##// END OF EJS Templates
i18n-da: split messages into paragraphs
Martin Geisler -
r11392:a8790646 default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (5838 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,10029 +1,10727 b''
1 1 # Danish translations for Mercurial
2 2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Translation dictionary:
6 6 #
7 7 # changeset ændring
8 8 # commit deponere
9 9 # merge sammenføje
10 10 # patch rettelse
11 11 # repo(sitory) depot
12 12 # revision revision
13 13 # tag mærkat
14 14 # working directory arbejdskatalog
15 15 #
16 16 msgid ""
17 17 msgstr ""
18 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 20 "POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:22+0200\n"
21 21 "PO-Revision-Date: 2010-06-18 00:44+0200\n"
22 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 23 "Language-Team: Danish\n"
24 24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 28
29 29 #, python-format
30 30 msgid " (default: %s)"
31 31 msgstr " (standard: %s)"
32 32
33 33 msgid "Options"
34 34 msgstr "Valgmuligheder"
35 35
36 36 msgid "Commands"
37 37 msgstr "Kommandoer"
38 38
39 msgid ""
40 " options:\n"
41 "\n"
42 msgstr ""
43 " tilvalg:\n"
44 "\n"
45
46 #, python-format
47 msgid ""
48 " aliases: %s\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 " aliaser %s:\n"
52 "\n"
53
54 msgid ""
55 "hooks for controlling repository access\n"
56 "\n"
39 msgid " options:"
40 msgstr " tilvalg:"
41
42 #, python-format
43 msgid " aliases: %s"
44 msgstr " aliaser %s:"
45
46 msgid "hooks for controlling repository access"
47 msgstr ""
48
49 msgid ""
57 50 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
58 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
59 "\n"
51 "of a repository when receiving incoming changesets."
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
60 55 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
61 56 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
62 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
63 "\n"
57 "changeset (since the latter is merely informative)."
58 msgstr ""
59
60 msgid ""
64 61 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
65 62 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
66 63 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
67 64 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
68 65 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
69 "is no way to distinguish them.\n"
70 "\n"
71 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
72 "\n"
66 "is no way to distinguish them."
67 msgstr ""
68
69 msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 73 " [extensions]\n"
74 " acl =\n"
75 "\n"
74 " acl ="
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
76 78 " [hooks]\n"
77 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
78 "\n"
79 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
80 msgstr ""
81
82 msgid ""
79 83 " [acl]\n"
80 84 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
81 85 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
82 " sources = serve\n"
83 "\n"
86 " sources = serve"
87 msgstr ""
88
89 msgid ""
84 90 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
85 91 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
86 92 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
87 "is. ::\n"
88 "\n"
93 "is. ::"
94 msgstr ""
95
96 msgid ""
89 97 " [acl.allow]\n"
90 98 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
91 99 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
92 100 " docs/** = doc_writer\n"
93 " .hgtags = release_engineer\n"
94 "\n"
101 " .hgtags = release_engineer"
102 msgstr ""
103
104 msgid ""
95 105 " [acl.deny]\n"
96 106 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
97 107 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
98 108 " glob pattern = user4, user5\n"
99 109 " ** = user6\n"
100 110 msgstr ""
101 111
102 112 #, python-format
103 113 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
104 msgstr ""
105 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
114 msgstr "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
106 115
107 116 #, python-format
108 117 msgid "acl: access denied for changeset %s"
109 118 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
110 119
111 msgid ""
112 "track a line of development with movable markers\n"
113 "\n"
120 msgid "track a line of development with movable markers"
121 msgstr ""
122
123 msgid ""
114 124 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
115 125 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
116 126 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
117 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
118 "\n"
127 "bookmark shifts to the new changeset."
128 msgstr ""
129
130 msgid ""
119 131 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
120 "merge, hg update).\n"
121 "\n"
132 "merge, hg update)."
133 msgstr ""
134
135 msgid ""
122 136 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
123 137 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
124 138 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
125 "your .hgrc::\n"
126 "\n"
139 "your .hgrc::"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
127 143 " [bookmarks]\n"
128 " track.current = True\n"
129 "\n"
144 " track.current = True"
145 msgstr ""
146
147 msgid ""
130 148 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
131 149 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
132 150 "branching.\n"
133 151 msgstr ""
134 152
135 153 msgid ""
136 "track a line of development with movable markers\n"
137 "\n"
138 154 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
139 155 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
140 156 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
141 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
142 "\n"
157 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
158 msgstr ""
159
160 msgid ""
143 161 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
144 162 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
145 163 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
146 164 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
147 165 " "
148 166 msgstr ""
149 167
150 168 msgid "a bookmark of this name does not exist"
151 169 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
152 170
153 171 msgid "a bookmark of the same name already exists"
154 172 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
155 173
156 174 msgid "new bookmark name required"
157 175 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
158 176
159 177 msgid "bookmark name required"
160 178 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
161 179
162 180 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
163 181 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
164 182
165 183 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
166 184 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
167 185
168 186 msgid "no bookmarks set\n"
169 187 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
170 188
171 189 msgid "force"
172 190 msgstr "gennemtving"
173 191
174 192 msgid "revision"
175 193 msgstr "revision"
176 194
177 195 msgid "delete a given bookmark"
178 196 msgstr "slet et givent bogmærke"
179 197
180 198 msgid "rename a given bookmark"
181 199 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
182 200
183 201 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
184 202 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
185 203
186 msgid ""
187 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
188 "\n"
204 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
205 msgstr ""
206
207 msgid ""
189 208 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
190 209 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
191 "bug status.\n"
192 "\n"
210 "bug status."
211 msgstr ""
212
213 msgid ""
193 214 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
194 "installations using MySQL are supported.\n"
195 "\n"
215 "installations using MySQL are supported."
216 msgstr ""
217
218 msgid ""
196 219 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
197 220 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
198 221 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
199 222 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
200 223 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
201 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
202 "\n"
224 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
225 msgstr ""
226
227 msgid ""
203 228 "The extension is configured through three different configuration\n"
204 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
205 "\n"
229 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
230 msgstr ""
231
232 msgid ""
206 233 "host\n"
207 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
208 "\n"
234 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
235 msgstr ""
236
237 msgid ""
209 238 "db\n"
210 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
211 "\n"
239 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
240 msgstr ""
241
242 msgid ""
212 243 "user\n"
213 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
214 "\n"
244 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
245 msgstr ""
246
247 msgid ""
215 248 "password\n"
216 " Password to use to access MySQL server.\n"
217 "\n"
249 " Password to use to access MySQL server."
250 msgstr ""
251
252 msgid ""
218 253 "timeout\n"
219 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
220 "\n"
254 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
255 msgstr ""
256
257 msgid ""
221 258 "version\n"
222 259 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
223 260 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
224 " to 2.18.\n"
225 "\n"
261 " to 2.18."
262 msgstr ""
263
264 msgid ""
226 265 "bzuser\n"
227 266 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
228 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
229 "\n"
267 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
268 msgstr ""
269
270 msgid ""
230 271 "bzdir\n"
231 272 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
232 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
233 "\n"
273 " '/var/www/html/bugzilla'."
274 msgstr ""
275
276 msgid ""
234 277 "notify\n"
235 278 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
236 279 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
237 280 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
238 281 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
239 " %(id)s %(user)s\".\n"
240 "\n"
282 " %(id)s %(user)s\"."
283 msgstr ""
284
285 msgid ""
241 286 "regexp\n"
242 287 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
243 288 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
244 289 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
245 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
246 "\n"
290 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
291 msgstr ""
292
293 msgid ""
247 294 "style\n"
248 " The style file to use when formatting comments.\n"
249 "\n"
295 " The style file to use when formatting comments."
296 msgstr ""
297
298 msgid ""
250 299 "template\n"
251 300 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
252 301 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
253 " extension specifies::\n"
254 "\n"
302 " extension specifies::"
303 msgstr ""
304
305 msgid ""
255 306 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
256 307 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
257 308 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
258 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
259 "\n"
309 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
310 msgstr ""
311
312 msgid ""
260 313 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
261 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
262 "\n"
314 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
315 msgstr ""
316
317 msgid ""
263 318 "strip\n"
264 319 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
265 " {webroot}. Default 0.\n"
266 "\n"
320 " {webroot}. Default 0."
321 msgstr ""
322
323 msgid ""
267 324 "usermap\n"
268 325 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
269 326 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
270 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
271 "\n"
327 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
328 msgstr ""
329
330 msgid ""
272 331 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
273 332 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
274 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
275 "\n"
276 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
277 "\n"
333 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
334 msgstr ""
335
336 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
337 msgstr ""
338
339 msgid ""
278 340 "baseurl\n"
279 341 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
280 " templates as {hgweb}.\n"
281 "\n"
282 "Activating the extension::\n"
283 "\n"
342 " templates as {hgweb}."
343 msgstr ""
344
345 msgid "Activating the extension::"
346 msgstr ""
347
348 msgid ""
284 349 " [extensions]\n"
285 " bugzilla =\n"
286 "\n"
350 " bugzilla ="
351 msgstr ""
352
353 msgid ""
287 354 " [hooks]\n"
288 355 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
289 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
290 "\n"
291 "Example configuration:\n"
292 "\n"
356 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Example configuration:"
360 msgstr ""
361
362 msgid ""
293 363 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
294 364 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
295 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
296 "\n"
365 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
366 msgstr ""
367
368 msgid ""
297 369 " [bugzilla]\n"
298 370 " host=localhost\n"
299 371 " password=XYZZY\n"
300 372 " version=3.0\n"
301 373 " bzuser=unknown@domain.com\n"
302 374 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
303 375 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
304 376 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
305 377 " {desc}\\n\n"
306 " strip=5\n"
307 "\n"
378 " strip=5"
379 msgstr ""
380
381 msgid ""
308 382 " [web]\n"
309 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
310 "\n"
383 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
311 387 " [usermap]\n"
312 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
313 "\n"
314 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
315 "\n"
388 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
392 msgstr ""
393
394 msgid ""
316 395 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
317 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
318 "\n"
319 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
396 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
397 msgstr ""
398
399 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
320 400 msgstr ""
321 401
322 402 #, python-format
323 403 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
324 404 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
325 405
326 406 #, python-format
327 407 msgid "query: %s %s\n"
328 408 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
329 409
330 410 #, python-format
331 411 msgid "failed query: %s %s\n"
332 412 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
333 413
334 414 msgid "unknown database schema"
335 415 msgstr "ukendt databaseskema"
336 416
337 417 #, python-format
338 418 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
339 419 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
340 420
341 421 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
342 422 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
343 423
344 424 #, python-format
345 425 msgid " bug %s\n"
346 426 msgstr " fejl %s\n"
347 427
348 428 #, python-format
349 429 msgid "running notify command %s\n"
350 430 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
351 431
352 432 #, python-format
353 433 msgid "bugzilla notify command %s"
354 434 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
355 435
356 436 msgid "done\n"
357 437 msgstr "færdig\n"
358 438
359 439 #, python-format
360 440 msgid "looking up user %s\n"
361 441 msgstr "slår bruger %s op\n"
362 442
363 443 #, python-format
364 444 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
365 445 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
366 446
367 447 #, python-format
368 448 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
369 449 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
370 450
371 451 #, python-format
372 452 msgid "bugzilla version %s not supported"
373 453 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
374 454
375 455 msgid ""
376 456 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
377 457 "details:\n"
378 458 "\t{desc|tabindent}"
379 459 msgstr ""
380 460
381 461 #, python-format
382 462 msgid "python mysql support not available: %s"
383 463 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
384 464
385 465 #, python-format
386 466 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
387 467 msgstr ""
388 468
389 469 #, python-format
390 470 msgid "database error: %s"
391 471 msgstr "databasefejl: %s"
392 472
393 473 msgid "command to display child changesets"
394 474 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
395 475
396 msgid ""
397 "show the children of the given or working directory revision\n"
398 "\n"
476 msgid "show the children of the given or working directory revision"
477 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
478
479 msgid ""
399 480 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
400 481 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
401 482 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
402 483 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
403 484 " argument to --rev if given) is printed.\n"
404 485 " "
405 486 msgstr ""
406 "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision\n"
407 "\n"
408 487 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
409 488 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
410 489 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
411 490 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
412 491 " --rev, hvis givet).\n"
413 492 " "
414 493
415 494 msgid "show children of the specified revision"
416 495 msgstr "vis børn af den givne revision"
417 496
418 497 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
419 498 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
420 499
421 500 msgid "command to display statistics about repository history"
422 501 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
423 502
424 503 #, python-format
425 504 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
426 505 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
427 506
428 507 msgid "analyzing"
429 508 msgstr ""
430 509
431 msgid ""
432 "histogram of changes to the repository\n"
433 "\n"
510 msgid "histogram of changes to the repository"
511 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
512
513 msgid ""
434 514 " This command will display a histogram representing the number\n"
435 515 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
436 516 " template. The default template will group changes by author.\n"
437 517 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
438 " date instead.\n"
439 "\n"
440 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
441 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
442 " --changesets option is specified.\n"
443 "\n"
444 " Examples::\n"
445 "\n"
446 " # display count of changed lines for every committer\n"
447 " hg churn -t '{author|email}'\n"
448 "\n"
449 " # display daily activity graph\n"
450 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
451 "\n"
452 " # display activity of developers by month\n"
453 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
454 "\n"
455 " # display count of lines changed in every year\n"
456 " hg churn -f '%Y' -s\n"
457 "\n"
458 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
459 " by providing a file using the following format::\n"
460 "\n"
461 " <alias email> <actual email>\n"
462 "\n"
463 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
464 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
465 " "
466 msgstr ""
467 "histogram over ændringer i depotet\n"
468 "\n"
518 " date instead."
519 msgstr ""
469 520 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
470 521 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
471 522 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
472 523 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
473 " grupperes efter dato.\n"
474 "\n"
524 " grupperes efter dato."
525
526 msgid ""
527 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
528 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
529 " --changesets option is specified."
530 msgstr ""
475 531 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
476 532 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
477 " tilvalget er specificeret.\n"
478 "\n"
479 " Eksempler::\n"
480 "\n"
533 " tilvalget er specificeret."
534
535 msgid " Examples::"
536 msgstr " Eksempler::"
537
538 msgid ""
539 " # display count of changed lines for every committer\n"
540 " hg churn -t '{author|email}'"
541 msgstr ""
481 542 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
482 " hg churn -t '{author|email}'\n"
483 "\n"
543 " hg churn -t '{author|email}'"
544
545 msgid ""
546 " # display daily activity graph\n"
547 " hg churn -f '%H' -s -c"
548 msgstr ""
484 549 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
485 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
486 "\n"
550 " hg churn -f '%H' -s -c"
551
552 msgid ""
553 " # display activity of developers by month\n"
554 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
555 msgstr ""
487 556 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
488 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
489 "\n"
557 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
558
559 msgid ""
560 " # display count of lines changed in every year\n"
561 " hg churn -f '%Y' -s"
562 msgstr ""
490 563 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
491 " hg churn -f '%Y' -s\n"
492 "\n"
564 " hg churn -f '%Y' -s"
565
566 msgid ""
567 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
568 " by providing a file using the following format::"
569 msgstr ""
493 570 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
494 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n"
495 "\n"
496 " <alias email> <faktisk email>\n"
497 "\n"
571 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
572
573 msgid " <alias email> <actual email>"
574 msgstr " <alias email> <faktisk email>"
575
576 msgid ""
577 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
578 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
579 " "
580 msgstr ""
498 581 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
499 582 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
500 583 " "
501 584
502 585 msgid "count rate for the specified revision or range"
503 586 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
504 587
505 588 msgid "count rate for revisions matching date spec"
506 589 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
507 590
508 591 msgid "template to group changesets"
509 592 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
510 593
511 594 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
512 595 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
513 596
514 597 msgid "count rate by number of changesets"
515 598 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
516 599
517 600 msgid "sort by key (default: sort by count)"
518 601 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
519 602
520 603 msgid "display added/removed lines separately"
521 604 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
522 605
523 606 msgid "file with email aliases"
524 607 msgstr "fil med email-aliaser"
525 608
526 609 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
527 610 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
528 611
529 msgid ""
530 "colorize output from some commands\n"
531 "\n"
532 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
533 "their\n"
612 msgid "colorize output from some commands"
613 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
614
615 msgid ""
616 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to their\n"
534 617 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
535 618 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
536 619 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
537 "whitespace.\n"
538 "\n"
620 "whitespace."
621 msgstr ""
622 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
623 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
624 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
625 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
626 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
627 "slutningen af linier."
628
629 msgid ""
539 630 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
540 631 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
541 632 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
542 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
543 "\n"
544 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
545 "\n"
633 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
634 msgstr ""
635 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
636 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
637 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
638 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
639 "vilkårlig tekst."
640
641 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
642 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::"
643
644 msgid ""
546 645 " [color]\n"
547 646 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
548 647 " status.added = green bold\n"
549 648 " status.removed = red bold blue_background\n"
550 649 " status.deleted = cyan bold underline\n"
551 650 " status.unknown = magenta bold underline\n"
552 " status.ignored = black bold\n"
553 "\n"
651 " status.ignored = black bold"
652 msgstr ""
653 " [color]\n"
654 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
655 " status.added = green bold\n"
656 " status.removed = red bold blue_background\n"
657 " status.deleted = cyan bold underline\n"
658 " status.unknown = magenta bold underline\n"
659 " status.ignored = black bold"
660
661 msgid ""
554 662 " # 'none' turns off all effects\n"
555 663 " status.clean = none\n"
556 " status.copied = none\n"
557 "\n"
664 " status.copied = none"
665 msgstr ""
666 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
667 " status.clean = none\n"
668 " status.copied = none"
669
670 msgid ""
558 671 " qseries.applied = blue bold underline\n"
559 672 " qseries.unapplied = black bold\n"
560 " qseries.missing = red bold\n"
561 "\n"
673 " qseries.missing = red bold"
674 msgstr ""
675 " qseries.applied = blue bold underline\n"
676 " qseries.unapplied = black bold\n"
677 " qseries.missing = red bold"
678
679 msgid ""
562 680 " diff.diffline = bold\n"
563 681 " diff.extended = cyan bold\n"
564 682 " diff.file_a = red bold\n"
565 683 " diff.file_b = green bold\n"
566 684 " diff.hunk = magenta\n"
567 685 " diff.deleted = red\n"
568 686 " diff.inserted = green\n"
569 687 " diff.changed = white\n"
570 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
571 "\n"
572 " resolve.unresolved = red bold\n"
573 " resolve.resolved = green bold\n"
574 "\n"
575 " bookmarks.current = green\n"
576 msgstr ""
577 "farvelæg output for nogle kommandoer\n"
578 "\n"
579 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
580 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
581 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
582 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
583 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
584 "slutningen af linier.\n"
585 "\n"
586 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
587 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
588 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
589 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
590 "vilkårlig tekst.\n"
591 "\n"
592 "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::\n"
593 "\n"
594 " [color]\n"
595 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
596 " status.added = green bold\n"
597 " status.removed = red bold blue_background\n"
598 " status.deleted = cyan bold underline\n"
599 " status.unknown = magenta bold underline\n"
600 " status.ignored = black bold\n"
601 "\n"
602 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
603 " status.clean = none\n"
604 " status.copied = none\n"
605 "\n"
606 " qseries.applied = blue bold underline\n"
607 " qseries.unapplied = black bold\n"
608 " qseries.missing = red bold\n"
609 "\n"
688 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
689 msgstr ""
610 690 " diff.diffline = bold\n"
611 691 " diff.extended = cyan bold\n"
612 692 " diff.file_a = red bold\n"
613 693 " diff.file_b = green bold\n"
614 694 " diff.hunk = magenta\n"
615 695 " diff.deleted = red\n"
616 696 " diff.inserted = green\n"
617 697 " diff.changed = white\n"
618 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
619 "\n"
698 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
699
700 msgid ""
620 701 " resolve.unresolved = red bold\n"
621 " resolve.resolved = green bold\n"
622 "\n"
623 " bookmarks.current = green\n"
702 " resolve.resolved = green bold"
703 msgstr ""
704 " resolve.unresolved = red bold\n"
705 " resolve.resolved = green bold"
706
707 msgid " bookmarks.current = green\n"
708 msgstr " bookmarks.current = green\n"
624 709
625 710 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
626 711 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
627 712
628 713 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
629 714 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)"
630 715
631 716 #, python-format
632 717 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
633 718 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
634 719
635 720 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
636 721 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
637 722
638 msgid ""
639 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
640 "\n"
641 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
642 "\n"
723 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
724 msgstr ""
725
726 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
727 msgstr ""
728
729 msgid ""
643 730 " - Mercurial [hg]\n"
644 731 " - CVS [cvs]\n"
645 732 " - Darcs [darcs]\n"
646 733 " - git [git]\n"
647 734 " - Subversion [svn]\n"
648 735 " - Monotone [mtn]\n"
649 736 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
650 737 " - Bazaar [bzr]\n"
651 " - Perforce [p4]\n"
652 "\n"
653 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
654 "\n"
738 " - Perforce [p4]"
739 msgstr ""
740
741 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
742 msgstr ""
743
744 msgid ""
655 745 " - Mercurial [hg]\n"
656 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
657 "\n"
746 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
747 msgstr ""
748
749 msgid ""
658 750 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
659 751 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
660 " (given in a format understood by the source).\n"
661 "\n"
752 " (given in a format understood by the source)."
753 msgstr ""
754
755 msgid ""
662 756 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
663 757 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
664 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
665 "\n"
758 " repository doesn't exist, it will be created."
759 msgstr ""
760
761 msgid ""
666 762 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
667 763 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
668 " order. Sort modes have the following effects:\n"
669 "\n"
764 " order. Sort modes have the following effects:"
765 msgstr ""
766
767 msgid ""
670 768 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
671 769 " which means branches are usually converted one after\n"
672 " the other. It generates more compact repositories.\n"
673 "\n"
770 " the other. It generates more compact repositories."
771 msgstr ""
772
773 msgid ""
674 774 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
675 775 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
676 776 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
677 " --branchsort.\n"
678 "\n"
777 " --branchsort."
778 msgstr ""
779
780 msgid ""
679 781 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
680 " supported by Mercurial sources.\n"
681 "\n"
782 " supported by Mercurial sources."
783 msgstr ""
784
785 msgid ""
682 786 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
683 787 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
684 788 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
685 " revision, like so::\n"
686 "\n"
687 " <source ID> <destination ID>\n"
688 "\n"
789 " revision, like so::"
790 msgstr ""
791
792 msgid " <source ID> <destination ID>"
793 msgstr ""
794
795 msgid ""
689 796 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
690 797 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
691 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
692 "\n"
798 " and can be run repeatedly to copy new commits."
799 msgstr ""
800
801 msgid ""
693 802 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
694 803 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
695 804 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
696 805 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
697 " srcauthor=whatever string you want\n"
698 "\n"
806 " srcauthor=whatever string you want"
807 msgstr ""
808
809 msgid ""
699 810 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
700 811 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
701 " contain one of the following directives::\n"
702 "\n"
703 " include path/to/file\n"
704 "\n"
705 " exclude path/to/file\n"
706 "\n"
707 " rename from/file to/file\n"
708 "\n"
812 " contain one of the following directives::"
813 msgstr ""
814
815 msgid " include path/to/file"
816 msgstr ""
817
818 msgid " exclude path/to/file"
819 msgstr ""
820
821 msgid " rename from/file to/file"
822 msgstr ""
823
824 msgid ""
709 825 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
710 826 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
711 827 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
712 828 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
713 829 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
714 830 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
715 " '.' as the path to rename to.\n"
716 "\n"
831 " '.' as the path to rename to."
832 msgstr ""
833
834 msgid ""
717 835 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
718 836 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
719 837 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
720 838 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
721 839 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
722 840 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
723 841 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
724 842 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
725 843 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
726 844 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
727 845 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
728 846 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
729 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
730 "\n"
847 " the \"release-1.0\" branch as the second."
848 msgstr ""
849
850 msgid ""
731 851 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
732 852 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
733 853 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
734 854 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
735 855 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
736 856 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
737 857 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
738 858 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
739 859 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
740 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
741 "\n"
860 " in one repository from \"default\" to a named branch."
861 msgstr ""
862
863 msgid ""
742 864 " Mercurial Source\n"
743 " ----------------\n"
744 "\n"
865 " ----------------"
866 msgstr ""
867
868 msgid ""
745 869 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
746 870 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
747 871 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
748 872 " Mercurial.\n"
749 873 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
750 874 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
751 875 " change)\n"
752 876 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
753 " convert start revision and its descendants\n"
754 "\n"
877 " convert start revision and its descendants"
878 msgstr ""
879
880 msgid ""
755 881 " CVS Source\n"
756 " ----------\n"
757 "\n"
882 " ----------"
883 msgstr ""
884
885 msgid ""
758 886 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
759 887 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
760 888 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
761 889 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
762 890 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
763 891 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
764 892 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
765 893 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
766 " sandbox is ignored.\n"
767 "\n"
768 " The options shown are the defaults.\n"
769 "\n"
894 " sandbox is ignored."
895 msgstr ""
896
897 msgid " The options shown are the defaults."
898 msgstr ""
899
900 msgid ""
770 901 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
771 902 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
772 903 " debugging purposes.\n"
773 904 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
774 905 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
775 906 " commits with identical user and log message in a single\n"
776 907 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
777 908 " changeset then the default may not be long enough.\n"
778 909 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
779 910 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
780 911 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
781 912 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
782 913 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
783 914 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
784 915 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
785 916 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
786 917 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
787 918 " regex as the second parent of the changeset.\n"
788 919 " --config hook.cvslog\n"
789 920 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
790 921 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
791 922 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
792 923 " --config hook.cvschangesets\n"
793 924 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
794 925 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
795 926 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
796 " in-place, or add or delete them.\n"
797 "\n"
927 " in-place, or add or delete them."
928 msgstr ""
929
930 msgid ""
798 931 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
799 932 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
800 933 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
801 " the command help for more details.\n"
802 "\n"
934 " the command help for more details."
935 msgstr ""
936
937 msgid ""
803 938 " Subversion Source\n"
804 " -----------------\n"
805 "\n"
939 " -----------------"
940 msgstr ""
941
942 msgid ""
806 943 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
807 944 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
808 945 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
809 946 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
810 947 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
811 948 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
812 949 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
813 950 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
814 951 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
815 " detection.\n"
816 "\n"
952 " detection."
953 msgstr ""
954
955 msgid ""
817 956 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
818 957 " specify the directory containing branches\n"
819 958 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
820 959 " specify the directory containing tags\n"
821 960 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
822 " specify the name of the trunk branch\n"
823 "\n"
961 " specify the name of the trunk branch"
962 msgstr ""
963
964 msgid ""
824 965 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
825 966 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
826 " conversions are supported.\n"
827 "\n"
967 " conversions are supported."
968 msgstr ""
969
970 msgid ""
828 971 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
829 " specify start Subversion revision.\n"
830 "\n"
972 " specify start Subversion revision."
973 msgstr ""
974
975 msgid ""
831 976 " Perforce Source\n"
832 " ---------------\n"
833 "\n"
977 " ---------------"
978 msgstr ""
979
980 msgid ""
834 981 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
835 982 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
836 983 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
837 984 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
838 985 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
839 " target may be named ...-hg.\n"
840 "\n"
986 " target may be named ...-hg."
987 msgstr ""
988
989 msgid ""
841 990 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
842 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
843 "\n"
991 " converted by specifying an initial Perforce revision."
992 msgstr ""
993
994 msgid ""
844 995 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
845 " specify initial Perforce revision.\n"
846 "\n"
996 " specify initial Perforce revision."
997 msgstr ""
998
999 msgid ""
847 1000 " Mercurial Destination\n"
848 " ---------------------\n"
849 "\n"
1001 " ---------------------"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid ""
850 1005 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
851 1006 " dispatch source branches in separate clones.\n"
852 1007 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
853 1008 " tag revisions branch name\n"
854 1009 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
855 " preserve branch names\n"
856 "\n"
857 " "
858 msgstr ""
859
860 msgid ""
861 "create changeset information from CVS\n"
862 "\n"
1010 " preserve branch names"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid " "
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "create changeset information from CVS"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid ""
863 1020 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
864 1021 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
865 " cvsps.\n"
866 "\n"
1022 " cvsps."
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid ""
867 1026 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
868 1027 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
869 1028 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
870 1029 " dates."
871 1030 msgstr ""
872 1031
873 1032 msgid "username mapping filename"
874 1033 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
875 1034
876 1035 msgid "destination repository type"
877 1036 msgstr "type for destinations repository"
878 1037
879 1038 msgid "remap file names using contents of file"
880 1039 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
881 1040
882 1041 msgid "import up to target revision REV"
883 1042 msgstr "importer op til revision REV"
884 1043
885 1044 msgid "source repository type"
886 1045 msgstr "kildedepotstype"
887 1046
888 1047 msgid "splice synthesized history into place"
889 1048 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
890 1049
891 1050 msgid "change branch names while converting"
892 1051 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
893 1052
894 1053 msgid "try to sort changesets by branches"
895 1054 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
896 1055
897 1056 msgid "try to sort changesets by date"
898 1057 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
899 1058
900 1059 msgid "preserve source changesets order"
901 1060 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
902 1061
903 1062 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
904 1063 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
905 1064
906 1065 msgid "only return changes on specified branches"
907 1066 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
908 1067
909 1068 msgid "prefix to remove from file names"
910 1069 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
911 1070
912 1071 msgid "only return changes after or between specified tags"
913 1072 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
914 1073
915 1074 msgid "update cvs log cache"
916 1075 msgstr "opdater cvs log cache"
917 1076
918 1077 msgid "create new cvs log cache"
919 1078 msgstr "opret ny cvs log cache"
920 1079
921 1080 msgid "set commit time fuzz in seconds"
922 1081 msgstr ""
923 1082
924 1083 msgid "specify cvsroot"
925 1084 msgstr "angiv cvsroot"
926 1085
927 1086 msgid "show parent changesets"
928 1087 msgstr "vis forældre-ændringer"
929 1088
930 1089 msgid "show current changeset in ancestor branches"
931 1090 msgstr ""
932 1091
933 1092 msgid "ignored for compatibility"
934 1093 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
935 1094
936 1095 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
937 1096 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
938 1097
939 msgid ""
940 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
941 "regular branch instead.\n"
1098 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
942 1099 msgstr ""
943 1100
944 1101 msgid "bzr source type could not be determined\n"
945 1102 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
946 1103
947 1104 #, python-format
948 1105 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
949 1106 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
950 1107
951 1108 #, python-format
952 1109 msgid "%s is not available in %s anymore"
953 1110 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
954 1111
955 1112 #, python-format
956 1113 msgid "%s.%s symlink has no target"
957 1114 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
958 1115
959 1116 #, python-format
960 1117 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
961 1118 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
962 1119
963 1120 #, python-format
964 1121 msgid "%s error:\n"
965 1122 msgstr "%s fejl:\n"
966 1123
967 1124 #, python-format
968 1125 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
969 1126 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
970 1127
971 1128 #, python-format
972 1129 msgid "could not open map file %r: %s"
973 1130 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
974 1131
975 1132 #, python-format
976 1133 msgid "%s: invalid source repository type"
977 1134 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
978 1135
979 1136 #, python-format
980 1137 msgid "%s: missing or unsupported repository"
981 1138 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
982 1139
983 1140 #, python-format
984 1141 msgid "%s: invalid destination repository type"
985 1142 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
986 1143
987 1144 #, python-format
988 1145 msgid "convert: %s\n"
989 1146 msgstr "convert: %s\n"
990 1147
991 1148 #, python-format
992 1149 msgid "%s: unknown repository type"
993 1150 msgstr "%s: ukendt depottype"
994 1151
995 1152 #, python-format
996 1153 msgid "unknown sort mode: %s"
997 1154 msgstr "ukendt sortering: %s"
998 1155
999 1156 #, python-format
1000 1157 msgid "cycle detected between %s and %s"
1001 1158 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1002 1159
1003 1160 msgid "not all revisions were sorted"
1004 1161 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1005 1162
1006 1163 #, python-format
1007 1164 msgid "Writing author map file %s\n"
1008 1165 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1009 1166
1010 1167 #, python-format
1011 1168 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1012 1169 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1013 1170
1014 1171 #, python-format
1015 1172 msgid "mapping author %s to %s\n"
1016 1173 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1017 1174
1018 1175 #, python-format
1019 1176 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1020 1177 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1021 1178
1022 1179 #, python-format
1023 1180 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1024 1181 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1025 1182
1026 1183 msgid "scanning source...\n"
1027 1184 msgstr "skanner kilde...\n"
1028 1185
1029 1186 msgid "sorting...\n"
1030 1187 msgstr "sorterer...\n"
1031 1188
1032 1189 msgid "converting...\n"
1033 1190 msgstr "konverterer...\n"
1034 1191
1035 1192 #, python-format
1036 1193 msgid "source: %s\n"
1037 1194 msgstr "kilde: %s\n"
1038 1195
1039 1196 #, python-format
1040 1197 msgid "assuming destination %s\n"
1041 1198 msgstr "antager mål %s\n"
1042 1199
1043 1200 msgid "more than one sort mode specified"
1044 1201 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1045 1202
1046 1203 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1047 1204 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1048 1205
1049 1206 #, python-format
1050 1207 msgid "revision %s is not a patchset number"
1051 1208 msgstr ""
1052 1209
1053 1210 #, python-format
1054 1211 msgid "connecting to %s\n"
1055 1212 msgstr "forbinder til %s\n"
1056 1213
1057 1214 msgid "CVS pserver authentication failed"
1058 1215 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1059 1216
1060 1217 #, python-format
1061 msgid ""
1062 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1063 msgstr ""
1064 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1218 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1219 msgstr "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1065 1220
1066 1221 #, python-format
1067 1222 msgid "%d bytes missing from remote file"
1068 1223 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1069 1224
1070 1225 msgid "malformed response from CVS"
1071 1226 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1072 1227
1073 1228 #, python-format
1074 1229 msgid "cvs server: %s\n"
1075 1230 msgstr "cvs server: %s\n"
1076 1231
1077 1232 #, python-format
1078 1233 msgid "unknown CVS response: %s"
1079 1234 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1080 1235
1081 1236 msgid "collecting CVS rlog\n"
1082 1237 msgstr "samler CVS rlog\n"
1083 1238
1084 1239 #, python-format
1085 1240 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1086 1241 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1087 1242
1088 1243 #, python-format
1089 1244 msgid "cache has %d log entries\n"
1090 1245 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1091 1246
1092 1247 #, python-format
1093 1248 msgid "error reading cache: %r\n"
1094 1249 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1095 1250
1096 1251 #, python-format
1097 1252 msgid "running %s\n"
1098 1253 msgstr "kører %s\n"
1099 1254
1100 1255 msgid "RCS file must be followed by working file"
1101 1256 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1102 1257
1103 1258 msgid "must have at least some revisions"
1104 1259 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1105 1260
1106 1261 msgid "expected revision number"
1107 1262 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1108 1263
1109 1264 msgid "revision must be followed by date line"
1110 1265 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1111 1266
1112 1267 #, python-format
1113 1268 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1114 1269 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1115 1270
1116 1271 #, python-format
1117 1272 msgid "%d log entries\n"
1118 1273 msgstr "%d lagerindgange\n"
1119 1274
1120 1275 msgid "creating changesets\n"
1121 1276 msgstr "opretter ændringer\n"
1122 1277
1123 1278 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1124 1279 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1125 1280
1126 1281 #, python-format
1127 1282 msgid ""
1128 1283 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1129 1284 "%s\n"
1130 1285 msgstr ""
1131 1286 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1132 1287 "%s\n"
1133 1288
1134 1289 #, python-format
1135 1290 msgid "%d changeset entries\n"
1136 1291 msgstr "%d ændringer\n"
1137 1292
1138 1293 #, python-format
1139 1294 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1140 1295 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1141 1296
1142 1297 msgid "Python ElementTree module is not available"
1143 1298 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1144 1299
1145 1300 msgid "internal calling inconsistency"
1146 1301 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1147 1302
1148 1303 msgid "errors in filemap"
1149 1304 msgstr "fejl i filafbildning"
1150 1305
1151 1306 #, python-format
1152 1307 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1153 1308 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1154 1309
1155 1310 #, python-format
1156 1311 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1157 1312 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1158 1313
1159 1314 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1160 1315 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1161 1316
1162 1317 #, python-format
1163 1318 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1164 1319 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1165 1320
1166 1321 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1167 1322 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1168 1323
1169 1324 #, python-format
1170 1325 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1171 1326 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1172 1327
1173 1328 #, python-format
1174 msgid ""
1175 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1329 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1176 1330 msgstr ""
1177 1331
1178 1332 #, python-format
1179 1333 msgid "could not parse cat-log of %s"
1180 1334 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1181 1335
1182 1336 #, python-format
1183 1337 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1184 1338 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1185 1339
1186 1340 #, python-format
1187 1341 msgid "initializing destination %s repository\n"
1188 1342 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1189 1343
1190 1344 #, python-format
1191 1345 msgid "pulling from %s into %s\n"
1192 1346 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1193 1347
1194 1348 msgid "filtering out empty revision\n"
1195 1349 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1196 1350
1197 1351 msgid "updating tags\n"
1198 1352 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1199 1353
1200 1354 #, python-format
1201 1355 msgid "%s is not a valid start revision"
1202 1356 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1203 1357
1204 1358 #, python-format
1205 1359 msgid "ignoring: %s\n"
1206 1360 msgstr "ignorerer: %s\n"
1207 1361
1208 1362 #, python-format
1209 1363 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1210 1364 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1211 1365
1212 1366 #, python-format
1213 1367 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1214 1368 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1215 1369
1216 1370 msgid "reading p4 views\n"
1217 1371 msgstr "læser p4 views\n"
1218 1372
1219 1373 msgid "collecting p4 changelists\n"
1220 1374 msgstr "samler p4 changelists\n"
1221 1375
1222 1376 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1223 1377 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1224 1378
1225 msgid ""
1226 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1227 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1379 msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source-type if you know better.\n"
1228 1380 msgstr ""
1229 1381
1230 1382 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1231 1383 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1232 1384
1233 1385 #, python-format
1234 1386 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1235 1387 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1236 1388
1237 1389 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1238 1390 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1239 1391
1240 1392 #, python-format
1241 1393 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1242 1394 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1243 1395
1244 1396 #, python-format
1245 1397 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1246 1398 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1247 1399
1248 1400 #, python-format
1249 1401 msgid "no revision found in module %s"
1250 1402 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1251 1403
1252 1404 #, python-format
1253 1405 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1254 1406 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1255 1407
1256 1408 #, python-format
1257 1409 msgid "found %s at %r\n"
1258 1410 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1259 1411
1260 1412 #, python-format
1261 1413 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1262 1414 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1263 1415
1264 1416 #, python-format
1265 1417 msgid "found branch %s at %d\n"
1266 1418 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1267 1419
1268 1420 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1269 1421 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1270 1422
1271 1423 #, python-format
1272 1424 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1273 1425 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1274 1426
1275 1427 #, python-format
1276 1428 msgid "no tags found at revision %d\n"
1277 1429 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1278 1430
1279 1431 #, python-format
1280 1432 msgid "%s not found up to revision %d"
1281 1433 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1282 1434
1283 1435 #, python-format
1284 1436 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1285 1437 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1286 1438
1287 1439 #, python-format
1288 1440 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1289 1441 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1290 1442
1291 1443 #, python-format
1292 1444 msgid "svn: branch has no revision %s"
1293 1445 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1294 1446
1295 1447 #, python-format
1296 1448 msgid "initializing svn repo %r\n"
1297 1449 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1298 1450
1299 1451 #, python-format
1300 1452 msgid "initializing svn wc %r\n"
1301 1453 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1302 1454
1303 1455 msgid "unexpected svn output:\n"
1304 1456 msgstr "uventet svn output:\n"
1305 1457
1306 1458 msgid "unable to cope with svn output"
1307 1459 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1308 1460
1309 1461 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1310 1462 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1311 1463
1312 msgid ""
1313 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1314 "\n"
1464 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid ""
1315 1468 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1316 1469 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1317 1470 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1318 1471 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1319 "files to compare.\n"
1320 "\n"
1472 "files to compare."
