Show More
@@ -18,13 +18,11 b' msgstr ""' | |||||
18 | msgid " (default: %s)" |
|
18 | msgid " (default: %s)" | |
19 | msgstr " (default: %s)" |
|
19 | msgstr " (default: %s)" | |
20 |
|
20 | |||
21 | #, fuzzy |
|
|||
22 | msgid "Options" |
|
21 | msgid "Options" | |
23 |
msgstr " |
|
22 | msgstr "Opzioni" | |
24 |
|
23 | |||
25 | #, fuzzy |
|
|||
26 | msgid "Commands" |
|
24 | msgid "Commands" | |
27 |
msgstr " |
|
25 | msgstr "Comandi" | |
28 |
|
26 | |||
29 | msgid " options:" |
|
27 | msgid " options:" | |
30 | msgstr " opzioni:" |
|
28 | msgstr " opzioni:" | |
@@ -251,20 +249,24 b' msgstr ""' | |||||
251 | msgid "group '%s' is undefined" |
|
249 | msgid "group '%s' is undefined" | |
252 | msgstr "" |
|
250 | msgstr "" | |
253 |
|
251 | |||
254 |
#, |
|
252 | #, python-format | |
255 | msgid "" |
|
253 | msgid "" | |
256 | "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits" |
|
254 | "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits" | |
257 | msgstr "" |
|
255 | msgstr "" | |
258 |
"errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare |
|
256 | "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i " | |
259 | "in entrata" |
|
257 | "changesetné i commit in entrata" | |
260 |
|
258 | |||
261 |
#, |
|
259 | #, python-format | |
262 | msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" |
|
260 | msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" | |
263 | msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s" |
|
261 | msgstr "" | |
|
262 | "acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s" | |||
|
263 | "\")" | |||
264 |
|
264 | |||
265 | #, python-format |
|
265 | #, python-format | |
266 | msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" |
|
266 | msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" | |
267 | msgstr "" |
|
267 | msgstr "" | |
|
268 | "acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s" | |||
|
269 | "\" (changeset \"%s\")" | |||
268 |
|
270 | |||
269 | #, python-format |
|
271 | #, python-format | |
270 | msgid "acl: access denied for changeset %s" |
|
272 | msgid "acl: access denied for changeset %s" | |
@@ -282,18 +284,16 b' msgstr ""' | |||||
282 | "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n" |
|
284 | "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n" | |
283 | "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il " |
|
285 | "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il " | |
284 | "commit di un\n" |
|
286 | "commit di un\n" | |
285 |
"changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, |
|
287 | "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n" | |
286 | "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset" |
|
288 | "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset" | |
287 |
|
289 | |||
288 | #, fuzzy |
|
|||
289 | msgid "" |
|
290 | msgid "" | |
290 | "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n" |
|
291 | "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n" | |
291 | ":hg:`merge`, :hg:`update`)." |
|
292 | ":hg:`merge`, :hg:`update`)." | |
292 | msgstr "" |
|
293 | msgstr "" | |
293 |
"E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. |
|
294 | "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n" | |
294 |
" |
|
295 | ":hg:`merge`, :hg:`update`)." | |
295 |
|
296 | |||
296 | #, fuzzy |
|
|||
297 | msgid "" |
|
297 | msgid "" | |
298 | "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" |
|
298 | "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" | |
299 | "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" |
|
299 | "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" | |
@@ -302,7 +302,7 b' msgid ""' | |||||
302 | msgstr "" |
|
302 | msgstr "" | |
303 | "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n" |
|
303 | "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n" | |
304 | "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n" |
|
304 | "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n" | |
305 | "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:" |
|
305 | "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::" | |
306 |
|
306 | |||
307 | msgid "" |
|
307 | msgid "" | |
308 | " [bookmarks]\n" |
|
308 | " [bookmarks]\n" | |
@@ -349,9 +349,8 b' msgstr "richiesto nome per il segnalibro' | |||||
