##// END OF EJS Templates
i18n-da: split messages into paragraphs
Martin Geisler -
r11392:a8790646 default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (5838 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,10029 +1,10727 b''
1 # Danish translations for Mercurial
1 # Danish translations for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Translation dictionary:
5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
7 # changeset ændring
7 # changeset ændring
8 # commit deponere
8 # commit deponere
9 # merge sammenføje
9 # merge sammenføje
10 # patch rettelse
10 # patch rettelse
11 # repo(sitory) depot
11 # repo(sitory) depot
12 # revision revision
12 # revision revision
13 # tag mærkat
13 # tag mærkat
14 # working directory arbejdskatalog
14 # working directory arbejdskatalog
15 #
15 #
16 msgid ""
16 msgid ""
17 msgstr ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:22+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:22+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-06-18 00:44+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-06-18 00:44+0200\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
28
29 #, python-format
29 #, python-format
30 msgid " (default: %s)"
30 msgid " (default: %s)"
31 msgstr " (standard: %s)"
31 msgstr " (standard: %s)"
32
32
33 msgid "Options"
33 msgid "Options"
34 msgstr "Valgmuligheder"
34 msgstr "Valgmuligheder"
35
35
36 msgid "Commands"
36 msgid "Commands"
37 msgstr "Kommandoer"
37 msgstr "Kommandoer"
38
38
39 msgid ""
39 msgid " options:"
40 " options:\n"
40 msgstr " tilvalg:"
41 "\n"
41
42 msgstr ""
42 #, python-format
43 " tilvalg:\n"
43 msgid " aliases: %s"
44 "\n"
44 msgstr " aliaser %s:"
45
45
46 #, python-format
46 msgid "hooks for controlling repository access"
47 msgid ""
47 msgstr ""
48 " aliases: %s\n"
48
49 "\n"
49 msgid ""
50 msgstr ""
51 " aliaser %s:\n"
52 "\n"
53
54 msgid ""
55 "hooks for controlling repository access\n"
56 "\n"
57 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
50 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
58 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
51 "of a repository when receiving incoming changesets."
59 "\n"
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
60 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
55 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
61 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
56 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
62 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
57 "changeset (since the latter is merely informative)."
63 "\n"
58 msgstr ""
59
60 msgid ""
64 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
61 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
65 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
62 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
66 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
63 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
67 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
64 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
68 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
65 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
69 "is no way to distinguish them.\n"
66 "is no way to distinguish them."
70 "\n"
67 msgstr ""
71 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
68
72 "\n"
69 msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 " [extensions]\n"
73 " [extensions]\n"
74 " acl =\n"
74 " acl ="
75 "\n"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
76 " [hooks]\n"
78 " [hooks]\n"
77 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
79 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
78 "\n"
80 msgstr ""
81
82 msgid ""
79 " [acl]\n"
83 " [acl]\n"
80 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
84 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
81 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
85 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
82 " sources = serve\n"
86 " sources = serve"
83 "\n"
87 msgstr ""
88
89 msgid ""
84 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
90 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
85 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
91 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
86 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
92 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
87 "is. ::\n"
93 "is. ::"
88 "\n"
94 msgstr ""
95
96 msgid ""
89 " [acl.allow]\n"
97 " [acl.allow]\n"
90 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
98 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
91 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
99 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
92 " docs/** = doc_writer\n"
100 " docs/** = doc_writer\n"
93 " .hgtags = release_engineer\n"
101 " .hgtags = release_engineer"
94 "\n"
102 msgstr ""
103
104 msgid ""
95 " [acl.deny]\n"
105 " [acl.deny]\n"
96 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
106 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
97 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
107 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
98 " glob pattern = user4, user5\n"
108 " glob pattern = user4, user5\n"
99 " ** = user6\n"
109 " ** = user6\n"
100 msgstr ""
110 msgstr ""
101
111
102 #, python-format
112 #, python-format
103 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
113 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
104 msgstr ""
114 msgstr "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
105 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
106
115
107 #, python-format
116 #, python-format
108 msgid "acl: access denied for changeset %s"
117 msgid "acl: access denied for changeset %s"
109 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
118 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
110
119
111 msgid ""
120 msgid "track a line of development with movable markers"
112 "track a line of development with movable markers\n"
121 msgstr ""
113 "\n"
122
123 msgid ""
114 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
124 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
115 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
125 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
116 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
126 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
117 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
127 "bookmark shifts to the new changeset."
118 "\n"
128 msgstr ""
129
130 msgid ""
119 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
131 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
120 "merge, hg update).\n"
132 "merge, hg update)."
121 "\n"
133 msgstr ""
134
135 msgid ""
122 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
136 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
123 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
137 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
124 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
138 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
125 "your .hgrc::\n"
139 "your .hgrc::"
126 "\n"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
127 " [bookmarks]\n"
143 " [bookmarks]\n"
128 " track.current = True\n"
144 " track.current = True"
129 "\n"
145 msgstr ""
146
147 msgid ""
130 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
148 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
131 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
149 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
132 "branching.\n"
150 "branching.\n"
133 msgstr ""
151 msgstr ""
134
152
135 msgid ""
153 msgid ""
136 "track a line of development with movable markers\n"
137 "\n"
138 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
154 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
139 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
155 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
140 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
156 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
141 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
157 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
142 "\n"
158 msgstr ""
159
160 msgid ""
143 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
161 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
144 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
162 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
145 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
163 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
146 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
164 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
147 " "
165 " "
148 msgstr ""
166 msgstr ""
149
167
150 msgid "a bookmark of this name does not exist"
168 msgid "a bookmark of this name does not exist"
151 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
169 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
152
170
153 msgid "a bookmark of the same name already exists"
171 msgid "a bookmark of the same name already exists"
154 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
172 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
155
173
156 msgid "new bookmark name required"
174 msgid "new bookmark name required"
157 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
175 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
158
176
159 msgid "bookmark name required"
177 msgid "bookmark name required"
160 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
178 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
161
179
162 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
180 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
163 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
181 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
164
182
165 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
183 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
166 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
184 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
167
185
168 msgid "no bookmarks set\n"
186 msgid "no bookmarks set\n"
169 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
187 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
170
188
171 msgid "force"
189 msgid "force"
172 msgstr "gennemtving"
190 msgstr "gennemtving"
173
191
174 msgid "revision"
192 msgid "revision"
175 msgstr "revision"
193 msgstr "revision"
176
194
177 msgid "delete a given bookmark"
195 msgid "delete a given bookmark"
178 msgstr "slet et givent bogmærke"
196 msgstr "slet et givent bogmærke"
179
197
180 msgid "rename a given bookmark"
198 msgid "rename a given bookmark"
181 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
199 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
182
200
183 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
201 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
184 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
202 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
185
203
186 msgid ""
204 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
187 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
205 msgstr ""
188 "\n"
206
207 msgid ""
189 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
208 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
190 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
209 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
191 "bug status.\n"
210 "bug status."
192 "\n"
211 msgstr ""
212
213 msgid ""
193 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
214 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
194 "installations using MySQL are supported.\n"
215 "installations using MySQL are supported."
195 "\n"
216 msgstr ""
217
218 msgid ""
196 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
219 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
197 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
220 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
198 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
221 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
199 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
222 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
200 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
223 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
201 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
224 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
202 "\n"
225 msgstr ""
226
227 msgid ""
203 "The extension is configured through three different configuration\n"
228 "The extension is configured through three different configuration\n"
204 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
229 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
205 "\n"
230 msgstr ""
231
232 msgid ""
206 "host\n"
233 "host\n"
207 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
234 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
208 "\n"
235 msgstr ""
236
237 msgid ""
209 "db\n"
238 "db\n"
210 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
239 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
211 "\n"
240 msgstr ""
241
242 msgid ""
212 "user\n"
243 "user\n"
213 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
244 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
214 "\n"
245 msgstr ""
246
247 msgid ""
215 "password\n"
248 "password\n"
216 " Password to use to access MySQL server.\n"
249 " Password to use to access MySQL server."
217 "\n"
250 msgstr ""
251
252 msgid ""
218 "timeout\n"
253 "timeout\n"
219 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
254 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
220 "\n"
255 msgstr ""
256
257 msgid ""
221 "version\n"
258 "version\n"
222 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
259 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
223 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
260 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
224 " to 2.18.\n"
261 " to 2.18."
225 "\n"
262 msgstr ""
263
264 msgid ""
226 "bzuser\n"
265 "bzuser\n"
227 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
266 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
228 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
267 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
229 "\n"
268 msgstr ""
269
270 msgid ""
230 "bzdir\n"
271 "bzdir\n"
231 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
272 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
232 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
273 " '/var/www/html/bugzilla'."
233 "\n"
274 msgstr ""
275
276 msgid ""
234 "notify\n"
277 "notify\n"
235 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
278 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
236 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
279 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
237 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
280 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
238 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
281 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
239 " %(id)s %(user)s\".\n"
282 " %(id)s %(user)s\"."
240 "\n"
283 msgstr ""
284
285 msgid ""
241 "regexp\n"
286 "regexp\n"
242 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
287 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
243 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
288 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
244 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
289 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
245 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
290 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
246 "\n"
291 msgstr ""
292
293 msgid ""
247 "style\n"
294 "style\n"
248 " The style file to use when formatting comments.\n"
295 " The style file to use when formatting comments."
249 "\n"
296 msgstr ""
297
298 msgid ""
250 "template\n"
299 "template\n"
251 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
300 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
252 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
301 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
253 " extension specifies::\n"
302 " extension specifies::"
254 "\n"
303 msgstr ""
304
305 msgid ""
255 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
306 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
256 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
307 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
257 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
308 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
258 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
309 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
259 "\n"
310 msgstr ""
311
312 msgid ""
260 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
313 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
261 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
314 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
262 "\n"
315 msgstr ""
316
317 msgid ""
263 "strip\n"
318 "strip\n"
264 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
319 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
265 " {webroot}. Default 0.\n"
320 " {webroot}. Default 0."
266 "\n"
321 msgstr ""
322
323 msgid ""
267 "usermap\n"
324 "usermap\n"
268 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
325 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
269 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
326 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
270 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
327 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
271 "\n"
328 msgstr ""
329
330 msgid ""
272 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
331 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
273 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
332 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
274 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
333 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
275 "\n"
334 msgstr ""
276 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
335
277 "\n"
336 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
337 msgstr ""
338
339 msgid ""
278 "baseurl\n"
340 "baseurl\n"
279 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
341 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
280 " templates as {hgweb}.\n"
342 " templates as {hgweb}."
281 "\n"
343 msgstr ""
282 "Activating the extension::\n"
344
283 "\n"
345 msgid "Activating the extension::"
346 msgstr ""
347
348 msgid ""
284 " [extensions]\n"
349 " [extensions]\n"
285 " bugzilla =\n"
350 " bugzilla ="
286 "\n"
351 msgstr ""
352
353 msgid ""
287 " [hooks]\n"
354 " [hooks]\n"
288 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
355 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
289 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
356 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
290 "\n"
357 msgstr ""
291 "Example configuration:\n"
358
292 "\n"
359 msgid "Example configuration:"
360 msgstr ""
361
362 msgid ""
293 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
363 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
294 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
364 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
295 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
365 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
296 "\n"
366 msgstr ""
367
368 msgid ""
297 " [bugzilla]\n"
369 " [bugzilla]\n"
298 " host=localhost\n"
370 " host=localhost\n"
299 " password=XYZZY\n"
371 " password=XYZZY\n"
300 " version=3.0\n"
372 " version=3.0\n"
301 " bzuser=unknown@domain.com\n"
373 " bzuser=unknown@domain.com\n"
302 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
374 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
303 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
375 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
304 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
376 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
305 " {desc}\\n\n"
377 " {desc}\\n\n"
306 " strip=5\n"
378 " strip=5"
307 "\n"
379 msgstr ""
380
381 msgid ""
308 " [web]\n"
382 " [web]\n"
309 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
383 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
310 "\n"
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
311 " [usermap]\n"
387 " [usermap]\n"
312 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
388 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
313 "\n"
389 msgstr ""
314 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
390
315 "\n"
391 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
392 msgstr ""
393
394 msgid ""
316 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
395 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
317 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
396 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
318 "\n"
397 msgstr ""
319 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
398
399 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
320 msgstr ""
400 msgstr ""
321
401
322 #, python-format
402 #, python-format
323 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
403 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
324 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
404 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
325
405
326 #, python-format
406 #, python-format
327 msgid "query: %s %s\n"
407 msgid "query: %s %s\n"
328 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
408 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
329
409
330 #, python-format
410 #, python-format
331 msgid "failed query: %s %s\n"
411 msgid "failed query: %s %s\n"
332 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
412 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
333
413
334 msgid "unknown database schema"
414 msgid "unknown database schema"
335 msgstr "ukendt databaseskema"
415 msgstr "ukendt databaseskema"
336
416
337 #, python-format
417 #, python-format
338 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
418 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
339 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
419 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
340
420
341 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
421 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
342 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
422 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
343
423
344 #, python-format
424 #, python-format
345 msgid " bug %s\n"
425 msgid " bug %s\n"
346 msgstr " fejl %s\n"
426 msgstr " fejl %s\n"
347
427
348 #, python-format
428 #, python-format
349 msgid "running notify command %s\n"
429 msgid "running notify command %s\n"
350 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
430 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
351
431
352 #, python-format
432 #, python-format
353 msgid "bugzilla notify command %s"
433 msgid "bugzilla notify command %s"
354 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
434 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
355
435
356 msgid "done\n"
436 msgid "done\n"
357 msgstr "færdig\n"
437 msgstr "færdig\n"
358
438
359 #, python-format
439 #, python-format
360 msgid "looking up user %s\n"
440 msgid "looking up user %s\n"
361 msgstr "slår bruger %s op\n"
441 msgstr "slår bruger %s op\n"
362
442
363 #, python-format
443 #, python-format
364 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
444 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
365 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
445 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
366
446
367 #, python-format
447 #, python-format
368 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
448 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
369 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
449 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
370
450
371 #, python-format
451 #, python-format
372 msgid "bugzilla version %s not supported"
452 msgid "bugzilla version %s not supported"
373 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
453 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
374
454
375 msgid ""
455 msgid ""
376 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
456 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
377 "details:\n"
457 "details:\n"
378 "\t{desc|tabindent}"
458 "\t{desc|tabindent}"
379 msgstr ""
459 msgstr ""
380
460
381 #, python-format
461 #, python-format
382 msgid "python mysql support not available: %s"
462 msgid "python mysql support not available: %s"
383 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
463 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
384
464
385 #, python-format
465 #, python-format
386 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
466 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
387 msgstr ""
467 msgstr ""
388
468
389 #, python-format
469 #, python-format
390 msgid "database error: %s"
470 msgid "database error: %s"
391 msgstr "databasefejl: %s"
471 msgstr "databasefejl: %s"
392
472
393 msgid "command to display child changesets"
473 msgid "command to display child changesets"
394 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
474 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
395
475
396 msgid ""
476 msgid "show the children of the given or working directory revision"
397 "show the children of the given or working directory revision\n"
477 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
398 "\n"
478
479 msgid ""
399 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
480 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
400 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
481 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
401 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
482 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
402 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
483 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
403 " argument to --rev if given) is printed.\n"
484 " argument to --rev if given) is printed.\n"
404 " "
485 " "
405 msgstr ""
486 msgstr ""
406 "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision\n"
407 "\n"
408 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
487 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
409 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
488 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
410 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
489 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
411 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
490 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
412 " --rev, hvis givet).\n"
491 " --rev, hvis givet).\n"
413 " "
492 " "
414
493
415 msgid "show children of the specified revision"
494 msgid "show children of the specified revision"
416 msgstr "vis børn af den givne revision"
495 msgstr "vis børn af den givne revision"
417
496
418 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
497 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
419 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
498 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
420
499
421 msgid "command to display statistics about repository history"
500 msgid "command to display statistics about repository history"
422 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
501 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
423
502
424 #, python-format
503 #, python-format
425 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
504 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
426 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
505 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
427
506
428 msgid "analyzing"
507 msgid "analyzing"
429 msgstr ""
508 msgstr ""
430
509
431 msgid ""
510 msgid "histogram of changes to the repository"
432 "histogram of changes to the repository\n"
511 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
433 "\n"
512
513 msgid ""
434 " This command will display a histogram representing the number\n"
514 " This command will display a histogram representing the number\n"
435 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
515 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
436 " template. The default template will group changes by author.\n"
516 " template. The default template will group changes by author.\n"
437 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
517 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
438 " date instead.\n"
518 " date instead."
439 "\n"
519 msgstr ""
440 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
441 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
442 " --changesets option is specified.\n"
443 "\n"
444 " Examples::\n"
445 "\n"
446 " # display count of changed lines for every committer\n"
447 " hg churn -t '{author|email}'\n"
448 "\n"
449 " # display daily activity graph\n"
450 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
451 "\n"
452 " # display activity of developers by month\n"
453 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
454 "\n"
455 " # display count of lines changed in every year\n"
456 " hg churn -f '%Y' -s\n"
457 "\n"
458 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
459 " by providing a file using the following format::\n"
460 "\n"
461 " <alias email> <actual email>\n"
462 "\n"
463 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
464 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
465 " "
466 msgstr ""
467 "histogram over ændringer i depotet\n"
468 "\n"
469 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
520 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
470 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
521 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
471 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
522 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
472 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
523 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
473 " grupperes efter dato.\n"
524 " grupperes efter dato."
474 "\n"
525
526 msgid ""
527 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
528 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
529 " --changesets option is specified."
530 msgstr ""
475 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
531 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
476 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
532 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
477 " tilvalget er specificeret.\n"
533 " tilvalget er specificeret."
478 "\n"
534
479 " Eksempler::\n"
535 msgid " Examples::"
480 "\n"
536 msgstr " Eksempler::"
537
538 msgid ""
539 " # display count of changed lines for every committer\n"
540 " hg churn -t '{author|email}'"
541 msgstr ""
481 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
542 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
482 " hg churn -t '{author|email}'\n"
543 " hg churn -t '{author|email}'"
483 "\n"
544
545 msgid ""
546 " # display daily activity graph\n"
547 " hg churn -f '%H' -s -c"
548 msgstr ""
484 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
549 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
485 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
550 " hg churn -f '%H' -s -c"
486 "\n"
551
552 msgid ""
553 " # display activity of developers by month\n"
554 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
555 msgstr ""
487 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
556 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
488 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
557 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
489 "\n"
558
559 msgid ""
560 " # display count of lines changed in every year\n"
561 " hg churn -f '%Y' -s"
562 msgstr ""
490 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
563 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
491 " hg churn -f '%Y' -s\n"
564 " hg churn -f '%Y' -s"
492 "\n"
565
566 msgid ""
567 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
568 " by providing a file using the following format::"
569 msgstr ""
493 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
570 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
494 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n"
571 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
495 "\n"
572
496 " <alias email> <faktisk email>\n"
573 msgid " <alias email> <actual email>"
497 "\n"
574 msgstr " <alias email> <faktisk email>"
575
576 msgid ""
577 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
578 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
579 " "
580 msgstr ""
498 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
581 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
499 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
582 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
500 " "
583 " "
501
584
502 msgid "count rate for the specified revision or range"
585 msgid "count rate for the specified revision or range"
503 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
586 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
504
587
505 msgid "count rate for revisions matching date spec"
588 msgid "count rate for revisions matching date spec"
506 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
589 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
507
590
508 msgid "template to group changesets"
591 msgid "template to group changesets"
509 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
592 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
510
593
511 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
594 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
512 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
595 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
513
596
514 msgid "count rate by number of changesets"
597 msgid "count rate by number of changesets"
515 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
598 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
516
599
517 msgid "sort by key (default: sort by count)"
600 msgid "sort by key (default: sort by count)"
518 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
601 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
519
602
520 msgid "display added/removed lines separately"
603 msgid "display added/removed lines separately"
521 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
604 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
522
605
523 msgid "file with email aliases"
606 msgid "file with email aliases"
524 msgstr "fil med email-aliaser"
607 msgstr "fil med email-aliaser"
525
608
526 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
609 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
527 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
610 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
528
611
529 msgid ""
612 msgid "colorize output from some commands"
530 "colorize output from some commands\n"
613 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
531 "\n"
614
532 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
615 msgid ""
533 "their\n"
616 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to their\n"
534 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
617 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
535 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
618 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
536 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
619 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
537 "whitespace.\n"
620 "whitespace."
538 "\n"
621 msgstr ""
622 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
623 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
624 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
625 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
626 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
627 "slutningen af linier."
628
629 msgid ""
539 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
630 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
540 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
631 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
541 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
632 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
542 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
633 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
543 "\n"
634 msgstr ""
544 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
635 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
545 "\n"
636 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
637 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
638 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
639 "vilkårlig tekst."
640
641 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
642 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::"
643
644 msgid ""
546 " [color]\n"
645 " [color]\n"
547 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
646 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
548 " status.added = green bold\n"
647 " status.added = green bold\n"
549 " status.removed = red bold blue_background\n"
648 " status.removed = red bold blue_background\n"
550 " status.deleted = cyan bold underline\n"
649 " status.deleted = cyan bold underline\n"
551 " status.unknown = magenta bold underline\n"
650 " status.unknown = magenta bold underline\n"
552 " status.ignored = black bold\n"
651 " status.ignored = black bold"
553 "\n"
652 msgstr ""
653 " [color]\n"
654 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
655 " status.added = green bold\n"
656 " status.removed = red bold blue_background\n"
657 " status.deleted = cyan bold underline\n"
658 " status.unknown = magenta bold underline\n"
659 " status.ignored = black bold"
660
661 msgid ""
554 " # 'none' turns off all effects\n"
662 " # 'none' turns off all effects\n"
555 " status.clean = none\n"
663 " status.clean = none\n"
556 " status.copied = none\n"
664 " status.copied = none"
557 "\n"
665 msgstr ""
666 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
667 " status.clean = none\n"
668 " status.copied = none"
669
670 msgid ""
558 " qseries.applied = blue bold underline\n"
671 " qseries.applied = blue bold underline\n"
559 " qseries.unapplied = black bold\n"
672 " qseries.unapplied = black bold\n"
560 " qseries.missing = red bold\n"
673 " qseries.missing = red bold"
561 "\n"
674 msgstr ""
675 " qseries.applied = blue bold underline\n"
676 " qseries.unapplied = black bold\n"
677 " qseries.missing = red bold"
678
679 msgid ""
562 " diff.diffline = bold\n"
680 " diff.diffline = bold\n"
563 " diff.extended = cyan bold\n"
681 " diff.extended = cyan bold\n"
564 " diff.file_a = red bold\n"
682 " diff.file_a = red bold\n"
565 " diff.file_b = green bold\n"
683 " diff.file_b = green bold\n"
566 " diff.hunk = magenta\n"
684 " diff.hunk = magenta\n"
567 " diff.deleted = red\n"
685 " diff.deleted = red\n"
568 " diff.inserted = green\n"
686 " diff.inserted = green\n"
569 " diff.changed = white\n"
687 " diff.changed = white\n"
570 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
688 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
571 "\n"
689 msgstr ""
572 " resolve.unresolved = red bold\n"
573 " resolve.resolved = green bold\n"
574 "\n"
575 " bookmarks.current = green\n"
576 msgstr ""
577 "farvelæg output for nogle kommandoer\n"
578 "\n"
579 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
580 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
581 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
582 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
583 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
584 "slutningen af linier.\n"
585 "\n"
586 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
587 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
588 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
589 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
590 "vilkårlig tekst.\n"
591 "\n"
592 "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::\n"
593 "\n"
594 " [color]\n"
595 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
596 " status.added = green bold\n"
597 " status.removed = red bold blue_background\n"
598 " status.deleted = cyan bold underline\n"
599 " status.unknown = magenta bold underline\n"
600 " status.ignored = black bold\n"
601 "\n"
602 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
603 " status.clean = none\n"
604 " status.copied = none\n"
605 "\n"
606 " qseries.applied = blue bold underline\n"
607 " qseries.unapplied = black bold\n"
608 " qseries.missing = red bold\n"
609 "\n"
610 " diff.diffline = bold\n"
690 " diff.diffline = bold\n"
611 " diff.extended = cyan bold\n"
691 " diff.extended = cyan bold\n"
612 " diff.file_a = red bold\n"
692 " diff.file_a = red bold\n"
613 " diff.file_b = green bold\n"
693 " diff.file_b = green bold\n"
614 " diff.hunk = magenta\n"
694 " diff.hunk = magenta\n"
615 " diff.deleted = red\n"
695 " diff.deleted = red\n"
616 " diff.inserted = green\n"
696 " diff.inserted = green\n"
617 " diff.changed = white\n"
697 " diff.changed = white\n"
618 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
698 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
619 "\n"
699
700 msgid ""
620 " resolve.unresolved = red bold\n"
701 " resolve.unresolved = red bold\n"
621 " resolve.resolved = green bold\n"
702 " resolve.resolved = green bold"
622 "\n"
703 msgstr ""
623 " bookmarks.current = green\n"
704 " resolve.unresolved = red bold\n"
705 " resolve.resolved = green bold"
706
707 msgid " bookmarks.current = green\n"
708 msgstr " bookmarks.current = green\n"
624
709
625 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
710 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
626 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
711 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
627
712
628 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
713 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
629 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)"
714 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)"
630
715
631 #, python-format
716 #, python-format
632 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
717 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
633 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
718 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
634
719
635 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
720 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
636 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
721 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
637
722
638 msgid ""
723 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
639 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
724 msgstr ""
640 "\n"
725
641 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
726 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
642 "\n"
727 msgstr ""
728
729 msgid ""
643 " - Mercurial [hg]\n"
730 " - Mercurial [hg]\n"
644 " - CVS [cvs]\n"
731 " - CVS [cvs]\n"
645 " - Darcs [darcs]\n"
732 " - Darcs [darcs]\n"
646 " - git [git]\n"
733 " - git [git]\n"
647 " - Subversion [svn]\n"
734 " - Subversion [svn]\n"
648 " - Monotone [mtn]\n"
735 " - Monotone [mtn]\n"
649 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
736 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
650 " - Bazaar [bzr]\n"
737 " - Bazaar [bzr]\n"
651 " - Perforce [p4]\n"
738 " - Perforce [p4]"
652 "\n"
739 msgstr ""
653 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
740
654 "\n"
741 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
742 msgstr ""
743
744 msgid ""
655 " - Mercurial [hg]\n"
745 " - Mercurial [hg]\n"
656 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
746 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
657 "\n"
747 msgstr ""
748
749 msgid ""
658 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
750 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
659 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
751 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
660 " (given in a format understood by the source).\n"
752 " (given in a format understood by the source)."
661 "\n"
753 msgstr ""
754
755 msgid ""
662 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
756 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
663 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
757 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
664 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
758 " repository doesn't exist, it will be created."
665 "\n"
759 msgstr ""
760
761 msgid ""
666 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
762 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
667 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
763 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
668 " order. Sort modes have the following effects:\n"
764 " order. Sort modes have the following effects:"
669 "\n"
765 msgstr ""
766
767 msgid ""
670 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
768 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
671 " which means branches are usually converted one after\n"
769 " which means branches are usually converted one after\n"
672 " the other. It generates more compact repositories.\n"
770 " the other. It generates more compact repositories."
673 "\n"
771 msgstr ""
772
773 msgid ""
674 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
774 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
675 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
775 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
676 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
776 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
677 " --branchsort.\n"
777 " --branchsort."
678 "\n"
778 msgstr ""
779
780 msgid ""
679 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
781 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
680 " supported by Mercurial sources.\n"
782 " supported by Mercurial sources."
681 "\n"
783 msgstr ""
784
785 msgid ""
682 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
786 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
683 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
787 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
684 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
788 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
685 " revision, like so::\n"
789 " revision, like so::"
686 "\n"
790 msgstr ""
687 " <source ID> <destination ID>\n"
791
688 "\n"
792 msgid " <source ID> <destination ID>"
793 msgstr ""
794
795 msgid ""
689 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
796 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
690 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
797 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
691 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
798 " and can be run repeatedly to copy new commits."
692 "\n"
799 msgstr ""
800
801 msgid ""
693 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
802 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
694 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
803 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
695 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
804 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
696 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
805 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
697 " srcauthor=whatever string you want\n"
806 " srcauthor=whatever string you want"
698 "\n"
807 msgstr ""
808
809 msgid ""
699 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
810 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
700 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
811 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
701 " contain one of the following directives::\n"
812 " contain one of the following directives::"
702 "\n"
813 msgstr ""
703 " include path/to/file\n"
814
704 "\n"
815 msgid " include path/to/file"
705 " exclude path/to/file\n"
816 msgstr ""
706 "\n"
817
707 " rename from/file to/file\n"
818 msgid " exclude path/to/file"
708 "\n"
819 msgstr ""
820
821 msgid " rename from/file to/file"
822 msgstr ""
823
824 msgid ""
709 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
825 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
710 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
826 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
711 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
827 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
712 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
828 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
713 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
829 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
714 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
830 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
715 " '.' as the path to rename to.\n"
831 " '.' as the path to rename to."
716 "\n"
832 msgstr ""
833
834 msgid ""
717 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
835 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
718 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
836 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
719 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
837 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
720 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
838 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
721 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
839 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
722 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
840 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
723 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
841 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
724 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
842 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
725 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
843 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
726 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
844 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
727 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
845 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
728 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
846 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
729 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
847 " the \"release-1.0\" branch as the second."
730 "\n"
848 msgstr ""
849
850 msgid ""
731 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
851 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
732 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
852 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
733 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
853 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
734 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
854 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
735 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
855 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
736 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
856 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
737 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
857 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
738 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
858 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
739 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
859 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
740 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
860 " in one repository from \"default\" to a named branch."
741 "\n"
861 msgstr ""
862
863 msgid ""
742 " Mercurial Source\n"
864 " Mercurial Source\n"
743 " ----------------\n"
865 " ----------------"
744 "\n"
866 msgstr ""
867
868 msgid ""
745 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
869 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
746 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
870 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
747 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
871 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
748 " Mercurial.\n"
872 " Mercurial.\n"
749 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
873 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
750 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
874 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
751 " change)\n"
875 " change)\n"
752 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
876 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
753 " convert start revision and its descendants\n"
877 " convert start revision and its descendants"
754 "\n"
878 msgstr ""
879
880 msgid ""
755 " CVS Source\n"
881 " CVS Source\n"
756 " ----------\n"
882 " ----------"
757 "\n"
883 msgstr ""
884
885 msgid ""
758 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
886 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
759 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
887 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
760 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
888 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
761 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
889 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
762 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
890 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
763 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
891 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
764 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
892 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
765 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
893 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
766 " sandbox is ignored.\n"
894 " sandbox is ignored."
767 "\n"
895 msgstr ""
768 " The options shown are the defaults.\n"
896
769 "\n"
897 msgid " The options shown are the defaults."
898 msgstr ""
899
900 msgid ""
770 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
901 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
771 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
902 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
772 " debugging purposes.\n"
903 " debugging purposes.\n"
773 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
904 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
774 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
905 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
775 " commits with identical user and log message in a single\n"
906 " commits with identical user and log message in a single\n"
776 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
907 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
777 " changeset then the default may not be long enough.\n"
908 " changeset then the default may not be long enough.\n"
778 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
909 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
779 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
910 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
780 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
911 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
781 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
912 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
782 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
913 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
783 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
914 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
784 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
915 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
785 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
916 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
786 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
917 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
787 " regex as the second parent of the changeset.\n"
918 " regex as the second parent of the changeset.\n"
788 " --config hook.cvslog\n"
919 " --config hook.cvslog\n"
789 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
920 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
790 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
921 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
791 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
922 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
792 " --config hook.cvschangesets\n"
923 " --config hook.cvschangesets\n"
793 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
924 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
794 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
925 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
795 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
926 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
796 " in-place, or add or delete them.\n"
927 " in-place, or add or delete them."
797 "\n"
928 msgstr ""
929
930 msgid ""
798 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
931 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
799 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
932 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
800 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
933 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
801 " the command help for more details.\n"
934 " the command help for more details."
802 "\n"
935 msgstr ""
936
937 msgid ""
803 " Subversion Source\n"
938 " Subversion Source\n"
804 " -----------------\n"
939 " -----------------"
805 "\n"
940 msgstr ""
941
942 msgid ""
806 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
943 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
807 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
944 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
808 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
945 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
809 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
946 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
810 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
947 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
811 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
948 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
812 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
949 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
813 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
950 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
814 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
951 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
815 " detection.\n"
952 " detection."
816 "\n"
953 msgstr ""
954
955 msgid ""
817 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
956 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
818 " specify the directory containing branches\n"
957 " specify the directory containing branches\n"
819 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
958 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
820 " specify the directory containing tags\n"
959 " specify the directory containing tags\n"
821 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
960 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
822 " specify the name of the trunk branch\n"
961 " specify the name of the trunk branch"
823 "\n"
962 msgstr ""
963
964 msgid ""
824 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
965 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
825 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
966 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
826 " conversions are supported.\n"
967 " conversions are supported."
827 "\n"
968 msgstr ""
969
970 msgid ""
828 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
971 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
829 " specify start Subversion revision.\n"
972 " specify start Subversion revision."
830 "\n"
973 msgstr ""
974
975 msgid ""
831 " Perforce Source\n"
976 " Perforce Source\n"
832 " ---------------\n"
977 " ---------------"
833 "\n"
978 msgstr ""
979
980 msgid ""
834 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
981 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
835 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
982 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
836 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
983 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
837 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
984 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
838 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
985 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
839 " target may be named ...-hg.\n"
986 " target may be named ...-hg."
840 "\n"
987 msgstr ""
988
989 msgid ""
841 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
990 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
842 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
991 " converted by specifying an initial Perforce revision."
843 "\n"
992 msgstr ""
993
994 msgid ""
844 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
995 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
845 " specify initial Perforce revision.\n"
996 " specify initial Perforce revision."
846 "\n"
997 msgstr ""
998
999 msgid ""
847 " Mercurial Destination\n"
1000 " Mercurial Destination\n"
848 " ---------------------\n"
1001 " ---------------------"
849 "\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid ""
850 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1005 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
851 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1006 " dispatch source branches in separate clones.\n"
852 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1007 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
853 " tag revisions branch name\n"
1008 " tag revisions branch name\n"
854 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1009 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
855 " preserve branch names\n"
1010 " preserve branch names"
856 "\n"
1011 msgstr ""
857 " "
1012
858 msgstr ""
1013 msgid " "
859
1014 msgstr ""
860 msgid ""
1015
861 "create changeset information from CVS\n"
1016 msgid "create changeset information from CVS"
862 "\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid ""
863 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1020 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
864 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1021 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
865 " cvsps.\n"
1022 " cvsps."
866 "\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid ""
867 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1026 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
868 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1027 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
869 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1028 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
870 " dates."
1029 " dates."
871 msgstr ""
1030 msgstr ""
872
1031
873 msgid "username mapping filename"
1032 msgid "username mapping filename"
874 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
1033 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
875
1034
876 msgid "destination repository type"
1035 msgid "destination repository type"
877 msgstr "type for destinations repository"
1036 msgstr "type for destinations repository"
878
1037
879 msgid "remap file names using contents of file"
1038 msgid "remap file names using contents of file"
880 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1039 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
881
1040
882 msgid "import up to target revision REV"
1041 msgid "import up to target revision REV"
883 msgstr "importer op til revision REV"
1042 msgstr "importer op til revision REV"
884
1043
885 msgid "source repository type"
1044 msgid "source repository type"
886 msgstr "kildedepotstype"
1045 msgstr "kildedepotstype"
887
1046
888 msgid "splice synthesized history into place"
1047 msgid "splice synthesized history into place"
889 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1048 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
890
1049
891 msgid "change branch names while converting"
1050 msgid "change branch names while converting"
892 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1051 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
893
1052
894 msgid "try to sort changesets by branches"
1053 msgid "try to sort changesets by branches"
895 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1054 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
896
1055
897 msgid "try to sort changesets by date"
1056 msgid "try to sort changesets by date"
898 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1057 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
899
1058
900 msgid "preserve source changesets order"
1059 msgid "preserve source changesets order"
901 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1060 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
902
1061
903 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1062 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
904 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1063 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
905
1064
906 msgid "only return changes on specified branches"
1065 msgid "only return changes on specified branches"
907 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1066 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
908
1067
909 msgid "prefix to remove from file names"
1068 msgid "prefix to remove from file names"
910 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1069 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
911
1070
912 msgid "only return changes after or between specified tags"
1071 msgid "only return changes after or between specified tags"
913 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1072 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
914
1073
915 msgid "update cvs log cache"
1074 msgid "update cvs log cache"
916 msgstr "opdater cvs log cache"
1075 msgstr "opdater cvs log cache"
917
1076
918 msgid "create new cvs log cache"
1077 msgid "create new cvs log cache"
919 msgstr "opret ny cvs log cache"
1078 msgstr "opret ny cvs log cache"
920
1079
921 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1080 msgid "set commit time fuzz in seconds"
922 msgstr ""
1081 msgstr ""
923
1082
924 msgid "specify cvsroot"
1083 msgid "specify cvsroot"
925 msgstr "angiv cvsroot"
1084 msgstr "angiv cvsroot"
926
1085
927 msgid "show parent changesets"
1086 msgid "show parent changesets"
928 msgstr "vis forældre-ændringer"
1087 msgstr "vis forældre-ændringer"
929
1088
930 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1089 msgid "show current changeset in ancestor branches"
931 msgstr ""
1090 msgstr ""
932
1091
933 msgid "ignored for compatibility"
1092 msgid "ignored for compatibility"
934 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1093 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
935
1094
936 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1095 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
937 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1096 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
938
1097
939 msgid ""
1098 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
940 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
941 "regular branch instead.\n"
942 msgstr ""
1099 msgstr ""
943
1100
944 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1101 msgid "bzr source type could not be determined\n"
945 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1102 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
946
1103
947 #, python-format
1104 #, python-format
948 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1105 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
949 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1106 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
950
1107
951 #, python-format
1108 #, python-format
952 msgid "%s is not available in %s anymore"
1109 msgid "%s is not available in %s anymore"
953 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1110 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
954
1111
955 #, python-format
1112 #, python-format
956 msgid "%s.%s symlink has no target"
1113 msgid "%s.%s symlink has no target"
957 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1114 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
958
1115
959 #, python-format
1116 #, python-format
960 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1117 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
961 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1118 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
962
1119
963 #, python-format
1120 #, python-format
964 msgid "%s error:\n"
1121 msgid "%s error:\n"
965 msgstr "%s fejl:\n"
1122 msgstr "%s fejl:\n"
966
1123
967 #, python-format
1124 #, python-format
968 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1125 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
969 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1126 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
970
1127
971 #, python-format
1128 #, python-format
972 msgid "could not open map file %r: %s"
1129 msgid "could not open map file %r: %s"
973 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1130 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
974
1131
975 #, python-format
1132 #, python-format
976 msgid "%s: invalid source repository type"
1133 msgid "%s: invalid source repository type"
977 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1134 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
978
1135
979 #, python-format
1136 #, python-format
980 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1137 msgid "%s: missing or unsupported repository"
981 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1138 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
982
1139
983 #, python-format
1140 #, python-format
984 msgid "%s: invalid destination repository type"
1141 msgid "%s: invalid destination repository type"
985 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1142 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
986
1143
987 #, python-format
1144 #, python-format
988 msgid "convert: %s\n"
1145 msgid "convert: %s\n"
989 msgstr "convert: %s\n"
1146 msgstr "convert: %s\n"
990
1147
991 #, python-format
1148 #, python-format
992 msgid "%s: unknown repository type"
1149 msgid "%s: unknown repository type"
993 msgstr "%s: ukendt depottype"
1150 msgstr "%s: ukendt depottype"
994
1151
995 #, python-format
1152 #, python-format
996 msgid "unknown sort mode: %s"
1153 msgid "unknown sort mode: %s"
997 msgstr "ukendt sortering: %s"
1154 msgstr "ukendt sortering: %s"
998
1155
999 #, python-format
1156 #, python-format
1000 msgid "cycle detected between %s and %s"
1157 msgid "cycle detected between %s and %s"
1001 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1158 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1002
1159
1003 msgid "not all revisions were sorted"
1160 msgid "not all revisions were sorted"
1004 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1161 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1005
1162
1006 #, python-format
1163 #, python-format
1007 msgid "Writing author map file %s\n"
1164 msgid "Writing author map file %s\n"
1008 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1165 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1009
1166
1010 #, python-format
1167 #, python-format
1011 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1168 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1012 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1169 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1013
1170
1014 #, python-format
1171 #, python-format
1015 msgid "mapping author %s to %s\n"
1172 msgid "mapping author %s to %s\n"
1016 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1173 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1017
1174
1018 #, python-format
1175 #, python-format
1019 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1176 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1020 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1177 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1021
1178
1022 #, python-format
1179 #, python-format
1023 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1180 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1024 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1181 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1025
1182
1026 msgid "scanning source...\n"
1183 msgid "scanning source...\n"
1027 msgstr "skanner kilde...\n"
1184 msgstr "skanner kilde...\n"
1028
1185
1029 msgid "sorting...\n"
1186 msgid "sorting...\n"
1030 msgstr "sorterer...\n"
1187 msgstr "sorterer...\n"
1031
1188
1032 msgid "converting...\n"
1189 msgid "converting...\n"
1033 msgstr "konverterer...\n"
1190 msgstr "konverterer...\n"
1034
1191
1035 #, python-format
1192 #, python-format
1036 msgid "source: %s\n"
1193 msgid "source: %s\n"
1037 msgstr "kilde: %s\n"
1194 msgstr "kilde: %s\n"
1038
1195
1039 #, python-format
1196 #, python-format
1040 msgid "assuming destination %s\n"
1197 msgid "assuming destination %s\n"
1041 msgstr "antager mål %s\n"
1198 msgstr "antager mål %s\n"
1042
1199
1043 msgid "more than one sort mode specified"
1200 msgid "more than one sort mode specified"
1044 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1201 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1045
1202
1046 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1203 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1047 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1204 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1048
1205
1049 #, python-format
1206 #, python-format
1050 msgid "revision %s is not a patchset number"
1207 msgid "revision %s is not a patchset number"
1051 msgstr ""
1208 msgstr ""
1052
1209
1053 #, python-format
1210 #, python-format
1054 msgid "connecting to %s\n"
1211 msgid "connecting to %s\n"
1055 msgstr "forbinder til %s\n"
1212 msgstr "forbinder til %s\n"
1056
1213
1057 msgid "CVS pserver authentication failed"
1214 msgid "CVS pserver authentication failed"
1058 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1215 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1059
1216
1060 #, python-format
1217 #, python-format
1061 msgid ""
1218 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1062 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1219 msgstr "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1063 msgstr ""
1064 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1065
1220
1066 #, python-format
1221 #, python-format
1067 msgid "%d bytes missing from remote file"
1222 msgid "%d bytes missing from remote file"
1068 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1223 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1069
1224
1070 msgid "malformed response from CVS"
1225 msgid "malformed response from CVS"
1071 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1226 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1072
1227
1073 #, python-format
1228 #, python-format
1074 msgid "cvs server: %s\n"
1229 msgid "cvs server: %s\n"
1075 msgstr "cvs server: %s\n"
1230 msgstr "cvs server: %s\n"
1076
1231
1077 #, python-format
1232 #, python-format
1078 msgid "unknown CVS response: %s"
1233 msgid "unknown CVS response: %s"
1079 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1234 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1080
1235
1081 msgid "collecting CVS rlog\n"
1236 msgid "collecting CVS rlog\n"
1082 msgstr "samler CVS rlog\n"
1237 msgstr "samler CVS rlog\n"
1083
1238
1084 #, python-format
1239 #, python-format
1085 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1240 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1086 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1241 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1087
1242
1088 #, python-format
1243 #, python-format
1089 msgid "cache has %d log entries\n"
1244 msgid "cache has %d log entries\n"
1090 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1245 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1091
1246
1092 #, python-format
1247 #, python-format
1093 msgid "error reading cache: %r\n"
1248 msgid "error reading cache: %r\n"
1094 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1249 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1095
1250
1096 #, python-format
1251 #, python-format
1097 msgid "running %s\n"
1252 msgid "running %s\n"
1098 msgstr "kører %s\n"
1253 msgstr "kører %s\n"
1099
1254
1100 msgid "RCS file must be followed by working file"
1255 msgid "RCS file must be followed by working file"
1101 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1256 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1102
1257
1103 msgid "must have at least some revisions"
1258 msgid "must have at least some revisions"
1104 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1259 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1105
1260
1106 msgid "expected revision number"
1261 msgid "expected revision number"
1107 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1262 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1108
1263
1109 msgid "revision must be followed by date line"
1264 msgid "revision must be followed by date line"
1110 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1265 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1111
1266
1112 #, python-format
1267 #, python-format
1113 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1268 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1114 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1269 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1115
1270
1116 #, python-format
1271 #, python-format
1117 msgid "%d log entries\n"
1272 msgid "%d log entries\n"
1118 msgstr "%d lagerindgange\n"
1273 msgstr "%d lagerindgange\n"
1119
1274
1120 msgid "creating changesets\n"
1275 msgid "creating changesets\n"
1121 msgstr "opretter ændringer\n"
1276 msgstr "opretter ændringer\n"
1122
1277
1123 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1278 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1124 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1279 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1125
1280
1126 #, python-format
1281 #, python-format
1127 msgid ""
1282 msgid ""
1128 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1283 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1129 "%s\n"
1284 "%s\n"
1130 msgstr ""
1285 msgstr ""
1131 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1286 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1132 "%s\n"
1287 "%s\n"
1133
1288
1134 #, python-format
1289 #, python-format
1135 msgid "%d changeset entries\n"
1290 msgid "%d changeset entries\n"
1136 msgstr "%d ændringer\n"
1291 msgstr "%d ændringer\n"
1137
1292
1138 #, python-format
1293 #, python-format
1139 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1294 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1140 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1295 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1141
1296
1142 msgid "Python ElementTree module is not available"
1297 msgid "Python ElementTree module is not available"
1143 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1298 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1144
1299
1145 msgid "internal calling inconsistency"
1300 msgid "internal calling inconsistency"
1146 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1301 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1147
1302
1148 msgid "errors in filemap"
1303 msgid "errors in filemap"
1149 msgstr "fejl i filafbildning"
1304 msgstr "fejl i filafbildning"
1150
1305
1151 #, python-format
1306 #, python-format
1152 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1307 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1153 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1308 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1154
1309
1155 #, python-format
1310 #, python-format
1156 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1311 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1157 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1312 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1158
1313
1159 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1314 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1160 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1315 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1161
1316
1162 #, python-format
1317 #, python-format
1163 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1318 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1164 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1319 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1165
1320
1166 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1321 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1167 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1322 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1168
1323
1169 #, python-format
1324 #, python-format
1170 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1325 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1171 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1326 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1172
1327
1173 #, python-format
1328 #, python-format
1174 msgid ""
1329 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1175 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1176 msgstr ""
1330 msgstr ""
1177
1331
1178 #, python-format
1332 #, python-format
1179 msgid "could not parse cat-log of %s"
1333 msgid "could not parse cat-log of %s"
1180 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1334 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1181
1335
1182 #, python-format
1336 #, python-format
1183 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1337 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1184 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1338 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1185
1339
1186 #, python-format
1340 #, python-format
1187 msgid "initializing destination %s repository\n"
1341 msgid "initializing destination %s repository\n"
1188 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1342 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1189
1343
1190 #, python-format
1344 #, python-format
1191 msgid "pulling from %s into %s\n"
1345 msgid "pulling from %s into %s\n"
1192 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1346 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1193
1347
1194 msgid "filtering out empty revision\n"
1348 msgid "filtering out empty revision\n"
1195 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1349 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1196
1350
1197 msgid "updating tags\n"
1351 msgid "updating tags\n"
1198 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1352 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1199
1353
1200 #, python-format
1354 #, python-format
1201 msgid "%s is not a valid start revision"
1355 msgid "%s is not a valid start revision"
1202 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1356 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1203
1357
1204 #, python-format
1358 #, python-format
1205 msgid "ignoring: %s\n"
1359 msgid "ignoring: %s\n"
1206 msgstr "ignorerer: %s\n"
1360 msgstr "ignorerer: %s\n"
1207
1361
1208 #, python-format
1362 #, python-format
1209 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1363 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1210 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1364 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1211
1365
1212 #, python-format
1366 #, python-format
1213 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1367 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1214 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1368 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1215
1369
1216 msgid "reading p4 views\n"
1370 msgid "reading p4 views\n"
1217 msgstr "læser p4 views\n"
1371 msgstr "læser p4 views\n"
1218
1372
1219 msgid "collecting p4 changelists\n"
1373 msgid "collecting p4 changelists\n"
1220 msgstr "samler p4 changelists\n"
1374 msgstr "samler p4 changelists\n"
1221
1375
1222 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1376 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1223 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1377 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1224
1378
1225 msgid ""
1379 msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source-type if you know better.\n"
1226 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1227 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1228 msgstr ""
1380 msgstr ""
1229
1381
1230 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1382 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1231 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1383 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1232
1384
1233 #, python-format
1385 #, python-format
1234 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1386 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1235 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1387 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1236
1388
1237 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1389 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1238 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1390 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1239
1391
1240 #, python-format
1392 #, python-format
1241 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1393 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1242 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1394 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1243
1395
1244 #, python-format
1396 #, python-format
1245 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1397 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1246 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1398 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1247
1399
1248 #, python-format
1400 #, python-format
1249 msgid "no revision found in module %s"
1401 msgid "no revision found in module %s"
1250 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1402 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1251
1403
1252 #, python-format
1404 #, python-format
1253 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1405 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1254 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1406 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1255
1407
1256 #, python-format
1408 #, python-format
1257 msgid "found %s at %r\n"
1409 msgid "found %s at %r\n"
1258 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1410 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1259
1411
1260 #, python-format
1412 #, python-format
1261 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1413 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1262 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1414 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1263
1415
1264 #, python-format
1416 #, python-format
1265 msgid "found branch %s at %d\n"
1417 msgid "found branch %s at %d\n"
1266 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1418 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1267
1419
1268 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1420 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1269 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1421 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1270
1422
1271 #, python-format
1423 #, python-format
1272 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1424 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1273 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1425 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1274
1426
1275 #, python-format
1427 #, python-format
1276 msgid "no tags found at revision %d\n"
1428 msgid "no tags found at revision %d\n"
1277 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1429 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1278
1430
1279 #, python-format
1431 #, python-format
1280 msgid "%s not found up to revision %d"
1432 msgid "%s not found up to revision %d"
1281 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1433 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1282
1434
1283 #, python-format
1435 #, python-format
1284 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1436 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1285 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1437 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1286
1438
1287 #, python-format
1439 #, python-format
1288 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1440 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1289 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1441 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1290
1442
1291 #, python-format
1443 #, python-format
1292 msgid "svn: branch has no revision %s"
1444 msgid "svn: branch has no revision %s"
1293 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1445 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1294
1446
1295 #, python-format
1447 #, python-format
1296 msgid "initializing svn repo %r\n"
1448 msgid "initializing svn repo %r\n"
1297 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1449 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1298
1450
1299 #, python-format
1451 #, python-format
1300 msgid "initializing svn wc %r\n"
1452 msgid "initializing svn wc %r\n"
1301 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1453 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1302
1454
1303 msgid "unexpected svn output:\n"
1455 msgid "unexpected svn output:\n"
1304 msgstr "uventet svn output:\n"
1456 msgstr "uventet svn output:\n"
1305
1457
1306 msgid "unable to cope with svn output"
1458 msgid "unable to cope with svn output"
1307 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1459 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1308
1460
1309 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1461 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1310 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1462 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1311
1463
1312 msgid ""
1464 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1313 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1465 msgstr ""
1314 "\n"
1466
1467 msgid ""
1315 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1468 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1316 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1469 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1317 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1470 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1318 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1471 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1319 "files to compare.\n"
1472 "files to compare."