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid ""
1321 1476 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1322 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1323 "\n"
1477 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid ""
1324 1481 " [extdiff]\n"
1325 1482 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1326 1483 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1327 1484 " ## or the old way:\n"
1328 1485 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1329 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1330 "\n"
1486 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid ""
1331 1490 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1332 " vdiff = kdiff3\n"
1333 "\n"
1491 " vdiff = kdiff3"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid ""
1334 1495 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1335 " meld =\n"
1336 "\n"
1496 " meld ="
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid ""
1337 1500 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1338 1501 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1339 1502 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1340 1503 " # your .vimrc\n"
1341 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1342 "\n"
1504 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid ""
1343 1508 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1344 1509 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1345 1510 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1346 1511 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1347 1512 msgstr ""
1348 1513
1349 1514 #, python-format
1350 1515 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1351 1516 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1352 1517
1353 1518 #, python-format
1354 1519 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1355 1520 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1356 1521
1357 1522 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1358 1523 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1359 1524
1360 1525 msgid "cleaning up temp directory\n"
1361 1526 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1362 1527
1363 msgid ""
1364 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1365 "\n"
1528 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid ""
1366 1532 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1367 1533 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1368 " default options \"-Npru\".\n"
1369 "\n"
1534 " default options \"-Npru\"."
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid ""
1370 1538 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1371 1539 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1372 1540 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1373 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1374 "\n"
1541 " will be passed before the names of the directories to compare."
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid ""
1375 1545 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1376 1546 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1377 1547 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1378 1548 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1379 1549 " to its parent."
1380 1550 msgstr ""
1381 1551
1382 1552 msgid "comparison program to run"
1383 1553 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1384 1554
1385 1555 msgid "pass option to comparison program"
1386 1556 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1387 1557
1388 1558 msgid "change made by revision"
1389 1559 msgstr "ændring lavet i revision"
1390 1560
1391 1561 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1392 1562 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1393 1563
1394 1564 #, python-format
1395 msgid ""
1396 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1397 "\n"
1565 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
1566 msgstr ""
1567
1568 #, python-format
1569 msgid ""
1398 1570 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1399 " the %(path)s program.\n"
1400 "\n"
1401 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1402 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1403 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1404 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1405 " to its parent."
1571 " the %(path)s program."
1406 1572 msgstr ""
1407 1573
1408 1574 #, python-format
1409 1575 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1410 1576 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
1411 1577
1412 1578 msgid "pull, update and merge in one command"
1413 1579 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
1414 1580
1415 msgid ""
1416 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1417 "\n"
1581 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid ""
1418 1585 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1419 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1420 "\n"
1586 " or URL and adds them to the local repository."
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid ""
1421 1590 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1422 1591 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1423 1592 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1424 " changes.\n"
1425 "\n"
1593 " changes."
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid ""
1426 1597 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1427 1598 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1428 1599 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1429 " order, use --switch-parent.\n"
1430 "\n"
1600 " order, use --switch-parent."
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid ""
1431 1604 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1432 1605 " "
1433 1606 msgstr ""
1434 1607
1435 msgid ""
1436 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1437 msgstr ""
1438 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
1439 "gren-spidsen)"
1608 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1609 msgstr "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente gren-spidsen)"
1440 1610
1441 1611 msgid "outstanding uncommitted merge"
1442 1612 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
1443 1613
1444 1614 msgid "outstanding uncommitted changes"
1445 1615 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
1446 1616
1447 1617 msgid "working directory is missing some files"
1448 1618 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
1449 1619
1450 msgid ""
1451 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1452 msgstr ""
1453 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
1454 "sammenføje)"
1620 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1621 msgstr "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at sammenføje)"
1455 1622
1456 1623 #, python-format
1457 1624 msgid "pulling from %s\n"
1458 1625 msgstr "hiver fra %s\n"
1459 1626
1460 msgid ""
1461 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1462 "specified."
1463 msgstr ""
1464 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
1465 "angives."
1466
1467 #, python-format
1468 msgid ""
1469 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1470 "\" to merge them)\n"
1471 msgstr ""
1472 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
1473 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
1627 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
1628 msgstr "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke angives."
1629
1630 #, python-format
1631 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
1632 msgstr "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at sammenføje dem)\n"
1474 1633
1475 1634 #, python-format
1476 1635 msgid "updating to %d:%s\n"
1477 1636 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
1478 1637
1479 1638 #, python-format
1480 1639 msgid "merging with %d:%s\n"
1481 1640 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
1482 1641
1483 1642 #, python-format
1484 1643 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1485 1644 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
1486 1645
1487 1646 msgid "a specific revision you would like to pull"
1488 1647 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
1489 1648
1490 1649 msgid "edit commit message"
1491 1650 msgstr "rediger deponeringsbesked"
1492 1651
1493 1652 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1494 1653 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
1495 1654
1496 1655 msgid "switch parents when merging"
1497 1656 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
1498 1657
1499 1658 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1500 1659 msgstr "hg fetch [KILDE]"
1501 1660
1502 1661 msgid "commands to sign and verify changesets"
1503 1662 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
1504 1663
1505 1664 msgid "error while verifying signature"
1506 1665 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
1507 1666
1508 1667 #, python-format
1509 1668 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1510 1669 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
1511 1670
1512 1671 #, python-format
1513 1672 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1514 1673 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1515 1674
1516 1675 #, python-format
1517 1676 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1518 1677 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1519 1678
1520 1679 msgid "list signed changesets"
1521 1680 msgstr "vis underskrevne ændringer"
1522 1681
1523 1682 #, python-format
1524 1683 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1525 1684 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
1526 1685
1527 1686 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1528 1687 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
1529 1688
1530 1689 #, python-format
1531 1690 msgid "No valid signature for %s\n"
1532 1691 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
1533 1692
1534 msgid ""
1535 "add a signature for the current or given revision\n"
1536 "\n"
1693 msgid "add a signature for the current or given revision"
1694 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
1695
1696 msgid ""
1537 1697 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1538 " or tip if no revision is checked out.\n"
1539 "\n"
1540 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1541 " "
1542 msgstr ""
1543 "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision\n"
1544 "\n"
1698 " or tip if no revision is checked out."
1699 msgstr ""
1545 1700 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
1546 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision.\n"
1547 "\n"
1548 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
1549 " "
1701 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
1550 1702
1551 1703 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1552 1704 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
1553 1705
1554 1706 #, python-format
1555 1707 msgid "Signing %d:%s\n"
1556 1708 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
1557 1709
1558 1710 msgid "Error while signing"
1559 1711 msgstr "Fejl ved underskrivning"
1560 1712
1561 msgid ""
1562 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1563 "force)"
1564 msgstr ""
1565 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
1566 "brug --force)"
1713 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
1714 msgstr "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller brug --force)"
1567 1715
1568 1716 msgid "unknown signature version"
1569 1717 msgstr "ukendt underskrift-version"
1570 1718
1571 1719 msgid "make the signature local"
1572 1720 msgstr "lav underskriften lokal"
1573 1721
1574 1722 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1575 1723 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
1576 1724
1577 1725 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1578 1726 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
1579 1727
1580 1728 msgid "the key id to sign with"
1581 1729 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
1582 1730
1583 1731 msgid "commit message"
1584 1732 msgstr "deponeringsbesked"
1585 1733
1586 1734 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1587 1735 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
1588 1736
1589 1737 msgid "hg sigcheck REVISION"
1590 1738 msgstr "hg sigcheck REVISION"
1591 1739
1592 1740 msgid "hg sigs"
1593 1741 msgstr "hg sigs"
1594 1742
1595 msgid ""
1596 "command to view revision graphs from a shell\n"
1597 "\n"
1743 msgid "command to view revision graphs from a shell"
1744 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
1745
1746 msgid ""
1598 1747 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1599 1748 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1600 1749 "revision graph is also shown.\n"
1601 1750 msgstr ""
1602 "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker\n"
1603 "\n"
1604 1751 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
1605 1752 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
1606 1753 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
1607 1754
1608 1755 #, python-format
1609 1756 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1610 1757 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
1611 1758
1612 msgid ""
1613 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1614 "\n"
1759 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
1760 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
1761
1762 msgid ""
1615 1763 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1616 " ASCII characters.\n"
1617 "\n"
1764 " ASCII characters."
1765 msgstr ""
1766 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
1767 " tegnet med ASCII-tegn."
1768
1769 msgid ""
1618 1770 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1619 1771 " directory.\n"
1620 1772 " "
1621 1773 msgstr ""
1622 "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf\n"
1623 "\n"
1624 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
1625 " tegnet med ASCII-tegn.\n"
1626 "\n"
1627 1774 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
1628 1775 " "
1629 1776
1630 1777 #, python-format
1631 1778 msgid "comparing with %s\n"
1632 1779 msgstr "sammenligner med %s\n"
1633 1780
1634 1781 msgid "no changes found\n"
1635 1782 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
1636 1783
1637 1784 msgid "show the revision DAG"
1638 1785 msgstr "vis revisionsgrafen"
1639 1786
1640 1787 msgid "limit number of changes displayed"
1641 1788 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
1642 1789
1643 1790 msgid "show patch"
1644 1791 msgstr "vis rettelse"
1645 1792
1646 1793 msgid "show the specified revision or range"
1647 1794 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
1648 1795
1649 1796 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1650 1797 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
1651 1798
1652 msgid ""
1653 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1654 "\n"
1799 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid ""
1655 1803 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1656 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
1657 "\n"
1804 "configure it, set the following options in your hgrc::"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid ""
1658 1808 " [cia]\n"
1659 1809 " # your registered CIA user name\n"
1660 1810 " user = foo\n"
1661 1811 " # the name of the project in CIA\n"
1662 1812 " project = foo\n"
1663 1813 " # the module (subproject) (optional)\n"
1664 1814 " #module = foo\n"
1665 1815 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1666 1816 " #diffstat = False\n"
1667 1817 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1668 1818 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1669 1819 " # Style to use (optional)\n"
1670 1820 " #style = foo\n"
1671 1821 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1672 1822 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1673 1823 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1674 1824 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1675 1825 " #url = http://cia.vc/\n"
1676 1826 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1677 " #test = False\n"
1678 "\n"
1827 " #test = False"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid ""
1679 1831 " [hooks]\n"
1680 1832 " # one of these:\n"
1681 1833 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1682 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1683 "\n"
1834 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid ""
1684 1838 " [web]\n"
1685 1839 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1686 1840 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1687 1841 msgstr ""
1688 1842
1689 1843 #, python-format
1690 1844 msgid "%s returned an error: %s"
1691 1845 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
1692 1846
1693 1847 #, python-format
1694 1848 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1695 1849 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
1696 1850
1697 1851 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1698 1852 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
1699 1853
1700 msgid ""
1701 "browse the repository in a graphical way\n"
1702 "\n"
1854 msgid "browse the repository in a graphical way"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid ""
1703 1858 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1704 1859 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1705 "distributed with Mercurial.)\n"
1706 "\n"
1860 "distributed with Mercurial.)"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid ""
1707 1864 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1708 1865 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1709 1866 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1710 1867 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1711 "repository, and needs to be enabled.\n"
1712 "\n"
1868 "repository, and needs to be enabled."
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid ""
1713 1872 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1714 1873 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1715 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1716 "\n"
1874 "the path to hgk in your .hgrc file::"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid ""
1717 1878 " [hgk]\n"
1718 " path=/location/of/hgk\n"
1719 "\n"
1879 " path=/location/of/hgk"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid ""
1720 1883 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1721 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1722 "\n"
1884 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid ""
1723 1888 " [hgk]\n"
1724 " vdiff=vdiff\n"
1725 "\n"
1889 " vdiff=vdiff"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid ""
1726 1893 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1727 1894 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1728 1895 msgstr ""
1729 1896
1730 1897 msgid "diff trees from two commits"
1731 1898 msgstr ""
1732 1899
1733 1900 msgid "output common ancestor information"
1734 1901 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
1735 1902
1736 1903 msgid "cat a specific revision"
1737 1904 msgstr "udskriv en bestemt revision"
1738 1905
1739 1906 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1740 1907 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
1741 1908
1742 1909 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1743 1910 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
1744 1911
1745 1912 msgid "parse given revisions"
1746 1913 msgstr "fortolk de givne revisioner"
1747 1914
1748 1915 msgid "print revisions"
1749 1916 msgstr "udskriv revisioner"
1750 1917
1751 1918 msgid "print extension options"
1752 1919 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
1753 1920
1754 1921 msgid "start interactive history viewer"
1755 1922 msgstr "start interaktiv historievisning"
1756 1923
1757 1924 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1758 1925 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
1759 1926
1760 1927 msgid "generate patch"
1761 1928 msgstr "generer rettelse"
1762 1929
1763 1930 msgid "recursive"
1764 1931 msgstr "rekursiv"
1765 1932
1766 1933 msgid "pretty"
1767 1934 msgstr "pæn"
1768 1935
1769 1936 msgid "stdin"
1770 1937 msgstr "standardinddata"
1771 1938
1772 1939 msgid "detect copies"
1773 1940 msgstr "detekter kopier"
1774 1941
1775 1942 msgid "search"
1776 1943 msgstr "søg"
1777 1944
1778 1945 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1779 1946 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
1780 1947
1781 1948 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1782 1949 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
1783 1950
1784 1951 msgid "hg debug-config"
1785 1952 msgstr "hg debug-config"
1786 1953
1787 1954 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1788 1955 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
1789 1956
1790 1957 msgid "ignored"
1791 1958 msgstr "ignoreret"
1792 1959
1793 1960 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1794 1961 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
1795 1962
1796 1963 msgid "header"
1797 1964 msgstr "header"
1798 1965
1799 1966 msgid "topo-order"
1800 1967 msgstr "topo-order"
1801 1968
1802 1969 msgid "parents"
1803 1970 msgstr "forældre"
1804 1971
1805 1972 msgid "max-count"
1806 1973 msgstr "max-count"
1807 1974
1808 1975 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1809 1976 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
1810 1977
1811 msgid ""
1812 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1978 #, fuzzy
1979 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
1980 msgstr ""
1981 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
1982 "\n"
1983 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
1984 "http://pygments.org/\n"
1985 "\n"
1986 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
1813 1987 "\n"
1988 " [web]\n"
1989 " pygments_style = <stil>\n"
1990 "\n"
1991 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
1992 "\n"
1993
1994 #, fuzzy
1995 msgid ""
1814 1996 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1997 "http://pygments.org/"
1998 msgstr ""
1999 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2000 "\n"
2001 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
1815 2002 "http://pygments.org/\n"
1816 2003 "\n"
1817 "There is a single configuration option::\n"
2004 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2005 "\n"
2006 " [web]\n"
2007 " pygments_style = <stil>\n"
2008 "\n"
2009 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2010 "\n"
2011
2012 #, fuzzy
2013 msgid "There is a single configuration option::"
2014 msgstr ""
2015 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2016 "\n"
2017 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2018 "http://pygments.org/\n"
2019 "\n"
2020 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
1818 2021 "\n"
1819 2022 " [web]\n"
1820 " pygments_style = <style>\n"
2023 " pygments_style = <stil>\n"
2024 "\n"
2025 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2026 "\n"
2027
2028 #, fuzzy
2029 msgid ""
2030 " [web]\n"
2031 " pygments_style = <style>"
2032 msgstr ""
2033 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
1821 2034 "\n"
1822 "The default is 'colorful'.\n"
2035 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2036 "http://pygments.org/\n"
2037 "\n"
2038 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2039 "\n"
2040 " [web]\n"
2041 " pygments_style = <stil>\n"
2042 "\n"
2043 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2044 "\n"
2045
2046 #, fuzzy
2047 msgid "The default is 'colorful'.\n"
1823 2048 msgstr ""
1824 2049 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
1825 2050 "\n"
1826 2051 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
1827 2052 "http://pygments.org/\n"
1828 2053 "\n"
1829 2054 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
1830 2055 "\n"
1831 2056 " [web]\n"
1832 2057 " pygments_style = <stil>\n"
1833 2058 "\n"
1834 2059 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
1835 2060 "\n"
1836 2061
1837 2062 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
1838 2063 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
1839 2064
1840 2065 msgid "start an inotify server for this repository"
1841 2066 msgstr "start en inotify server for dette depot"
1842 2067
1843 msgid ""
1844 "debugging information for inotify extension\n"
1845 "\n"
2068 msgid "debugging information for inotify extension"
2069 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2070
2071 msgid ""
1846 2072 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
1847 2073 " "
1848 2074 msgstr ""
1849 "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen\n"
1850 "\n"
1851 2075 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
1852 2076 " serveren.\n"
1853 2077 " "
1854 2078
1855 2079 msgid "directories being watched:\n"
1856 2080 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
1857 2081
1858 2082 msgid "run server in background"
1859 2083 msgstr "kører serveren i baggrunden"
1860 2084
1861 2085 msgid "used internally by daemon mode"
1862 2086 msgstr "brugt internt i daemon mode"
1863 2087
1864 2088 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1865 2089 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
1866 2090
1867 2091 msgid "name of file to write process ID to"
1868 2092 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
1869 2093
1870 2094 msgid "hg inserve [OPTION]..."
1871 2095 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
1872 2096
1873 2097 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
1874 2098 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
1875 2099
1876 2100 #, python-format
1877 2101 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
1878 2102 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
1879 2103
1880 2104 #, python-format
1881 2105 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
1882 2106 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
1883 2107
1884 2108 #, python-format
1885 2109 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
1886 2110 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
1887 2111
1888 2112 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
1889 2113 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
1890 2114
1891 2115 #, python-format
1892 2116 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
1893 2117 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
1894 2118
1895 2119 #, python-format
1896 2120 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
1897 2121 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
1898 2122
1899 2123 msgid "this system does not seem to support inotify"
1900 2124 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
1901 2125
1902 2126 #, python-format
1903 2127 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
1904 msgstr ""
1905 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
1906 "s\n"
2128 msgstr "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %s\n"
1907 2129
1908 2130 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
1909 msgstr ""
1910 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
1911 "depot\n"
2131 msgstr "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette depot\n"
1912 2132
1913 2133 msgid "*** counting directories: "
1914 2134 msgstr "*** tæller kataloger: "
1915 2135
1916 2136 #, python-format
1917 2137 msgid "found %d\n"
1918 2138 msgstr "fandt %d\n"
1919 2139
1920 2140 #, python-format
1921 2141 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
1922 2142 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
1923 2143
1924 2144 #, python-format
1925 2145 msgid "*** echo %d > %s\n"
1926 2146 msgstr "*** echo %d > %s\n"
1927 2147
1928 2148 #, python-format
1929 2149 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
1930 2150 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
1931 2151
1932 2152 #, python-format
1933 2153 msgid "inotify service not available: %s"
1934 2154 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
1935 2155
1936 2156 #, python-format
1937 2157 msgid "watching %r\n"
1938 2158 msgstr "overvåger %r\n"
1939 2159
1940 2160 #, python-format
1941 2161 msgid "watching directories under %r\n"
1942 2162 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
1943 2163
1944 2164 #, python-format
1945 2165 msgid "%s event: created %s\n"
1946 2166 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
1947 2167
1948 2168 #, python-format
1949 2169 msgid "%s event: deleted %s\n"
1950 2170 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
1951 2171
1952 2172 #, python-format
1953 2173 msgid "%s event: modified %s\n"
1954 2174 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
1955 2175
1956 2176 #, python-format
1957 2177 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
1958 2178 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
1959 2179
1960 2180 #, python-format
1961 2181 msgid "%s readable: %d bytes\n"
1962 2182 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
1963 2183
1964 2184 #, python-format
1965 2185 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
1966 2186 msgstr ""
1967 2187
1968 2188 #, python-format
1969 2189 msgid "%s reading %d events\n"
1970 2190 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
1971 2191
1972 2192 #, python-format
1973 2193 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
1974 2194 msgstr ""
1975 2195
1976 2196 msgid "finished setup\n"
1977 2197 msgstr "afsluttede opsætning\n"
1978 2198
1979 2199 #, python-format
1980 2200 msgid "status: %r %s -> %s\n"
1981 2201 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
1982 2202
1983 2203 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
1984 2204 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
1985 2205
1986 2206 msgid "cannot start: socket is already bound"
1987 2207 msgstr ""
1988 2208
1989 msgid ""
1990 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
1991 "inotify.sock already exists"
2209 msgid "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/inotify.sock already exists"
1992 2210 msgstr ""
1993 2211
1994 2212 #, python-format
1995 2213 msgid "answering query for %r\n"
1996 2214 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
1997 2215
1998 2216 #, python-format
1999 2217 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2000 2218 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2001 2219
2002 2220 #, python-format
2003 2221 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2004 2222 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2005 2223
2006 msgid ""
2007 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2008 "\n"
2224 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2225 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2226
2227 msgid ""
2009 2228 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2010 2229 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2011 "expression, much like InterWiki does.\n"
2012 "\n"
2230 "expression, much like InterWiki does."
2231 msgstr ""
2232 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2233 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2234 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2235
2236 msgid ""
2013 2237 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2014 "in your hgrc::\n"
2015 "\n"
2238 "in your hgrc::"
2239 msgstr ""
2240 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2241 "hgrc::"
2242
2243 msgid ""
2016 2244 " [interhg]\n"
2017 2245 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2018 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2019 "i\n"
2246 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2020 2247 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2021 2248 msgstr ""
2022 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n"
2023 "\n"
2024 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2025 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2026 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør.\n"
2027 "\n"
2028 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2029 "hgrc::\n"
2030 "\n"
2031 2249 " [interhg]\n"
2032 2250 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2033 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2034 "i\n"
2251 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2035 2252 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2036 2253
2037 2254 #, python-format
2038 2255 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2039 2256 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2040 2257
2041 2258 #, python-format
2042 2259 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2043 2260 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2044 2261
2045 msgid ""
2046 "expand keywords in tracked files\n"
2047 "\n"
2262 msgid "expand keywords in tracked files"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2048 2266 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2049 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2050 "\n"
2267 "tracked text files selected by your configuration."
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid ""
2051 2271 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2052 2272 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2053 "current user or for archive distribution.\n"
2054 "\n"
2273 "current user or for archive distribution."
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid ""
2055 2277 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2056 "hgrc files.\n"
2057 "\n"
2058 "Example::\n"
2059 "\n"
2278 "hgrc files."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Example::"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid ""
2060 2285 " [keyword]\n"
2061 2286 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2062 2287 " **.py =\n"
2063 " x* = ignore\n"
2064 "\n"
2288 " x* = ignore"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid ""
2065 2292 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2066 "lose speed in huge repositories.\n"
2067 "\n"
2293 "lose speed in huge repositories."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid ""
2068 2297 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2069 2298 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2070 "available templates and filters.\n"
2071 "\n"
2299 "available templates and filters."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid ""
2072 2303 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2073 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2074 "\n"
2304 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid ""
2075 2308 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2076 2309 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2077 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2078 "\n"
2310 "kwdemo\" to control the results of your config changes."
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid ""
2079 2314 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2080 2315 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2081 "history.\n"
2082 "\n"
2316 "history."
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid ""
2083 2320 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2084 "\"hg kwexpand\".\n"
2085 "\n"
2321 "\"hg kwexpand\"."
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid ""
2086 2325 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2087 2326 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2088 2327 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2089 "have been checked in.\n"
2090 "\n"
2328 "have been checked in."
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid ""
2091 2332 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2092 2333 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2093 2334 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2094 2335 msgstr ""
2095 2336
2096 2337 #, python-format
2097 2338 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2098 2339 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2099 2340
2100 2341 #, python-format
2101 2342 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2102 2343 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2103 2344
2104 2345 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2105 2346 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2106 2347
2107 2348 msgid "no [keyword] patterns configured"
2108 2349 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2109 2350
2110 msgid ""
2111 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2112 "\n"
2351 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid ""
2113 2355 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2114 " expansions.\n"
2115 "\n"
2356 " expansions."
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid ""
2116 2360 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2117 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2118 "\n"
2119 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2120 "\n"
2361 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid ""
2121 2368 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2122 2369 " "
2123 2370 msgstr ""
2124 2371
2125 2372 #, python-format
2126 2373 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2127 2374 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2128 2375
2129 2376 msgid ""
2130 2377 "\n"
2131 2378 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2132 2379 msgstr ""
2133 2380 "\n"
2134 2381 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2135 2382
2136 2383 msgid "\textending current template maps\n"
2137 2384 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2138 2385
2139 2386 msgid "\toverriding default template maps\n"
2140 2387 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2141 2388
2142 2389 msgid ""
2143 2390 "\n"
2144 2391 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2145 2392 msgstr ""
2146 2393 "\n"
2147 2394 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2148 2395
2149 2396 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2150 2397 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2151 2398
2152 2399 msgid ""
2153 2400 "\n"
2154 2401 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2155 2402 msgstr ""
2156 2403 "\n"
2157 2404 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2158 2405
2159 2406 #, python-format
2160 2407 msgid ""
2161 2408 "\n"
2162 2409 "keywords written to %s:\n"
2163 2410 msgstr ""
2164 2411 "\n"
2165 2412 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2166 2413
2167 2414 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2168 2415 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2169 2416
2170 2417 msgid ""
2171 2418 "\n"
2172 2419 "\tkeywords expanded\n"
2173 2420 msgstr ""
2174 2421 "\n"
2175 2422 "\tnøgleord udvidet\n"
2176 2423
2177 msgid ""
2178 "expand keywords in the working directory\n"
2179 "\n"
2180 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2181 "\n"
2424 msgid "expand keywords in the working directory"
2425 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
2426
2427 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2428 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
2429
2430 msgid ""
2182 2431 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2183 2432 " "
2184 2433 msgstr ""
2185 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n"
2186 "\n"
2187 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n"
2188 "\n"
2189 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2190 "ændringer.\n"
2191 " "
2192
2193 msgid ""
2194 "show files configured for keyword expansion\n"
2195 "\n"
2434 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale ændringer.\n"
2435 " "
2436
2437 msgid "show files configured for keyword expansion"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid ""
2196 2441 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2197 " [keyword] configuration patterns.\n"
2198 "\n"
2442 " [keyword] configuration patterns."
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid ""
2199 2446 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2200 2447 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2201 " expansion.\n"
2202 "\n"
2448 " expansion."
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid ""
2203 2452 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2204 " inclusion and exclusion of files.\n"
2205 "\n"
2453 " inclusion and exclusion of files."
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid ""
2206 2457 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2207 " of files are::\n"
2208 "\n"
2458 " of files are::"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid ""
2209 2462 " K = keyword expansion candidate\n"
2210 2463 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2211 2464 " I = ignored\n"
2212 2465 " i = ignored (not tracked)\n"
2213 2466 " "
2214 2467 msgstr ""
2215 2468
2216 msgid ""
2217 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2218 "\n"
2469 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2470 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
2471
2472 msgid ""
2219 2473 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2220 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2221 "\n"
2474 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
2475 msgstr ""
2476 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2477 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\"."
2478
2479 msgid ""
2222 2480 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2223 2481 " "
2224 2482 msgstr ""
2225 "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget\n"
2226 "\n"
2227 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2228 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\".\n"
2229 "\n"
2230 2483 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2231 2484 " ændringer.\n"
2232 2485 " "
2233 2486
2234 2487 msgid "show default keyword template maps"
2235 2488 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2236 2489
2237 2490 msgid "read maps from rcfile"
2238 2491 msgstr ""
2239 2492
2240 2493 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2241 2494 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2242 2495
2243 2496 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2244 2497 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2245 2498
2246 2499 msgid "show keyword status flags of all files"
2247 2500 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2248 2501
2249 2502 msgid "show files excluded from expansion"
2250 2503 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2251 2504
2252 2505 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2253 2506 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2254 2507
2255 2508 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2256 2509 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2257 2510
2258 2511 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2259 2512 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2260 2513
2261 msgid ""
2262 "manage a stack of patches\n"
2263 "\n"
2514 msgid "manage a stack of patches"
2515 msgstr "håndter en stak af rettelser"
2516
2517 msgid ""
2264 2518 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2265 2519 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2266 "applied patches (subset of known patches).\n"
2267 "\n"
2520 "applied patches (subset of known patches)."
2521 msgstr ""
2522 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2523 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2524 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2525 "rettelser)."
2526
2527 msgid ""
2268 2528 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2269 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2270 "\n"
2271 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2272 "\n"
2529 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2530 msgstr ""
2531 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2532 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2533 "ændringer."
2534
2535 msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
2536 msgstr "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::"
2537
2538 msgid ""
2273 2539 " create new patch qnew\n"
2274 " import existing patch qimport\n"
2275 "\n"
2540 " import existing patch qimport"
2541 msgstr ""
2542 " opret ny rettelse qnew\n"
2543 " importer eksisterende rettelse qimport"
2544
2545 msgid ""
2276 2546 " print patch series qseries\n"
2277 " print applied patches qapplied\n"
2278 "\n"
2547 " print applied patches qapplied"
2548 msgstr ""
2549 " list rettelse-serien qseries\n"
2550 " list anvendte rettelser qapplied"
2551
2552 msgid ""
2279 2553 " add known patch to applied stack qpush\n"
2280 2554 " remove patch from applied stack qpop\n"
2281 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2282 "\n"
2555 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2556 msgstr ""
2557 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2558 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2559 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
2560
2561 msgid ""
2283 2562 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2284 2563 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2285 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::\n"
2286 "\n"
2564 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2565 msgstr ""
2566 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
2567 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
2568 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
2569 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
2570
2571 msgid ""
2287 2572 " [mq]\n"
2288 " git = auto/keep/yes/no\n"
2289 "\n"
2573 " git = auto/keep/yes/no"
2574 msgstr ""
2575 " [mq]\n"
2576 " git = auto/keep/yes/no"
2577
2578 msgid ""
2290 2579 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2291 2580 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2292 2581 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2293 2582 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
2294 2583 msgstr ""
2295 "håndter en stak af rettelser\n"
2296 "\n"
2297 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2298 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2299 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2300 "rettelser).\n"
2301 "\n"
2302 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2303 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2304 "ændringer.\n"
2305 "\n"
2306 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n"
2307 "\n"
2308 " opret ny rettelse qnew\n"
2309 " importer eksisterende rettelse qimport\n"
2310 "\n"
2311 " list rettelse-serien qseries\n"
2312 " list anvendte rettelser qapplied\n"
2313 "\n"
2314 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2315 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2316 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n"
2317 "\n"
2318 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
2319 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
2320 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
2321 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::\n"
2322 "\n"
2323 " [mq]\n"
2324 " git = auto/keep/yes/no\n"
2325 "\n"
2326 2584 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
2327 2585 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
2328 2586 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
2329 2587 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
2330 2588 "for tab af data i det sidste tilfælde.\n"
2331 2589
2332 2590 #, python-format
2333 2591 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2334 2592 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
2335 2593
2336 2594 #, python-format
2337 2595 msgid "%s appears more than once in %s"
2338 2596 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2339 2597
2340 2598 msgid "guard cannot be an empty string"
2341 2599 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
2342 2600
2343 2601 #, python-format
2344 2602 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2345 2603 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
2346 2604
2347 2605 #, python-format
2348 2606 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2349 2607 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
2350 2608
2351 2609 #, python-format
2352 2610 msgid "guard %r too short"
2353 2611 msgstr "filtret %r er for kort"
2354 2612
2355 2613 #, python-format
2356 2614 msgid "guard %r starts with invalid char"
2357 2615 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
2358 2616
2359 2617 #, python-format
2360 2618 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2361 2619 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
2362 2620
2363 2621 #, python-format
2364 2622 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2365 2623 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
2366 2624
2367 2625 #, python-format
2368 2626 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2369 2627 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
2370 2628
2371 2629 #, python-format
2372 2630 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2373 2631 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
2374 2632
2375 2633 #, python-format
2376 2634 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2377 2635 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
2378 2636
2379 2637 #, python-format
2380 2638 msgid "error removing undo: %s\n"
2381 2639 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
2382 2640
2383 2641 #, python-format
2384 2642 msgid "apply failed for patch %s"
2385 2643 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
2386 2644
2387 2645 #, python-format
2388 2646 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2389 2647 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2390 2648
2391 2649 #, python-format
2392 2650 msgid "update returned %d"
2393 2651 msgstr "opdatering returnerede %d"
2394 2652
2395 2653 msgid "repo commit failed"
2396 2654 msgstr "deponering fejlede"
2397 2655
2398 2656 #, python-format
2399 2657 msgid "unable to read %s"
2400 2658 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
2401 2659
2402 2660 #, python-format
2403 2661 msgid "patch %s does not exist\n"
2404 2662 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2405 2663
2406 2664 #, python-format
2407 2665 msgid "patch %s is not applied\n"
2408 2666 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2409 2667
2410 2668 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2411 2669 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2412 2670
2413 2671 #, python-format
2414 2672 msgid "applying %s\n"
2415 2673 msgstr "anvender %s\n"
2416 2674
2417 2675 #, python-format
2418 2676 msgid "unable to read %s\n"
2419 2677 msgstr "kan ikke læse %s\n"
2420 2678
2421 2679 #, python-format
2422 2680 msgid "patch %s is empty\n"
2423 2681 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
2424 2682
2425 2683 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2426 2684 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
2427 2685
2428 2686 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2429 2687 msgstr ""
2430 2688
2431 2689 #, python-format
2432 2690 msgid "revision %d is not managed"
2433 2691 msgstr ""
2434 2692
2435 2693 #, python-format
2436 2694 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2437 2695 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
2438 2696
2439 2697 #, python-format
2440 2698 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2441 2699 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
2442 2700
2443 2701 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2444 2702 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
2445 2703
2446 2704 #, python-format
2447 2705 msgid "cannot delete applied patch %s"
2448 2706 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
2449 2707
2450 2708 #, python-format
2451 2709 msgid "patch %s not in series file"
2452 2710 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2453 2711
2454 2712 msgid "no patches applied"
2455 2713 msgstr "ingen rettelser anvendt"
2456 2714
2457 2715 msgid "working directory revision is not qtip"
2458 2716 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
2459 2717
2460 2718 msgid "local changes found, refresh first"
2461 2719 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
2462 2720
2463 2721 msgid "local changes found"
2464 2722 msgstr "lokale ændringer fundet"
2465 2723
2466 2724 #, python-format
2467 2725 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2468 2726 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
2469 2727
2470 2728 #, python-format
2471 2729 msgid "patch \"%s\" already exists"
2472 2730 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
2473 2731
2474 2732 msgid "cannot manage merge changesets"
2475 2733 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
2476 2734
2477 2735 #, python-format
2478 2736 msgid "error unlinking %s\n"
2479 2737 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
2480 2738
2481 2739 #, python-format
2482 2740 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2483 2741 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
2484 2742
2485 2743 #, python-format
2486 2744 msgid "patch %s not in series"
2487 2745 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
2488 2746
2489 2747 msgid "(working directory not at a head)\n"
2490 2748 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
2491 2749
2492 2750 msgid "no patches in series\n"
2493 2751 msgstr "ingen patches i serien\n"
2494 2752
2495 2753 #, python-format
2496 2754 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2497 2755 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
2498 2756
2499 2757 #, python-format
2500 2758 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2501 2759 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
2502 2760
2503 2761 #, python-format
2504 2762 msgid "guarded by %r"
2505 2763 msgstr "beskyttet af %r"
2506 2764
2507 2765 msgid "no matching guards"
2508 2766 msgstr "ingen matchende filtre"
2509 2767
2510 2768 #, python-format
2511 2769 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2512 2770 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
2513 2771
2514 2772 msgid "all patches are currently applied\n"
2515 2773 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
2516 2774
2517 2775 msgid "patch series already fully applied\n"
2518 2776 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
2519 2777
2520 2778 msgid "cleaning up working directory..."