349 | msgid "bookmark name cannot contain newlines" |
|
349 | msgid "bookmark name cannot contain newlines" | |
350 | msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo" |
|
350 | msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo" | |
351 |
|
351 | |||
352 | #, fuzzy |
|
|||
353 | msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" |
|
352 | msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" | |
354 |
msgstr "il nome di un segnalibro non può con |
|
353 | msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace" | |
355 |
|
354 | |||
356 | msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" |
|
355 | msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" | |
357 | msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente" |
|
356 | msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente" | |
@@ -359,33 +358,33 b' msgstr "un segnalibro non pu\xc3\xb2 avere lo stesso nome di una branch esistente"' | |||||
359 | msgid "no bookmarks set\n" |
|
358 | msgid "no bookmarks set\n" | |
360 | msgstr "" |
|
359 | msgstr "" | |
361 |
|
360 | |||
362 |
#, |
|
361 | #, python-format | |
363 | msgid "updating bookmark %s\n" |
|
362 | msgid "updating bookmark %s\n" | |
364 |
msgstr "sto aggiornando a |
|
363 | msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n" | |
365 |
|
364 | |||
366 | #, python-format |
|
365 | #, python-format | |
367 | msgid "not updating divergent bookmark %s\n" |
|
366 | msgid "not updating divergent bookmark %s\n" | |
368 | msgstr "" |
|
367 | msgstr "" | |
369 |
|
368 | |||
370 |
#, |
|
369 | #, python-format | |
371 | msgid "updating bookmark %s failed!\n" |
|
370 | msgid "updating bookmark %s failed!\n" | |
372 |
msgstr " |
|
371 | msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n" | |
373 |
|
372 | |||
374 |
#, |
|
373 | #, python-format | |
375 | msgid "remote bookmark %s not found!" |
|
374 | msgid "remote bookmark %s not found!" | |
376 | msgstr "repository %s non trovato" |
|
375 | msgstr "repository remoto %s non trovato!" | |
377 |
|
376 | |||
378 |
#, |
|
377 | #, python-format | |
379 | msgid "importing bookmark %s\n" |
|
378 | msgid "importing bookmark %s\n" | |
380 | msgstr "patch %s importata\n" |
|
379 | msgstr "importazione segnalibro %s\n" | |
381 |
|
380 | |||
382 | #, python-format |
|
381 | #, python-format | |
383 | msgid "exporting bookmark %s\n" |
|
382 | msgid "exporting bookmark %s\n" | |
384 | msgstr "" |
|
383 | msgstr "esportazione segnalibro %s\n" | |
385 |
|
384 | |||
386 |
#, |
|
385 | #, python-format | |
387 | msgid "deleting remote bookmark %s\n" |
|
386 | msgid "deleting remote bookmark %s\n" | |
388 |
msgstr "elimina |
|
387 | msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n" | |
389 |
|
388 | |||
390 | msgid "searching for changes\n" |
|
389 | msgid "searching for changes\n" | |
391 | msgstr "sto cercando modifiche\n" |
|
390 | msgstr "sto cercando modifiche\n" | |
@@ -397,17 +396,14 b' msgstr "nessuna modifica trovata\\n"' | |||||
397 | msgid "comparing with %s\n" |
|
396 | msgid "comparing with %s\n" | |
398 | msgstr "sto confrontando con %s\n" |
|
397 | msgstr "sto confrontando con %s\n" | |
399 |
|
398 | |||
400 | #, fuzzy |
|
|||
401 | msgid "bookmark to import" |
|
399 | msgid "bookmark to import" | |
402 | msgstr "richiesto nome per il segnalibro" |
|
400 | msgstr "segnalibro da importare" | |
403 |
|
401 | |||
404 | #, fuzzy |
|
|||
405 | msgid "bookmark to export" |
|
402 | msgid "bookmark to export" | |
406 | msgstr "richiesto nome per il segnalibro" |
|
403 | msgstr "segnalibro da esportare" | |
407 |
|
404 | |||
408 | #, fuzzy |
|
|||
409 | msgid "compare bookmark" |
|
405 | msgid "compare bookmark" | |
410 |
msgstr "r |
|
406 | msgstr "confronta segnalibro" | |
411 |
|
407 | |||
412 | msgid "force" |
|
408 | msgid "force" | |
413 | msgstr "forza" |
|
409 | msgstr "forza" | |
@@ -421,9 +417,8 b' msgstr "revisione"' | |||||
421 | msgid "delete a given bookmark" |
|
417 | msgid "delete a given bookmark" | |
422 | msgstr "elimina un dato segnalibro" |
|
418 | msgstr "elimina un dato segnalibro" | |
423 |
|
419 | |||
424 | #, fuzzy |
|
|||
425 | msgid "NAME" |
|
420 | msgid "NAME" | |
426 |
msgstr " |
|
421 | msgstr "NOME" | |
427 |
|
422 | |||
428 | msgid "rename a given bookmark" |
