406 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9407 "changes)"
9408 msgstr ""
9409 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
9410 "kassere ændringerne)"
10105 msgstr "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
10106
10107 msgid "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard changes)"
10108 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at kassere ændringerne)"
9411 10109
9412 10110 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9413 10111 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now