2521 2779 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
2522 2780
2523 2781 #, python-format
2524 2782 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2525 2783 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
2526 2784
2527 2785 #, python-format
2528 2786 msgid "now at: %s\n"
2529 2787 msgstr "nu ved: %s\n"
2530 2788
2531 2789 #, python-format
2532 2790 msgid "patch %s is not applied"
2533 2791 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
2534 2792
2535 2793 msgid "no patches applied\n"
2536 2794 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
2537 2795
2538 2796 #, python-format
2539 2797 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2540 2798 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
2541 2799
2542 2800 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2543 2801 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
2544 2802
2545 2803 #, python-format
2546 2804 msgid "trying to pop unknown node %s"
2547 2805 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
2548 2806
2549 2807 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2550 2808 msgstr ""
2551 2809
2552 2810 msgid "deletions found between repo revs"
2553 2811 msgstr ""
2554 2812
2555 2813 #, python-format
2556 2814 msgid "popping %s\n"
2557 2815 msgstr "fjerner %s\n"
2558 2816
2559 2817 msgid "patch queue now empty\n"
2560 2818 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
2561 2819
2562 2820 msgid "cannot refresh a revision with children"
2563 2821 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
2564 2822
2565 msgid ""
2566 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2567 "recover)\n"
2823 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
2568 2824 msgstr ""
2569 2825
2570 2826 msgid "patch queue directory already exists"
2571 2827 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
2572 2828
2573 2829 #, python-format
2574 2830 msgid "patch %s is not in series file"
2575 2831 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2576 2832
2577 2833 msgid "No saved patch data found\n"
2578 2834 msgstr ""
2579 2835
2580 2836 #, python-format
2581 2837 msgid "restoring status: %s\n"
2582 2838 msgstr "genopretter status: %s\n"
2583 2839
2584 2840 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2585 2841 msgstr ""
2586 2842
2587 2843 #, python-format
2588 2844 msgid "removing save entry %s\n"
2589 2845 msgstr ""
2590 2846
2591 2847 #, python-format
2592 2848 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2593 2849 msgstr ""
2594 2850
2595 2851 msgid "queue directory updating\n"
2596 2852 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
2597 2853
2598 2854 msgid "Unable to load queue repository\n"
2599 2855 msgstr ""
2600 2856
2601 2857 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2602 2858 msgstr ""
2603 2859
2604 2860 msgid "status is already saved\n"
2605 2861 msgstr "status er allerede gemt\n"
2606 2862
2607 2863 msgid "hg patches saved state"
2608 2864 msgstr ""
2609 2865
2610 2866 msgid "repo commit failed\n"
2611 2867 msgstr "deponering fejlede\n"
2612 2868
2613 2869 #, python-format
2614 2870 msgid "patch %s is already in the series file"
2615 2871 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
2616 2872
2617 2873 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2618 2874 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
2619 2875
2620 2876 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2621 2877 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
2622 2878
2623 2879 #, python-format
2624 2880 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2625 2881 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
2626 2882
2627 2883 #, python-format
2628 2884 msgid "revision %d is already managed"
2629 2885 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
2630 2886
2631 2887 #, python-format
2632 2888 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2633 2889 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
2634 2890
2635 2891 #, python-format
2636 2892 msgid "revision %d has unmanaged children"
2637 2893 msgstr ""
2638 2894
2639 2895 #, python-format
2640 2896 msgid "cannot import merge revision %d"
2641 2897 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
2642 2898
2643 2899 #, python-format
2644 2900 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2645 2901 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
2646 2902
2647 2903 msgid "-e is incompatible with import from -"
2648 2904 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
2649 2905
2650 2906 #, python-format
2651 2907 msgid "patch %s does not exist"
2652 2908 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
2653 2909
2654 2910 msgid "need --name to import a patch from -"
2655 2911 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
2656 2912
2657 2913 #, python-format
2658 2914 msgid "adding %s to series file\n"
2659 2915 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
2660 2916
2661 msgid ""
2662 "remove patches from queue\n"
2663 "\n"
2664 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2665 "With\n"
2666 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2667 "\n"
2917 msgid "remove patches from queue"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid ""
2921 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
2922 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid ""
2668 2926 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2669 2927 " use the qfinish command."
2670 2928 msgstr ""
2671 2929
2672 2930 msgid "print the patches already applied"
2673 2931 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
2674 2932
2675 2933 msgid "only one patch applied\n"
2676 2934 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
2677 2935
2678 2936 msgid "print the patches not yet applied"
2679 2937 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
2680 2938
2681 2939 msgid "all patches applied\n"
2682 2940 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
2683 2941
2684 msgid ""
2685 "import a patch\n"
2686 "\n"
2942 msgid "import a patch"
2943 msgstr "importer en patch"
2944
2945 msgid ""
2687 2946 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2688 2947 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2689 " to the series.\n"
2690 "\n"
2948 " to the series."
2949 msgstr ""
2950 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
2951 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
2952 " først i serien."
2953
2954 msgid ""
2691 2955 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2692 " give it a new one with -n/--name.\n"
2693 "\n"
2956 " give it a new one with -n/--name."
2957 msgstr ""
2958 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
2959 " angiver et nyt med -n/--name."
2960
2961 msgid ""
2694 2962 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2695 " the -e/--existing flag.\n"
2696 "\n"
2963 " the -e/--existing flag."
2964 msgstr ""
2965 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
2966 " med -e/--existing tilvalget."
2967
2968 msgid ""
2697 2969 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2698 " overwritten.\n"
2699 "\n"
2970 " overwritten."
2971 msgstr ""
2972 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
2973 " blive overskrevet."
2974
2975 msgid ""
2700 2976 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2701 2977 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2702 2978 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2703 2979 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2704 2980 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2705 " changes.\n"
2706 "\n"
2707 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2708 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2709 " using the --name flag.\n"
2710 " "
2711 msgstr ""
2712 "importer en patch\n"
2713 "\n"
2714 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
2715 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
2716 " først i serien.\n"
2717 "\n"
2718 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
2719 " angiver et nyt med -n/--name.\n"
2720 "\n"
2721 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
2722 " med -e/--existing tilvalget.\n"
2723 "\n"
2724 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
2725 " blive overskrevet.\n"
2726 "\n"
2981 " changes."
2982 msgstr ""
2727 2983 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
2728 2984 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
2729 2985 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
2730 2986 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
2731 2987 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
2732 " ændriner i rettigheder.\n"
2733 "\n"
2988 " ændriner i rettigheder."
2989
2990 msgid ""
2991 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2992 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2993 " using the --name flag.\n"
2994 " "
2995 msgstr ""
2734 2996 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
2735 2997 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
2736 2998 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
2737 2999 " "
2738 3000
2739 msgid ""
2740 "init a new queue repository (DEPRECATED)\n"
2741 "\n"
3001 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3002 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3003
3004 msgid ""
2742 3005 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2743 3006 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2744 3007 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2745 3008 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2746 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
2747 "\n"
2748 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
2749 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
2750 msgstr ""
2751 "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)\n"
2752 "\n"
3009 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3010 msgstr ""
2753 3011 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
2754 3012 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
2755 3013 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
2756 3014 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
2757 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot.\n"
2758 "\n"
3015 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3016
3017 msgid ""
3018 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3019 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
3020 msgstr ""
2759 3021 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
2760 3022 " med -c bør hg init --mq bruges i stedet."
2761 3023
2762 msgid ""
2763 "clone main and patch repository at same time\n"
2764 "\n"
3024 msgid "clone main and patch repository at same time"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid ""
2765 3028 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2766 3029 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2767 3030 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2768 3031 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2769 " before that it has no patches applied.\n"
2770 "\n"
3032 " before that it has no patches applied."
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid ""
2771 3036 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2772 " default. Use -p <url> to change.\n"
2773 "\n"
3037 " default. Use -p <url> to change."
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid ""
2774 3041 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2775 3042 " would be created by init --mq.\n"
2776 3043 " "
2777 3044 msgstr ""
2778 3045
2779 3046 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
2780 3047 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
2781 3048
2782 3049 msgid "cloning main repository\n"
2783 3050 msgstr "kloner hoveddepot\n"
2784 3051
2785 3052 msgid "cloning patch repository\n"
2786 3053 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
2787 3054
2788 3055 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2789 3056 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
2790 3057
2791 3058 msgid "updating destination repository\n"
2792 3059 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
2793 3060
2794 msgid ""
2795 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
2796 "\n"
2797 " This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
3061 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid " This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
2798 3065 msgstr ""
2799 3066
2800 3067 msgid "print the entire series file"
2801 3068 msgstr "udskriver hele series filen"
2802 3069
2803 3070 msgid "print the name of the current patch"
2804 3071 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
2805 3072
2806 3073 msgid "print the name of the next patch"
2807 3074 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
2808 3075
2809 3076 msgid "print the name of the previous patch"
2810 3077 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
2811 3078
2812 msgid ""
2813 "create a new patch\n"
2814 "\n"
3079 msgid "create a new patch"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid ""
2815 3083 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2816 3084 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
2817 3085 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
2818 3086 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2819 3087 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
2820 " as uncommitted modifications.\n"
2821 "\n"
3088 " as uncommitted modifications."
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid ""
2822 3092 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
2823 3093 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
2824 " to current user and date to current date.\n"
2825 "\n"
3094 " to current user and date to current date."
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid ""
2826 3098 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
2827 3099 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
2828 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
2829 "\n"
3100 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid ""
2830 3104 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2831 3105 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2832 3106 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2833 3107 " information.\n"
2834 3108 " "
2835 3109 msgstr ""
2836 3110
2837 msgid ""
2838 "update the current patch\n"
2839 "\n"
3111 msgid "update the current patch"
3112 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3113
3114 msgid ""
2840 3115 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
2841 3116 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
2842 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
2843 "\n"
3117 " remaining modifications will remain in the working directory."
3118 msgstr ""
3119 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3120 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3121 " forblive i arbejdskataloget."
3122
3123 msgid ""
2844 3124 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
2845 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
2846 "\n"
3125 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3126 msgstr ""
3127 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3128 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3129
3130 msgid ""
2847 3131 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
2848 3132 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
2849 3133 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
2850 3134 " git diff format.\n"
2851 3135 " "
2852 3136 msgstr ""
2853 "opdater den aktuelle patch\n"
2854 "\n"
2855 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
2856 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
2857 " forblive i arbejdskataloget.\n"
2858 "\n"
2859 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
2860 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen.\n"
2861 "\n"
2862 3137 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
2863 3138 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
2864 3139 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
2865 3140 " git diff formatet.\n"
2866 3141 " "
2867 3142
2868 3143 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2869 3144 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
2870 3145
2871 msgid ""
2872 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
2873 "\n"
3146 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3147 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
3148
3149 msgid ""
2874 3150 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
2875 3151 " changes which have been made in the working directory since the\n"
2876 3152 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
2877 " after a qrefresh).\n"
2878 "\n"
3153 " after a qrefresh)."
3154 msgstr ""
3155 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3156 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3157 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3158 " qrefresh)"
3159
3160 msgid ""
2879 3161 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
2880 3162 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
2881 3163 " by the current patch without including changes made since the\n"
2882 3164 " qrefresh.\n"
2883 3165 " "
2884 3166 msgstr ""
2885 "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer\n"
2886 "\n"
2887 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
2888 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
2889 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
2890 " qrefresh)\n"
2891 "\n"
2892 3167 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n"
2893 3168 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n"
2894 3169 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n"
2895 3170 " qrefresh.\n"
2896 3171 " "
2897 3172
2898 msgid ""
2899 "fold the named patches into the current patch\n"
2900 "\n"
3173 msgid "fold the named patches into the current patch"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid ""
2901 3177 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
2902 3178 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
2903 3179 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
2904 3180 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
2905 3181 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
2906 " removed afterwards.\n"
2907 "\n"
3182 " removed afterwards."
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid ""
2908 3186 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
2909 3187 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
2910 3188 msgstr ""
2911 3189
2912 3190 msgid "qfold requires at least one patch name"
2913 3191 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
2914 3192
2915 3193 msgid "No patches applied"
2916 3194 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
2917 3195
2918 3196 #, python-format
2919 3197 msgid "Skipping already folded patch %s"
2920 3198 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
2921 3199
2922 3200 #, python-format
2923 3201 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
2924 3202 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
2925 3203
2926 3204 #, python-format
2927 3205 msgid "Error folding patch %s"
2928 3206 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
2929 3207
2930 3208 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2931 msgstr ""
2932 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
2933 "stakken"
2934
2935 msgid ""
2936 "set or print guards for a patch\n"
2937 "\n"
3209 msgstr "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af stakken"
3210
3211 msgid "set or print guards for a patch"
3212 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
3213
3214 msgid ""
2938 3215 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
2939 3216 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
2940 3217 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
2941 3218 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
2942 " has activated it.\n"
2943 "\n"
2944 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
2945 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
2946 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
2947 "\n"
2948 " To set guards on another patch::\n"
2949 "\n"
2950 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
2951 " "
2952 msgstr ""
2953 "sæt eller vis filtre for en rettelse\n"
2954 "\n"
3219 " has activated it."
3220 msgstr ""
2955 3221 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
2956 3222 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
2957 3223 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
2958 3224 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
2959 3225 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
2960 " aktiveret det.\n"
2961 "\n"
3226 " aktiveret det."
3227
3228 msgid ""
3229 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3230 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3231 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3232 msgstr ""
2962 3233 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
2963 3234 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
2964 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'.\n"
2965 "\n"
2966 " For at sætte filtre på en anden rettelse::\n"
2967 "\n"
3235 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'."
3236
3237 msgid " To set guards on another patch::"
3238 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3239
3240 msgid ""
3241 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3242 " "
3243 msgstr ""
2968 3244 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
2969 3245 " "
2970 3246
2971 3247 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
2972 3248 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
2973 3249
2974 3250 msgid "no patch to work with"
2975 3251 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
2976 3252
2977 3253 #, python-format
2978 3254 msgid "no patch named %s"
2979 3255 msgstr "ingen patch ved navn %s"
2980 3256
2981 3257 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
2982 3258 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
2983 3259
2984 msgid ""
2985 "push the next patch onto the stack\n"
2986 "\n"
3260 msgid "push the next patch onto the stack"
3261 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
3262
3263 msgid ""
2987 3264 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
2988 3265 " will be lost.\n"
2989 3266 " "
2990 3267 msgstr ""
2991 "skub den næste rettelse på stakken\n"
2992 "\n"
2993 3268 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
2994 3269 " rettede filer gå tabt.\n"
2995 3270 " "
2996 3271
2997 3272 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
2998 3273 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
2999 3274
3000 3275 #, python-format
3001 3276 msgid "merging with queue at: %s\n"
3002 3277 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3003 3278
3004 msgid ""
3005 "pop the current patch off the stack\n"
3006 "\n"
3279 msgid "pop the current patch off the stack"
3280 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3281
3282 msgid ""
3007 3283 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3008 3284 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3009 3285 " top of the stack.\n"
3010 3286 " "
3011 3287 msgstr ""
3012 "fjern den aktuelle rettelse fra stakken\n"
3013 "\n"
3014 3288 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3015 3289 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3016 3290 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3017 3291 " "
3018 3292
3019 3293 #, python-format
3020 3294 msgid "using patch queue: %s\n"
3021 3295 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3022 3296
3023 msgid ""
3024 "rename a patch\n"
3025 "\n"
3297 msgid "rename a patch"
3298 msgstr "omdøb en rettelse"
3299
3300 msgid ""
3026 3301 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3027 3302 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3028 3303 msgstr ""
3029 "omdøb en rettelse\n"
3030 "\n"
3031 3304 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3032 3305 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3033 3306
3034 3307 #, python-format
3035 3308 msgid "%s already exists"
3036 3309 msgstr "%s eksisterer allerede"
3037 3310
3038 3311 #, python-format
3039 3312 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3040 3313 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3041 3314
3042 3315 #, python-format
3043 3316 msgid "renaming %s to %s\n"
3044 3317 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3045 3318
3046 msgid ""
3047 "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)\n"
3048 "\n"
3049 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid ""
3053 "save current queue state (DEPRECATED)\n"
3054 "\n"
3055 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3319 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3056 3326 msgstr ""
3057 3327
3058 3328 #, python-format
3059 3329 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3060 3330 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3061 3331
3062 3332 #, python-format
3063 3333 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3064 3334 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3065 3335
3066 3336 #, python-format
3067 3337 msgid "copy %s to %s\n"
3068 3338 msgstr "kopier %s til %s\n"
3069 3339
3070 msgid ""
3071 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3072 "\n"
3340 msgid "strip a revision and all its descendants from the repository"
3341 msgstr "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet"
3342
3343 msgid ""
3073 3344 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3074 3345 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3075 3346 " revision.\n"
3076 3347 " "
3077 3348 msgstr ""
3078 "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet\n"
3079 "\n"
3080 3349 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3081 3350 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3082 3351 " strippede revision.\n"
3083 3352 " "
3084 3353
3085 msgid ""
3086 "set or print guarded patches to push\n"
3087 "\n"
3354 msgid "set or print guarded patches to push"
3355 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
3356
3357 msgid ""
3088 3358 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3089 3359 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3090 3360 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3091 3361 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3092 " match the current guard. For example::\n"
3093 "\n"
3094 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3095 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3096 " qselect stable\n"
3097 "\n"
3098 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3099 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3100 " positive match).\n"
3101 "\n"
3102 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3103 " With one argument, sets the active guard.\n"
3104 "\n"
3105 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3106 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3107 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3108 "\n"
3109 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3110 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3111 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3112 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3113 " guarded patches.\n"
3114 "\n"
3115 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3116 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3117 msgstr ""
3118 "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes\n"
3119 "\n"
3362 " match the current guard. For example::"
3363 msgstr ""
3120 3364 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3121 3365 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3122 3366 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3123 3367 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3124 3368 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3125 3369 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3126 " eksempel::\n"
3127 "\n"
3370 " eksempel::"
3371
3372 msgid ""
3373 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3374 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3375 " qselect stable"
3376 msgstr ""
3128 3377 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3129 3378 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3130 " qselect stable\n"
3131 "\n"
3379 " qselect stable"
3380
3381 msgid ""
3382 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3383 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3384 " positive match)."
3385 msgstr ""
3132 3386 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3133 3387 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3134 " den matcher et positivt filter).\n"
3135 "\n"
3388 " den matcher et positivt filter)."
3389
3390 msgid ""
3391 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3392 " With one argument, sets the active guard."
3393 msgstr ""
3136 3394 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3137 " Med et argument sættes det aktive filter.\n"
3138 "\n"
3395 " Med et argument sættes det aktive filter."
3396
3397 msgid ""
3398 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3399 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3400 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3401 msgstr ""
3139 3402 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3140 3403 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3141 3404 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3142 " filtre blive skubbet.\n"
3143 "\n"
3405 " filtre blive skubbet."
3406
3407 msgid ""
3408 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3409 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3410 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3411 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3412 " guarded patches."
3413 msgstr ""
3144 3414 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3145 3415 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3146 3416 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3147 3417 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3148 3418 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3149 " igen er øverst.\n"
3150 "\n"
3419 " igen er øverst."
3420
3421 msgid ""
3422 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3423 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3424 msgstr ""
3151 3425 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3152 3426 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3153 3427 " information."
3154 3428
3155 3429 msgid "guards deactivated\n"
3156 3430 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3157 3431
3158 3432 #, python-format
3159 3433 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3160 msgstr ""
3161 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3162 "%d\n"
3434 msgstr "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3163 3435
3164 3436 #, python-format
3165 3437 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3166 msgstr ""
3167 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3438 msgstr "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3168 3439
3169 3440 msgid "guards in series file:\n"
3170 3441 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3171 3442
3172 3443 msgid "no guards in series file\n"
3173 3444 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3174 3445
3175 3446 msgid "active guards:\n"
3176 3447 msgstr "aktive filtre:\n"
3177 3448
3178 3449 msgid "no active guards\n"
3179 3450 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3180 3451
3181 3452 msgid "popping guarded patches\n"
3182 3453 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3183 3454
3184 3455 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3185 3456 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3186 3457
3187 msgid ""
3188 "move applied patches into repository history\n"
3189 "\n"
3458 msgid "move applied patches into repository history"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid ""
3190 3462 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3191 3463 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3192 " history.\n"
3193 "\n"
3464 " history."
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid ""
3194 3468 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3195 3469 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3196 3470 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3197 " stack of applied patches.\n"
3198 "\n"
3471 " stack of applied patches."
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid ""
3199 3475 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3200 3476 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3201 3477 " to upstream.\n"
3202 3478 " "
3203 3479 msgstr ""
3204 3480
3205 3481 msgid "no revisions specified"
3206 3482 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3207 3483
3208 3484 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3209 3485 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3210 3486
3211 3487 msgid "source has mq patches applied"
3212 3488 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3213 3489
3214 3490 #, python-format
3215 3491 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3216 3492 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
3217 3493
3218 3494 #, python-format
3219 3495 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3220 3496 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
3221 3497
3222 3498 msgid "cannot import over an applied patch"
3223 3499 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
3224 3500
3225 3501 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3226 3502 msgstr ""
3227 3503
3228 3504 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3229 3505 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
3230 3506
3231 3507 msgid "operate on patch repository"
3232 3508 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
3233 3509
3234 3510 msgid "print first line of patch header"
3235 3511 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3236 3512
3237 3513 msgid "show only the last patch"
3238 3514 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
3239 3515
3240 3516 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3241 3517 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3242 3518
3243 3519 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3244 3520 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
3245 3521
3246 3522 msgid "do not update the new working directories"
3247 3523 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
3248 3524
3249 3525 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3250 3526 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
3251 3527
3252 3528 msgid "location of source patch repository"
3253 3529 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
3254 3530
3255 3531 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3256 3532 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
3257 3533
3258 3534 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3259 3535 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
3260 3536
3261 3537 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3262 3538 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
3263 3539
3264 3540 msgid "keep patch file"
3265 3541 msgstr "behold rettelsesfil"
3266 3542
3267 3543 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3268 3544 msgstr ""
3269 3545
3270 3546 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3271 3547 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
3272 3548
3273 3549 msgid "edit patch header"
3274 3550 msgstr "rediger rettelsens hoved"
3275 3551
3276 3552 msgid "keep folded patch files"
3277 3553 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
3278 3554
3279 3555 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3280 3556 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
3281 3557
3282 3558 msgid "overwrite any local changes"
3283 3559 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
3284 3560
3285 3561 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3286 3562 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3287 3563
3288 3564 msgid "list all patches and guards"
3289 3565 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
3290 3566
3291 3567 msgid "drop all guards"
3292 3568 msgstr "drop alle filtre"
3293 3569
3294 3570 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
3295 3571 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
3296 3572
3297 3573 msgid "hg qheader [PATCH]"
3298 3574 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
3299 3575
3300 3576 msgid "import file in patch directory"
3301 3577 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
3302 3578
3303 3579 msgid "name of patch file"
3304 3580 msgstr "navn på rettelse"
3305 3581
3306 3582 msgid "overwrite existing files"
3307 3583 msgstr "overskriv eksisterende filer"
3308 3584
3309 3585 msgid "place existing revisions under mq control"
3310 3586 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
3311 3587
3312 3588 msgid "use git extended diff format"
3313 3589 msgstr "brug git udvidet diff-format"
3314 3590
3315 3591 msgid "qpush after importing"
3316 3592 msgstr "qpush efter import"
3317 3593
3318 3594 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3319 3595 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3320 3596
3321 3597 msgid "create queue repository"
3322 3598 msgstr "opret kø-repository"
3323 3599
3324 3600 msgid "hg qinit [-c]"
3325 3601 msgstr "hg qinit [-c]"
3326 3602
3327 3603 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
3328 3604 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
3329 3605
3330 3606 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3331 3607 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
3332 3608
3333 3609 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3334 3610 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen"
3335 3611
3336 3612 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3337 3613 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3338 3614
3339 3615 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3340 3616 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3341 3617
3342 3618 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3343 3619 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..."
3344 3620
3345 3621 msgid "hg qnext [-s]"
3346 3622 msgstr "hg qnext [-s]"
3347 3623
3348 3624 msgid "hg qprev [-s]"
3349 3625 msgstr "hg qprev [-s]"
3350 3626
3351 3627 msgid "pop all patches"
3352 3628 msgstr "fjern alle rettelser"
3353 3629
3354 3630 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
3355 3631 msgstr ""
3356 3632
3357 3633 msgid "forget any local changes to patched files"
3358 3634 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
3359 3635
3360 3636 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3361 3637 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
3362 3638
3363 3639 msgid "apply if the patch has rejects"
3364 3640 msgstr ""
3365 3641
3366 3642 msgid "list patch name in commit text"
3367 3643 msgstr ""
3368 3644
3369 3645 msgid "apply all patches"
3370 3646 msgstr "anvend alle rettelser"
3371 3647
3372 3648 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
3373 3649 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
3374 3650
3375 3651 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
3376 3652 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
3377 3653
3378 3654 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3379 3655 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]"
3380 3656
3381 3657 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3382 3658 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
3383 3659
3384 3660 msgid "add/update author field in patch with current user"
3385 3661 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
3386 3662
3387 3663 msgid "add/update author field in patch with given user"
3388 3664 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
3389 3665
3390 3666 msgid "add/update date field in patch with current date"
3391 3667 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
3392 3668
3393 3669 msgid "add/update date field in patch with given date"
3394 3670 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
3395 3671
3396 3672 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3397 3673 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
3398 3674
3399 3675 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3400 3676 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
3401 3677
3402 3678 msgid "delete save entry"
3403 3679 msgstr ""
3404 3680
3405 3681 msgid "update queue working directory"
3406 3682 msgstr ""
3407 3683
3408 3684 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3409 3685 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3410 3686
3411 3687 msgid "copy patch directory"
3412 3688 msgstr ""
3413 3689
3414 3690 msgid "copy directory name"
3415 3691 msgstr ""
3416 3692
3417 3693 msgid "clear queue status file"
3418 3694 msgstr ""
3419 3695
3420 3696 msgid "force copy"
3421 3697 msgstr "gennemtving kopiering"
3422 3698
3423 3699 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3424 3700 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3425 3701
3426 3702 msgid "disable all guards"
3427 3703 msgstr "slå alle filtre fra"
3428 3704
3429 3705 msgid "list all guards in series file"
3430 3706 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
3431 3707
3432 3708 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3433 3709 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
3434 3710
3435 3711 msgid "pop, then reapply patches"
3436 3712 msgstr ""
3437 3713
3438 3714 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3439 3715 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
3440 3716
3441 3717 msgid "print patches not in series"
3442 3718 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
3443 3719
3444 3720 msgid "hg qseries [-ms]"
3445 3721 msgstr "hg qseries [-ms]"
3446 3722
3447 3723 msgid "force removal with local changes"
3448 3724 msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer"
3449 3725
3450 3726 msgid "bundle unrelated changesets"
3451 3727 msgstr ""
3452 3728
3453 3729 msgid "no backups"
3454 3730 msgstr "ingen backupper"
3455 3731
3456 3732 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3457 3733 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3458 3734
3459 3735 msgid "hg qtop [-s]"
3460 3736 msgstr "hg qtop [-s]"
3461 3737
3462 3738 msgid "show only the first patch"
3463 3739 msgstr "vis kun den første rettelse"
3464 3740
3465 3741 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3466 3742 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3467 3743
3468 3744 msgid "finish all applied changesets"
3469 3745 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
3470 3746
3471 3747 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3472 3748 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3473 3749
3474 msgid ""
3475 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3476 "\n"
3750 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid ""
3477 3754 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3478 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3479 "\n"
3755 "print messages to stdout, for testing and configuring."
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid ""
3480 3759 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3481 "this::\n"
3482 "\n"
3760 "this::"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid ""
3483 3764 " [extensions]\n"
3484 " notify =\n"
3485 "\n"
3765 " notify ="
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid ""
3486 3769 " [hooks]\n"
3487 3770 " # one email for each incoming changeset\n"
3488 3771 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3489 3772 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3490 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3491 "\n"
3773 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid ""
3492 3777 " [notify]\n"
3493 " # config items go here\n"
3494 "\n"
3495 "Required configuration items::\n"
3496 "\n"
3497 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3498 "\n"
3499 "Optional configuration items::\n"
3500 "\n"
3778 " # config items go here"
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "Required configuration items::"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "Optional configuration items::"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid ""
3501 3791 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3502 3792 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3503 3793 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3504 3794 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3505 3795 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3506 3796 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3507 3797 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3508 3798 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3509 3799 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3510 3800 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3511 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3512 "list\n"
3801 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
3513 3802 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3514 3803 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3515 3804 " [email]\n"
3516 3805 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3517 3806 " [web]\n"
3518 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3519 "\n"
3807 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid ""
3520 3811 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3521 3812 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3522 "handier for you.\n"
3523 "\n"
3524 "::\n"
3525 "\n"
3813 "handier for you."
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "::"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid ""
3526 3820 " [usersubs]\n"
3527 3821 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3528 " user@host = pattern\n"
3529 "\n"
3822 " user@host = pattern"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid ""
3530 3826 " [reposubs]\n"
3531 3827 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3532 " pattern = user@host\n"
3533 "\n"
3534 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3535 "\n"
3828 " pattern = user@host"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid ""
3536 3835 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3537 3836 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3538 3837 msgstr ""
3539 3838
3540 3839 #, python-format
3541 3840 msgid "%s: %d new changesets"
3542 3841 msgstr "%s: %d nye ændringer"
3543 3842
3544 3843 #, python-format
3545 3844 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3546 3845 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
3547 3846
3548 3847 #, python-format
3549 3848 msgid ""
3550 3849 "\n"
3551 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3552 "\n"
3850 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
3553 3851 msgstr ""
3554 3852 "\n"
3555 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):\n"
3556 "\n"
3853 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
3557 3854
3558 3855 #, python-format
3559 3856 msgid ""
3560 3857 "\n"
3561 "diffs (%d lines):\n"
3562 "\n"
3858 "diffs (%d lines):"
3563 3859 msgstr ""
3564 3860 "\n"
3565 "ændringer (%d linier):\n"
3566 "\n"
3861 "ændringer (%d linier):"
3567 3862
3568 3863 #, python-format
3569 3864 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3570 3865 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
3571 3866
3572 msgid ""
3573 "browse command output with an external pager\n"
3574 "\n"
3575 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3576 "\n"
3867 msgid "browse command output with an external pager"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid ""
3577 3874 " [pager]\n"
3578 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3579 "\n"
3875 " pager = LESS='FSRX' less"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid ""
3580 3879 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3581 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3582 "\n"
3880 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid ""
3583 3884 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3584 "setting::\n"
3585 "\n"
3885 "setting::"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid ""
3586 3889 " [pager]\n"
3587 " quiet = True\n"
3588 "\n"
3890 " quiet = True"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid ""
3589 3894 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3590 "pager.ignore list::\n"
3591 "\n"
3895 "pager.ignore list::"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid ""
3592 3899 " [pager]\n"
3593 " ignore = version, help, update\n"
3594 "\n"
3900 " ignore = version, help, update"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid ""
3595 3904 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3596 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
3597 "\n"
3905 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid ""
3598 3909 " [pager]\n"
3599 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
3600 "\n"
3910 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid ""
3601 3914 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3602 "paged.\n"
3603 "\n"
3604 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3605 "\n"
3915 "paged."
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid ""
3606 3922 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3607 3923 "specify them in the global .hgrc\n"
3608 3924 msgstr ""
3609 3925
3610 msgid ""
3611 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3612 "\n"
3926 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
3927 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
3928
3929 msgid ""
3613 3930 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3614 "ancestors of a specific revision.\n"
3615 "\n"
3616 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3617 "\n"
3931 "ancestors of a specific revision."
3932 msgstr ""
3933 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
3934 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
3935
3936 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
3937 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
3938
3939 msgid ""
3618 3940 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3619 3941 " foo^0 = foo\n"
3620 3942 " foo^1 = first parent of foo\n"
3621 3943 " foo^2 = second parent of foo\n"
3622 " foo^ = foo^1\n"
3623 "\n"
3944 " foo^ = foo^1"
3945 msgstr ""
3946 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
3947 " foo^0 = foo\n"
3948 " foo^1 = første forældre til foo\n"
3949 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
3950 " foo^ = foo^1"
3951
3952 msgid ""
3624 3953 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3625 3954 " foo~0 = foo\n"
3626 3955 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3627 3956 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3628 3957 msgstr ""
3629 "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner\n"
3630 "\n"
3631 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
3632 "referere til forfædrerne til en bestemt revision.\n"
3633 "\n"
3634 "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::\n"
3635 "\n"
3636 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
3637 " foo^0 = foo\n"
3638 " foo^1 = første forældre til foo\n"
3639 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
3640 " foo^ = foo^1\n"
3641 "\n"
3642 3958 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
3643 3959 " foo~0 = foo\n"
3644 3960 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
3645 3961 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
3646 3962
3647 msgid ""
3648 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3649 "\n"
3963 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid ""
3650 3967 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3651 "describes the series as a whole.\n"
3652 "\n"
3968 "describes the series as a whole."
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid ""
3653 3972 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3654 3973 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3655 "message contains two or three body parts:\n"
3656 "\n"
3974 "message contains two or three body parts:"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid ""
3657 3978 "- The changeset description.\n"
3658 3979 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3659 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3660 "\n"
3980 "- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid ""
3661 3984 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3662 3985 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3663 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3664 "\n"
3986 "mail and news readers, and in mail archives."
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid ""
3665 3990 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3666 3991 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3667 "you are sending the right changes.\n"
3668 "\n"
3992 "you are sending the right changes."
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid ""
3669 3996 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3670 "file::\n"
3671 "\n"
3997 "file::"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid ""
3672 4001 " [email]\n"
3673 4002 " from = My Name <my@email>\n"
3674 4003 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3675 4004 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3676 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3677 "\n"
4005 " bcc = bcc1, bcc2, ..."
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid ""
3678 4009 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
3679 "override global ``[email]`` address settings.\n"
3680 "\n"
4010 "override global ``[email]`` address settings."
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid ""
3681 4014 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3682 "as a patchbomb.\n"
3683 "\n"
4015 "as a patchbomb."
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid ""
3684 4019 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3685 4020 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3686 4021 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3687 4022 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3688 4023 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3689 4024 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3690 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3691 "\n"
4025 "message, so you can verify everything is alright."
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid ""
3692 4029 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3693 4030 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3694 4031 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3695 4032 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3696 "files, e.g. with mutt::\n"
3697 "\n"
3698 " % mutt -R -f mbox\n"
3699 "\n"
4033 "files, e.g. with mutt::"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid " % mutt -R -f mbox"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgid ""
3700 4040 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3701 4041 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3702 "package), to send each message out::\n"
3703 "\n"
3704 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3705 "\n"
3706 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3707 "\n"
4042 "package), to send each message out::"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4049 msgstr ""
4050
4051 msgid ""
3708 4052 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3709 4053 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3710 4054 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3711 4055 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3712 4056 "hgrc(5) for details.\n"
3713 4057 msgstr ""
3714 4058
3715 4059 #, python-format
3716 4060 msgid "%s Please enter a valid value"
3717 4061 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
3718 4062
3719 4063 msgid "Please enter a valid value.\n"
3720 4064 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
3721 4065
3722 4066 msgid "does the diffstat above look okay?"
3723 4067 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
3724 4068
3725 4069 msgid "diffstat rejected"
3726 4070 msgstr "diffstat afvist"
3727 4071
3728 msgid ""
3729 "send changesets by email\n"
3730 "\n"
4072 msgid "send changesets by email"
4073 msgstr ""
4074
4075 msgid ""
3731 4076 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3732 4077 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3733 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3734 "\n"
4078 " introduction, which describes the series as a whole."
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid ""
3735 4082 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3736 4083 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3737 4084 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3738 4085 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3739 4086 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3740 4087 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3741 " \"hg export\".\n"
3742 "\n"
4088 " \"hg export\"."
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid ""
3743 4092 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3744 4093 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3745 4094 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3746 " will be created.\n"
3747 "\n"
4095 " will be created."
4096 msgstr ""
4097
4098 msgid ""
3748 4099 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3749 4100 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3750 " of the specified revisions if any are provided)\n"
3751 "\n"
4101 " of the specified revisions if any are provided)"
4102 msgstr ""
4103
4104 msgid ""
3752 4105 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3753 4106 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3754 " will be sent.\n"
3755 "\n"
3756 " Examples::\n"
3757 "\n"
4107 " will be sent."
4108 msgstr ""
4109
4110 msgid ""
3758 4111 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3759 4112 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3760 4113 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3761 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3762 "\n"
4114 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4115 msgstr ""
4116
4117 msgid ""
3763 4118 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3764 4119 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3765 4120 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3766 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3767 "\n"
4121 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4122 msgstr ""
4123
4124 msgid ""
3768 4125 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3769 4126 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3770 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3771 "default\n"
3772 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3773 "DEST\n"
3774 "\n"
4127 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
4128 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4129 msgstr ""
4130
4131 msgid ""
3775 4132 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3776 4133 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3777 4134 " "
3778 4135 msgstr ""
3779 4136
3780 4137 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3781 4138 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
3782 4139
3783 4140 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3784 msgstr ""
3785 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
3786 "outgoing igen"
4141 msgstr "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --outgoing igen"
3787 4142
3788 4143 msgid "too many destinations"
3789 4144 msgstr "for mange destinationer"
3790 4145
3791 4146 msgid "use only one form to specify the revision"
3792 4147 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
3793 4148
3794 4149 msgid ""
3795 4150 "\n"
3796 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3797 "\n"
4151 "Write the introductory message for the patch series."
3798 4152 msgstr ""
3799 4153 "\n"
3800 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien.\n"
3801 "\n"
3802
3803 #, python-format
3804 msgid ""
3805 "This patch series consists of %d patches.\n"
3806 "\n"
3807 msgstr ""
3808 "Denne rettelsesserie består af %d rettelser.\n"
3809 "\n"
4154 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
4155
4156 #, python-format
4157 msgid "This patch series consists of %d patches."
4158 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
3810 4159
3811 4160 msgid "Final summary:\n"
3812 4161 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
3813 4162
3814 4163 msgid "Displaying "
3815 4164 msgstr "Viser "
3816 4165
3817 4166 msgid "Writing "
3818 4167 msgstr "Skriver "
3819 4168
3820 4169 msgid "Sending "
3821 4170 msgstr "Sender "
3822 4171
3823 4172 msgid "send patches as attachments"
3824 4173 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
3825 4174
3826 4175 msgid "send patches as inline attachments"
3827 4176 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
3828 4177
3829 4178 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3830 4179 msgstr ""
3831 4180
3832 4181 msgid "email addresses of copy recipients"
3833 4182 msgstr ""
3834 4183
3835 4184 msgid "add diffstat output to messages"
3836 4185 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
3837 4186
3838 4187 msgid "use the given date as the sending date"
3839 4188 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
3840 4189
3841 4190 msgid "use the given file as the series description"
3842 4191 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
3843 4192
3844 4193 msgid "email address of sender"
3845 4194 msgstr "afsenderadresse"
3846 4195
3847 4196 msgid "print messages that would be sent"
3848 4197 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
3849 4198
3850 4199 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3851 4200 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
3852 4201
3853 4202 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3854 4203 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
3855 4204
3856 4205 msgid "message identifier to reply to"
3857 4206 msgstr "message identifier der skal svares på"
3858 4207
3859 4208 msgid "flags to add in subject prefixes"
3860 4209 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
3861 4210
3862 4211 msgid "email addresses of recipients"
3863 4212 msgstr "adresser på modtagere"
3864 4213
3865 4214 msgid "omit hg patch header"
3866 4215 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
3867 4216
3868 4217 msgid "send changes not found in the target repository"
3869 4218 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
3870 4219
3871 4220 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3872 4221 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
3873 4222
3874 4223 msgid "name of the bundle attachment file"
3875 4224 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
3876 4225
3877 4226 msgid "a revision to send"
3878 4227 msgstr "en revision der skal sendes"
3879 4228
3880 4229 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
3881 4230 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
3882 4231
3883 4232 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
3884 4233 msgstr ""
3885 4234
3886 4235 msgid "send an introduction email for a single patch"
3887 4236 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
3888 4237
3889 4238 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3890 4239 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
3891 4240
3892 msgid ""
3893 "show progress bars for some actions\n"
3894 "\n"
4241 msgid "show progress bars for some actions"
4242 msgstr ""
4243
4244 msgid ""
3895 4245 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
3896 4246 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
3897 4247 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
3898 "end point.\n"
3899 "\n"
3900 "The following settings are available::\n"
3901 "\n"
4248 "end point."