|
423 | msgid "rename a given bookmark" | |
429 | msgstr "rinomina un dato segnalibro" |
|
424 | msgstr "rinomina un dato segnalibro" | |
@@ -832,9 +827,8 b' msgstr "FILE"' | |||||
832 | msgid "file with email aliases" |
|
827 | msgid "file with email aliases" | |
833 | msgstr "file con alias email" |
|
828 | msgstr "file con alias email" | |
834 |
|
829 | |||
835 | #, fuzzy |
|
|||
836 | msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" |
|
830 | msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" | |
837 |
msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [ |
|
831 | msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" | |
838 |
|
832 | |||
839 | msgid "colorize output from some commands" |
|
833 | msgid "colorize output from some commands" | |
840 | msgstr "" |
|
834 | msgstr "" | |
@@ -1311,13 +1305,12 b' msgstr "ignorato per compatibilit\xc3\xa0"' | |||||
1311 | msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." |
|
1305 | msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." | |
1312 | msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..." |
|
1306 | msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..." | |
1313 |
|
1307 | |||
1314 |
#, |
|
1308 | #, python-format | |
1315 | msgid "%s does not look like a Bazaar repository" |
|
1309 | msgid "%s does not look like a Bazaar repository" | |
1316 |
msgstr "%s non sembra essere un repository |
|
1310 | msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar" | |
1317 |
|
1311 | |||
1318 | #, fuzzy |
|
|||
1319 | msgid "Bazaar modules could not be loaded" |
|
1312 | msgid "Bazaar modules could not be loaded" | |
1320 |
msgstr "Non è stato possibile caricare i |
|
1313 | msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar" | |
1321 |
|
1314 | |||
1322 | msgid "" |
|
1315 | msgid "" | |
1323 | "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " |
|
1316 | "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " | |
@@ -1355,17 +1348,17 b' msgstr ""' | |||||
1355 | msgid "could not open map file %r: %s" |
|
1348 | msgid "could not open map file %r: %s" | |
1356 | msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s" |
|
1349 | msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s" | |
1357 |
|
1350 | |||
1358 |
#, |
|
1351 | #, python-format | |
1359 | msgid "%s: invalid source repository type" |
|
1352 | msgid "%s: invalid source repository type" | |
1360 | msgstr "tipo del repository sorgente" |
|
1353 | msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido" | |
1361 |
|
1354 | |||
1362 | #, python-format |
|
1355 | #, python-format | |
1363 | msgid "%s: missing or unsupported repository" |
|
1356 | msgid "%s: missing or unsupported repository" | |
1364 | msgstr "%s: repository mancante o non supportato" |
|
1357 | msgstr "%s: repository mancante o non supportato" | |
1365 |
|
1358 | |||
1366 |
#, |
|
1359 | #, python-format | |
1367 | msgid "%s: invalid destination repository type" |
|
1360 | msgid "%s: invalid destination repository type" | |
1368 | msgstr "tipo di repository di destinazione" |
|
1361 | msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido" | |
1369 |
|
1362 | |||
1370 | #, python-format |
|
1363 | #, python-format | |
1371 | msgid "convert: %s\n" |
|
1364 | msgid "convert: %s\n" | |
@@ -1375,13 +1368,11 b' msgstr "convert: %s\\n"' | |||||
1375 | msgid "%s: unknown repository type" |
|
1368 | msgid "%s: unknown repository type" | |
1376 | msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto" |
|
1369 | msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto" | |
1377 |
|
1370 | |||
1378 | #, fuzzy |
|
|||
1379 | msgid "getting files" |
|
1371 | msgid "getting files" | |
1380 | msgstr "sto ottenendo %s\n" |
|
1372 | msgstr "prelievo dei file" | |
1381 |
|
1373 | |||
1382 | #, fuzzy |
|
|||
1383 | msgid "revisions" |
|
1374 | msgid "revisions" | |
1384 |
msgstr "revision |
|
1375 | msgstr "revisioni" | |
1385 |
|
1376 | |||
1386 | msgid "scanning" |
|
1377 | msgid "scanning" | |
1387 | msgstr "" |
|
1378 | msgstr "" | |
@@ -1430,9 +1421,8 b' msgstr "sto effettuando la conversione..' | |||||
1430 | msgid "source: %s\n" |
|
1421 | msgid "source: %s\n" | |
1431 | msgstr "sorgente: %s\n" |
|
1422 | msgstr "sorgente: %s\n" | |
1432 |
|
1423 | |||