1320 "\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid ""
1321 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1476 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1322 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1477 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
1323 "\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid ""
1324 " [extdiff]\n"
1481 " [extdiff]\n"
1325 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1482 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1326 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1483 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1327 " ## or the old way:\n"
1484 " ## or the old way:\n"
1328 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1485 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1329 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1486 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1330 "\n"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid ""
1331 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1490 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1332 " vdiff = kdiff3\n"
1491 " vdiff = kdiff3"
1333 "\n"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid ""
1334 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1495 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1335 " meld =\n"
1496 " meld ="
1336 "\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid ""
1337 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1500 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1338 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1501 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1339 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1502 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1340 " # your .vimrc\n"
1503 " # your .vimrc\n"
1341 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1504 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1342 "\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid ""
1343 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1508 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1344 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1509 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1345 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1510 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1346 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1511 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1347 msgstr ""
1512 msgstr ""
1348
1513
1349 #, python-format
1514 #, python-format
1350 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1515 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1351 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1516 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1352
1517
1353 #, python-format
1518 #, python-format
1354 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1519 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1355 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1520 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1356
1521
1357 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1522 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1358 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1523 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1359
1524
1360 msgid "cleaning up temp directory\n"
1525 msgid "cleaning up temp directory\n"
1361 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1526 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1362
1527
1363 msgid ""
1528 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1364 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1529 msgstr ""
1365 "\n"
1530
1531 msgid ""
1366 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1532 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1367 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1533 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1368 " default options \"-Npru\".\n"
1534 " default options \"-Npru\"."
1369 "\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid ""
1370 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1538 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1371 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1539 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1372 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1540 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1373 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1541 " will be passed before the names of the directories to compare."
1374 "\n"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid ""
1375 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1545 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1376 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1546 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1377 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1547 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1378 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1548 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1379 " to its parent."
1549 " to its parent."
1380 msgstr ""
1550 msgstr ""
1381
1551
1382 msgid "comparison program to run"
1552 msgid "comparison program to run"
1383 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1553 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1384
1554
1385 msgid "pass option to comparison program"
1555 msgid "pass option to comparison program"
1386 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1556 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1387
1557
1388 msgid "change made by revision"
1558 msgid "change made by revision"
1389 msgstr "ændring lavet i revision"
1559 msgstr "ændring lavet i revision"
1390
1560
1391 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1561 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1392 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1562 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1393
1563
1394 #, python-format
1564 #, python-format
1395 msgid ""
1565 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
1396 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1566 msgstr ""
1397 "\n"
1567
1568 #, python-format
1569 msgid ""
1398 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1570 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1399 " the %(path)s program.\n"
1571 " the %(path)s program."
1400 "\n"
1401 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1402 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1403 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1404 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1405 " to its parent."
1406 msgstr ""
1572 msgstr ""
1407
1573
1408 #, python-format
1574 #, python-format
1409 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1575 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1410 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
1576 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
1411
1577
1412 msgid "pull, update and merge in one command"
1578 msgid "pull, update and merge in one command"
1413 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
1579 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
1414
1580
1415 msgid ""
1581 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
1416 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1582 msgstr ""
1417 "\n"
1583
1584 msgid ""
1418 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1585 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1419 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1586 " or URL and adds them to the local repository."
1420 "\n"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid ""
1421 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1590 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1422 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1591 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1423 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1592 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1424 " changes.\n"
1593 " changes."
1425 "\n"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid ""
1426 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1597 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1427 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1598 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1428 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1599 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1429 " order, use --switch-parent.\n"
1600 " order, use --switch-parent."
1430 "\n"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid ""
1431 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1604 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1432 " "
1605 " "
1433 msgstr ""
1606 msgstr ""
1434
1607
1435 msgid ""
1608 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1436 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1609 msgstr "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente gren-spidsen)"
1437 msgstr ""
1438 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
1439 "gren-spidsen)"
1440
1610
1441 msgid "outstanding uncommitted merge"
1611 msgid "outstanding uncommitted merge"
1442 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
1612 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
1443
1613
1444 msgid "outstanding uncommitted changes"
1614 msgid "outstanding uncommitted changes"
1445 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
1615 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
1446
1616
1447 msgid "working directory is missing some files"
1617 msgid "working directory is missing some files"
1448 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
1618 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
1449
1619
1450 msgid ""
1620 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1451 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1621 msgstr "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at sammenføje)"
1452 msgstr ""
1453 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
1454 "sammenføje)"
1455
1622
1456 #, python-format
1623 #, python-format
1457 msgid "pulling from %s\n"
1624 msgid "pulling from %s\n"
1458 msgstr "hiver fra %s\n"
1625 msgstr "hiver fra %s\n"
1459
1626
1460 msgid ""
1627 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
1461 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1628 msgstr "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke angives."
1462 "specified."
1629
1463 msgstr ""
1630 #, python-format
1464 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
1631 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
1465 "angives."
1632 msgstr "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at sammenføje dem)\n"
1466
1467 #, python-format
1468 msgid ""
1469 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1470 "\" to merge them)\n"
1471 msgstr ""
1472 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
1473 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
1474
1633
1475 #, python-format
1634 #, python-format
1476 msgid "updating to %d:%s\n"
1635 msgid "updating to %d:%s\n"
1477 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
1636 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
1478
1637
1479 #, python-format
1638 #, python-format
1480 msgid "merging with %d:%s\n"
1639 msgid "merging with %d:%s\n"
1481 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
1640 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
1482
1641
1483 #, python-format
1642 #, python-format
1484 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1643 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1485 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
1644 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
1486
1645
1487 msgid "a specific revision you would like to pull"
1646 msgid "a specific revision you would like to pull"
1488 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
1647 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
1489
1648
1490 msgid "edit commit message"
1649 msgid "edit commit message"
1491 msgstr "rediger deponeringsbesked"
1650 msgstr "rediger deponeringsbesked"
1492
1651
1493 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1652 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1494 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
1653 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
1495
1654
1496 msgid "switch parents when merging"
1655 msgid "switch parents when merging"
1497 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
1656 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
1498
1657
1499 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1658 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1500 msgstr "hg fetch [KILDE]"
1659 msgstr "hg fetch [KILDE]"
1501
1660
1502 msgid "commands to sign and verify changesets"
1661 msgid "commands to sign and verify changesets"
1503 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
1662 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
1504
1663
1505 msgid "error while verifying signature"
1664 msgid "error while verifying signature"
1506 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
1665 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
1507
1666
1508 #, python-format
1667 #, python-format
1509 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1668 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1510 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
1669 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
1511
1670
1512 #, python-format
1671 #, python-format
1513 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1672 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1514 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1673 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1515
1674
1516 #, python-format
1675 #, python-format
1517 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1676 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1518 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1677 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1519
1678
1520 msgid "list signed changesets"
1679 msgid "list signed changesets"
1521 msgstr "vis underskrevne ændringer"
1680 msgstr "vis underskrevne ændringer"
1522
1681
1523 #, python-format
1682 #, python-format
1524 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1683 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1525 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
1684 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
1526
1685
1527 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1686 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1528 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
1687 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
1529
1688
1530 #, python-format
1689 #, python-format
1531 msgid "No valid signature for %s\n"
1690 msgid "No valid signature for %s\n"
1532 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
1691 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
1533
1692
1534 msgid ""
1693 msgid "add a signature for the current or given revision"
1535 "add a signature for the current or given revision\n"
1694 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
1536 "\n"
1695
1696 msgid ""
1537 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1697 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1538 " or tip if no revision is checked out.\n"
1698 " or tip if no revision is checked out."
1539 "\n"
1699 msgstr ""
1540 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1541 " "
1542 msgstr ""
1543 "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision\n"
1544 "\n"
1545 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
1700 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
1546 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision.\n"
1701 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
1547 "\n"
1548 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
1549 " "
1550
1702
1551 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1703 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1552 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
1704 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
1553
1705
1554 #, python-format
1706 #, python-format
1555 msgid "Signing %d:%s\n"
1707 msgid "Signing %d:%s\n"
1556 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
1708 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
1557
1709
1558 msgid "Error while signing"
1710 msgid "Error while signing"
1559 msgstr "Fejl ved underskrivning"
1711 msgstr "Fejl ved underskrivning"
1560
1712
1561 msgid ""
1713 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
1562 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1714 msgstr "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller brug --force)"
1563 "force)"
1564 msgstr ""
1565 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
1566 "brug --force)"
1567
1715
1568 msgid "unknown signature version"
1716 msgid "unknown signature version"
1569 msgstr "ukendt underskrift-version"
1717 msgstr "ukendt underskrift-version"
1570
1718
1571 msgid "make the signature local"
1719 msgid "make the signature local"
1572 msgstr "lav underskriften lokal"
1720 msgstr "lav underskriften lokal"
1573
1721
1574 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1722 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1575 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
1723 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
1576
1724
1577 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1725 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1578 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
1726 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
1579
1727
1580 msgid "the key id to sign with"
1728 msgid "the key id to sign with"
1581 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
1729 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
1582
1730
1583 msgid "commit message"
1731 msgid "commit message"
1584 msgstr "deponeringsbesked"
1732 msgstr "deponeringsbesked"
1585
1733
1586 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1734 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1587 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
1735 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
1588
1736
1589 msgid "hg sigcheck REVISION"
1737 msgid "hg sigcheck REVISION"
1590 msgstr "hg sigcheck REVISION"
1738 msgstr "hg sigcheck REVISION"
1591
1739
1592 msgid "hg sigs"
1740 msgid "hg sigs"
1593 msgstr "hg sigs"
1741 msgstr "hg sigs"
1594
1742
1595 msgid ""
1743 msgid "command to view revision graphs from a shell"
1596 "command to view revision graphs from a shell\n"
1744 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
1597 "\n"
1745
1746 msgid ""
1598 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1747 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1599 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1748 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1600 "revision graph is also shown.\n"
1749 "revision graph is also shown.\n"
1601 msgstr ""
1750 msgstr ""
1602 "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker\n"
1603 "\n"
1604 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
1751 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
1605 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
1752 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
1606 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
1753 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
1607
1754
1608 #, python-format
1755 #, python-format
1609 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1756 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1610 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
1757 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
1611
1758
1612 msgid ""
1759 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
1613 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1760 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
1614 "\n"
1761
1762 msgid ""
1615 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1763 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1616 " ASCII characters.\n"
1764 " ASCII characters."
1617 "\n"
1765 msgstr ""
1766 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
1767 " tegnet med ASCII-tegn."
1768
1769 msgid ""
1618 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1770 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1619 " directory.\n"
1771 " directory.\n"
1620 " "
1772 " "
1621 msgstr ""
1773 msgstr ""
1622 "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf\n"
1623 "\n"
1624 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
1625 " tegnet med ASCII-tegn.\n"
1626 "\n"
1627 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
1774 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
1628 " "
1775 " "
1629
1776
1630 #, python-format
1777 #, python-format
1631 msgid "comparing with %s\n"
1778 msgid "comparing with %s\n"
1632 msgstr "sammenligner med %s\n"
1779 msgstr "sammenligner med %s\n"
1633
1780
1634 msgid "no changes found\n"
1781 msgid "no changes found\n"
1635 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
1782 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
1636
1783
1637 msgid "show the revision DAG"
1784 msgid "show the revision DAG"
1638 msgstr "vis revisionsgrafen"
1785 msgstr "vis revisionsgrafen"
1639
1786
1640 msgid "limit number of changes displayed"
1787 msgid "limit number of changes displayed"
1641 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
1788 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
1642
1789
1643 msgid "show patch"
1790 msgid "show patch"
1644 msgstr "vis rettelse"
1791 msgstr "vis rettelse"
1645
1792
1646 msgid "show the specified revision or range"
1793 msgid "show the specified revision or range"
1647 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
1794 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
1648
1795
1649 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1796 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1650 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
1797 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
1651
1798
1652 msgid ""
1799 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
1653 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1800 msgstr ""
1654 "\n"
1801
1802 msgid ""
1655 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1803 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1656 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
1804 "configure it, set the following options in your hgrc::"
1657 "\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid ""
1658 " [cia]\n"
1808 " [cia]\n"
1659 " # your registered CIA user name\n"
1809 " # your registered CIA user name\n"
1660 " user = foo\n"
1810 " user = foo\n"
1661 " # the name of the project in CIA\n"
1811 " # the name of the project in CIA\n"
1662 " project = foo\n"
1812 " project = foo\n"
1663 " # the module (subproject) (optional)\n"
1813 " # the module (subproject) (optional)\n"
1664 " #module = foo\n"
1814 " #module = foo\n"
1665 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1815 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1666 " #diffstat = False\n"
1816 " #diffstat = False\n"
1667 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1817 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1668 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1818 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1669 " # Style to use (optional)\n"
1819 " # Style to use (optional)\n"
1670 " #style = foo\n"
1820 " #style = foo\n"
1671 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1821 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1672 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1822 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1673 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1823 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1674 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1824 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1675 " #url = http://cia.vc/\n"
1825 " #url = http://cia.vc/\n"
1676 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1826 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1677 " #test = False\n"
1827 " #test = False"
1678 "\n"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid ""
1679 " [hooks]\n"
1831 " [hooks]\n"
1680 " # one of these:\n"
1832 " # one of these:\n"
1681 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1833 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1682 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1834 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
1683 "\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid ""
1684 " [web]\n"
1838 " [web]\n"
1685 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1839 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1686 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1840 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1687 msgstr ""
1841 msgstr ""
1688
1842
1689 #, python-format
1843 #, python-format
1690 msgid "%s returned an error: %s"
1844 msgid "%s returned an error: %s"
1691 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
1845 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
1692
1846
1693 #, python-format
1847 #, python-format
1694 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1848 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1695 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
1849 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
1696
1850
1697 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1851 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1698 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
1852 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
1699
1853
1700 msgid ""
1854 msgid "browse the repository in a graphical way"
1701 "browse the repository in a graphical way\n"
1855 msgstr ""
1702 "\n"
1856
1857 msgid ""
1703 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1858 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1704 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1859 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1705 "distributed with Mercurial.)\n"
1860 "distributed with Mercurial.)"
1706 "\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid ""
1707 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1864 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1708 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1865 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1709 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1866 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1710 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1867 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1711 "repository, and needs to be enabled.\n"
1868 "repository, and needs to be enabled."
1712 "\n"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid ""
1713 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1872 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1714 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1873 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1715 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1874 "the path to hgk in your .hgrc file::"
1716 "\n"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid ""
1717 " [hgk]\n"
1878 " [hgk]\n"
1718 " path=/location/of/hgk\n"
1879 " path=/location/of/hgk"
1719 "\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid ""
1720 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1883 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1721 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1884 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
1722 "\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid ""
1723 " [hgk]\n"
1888 " [hgk]\n"
1724 " vdiff=vdiff\n"
1889 " vdiff=vdiff"
1725 "\n"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid ""
1726 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1893 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1727 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1894 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1728 msgstr ""
1895 msgstr ""
1729
1896
1730 msgid "diff trees from two commits"
1897 msgid "diff trees from two commits"
1731 msgstr ""
1898 msgstr ""
1732
1899
1733 msgid "output common ancestor information"
1900 msgid "output common ancestor information"
1734 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
1901 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
1735
1902
1736 msgid "cat a specific revision"
1903 msgid "cat a specific revision"
1737 msgstr "udskriv en bestemt revision"
1904 msgstr "udskriv en bestemt revision"
1738
1905
1739 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1906 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1740 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
1907 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
1741
1908
1742 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1909 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1743 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
1910 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
1744
1911
1745 msgid "parse given revisions"
1912 msgid "parse given revisions"
1746 msgstr "fortolk de givne revisioner"
1913 msgstr "fortolk de givne revisioner"
1747
1914
1748 msgid "print revisions"
1915 msgid "print revisions"
1749 msgstr "udskriv revisioner"
1916 msgstr "udskriv revisioner"
1750
1917
1751 msgid "print extension options"
1918 msgid "print extension options"
1752 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
1919 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
1753
1920
1754 msgid "start interactive history viewer"
1921 msgid "start interactive history viewer"
1755 msgstr "start interaktiv historievisning"
1922 msgstr "start interaktiv historievisning"
1756
1923
1757 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1924 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1758 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
1925 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
1759
1926
1760 msgid "generate patch"
1927 msgid "generate patch"
1761 msgstr "generer rettelse"
1928 msgstr "generer rettelse"
1762
1929
1763 msgid "recursive"
1930 msgid "recursive"
1764 msgstr "rekursiv"
1931 msgstr "rekursiv"
1765
1932
1766 msgid "pretty"
1933 msgid "pretty"
1767 msgstr "pæn"
1934 msgstr "pæn"
1768
1935
1769 msgid "stdin"
1936 msgid "stdin"
1770 msgstr "standardinddata"
1937 msgstr "standardinddata"
1771
1938
1772 msgid "detect copies"
1939 msgid "detect copies"
1773 msgstr "detekter kopier"
1940 msgstr "detekter kopier"
1774
1941
1775 msgid "search"
1942 msgid "search"
1776 msgstr "søg"
1943 msgstr "søg"
1777
1944
1778 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1945 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1779 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
1946 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
1780
1947
1781 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1948 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1782 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
1949 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
1783
1950
1784 msgid "hg debug-config"
1951 msgid "hg debug-config"
1785 msgstr "hg debug-config"
1952 msgstr "hg debug-config"
1786
1953
1787 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1954 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1788 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
1955 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
1789
1956
1790 msgid "ignored"
1957 msgid "ignored"
1791 msgstr "ignoreret"
1958 msgstr "ignoreret"
1792
1959
1793 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1960 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1794 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
1961 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
1795
1962
1796 msgid "header"
1963 msgid "header"
1797 msgstr "header"
1964 msgstr "header"
1798
1965
1799 msgid "topo-order"
1966 msgid "topo-order"
1800 msgstr "topo-order"
1967 msgstr "topo-order"
1801
1968
1802 msgid "parents"
1969 msgid "parents"
1803 msgstr "forældre"
1970 msgstr "forældre"
1804
1971
1805 msgid "max-count"
1972 msgid "max-count"
1806 msgstr "max-count"
1973 msgstr "max-count"
1807
1974
1808 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1975 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1809 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
1976 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
1810
1977
1811 msgid ""
1978 #, fuzzy
1812 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1979 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
1980 msgstr ""
1981 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
1982 "\n"
1983 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
1984 "http://pygments.org/\n"
1985 "\n"
1986 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
1813 "\n"
1987 "\n"
1988 " [web]\n"
1989 " pygments_style = <stil>\n"
1990 "\n"
1991 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
1992 "\n"
1993
1994 #, fuzzy
1995 msgid ""
1814 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1996 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1997 "http://pygments.org/"
1998 msgstr ""
1999 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2000 "\n"
2001 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
1815 "http://pygments.org/\n"
2002 "http://pygments.org/\n"
1816 "\n"
2003 "\n"
1817 "There is a single configuration option::\n"
2004 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2005 "\n"
2006 " [web]\n"
2007 " pygments_style = <stil>\n"
2008 "\n"
2009 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2010 "\n"
2011
2012 #, fuzzy
2013 msgid "There is a single configuration option::"
2014 msgstr ""
2015 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2016 "\n"
2017 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2018 "http://pygments.org/\n"
2019 "\n"
2020 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
1818 "\n"
2021 "\n"
1819 " [web]\n"
2022 " [web]\n"
1820 " pygments_style = <style>\n"
2023 " pygments_style = <stil>\n"
2024 "\n"
2025 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2026 "\n"
2027
2028 #, fuzzy
2029 msgid ""
2030 " [web]\n"
2031 " pygments_style = <style>"
2032 msgstr ""
2033 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
1821 "\n"
2034 "\n"
1822 "The default is 'colorful'.\n"
2035 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2036 "http://pygments.org/\n"
2037 "\n"
2038 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2039 "\n"
2040 " [web]\n"
2041 " pygments_style = <stil>\n"
2042 "\n"
2043 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2044 "\n"
2045
2046 #, fuzzy
2047 msgid "The default is 'colorful'.\n"
1823 msgstr ""
2048 msgstr ""
1824 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2049 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
1825 "\n"
2050 "\n"
1826 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2051 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
1827 "http://pygments.org/\n"
2052 "http://pygments.org/\n"
1828 "\n"
2053 "\n"
1829 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2054 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
1830 "\n"
2055 "\n"
1831 " [web]\n"
2056 " [web]\n"
1832 " pygments_style = <stil>\n"
2057 " pygments_style = <stil>\n"
1833 "\n"
2058 "\n"
1834 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2059 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
1835 "\n"
2060 "\n"
1836
2061
1837 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2062 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
1838 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2063 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
1839
2064
1840 msgid "start an inotify server for this repository"
2065 msgid "start an inotify server for this repository"
1841 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2066 msgstr "start en inotify server for dette depot"
1842
2067
1843 msgid ""
2068 msgid "debugging information for inotify extension"
1844 "debugging information for inotify extension\n"
2069 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
1845 "\n"
2070
2071 msgid ""
1846 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2072 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
1847 " "
2073 " "
1848 msgstr ""
2074 msgstr ""
1849 "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen\n"
1850 "\n"
1851 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2075 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
1852 " serveren.\n"
2076 " serveren.\n"
1853 " "
2077 " "
1854
2078
1855 msgid "directories being watched:\n"
2079 msgid "directories being watched:\n"
1856 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2080 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
1857
2081
1858 msgid "run server in background"
2082 msgid "run server in background"
1859 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2083 msgstr "kører serveren i baggrunden"
1860
2084
1861 msgid "used internally by daemon mode"
2085 msgid "used internally by daemon mode"
1862 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2086 msgstr "brugt internt i daemon mode"
1863
2087
1864 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2088 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1865 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2089 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
1866
2090
1867 msgid "name of file to write process ID to"
2091 msgid "name of file to write process ID to"
1868 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2092 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
1869
2093
1870 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2094 msgid "hg inserve [OPTION]..."
1871 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2095 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
1872
2096
1873 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2097 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
1874 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2098 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
1875
2099
1876 #, python-format
2100 #, python-format
1877 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2101 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
1878 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2102 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
1879
2103
1880 #, python-format
2104 #, python-format
1881 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2105 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
1882 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2106 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
1883
2107
1884 #, python-format
2108 #, python-format
1885 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2109 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
1886 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2110 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
1887
2111
1888 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2112 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
1889 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2113 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
1890
2114
1891 #, python-format
2115 #, python-format
1892 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2116 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
1893 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2117 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
1894
2118
1895 #, python-format
2119 #, python-format
1896 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2120 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
1897 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2121 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
1898
2122
1899 msgid "this system does not seem to support inotify"
2123 msgid "this system does not seem to support inotify"
1900 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2124 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
1901
2125
1902 #, python-format
2126 #, python-format
1903 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2127 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
1904 msgstr ""
2128 msgstr "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %s\n"
1905 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
1906 "s\n"
1907
2129
1908 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2130 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
1909 msgstr ""
2131 msgstr "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette depot\n"
1910 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
1911 "depot\n"
1912
2132
1913 msgid "*** counting directories: "
2133 msgid "*** counting directories: "
1914 msgstr "*** tæller kataloger: "
2134 msgstr "*** tæller kataloger: "
1915
2135
1916 #, python-format
2136 #, python-format
1917 msgid "found %d\n"
2137 msgid "found %d\n"
1918 msgstr "fandt %d\n"
2138 msgstr "fandt %d\n"
1919
2139
1920 #, python-format
2140 #, python-format
1921 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2141 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
1922 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2142 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
1923
2143
1924 #, python-format
2144 #, python-format
1925 msgid "*** echo %d > %s\n"
2145 msgid "*** echo %d > %s\n"
1926 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2146 msgstr "*** echo %d > %s\n"
1927
2147
1928 #, python-format
2148 #, python-format
1929 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2149 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
1930 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2150 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
1931
2151
1932 #, python-format
2152 #, python-format
1933 msgid "inotify service not available: %s"
2153 msgid "inotify service not available: %s"
1934 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2154 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
1935
2155
1936 #, python-format
2156 #, python-format
1937 msgid "watching %r\n"
2157 msgid "watching %r\n"
1938 msgstr "overvåger %r\n"
2158 msgstr "overvåger %r\n"
1939
2159
1940 #, python-format
2160 #, python-format
1941 msgid "watching directories under %r\n"
2161 msgid "watching directories under %r\n"
1942 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2162 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
1943
2163
1944 #, python-format
2164 #, python-format
1945 msgid "%s event: created %s\n"
2165 msgid "%s event: created %s\n"
1946 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2166 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
1947
2167
1948 #, python-format
2168 #, python-format
1949 msgid "%s event: deleted %s\n"
2169 msgid "%s event: deleted %s\n"
1950 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2170 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
1951
2171
1952 #, python-format
2172 #, python-format
1953 msgid "%s event: modified %s\n"
2173 msgid "%s event: modified %s\n"
1954 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2174 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
1955
2175
1956 #, python-format
2176 #, python-format
1957 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2177 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
1958 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2178 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
1959
2179
1960 #, python-format
2180 #, python-format
1961 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2181 msgid "%s readable: %d bytes\n"
1962 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2182 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
1963
2183
1964 #, python-format
2184 #, python-format
1965 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2185 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
1966 msgstr ""
2186 msgstr ""
1967
2187
1968 #, python-format
2188 #, python-format
1969 msgid "%s reading %d events\n"
2189 msgid "%s reading %d events\n"
1970 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2190 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
1971
2191
1972 #, python-format
2192 #, python-format
1973 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2193 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
1974 msgstr ""
2194 msgstr ""
1975
2195
1976 msgid "finished setup\n"
2196 msgid "finished setup\n"
1977 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2197 msgstr "afsluttede opsætning\n"
1978
2198
1979 #, python-format
2199 #, python-format
1980 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2200 msgid "status: %r %s -> %s\n"
1981 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2201 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
1982
2202
1983 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2203 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
1984 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2204 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
1985
2205
1986 msgid "cannot start: socket is already bound"
2206 msgid "cannot start: socket is already bound"
1987 msgstr ""
2207 msgstr ""
1988
2208
1989 msgid ""
2209 msgid "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/inotify.sock already exists"
1990 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
1991 "inotify.sock already exists"
1992 msgstr ""
2210 msgstr ""
1993
2211
1994 #, python-format
2212 #, python-format
1995 msgid "answering query for %r\n"
2213 msgid "answering query for %r\n"
1996 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2214 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
1997
2215
1998 #, python-format
2216 #, python-format
1999 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2217 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2000 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2218 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2001
2219
2002 #, python-format
2220 #, python-format
2003 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2221 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2004 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2222 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2005
2223
2006 msgid ""
2224 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2007 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2225 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2008 "\n"
2226
2227 msgid ""
2009 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2228 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2010 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2229 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2011 "expression, much like InterWiki does.\n"
2230 "expression, much like InterWiki does."
2012 "\n"
2231 msgstr ""
2232 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2233 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2234 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2235
2236 msgid ""
2013 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2237 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2014 "in your hgrc::\n"
2238 "in your hgrc::"
2015 "\n"
2239 msgstr ""
2240 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2241 "hgrc::"
2242
2243 msgid ""
2016 " [interhg]\n"
2244 " [interhg]\n"
2017 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2245 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2018 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2246 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2019 "i\n"
2020 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2247 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2021 msgstr ""
2248 msgstr ""
2022 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n"
2023 "\n"
2024 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2025 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2026 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør.\n"
2027 "\n"
2028 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2029 "hgrc::\n"
2030 "\n"
2031 " [interhg]\n"
2249 " [interhg]\n"
2032 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2250 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2033 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2251 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2034 "i\n"
2035 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2252 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2036
2253
2037 #, python-format
2254 #, python-format
2038 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2255 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2039 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2256 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2040
2257
2041 #, python-format
2258 #, python-format
2042 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2259 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2043 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2260 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2044
2261
2045 msgid ""
2262 msgid "expand keywords in tracked files"
2046 "expand keywords in tracked files\n"
2263 msgstr ""
2047 "\n"
2264
2265 msgid ""
2048 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2266 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2049 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2267 "tracked text files selected by your configuration."
2050 "\n"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid ""
2051 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2271 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2052 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2272 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2053 "current user or for archive distribution.\n"
2273 "current user or for archive distribution."
2054 "\n"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid ""
2055 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2277 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2056 "hgrc files.\n"
2278 "hgrc files."
2057 "\n"
2279 msgstr ""
2058 "Example::\n"
2280
2059 "\n"
2281 msgid "Example::"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid ""
2060 " [keyword]\n"
2285 " [keyword]\n"
2061 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2286 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2062 " **.py =\n"
2287 " **.py =\n"
2063 " x* = ignore\n"
2288 " x* = ignore"
2064 "\n"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid ""
2065 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2292 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2066 "lose speed in huge repositories.\n"
2293 "lose speed in huge repositories."
2067 "\n"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid ""
2068 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2297 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2069 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2298 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2070 "available templates and filters.\n"
2299 "available templates and filters."
2071 "\n"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid ""
2072 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2303 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2073 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2304 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
2074 "\n"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid ""
2075 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2308 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2076 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2309 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2077 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2310 "kwdemo\" to control the results of your config changes."
2078 "\n"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid ""
2079 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2314 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2080 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2315 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2081 "history.\n"
2316 "history."
2082 "\n"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid ""
2083 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2320 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2084 "\"hg kwexpand\".\n"
2321 "\"hg kwexpand\"."
2085 "\n"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid ""
2086 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2325 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2087 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2326 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2088 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2327 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2089 "have been checked in.\n"
2328 "have been checked in."
2090 "\n"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid ""
2091 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2332 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2092 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2333 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2093 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2334 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2094 msgstr ""
2335 msgstr ""
2095
2336
2096 #, python-format
2337 #, python-format
2097 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2338 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2098 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2339 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2099
2340
2100 #, python-format
2341 #, python-format
2101 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2342 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2102 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2343 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2103
2344
2104 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2345 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2105 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2346 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2106
2347
2107 msgid "no [keyword] patterns configured"
2348 msgid "no [keyword] patterns configured"
2108 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2349 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2109
2350
2110 msgid ""
2351 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2111 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2352 msgstr ""
2112 "\n"
2353
2354 msgid ""
2113 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2355 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2114 " expansions.\n"
2356 " expansions."
2115 "\n"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid ""
2116 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2360 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2117 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2361 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2118 "\n"
2362 msgstr ""
2119 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2363
2120 "\n"
2364 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid ""
2121 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2368 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2122 " "
2369 " "
2123 msgstr ""
2370 msgstr ""
2124
2371
2125 #, python-format
2372 #, python-format
2126 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2373 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2127 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2374 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2128
2375
2129 msgid ""
2376 msgid ""
2130 "\n"
2377 "\n"
2131 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2378 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2132 msgstr ""
2379 msgstr ""
2133 "\n"
2380 "\n"
2134 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2381 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2135
2382
2136 msgid "\textending current template maps\n"
2383 msgid "\textending current template maps\n"
2137 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2384 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2138
2385
2139 msgid "\toverriding default template maps\n"
2386 msgid "\toverriding default template maps\n"
2140 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2387 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2141
2388
2142 msgid ""
2389 msgid ""
2143 "\n"
2390 "\n"
2144 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2391 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2145 msgstr ""
2392 msgstr ""
2146 "\n"
2393 "\n"
2147 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2394 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2148
2395
2149 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2396 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2150 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2397 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2151
2398
2152 msgid ""
2399 msgid ""
2153 "\n"
2400 "\n"
2154 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2401 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2155 msgstr ""
2402 msgstr ""
2156 "\n"
2403 "\n"
2157 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2404 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2158
2405
2159 #, python-format
2406 #, python-format
2160 msgid ""
2407 msgid ""
2161 "\n"
2408 "\n"
2162 "keywords written to %s:\n"
2409 "keywords written to %s:\n"
2163 msgstr ""
2410 msgstr ""
2164 "\n"
2411 "\n"
2165 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2412 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2166
2413
2167 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2414 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2168 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2415 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2169
2416
2170 msgid ""
2417 msgid ""
2171 "\n"
2418 "\n"
2172 "\tkeywords expanded\n"
2419 "\tkeywords expanded\n"
2173 msgstr ""
2420 msgstr ""
2174 "\n"
2421 "\n"
2175 "\tnøgleord udvidet\n"
2422 "\tnøgleord udvidet\n"
2176
2423
2177 msgid ""
2424 msgid "expand keywords in the working directory"
2178 "expand keywords in the working directory\n"
2425 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
2179 "\n"
2426
2180 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2427 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2181 "\n"
2428 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
2429
2430 msgid ""
2182 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2431 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2183 " "
2432 " "
2184 msgstr ""
2433 msgstr ""
2185 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n"
2434 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale ændringer.\n"
2186 "\n"
2435 " "
2187 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n"
2436
2188 "\n"
2437 msgid "show files configured for keyword expansion"
2189 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2438 msgstr ""
2190 "ændringer.\n"
2439
2191 " "
2440 msgid ""
2192
2193 msgid ""
2194 "show files configured for keyword expansion\n"
2195 "\n"
2196 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2441 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2197 " [keyword] configuration patterns.\n"
2442 " [keyword] configuration patterns."
2198 "\n"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid ""
2199 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2446 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2200 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2447 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2201 " expansion.\n"
2448 " expansion."
2202 "\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid ""
2203 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2452 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2204 " inclusion and exclusion of files.\n"
2453 " inclusion and exclusion of files."
2205 "\n"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid ""
2206 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2457 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2207 " of files are::\n"
2458 " of files are::"
2208 "\n"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid ""
2209 " K = keyword expansion candidate\n"
2462 " K = keyword expansion candidate\n"
2210 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2463 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2211 " I = ignored\n"
2464 " I = ignored\n"
2212 " i = ignored (not tracked)\n"
2465 " i = ignored (not tracked)\n"
2213 " "
2466 " "
2214 msgstr ""
2467 msgstr ""
2215
2468
2216 msgid ""
2469 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2217 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2470 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
2218 "\n"
2471
2472 msgid ""
2219 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2473 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2220 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2474 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
2221 "\n"
2475 msgstr ""
2476 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2477 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\"."
2478
2479 msgid ""
2222 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2480 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2223 " "
2481 " "
2224 msgstr ""
2482 msgstr ""
2225 "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget\n"
2226 "\n"
2227 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2228 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\".\n"
2229 "\n"
2230 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2483 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2231 " ændringer.\n"
2484 " ændringer.\n"
2232 " "
2485 " "
2233
2486
2234 msgid "show default keyword template maps"
2487 msgid "show default keyword template maps"
2235 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2488 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2236
2489
2237 msgid "read maps from rcfile"
2490 msgid "read maps from rcfile"
2238 msgstr ""
2491 msgstr ""
2239
2492
2240 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2493 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2241 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2494 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2242
2495
2243 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2496 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2244 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2497 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2245
2498
2246 msgid "show keyword status flags of all files"
2499 msgid "show keyword status flags of all files"
2247 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2500 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2248
2501
2249 msgid "show files excluded from expansion"
2502 msgid "show files excluded from expansion"
2250 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2503 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2251
2504
2252 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2505 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2253 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2506 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2254
2507
2255 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2508 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2256 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2509 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2257
2510
2258 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2511 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2259 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2512 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2260
2513
2261 msgid ""
2514 msgid "manage a stack of patches"
2262 "manage a stack of patches\n"
2515 msgstr "håndter en stak af rettelser"
2263 "\n"
2516
2517 msgid ""
2264 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2518 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2265 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2519 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2266 "applied patches (subset of known patches).\n"
2520 "applied patches (subset of known patches)."
2267 "\n"
2521 msgstr ""
2522 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2523 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2524 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2525 "rettelser)."
2526
2527 msgid ""
2268 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2528 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2269 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2529 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2270 "\n"
2530 msgstr ""
2271 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2531 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2272 "\n"
2532 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2533 "ændringer."
2534
2535 msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
2536 msgstr "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::"
2537
2538 msgid ""
2273 " create new patch qnew\n"
2539 " create new patch qnew\n"
2274 " import existing patch qimport\n"
2540 " import existing patch qimport"
2275 "\n"
2541 msgstr ""
2542 " opret ny rettelse qnew\n"
2543 " importer eksisterende rettelse qimport"
2544
2545 msgid ""
2276 " print patch series qseries\n"
2546 " print patch series qseries\n"
2277 " print applied patches qapplied\n"
2547 " print applied patches qapplied"
2278 "\n"
2548 msgstr ""
2549 " list rettelse-serien qseries\n"
2550 " list anvendte rettelser qapplied"
2551
2552 msgid ""
2279 " add known patch to applied stack qpush\n"
2553 " add known patch to applied stack qpush\n"
2280 " remove patch from applied stack qpop\n"
2554 " remove patch from applied stack qpop\n"
2281 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2555 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2282 "\n"
2556 msgstr ""
2557 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2558 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2559 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
2560
2561 msgid ""
2283 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2562 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2284 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2563 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2285 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::\n"
2564 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2286 "\n"
2565 msgstr ""
2566 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
2567 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
2568 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
2569 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
2570
2571 msgid ""
2287 " [mq]\n"
2572 " [mq]\n"
2288 " git = auto/keep/yes/no\n"
2573 " git = auto/keep/yes/no"
2289 "\n"
2574 msgstr ""
2575 " [mq]\n"
2576 " git = auto/keep/yes/no"
2577
2578 msgid ""
2290 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2579 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2291 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2580 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2292 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2581 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2293 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
2582 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
2294 msgstr ""
2583 msgstr ""
2295 "håndter en stak af rettelser\n"
2296 "\n"
2297 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2298 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2299 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2300 "rettelser).\n"
2301 "\n"
2302 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2303 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2304 "ændringer.\n"
2305 "\n"
2306 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n"
2307 "\n"
2308 " opret ny rettelse qnew\n"
2309 " importer eksisterende rettelse qimport\n"
2310 "\n"
2311 " list rettelse-serien qseries\n"
2312 " list anvendte rettelser qapplied\n"
2313 "\n"
2314 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2315 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2316 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n"
2317 "\n"
2318 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
2319 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
2320 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
2321 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::\n"
2322 "\n"
2323 " [mq]\n"
2324 " git = auto/keep/yes/no\n"
2325 "\n"
2326 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
2584 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
2327 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
2585 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
2328 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
2586 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
2329 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
2587 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
2330 "for tab af data i det sidste tilfælde.\n"
2588 "for tab af data i det sidste tilfælde.\n"
2331
2589
2332 #, python-format
2590 #, python-format
2333 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2591 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2334 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
2592 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
2335
2593
2336 #, python-format
2594 #, python-format
2337 msgid "%s appears more than once in %s"
2595 msgid "%s appears more than once in %s"
2338 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2596 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2339
2597
2340 msgid "guard cannot be an empty string"
2598 msgid "guard cannot be an empty string"
2341 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
2599 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
2342
2600
2343 #, python-format
2601 #, python-format
2344 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2602 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2345 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
2603 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
2346
2604
2347 #, python-format
2605 #, python-format
2348 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2606 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2349 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
2607 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
2350
2608
2351 #, python-format
2609 #, python-format
2352 msgid "guard %r too short"
2610 msgid "guard %r too short"
2353 msgstr "filtret %r er for kort"
2611 msgstr "filtret %r er for kort"
2354
2612
2355 #, python-format
2613 #, python-format
2356 msgid "guard %r starts with invalid char"
2614 msgid "guard %r starts with invalid char"
2357 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
2615 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
2358
2616
2359 #, python-format
2617 #, python-format
2360 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2618 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2361 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
2619 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
2362
2620
2363 #, python-format
2621 #, python-format
2364 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2622 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2365 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
2623 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
2366
2624
2367 #, python-format
2625 #, python-format
2368 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2626 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2369 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
2627 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
2370
2628
2371 #, python-format
2629 #, python-format
2372 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2630 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2373 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
2631 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
2374
2632
2375 #, python-format
2633 #, python-format
2376 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2634 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2377 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
2635 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
2378
2636
2379 #, python-format
2637 #, python-format
2380 msgid "error removing undo: %s\n"
2638 msgid "error removing undo: %s\n"
2381 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
2639 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
2382
2640
2383 #, python-format
2641 #, python-format
2384 msgid "apply failed for patch %s"
2642 msgid "apply failed for patch %s"
2385 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
2643 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
2386
2644
2387 #, python-format
2645 #, python-format
2388 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2646 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2389 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2647 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2390
2648
2391 #, python-format
2649 #, python-format
2392 msgid "update returned %d"
2650 msgid "update returned %d"
2393 msgstr "opdatering returnerede %d"
2651 msgstr "opdatering returnerede %d"
2394
2652
2395 msgid "repo commit failed"
2653 msgid "repo commit failed"
2396 msgstr "deponering fejlede"
2654 msgstr "deponering fejlede"
2397
2655
2398 #, python-format
2656 #, python-format
2399 msgid "unable to read %s"
2657 msgid "unable to read %s"
2400 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
2658 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
2401
2659
2402 #, python-format
2660 #, python-format
2403 msgid "patch %s does not exist\n"
2661 msgid "patch %s does not exist\n"
2404 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2662 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2405
2663
2406 #, python-format
2664 #, python-format
2407 msgid "patch %s is not applied\n"
2665 msgid "patch %s is not applied\n"
2408 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2666 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2409
2667
2410 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2668 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2411 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2669 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2412
2670
2413 #, python-format
2671 #, python-format
2414 msgid "applying %s\n"
2672 msgid "applying %s\n"
2415 msgstr "anvender %s\n"
2673 msgstr "anvender %s\n"
2416
2674
2417 #, python-format
2675 #, python-format
2418 msgid "unable to read %s\n"
2676 msgid "unable to read %s\n"
2419 msgstr "kan ikke læse %s\n"
2677 msgstr "kan ikke læse %s\n"
2420
2678
2421 #, python-format
2679 #, python-format
2422 msgid "patch %s is empty\n"
2680 msgid "patch %s is empty\n"
2423 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
2681 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
2424
2682
2425 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2683 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2426 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
2684 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
2427
2685
2428 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2686 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2429 msgstr ""
2687 msgstr ""
2430
2688
2431 #, python-format
2689 #, python-format
2432 msgid "revision %d is not managed"
2690 msgid "revision %d is not managed"
2433 msgstr ""
2691 msgstr ""
2434
2692
2435 #, python-format
2693 #, python-format
2436 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2694 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2437 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
2695 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
2438
2696
2439 #, python-format
2697 #, python-format
2440 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2698 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2441 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
2699 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
2442
2700
2443 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2701 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2444 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
2702 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
2445
2703
2446 #, python-format
2704 #, python-format
2447 msgid "cannot delete applied patch %s"
2705 msgid "cannot delete applied patch %s"
2448 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
2706 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
2449
2707
2450 #, python-format
2708 #, python-format
2451 msgid "patch %s not in series file"
2709 msgid "patch %s not in series file"
2452 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2710 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2453
2711
2454 msgid "no patches applied"
2712 msgid "no patches applied"
2455 msgstr "ingen rettelser anvendt"
2713 msgstr "ingen rettelser anvendt"
2456
2714
2457 msgid "working directory revision is not qtip"
2715 msgid "working directory revision is not qtip"
2458 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
2716 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
2459
2717
2460 msgid "local changes found, refresh first"
2718 msgid "local changes found, refresh first"
2461 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
2719 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
2462
2720
2463 msgid "local changes found"
2721 msgid "local changes found"
2464 msgstr "lokale ændringer fundet"
2722 msgstr "lokale ændringer fundet"
2465
2723
2466 #, python-format
2724 #, python-format
2467 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2725 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2468 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
2726 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
2469
2727
2470 #, python-format
2728 #, python-format
2471 msgid "patch \"%s\" already exists"
2729 msgid "patch \"%s\" already exists"
2472 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
2730 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
2473
2731
2474 msgid "cannot manage merge changesets"
2732 msgid "cannot manage merge changesets"
2475 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
2733 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
2476
2734
2477 #, python-format
2735 #, python-format
2478 msgid "error unlinking %s\n"
2736 msgid "error unlinking %s\n"
2479 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
2737 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
2480
2738
2481 #, python-format
2739 #, python-format
2482 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2740 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2483 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
2741 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
2484
2742
2485 #, python-format
2743 #, python-format
2486 msgid "patch %s not in series"
2744 msgid "patch %s not in series"
2487 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
2745 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
2488
2746
2489 msgid "(working directory not at a head)\n"
2747 msgid "(working directory not at a head)\n"
2490 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
2748 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
2491
2749
2492 msgid "no patches in series\n"
2750 msgid "no patches in series\n"
2493 msgstr "ingen patches i serien\n"
2751 msgstr "ingen patches i serien\n"
2494
2752
2495 #, python-format
2753 #, python-format
2496 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2754 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2497 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
2755 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
2498
2756
2499 #, python-format
2757 #, python-format
2500 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2758 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2501 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
2759 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
2502
2760
2503 #, python-format
2761 #, python-format
2504 msgid "guarded by %r"
2762 msgid "guarded by %r"
2505 msgstr "beskyttet af %r"
2763 msgstr "beskyttet af %r"
2506
2764
2507 msgid "no matching guards"
2765 msgid "no matching guards"
2508 msgstr "ingen matchende filtre"
2766 msgstr "ingen matchende filtre"
2509
2767
2510 #, python-format
2768 #, python-format
2511 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2769 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2512 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
2770 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
2513
2771
2514 msgid "all patches are currently applied\n"
2772 msgid "all patches are currently applied\n"
2515 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
2773 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
2516
2774
2517 msgid "patch series already fully applied\n"
2775 msgid "patch series already fully applied\n"
2518 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
2776 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
2519
2777
2520 msgid "cleaning up working directory..."
2778 msgid "cleaning up working directory..."