4249 msgstr ""
4250
4251 msgid "The following settings are available::"
4252 msgstr ""
4253
4254 msgid ""
3902 4255 " [progress]\n"
3903 4256 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
3904 4257 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
3905 4258 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
3906 4259 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
3907 4260 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
3908 4261 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
3909 4262 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
3910 4263 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
3911 " # disable is given\n"
3912 "\n"
4264 " # disable is given"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid ""
3913 4268 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
3914 4269 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
3915 4270 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
3916 4271 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
3917 4272 msgstr ""
3918 4273
3919 4274 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
3920 4275 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
3921 4276
3922 msgid ""
3923 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3924 "\n"
4277 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid ""
3925 4281 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
3926 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3927 "\n"
3928 " This means that purge will delete:\n"
3929 "\n"
4282 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid " This means that purge will delete:"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid ""
3930 4289 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3931 4290 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
3932 " they contain files under source control management\n"
3933 "\n"
3934 " But it will leave untouched:\n"
3935 "\n"
4291 " they contain files under source control management"
4292 msgstr ""
4293
4294 msgid " But it will leave untouched:"
4295 msgstr ""
4296
4297 msgid ""
3936 4298 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3937 4299 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3938 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3939 "\n"
4300 " - New files added to the repository (with \"hg add\")"
4301 msgstr ""
4302
4303 msgid ""
3940 4304 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3941 " directories are considered.\n"
3942 "\n"
4305 " directories are considered."
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid ""
3943 4309 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
3944 4310 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
3945 4311 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
3946 4312 " option.\n"
3947 4313 " "
3948 4314 msgstr ""
3949 4315
3950 4316 #, python-format
3951 4317 msgid "%s cannot be removed"
3952 4318 msgstr "%s kan ikke slettes"
3953 4319
3954 4320 #, python-format
3955 4321 msgid "warning: %s\n"
3956 4322 msgstr "advarsel: %s\n"
3957 4323
3958 4324 #, python-format
3959 4325 msgid "Removing file %s\n"
3960 4326 msgstr "Fjerner fil %s\n"
3961 4327
3962 4328 #, python-format
3963 4329 msgid "Removing directory %s\n"
3964 4330 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
3965 4331
3966 4332 msgid "abort if an error occurs"
3967 4333 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
3968 4334
3969 4335 msgid "purge ignored files too"
3970 4336 msgstr "udrens også ignorerede filer"
3971 4337
3972 4338 msgid "print filenames instead of deleting them"
3973 4339 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
3974 4340
3975 4341 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
3976 4342 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
3977 4343
3978 4344 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3979 4345 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
3980 4346
3981 msgid ""
3982 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
3983 "\n"
4347 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4348 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
4349
4350 msgid ""
3984 4351 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3985 "repository.\n"
3986 "\n"
4352 "repository."
4353 msgstr ""
4354 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
4355 "Mercurial depot."
4356
4357 msgid ""
3987 4358 "For more information:\n"
3988 4359 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3989 4360 msgstr ""
3990 "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader\n"
3991 "\n"
3992 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
3993 "Mercurial depot.\n"
3994 "\n"
3995 4361 "For mere information:\n"
3996 4362 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3997 4363
3998 msgid ""
3999 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4000 "\n"
4364 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4365 msgstr ""
4366
4367 msgid ""
4001 4368 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4002 4369 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4003 4370 " useful for linearizing local changes relative to a master\n"
4004 " development tree.\n"
4005 "\n"
4371 " development tree."
4372 msgstr ""
4373
4374 msgid ""
4006 4375 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4007 4376 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4008 4377 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4009 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n"
4010 "\n"
4378 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4379 msgstr ""
4380
4381 msgid ""
4011 4382 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4012 4383 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4013 4384 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4014 4385 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4015 4386 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4016 4387 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4017 4388 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4018 4389 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4019 4390 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4020 4391 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4021 " uses the parent of the working directory as the base.\n"
4022 "\n"
4392 " uses the parent of the working directory as the base."
4393 msgstr ""
4394
4395 msgid ""
4023 4396 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4024 4397 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4025 4398 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4026 4399 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4027 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n"
4028 "\n"
4400 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4401 msgstr ""
4402
4403 msgid ""
4029 4404 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4030 4405 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4031 4406 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4032 4407 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4033 4408 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4034 " the intended source branch).\n"
4035 "\n"
4409 " the intended source branch)."
4410 msgstr ""
4411
4412 msgid ""
4036 4413 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4037 4414 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4038 4415 " "
4039 4416 msgstr ""
4040 4417
4041 4418 msgid "cannot use both abort and continue"
4042 4419 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
4043 4420
4044 4421 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4045 4422 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
4046 4423
4047 4424 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4048 4425 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
4049 4426
4050 4427 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4051 4428 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
4052 4429
4053 4430 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4054 4431 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
4055 4432
4056 4433 msgid "detach requires a revision to be specified"
4057 4434 msgstr "der skal angives en revision til detach"
4058 4435
4059 4436 msgid "cannot specify a base with detach"
4060 4437 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
4061 4438
4062 4439 msgid "nothing to rebase\n"
4063 4440 msgstr ""
4064 4441
4065 4442 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4066 4443 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
4067 4444
4068 4445 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4069 4446 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
4070 4447
4071 4448 #, python-format
4072 4449 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4073 4450 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
4074 4451
4075 4452 msgid "rebase merging completed\n"
4076 4453 msgstr ""
4077 4454
4078 4455 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4079 4456 msgstr ""
4080 4457
4081 4458 msgid "rebase completed\n"
4082 4459 msgstr ""
4083 4460
4084 4461 #, python-format
4085 4462 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4086 4463 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
4087 4464
4088 4465 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4089 4466 msgstr ""
4090 4467
4091 4468 #, python-format
4092 4469 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4093 4470 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
4094 4471
4095 4472 msgid "no rebase in progress"
4096 4473 msgstr ""
4097 4474
4098 4475 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4099 4476 msgstr ""
4100 4477
4101 4478 msgid "rebase aborted\n"
4102 4479 msgstr ""
4103 4480
4104 4481 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4105 4482 msgstr ""
4106 4483
4107 4484 msgid "source is ancestor of destination"
4108 4485 msgstr "kilden er forfader til destination"
4109 4486
4110 4487 msgid "source is descendant of destination"
4111 4488 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
4112 4489
4113 4490 msgid "rebase working directory to branch head"
4114 4491 msgstr ""
4115 4492
4116 4493 msgid "rebase from the specified changeset"
4117 4494 msgstr ""
4118 4495
4119 msgid ""
4120 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
4121 "ancestor of base and dest)"
4496 msgid "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common ancestor of base and dest)"
4122 4497 msgstr ""
4123 4498
4124 4499 msgid "rebase onto the specified changeset"
4125 4500 msgstr ""
4126 4501
4127 4502 msgid "collapse the rebased changesets"
4128 4503 msgstr ""
4129 4504
4130 4505 msgid "keep original changesets"
4131 4506 msgstr "behold de originale ændringer"
4132 4507
4133 4508 msgid "keep original branch names"
4134 4509 msgstr "behold originale grennavne"
4135 4510
4136 4511 msgid "force detaching of source from its original branch"
4137 4512 msgstr ""
4138 4513
4139 4514 msgid "continue an interrupted rebase"
4140 4515 msgstr ""
4141 4516
4142 4517 msgid "abort an interrupted rebase"
4143 4518 msgstr ""
4144 4519
4145 4520 msgid ""
4146 4521 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
4147 4522 "hg rebase {-a|-c}"
4148 4523 msgstr ""
4149 4524 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
4150 4525 "hg rebase {-a|-c}"
4151 4526
4152 4527 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4153 4528 msgstr ""
4154 4529
4155 4530 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4156 4531 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
4157 4532
4158 4533 msgid "this is a binary file\n"
4159 4534 msgstr "dette er en binær fil\n"
4160 4535
4161 4536 #, python-format
4162 4537 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4163 4538 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4164 4539
4165 4540 msgid "[Ynsfdaq?]"
4166 4541 msgstr "[Jnsofai?]"
4167 4542
4168 4543 msgid "&Yes, record this change"
4169 4544 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
4170 4545
4171 4546 msgid "&No, skip this change"
4172 4547 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
4173 4548
4174 4549 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4175 4550 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
4176 4551
4177 4552 msgid "Record remaining changes to this &file"
4178 4553 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4179 4554
4180 4555 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4181 4556 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
4182 4557
4183 4558 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4184 4559 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
4185 4560
4186 4561 msgid "&Quit, recording no changes"
4187 4562 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
4188 4563
4189 4564 msgid "&?"
4190 4565 msgstr "&?"
4191 4566
4192 4567 msgid "y - record this change"
4193 4568 msgstr "j - optag denne ændring"
4194 4569
4195 4570 msgid "user quit"
4196 4571 msgstr "brugeren afbrød"
4197 4572
4198 4573 #, python-format
4199 4574 msgid "examine changes to %s?"
4200 4575 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
4201 4576
4202 4577 msgid " and "
4203 4578 msgstr " og "
4204 4579
4205 4580 #, python-format
4206 4581 msgid "record this change to %r?"
4207 4582 msgstr "optag denne ændring i %r?"
4208 4583
4209 4584 #, python-format
4210 4585 msgid "record change %d/%d to %r?"
4211 4586 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4212 4587
4213 msgid ""
4214 "interactively select changes to commit\n"
4215 "\n"
4588 msgid "interactively select changes to commit"
4589 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
4590
4591 msgid ""
4216 4592 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4217 " will be candidates for recording.\n"
4218 "\n"
4219 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4220 "\n"
4593 " will be candidates for recording."
4594 msgstr ""
4595 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4596 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget."
4597
4598 msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
4599 msgstr " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date."
4600
4601 msgid ""
4221 4602 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4222 4603 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4223 4604 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4224 " possible::\n"
4225 "\n"
4605 " possible::"
4606 msgstr ""
4607 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4608 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4609 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
4610
4611 msgid ""
4226 4612 " y - record this change\n"
4227 " n - skip this change\n"
4228 "\n"
4613 " n - skip this change"
4614 msgstr ""
4615 " j - optag denne ændring\n"
4616 " n - spring denne ændring over"
4617
4618 msgid ""
4229 4619 " s - skip remaining changes to this file\n"
4230 " f - record remaining changes to this file\n"
4231 "\n"
4620 " f - record remaining changes to this file"
4621 msgstr ""
4622 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4623 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4624
4625 msgid ""
4232 4626 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4233 4627 " a - record all changes to all remaining files\n"
4234 " q - quit, recording no changes\n"
4235 "\n"
4236 " ? - display help"
4237 msgstr ""
4238 "vælg ændringer interaktivt til deponering\n"
4239 "\n"
4240 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4241 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget.\n"
4242 "\n"
4243 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4244 "\n"
4245 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4246 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4247 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::\n"
4248 "\n"
4249 " j - optag denne ændring\n"
4250 " n - spring denne ændring over\n"
4251 "\n"
4252 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4253 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil\n"
4254 "\n"
4628 " q - quit, recording no changes"
4629 msgstr ""
4255 4630 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
4256 4631 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
4257 " i - afbryd og optag ingen ændringer\n"
4258 "\n"
4259 " ? - vis hjælp"
4632 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
4633
4634 msgid " ? - display help"
4635 msgstr " ? - vis hjælp"
4260 4636
4261 4637 msgid "'mq' extension not loaded"
4262 4638 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
4263 4639
4264 4640 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4265 4641 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
4266 4642
4267 4643 msgid "no changes to record\n"
4268 4644 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
4269 4645
4270 4646 msgid "patch failed to apply"
4271 4647 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4272 4648
4273 4649 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4274 4650 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4275 4651
4276 4652 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4277 4653 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4278 4654
4279 4655 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4280 4656 msgstr ""
4281 4657
4282 msgid ""
4283 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4284 "\n"
4658 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
4659 msgstr ""
4660
4661 msgid ""
4285 4662 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
4286 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
4287 "\n"
4663 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
4664 msgstr ""
4665
4666 msgid ""
4288 4667 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
4289 4668 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
4290 " both repositories end up pulling the same changes.\n"
4291 "\n"
4669 " both repositories end up pulling the same changes."
4670 msgstr ""
4671
4672 msgid ""
4292 4673 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
4293 4674 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
4294 " repository.\n"
4295 "\n"
4675 " repository."
4676 msgstr ""
4677
4678 msgid ""
4296 4679 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
4297 " wasted space.\n"
4298 "\n"
4680 " wasted space."
4681 msgstr ""
4682
4683 msgid ""
4299 4684 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
4300 4685 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
4301 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
4302 "\n"
4686 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
4687 msgstr ""
4688
4689 msgid ""
4303 4690 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
4304 4691 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
4305 4692 " writes.)\n"
4306 4693 " "
4307 4694 msgstr ""
4308 4695
4309 4696 msgid "hardlinks are not supported on this system"
4310 4697 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
4311 4698
4312 4699 #, python-format
4313 4700 msgid "relinking %s to %s\n"
4314 4701 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
4315 4702
4316 4703 #, python-format
4317 4704 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4318 4705 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
4319 4706
4320 4707 msgid "source and destination are on different devices"
4321 4708 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
4322 4709
4323 4710 #, python-format
4324 4711 msgid "not linkable: %s\n"
4325 4712 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
4326 4713
4327 4714 #, python-format
4328 4715 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4329 4716 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
4330 4717
4331 4718 msgid " files"
4332 4719 msgstr " filer"
4333 4720
4334 4721 msgid "relinking"
4335 4722 msgstr "sammenkæder"
4336 4723
4337 4724 #, python-format
4338 4725 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4339 4726 msgstr ""
4340 4727
4341 4728 msgid "[ORIGIN]"
4342 4729 msgstr "[KILDE]"
4343 4730
4344 msgid ""
4345 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n"
4346 "\n"
4731 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
4732 msgstr ""
4733
4734 msgid ""
4347 4735 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
4348 "lot of repositories to act like a scheme, for example::\n"
4349 "\n"
4736 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
4737 msgstr ""
4738
4739 msgid ""
4350 4740 " [schemes]\n"
4351 " py = http://code.python.org/hg/\n"
4352 "\n"
4353 "After that you can use it like::\n"
4354 "\n"
4355 " hg clone py://trunk/\n"
4356 "\n"
4741 " py = http://code.python.org/hg/"
4742 msgstr ""
4743
4744 msgid "After that you can use it like::"
4745 msgstr ""
4746
4747 msgid " hg clone py://trunk/"
4748 msgstr ""
4749
4750 msgid ""
4357 4751 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
4358 "example used by Google Code::\n"
4359 "\n"
4752 "example used by Google Code::"
4753 msgstr ""
4754
4755 msgid ""
4360 4756 " [schemes]\n"
4361 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4362 "\n"
4757 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
4758 msgstr ""
4759
4760 msgid ""
4363 4761 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
4364 4762 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
4365 4763 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
4366 4764 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
4367 "just appended to an URL.\n"
4368 "\n"
4369 "For convenience, the extension adds these schemes by default::\n"
4370 "\n"
4765 "just appended to an URL."
4766 msgstr ""
4767
4768 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
4769 msgstr ""
4770
4771 msgid ""
4371 4772 " [schemes]\n"
4372 4773 " py = http://hg.python.org/\n"
4373 4774 " bb = https://bitbucket.org/\n"
4374 4775 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
4375 4776 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4376 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/\n"
4377 "\n"
4777 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
4778 msgstr ""
4779
4780 msgid ""
4378 4781 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
4379 4782 "same name.\n"
4380 4783 msgstr ""
4381 4784
4382 4785 msgid "share a common history between several working directories"
4383 4786 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
4384 4787
4385 msgid ""
4386 "create a new shared repository\n"
4387 "\n"
4788 msgid "create a new shared repository"
4789 msgstr ""
4790
4791 msgid ""
4388 4792 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4389 " history with another repository.\n"
4390 "\n"
4793 " history with another repository."
4794 msgstr ""
4795
4796 msgid ""
4391 4797 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
4392 4798 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
4393 4799 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
4394 4800 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
4395 4801 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
4396 4802 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
4397 4803 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
4398 4804 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
4399 4805 " (e.g. tip).\n"
4400 4806 " "
4401 4807 msgstr ""
4402 4808
4403 4809 msgid "do not create a working copy"
4404 4810 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
4405 4811
4406 4812 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4407 4813 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
4408 4814
4409 msgid ""
4410 "command to transplant changesets from another branch\n"
4411 "\n"
4412 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4413 "\n"
4815 msgid "command to transplant changesets from another branch"
4816 msgstr ""
4817
4818 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
4819 msgstr ""
4820
4821 msgid ""
4414 4822 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4415 4823 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4416 4824 msgstr ""
4417 4825
4418 4826 #, python-format
4419 4827 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4420 4828 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
4421 4829
4422 4830 #, python-format
4423 4831 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4424 4832 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
4425 4833
4426 4834 #, python-format
4427 4835 msgid "%s merged at %s\n"
4428 4836 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
4429 4837
4430 4838 #, python-format
4431 4839 msgid "%s transplanted to %s\n"
4432 4840 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4433 4841
4434 4842 #, python-format
4435 4843 msgid "filtering %s\n"
4436 4844 msgstr "filtrerer %s\n"
4437 4845
4438 4846 msgid "filter failed"
4439 4847 msgstr "filter fejlede"
4440 4848
4441 4849 msgid "can only omit patchfile if merging"
4442 4850 msgstr ""
4443 4851
4444 4852 #, python-format
4445 4853 msgid "%s: empty changeset"
4446 4854 msgstr "%s: tom ændring"
4447 4855
4448 4856 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4449 4857 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
4450 4858
4451 4859 #, python-format
4452 4860 msgid "%s transplanted as %s\n"
4453 4861 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
4454 4862
4455 4863 msgid "transplant log file is corrupt"
4456 4864 msgstr ""
4457 4865
4458 4866 #, python-format
4459 4867 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4460 4868 msgstr ""
4461 4869
4462 4870 msgid "commit failed"
4463 4871 msgstr "deponering fejlede"
4464 4872
4465 4873 msgid ""
4466 4874 "y: transplant this changeset\n"
4467 4875 "n: skip this changeset\n"
4468 4876 "m: merge at this changeset\n"
4469 4877 "p: show patch\n"
4470 4878 "c: commit selected changesets\n"
4471 4879 "q: cancel transplant\n"
4472 4880 "?: show this help\n"
4473 4881 msgstr ""
4474 4882
4475 4883 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4476 4884 msgstr ""
4477 4885
4478 4886 msgid "no such option\n"
4479 4887 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
4480 4888
4481 msgid ""
4482 "transplant changesets from another branch\n"
4483 "\n"
4889 msgid "transplant changesets from another branch"
4890 msgstr ""
4891
4892 msgid ""
4484 4893 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4485 4894 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4486 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4487 "\n"
4488 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4489 "\n"
4895 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
4896 msgstr ""
4897
4898 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
4899 msgstr ""
4900
4901 msgid ""
4490 4902 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4491 4903 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4492 " $1 and the patch as $2.\n"
4493 "\n"
4904 " $1 and the patch as $2."
4905 msgstr ""
4906
4907 msgid ""
4494 4908 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4495 4909 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4496 4910 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4497 4911 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4498 4912 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4499 " changesets you want.\n"
4500 "\n"
4913 " changesets you want."
4914 msgstr ""
4915
4916 msgid ""
4501 4917 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4502 4918 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4503 " directory.\n"
4504 "\n"
4919 " directory."
4920 msgstr ""
4921
4922 msgid ""
4505 4923 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4506 4924 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4507 4925 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4508 " normally instead of transplanting them.\n"
4509 "\n"
4926 " normally instead of transplanting them."
4927 msgstr ""
4928
4929 msgid ""
4510 4930 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4511 " an interactive changeset browser.\n"
4512 "\n"
4931 " an interactive changeset browser."
4932 msgstr ""
4933
4934 msgid ""
4513 4935 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4514 4936 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4515 4937 " --continue/-c.\n"
4516 4938 " "
4517 4939 msgstr ""
4518 4940
4519 4941 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4520 4942 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
4521 4943
4522 4944 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4523 4945 msgstr ""
4524 4946
4525 4947 msgid "--all requires a branch revision"
4526 4948 msgstr ""
4527 4949
4528 4950 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4529 4951 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
4530 4952
4531 4953 msgid "no revision checked out"
4532 4954 msgstr ""
4533 4955
4534 4956 msgid "outstanding uncommitted merges"
4535 4957 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
4536 4958
4537 4959 msgid "outstanding local changes"
4538 4960 msgstr "udestående lokale ændringer"
4539 4961
4540 4962 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4541 4963 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
4542 4964
4543 4965 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4544 4966 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
4545 4967
4546 4968 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4547 4969 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
4548 4970
4549 4971 msgid "skip over REV"
4550 4972 msgstr "spring over REV"
4551 4973
4552 4974 msgid "merge at REV"
4553 4975 msgstr "sammenføj ved REV"
4554 4976
4555 4977 msgid "append transplant info to log message"
4556 4978 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
4557 4979
4558 4980 msgid "continue last transplant session after repair"
4559 4981 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
4560 4982
4561 4983 msgid "filter changesets through FILTER"
4562 4984 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4563 4985
4564 msgid ""
4565 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4986 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4566 4987 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4567 4988
4568 msgid ""
4569 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4570 "\n"
4989 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
4990 msgstr ""
4991
4992 msgid ""
4571 4993 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4572 4994 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4573 4995 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4574 4996 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4575 4997 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4576 "operation.\n"
4577 "\n"
4578 "This extension is useful for:\n"
4579 "\n"
4998 "operation."
4999 msgstr ""
5000
5001 msgid "This extension is useful for:"
5002 msgstr ""
5003
5004 msgid ""
4580 5005 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4581 5006 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4582 5007 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4583 " case-insensitive file system.\n"
4584 "\n"
4585 "This extension is not needed for:\n"
4586 "\n"
5008 " case-insensitive file system."
5009 msgstr ""
5010
5011 msgid "This extension is not needed for:"
5012 msgstr ""
5013
5014 msgid ""
4587 5015 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4588 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4589 "\n"
4590 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4591 "\n"
4592 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4593 "\n"
5016 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5017 msgstr ""
5018
5019 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5020 msgstr ""
5021
5022 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5023 msgstr ""
5024
5025 msgid ""
4594 5026 "\n"
4595 5027 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
4596 "You can specify the encoding by config option::\n"
4597 "\n"
5028 "You can specify the encoding by config option::"
5029 msgstr ""
5030
5031 msgid ""
4598 5032 " [win32mbcs]\n"
4599 " encoding = sjis\n"
4600 "\n"
4601 "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5033 " encoding = sjis"
5034 msgstr ""
5035
5036 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
4602 5037 msgstr ""
4603 5038
4604 5039 #, python-format
4605 5040 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4606 5041 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
4607 5042
4608 5043 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4609 5044 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
4610 5045
4611 msgid ""
4612 "perform automatic newline conversion\n"
4613 "\n"
4614 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4615 "\n"
5046 msgid "perform automatic newline conversion"
5047 msgstr ""
5048
5049 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5050 msgstr ""
5051
5052 msgid ""
4616 5053 " [extensions]\n"
4617 5054 " win32text =\n"
4618 5055 " [encode]\n"
4619 5056 " ** = cleverencode:\n"
4620 " # or ** = macencode:\n"
4621 "\n"
5057 " # or ** = macencode:"
5058 msgstr ""
5059
5060 msgid ""
4622 5061 " [decode]\n"
4623 5062 " ** = cleverdecode:\n"
4624 " # or ** = macdecode:\n"
4625 "\n"
4626 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4627 "accident::\n"
4628 "\n"
5063 " # or ** = macdecode:"
5064 msgstr ""
5065
5066 msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5067 msgstr ""
5068
5069 msgid ""
4629 5070 " [hooks]\n"
4630 5071 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4631 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4632 "\n"
5072 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5073 msgstr ""
5074
5075 msgid ""
4633 5076 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4634 "pushed or pulled::\n"
4635 "\n"
5077 "pushed or pulled::"
5078 msgstr ""
5079
5080 msgid ""
4636 5081 " [hooks]\n"
4637 5082 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4638 5083 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4639 5084 msgstr ""
4640 5085
4641 5086 #, python-format
4642 5087 msgid ""
4643 5088 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4644 5089 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4645 5090 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4646 5091 "Mercurial.ini or %s.\n"
4647 5092 msgstr ""
4648 5093
4649 5094 #, python-format
4650 5095 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4651 msgstr ""
4652 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
5096 msgstr "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
4653 5097
4654 5098 #, python-format
4655 5099 msgid "in %s: %s\n"
4656 5100 msgstr "i %s: %s\n"
4657 5101
4658 5102 #, python-format
4659 5103 msgid ""
4660 5104 "\n"
4661 5105 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4662 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4663 "\n"
5106 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5107 msgstr ""
5108
5109 #, python-format
5110 msgid ""
4664 5111 "[hooks]\n"
4665 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4666 "\n"
4667 "and also consider adding:\n"
4668 "\n"
5112 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5113 msgstr ""
5114
5115 #, python-format
5116 msgid "and also consider adding:"
5117 msgstr ""
5118
5119 #, python-format
5120 msgid ""
4669 5121 "[extensions]\n"
4670 5122 "win32text =\n"
4671 5123 "[encode]\n"
4672 5124 "** = %sencode:\n"
4673 5125 "[decode]\n"
4674 5126 "** = %sdecode:\n"
4675 5127 msgstr ""
4676 5128
4677 msgid ""
4678 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4679 "\n"
5129 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5130 msgstr ""
5131
5132 msgid ""
4680 5133 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4681 5134 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4682 "without knowing their actual IP address.\n"
4683 "\n"
5135 "without knowing their actual IP address."
5136 msgstr ""
5137
5138 msgid ""
4684 5139 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4685 "in your repository::\n"
4686 "\n"
5140 "in your repository::"
5141 msgstr ""
5142
5143 msgid ""
4687 5144 " $ cd test\n"
4688 " $ hg serve\n"
4689 "\n"
4690 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4691 "\n"
5145 " $ hg serve"
5146 msgstr ""
5147
5148 msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5149 msgstr ""
5150
5151 msgid ""
4692 5152 " $ hg paths\n"
4693 5153 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4694 5154 msgstr ""
4695 5155
4696 5156 msgid "archive prefix contains illegal components"
4697 5157 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
4698 5158
4699 5159 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4700 5160 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
4701 5161
4702 5162 #, python-format
4703 5163 msgid "unknown archive type '%s'"
4704 5164 msgstr "ukendt depottype '%s'"
4705 5165
4706 5166 msgid "invalid changegroup"
4707 5167 msgstr "ugyldig changegroup"
4708 5168
4709 5169 msgid "unknown parent"
4710 5170 msgstr "ukendt forælder"
4711 5171
4712 5172 #, python-format
4713 5173 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4714 5174 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
4715 5175
4716 5176 #, python-format
4717 5177 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4718 5178 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
4719 5179
4720 5180 #, python-format
4721 5181 msgid "%s: unknown bundle version"
4722 5182 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
4723 5183
4724 5184 #, python-format
4725 5185 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4726 5186 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
4727 5187
4728 5188 msgid "cannot create new bundle repository"
4729 5189 msgstr ""
4730 5190
4731 5191 #, python-format
4732 5192 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4733 5193 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
4734 5194
4735 5195 msgid "empty username"
4736 5196 msgstr "tomt brugernavn"
4737 5197
4738 5198 #, python-format
4739 5199 msgid "username %s contains a newline"
4740 5200 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
4741 5201
4742 5202 #, python-format
4743 5203 msgid "the name '%s' is reserved"
4744 5204 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
4745 5205
4746 5206 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4747 5207 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
4748 5208
4749 5209 #, python-format
4750 5210 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4751 5211 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
4752 5212
4753 5213 msgid "limit must be a positive integer"
4754 5214 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
4755 5215
4756 5216 msgid "limit must be positive"
4757 5217 msgstr "grænsen skal være positiv"
4758 5218
4759 5219 msgid "too many revisions specified"
4760 5220 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
4761 5221
4762 5222 #, python-format
4763 5223 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4764 5224 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
4765 5225
4766 5226 msgid "searching"
4767 5227 msgstr "søger"
4768 5228
4769 5229 #, python-format
4770 5230 msgid "adding %s\n"
4771 5231 msgstr "tilføjer %s\n"
4772 5232
4773 5233 #, python-format
4774 5234 msgid "removing %s\n"
4775 5235 msgstr "fjerner %s\n"
4776 5236
4777 5237 #, python-format
4778 5238 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4779 5239 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
4780 5240
4781 5241 #, python-format
4782 5242 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4783 5243 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
4784 5244
4785 5245 #, python-format
4786 5246 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4787 5247 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
4788 5248
4789 5249 #, python-format
4790 5250 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4791 5251 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
4792 5252
4793 5253 #, python-format
4794 5254 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4795 5255 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
4796 5256
4797 5257 #, python-format
4798 5258 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4799 5259 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
4800 5260
4801 5261 #, python-format
4802 5262 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4803 5263 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
4804 5264
4805 5265 #, python-format
4806 5266 msgid "moving %s to %s\n"
4807 5267 msgstr "flytter %s til %s\n"
4808 5268
4809 5269 #, python-format
4810 5270 msgid "copying %s to %s\n"
4811 5271 msgstr "kopierer %s til %s\n"
4812 5272
4813 5273 #, python-format
4814 5274 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4815 msgstr ""
4816 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
4817 "s.\n"
5275 msgstr "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %s.\n"
4818 5276
4819 5277 msgid "no source or destination specified"
4820 5278 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
4821 5279
4822 5280 msgid "no destination specified"
4823 5281 msgstr "ingen destination angivet"
4824 5282
4825 5283 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4826 msgstr ""
4827 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
5284 msgstr "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
4828 5285
4829 5286 #, python-format
4830 5287 msgid "destination %s is not a directory"
4831 5288 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
4832 5289
4833 5290 msgid "no files to copy"
4834 5291 msgstr "ingen filer at kopiere"
4835 5292
4836 5293 msgid "(consider using --after)\n"
4837 5294 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
4838 5295
4839 5296 msgid "child process failed to start"
4840 5297 msgstr ""
4841 5298
4842 5299 #, python-format
4843 5300 msgid "changeset: %d:%s\n"
4844 5301 msgstr "ændring: %d:%s\n"
4845 5302
4846 5303 #, python-format
4847 5304 msgid "branch: %s\n"
4848 5305 msgstr "gren: %s\n"
4849 5306
4850 5307 #, python-format
4851 5308 msgid "tag: %s\n"
4852 5309 msgstr "mærkat: %s\n"
4853 5310
4854 5311 #, python-format
4855 5312 msgid "parent: %d:%s\n"
4856 5313 msgstr "forælder: %d:%s\n"
4857 5314
4858 5315 #, python-format
4859 5316 msgid "manifest: %d:%s\n"
4860 5317 msgstr "manifest: %d:%s\n"
4861 5318
4862 5319 #, python-format
4863 5320 msgid "user: %s\n"
4864 5321 msgstr "bruger: %s\n"
4865 5322
4866 5323 #, python-format
4867 5324 msgid "date: %s\n"
4868 5325 msgstr "dato: %s\n"
4869 5326
4870 5327 msgid "files+:"
4871 5328 msgstr "filer+:"
4872 5329
4873 5330 msgid "files-:"
4874 5331 msgstr "filer-:"
4875 5332
4876 5333 msgid "files:"
4877 5334 msgstr "filer:"
4878 5335
4879 5336 #, python-format
4880 5337 msgid "files: %s\n"
4881 5338 msgstr "filer: %s\n"
4882 5339
4883 5340 #, python-format
4884 5341 msgid "copies: %s\n"
4885 5342 msgstr "kopier: %s\n"
4886 5343
4887 5344 #, python-format
4888 5345 msgid "extra: %s=%s\n"
4889 5346 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
4890 5347
4891 5348 msgid "description:\n"
4892 5349 msgstr "beskrivelse:\n"
4893 5350
4894 5351 #, python-format
4895 5352 msgid "summary: %s\n"
4896 5353 msgstr "uddrag: %s\n"
4897 5354
4898 5355 #, python-format
4899 5356 msgid "%s: no key named '%s'"
4900 5357 msgstr ""
4901 5358
4902 5359 #, python-format
4903 5360 msgid "%s: %s"
4904 5361 msgstr "%s: %s"
4905 5362
4906 5363 #, python-format
4907 5364 msgid "Found revision %s from %s\n"
4908 5365 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
4909 5366
4910 5367 msgid "revision matching date not found"
4911 5368 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
4912 5369
4913 5370 #, python-format
4914 5371 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4915 5372 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
4916 5373
4917 5374 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
4918 5375 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
4919 5376
4920 5377 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4921 msgstr ""
4922 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
5378 msgstr "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
4923 5379
4924 5380 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4925 5381 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
4926 5382
4927 5383 #, python-format
4928 5384 msgid "HG: user: %s"
4929 5385 msgstr "HG: bruger: %s"
4930 5386
4931 5387 msgid "HG: branch merge"
4932 5388 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
4933 5389
4934 5390 #, python-format
4935 5391 msgid "HG: branch '%s'"
4936 5392 msgstr "HG: gren '%s'"
4937 5393
4938 5394 #, python-format
4939 5395 msgid "HG: subrepo %s"
4940 5396 msgstr "HG: underdepot %s"
4941 5397
4942 5398 #, python-format
4943 5399 msgid "HG: added %s"
4944 5400 msgstr "HG: tilføjet %s"
4945 5401
4946 5402 #, python-format
4947 5403 msgid "HG: changed %s"
4948 5404 msgstr "HG: ændret %s"
4949 5405
4950 5406 #, python-format
4951 5407 msgid "HG: removed %s"
4952 5408 msgstr "HG: fjernet %s"
4953 5409
4954 5410 msgid "HG: no files changed"
4955 5411 msgstr "HG: ingen filændringer"
4956 5412
4957 5413 msgid "empty commit message"
4958 5414 msgstr "tom deponeringsbesked"
4959 5415
4960 msgid ""
4961 "add the specified files on the next commit\n"
4962 "\n"
5416 msgid "add the specified files on the next commit"
5417 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
5418
5419 msgid ""
4963 5420 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
4964 " repository.\n"
4965 "\n"
5421 " repository."
5422 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
5423
5424 msgid ""
4966 5425 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4967 " undo an add before that, see hg forget.\n"
4968 "\n"
4969 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4970 "\n"
4971 " .. container:: verbose\n"
4972 "\n"
5426 " undo an add before that, see hg forget."
5427 msgstr ""
5428 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
5429 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget."
5430
5431 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
5432 msgstr ""
5433 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
5434 " depotet."
5435
5436 msgid " .. container:: verbose"
5437 msgstr " .. container:: verbose"
5438
5439 msgid ""
4973 5440 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
4974 " automatically by ``hg add``::\n"
4975 "\n"
5441 " automatically by ``hg add``::"
5442 msgstr ""
5443 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5444 " automatically by ``hg add``::"
5445
5446 msgid ""
4976 5447 " $ ls\n"
4977 5448 " foo.c\n"
4978 5449 " $ hg status\n"
4979 5450 " ? foo.c\n"
4980 5451 " $ hg add\n"
4981 5452 " adding foo.c\n"
4982 5453 " $ hg status\n"
4983 5454 " A foo.c\n"
4984 5455 " "
4985 5456 msgstr ""
4986 "tilføj de angivne filer ved næste deponering\n"
4987 "\n"
4988 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet.\n"
4989 "\n"
4990 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
4991 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget.\n"
4992 "\n"
4993 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
4994 " depotet.\n"
4995 "\n"
4996 " .. container:: verbose\n"
4997 "\n"
4998 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
4999 " automatically by ``hg add``::\n"
5000 "\n"
5001 5457 " $ ls\n"
5002 5458 " foo.c\n"
5003 5459 " $ hg status\n"
5004 5460 " ? foo.c\n"
5005 5461 " $ hg add\n"
5006 5462 " adding foo.c\n"
5007 5463 " $ hg status\n"
5008 5464 " A foo.c\n"
5009 5465 " "
5010 5466
5011 msgid ""
5012 "add all new files, delete all missing files\n"
5013 "\n"
5467 msgid "add all new files, delete all missing files"
5468 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
5469
5470 msgid ""
5014 5471 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5015 " repository.\n"
5016 "\n"
5472 " repository."
5473 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
5474
5475 msgid ""
5017 5476 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5018 5477 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5019 " commit.\n"
5020 "\n"
5478 " commit."
5479 msgstr ""
5480 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5481 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5482 " ved næste commit."
5483
5484 msgid ""
5021 5485 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5022 5486 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5023 5487 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5024 5488 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5025 5489 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5026 5490 " can be expensive.\n"
5027 5491 " "
5028 5492 msgstr ""
5029 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n"
5030 "\n"
5031 " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet.\n"
5032 "\n"
5033 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5034 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5035 " ved næste commit.\n"
5036 "\n"
5037 5493 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
5038 5494 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
5039 5495 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
5040 5496 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
5041 5497 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
5042 5498 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n"
5043 5499 " "
5044 5500
5045 5501 msgid "similarity must be a number"
5046 5502 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
5047 5503
5048 5504 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5049 5505 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
5050 5506
5051 msgid ""
5052 "show changeset information by line for each file\n"
5053 "\n"
5507 msgid "show changeset information by line for each file"
5508 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
5509
5510 msgid ""
5054 5511 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5055 " each line\n"
5056 "\n"
5512 " each line"
5513 msgstr ""
5514 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5515 " ansvarligt for hver linie"
5516
5517 msgid ""
5057 5518 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5058 " by whom.\n"
5059 "\n"
5519 " by whom."
5520 msgstr ""
5521 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5522 " foretaget og af hvem."
5523
5524 msgid ""
5060 5525 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5061 5526 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5062 5527 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5063 5528 " nor desirable.\n"
5064 5529 " "
5065 5530 msgstr ""
5066 "vis information om ændringer pr linie for hver fil\n"
5067 "\n"
5068 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5069 " ansvarligt for hver linie\n"
5070 "\n"
5071 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5072 " foretaget og af hvem.\n"
5073 "\n"
5074 5531 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5075 5532 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5076 5533 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
5077 5534 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n"
5078 5535 " "
5079 5536
5080 5537 msgid "at least one filename or pattern is required"
5081 5538 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
5082 5539
5083 5540 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5084 5541 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
5085 5542
5086 5543 #, python-format
5087 5544 msgid "%s: binary file\n"
5088 5545 msgstr "%s: binær fil\n"
5089 5546
5090 msgid ""
5091 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5092 "\n"
5547 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
5548 msgstr ""
5549
5550 msgid ""
5093 5551 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5094 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5095 "\n"
5552 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
5553 msgstr ""
5554
5555 msgid ""
5096 5556 " The archive type is automatically detected based on file\n"
5097 " extension (or override using -t/--type).\n"
5098 "\n"
5099 " Valid types are:\n"
5100 "\n"
5557 " extension (or override using -t/--type)."
5558 msgstr ""
5559
5560 msgid " Valid types are:"
5561 msgstr ""
5562
5563 msgid ""
5101 5564 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5102 5565 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5103 5566 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
5104 5567 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
5105 5568 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
5106 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
5107 "\n"
5569 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
5570 msgstr ""
5571
5572 msgid ""
5108 5573 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5109 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5110 "\n"
5574 " using a format string; see 'hg help export' for details."
5575 msgstr ""
5576
5577 msgid ""
5111 5578 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5112 5579 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5113 5580 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5114 5581 " removed.\n"
5115 5582 " "
5116 5583 msgstr ""
5117 5584
5118 5585 msgid "no working directory: please specify a revision"
5119 5586 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
5120 5587
5121 5588 msgid "repository root cannot be destination"
5122 5589 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
5123 5590
5124 5591 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5125 5592 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
5126 5593
5127 msgid ""
5128 "reverse effect of earlier changeset\n"
5129 "\n"
5594 msgid "reverse effect of earlier changeset"
5595 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
5596
5597 msgid ""
5130 5598 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5131 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5132 "\n"
5599 " changeset is a child of the backed out changeset."
5600 msgstr ""
5601 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5602 " er et barn af den omgjorte ændring."
5603
5604 msgid ""
5133 5605 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5134 5606 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5135 " backout changeset with another head.\n"
5136 "\n"
5607 " backout changeset with another head."
5608 msgstr ""
5609 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5610 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5611 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5612 " nuværende hoved som standard)."
5613
5614 msgid ""
5137 5615 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5138 5616 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5139 5617 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5140 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5141 "\n"
5142 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5143 " "
5144 msgstr ""
5145 "omgør effekten af tidligere ændringer\n"
5146 "\n"
5147 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5148 " er et barn af den omgjorte ændring.\n"
5149 "\n"
5150 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5151 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5152 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5153 " nuværende hoved som standard).\n"
5154 "\n"
5618 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
5619 msgstr ""
5155 5620 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
5156 5621 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
5157 5622 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
5158 5623 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
5159 " normal sammenføjning.\n"
5160 "\n"
5161 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5162 " "
5624 " normal sammenføjning."
5163 5625
5164 5626 msgid "please specify just one revision"
5165 5627 msgstr "angiv venligst kun en revision"
5166 5628
5167 5629 msgid "please specify a revision to backout"
5168 5630 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
5169 5631
5170 5632 msgid "cannot backout change on a different branch"
5171 5633 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
5172 5634
5173 5635 msgid "cannot backout a change with no parents"
5174 5636 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
5175 5637
5176 5638 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5177 5639 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
5178 5640
5179 5641 #, python-format
5180 5642 msgid "%s is not a parent of %s"
5181 5643 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
5182 5644
5183 5645 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5184 5646 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
5185 5647
5186 5648 #, python-format
5187 5649 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5188 5650 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
5189 5651
5190 5652 #, python-format
5191 5653 msgid "merging with changeset %s\n"
5192 5654 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
5193 5655
5194 5656 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5195 5657 msgstr ""
5196 5658
5197 5659 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5198 5660 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
5199 5661
5200 msgid ""
5201 "subdivision search of changesets\n"
5202 "\n"
5662 msgid "subdivision search of changesets"
5663 msgstr ""
5664
5665 msgid ""
5203 5666 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5204 5667 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5205 5668 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5206 5669 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5207 5670 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5208 5671 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5209 5672 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5210 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5211 "\n"
5673 " or announce that it has found the bad revision."
5674 msgstr ""
5675
5676 msgid ""
5212 5677 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5213 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5214 "\n"
5678 " revision as good or bad without checking it out first."
5679 msgstr ""
5680
5681 msgid ""
5215 5682 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5216 5683 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5217 5684 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5218 5685 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5219 5686 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5220 5687 " "
5221 5688 msgstr ""
5222 5689
5223 5690 msgid "The first good revision is:\n"
5224 5691 msgstr "Den første gode revision er:\n"
5225 5692
5226 5693 msgid "The first bad revision is:\n"
5227 5694 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5228 5695
5229 5696 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5230 msgstr ""
5231 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
5232 "hvilken som helst af:\n"
5697 msgstr "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en hvilken som helst af:\n"
5233 5698
5234 5699 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5235 msgstr ""
5236 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
5237 "hvilken som helst af:\n"
5700 msgstr "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en hvilken som helst af:\n"
5238 5701
5239 5702 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5240 5703 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
5241 5704
5242 5705 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5243 5706 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
5244 5707
5245 5708 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5246 5709 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
5247 5710
5248 5711 msgid "incompatible arguments"
5249 5712 msgstr "inkompatible argumenter"
5250 5713
5251 5714 #, python-format
5252 5715 msgid "failed to execute %s"
5253 5716 msgstr "kunne ikke køre %s"
5254 5717
5255 5718 #, python-format
5256 5719 msgid "%s killed"
5257 5720 msgstr "%s dræbt"
5258 5721
5259 5722 #, python-format
5260 5723 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5261 5724 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
5262 5725
5263 5726 #, python-format
5264 5727 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5265 5728 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5266 5729
5267 msgid ""
5268 "set or show the current branch name\n"
5269 "\n"
5730 msgid "set or show the current branch name"
5731 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
5732
5733 msgid ""
5270 5734 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5271 5735 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5272 5736 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5273 5737 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5274 " branch.\n"
5275 "\n"
5276 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5277 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5278 "\n"
5279 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5280 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5281 " change.\n"
5282 "\n"
5283 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5284 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5285 " "
5286 msgstr ""
5287 "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren\n"
5288 "\n"
5738 " branch."
5739 msgstr ""
5289 5740 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5290 5741 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5291 5742 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5292 " udvikling foretages på 'default' grenen.\n"
5293 "\n"
5743 " udvikling foretages på 'default' grenen."
5744
5745 msgid ""
5746 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5747 " branch name that already exists, even if it's inactive."
5748 msgstr ""
5294 5749 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5295 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt.\n"
5296 "\n"
5750 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
5751
5752 msgid ""
5753 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5754 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5755 " change."
5756 msgstr ""
5297 5757 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5298 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring.\n"
5299 "\n"
5758 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
5759
5760 msgid ""
5761 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5762 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5763 " "
5764 msgstr ""
5300 5765 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5301 5766 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5302 5767 " som lukket.\n"
5303 5768 " "
5304 5769
5305 5770 #, python-format
5306 5771 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5307 5772 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5308 5773
5309 msgid ""
5310 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
5311 msgstr ""
5312 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
5313 "til den)"
5774 msgid "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
5775 msgstr "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte til den)"
5314 5776
5315 5777 #, python-format
5316 5778 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5317 5779 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5318 5780
5319 msgid ""
5320 "list repository named branches\n"
5321 "\n"
5781 msgid "list repository named branches"
5782 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
5783
5784 msgid ""
5322 5785 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5323 5786 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5324 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5325 "\n"
5326 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5327 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5328 "\n"
5329 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5330 " "
5331 msgstr ""
5332 "vis navngivne grene i depotet\n"
5333 "\n"
5787 " been marked closed (see hg commit --close-branch)."
5788 msgstr ""
5334 5789 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5335 5790 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5336 " (se hg commit --close-branch).\n"
5337 "\n"
5791 " (se hg commit --close-branch)."
5792
5793 msgid ""
5794 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5795 " is considered active if it contains repository heads."
5796 msgstr ""
5338 5797 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5339 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder.\n"
5340 "\n"
5798 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
5799
5800 msgid ""
5801 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5802 " "
5803 msgstr ""
5341 5804 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5342 5805 " gren.\n"
5343 5806 " "
5344 5807
5345 5808 msgid " (closed)"
5346 5809 msgstr " (lukket)"
5347 5810
5348 5811 msgid " (inactive)"
5349 5812 msgstr " (inaktiv)"
5350 5813
5351 msgid ""
5352 "create a changegroup file\n"
5353 "\n"
5814 msgid "create a changegroup file"
5815 msgstr ""
5816
5817 msgid ""
5354 5818 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5355 " known to be in another repository.\n"
5356 "\n"
5819 " known to be in another repository."
5820 msgstr ""
5821
5822 msgid ""
5357 5823 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
5358 5824 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5359 5825 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5360 " -a/--all (or --base null).\n"
5361 "\n"
5826 " -a/--all (or --base null)."
5827 msgstr ""
5828
5829 msgid ""
5362 5830 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5363 5831 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5364 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5365 "\n"
5832 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
5833 msgstr ""
5834
5835 msgid ""
5366 5836 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5367 5837 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5368 5838 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5369 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5370 "\n"
5839 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
5840 msgstr ""
5841
5842 msgid ""
5371 5843 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5372 5844 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5373 5845 " "
5374 5846 msgstr ""
5375 5847
5376 5848 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5377 5849 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
5378 5850
5379 5851 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5380 5852 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
5381 5853
5382 msgid ""
5383 "output the current or given revision of files\n"
5384 "\n"
5854 msgid "output the current or given revision of files"
5855 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
5856
5857 msgid ""
5385 5858 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5386 5859 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5387 " or tip if no revision is checked out.\n"
5388 "\n"
5860 " or tip if no revision is checked out."
5861 msgstr ""
5862 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5863 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5864 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5865 " arbejdskatalog."
5866
5867 msgid ""
5389 5868 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5390 5869 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5391 " for the export command, with the following additions:\n"
5392 "\n"
5870 " for the export command, with the following additions:"
5871 msgstr ""
5872 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5873 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5874 " med følgende tilføjelser:"
5875
5876 msgid ""
5393 5877 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5394 5878 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5395 5879 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5396 5880 " "
5397 5881 msgstr ""
5398 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n"
5399 "\n"
5400 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5401 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5402 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5403 " arbejdskatalog.\n"
5404 "\n"
5405 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5406 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5407 " med følgende tilføjelser:\n"
5408 "\n"
5409 5882 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
5410 5883 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5411 5884 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5412 5885 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5413 5886 " "
5414 5887
5415 msgid ""
5416 "make a copy of an existing repository\n"
5417 "\n"
5418 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5419 "\n"
5888 msgid "make a copy of an existing repository"
5889 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
5890
5891 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
5892 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
5893
5894 msgid ""
5420 5895 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5421 " basename of the source.\n"
5422 "\n"
5896 " basename of the source."
5897 msgstr ""
5898 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5899 " grundnavnet for kilden."
5900
5901 msgid ""
5423 5902 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5424 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5425 "\n"
5426 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5427 "\n"
5903 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
5904 msgstr ""
5905 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5906 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
5907
5908 msgid " See 'hg help urls' for valid source format details."
5909 msgstr " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden."
5910
5911 msgid ""
5428 5912 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5429 5913 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5430 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
5431 "\n"
5914 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs."
5915 msgstr ""
5916 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
5917 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5918 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
5919 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
5920
5921 msgid ""
5432 5922 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5433 5923 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5434 5924 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5435 5925 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5436 5926 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5437 5927 " will be pulled into the destination repository.\n"
5438 5928 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5439 " in the destination.\n"
5440 "\n"
5929 " in the destination."
5930 msgstr ""
5931 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5932 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5933 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5934 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5935 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5936 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
5937 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
5938 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
5939
5940 msgid ""
5441 5941 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5442 " local source repositories.\n"
5443 "\n"
5942 " local source repositories."
5943 msgstr ""
5944 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5945 " --pull, selv ved lokale depoter."
5946
5947 msgid ""
5444 5948 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5445 5949 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5446 5950 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
5447 5951 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5448 5952 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5449 " avoid hardlinking.\n"
5450 "\n"
5953 " avoid hardlinking."
5954 msgstr ""
5955 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5956 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5957 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
5958 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5959 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5960 " for at undgå hårde lænker."
5961
5962 msgid ""
5451 5963 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
5452 " using full hardlinks with ::\n"
5453 "\n"
5454 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5455 "\n"
5964 " using full hardlinks with ::"
5965 msgstr ""
5966 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
5967 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
5968
5969 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
5970 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
5971
5972 msgid ""
5456 5973 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5457 5974 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5458 5975 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5459 5976 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5460 5977 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5461 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5462 "\n"
5978 " metadata under the .hg directory, such as mq."
5979 msgstr ""
5980 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5981 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5982 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5983 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5984 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5985 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5986 " såsom mq."
5987
5988 msgid ""
5463 5989 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
5464 " revision from this list:\n"
5465 "\n"
5990 " revision from this list:"
5991 msgstr ""
5992 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
5993 " revision fra denne liste:"
5994
5995 msgid ""
5466 5996 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
5467 5997 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
5468 5998 " the source repository's working directory\n"
5469 5999 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
5470 6000 " latest head of that branch)\n"
5471 6001 " d) the changeset specified with -r\n"
5472 6002 " e) the tipmost head specified with -b\n"
5473 6003 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
5474 6004 " g) the tipmost head of the default branch\n"
5475 6005 " h) tip\n"
5476 6006 " "
5477 6007 msgstr ""
5478 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
5479 "\n"
5480 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n"
5481 "\n"
5482 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5483 " grundnavnet for kilden.\n"
5484 "\n"
5485 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5486 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'.\n"
5487 "\n"
5488 " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n"
5489 "\n"
5490 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
5491 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5492 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
5493 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer.\n"
5494 "\n"
5495 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5496 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5497 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5498 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5499 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5500 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
5501 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
5502 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen.\n"
5503 "\n"
5504 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5505 " --pull, selv ved lokale depoter.\n"
5506 "\n"
5507 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5508 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5509 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
5510 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5511 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5512 " for at undgå hårde lænker.\n"
5513 "\n"
5514 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
5515 " bruge hårde lænker til alle filer med ::\n"
5516 "\n"
5517 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
5518 "\n"
5519 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5520 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5521 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5522 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5523 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5524 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5525 " såsom mq.\n"
5526 "\n"
5527 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
5528 " revision fra denne liste:\n"
5529 "\n"
5530 6008 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
5531 6009 " indeholder nogen ændringer\n"
5532 6010 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
5533 6011 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
5534 6012 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
5535 6013 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
5536 6014 " d) ændringen angivet med -r\n"
5537 6015 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
5538 6016 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
5539 6017 " syntaksen\n"
5540 6018 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
5541 6019 " h) revisionen med størst revisionsnummer\n"
5542 6020 " "
5543 6021
5544 6022 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5545 6023 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
5546 6024
5547 msgid ""
5548 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5549 "\n"
6025 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6026 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
6027
6028 msgid ""
5550 6029 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5551 6030 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5552 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5553 "\n"
5554 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5555 " will be committed.\n"
5556 "\n"
5557 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5558 " filenames or -I/-X filters.\n"
5559 "\n"
5560 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5561 " started to prompt you for a message.\n"
5562 "\n"
5563 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5564 " "
5565 msgstr ""
5566 "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot\n"
5567 "\n"
6031 " for a way to actively distribute your changes."
6032 msgstr ""
5568 6033 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
5569 6034 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n"
5570 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n"
5571 "\n"
6035 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
6036
6037 msgid ""
6038 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6039 " will be committed."
6040 msgstr ""
5572 6041 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
5573 " \"hg status\" blive deponeret.\n"
5574 "\n"
6042 " \"hg status\" blive deponeret."
6043
6044 msgid ""
6045 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6046 " filenames or -I/-X filters."
6047 msgstr ""
5575 6048 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
5576 " angive filnavne eller -I/-X filtre.\n"
5577 "\n"
6049 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
6050
6051 msgid ""
6052 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6053 " started to prompt you for a message."
6054 msgstr ""
5578 6055 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
5579 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked.\n"
5580 "\n"
5581 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5582 " "
6056 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked."
5583 6057
5584 6058 msgid "nothing changed\n"
5585 6059 msgstr "ingen ændringer\n"
5586 6060
5587 6061 msgid "created new head\n"
5588 6062 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
5589 6063
5590 6064 #, python-format
5591 6065 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5592 6066 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
5593 6067
5594 msgid ""
5595 "mark files as copied for the next commit\n"
5596 "\n"
6068 msgid "mark files as copied for the next commit"
6069 msgstr ""
6070
6071 msgid ""
5597 6072 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5598 6073 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5599 " the source must be a single file.\n"
5600 "\n"
6074 " the source must be a single file."
6075 msgstr ""
6076
6077 msgid ""
5601 6078 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5602 6079 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5603 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5604 "\n"
6080 " operation is recorded, but no copying is performed."
6081 msgstr ""
6082
6083 msgid ""
5605 6084 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5606 6085 " before that, see hg revert.\n"
5607 6086 " "
5608 6087 msgstr ""
5609 6088
5610 6089 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5611 6090 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
5612 6091
5613 6092 msgid "either two or three arguments required"
5614 6093 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
5615 6094
5616 6095 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5617 6096 msgstr ""
5618 6097
5619 6098 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5620 6099 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
5621 6100
5622 6101 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5623 6102 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
5624 6103
5625 6104 #, python-format
5626 6105 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5627 6106 msgstr ""
5628 6107
5629 6108 #, python-format
5630 6109 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5631 6110 msgstr ""
5632 6111
5633 6112 #, python-format
5634 6113 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5635 6114 msgstr ""
5636 6115
5637 6116 #, python-format
5638 6117 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5639 6118 msgstr ""
5640 6119
5641 6120 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5642 msgstr ""
5643 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
5644
5645 msgid ""
5646 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5647 "\n"
5648 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5649 "\n"
6121 msgstr ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
6122
6123 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6124 msgstr ""
6125
6126 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6127 msgstr ""
6128
6129 msgid ""
5650 6130 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5651 " of that config item.\n"
5652 "\n"
6131 " of that config item."
6132 msgstr ""
6133
6134 msgid ""
5653 6135 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5654 " items with matching section names.\n"
5655 "\n"
6136 " items with matching section names."
6137 msgstr ""
6138
6139 msgid ""
5656 6140 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5657 6141 " for each config item.\n"
5658 6142 " "
5659 6143 msgstr ""
5660 6144
5661 6145 msgid "only one config item permitted"
5662 6146 msgstr ""
5663 6147
5664 msgid ""
5665 "manually set the parents of the current working directory\n"
5666 "\n"
6148 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6149 msgstr ""
6150
6151 msgid ""
5667 6152 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5668 6153 " be used with care.\n"
5669 6154 " "
5670 6155 msgstr ""
5671 6156
5672 6157 msgid "show the contents of the current dirstate"
5673 6158 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
5674 6159
5675 6160 #, python-format
5676 6161 msgid "copy: %s -> %s\n"
5677 6162 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
5678 6163
5679 6164 msgid "dump the contents of a data file revision"
5680 6165 msgstr ""
5681 6166
5682 6167 #, python-format
5683 6168 msgid "invalid revision identifier %s"
5684 6169 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
5685 6170
5686 6171 msgid "parse and display a date"
5687 6172 msgstr "fortolk og vis en dato"
5688 6173
5689 6174 msgid "dump the contents of an index file"
5690 6175 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
5691 6176
5692 6177 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5693 6178 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
5694 6179
5695 6180 msgid "test Mercurial installation"
5696 6181 msgstr "test Mercurial installationen"
5697 6182
5698 6183 #, python-format
5699 6184 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5700 6185 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
5701 6186
5702 6187 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5703 6188 msgstr ""
5704 6189
5705 6190 msgid "Checking extensions...\n"
5706 6191 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
5707 6192
5708 6193 msgid " One or more extensions could not be found"
5709 6194 msgstr ""
5710 6195
5711 6196 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5712 6197 msgstr ""
5713 6198
5714 6199 msgid "Checking templates...\n"
5715 6200 msgstr ""
5716 6201
5717 6202 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5718 6203 msgstr ""
5719 6204
5720 6205 msgid "Checking patch...\n"
5721 6206 msgstr ""
5722 6207
5723 6208 msgid " patch call failed:\n"
5724 6209 msgstr ""
5725 6210
5726 6211 msgid " unexpected patch output!\n"
5727 6212 msgstr ""
5728 6213
5729 6214 msgid " patch test failed!\n"
5730 6215 msgstr ""
5731 6216
5732 msgid ""
5733 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5734 "Please check your .hgrc file)\n"
5735 msgstr ""
5736
5737 msgid ""
5738 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5739 "selenic.com/bts/\n"
6217 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
6218 msgstr ""
6219
6220 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
5740 6221 msgstr ""
5741 6222
5742 6223 msgid "Checking commit editor...\n"
5743 6224 msgstr ""
5744 6225
5745 6226 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5746 6227 msgstr ""
5747 6228
5748 6229 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5749 6230 msgstr ""
5750 6231
5751 6232 #, python-format
5752 6233 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5753 6234 msgstr ""
5754 6235
5755 6236 msgid "Checking username...\n"
5756 6237 msgstr ""
5757 6238
5758 6239 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5759 6240 msgstr ""
5760 6241
5761 6242 msgid "No problems detected\n"
5762 6243 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
5763 6244
5764 6245 #, python-format
5765 6246 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5766 6247 msgstr ""
5767 6248
5768 6249 msgid "dump rename information"
5769 6250 msgstr ""
5770 6251
5771 6252 #, python-format
5772 6253 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5773 6254 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
5774 6255
5775 6256 #, python-format
5776 6257 msgid "%s not renamed\n"
5777 6258 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
5778 6259
5779 6260 msgid "show how files match on given patterns"
5780 6261 msgstr ""
5781 6262
5782 msgid ""
5783 "diff repository (or selected files)\n"
5784 "\n"
5785 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5786 "\n"
5787 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5788 "\n"
6263 msgid "diff repository (or selected files)"
6264 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
6265
6266 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
6267 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
6268
6269 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6270 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
6271
6272 msgid ""
5789 6273 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5790 6274 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5791 " changeset if no revisions are specified.\n"
5792 "\n"
5793 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5794 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5795 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5796 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5797 " to its parent.\n"
5798 "\n"
5799 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
5800 " the changes in that changeset relative to its first parent.\n"
5801 "\n"
5802 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5803 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5804 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5805 "\n"
5806 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5807 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
5808 " "
5809 msgstr ""
5810 "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)\n"
5811 "\n"
5812 " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer.\n"
5813 "\n"
5814 " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet.\n"
5815 "\n"
6275 " changeset if no revisions are specified."
6276 msgstr ""
5816 6277 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
5817 6278 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
5818 6279 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
5819 " revision.\n"
5820 "\n"
5821 " Når der gives to revisioner som argumenter, så vises ændringer\n"
5822 " mellem disse. Hvis der kun angives en revision, så sammenlignes\n"
5823 " denne revision med arbejdskataloget, og når der ikke angives nogen\n"
5824 " revisioner, så sammenlignes arbejdskataloget med dennes forælder.\n"
5825 "\n"
6280 " revision."
6281
6282 msgid ""
6283 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
6284 " the changes in that changeset relative to its first parent."
6285 msgstr ""
5826 6286 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
5827 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder.\n"
5828 "\n"
6287 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
6288
6289 msgid ""
6290 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6291 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6292 " anyway, probably with undesirable results."
6293 msgstr ""
5829 6294 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
5830 6295 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
5831 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater.\n"
5832 "\n"
6296 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
6297
6298 msgid ""
6299 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6300 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6301 " "
6302 msgstr ""
5833 6303 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5834 6304 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n"
5835 6305 " "
5836 6306
5837 msgid ""
5838 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5839 "\n"
5840 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5841 "\n"
6307 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6308 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
6309
6310 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
6311 msgstr ""
6312 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
6313 " revisioner."
6314
6315 msgid ""
5842 6316 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
5843 6317 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
5844 " comment.\n"
5845 "\n"
6318 " comment."
6319 msgstr ""
6320 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
6321 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
6322 " og deponeringsbeskeden."
6323
6324 msgid ""
5846 6325 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5847 6326 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5848 " first parent only.\n"
5849 "\n"
6327 " first parent only."
6328 msgstr ""
6329 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
6330 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
6331 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
6332
6333 msgid ""
5850 6334 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5851 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5852 "\n"
6335 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
6336 msgstr ""
6337 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
6338 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
6339
6340 msgid ""
5853 6341 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
5854 6342 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5855 6343 " :``%N``: number of patches being generated\n"
5856 6344 " :``%R``: changeset revision number\n"
5857 6345 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
5858 6346 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5859 6347 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5860 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
5861 "\n"
5862 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5863 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5864 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5865 "\n"
5866 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5867 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
5868 "\n"
5869 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5870 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5871 " "
5872 msgstr ""
5873 "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer\n"
5874 "\n"
5875 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
5876 " revisioner.\n"
5877 "\n"
5878 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
5879 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
5880 " og deponeringsbeskeden.\n"
5881 "\n"
5882 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
5883 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
5884 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
5885 "\n"
5886 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
5887 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:\n"
5888 "\n"
6348 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
6349 msgstr ""
5889 6350 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
5890 6351 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
5891 6352 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
5892 6353 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
5893 6354 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
5894 6355 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
5895 6356 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
5896 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
5897 "\n"
6357 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
6358
6359 msgid ""
6360 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6361 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6362 " diff anyway, probably with undesirable results."
6363 msgstr ""
5898 6364 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5899 6365 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5900 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n"
5901 "\n"
6366 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
6367
6368 msgid ""
6369 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6370 " format. See 'hg help diffs' for more information."
6371 msgstr ""
5902 6372 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5903 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information.\n"
5904 "\n"
6373 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information."
6374
6375 msgid ""
6376 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6377 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6378 " "
6379 msgstr ""
5905 6380 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
5906 6381 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
5907 6382 " gennemse en sammenføjning.\n"
5908 6383 " "
5909 6384
5910 6385 msgid "export requires at least one changeset"
5911 6386 msgstr ""
5912 6387
5913 6388 msgid "exporting patches:\n"
5914 6389 msgstr ""
5915 6390
5916 6391 msgid "exporting patch:\n"
5917 6392 msgstr ""
5918 6393
5919 msgid ""
5920 "forget the specified files on the next commit\n"
5921 "\n"
6394 msgid "forget the specified files on the next commit"
6395 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
6396
6397 msgid ""
5922 6398 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5923 " after the next commit.\n"
5924 "\n"
6399 " after the next commit."
6400 msgstr ""
6401 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
6402 " næste deponering."
6403
6404 msgid ""
5925 6405 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
5926 6406 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
5927 " working directory.\n"
5928 "\n"
5929 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
5930 " "
5931 msgstr ""
5932 "glem de angivne filer ved næste deponering\n"
5933 "\n"
5934 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
5935 " næste deponering.\n"
5936 "\n"
6407 " working directory."
6408 msgstr ""
5937 6409 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
5938 6410 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
5939 " arbejdskataloget.\n"
5940 "\n"
6411 " arbejdskataloget."
6412
6413 msgid ""
6414 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6415 " "
6416 msgstr ""
5941 6417 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
5942 6418 " "
5943 6419
5944 6420 msgid "no files specified"
5945 6421 msgstr "ingen filer angivet"
5946 6422
5947 6423 #, python-format
5948 6424 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5949 6425 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
5950 6426
5951 msgid ""
5952 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5953 "\n"
5954 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5955 "\n"
6427 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
6428 msgstr ""
6429
6430 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
6431 msgstr ""
6432
6433 msgid ""
5956 6434 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5957 6435 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5958 6436 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5959 " match appears.\n"
5960 "\n"
6437 " match appears."
6438 msgstr ""
6439
6440 msgid ""
5961 6441 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5962 6442 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5963 6443 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5964 6444 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5965 6445 " use the --all flag.\n"
5966 6446 " "
5967 6447 msgstr ""
5968 6448
5969 6449 #, python-format
5970 6450 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5971 6451 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
5972 6452
5973 msgid ""
5974 "show current repository heads or show branch heads\n"
5975 "\n"
5976 " With no arguments, show all repository branch heads.\n"
5977 "\n"
6453 msgid "show current repository heads or show branch heads"
6454 msgstr ""
6455
6456 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
6457 msgstr ""
6458
6459 msgid ""
5978 6460 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
5979 6461 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
5980 6462 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
5981 " no child changeset on the same branch.\n"
5982 "\n"
6463 " no child changeset on the same branch."
6464 msgstr ""
6465
6466 msgid ""
5983 6467 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
5984 " associated with the specified changesets are shown.\n"
5985 "\n"
6468 " associated with the specified changesets are shown."
6469 msgstr ""
6470
6471 msgid ""
5986 6472 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
5987 " (see hg commit --close-branch).\n"
5988 "\n"
6473 " (see hg commit --close-branch)."
6474 msgstr ""
6475
6476 msgid ""
5989 6477 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
5990 " STARTREV will be displayed.\n"
5991 "\n"
5992 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
5993 "only\n"
6478 " STARTREV will be displayed."
6479 msgstr ""
6480
6481 msgid ""
6482 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and only\n"
5994 6483 " changesets without children will be shown.\n"
5995 6484 " "
5996 6485 msgstr ""
5997 6486
5998 6487 #, python-format
5999 6488 msgid "no open branch heads found on branches %s"
6000 6489 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
6001 6490
6002 6491 #, python-format
6003 6492 msgid " (started at %s)"
6004 6493 msgstr " (startet ved %s)"
6005 6494
6006 msgid ""
6007 "show help for a given topic or a help overview\n"
6008 "\n"
6009 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6010 "\n"
6495 msgid "show help for a given topic or a help overview"
6496 msgstr ""
6497
6498 msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
6499 msgstr ""
6500
6501 msgid ""
6011 6502 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6012 6503 " topic."
6013 6504 msgstr ""
6014 6505
6015 6506 msgid "global options:"
6016 6507 msgstr "globale indstillinger:"
6017 6508
6018 6509 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6019 6510 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
6020 6511
6021 6512 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6022 msgstr ""
6023 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
6024 "detaljer"
6513 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for detaljer"
6025 6514
6026 6515 #, python-format
6027 6516 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6028 6517 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
6029 6518
6030 6519 #, python-format
6031 6520 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6032 6521 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
6033 6522
6034 msgid ""
6035 "list of commands:\n"
6036 "\n"
6037 msgstr ""
6038 "liste af kommandoer:\n"
6039 "\n"
6523 msgid "list of commands:"
6524 msgstr "liste af kommandoer:"
6040 6525
6041 6526 #, python-format
6042 6527 msgid ""
6043 6528 "\n"
6044 6529 "aliases: %s\n"
6045 6530 msgstr ""
6046 6531 "\n"
6047 6532 "aliasser: %s\n"
6048 6533
6049 6534 msgid "(no help text available)"
6050 6535 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
6051 6536
6052 6537 #, python-format
6053 msgid ""
6054 "alias for: hg %s\n"
6055 "\n"
6056 "%s"
6057 msgstr ""
6058 "alias for: hg %s\n"
6059 "\n"
6060 "%s"
6538 msgid "alias for: hg %s"
6539 msgstr "alias for: hg %s"
6540
6541 #, python-format
6542 msgid "%s"
6543 msgstr "%s"
6061 6544
6062 6545 #, python-format
6063 6546 msgid ""
6064 6547 "\n"
6065 6548 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
6066 6549 msgstr ""
6067 6550 "\n"
6068 6551 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
6069 6552
6070 6553 msgid "options:\n"
6071 6554 msgstr "valgmuligheder:\n"
6072 6555
6073 6556 msgid "no commands defined\n"
6074 6557 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
6075 6558
6076 6559 msgid "no help text available"
6077 6560 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
6078 6561
6079 6562 #, python-format
6080 msgid ""
6081 "%s extension - %s\n"
6082 "\n"
6083 msgstr ""
6084 "%s udvidelse - %s\n"
6085 "\n"
6563 msgid "%s extension - %s"
6564 msgstr "%s udvidelse - %s"
6086 6565
6087 6566 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
6088 6567 msgstr ""
6089 6568
6090 6569 #, python-format
6091 6570 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
6092 6571 msgstr ""
6093 6572
6094 6573 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6095 6574 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
6096 6575
6097 msgid ""
6098 "basic commands:\n"
6099 "\n"
6100 msgstr ""
6101 "basale kommandoer:\n"
6102 "\n"
6576 msgid "basic commands:"
6577 msgstr "basale kommandoer:"
6103 6578
6104 6579 msgid "enabled extensions:"
6105 6580 msgstr "aktiverede udvidelser:"
6106 6581
6107 6582 msgid "DEPRECATED"
6108 6583 msgstr ""
6109 6584
6110 6585 msgid ""
6111 6586 "\n"
6112 "additional help topics:\n"
6113 "\n"
6587 "additional help topics:"
6114 6588 msgstr ""
6115 6589 "\n"
6116 "yderligere hjælpeemner:\n"
6117 "\n"
6118
6119 msgid ""
6120 "identify the working copy or specified revision\n"
6121 "\n"
6590 "yderligere hjælpeemner:"
6591
6592 msgid "identify the working copy or specified revision"
6593 msgstr ""
6594
6595 msgid ""
6122 6596 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6123 " repository.\n"
6124 "\n"
6597 " repository."
6598 msgstr ""
6599
6600 msgid ""
6125 6601 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6126 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6127 "\n"
6602 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
6603 msgstr ""
6604
6605 msgid ""
6128 6606 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6129 6607 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6130 6608 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6131 6609 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6132 6610 " "
6133 6611 msgstr ""
6134 6612
6135 msgid ""
6136 "import an ordered set of patches\n"
6137 "\n"
6613 msgid "import an ordered set of patches"
6614 msgstr ""
6615
6616 msgid ""
6138 6617 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6139 " --no-commit is specified).\n"
6140 "\n"
6618 " --no-commit is specified)."
6619 msgstr ""
6620
6621 msgid ""
6141 6622 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6142 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6143 "\n"
6623 " will abort unless given the -f/--force flag."
6624 msgstr ""
6625
6626 msgid ""
6144 6627 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6145 6628 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6146 6629 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6147 6630 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6148 6631 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6149 " message.\n"
6150 "\n"
6632 " message."
6633 msgstr ""
6634
6635 msgid ""
6151 6636 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6152 6637 " description from patch override values from message headers and\n"
6153 6638 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6154 " override these.\n"
6155 "\n"
6639 " override these."
6640 msgstr ""
6641
6642 msgid ""
6156 6643 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6157 6644 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6158 6645 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6159 6646 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6160 " deficiencies in the text patch format.\n"
6161 "\n"
6647 " deficiencies in the text patch format."
6648 msgstr ""
6649
6650 msgid ""
6162 6651 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6163 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6164 "\n"
6652 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
6653 msgstr ""
6654
6655 msgid ""
6165 6656 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6166 6657 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6167 6658 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6168 6659 " "
6169 6660 msgstr ""
6170 6661
6171 6662 msgid "to working directory"
6172 6663 msgstr "til arbejdskatalog"
6173 6664
6174 6665 msgid "not a Mercurial patch"
6175 6666 msgstr "ikke en Mercurial patch"
6176 6667
6177 6668 msgid "patch is damaged or loses information"
6178 6669 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
6179 6670
6180 6671 msgid "applying patch from stdin\n"
6181 6672 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
6182 6673
6183 6674 #, python-format
6184 6675 msgid "applied %s\n"
6185 6676 msgstr "anvendte %s\n"
6186 6677
6187 6678 msgid "no diffs found"
6188 6679 msgstr "fandt ingen ændringer"
6189 6680
6190 msgid ""
6191 "show new changesets found in source\n"
6192 "\n"
6681 msgid "show new changesets found in source"
6682 msgstr ""
6683
6684 msgid ""
6193 6685 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6194 6686 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6195 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6196 "\n"
6687 " if a pull at the time you issued this command."
6688 msgstr ""
6689
6690 msgid ""
6197 6691 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6198 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6199 "\n"
6692 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
6693 msgstr ""
6694
6695 msgid ""
6200 6696 " See pull for valid source format details.\n"
6201 6697 " "
6202 6698 msgstr ""
6203 6699
6204 msgid ""
6205 "create a new repository in the given directory\n"
6206 "\n"
6700 msgid "create a new repository in the given directory"
6701 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
6702
6703 msgid ""
6207 6704 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6208 " directory does not exist, it will be created.\n"
6209 "\n"
6210 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6211 "\n"
6705 " directory does not exist, it will be created."
6706 msgstr ""
6707 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6708 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
6709
6710 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
6711 msgstr ""
6712 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6713 " anvendt."
6714
6715 msgid ""
6212 6716 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6213 6717 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6214 6718 " "
6215 6719 msgstr ""
6216 "opret et nyt depot i det givne katalog\n"
6217 "\n"
6218 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6219 " katalog ikke findes vil det blive oprettet.\n"
6220 "\n"
6221 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6222 " anvendt.\n"
6223 "\n"
6224 6720 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
6225 6721 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6226 6722 " "
6227 6723
6228 msgid ""
6229 "locate files matching specific patterns\n"
6230 "\n"
6724 msgid "locate files matching specific patterns"
6725 msgstr ""
6726
6727 msgid ""
6231 6728 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6232 " names match the given patterns.\n"
6233 "\n"
6729 " names match the given patterns."
6730 msgstr ""
6731
6732 msgid ""
6234 6733 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6235 6734 " directory. To search just the current directory and its\n"
6236 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6237 "\n"
6735 " subdirectories, use \"--include .\"."