2521 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
2779 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
2522
2780
2523 #, python-format
2781 #, python-format
2524 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2782 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2525 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
2783 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
2526
2784
2527 #, python-format
2785 #, python-format
2528 msgid "now at: %s\n"
2786 msgid "now at: %s\n"
2529 msgstr "nu ved: %s\n"
2787 msgstr "nu ved: %s\n"
2530
2788
2531 #, python-format
2789 #, python-format
2532 msgid "patch %s is not applied"
2790 msgid "patch %s is not applied"
2533 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
2791 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
2534
2792
2535 msgid "no patches applied\n"
2793 msgid "no patches applied\n"
2536 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
2794 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
2537
2795
2538 #, python-format
2796 #, python-format
2539 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2797 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2540 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
2798 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
2541
2799
2542 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2800 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2543 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
2801 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
2544
2802
2545 #, python-format
2803 #, python-format
2546 msgid "trying to pop unknown node %s"
2804 msgid "trying to pop unknown node %s"
2547 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
2805 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
2548
2806
2549 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2807 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2550 msgstr ""
2808 msgstr ""
2551
2809
2552 msgid "deletions found between repo revs"
2810 msgid "deletions found between repo revs"
2553 msgstr ""
2811 msgstr ""
2554
2812
2555 #, python-format
2813 #, python-format
2556 msgid "popping %s\n"
2814 msgid "popping %s\n"
2557 msgstr "fjerner %s\n"
2815 msgstr "fjerner %s\n"
2558
2816
2559 msgid "patch queue now empty\n"
2817 msgid "patch queue now empty\n"
2560 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
2818 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
2561
2819
2562 msgid "cannot refresh a revision with children"
2820 msgid "cannot refresh a revision with children"
2563 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
2821 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
2564
2822
2565 msgid ""
2823 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
2566 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2567 "recover)\n"
2568 msgstr ""
2824 msgstr ""
2569
2825
2570 msgid "patch queue directory already exists"
2826 msgid "patch queue directory already exists"
2571 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
2827 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
2572
2828
2573 #, python-format
2829 #, python-format
2574 msgid "patch %s is not in series file"
2830 msgid "patch %s is not in series file"
2575 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2831 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2576
2832
2577 msgid "No saved patch data found\n"
2833 msgid "No saved patch data found\n"
2578 msgstr ""
2834 msgstr ""
2579
2835
2580 #, python-format
2836 #, python-format
2581 msgid "restoring status: %s\n"
2837 msgid "restoring status: %s\n"
2582 msgstr "genopretter status: %s\n"
2838 msgstr "genopretter status: %s\n"
2583
2839
2584 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2840 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2585 msgstr ""
2841 msgstr ""
2586
2842
2587 #, python-format
2843 #, python-format
2588 msgid "removing save entry %s\n"
2844 msgid "removing save entry %s\n"
2589 msgstr ""
2845 msgstr ""
2590
2846
2591 #, python-format
2847 #, python-format
2592 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2848 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2593 msgstr ""
2849 msgstr ""
2594
2850
2595 msgid "queue directory updating\n"
2851 msgid "queue directory updating\n"
2596 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
2852 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
2597
2853
2598 msgid "Unable to load queue repository\n"
2854 msgid "Unable to load queue repository\n"
2599 msgstr ""
2855 msgstr ""
2600
2856
2601 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2857 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2602 msgstr ""
2858 msgstr ""
2603
2859
2604 msgid "status is already saved\n"
2860 msgid "status is already saved\n"
2605 msgstr "status er allerede gemt\n"
2861 msgstr "status er allerede gemt\n"
2606
2862
2607 msgid "hg patches saved state"
2863 msgid "hg patches saved state"
2608 msgstr ""
2864 msgstr ""
2609
2865
2610 msgid "repo commit failed\n"
2866 msgid "repo commit failed\n"
2611 msgstr "deponering fejlede\n"
2867 msgstr "deponering fejlede\n"
2612
2868
2613 #, python-format
2869 #, python-format
2614 msgid "patch %s is already in the series file"
2870 msgid "patch %s is already in the series file"
2615 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
2871 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
2616
2872
2617 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2873 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2618 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
2874 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
2619
2875
2620 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2876 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2621 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
2877 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
2622
2878
2623 #, python-format
2879 #, python-format
2624 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2880 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2625 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
2881 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
2626
2882
2627 #, python-format
2883 #, python-format
2628 msgid "revision %d is already managed"
2884 msgid "revision %d is already managed"
2629 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
2885 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
2630
2886
2631 #, python-format
2887 #, python-format
2632 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2888 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2633 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
2889 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
2634
2890
2635 #, python-format
2891 #, python-format
2636 msgid "revision %d has unmanaged children"
2892 msgid "revision %d has unmanaged children"
2637 msgstr ""
2893 msgstr ""
2638
2894
2639 #, python-format
2895 #, python-format
2640 msgid "cannot import merge revision %d"
2896 msgid "cannot import merge revision %d"
2641 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
2897 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
2642
2898
2643 #, python-format
2899 #, python-format
2644 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2900 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2645 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
2901 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
2646
2902
2647 msgid "-e is incompatible with import from -"
2903 msgid "-e is incompatible with import from -"
2648 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
2904 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
2649
2905
2650 #, python-format
2906 #, python-format
2651 msgid "patch %s does not exist"
2907 msgid "patch %s does not exist"
2652 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
2908 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
2653
2909
2654 msgid "need --name to import a patch from -"
2910 msgid "need --name to import a patch from -"
2655 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
2911 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
2656
2912
2657 #, python-format
2913 #, python-format
2658 msgid "adding %s to series file\n"
2914 msgid "adding %s to series file\n"
2659 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
2915 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
2660
2916
2661 msgid ""
2917 msgid "remove patches from queue"
2662 "remove patches from queue\n"
2918 msgstr ""
2663 "\n"
2919
2664 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2920 msgid ""
2665 "With\n"
2921 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
2666 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2922 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
2667 "\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid ""
2668 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2926 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2669 " use the qfinish command."
2927 " use the qfinish command."
2670 msgstr ""
2928 msgstr ""
2671
2929
2672 msgid "print the patches already applied"
2930 msgid "print the patches already applied"
2673 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
2931 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
2674
2932
2675 msgid "only one patch applied\n"
2933 msgid "only one patch applied\n"
2676 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
2934 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
2677
2935
2678 msgid "print the patches not yet applied"
2936 msgid "print the patches not yet applied"
2679 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
2937 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
2680
2938
2681 msgid "all patches applied\n"
2939 msgid "all patches applied\n"
2682 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
2940 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
2683
2941
2684 msgid ""
2942 msgid "import a patch"
2685 "import a patch\n"
2943 msgstr "importer en patch"
2686 "\n"
2944
2945 msgid ""
2687 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2946 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2688 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2947 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2689 " to the series.\n"
2948 " to the series."
2690 "\n"
2949 msgstr ""
2950 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
2951 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
2952 " først i serien."
2953
2954 msgid ""
2691 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2955 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2692 " give it a new one with -n/--name.\n"
2956 " give it a new one with -n/--name."
2693 "\n"
2957 msgstr ""
2958 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
2959 " angiver et nyt med -n/--name."
2960
2961 msgid ""
2694 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2962 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2695 " the -e/--existing flag.\n"
2963 " the -e/--existing flag."
2696 "\n"
2964 msgstr ""
2965 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
2966 " med -e/--existing tilvalget."
2967
2968 msgid ""
2697 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2969 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2698 " overwritten.\n"
2970 " overwritten."
2699 "\n"
2971 msgstr ""
2972 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
2973 " blive overskrevet."
2974
2975 msgid ""
2700 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2976 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2701 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2977 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2702 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2978 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2703 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2979 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2704 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2980 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2705 " changes.\n"
2981 " changes."
2706 "\n"
2982 msgstr ""
2707 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2708 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2709 " using the --name flag.\n"
2710 " "
2711 msgstr ""
2712 "importer en patch\n"
2713 "\n"
2714 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
2715 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
2716 " først i serien.\n"
2717 "\n"
2718 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
2719 " angiver et nyt med -n/--name.\n"
2720 "\n"
2721 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
2722 " med -e/--existing tilvalget.\n"
2723 "\n"
2724 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
2725 " blive overskrevet.\n"
2726 "\n"
2727 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
2983 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
2728 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
2984 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
2729 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
2985 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
2730 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
2986 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
2731 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
2987 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
2732 " ændriner i rettigheder.\n"
2988 " ændriner i rettigheder."
2733 "\n"
2989
2990 msgid ""
2991 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2992 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2993 " using the --name flag.\n"
2994 " "
2995 msgstr ""
2734 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
2996 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
2735 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
2997 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
2736 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
2998 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
2737 " "
2999 " "
2738
3000
2739 msgid ""
3001 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
2740 "init a new queue repository (DEPRECATED)\n"
3002 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
2741 "\n"
3003
3004 msgid ""
2742 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3005 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2743 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3006 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2744 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3007 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2745 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3008 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2746 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
3009 " qcommit to commit changes to this queue repository."
2747 "\n"
3010 msgstr ""
2748 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
2749 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
2750 msgstr ""
2751 "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)\n"
2752 "\n"
2753 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3011 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
2754 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3012 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
2755 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3013 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
2756 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3014 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
2757 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot.\n"
3015 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
2758 "\n"
3016
3017 msgid ""
3018 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3019 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
3020 msgstr ""
2759 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3021 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
2760 " med -c bør hg init --mq bruges i stedet."
3022 " med -c bør hg init --mq bruges i stedet."
2761
3023
2762 msgid ""
3024 msgid "clone main and patch repository at same time"
2763 "clone main and patch repository at same time\n"
3025 msgstr ""
2764 "\n"
3026
3027 msgid ""
2765 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3028 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2766 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3029 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2767 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3030 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2768 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3031 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2769 " before that it has no patches applied.\n"
3032 " before that it has no patches applied."
2770 "\n"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid ""
2771 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3036 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2772 " default. Use -p <url> to change.\n"
3037 " default. Use -p <url> to change."
2773 "\n"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid ""
2774 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3041 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2775 " would be created by init --mq.\n"
3042 " would be created by init --mq.\n"
2776 " "
3043 " "
2777 msgstr ""
3044 msgstr ""
2778
3045
2779 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3046 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
2780 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3047 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
2781
3048
2782 msgid "cloning main repository\n"
3049 msgid "cloning main repository\n"
2783 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3050 msgstr "kloner hoveddepot\n"
2784
3051
2785 msgid "cloning patch repository\n"
3052 msgid "cloning patch repository\n"
2786 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3053 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
2787
3054
2788 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3055 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2789 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3056 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
2790
3057
2791 msgid "updating destination repository\n"
3058 msgid "updating destination repository\n"
2792 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3059 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
2793
3060
2794 msgid ""
3061 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
2795 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
3062 msgstr ""
2796 "\n"
3063
2797 " This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
3064 msgid " This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
2798 msgstr ""
3065 msgstr ""
2799
3066
2800 msgid "print the entire series file"
3067 msgid "print the entire series file"
2801 msgstr "udskriver hele series filen"
3068 msgstr "udskriver hele series filen"
2802
3069
2803 msgid "print the name of the current patch"
3070 msgid "print the name of the current patch"
2804 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3071 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
2805
3072
2806 msgid "print the name of the next patch"
3073 msgid "print the name of the next patch"
2807 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3074 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
2808
3075
2809 msgid "print the name of the previous patch"
3076 msgid "print the name of the previous patch"
2810 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3077 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
2811
3078
2812 msgid ""
3079 msgid "create a new patch"
2813 "create a new patch\n"
3080 msgstr ""
2814 "\n"
3081
3082 msgid ""
2815 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3083 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2816 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3084 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
2817 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3085 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
2818 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3086 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2819 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3087 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
2820 " as uncommitted modifications.\n"
3088 " as uncommitted modifications."
2821 "\n"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid ""
2822 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3092 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
2823 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3093 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
2824 " to current user and date to current date.\n"
3094 " to current user and date to current date."
2825 "\n"
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid ""
2826 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3098 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
2827 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3099 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
2828 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3100 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
2829 "\n"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid ""
2830 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3104 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2831 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3105 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2832 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3106 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2833 " information.\n"
3107 " information.\n"
2834 " "
3108 " "
2835 msgstr ""
3109 msgstr ""
2836
3110
2837 msgid ""
3111 msgid "update the current patch"
2838 "update the current patch\n"
3112 msgstr "opdater den aktuelle patch"
2839 "\n"
3113
3114 msgid ""
2840 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3115 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
2841 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3116 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
2842 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3117 " remaining modifications will remain in the working directory."
2843 "\n"
3118 msgstr ""
3119 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3120 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3121 " forblive i arbejdskataloget."
3122
3123 msgid ""
2844 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3124 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
2845 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3125 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
2846 "\n"
3126 msgstr ""
3127 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3128 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3129
3130 msgid ""
2847 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3131 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
2848 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3132 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
2849 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3133 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
2850 " git diff format.\n"
3134 " git diff format.\n"
2851 " "
3135 " "
2852 msgstr ""
3136 msgstr ""
2853 "opdater den aktuelle patch\n"
2854 "\n"
2855 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
2856 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
2857 " forblive i arbejdskataloget.\n"
2858 "\n"
2859 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
2860 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen.\n"
2861 "\n"
2862 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3137 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
2863 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3138 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
2864 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3139 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
2865 " git diff formatet.\n"
3140 " git diff formatet.\n"
2866 " "
3141 " "
2867
3142
2868 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3143 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2869 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3144 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
2870
3145
2871 msgid ""
3146 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
2872 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3147 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
2873 "\n"
3148
3149 msgid ""
2874 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3150 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
2875 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3151 " changes which have been made in the working directory since the\n"
2876 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3152 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
2877 " after a qrefresh).\n"
3153 " after a qrefresh)."
2878 "\n"
3154 msgstr ""
3155 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3156 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3157 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3158 " qrefresh)"
3159
3160 msgid ""
2879 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3161 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
2880 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3162 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
2881 " by the current patch without including changes made since the\n"
3163 " by the current patch without including changes made since the\n"
2882 " qrefresh.\n"
3164 " qrefresh.\n"
2883 " "
3165 " "
2884 msgstr ""
3166 msgstr ""
2885 "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer\n"
2886 "\n"
2887 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
2888 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
2889 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
2890 " qrefresh)\n"
2891 "\n"
2892 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n"
3167 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n"
2893 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n"
3168 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n"
2894 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n"
3169 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n"
2895 " qrefresh.\n"
3170 " qrefresh.\n"
2896 " "
3171 " "
2897
3172
2898 msgid ""
3173 msgid "fold the named patches into the current patch"
2899 "fold the named patches into the current patch\n"
3174 msgstr ""
2900 "\n"
3175
3176 msgid ""
2901 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3177 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
2902 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3178 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
2903 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3179 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
2904 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3180 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
2905 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3181 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
2906 " removed afterwards.\n"
3182 " removed afterwards."
2907 "\n"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid ""
2908 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3186 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
2909 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3187 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
2910 msgstr ""
3188 msgstr ""
2911
3189
2912 msgid "qfold requires at least one patch name"
3190 msgid "qfold requires at least one patch name"
2913 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3191 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
2914
3192
2915 msgid "No patches applied"
3193 msgid "No patches applied"
2916 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
3194 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
2917
3195
2918 #, python-format
3196 #, python-format
2919 msgid "Skipping already folded patch %s"
3197 msgid "Skipping already folded patch %s"
2920 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
3198 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
2921
3199
2922 #, python-format
3200 #, python-format
2923 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3201 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
2924 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3202 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
2925
3203
2926 #, python-format
3204 #, python-format
2927 msgid "Error folding patch %s"
3205 msgid "Error folding patch %s"
2928 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3206 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
2929
3207
2930 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3208 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2931 msgstr ""
3209 msgstr "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af stakken"
2932 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3210
2933 "stakken"
3211 msgid "set or print guards for a patch"
2934
3212 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
2935 msgid ""
3213
2936 "set or print guards for a patch\n"
3214 msgid ""
2937 "\n"
2938 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3215 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
2939 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3216 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
2940 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3217 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
2941 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3218 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
2942 " has activated it.\n"
3219 " has activated it."
2943 "\n"
3220 msgstr ""
2944 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
2945 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
2946 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
2947 "\n"
2948 " To set guards on another patch::\n"
2949 "\n"
2950 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
2951 " "
2952 msgstr ""
2953 "sæt eller vis filtre for en rettelse\n"
2954 "\n"
2955 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3221 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
2956 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3222 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
2957 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3223 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
2958 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
3224 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
2959 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
3225 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
2960 " aktiveret det.\n"
3226 " aktiveret det."
2961 "\n"
3227
3228 msgid ""
3229 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3230 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3231 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3232 msgstr ""
2962 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3233 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
2963 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3234 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
2964 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'.\n"
3235 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'."
2965 "\n"
3236
2966 " For at sætte filtre på en anden rettelse::\n"
3237 msgid " To set guards on another patch::"
2967 "\n"
3238 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3239
3240 msgid ""
3241 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3242 " "
3243 msgstr ""
2968 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3244 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
2969 " "
3245 " "
2970
3246
2971 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3247 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
2972 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3248 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
2973
3249
2974 msgid "no patch to work with"
3250 msgid "no patch to work with"
2975 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3251 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
2976
3252
2977 #, python-format
3253 #, python-format
2978 msgid "no patch named %s"
3254 msgid "no patch named %s"
2979 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3255 msgstr "ingen patch ved navn %s"
2980
3256
2981 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3257 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
2982 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3258 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
2983
3259
2984 msgid ""
3260 msgid "push the next patch onto the stack"
2985 "push the next patch onto the stack\n"
3261 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
2986 "\n"
3262
3263 msgid ""
2987 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3264 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
2988 " will be lost.\n"
3265 " will be lost.\n"
2989 " "
3266 " "
2990 msgstr ""
3267 msgstr ""
2991 "skub den næste rettelse på stakken\n"
2992 "\n"
2993 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3268 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
2994 " rettede filer gå tabt.\n"
3269 " rettede filer gå tabt.\n"
2995 " "
3270 " "
2996
3271
2997 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3272 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
2998 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3273 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
2999
3274
3000 #, python-format
3275 #, python-format
3001 msgid "merging with queue at: %s\n"
3276 msgid "merging with queue at: %s\n"
3002 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3277 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3003
3278
3004 msgid ""
3279 msgid "pop the current patch off the stack"
3005 "pop the current patch off the stack\n"
3280 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3006 "\n"
3281
3282 msgid ""
3007 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3283 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3008 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3284 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3009 " top of the stack.\n"
3285 " top of the stack.\n"
3010 " "
3286 " "
3011 msgstr ""
3287 msgstr ""
3012 "fjern den aktuelle rettelse fra stakken\n"
3013 "\n"
3014 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3288 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3015 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3289 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3016 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3290 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3017 " "
3291 " "
3018
3292
3019 #, python-format
3293 #, python-format
3020 msgid "using patch queue: %s\n"
3294 msgid "using patch queue: %s\n"
3021 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3295 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3022
3296
3023 msgid ""
3297 msgid "rename a patch"
3024 "rename a patch\n"
3298 msgstr "omdøb en rettelse"
3025 "\n"
3299
3300 msgid ""
3026 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3301 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3027 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3302 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3028 msgstr ""
3303 msgstr ""
3029 "omdøb en rettelse\n"
3030 "\n"
3031 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3304 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3032 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3305 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3033
3306
3034 #, python-format
3307 #, python-format
3035 msgid "%s already exists"
3308 msgid "%s already exists"
3036 msgstr "%s eksisterer allerede"
3309 msgstr "%s eksisterer allerede"
3037
3310
3038 #, python-format
3311 #, python-format
3039 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3312 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3040 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3313 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3041
3314
3042 #, python-format
3315 #, python-format
3043 msgid "renaming %s to %s\n"
3316 msgid "renaming %s to %s\n"
3044 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3317 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3045
3318
3046 msgid ""
3319 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3047 "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)\n"
3320 msgstr ""
3048 "\n"
3321
3049 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3322 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3050 msgstr ""
3323 msgstr ""
3051
3324
3052 msgid ""
3325 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3053 "save current queue state (DEPRECATED)\n"
3054 "\n"
3055 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3056 msgstr ""
3326 msgstr ""
3057
3327
3058 #, python-format
3328 #, python-format
3059 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3329 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3060 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3330 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3061
3331
3062 #, python-format
3332 #, python-format
3063 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3333 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3064 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3334 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3065
3335
3066 #, python-format
3336 #, python-format
3067 msgid "copy %s to %s\n"
3337 msgid "copy %s to %s\n"
3068 msgstr "kopier %s til %s\n"
3338 msgstr "kopier %s til %s\n"
3069
3339
3070 msgid ""
3340 msgid "strip a revision and all its descendants from the repository"
3071 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3341 msgstr "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet"
3072 "\n"
3342
3343 msgid ""
3073 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3344 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3074 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3345 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3075 " revision.\n"
3346 " revision.\n"
3076 " "
3347 " "
3077 msgstr ""
3348 msgstr ""
3078 "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet\n"
3079 "\n"
3080 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3349 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3081 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3350 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3082 " strippede revision.\n"
3351 " strippede revision.\n"
3083 " "
3352 " "
3084
3353
3085 msgid ""
3354 msgid "set or print guarded patches to push"
3086 "set or print guarded patches to push\n"
3355 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
3087 "\n"
3356
3357 msgid ""
3088 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3358 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3089 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3359 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3090 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3360 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3091 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3361 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3092 " match the current guard. For example::\n"
3362 " match the current guard. For example::"
3093 "\n"
3363 msgstr ""
3094 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3095 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3096 " qselect stable\n"
3097 "\n"
3098 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3099 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3100 " positive match).\n"
3101 "\n"
3102 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3103 " With one argument, sets the active guard.\n"
3104 "\n"
3105 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3106 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3107 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3108 "\n"
3109 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3110 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3111 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3112 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3113 " guarded patches.\n"
3114 "\n"
3115 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3116 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3117 msgstr ""
3118 "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes\n"
3119 "\n"
3120 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3364 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3121 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3365 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3122 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3366 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3123 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3367 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3124 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3368 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3125 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3369 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3126 " eksempel::\n"
3370 " eksempel::"
3127 "\n"
3371
3372 msgid ""
3373 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3374 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3375 " qselect stable"
3376 msgstr ""
3128 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3377 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3129 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3378 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3130 " qselect stable\n"
3379 " qselect stable"
3131 "\n"
3380
3381 msgid ""
3382 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3383 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3384 " positive match)."
3385 msgstr ""
3132 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3386 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3133 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3387 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3134 " den matcher et positivt filter).\n"
3388 " den matcher et positivt filter)."
3135 "\n"
3389
3390 msgid ""
3391 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3392 " With one argument, sets the active guard."
3393 msgstr ""
3136 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3394 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3137 " Med et argument sættes det aktive filter.\n"
3395 " Med et argument sættes det aktive filter."
3138 "\n"
3396
3397 msgid ""
3398 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3399 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3400 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3401 msgstr ""
3139 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3402 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3140 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3403 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3141 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3404 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3142 " filtre blive skubbet.\n"
3405 " filtre blive skubbet."
3143 "\n"
3406
3407 msgid ""
3408 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3409 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3410 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3411 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3412 " guarded patches."
3413 msgstr ""
3144 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3414 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3145 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3415 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3146 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3416 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3147 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3417 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3148 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3418 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3149 " igen er øverst.\n"
3419 " igen er øverst."
3150 "\n"
3420
3421 msgid ""
3422 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3423 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3424 msgstr ""
3151 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3425 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3152 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3426 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3153 " information."
3427 " information."
3154
3428
3155 msgid "guards deactivated\n"
3429 msgid "guards deactivated\n"
3156 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3430 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3157
3431
3158 #, python-format
3432 #, python-format
3159 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3433 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3160 msgstr ""
3434 msgstr "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3161 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3162 "%d\n"
3163
3435
3164 #, python-format
3436 #, python-format
3165 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3437 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3166 msgstr ""
3438 msgstr "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3167 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3168
3439
3169 msgid "guards in series file:\n"
3440 msgid "guards in series file:\n"
3170 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3441 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3171
3442
3172 msgid "no guards in series file\n"
3443 msgid "no guards in series file\n"
3173 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3444 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3174
3445
3175 msgid "active guards:\n"
3446 msgid "active guards:\n"
3176 msgstr "aktive filtre:\n"
3447 msgstr "aktive filtre:\n"
3177
3448
3178 msgid "no active guards\n"
3449 msgid "no active guards\n"
3179 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3450 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3180
3451
3181 msgid "popping guarded patches\n"
3452 msgid "popping guarded patches\n"
3182 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3453 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3183
3454
3184 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3455 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3185 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3456 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3186
3457
3187 msgid ""
3458 msgid "move applied patches into repository history"
3188 "move applied patches into repository history\n"
3459 msgstr ""
3189 "\n"
3460
3461 msgid ""
3190 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3462 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3191 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3463 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3192 " history.\n"
3464 " history."
3193 "\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid ""
3194 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3468 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3195 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3469 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3196 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3470 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3197 " stack of applied patches.\n"
3471 " stack of applied patches."
3198 "\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid ""
3199 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3475 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3200 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3476 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3201 " to upstream.\n"
3477 " to upstream.\n"
3202 " "
3478 " "
3203 msgstr ""
3479 msgstr ""
3204
3480
3205 msgid "no revisions specified"
3481 msgid "no revisions specified"
3206 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3482 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3207
3483
3208 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3484 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3209 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3485 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3210
3486
3211 msgid "source has mq patches applied"
3487 msgid "source has mq patches applied"
3212 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3488 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3213
3489
3214 #, python-format
3490 #, python-format
3215 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3491 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3216 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
3492 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
3217
3493
3218 #, python-format
3494 #, python-format
3219 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3495 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3220 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
3496 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
3221
3497
3222 msgid "cannot import over an applied patch"
3498 msgid "cannot import over an applied patch"
3223 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
3499 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
3224
3500
3225 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3501 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3226 msgstr ""
3502 msgstr ""
3227
3503
3228 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3504 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3229 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
3505 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
3230
3506
3231 msgid "operate on patch repository"
3507 msgid "operate on patch repository"
3232 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
3508 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
3233
3509
3234 msgid "print first line of patch header"
3510 msgid "print first line of patch header"
3235 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3511 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3236
3512
3237 msgid "show only the last patch"
3513 msgid "show only the last patch"
3238 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
3514 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
3239
3515
3240 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3516 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3241 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3517 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3242
3518
3243 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3519 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3244 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
3520 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
3245
3521
3246 msgid "do not update the new working directories"
3522 msgid "do not update the new working directories"
3247 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
3523 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
3248
3524
3249 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3525 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3250 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
3526 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
3251
3527
3252 msgid "location of source patch repository"
3528 msgid "location of source patch repository"
3253 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
3529 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
3254
3530
3255 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3531 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3256 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
3532 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
3257
3533
3258 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3534 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3259 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
3535 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
3260
3536
3261 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3537 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3262 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
3538 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
3263
3539
3264 msgid "keep patch file"
3540 msgid "keep patch file"
3265 msgstr "behold rettelsesfil"
3541 msgstr "behold rettelsesfil"
3266
3542
3267 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3543 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3268 msgstr ""
3544 msgstr ""
3269
3545
3270 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3546 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3271 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
3547 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
3272
3548
3273 msgid "edit patch header"
3549 msgid "edit patch header"
3274 msgstr "rediger rettelsens hoved"
3550 msgstr "rediger rettelsens hoved"
3275
3551
3276 msgid "keep folded patch files"
3552 msgid "keep folded patch files"
3277 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
3553 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
3278
3554
3279 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3555 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3280 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
3556 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
3281
3557
3282 msgid "overwrite any local changes"
3558 msgid "overwrite any local changes"
3283 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
3559 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
3284
3560
3285 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3561 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3286 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3562 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3287
3563
3288 msgid "list all patches and guards"
3564 msgid "list all patches and guards"
3289 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
3565 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
3290
3566
3291 msgid "drop all guards"
3567 msgid "drop all guards"
3292 msgstr "drop alle filtre"
3568 msgstr "drop alle filtre"
3293
3569
3294 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
3570 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
3295 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
3571 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
3296
3572
3297 msgid "hg qheader [PATCH]"
3573 msgid "hg qheader [PATCH]"
3298 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
3574 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
3299
3575
3300 msgid "import file in patch directory"
3576 msgid "import file in patch directory"
3301 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
3577 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
3302
3578
3303 msgid "name of patch file"
3579 msgid "name of patch file"
3304 msgstr "navn på rettelse"
3580 msgstr "navn på rettelse"
3305
3581
3306 msgid "overwrite existing files"
3582 msgid "overwrite existing files"
3307 msgstr "overskriv eksisterende filer"
3583 msgstr "overskriv eksisterende filer"
3308
3584
3309 msgid "place existing revisions under mq control"
3585 msgid "place existing revisions under mq control"
3310 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
3586 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
3311
3587
3312 msgid "use git extended diff format"
3588 msgid "use git extended diff format"
3313 msgstr "brug git udvidet diff-format"
3589 msgstr "brug git udvidet diff-format"
3314
3590
3315 msgid "qpush after importing"
3591 msgid "qpush after importing"
3316 msgstr "qpush efter import"
3592 msgstr "qpush efter import"
3317
3593
3318 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3594 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3319 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3595 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3320
3596
3321 msgid "create queue repository"
3597 msgid "create queue repository"
3322 msgstr "opret kø-repository"
3598 msgstr "opret kø-repository"
3323
3599
3324 msgid "hg qinit [-c]"
3600 msgid "hg qinit [-c]"
3325 msgstr "hg qinit [-c]"
3601 msgstr "hg qinit [-c]"
3326
3602
3327 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
3603 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
3328 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
3604 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
3329
3605
3330 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3606 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3331 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
3607 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
3332
3608
3333 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3609 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3334 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen"
3610 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen"
3335
3611
3336 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3612 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3337 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3613 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3338
3614
3339 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3615 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3340 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3616 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3341
3617
3342 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3618 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3343 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..."
3619 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..."
3344
3620
3345 msgid "hg qnext [-s]"
3621 msgid "hg qnext [-s]"
3346 msgstr "hg qnext [-s]"
3622 msgstr "hg qnext [-s]"
3347
3623
3348 msgid "hg qprev [-s]"
3624 msgid "hg qprev [-s]"
3349 msgstr "hg qprev [-s]"
3625 msgstr "hg qprev [-s]"
3350
3626
3351 msgid "pop all patches"
3627 msgid "pop all patches"
3352 msgstr "fjern alle rettelser"
3628 msgstr "fjern alle rettelser"
3353
3629
3354 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
3630 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
3355 msgstr ""
3631 msgstr ""
3356
3632
3357 msgid "forget any local changes to patched files"
3633 msgid "forget any local changes to patched files"
3358 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
3634 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
3359
3635
3360 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3636 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3361 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
3637 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
3362
3638
3363 msgid "apply if the patch has rejects"
3639 msgid "apply if the patch has rejects"
3364 msgstr ""
3640 msgstr ""
3365
3641
3366 msgid "list patch name in commit text"
3642 msgid "list patch name in commit text"
3367 msgstr ""
3643 msgstr ""
3368
3644
3369 msgid "apply all patches"
3645 msgid "apply all patches"
3370 msgstr "anvend alle rettelser"
3646 msgstr "anvend alle rettelser"
3371
3647
3372 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
3648 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
3373 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
3649 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
3374
3650
3375 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
3651 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
3376 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
3652 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
3377
3653
3378 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3654 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3379 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]"
3655 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]"
3380
3656
3381 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3657 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3382 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
3658 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
3383
3659
3384 msgid "add/update author field in patch with current user"
3660 msgid "add/update author field in patch with current user"
3385 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
3661 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
3386
3662
3387 msgid "add/update author field in patch with given user"
3663 msgid "add/update author field in patch with given user"
3388 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
3664 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
3389
3665
3390 msgid "add/update date field in patch with current date"
3666 msgid "add/update date field in patch with current date"
3391 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
3667 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
3392
3668
3393 msgid "add/update date field in patch with given date"
3669 msgid "add/update date field in patch with given date"
3394 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
3670 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
3395
3671
3396 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3672 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3397 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
3673 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
3398
3674
3399 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3675 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3400 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
3676 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
3401
3677
3402 msgid "delete save entry"
3678 msgid "delete save entry"
3403 msgstr ""
3679 msgstr ""
3404
3680
3405 msgid "update queue working directory"
3681 msgid "update queue working directory"
3406 msgstr ""
3682 msgstr ""
3407
3683
3408 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3684 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3409 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3685 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3410
3686
3411 msgid "copy patch directory"
3687 msgid "copy patch directory"
3412 msgstr ""
3688 msgstr ""
3413
3689
3414 msgid "copy directory name"
3690 msgid "copy directory name"
3415 msgstr ""
3691 msgstr ""
3416
3692
3417 msgid "clear queue status file"
3693 msgid "clear queue status file"
3418 msgstr ""
3694 msgstr ""
3419
3695
3420 msgid "force copy"
3696 msgid "force copy"
3421 msgstr "gennemtving kopiering"
3697 msgstr "gennemtving kopiering"
3422
3698
3423 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3699 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3424 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3700 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3425
3701
3426 msgid "disable all guards"
3702 msgid "disable all guards"
3427 msgstr "slå alle filtre fra"
3703 msgstr "slå alle filtre fra"
3428
3704
3429 msgid "list all guards in series file"
3705 msgid "list all guards in series file"
3430 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
3706 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
3431
3707
3432 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3708 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3433 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
3709 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
3434
3710
3435 msgid "pop, then reapply patches"
3711 msgid "pop, then reapply patches"
3436 msgstr ""
3712 msgstr ""
3437
3713
3438 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3714 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3439 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
3715 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
3440
3716
3441 msgid "print patches not in series"
3717 msgid "print patches not in series"
3442 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
3718 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
3443
3719
3444 msgid "hg qseries [-ms]"
3720 msgid "hg qseries [-ms]"
3445 msgstr "hg qseries [-ms]"
3721 msgstr "hg qseries [-ms]"
3446
3722
3447 msgid "force removal with local changes"
3723 msgid "force removal with local changes"
3448 msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer"
3724 msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer"
3449
3725
3450 msgid "bundle unrelated changesets"
3726 msgid "bundle unrelated changesets"
3451 msgstr ""
3727 msgstr ""
3452
3728
3453 msgid "no backups"
3729 msgid "no backups"
3454 msgstr "ingen backupper"
3730 msgstr "ingen backupper"
3455
3731
3456 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3732 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3457 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3733 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3458
3734
3459 msgid "hg qtop [-s]"
3735 msgid "hg qtop [-s]"
3460 msgstr "hg qtop [-s]"
3736 msgstr "hg qtop [-s]"
3461
3737
3462 msgid "show only the first patch"
3738 msgid "show only the first patch"
3463 msgstr "vis kun den første rettelse"
3739 msgstr "vis kun den første rettelse"
3464
3740
3465 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3741 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3466 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3742 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3467
3743
3468 msgid "finish all applied changesets"
3744 msgid "finish all applied changesets"
3469 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
3745 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
3470
3746
3471 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3747 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3472 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3748 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3473
3749
3474 msgid ""
3750 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
3475 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3751 msgstr ""
3476 "\n"
3752
3753 msgid ""
3477 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3754 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3478 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3755 "print messages to stdout, for testing and configuring."
3479 "\n"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid ""
3480 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3759 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3481 "this::\n"
3760 "this::"
3482 "\n"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid ""
3483 " [extensions]\n"
3764 " [extensions]\n"
3484 " notify =\n"
3765 " notify ="
3485 "\n"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid ""
3486 " [hooks]\n"
3769 " [hooks]\n"
3487 " # one email for each incoming changeset\n"
3770 " # one email for each incoming changeset\n"
3488 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3771 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3489 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3772 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3490 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3773 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
3491 "\n"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid ""
3492 " [notify]\n"
3777 " [notify]\n"
3493 " # config items go here\n"
3778 " # config items go here"
3494 "\n"
3779 msgstr ""
3495 "Required configuration items::\n"
3780
3496 "\n"
3781 msgid "Required configuration items::"
3497 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3782 msgstr ""
3498 "\n"
3783
3499 "Optional configuration items::\n"
3784 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
3500 "\n"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "Optional configuration items::"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid ""
3501 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3791 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3502 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3792 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3503 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3793 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3504 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3794 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3505 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3795 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3506 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3796 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3507 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3797 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3508 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3798 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3509 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3799 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3510 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3800 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3511 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3801 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
3512 "list\n"
3513 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3802 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3514 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3803 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3515 " [email]\n"
3804 " [email]\n"
3516 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3805 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3517 " [web]\n"
3806 " [web]\n"
3518 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3807 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
3519 "\n"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid ""
3520 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3811 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3521 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3812 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3522 "handier for you.\n"
3813 "handier for you."
3523 "\n"
3814 msgstr ""
3524 "::\n"
3815
3525 "\n"
3816 msgid "::"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid ""
3526 " [usersubs]\n"
3820 " [usersubs]\n"
3527 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3821 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3528 " user@host = pattern\n"
3822 " user@host = pattern"
3529 "\n"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid ""
3530 " [reposubs]\n"
3826 " [reposubs]\n"
3531 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3827 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3532 " pattern = user@host\n"
3828 " pattern = user@host"
3533 "\n"
3829 msgstr ""
3534 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3830
3535 "\n"
3831 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid ""
3536 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3835 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3537 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3836 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3538 msgstr ""
3837 msgstr ""
3539
3838
3540 #, python-format
3839 #, python-format
3541 msgid "%s: %d new changesets"
3840 msgid "%s: %d new changesets"
3542 msgstr "%s: %d nye ændringer"
3841 msgstr "%s: %d nye ændringer"
3543
3842
3544 #, python-format
3843 #, python-format
3545 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3844 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3546 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
3845 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
3547
3846
3548 #, python-format
3847 #, python-format
3549 msgid ""
3848 msgid ""
3550 "\n"
3849 "\n"
3551 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3850 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
3552 "\n"
3553 msgstr ""
3851 msgstr ""
3554 "\n"
3852 "\n"
3555 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):\n"
3853 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
3556 "\n"
3557
3854
3558 #, python-format
3855 #, python-format
3559 msgid ""
3856 msgid ""
3560 "\n"
3857 "\n"
3561 "diffs (%d lines):\n"
3858 "diffs (%d lines):"
3562 "\n"
3563 msgstr ""
3859 msgstr ""
3564 "\n"
3860 "\n"
3565 "ændringer (%d linier):\n"
3861 "ændringer (%d linier):"
3566 "\n"
3567
3862
3568 #, python-format
3863 #, python-format
3569 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3864 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3570 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
3865 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
3571
3866
3572 msgid ""
3867 msgid "browse command output with an external pager"
3573 "browse command output with an external pager\n"
3868 msgstr ""
3574 "\n"
3869
3575 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3870 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
3576 "\n"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid ""
3577 " [pager]\n"
3874 " [pager]\n"
3578 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3875 " pager = LESS='FSRX' less"
3579 "\n"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid ""
3580 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3879 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3581 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3880 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
3582 "\n"
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid ""
3583 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3884 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3584 "setting::\n"
3885 "setting::"
3585 "\n"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid ""
3586 " [pager]\n"
3889 " [pager]\n"
3587 " quiet = True\n"
3890 " quiet = True"
3588 "\n"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid ""
3589 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3894 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3590 "pager.ignore list::\n"
3895 "pager.ignore list::"
3591 "\n"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid ""
3592 " [pager]\n"
3899 " [pager]\n"
3593 " ignore = version, help, update\n"
3900 " ignore = version, help, update"
3594 "\n"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid ""
3595 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3904 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3596 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
3905 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
3597 "\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid ""
3598 " [pager]\n"
3909 " [pager]\n"
3599 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
3910 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
3600 "\n"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid ""
3601 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3914 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3602 "paged.\n"
3915 "paged."
3603 "\n"
3916 msgstr ""
3604 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3917
3605 "\n"
3918 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid ""
3606 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3922 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3607 "specify them in the global .hgrc\n"
3923 "specify them in the global .hgrc\n"
3608 msgstr ""
3924 msgstr ""
3609
3925
3610 msgid ""
3926 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
3611 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3927 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
3612 "\n"
3928
3929 msgid ""
3613 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3930 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3614 "ancestors of a specific revision.\n"
3931 "ancestors of a specific revision."
3615 "\n"
3932 msgstr ""
3616 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3933 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
3617 "\n"
3934 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
3935
3936 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
3937 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
3938
3939 msgid ""
3618 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3940 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3619 " foo^0 = foo\n"
3941 " foo^0 = foo\n"
3620 " foo^1 = first parent of foo\n"
3942 " foo^1 = first parent of foo\n"
3621 " foo^2 = second parent of foo\n"
3943 " foo^2 = second parent of foo\n"
3622 " foo^ = foo^1\n"
3944 " foo^ = foo^1"
3623 "\n"
3945 msgstr ""
3946 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
3947 " foo^0 = foo\n"
3948 " foo^1 = første forældre til foo\n"
3949 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
3950 " foo^ = foo^1"
3951
3952 msgid ""
3624 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3953 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3625 " foo~0 = foo\n"
3954 " foo~0 = foo\n"
3626 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3955 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3627 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3956 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3628 msgstr ""
3957 msgstr ""
3629 "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner\n"
3630 "\n"
3631 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
3632 "referere til forfædrerne til en bestemt revision.\n"
3633 "\n"
3634 "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::\n"
3635 "\n"
3636 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
3637 " foo^0 = foo\n"
3638 " foo^1 = første forældre til foo\n"
3639 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
3640 " foo^ = foo^1\n"
3641 "\n"
3642 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
3958 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
3643 " foo~0 = foo\n"
3959 " foo~0 = foo\n"
3644 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
3960 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
3645 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
3961 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
3646
3962
3647 msgid ""
3963 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
3648 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3964 msgstr ""
3649 "\n"
3965
3966 msgid ""
3650 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3967 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3651 "describes the series as a whole.\n"
3968 "describes the series as a whole."
3652 "\n"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid ""
3653 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3972 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3654 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3973 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3655 "message contains two or three body parts:\n"
3974 "message contains two or three body parts:"
3656 "\n"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid ""
3657 "- The changeset description.\n"
3978 "- The changeset description.\n"
3658 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3979 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3659 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3980 "- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
3660 "\n"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid ""
3661 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3984 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3662 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3985 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3663 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3986 "mail and news readers, and in mail archives."
3664 "\n"
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid ""
3665 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3990 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3666 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3991 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3667 "you are sending the right changes.\n"
3992 "you are sending the right changes."
3668 "\n"
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid ""
3669 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3996 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3670 "file::\n"
3997 "file::"
3671 "\n"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid ""
3672 " [email]\n"
4001 " [email]\n"
3673 " from = My Name <my@email>\n"
4002 " from = My Name <my@email>\n"
3674 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4003 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3675 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4004 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3676 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4005 " bcc = bcc1, bcc2, ..."
3677 "\n"
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid ""
3678 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4009 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
3679 "override global ``[email]`` address settings.\n"
4010 "override global ``[email]`` address settings."
3680 "\n"
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid ""
3681 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4014 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3682 "as a patchbomb.\n"
4015 "as a patchbomb."
3683 "\n"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid ""
3684 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4019 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3685 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4020 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3686 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4021 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3687 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4022 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3688 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4023 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3689 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4024 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3690 "message, so you can verify everything is alright.\n"
4025 "message, so you can verify everything is alright."
3691 "\n"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid ""
3692 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4029 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3693 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4030 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3694 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4031 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3695 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4032 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3696 "files, e.g. with mutt::\n"
4033 "files, e.g. with mutt::"
3697 "\n"
4034 msgstr ""
3698 " % mutt -R -f mbox\n"
4035
3699 "\n"
4036 msgid " % mutt -R -f mbox"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgid ""
3700 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4040 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3701 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4041 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3702 "package), to send each message out::\n"
4042 "package), to send each message out::"
3703 "\n"
4043 msgstr ""
3704 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4044
3705 "\n"
4045 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
3706 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
4046 msgstr ""
3707 "\n"
4047
4048 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4049 msgstr ""
4050
4051 msgid ""
3708 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4052 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3709 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4053 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3710 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4054 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3711 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4055 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3712 "hgrc(5) for details.\n"
4056 "hgrc(5) for details.\n"
3713 msgstr ""
4057 msgstr ""
3714
4058
3715 #, python-format
4059 #, python-format
3716 msgid "%s Please enter a valid value"
4060 msgid "%s Please enter a valid value"
3717 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4061 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
3718
4062
3719 msgid "Please enter a valid value.\n"
4063 msgid "Please enter a valid value.\n"
3720 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4064 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
3721
4065
3722 msgid "does the diffstat above look okay?"
4066 msgid "does the diffstat above look okay?"
3723 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
4067 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
3724
4068
3725 msgid "diffstat rejected"
4069 msgid "diffstat rejected"
3726 msgstr "diffstat afvist"
4070 msgstr "diffstat afvist"
3727
4071
3728 msgid ""
4072 msgid "send changesets by email"
3729 "send changesets by email\n"
4073 msgstr ""
3730 "\n"
4074
4075 msgid ""
3731 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4076 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3732 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4077 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3733 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
4078 " introduction, which describes the series as a whole."
3734 "\n"
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid ""
3735 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4082 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3736 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4083 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3737 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4084 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3738 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4085 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3739 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4086 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3740 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4087 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3741 " \"hg export\".\n"
4088 " \"hg export\"."
3742 "\n"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid ""
3743 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4092 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3744 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4093 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3745 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4094 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3746 " will be created.\n"
4095 " will be created."
3747 "\n"
4096 msgstr ""
4097
4098 msgid ""
3748 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4099 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3749 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4100 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3750 " of the specified revisions if any are provided)\n"
4101 " of the specified revisions if any are provided)"
3751 "\n"
4102 msgstr ""
4103
4104 msgid ""
3752 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4105 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3753 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4106 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3754 " will be sent.\n"
4107 " will be sent."
3755 "\n"
4108 msgstr ""
3756 " Examples::\n"
4109
3757 "\n"
4110 msgid ""
3758 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4111 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3759 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4112 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3760 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4113 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3761 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4114 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
3762 "\n"
4115 msgstr ""
4116
4117 msgid ""
3763 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4118 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3764 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4119 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3765 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4120 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3766 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4121 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
3767 "\n"
4122 msgstr ""
4123
4124 msgid ""
3768 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4125 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3769 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4126 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3770 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4127 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
3771 "default\n"
4128 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
3772 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4129 msgstr ""
3773 "DEST\n"
4130
3774 "\n"
4131 msgid ""
3775 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4132 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3776 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4133 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3777 " "
4134 " "
3778 msgstr ""
4135 msgstr ""
3779
4136
3780 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4137 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3781 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4138 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
3782
4139
3783 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4140 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3784 msgstr ""
4141 msgstr "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --outgoing igen"
3785 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
3786 "outgoing igen"
3787
4142
3788 msgid "too many destinations"
4143 msgid "too many destinations"
3789 msgstr "for mange destinationer"
4144 msgstr "for mange destinationer"
3790
4145
3791 msgid "use only one form to specify the revision"
4146 msgid "use only one form to specify the revision"
3792 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4147 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
3793
4148
3794 msgid ""
4149 msgid ""
3795 "\n"
4150 "\n"
3796 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4151 "Write the introductory message for the patch series."
3797 "\n"
3798 msgstr ""
4152 msgstr ""
3799 "\n"
4153 "\n"
3800 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien.\n"
4154 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
3801 "\n"
4155
3802
4156 #, python-format
3803 #, python-format
4157 msgid "This patch series consists of %d patches."
3804 msgid ""
4158 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
3805 "This patch series consists of %d patches.\n"
3806 "\n"
3807 msgstr ""
3808 "Denne rettelsesserie består af %d rettelser.\n"
3809 "\n"
3810
4159
3811 msgid "Final summary:\n"
4160 msgid "Final summary:\n"
3812 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4161 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
3813
4162
3814 msgid "Displaying "
4163 msgid "Displaying "
3815 msgstr "Viser "
4164 msgstr "Viser "
3816
4165
3817 msgid "Writing "
4166 msgid "Writing "
3818 msgstr "Skriver "
4167 msgstr "Skriver "
3819
4168
3820 msgid "Sending "
4169 msgid "Sending "
3821 msgstr "Sender "
4170 msgstr "Sender "
3822
4171
3823 msgid "send patches as attachments"
4172 msgid "send patches as attachments"
3824 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4173 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
3825
4174
3826 msgid "send patches as inline attachments"
4175 msgid "send patches as inline attachments"
3827 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4176 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
3828
4177
3829 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4178 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3830 msgstr ""
4179 msgstr ""
3831
4180
3832 msgid "email addresses of copy recipients"
4181 msgid "email addresses of copy recipients"
3833 msgstr ""
4182 msgstr ""
3834
4183
3835 msgid "add diffstat output to messages"
4184 msgid "add diffstat output to messages"
3836 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4185 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
3837
4186
3838 msgid "use the given date as the sending date"
4187 msgid "use the given date as the sending date"
3839 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4188 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
3840
4189
3841 msgid "use the given file as the series description"
4190 msgid "use the given file as the series description"
3842 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4191 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
3843
4192
3844 msgid "email address of sender"
4193 msgid "email address of sender"
3845 msgstr "afsenderadresse"
4194 msgstr "afsenderadresse"
3846
4195
3847 msgid "print messages that would be sent"
4196 msgid "print messages that would be sent"
3848 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4197 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
3849
4198
3850 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4199 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3851 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4200 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
3852
4201
3853 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4202 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3854 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4203 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
3855
4204
3856 msgid "message identifier to reply to"
4205 msgid "message identifier to reply to"
3857 msgstr "message identifier der skal svares på"
4206 msgstr "message identifier der skal svares på"
3858
4207
3859 msgid "flags to add in subject prefixes"
4208 msgid "flags to add in subject prefixes"
3860 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4209 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
3861
4210
3862 msgid "email addresses of recipients"
4211 msgid "email addresses of recipients"
3863 msgstr "adresser på modtagere"
4212 msgstr "adresser på modtagere"
3864
4213
3865 msgid "omit hg patch header"
4214 msgid "omit hg patch header"
3866 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4215 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
3867
4216
3868 msgid "send changes not found in the target repository"
4217 msgid "send changes not found in the target repository"
3869 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4218 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
3870
4219
3871 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4220 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3872 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
4221 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
3873
4222
3874 msgid "name of the bundle attachment file"
4223 msgid "name of the bundle attachment file"
3875 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
4224 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
3876
4225
3877 msgid "a revision to send"
4226 msgid "a revision to send"
3878 msgstr "en revision der skal sendes"
4227 msgstr "en revision der skal sendes"
3879
4228
3880 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4229 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
3881 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
4230 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
3882
4231
3883 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4232 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
3884 msgstr ""
4233 msgstr ""
3885
4234
3886 msgid "send an introduction email for a single patch"
4235 msgid "send an introduction email for a single patch"
3887 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
4236 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
3888
4237
3889 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4238 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3890 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4239 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
3891
4240
3892 msgid ""
4241 msgid "show progress bars for some actions"
3893 "show progress bars for some actions\n"
4242 msgstr ""
3894 "\n"
4243
4244 msgid ""
3895 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4245 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
3896 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4246 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
3897 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4247 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
3898 "end point.\n"
4248 "end point."