6736 msgstr ""
6737
6738 msgid ""
6238 6739 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6239 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6240 "\n"
6740 " of all files under Mercurial control in the working directory."
6741 msgstr ""
6742
6743 msgid ""
6241 6744 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6242 6745 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6243 6746 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6244 6747 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6245 6748 " "
6246 6749 msgstr ""
6247 6750
6248 msgid ""
6249 "show revision history of entire repository or files\n"
6250 "\n"
6751 msgid "show revision history of entire repository or files"
6752 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
6753
6754 msgid ""
6251 6755 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6252 " project.\n"
6253 "\n"
6756 " project."
6757 msgstr ""
6758 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6759 " projektet."
6760
6761 msgid ""
6254 6762 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6255 6763 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6256 6764 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6257 6765 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6258 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6259 "\n"
6260 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6261 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6262 " used as the starting revision.\n"
6263 "\n"
6264 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6265 "\n"
6266 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6267 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6268 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6269 " changed files and full commit message are shown.\n"
6270 "\n"
6271 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6272 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6273 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6274 " will appear in files:.\n"
6275 " "
6276 msgstr ""
6277 "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer\n"
6278 "\n"
6279 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6280 " projektet.\n"
6281 "\n"
6766 " only follows the first parent of merge revisions."
6767 msgstr ""
6282 6768 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6283 6769 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6284 6770 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6285 6771 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6286 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner.\n"
6287 "\n"
6772 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
6773
6774 msgid ""
6775 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6776 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6777 " used as the starting revision."
6778 msgstr ""
6288 6779 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6289 6780 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6290 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision.\n"
6291 "\n"
6292 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6293 "\n"
6781 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision."
6782
6783 msgid ""
6784 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6785 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6786 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6787 " changed files and full commit message are shown."
6788 msgstr ""
6294 6789 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6295 6790 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6296 6791 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6297 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked.\n"
6298 "\n"
6792 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
6793
6794 msgid ""
6795 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6796 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6797 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6798 " will appear in files:.\n"
6799 " "
6800 msgstr ""
6299 6801 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6300 6802 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6301 6803 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6302 6804 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
6303 6805 " "
6304 6806
6305 msgid ""
6306 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6307 "\n"
6807 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
6808 msgstr ""
6809
6810 msgid ""
6308 6811 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6309 6812 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6310 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6311 "\n"
6813 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
6814 msgstr ""
6815
6816 msgid ""
6312 6817 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6313 6818 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6314 6819 " "
6315 6820 msgstr ""
6316 6821
6317 msgid ""
6318 "merge working directory with another revision\n"
6319 "\n"
6822 msgid "merge working directory with another revision"
6823 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
6824
6825 msgid ""
6320 6826 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6321 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6322 "\n"
6827 " the requested revision since the last common predecessor revision."
6828 msgstr ""
6829 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6830 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
6831
6832 msgid ""
6323 6833 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6324 6834 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6325 6835 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6326 " two parents.\n"
6327 "\n"
6836 " two parents."
6837 msgstr ""
6838 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6839 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6840 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6841 " næste deponerede ændring får to forældre."
6842
6843 msgid ""
6328 6844 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6329 6845 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6330 6846 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6331 6847 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6332 6848 " "
6333 6849 msgstr ""
6334 "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision\n"
6335 "\n"
6336 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6337 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision.\n"
6338 "\n"
6339 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6340 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6341 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6342 " næste deponerede ændring får to forældre.\n"
6343 "\n"
6344 6850 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6345 6851 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6346 6852 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
6347 6853 " skal en eksplicit revision angives.\n"
6348 6854 " "
6349 6855
6350 6856 #, python-format
6351 6857 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
6352 msgstr ""
6353 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
6354 "revision\n"
6858 msgstr "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
6355 6859
6356 6860 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
6357 6861 msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder)\n"
6358 6862
6359 6863 #, python-format
6360 6864 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
6361 msgstr ""
6362 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
6363 "revision\n"
6865 msgstr "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
6364 6866
6365 6867 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
6366 6868 msgstr "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)\n"
6367 6869
6368 6870 msgid "there is nothing to merge"
6369 6871 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
6370 6872
6371 6873 #, python-format
6372 6874 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6373 6875 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6374 6876
6375 msgid ""
6376 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6377 "rev"
6378 msgstr ""
6379 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
6380 "sammenføj med en eksplicit revision"
6381
6382 msgid ""
6383 "show changesets not found in the destination\n"
6384 "\n"
6877 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
6878 msgstr "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller sammenføj med en eksplicit revision"
6879
6880 msgid "show changesets not found in the destination"
6881 msgstr ""
6882
6883 msgid ""
6385 6884 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6386 6885 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6387 " be pushed if a push was requested.\n"
6388 "\n"
6886 " be pushed if a push was requested."
6887 msgstr ""
6888
6889 msgid ""
6389 6890 " See pull for details of valid destination formats.\n"
6390 6891 " "
6391 6892 msgstr ""
6392 6893
6393 msgid ""
6394 "show the parents of the working directory or revision\n"
6395 "\n"
6894 msgid "show the parents of the working directory or revision"
6895 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
6896
6897 msgid ""
6396 6898 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6397 6899 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6398 6900 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6399 6901 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6400 6902 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6401 6903 " "
6402 6904 msgstr ""
6403 "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision\n"
6404 "\n"
6405 6905 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6406 6906 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6407 6907 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
6408 6908 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
6409 6909 " --rev, hvis givet).\n"
6410 6910 " "
6411 6911
6412 6912 msgid "can only specify an explicit filename"
6413 6913 msgstr ""
6414 6914
6415 6915 #, python-format
6416 6916 msgid "'%s' not found in manifest!"
6417 6917 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6418 6918
6419 msgid ""
6420 "show aliases for remote repositories\n"
6421 "\n"
6919 msgid "show aliases for remote repositories"
6920 msgstr ""
6921
6922 msgid ""
6422 6923 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6423 " show definition of all available names.\n"
6424 "\n"
6924 " show definition of all available names."
6925 msgstr ""
6926
6927 msgid ""
6425 6928 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6426 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6427 "\n"
6929 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
6930 msgstr ""
6931
6932 msgid ""
6428 6933 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6429 6934 " "
6430 6935 msgstr ""
6431 6936
6432 6937 msgid "not found!\n"
6433 6938 msgstr "ikke fundet!\n"
6434 6939
6435 6940 msgid "not updating, since new heads added\n"
6436 6941 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
6437 6942
6438 6943 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6439 6944 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
6440 6945
6441 6946 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6442 6947 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6443 6948
6444 msgid ""
6445 "pull changes from the specified source\n"
6446 "\n"
6447 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6448 "\n"
6949 msgid "pull changes from the specified source"
6950 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
6951
6952 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
6953 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
6954
6955 msgid ""
6449 6956 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6450 6957 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6451 6958 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6452 " project in the working directory.\n"
6453 "\n"
6959 " project in the working directory."
6960 msgstr ""
6961 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6962 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6963 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6964 " ikke."
6965
6966 msgid ""
6454 6967 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6455 6968 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6456 6969 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6457 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6458 "\n"
6459 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6460 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6461 " "
6462 msgstr ""
6463 "hent ændringer fra den angivne kilde\n"
6464 "\n"
6465 " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt.\n"
6466 "\n"
6467 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6468 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6469 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6470 " ikke.\n"
6471 "\n"
6970 " where X is the last changeset listed by hg incoming."
6971 msgstr ""
6472 6972 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet på\n"
6473 6973 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n"
6474 6974 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6475 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming.\n"
6476 "\n"
6975 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming."
6976
6977 msgid ""
6978 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6979 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6980 " "
6981 msgstr ""
6477 6982 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6478 6983 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6479 6984 " "
6480 6985
6481 msgid ""
6482 "push changes to the specified destination\n"
6483 "\n"
6484 " Push changes from the local repository to the specified destination.\n"
6485 "\n"
6986 msgid "push changes to the specified destination"
6987 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
6988
6989 msgid " Push changes from the local repository to the specified destination."
6990 msgstr ""
6991 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
6992 " destination."
6993
6994 msgid ""
6486 6995 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6487 6996 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6488 6997 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6489 " current one.\n"
6490 "\n"
6491 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6492 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6493 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6494 "\n"
6495 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6496 " be pushed to the remote repository.\n"
6497 "\n"
6498 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
6499 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6500 " "
6501 msgstr ""
6502 "skub ændringer til den angivne destination\n"
6503 "\n"
6504 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
6505 " destination.\n"
6506 "\n"
6998 " current one."
6999 msgstr ""
6507 7000 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
6508 7001 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
6509 7002 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
6510 " depot.\n"
6511 "\n"
7003 " depot."
7004
7005 msgid ""
7006 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7007 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7008 " user forgot to pull and merge before pushing."
7009 msgstr ""
6512 7010 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
6513 7011 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
6514 7012 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
6515 " skubningen.\n"
6516 "\n"
7013 " skubningen."
7014
7015 msgid ""
7016 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
7017 " be pushed to the remote repository."
7018 msgstr ""
6517 7019 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
6518 " forfædre bliver skubbet til det andet depot.\n"
6519 "\n"
7020 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
7021
7022 msgid ""
7023 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
7024 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
7025 " "
7026 msgstr ""
6520 7027 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
6521 7028 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
6522 7029 " "
6523 7030
6524 7031 #, python-format
6525 7032 msgid "pushing to %s\n"
6526 7033 msgstr "skubber til %s\n"
6527 7034
6528 msgid ""
6529 "roll back an interrupted transaction\n"
6530 "\n"
6531 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6532 "\n"
7035 msgid "roll back an interrupted transaction"
7036 msgstr ""
7037
7038 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
7039 msgstr ""
7040
7041 msgid ""
6533 7042 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6534 7043 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6535 7044 " suggests it.\n"
6536 7045 " "
6537 7046 msgstr ""
6538 7047
6539 msgid ""
6540 "remove the specified files on the next commit\n"
6541 "\n"
6542 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6543 "\n"
7048 msgid "remove the specified files on the next commit"
7049 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
7050
7051 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
7052 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
7053
7054 msgid ""
6544 7055 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6545 7056 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6546 7057 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6547 7058 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6548 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6549 "\n"
7059 " revision without deleting them from the working directory."
7060 msgstr ""
7061 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
7062 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
7063 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
7064 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
7065 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
7066
7067 msgid ""
6550 7068 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6551 7069 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6552 7070 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6553 7071 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6554 " and Delete (from disk)::\n"
6555 "\n"
7072 " and Delete (from disk)::"
7073 msgstr ""
7074 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
7075 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
7076 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
7077 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
7078 " gren) og Delete (fra disk)::"
7079
7080 msgid ""
6556 7081 " A C M !\n"
6557 7082 " none W RD W R\n"
6558 7083 " -f R RD RD R\n"
6559 7084 " -A W W W R\n"
6560 " -Af R R R R\n"
6561 "\n"
6562 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6563 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6564 " "
6565 msgstr ""
6566 "fjern de angivne filer ved næste deponering\n"
6567 "\n"
6568 " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet.\n"
6569 "\n"
6570 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
6571 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
6572 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
6573 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
6574 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget.\n"
6575 "\n"
6576 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
6577 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
6578 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
6579 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
6580 " gren) og Delete (fra disk)::\n"
6581 "\n"
7085 " -Af R R R R"
7086 msgstr ""
6582 7087 " A C M !\n"
6583 7088 " none W RD W R\n"
6584 7089 " -f R RD RD R\n"
6585 7090 " -A W W W R\n"
6586 " -Af R R R R\n"
6587 "\n"
7091 " -Af R R R R"
7092
7093 msgid ""
7094 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7095 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
7096 " "
7097 msgstr ""
6588 7098 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6589 7099 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
6590 7100 " "
6591 7101
6592 7102 #, python-format
6593 7103 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6594 7104 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6595 7105
6596 7106 #, python-format
6597 7107 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6598 7108 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
6599 7109
6600 7110 msgid "still exists"
6601 7111 msgstr "eksisterer stadig"
6602 7112
6603 7113 msgid "is modified"
6604 7114 msgstr "er modificeret"
6605 7115
6606 7116 msgid "has been marked for add"
6607 7117 msgstr "er markeret som tilføjet"
6608 7118
6609 msgid ""
6610 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6611 "\n"
7119 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
7120 msgstr ""
7121
7122 msgid ""
6612 7123 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6613 7124 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6614 " file, there can only be one source.\n"
6615 "\n"
6616 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6617 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6618 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6619 "\n"
7125 " file, there can only be one source."
7126 msgstr ""
7127
7128 msgid ""
6620 7129 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6621 7130 " before that, see hg revert.\n"
6622 7131 " "
6623 7132 msgstr ""
6624 7133
6625 msgid ""
6626 "various operations to help finish a merge\n"
6627 "\n"
7134 msgid "various operations to help finish a merge"
7135 msgstr ""
7136
7137 msgid ""
6628 7138 " This command includes several actions that are often useful while\n"
6629 7139 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
6630 7140 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
6631 7141 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
6632 7142 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
6633 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``.\n"
6634 "\n"
6635 " The available actions are:\n"
6636 "\n"
7143 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
7144 msgstr ""
7145
7146 msgid " The available actions are:"
7147 msgstr ""
7148
7149 msgid ""
6637 7150 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
6638 7151 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
6639 7152 " (this is like ``status`` for merges)\n"
6640 7153 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6641 7154 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
6642 7155 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6643 7156 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
6644 7157 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
6645 7158 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
6646 " (or ``-a`` for all unresolved files)\n"
6647 "\n"
7159 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
7160 msgstr ""
7161
7162 msgid ""
6648 7163 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
6649 7164 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
6650 7165 " after a conflicting merge.\n"
6651 7166 " "
6652 7167 msgstr ""
6653 7168
6654 7169 msgid "too many options specified"
6655 7170 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
6656 7171
6657 7172 msgid "can't specify --all and patterns"
6658 7173 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6659 7174
6660 7175 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6661 msgstr ""
6662 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
6663 "filerne"
6664
6665 msgid ""
6666 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6667 "\n"
7176 msgstr "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle filerne"
7177
7178 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
7179 msgstr ""
7180
7181 msgid ""
6668 7182 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6669 " change the working directory parents.)\n"
6670 "\n"
7183 " change the working directory parents.)"
7184 msgstr ""
7185
7186 msgid ""
6671 7187 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6672 7188 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6673 7189 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6674 7190 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6675 7191 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
6676 " revision.\n"
6677 "\n"
7192 " revision."
7193 msgstr ""
7194
7195 msgid ""
6678 7196 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6679 7197 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6680 7198 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6681 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6682 "\n"
7199 " dates' for a list of formats valid for -d/--date."
7200 msgstr ""
7201
7202 msgid ""
6683 7203 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6684 7204 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6685 7205 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6686 7206 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6687 " afterwards.\n"
6688 "\n"
7207 " afterwards."
7208 msgstr ""
7209
7210 msgid ""
6689 7211 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6690 " of a file was changed, it is reset.\n"
6691 "\n"
7212 " of a file was changed, it is reset."
7213 msgstr ""
7214
7215 msgid ""
6692 7216 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6693 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6694 "\n"
7217 " If no arguments are given, no files are reverted."
7218 msgstr ""
7219
7220 msgid ""
6695 7221 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6696 7222 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6697 7223 " "
6698 7224 msgstr ""
6699 7225
6700 7226 msgid "you can't specify a revision and a date"
6701 7227 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
6702 7228
6703 7229 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6704 msgstr ""
6705 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
6706 "tilbage"
7230 msgstr "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et tilbage"
6707 7231
6708 7232 #, python-format
6709 7233 msgid "forgetting %s\n"
6710 7234 msgstr "glemmer %s\n"
6711 7235
6712 7236 #, python-format
6713 7237 msgid "reverting %s\n"
6714 7238 msgstr "fører %s tilbage\n"
6715 7239
6716 7240 #, python-format
6717 7241 msgid "undeleting %s\n"
6718 7242 msgstr "usletter %s\n"
6719 7243
6720 7244 #, python-format
6721 7245 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6722 7246 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
6723 7247
6724 7248 #, python-format
6725 7249 msgid "file not managed: %s\n"
6726 7250 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
6727 7251
6728 7252 #, python-format
6729 7253 msgid "no changes needed to %s\n"
6730 7254 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
6731 7255
6732 msgid ""
6733 "roll back the last transaction\n"
6734 "\n"
7256 msgid "roll back the last transaction"
7257 msgstr ""
7258
7259 msgid ""
6735 7260 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6736 7261 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6737 7262 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6738 7263 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6739 " the working directory.\n"
6740 "\n"
7264 " the working directory."
7265 msgstr ""
7266
7267 msgid ""
6741 7268 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6742 7269 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6743 7270 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6744 " and their effects can be rolled back:\n"
6745 "\n"
7271 " and their effects can be rolled back:"
7272 msgstr ""
7273
7274 msgid ""
6746 7275 " - commit\n"
6747 7276 " - import\n"
6748 7277 " - pull\n"
6749 7278 " - push (with this repository as the destination)\n"
6750 " - unbundle\n"
6751 "\n"
7279 " - unbundle"
7280 msgstr ""
7281
7282 msgid ""
6752 7283 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6753 7284 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6754 7285 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6755 7286 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6756 7287 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6757 7288 " may fail if a rollback is performed.\n"
6758 7289 " "
6759 7290 msgstr ""
6760 7291
6761 msgid ""
6762 "print the root (top) of the current working directory\n"
6763 "\n"
7292 msgid "print the root (top) of the current working directory"
7293 msgstr ""
7294
7295 msgid ""
6764 7296 " Print the root directory of the current repository.\n"
6765 7297 " "
6766 7298 msgstr ""
6767 7299
6768 msgid ""
6769 "export the repository via HTTP\n"
6770 "\n"
6771 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6772 "\n"
7300 msgid "export the repository via HTTP"
7301 msgstr "eksporter depotet via HTTP"
7302
7303 msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
7304 msgstr " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server."
7305
7306 msgid ""
6773 7307 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6774 7308 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6775 " files.\n"
6776 "\n"
7309 " files."
7310 msgstr ""
7311 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
7312 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
7313 " logge til filer."
7314
7315 msgid ""
6777 7316 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
6778 7317 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
6779 7318 " number it uses.\n"
6780 7319 " "
6781 7320 msgstr ""
6782 "eksporter depotet via HTTP\n"
6783 "\n"
6784 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n"
6785 "\n"
6786 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
6787 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
6788 " logge til filer.\n"
6789 "\n"
6790 7321 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
6791 7322 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
6792 7323 " bruger.\n"
6793 7324 " "
6794 7325
6795 7326 #, python-format
6796 7327 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6797 7328 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
6798 7329
6799 msgid ""
6800 "show changed files in the working directory\n"
6801 "\n"
7330 msgid "show changed files in the working directory"
7331 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
7332
7333 msgid ""
6802 7334 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6803 7335 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6804 7336 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6805 7337 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6806 7338 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6807 " options -mardu are used.\n"
6808 "\n"
7339 " options -mardu are used."
7340 msgstr ""
7341 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
7342 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
7343 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
7344 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
7345 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
7346 " bruges -mardu tilvalgene."
7347
7348 msgid ""
6809 7349 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6810 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
6811 "\n"
7350 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
7351 msgstr ""
7352 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
7353 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
7354 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
7355
7356 msgid ""
6812 7357 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6813 7358 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6814 7359 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6815 " to one merge parent.\n"
6816 "\n"
7360 " to one merge parent."
7361 msgstr ""
7362 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
7363 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
7364 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
7365 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
7366 " sammenføjningsforældre."
7367
7368 msgid ""
6817 7369 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6818 7370 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6819 7371 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
6820 " the changed files of a revision from its first parent.\n"
6821 "\n"
6822 " The codes used to show the status of files are::\n"
6823 "\n"
7372 " the changed files of a revision from its first parent."
7373 msgstr ""
7374 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
7375 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
7376 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
7377 " mellem en revision og dens første forælder."
7378
7379 msgid " The codes used to show the status of files are::"
7380 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
7381
7382 msgid ""
6824 7383 " M = modified\n"
6825 7384 " A = added\n"
6826 7385 " R = removed\n"
6827 7386 " C = clean\n"
6828 7387 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
6829 7388 " ? = not tracked\n"
6830 7389 " I = ignored\n"
6831 7390 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
6832 7391 " "
6833 7392 msgstr ""
6834 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
6835 "\n"
6836 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
6837 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
6838 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
6839 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
6840 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
6841 " bruges -mardu tilvalgene.\n"
6842 "\n"
6843 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
6844 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
6845 " -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
6846 "\n"
6847 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
6848 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
6849 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
6850 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
6851 " sammenføjningsforældre.\n"
6852 "\n"
6853 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
6854 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
6855 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
6856 " mellem en revision og dens første forælder.\n"
6857 "\n"
6858 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n"
6859 "\n"
6860 7393 " M = ændret\n"
6861 7394 " A = tilføjet\n"
6862 7395 " R = fjernet\n"
6863 7396 " C = ren\n"
6864 7397 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
6865 7398 " ? = følges ikke\n"
6866 7399 " I = ignoreret\n"
6867 7400 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
6868 7401 " "
6869 7402
6870 msgid ""
6871 "summarize working directory state\n"
6872 "\n"
7403 msgid "summarize working directory state"
7404 msgstr ""
7405
7406 msgid ""
6873 7407 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
6874 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
6875 "\n"
7408 " including parents, branch, commit status, and available updates."
7409 msgstr ""
7410
7411 msgid ""
6876 7412 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
6877 7413 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
6878 7414 " "
6879 7415 msgstr ""
6880 7416
6881 7417 msgid " (empty repository)"
6882 7418 msgstr "(tomt depot)"
6883 7419
6884 7420 msgid " (no revision checked out)"
6885 7421 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
6886 7422
6887 7423 #, python-format
6888 7424 msgid "parent: %d:%s %s\n"
6889 7425 msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
6890 7426
6891 7427 #, python-format
6892 7428 msgid "branch: %s\n"
6893 7429 msgstr "gren: %s\n"
6894 7430
6895 7431 #, python-format
6896 7432 msgid "%d added"
6897 7433 msgstr "%d tilføjet"
6898 7434
6899 7435 #, python-format
6900 7436 msgid "%d modified"
6901 7437 msgstr "%d ændret"
6902 7438
6903 7439 #, python-format
6904 7440 msgid "%d removed"
6905 7441 msgstr "%d fjernet"
6906 7442
6907 7443 #, python-format
6908 7444 msgid "%d deleted"
6909 7445 msgstr "%d slettet"
6910 7446
6911 7447 #, python-format
6912 7448 msgid "%d ignored"
6913 7449 msgstr "%d ignoreret"
6914 7450
6915 7451 #, python-format
6916 7452 msgid "%d unknown"
6917 7453 msgstr "%d ukendt"
6918 7454
6919 7455 #, python-format
6920 7456 msgid "%d unresolved"
6921 7457 msgstr "%d uløst"
6922 7458
6923 7459 msgid " (merge)"
6924 7460 msgstr " (sammenføj)"
6925 7461
6926 7462 msgid " (new branch)"
6927 7463 msgstr " (ny gren)"
6928 7464
6929 7465 msgid " (clean)"
6930 7466 msgstr " (ren)"
6931 7467
6932 7468 msgid " (new branch head)"
6933 7469 msgstr " (nyt hoved på gren)"
6934 7470
6935 7471 #, python-format
6936 7472 msgid "commit: %s\n"
6937 7473 msgstr "deponer: %s\n"
6938 7474
6939 7475 msgid "update: (current)\n"
6940 7476 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
6941 7477
6942 7478 #, python-format
6943 7479 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
6944 7480 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
6945 7481
6946 7482 #, python-format
6947 7483 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
6948 7484 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
6949 7485
6950 7486 msgid "1 or more incoming"
6951 7487 msgstr "1 eller flere indkomne"
6952 7488
6953 7489 #, python-format
6954 7490 msgid "%d outgoing"
6955 7491 msgstr "%d udgående"
6956 7492
6957 7493 #, python-format
6958 7494 msgid "remote: %s\n"
6959 7495 msgstr "fjernsystem: %s\n"
6960 7496
6961 7497 msgid "remote: (synced)\n"
6962 7498 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
6963 7499
6964 msgid ""
6965 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6966 "\n"
6967 " Name a particular revision using <name>.\n"
6968 "\n"
7500 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
7501 msgstr ""
7502
7503 msgid " Name a particular revision using <name>."
7504 msgstr ""
7505
7506 msgid ""
6969 7507 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6970 7508 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6971 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6972 "\n"
7509 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
7510 msgstr ""
7511
7512 msgid ""
6973 7513 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
6974 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
6975 "\n"
7514 " used, or tip if no revision is checked out."
7515 msgstr ""
7516
7517 msgid ""
6976 7518 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6977 7519 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6978 7520 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6979 7521 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6980 " shared among repositories).\n"
6981 "\n"
6982 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6983 " "
7522 " shared among repositories)."
6984 7523 msgstr ""
6985 7524
6986 7525 msgid "tag names must be unique"
6987 7526 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
6988 7527
6989 7528 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6990 7529 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
6991 7530
6992 7531 #, python-format
6993 7532 msgid "tag '%s' does not exist"
6994 7533 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
6995 7534
6996 7535 #, python-format
6997 7536 msgid "tag '%s' is not a global tag"
6998 7537 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
6999 7538
7000 7539 #, python-format
7001 7540 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7002 7541 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
7003 7542
7004 7543 #, python-format
7005 7544 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7006 7545 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7007 7546
7008 msgid ""
7009 "list repository tags\n"
7010 "\n"
7547 msgid "list repository tags"
7548 msgstr "vis depotmærkater"
7549
7550 msgid ""
7011 7551 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7012 7552 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7013 7553 " "
7014 7554 msgstr ""
7015 "vis depotmærkater\n"
7016 "\n"
7017 7555 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
7018 7556 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
7019 7557 " "
7020 7558
7021 msgid ""
7022 "show the tip revision\n"
7023 "\n"
7559 msgid "show the tip revision"
7560 msgstr ""
7561
7562 msgid ""
7024 7563 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7025 7564 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7026 " recently changed head).\n"
7027 "\n"
7565 " recently changed head)."
7566 msgstr ""
7567
7568 msgid ""
7028 7569 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7029 7570 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7030 7571 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7031 7572 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7032 7573 " "
7033 7574 msgstr ""
7034 7575
7035 msgid ""
7036 "apply one or more changegroup files\n"
7037 "\n"
7576 msgid "apply one or more changegroup files"
7577 msgstr ""
7578
7579 msgid ""
7038 7580 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7039 7581 " bundle command.\n"
7040 7582 " "
7041 7583 msgstr ""
7042 7584
7043 msgid ""
7044 "update working directory\n"
7045 "\n"
7585 msgid "update working directory"
7586 msgstr "opdater arbejdskataloget"
7587
7588 msgid ""
7046 7589 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7047 " changeset.\n"
7048 "\n"
7590 " changeset."
7591 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
7592
7593 msgid ""
7049 7594 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7050 7595 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7051 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
7052 "\n"
7596 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
7597 msgstr ""
7598 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7599 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7600 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7601 " afbrydes der."
7602
7603 msgid ""
7053 7604 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7054 " uncommitted changes:\n"
7055 "\n"
7605 " uncommitted changes:"
7606 msgstr ""
7607 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7608 " udeponerede ændringer:"
7609
7610 msgid ""
7056 7611 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
7057 7612 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
7058 7613 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
7059 7614 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
7060 7615 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
7061 7616 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
7062 7617 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
7063 " are preserved.\n"
7064 "\n"
7065 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7066 " uncommitted changes are preserved.\n"
7067 "\n"
7068 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7069 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
7070 "\n"
7071 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7072 " clone -U').\n"
7073 "\n"
7074 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
7075 "revert'.\n"
7076 "\n"
7077 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7078 " "
7079 msgstr ""
7080 "opdater arbejdskataloget\n"
7081 "\n"
7082 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring.\n"
7083 "\n"
7084 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7085 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7086 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7087 " afbrydes der.\n"
7088 "\n"
7089 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7090 " udeponerede ændringer:\n"
7091 "\n"
7618 " are preserved."
7619 msgstr ""
7092 7620 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
7093 7621 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
7094 7622 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
7095 7623 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
7096 7624 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
7097 7625 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
7098 7626 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
7099 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7100 "\n"
7627 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
7628
7629 msgid ""
7630 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7631 " uncommitted changes are preserved."
7632 msgstr ""
7101 7633 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
7102 " udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7103 "\n"
7634 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
7635
7636 msgid ""
7637 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7638 " the working directory is updated to the requested changeset."
7639 msgstr ""
7104 7640 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
7105 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring.\n"
7106 "\n"
7641 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
7642
7643 msgid ""
7644 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7645 " clone -U')."
7646 msgstr ""
7107 7647 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n"
7108 " clone -U').\n"
7109 "\n"
7648 " clone -U')."
7649
7650 msgid " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg revert'."
7651 msgstr ""
7110 7652 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
7111 " brug da revert.\n"
7112 "\n"
7113 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
7114 " "
7653 " brug da revert."
7115 7654
7116 7655 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7117 7656 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
7118 7657
7119 7658 msgid "uncommitted local changes"
7120 7659 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
7121 7660
7122 msgid ""
7123 "verify the integrity of the repository\n"
7124 "\n"
7125 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7126 "\n"
7661 msgid "verify the integrity of the repository"
7662 msgstr "verificer depotets integritet"
7663
7664 msgid " Verify the integrity of the current repository."
7665 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
7666
7667 msgid ""
7127 7668 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7128 7669 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7129 7670 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7130 7671 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7131 7672 " "
7132 7673 msgstr ""
7133 "verificer depotets integritet\n"
7134 "\n"
7135 " Verificer integreteten af det aktuelle depot.\n"
7136 "\n"
7137 7674 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
7138 7675 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
7139 7676 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
7140 7677 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
7141 7678
7142 7679 msgid "output version and copyright information"
7143 7680 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
7144 7681
7145 7682 #, python-format
7146 7683 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7147 7684 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
7148 7685
7149 7686 msgid ""
7150 7687 "\n"
7151 7688 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7152 7689 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7153 7690 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7154 7691 msgstr ""
7155 7692 "\n"
7156 7693 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
7157 7694 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
7158 7695 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
7159 7696 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
7160 7697
7161 7698 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7162 7699 msgstr ""
7163 7700
7164 7701 msgid "change working directory"
7165 7702 msgstr "skift arbejdskatalog"
7166 7703
7167 7704 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7168 7705 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
7169 7706
7170 7707 msgid "suppress output"
7171 7708 msgstr "undertryk output"
7172 7709
7173 7710 msgid "enable additional output"
7174 7711 msgstr "aktiver yderlig output"
7175 7712
7176 7713 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7177 7714 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
7178 7715
7179 7716 msgid "enable debugging output"
7180 7717 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7181 7718
7182 7719 msgid "start debugger"
7183 7720 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7184 7721
7185 7722 msgid "set the charset encoding"
7186 7723 msgstr "angiv tegnkodningen"
7187 7724
7188 7725 msgid "set the charset encoding mode"
7189 7726 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7190 7727
7191 7728 msgid "always print a traceback on exception"
7192 7729 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7193 7730
7194 7731 msgid "time how long the command takes"
7195 7732 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7196 7733
7197 7734 msgid "print command execution profile"
7198 7735 msgstr ""
7199 7736
7200 7737 msgid "output version information and exit"
7201 7738 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7202 7739
7203 7740 msgid "display help and exit"
7204 7741 msgstr "vis hjælp og afslut"
7205 7742
7206 7743 msgid "do not perform actions, just print output"
7207 7744 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7208 7745
7209 7746 msgid "specify ssh command to use"
7210 7747 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7211 7748
7212 7749 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7213 7750 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7214 7751
7215 7752 msgid "include names matching the given patterns"
7216 7753 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7217 7754
7218 7755 msgid "exclude names matching the given patterns"
7219 7756 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7220 7757
7221 7758 msgid "use <text> as commit message"
7222 7759 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
7223 7760
7224 7761 msgid "read commit message from <file>"
7225 7762 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>"
7226 7763
7227 7764 msgid "record datecode as commit date"
7228 7765 msgstr "noter dato som integrationsdato"
7229 7766
7230 7767 msgid "record the specified user as committer"
7231 7768 msgstr ""
7232 7769
7233 7770 msgid "display using template map file"
7234 7771 msgstr "vis med skabelon-fil"
7235 7772
7236 7773 msgid "display with template"
7237 7774 msgstr "vis med skabelon"
7238 7775
7239 7776 msgid "do not show merges"
7240 7777 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7241 7778
7242 7779 msgid "treat all files as text"
7243 7780 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7244 7781
7245 7782 msgid "omit dates from diff headers"
7246 7783 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7247 7784
7248 7785 msgid "show which function each change is in"
7249 7786 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7250 7787
7251 7788 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7252 7789 msgstr ""
7253 7790
7254 7791 msgid "ignore white space when comparing lines"
7255 7792 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
7256 7793
7257 7794 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7258 7795 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
7259 7796
7260 7797 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7261 7798 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
7262 7799
7263 7800 msgid "number of lines of context to show"
7264 7801 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7265 7802
7266 7803 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7267 7804 msgstr ""
7268 7805
7269 7806 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7270 7807 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7271 7808
7272 7809 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7273 7810 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7274 7811
7275 7812 msgid "annotate the specified revision"
7276 7813 msgstr "annotér den angivne revision"
7277 7814
7278 7815 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
7279 7816 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
7280 7817
7281 7818 msgid "don't follow copies and renames"
7282 7819 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
7283 7820
7284 7821 msgid "list the author (long with -v)"
7285 7822 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7286 7823
7287 7824 msgid "list the filename"
7288 7825 msgstr "vis filnavnet"
7289 7826
7290 7827 msgid "list the date (short with -q)"
7291 7828 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7292 7829
7293 7830 msgid "list the revision number (default)"
7294 7831 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7295 7832
7296 7833 msgid "list the changeset"
7297 7834 msgstr "vis ændringen"
7298 7835
7299 7836 msgid "show line number at the first appearance"
7300 7837 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7301 7838
7302 7839 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7303 7840 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7304 7841
7305 7842 msgid "do not pass files through decoders"
7306 7843 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7307 7844
7308 7845 msgid "directory prefix for files in archive"
7309 7846 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7310 7847
7311 7848 msgid "revision to distribute"
7312 7849 msgstr "revision som skal distribueres"
7313 7850
7314 7851 msgid "type of distribution to create"
7315 7852 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7316 7853
7317 7854 msgid "[OPTION]... DEST"
7318 7855 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7319 7856
7320 7857 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7321 7858 msgstr ""
7322 7859
7323 7860 msgid "parent to choose when backing out merge"
7324 7861 msgstr ""
7325 7862
7326 7863 msgid "revision to backout"
7327 7864 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7328 7865
7329 7866 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7330 7867 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7331 7868
7332 7869 msgid "reset bisect state"
7333 7870 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
7334 7871
7335 7872 msgid "mark changeset good"
7336 7873 msgstr "marker ændring som god"
7337 7874
7338 7875 msgid "mark changeset bad"
7339 7876 msgstr "marker ændring som dårlig"
7340 7877
7341 7878 msgid "skip testing changeset"
7342 7879 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7343 7880
7344 7881 msgid "use command to check changeset state"
7345 7882 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7346 7883
7347 7884 msgid "do not update to target"
7348 7885 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7349 7886
7350 7887 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7351 7888 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
7352 7889
7353 7890 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7354 7891 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7355 7892
7356 7893 msgid "reset branch name to parent branch name"
7357 7894 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7358 7895
7359 7896 msgid "[-fC] [NAME]"
7360 7897 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7361 7898
7362 7899 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7363 7900 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
7364 7901
7365 7902 msgid "show normal and closed branches"
7366 7903 msgstr "vis normale og lukkede grene"
7367 7904
7368 7905 msgid "[-ac]"
7369 7906 msgstr "[-ac]"
7370 7907
7371 7908 msgid "run even when the destination is unrelated"
7372 7909 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7373 7910
7374 7911 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
7375 7912 msgstr ""
7376 7913
7377 7914 msgid "a specific branch you would like to bundle"
7378 7915 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
7379 7916
7380 7917 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
7381 7918 msgstr ""
7382 7919
7383 7920 msgid "bundle all changesets in the repository"
7384 7921 msgstr ""
7385 7922
7386 7923 msgid "bundle compression type to use"
7387 7924 msgstr ""
7388 7925
7389 7926 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7390 7927 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
7391 7928
7392 7929 msgid "print output to file with formatted name"
7393 7930 msgstr ""
7394 7931
7395 7932 msgid "print the given revision"
7396 7933 msgstr "udskriv den angivne revision"
7397 7934
7398 7935 msgid "apply any matching decode filter"
7399 7936 msgstr ""
7400 7937
7401 7938 msgid "[OPTION]... FILE..."
7402 7939 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
7403 7940
7404 7941 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
7405 7942 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
7406 7943
7407 7944 msgid "revision, tag or branch to check out"
7408 7945 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
7409 7946
7410 7947 msgid "include the specified changeset"
7411 7948 msgstr "inkluder den angivne revision"
7412 7949
7413 7950 msgid "clone only the specified branch"
7414 7951 msgstr "klon kun den angivne gren"
7415 7952
7416 7953 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7417 7954 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
7418 7955
7419 7956 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7420 7957 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
7421 7958
7422 7959 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7423 7960 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
7424 7961
7425 7962 msgid "record a copy that has already occurred"
7426 7963 msgstr ""
7427 7964
7428 7965 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7429 7966 msgstr ""
7430 7967
7431 7968 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7432 7969 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
7433 7970
7434 7971 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7435 7972 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
7436 7973
7437 7974 msgid "[COMMAND]"
7438 7975 msgstr "[KOMMANDO]"
7439 7976
7440 7977 msgid "show the command options"
7441 7978 msgstr "vis kommando-flag"
7442 7979
7443 7980 msgid "[-o] CMD"
7444 7981 msgstr "[-o] KOMMANDO"
7445 7982
7446 7983 msgid "try extended date formats"
7447 7984 msgstr "prøv udvidede datoformater"
7448 7985
7449 7986 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7450 7987 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
7451 7988
7452 7989 msgid "FILE REV"
7453 7990 msgstr "FIL REV"
7454 7991
7455 7992 msgid "[PATH]"
7456 7993 msgstr "[STI]"
7457 7994
7458 7995 msgid "FILE"
7459 7996 msgstr "FIL"
7460 7997
7461 7998 msgid "revision to rebuild to"
7462 7999 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
7463 8000
7464 8001 msgid "[-r REV] [REV]"
7465 8002 msgstr "[-r REV] [REV]"
7466 8003
7467 8004 msgid "revision to debug"
7468 8005 msgstr "revision der skal fejlsøges"
7469 8006
7470 8007 msgid "[-r REV] FILE"
7471 8008 msgstr "[-r REV] FIL"
7472 8009
7473 8010 msgid "REV1 [REV2]"
7474 8011 msgstr "REV1 [REV2]"
7475 8012
7476 8013 msgid "do not display the saved mtime"
7477 8014 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
7478 8015
7479 8016 msgid "[OPTION]..."
7480 8017 msgstr "[TILVALG]..."
7481 8018
7482 8019 msgid "revision to check"
7483 8020 msgstr "revision som skal undersøges"
7484 8021
7485 8022 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
7486 8023 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
7487 8024
7488 8025 msgid "diff against the second parent"
7489 8026 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
7490 8027
7491 8028 msgid "revisions to export"
7492 8029 msgstr "revision der skal eksporteres"
7493 8030
7494 8031 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7495 8032 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
7496 8033
7497 8034 msgid "end fields with NUL"
7498 8035 msgstr "afslut felter med NUL"
7499 8036
7500 8037 msgid "print all revisions that match"
7501 8038 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
7502 8039
7503 8040 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7504 8041 msgstr ""
7505 8042
7506 8043 msgid "ignore case when matching"
7507 8044 msgstr ""
7508 8045
7509 8046 msgid "print only filenames and revisions that match"
7510 8047 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
7511 8048
7512 8049 msgid "print matching line numbers"
7513 8050 msgstr "udskriv matchende linienumre"
7514 8051
7515 8052 msgid "search in given revision range"
7516 8053 msgstr "søg i det angivne interval"
7517 8054
7518 8055 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7519 8056 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
7520 8057
7521 8058 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7522 8059 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
7523 8060
7524 8061 msgid "show topological heads only"
7525 8062 msgstr ""
7526 8063
7527 8064 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
7528 8065 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
7529 8066
7530 8067 msgid "show normal and closed branch heads"
7531 8068 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
7532 8069
7533 8070 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7534 8071 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7535 8072
7536 8073 msgid "[TOPIC]"
7537 8074 msgstr "[EMNE]"
7538 8075
7539 8076 msgid "identify the specified revision"
7540 8077 msgstr "identificer den angivne revision"
7541 8078
7542 8079 msgid "show local revision number"
7543 8080 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
7544 8081
7545 8082 msgid "show global revision id"
7546 8083 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
7547 8084
7548 8085 msgid "show branch"
7549 8086 msgstr "vis gren"
7550 8087
7551 8088 msgid "show tags"
7552 8089 msgstr "vis mærkater"
7553 8090
7554 8091 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7555 8092 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
7556 8093
7557 msgid ""
7558 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7559 "corresponding patch option"
8094 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
7560 8095 msgstr ""
7561 8096
7562 8097 msgid "base path"
7563 8098 msgstr ""
7564 8099
7565 8100 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7566 8101 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
7567 8102
7568 8103 msgid "don't commit, just update the working directory"
7569 8104 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
7570 8105
7571 8106 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7572 8107 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
7573 8108
7574 8109 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7575 8110 msgstr ""
7576 8111
7577 8112 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7578 8113 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
7579 8114
7580 8115 msgid "run even if remote repository is unrelated"
7581 8116 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7582 8117
7583 8118 msgid "show newest record first"
7584 8119 msgstr "vis nyeste postering først"
7585 8120
7586 8121 msgid "file to store the bundles into"
7587 8122 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
7588 8123
7589 8124 msgid "a remote changeset intended to be added"
7590 8125 msgstr ""
7591 8126
7592 8127 msgid "a specific branch you would like to pull"
7593 8128 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
7594 8129
7595 8130 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7596 8131 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
7597 8132
7598 8133 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7599 8134 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7600 8135
7601 8136 msgid "search the repository as it is in REV"
7602 8137 msgstr ""
7603 8138
7604 8139 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7605 8140 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
7606 8141
7607 8142 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7608 8143 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
7609 8144
7610 8145 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7611 8146 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
7612 8147
7613 8148 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7614 8149 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
7615 8150
7616 8151 msgid "show revisions matching date spec"
7617 8152 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
7618 8153
7619 8154 msgid "show copied files"
7620 8155 msgstr "vis kopierede filer"
7621 8156
7622 8157 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7623 8158 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
7624 8159
7625 8160 msgid "include revisions where files were removed"
7626 8161 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
7627 8162
7628 8163 msgid "show only merges"
7629 8164 msgstr "vis kun sammenføjninger"
7630 8165
7631 8166 msgid "revisions committed by user"
7632 8167 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
7633 8168
7634 8169 msgid "show only changesets within the given named branch"
7635 8170 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren"
7636 8171
7637 8172 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7638 8173 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
7639 8174
7640 8175 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7641 8176 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
7642 8177
7643 8178 msgid "revision to display"
7644 8179 msgstr "revision der skal vises"
7645 8180
7646 8181 msgid "[-r REV]"
7647 8182 msgstr "[-r REV]"
7648 8183
7649 8184 msgid "force a merge with outstanding changes"
7650 8185 msgstr ""
7651 8186
7652 8187 msgid "revision to merge"
7653 8188 msgstr "revision der skal sammenføjes"
7654 8189
7655 8190 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7656 8191 msgstr ""
7657 8192
7658 8193 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7659 8194 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7660 8195
7661 8196 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
7662 8197 msgstr ""
7663 8198
7664 8199 msgid "a specific branch you would like to push"
7665 8200 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
7666 8201
7667 8202 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7668 8203 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
7669 8204
7670 8205 msgid "show parents of the specified revision"
7671 8206 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
7672 8207
7673 8208 msgid "[-r REV] [FILE]"
7674 8209 msgstr "[-r REV] [FIL]"
7675 8210
7676 8211 msgid "[NAME]"
7677 8212 msgstr "[NAVN]"
7678 8213
7679 8214 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
7680 8215 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
7681 8216
7682 8217 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7683 8218 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7684 8219
7685 8220 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7686 8221 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
7687 8222
7688 8223 msgid "force push"
7689 8224 msgstr "gennemtving skubning"
7690 8225
7691 8226 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7692 8227 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7693 8228
7694 8229 msgid "record delete for missing files"
7695 8230 msgstr ""
7696 8231
7697 8232 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7698 8233 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
7699 8234
7700 8235 msgid "record a rename that has already occurred"
7701 8236 msgstr ""
7702 8237
7703 8238 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7704 8239 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
7705 8240
7706 8241 msgid "select all unresolved files"
7707 8242 msgstr "vælg alle uløste filer"
7708 8243
7709 8244 msgid "list state of files needing merge"
7710 8245 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
7711 8246
7712 8247 msgid "mark files as resolved"
7713 8248 msgstr "marker filer som løste"
7714 8249
7715 8250 msgid "unmark files as resolved"
7716 8251 msgstr "marker filer som uløste"
7717 8252
7718 8253 msgid "hide status prefix"
7719 8254 msgstr "skjul statuspræfix"
7720 8255
7721 8256 msgid "revert all changes when no arguments given"
7722 8257 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
7723 8258
7724 8259 msgid "tipmost revision matching date"
7725 8260 msgstr ""
7726 8261
7727 8262 msgid "revert to the specified revision"
7728 8263 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
7729 8264
7730 8265 msgid "do not save backup copies of files"
7731 8266 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
7732 8267
7733 8268 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7734 8269 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
7735 8270
7736 8271 msgid "name of access log file to write to"
7737 8272 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
7738 8273
7739 8274 msgid "name of error log file to write to"
7740 8275 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
7741 8276
7742 8277 msgid "port to listen on (default: 8000"
7743 8278 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
7744 8279
7745 8280 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7746 8281 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
7747 8282
7748 8283 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7749 8284 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
7750 8285
7751 8286 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7752 8287 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
7753 8288
7754 8289 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7755 8290 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
7756 8291
7757 8292 msgid "for remote clients"
7758 8293 msgstr "for fjernklienter"
7759 8294
7760 8295 msgid "web templates to use"
7761 8296 msgstr "web-skabelon"
7762 8297
7763 8298 msgid "template style to use"
7764 8299 msgstr "skabelon-stil"
7765 8300
7766 8301 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7767 8302 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
7768 8303
7769 8304 msgid "SSL certificate file"
7770 8305 msgstr "SSL certifikatfil"
7771 8306
7772 8307 msgid "show untrusted configuration options"
7773 8308 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
7774 8309
7775 8310 msgid "[-u] [NAME]..."
7776 8311 msgstr "[-u] [NAVN]..."
7777 8312
7778 8313 msgid "check for push and pull"
7779 8314 msgstr ""
7780 8315
7781 8316 msgid "show status of all files"
7782 8317 msgstr "vis status på alle filer"
7783 8318
7784 8319 msgid "show only modified files"
7785 8320 msgstr "vis kun ændrede filer"
7786 8321
7787 8322 msgid "show only added files"
7788 8323 msgstr "vis kun tilføjede filer"
7789 8324
7790 8325 msgid "show only removed files"
7791 8326 msgstr "vis kun fjernede filer"
7792 8327
7793 8328 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7794 8329 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
7795 8330
7796 8331 msgid "show only files without changes"
7797 8332 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
7798 8333
7799 8334 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7800 8335 msgstr "vis kun ukendte filer"
7801 8336
7802 8337 msgid "show only ignored files"
7803 8338 msgstr "vis kun ignorerede filer"
7804 8339
7805 8340 msgid "show source of copied files"
7806 8341 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
7807 8342
7808 8343 msgid "show difference from revision"
7809 8344 msgstr "vis forskelle fra revision"
7810 8345
7811 8346 msgid "list the changed files of a revision"
7812 8347 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
7813 8348
7814 8349 msgid "replace existing tag"
7815 8350 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
7816 8351
7817 8352 msgid "make the tag local"
7818 8353 msgstr "gør mærkaten lokal"
7819 8354
7820 8355 msgid "revision to tag"
7821 8356 msgstr "revision der skal mærkes"
7822 8357
7823 8358 msgid "remove a tag"
7824 8359 msgstr "fjern en mærkat"
7825 8360
7826 8361 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7827 8362 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
7828 8363
7829 8364 msgid "[-p] [-g]"
7830 8365 msgstr "[-p] [-g]"
7831 8366
7832 8367 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
7833 8368 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
7834 8369
7835 8370 msgid "[-u] FILE..."
7836 8371 msgstr "[-u] FIL..."
7837 8372
7838 8373 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
7839 8374 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
7840 8375
7841 8376 msgid "check for uncommitted changes"
7842 8377 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
7843 8378
7844 8379 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7845 8380 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
7846 8381
7847 8382 #, python-format
7848 8383 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
7849 8384 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: kan ikke inkludere %s (%s)"
7850 8385
7851 8386 #, python-format
7852 8387 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7853 8388 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'"
7854 8389
7855 8390 msgid "not found in manifest"
7856 8391 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
7857 8392
7858 8393 msgid "branch name not in UTF-8!"
7859 8394 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
7860 8395
7861 8396 msgid "working directory state appears damaged!"
7862 8397 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
7863 8398
7864 8399 #, python-format
7865 8400 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7866 8401 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
7867 8402
7868 8403 #, python-format
7869 8404 msgid "directory %r already in dirstate"
7870 8405 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
7871 8406
7872 8407 #, python-format
7873 8408 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7874 8409 msgstr ""
7875 8410
7876 8411 #, python-format
7877 8412 msgid "not in dirstate: %s\n"
7878 8413 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
7879 8414
7880 8415 msgid "unknown"
7881 8416 msgstr "ukendt"
7882 8417
7883 8418 msgid "character device"
7884 8419 msgstr "tegn-specialfil"
7885 8420
7886 8421 msgid "block device"
7887 8422 msgstr "blok-specialfil"
7888 8423
7889 8424 msgid "fifo"
7890 8425 msgstr "fifo"
7891 8426
7892 8427 msgid "socket"
7893 8428 msgstr "sokkel"
7894 8429
7895 8430 msgid "directory"
7896 8431 msgstr "katalog"
7897 8432
7898 8433 #, python-format
7899 8434 msgid "unsupported file type (type is %s)"
7900 8435 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
7901 8436
7902 8437 #, python-format
7903 8438 msgid "abort: %s\n"
7904 8439 msgstr "afbrudt: %s\n"
7905 8440
7906 8441 #, python-format
7907 8442 msgid "hg: %s\n"
7908 8443 msgstr "hg: %s\n"
7909 8444
7910 8445 #, python-format
7911 8446 msgid ""
7912 8447 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7913 8448 " %s\n"
7914 8449 msgstr ""
7915 8450 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
7916 8451 " %s\n"
7917 8452
7918 8453 #, python-format
7919 8454 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7920 8455 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
7921 8456
7922 8457 #, python-format
7923 8458 msgid "lock held by %s"
7924 8459 msgstr "lås holdt af %s"
7925 8460
7926 8461 #, python-format
7927 8462 msgid "abort: %s: %s\n"
7928 8463 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
7929 8464
7930 8465 #, python-format
7931 8466 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7932 8467 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
7933 8468
7934 8469 #, python-format
7935 8470 msgid "hg %s: %s\n"
7936 8471 msgstr "hg %s: %s\n"
7937 8472
7938 8473 #, python-format
7939 8474 msgid "abort: %s!\n"
7940 8475 msgstr "afbrudt: %s!\n"
7941 8476
7942 8477 #, python-format
7943 8478 msgid "abort: %s"
7944 8479 msgstr "afbrudt: %s"
7945 8480
7946 8481 msgid " empty string\n"
7947 8482 msgstr " tom streng\n"
7948 8483
7949 8484 msgid "killed!\n"
7950 8485 msgstr "dræbt!\n"
7951 8486
7952 8487 #, python-format
7953 8488 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7954 8489 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
7955 8490
7956 8491 #, python-format
7957 8492 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7958 8493 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n"
7959 8494
7960 8495 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7961 8496 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
7962 8497
7963 8498 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7964 8499 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
7965 8500
7966 8501 #, python-format
7967 8502 msgid "abort: error: %s\n"
7968 8503 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
7969 8504
7970 8505 msgid "broken pipe\n"
7971 8506 msgstr "afbrudt pipe\n"
7972 8507
7973 8508 msgid "interrupted!\n"
7974 8509 msgstr "standset!\n"
7975 8510
7976 8511 msgid ""
7977 8512 "\n"
7978 8513 "broken pipe\n"
7979 8514 msgstr ""
7980 8515 "\n"
7981 8516 "afbrudt pipe\n"
7982 8517
7983 8518 msgid "abort: out of memory\n"
7984 8519 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
7985 8520
7986 8521 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7987 8522 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
7988 8523
7989 8524 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7990 8525 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7991 8526
7992 8527 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7993 8528 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
7994 8529
7995 8530 #, python-format
7996 8531 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7997 8532 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7998 8533
7999 8534 #, python-format
8000 8535 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8001 8536 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
8002 8537
8003 8538 #, python-format
8004 8539 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8005 8540 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
8006 8541
8007 8542 #, python-format
8008 8543 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8009 8544 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
8010 8545
8011 8546 #, python-format
8012 8547 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8013 8548 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
8014 8549
8015 8550 #, python-format
8016 8551 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
8017 8552 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
8018 8553
8019 8554 #, python-format
8020 8555 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8021 8556 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
8022 8557
8023 8558 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8024 8559 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
8025 8560
8026 8561 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8027 8562 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
8028 8563
8029 msgid ""
8030 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8031 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8032 msgstr ""
8033 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
8034 "må kun forkortes som --repo!"
8564 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
8565 msgstr "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository må kun forkortes som --repo!"
8035 8566
8036 8567 #, python-format
8037 8568 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8038 8569 msgstr ""
8039 8570
8040 8571 #, python-format
8041 8572 msgid "repository '%s' is not local"
8042 8573 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
8043 8574
8044 8575 msgid "invalid arguments"
8045 8576 msgstr "ugyldige parametre"
8046 8577
8047 8578 #, python-format
8048 8579 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8049 8580 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
8050 8581
8051 msgid ""
8052 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8053 "misc/lsprof/"
8054 msgstr ""
8055 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
8056 "arigo/hack/misc/lsprof/"
8582 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
8583 msgstr "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
8057 8584
8058 8585 #, python-format
8059 8586 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8060 8587 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
8061 8588
8062 8589 #, python-format
8063 8590 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8064 8591 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
8065 8592
8066 8593 #, python-format
8067 8594 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8068 8595 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
8069 8596
8070 8597 #, python-format
8071 8598 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8072 8599 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
8073 8600
8074 8601 #, python-format
8075 8602 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8076 8603 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
8077 8604
8078 8605 #, python-format
8079 8606 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8080 8607 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
8081 8608
8082 8609 #, python-format
8083 8610 msgid ""
8084 8611 " no tool found to merge %s\n"
8085 8612 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8086 8613 msgstr ""
8087 8614
8088 8615 msgid "&Local"
8089 8616 msgstr ""
8090 8617
8091 8618 msgid "&Other"
8092 8619 msgstr ""
8093 8620
8094 8621 #, python-format
8095 8622 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8096 8623 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
8097 8624
8098 8625 #, python-format
8099 8626 msgid "merging %s\n"
8100 8627 msgstr "sammenføjer %s\n"
8101 8628
8102 8629 #, python-format
8103 8630 msgid ""
8104 8631 " output file %s appears unchanged\n"
8105 8632 "was merge successful (yn)?"
8106 8633 msgstr ""
8107 8634
8108 8635 msgid "&No"
8109 8636 msgstr ""
8110 8637
8111 8638 msgid "&Yes"
8112 8639 msgstr ""
8113 8640
8114 8641 #, python-format
8115 8642 msgid "merging %s failed!\n"
8116 8643 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
8117 8644
8118 8645 #, python-format
8119 8646 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8120 8647 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
8121 8648
8122 8649 #, python-format
8123 8650 msgid "unknown bisect kind %s"
8124 8651 msgstr "ukendt halverings-type %s"
8125 8652
8126 8653 msgid "disabled extensions:"
8127 8654 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
8128 8655
8129 8656 msgid "Configuration Files"
8130 8657 msgstr "Konfigurationsfiler"
8131 8658
8132 8659 msgid "Date Formats"
8133 8660 msgstr "Datoformater"
8134 8661
8135 8662 msgid "File Name Patterns"
8136 8663 msgstr "Mønstre for filnavne"
8137 8664
8138 8665 msgid "Environment Variables"
8139 8666 msgstr "Miljøvariable"
8140 8667
8141 8668 msgid "Specifying Single Revisions"
8142 8669 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
8143 8670
8144 8671 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8145 8672 msgstr "Angivning af flere revisioner"
8146 8673
8147 8674 msgid "Diff Formats"
8148 8675 msgstr ""
8149 8676
8150 8677 msgid "Template Usage"
8151 8678 msgstr "Brug af skabeloner"
8152 8679
8153 8680 msgid "URL Paths"
8154 8681 msgstr "URL-stier"
8155 8682
8156 8683 msgid "Using additional features"
8157 8684 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
8158 8685
8159 8686 msgid ""
8160 8687 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
8161 "Below we list the most specific file first.\n"
8162 "\n"
8163 "On Windows, these configuration files are read:\n"
8164 "\n"
8688 "Below we list the most specific file first."
8689 msgstr ""
8690 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
8691 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
8692 "først."
8693
8694 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
8695 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
8696
8697 msgid ""
8698 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8699 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8700 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8701 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8702 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8703 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8704 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8705 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
8706 msgstr ""
8165 8707 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8166 8708 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8167 8709 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8168 8710 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8169 8711 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8170 8712 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8171 8713 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8172 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
8173 "\n"
8174 "On Unix, these files are read:\n"
8175 "\n"
8714 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
8715
8716 msgid "On Unix, these files are read:"
8717 msgstr "På Unix læses disse filer:"
8718
8719 msgid ""
8720 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8721 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8722 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8723 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8724 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8725 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
8726 msgstr ""
8176 8727 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8177 8728 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8178 8729 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8179 8730 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8180 8731 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8181 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8182 "\n"
8732 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
8733
8734 msgid ""
8183 8735 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
8184 8736 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
8185 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
8186 "\n"
8737 "and followed by ``name = value`` entries::"
8738 msgstr ""
8739 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
8740 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
8741 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
8742
8743 msgid ""
8187 8744 " [ui]\n"
8188 8745 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
8189 " verbose = True\n"
8190 "\n"
8746 " verbose = True"
8747 msgstr ""
8748 " [ui]\n"
8749 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
8750 " verbose = True"
8751
8752 msgid ""
8191 8753 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
8192 8754 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
8193 "description of the possible configuration values:\n"
8194 "\n"
8755 "description of the possible configuration values:"
8756 msgstr ""
8757 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
8758 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
8759 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
8760
8761 msgid ""
8195 8762 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
8196 8763 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8197 8764 msgstr ""
8198 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
8199 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
8200 "først.\n"
8201 "\n"
8202 "På Windows læses disse konfigurationsfiler:\n"
8203 "\n"
8204 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8205 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8206 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8207 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8208 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8209 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8210 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8211 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
8212 "\n"
8213 "På Unix læses disse filer:\n"
8214 "\n"
8215 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8216 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8217 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8218 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8219 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8220 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8221 "\n"
8222 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
8223 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
8224 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::\n"
8225 "\n"
8226 " [ui]\n"
8227 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
8228 " verbose = True\n"
8229 "\n"
8230 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
8231 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
8232 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:\n"
8233 "\n"
8234 8765 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
8235 8766 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8236 8767
8237 msgid ""
8238 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
8239 "\n"
8768 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
8769 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
8770
8771 msgid ""
8240 8772 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8241 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
8242 "\n"
8243 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
8244 "\n"
8773 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
8774 msgstr ""
8775 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
8776 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
8777
8778 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
8779 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
8780
8781 msgid ""
8245 8782 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
8246 8783 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
8247 8784 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
8248 8785 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
8249 8786 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
8250 8787 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
8251 8788 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8252 8789 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8253 8790 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8254 8791 "- ``2006-12-6``\n"
8255 8792 "- ``12-6``\n"
8256 8793 "- ``12/6``\n"
8257 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
8258 "\n"
8259 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
8260 "\n"
8261 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8262 "\n"
8263 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
8264 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
8265 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
8266 "the timezone is east of UTC).\n"
8267 "\n"
8268 "The log command also accepts date ranges:\n"
8269 "\n"
8270 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8271 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8272 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8273 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8274 msgstr ""
8275 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
8276 "\n"
8277 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
8278 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
8279 "\n"
8280 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:\n"
8281 "\n"
8794 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
8795 msgstr ""
8282 8796 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
8283 8797 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
8284 8798 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
8285 8799 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
8286 8800 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
8287 8801 "- ``3:39``\n"
8288 8802 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8289 8803 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8290 8804 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8291 8805 "- ``2006-12-6``\n"
8292 8806 "- ``12-6``\n"
8293 8807 "- ``12/6``\n"
8294 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)\n"
8295 "\n"
8296 "Endelig er der Mercurials interne format:\n"
8297 "\n"
8298 "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
8299 "\n"
8808 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
8809
8810 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
8811 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
8812
8813 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
8814 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
8815
8816 msgid ""
8817 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
8818 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
8819 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
8820 "the timezone is east of UTC)."
8821 msgstr ""
8300 8822 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
8301 8823 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
8302 8824 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
8303 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
8304 "\n"
8305 "Kommandoen log accepterer også datointervaller:\n"
8306 "\n"
8825 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
8826
8827 msgid "The log command also accepts date ranges:"
8828 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
8829
8830 msgid ""
8831 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8832 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8833 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8834 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8835 msgstr ""
8307 8836 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
8308 8837 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
8309 8838 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
8310 8839 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
8311 8840
8312 8841 msgid ""
8313 8842 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
8314 8843 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
8315 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8316 "\n"
8844 "used by GNU patch and many other standard tools."
8845 msgstr ""
8846
8847 msgid ""
8317 8848 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8318 "following information:\n"
8319 "\n"
8849 "following information:"
8850 msgstr ""
8851
8852 msgid ""
8320 8853 "- executable status and other permission bits\n"
8321 8854 "- copy or rename information\n"
8322 8855 "- changes in binary files\n"
8323 "- creation or deletion of empty files\n"
8324 "\n"
8856 "- creation or deletion of empty files"
8857 msgstr ""
8858
8859 msgid ""
8325 8860 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8326 8861 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
8327 8862 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
8328 "format.\n"
8329 "\n"
8863 "format."
8864 msgstr ""
8865
8866 msgid ""
8330 8867 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8331 8868 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
8332 8869 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
8333 8870 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8334 8871 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8335 8872 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8336 "format for communicating changes.\n"
8337 "\n"
8873 "format for communicating changes."
8874 msgstr ""
8875
8876 msgid ""
8338 8877 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
8339 8878 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
8340 8879 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8341 8880 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8342 8881 msgstr ""
8343 8882
8344 8883 msgid ""
8345 8884 "HG\n"
8346 8885 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8347 8886 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8348 8887 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8349 8888 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8350 " Windows) is searched.\n"
8351 "\n"
8889 " Windows) is searched."
8890 msgstr ""
8891
8892 msgid ""
8352 8893 "HGEDITOR\n"
8353 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8354 "\n"
8355 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8356 "\n"
8894 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
8895 msgstr ""
8896
8897 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
8898 msgstr ""
8899
8900 msgid ""
8357 8901 "HGENCODING\n"
8358 8902 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8359 8903 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8360 8904 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8361 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8362 "\n"
8905 " be overridden with the --encoding command-line option."
8906 msgstr ""
8907
8908 msgid ""
8363 8909 "HGENCODINGMODE\n"
8364 8910 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8365 8911 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8366 8912 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8367 8913 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8368 8914 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8369 " the --encodingmode command-line option.\n"
8370 "\n"
8915 " the --encodingmode command-line option."
8916 msgstr ""
8917
8918 msgid ""
8371 8919 "HGMERGE\n"
8372 8920 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8373 8921 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8374 " ancestor file.\n"
8375 "\n"
8376 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8377 "\n"
8922 " ancestor file."
8923 msgstr ""
8924
8925 msgid ""
8378 8926 "HGRCPATH\n"
8379 8927 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8380 8928 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8381 8929 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8382 " from the current repository is read.\n"
8383 "\n"
8384 " For each element in HGRCPATH:\n"
8385 "\n"
8930 " from the current repository is read."
8931 msgstr ""
8932
8933 msgid " For each element in HGRCPATH:"
8934 msgstr ""
8935
8936 msgid ""
8386 8937 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8387 " - otherwise, the file itself will be added\n"
8388 "\n"
8938 " - otherwise, the file itself will be added"
8939 msgstr ""
8940
8941 msgid ""
8389 8942 "HGPLAIN\n"
8390 8943 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
8391 8944 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
8392 8945 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
8393 8946 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
8394 " in the face of existing user configuration.\n"
8395 "\n"
8947 " in the face of existing user configuration."
8948 msgstr ""
8949
8950 msgid ""
8396 8951 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
8397 " variables are not overridden.\n"
8398 "\n"
8952 " variables are not overridden."
8953 msgstr ""
8954
8955 msgid ""
8399 8956 "HGUSER\n"
8400 8957 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8401 " available values will be considered in this order:\n"
8402 "\n"
8958 " available values will be considered in this order:"
8959 msgstr ""
8960
8961 msgid ""
8403 8962 " - HGUSER (deprecated)\n"
8404 8963 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8405 8964 " - EMAIL\n"
8406 8965 " - interactive prompt\n"
8407 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
8408 "\n"
8409 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8410 "\n"
8966 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
8967 msgstr ""
8968
8969 msgid ""
8411 8970 "EMAIL\n"
8412 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8413 "\n"
8971 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
8972 msgstr ""
8973
8974 msgid ""
8414 8975 "LOGNAME\n"
8415 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8416 "\n"
8976 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
8977 msgstr ""
8978
8979 msgid ""
8417 8980 "VISUAL\n"
8418 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8419 "\n"
8981 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
8982 msgstr ""
8983
8984 msgid ""
8420 8985 "EDITOR\n"
8421 8986 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8422 8987 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8423 8988 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8424 8989 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8425 8990 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8426 " defaults to 'vi'.\n"
8427 "\n"
8991 " defaults to 'vi'."
8992 msgstr ""
8993
8994 msgid ""
8428 8995 "PYTHONPATH\n"
8429 8996 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8430 8997 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8431 8998 msgstr ""
8432 8999
8433 9000 msgid ""
8434 9001 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
8435 9002 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
8436 9003 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
8437 "implement hooks.\n"
8438 "\n"
9004 "implement hooks."
9005 msgstr ""
9006 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
9007 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
9008 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
9009 "implementere \"hooks\"."
9010
9011 msgid ""
8439 9012 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
8440 9013 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
8441 9014 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
8442 9015 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
8443 9016 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
8444 9017 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
8445 "needed.\n"
8446 "\n"
9018 "needed."
9019 msgstr ""
9020 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
9021 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
9022 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
9023 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
9024 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
9025 "behov."
9026
9027 msgid ""
8447 9028 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
8448 9029 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
8449 "this::\n"
8450 "\n"
9030 "this::"
9031 msgstr ""
9032 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
9033 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
9034 "din hgrc::"
9035
9036 msgid ""
9037 " [extensions]\n"
9038 " foo ="
9039 msgstr ""
8451 9040 " [extensions]\n"
8452 " foo =\n"
8453 "\n"
8454 "You may also specify the full path to an extension::\n"
8455 "\n"
9041 " foo ="
9042
9043 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
9044 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
9045
9046 msgid ""
9047 " [extensions]\n"
9048 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
9049 msgstr ""
8456 9050 " [extensions]\n"
8457 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8458 "\n"
9051 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
9052
9053 msgid ""
8459 9054 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
8460 "scope, prepend its path with !::\n"
8461 "\n"
9055 "scope, prepend its path with !::"
9056 msgstr ""
9057 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
9058 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::"
9059
9060 msgid ""
8462 9061 " [extensions]\n"
8463 9062 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
8464 9063 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8465 9064 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
8466 9065 " baz = !\n"
8467 9066 msgstr ""
8468 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
8469 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
8470 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
8471 "implementere \"hooks\".\n"
8472 "\n"
8473 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
8474 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
8475 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
8476 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
8477 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
8478 "behov.\n"
8479 "\n"
8480 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
8481 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
8482 "din hgrc::\n"
8483 "\n"
8484 " [extensions]\n"
8485 " foo =\n"
8486 "\n"
8487 "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::\n"
8488 "\n"
8489 " [extensions]\n"
8490 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8491 "\n"
8492 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
8493 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::\n"
8494 "\n"
8495 9067 " [extensions]\n"
8496 9068 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
8497 9069 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8498 9070 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
8499 9071 " baz = !\n"
8500 9072
8501 9073 msgid ""
8502 9074 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
8503 9075 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
8504 "separated by the \":\" character.\n"
8505 "\n"
9076 "separated by the \":\" character."
9077 msgstr ""
9078 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
9079 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
9080 "adskildt af et \":\" tegn."
9081
9082 msgid ""
8506 9083 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
8507 9084 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
8508 9085 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
8509 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
8510 "\n"
8511 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
8512 "\n"
8513 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8514 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8515 msgstr ""
8516 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
8517 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
8518 "adskildt af et \":\" tegn.\n"
8519 "\n"
9086 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
9087 msgstr ""
8520 9088 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
8521 9089 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
8522 9090 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
8523 9091 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
8524 "\"alle revisioner\".\n"
8525 "\n"
9092 "\"alle revisioner\"."
9093
9094 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
9095 msgstr ""
8526 9096 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
8527 "rækkefølge.\n"
8528 "\n"
9097 "rækkefølge."
9098
9099 msgid ""
9100 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
9101 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
9102 msgstr ""
8529 9103 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
8530 9104 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
8531 9105
8532 9106 msgid ""
8533 9107 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
8534 "at a time.\n"
8535 "\n"
9108 "at a time."
9109 msgstr ""
9110
9111 msgid ""
8536 9112 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
8537 "patterns.\n"
8538 "\n"
8539 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
8540 "\n"
9113 "patterns."
9114 msgstr ""
9115
9116 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
9117 msgstr ""
9118
9119 msgid ""
8541 9120 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
8542 9121 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
8543 "current repository root.\n"
8544 "\n"
9122 "current repository root."
9123 msgstr ""
9124
9125 msgid ""
8545 9126 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
8546 9127 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
8547 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
8548 "\n"
9128 "in the current directory ending with ``.c``."
9129 msgstr ""
9130
9131 msgid ""
8549 9132 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
8550 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
8551 "\n"
9133 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
9134 msgstr ""
9135
9136 msgid ""
8552 9137 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
8553 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
8554 "\n"
8555 "Plain examples::\n"
8556 "\n"
9138 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
9139 msgstr ""
9140
9141 msgid "Plain examples::"
9142 msgstr ""
9143
9144 msgid ""
8557 9145 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
8558 9146 " of the repository\n"
8559 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
8560 "\n"
8561 "Glob examples::\n"
8562 "\n"
9147 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
9148 msgstr ""
9149
9150 msgid "Glob examples::"
9151 msgstr ""
9152
9153 msgid ""
8563 9154 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8564 9155 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8565 9156 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8566 9157 " current directory including itself.\n"
8567 9158 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8568 9159 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8569 " including itself.\n"
8570 "\n"
8571 "Regexp examples::\n"
8572 "\n"
8573 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
8574 msgstr ""
8575
8576 msgid ""
8577 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
8578 "\n"
9160 " including itself."
9161 msgstr ""
9162
9163 msgid "Regexp examples::"
9164 msgstr ""
9165
9166 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
9167 msgstr ""
9168
9169 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
9170 msgstr ""
9171
9172 msgid ""
8579 9173 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
8580 9174 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
8581 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
8582 "\n"
9175 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
9176 msgstr ""
9177
9178 msgid ""
8583 9179 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8584 "identifier.\n"
8585 "\n"
9180 "identifier."
9181 msgstr ""
9182
9183 msgid ""
8586 9184 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8587 9185 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
8588 9186 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
8589 "of exactly one full-length identifier.\n"
8590 "\n"
9187 "of exactly one full-length identifier."
9188 msgstr ""
9189
9190 msgid ""
8591 9191 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
8592 9192 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
8593 9193 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
8594 "not contain the \":\" character.\n"
8595 "\n"
9194 "not contain the \":\" character."
9195 msgstr ""
9196
9197 msgid ""
8596 9198 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
8597 "most recent revision.\n"
8598 "\n"
9199 "most recent revision."
9200 msgstr ""
9201
9202 msgid ""
8599 9203 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8600 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8601 "\n"
9204 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
9205 msgstr ""
9206
9207 msgid ""
8602 9208 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
8603 9209 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
8604 9210 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
8605 9211 "parent.\n"
8606 9212 msgstr ""
8607 9213
8608 9214 msgid ""
8609 9215 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8610 9216 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
8611 9217 "line, via the --template option, or select an existing\n"
8612 "template-style (--style).\n"
8613 "\n"
9218 "template-style (--style)."
9219 msgstr ""
9220
9221 msgid ""
8614 9222 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8615 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8616 "\n"
9223 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
9224 msgstr ""
9225
9226 msgid ""
8617 9227 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8618 9228 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
8619 "Usage::\n"
8620 "\n"
8621 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8622 "\n"
9229 "Usage::"
9230 msgstr ""
9231
9232 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
9233 msgstr ""
9234
9235 msgid ""
8623 9236 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8624 "expansion::\n"
8625 "\n"
9237 "expansion::"
9238 msgstr ""
9239
9240 msgid ""
8626 9241 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8627 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8628 "\n"
9242 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
9243 msgstr ""
9244
9245 msgid ""
8629 9246 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8630 9247 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8631 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
8632 "\n"
8633 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8634 "\n"
9248 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
9249 msgstr ""
9250
9251 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
9252 msgstr ""
9253
9254 msgid ""
8635 9255 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
8636 " committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8637 "\n"
8638 ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8639 "\n"
8640 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
8641 "\n"
9256 " committed. Will be empty if the branch name was default."
9257 msgstr ""
9258
9259 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
9260 msgstr ""
9261
9262 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
9263 msgstr ""
9264
9265 msgid ""
8642 9266 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
8643 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8644 "\n"
9267 " \"modified files: +added/-removed lines\""
9268 msgstr ""
9269
9270 msgid ""
8645 9271 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
8646 " changeset.\n"
8647 "\n"
8648 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8649 "\n"
9272 " changeset."
9273 msgstr ""
9274
9275 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
9276 msgstr ""
9277
9278 msgid ""
8650 9279 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
8651 " their sources.\n"
8652 "\n"
9280 " their sources."
9281 msgstr ""
9282
9283 msgid ""
8653 9284 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
8654 " only if the --copied switch is set.\n"
8655 "\n"
8656 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8657 "\n"
8658 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8659 "\n"
9285 " only if the --copied switch is set."
9286 msgstr ""
9287
9288 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
9289 msgstr ""
9290
9291 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
9292 msgstr ""
9293
9294 msgid ""
8660 9295 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8661 " hexadecimal string.\n"
8662 "\n"
8663 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8664 "\n"
8665 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8666 "\n"
8667 ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8668 "\n"
9296 " hexadecimal string."
9297 msgstr ""
9298
9299 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
9300 msgstr ""
9301
9302 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
9303 msgstr ""
9304
9305 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
9306 msgstr ""
9307
9308 msgid ""
8669 9309 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
8670 " changeset.\n"
8671 "\n"
8672 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
8673 "\n"
9310 " changeset."
9311 msgstr ""
9312
9313 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
9314 msgstr ""
9315
9316 msgid ""
8674 9317 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8675 9318 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8676 9319 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8677 9320 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
8678 9321 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
8679 "You can also use a chain of filters to get the desired output::\n"
8680 "\n"
9322 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
9323 msgstr ""
9324
9325 msgid ""
8681 9326 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8682 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8683 "\n"
8684 "List of filters:\n"
8685 "\n"
9327 " 2008-08-21 18:22 +0000"
9328 msgstr ""
9329
9330 msgid "List of filters:"
9331 msgstr ""
9332
9333 msgid ""
8686 9334 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8687 " every line except the last.\n"
8688 "\n"
9335 " every line except the last."