3899 "\n"
4249 msgstr ""
3900 "The following settings are available::\n"
4250
3901 "\n"
4251 msgid "The following settings are available::"
4252 msgstr ""
4253
4254 msgid ""
3902 " [progress]\n"
4255 " [progress]\n"
3903 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4256 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
3904 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4257 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
3905 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4258 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
3906 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4259 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
3907 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4260 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
3908 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4261 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
3909 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4262 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
3910 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4263 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
3911 " # disable is given\n"
4264 " # disable is given"
3912 "\n"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid ""
3913 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4268 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
3914 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4269 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
3915 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4270 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
3916 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4271 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
3917 msgstr ""
4272 msgstr ""
3918
4273
3919 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4274 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
3920 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4275 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
3921
4276
3922 msgid ""
4277 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
3923 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4278 msgstr ""
3924 "\n"
4279
4280 msgid ""
3925 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4281 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
3926 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4282 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
3927 "\n"
4283 msgstr ""
3928 " This means that purge will delete:\n"
4284
3929 "\n"
4285 msgid " This means that purge will delete:"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid ""
3930 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4289 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3931 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4290 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
3932 " they contain files under source control management\n"
4291 " they contain files under source control management"
3933 "\n"
4292 msgstr ""
3934 " But it will leave untouched:\n"
4293
3935 "\n"
4294 msgid " But it will leave untouched:"
4295 msgstr ""
4296
4297 msgid ""
3936 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4298 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3937 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4299 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3938 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4300 " - New files added to the repository (with \"hg add\")"
3939 "\n"
4301 msgstr ""
4302
4303 msgid ""
3940 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4304 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3941 " directories are considered.\n"
4305 " directories are considered."
3942 "\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid ""
3943 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4309 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
3944 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4310 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
3945 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4311 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
3946 " option.\n"
4312 " option.\n"
3947 " "
4313 " "
3948 msgstr ""
4314 msgstr ""
3949
4315
3950 #, python-format
4316 #, python-format
3951 msgid "%s cannot be removed"
4317 msgid "%s cannot be removed"
3952 msgstr "%s kan ikke slettes"
4318 msgstr "%s kan ikke slettes"
3953
4319
3954 #, python-format
4320 #, python-format
3955 msgid "warning: %s\n"
4321 msgid "warning: %s\n"
3956 msgstr "advarsel: %s\n"
4322 msgstr "advarsel: %s\n"
3957
4323
3958 #, python-format
4324 #, python-format
3959 msgid "Removing file %s\n"
4325 msgid "Removing file %s\n"
3960 msgstr "Fjerner fil %s\n"
4326 msgstr "Fjerner fil %s\n"
3961
4327
3962 #, python-format
4328 #, python-format
3963 msgid "Removing directory %s\n"
4329 msgid "Removing directory %s\n"
3964 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
4330 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
3965
4331
3966 msgid "abort if an error occurs"
4332 msgid "abort if an error occurs"
3967 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
4333 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
3968
4334
3969 msgid "purge ignored files too"
4335 msgid "purge ignored files too"
3970 msgstr "udrens også ignorerede filer"
4336 msgstr "udrens også ignorerede filer"
3971
4337
3972 msgid "print filenames instead of deleting them"
4338 msgid "print filenames instead of deleting them"
3973 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
4339 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
3974
4340
3975 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4341 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
3976 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
4342 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
3977
4343
3978 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4344 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3979 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
4345 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
3980
4346
3981 msgid ""
4347 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
3982 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4348 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
3983 "\n"
4349
4350 msgid ""
3984 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4351 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3985 "repository.\n"
4352 "repository."
3986 "\n"
4353 msgstr ""
4354 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
4355 "Mercurial depot."
4356
4357 msgid ""
3987 "For more information:\n"
4358 "For more information:\n"
3988 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4359 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3989 msgstr ""
4360 msgstr ""
3990 "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader\n"
3991 "\n"
3992 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
3993 "Mercurial depot.\n"
3994 "\n"
3995 "For mere information:\n"
4361 "For mere information:\n"
3996 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4362 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3997
4363
3998 msgid ""
4364 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
3999 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4365 msgstr ""
4000 "\n"
4366
4367 msgid ""
4001 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4368 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4002 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4369 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4003 " useful for linearizing local changes relative to a master\n"
4370 " useful for linearizing local changes relative to a master\n"
4004 " development tree.\n"
4371 " development tree."
4005 "\n"
4372 msgstr ""
4373
4374 msgid ""
4006 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4375 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4007 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4376 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4008 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4377 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4009 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n"
4378 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4010 "\n"
4379 msgstr ""
4380
4381 msgid ""
4011 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4382 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4012 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4383 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4013 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4384 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4014 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4385 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4015 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4386 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4016 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4387 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4017 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4388 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4018 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4389 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4019 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4390 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4020 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4391 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4021 " uses the parent of the working directory as the base.\n"
4392 " uses the parent of the working directory as the base."
4022 "\n"
4393 msgstr ""
4394
4395 msgid ""
4023 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4396 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4024 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4397 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4025 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4398 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4026 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4399 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4027 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n"
4400 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4028 "\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 msgid ""
4029 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4404 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4030 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4405 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4031 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4406 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4032 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4407 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4033 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4408 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4034 " the intended source branch).\n"
4409 " the intended source branch)."
4035 "\n"
4410 msgstr ""
4411
4412 msgid ""
4036 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4413 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4037 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4414 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4038 " "
4415 " "
4039 msgstr ""
4416 msgstr ""
4040
4417
4041 msgid "cannot use both abort and continue"
4418 msgid "cannot use both abort and continue"
4042 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
4419 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
4043
4420
4044 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4421 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4045 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
4422 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
4046
4423
4047 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4424 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4048 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
4425 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
4049
4426
4050 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4427 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4051 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
4428 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
4052
4429
4053 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4430 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4054 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
4431 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
4055
4432
4056 msgid "detach requires a revision to be specified"
4433 msgid "detach requires a revision to be specified"
4057 msgstr "der skal angives en revision til detach"
4434 msgstr "der skal angives en revision til detach"
4058
4435
4059 msgid "cannot specify a base with detach"
4436 msgid "cannot specify a base with detach"
4060 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
4437 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
4061
4438
4062 msgid "nothing to rebase\n"
4439 msgid "nothing to rebase\n"
4063 msgstr ""
4440 msgstr ""
4064
4441
4065 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4442 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4066 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
4443 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
4067
4444
4068 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4445 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4069 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
4446 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
4070
4447
4071 #, python-format
4448 #, python-format
4072 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4449 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4073 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
4450 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
4074
4451
4075 msgid "rebase merging completed\n"
4452 msgid "rebase merging completed\n"
4076 msgstr ""
4453 msgstr ""
4077
4454
4078 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4455 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4079 msgstr ""
4456 msgstr ""
4080
4457
4081 msgid "rebase completed\n"
4458 msgid "rebase completed\n"
4082 msgstr ""
4459 msgstr ""
4083
4460
4084 #, python-format
4461 #, python-format
4085 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4462 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4086 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
4463 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
4087
4464
4088 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4465 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4089 msgstr ""
4466 msgstr ""
4090
4467
4091 #, python-format
4468 #, python-format
4092 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4469 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4093 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
4470 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
4094
4471
4095 msgid "no rebase in progress"
4472 msgid "no rebase in progress"
4096 msgstr ""
4473 msgstr ""
4097
4474
4098 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4475 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4099 msgstr ""
4476 msgstr ""
4100
4477
4101 msgid "rebase aborted\n"
4478 msgid "rebase aborted\n"
4102 msgstr ""
4479 msgstr ""
4103
4480
4104 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4481 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4105 msgstr ""
4482 msgstr ""
4106
4483
4107 msgid "source is ancestor of destination"
4484 msgid "source is ancestor of destination"
4108 msgstr "kilden er forfader til destination"
4485 msgstr "kilden er forfader til destination"
4109
4486
4110 msgid "source is descendant of destination"
4487 msgid "source is descendant of destination"
4111 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
4488 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
4112
4489
4113 msgid "rebase working directory to branch head"
4490 msgid "rebase working directory to branch head"
4114 msgstr ""
4491 msgstr ""
4115
4492
4116 msgid "rebase from the specified changeset"
4493 msgid "rebase from the specified changeset"
4117 msgstr ""
4494 msgstr ""
4118
4495
4119 msgid ""
4496 msgid "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common ancestor of base and dest)"
4120 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
4121 "ancestor of base and dest)"
4122 msgstr ""
4497 msgstr ""
4123
4498
4124 msgid "rebase onto the specified changeset"
4499 msgid "rebase onto the specified changeset"
4125 msgstr ""
4500 msgstr ""
4126
4501
4127 msgid "collapse the rebased changesets"
4502 msgid "collapse the rebased changesets"
4128 msgstr ""
4503 msgstr ""
4129
4504
4130 msgid "keep original changesets"
4505 msgid "keep original changesets"
4131 msgstr "behold de originale ændringer"
4506 msgstr "behold de originale ændringer"
4132
4507
4133 msgid "keep original branch names"
4508 msgid "keep original branch names"
4134 msgstr "behold originale grennavne"
4509 msgstr "behold originale grennavne"
4135
4510
4136 msgid "force detaching of source from its original branch"
4511 msgid "force detaching of source from its original branch"
4137 msgstr ""
4512 msgstr ""
4138
4513
4139 msgid "continue an interrupted rebase"
4514 msgid "continue an interrupted rebase"
4140 msgstr ""
4515 msgstr ""
4141
4516
4142 msgid "abort an interrupted rebase"
4517 msgid "abort an interrupted rebase"
4143 msgstr ""
4518 msgstr ""
4144
4519
4145 msgid ""
4520 msgid ""
4146 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
4521 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
4147 "hg rebase {-a|-c}"
4522 "hg rebase {-a|-c}"
4148 msgstr ""
4523 msgstr ""
4149 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
4524 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
4150 "hg rebase {-a|-c}"
4525 "hg rebase {-a|-c}"
4151
4526
4152 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4527 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4153 msgstr ""
4528 msgstr ""
4154
4529
4155 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4530 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4156 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
4531 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
4157
4532
4158 msgid "this is a binary file\n"
4533 msgid "this is a binary file\n"
4159 msgstr "dette er en binær fil\n"
4534 msgstr "dette er en binær fil\n"
4160
4535
4161 #, python-format
4536 #, python-format
4162 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4537 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4163 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4538 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4164
4539
4165 msgid "[Ynsfdaq?]"
4540 msgid "[Ynsfdaq?]"
4166 msgstr "[Jnsofai?]"
4541 msgstr "[Jnsofai?]"
4167
4542
4168 msgid "&Yes, record this change"
4543 msgid "&Yes, record this change"
4169 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
4544 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
4170
4545
4171 msgid "&No, skip this change"
4546 msgid "&No, skip this change"
4172 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
4547 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
4173
4548
4174 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4549 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4175 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
4550 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
4176
4551
4177 msgid "Record remaining changes to this &file"
4552 msgid "Record remaining changes to this &file"
4178 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4553 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4179
4554
4180 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4555 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4181 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
4556 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
4182
4557
4183 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4558 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4184 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
4559 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
4185
4560
4186 msgid "&Quit, recording no changes"
4561 msgid "&Quit, recording no changes"
4187 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
4562 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
4188
4563
4189 msgid "&?"
4564 msgid "&?"
4190 msgstr "&?"
4565 msgstr "&?"
4191
4566
4192 msgid "y - record this change"
4567 msgid "y - record this change"
4193 msgstr "j - optag denne ændring"
4568 msgstr "j - optag denne ændring"
4194
4569
4195 msgid "user quit"
4570 msgid "user quit"
4196 msgstr "brugeren afbrød"
4571 msgstr "brugeren afbrød"
4197
4572
4198 #, python-format
4573 #, python-format
4199 msgid "examine changes to %s?"
4574 msgid "examine changes to %s?"
4200 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
4575 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
4201
4576
4202 msgid " and "
4577 msgid " and "
4203 msgstr " og "
4578 msgstr " og "
4204
4579
4205 #, python-format
4580 #, python-format
4206 msgid "record this change to %r?"
4581 msgid "record this change to %r?"
4207 msgstr "optag denne ændring i %r?"
4582 msgstr "optag denne ændring i %r?"
4208
4583
4209 #, python-format
4584 #, python-format
4210 msgid "record change %d/%d to %r?"
4585 msgid "record change %d/%d to %r?"
4211 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4586 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4212
4587
4213 msgid ""
4588 msgid "interactively select changes to commit"
4214 "interactively select changes to commit\n"
4589 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
4215 "\n"
4590
4591 msgid ""
4216 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4592 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4217 " will be candidates for recording.\n"
4593 " will be candidates for recording."
4218 "\n"
4594 msgstr ""
4219 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4595 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4220 "\n"
4596 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget."
4597
4598 msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
4599 msgstr " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date."
4600
4601 msgid ""
4221 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4602 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4222 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4603 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4223 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4604 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4224 " possible::\n"
4605 " possible::"
4225 "\n"
4606 msgstr ""
4607 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4608 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4609 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
4610
4611 msgid ""
4226 " y - record this change\n"
4612 " y - record this change\n"
4227 " n - skip this change\n"
4613 " n - skip this change"
4228 "\n"
4614 msgstr ""
4615 " j - optag denne ændring\n"
4616 " n - spring denne ændring over"
4617
4618 msgid ""
4229 " s - skip remaining changes to this file\n"
4619 " s - skip remaining changes to this file\n"
4230 " f - record remaining changes to this file\n"
4620 " f - record remaining changes to this file"
4231 "\n"
4621 msgstr ""
4622 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4623 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4624
4625 msgid ""
4232 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4626 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4233 " a - record all changes to all remaining files\n"
4627 " a - record all changes to all remaining files\n"
4234 " q - quit, recording no changes\n"
4628 " q - quit, recording no changes"
4235 "\n"
4629 msgstr ""
4236 " ? - display help"
4237 msgstr ""
4238 "vælg ændringer interaktivt til deponering\n"
4239 "\n"
4240 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4241 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget.\n"
4242 "\n"
4243 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4244 "\n"
4245 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4246 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4247 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::\n"
4248 "\n"
4249 " j - optag denne ændring\n"
4250 " n - spring denne ændring over\n"
4251 "\n"
4252 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4253 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil\n"
4254 "\n"
4255 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
4630 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
4256 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
4631 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
4257 " i - afbryd og optag ingen ændringer\n"
4632 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
4258 "\n"
4633
4259 " ? - vis hjælp"
4634 msgid " ? - display help"
4635 msgstr " ? - vis hjælp"
4260
4636
4261 msgid "'mq' extension not loaded"
4637 msgid "'mq' extension not loaded"
4262 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
4638 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
4263
4639
4264 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4640 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4265 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
4641 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
4266
4642
4267 msgid "no changes to record\n"
4643 msgid "no changes to record\n"
4268 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
4644 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
4269
4645
4270 msgid "patch failed to apply"
4646 msgid "patch failed to apply"
4271 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4647 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4272
4648
4273 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4649 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4274 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4650 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4275
4651
4276 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4652 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4277 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4653 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4278
4654
4279 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4655 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4280 msgstr ""
4656 msgstr ""
4281
4657
4282 msgid ""
4658 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
4283 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4659 msgstr ""
4284 "\n"
4660
4661 msgid ""
4285 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
4662 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
4286 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
4663 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
4287 "\n"
4664 msgstr ""
4665
4666 msgid ""
4288 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
4667 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
4289 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
4668 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
4290 " both repositories end up pulling the same changes.\n"
4669 " both repositories end up pulling the same changes."
4291 "\n"
4670 msgstr ""
4671
4672 msgid ""
4292 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
4673 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
4293 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
4674 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
4294 " repository.\n"
4675 " repository."
4295 "\n"
4676 msgstr ""
4677
4678 msgid ""
4296 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
4679 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
4297 " wasted space.\n"
4680 " wasted space."
4298 "\n"
4681 msgstr ""
4682
4683 msgid ""
4299 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
4684 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
4300 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
4685 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
4301 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
4686 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
4302 "\n"
4687 msgstr ""
4688
4689 msgid ""
4303 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
4690 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
4304 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
4691 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
4305 " writes.)\n"
4692 " writes.)\n"
4306 " "
4693 " "
4307 msgstr ""
4694 msgstr ""
4308
4695
4309 msgid "hardlinks are not supported on this system"
4696 msgid "hardlinks are not supported on this system"
4310 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
4697 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
4311
4698
4312 #, python-format
4699 #, python-format
4313 msgid "relinking %s to %s\n"
4700 msgid "relinking %s to %s\n"
4314 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
4701 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
4315
4702
4316 #, python-format
4703 #, python-format
4317 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4704 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4318 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
4705 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
4319
4706
4320 msgid "source and destination are on different devices"
4707 msgid "source and destination are on different devices"
4321 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
4708 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
4322
4709
4323 #, python-format
4710 #, python-format
4324 msgid "not linkable: %s\n"
4711 msgid "not linkable: %s\n"
4325 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
4712 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
4326
4713
4327 #, python-format
4714 #, python-format
4328 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4715 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4329 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
4716 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
4330
4717
4331 msgid " files"
4718 msgid " files"
4332 msgstr " filer"
4719 msgstr " filer"
4333
4720
4334 msgid "relinking"
4721 msgid "relinking"
4335 msgstr "sammenkæder"
4722 msgstr "sammenkæder"
4336
4723
4337 #, python-format
4724 #, python-format
4338 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4725 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4339 msgstr ""
4726 msgstr ""
4340
4727
4341 msgid "[ORIGIN]"
4728 msgid "[ORIGIN]"
4342 msgstr "[KILDE]"
4729 msgstr "[KILDE]"
4343
4730
4344 msgid ""
4731 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
4345 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n"
4732 msgstr ""
4346 "\n"
4733
4734 msgid ""
4347 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
4735 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
4348 "lot of repositories to act like a scheme, for example::\n"
4736 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
4349 "\n"
4737 msgstr ""
4738
4739 msgid ""
4350 " [schemes]\n"
4740 " [schemes]\n"
4351 " py = http://code.python.org/hg/\n"
4741 " py = http://code.python.org/hg/"
4352 "\n"
4742 msgstr ""
4353 "After that you can use it like::\n"
4743
4354 "\n"
4744 msgid "After that you can use it like::"
4355 " hg clone py://trunk/\n"
4745 msgstr ""
4356 "\n"
4746
4747 msgid " hg clone py://trunk/"
4748 msgstr ""
4749
4750 msgid ""
4357 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
4751 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
4358 "example used by Google Code::\n"
4752 "example used by Google Code::"
4359 "\n"
4753 msgstr ""
4754
4755 msgid ""
4360 " [schemes]\n"
4756 " [schemes]\n"
4361 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4757 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
4362 "\n"
4758 msgstr ""
4759
4760 msgid ""
4363 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
4761 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
4364 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
4762 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
4365 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
4763 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
4366 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
4764 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
4367 "just appended to an URL.\n"
4765 "just appended to an URL."
4368 "\n"
4766 msgstr ""
4369 "For convenience, the extension adds these schemes by default::\n"
4767
4370 "\n"
4768 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
4769 msgstr ""
4770
4771 msgid ""
4371 " [schemes]\n"
4772 " [schemes]\n"
4372 " py = http://hg.python.org/\n"
4773 " py = http://hg.python.org/\n"
4373 " bb = https://bitbucket.org/\n"
4774 " bb = https://bitbucket.org/\n"
4374 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
4775 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
4375 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4776 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4376 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/\n"
4777 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
4377 "\n"
4778 msgstr ""
4779
4780 msgid ""
4378 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
4781 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
4379 "same name.\n"
4782 "same name.\n"
4380 msgstr ""
4783 msgstr ""
4381
4784
4382 msgid "share a common history between several working directories"
4785 msgid "share a common history between several working directories"
4383 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
4786 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
4384
4787
4385 msgid ""
4788 msgid "create a new shared repository"
4386 "create a new shared repository\n"
4789 msgstr ""
4387 "\n"
4790
4791 msgid ""
4388 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4792 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4389 " history with another repository.\n"
4793 " history with another repository."
4390 "\n"
4794 msgstr ""
4795
4796 msgid ""
4391 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
4797 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
4392 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
4798 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
4393 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
4799 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
4394 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
4800 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
4395 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
4801 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
4396 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
4802 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
4397 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
4803 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
4398 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
4804 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
4399 " (e.g. tip).\n"
4805 " (e.g. tip).\n"
4400 " "
4806 " "
4401 msgstr ""
4807 msgstr ""
4402
4808
4403 msgid "do not create a working copy"
4809 msgid "do not create a working copy"
4404 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
4810 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
4405
4811
4406 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4812 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4407 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
4813 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
4408
4814
4409 msgid ""
4815 msgid "command to transplant changesets from another branch"
4410 "command to transplant changesets from another branch\n"
4816 msgstr ""
4411 "\n"
4817
4412 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4818 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
4413 "\n"
4819 msgstr ""
4820
4821 msgid ""
4414 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4822 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4415 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4823 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4416 msgstr ""
4824 msgstr ""
4417
4825
4418 #, python-format
4826 #, python-format
4419 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4827 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4420 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
4828 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
4421
4829
4422 #, python-format
4830 #, python-format
4423 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4831 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4424 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
4832 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
4425
4833
4426 #, python-format
4834 #, python-format
4427 msgid "%s merged at %s\n"
4835 msgid "%s merged at %s\n"
4428 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
4836 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
4429
4837
4430 #, python-format
4838 #, python-format
4431 msgid "%s transplanted to %s\n"
4839 msgid "%s transplanted to %s\n"
4432 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4840 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4433
4841
4434 #, python-format
4842 #, python-format
4435 msgid "filtering %s\n"
4843 msgid "filtering %s\n"
4436 msgstr "filtrerer %s\n"
4844 msgstr "filtrerer %s\n"
4437
4845
4438 msgid "filter failed"
4846 msgid "filter failed"
4439 msgstr "filter fejlede"
4847 msgstr "filter fejlede"
4440
4848
4441 msgid "can only omit patchfile if merging"
4849 msgid "can only omit patchfile if merging"
4442 msgstr ""
4850 msgstr ""
4443
4851
4444 #, python-format
4852 #, python-format
4445 msgid "%s: empty changeset"
4853 msgid "%s: empty changeset"
4446 msgstr "%s: tom ændring"
4854 msgstr "%s: tom ændring"
4447
4855
4448 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4856 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4449 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
4857 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
4450
4858
4451 #, python-format
4859 #, python-format
4452 msgid "%s transplanted as %s\n"
4860 msgid "%s transplanted as %s\n"
4453 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
4861 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
4454
4862
4455 msgid "transplant log file is corrupt"
4863 msgid "transplant log file is corrupt"
4456 msgstr ""
4864 msgstr ""
4457
4865
4458 #, python-format
4866 #, python-format
4459 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4867 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4460 msgstr ""
4868 msgstr ""
4461
4869
4462 msgid "commit failed"
4870 msgid "commit failed"
4463 msgstr "deponering fejlede"
4871 msgstr "deponering fejlede"
4464
4872
4465 msgid ""
4873 msgid ""
4466 "y: transplant this changeset\n"
4874 "y: transplant this changeset\n"
4467 "n: skip this changeset\n"
4875 "n: skip this changeset\n"
4468 "m: merge at this changeset\n"
4876 "m: merge at this changeset\n"
4469 "p: show patch\n"
4877 "p: show patch\n"
4470 "c: commit selected changesets\n"
4878 "c: commit selected changesets\n"
4471 "q: cancel transplant\n"
4879 "q: cancel transplant\n"
4472 "?: show this help\n"
4880 "?: show this help\n"
4473 msgstr ""
4881 msgstr ""
4474
4882
4475 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4883 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4476 msgstr ""
4884 msgstr ""
4477
4885
4478 msgid "no such option\n"
4886 msgid "no such option\n"
4479 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
4887 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
4480
4888
4481 msgid ""
4889 msgid "transplant changesets from another branch"
4482 "transplant changesets from another branch\n"
4890 msgstr ""
4483 "\n"
4891
4892 msgid ""
4484 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4893 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4485 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4894 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4486 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4895 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
4487 "\n"
4896 msgstr ""
4488 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4897
4489 "\n"
4898 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
4899 msgstr ""
4900
4901 msgid ""
4490 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4902 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4491 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4903 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4492 " $1 and the patch as $2.\n"
4904 " $1 and the patch as $2."
4493 "\n"
4905 msgstr ""
4906
4907 msgid ""
4494 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4908 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4495 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4909 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4496 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4910 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4497 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4911 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4498 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4912 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4499 " changesets you want.\n"
4913 " changesets you want."
4500 "\n"
4914 msgstr ""
4915
4916 msgid ""
4501 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4917 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4502 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4918 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4503 " directory.\n"
4919 " directory."
4504 "\n"
4920 msgstr ""
4921
4922 msgid ""
4505 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4923 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4506 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4924 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4507 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4925 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4508 " normally instead of transplanting them.\n"
4926 " normally instead of transplanting them."
4509 "\n"
4927 msgstr ""
4928
4929 msgid ""
4510 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4930 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4511 " an interactive changeset browser.\n"
4931 " an interactive changeset browser."
4512 "\n"
4932 msgstr ""
4933
4934 msgid ""
4513 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4935 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4514 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4936 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4515 " --continue/-c.\n"
4937 " --continue/-c.\n"
4516 " "
4938 " "
4517 msgstr ""
4939 msgstr ""
4518
4940
4519 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4941 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4520 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
4942 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
4521
4943
4522 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4944 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4523 msgstr ""
4945 msgstr ""
4524
4946
4525 msgid "--all requires a branch revision"
4947 msgid "--all requires a branch revision"
4526 msgstr ""
4948 msgstr ""
4527
4949
4528 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4950 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4529 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
4951 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
4530
4952
4531 msgid "no revision checked out"
4953 msgid "no revision checked out"
4532 msgstr ""
4954 msgstr ""
4533
4955
4534 msgid "outstanding uncommitted merges"
4956 msgid "outstanding uncommitted merges"
4535 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
4957 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
4536
4958
4537 msgid "outstanding local changes"
4959 msgid "outstanding local changes"
4538 msgstr "udestående lokale ændringer"
4960 msgstr "udestående lokale ændringer"
4539
4961
4540 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4962 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4541 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
4963 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
4542
4964
4543 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4965 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4544 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
4966 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
4545
4967
4546 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4968 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4547 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
4969 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
4548
4970
4549 msgid "skip over REV"
4971 msgid "skip over REV"
4550 msgstr "spring over REV"
4972 msgstr "spring over REV"
4551
4973
4552 msgid "merge at REV"
4974 msgid "merge at REV"
4553 msgstr "sammenføj ved REV"
4975 msgstr "sammenføj ved REV"
4554
4976
4555 msgid "append transplant info to log message"
4977 msgid "append transplant info to log message"
4556 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
4978 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
4557
4979
4558 msgid "continue last transplant session after repair"
4980 msgid "continue last transplant session after repair"
4559 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
4981 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
4560
4982
4561 msgid "filter changesets through FILTER"
4983 msgid "filter changesets through FILTER"
4562 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4984 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4563
4985
4564 msgid ""
4986 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4565 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4566 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4987 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4567
4988
4568 msgid ""
4989 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
4569 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4990 msgstr ""
4570 "\n"
4991
4992 msgid ""
4571 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4993 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4572 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4994 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4573 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4995 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4574 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4996 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4575 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4997 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4576 "operation.\n"
4998 "operation."
4577 "\n"
4999 msgstr ""
4578 "This extension is useful for:\n"
5000
4579 "\n"
5001 msgid "This extension is useful for:"
5002 msgstr ""
5003
5004 msgid ""
4580 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5005 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4581 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5006 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4582 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5007 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4583 " case-insensitive file system.\n"
5008 " case-insensitive file system."
4584 "\n"
5009 msgstr ""
4585 "This extension is not needed for:\n"
5010
4586 "\n"
5011 msgid "This extension is not needed for:"
5012 msgstr ""
5013
5014 msgid ""
4587 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5015 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4588 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
5016 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
4589 "\n"
5017 msgstr ""
4590 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
5018
4591 "\n"
5019 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
4592 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5020 msgstr ""
4593 "\n"
5021
5022 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5023 msgstr ""
5024
5025 msgid ""
4594 "\n"
5026 "\n"
4595 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5027 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
4596 "You can specify the encoding by config option::\n"
5028 "You can specify the encoding by config option::"
4597 "\n"
5029 msgstr ""
5030
5031 msgid ""
4598 " [win32mbcs]\n"
5032 " [win32mbcs]\n"
4599 " encoding = sjis\n"
5033 " encoding = sjis"
4600 "\n"
5034 msgstr ""
4601 "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5035
5036 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
4602 msgstr ""
5037 msgstr ""
4603
5038
4604 #, python-format
5039 #, python-format
4605 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5040 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4606 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
5041 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
4607
5042
4608 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5043 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4609 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
5044 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
4610
5045
4611 msgid ""
5046 msgid "perform automatic newline conversion"
4612 "perform automatic newline conversion\n"
5047 msgstr ""
4613 "\n"
5048
4614 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
5049 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
4615 "\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 msgid ""
4616 " [extensions]\n"
5053 " [extensions]\n"
4617 " win32text =\n"
5054 " win32text =\n"
4618 " [encode]\n"
5055 " [encode]\n"
4619 " ** = cleverencode:\n"
5056 " ** = cleverencode:\n"
4620 " # or ** = macencode:\n"
5057 " # or ** = macencode:"
4621 "\n"
5058 msgstr ""
5059
5060 msgid ""
4622 " [decode]\n"
5061 " [decode]\n"
4623 " ** = cleverdecode:\n"
5062 " ** = cleverdecode:\n"
4624 " # or ** = macdecode:\n"
5063 " # or ** = macdecode:"
4625 "\n"
5064 msgstr ""
4626 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
5065
4627 "accident::\n"
5066 msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
4628 "\n"
5067 msgstr ""
5068
5069 msgid ""
4629 " [hooks]\n"
5070 " [hooks]\n"
4630 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5071 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4631 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5072 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
4632 "\n"
5073 msgstr ""
5074
5075 msgid ""
4633 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5076 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4634 "pushed or pulled::\n"
5077 "pushed or pulled::"
4635 "\n"
5078 msgstr ""
5079
5080 msgid ""
4636 " [hooks]\n"
5081 " [hooks]\n"
4637 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5082 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4638 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5083 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4639 msgstr ""
5084 msgstr ""
4640
5085
4641 #, python-format
5086 #, python-format
4642 msgid ""
5087 msgid ""
4643 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5088 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4644 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5089 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4645 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5090 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4646 "Mercurial.ini or %s.\n"
5091 "Mercurial.ini or %s.\n"
4647 msgstr ""
5092 msgstr ""
4648
5093
4649 #, python-format
5094 #, python-format
4650 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5095 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4651 msgstr ""
5096 msgstr "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
4652 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
4653
5097
4654 #, python-format
5098 #, python-format
4655 msgid "in %s: %s\n"
5099 msgid "in %s: %s\n"
4656 msgstr "i %s: %s\n"
5100 msgstr "i %s: %s\n"
4657
5101
4658 #, python-format
5102 #, python-format
4659 msgid ""
5103 msgid ""
4660 "\n"
5104 "\n"
4661 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5105 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4662 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
5106 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
4663 "\n"
5107 msgstr ""
5108
5109 #, python-format
5110 msgid ""
4664 "[hooks]\n"
5111 "[hooks]\n"
4665 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
5112 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
4666 "\n"
5113 msgstr ""
4667 "and also consider adding:\n"
5114
4668 "\n"
5115 #, python-format
5116 msgid "and also consider adding:"
5117 msgstr ""
5118
5119 #, python-format
5120 msgid ""
4669 "[extensions]\n"
5121 "[extensions]\n"
4670 "win32text =\n"
5122 "win32text =\n"
4671 "[encode]\n"
5123 "[encode]\n"
4672 "** = %sencode:\n"
5124 "** = %sencode:\n"
4673 "[decode]\n"
5125 "[decode]\n"
4674 "** = %sdecode:\n"
5126 "** = %sdecode:\n"
4675 msgstr ""
5127 msgstr ""
4676
5128
4677 msgid ""
5129 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
4678 "discover and advertise repositories on the local network\n"
5130 msgstr ""
4679 "\n"
5131
5132 msgid ""
4680 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5133 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4681 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5134 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4682 "without knowing their actual IP address.\n"
5135 "without knowing their actual IP address."
4683 "\n"
5136 msgstr ""
5137
5138 msgid ""
4684 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5139 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4685 "in your repository::\n"
5140 "in your repository::"
4686 "\n"
5141 msgstr ""
5142
5143 msgid ""
4687 " $ cd test\n"
5144 " $ cd test\n"
4688 " $ hg serve\n"
5145 " $ hg serve"
4689 "\n"
5146 msgstr ""
4690 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
5147
4691 "\n"
5148 msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5149 msgstr ""
5150
5151 msgid ""
4692 " $ hg paths\n"
5152 " $ hg paths\n"
4693 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5153 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4694 msgstr ""
5154 msgstr ""
4695
5155
4696 msgid "archive prefix contains illegal components"
5156 msgid "archive prefix contains illegal components"
4697 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
5157 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
4698
5158
4699 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5159 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4700 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
5160 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
4701
5161
4702 #, python-format
5162 #, python-format
4703 msgid "unknown archive type '%s'"
5163 msgid "unknown archive type '%s'"
4704 msgstr "ukendt depottype '%s'"
5164 msgstr "ukendt depottype '%s'"
4705
5165
4706 msgid "invalid changegroup"
5166 msgid "invalid changegroup"
4707 msgstr "ugyldig changegroup"
5167 msgstr "ugyldig changegroup"
4708
5168
4709 msgid "unknown parent"
5169 msgid "unknown parent"
4710 msgstr "ukendt forælder"
5170 msgstr "ukendt forælder"
4711
5171
4712 #, python-format
5172 #, python-format
4713 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5173 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4714 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
5174 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
4715
5175
4716 #, python-format
5176 #, python-format
4717 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5177 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4718 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
5178 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
4719
5179
4720 #, python-format
5180 #, python-format
4721 msgid "%s: unknown bundle version"
5181 msgid "%s: unknown bundle version"
4722 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
5182 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
4723
5183
4724 #, python-format
5184 #, python-format
4725 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5185 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4726 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
5186 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
4727
5187
4728 msgid "cannot create new bundle repository"
5188 msgid "cannot create new bundle repository"
4729 msgstr ""
5189 msgstr ""
4730
5190
4731 #, python-format
5191 #, python-format
4732 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5192 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4733 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
5193 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
4734
5194
4735 msgid "empty username"
5195 msgid "empty username"
4736 msgstr "tomt brugernavn"
5196 msgstr "tomt brugernavn"
4737
5197
4738 #, python-format
5198 #, python-format
4739 msgid "username %s contains a newline"
5199 msgid "username %s contains a newline"
4740 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
5200 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
4741
5201
4742 #, python-format
5202 #, python-format
4743 msgid "the name '%s' is reserved"
5203 msgid "the name '%s' is reserved"
4744 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
5204 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
4745
5205
4746 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5206 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4747 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
5207 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
4748
5208
4749 #, python-format
5209 #, python-format
4750 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5210 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4751 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
5211 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
4752
5212
4753 msgid "limit must be a positive integer"
5213 msgid "limit must be a positive integer"
4754 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
5214 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
4755
5215
4756 msgid "limit must be positive"
5216 msgid "limit must be positive"
4757 msgstr "grænsen skal være positiv"
5217 msgstr "grænsen skal være positiv"
4758
5218
4759 msgid "too many revisions specified"
5219 msgid "too many revisions specified"
4760 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
5220 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
4761
5221
4762 #, python-format
5222 #, python-format
4763 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5223 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4764 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
5224 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
4765
5225
4766 msgid "searching"
5226 msgid "searching"
4767 msgstr "søger"
5227 msgstr "søger"
4768
5228
4769 #, python-format
5229 #, python-format
4770 msgid "adding %s\n"
5230 msgid "adding %s\n"
4771 msgstr "tilføjer %s\n"
5231 msgstr "tilføjer %s\n"
4772
5232
4773 #, python-format
5233 #, python-format
4774 msgid "removing %s\n"
5234 msgid "removing %s\n"
4775 msgstr "fjerner %s\n"
5235 msgstr "fjerner %s\n"
4776
5236
4777 #, python-format
5237 #, python-format
4778 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5238 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4779 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
5239 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
4780
5240
4781 #, python-format
5241 #, python-format
4782 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5242 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4783 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
5243 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
4784
5244
4785 #, python-format
5245 #, python-format
4786 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5246 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4787 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
5247 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
4788
5248
4789 #, python-format
5249 #, python-format
4790 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5250 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4791 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
5251 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
4792
5252
4793 #, python-format
5253 #, python-format
4794 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5254 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4795 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
5255 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
4796
5256
4797 #, python-format
5257 #, python-format
4798 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5258 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4799 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
5259 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
4800
5260
4801 #, python-format
5261 #, python-format
4802 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5262 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4803 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
5263 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
4804
5264
4805 #, python-format
5265 #, python-format
4806 msgid "moving %s to %s\n"
5266 msgid "moving %s to %s\n"
4807 msgstr "flytter %s til %s\n"
5267 msgstr "flytter %s til %s\n"
4808
5268
4809 #, python-format
5269 #, python-format
4810 msgid "copying %s to %s\n"
5270 msgid "copying %s to %s\n"
4811 msgstr "kopierer %s til %s\n"
5271 msgstr "kopierer %s til %s\n"
4812
5272
4813 #, python-format
5273 #, python-format
4814 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5274 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4815 msgstr ""
5275 msgstr "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %s.\n"
4816 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
4817 "s.\n"
4818
5276
4819 msgid "no source or destination specified"
5277 msgid "no source or destination specified"
4820 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
5278 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
4821
5279
4822 msgid "no destination specified"
5280 msgid "no destination specified"
4823 msgstr "ingen destination angivet"
5281 msgstr "ingen destination angivet"
4824
5282
4825 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5283 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4826 msgstr ""
5284 msgstr "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
4827 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
4828
5285
4829 #, python-format
5286 #, python-format
4830 msgid "destination %s is not a directory"
5287 msgid "destination %s is not a directory"
4831 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
5288 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
4832
5289
4833 msgid "no files to copy"
5290 msgid "no files to copy"
4834 msgstr "ingen filer at kopiere"
5291 msgstr "ingen filer at kopiere"
4835
5292
4836 msgid "(consider using --after)\n"
5293 msgid "(consider using --after)\n"
4837 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
5294 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
4838
5295
4839 msgid "child process failed to start"
5296 msgid "child process failed to start"
4840 msgstr ""
5297 msgstr ""
4841
5298
4842 #, python-format
5299 #, python-format
4843 msgid "changeset: %d:%s\n"
5300 msgid "changeset: %d:%s\n"
4844 msgstr "ændring: %d:%s\n"
5301 msgstr "ændring: %d:%s\n"
4845
5302
4846 #, python-format
5303 #, python-format
4847 msgid "branch: %s\n"
5304 msgid "branch: %s\n"
4848 msgstr "gren: %s\n"
5305 msgstr "gren: %s\n"
4849
5306
4850 #, python-format
5307 #, python-format
4851 msgid "tag: %s\n"
5308 msgid "tag: %s\n"
4852 msgstr "mærkat: %s\n"
5309 msgstr "mærkat: %s\n"
4853
5310
4854 #, python-format
5311 #, python-format
4855 msgid "parent: %d:%s\n"
5312 msgid "parent: %d:%s\n"
4856 msgstr "forælder: %d:%s\n"
5313 msgstr "forælder: %d:%s\n"
4857
5314
4858 #, python-format
5315 #, python-format
4859 msgid "manifest: %d:%s\n"
5316 msgid "manifest: %d:%s\n"
4860 msgstr "manifest: %d:%s\n"
5317 msgstr "manifest: %d:%s\n"
4861
5318
4862 #, python-format
5319 #, python-format
4863 msgid "user: %s\n"
5320 msgid "user: %s\n"
4864 msgstr "bruger: %s\n"
5321 msgstr "bruger: %s\n"
4865
5322
4866 #, python-format
5323 #, python-format
4867 msgid "date: %s\n"
5324 msgid "date: %s\n"
4868 msgstr "dato: %s\n"
5325 msgstr "dato: %s\n"
4869
5326
4870 msgid "files+:"
5327 msgid "files+:"
4871 msgstr "filer+:"
5328 msgstr "filer+:"
4872
5329
4873 msgid "files-:"
5330 msgid "files-:"
4874 msgstr "filer-:"
5331 msgstr "filer-:"
4875
5332
4876 msgid "files:"
5333 msgid "files:"
4877 msgstr "filer:"
5334 msgstr "filer:"
4878
5335
4879 #, python-format
5336 #, python-format
4880 msgid "files: %s\n"
5337 msgid "files: %s\n"
4881 msgstr "filer: %s\n"
5338 msgstr "filer: %s\n"
4882
5339
4883 #, python-format
5340 #, python-format
4884 msgid "copies: %s\n"
5341 msgid "copies: %s\n"
4885 msgstr "kopier: %s\n"
5342 msgstr "kopier: %s\n"
4886
5343
4887 #, python-format
5344 #, python-format
4888 msgid "extra: %s=%s\n"
5345 msgid "extra: %s=%s\n"
4889 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
5346 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
4890
5347
4891 msgid "description:\n"
5348 msgid "description:\n"
4892 msgstr "beskrivelse:\n"
5349 msgstr "beskrivelse:\n"
4893
5350
4894 #, python-format
5351 #, python-format
4895 msgid "summary: %s\n"
5352 msgid "summary: %s\n"
4896 msgstr "uddrag: %s\n"
5353 msgstr "uddrag: %s\n"
4897
5354
4898 #, python-format
5355 #, python-format
4899 msgid "%s: no key named '%s'"
5356 msgid "%s: no key named '%s'"
4900 msgstr ""
5357 msgstr ""
4901
5358
4902 #, python-format
5359 #, python-format
4903 msgid "%s: %s"
5360 msgid "%s: %s"
4904 msgstr "%s: %s"
5361 msgstr "%s: %s"
4905
5362
4906 #, python-format
5363 #, python-format
4907 msgid "Found revision %s from %s\n"
5364 msgid "Found revision %s from %s\n"
4908 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
5365 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
4909
5366
4910 msgid "revision matching date not found"
5367 msgid "revision matching date not found"
4911 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
5368 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
4912
5369
4913 #, python-format
5370 #, python-format
4914 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5371 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4915 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
5372 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
4916
5373
4917 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5374 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
4918 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
5375 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
4919
5376
4920 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5377 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4921 msgstr ""
5378 msgstr "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
4922 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
4923
5379
4924 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5380 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4925 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
5381 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
4926
5382
4927 #, python-format
5383 #, python-format
4928 msgid "HG: user: %s"
5384 msgid "HG: user: %s"
4929 msgstr "HG: bruger: %s"
5385 msgstr "HG: bruger: %s"
4930
5386
4931 msgid "HG: branch merge"
5387 msgid "HG: branch merge"
4932 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
5388 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
4933
5389
4934 #, python-format
5390 #, python-format
4935 msgid "HG: branch '%s'"
5391 msgid "HG: branch '%s'"
4936 msgstr "HG: gren '%s'"
5392 msgstr "HG: gren '%s'"
4937
5393
4938 #, python-format
5394 #, python-format
4939 msgid "HG: subrepo %s"
5395 msgid "HG: subrepo %s"
4940 msgstr "HG: underdepot %s"
5396 msgstr "HG: underdepot %s"
4941
5397
4942 #, python-format
5398 #, python-format
4943 msgid "HG: added %s"
5399 msgid "HG: added %s"
4944 msgstr "HG: tilføjet %s"
5400 msgstr "HG: tilføjet %s"
4945
5401
4946 #, python-format
5402 #, python-format
4947 msgid "HG: changed %s"
5403 msgid "HG: changed %s"
4948 msgstr "HG: ændret %s"
5404 msgstr "HG: ændret %s"
4949
5405
4950 #, python-format
5406 #, python-format
4951 msgid "HG: removed %s"
5407 msgid "HG: removed %s"
4952 msgstr "HG: fjernet %s"
5408 msgstr "HG: fjernet %s"
4953
5409
4954 msgid "HG: no files changed"
5410 msgid "HG: no files changed"
4955 msgstr "HG: ingen filændringer"
5411 msgstr "HG: ingen filændringer"
4956
5412
4957 msgid "empty commit message"
5413 msgid "empty commit message"
4958 msgstr "tom deponeringsbesked"
5414 msgstr "tom deponeringsbesked"
4959
5415
4960 msgid ""
5416 msgid "add the specified files on the next commit"
4961 "add the specified files on the next commit\n"
5417 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
4962 "\n"
5418
5419 msgid ""
4963 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5420 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
4964 " repository.\n"
5421 " repository."
4965 "\n"
5422 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
5423
5424 msgid ""
4966 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5425 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4967 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5426 " undo an add before that, see hg forget."
4968 "\n"
5427 msgstr ""
4969 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5428 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
4970 "\n"
5429 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget."
4971 " .. container:: verbose\n"
5430
4972 "\n"
5431 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
5432 msgstr ""
5433 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
5434 " depotet."
5435
5436 msgid " .. container:: verbose"
5437 msgstr " .. container:: verbose"
5438
5439 msgid ""
4973 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5440 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
4974 " automatically by ``hg add``::\n"
5441 " automatically by ``hg add``::"
4975 "\n"
5442 msgstr ""
5443 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5444 " automatically by ``hg add``::"
5445
5446 msgid ""
4976 " $ ls\n"
5447 " $ ls\n"
4977 " foo.c\n"
5448 " foo.c\n"
4978 " $ hg status\n"
5449 " $ hg status\n"
4979 " ? foo.c\n"
5450 " ? foo.c\n"
4980 " $ hg add\n"
5451 " $ hg add\n"
4981 " adding foo.c\n"
5452 " adding foo.c\n"
4982 " $ hg status\n"
5453 " $ hg status\n"
4983 " A foo.c\n"
5454 " A foo.c\n"
4984 " "
5455 " "
4985 msgstr ""
5456 msgstr ""
4986 "tilføj de angivne filer ved næste deponering\n"
4987 "\n"
4988 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet.\n"
4989 "\n"
4990 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
4991 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget.\n"
4992 "\n"
4993 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
4994 " depotet.\n"
4995 "\n"
4996 " .. container:: verbose\n"
4997 "\n"
4998 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
4999 " automatically by ``hg add``::\n"
5000 "\n"
5001 " $ ls\n"
5457 " $ ls\n"
5002 " foo.c\n"
5458 " foo.c\n"
5003 " $ hg status\n"
5459 " $ hg status\n"
5004 " ? foo.c\n"
5460 " ? foo.c\n"
5005 " $ hg add\n"
5461 " $ hg add\n"
5006 " adding foo.c\n"
5462 " adding foo.c\n"
5007 " $ hg status\n"
5463 " $ hg status\n"
5008 " A foo.c\n"
5464 " A foo.c\n"
5009 " "
5465 " "
5010
5466
5011 msgid ""
5467 msgid "add all new files, delete all missing files"
5012 "add all new files, delete all missing files\n"
5468 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
5013 "\n"
5469
5470 msgid ""
5014 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5471 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5015 " repository.\n"
5472 " repository."
5016 "\n"
5473 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
5474
5475 msgid ""
5017 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5476 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5018 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5477 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5019 " commit.\n"
5478 " commit."
5020 "\n"
5479 msgstr ""
5480 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5481 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5482 " ved næste commit."
5483
5484 msgid ""
5021 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5485 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5022 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5486 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5023 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5487 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5024 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5488 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5025 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5489 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5026 " can be expensive.\n"
5490 " can be expensive.\n"
5027 " "
5491 " "
5028 msgstr ""
5492 msgstr ""
5029 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n"
5030 "\n"
5031 " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet.\n"
5032 "\n"
5033 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5034 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5035 " ved næste commit.\n"
5036 "\n"
5037 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
5493 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
5038 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
5494 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
5039 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
5495 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
5040 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
5496 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
5041 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
5497 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
5042 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n"
5498 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n"
5043 " "
5499 " "
5044
5500
5045 msgid "similarity must be a number"
5501 msgid "similarity must be a number"
5046 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
5502 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
5047
5503
5048 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5504 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5049 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
5505 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
5050
5506
5051 msgid ""
5507 msgid "show changeset information by line for each file"
5052 "show changeset information by line for each file\n"
5508 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
5053 "\n"
5509
5510 msgid ""
5054 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5511 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5055 " each line\n"
5512 " each line"
5056 "\n"
5513 msgstr ""
5514 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5515 " ansvarligt for hver linie"
5516
5517 msgid ""
5057 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5518 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5058 " by whom.\n"
5519 " by whom."
5059 "\n"
5520 msgstr ""
5521 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5522 " foretaget og af hvem."
5523
5524 msgid ""
5060 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5525 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5061 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5526 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5062 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5527 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5063 " nor desirable.\n"
5528 " nor desirable.\n"
5064 " "
5529 " "
5065 msgstr ""
5530 msgstr ""
5066 "vis information om ændringer pr linie for hver fil\n"
5067 "\n"
5068 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5069 " ansvarligt for hver linie\n"
5070 "\n"
5071 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5072 " foretaget og af hvem.\n"
5073 "\n"
5074 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5531 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5075 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5532 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5076 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
5533 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
5077 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n"
5534 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n"
5078 " "
5535 " "
5079
5536
5080 msgid "at least one filename or pattern is required"
5537 msgid "at least one filename or pattern is required"
5081 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
5538 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
5082
5539
5083 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5540 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5084 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
5541 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
5085
5542
5086 #, python-format
5543 #, python-format
5087 msgid "%s: binary file\n"
5544 msgid "%s: binary file\n"
5088 msgstr "%s: binær fil\n"
5545 msgstr "%s: binær fil\n"
5089
5546
5090 msgid ""
5547 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
5091 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5548 msgstr ""
5092 "\n"
5549
5550 msgid ""
5093 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5551 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5094 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5552 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
5095 "\n"
5553 msgstr ""
5554
5555 msgid ""
5096 " The archive type is automatically detected based on file\n"
5556 " The archive type is automatically detected based on file\n"
5097 " extension (or override using -t/--type).\n"
5557 " extension (or override using -t/--type)."
5098 "\n"
5558 msgstr ""
5099 " Valid types are:\n"
5559
5100 "\n"
5560 msgid " Valid types are:"
5561 msgstr ""
5562
5563 msgid ""
5101 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5564 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5102 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5565 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5103 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
5566 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
5104 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
5567 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
5105 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
5568 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
5106 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
5569 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
5107 "\n"
5570 msgstr ""
5571
5572 msgid ""
5108 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5573 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5109 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5574 " using a format string; see 'hg help export' for details."
5110 "\n"
5575 msgstr ""
5576
5577 msgid ""
5111 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5578 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5112 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5579 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5113 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5580 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5114 " removed.\n"
5581 " removed.\n"
5115 " "
5582 " "
5116 msgstr ""
5583 msgstr ""
5117
5584
5118 msgid "no working directory: please specify a revision"
5585 msgid "no working directory: please specify a revision"
5119 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
5586 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
5120
5587
5121 msgid "repository root cannot be destination"
5588 msgid "repository root cannot be destination"
5122 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
5589 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
5123
5590
5124 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5591 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5125 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
5592 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
5126
5593
5127 msgid ""
5594 msgid "reverse effect of earlier changeset"
5128 "reverse effect of earlier changeset\n"
5595 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
5129 "\n"
5596
5597 msgid ""
5130 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5598 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5131 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5599 " changeset is a child of the backed out changeset."
5132 "\n"
5600 msgstr ""
5601 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5602 " er et barn af den omgjorte ændring."
5603
5604 msgid ""
5133 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5605 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5134 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5606 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5135 " backout changeset with another head.\n"
5607 " backout changeset with another head."
5136 "\n"
5608 msgstr ""
5609 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5610 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5611 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5612 " nuværende hoved som standard)."
5613
5614 msgid ""
5137 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5615 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5138 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5616 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5139 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5617 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5140 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5618 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
5141 "\n"
5619 msgstr ""
5142 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5143 " "
5144 msgstr ""
5145 "omgør effekten af tidligere ændringer\n"
5146 "\n"
5147 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5148 " er et barn af den omgjorte ændring.\n"
5149 "\n"
5150 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5151 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5152 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5153 " nuværende hoved som standard).\n"
5154 "\n"
5155 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
5620 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
5156 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
5621 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
5157 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
5622 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
5158 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
5623 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
5159 " normal sammenføjning.\n"
5624 " normal sammenføjning."
5160 "\n"
5161 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5162 " "
5163
5625
5164 msgid "please specify just one revision"
5626 msgid "please specify just one revision"
5165 msgstr "angiv venligst kun en revision"
5627 msgstr "angiv venligst kun en revision"
5166
5628
5167 msgid "please specify a revision to backout"
5629 msgid "please specify a revision to backout"
5168 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
5630 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
5169
5631
5170 msgid "cannot backout change on a different branch"
5632 msgid "cannot backout change on a different branch"
5171 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
5633 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
5172
5634
5173 msgid "cannot backout a change with no parents"
5635 msgid "cannot backout a change with no parents"
5174 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
5636 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
5175
5637
5176 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5638 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5177 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
5639 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
5178
5640
5179 #, python-format
5641 #, python-format
5180 msgid "%s is not a parent of %s"
5642 msgid "%s is not a parent of %s"
5181 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
5643 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
5182
5644
5183 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5645 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5184 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
5646 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
5185
5647
5186 #, python-format
5648 #, python-format
5187 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5649 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5188 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
5650 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
5189
5651
5190 #, python-format
5652 #, python-format
5191 msgid "merging with changeset %s\n"
5653 msgid "merging with changeset %s\n"
5192 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
5654 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
5193
5655
5194 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5656 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5195 msgstr ""
5657 msgstr ""
5196
5658
5197 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5659 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5198 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
5660 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
5199
5661
5200 msgid ""
5662 msgid "subdivision search of changesets"
5201 "subdivision search of changesets\n"
5663 msgstr ""
5202 "\n"
5664
5665 msgid ""
5203 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5666 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5204 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5667 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5205 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5668 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5206 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5669 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5207 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5670 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5208 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5671 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5209 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5672 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5210 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5673 " or announce that it has found the bad revision."
5211 "\n"
5674 msgstr ""
5675
5676 msgid ""
5212 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5677 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5213 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5678 " revision as good or bad without checking it out first."
5214 "\n"
5679 msgstr ""
5680
5681 msgid ""
5215 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5682 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5216 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5683 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5217 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5684 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5218 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5685 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5219 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5686 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5220 " "
5687 " "
5221 msgstr ""
5688 msgstr ""
5222
5689
5223 msgid "The first good revision is:\n"
5690 msgid "The first good revision is:\n"
5224 msgstr "Den første gode revision er:\n"
5691 msgstr "Den første gode revision er:\n"
5225
5692
5226 msgid "The first bad revision is:\n"
5693 msgid "The first bad revision is:\n"
5227 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5694 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5228
5695
5229 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5696 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5230 msgstr ""
5697 msgstr "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en hvilken som helst af:\n"
5231 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
5232 "hvilken som helst af:\n"
5233
5698
5234 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5699 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5235 msgstr ""
5700 msgstr "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en hvilken som helst af:\n"
5236 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
5237 "hvilken som helst af:\n"
5238
5701
5239 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5702 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5240 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
5703 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
5241
5704
5242 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5705 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5243 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
5706 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
5244
5707
5245 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5708 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5246 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
5709 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
5247
5710
5248 msgid "incompatible arguments"
5711 msgid "incompatible arguments"
5249 msgstr "inkompatible argumenter"
5712 msgstr "inkompatible argumenter"
5250
5713
5251 #, python-format
5714 #, python-format
5252 msgid "failed to execute %s"
5715 msgid "failed to execute %s"
5253 msgstr "kunne ikke køre %s"
5716 msgstr "kunne ikke køre %s"
5254
5717
5255 #, python-format
5718 #, python-format
5256 msgid "%s killed"
5719 msgid "%s killed"
5257 msgstr "%s dræbt"
5720 msgstr "%s dræbt"
5258
5721
5259 #, python-format
5722 #, python-format
5260 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5723 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5261 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
5724 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
5262
5725
5263 #, python-format
5726 #, python-format
5264 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5727 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5265 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5728 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5266
5729
5267 msgid ""
5730 msgid "set or show the current branch name"
5268 "set or show the current branch name\n"
5731 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
5269 "\n"
5732
5733 msgid ""
5270 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5734 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5271 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5735 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5272 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5736 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5273 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5737 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5274 " branch.\n"
5738 " branch."
5275 "\n"
5739 msgstr ""
5276 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5277 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5278 "\n"
5279 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5280 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5281 " change.\n"
5282 "\n"
5283 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5284 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5285 " "
5286 msgstr ""
5287 "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren\n"
5288 "\n"
5289 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5740 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5290 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5741 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5291 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5742 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5292 " udvikling foretages på 'default' grenen.\n"
5743 " udvikling foretages på 'default' grenen."
5293 "\n"
5744
5745 msgid ""
5746 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5747 " branch name that already exists, even if it's inactive."
5748 msgstr ""
5294 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5749 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5295 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt.\n"
5750 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
5296 "\n"
5751
5752 msgid ""
5753 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5754 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5755 " change."
5756 msgstr ""
5297 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5757 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5298 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring.\n"
5758 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
5299 "\n"
5759
5760 msgid ""
5761 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5762 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5763 " "
5764 msgstr ""
5300 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5765 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5301 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5766 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5302 " som lukket.\n"
5767 " som lukket.\n"
5303 " "
5768 " "
5304
5769
5305 #, python-format
5770 #, python-format
5306 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5771 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5307 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5772 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5308
5773
5309 msgid ""
5774 msgid "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
5310 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
5775 msgstr "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte til den)"
5311 msgstr ""
5312 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
5313 "til den)"
5314
5776
5315 #, python-format
5777 #, python-format
5316 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5778 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5317 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5779 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5318
5780
5319 msgid ""
5781 msgid "list repository named branches"
5320 "list repository named branches\n"
5782 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
5321 "\n"
5783
5784 msgid ""
5322 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5785 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5323 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5786 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5324 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5787 " been marked closed (see hg commit --close-branch)."
5325 "\n"
5788 msgstr ""
5326 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5327 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5328 "\n"
5329 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5330 " "
5331 msgstr ""
5332 "vis navngivne grene i depotet\n"
5333 "\n"
5334 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5789 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5335 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5790 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5336 " (se hg commit --close-branch).\n"
5791 " (se hg commit --close-branch)."
5337 "\n"
5792
5793 msgid ""
5794 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5795 " is considered active if it contains repository heads."
5796 msgstr ""
5338 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5797 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5339 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder.\n"
5798 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
5340 "\n"
5799
5800 msgid ""
5801 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5802 " "
5803 msgstr ""
5341 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5804 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5342 " gren.\n"
5805 " gren.\n"
5343 " "
5806 " "
5344
5807
5345 msgid " (closed)"
5808 msgid " (closed)"
5346 msgstr " (lukket)"
5809 msgstr " (lukket)"
5347
5810
5348 msgid " (inactive)"
5811 msgid " (inactive)"
5349 msgstr " (inaktiv)"
5812 msgstr " (inaktiv)"
5350
5813
5351 msgid ""
5814 msgid "create a changegroup file"
5352 "create a changegroup file\n"
5815 msgstr ""
5353 "\n"
5816
5817 msgid ""
5354 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5818 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5355 " known to be in another repository.\n"
5819 " known to be in another repository."
5356 "\n"
5820 msgstr ""
5821
5822 msgid ""
5357 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
5823 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
5358 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5824 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5359 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5825 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5360 " -a/--all (or --base null).\n"
5826 " -a/--all (or --base null)."
5361 "\n"
5827 msgstr ""
5828
5829 msgid ""
5362 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5830 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5363 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5831 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5364 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5832 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
5365 "\n"
5833 msgstr ""
5834
5835 msgid ""
5366 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5836 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5367 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5837 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5368 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5838 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5369 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5839 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
5370 "\n"
5840 msgstr ""
5841
5842 msgid ""
5371 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5843 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5372 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5844 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5373 " "
5845 " "
5374 msgstr ""
5846 msgstr ""
5375
5847
5376 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5848 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5377 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
5849 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
5378
5850
5379 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5851 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5380 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
5852 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
5381
5853
5382 msgid ""
5854 msgid "output the current or given revision of files"
5383 "output the current or given revision of files\n"
5855 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
5384 "\n"
5856
5857 msgid ""
5385 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5858 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5386 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5859 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5387 " or tip if no revision is checked out.\n"
5860 " or tip if no revision is checked out."
5388 "\n"
5861 msgstr ""
5862 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5863 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5864 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5865 " arbejdskatalog."
5866
5867 msgid ""
5389 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5868 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5390 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5869 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5391 " for the export command, with the following additions:\n"
5870 " for the export command, with the following additions:"
5392 "\n"
5871 msgstr ""
5872 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5873 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5874 " med følgende tilføjelser:"
5875
5876 msgid ""
5393 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5877 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5394 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5878 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5395 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5879 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5396 " "
5880 " "
5397 msgstr ""
5881 msgstr ""
5398 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n"
5399 "\n"
5400 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5401 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5402 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5403 " arbejdskatalog.\n"
5404 "\n"
5405 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5406 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5407 " med følgende tilføjelser:\n"
5408 "\n"
5409 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
5882 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
5410 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5883 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5411 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5884 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5412 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5885 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5413 " "
5886 " "
5414
5887
5415 msgid ""
5888 msgid "make a copy of an existing repository"
5416 "make a copy of an existing repository\n"
5889 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
5417 "\n"
5890
5418 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5891 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
5419 "\n"
5892 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
5893
5894 msgid ""
5420 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5895 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5421 " basename of the source.\n"
5896 " basename of the source."
5422 "\n"
5897 msgstr ""
5898 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5899 " grundnavnet for kilden."
5900
5901 msgid ""
5423 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5902 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5424 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5903 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
5425 "\n"
5904 msgstr ""
5426 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5905 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5427 "\n"
5906 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
5907
5908 msgid " See 'hg help urls' for valid source format details."
5909 msgstr " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden."
5910
5911 msgid ""
5428 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5912 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5429 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5913 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5430 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
5914 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs."
5431 "\n"
5915 msgstr ""
5916 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
5917 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5918 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
5919 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
5920
5921 msgid ""
5432 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5922 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5433 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5923 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5434 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5924 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5435 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5925 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5436 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5926 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5437 " will be pulled into the destination repository.\n"
5927 " will be pulled into the destination repository.\n"
5438 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5928 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5439 " in the destination.\n"
5929 " in the destination."
5440 "\n"
5930 msgstr ""
5931 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5932 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5933 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5934 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5935 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5936 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
5937 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
5938 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
5939
5940 msgid ""
5441 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5941 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5442 " local source repositories.\n"
5942 " local source repositories."
5443 "\n"
5943 msgstr ""
5944 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5945 " --pull, selv ved lokale depoter."
5946
5947 msgid ""
5444 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5948 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5445 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5949 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5446 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
5950 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
5447 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5951 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5448 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5952 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5449 " avoid hardlinking.\n"
5953 " avoid hardlinking."
5450 "\n"
5954 msgstr ""
5955 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5956 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5957 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
5958 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5959 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5960 " for at undgå hårde lænker."
5961
5962 msgid ""
5451 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
5963 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
5452 " using full hardlinks with ::\n"
5964 " using full hardlinks with ::"
5453 "\n"
5965 msgstr ""
5454 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5966 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
5455 "\n"
5967 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
5968
5969 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
5970 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
5971
5972 msgid ""
5456 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5973 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5457 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5974 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5458 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5975 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5459 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5976 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5460 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5977 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5461 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5978 " metadata under the .hg directory, such as mq."
5462 "\n"
5979 msgstr ""
5980 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5981 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5982 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5983 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5984 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5985 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5986 " såsom mq."
5987
5988 msgid ""
5463 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
5989 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
5464 " revision from this list:\n"
5990 " revision from this list:"
5465 "\n"
5991 msgstr ""
5992 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
5993 " revision fra denne liste:"
5994
5995 msgid ""
5466 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
5996 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
5467 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
5997 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
5468 " the source repository's working directory\n"
5998 " the source repository's working directory\n"
5469 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
5999 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
5470 " latest head of that branch)\n"
6000 " latest head of that branch)\n"
5471 " d) the changeset specified with -r\n"
6001 " d) the changeset specified with -r\n"
5472 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6002 " e) the tipmost head specified with -b\n"
5473 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6003 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
5474 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6004 " g) the tipmost head of the default branch\n"
5475 " h) tip\n"
6005 " h) tip\n"
5476 " "
6006 " "
5477 msgstr ""
6007 msgstr ""
5478 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
5479 "\n"
5480 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n"
5481 "\n"
5482 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5483 " grundnavnet for kilden.\n"
5484 "\n"
5485 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5486 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'.\n"
5487 "\n"
5488 " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n"
5489 "\n"
5490 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
5491 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5492 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
5493 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer.\n"
5494 "\n"
5495 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5496 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5497 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5498 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5499 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5500 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
5501 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
5502 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen.\n"
5503 "\n"
5504 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5505 " --pull, selv ved lokale depoter.\n"
5506 "\n"
5507 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5508 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5509 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
5510 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5511 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5512 " for at undgå hårde lænker.\n"
5513 "\n"
5514 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
5515 " bruge hårde lænker til alle filer med ::\n"
5516 "\n"
5517 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
5518 "\n"
5519 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5520 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5521 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5522 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5523 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5524 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5525 " såsom mq.\n"
5526 "\n"
5527 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
5528 " revision fra denne liste:\n"
5529 "\n"
5530 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
6008 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
5531 " indeholder nogen ændringer\n"
6009 " indeholder nogen ændringer\n"
5532 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
6010 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
5533 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
6011 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
5534 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
6012 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
5535 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
6013 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
5536 " d) ændringen angivet med -r\n"
6014 " d) ændringen angivet med -r\n"
5537 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
6015 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
5538 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
6016 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
5539 " syntaksen\n"
6017 " syntaksen\n"
5540 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
6018 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
5541 " h) revisionen med størst revisionsnummer\n"
6019 " h) revisionen med størst revisionsnummer\n"
5542 " "
6020 " "
5543
6021
5544 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6022 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5545 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
6023 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
5546
6024
5547 msgid ""
6025 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
5548 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
6026 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
5549 "\n"
6027
6028 msgid ""
5550 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6029 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5551 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6030 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5552 " for a way to actively distribute your changes.\n"
6031 " for a way to actively distribute your changes."
5553 "\n"
6032 msgstr ""
5554 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5555 " will be committed.\n"
5556 "\n"
5557 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5558 " filenames or -I/-X filters.\n"
5559 "\n"
5560 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5561 " started to prompt you for a message.\n"
5562 "\n"
5563 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5564 " "
5565 msgstr ""
5566 "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot\n"
5567 "\n"
5568 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
6033 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
5569 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n"
6034 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n"
5570 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n"
6035 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
5571 "\n"
6036
6037 msgid ""
6038 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6039 " will be committed."
6040 msgstr ""
5572 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
6041 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
5573 " \"hg status\" blive deponeret.\n"
6042 " \"hg status\" blive deponeret."
5574 "\n"
6043
6044 msgid ""
6045 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6046 " filenames or -I/-X filters."
6047 msgstr ""
5575 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
6048 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
5576 " angive filnavne eller -I/-X filtre.\n"
6049 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
5577 "\n"
6050
6051 msgid ""
6052 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6053 " started to prompt you for a message."
6054 msgstr ""
5578 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
6055 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
5579 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked.\n"
6056 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked."
5580 "\n"
5581 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5582 " "
5583
6057
5584 msgid "nothing changed\n"
6058 msgid "nothing changed\n"
5585 msgstr "ingen ændringer\n"
6059 msgstr "ingen ændringer\n"
5586
6060
5587 msgid "created new head\n"
6061 msgid "created new head\n"
5588 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
6062 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
5589
6063
5590 #, python-format
6064 #, python-format
5591 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6065 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5592 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
6066 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
5593
6067
5594 msgid ""
6068 msgid "mark files as copied for the next commit"
5595 "mark files as copied for the next commit\n"
6069 msgstr ""
5596 "\n"
6070
6071 msgid ""
5597 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6072 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5598 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6073 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5599 " the source must be a single file.\n"
6074 " the source must be a single file."
5600 "\n"
6075 msgstr ""
6076
6077 msgid ""
5601 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6078 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5602 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6079 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5603 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6080 " operation is recorded, but no copying is performed."
5604 "\n"
6081 msgstr ""
6082
6083 msgid ""
5605 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6084 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5606 " before that, see hg revert.\n"
6085 " before that, see hg revert.\n"
5607 " "
6086 " "
5608 msgstr ""
6087 msgstr ""
5609
6088
5610 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6089 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5611 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
6090 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
5612
6091
5613 msgid "either two or three arguments required"
6092 msgid "either two or three arguments required"
5614 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
6093 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
5615
6094
5616 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6095 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5617 msgstr ""
6096 msgstr ""
5618
6097
5619 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6098 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5620 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
6099 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
5621
6100
5622 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6101 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5623 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
6102 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
5624
6103
5625 #, python-format
6104 #, python-format
5626 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6105 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5627 msgstr ""
6106 msgstr ""
5628
6107
5629 #, python-format
6108 #, python-format
5630 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6109 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5631 msgstr ""
6110 msgstr ""
5632
6111
5633 #, python-format
6112 #, python-format
5634 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6113 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5635 msgstr ""
6114 msgstr ""
5636
6115
5637 #, python-format
6116 #, python-format
5638 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6117 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5639 msgstr ""
6118 msgstr ""
5640
6119
5641 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6120 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5642 msgstr ""
6121 msgstr ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
5643 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
6122
5644
6123 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
5645 msgid ""
6124 msgstr ""
5646 "show combined config settings from all hgrc files\n"
6125
5647 "\n"
6126 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
5648 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
6127 msgstr ""
5649 "\n"
6128
6129 msgid ""
5650 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6130 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5651 " of that config item.\n"
6131 " of that config item."
5652 "\n"
6132 msgstr ""
6133
6134 msgid ""
5653 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6135 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5654 " items with matching section names.\n"
6136 " items with matching section names."
5655 "\n"
6137 msgstr ""
6138
6139 msgid ""
5656 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6140 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5657 " for each config item.\n"
6141 " for each config item.\n"
5658 " "
6142 " "
5659 msgstr ""
6143 msgstr ""
5660
6144
5661 msgid "only one config item permitted"
6145 msgid "only one config item permitted"
5662 msgstr ""
6146 msgstr ""
5663
6147
5664 msgid ""
6148 msgid "manually set the parents of the current working directory"
5665 "manually set the parents of the current working directory\n"
6149 msgstr ""
5666 "\n"
6150
6151 msgid ""
5667 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6152 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5668 " be used with care.\n"
6153 " be used with care.\n"
5669 " "
6154 " "
5670 msgstr ""
6155 msgstr ""
5671
6156
5672 msgid "show the contents of the current dirstate"
6157 msgid "show the contents of the current dirstate"
5673 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
6158 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
5674
6159
5675 #, python-format
6160 #, python-format
5676 msgid "copy: %s -> %s\n"
6161 msgid "copy: %s -> %s\n"
5677 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
6162 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
5678
6163
5679 msgid "dump the contents of a data file revision"
6164 msgid "dump the contents of a data file revision"
5680 msgstr ""
6165 msgstr ""
5681
6166
5682 #, python-format
6167 #, python-format
5683 msgid "invalid revision identifier %s"
6168 msgid "invalid revision identifier %s"
5684 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
6169 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
5685
6170
5686 msgid "parse and display a date"
6171 msgid "parse and display a date"
5687 msgstr "fortolk og vis en dato"
6172 msgstr "fortolk og vis en dato"
5688
6173
5689 msgid "dump the contents of an index file"
6174 msgid "dump the contents of an index file"
5690 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
6175 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
5691
6176
5692 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6177 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5693 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
6178 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
5694
6179
5695 msgid "test Mercurial installation"
6180 msgid "test Mercurial installation"
5696 msgstr "test Mercurial installationen"
6181 msgstr "test Mercurial installationen"
5697
6182
5698 #, python-format
6183 #, python-format
5699 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6184 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5700 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
6185 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
5701
6186
5702 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6187 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5703 msgstr ""
6188 msgstr ""
5704
6189
5705 msgid "Checking extensions...\n"
6190 msgid "Checking extensions...\n"
5706 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
6191 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
5707
6192
5708 msgid " One or more extensions could not be found"
6193 msgid " One or more extensions could not be found"
5709 msgstr ""
6194 msgstr ""
5710
6195
5711 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6196 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5712 msgstr ""
6197 msgstr ""
5713
6198
5714 msgid "Checking templates...\n"
6199 msgid "Checking templates...\n"
5715 msgstr ""
6200 msgstr ""
5716
6201
5717 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6202 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5718 msgstr ""
6203 msgstr ""
5719
6204
5720 msgid "Checking patch...\n"
6205 msgid "Checking patch...\n"
5721 msgstr ""
6206 msgstr ""
5722
6207
5723 msgid " patch call failed:\n"
6208 msgid " patch call failed:\n"
5724 msgstr ""
6209 msgstr ""
5725
6210
5726 msgid " unexpected patch output!\n"
6211 msgid " unexpected patch output!\n"
5727 msgstr ""
6212 msgstr ""
5728
6213
5729 msgid " patch test failed!\n"
6214 msgid " patch test failed!\n"
5730 msgstr ""
6215 msgstr ""
5731
6216
5732 msgid ""
6217 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
5733 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6218 msgstr ""
5734 "Please check your .hgrc file)\n"
6219
5735 msgstr ""
6220 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
5736
5737 msgid ""
5738 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5739 "selenic.com/bts/\n"
5740 msgstr ""
6221 msgstr ""
5741
6222
5742 msgid "Checking commit editor...\n"
6223 msgid "Checking commit editor...\n"
5743 msgstr ""
6224 msgstr ""
5744
6225
5745 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6226 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5746 msgstr ""
6227 msgstr ""
5747
6228
5748 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6229 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5749 msgstr ""
6230 msgstr ""
5750
6231
5751 #, python-format
6232 #, python-format
5752 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6233 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5753 msgstr ""
6234 msgstr ""
5754
6235
5755 msgid "Checking username...\n"
6236 msgid "Checking username...\n"
5756 msgstr ""
6237 msgstr ""
5757
6238
5758 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6239 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5759 msgstr ""
6240 msgstr ""
5760
6241
5761 msgid "No problems detected\n"
6242 msgid "No problems detected\n"
5762 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
6243 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
5763
6244
5764 #, python-format
6245 #, python-format
5765 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6246 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5766 msgstr ""
6247 msgstr ""
5767
6248
5768 msgid "dump rename information"
6249 msgid "dump rename information"
5769 msgstr ""
6250 msgstr ""
5770
6251
5771 #, python-format
6252 #, python-format
5772 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6253 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5773 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
6254 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
5774
6255
5775 #, python-format
6256 #, python-format
5776 msgid "%s not renamed\n"
6257 msgid "%s not renamed\n"
5777 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
6258 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
5778
6259
5779 msgid "show how files match on given patterns"
6260 msgid "show how files match on given patterns"
5780 msgstr ""
6261 msgstr ""
5781
6262
5782 msgid ""
6263 msgid "diff repository (or selected files)"
5783 "diff repository (or selected files)\n"
6264 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
5784 "\n"
6265
5785 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
6266 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
5786 "\n"
6267 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
5787 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
6268
5788 "\n"
6269 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6270 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
6271
6272 msgid ""
5789 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6273 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5790 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6274 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5791 " changeset if no revisions are specified.\n"
6275 " changeset if no revisions are specified."
5792 "\n"
6276 msgstr ""
5793 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5794 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5795 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5796 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5797 " to its parent.\n"
5798 "\n"
5799 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
5800 " the changes in that changeset relative to its first parent.\n"
5801 "\n"
5802 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5803 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5804 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5805 "\n"
5806 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5807 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
5808 " "
5809 msgstr ""
5810 "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)\n"
5811 "\n"
5812 " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer.\n"
5813 "\n"
5814 " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet.\n"
5815 "\n"
5816 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
6277 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
5817 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
6278 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
5818 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
6279 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
5819 " revision.\n"
6280 " revision."
5820 "\n"
6281
5821 " Når der gives to revisioner som argumenter, så vises ændringer\n"
6282 msgid ""
5822 " mellem disse. Hvis der kun angives en revision, så sammenlignes\n"
6283 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
5823 " denne revision med arbejdskataloget, og når der ikke angives nogen\n"
6284 " the changes in that changeset relative to its first parent."
5824 " revisioner, så sammenlignes arbejdskataloget med dennes forælder.\n"
6285 msgstr ""
5825 "\n"
5826 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
6286 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
5827 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder.\n"
6287 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
5828 "\n"
6288
6289 msgid ""
6290 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6291 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6292 " anyway, probably with undesirable results."
6293 msgstr ""
5829 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
6294 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
5830 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
6295 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
5831 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater.\n"
6296 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
5832 "\n"
6297
6298 msgid ""
6299 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6300 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6301 " "
6302 msgstr ""
5833 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6303 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5834 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n"
6304 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n"
5835 " "
6305 " "
5836
6306
5837 msgid ""
6307 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
5838 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6308 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
5839 "\n"
6309
5840 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
6310 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
5841 "\n"
6311 msgstr ""
6312 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
6313 " revisioner."
6314
6315 msgid ""
5842 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
6316 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
5843 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
6317 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
5844 " comment.\n"
6318 " comment."
5845 "\n"
6319 msgstr ""
6320 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
6321 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
6322 " og deponeringsbeskeden."
6323
6324 msgid ""
5846 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6325 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5847 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6326 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5848 " first parent only.\n"
6327 " first parent only."
5849 "\n"
6328 msgstr ""
6329 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
6330 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
6331 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
6332
6333 msgid ""
5850 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6334 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5851 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
6335 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
5852 "\n"
6336 msgstr ""
6337 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
6338 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
6339
6340 msgid ""
5853 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6341 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
5854 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6342 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5855 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6343 " :``%N``: number of patches being generated\n"
5856 " :``%R``: changeset revision number\n"
6344 " :``%R``: changeset revision number\n"
5857 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6345 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
5858 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6346 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5859 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6347 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5860 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
6348 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
5861 "\n"
6349 msgstr ""
5862 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5863 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5864 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5865 "\n"
5866 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5867 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
5868 "\n"
5869 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5870 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5871 " "
5872 msgstr ""
5873 "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer\n"
5874 "\n"
5875 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
5876 " revisioner.\n"
5877 "\n"
5878 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
5879 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
5880 " og deponeringsbeskeden.\n"
5881 "\n"
5882 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
5883 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
5884 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
5885 "\n"
5886 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
5887 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:\n"
5888 "\n"
5889 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
6350 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
5890 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
6351 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
5891 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
6352 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
5892 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
6353 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
5893 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
6354 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
5894 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
6355 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
5895 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
6356 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
5896 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
6357 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
5897 "\n"
6358
6359 msgid ""
6360 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6361 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6362 " diff anyway, probably with undesirable results."
6363 msgstr ""
5898 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6364 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5899 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6365 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5900 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n"
6366 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
5901 "\n"
6367
6368 msgid ""
6369 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6370 " format. See 'hg help diffs' for more information."
6371 msgstr ""
5902 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6372 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5903 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information.\n"
6373 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information."
5904 "\n"
6374
6375 msgid ""
6376 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6377 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6378 " "
6379 msgstr ""
5905 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
6380 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
5906 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
6381 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
5907 " gennemse en sammenføjning.\n"
6382 " gennemse en sammenføjning.\n"
5908 " "
6383 " "
5909
6384
5910 msgid "export requires at least one changeset"
6385 msgid "export requires at least one changeset"
5911 msgstr ""
6386 msgstr ""
5912
6387
5913 msgid "exporting patches:\n"
6388 msgid "exporting patches:\n"
5914 msgstr ""
6389 msgstr ""
5915
6390
5916 msgid "exporting patch:\n"
6391 msgid "exporting patch:\n"
5917 msgstr ""
6392 msgstr ""
5918
6393
5919 msgid ""
6394 msgid "forget the specified files on the next commit"
5920 "forget the specified files on the next commit\n"
6395 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
5921 "\n"
6396
6397 msgid ""
5922 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6398 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5923 " after the next commit.\n"
6399 " after the next commit."
5924 "\n"
6400 msgstr ""
6401 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
6402 " næste deponering."
6403
6404 msgid ""
5925 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6405 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
5926 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6406 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
5927 " working directory.\n"
6407 " working directory."
5928 "\n"
6408 msgstr ""
5929 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
5930 " "
5931 msgstr ""
5932 "glem de angivne filer ved næste deponering\n"
5933 "\n"
5934 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
5935 " næste deponering.\n"
5936 "\n"
5937 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
6409 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
5938 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
6410 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
5939 " arbejdskataloget.\n"
6411 " arbejdskataloget."
5940 "\n"
6412
6413 msgid ""
6414 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6415 " "
6416 msgstr ""
5941 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
6417 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
5942 " "
6418 " "
5943
6419
5944 msgid "no files specified"
6420 msgid "no files specified"
5945 msgstr "ingen filer angivet"
6421 msgstr "ingen filer angivet"
5946
6422
5947 #, python-format
6423 #, python-format
5948 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6424 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5949 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6425 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
5950
6426
5951 msgid ""
6427 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
5952 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6428 msgstr ""
5953 "\n"
6429
5954 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6430 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
5955 "\n"
6431 msgstr ""
6432
6433 msgid ""
5956 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6434 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5957 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6435 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5958 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6436 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5959 " match appears.\n"
6437 " match appears."
5960 "\n"
6438 msgstr ""
6439
6440 msgid ""
5961 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6441 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5962 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6442 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5963 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6443 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5964 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6444 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5965 " use the --all flag.\n"
6445 " use the --all flag.\n"
5966 " "
6446 " "
5967 msgstr ""
6447 msgstr ""
5968
6448
5969 #, python-format
6449 #, python-format
5970 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6450 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5971 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
6451 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
5972
6452
5973 msgid ""
6453 msgid "show current repository heads or show branch heads"
5974 "show current repository heads or show branch heads\n"
6454 msgstr ""
5975 "\n"
6455
5976 " With no arguments, show all repository branch heads.\n"
6456 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
5977 "\n"
6457 msgstr ""
6458
6459 msgid ""
5978 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6460 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
5979 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6461 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
5980 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
6462 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
5981 " no child changeset on the same branch.\n"
6463 " no child changeset on the same branch."
5982 "\n"
6464 msgstr ""
6465
6466 msgid ""
5983 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
6467 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
5984 " associated with the specified changesets are shown.\n"
6468 " associated with the specified changesets are shown."
5985 "\n"
6469 msgstr ""
6470
6471 msgid ""
5986 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6472 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
5987 " (see hg commit --close-branch).\n"
6473 " (see hg commit --close-branch)."
5988 "\n"
6474 msgstr ""
6475
6476 msgid ""
5989 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6477 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
5990 " STARTREV will be displayed.\n"
6478 " STARTREV will be displayed."
5991 "\n"
6479 msgstr ""
5992 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
6480
5993 "only\n"
6481 msgid ""
6482 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and only\n"
5994 " changesets without children will be shown.\n"
6483 " changesets without children will be shown.\n"
5995 " "
6484 " "
5996 msgstr ""
6485 msgstr ""
5997
6486
5998 #, python-format
6487 #, python-format
5999 msgid "no open branch heads found on branches %s"
6488 msgid "no open branch heads found on branches %s"
6000 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
6489 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
6001
6490
6002 #, python-format
6491 #, python-format
6003 msgid " (started at %s)"
6492 msgid " (started at %s)"
6004 msgstr " (startet ved %s)"
6493 msgstr " (startet ved %s)"
6005
6494
6006 msgid ""
6495 msgid "show help for a given topic or a help overview"
6007 "show help for a given topic or a help overview\n"
6496 msgstr ""
6008 "\n"
6497
6009 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6498 msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
6010 "\n"
6499 msgstr ""
6500
6501 msgid ""
6011 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6502 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6012 " topic."
6503 " topic."
6013 msgstr ""
6504 msgstr ""
6014
6505
6015 msgid "global options:"
6506 msgid "global options:"
6016 msgstr "globale indstillinger:"
6507 msgstr "globale indstillinger:"
6017
6508
6018 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6509 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6019 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
6510 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
6020
6511
6021 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6512 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6022 msgstr ""
6513 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for detaljer"
6023 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
6024 "detaljer"
6025
6514
6026 #, python-format
6515 #, python-format
6027 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6516 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6028 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
6517 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
6029
6518
6030 #, python-format
6519 #, python-format
6031 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6520 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6032 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
6521 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
6033
6522
6034 msgid ""
6523 msgid "list of commands:"
6035 "list of commands:\n"
6524 msgstr "liste af kommandoer:"
6036 "\n"
6037 msgstr ""
6038 "liste af kommandoer:\n"
6039 "\n"
6040
6525
6041 #, python-format
6526 #, python-format
6042 msgid ""
6527 msgid ""
6043 "\n"
6528 "\n"
6044 "aliases: %s\n"
6529 "aliases: %s\n"
6045 msgstr ""
6530 msgstr ""
6046 "\n"
6531 "\n"
6047 "aliasser: %s\n"
6532 "aliasser: %s\n"
6048
6533
6049 msgid "(no help text available)"
6534 msgid "(no help text available)"
6050 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
6535 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
6051
6536
6052 #, python-format
6537 #, python-format
6053 msgid ""
6538 msgid "alias for: hg %s"
6054 "alias for: hg %s\n"
6539 msgstr "alias for: hg %s"
6055 "\n"
6540
6056 "%s"
6541 #, python-format
6057 msgstr ""
6542 msgid "%s"
6058 "alias for: hg %s\n"
6543 msgstr "%s"
6059 "\n"
6060 "%s"
6061
6544
6062 #, python-format
6545 #, python-format
6063 msgid ""
6546 msgid ""
6064 "\n"
6547 "\n"
6065 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
6548 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
6066 msgstr ""
6549 msgstr ""
6067 "\n"
6550 "\n"
6068 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
6551 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
6069
6552
6070 msgid "options:\n"
6553 msgid "options:\n"
6071 msgstr "valgmuligheder:\n"
6554 msgstr "valgmuligheder:\n"
6072
6555
6073 msgid "no commands defined\n"
6556 msgid "no commands defined\n"
6074 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
6557 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
6075
6558
6076 msgid "no help text available"
6559 msgid "no help text available"
6077 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
6560 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
6078
6561
6079 #, python-format
6562 #, python-format
6080 msgid ""
6563 msgid "%s extension - %s"
6081 "%s extension - %s\n"
6564 msgstr "%s udvidelse - %s"
6082 "\n"
6083 msgstr ""
6084 "%s udvidelse - %s\n"
6085 "\n"
6086
6565
6087 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
6566 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
6088 msgstr ""
6567 msgstr ""
6089
6568
6090 #, python-format
6569 #, python-format
6091 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
6570 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
6092 msgstr ""
6571 msgstr ""
6093
6572
6094 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6573 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6095 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
6574 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
6096
6575
6097 msgid ""
6576 msgid "basic commands:"
6098 "basic commands:\n"
6577 msgstr "basale kommandoer:"
6099 "\n"
6100 msgstr ""
6101 "basale kommandoer:\n"
6102 "\n"
6103
6578
6104 msgid "enabled extensions:"
6579 msgid "enabled extensions:"
6105 msgstr "aktiverede udvidelser:"
6580 msgstr "aktiverede udvidelser:"
6106
6581
6107 msgid "DEPRECATED"
6582 msgid "DEPRECATED"
6108 msgstr ""
6583 msgstr ""
6109
6584
6110 msgid ""
6585 msgid ""
6111 "\n"
6586 "\n"
6112 "additional help topics:\n"
6587 "additional help topics:"
6113 "\n"
6114 msgstr ""
6588 msgstr ""
6115 "\n"
6589 "\n"
6116 "yderligere hjælpeemner:\n"
6590 "yderligere hjælpeemner:"
6117 "\n"
6591
6118
6592 msgid "identify the working copy or specified revision"
6119 msgid ""
6593 msgstr ""
6120 "identify the working copy or specified revision\n"
6594
6121 "\n"
6595 msgid ""
6122 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6596 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6123 " repository.\n"
6597 " repository."
6124 "\n"
6598 msgstr ""
6599
6600 msgid ""
6125 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6601 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6126 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6602 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
6127 "\n"
6603 msgstr ""
6604
6605 msgid ""
6128 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6606 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6129 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6607 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6130 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6608 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6131 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6609 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6132 " "
6610 " "
6133 msgstr ""
6611 msgstr ""
6134
6612
6135 msgid ""
6613 msgid "import an ordered set of patches"
6136 "import an ordered set of patches\n"
6614 msgstr ""
6137 "\n"
6615
6616 msgid ""
6138 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6617 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6139 " --no-commit is specified).\n"
6618 " --no-commit is specified)."
6140 "\n"
6619 msgstr ""
6620
6621 msgid ""
6141 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6622 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6142 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6623 " will abort unless given the -f/--force flag."
6143 "\n"
6624 msgstr ""
6625
6626 msgid ""
6144 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6627 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6145 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6628 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6146 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6629 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6147 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6630 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6148 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6631 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6149 " message.\n"
6632 " message."
6150 "\n"
6633 msgstr ""
6634
6635 msgid ""
6151 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6636 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6152 " description from patch override values from message headers and\n"
6637 " description from patch override values from message headers and\n"
6153 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6638 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6154 " override these.\n"
6639 " override these."
6155 "\n"
6640 msgstr ""
6641
6642 msgid ""
6156 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6643 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6157 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6644 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6158 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6645 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6159 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6646 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6160 " deficiencies in the text patch format.\n"
6647 " deficiencies in the text patch format."
6161 "\n"
6648 msgstr ""
6649
6650 msgid ""
6162 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6651 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6163 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6652 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
6164 "\n"
6653 msgstr ""
6654
6655 msgid ""
6165 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6656 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6166 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6657 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6167 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6658 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6168 " "
6659 " "
6169 msgstr ""
6660 msgstr ""
6170
6661
6171 msgid "to working directory"
6662 msgid "to working directory"
6172 msgstr "til arbejdskatalog"
6663 msgstr "til arbejdskatalog"
6173
6664
6174 msgid "not a Mercurial patch"
6665 msgid "not a Mercurial patch"
6175 msgstr "ikke en Mercurial patch"
6666 msgstr "ikke en Mercurial patch"
6176
6667
6177 msgid "patch is damaged or loses information"
6668 msgid "patch is damaged or loses information"
6178 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
6669 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
6179
6670
6180 msgid "applying patch from stdin\n"
6671 msgid "applying patch from stdin\n"
6181 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
6672 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
6182
6673
6183 #, python-format
6674 #, python-format
6184 msgid "applied %s\n"
6675 msgid "applied %s\n"
6185 msgstr "anvendte %s\n"
6676 msgstr "anvendte %s\n"
6186
6677
6187 msgid "no diffs found"
6678 msgid "no diffs found"
6188 msgstr "fandt ingen ændringer"
6679 msgstr "fandt ingen ændringer"
6189
6680
6190 msgid ""
6681 msgid "show new changesets found in source"
6191 "show new changesets found in source\n"
6682 msgstr ""
6192 "\n"
6683
6684 msgid ""
6193 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6685 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6194 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6686 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6195 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6687 " if a pull at the time you issued this command."
6196 "\n"
6688 msgstr ""
6689
6690 msgid ""
6197 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6691 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6198 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6692 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
6199 "\n"
6693 msgstr ""
6694
6695 msgid ""
6200 " See pull for valid source format details.\n"
6696 " See pull for valid source format details.\n"
6201 " "
6697 " "
6202 msgstr ""
6698 msgstr ""
6203
6699
6204 msgid ""
6700 msgid "create a new repository in the given directory"
6205 "create a new repository in the given directory\n"
6701 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
6206 "\n"
6702
6703 msgid ""
6207 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6704 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6208 " directory does not exist, it will be created.\n"
6705 " directory does not exist, it will be created."
6209 "\n"
6706 msgstr ""
6210 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6707 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6211 "\n"
6708 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
6709
6710 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
6711 msgstr ""
6712 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6713 " anvendt."
6714
6715 msgid ""
6212 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6716 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6213 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6717 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6214 " "
6718 " "
6215 msgstr ""
6719 msgstr ""
6216 "opret et nyt depot i det givne katalog\n"
6217 "\n"
6218 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6219 " katalog ikke findes vil det blive oprettet.\n"
6220 "\n"
6221 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6222 " anvendt.\n"
6223 "\n"
6224 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
6720 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
6225 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6721 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6226 " "
6722 " "
6227
6723
6228 msgid ""
6724 msgid "locate files matching specific patterns"
6229 "locate files matching specific patterns\n"
6725 msgstr ""
6230 "\n"
6726
6727 msgid ""
6231 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6728 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6232 " names match the given patterns.\n"
6729 " names match the given patterns."
6233 "\n"
6730 msgstr ""
6731
6732 msgid ""
6234 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6733 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6235 " directory. To search just the current directory and its\n"
6734 " directory. To search just the current directory and its\n"
6236 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6735 " subdirectories, use \"--include .\"."
6237 "\n"
6736 msgstr ""
6737
6738 msgid ""
6238 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6739 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6239 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6740 " of all files under Mercurial control in the working directory."
6240 "\n"
6741 msgstr ""
6742
6743 msgid ""
6241 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6744 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6242 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6745 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6243 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6746 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6244 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6747 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6245 " "
6748 " "
6246 msgstr ""
6749 msgstr ""
6247
6750
6248 msgid ""
6751 msgid "show revision history of entire repository or files"
6249 "show revision history of entire repository or files\n"
6752 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
6250 "\n"
6753
6754 msgid ""
6251 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6755 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6252 " project.\n"
6756 " project."
6253 "\n"
6757 msgstr ""
6758 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6759 " projektet."
6760
6761 msgid ""
6254 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6762 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6255 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6763 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6256 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6764 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6257 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6765 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6258 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6766 " only follows the first parent of merge revisions."
6259 "\n"
6767 msgstr ""
6260 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6261 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6262 " used as the starting revision.\n"
6263 "\n"
6264 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6265 "\n"
6266 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6267 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6268 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6269 " changed files and full commit message are shown.\n"
6270 "\n"
6271 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6272 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6273 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6274 " will appear in files:.\n"
6275 " "
6276 msgstr ""
6277 "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer\n"
6278 "\n"
6279 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6280 " projektet.\n"
6281 "\n"
6282 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6768 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6283 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6769 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6284 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6770 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6285 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6771 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6286 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner.\n"
6772 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
6287 "\n"
6773
6774 msgid ""
6775 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6776 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6777 " used as the starting revision."
6778 msgstr ""
6288 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6779 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6289 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6780 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6290 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision.\n"
6781 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision."
6291 "\n"
6782
6292 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6783 msgid ""
6293 "\n"
6784 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6785 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6786 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6787 " changed files and full commit message are shown."
6788 msgstr ""
6294 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6789 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6295 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6790 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6296 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6791 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6297 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked.\n"
6792 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
6298 "\n"
6793
6794 msgid ""
6795 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6796 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6797 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6798 " will appear in files:.\n"
6799 " "
6800 msgstr ""
6299 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6801 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6300 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6802 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6301 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6803 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6302 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
6804 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
6303 " "
6805 " "
6304
6806
6305 msgid ""
6807 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
6306 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6808 msgstr ""
6307 "\n"
6809
6810 msgid ""
6308 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6811 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6309 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6812 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6310 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6813 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
6311 "\n"
6814 msgstr ""
6815
6816 msgid ""
6312 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6817 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6313 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6818 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6314 " "
6819 " "
6315 msgstr ""
6820 msgstr ""
6316
6821
6317 msgid ""
6822 msgid "merge working directory with another revision"
6318 "merge working directory with another revision\n"
6823 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
6319 "\n"
6824
6825 msgid ""
6320 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6826 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6321 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6827 " the requested revision since the last common predecessor revision."
6322 "\n"
6828 msgstr ""
6829 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6830 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
6831
6832 msgid ""
6323 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6833 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6324 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6834 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6325 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6835 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6326 " two parents.\n"
6836 " two parents."
6327 "\n"
6837 msgstr ""
6838 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6839 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6840 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6841 " næste deponerede ændring får to forældre."