9336 msgstr ""
9337
9338 msgid ""
8689 9339 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
8690 " given date/time and the current date/time.\n"
8691 "\n"
9340 " given date/time and the current date/time."
9341 msgstr ""
9342
9343 msgid ""
8692 9344 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
8693 9345 " component of the path after splitting by the path separator\n"
8694 9346 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
8695 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n"
8696 "\n"
9347 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
9348 msgstr ""
9349
9350 msgid ""
8697 9351 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
8698 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
8699 "\n"
9352 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
9353 msgstr ""
9354
9355 msgid ""
8700 9356 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
8701 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8702 "\n"
9357 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
9358 msgstr ""
9359
9360 msgid ""
8703 9361 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8704 9362 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
8705 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n"
8706 "\n"
9363 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
9364 msgstr ""
9365
9366 msgid ""
8707 9367 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8708 9368 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
8709 " ``user@example.com``.\n"
8710 "\n"
9369 " ``user@example.com``."
9370 msgstr ""
9371
9372 msgid ""
8711 9373 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
8712 " and \">\" with XML entities.\n"
8713 "\n"
8714 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8715 "\n"
8716 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8717 "\n"
8718 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8719 "\n"
8720 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
8721 "\n"
9374 " and \">\" with XML entities."
9375 msgstr ""
9376
9377 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
9378 msgstr ""
9379
9380 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
9381 msgstr ""
9382
9383 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
9384 msgstr ""
9385
9386 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
9387 msgstr ""
9388
9389 msgid ""
8722 9390 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
8723 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8724 "\n"
9391 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
9392 msgstr ""
9393
9394 msgid ""
8725 9395 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
8726 " +0200\".\n"
8727 "\n"
9396 " +0200\"."
9397 msgstr ""
9398
9399 msgid ""
8728 9400 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
8729 9401 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
8730 " filter.\n"
8731 "\n"
8732 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
8733 "\n"
9402 " filter."
9403 msgstr ""
9404
9405 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
9406 msgstr ""
9407
9408 msgid ""
8734 9409 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
8735 " XML entities.\n"
8736 "\n"
8737 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8738 "\n"
9410 " XML entities."
9411 msgstr ""
9412
9413 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
9414 msgstr ""
9415
9416 msgid ""
8739 9417 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
8740 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
8741 "\n"
9418 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
9419 msgstr ""
9420
9421 msgid ""
8742 9422 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
8743 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
8744 "\n"
9423 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
9424 msgstr ""
9425
9426 msgid ""
8745 9427 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8746 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8747 "\n"
8748 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8749 "\n"
8750 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8751 "\n"
9428 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
9429 msgstr ""
9430
9431 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
9432 msgstr ""
9433
9434 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
9435 msgstr ""
9436
9437 msgid ""
8752 9438 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8753 " first starting with a tab character.\n"
8754 "\n"
9439 " first starting with a tab character."
9440 msgstr ""
9441
9442 msgid ""
8755 9443 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8756 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8757 "\n"
8758 ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8759 msgstr ""
8760
8761 msgid ""
8762 "Valid URLs are of the form::\n"
8763 "\n"
9444 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
9445 msgstr ""
9446
9447 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
9448 msgstr ""
9449
9450 msgid "Valid URLs are of the form::"
9451 msgstr ""
9452
9453 msgid ""
8764 9454 " local/filesystem/path[#revision]\n"
8765 9455 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
8766 9456 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8767 9457 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8768 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8769 "\n"
9458 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
9459 msgstr ""
9460
9461 msgid ""
8770 9462 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8771 9463 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
8772 "incoming --bundle').\n"
8773 "\n"
9464 "incoming --bundle')."
9465 msgstr ""
9466
9467 msgid ""
8774 9468 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
8775 9469 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
8776 "revisions'.\n"
8777 "\n"
9470 "revisions'."
9471 msgstr ""
9472
9473 msgid ""
8778 9474 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
8779 9475 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
8780 "server.\n"
8781 "\n"
8782 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8783 "\n"
9476 "server."
9477 msgstr ""
9478
9479 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
9480 msgstr ""
9481
9482 msgid ""
8784 9483 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8785 9484 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8786 9485 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
8787 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
8788 "\n"
8789 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8790 "\n"
9486 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
9487 msgstr ""
9488
9489 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
9490 msgstr ""
9491
9492 msgid ""
8791 9493 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8792 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
8793 "\n"
9494 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
9495 msgstr ""
9496
9497 msgid ""
8794 9498 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8795 9499 " Compression no\n"
8796 9500 " Host *\n"
8797 " Compression yes\n"
8798 "\n"
9501 " Compression yes"
9502 msgstr ""
9503
9504 msgid ""
8799 9505 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8800 " with the --ssh command line option.\n"
8801 "\n"
9506 " with the --ssh command line option."
9507 msgstr ""
9508
9509 msgid ""
8802 9510 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8803 "[paths] section like so::\n"
8804 "\n"
9511 "[paths] section like so::"
9512 msgstr ""
9513
9514 msgid ""
8805 9515 " [paths]\n"
8806 9516 " alias1 = URL1\n"
8807 9517 " alias2 = URL2\n"
8808 " ...\n"
8809 "\n"
9518 " ..."
9519 msgstr ""
9520
9521 msgid ""
8810 9522 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8811 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
8812 "\n"
9523 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1')."
9524 msgstr ""
9525
9526 msgid ""
8813 9527 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
8814 "you do not provide the URL to a command:\n"
8815 "\n"
9528 "you do not provide the URL to a command:"
9529 msgstr ""
9530
9531 msgid ""
8816 9532 "default:\n"
8817 9533 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8818 9534 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8819 9535 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
8820 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
8821 "\n"
9536 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
9537 msgstr ""
9538
9539 msgid ""
8822 9540 "default-push:\n"
8823 9541 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8824 9542 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8825 9543 msgstr ""
8826 9544
8827 9545 msgid "dirstate branch not accessible"
8828 9546 msgstr ""
8829 9547
8830 9548 msgid "can only share local repositories"
8831 9549 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
8832 9550
8833 9551 msgid "destination already exists"
8834 9552 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
8835 9553
8836 9554 msgid "updating working directory\n"
8837 9555 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
8838 9556
8839 9557 #, python-format
8840 9558 msgid "destination directory: %s\n"
8841 9559 msgstr "målkatalog: %s\n"
8842 9560
8843 9561 #, python-format
8844 9562 msgid "destination '%s' already exists"
8845 9563 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
8846 9564
8847 9565 #, python-format
8848 9566 msgid "destination '%s' is not empty"
8849 9567 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
8850 9568
8851 msgid ""
8852 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8853 "by revision"
9569 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
8854 9570 msgstr ""
8855 9571
8856 9572 msgid "clone from remote to remote not supported"
8857 9573 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
8858 9574
8859 9575 #, python-format
8860 9576 msgid "updating to branch %s\n"
8861 9577 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
8862 9578
8863 9579 #, python-format
8864 msgid ""
8865 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
9580 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8866 9581 msgstr ""
8867 9582
8868 9583 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8869 9584 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8870 9585
8871 msgid ""
8872 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8873 "abandon\n"
8874 msgstr ""
8875 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
8876 "C' for at opgive\n"
9586 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
9587 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -C' for at opgive\n"
8877 9588
8878 9589 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8879 9590 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
8880 9591
8881 9592 #, python-format
8882 9593 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8883 9594 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
8884 9595
8885 9596 msgid "SSL support is unavailable"
8886 9597 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
8887 9598
8888 9599 msgid "IPv6 is not available on this system"
8889 9600 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
8890 9601
8891 9602 #, python-format
8892 9603 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8893 9604 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
8894 9605
8895 9606 #, python-format
8896 9607 msgid "calling hook %s: %s\n"
8897 9608 msgstr ""
8898 9609
8899 9610 #, python-format
8900 9611 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8901 9612 msgstr ""
8902 9613
8903 9614 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
8904 9615 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
8905 9616
8906 9617 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
8907 9618 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
8908 9619
8909 9620 #, python-format
8910 9621 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8911 9622 msgstr ""
8912 9623
8913 9624 #, python-format
8914 9625 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8915 9626 msgstr ""
8916 9627
8917 9628 #, python-format
8918 9629 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8919 9630 msgstr ""
8920 9631
8921 9632 #, python-format
8922 9633 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8923 9634 msgstr ""
8924 9635
8925 9636 #, python-format
8926 9637 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8927 9638 msgstr ""
8928 9639
8929 9640 #, python-format
8930 9641 msgid "%s hook failed"
8931 9642 msgstr ""
8932 9643
8933 9644 #, python-format
8934 9645 msgid "warning: %s hook failed\n"
8935 9646 msgstr ""
8936 9647
8937 9648 #, python-format
8938 9649 msgid "running hook %s: %s\n"
8939 9650 msgstr ""
8940 9651
8941 9652 #, python-format
8942 9653 msgid "%s hook %s"
8943 9654 msgstr ""
8944 9655
8945 9656 #, python-format
8946 9657 msgid "warning: %s hook %s\n"
8947 9658 msgstr ""
8948 9659
8949 9660 msgid "connection ended unexpectedly"
8950 9661 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
8951 9662
8952 9663 #, python-format
8953 9664 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8954 9665 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
8955 9666
8956 9667 msgid "operation not supported over http"
8957 9668 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
8958 9669
8959 9670 msgid "authorization failed"
8960 9671 msgstr "autorisation fejlede"
8961 9672
8962 9673 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8963 9674 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
8964 9675
8965 9676 #, python-format
8966 9677 msgid "real URL is %s\n"
8967 9678 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
8968 9679
8969 9680 #, python-format
8970 9681 msgid ""
8971 9682 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
8972 9683 "---%%<--- (%s)\n"
8973 9684 "%s\n"
8974 9685 "---%%<---\n"
8975 9686 msgstr ""
8976 9687 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
8977 9688 "---%%<--- (%s)\n"
8978 9689 "%s\n"
8979 9690 "---%%<---\n"
8980 9691
8981 9692 #, python-format
8982 9693 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8983 9694 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
8984 9695
8985 9696 #, python-format
8986 9697 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8987 9698 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
8988 9699
8989 9700 msgid "look up remote revision"
8990 9701 msgstr ""
8991 9702
8992 9703 msgid "unexpected response:"
8993 9704 msgstr "uventet svar:"
8994 9705
8995 9706 msgid "look up remote changes"
8996 9707 msgstr ""
8997 9708
8998 9709 msgid "push failed (unexpected response):"
8999 9710 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
9000 9711
9001 9712 msgid "remote: "
9002 9713 msgstr "fjernsystem: "
9003 9714
9004 9715 #, python-format
9005 9716 msgid "push failed: %s"
9006 9717 msgstr "skub fejlede: %s"
9007 9718
9008 9719 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9009 9720 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
9010 9721
9011 9722 msgid "cannot create new http repository"
9012 9723 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
9013 9724
9014 9725 #, python-format
9015 9726 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9016 9727 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
9017 9728
9018 9729 #, python-format
9019 9730 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9020 9731 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
9021 9732
9022 9733 #, python-format
9023 9734 msgid "repository %s not found"
9024 9735 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
9025 9736
9026 9737 #, python-format
9027 9738 msgid "repository %s already exists"
9028 9739 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
9029 9740
9030 9741 #, python-format
9031 9742 msgid "requirement '%s' not supported"
9032 9743 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
9033 9744
9034 9745 #, python-format
9035 9746 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9036 9747 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
9037 9748
9038 9749 #, python-format
9039 9750 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9040 9751 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
9041 9752
9042 9753 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9043 9754 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
9044 9755
9045 9756 #, python-format
9046 9757 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9047 9758 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
9048 9759
9049 9760 #, python-format
9050 9761 msgid "unknown revision '%s'"
9051 9762 msgstr "ukendt revision '%s'"
9052 9763
9053 9764 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9054 9765 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
9055 9766
9056 9767 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9057 9768 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
9058 9769
9059 9770 msgid "no interrupted transaction available\n"
9060 9771 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
9061 9772
9062 9773 msgid "rolling back last transaction\n"
9063 9774 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n"
9064 9775
9065 9776 #, python-format
9066 9777 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9067 msgstr ""
9068 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
9778 msgstr "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
9069 9779
9070 9780 msgid "no rollback information available\n"
9071 9781 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
9072 9782
9073 9783 #, python-format
9074 9784 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9075 9785 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
9076 9786
9077 9787 #, python-format
9078 9788 msgid "repository %s"
9079 9789 msgstr "depot %s"
9080 9790
9081 9791 #, python-format
9082 9792 msgid "working directory of %s"
9083 9793 msgstr "arbejdskatalog for %s"
9084 9794
9085 9795 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9086 msgstr ""
9087 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
9088 "eller mønstre)"
9796 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer eller mønstre)"
9089 9797
9090 9798 msgid "file not found!"
9091 9799 msgstr "filen blev ikke fundet!"
9092 9800
9093 9801 msgid "no match under directory!"
9094 9802 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
9095 9803
9096 9804 msgid "file not tracked!"
9097 9805 msgstr "filen følges ikke!"
9098 9806
9099 9807 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9100 9808 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
9101 9809
9102 9810 #, python-format
9103 9811 msgid "committing subrepository %s\n"
9104 9812 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
9105 9813
9106 9814 #, python-format
9107 9815 msgid "note: commit message saved in %s\n"
9108 9816 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
9109 9817
9110 9818 #, python-format
9111 9819 msgid "trouble committing %s!\n"
9112 9820 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
9113 9821
9114 9822 #, python-format
9115 9823 msgid "%s does not exist!\n"
9116 9824 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9117 9825
9118 9826 #, python-format
9119 9827 msgid ""
9120 9828 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9121 9829 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9122 9830 msgstr ""
9123 9831
9124 9832 #, python-format
9125 9833 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9126 msgstr ""
9127 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9834 msgstr "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9128 9835
9129 9836 #, python-format
9130 9837 msgid "%s already tracked!\n"
9131 9838 msgstr "%s følges allerede!\n"
9132 9839
9133 9840 #, python-format
9134 9841 msgid "%s not added!\n"
9135 9842 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9136 9843
9137 9844 #, python-format
9138 9845 msgid "%s still exists!\n"
9139 9846 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9140 9847
9141 9848 #, python-format
9142 9849 msgid "%s not tracked!\n"
9143 9850 msgstr "%s følges ikke\n"
9144 9851
9145 9852 #, python-format
9146 9853 msgid "%s not removed!\n"
9147 9854 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9148 9855
9149 9856 #, python-format
9150 9857 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9151 9858 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9152 9859
9153 9860 msgid "searching for changes\n"
9154 9861 msgstr "leder efter ændringer\n"
9155 9862
9156 9863 msgid "queries"
9157 9864 msgstr ""
9158 9865
9159 9866 msgid "already have changeset "
9160 9867 msgstr "har allerede ændringen "
9161 9868
9162 9869 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9163 9870 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9164 9871
9165 9872 msgid "repository is unrelated"
9166 9873 msgstr "depotet er urelateret"
9167 9874
9168 9875 msgid "requesting all changes\n"
9169 9876 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
9170 9877
9171 msgid ""
9172 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9173 "changegroupsubset."
9878 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
9174 9879 msgstr ""
9175 9880
9176 9881 #, python-format
9177 9882 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9178 9883 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9179 9884
9180 9885 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9181 9886 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9182 9887
9183 9888 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9184 9889 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9185 9890
9186 9891 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9187 9892 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9188 9893
9189 9894 #, python-format
9190 9895 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9191 9896 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9192 9897
9193 9898 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n"
9194 9899 msgstr "(brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9195 9900
9196 9901 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9197 9902 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9198 9903
9199 9904 #, python-format
9200 9905 msgid "%d changesets found\n"
9201 9906 msgstr "fandt %d ændringer\n"
9202 9907
9203 9908 msgid "bundling changes"
9204 9909 msgstr "bundter ændringer"
9205 9910
9206 9911 msgid "chunks"
9207 9912 msgstr ""
9208 9913
9209 9914 msgid "bundling manifests"
9210 9915 msgstr "bundter manifester"
9211 9916
9212 9917 #, python-format
9213 9918 msgid "empty or missing revlog for %s"
9214 9919 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
9215 9920
9216 9921 msgid "bundling files"
9217 9922 msgstr "bundter filer"
9218 9923
9219 9924 msgid "adding changesets\n"
9220 9925 msgstr "tilføjer ændringer\n"
9221 9926
9222 9927 msgid "changesets"
9223 9928 msgstr "ændringer"
9224 9929
9225 9930 msgid "received changelog group is empty"
9226 9931 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
9227 9932
9228 9933 msgid "adding manifests\n"
9229 9934 msgstr "tilføjer manifester\n"
9230 9935
9231 9936 msgid "manifests"
9232 9937 msgstr "manifester"
9233 9938
9234 9939 msgid "adding file changes\n"
9235 9940 msgstr "tilføjer filændringer\n"
9236 9941
9237 9942 msgid "received file revlog group is empty"
9238 9943 msgstr ""
9239 9944
9240 9945 msgid "files"
9241 9946 msgstr "filer"
9242 9947
9243 9948 #, python-format
9244 9949 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
9245 9950 msgstr ""
9246 9951
9247 9952 #, python-format
9248 9953 msgid " (%+d heads)"
9249 9954 msgstr " (%+d hoveder)"
9250 9955
9251 9956 #, python-format
9252 9957 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9253 9958 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
9254 9959
9255 9960 msgid "Unexpected response from remote server:"
9256 9961 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
9257 9962
9258 9963 msgid "operation forbidden by server"
9259 9964 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
9260 9965
9261 9966 msgid "locking the remote repository failed"
9262 9967 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
9263 9968
9264 9969 msgid "the server sent an unknown error code"
9265 9970 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
9266 9971
9267 9972 msgid "streaming all changes\n"
9268 9973 msgstr "streamer alle ændringer\n"
9269 9974
9270 9975 #, python-format
9271 9976 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9272 9977 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
9273 9978
9274 9979 #, python-format
9275 9980 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9276 9981 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
9277 9982
9278 9983 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9279 9984 msgstr ""
9280 9985
9281 9986 #, python-format
9282 9987 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9283 9988 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
9284 9989
9285 9990 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9286 9991 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
9287 9992
9288 9993 msgid "(using tls)\n"
9289 9994 msgstr "(bruger tsl)\n"
9290 9995
9291 9996 #, python-format
9292 9997 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9293 9998 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
9294 9999
9295 10000 #, python-format
9296 10001 msgid "sending mail: %s\n"
9297 10002 msgstr "sender post: %s\n"
9298 10003
9299 10004 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9300 10005 msgstr ""
9301 10006
9302 10007 #, python-format
9303 10008 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9304 10009 msgstr ""
9305 10010
9306 10011 #, python-format
9307 10012 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9308 10013 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
9309 10014
9310 10015 #, python-format
9311 10016 msgid "invalid email address: %s"
9312 10017 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
9313 10018
9314 10019 #, python-format
9315 10020 msgid "invalid local address: %s"
9316 10021 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
9317 10022
9318 10023 #, python-format
9319 10024 msgid "failed to remove %s from manifest"
9320 10025 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
9321 10026
9322 10027 #, python-format
9323 10028 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9324 10029 msgstr ""
9325 10030
9326 10031 #, python-format
9327 msgid ""
9328 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9329 "'%s'"
10032 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
9330 10033 msgstr ""
9331 10034
9332 10035 #, python-format
9333 10036 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9334 10037 msgstr ""
9335 10038
9336 10039 #, python-format
9337 10040 msgid ""
9338 10041 " conflicting flags for %s\n"
9339 10042 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9340 10043 msgstr ""
9341 10044
9342 10045 msgid "&None"
9343 10046 msgstr ""
9344 10047
9345 10048 msgid "E&xec"
9346 10049 msgstr ""
9347 10050
9348 10051 msgid "Sym&link"
9349 10052 msgstr ""
9350 10053
9351 10054 msgid "resolving manifests\n"
9352 10055 msgstr "løser manifester\n"
9353 10056
9354 10057 #, python-format
9355 10058 msgid ""
9356 10059 " local changed %s which remote deleted\n"
9357 10060 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9358 10061 msgstr ""
9359 10062
9360 10063 msgid "&Changed"
9361 10064 msgstr ""
9362 10065
9363 10066 msgid "&Delete"
9364 10067 msgstr ""
9365 10068
9366 10069 #, python-format
9367 10070 msgid ""
9368 10071 "remote changed %s which local deleted\n"
9369 10072 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9370 10073 msgstr ""
9371 10074
9372 10075 msgid "&Deleted"
9373 10076 msgstr ""
9374 10077
9375 10078 #, python-format
9376 10079 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9377 10080 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
9378 10081
9379 10082 #, python-format
9380 10083 msgid "getting %s\n"
9381 10084 msgstr "henter %s\n"
9382 10085
9383 10086 #, python-format
9384 10087 msgid "getting %s to %s\n"
9385 10088 msgstr "henter %s til %s\n"
9386 10089
9387 10090 #, python-format
9388 10091 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9389 10092 msgstr ""
9390 10093
9391 10094 #, python-format
9392 10095 msgid "branch %s not found"
9393 10096 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
9394 10097
9395 10098 msgid "can't merge with ancestor"
9396 10099 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
9397 10100
9398 10101 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9399 10102 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
9400 10103
9401 10104 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9402 msgstr ""
9403 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
9404
9405 msgid ""
9406 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9407 "changes)"
9408 msgstr ""
9409 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
9410 "kassere ændringerne)"
10105 msgstr "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
10106
10107 msgid "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard changes)"
10108 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at kassere ændringerne)"
9411 10109
9412 10110 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9413 10111 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
9414 10112
9415 10113 #, python-format
9416 10114 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9417 10115 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
9418 10116
9419 10117 #, python-format
9420 10118 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9421 10119 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
9422 10120
9423 10121 #, python-format
9424 10122 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9425 10123 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
9426 10124
9427 10125 #, python-format
9428 10126 msgid "patching file %s\n"
9429 10127 msgstr "retter fil %s\n"
9430 10128
9431 10129 #, python-format
9432 10130 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9433 10131 msgstr ""
9434 10132
9435 10133 #, python-format
9436 10134 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9437 10135 msgstr ""
9438 10136
9439 10137 #, python-format
9440 10138 msgid "file %s already exists\n"
9441 10139 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
9442 10140
9443 10141 #, python-format
9444 10142 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
9445 10143 msgstr ""
9446 10144
9447 10145 #, python-format
9448 10146 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
9449 10147 msgstr ""
9450 10148
9451 10149 #, python-format
9452 10150 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9453 10151 msgstr ""
9454 10152
9455 10153 #, python-format
9456 10154 msgid "bad hunk #%d"
9457 10155 msgstr ""
9458 10156
9459 10157 #, python-format
9460 10158 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9461 10159 msgstr ""
9462 10160
9463 10161 msgid "could not extract binary patch"
9464 10162 msgstr ""
9465 10163
9466 10164 #, python-format
9467 10165 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9468 10166 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
9469 10167
9470 10168 #, python-format
9471 10169 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9472 10170 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
9473 10171
9474 10172 msgid "undefined source and destination files"
9475 10173 msgstr ""
9476 10174
9477 10175 #, python-format
9478 10176 msgid "malformed patch %s %s"
9479 10177 msgstr ""
9480 10178
9481 10179 #, python-format
9482 10180 msgid "unsupported parser state: %s"
9483 10181 msgstr ""
9484 10182
9485 10183 #, python-format
9486 10184 msgid "patch command failed: %s"
9487 10185 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
9488 10186
9489 10187 #, python-format
9490 10188 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9491 10189 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
9492 10190
9493 10191 msgid ""
9494 10192 "internal patcher failed\n"
9495 10193 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9496 10194 "or mercurial@selenic.com\n"
9497 10195 msgstr ""
9498 10196 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
9499 10197 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9500 10198 "eller mercurial@selenic.com\n"
9501 10199
9502 10200 #, python-format
9503 10201 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9504 10202 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
9505 10203
9506 10204 #, python-format
9507 10205 msgid "exited with status %d"
9508 10206 msgstr "afsluttede med status %d"
9509 10207
9510 10208 #, python-format
9511 10209 msgid "killed by signal %d"
9512 10210 msgstr "dræbt af signal %d"
9513 10211
9514 10212 #, python-format
9515 10213 msgid "saving bundle to %s\n"
9516 10214 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
9517 10215
9518 10216 msgid "adding branch\n"
9519 10217 msgstr "tilføjer gren\n"
9520 10218
9521 10219 #, python-format
9522 10220 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9523 10221 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
9524 10222
9525 10223 #, python-format
9526 10224 msgid "unknown compression type %r"
9527 10225 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
9528 10226
9529 10227 msgid "index entry flags need RevlogNG"
9530 10228 msgstr ""
9531 10229
9532 10230 #, python-format
9533 10231 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9534 10232 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
9535 10233
9536 10234 #, python-format
9537 10235 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9538 10236 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
9539 10237
9540 10238 #, python-format
9541 10239 msgid "index %s unknown format %d"
9542 10240 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
9543 10241
9544 10242 #, python-format
9545 10243 msgid "index %s is corrupted"
9546 10244 msgstr "indeks %s er ødelagt"
9547 10245
9548 10246 msgid "no node"
9549 10247 msgstr ""
9550 10248
9551 10249 msgid "ambiguous identifier"
9552 10250 msgstr ""
9553 10251
9554 10252 msgid "no match found"
9555 10253 msgstr ""
9556 10254
9557 10255 #, python-format
9558 10256 msgid "incompatible revision flag %x"
9559 10257 msgstr ""
9560 10258
9561 10259 #, python-format
9562 10260 msgid "%s not found in the transaction"
9563 10261 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
9564 10262
9565 10263 msgid "unknown base"
9566 10264 msgstr ""
9567 10265
9568 10266 msgid "consistency error adding group"
9569 10267 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
9570 10268
9571 10269 #, python-format
9572 10270 msgid "%s looks like a binary file."
9573 10271 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
9574 10272
9575 10273 msgid "can only specify two labels."
9576 10274 msgstr ""
9577 10275
9578 10276 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9579 10277 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
9580 10278
9581 10279 #, python-format
9582 10280 msgid "couldn't parse location %s"
9583 10281 msgstr ""
9584 10282
9585 10283 msgid "could not create remote repo"
9586 10284 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
9587 10285
9588 10286 msgid "no suitable response from remote hg"
9589 10287 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
9590 10288
9591 10289 #, python-format
9592 10290 msgid "push refused: %s"
9593 10291 msgstr "skub afvist: %s"
9594 10292
9595 10293 msgid "unsynced changes"
9596 10294 msgstr ""
9597 10295
9598 10296 #, python-format
9599 10297 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9600 10298 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
9601 10299
9602 10300 msgid "cannot lock static-http repository"
9603 10301 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
9604 10302
9605 10303 msgid "cannot create new static-http repository"
9606 10304 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
9607 10305
9608 10306 #, python-format
9609 10307 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9610 10308 msgstr ""
9611 10309
9612 10310 #, python-format
9613 10311 msgid "subrepo spec file %s not found"
9614 10312 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
9615 10313
9616 10314 msgid "missing ] in subrepo source"
9617 10315 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
9618 10316
9619 10317 #, python-format
9620 10318 msgid ""
9621 10319 " subrepository sources for %s differ\n"
9622 10320 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9623 10321 msgstr ""
9624 10322
9625 10323 msgid "&Remote"
9626 10324 msgstr ""
9627 10325
9628 10326 #, python-format
9629 10327 msgid ""
9630 10328 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9631 10329 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9632 10330 msgstr ""
9633 10331
9634 10332 #, python-format
9635 10333 msgid ""
9636 10334 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9637 10335 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9638 10336 msgstr ""
9639 10337
9640 10338 #, python-format
9641 10339 msgid "unknown subrepo type %s"
9642 10340 msgstr "ukendt underdepottype %s"
9643 10341
9644 10342 #, python-format
9645 10343 msgid "removing subrepo %s\n"
9646 10344 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
9647 10345
9648 10346 #, python-format
9649 10347 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
9650 10348 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
9651 10349
9652 10350 #, python-format
9653 10351 msgid "pushing subrepo %s\n"
9654 10352 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
9655 10353
9656 10354 msgid "cannot commit svn externals"
9657 10355 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
9658 10356
9659 10357 #, python-format
9660 10358 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
9661 10359 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
9662 10360
9663 10361 #, python-format
9664 10362 msgid "%s, line %s: %s\n"
9665 10363 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
9666 10364
9667 10365 msgid "cannot parse entry"
9668 10366 msgstr ""
9669 10367
9670 10368 #, python-format
9671 10369 msgid "node '%s' is not well formed"
9672 10370 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
9673 10371
9674 10372 msgid "unmatched quotes"
9675 10373 msgstr ""
9676 10374
9677 10375 #, python-format
9678 10376 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9679 10377 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
9680 10378
9681 10379 #, python-format
9682 10380 msgid "unknown filter '%s'"
9683 10381 msgstr "ukendt filter '%s'"
9684 10382
9685 10383 #, python-format
9686 10384 msgid "style not found: %s"
9687 10385 msgstr ""
9688 10386
9689 10387 #, python-format
9690 10388 msgid "template file %s: %s"
9691 10389 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
9692 10390
9693 10391 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9694 10392 msgstr ""
9695 10393
9696 10394 #, python-format
9697 10395 msgid "failed to truncate %s\n"
9698 10396 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
9699 10397
9700 10398 msgid "transaction abort!\n"
9701 10399 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
9702 10400
9703 10401 msgid "rollback completed\n"
9704 10402 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
9705 10403
9706 10404 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9707 10405 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
9708 10406
9709 10407 #, python-format
9710 10408 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9711 10409 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
9712 10410
9713 10411 #, python-format
9714 10412 msgid "Ignored: %s\n"
9715 10413 msgstr "Ignoreret: %s\n"
9716 10414
9717 10415 #, python-format
9718 10416 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9719 10417 msgstr ""
9720 10418
9721 10419 #, python-format
9722 10420 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9723 10421 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
9724 10422
9725 10423 msgid "enter a commit username:"
9726 10424 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
9727 10425
9728 10426 #, python-format
9729 10427 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9730 10428 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
9731 10429
9732 10430 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
9733 10431 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
9734 10432
9735 10433 #, python-format
9736 10434 msgid "username %s contains a newline\n"
9737 10435 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
9738 10436
9739 10437 msgid "response expected"
9740 10438 msgstr "svar forventet"
9741 10439
9742 10440 msgid "unrecognized response\n"
9743 10441 msgstr "svar ikke genkendt\n"
9744 10442
9745 10443 msgid "password: "
9746 10444 msgstr "kodeord: "
9747 10445
9748 10446 msgid "edit failed"
9749 10447 msgstr "redigering fejlede"
9750 10448
9751 10449 msgid "http authorization required"
9752 10450 msgstr ""
9753 10451
9754 10452 msgid "http authorization required\n"
9755 10453 msgstr ""
9756 10454
9757 10455 #, python-format
9758 10456 msgid "realm: %s\n"
9759 10457 msgstr "realm: %s\n"
9760 10458
9761 10459 #, python-format
9762 10460 msgid "user: %s\n"
9763 10461 msgstr "bruger: %s\n"
9764 10462
9765 10463 msgid "user:"
9766 10464 msgstr "bruger:"
9767 10465
9768 10466 #, python-format
9769 10467 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9770 10468 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
9771 10469
9772 10470 #, python-format
9773 10471 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
9774 10472 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
9775 10473
9776 10474 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
9777 10475 msgstr ""
9778 10476
9779 10477 msgid "server identity verification succeeded\n"
9780 10478 msgstr ""
9781 10479
9782 10480 #, python-format
9783 10481 msgid "command '%s' failed: %s"
9784 10482 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
9785 10483
9786 10484 #, python-format
9787 10485 msgid "path contains illegal component: %s"
9788 10486 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
9789 10487
9790 10488 #, python-format
9791 10489 msgid "path %r is inside repo %r"
9792 10490 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
9793 10491
9794 10492 #, python-format
9795 10493 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9796 10494 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
9797 10495
9798 10496 msgid "Hardlinks not supported"
9799 10497 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
9800 10498
9801 10499 #, python-format
9802 10500 msgid "could not symlink to %r: %s"
9803 10501 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
9804 10502
9805 10503 #, python-format
9806 10504 msgid "invalid date: %r "
9807 10505 msgstr "ugyldig dato: %r "
9808 10506
9809 10507 #, python-format
9810 10508 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9811 10509 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
9812 10510
9813 10511 #, python-format
9814 10512 msgid "impossible time zone offset: %d"
9815 10513 msgstr "umuligt tidszone: %d"
9816 10514
9817 10515 #, python-format
9818 10516 msgid "invalid day spec: %s"
9819 10517 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
9820 10518
9821 10519 #, python-format
9822 10520 msgid "%.0f GB"
9823 10521 msgstr "%.0f GB"
9824 10522
9825 10523 #, python-format
9826 10524 msgid "%.1f GB"
9827 10525 msgstr "%.1f GB"
9828 10526
9829 10527 #, python-format
9830 10528 msgid "%.2f GB"
9831 10529 msgstr "%.2f GB"
9832 10530
9833 10531 #, python-format
9834 10532 msgid "%.0f MB"
9835 10533 msgstr "%.0f MB"
9836 10534
9837 10535 #, python-format
9838 10536 msgid "%.1f MB"
9839 10537 msgstr "%.1f MB"
9840 10538
9841 10539 #, python-format
9842 10540 msgid "%.2f MB"
9843 10541 msgstr "%.2f MB"
9844 10542
9845 10543 #, python-format
9846 10544 msgid "%.0f KB"
9847 10545 msgstr "%.0f KB"
9848 10546
9849 10547 #, python-format
9850 10548 msgid "%.1f KB"
9851 10549 msgstr "%.1f KB"
9852 10550
9853 10551 #, python-format
9854 10552 msgid "%.2f KB"
9855 10553 msgstr "%.2f KB"
9856 10554
9857 10555 #, python-format
9858 10556 msgid "%.0f bytes"
9859 10557 msgstr "%.0f byte"
9860 10558
9861 10559 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9862 10560 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
9863 10561
9864 10562 msgid "interrupted"
9865 10563 msgstr "afbrudt"
9866 10564
9867 10565 #, python-format
9868 10566 msgid "empty or missing %s"
9869 10567 msgstr "tom eller manglende %s"
9870 10568
9871 10569 #, python-format
9872 10570 msgid "data length off by %d bytes"
9873 10571 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
9874 10572
9875 10573 #, python-format
9876 10574 msgid "index contains %d extra bytes"
9877 10575 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
9878 10576
9879 10577 #, python-format
9880 10578 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9881 10579 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
9882 10580
9883 10581 #, python-format
9884 10582 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9885 10583 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
9886 10584
9887 10585 #, python-format
9888 10586 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9889 10587 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
9890 10588
9891 10589 #, python-format
9892 10590 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9893 10591 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
9894 10592
9895 10593 #, python-format
9896 10594 msgid " (expected %s)"
9897 10595 msgstr " (forventede %s)"
9898 10596
9899 10597 #, python-format
9900 10598 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9901 10599 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
9902 10600
9903 10601 #, python-format
9904 10602 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9905 10603 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
9906 10604
9907 10605 #, python-format
9908 10606 msgid "checking parents of %s"
9909 10607 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
9910 10608
9911 10609 #, python-format
9912 10610 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9913 10611 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
9914 10612
9915 10613 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
9916 10614 msgstr ""
9917 10615
9918 10616 #, python-format
9919 10617 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9920 10618 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
9921 10619
9922 10620 msgid "checking changesets\n"
9923 10621 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
9924 10622
9925 10623 msgid "checking"
9926 10624 msgstr "kontrollerer"
9927 10625
9928 10626 #, python-format
9929 10627 msgid "unpacking changeset %s"
9930 10628 msgstr "udpakker ændring %s"
9931 10629
9932 10630 msgid "checking manifests\n"
9933 10631 msgstr "kontrollerer manifester\n"
9934 10632
9935 10633 #, python-format
9936 10634 msgid "%s not in changesets"
9937 10635 msgstr "%s ikke i ændringer"
9938 10636
9939 10637 msgid "file without name in manifest"
9940 10638 msgstr "fil uden navn i manifest"
9941 10639
9942 10640 #, python-format
9943 10641 msgid "reading manifest delta %s"
9944 10642 msgstr "læser manifestforskel %s"
9945 10643
9946 10644 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9947 10645 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
9948 10646
9949 10647 msgid "crosschecking"
9950 10648 msgstr ""
9951 10649
9952 10650 #, python-format
9953 10651 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9954 10652 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
9955 10653
9956 10654 msgid "in changeset but not in manifest"
9957 10655 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
9958 10656
9959 10657 msgid "in manifest but not in changeset"
9960 10658 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
9961 10659
9962 10660 msgid "checking files\n"
9963 10661 msgstr "kontrollerer filer\n"
9964 10662
9965 10663 #, python-format
9966 10664 msgid "cannot decode filename '%s'"
9967 10665 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
9968 10666
9969 10667 #, python-format
9970 10668 msgid "broken revlog! (%s)"
9971 10669 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
9972 10670
9973 10671 msgid "missing revlog!"
9974 10672 msgstr "manglende revlog!"
9975 10673
9976 10674 #, python-format
9977 10675 msgid "%s not in manifests"
9978 10676 msgstr ""
9979 10677
9980 10678 #, python-format
9981 10679 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9982 10680 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
9983 10681
9984 10682 #, python-format
9985 10683 msgid "unpacking %s"
9986 10684 msgstr "udpakker %s"
9987 10685
9988 10686 #, python-format
9989 10687 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9990 10688 msgstr ""
9991 10689
9992 10690 #, python-format
9993 10691 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9994 10692 msgstr ""
9995 10693
9996 10694 #, python-format
9997 10695 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9998 10696 msgstr ""
9999 10697
10000 10698 #, python-format
10001 10699 msgid "checking rename of %s"
10002 10700 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
10003 10701
10004 10702 #, python-format
10005 10703 msgid "%s in manifests not found"
10006 10704 msgstr ""
10007 10705
10008 10706 #, python-format
10009 10707 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10010 10708 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
10011 10709
10012 10710 #, python-format
10013 10711 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10014 10712 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
10015 10713
10016 10714 #, python-format
10017 10715 msgid "%d warnings encountered!\n"
10018 10716 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
10019 10717
10020 10718 #, python-format
10021 10719 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10022 10720 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
10023 10721
10024 10722 #, python-format
10025 10723 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10026 10724 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
10027 10725
10028 10726 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10029 10727 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now