6842
6843 msgid ""
6328 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6844 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6329 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6845 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6330 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6846 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6331 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6847 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6332 " "
6848 " "
6333 msgstr ""
6849 msgstr ""
6334 "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision\n"
6335 "\n"
6336 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6337 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision.\n"
6338 "\n"
6339 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6340 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6341 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6342 " næste deponerede ændring får to forældre.\n"
6343 "\n"
6344 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6850 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6345 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6851 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6346 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
6852 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
6347 " skal en eksplicit revision angives.\n"
6853 " skal en eksplicit revision angives.\n"
6348 " "
6854 " "
6349
6855
6350 #, python-format
6856 #, python-format
6351 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
6857 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
6352 msgstr ""
6858 msgstr "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
6353 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
6354 "revision\n"
6355
6859
6356 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
6860 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
6357 msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder)\n"
6861 msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder)\n"
6358
6862
6359 #, python-format
6863 #, python-format
6360 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
6864 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
6361 msgstr ""
6865 msgstr "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
6362 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
6363 "revision\n"
6364
6866
6365 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
6867 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
6366 msgstr "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)\n"
6868 msgstr "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)\n"
6367
6869
6368 msgid "there is nothing to merge"
6870 msgid "there is nothing to merge"
6369 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
6871 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
6370
6872
6371 #, python-format
6873 #, python-format
6372 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6874 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6373 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6875 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6374
6876
6375 msgid ""
6877 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
6376 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6878 msgstr "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller sammenføj med en eksplicit revision"
6377 "rev"
6879
6378 msgstr ""
6880 msgid "show changesets not found in the destination"
6379 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
6881 msgstr ""
6380 "sammenføj med en eksplicit revision"
6882
6381
6883 msgid ""
6382 msgid ""
6383 "show changesets not found in the destination\n"
6384 "\n"
6385 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6884 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6386 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6885 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6387 " be pushed if a push was requested.\n"
6886 " be pushed if a push was requested."
6388 "\n"
6887 msgstr ""
6888
6889 msgid ""
6389 " See pull for details of valid destination formats.\n"
6890 " See pull for details of valid destination formats.\n"
6390 " "
6891 " "
6391 msgstr ""
6892 msgstr ""
6392
6893
6393 msgid ""
6894 msgid "show the parents of the working directory or revision"
6394 "show the parents of the working directory or revision\n"
6895 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
6395 "\n"
6896
6897 msgid ""
6396 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6898 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6397 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6899 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6398 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6900 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6399 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6901 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6400 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6902 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6401 " "
6903 " "
6402 msgstr ""
6904 msgstr ""
6403 "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision\n"
6404 "\n"
6405 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6905 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6406 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6906 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6407 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
6907 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
6408 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
6908 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
6409 " --rev, hvis givet).\n"
6909 " --rev, hvis givet).\n"
6410 " "
6910 " "
6411
6911
6412 msgid "can only specify an explicit filename"
6912 msgid "can only specify an explicit filename"
6413 msgstr ""
6913 msgstr ""
6414
6914
6415 #, python-format
6915 #, python-format
6416 msgid "'%s' not found in manifest!"
6916 msgid "'%s' not found in manifest!"
6417 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6917 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6418
6918
6419 msgid ""
6919 msgid "show aliases for remote repositories"
6420 "show aliases for remote repositories\n"
6920 msgstr ""
6421 "\n"
6921
6922 msgid ""
6422 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6923 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6423 " show definition of all available names.\n"
6924 " show definition of all available names."
6424 "\n"
6925 msgstr ""
6926
6927 msgid ""
6425 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6928 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6426 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6929 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
6427 "\n"
6930 msgstr ""
6931
6932 msgid ""
6428 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6933 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6429 " "
6934 " "
6430 msgstr ""
6935 msgstr ""
6431
6936
6432 msgid "not found!\n"
6937 msgid "not found!\n"
6433 msgstr "ikke fundet!\n"
6938 msgstr "ikke fundet!\n"
6434
6939
6435 msgid "not updating, since new heads added\n"
6940 msgid "not updating, since new heads added\n"
6436 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
6941 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
6437
6942
6438 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6943 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6439 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
6944 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
6440
6945
6441 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6946 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6442 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6947 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6443
6948
6444 msgid ""
6949 msgid "pull changes from the specified source"
6445 "pull changes from the specified source\n"
6950 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
6446 "\n"
6951
6447 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6952 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
6448 "\n"
6953 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
6954
6955 msgid ""
6449 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6956 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6450 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6957 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6451 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6958 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6452 " project in the working directory.\n"
6959 " project in the working directory."
6453 "\n"
6960 msgstr ""
6961 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6962 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6963 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6964 " ikke."
6965
6966 msgid ""
6454 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6967 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6455 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6968 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6456 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6969 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6457 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6970 " where X is the last changeset listed by hg incoming."
6458 "\n"
6971 msgstr ""
6459 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6460 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6461 " "
6462 msgstr ""
6463 "hent ændringer fra den angivne kilde\n"
6464 "\n"
6465 " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt.\n"
6466 "\n"
6467 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6468 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6469 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6470 " ikke.\n"
6471 "\n"
6472 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet på\n"
6972 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet på\n"
6473 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n"
6973 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n"
6474 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6974 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6475 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming.\n"
6975 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming."
6476 "\n"
6976
6977 msgid ""
6978 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6979 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6980 " "
6981 msgstr ""
6477 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6982 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6478 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6983 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6479 " "
6984 " "
6480
6985
6481 msgid ""
6986 msgid "push changes to the specified destination"
6482 "push changes to the specified destination\n"
6987 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
6483 "\n"
6988
6484 " Push changes from the local repository to the specified destination.\n"
6989 msgid " Push changes from the local repository to the specified destination."
6485 "\n"
6990 msgstr ""
6991 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
6992 " destination."
6993
6994 msgid ""
6486 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6995 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6487 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6996 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6488 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6997 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6489 " current one.\n"
6998 " current one."
6490 "\n"
6999 msgstr ""
6491 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6492 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6493 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6494 "\n"
6495 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6496 " be pushed to the remote repository.\n"
6497 "\n"
6498 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
6499 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6500 " "
6501 msgstr ""
6502 "skub ændringer til den angivne destination\n"
6503 "\n"
6504 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
6505 " destination.\n"
6506 "\n"
6507 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
7000 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
6508 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
7001 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
6509 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
7002 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
6510 " depot.\n"
7003 " depot."
6511 "\n"
7004
7005 msgid ""
7006 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7007 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7008 " user forgot to pull and merge before pushing."
7009 msgstr ""
6512 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
7010 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
6513 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
7011 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
6514 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
7012 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
6515 " skubningen.\n"
7013 " skubningen."
6516 "\n"
7014
7015 msgid ""
7016 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
7017 " be pushed to the remote repository."
7018 msgstr ""
6517 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
7019 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
6518 " forfædre bliver skubbet til det andet depot.\n"
7020 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
6519 "\n"
7021
7022 msgid ""
7023 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
7024 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
7025 " "
7026 msgstr ""
6520 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
7027 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
6521 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
7028 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
6522 " "
7029 " "
6523
7030
6524 #, python-format
7031 #, python-format
6525 msgid "pushing to %s\n"
7032 msgid "pushing to %s\n"
6526 msgstr "skubber til %s\n"
7033 msgstr "skubber til %s\n"
6527
7034
6528 msgid ""
7035 msgid "roll back an interrupted transaction"
6529 "roll back an interrupted transaction\n"
7036 msgstr ""
6530 "\n"
7037
6531 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
7038 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
6532 "\n"
7039 msgstr ""
7040
7041 msgid ""
6533 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7042 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6534 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7043 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6535 " suggests it.\n"
7044 " suggests it.\n"
6536 " "
7045 " "
6537 msgstr ""
7046 msgstr ""
6538
7047
6539 msgid ""
7048 msgid "remove the specified files on the next commit"
6540 "remove the specified files on the next commit\n"
7049 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
6541 "\n"
7050
6542 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
7051 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
6543 "\n"
7052 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
7053
7054 msgid ""
6544 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7055 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6545 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7056 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6546 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7057 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6547 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7058 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6548 " revision without deleting them from the working directory.\n"
7059 " revision without deleting them from the working directory."
6549 "\n"
7060 msgstr ""
7061 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
7062 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
7063 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
7064 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
7065 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
7066
7067 msgid ""
6550 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7068 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6551 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7069 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6552 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7070 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6553 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
7071 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6554 " and Delete (from disk)::\n"
7072 " and Delete (from disk)::"
6555 "\n"
7073 msgstr ""
7074 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
7075 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
7076 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
7077 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
7078 " gren) og Delete (fra disk)::"
7079
7080 msgid ""
6556 " A C M !\n"
7081 " A C M !\n"
6557 " none W RD W R\n"
7082 " none W RD W R\n"
6558 " -f R RD RD R\n"
7083 " -f R RD RD R\n"
6559 " -A W W W R\n"
7084 " -A W W W R\n"
6560 " -Af R R R R\n"
7085 " -Af R R R R"
6561 "\n"
7086 msgstr ""
6562 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6563 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6564 " "
6565 msgstr ""
6566 "fjern de angivne filer ved næste deponering\n"
6567 "\n"
6568 " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet.\n"
6569 "\n"
6570 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
6571 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
6572 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
6573 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
6574 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget.\n"
6575 "\n"
6576 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
6577 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
6578 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
6579 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
6580 " gren) og Delete (fra disk)::\n"
6581 "\n"
6582 " A C M !\n"
7087 " A C M !\n"
6583 " none W RD W R\n"
7088 " none W RD W R\n"
6584 " -f R RD RD R\n"
7089 " -f R RD RD R\n"
6585 " -A W W W R\n"
7090 " -A W W W R\n"
6586 " -Af R R R R\n"
7091 " -Af R R R R"
6587 "\n"
7092
7093 msgid ""
7094 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7095 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
7096 " "
7097 msgstr ""
6588 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
7098 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6589 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
7099 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
6590 " "
7100 " "
6591
7101
6592 #, python-format
7102 #, python-format
6593 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7103 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6594 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7104 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6595
7105
6596 #, python-format
7106 #, python-format
6597 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
7107 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6598 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
7108 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
6599
7109
6600 msgid "still exists"
7110 msgid "still exists"
6601 msgstr "eksisterer stadig"
7111 msgstr "eksisterer stadig"
6602
7112
6603 msgid "is modified"
7113 msgid "is modified"
6604 msgstr "er modificeret"
7114 msgstr "er modificeret"
6605
7115
6606 msgid "has been marked for add"
7116 msgid "has been marked for add"
6607 msgstr "er markeret som tilføjet"
7117 msgstr "er markeret som tilføjet"
6608
7118
6609 msgid ""
7119 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
6610 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
7120 msgstr ""
6611 "\n"
7121
7122 msgid ""
6612 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
7123 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6613 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
7124 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6614 " file, there can only be one source.\n"
7125 " file, there can only be one source."
6615 "\n"
7126 msgstr ""
6616 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
7127
6617 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
7128 msgid ""
6618 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6619 "\n"
6620 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7129 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6621 " before that, see hg revert.\n"
7130 " before that, see hg revert.\n"
6622 " "
7131 " "
6623 msgstr ""
7132 msgstr ""
6624
7133
6625 msgid ""
7134 msgid "various operations to help finish a merge"
6626 "various operations to help finish a merge\n"
7135 msgstr ""
6627 "\n"
7136
7137 msgid ""
6628 " This command includes several actions that are often useful while\n"
7138 " This command includes several actions that are often useful while\n"
6629 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
7139 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
6630 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
7140 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
6631 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
7141 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
6632 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
7142 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
6633 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``.\n"
7143 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
6634 "\n"
7144 msgstr ""
6635 " The available actions are:\n"
7145
6636 "\n"
7146 msgid " The available actions are:"
7147 msgstr ""
7148
7149 msgid ""
6637 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
7150 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
6638 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
7151 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
6639 " (this is like ``status`` for merges)\n"
7152 " (this is like ``status`` for merges)\n"
6640 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
7153 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6641 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
7154 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
6642 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
7155 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6643 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
7156 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
6644 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
7157 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
6645 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
7158 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
6646 " (or ``-a`` for all unresolved files)\n"
7159 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
6647 "\n"
7160 msgstr ""
7161
7162 msgid ""
6648 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
7163 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
6649 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
7164 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
6650 " after a conflicting merge.\n"
7165 " after a conflicting merge.\n"
6651 " "
7166 " "
6652 msgstr ""
7167 msgstr ""
6653
7168
6654 msgid "too many options specified"
7169 msgid "too many options specified"
6655 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
7170 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
6656
7171
6657 msgid "can't specify --all and patterns"
7172 msgid "can't specify --all and patterns"
6658 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
7173 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6659
7174
6660 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7175 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6661 msgstr ""
7176 msgstr "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle filerne"
6662 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
7177
6663 "filerne"
7178 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
6664
7179 msgstr ""
6665 msgid ""
7180
6666 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
7181 msgid ""
6667 "\n"
6668 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
7182 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6669 " change the working directory parents.)\n"
7183 " change the working directory parents.)"
6670 "\n"
7184 msgstr ""
7185
7186 msgid ""
6671 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7187 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6672 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7188 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6673 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7189 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6674 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7190 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6675 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
7191 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
6676 " revision.\n"
7192 " revision."
6677 "\n"
7193 msgstr ""
7194
7195 msgid ""
6678 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7196 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6679 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7197 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6680 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
7198 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6681 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7199 " dates' for a list of formats valid for -d/--date."
6682 "\n"
7200 msgstr ""
7201
7202 msgid ""
6683 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
7203 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6684 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
7204 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6685 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
7205 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6686 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
7206 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6687 " afterwards.\n"
7207 " afterwards."
6688 "\n"
7208 msgstr ""
7209
7210 msgid ""
6689 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
7211 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6690 " of a file was changed, it is reset.\n"
7212 " of a file was changed, it is reset."
6691 "\n"
7213 msgstr ""
7214
7215 msgid ""
6692 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
7216 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6693 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
7217 " If no arguments are given, no files are reverted."
6694 "\n"
7218 msgstr ""
7219
7220 msgid ""
6695 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7221 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6696 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7222 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6697 " "
7223 " "
6698 msgstr ""
7224 msgstr ""
6699
7225
6700 msgid "you can't specify a revision and a date"
7226 msgid "you can't specify a revision and a date"
6701 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
7227 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
6702
7228
6703 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7229 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6704 msgstr ""
7230 msgstr "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et tilbage"
6705 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
6706 "tilbage"
6707
7231
6708 #, python-format
7232 #, python-format
6709 msgid "forgetting %s\n"
7233 msgid "forgetting %s\n"
6710 msgstr "glemmer %s\n"
7234 msgstr "glemmer %s\n"
6711
7235
6712 #, python-format
7236 #, python-format
6713 msgid "reverting %s\n"
7237 msgid "reverting %s\n"
6714 msgstr "fører %s tilbage\n"
7238 msgstr "fører %s tilbage\n"
6715
7239
6716 #, python-format
7240 #, python-format
6717 msgid "undeleting %s\n"
7241 msgid "undeleting %s\n"
6718 msgstr "usletter %s\n"
7242 msgstr "usletter %s\n"
6719
7243
6720 #, python-format
7244 #, python-format
6721 msgid "saving current version of %s as %s\n"
7245 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6722 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
7246 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
6723
7247
6724 #, python-format
7248 #, python-format
6725 msgid "file not managed: %s\n"
7249 msgid "file not managed: %s\n"
6726 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
7250 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
6727
7251
6728 #, python-format
7252 #, python-format
6729 msgid "no changes needed to %s\n"
7253 msgid "no changes needed to %s\n"
6730 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
7254 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
6731
7255
6732 msgid ""
7256 msgid "roll back the last transaction"
6733 "roll back the last transaction\n"
7257 msgstr ""
6734 "\n"
7258
7259 msgid ""
6735 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7260 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6736 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7261 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6737 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7262 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6738 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7263 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6739 " the working directory.\n"
7264 " the working directory."
6740 "\n"
7265 msgstr ""
7266
7267 msgid ""
6741 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7268 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6742 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7269 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6743 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7270 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6744 " and their effects can be rolled back:\n"
7271 " and their effects can be rolled back:"
6745 "\n"
7272 msgstr ""
7273
7274 msgid ""
6746 " - commit\n"
7275 " - commit\n"
6747 " - import\n"
7276 " - import\n"
6748 " - pull\n"
7277 " - pull\n"
6749 " - push (with this repository as the destination)\n"
7278 " - push (with this repository as the destination)\n"
6750 " - unbundle\n"
7279 " - unbundle"
6751 "\n"
7280 msgstr ""
7281
7282 msgid ""
6752 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7283 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6753 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7284 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6754 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7285 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6755 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7286 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6756 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7287 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6757 " may fail if a rollback is performed.\n"
7288 " may fail if a rollback is performed.\n"
6758 " "
7289 " "
6759 msgstr ""
7290 msgstr ""
6760
7291
6761 msgid ""
7292 msgid "print the root (top) of the current working directory"
6762 "print the root (top) of the current working directory\n"
7293 msgstr ""
6763 "\n"
7294
7295 msgid ""
6764 " Print the root directory of the current repository.\n"
7296 " Print the root directory of the current repository.\n"
6765 " "
7297 " "
6766 msgstr ""
7298 msgstr ""
6767
7299
6768 msgid ""
7300 msgid "export the repository via HTTP"
6769 "export the repository via HTTP\n"
7301 msgstr "eksporter depotet via HTTP"
6770 "\n"
7302
6771 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
7303 msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
6772 "\n"
7304 msgstr " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server."
7305
7306 msgid ""
6773 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7307 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6774 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7308 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6775 " files.\n"
7309 " files."
6776 "\n"
7310 msgstr ""
7311 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
7312 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
7313 " logge til filer."
7314
7315 msgid ""
6777 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
7316 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
6778 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
7317 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
6779 " number it uses.\n"
7318 " number it uses.\n"
6780 " "
7319 " "
6781 msgstr ""
7320 msgstr ""
6782 "eksporter depotet via HTTP\n"
6783 "\n"
6784 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n"
6785 "\n"
6786 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
6787 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
6788 " logge til filer.\n"
6789 "\n"
6790 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
7321 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
6791 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
7322 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
6792 " bruger.\n"
7323 " bruger.\n"
6793 " "
7324 " "
6794
7325
6795 #, python-format
7326 #, python-format
6796 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7327 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6797 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
7328 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
6798
7329
6799 msgid ""
7330 msgid "show changed files in the working directory"
6800 "show changed files in the working directory\n"
7331 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
6801 "\n"
7332
7333 msgid ""
6802 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7334 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6803 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7335 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6804 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
7336 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6805 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
7337 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6806 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
7338 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6807 " options -mardu are used.\n"
7339 " options -mardu are used."
6808 "\n"
7340 msgstr ""
7341 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
7342 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
7343 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
7344 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
7345 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
7346 " bruges -mardu tilvalgene."
7347
7348 msgid ""
6809 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7349 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6810 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
7350 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
6811 "\n"
7351 msgstr ""
7352 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
7353 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
7354 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
7355
7356 msgid ""
6812 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7357 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6813 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7358 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6814 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7359 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6815 " to one merge parent.\n"
7360 " to one merge parent."
6816 "\n"
7361 msgstr ""
7362 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
7363 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
7364 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
7365 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
7366 " sammenføjningsforældre."
7367
7368 msgid ""
6817 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7369 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6818 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7370 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6819 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
7371 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
6820 " the changed files of a revision from its first parent.\n"
7372 " the changed files of a revision from its first parent."
6821 "\n"
7373 msgstr ""
6822 " The codes used to show the status of files are::\n"
7374 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
6823 "\n"
7375 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
7376 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
7377 " mellem en revision og dens første forælder."
7378
7379 msgid " The codes used to show the status of files are::"
7380 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
7381
7382 msgid ""
6824 " M = modified\n"
7383 " M = modified\n"
6825 " A = added\n"
7384 " A = added\n"
6826 " R = removed\n"
7385 " R = removed\n"
6827 " C = clean\n"
7386 " C = clean\n"
6828 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7387 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
6829 " ? = not tracked\n"
7388 " ? = not tracked\n"
6830 " I = ignored\n"
7389 " I = ignored\n"
6831 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7390 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
6832 " "
7391 " "
6833 msgstr ""
7392 msgstr ""
6834 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
6835 "\n"
6836 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
6837 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
6838 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
6839 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
6840 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
6841 " bruges -mardu tilvalgene.\n"
6842 "\n"
6843 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
6844 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
6845 " -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
6846 "\n"
6847 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
6848 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
6849 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
6850 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
6851 " sammenføjningsforældre.\n"
6852 "\n"
6853 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
6854 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
6855 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
6856 " mellem en revision og dens første forælder.\n"
6857 "\n"
6858 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n"
6859 "\n"
6860 " M = ændret\n"
7393 " M = ændret\n"
6861 " A = tilføjet\n"
7394 " A = tilføjet\n"
6862 " R = fjernet\n"
7395 " R = fjernet\n"
6863 " C = ren\n"
7396 " C = ren\n"
6864 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
7397 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
6865 " ? = følges ikke\n"
7398 " ? = følges ikke\n"
6866 " I = ignoreret\n"
7399 " I = ignoreret\n"
6867 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
7400 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
6868 " "
7401 " "
6869
7402
6870 msgid ""
7403 msgid "summarize working directory state"
6871 "summarize working directory state\n"
7404 msgstr ""
6872 "\n"
7405
7406 msgid ""
6873 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7407 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
6874 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
7408 " including parents, branch, commit status, and available updates."
6875 "\n"
7409 msgstr ""
7410
7411 msgid ""
6876 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
7412 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
6877 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
7413 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
6878 " "
7414 " "
6879 msgstr ""
7415 msgstr ""
6880
7416
6881 msgid " (empty repository)"
7417 msgid " (empty repository)"
6882 msgstr "(tomt depot)"
7418 msgstr "(tomt depot)"
6883
7419
6884 msgid " (no revision checked out)"
7420 msgid " (no revision checked out)"
6885 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
7421 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
6886
7422
6887 #, python-format
7423 #, python-format
6888 msgid "parent: %d:%s %s\n"
7424 msgid "parent: %d:%s %s\n"
6889 msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
7425 msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
6890
7426
6891 #, python-format
7427 #, python-format
6892 msgid "branch: %s\n"
7428 msgid "branch: %s\n"
6893 msgstr "gren: %s\n"
7429 msgstr "gren: %s\n"
6894
7430
6895 #, python-format
7431 #, python-format
6896 msgid "%d added"
7432 msgid "%d added"
6897 msgstr "%d tilføjet"
7433 msgstr "%d tilføjet"
6898
7434
6899 #, python-format
7435 #, python-format
6900 msgid "%d modified"
7436 msgid "%d modified"
6901 msgstr "%d ændret"
7437 msgstr "%d ændret"
6902
7438
6903 #, python-format
7439 #, python-format
6904 msgid "%d removed"
7440 msgid "%d removed"
6905 msgstr "%d fjernet"
7441 msgstr "%d fjernet"
6906
7442
6907 #, python-format
7443 #, python-format
6908 msgid "%d deleted"
7444 msgid "%d deleted"
6909 msgstr "%d slettet"
7445 msgstr "%d slettet"
6910
7446
6911 #, python-format
7447 #, python-format
6912 msgid "%d ignored"
7448 msgid "%d ignored"
6913 msgstr "%d ignoreret"
7449 msgstr "%d ignoreret"
6914
7450
6915 #, python-format
7451 #, python-format
6916 msgid "%d unknown"
7452 msgid "%d unknown"
6917 msgstr "%d ukendt"
7453 msgstr "%d ukendt"
6918
7454
6919 #, python-format
7455 #, python-format
6920 msgid "%d unresolved"
7456 msgid "%d unresolved"
6921 msgstr "%d uløst"
7457 msgstr "%d uløst"
6922
7458
6923 msgid " (merge)"
7459 msgid " (merge)"
6924 msgstr " (sammenføj)"
7460 msgstr " (sammenføj)"
6925
7461
6926 msgid " (new branch)"
7462 msgid " (new branch)"
6927 msgstr " (ny gren)"
7463 msgstr " (ny gren)"
6928
7464
6929 msgid " (clean)"
7465 msgid " (clean)"
6930 msgstr " (ren)"
7466 msgstr " (ren)"
6931
7467
6932 msgid " (new branch head)"
7468 msgid " (new branch head)"
6933 msgstr " (nyt hoved på gren)"
7469 msgstr " (nyt hoved på gren)"
6934
7470
6935 #, python-format
7471 #, python-format
6936 msgid "commit: %s\n"
7472 msgid "commit: %s\n"
6937 msgstr "deponer: %s\n"
7473 msgstr "deponer: %s\n"
6938
7474
6939 msgid "update: (current)\n"
7475 msgid "update: (current)\n"
6940 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
7476 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
6941
7477
6942 #, python-format
7478 #, python-format
6943 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
7479 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
6944 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
7480 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
6945
7481
6946 #, python-format
7482 #, python-format
6947 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
7483 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
6948 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
7484 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
6949
7485
6950 msgid "1 or more incoming"
7486 msgid "1 or more incoming"
6951 msgstr "1 eller flere indkomne"
7487 msgstr "1 eller flere indkomne"
6952
7488
6953 #, python-format
7489 #, python-format
6954 msgid "%d outgoing"
7490 msgid "%d outgoing"
6955 msgstr "%d udgående"
7491 msgstr "%d udgående"
6956
7492
6957 #, python-format
7493 #, python-format
6958 msgid "remote: %s\n"
7494 msgid "remote: %s\n"
6959 msgstr "fjernsystem: %s\n"
7495 msgstr "fjernsystem: %s\n"
6960
7496
6961 msgid "remote: (synced)\n"
7497 msgid "remote: (synced)\n"
6962 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
7498 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
6963
7499
6964 msgid ""
7500 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
6965 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7501 msgstr ""
6966 "\n"
7502
6967 " Name a particular revision using <name>.\n"
7503 msgid " Name a particular revision using <name>."
6968 "\n"
7504 msgstr ""
7505
7506 msgid ""
6969 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7507 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6970 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7508 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6971 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
7509 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
6972 "\n"
7510 msgstr ""
7511
7512 msgid ""
6973 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7513 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
6974 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
7514 " used, or tip if no revision is checked out."
6975 "\n"
7515 msgstr ""
7516
7517 msgid ""
6976 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7518 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6977 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7519 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6978 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7520 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6979 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7521 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6980 " shared among repositories).\n"
7522 " shared among repositories)."
6981 "\n"
6982 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6983 " "
6984 msgstr ""
7523 msgstr ""
6985
7524
6986 msgid "tag names must be unique"
7525 msgid "tag names must be unique"
6987 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
7526 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
6988
7527
6989 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7528 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6990 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
7529 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
6991
7530
6992 #, python-format
7531 #, python-format
6993 msgid "tag '%s' does not exist"
7532 msgid "tag '%s' does not exist"
6994 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
7533 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
6995
7534
6996 #, python-format
7535 #, python-format
6997 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7536 msgid "tag '%s' is not a global tag"
6998 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
7537 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
6999
7538
7000 #, python-format
7539 #, python-format
7001 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7540 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7002 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
7541 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
7003
7542
7004 #, python-format
7543 #, python-format
7005 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7544 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7006 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7545 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7007
7546
7008 msgid ""
7547 msgid "list repository tags"
7009 "list repository tags\n"
7548 msgstr "vis depotmærkater"
7010 "\n"
7549
7550 msgid ""
7011 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7551 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7012 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7552 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7013 " "
7553 " "
7014 msgstr ""
7554 msgstr ""
7015 "vis depotmærkater\n"
7016 "\n"
7017 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
7555 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
7018 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
7556 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
7019 " "
7557 " "
7020
7558
7021 msgid ""
7559 msgid "show the tip revision"
7022 "show the tip revision\n"
7560 msgstr ""
7023 "\n"
7561
7562 msgid ""
7024 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7563 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7025 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7564 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7026 " recently changed head).\n"
7565 " recently changed head)."
7027 "\n"
7566 msgstr ""
7567
7568 msgid ""
7028 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7569 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7029 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7570 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7030 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7571 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7031 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7572 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7032 " "
7573 " "
7033 msgstr ""
7574 msgstr ""
7034
7575
7035 msgid ""
7576 msgid "apply one or more changegroup files"
7036 "apply one or more changegroup files\n"
7577 msgstr ""
7037 "\n"
7578
7579 msgid ""
7038 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7580 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7039 " bundle command.\n"
7581 " bundle command.\n"
7040 " "
7582 " "
7041 msgstr ""
7583 msgstr ""
7042
7584
7043 msgid ""
7585 msgid "update working directory"
7044 "update working directory\n"
7586 msgstr "opdater arbejdskataloget"
7045 "\n"
7587
7588 msgid ""
7046 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7589 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7047 " changeset.\n"
7590 " changeset."
7048 "\n"
7591 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
7592
7593 msgid ""
7049 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7594 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7050 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7595 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7051 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
7596 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
7052 "\n"
7597 msgstr ""
7598 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7599 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7600 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7601 " afbrydes der."
7602
7603 msgid ""
7053 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7604 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7054 " uncommitted changes:\n"
7605 " uncommitted changes:"
7055 "\n"
7606 msgstr ""
7607 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7608 " udeponerede ændringer:"
7609
7610 msgid ""
7056 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
7611 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
7057 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
7612 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
7058 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
7613 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
7059 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
7614 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
7060 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
7615 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
7061 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
7616 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
7062 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
7617 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
7063 " are preserved.\n"
7618 " are preserved."
7064 "\n"
7619 msgstr ""
7065 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7066 " uncommitted changes are preserved.\n"
7067 "\n"
7068 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7069 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
7070 "\n"
7071 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7072 " clone -U').\n"
7073 "\n"
7074 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
7075 "revert'.\n"
7076 "\n"
7077 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7078 " "
7079 msgstr ""
7080 "opdater arbejdskataloget\n"
7081 "\n"
7082 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring.\n"
7083 "\n"
7084 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7085 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7086 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7087 " afbrydes der.\n"
7088 "\n"
7089 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7090 " udeponerede ændringer:\n"
7091 "\n"
7092 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
7620 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
7093 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
7621 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
7094 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
7622 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
7095 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
7623 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
7096 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
7624 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
7097 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
7625 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
7098 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
7626 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
7099 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7627 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
7100 "\n"
7628
7629 msgid ""
7630 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7631 " uncommitted changes are preserved."
7632 msgstr ""
7101 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
7633 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
7102 " udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7634 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
7103 "\n"
7635
7636 msgid ""
7637 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7638 " the working directory is updated to the requested changeset."
7639 msgstr ""
7104 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
7640 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
7105 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring.\n"
7641 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
7106 "\n"
7642
7643 msgid ""
7644 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7645 " clone -U')."
7646 msgstr ""
7107 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n"
7647 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n"
7108 " clone -U').\n"
7648 " clone -U')."
7109 "\n"
7649
7650 msgid " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg revert'."
7651 msgstr ""
7110 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
7652 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
7111 " brug da revert.\n"
7653 " brug da revert."
7112 "\n"
7113 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
7114 " "
7115
7654
7116 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7655 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7117 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
7656 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
7118
7657
7119 msgid "uncommitted local changes"
7658 msgid "uncommitted local changes"
7120 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
7659 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
7121
7660
7122 msgid ""
7661 msgid "verify the integrity of the repository"
7123 "verify the integrity of the repository\n"
7662 msgstr "verificer depotets integritet"
7124 "\n"
7663
7125 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7664 msgid " Verify the integrity of the current repository."
7126 "\n"
7665 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
7666
7667 msgid ""
7127 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7668 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7128 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7669 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7129 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7670 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7130 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7671 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7131 " "
7672 " "
7132 msgstr ""
7673 msgstr ""
7133 "verificer depotets integritet\n"
7134 "\n"
7135 " Verificer integreteten af det aktuelle depot.\n"
7136 "\n"
7137 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
7674 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
7138 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
7675 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
7139 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
7676 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
7140 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
7677 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
7141
7678
7142 msgid "output version and copyright information"
7679 msgid "output version and copyright information"
7143 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
7680 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
7144
7681
7145 #, python-format
7682 #, python-format
7146 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7683 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7147 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
7684 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
7148
7685
7149 msgid ""
7686 msgid ""
7150 "\n"
7687 "\n"
7151 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7688 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7152 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7689 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7153 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7690 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7154 msgstr ""
7691 msgstr ""
7155 "\n"
7692 "\n"
7156 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
7693 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
7157 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
7694 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
7158 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
7695 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
7159 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
7696 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
7160
7697
7161 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7698 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7162 msgstr ""
7699 msgstr ""
7163
7700
7164 msgid "change working directory"
7701 msgid "change working directory"
7165 msgstr "skift arbejdskatalog"
7702 msgstr "skift arbejdskatalog"
7166
7703
7167 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7704 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7168 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
7705 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
7169
7706
7170 msgid "suppress output"
7707 msgid "suppress output"
7171 msgstr "undertryk output"
7708 msgstr "undertryk output"
7172
7709
7173 msgid "enable additional output"
7710 msgid "enable additional output"
7174 msgstr "aktiver yderlig output"
7711 msgstr "aktiver yderlig output"
7175
7712
7176 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7713 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7177 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
7714 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
7178
7715
7179 msgid "enable debugging output"
7716 msgid "enable debugging output"
7180 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7717 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7181
7718
7182 msgid "start debugger"
7719 msgid "start debugger"
7183 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7720 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7184
7721
7185 msgid "set the charset encoding"
7722 msgid "set the charset encoding"
7186 msgstr "angiv tegnkodningen"
7723 msgstr "angiv tegnkodningen"
7187
7724
7188 msgid "set the charset encoding mode"
7725 msgid "set the charset encoding mode"
7189 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7726 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7190
7727
7191 msgid "always print a traceback on exception"
7728 msgid "always print a traceback on exception"
7192 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7729 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7193
7730
7194 msgid "time how long the command takes"
7731 msgid "time how long the command takes"
7195 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7732 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7196
7733
7197 msgid "print command execution profile"
7734 msgid "print command execution profile"
7198 msgstr ""
7735 msgstr ""
7199
7736
7200 msgid "output version information and exit"
7737 msgid "output version information and exit"
7201 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7738 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7202
7739
7203 msgid "display help and exit"
7740 msgid "display help and exit"
7204 msgstr "vis hjælp og afslut"
7741 msgstr "vis hjælp og afslut"
7205
7742
7206 msgid "do not perform actions, just print output"
7743 msgid "do not perform actions, just print output"
7207 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7744 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7208
7745
7209 msgid "specify ssh command to use"
7746 msgid "specify ssh command to use"
7210 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7747 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7211
7748
7212 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7749 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7213 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7750 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7214
7751
7215 msgid "include names matching the given patterns"
7752 msgid "include names matching the given patterns"
7216 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7753 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7217
7754
7218 msgid "exclude names matching the given patterns"
7755 msgid "exclude names matching the given patterns"
7219 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7756 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7220
7757
7221 msgid "use <text> as commit message"
7758 msgid "use <text> as commit message"
7222 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
7759 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
7223
7760
7224 msgid "read commit message from <file>"
7761 msgid "read commit message from <file>"
7225 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>"
7762 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>"
7226
7763
7227 msgid "record datecode as commit date"
7764 msgid "record datecode as commit date"
7228 msgstr "noter dato som integrationsdato"
7765 msgstr "noter dato som integrationsdato"
7229
7766
7230 msgid "record the specified user as committer"
7767 msgid "record the specified user as committer"
7231 msgstr ""
7768 msgstr ""
7232
7769
7233 msgid "display using template map file"
7770 msgid "display using template map file"
7234 msgstr "vis med skabelon-fil"
7771 msgstr "vis med skabelon-fil"
7235
7772
7236 msgid "display with template"
7773 msgid "display with template"
7237 msgstr "vis med skabelon"
7774 msgstr "vis med skabelon"
7238
7775
7239 msgid "do not show merges"
7776 msgid "do not show merges"
7240 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7777 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7241
7778
7242 msgid "treat all files as text"
7779 msgid "treat all files as text"
7243 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7780 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7244
7781
7245 msgid "omit dates from diff headers"
7782 msgid "omit dates from diff headers"
7246 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7783 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7247
7784
7248 msgid "show which function each change is in"
7785 msgid "show which function each change is in"
7249 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7786 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7250
7787
7251 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7788 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7252 msgstr ""
7789 msgstr ""
7253
7790
7254 msgid "ignore white space when comparing lines"
7791 msgid "ignore white space when comparing lines"
7255 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
7792 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
7256
7793
7257 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7794 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7258 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
7795 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
7259
7796
7260 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7797 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7261 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
7798 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
7262
7799
7263 msgid "number of lines of context to show"
7800 msgid "number of lines of context to show"
7264 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7801 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7265
7802
7266 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7803 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7267 msgstr ""
7804 msgstr ""
7268
7805
7269 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7806 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7270 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7807 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7271
7808
7272 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7809 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7273 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7810 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7274
7811
7275 msgid "annotate the specified revision"
7812 msgid "annotate the specified revision"
7276 msgstr "annotér den angivne revision"
7813 msgstr "annotér den angivne revision"
7277
7814
7278 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
7815 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
7279 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
7816 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
7280
7817
7281 msgid "don't follow copies and renames"
7818 msgid "don't follow copies and renames"
7282 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
7819 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
7283
7820
7284 msgid "list the author (long with -v)"
7821 msgid "list the author (long with -v)"
7285 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7822 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7286
7823
7287 msgid "list the filename"
7824 msgid "list the filename"
7288 msgstr "vis filnavnet"
7825 msgstr "vis filnavnet"
7289
7826
7290 msgid "list the date (short with -q)"
7827 msgid "list the date (short with -q)"
7291 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7828 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7292
7829
7293 msgid "list the revision number (default)"
7830 msgid "list the revision number (default)"
7294 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7831 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7295
7832
7296 msgid "list the changeset"
7833 msgid "list the changeset"
7297 msgstr "vis ændringen"
7834 msgstr "vis ændringen"
7298
7835
7299 msgid "show line number at the first appearance"
7836 msgid "show line number at the first appearance"
7300 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7837 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7301
7838
7302 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7839 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7303 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7840 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7304
7841
7305 msgid "do not pass files through decoders"
7842 msgid "do not pass files through decoders"
7306 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7843 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7307
7844
7308 msgid "directory prefix for files in archive"
7845 msgid "directory prefix for files in archive"
7309 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7846 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7310
7847
7311 msgid "revision to distribute"
7848 msgid "revision to distribute"
7312 msgstr "revision som skal distribueres"
7849 msgstr "revision som skal distribueres"
7313
7850
7314 msgid "type of distribution to create"
7851 msgid "type of distribution to create"
7315 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7852 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7316
7853
7317 msgid "[OPTION]... DEST"
7854 msgid "[OPTION]... DEST"
7318 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7855 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7319
7856
7320 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7857 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7321 msgstr ""
7858 msgstr ""
7322
7859
7323 msgid "parent to choose when backing out merge"
7860 msgid "parent to choose when backing out merge"
7324 msgstr ""
7861 msgstr ""
7325
7862
7326 msgid "revision to backout"
7863 msgid "revision to backout"
7327 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7864 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7328
7865
7329 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7866 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7330 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7867 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7331
7868
7332 msgid "reset bisect state"
7869 msgid "reset bisect state"
7333 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
7870 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
7334
7871
7335 msgid "mark changeset good"
7872 msgid "mark changeset good"
7336 msgstr "marker ændring som god"
7873 msgstr "marker ændring som god"
7337
7874
7338 msgid "mark changeset bad"
7875 msgid "mark changeset bad"
7339 msgstr "marker ændring som dårlig"
7876 msgstr "marker ændring som dårlig"
7340
7877
7341 msgid "skip testing changeset"
7878 msgid "skip testing changeset"
7342 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7879 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7343
7880
7344 msgid "use command to check changeset state"
7881 msgid "use command to check changeset state"
7345 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7882 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7346
7883
7347 msgid "do not update to target"
7884 msgid "do not update to target"
7348 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7885 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7349
7886
7350 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7887 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7351 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
7888 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
7352
7889
7353 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7890 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7354 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7891 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7355
7892
7356 msgid "reset branch name to parent branch name"
7893 msgid "reset branch name to parent branch name"
7357 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7894 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7358
7895
7359 msgid "[-fC] [NAME]"
7896 msgid "[-fC] [NAME]"
7360 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7897 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7361
7898
7362 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7899 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7363 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
7900 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
7364
7901
7365 msgid "show normal and closed branches"
7902 msgid "show normal and closed branches"
7366 msgstr "vis normale og lukkede grene"
7903 msgstr "vis normale og lukkede grene"
7367
7904
7368 msgid "[-ac]"
7905 msgid "[-ac]"
7369 msgstr "[-ac]"
7906 msgstr "[-ac]"
7370
7907
7371 msgid "run even when the destination is unrelated"
7908 msgid "run even when the destination is unrelated"
7372 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7909 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7373
7910
7374 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
7911 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
7375 msgstr ""
7912 msgstr ""
7376
7913
7377 msgid "a specific branch you would like to bundle"
7914 msgid "a specific branch you would like to bundle"
7378 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
7915 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
7379
7916
7380 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
7917 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
7381 msgstr ""
7918 msgstr ""
7382
7919
7383 msgid "bundle all changesets in the repository"
7920 msgid "bundle all changesets in the repository"
7384 msgstr ""
7921 msgstr ""
7385
7922
7386 msgid "bundle compression type to use"
7923 msgid "bundle compression type to use"
7387 msgstr ""
7924 msgstr ""
7388
7925
7389 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7926 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7390 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
7927 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
7391
7928
7392 msgid "print output to file with formatted name"
7929 msgid "print output to file with formatted name"
7393 msgstr ""
7930 msgstr ""
7394
7931
7395 msgid "print the given revision"
7932 msgid "print the given revision"
7396 msgstr "udskriv den angivne revision"
7933 msgstr "udskriv den angivne revision"
7397
7934
7398 msgid "apply any matching decode filter"
7935 msgid "apply any matching decode filter"
7399 msgstr ""
7936 msgstr ""
7400
7937
7401 msgid "[OPTION]... FILE..."
7938 msgid "[OPTION]... FILE..."
7402 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
7939 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
7403
7940
7404 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
7941 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
7405 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
7942 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
7406
7943
7407 msgid "revision, tag or branch to check out"
7944 msgid "revision, tag or branch to check out"
7408 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
7945 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
7409
7946
7410 msgid "include the specified changeset"
7947 msgid "include the specified changeset"
7411 msgstr "inkluder den angivne revision"
7948 msgstr "inkluder den angivne revision"
7412
7949
7413 msgid "clone only the specified branch"
7950 msgid "clone only the specified branch"
7414 msgstr "klon kun den angivne gren"
7951 msgstr "klon kun den angivne gren"
7415
7952
7416 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7953 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7417 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
7954 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
7418
7955
7419 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7956 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7420 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
7957 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
7421
7958
7422 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7959 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7423 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
7960 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
7424
7961
7425 msgid "record a copy that has already occurred"
7962 msgid "record a copy that has already occurred"
7426 msgstr ""
7963 msgstr ""
7427
7964
7428 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7965 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7429 msgstr ""
7966 msgstr ""
7430
7967
7431 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7968 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7432 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
7969 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
7433
7970
7434 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7971 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7435 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
7972 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
7436
7973
7437 msgid "[COMMAND]"
7974 msgid "[COMMAND]"
7438 msgstr "[KOMMANDO]"
7975 msgstr "[KOMMANDO]"
7439
7976
7440 msgid "show the command options"
7977 msgid "show the command options"
7441 msgstr "vis kommando-flag"
7978 msgstr "vis kommando-flag"
7442
7979
7443 msgid "[-o] CMD"
7980 msgid "[-o] CMD"
7444 msgstr "[-o] KOMMANDO"
7981 msgstr "[-o] KOMMANDO"
7445
7982
7446 msgid "try extended date formats"
7983 msgid "try extended date formats"
7447 msgstr "prøv udvidede datoformater"
7984 msgstr "prøv udvidede datoformater"
7448
7985
7449 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7986 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7450 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
7987 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
7451
7988
7452 msgid "FILE REV"
7989 msgid "FILE REV"
7453 msgstr "FIL REV"
7990 msgstr "FIL REV"
7454
7991
7455 msgid "[PATH]"
7992 msgid "[PATH]"
7456 msgstr "[STI]"
7993 msgstr "[STI]"
7457
7994
7458 msgid "FILE"
7995 msgid "FILE"
7459 msgstr "FIL"
7996 msgstr "FIL"
7460
7997
7461 msgid "revision to rebuild to"
7998 msgid "revision to rebuild to"
7462 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
7999 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
7463
8000
7464 msgid "[-r REV] [REV]"
8001 msgid "[-r REV] [REV]"
7465 msgstr "[-r REV] [REV]"
8002 msgstr "[-r REV] [REV]"
7466
8003
7467 msgid "revision to debug"
8004 msgid "revision to debug"
7468 msgstr "revision der skal fejlsøges"
8005 msgstr "revision der skal fejlsøges"
7469
8006
7470 msgid "[-r REV] FILE"
8007 msgid "[-r REV] FILE"
7471 msgstr "[-r REV] FIL"
8008 msgstr "[-r REV] FIL"
7472
8009
7473 msgid "REV1 [REV2]"
8010 msgid "REV1 [REV2]"
7474 msgstr "REV1 [REV2]"
8011 msgstr "REV1 [REV2]"
7475
8012
7476 msgid "do not display the saved mtime"
8013 msgid "do not display the saved mtime"
7477 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
8014 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
7478
8015
7479 msgid "[OPTION]..."
8016 msgid "[OPTION]..."
7480 msgstr "[TILVALG]..."
8017 msgstr "[TILVALG]..."
7481
8018
7482 msgid "revision to check"
8019 msgid "revision to check"
7483 msgstr "revision som skal undersøges"
8020 msgstr "revision som skal undersøges"
7484
8021
7485 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
8022 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
7486 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
8023 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
7487
8024
7488 msgid "diff against the second parent"
8025 msgid "diff against the second parent"
7489 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
8026 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
7490
8027
7491 msgid "revisions to export"
8028 msgid "revisions to export"
7492 msgstr "revision der skal eksporteres"
8029 msgstr "revision der skal eksporteres"
7493
8030
7494 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8031 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7495 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
8032 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
7496
8033
7497 msgid "end fields with NUL"
8034 msgid "end fields with NUL"
7498 msgstr "afslut felter med NUL"
8035 msgstr "afslut felter med NUL"
7499
8036
7500 msgid "print all revisions that match"
8037 msgid "print all revisions that match"
7501 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
8038 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
7502
8039
7503 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8040 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7504 msgstr ""
8041 msgstr ""
7505
8042
7506 msgid "ignore case when matching"
8043 msgid "ignore case when matching"
7507 msgstr ""
8044 msgstr ""
7508
8045
7509 msgid "print only filenames and revisions that match"
8046 msgid "print only filenames and revisions that match"
7510 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
8047 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
7511
8048
7512 msgid "print matching line numbers"
8049 msgid "print matching line numbers"
7513 msgstr "udskriv matchende linienumre"
8050 msgstr "udskriv matchende linienumre"
7514
8051
7515 msgid "search in given revision range"
8052 msgid "search in given revision range"
7516 msgstr "søg i det angivne interval"
8053 msgstr "søg i det angivne interval"
7517
8054
7518 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8055 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7519 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
8056 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
7520
8057
7521 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8058 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7522 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
8059 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
7523
8060
7524 msgid "show topological heads only"
8061 msgid "show topological heads only"
7525 msgstr ""
8062 msgstr ""
7526
8063
7527 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
8064 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
7528 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
8065 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
7529
8066
7530 msgid "show normal and closed branch heads"
8067 msgid "show normal and closed branch heads"
7531 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
8068 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
7532
8069
7533 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
8070 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7534 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
8071 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7535
8072
7536 msgid "[TOPIC]"
8073 msgid "[TOPIC]"
7537 msgstr "[EMNE]"
8074 msgstr "[EMNE]"
7538
8075
7539 msgid "identify the specified revision"
8076 msgid "identify the specified revision"
7540 msgstr "identificer den angivne revision"
8077 msgstr "identificer den angivne revision"
7541
8078
7542 msgid "show local revision number"
8079 msgid "show local revision number"
7543 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
8080 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
7544
8081
7545 msgid "show global revision id"
8082 msgid "show global revision id"
7546 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
8083 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
7547
8084
7548 msgid "show branch"
8085 msgid "show branch"
7549 msgstr "vis gren"
8086 msgstr "vis gren"
7550
8087
7551 msgid "show tags"
8088 msgid "show tags"
7552 msgstr "vis mærkater"
8089 msgstr "vis mærkater"
7553
8090
7554 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
8091 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7555 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
8092 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
7556
8093
7557 msgid ""
8094 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
7558 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7559 "corresponding patch option"
7560 msgstr ""
8095 msgstr ""
7561
8096
7562 msgid "base path"
8097 msgid "base path"
7563 msgstr ""
8098 msgstr ""
7564
8099
7565 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8100 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7566 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
8101 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
7567
8102
7568 msgid "don't commit, just update the working directory"
8103 msgid "don't commit, just update the working directory"
7569 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
8104 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
7570
8105
7571 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8106 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7572 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
8107 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
7573
8108
7574 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8109 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7575 msgstr ""
8110 msgstr ""
7576
8111
7577 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8112 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7578 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
8113 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
7579
8114
7580 msgid "run even if remote repository is unrelated"
8115 msgid "run even if remote repository is unrelated"
7581 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8116 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7582
8117
7583 msgid "show newest record first"
8118 msgid "show newest record first"
7584 msgstr "vis nyeste postering først"
8119 msgstr "vis nyeste postering først"
7585
8120
7586 msgid "file to store the bundles into"
8121 msgid "file to store the bundles into"
7587 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
8122 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
7588
8123
7589 msgid "a remote changeset intended to be added"
8124 msgid "a remote changeset intended to be added"
7590 msgstr ""
8125 msgstr ""
7591
8126
7592 msgid "a specific branch you would like to pull"
8127 msgid "a specific branch you would like to pull"
7593 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
8128 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
7594
8129
7595 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8130 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7596 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
8131 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
7597
8132
7598 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8133 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7599 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
8134 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7600
8135
7601 msgid "search the repository as it is in REV"
8136 msgid "search the repository as it is in REV"
7602 msgstr ""
8137 msgstr ""
7603
8138
7604 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8139 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7605 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
8140 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
7606
8141
7607 msgid "print complete paths from the filesystem root"
8142 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7608 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
8143 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
7609
8144
7610 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8145 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7611 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
8146 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
7612
8147
7613 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8148 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7614 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
8149 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
7615
8150
7616 msgid "show revisions matching date spec"
8151 msgid "show revisions matching date spec"
7617 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
8152 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
7618
8153
7619 msgid "show copied files"
8154 msgid "show copied files"
7620 msgstr "vis kopierede filer"
8155 msgstr "vis kopierede filer"
7621
8156
7622 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
8157 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7623 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
8158 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
7624
8159
7625 msgid "include revisions where files were removed"
8160 msgid "include revisions where files were removed"
7626 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
8161 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
7627
8162
7628 msgid "show only merges"
8163 msgid "show only merges"
7629 msgstr "vis kun sammenføjninger"
8164 msgstr "vis kun sammenføjninger"
7630
8165
7631 msgid "revisions committed by user"
8166 msgid "revisions committed by user"
7632 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
8167 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
7633
8168
7634 msgid "show only changesets within the given named branch"
8169 msgid "show only changesets within the given named branch"
7635 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren"
8170 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren"
7636
8171
7637 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8172 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7638 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
8173 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
7639
8174
7640 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8175 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7641 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
8176 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
7642
8177
7643 msgid "revision to display"
8178 msgid "revision to display"
7644 msgstr "revision der skal vises"
8179 msgstr "revision der skal vises"
7645
8180
7646 msgid "[-r REV]"
8181 msgid "[-r REV]"
7647 msgstr "[-r REV]"
8182 msgstr "[-r REV]"
7648
8183
7649 msgid "force a merge with outstanding changes"
8184 msgid "force a merge with outstanding changes"
7650 msgstr ""
8185 msgstr ""
7651
8186
7652 msgid "revision to merge"
8187 msgid "revision to merge"
7653 msgstr "revision der skal sammenføjes"
8188 msgstr "revision der skal sammenføjes"
7654
8189
7655 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8190 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7656 msgstr ""
8191 msgstr ""
7657
8192
7658 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
8193 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7659 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
8194 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7660
8195
7661 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
8196 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
7662 msgstr ""
8197 msgstr ""
7663
8198
7664 msgid "a specific branch you would like to push"
8199 msgid "a specific branch you would like to push"
7665 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
8200 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
7666
8201
7667 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8202 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7668 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
8203 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
7669
8204
7670 msgid "show parents of the specified revision"
8205 msgid "show parents of the specified revision"
7671 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
8206 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
7672
8207
7673 msgid "[-r REV] [FILE]"
8208 msgid "[-r REV] [FILE]"
7674 msgstr "[-r REV] [FIL]"
8209 msgstr "[-r REV] [FIL]"
7675
8210
7676 msgid "[NAME]"
8211 msgid "[NAME]"
7677 msgstr "[NAVN]"
8212 msgstr "[NAVN]"
7678
8213
7679 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
8214 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
7680 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
8215 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
7681
8216
7682 msgid "run even when remote repository is unrelated"
8217 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7683 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8218 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7684
8219
7685 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8220 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7686 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
8221 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
7687
8222
7688 msgid "force push"
8223 msgid "force push"
7689 msgstr "gennemtving skubning"
8224 msgstr "gennemtving skubning"
7690
8225
7691 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8226 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7692 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
8227 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7693
8228
7694 msgid "record delete for missing files"
8229 msgid "record delete for missing files"
7695 msgstr ""
8230 msgstr ""
7696
8231
7697 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
8232 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7698 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
8233 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
7699
8234
7700 msgid "record a rename that has already occurred"
8235 msgid "record a rename that has already occurred"
7701 msgstr ""
8236 msgstr ""
7702
8237
7703 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8238 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7704 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
8239 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
7705
8240
7706 msgid "select all unresolved files"
8241 msgid "select all unresolved files"
7707 msgstr "vælg alle uløste filer"
8242 msgstr "vælg alle uløste filer"
7708
8243
7709 msgid "list state of files needing merge"
8244 msgid "list state of files needing merge"
7710 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
8245 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
7711
8246
7712 msgid "mark files as resolved"
8247 msgid "mark files as resolved"
7713 msgstr "marker filer som løste"
8248 msgstr "marker filer som løste"
7714
8249
7715 msgid "unmark files as resolved"
8250 msgid "unmark files as resolved"
7716 msgstr "marker filer som uløste"
8251 msgstr "marker filer som uløste"
7717
8252
7718 msgid "hide status prefix"
8253 msgid "hide status prefix"
7719 msgstr "skjul statuspræfix"
8254 msgstr "skjul statuspræfix"
7720
8255
7721 msgid "revert all changes when no arguments given"
8256 msgid "revert all changes when no arguments given"
7722 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
8257 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
7723
8258
7724 msgid "tipmost revision matching date"
8259 msgid "tipmost revision matching date"
7725 msgstr ""
8260 msgstr ""
7726
8261
7727 msgid "revert to the specified revision"
8262 msgid "revert to the specified revision"
7728 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
8263 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
7729
8264
7730 msgid "do not save backup copies of files"
8265 msgid "do not save backup copies of files"
7731 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
8266 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
7732
8267
7733 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8268 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7734 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
8269 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
7735
8270
7736 msgid "name of access log file to write to"
8271 msgid "name of access log file to write to"
7737 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
8272 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
7738
8273
7739 msgid "name of error log file to write to"
8274 msgid "name of error log file to write to"
7740 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
8275 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
7741
8276
7742 msgid "port to listen on (default: 8000"
8277 msgid "port to listen on (default: 8000"
7743 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
8278 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
7744
8279
7745 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8280 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7746 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
8281 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
7747
8282
7748 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8283 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7749 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
8284 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
7750
8285
7751 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8286 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7752 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
8287 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
7753
8288
7754 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
8289 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7755 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
8290 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
7756
8291
7757 msgid "for remote clients"
8292 msgid "for remote clients"
7758 msgstr "for fjernklienter"
8293 msgstr "for fjernklienter"
7759
8294
7760 msgid "web templates to use"
8295 msgid "web templates to use"
7761 msgstr "web-skabelon"
8296 msgstr "web-skabelon"
7762
8297
7763 msgid "template style to use"
8298 msgid "template style to use"
7764 msgstr "skabelon-stil"
8299 msgstr "skabelon-stil"
7765
8300
7766 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
8301 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7767 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
8302 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
7768
8303
7769 msgid "SSL certificate file"
8304 msgid "SSL certificate file"
7770 msgstr "SSL certifikatfil"
8305 msgstr "SSL certifikatfil"
7771
8306
7772 msgid "show untrusted configuration options"
8307 msgid "show untrusted configuration options"
7773 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
8308 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
7774
8309
7775 msgid "[-u] [NAME]..."
8310 msgid "[-u] [NAME]..."
7776 msgstr "[-u] [NAVN]..."
8311 msgstr "[-u] [NAVN]..."
7777
8312
7778 msgid "check for push and pull"
8313 msgid "check for push and pull"
7779 msgstr ""
8314 msgstr ""
7780
8315
7781 msgid "show status of all files"
8316 msgid "show status of all files"
7782 msgstr "vis status på alle filer"
8317 msgstr "vis status på alle filer"
7783
8318
7784 msgid "show only modified files"
8319 msgid "show only modified files"
7785 msgstr "vis kun ændrede filer"
8320 msgstr "vis kun ændrede filer"
7786
8321
7787 msgid "show only added files"
8322 msgid "show only added files"
7788 msgstr "vis kun tilføjede filer"
8323 msgstr "vis kun tilføjede filer"
7789
8324
7790 msgid "show only removed files"
8325 msgid "show only removed files"
7791 msgstr "vis kun fjernede filer"
8326 msgstr "vis kun fjernede filer"
7792
8327
7793 msgid "show only deleted (but tracked) files"
8328 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7794 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
8329 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
7795
8330
7796 msgid "show only files without changes"
8331 msgid "show only files without changes"
7797 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
8332 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
7798
8333
7799 msgid "show only unknown (not tracked) files"
8334 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7800 msgstr "vis kun ukendte filer"
8335 msgstr "vis kun ukendte filer"
7801
8336
7802 msgid "show only ignored files"
8337 msgid "show only ignored files"
7803 msgstr "vis kun ignorerede filer"
8338 msgstr "vis kun ignorerede filer"
7804
8339
7805 msgid "show source of copied files"
8340 msgid "show source of copied files"
7806 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
8341 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
7807
8342
7808 msgid "show difference from revision"
8343 msgid "show difference from revision"
7809 msgstr "vis forskelle fra revision"
8344 msgstr "vis forskelle fra revision"
7810
8345
7811 msgid "list the changed files of a revision"
8346 msgid "list the changed files of a revision"
7812 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
8347 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
7813
8348
7814 msgid "replace existing tag"
8349 msgid "replace existing tag"
7815 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
8350 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
7816
8351
7817 msgid "make the tag local"
8352 msgid "make the tag local"
7818 msgstr "gør mærkaten lokal"
8353 msgstr "gør mærkaten lokal"
7819
8354
7820 msgid "revision to tag"
8355 msgid "revision to tag"
7821 msgstr "revision der skal mærkes"
8356 msgstr "revision der skal mærkes"
7822
8357
7823 msgid "remove a tag"
8358 msgid "remove a tag"
7824 msgstr "fjern en mærkat"
8359 msgstr "fjern en mærkat"
7825
8360
7826 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8361 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7827 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
8362 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
7828
8363
7829 msgid "[-p] [-g]"
8364 msgid "[-p] [-g]"
7830 msgstr "[-p] [-g]"
8365 msgstr "[-p] [-g]"
7831
8366
7832 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
8367 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
7833 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
8368 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
7834
8369
7835 msgid "[-u] FILE..."
8370 msgid "[-u] FILE..."
7836 msgstr "[-u] FIL..."
8371 msgstr "[-u] FIL..."
7837
8372
7838 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
8373 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
7839 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
8374 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
7840
8375
7841 msgid "check for uncommitted changes"
8376 msgid "check for uncommitted changes"
7842 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
8377 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
7843
8378
7844 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8379 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7845 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
8380 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
7846
8381
7847 #, python-format
8382 #, python-format
7848 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
8383 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
7849 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: kan ikke inkludere %s (%s)"
8384 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: kan ikke inkludere %s (%s)"
7850
8385
7851 #, python-format
8386 #, python-format
7852 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8387 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7853 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'"
8388 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'"
7854
8389
7855 msgid "not found in manifest"
8390 msgid "not found in manifest"
7856 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
8391 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
7857
8392
7858 msgid "branch name not in UTF-8!"
8393 msgid "branch name not in UTF-8!"
7859 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
8394 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
7860
8395
7861 msgid "working directory state appears damaged!"
8396 msgid "working directory state appears damaged!"
7862 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
8397 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
7863
8398
7864 #, python-format
8399 #, python-format
7865 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8400 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7866 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
8401 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
7867
8402
7868 #, python-format
8403 #, python-format
7869 msgid "directory %r already in dirstate"
8404 msgid "directory %r already in dirstate"
7870 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
8405 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
7871
8406
7872 #, python-format
8407 #, python-format
7873 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8408 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7874 msgstr ""
8409 msgstr ""
7875
8410
7876 #, python-format
8411 #, python-format
7877 msgid "not in dirstate: %s\n"
8412 msgid "not in dirstate: %s\n"
7878 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
8413 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
7879
8414
7880 msgid "unknown"
8415 msgid "unknown"
7881 msgstr "ukendt"
8416 msgstr "ukendt"
7882
8417
7883 msgid "character device"
8418 msgid "character device"
7884 msgstr "tegn-specialfil"
8419 msgstr "tegn-specialfil"
7885
8420
7886 msgid "block device"
8421 msgid "block device"
7887 msgstr "blok-specialfil"
8422 msgstr "blok-specialfil"
7888
8423
7889 msgid "fifo"
8424 msgid "fifo"
7890 msgstr "fifo"
8425 msgstr "fifo"
7891
8426
7892 msgid "socket"
8427 msgid "socket"
7893 msgstr "sokkel"
8428 msgstr "sokkel"
7894
8429
7895 msgid "directory"
8430 msgid "directory"
7896 msgstr "katalog"
8431 msgstr "katalog"
7897
8432
7898 #, python-format
8433 #, python-format
7899 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8434 msgid "unsupported file type (type is %s)"
7900 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
8435 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
7901
8436
7902 #, python-format
8437 #, python-format
7903 msgid "abort: %s\n"
8438 msgid "abort: %s\n"
7904 msgstr "afbrudt: %s\n"
8439 msgstr "afbrudt: %s\n"
7905
8440
7906 #, python-format
8441 #, python-format
7907 msgid "hg: %s\n"
8442 msgid "hg: %s\n"
7908 msgstr "hg: %s\n"
8443 msgstr "hg: %s\n"
7909
8444
7910 #, python-format
8445 #, python-format
7911 msgid ""
8446 msgid ""
7912 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8447 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7913 " %s\n"
8448 " %s\n"
7914 msgstr ""
8449 msgstr ""
7915 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
8450 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
7916 " %s\n"
8451 " %s\n"
7917
8452
7918 #, python-format
8453 #, python-format
7919 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8454 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7920 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
8455 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
7921
8456
7922 #, python-format
8457 #, python-format
7923 msgid "lock held by %s"
8458 msgid "lock held by %s"
7924 msgstr "lås holdt af %s"
8459 msgstr "lås holdt af %s"
7925
8460
7926 #, python-format
8461 #, python-format
7927 msgid "abort: %s: %s\n"
8462 msgid "abort: %s: %s\n"
7928 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
8463 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
7929
8464
7930 #, python-format
8465 #, python-format
7931 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8466 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7932 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
8467 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
7933
8468
7934 #, python-format
8469 #, python-format
7935 msgid "hg %s: %s\n"
8470 msgid "hg %s: %s\n"
7936 msgstr "hg %s: %s\n"
8471 msgstr "hg %s: %s\n"
7937
8472
7938 #, python-format
8473 #, python-format
7939 msgid "abort: %s!\n"
8474 msgid "abort: %s!\n"
7940 msgstr "afbrudt: %s!\n"
8475 msgstr "afbrudt: %s!\n"
7941
8476
7942 #, python-format
8477 #, python-format
7943 msgid "abort: %s"
8478 msgid "abort: %s"
7944 msgstr "afbrudt: %s"
8479 msgstr "afbrudt: %s"
7945
8480
7946 msgid " empty string\n"
8481 msgid " empty string\n"
7947 msgstr " tom streng\n"
8482 msgstr " tom streng\n"
7948
8483
7949 msgid "killed!\n"
8484 msgid "killed!\n"
7950 msgstr "dræbt!\n"
8485 msgstr "dræbt!\n"
7951
8486
7952 #, python-format
8487 #, python-format
7953 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8488 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7954 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
8489 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
7955
8490
7956 #, python-format
8491 #, python-format
7957 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8492 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7958 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n"
8493 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n"
7959
8494
7960 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8495 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7961 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
8496 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
7962
8497
7963 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8498 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7964 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
8499 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
7965
8500
7966 #, python-format
8501 #, python-format
7967 msgid "abort: error: %s\n"
8502 msgid "abort: error: %s\n"
7968 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
8503 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
7969
8504
7970 msgid "broken pipe\n"
8505 msgid "broken pipe\n"
7971 msgstr "afbrudt pipe\n"
8506 msgstr "afbrudt pipe\n"
7972
8507
7973 msgid "interrupted!\n"
8508 msgid "interrupted!\n"
7974 msgstr "standset!\n"
8509 msgstr "standset!\n"
7975
8510
7976 msgid ""
8511 msgid ""
7977 "\n"
8512 "\n"
7978 "broken pipe\n"
8513 "broken pipe\n"
7979 msgstr ""
8514 msgstr ""
7980 "\n"
8515 "\n"
7981 "afbrudt pipe\n"
8516 "afbrudt pipe\n"
7982
8517
7983 msgid "abort: out of memory\n"
8518 msgid "abort: out of memory\n"
7984 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
8519 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
7985
8520
7986 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8521 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7987 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
8522 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
7988
8523
7989 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8524 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7990 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8525 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7991
8526
7992 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8527 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7993 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
8528 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
7994
8529
7995 #, python-format
8530 #, python-format
7996 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8531 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7997 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8532 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7998
8533
7999 #, python-format
8534 #, python-format
8000 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8535 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8001 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
8536 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
8002
8537
8003 #, python-format
8538 #, python-format
8004 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8539 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8005 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
8540 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
8006
8541
8007 #, python-format
8542 #, python-format
8008 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8543 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8009 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
8544 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
8010
8545
8011 #, python-format
8546 #, python-format
8012 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8547 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8013 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
8548 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
8014
8549
8015 #, python-format
8550 #, python-format
8016 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
8551 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
8017 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
8552 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
8018
8553
8019 #, python-format
8554 #, python-format
8020 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8555 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8021 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
8556 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
8022
8557
8023 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8558 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8024 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
8559 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
8025
8560
8026 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8561 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8027 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
8562 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
8028
8563
8029 msgid ""
8564 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
8030 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8565 msgstr "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository må kun forkortes som --repo!"
8031 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8032 msgstr ""
8033 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
8034 "må kun forkortes som --repo!"
8035
8566
8036 #, python-format
8567 #, python-format
8037 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8568 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8038 msgstr ""
8569 msgstr ""
8039
8570
8040 #, python-format
8571 #, python-format
8041 msgid "repository '%s' is not local"
8572 msgid "repository '%s' is not local"
8042 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
8573 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
8043
8574
8044 msgid "invalid arguments"
8575 msgid "invalid arguments"
8045 msgstr "ugyldige parametre"
8576 msgstr "ugyldige parametre"
8046
8577
8047 #, python-format
8578 #, python-format
8048 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8579 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8049 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
8580 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
8050
8581
8051 msgid ""
8582 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
8052 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8583 msgstr "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
8053 "misc/lsprof/"
8054 msgstr ""
8055 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
8056 "arigo/hack/misc/lsprof/"
8057
8584
8058 #, python-format
8585 #, python-format
8059 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8586 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8060 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
8587 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
8061
8588
8062 #, python-format
8589 #, python-format
8063 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8590 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8064 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
8591 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
8065
8592
8066 #, python-format
8593 #, python-format
8067 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8594 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8068 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
8595 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
8069
8596
8070 #, python-format
8597 #, python-format
8071 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8598 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8072 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
8599 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
8073
8600
8074 #, python-format
8601 #, python-format
8075 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8602 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8076 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
8603 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
8077
8604
8078 #, python-format
8605 #, python-format
8079 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8606 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8080 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
8607 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
8081
8608
8082 #, python-format
8609 #, python-format
8083 msgid ""
8610 msgid ""
8084 " no tool found to merge %s\n"
8611 " no tool found to merge %s\n"
8085 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8612 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8086 msgstr ""
8613 msgstr ""
8087
8614
8088 msgid "&Local"
8615 msgid "&Local"
8089 msgstr ""
8616 msgstr ""
8090
8617
8091 msgid "&Other"
8618 msgid "&Other"
8092 msgstr ""
8619 msgstr ""
8093
8620
8094 #, python-format
8621 #, python-format
8095 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8622 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8096 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
8623 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
8097
8624
8098 #, python-format
8625 #, python-format
8099 msgid "merging %s\n"
8626 msgid "merging %s\n"
8100 msgstr "sammenføjer %s\n"
8627 msgstr "sammenføjer %s\n"
8101
8628
8102 #, python-format
8629 #, python-format
8103 msgid ""
8630 msgid ""
8104 " output file %s appears unchanged\n"
8631 " output file %s appears unchanged\n"
8105 "was merge successful (yn)?"
8632 "was merge successful (yn)?"
8106 msgstr ""
8633 msgstr ""
8107
8634
8108 msgid "&No"
8635 msgid "&No"
8109 msgstr ""
8636 msgstr ""
8110
8637
8111 msgid "&Yes"
8638 msgid "&Yes"
8112 msgstr ""
8639 msgstr ""
8113
8640
8114 #, python-format
8641 #, python-format
8115 msgid "merging %s failed!\n"
8642 msgid "merging %s failed!\n"
8116 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
8643 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
8117
8644
8118 #, python-format
8645 #, python-format
8119 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8646 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8120 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
8647 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
8121
8648
8122 #, python-format
8649 #, python-format
8123 msgid "unknown bisect kind %s"
8650 msgid "unknown bisect kind %s"
8124 msgstr "ukendt halverings-type %s"
8651 msgstr "ukendt halverings-type %s"
8125
8652
8126 msgid "disabled extensions:"
8653 msgid "disabled extensions:"
8127 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
8654 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
8128
8655
8129 msgid "Configuration Files"
8656 msgid "Configuration Files"
8130 msgstr "Konfigurationsfiler"
8657 msgstr "Konfigurationsfiler"
8131
8658
8132 msgid "Date Formats"
8659 msgid "Date Formats"
8133 msgstr "Datoformater"
8660 msgstr "Datoformater"
8134
8661
8135 msgid "File Name Patterns"
8662 msgid "File Name Patterns"
8136 msgstr "Mønstre for filnavne"
8663 msgstr "Mønstre for filnavne"
8137
8664
8138 msgid "Environment Variables"
8665 msgid "Environment Variables"
8139 msgstr "Miljøvariable"
8666 msgstr "Miljøvariable"
8140
8667
8141 msgid "Specifying Single Revisions"
8668 msgid "Specifying Single Revisions"
8142 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
8669 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
8143
8670
8144 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8671 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8145 msgstr "Angivning af flere revisioner"
8672 msgstr "Angivning af flere revisioner"
8146
8673
8147 msgid "Diff Formats"
8674 msgid "Diff Formats"
8148 msgstr ""
8675 msgstr ""
8149
8676
8150 msgid "Template Usage"
8677 msgid "Template Usage"
8151 msgstr "Brug af skabeloner"
8678 msgstr "Brug af skabeloner"
8152
8679
8153 msgid "URL Paths"
8680 msgid "URL Paths"
8154 msgstr "URL-stier"
8681 msgstr "URL-stier"
8155
8682
8156 msgid "Using additional features"
8683 msgid "Using additional features"
8157 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
8684 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
8158
8685
8159 msgid ""
8686 msgid ""
8160 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
8687 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
8161 "Below we list the most specific file first.\n"
8688 "Below we list the most specific file first."
8162 "\n"
8689 msgstr ""
8163 "On Windows, these configuration files are read:\n"
8690 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
8164 "\n"
8691 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
8692 "først."
8693
8694 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
8695 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
8696
8697 msgid ""
8698 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8699 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8700 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8701 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8702 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8703 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8704 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8705 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
8706 msgstr ""
8165 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8707 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8166 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8708 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8167 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8709 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8168 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8710 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8169 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8711 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8170 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8712 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8171 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8713 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8172 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
8714 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
8173 "\n"
8715
8174 "On Unix, these files are read:\n"
8716 msgid "On Unix, these files are read:"
8175 "\n"
8717 msgstr "På Unix læses disse filer:"
8718
8719 msgid ""
8720 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8721 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8722 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8723 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8724 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8725 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
8726 msgstr ""
8176 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8727 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8177 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8728 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8178 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8729 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8179 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8730 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8180 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8731 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8181 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8732 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
8182 "\n"
8733
8734 msgid ""
8183 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
8735 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
8184 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
8736 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
8185 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
8737 "and followed by ``name = value`` entries::"
8186 "\n"
8738 msgstr ""
8739 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
8740 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
8741 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
8742
8743 msgid ""
8187 " [ui]\n"
8744 " [ui]\n"
8188 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
8745 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
8189 " verbose = True\n"
8746 " verbose = True"
8190 "\n"
8747 msgstr ""
8748 " [ui]\n"
8749 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
8750 " verbose = True"
8751
8752 msgid ""
8191 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
8753 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
8192 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
8754 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
8193 "description of the possible configuration values:\n"
8755 "description of the possible configuration values:"
8194 "\n"
8756 msgstr ""
8757 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
8758 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
8759 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
8760
8761 msgid ""
8195 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
8762 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
8196 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8763 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8197 msgstr ""
8764 msgstr ""
8198 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
8199 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
8200 "først.\n"
8201 "\n"
8202 "På Windows læses disse konfigurationsfiler:\n"
8203 "\n"
8204 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8205 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8206 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8207 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8208 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8209 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8210 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8211 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
8212 "\n"
8213 "På Unix læses disse filer:\n"
8214 "\n"
8215 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8216 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8217 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8218 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8219 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8220 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8221 "\n"
8222 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
8223 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
8224 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::\n"
8225 "\n"
8226 " [ui]\n"
8227 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
8228 " verbose = True\n"
8229 "\n"
8230 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
8231 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
8232 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:\n"
8233 "\n"
8234 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
8765 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
8235 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8766 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8236
8767
8237 msgid ""
8768 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
8238 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
8769 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
8239 "\n"
8770
8771 msgid ""
8240 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8772 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8241 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
8773 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
8242 "\n"
8774 msgstr ""
8243 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
8775 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
8244 "\n"
8776 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
8777
8778 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
8779 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
8780
8781 msgid ""
8245 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
8782 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
8246 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
8783 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
8247 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
8784 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
8248 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
8785 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
8249 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
8786 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
8250 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
8787 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
8251 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8788 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8252 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8789 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8253 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8790 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8254 "- ``2006-12-6``\n"
8791 "- ``2006-12-6``\n"
8255 "- ``12-6``\n"
8792 "- ``12-6``\n"
8256 "- ``12/6``\n"
8793 "- ``12/6``\n"
8257 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
8794 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
8258 "\n"
8795 msgstr ""
8259 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
8260 "\n"
8261 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8262 "\n"
8263 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
8264 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
8265 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
8266 "the timezone is east of UTC).\n"
8267 "\n"
8268 "The log command also accepts date ranges:\n"
8269 "\n"
8270 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8271 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8272 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8273 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8274 msgstr ""
8275 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
8276 "\n"
8277 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
8278 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
8279 "\n"
8280 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:\n"
8281 "\n"
8282 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
8796 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
8283 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
8797 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
8284 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
8798 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
8285 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
8799 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
8286 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
8800 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
8287 "- ``3:39``\n"
8801 "- ``3:39``\n"
8288 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8802 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8289 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8803 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8290 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8804 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8291 "- ``2006-12-6``\n"
8805 "- ``2006-12-6``\n"
8292 "- ``12-6``\n"
8806 "- ``12-6``\n"
8293 "- ``12/6``\n"
8807 "- ``12/6``\n"
8294 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)\n"
8808 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
8295 "\n"
8809
8296 "Endelig er der Mercurials interne format:\n"
8810 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
8297 "\n"
8811 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
8298 "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
8812
8299 "\n"
8813 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
8814 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
8815
8816 msgid ""
8817 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
8818 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
8819 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
8820 "the timezone is east of UTC)."
8821 msgstr ""
8300 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
8822 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
8301 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
8823 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
8302 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
8824 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
8303 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
8825 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
8304 "\n"
8826
8305 "Kommandoen log accepterer også datointervaller:\n"
8827 msgid "The log command also accepts date ranges:"
8306 "\n"
8828 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
8829
8830 msgid ""
8831 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8832 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8833 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8834 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8835 msgstr ""
8307 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
8836 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
8308 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
8837 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
8309 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
8838 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
8310 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
8839 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
8311
8840
8312 msgid ""
8841 msgid ""
8313 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
8842 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
8314 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
8843 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
8315 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8844 "used by GNU patch and many other standard tools."
8316 "\n"
8845 msgstr ""
8846
8847 msgid ""
8317 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8848 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8318 "following information:\n"
8849 "following information:"
8319 "\n"
8850 msgstr ""
8851
8852 msgid ""
8320 "- executable status and other permission bits\n"
8853 "- executable status and other permission bits\n"
8321 "- copy or rename information\n"
8854 "- copy or rename information\n"
8322 "- changes in binary files\n"
8855 "- changes in binary files\n"
8323 "- creation or deletion of empty files\n"
8856 "- creation or deletion of empty files"
8324 "\n"
8857 msgstr ""
8858
8859 msgid ""
8325 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8860 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8326 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
8861 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
8327 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
8862 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
8328 "format.\n"
8863 "format."
8329 "\n"
8864 msgstr ""
8865
8866 msgid ""
8330 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8867 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8331 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
8868 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
8332 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
8869 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
8333 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8870 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8334 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8871 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8335 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8872 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8336 "format for communicating changes.\n"
8873 "format for communicating changes."
8337 "\n"
8874 msgstr ""
8875
8876 msgid ""
8338 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
8877 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
8339 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
8878 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
8340 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8879 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8341 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8880 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8342 msgstr ""
8881 msgstr ""
8343
8882
8344 msgid ""
8883 msgid ""
8345 "HG\n"
8884 "HG\n"
8346 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8885 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8347 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8886 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8348 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8887 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8349 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8888 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8350 " Windows) is searched.\n"
8889 " Windows) is searched."
8351 "\n"
8890 msgstr ""
8891
8892 msgid ""
8352 "HGEDITOR\n"
8893 "HGEDITOR\n"
8353 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8894 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
8354 "\n"
8895 msgstr ""
8355 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8896
8356 "\n"
8897 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
8898 msgstr ""
8899
8900 msgid ""
8357 "HGENCODING\n"
8901 "HGENCODING\n"
8358 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8902 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8359 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8903 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8360 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8904 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8361 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8905 " be overridden with the --encoding command-line option."
8362 "\n"
8906 msgstr ""
8907
8908 msgid ""
8363 "HGENCODINGMODE\n"
8909 "HGENCODINGMODE\n"
8364 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8910 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8365 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8911 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8366 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8912 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8367 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8913 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8368 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8914 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8369 " the --encodingmode command-line option.\n"
8915 " the --encodingmode command-line option."
8370 "\n"
8916 msgstr ""
8917
8918 msgid ""
8371 "HGMERGE\n"
8919 "HGMERGE\n"
8372 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8920 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8373 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8921 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8374 " ancestor file.\n"
8922 " ancestor file."
8375 "\n"
8923 msgstr ""
8376 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8924
8377 "\n"
8925 msgid ""
8378 "HGRCPATH\n"
8926 "HGRCPATH\n"
8379 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8927 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8380 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8928 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8381 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8929 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8382 " from the current repository is read.\n"
8930 " from the current repository is read."
8383 "\n"
8931 msgstr ""
8384 " For each element in HGRCPATH:\n"
8932
8385 "\n"
8933 msgid " For each element in HGRCPATH:"
8934 msgstr ""
8935
8936 msgid ""
8386 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8937 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8387 " - otherwise, the file itself will be added\n"
8938 " - otherwise, the file itself will be added"
8388 "\n"
8939 msgstr ""
8940
8941 msgid ""
8389 "HGPLAIN\n"
8942 "HGPLAIN\n"
8390 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
8943 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
8391 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
8944 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
8392 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
8945 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
8393 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
8946 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
8394 " in the face of existing user configuration.\n"
8947 " in the face of existing user configuration."
8395 "\n"
8948 msgstr ""
8949
8950 msgid ""
8396 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
8951 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
8397 " variables are not overridden.\n"
8952 " variables are not overridden."
8398 "\n"
8953 msgstr ""
8954
8955 msgid ""
8399 "HGUSER\n"
8956 "HGUSER\n"
8400 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8957 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8401 " available values will be considered in this order:\n"
8958 " available values will be considered in this order:"
8402 "\n"
8959 msgstr ""
8960
8961 msgid ""
8403 " - HGUSER (deprecated)\n"
8962 " - HGUSER (deprecated)\n"
8404 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8963 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8405 " - EMAIL\n"
8964 " - EMAIL\n"
8406 " - interactive prompt\n"
8965 " - interactive prompt\n"
8407 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
8966 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
8408 "\n"
8967 msgstr ""
8409 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8968
8410 "\n"
8969 msgid ""
8411 "EMAIL\n"
8970 "EMAIL\n"
8412 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8971 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
8413 "\n"
8972 msgstr ""
8973
8974 msgid ""
8414 "LOGNAME\n"
8975 "LOGNAME\n"
8415 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8976 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
8416 "\n"
8977 msgstr ""
8978
8979 msgid ""
8417 "VISUAL\n"
8980 "VISUAL\n"
8418 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8981 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
8419 "\n"
8982 msgstr ""
8983
8984 msgid ""
8420 "EDITOR\n"
8985 "EDITOR\n"
8421 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8986 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8422 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8987 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8423 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8988 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8424 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8989 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8425 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8990 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8426 " defaults to 'vi'.\n"
8991 " defaults to 'vi'."
8427 "\n"
8992 msgstr ""
8993
8994 msgid ""
8428 "PYTHONPATH\n"
8995 "PYTHONPATH\n"
8429 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8996 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8430 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8997 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8431 msgstr ""
8998 msgstr ""
8432
8999
8433 msgid ""
9000 msgid ""
8434 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
9001 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
8435 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
9002 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
8436 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
9003 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
8437 "implement hooks.\n"
9004 "implement hooks."
8438 "\n"
9005 msgstr ""
9006 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
9007 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
9008 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
9009 "implementere \"hooks\"."
9010
9011 msgid ""
8439 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
9012 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
8440 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
9013 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
8441 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
9014 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
8442 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
9015 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
8443 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
9016 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
8444 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
9017 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
8445 "needed.\n"
9018 "needed."
8446 "\n"
9019 msgstr ""
9020 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
9021 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
9022 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
9023 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
9024 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
9025 "behov."
9026
9027 msgid ""
8447 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
9028 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
8448 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
9029 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
8449 "this::\n"
9030 "this::"
8450 "\n"
9031 msgstr ""
9032 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
9033 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
9034 "din hgrc::"
9035
9036 msgid ""
9037 " [extensions]\n"
9038 " foo ="
9039 msgstr ""
8451 " [extensions]\n"
9040 " [extensions]\n"
8452 " foo =\n"
9041 " foo ="
8453 "\n"
9042
8454 "You may also specify the full path to an extension::\n"
9043 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
8455 "\n"
9044 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
9045
9046 msgid ""
9047 " [extensions]\n"
9048 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
9049 msgstr ""
8456 " [extensions]\n"
9050 " [extensions]\n"
8457 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
9051 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
8458 "\n"
9052
9053 msgid ""
8459 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
9054 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
8460 "scope, prepend its path with !::\n"
9055 "scope, prepend its path with !::"
8461 "\n"
9056 msgstr ""
9057 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
9058 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::"
9059
9060 msgid ""
8462 " [extensions]\n"
9061 " [extensions]\n"
8463 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
9062 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
8464 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
9063 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8465 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
9064 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
8466 " baz = !\n"
9065 " baz = !\n"
8467 msgstr ""
9066 msgstr ""
8468 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
8469 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
8470 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
8471 "implementere \"hooks\".\n"
8472 "\n"
8473 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
8474 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
8475 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
8476 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
8477 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
8478 "behov.\n"
8479 "\n"
8480 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
8481 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
8482 "din hgrc::\n"
8483 "\n"
8484 " [extensions]\n"
8485 " foo =\n"
8486 "\n"
8487 "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::\n"
8488 "\n"
8489 " [extensions]\n"
8490 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8491 "\n"
8492 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
8493 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::\n"
8494 "\n"
8495 " [extensions]\n"
9067 " [extensions]\n"
8496 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
9068 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
8497 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
9069 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8498 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
9070 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
8499 " baz = !\n"
9071 " baz = !\n"
8500
9072
8501 msgid ""
9073 msgid ""
8502 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
9074 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
8503 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
9075 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
8504 "separated by the \":\" character.\n"
9076 "separated by the \":\" character."
8505 "\n"
9077 msgstr ""
9078 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
9079 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
9080 "adskildt af et \":\" tegn."
9081
9082 msgid ""
8506 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
9083 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
8507 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
9084 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
8508 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
9085 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
8509 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
9086 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
8510 "\n"
9087 msgstr ""
8511 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
8512 "\n"
8513 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8514 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8515 msgstr ""
8516 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
8517 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
8518 "adskildt af et \":\" tegn.\n"
8519 "\n"
8520 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
9088 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
8521 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
9089 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
8522 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
9090 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
8523 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
9091 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
8524 "\"alle revisioner\".\n"
9092 "\"alle revisioner\"."
8525 "\n"
9093
9094 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
9095 msgstr ""
8526 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
9096 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
8527 "rækkefølge.\n"
9097 "rækkefølge."
8528 "\n"
9098
9099 msgid ""
9100 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
9101 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
9102 msgstr ""
8529 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
9103 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
8530 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
9104 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
8531
9105
8532 msgid ""
9106 msgid ""
8533 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
9107 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
8534 "at a time.\n"
9108 "at a time."
8535 "\n"
9109 msgstr ""
9110
9111 msgid ""
8536 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
9112 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
8537 "patterns.\n"
9113 "patterns."
8538 "\n"
9114 msgstr ""
8539 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
9115
8540 "\n"
9116 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
9117 msgstr ""
9118
9119 msgid ""
8541 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
9120 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
8542 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
9121 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
8543 "current repository root.\n"
9122 "current repository root."
8544 "\n"
9123 msgstr ""
9124
9125 msgid ""
8545 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
9126 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
8546 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
9127 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
8547 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
9128 "in the current directory ending with ``.c``."
8548 "\n"
9129 msgstr ""
9130
9131 msgid ""
8549 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
9132 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
8550 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
9133 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
8551 "\n"
9134 msgstr ""
9135
9136 msgid ""
8552 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
9137 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
8553 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
9138 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
8554 "\n"
9139 msgstr ""
8555 "Plain examples::\n"
9140
8556 "\n"
9141 msgid "Plain examples::"
9142 msgstr ""
9143
9144 msgid ""
8557 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
9145 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
8558 " of the repository\n"
9146 " of the repository\n"
8559 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
9147 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
8560 "\n"
9148 msgstr ""
8561 "Glob examples::\n"
9149
8562 "\n"
9150 msgid "Glob examples::"
9151 msgstr ""
9152
9153 msgid ""
8563 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
9154 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8564 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
9155 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8565 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
9156 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8566 " current directory including itself.\n"
9157 " current directory including itself.\n"
8567 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
9158 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8568 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
9159 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8569 " including itself.\n"
9160 " including itself."
8570 "\n"
9161 msgstr ""
8571 "Regexp examples::\n"
9162
8572 "\n"
9163 msgid "Regexp examples::"
8573 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
9164 msgstr ""
8574 msgstr ""
9165
8575
9166 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
8576 msgid ""
9167 msgstr ""
8577 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
9168
8578 "\n"
9169 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
9170 msgstr ""
9171
9172 msgid ""
8579 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
9173 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
8580 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
9174 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
8581 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
9175 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
8582 "\n"
9176 msgstr ""
9177
9178 msgid ""
8583 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
9179 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8584 "identifier.\n"
9180 "identifier."
8585 "\n"
9181 msgstr ""
9182
9183 msgid ""
8586 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
9184 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8587 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
9185 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
8588 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
9186 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
8589 "of exactly one full-length identifier.\n"
9187 "of exactly one full-length identifier."
8590 "\n"
9188 msgstr ""
9189
9190 msgid ""
8591 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
9191 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
8592 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
9192 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
8593 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
9193 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
8594 "not contain the \":\" character.\n"
9194 "not contain the \":\" character."
8595 "\n"
9195 msgstr ""
9196
9197 msgid ""
8596 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
9198 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
8597 "most recent revision.\n"
9199 "most recent revision."
8598 "\n"
9200 msgstr ""
9201
9202 msgid ""
8599 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
9203 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8600 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
9204 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
8601 "\n"
9205 msgstr ""
9206
9207 msgid ""
8602 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
9208 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
8603 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
9209 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
8604 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
9210 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
8605 "parent.\n"
9211 "parent.\n"
8606 msgstr ""
9212 msgstr ""
8607
9213
8608 msgid ""
9214 msgid ""
8609 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
9215 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8610 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
9216 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
8611 "line, via the --template option, or select an existing\n"
9217 "line, via the --template option, or select an existing\n"
8612 "template-style (--style).\n"
9218 "template-style (--style)."
8613 "\n"
9219 msgstr ""
9220
9221 msgid ""
8614 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
9222 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8615 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
9223 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
8616 "\n"
9224 msgstr ""
9225
9226 msgid ""
8617 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
9227 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8618 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
9228 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
8619 "Usage::\n"
9229 "Usage::"
8620 "\n"
9230 msgstr ""
8621 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
9231
8622 "\n"
9232 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
9233 msgstr ""
9234
9235 msgid ""
8623 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
9236 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8624 "expansion::\n"
9237 "expansion::"
8625 "\n"
9238 msgstr ""
9239
9240 msgid ""
8626 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
9241 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8627 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
9242 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
8628 "\n"
9243 msgstr ""
9244
9245 msgid ""
8629 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
9246 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8630 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
9247 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8631 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
9248 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
8632 "\n"
9249 msgstr ""
8633 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
9250
8634 "\n"
9251 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
9252 msgstr ""
9253
9254 msgid ""
8635 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
9255 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
8636 " committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
9256 " committed. Will be empty if the branch name was default."
8637 "\n"
9257 msgstr ""
8638 ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
9258
8639 "\n"
9259 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
8640 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
9260 msgstr ""
8641 "\n"
9261
9262 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
9263 msgstr ""
9264
9265 msgid ""
8642 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
9266 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
8643 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
9267 " \"modified files: +added/-removed lines\""
8644 "\n"
9268 msgstr ""
9269
9270 msgid ""
8645 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
9271 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
8646 " changeset.\n"
9272 " changeset."
8647 "\n"
9273 msgstr ""
8648 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
9274
8649 "\n"
9275 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
9276 msgstr ""
9277
9278 msgid ""
8650 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
9279 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
8651 " their sources.\n"
9280 " their sources."
8652 "\n"
9281 msgstr ""
9282
9283 msgid ""
8653 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
9284 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
8654 " only if the --copied switch is set.\n"
9285 " only if the --copied switch is set."
8655 "\n"
9286 msgstr ""
8656 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
9287
8657 "\n"
9288 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
8658 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
9289 msgstr ""
8659 "\n"
9290
9291 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
9292 msgstr ""
9293
9294 msgid ""
8660 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
9295 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8661 " hexadecimal string.\n"
9296 " hexadecimal string."
8662 "\n"
9297 msgstr ""
8663 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
9298
8664 "\n"
9299 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
8665 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
9300 msgstr ""
8666 "\n"
9301
8667 ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
9302 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
8668 "\n"
9303 msgstr ""
9304
9305 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
9306 msgstr ""
9307
9308 msgid ""
8669 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
9309 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
8670 " changeset.\n"
9310 " changeset."
8671 "\n"
9311 msgstr ""
8672 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
9312
8673 "\n"
9313 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
9314 msgstr ""
9315
9316 msgid ""
8674 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
9317 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8675 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
9318 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8676 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
9319 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8677 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
9320 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
8678 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
9321 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
8679 "You can also use a chain of filters to get the desired output::\n"
9322 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
8680 "\n"
9323 msgstr ""
9324
9325 msgid ""
8681 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
9326 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8682 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
9327 " 2008-08-21 18:22 +0000"
8683 "\n"
9328 msgstr ""
8684 "List of filters:\n"
9329
8685 "\n"
9330 msgid "List of filters:"
9331 msgstr ""
9332
9333 msgid ""
8686 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
9334 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8687 " every line except the last.\n"
9335 " every line except the last."
8688 "\n"
9336 msgstr ""
9337
9338 msgid ""
8689 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
9339 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
8690 " given date/time and the current date/time.\n"
9340 " given date/time and the current date/time."
8691 "\n"
9341 msgstr ""
9342
9343 msgid ""
8692 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
9344 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
8693 " component of the path after splitting by the path separator\n"
9345 " component of the path after splitting by the path separator\n"
8694 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
9346 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
8695 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n"
9347 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
8696 "\n"
9348 msgstr ""
9349
9350 msgid ""
8697 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
9351 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
8698 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
9352 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
8699 "\n"
9353 msgstr ""
9354
9355 msgid ""
8700 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
9356 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
8701 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
9357 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
8702 "\n"
9358 msgstr ""
9359
9360 msgid ""
8703 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
9361 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8704 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
9362 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
8705 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n"
9363 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
8706 "\n"
9364 msgstr ""
9365
9366 msgid ""
8707 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
9367 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8708 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
9368 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
8709 " ``user@example.com``.\n"
9369 " ``user@example.com``."
8710 "\n"
9370 msgstr ""
9371
9372 msgid ""
8711 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
9373 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
8712 " and \">\" with XML entities.\n"
9374 " and \">\" with XML entities."
8713 "\n"
9375 msgstr ""
8714 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
9376
8715 "\n"
9377 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
8716 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
9378 msgstr ""
8717 "\n"
9379
8718 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
9380 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
8719 "\n"
9381 msgstr ""
8720 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
9382
8721 "\n"
9383 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
9384 msgstr ""
9385
9386 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
9387 msgstr ""
9388
9389 msgid ""
8722 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
9390 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
8723 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
9391 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
8724 "\n"
9392 msgstr ""
9393
9394 msgid ""
8725 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
9395 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
8726 " +0200\".\n"
9396 " +0200\"."
8727 "\n"
9397 msgstr ""
9398
9399 msgid ""
8728 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
9400 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
8729 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
9401 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
8730 " filter.\n"
9402 " filter."
8731 "\n"
9403 msgstr ""
8732 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
9404
8733 "\n"
9405 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
9406 msgstr ""
9407
9408 msgid ""
8734 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
9409 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
8735 " XML entities.\n"
9410 " XML entities."
8736 "\n"
9411 msgstr ""
8737 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
9412
8738 "\n"
9413 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
9414 msgstr ""
9415
9416 msgid ""
8739 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
9417 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
8740 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
9418 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
8741 "\n"
9419 msgstr ""
9420
9421 msgid ""
8742 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
9422 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
8743 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
9423 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
8744 "\n"
9424 msgstr ""
9425
9426 msgid ""
8745 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
9427 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8746 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
9428 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
8747 "\n"
9429 msgstr ""
8748 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
9430
8749 "\n"
9431 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
8750 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
9432 msgstr ""
8751 "\n"
9433
9434 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
9435 msgstr ""
9436
9437 msgid ""
8752 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
9438 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8753 " first starting with a tab character.\n"
9439 " first starting with a tab character."
8754 "\n"
9440 msgstr ""
9441
9442 msgid ""
8755 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
9443 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8756 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
9444 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
8757 "\n"
9445 msgstr ""
8758 ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
9446
8759 msgstr ""
9447 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8760
9448 msgstr ""
8761 msgid ""
9449
8762 "Valid URLs are of the form::\n"
9450 msgid "Valid URLs are of the form::"
8763 "\n"
9451 msgstr ""
9452
9453 msgid ""
8764 " local/filesystem/path[#revision]\n"
9454 " local/filesystem/path[#revision]\n"
8765 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
9455 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
8766 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
9456 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8767 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
9457 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8768 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
9458 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
8769 "\n"
9459 msgstr ""
9460
9461 msgid ""
8770 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
9462 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8771 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
9463 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
8772 "incoming --bundle').\n"
9464 "incoming --bundle')."
8773 "\n"
9465 msgstr ""
9466
9467 msgid ""
8774 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
9468 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
8775 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
9469 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
8776 "revisions'.\n"
9470 "revisions'."
8777 "\n"
9471 msgstr ""
9472
9473 msgid ""
8778 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
9474 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
8779 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
9475 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
8780 "server.\n"
9476 "server."
8781 "\n"
9477 msgstr ""
8782 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
9478
8783 "\n"
9479 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
9480 msgstr ""
9481
9482 msgid ""
8784 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
9483 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8785 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
9484 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8786 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
9485 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
8787 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
9486 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
8788 "\n"
9487 msgstr ""
8789 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
9488
8790 "\n"
9489 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
9490 msgstr ""
9491
9492 msgid ""
8791 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
9493 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8792 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
9494 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
8793 "\n"
9495 msgstr ""
9496
9497 msgid ""
8794 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
9498 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8795 " Compression no\n"
9499 " Compression no\n"
8796 " Host *\n"
9500 " Host *\n"
8797 " Compression yes\n"
9501 " Compression yes"
8798 "\n"
9502 msgstr ""
9503
9504 msgid ""
8799 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
9505 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8800 " with the --ssh command line option.\n"
9506 " with the --ssh command line option."
8801 "\n"
9507 msgstr ""
9508
9509 msgid ""
8802 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
9510 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8803 "[paths] section like so::\n"
9511 "[paths] section like so::"
8804 "\n"
9512 msgstr ""
9513
9514 msgid ""
8805 " [paths]\n"
9515 " [paths]\n"
8806 " alias1 = URL1\n"
9516 " alias1 = URL1\n"
8807 " alias2 = URL2\n"
9517 " alias2 = URL2\n"
8808 " ...\n"
9518 " ..."
8809 "\n"
9519 msgstr ""
9520
9521 msgid ""
8810 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
9522 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8811 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
9523 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1')."
8812 "\n"
9524 msgstr ""
9525
9526 msgid ""
8813 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
9527 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
8814 "you do not provide the URL to a command:\n"
9528 "you do not provide the URL to a command:"
8815 "\n"
9529 msgstr ""
9530
9531 msgid ""
8816 "default:\n"
9532 "default:\n"
8817 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
9533 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8818 " the location of the source repository as the new repository's\n"
9534 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8819 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
9535 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
8820 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
9536 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
8821 "\n"
9537 msgstr ""
9538
9539 msgid ""
8822 "default-push:\n"
9540 "default-push:\n"
8823 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
9541 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8824 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
9542 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8825 msgstr ""
9543 msgstr ""
8826
9544
8827 msgid "dirstate branch not accessible"
9545 msgid "dirstate branch not accessible"
8828 msgstr ""
9546 msgstr ""
8829
9547
8830 msgid "can only share local repositories"
9548 msgid "can only share local repositories"
8831 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
9549 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
8832
9550
8833 msgid "destination already exists"
9551 msgid "destination already exists"
8834 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
9552 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
8835
9553
8836 msgid "updating working directory\n"
9554 msgid "updating working directory\n"
8837 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
9555 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
8838
9556
8839 #, python-format
9557 #, python-format
8840 msgid "destination directory: %s\n"
9558 msgid "destination directory: %s\n"
8841 msgstr "målkatalog: %s\n"
9559 msgstr "målkatalog: %s\n"
8842
9560
8843 #, python-format
9561 #, python-format
8844 msgid "destination '%s' already exists"
9562 msgid "destination '%s' already exists"
8845 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
9563 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
8846
9564
8847 #, python-format
9565 #, python-format
8848 msgid "destination '%s' is not empty"
9566 msgid "destination '%s' is not empty"
8849 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
9567 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
8850
9568
8851 msgid ""
9569 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
8852 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8853 "by revision"
8854 msgstr ""
9570 msgstr ""
8855
9571
8856 msgid "clone from remote to remote not supported"
9572 msgid "clone from remote to remote not supported"
8857 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
9573 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
8858
9574
8859 #, python-format
9575 #, python-format
8860 msgid "updating to branch %s\n"
9576 msgid "updating to branch %s\n"
8861 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
9577 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
8862
9578
8863 #, python-format
9579 #, python-format
8864 msgid ""
9580 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8865 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8866 msgstr ""
9581 msgstr ""
8867
9582
8868 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
9583 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8869 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
9584 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8870
9585
8871 msgid ""
9586 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
8872 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
9587 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -C' for at opgive\n"
8873 "abandon\n"
8874 msgstr ""
8875 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
8876 "C' for at opgive\n"
8877
9588
8878 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
9589 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8879 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
9590 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
8880
9591
8881 #, python-format
9592 #, python-format
8882 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
9593 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8883 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
9594 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
8884
9595
8885 msgid "SSL support is unavailable"
9596 msgid "SSL support is unavailable"
8886 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
9597 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
8887
9598
8888 msgid "IPv6 is not available on this system"
9599 msgid "IPv6 is not available on this system"
8889 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
9600 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
8890
9601
8891 #, python-format
9602 #, python-format
8892 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
9603 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8893 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
9604 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
8894
9605
8895 #, python-format
9606 #, python-format
8896 msgid "calling hook %s: %s\n"
9607 msgid "calling hook %s: %s\n"
8897 msgstr ""
9608 msgstr ""
8898
9609
8899 #, python-format
9610 #, python-format
8900 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
9611 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8901 msgstr ""
9612 msgstr ""
8902
9613
8903 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
9614 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
8904 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
9615 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
8905
9616
8906 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
9617 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
8907 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
9618 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
8908
9619
8909 #, python-format
9620 #, python-format
8910 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
9621 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8911 msgstr ""
9622 msgstr ""
8912
9623
8913 #, python-format
9624 #, python-format
8914 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
9625 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8915 msgstr ""
9626 msgstr ""
8916
9627
8917 #, python-format
9628 #, python-format
8918 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
9629 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8919 msgstr ""
9630 msgstr ""
8920
9631
8921 #, python-format
9632 #, python-format
8922 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
9633 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8923 msgstr ""
9634 msgstr ""
8924
9635
8925 #, python-format
9636 #, python-format
8926 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
9637 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8927 msgstr ""
9638 msgstr ""
8928
9639
8929 #, python-format
9640 #, python-format
8930 msgid "%s hook failed"
9641 msgid "%s hook failed"
8931 msgstr ""
9642 msgstr ""
8932
9643
8933 #, python-format
9644 #, python-format
8934 msgid "warning: %s hook failed\n"
9645 msgid "warning: %s hook failed\n"
8935 msgstr ""
9646 msgstr ""
8936
9647
8937 #, python-format
9648 #, python-format
8938 msgid "running hook %s: %s\n"
9649 msgid "running hook %s: %s\n"
8939 msgstr ""
9650 msgstr ""
8940
9651
8941 #, python-format
9652 #, python-format
8942 msgid "%s hook %s"
9653 msgid "%s hook %s"
8943 msgstr ""
9654 msgstr ""
8944
9655
8945 #, python-format
9656 #, python-format
8946 msgid "warning: %s hook %s\n"
9657 msgid "warning: %s hook %s\n"
8947 msgstr ""
9658 msgstr ""
8948
9659
8949 msgid "connection ended unexpectedly"
9660 msgid "connection ended unexpectedly"
8950 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
9661 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
8951
9662
8952 #, python-format
9663 #, python-format
8953 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
9664 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8954 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
9665 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
8955
9666
8956 msgid "operation not supported over http"
9667 msgid "operation not supported over http"
8957 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
9668 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
8958
9669
8959 msgid "authorization failed"
9670 msgid "authorization failed"
8960 msgstr "autorisation fejlede"
9671 msgstr "autorisation fejlede"
8961
9672
8962 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
9673 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8963 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
9674 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
8964
9675
8965 #, python-format
9676 #, python-format
8966 msgid "real URL is %s\n"
9677 msgid "real URL is %s\n"
8967 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
9678 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
8968
9679
8969 #, python-format
9680 #, python-format
8970 msgid ""
9681 msgid ""
8971 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
9682 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
8972 "---%%<--- (%s)\n"
9683 "---%%<--- (%s)\n"
8973 "%s\n"
9684 "%s\n"
8974 "---%%<---\n"
9685 "---%%<---\n"
8975 msgstr ""
9686 msgstr ""
8976 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
9687 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
8977 "---%%<--- (%s)\n"
9688 "---%%<--- (%s)\n"
8978 "%s\n"
9689 "%s\n"
8979 "---%%<---\n"
9690 "---%%<---\n"
8980
9691
8981 #, python-format
9692 #, python-format
8982 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9693 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8983 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
9694 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
8984
9695
8985 #, python-format
9696 #, python-format
8986 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
9697 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8987 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
9698 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
8988
9699
8989 msgid "look up remote revision"
9700 msgid "look up remote revision"
8990 msgstr ""
9701 msgstr ""
8991
9702
8992 msgid "unexpected response:"
9703 msgid "unexpected response:"
8993 msgstr "uventet svar:"
9704 msgstr "uventet svar:"
8994
9705
8995 msgid "look up remote changes"
9706 msgid "look up remote changes"
8996 msgstr ""
9707 msgstr ""
8997
9708
8998 msgid "push failed (unexpected response):"
9709 msgid "push failed (unexpected response):"
8999 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
9710 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
9000
9711
9001 msgid "remote: "
9712 msgid "remote: "
9002 msgstr "fjernsystem: "
9713 msgstr "fjernsystem: "
9003
9714
9004 #, python-format
9715 #, python-format
9005 msgid "push failed: %s"
9716 msgid "push failed: %s"
9006 msgstr "skub fejlede: %s"
9717 msgstr "skub fejlede: %s"
9007
9718
9008 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9719 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9009 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
9720 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
9010
9721
9011 msgid "cannot create new http repository"
9722 msgid "cannot create new http repository"
9012 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
9723 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
9013
9724
9014 #, python-format
9725 #, python-format
9015 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9726 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9016 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
9727 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
9017
9728
9018 #, python-format
9729 #, python-format
9019 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9730 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9020 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
9731 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
9021
9732
9022 #, python-format
9733 #, python-format
9023 msgid "repository %s not found"
9734 msgid "repository %s not found"
9024 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
9735 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
9025
9736
9026 #, python-format
9737 #, python-format
9027 msgid "repository %s already exists"
9738 msgid "repository %s already exists"
9028 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
9739 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
9029
9740
9030 #, python-format
9741 #, python-format
9031 msgid "requirement '%s' not supported"
9742 msgid "requirement '%s' not supported"
9032 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
9743 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
9033
9744
9034 #, python-format
9745 #, python-format
9035 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9746 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9036 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
9747 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
9037
9748
9038 #, python-format
9749 #, python-format
9039 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9750 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9040 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
9751 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
9041
9752
9042 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9753 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9043 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
9754 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
9044
9755
9045 #, python-format
9756 #, python-format
9046 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9757 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9047 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
9758 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
9048
9759
9049 #, python-format
9760 #, python-format
9050 msgid "unknown revision '%s'"
9761 msgid "unknown revision '%s'"
9051 msgstr "ukendt revision '%s'"
9762 msgstr "ukendt revision '%s'"
9052
9763
9053 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9764 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9054 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
9765 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
9055
9766
9056 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9767 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9057 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
9768 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
9058
9769
9059 msgid "no interrupted transaction available\n"
9770 msgid "no interrupted transaction available\n"
9060 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
9771 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
9061
9772
9062 msgid "rolling back last transaction\n"
9773 msgid "rolling back last transaction\n"
9063 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n"
9774 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n"
9064
9775
9065 #, python-format
9776 #, python-format
9066 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9777 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9067 msgstr ""
9778 msgstr "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
9068 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
9069
9779
9070 msgid "no rollback information available\n"
9780 msgid "no rollback information available\n"
9071 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
9781 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
9072
9782
9073 #, python-format
9783 #, python-format
9074 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9784 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9075 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
9785 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
9076
9786
9077 #, python-format
9787 #, python-format
9078 msgid "repository %s"
9788 msgid "repository %s"
9079 msgstr "depot %s"
9789 msgstr "depot %s"
9080
9790
9081 #, python-format
9791 #, python-format
9082 msgid "working directory of %s"
9792 msgid "working directory of %s"
9083 msgstr "arbejdskatalog for %s"
9793 msgstr "arbejdskatalog for %s"
9084
9794
9085 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9795 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9086 msgstr ""
9796 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer eller mønstre)"
9087 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
9088 "eller mønstre)"
9089
9797
9090 msgid "file not found!"
9798 msgid "file not found!"
9091 msgstr "filen blev ikke fundet!"
9799 msgstr "filen blev ikke fundet!"
9092
9800
9093 msgid "no match under directory!"
9801 msgid "no match under directory!"
9094 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
9802 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
9095
9803
9096 msgid "file not tracked!"
9804 msgid "file not tracked!"
9097 msgstr "filen følges ikke!"
9805 msgstr "filen følges ikke!"
9098
9806
9099 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9807 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9100 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
9808 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
9101
9809
9102 #, python-format
9810 #, python-format
9103 msgid "committing subrepository %s\n"
9811 msgid "committing subrepository %s\n"
9104 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
9812 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
9105
9813
9106 #, python-format
9814 #, python-format
9107 msgid "note: commit message saved in %s\n"
9815 msgid "note: commit message saved in %s\n"
9108 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
9816 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
9109
9817
9110 #, python-format
9818 #, python-format
9111 msgid "trouble committing %s!\n"
9819 msgid "trouble committing %s!\n"
9112 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
9820 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
9113
9821
9114 #, python-format
9822 #, python-format
9115 msgid "%s does not exist!\n"
9823 msgid "%s does not exist!\n"
9116 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9824 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9117
9825
9118 #, python-format
9826 #, python-format
9119 msgid ""
9827 msgid ""
9120 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9828 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9121 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9829 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9122 msgstr ""
9830 msgstr ""
9123
9831
9124 #, python-format
9832 #, python-format
9125 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9833 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9126 msgstr ""
9834 msgstr "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9127 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9128
9835
9129 #, python-format
9836 #, python-format
9130 msgid "%s already tracked!\n"
9837 msgid "%s already tracked!\n"
9131 msgstr "%s følges allerede!\n"
9838 msgstr "%s følges allerede!\n"
9132
9839
9133 #, python-format
9840 #, python-format
9134 msgid "%s not added!\n"
9841 msgid "%s not added!\n"
9135 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9842 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9136
9843
9137 #, python-format
9844 #, python-format
9138 msgid "%s still exists!\n"
9845 msgid "%s still exists!\n"
9139 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9846 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9140
9847
9141 #, python-format
9848 #, python-format
9142 msgid "%s not tracked!\n"
9849 msgid "%s not tracked!\n"
9143 msgstr "%s følges ikke\n"
9850 msgstr "%s følges ikke\n"
9144
9851
9145 #, python-format
9852 #, python-format
9146 msgid "%s not removed!\n"
9853 msgid "%s not removed!\n"
9147 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9854 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9148
9855
9149 #, python-format
9856 #, python-format
9150 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9857 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9151 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9858 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9152
9859
9153 msgid "searching for changes\n"
9860 msgid "searching for changes\n"
9154 msgstr "leder efter ændringer\n"
9861 msgstr "leder efter ændringer\n"
9155
9862
9156 msgid "queries"
9863 msgid "queries"
9157 msgstr ""
9864 msgstr ""
9158
9865
9159 msgid "already have changeset "
9866 msgid "already have changeset "
9160 msgstr "har allerede ændringen "
9867 msgstr "har allerede ændringen "
9161
9868
9162 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9869 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9163 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9870 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9164
9871
9165 msgid "repository is unrelated"
9872 msgid "repository is unrelated"
9166 msgstr "depotet er urelateret"
9873 msgstr "depotet er urelateret"
9167
9874
9168 msgid "requesting all changes\n"
9875 msgid "requesting all changes\n"
9169 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
9876 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
9170
9877
9171 msgid ""
9878 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
9172 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9173 "changegroupsubset."
9174 msgstr ""
9879 msgstr ""
9175
9880
9176 #, python-format
9881 #, python-format
9177 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9882 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9178 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9883 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9179
9884
9180 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9885 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9181 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9886 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9182
9887
9183 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9888 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9184 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9889 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9185
9890
9186 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9891 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9187 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9892 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9188
9893
9189 #, python-format
9894 #, python-format
9190 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9895 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9191 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9896 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9192
9897
9193 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n"
9898 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n"
9194 msgstr "(brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9899 msgstr "(brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9195
9900
9196 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9901 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9197 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9902 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9198
9903
9199 #, python-format
9904 #, python-format
9200 msgid "%d changesets found\n"
9905 msgid "%d changesets found\n"
9201 msgstr "fandt %d ændringer\n"
9906 msgstr "fandt %d ændringer\n"
9202
9907
9203 msgid "bundling changes"
9908 msgid "bundling changes"
9204 msgstr "bundter ændringer"
9909 msgstr "bundter ændringer"
9205
9910
9206 msgid "chunks"
9911 msgid "chunks"
9207 msgstr ""
9912 msgstr ""
9208
9913
9209 msgid "bundling manifests"
9914 msgid "bundling manifests"
9210 msgstr "bundter manifester"
9915 msgstr "bundter manifester"
9211
9916
9212 #, python-format
9917 #, python-format
9213 msgid "empty or missing revlog for %s"
9918 msgid "empty or missing revlog for %s"
9214 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
9919 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
9215
9920
9216 msgid "bundling files"
9921 msgid "bundling files"
9217 msgstr "bundter filer"
9922 msgstr "bundter filer"
9218
9923
9219 msgid "adding changesets\n"
9924 msgid "adding changesets\n"
9220 msgstr "tilføjer ændringer\n"
9925 msgstr "tilføjer ændringer\n"
9221
9926
9222 msgid "changesets"
9927 msgid "changesets"
9223 msgstr "ændringer"
9928 msgstr "ændringer"
9224
9929
9225 msgid "received changelog group is empty"
9930 msgid "received changelog group is empty"
9226 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
9931 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
9227
9932
9228 msgid "adding manifests\n"
9933 msgid "adding manifests\n"
9229 msgstr "tilføjer manifester\n"
9934 msgstr "tilføjer manifester\n"
9230
9935
9231 msgid "manifests"
9936 msgid "manifests"
9232 msgstr "manifester"
9937 msgstr "manifester"
9233
9938
9234 msgid "adding file changes\n"
9939 msgid "adding file changes\n"
9235 msgstr "tilføjer filændringer\n"
9940 msgstr "tilføjer filændringer\n"
9236
9941
9237 msgid "received file revlog group is empty"
9942 msgid "received file revlog group is empty"
9238 msgstr ""
9943 msgstr ""
9239
9944
9240 msgid "files"
9945 msgid "files"
9241 msgstr "filer"
9946 msgstr "filer"
9242
9947
9243 #, python-format
9948 #, python-format
9244 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
9949 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
9245 msgstr ""
9950 msgstr ""
9246
9951
9247 #, python-format
9952 #, python-format
9248 msgid " (%+d heads)"
9953 msgid " (%+d heads)"
9249 msgstr " (%+d hoveder)"
9954 msgstr " (%+d hoveder)"
9250
9955
9251 #, python-format
9956 #, python-format
9252 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9957 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9253 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
9958 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
9254
9959
9255 msgid "Unexpected response from remote server:"
9960 msgid "Unexpected response from remote server:"
9256 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
9961 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
9257
9962
9258 msgid "operation forbidden by server"
9963 msgid "operation forbidden by server"
9259 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
9964 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
9260
9965
9261 msgid "locking the remote repository failed"
9966 msgid "locking the remote repository failed"
9262 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
9967 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
9263
9968
9264 msgid "the server sent an unknown error code"
9969 msgid "the server sent an unknown error code"
9265 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
9970 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
9266
9971
9267 msgid "streaming all changes\n"
9972 msgid "streaming all changes\n"
9268 msgstr "streamer alle ændringer\n"
9973 msgstr "streamer alle ændringer\n"
9269
9974
9270 #, python-format
9975 #, python-format
9271 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9976 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9272 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
9977 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
9273
9978
9274 #, python-format
9979 #, python-format
9275 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9980 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9276 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
9981 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
9277
9982
9278 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9983 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9279 msgstr ""
9984 msgstr ""
9280
9985
9281 #, python-format
9986 #, python-format
9282 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9987 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9283 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
9988 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
9284
9989
9285 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9990 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9286 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
9991 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
9287
9992
9288 msgid "(using tls)\n"
9993 msgid "(using tls)\n"
9289 msgstr "(bruger tsl)\n"
9994 msgstr "(bruger tsl)\n"
9290
9995
9291 #, python-format
9996 #, python-format
9292 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9997 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9293 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
9998 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
9294
9999
9295 #, python-format
10000 #, python-format
9296 msgid "sending mail: %s\n"
10001 msgid "sending mail: %s\n"
9297 msgstr "sender post: %s\n"
10002 msgstr "sender post: %s\n"
9298
10003
9299 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
10004 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9300 msgstr ""
10005 msgstr ""
9301
10006
9302 #, python-format
10007 #, python-format
9303 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
10008 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9304 msgstr ""
10009 msgstr ""
9305
10010
9306 #, python-format
10011 #, python-format
9307 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
10012 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9308 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
10013 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
9309
10014
9310 #, python-format
10015 #, python-format
9311 msgid "invalid email address: %s"
10016 msgid "invalid email address: %s"
9312 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
10017 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
9313
10018
9314 #, python-format
10019 #, python-format
9315 msgid "invalid local address: %s"
10020 msgid "invalid local address: %s"
9316 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
10021 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
9317
10022
9318 #, python-format
10023 #, python-format
9319 msgid "failed to remove %s from manifest"
10024 msgid "failed to remove %s from manifest"
9320 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
10025 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
9321
10026
9322 #, python-format
10027 #, python-format
9323 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
10028 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9324 msgstr ""
10029 msgstr ""
9325
10030
9326 #, python-format
10031 #, python-format
9327 msgid ""
10032 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
9328 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9329 "'%s'"
9330 msgstr ""
10033 msgstr ""
9331
10034
9332 #, python-format
10035 #, python-format
9333 msgid "case-folding collision between %s and %s"
10036 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9334 msgstr ""
10037 msgstr ""
9335
10038
9336 #, python-format
10039 #, python-format
9337 msgid ""
10040 msgid ""
9338 " conflicting flags for %s\n"
10041 " conflicting flags for %s\n"
9339 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
10042 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9340 msgstr ""
10043 msgstr ""
9341
10044
9342 msgid "&None"
10045 msgid "&None"
9343 msgstr ""
10046 msgstr ""
9344
10047
9345 msgid "E&xec"
10048 msgid "E&xec"
9346 msgstr ""
10049 msgstr ""
9347
10050
9348 msgid "Sym&link"
10051 msgid "Sym&link"
9349 msgstr ""
10052 msgstr ""
9350
10053
9351 msgid "resolving manifests\n"
10054 msgid "resolving manifests\n"
9352 msgstr "løser manifester\n"
10055 msgstr "løser manifester\n"
9353
10056
9354 #, python-format
10057 #, python-format
9355 msgid ""
10058 msgid ""
9356 " local changed %s which remote deleted\n"
10059 " local changed %s which remote deleted\n"
9357 "use (c)hanged version or (d)elete?"
10060 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9358 msgstr ""
10061 msgstr ""
9359
10062
9360 msgid "&Changed"
10063 msgid "&Changed"
9361 msgstr ""
10064 msgstr ""
9362
10065
9363 msgid "&Delete"
10066 msgid "&Delete"
9364 msgstr ""
10067 msgstr ""
9365
10068
9366 #, python-format
10069 #, python-format
9367 msgid ""
10070 msgid ""
9368 "remote changed %s which local deleted\n"
10071 "remote changed %s which local deleted\n"
9369 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
10072 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9370 msgstr ""
10073 msgstr ""
9371
10074
9372 msgid "&Deleted"
10075 msgid "&Deleted"
9373 msgstr ""
10076 msgstr ""
9374
10077
9375 #, python-format
10078 #, python-format
9376 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
10079 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9377 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
10080 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
9378
10081
9379 #, python-format
10082 #, python-format
9380 msgid "getting %s\n"
10083 msgid "getting %s\n"
9381 msgstr "henter %s\n"
10084 msgstr "henter %s\n"
9382
10085
9383 #, python-format
10086 #, python-format
9384 msgid "getting %s to %s\n"
10087 msgid "getting %s to %s\n"
9385 msgstr "henter %s til %s\n"
10088 msgstr "henter %s til %s\n"
9386
10089
9387 #, python-format
10090 #, python-format
9388 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
10091 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9389 msgstr ""
10092 msgstr ""
9390
10093
9391 #, python-format
10094 #, python-format
9392 msgid "branch %s not found"
10095 msgid "branch %s not found"
9393 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
10096 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
9394
10097
9395 msgid "can't merge with ancestor"
10098 msgid "can't merge with ancestor"
9396 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
10099 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
9397
10100
9398 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
10101 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9399 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
10102 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
9400
10103
9401 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
10104 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9402 msgstr ""
10105 msgstr "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
9403 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
10106
9404
10107 msgid "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard changes)"
9405 msgid ""
10108 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at kassere ændringerne)"
9406 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9407 "changes)"
9408 msgstr ""
9409 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
9410 "kassere ændringerne)"
9411
10109
9412 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
10110 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9413 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
10111 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
9414
10112
9415 #, python-format
10113 #, python-format
9416 msgid "cannot create %s: destination already exists"
10114 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9417 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
10115 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
9418
10116
9419 #, python-format
10117 #, python-format
9420 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
10118 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9421 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
10119 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
9422
10120
9423 #, python-format
10121 #, python-format
9424 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
10122 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9425 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
10123 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
9426
10124
9427 #, python-format
10125 #, python-format
9428 msgid "patching file %s\n"
10126 msgid "patching file %s\n"
9429 msgstr "retter fil %s\n"
10127 msgstr "retter fil %s\n"
9430
10128
9431 #, python-format
10129 #, python-format
9432 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
10130 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9433 msgstr ""
10131 msgstr ""
9434
10132
9435 #, python-format
10133 #, python-format
9436 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
10134 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9437 msgstr ""
10135 msgstr ""
9438
10136
9439 #, python-format
10137 #, python-format
9440 msgid "file %s already exists\n"
10138 msgid "file %s already exists\n"
9441 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
10139 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
9442
10140
9443 #, python-format
10141 #, python-format
9444 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
10142 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
9445 msgstr ""
10143 msgstr ""
9446
10144
9447 #, python-format
10145 #, python-format
9448 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
10146 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
9449 msgstr ""
10147 msgstr ""
9450
10148
9451 #, python-format
10149 #, python-format
9452 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
10150 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9453 msgstr ""
10151 msgstr ""
9454
10152
9455 #, python-format
10153 #, python-format
9456 msgid "bad hunk #%d"
10154 msgid "bad hunk #%d"
9457 msgstr ""
10155 msgstr ""
9458
10156
9459 #, python-format
10157 #, python-format
9460 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
10158 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9461 msgstr ""
10159 msgstr ""
9462
10160
9463 msgid "could not extract binary patch"
10161 msgid "could not extract binary patch"
9464 msgstr ""
10162 msgstr ""
9465
10163
9466 #, python-format
10164 #, python-format
9467 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
10165 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9468 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
10166 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
9469
10167
9470 #, python-format
10168 #, python-format
9471 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
10169 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9472 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
10170 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
9473
10171
9474 msgid "undefined source and destination files"
10172 msgid "undefined source and destination files"
9475 msgstr ""
10173 msgstr ""
9476
10174
9477 #, python-format
10175 #, python-format
9478 msgid "malformed patch %s %s"
10176 msgid "malformed patch %s %s"
9479 msgstr ""
10177 msgstr ""
9480
10178
9481 #, python-format
10179 #, python-format
9482 msgid "unsupported parser state: %s"
10180 msgid "unsupported parser state: %s"
9483 msgstr ""
10181 msgstr ""
9484
10182
9485 #, python-format
10183 #, python-format
9486 msgid "patch command failed: %s"
10184 msgid "patch command failed: %s"
9487 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
10185 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
9488
10186
9489 #, python-format
10187 #, python-format
9490 msgid "Unsupported line endings type: %s"
10188 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9491 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
10189 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
9492
10190
9493 msgid ""
10191 msgid ""
9494 "internal patcher failed\n"
10192 "internal patcher failed\n"
9495 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
10193 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9496 "or mercurial@selenic.com\n"
10194 "or mercurial@selenic.com\n"
9497 msgstr ""
10195 msgstr ""
9498 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
10196 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
9499 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
10197 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9500 "eller mercurial@selenic.com\n"
10198 "eller mercurial@selenic.com\n"
9501
10199
9502 #, python-format
10200 #, python-format
9503 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
10201 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9504 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
10202 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
9505
10203
9506 #, python-format
10204 #, python-format
9507 msgid "exited with status %d"
10205 msgid "exited with status %d"
9508 msgstr "afsluttede med status %d"
10206 msgstr "afsluttede med status %d"
9509
10207
9510 #, python-format
10208 #, python-format
9511 msgid "killed by signal %d"
10209 msgid "killed by signal %d"
9512 msgstr "dræbt af signal %d"
10210 msgstr "dræbt af signal %d"
9513
10211
9514 #, python-format
10212 #, python-format
9515 msgid "saving bundle to %s\n"
10213 msgid "saving bundle to %s\n"
9516 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
10214 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
9517
10215
9518 msgid "adding branch\n"
10216 msgid "adding branch\n"
9519 msgstr "tilføjer gren\n"
10217 msgstr "tilføjer gren\n"
9520
10218
9521 #, python-format
10219 #, python-format
9522 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
10220 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9523 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
10221 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
9524
10222
9525 #, python-format
10223 #, python-format
9526 msgid "unknown compression type %r"
10224 msgid "unknown compression type %r"
9527 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
10225 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
9528
10226
9529 msgid "index entry flags need RevlogNG"
10227 msgid "index entry flags need RevlogNG"
9530 msgstr ""
10228 msgstr ""
9531
10229
9532 #, python-format
10230 #, python-format
9533 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
10231 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9534 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
10232 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
9535
10233
9536 #, python-format
10234 #, python-format
9537 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
10235 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9538 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
10236 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
9539
10237
9540 #, python-format
10238 #, python-format
9541 msgid "index %s unknown format %d"
10239 msgid "index %s unknown format %d"
9542 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
10240 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
9543
10241
9544 #, python-format
10242 #, python-format
9545 msgid "index %s is corrupted"
10243 msgid "index %s is corrupted"
9546 msgstr "indeks %s er ødelagt"
10244 msgstr "indeks %s er ødelagt"
9547
10245
9548 msgid "no node"
10246 msgid "no node"
9549 msgstr ""
10247 msgstr ""
9550
10248
9551 msgid "ambiguous identifier"
10249 msgid "ambiguous identifier"
9552 msgstr ""
10250 msgstr ""
9553
10251
9554 msgid "no match found"
10252 msgid "no match found"
9555 msgstr ""
10253 msgstr ""
9556
10254
9557 #, python-format
10255 #, python-format
9558 msgid "incompatible revision flag %x"
10256 msgid "incompatible revision flag %x"
9559 msgstr ""
10257 msgstr ""
9560
10258
9561 #, python-format
10259 #, python-format
9562 msgid "%s not found in the transaction"
10260 msgid "%s not found in the transaction"
9563 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
10261 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
9564
10262
9565 msgid "unknown base"
10263 msgid "unknown base"
9566 msgstr ""
10264 msgstr ""
9567
10265
9568 msgid "consistency error adding group"
10266 msgid "consistency error adding group"
9569 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
10267 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
9570
10268
9571 #, python-format
10269 #, python-format
9572 msgid "%s looks like a binary file."
10270 msgid "%s looks like a binary file."
9573 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
10271 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
9574
10272
9575 msgid "can only specify two labels."
10273 msgid "can only specify two labels."
9576 msgstr ""
10274 msgstr ""
9577
10275
9578 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
10276 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9579 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
10277 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
9580
10278
9581 #, python-format
10279 #, python-format
9582 msgid "couldn't parse location %s"
10280 msgid "couldn't parse location %s"
9583 msgstr ""
10281 msgstr ""
9584
10282
9585 msgid "could not create remote repo"
10283 msgid "could not create remote repo"
9586 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
10284 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
9587
10285
9588 msgid "no suitable response from remote hg"
10286 msgid "no suitable response from remote hg"
9589 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
10287 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
9590
10288
9591 #, python-format
10289 #, python-format
9592 msgid "push refused: %s"
10290 msgid "push refused: %s"
9593 msgstr "skub afvist: %s"
10291 msgstr "skub afvist: %s"
9594
10292
9595 msgid "unsynced changes"
10293 msgid "unsynced changes"
9596 msgstr ""
10294 msgstr ""
9597
10295
9598 #, python-format
10296 #, python-format
9599 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
10297 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9600 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
10298 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
9601
10299
9602 msgid "cannot lock static-http repository"
10300 msgid "cannot lock static-http repository"
9603 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
10301 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
9604
10302
9605 msgid "cannot create new static-http repository"
10303 msgid "cannot create new static-http repository"
9606 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
10304 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
9607
10305
9608 #, python-format
10306 #, python-format
9609 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
10307 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9610 msgstr ""
10308 msgstr ""
9611
10309
9612 #, python-format
10310 #, python-format
9613 msgid "subrepo spec file %s not found"
10311 msgid "subrepo spec file %s not found"
9614 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
10312 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
9615
10313
9616 msgid "missing ] in subrepo source"
10314 msgid "missing ] in subrepo source"
9617 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
10315 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
9618
10316
9619 #, python-format
10317 #, python-format
9620 msgid ""
10318 msgid ""
9621 " subrepository sources for %s differ\n"
10319 " subrepository sources for %s differ\n"
9622 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
10320 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9623 msgstr ""
10321 msgstr ""
9624
10322
9625 msgid "&Remote"
10323 msgid "&Remote"
9626 msgstr ""
10324 msgstr ""
9627
10325
9628 #, python-format
10326 #, python-format
9629 msgid ""
10327 msgid ""
9630 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
10328 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9631 "use (c)hanged version or (d)elete?"
10329 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9632 msgstr ""
10330 msgstr ""
9633
10331
9634 #, python-format
10332 #, python-format
9635 msgid ""
10333 msgid ""
9636 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
10334 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9637 "use (c)hanged version or (d)elete?"
10335 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9638 msgstr ""
10336 msgstr ""
9639
10337
9640 #, python-format
10338 #, python-format
9641 msgid "unknown subrepo type %s"
10339 msgid "unknown subrepo type %s"
9642 msgstr "ukendt underdepottype %s"
10340 msgstr "ukendt underdepottype %s"
9643
10341
9644 #, python-format
10342 #, python-format
9645 msgid "removing subrepo %s\n"
10343 msgid "removing subrepo %s\n"
9646 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
10344 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
9647
10345
9648 #, python-format
10346 #, python-format
9649 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
10347 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
9650 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
10348 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
9651
10349
9652 #, python-format
10350 #, python-format
9653 msgid "pushing subrepo %s\n"
10351 msgid "pushing subrepo %s\n"
9654 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
10352 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
9655
10353
9656 msgid "cannot commit svn externals"
10354 msgid "cannot commit svn externals"
9657 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
10355 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
9658
10356
9659 #, python-format
10357 #, python-format
9660 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
10358 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
9661 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
10359 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
9662
10360
9663 #, python-format
10361 #, python-format
9664 msgid "%s, line %s: %s\n"
10362 msgid "%s, line %s: %s\n"
9665 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
10363 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
9666
10364
9667 msgid "cannot parse entry"
10365 msgid "cannot parse entry"
9668 msgstr ""
10366 msgstr ""
9669
10367
9670 #, python-format
10368 #, python-format
9671 msgid "node '%s' is not well formed"
10369 msgid "node '%s' is not well formed"
9672 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
10370 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
9673
10371
9674 msgid "unmatched quotes"
10372 msgid "unmatched quotes"
9675 msgstr ""
10373 msgstr ""
9676
10374
9677 #, python-format
10375 #, python-format
9678 msgid "error expanding '%s%%%s'"
10376 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9679 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
10377 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
9680
10378
9681 #, python-format
10379 #, python-format
9682 msgid "unknown filter '%s'"
10380 msgid "unknown filter '%s'"
9683 msgstr "ukendt filter '%s'"
10381 msgstr "ukendt filter '%s'"
9684
10382
9685 #, python-format
10383 #, python-format
9686 msgid "style not found: %s"
10384 msgid "style not found: %s"
9687 msgstr ""
10385 msgstr ""
9688
10386
9689 #, python-format
10387 #, python-format
9690 msgid "template file %s: %s"
10388 msgid "template file %s: %s"
9691 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
10389 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
9692
10390
9693 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
10391 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9694 msgstr ""
10392 msgstr ""
9695
10393
9696 #, python-format
10394 #, python-format
9697 msgid "failed to truncate %s\n"
10395 msgid "failed to truncate %s\n"
9698 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
10396 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
9699
10397
9700 msgid "transaction abort!\n"
10398 msgid "transaction abort!\n"
9701 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
10399 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
9702
10400
9703 msgid "rollback completed\n"
10401 msgid "rollback completed\n"
9704 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
10402 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
9705
10403
9706 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
10404 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9707 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
10405 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
9708
10406
9709 #, python-format
10407 #, python-format
9710 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
10408 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9711 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
10409 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
9712
10410
9713 #, python-format
10411 #, python-format
9714 msgid "Ignored: %s\n"
10412 msgid "Ignored: %s\n"
9715 msgstr "Ignoreret: %s\n"
10413 msgstr "Ignoreret: %s\n"
9716
10414
9717 #, python-format
10415 #, python-format
9718 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
10416 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9719 msgstr ""
10417 msgstr ""
9720
10418
9721 #, python-format
10419 #, python-format
9722 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
10420 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9723 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
10421 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
9724
10422
9725 msgid "enter a commit username:"
10423 msgid "enter a commit username:"
9726 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
10424 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
9727
10425
9728 #, python-format
10426 #, python-format
9729 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
10427 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9730 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
10428 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
9731
10429
9732 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
10430 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
9733 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
10431 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
9734
10432
9735 #, python-format
10433 #, python-format
9736 msgid "username %s contains a newline\n"
10434 msgid "username %s contains a newline\n"
9737 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
10435 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
9738
10436
9739 msgid "response expected"
10437 msgid "response expected"
9740 msgstr "svar forventet"
10438 msgstr "svar forventet"
9741
10439
9742 msgid "unrecognized response\n"
10440 msgid "unrecognized response\n"
9743 msgstr "svar ikke genkendt\n"
10441 msgstr "svar ikke genkendt\n"
9744
10442
9745 msgid "password: "
10443 msgid "password: "
9746 msgstr "kodeord: "
10444 msgstr "kodeord: "
9747
10445
9748 msgid "edit failed"
10446 msgid "edit failed"
9749 msgstr "redigering fejlede"
10447 msgstr "redigering fejlede"
9750
10448
9751 msgid "http authorization required"
10449 msgid "http authorization required"
9752 msgstr ""
10450 msgstr ""
9753
10451
9754 msgid "http authorization required\n"
10452 msgid "http authorization required\n"
9755 msgstr ""
10453 msgstr ""
9756
10454
9757 #, python-format
10455 #, python-format
9758 msgid "realm: %s\n"
10456 msgid "realm: %s\n"
9759 msgstr "realm: %s\n"
10457 msgstr "realm: %s\n"
9760
10458
9761 #, python-format
10459 #, python-format
9762 msgid "user: %s\n"
10460 msgid "user: %s\n"
9763 msgstr "bruger: %s\n"
10461 msgstr "bruger: %s\n"
9764
10462
9765 msgid "user:"
10463 msgid "user:"
9766 msgstr "bruger:"
10464 msgstr "bruger:"
9767
10465
9768 #, python-format
10466 #, python-format
9769 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
10467 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9770 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
10468 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
9771
10469
9772 #, python-format
10470 #, python-format
9773 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
10471 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
9774 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
10472 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
9775
10473
9776 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
10474 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
9777 msgstr ""
10475 msgstr ""
9778
10476
9779 msgid "server identity verification succeeded\n"
10477 msgid "server identity verification succeeded\n"
9780 msgstr ""
10478 msgstr ""
9781
10479
9782 #, python-format
10480 #, python-format
9783 msgid "command '%s' failed: %s"
10481 msgid "command '%s' failed: %s"
9784 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
10482 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
9785
10483
9786 #, python-format
10484 #, python-format
9787 msgid "path contains illegal component: %s"
10485 msgid "path contains illegal component: %s"
9788 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
10486 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
9789
10487
9790 #, python-format
10488 #, python-format
9791 msgid "path %r is inside repo %r"
10489 msgid "path %r is inside repo %r"
9792 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
10490 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
9793
10491
9794 #, python-format
10492 #, python-format
9795 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
10493 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9796 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
10494 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
9797
10495
9798 msgid "Hardlinks not supported"
10496 msgid "Hardlinks not supported"
9799 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
10497 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
9800
10498
9801 #, python-format
10499 #, python-format
9802 msgid "could not symlink to %r: %s"
10500 msgid "could not symlink to %r: %s"
9803 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
10501 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
9804
10502
9805 #, python-format
10503 #, python-format
9806 msgid "invalid date: %r "
10504 msgid "invalid date: %r "
9807 msgstr "ugyldig dato: %r "
10505 msgstr "ugyldig dato: %r "
9808
10506
9809 #, python-format
10507 #, python-format
9810 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
10508 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9811 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
10509 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
9812
10510
9813 #, python-format
10511 #, python-format
9814 msgid "impossible time zone offset: %d"
10512 msgid "impossible time zone offset: %d"
9815 msgstr "umuligt tidszone: %d"
10513 msgstr "umuligt tidszone: %d"
9816
10514
9817 #, python-format
10515 #, python-format
9818 msgid "invalid day spec: %s"
10516 msgid "invalid day spec: %s"
9819 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
10517 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
9820
10518
9821 #, python-format
10519 #, python-format
9822 msgid "%.0f GB"
10520 msgid "%.0f GB"
9823 msgstr "%.0f GB"
10521 msgstr "%.0f GB"
9824
10522
9825 #, python-format
10523 #, python-format
9826 msgid "%.1f GB"
10524 msgid "%.1f GB"
9827 msgstr "%.1f GB"
10525 msgstr "%.1f GB"
9828
10526
9829 #, python-format
10527 #, python-format
9830 msgid "%.2f GB"
10528 msgid "%.2f GB"
9831 msgstr "%.2f GB"
10529 msgstr "%.2f GB"
9832
10530
9833 #, python-format
10531 #, python-format
9834 msgid "%.0f MB"
10532 msgid "%.0f MB"
9835 msgstr "%.0f MB"
10533 msgstr "%.0f MB"
9836
10534
9837 #, python-format
10535 #, python-format
9838 msgid "%.1f MB"
10536 msgid "%.1f MB"
9839 msgstr "%.1f MB"
10537 msgstr "%.1f MB"
9840
10538
9841 #, python-format
10539 #, python-format
9842 msgid "%.2f MB"
10540 msgid "%.2f MB"
9843 msgstr "%.2f MB"
10541 msgstr "%.2f MB"
9844
10542
9845 #, python-format
10543 #, python-format
9846 msgid "%.0f KB"
10544 msgid "%.0f KB"
9847 msgstr "%.0f KB"
10545 msgstr "%.0f KB"
9848
10546
9849 #, python-format
10547 #, python-format
9850 msgid "%.1f KB"
10548 msgid "%.1f KB"
9851 msgstr "%.1f KB"
10549 msgstr "%.1f KB"
9852
10550
9853 #, python-format
10551 #, python-format
9854 msgid "%.2f KB"
10552 msgid "%.2f KB"
9855 msgstr "%.2f KB"
10553 msgstr "%.2f KB"
9856
10554
9857 #, python-format
10555 #, python-format
9858 msgid "%.0f bytes"
10556 msgid "%.0f bytes"
9859 msgstr "%.0f byte"
10557 msgstr "%.0f byte"
9860
10558
9861 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
10559 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9862 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
10560 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
9863
10561
9864 msgid "interrupted"
10562 msgid "interrupted"
9865 msgstr "afbrudt"
10563 msgstr "afbrudt"
9866
10564
9867 #, python-format
10565 #, python-format
9868 msgid "empty or missing %s"
10566 msgid "empty or missing %s"
9869 msgstr "tom eller manglende %s"
10567 msgstr "tom eller manglende %s"
9870
10568
9871 #, python-format
10569 #, python-format
9872 msgid "data length off by %d bytes"
10570 msgid "data length off by %d bytes"
9873 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
10571 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
9874
10572
9875 #, python-format
10573 #, python-format
9876 msgid "index contains %d extra bytes"
10574 msgid "index contains %d extra bytes"
9877 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
10575 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
9878
10576
9879 #, python-format
10577 #, python-format
9880 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
10578 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9881 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
10579 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
9882
10580
9883 #, python-format
10581 #, python-format
9884 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
10582 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9885 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
10583 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
9886
10584
9887 #, python-format
10585 #, python-format
9888 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
10586 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9889 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
10587 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
9890
10588
9891 #, python-format
10589 #, python-format
9892 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
10590 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9893 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
10591 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
9894
10592
9895 #, python-format
10593 #, python-format
9896 msgid " (expected %s)"
10594 msgid " (expected %s)"
9897 msgstr " (forventede %s)"
10595 msgstr " (forventede %s)"
9898
10596
9899 #, python-format
10597 #, python-format
9900 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
10598 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9901 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
10599 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
9902
10600
9903 #, python-format
10601 #, python-format
9904 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
10602 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9905 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
10603 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
9906
10604
9907 #, python-format
10605 #, python-format
9908 msgid "checking parents of %s"
10606 msgid "checking parents of %s"
9909 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
10607 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
9910
10608
9911 #, python-format
10609 #, python-format
9912 msgid "duplicate revision %d (%d)"
10610 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9913 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
10611 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
9914
10612
9915 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
10613 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
9916 msgstr ""
10614 msgstr ""
9917
10615
9918 #, python-format
10616 #, python-format
9919 msgid "repository uses revlog format %d\n"
10617 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9920 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
10618 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
9921
10619
9922 msgid "checking changesets\n"
10620 msgid "checking changesets\n"
9923 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
10621 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
9924
10622
9925 msgid "checking"
10623 msgid "checking"
9926 msgstr "kontrollerer"
10624 msgstr "kontrollerer"
9927
10625
9928 #, python-format
10626 #, python-format
9929 msgid "unpacking changeset %s"
10627 msgid "unpacking changeset %s"
9930 msgstr "udpakker ændring %s"
10628 msgstr "udpakker ændring %s"
9931
10629
9932 msgid "checking manifests\n"
10630 msgid "checking manifests\n"
9933 msgstr "kontrollerer manifester\n"
10631 msgstr "kontrollerer manifester\n"
9934
10632
9935 #, python-format
10633 #, python-format
9936 msgid "%s not in changesets"
10634 msgid "%s not in changesets"
9937 msgstr "%s ikke i ændringer"
10635 msgstr "%s ikke i ændringer"
9938
10636
9939 msgid "file without name in manifest"
10637 msgid "file without name in manifest"
9940 msgstr "fil uden navn i manifest"
10638 msgstr "fil uden navn i manifest"
9941
10639
9942 #, python-format
10640 #, python-format
9943 msgid "reading manifest delta %s"
10641 msgid "reading manifest delta %s"
9944 msgstr "læser manifestforskel %s"
10642 msgstr "læser manifestforskel %s"
9945
10643
9946 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
10644 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9947 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
10645 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
9948
10646
9949 msgid "crosschecking"
10647 msgid "crosschecking"
9950 msgstr ""
10648 msgstr ""
9951
10649
9952 #, python-format
10650 #, python-format
9953 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
10651 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9954 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
10652 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
9955
10653
9956 msgid "in changeset but not in manifest"
10654 msgid "in changeset but not in manifest"
9957 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
10655 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
9958
10656
9959 msgid "in manifest but not in changeset"
10657 msgid "in manifest but not in changeset"
9960 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
10658 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
9961
10659
9962 msgid "checking files\n"
10660 msgid "checking files\n"
9963 msgstr "kontrollerer filer\n"
10661 msgstr "kontrollerer filer\n"
9964
10662
9965 #, python-format
10663 #, python-format
9966 msgid "cannot decode filename '%s'"
10664 msgid "cannot decode filename '%s'"
9967 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
10665 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
9968
10666
9969 #, python-format
10667 #, python-format
9970 msgid "broken revlog! (%s)"
10668 msgid "broken revlog! (%s)"
9971 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
10669 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
9972
10670
9973 msgid "missing revlog!"
10671 msgid "missing revlog!"
9974 msgstr "manglende revlog!"
10672 msgstr "manglende revlog!"
9975
10673
9976 #, python-format
10674 #, python-format
9977 msgid "%s not in manifests"
10675 msgid "%s not in manifests"
9978 msgstr ""
10676 msgstr ""
9979
10677
9980 #, python-format
10678 #, python-format
9981 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
10679 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9982 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
10680 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
9983
10681
9984 #, python-format
10682 #, python-format
9985 msgid "unpacking %s"
10683 msgid "unpacking %s"
9986 msgstr "udpakker %s"
10684 msgstr "udpakker %s"
9987
10685
9988 #, python-format
10686 #, python-format
9989 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
10687 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9990 msgstr ""
10688 msgstr ""
9991
10689
9992 #, python-format
10690 #, python-format
9993 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
10691 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9994 msgstr ""
10692 msgstr ""
9995
10693
9996 #, python-format
10694 #, python-format
9997 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
10695 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9998 msgstr ""
10696 msgstr ""
9999
10697
10000 #, python-format
10698 #, python-format
10001 msgid "checking rename of %s"
10699 msgid "checking rename of %s"
10002 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
10700 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
10003
10701
10004 #, python-format
10702 #, python-format
10005 msgid "%s in manifests not found"
10703 msgid "%s in manifests not found"
10006 msgstr ""
10704 msgstr ""
10007
10705
10008 #, python-format
10706 #, python-format
10009 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10707 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10010 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
10708 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
10011
10709
10012 #, python-format
10710 #, python-format
10013 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10711 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10014 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
10712 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
10015
10713
10016 #, python-format
10714 #, python-format
10017 msgid "%d warnings encountered!\n"
10715 msgid "%d warnings encountered!\n"
10018 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
10716 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
10019
10717
10020 #, python-format
10718 #, python-format
10021 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10719 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10022 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
10720 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
10023
10721
10024 #, python-format
10722 #, python-format
10025 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10723 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10026 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
10724 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
10027
10725
10028 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10726 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10029 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
10727 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now