1433 | #, fuzzy |
|
|||
1434 | msgid "converting" |
|
1424 | msgid "converting" | |
1435 | msgstr "sto effettuando la conversione...\n" |
|
1425 | msgstr "conversione in corso" | |
1436 |
|
1426 | |||
1437 | #, python-format |
|
1427 | #, python-format | |
1438 | msgid "assuming destination %s\n" |
|
1428 | msgid "assuming destination %s\n" | |
@@ -1444,9 +1434,9 b' msgstr "pi\xc3\xb9 di una modalit\xc3\xa0 di ordinamento specificata"' | |||||
1444 | msgid "--sourcesort is not supported by this data source" |
|
1434 | msgid "--sourcesort is not supported by this data source" | |
1445 | msgstr "" |
|
1435 | msgstr "" | |
1446 |
|
1436 | |||
1447 |
#, |
|
1437 | #, python-format | |
1448 | msgid "%s does not look like a CVS checkout" |
|
1438 | msgid "%s does not look like a CVS checkout" | |
1449 |
msgstr "%s non sembra essere un repository |
|
1439 | msgstr "%s non sembra essere un repository CVS" | |
1450 |
|
1440 | |||
1451 | #, python-format |
|
1441 | #, python-format | |
1452 | msgid "revision %s is not a patchset number" |
|
1442 | msgid "revision %s is not a patchset number" | |
@@ -1540,9 +1530,9 b' msgstr ""' | |||||
1540 | msgid "%d changeset entries\n" |
|
1530 | msgid "%d changeset entries\n" | |
1541 | msgstr "%d voci di changeset\n" |
|
1531 | msgstr "%d voci di changeset\n" | |
1542 |
|
1532 | |||
1543 |
#, |
|
1533 | #, python-format | |
1544 | msgid "%s does not look like a darcs repository" |
|
1534 | msgid "%s does not look like a darcs repository" | |
1545 |
msgstr "%s non sembra essere un repository |
|
1535 | msgstr "%s non sembra essere un repository darcs" | |
1546 |
|
1536 | |||
1547 | #, python-format |
|
1537 | #, python-format | |
1548 | msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" |
|
1538 | msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" | |
@@ -1568,9 +1558,9 b' msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\\' | |||||
1568 | msgid "source repository doesn't support --filemap" |
|
1558 | msgid "source repository doesn't support --filemap" | |
1569 | msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap" |
|
1559 | msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap" | |
1570 |
|
1560 | |||
1571 |
#, |
|
1561 | #, python-format | |
1572 | msgid "%s does not look like a Git repository" |
|
1562 | msgid "%s does not look like a Git repository" | |
1573 |
msgstr "%s non sembra essere un repository G |
|
1563 | msgstr "%s non sembra essere un repository Git" | |
1574 |
|
1564 | |||
1575 | msgid "cannot retrieve git heads" |
|
1565 | msgid "cannot retrieve git heads" | |
1576 | msgstr "" |
|
1566 | msgstr "" | |
@@ -1579,15 +1569,15 b' msgstr ""' | |||||
1579 | msgid "cannot read %r object at %s" |
|
1569 | msgid "cannot read %r object at %s" | |
1580 | msgstr "" |
|
1570 | msgstr "" | |
1581 |
|
1571 | |||
1582 |
#, |
|
1572 | #, python-format | |
1583 | msgid "cannot read changes in %s" |
|
1573 | msgid "cannot read changes in %s" | |
1584 | msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n" |
|
1574 | msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s" | |
1585 |
|
1575 | |||
1586 | #, python-format |
|
1576 | #, python-format | |
1587 | msgid "cannot read tags from %s" |
|
1577 | msgid "cannot read tags from %s" | |
1588 | msgstr "" |
|
1578 | msgstr "impossibile leggere le tag da %s" | |
1589 |
|
1579 | |||
1590 |
#, |
|
1580 | #, python-format | |
1591 | msgid "%s does not look like a GNU Arch repository" |
|
1581 | msgid "%s does not look like a GNU Arch repository" | |
1592 | msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch" |
|
1582 | msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch" | |
1593 |
|
1583 | |||
@@ -1609,7 +1599,7 b' msgstr ""' | |||||
1609 | msgid "could not parse cat-log of %s" |
|
1599 | msgid "could not parse cat-log of %s" | |
1610 | msgstr "" |
|
1600 | msgstr "" | |
1611 |
|
1601 | |||
1612 |
#, |
|
1602 | #, python-format | |
1613 | msgid "%s is not a local Mercurial repository" |
|
1603 | msgid "%s is not a local Mercurial repository" | |
1614 | msgstr "%s non è un repository locale Mercurial" |
|
1604 | msgstr "%s non è un repository locale Mercurial" | |
1615 |
|
1605 | |||
@@ -1617,17 +1607,16 b' msgstr "%s non \xc3\xa8 un repository locale Mercurial"' | |||||
1617 | msgid "initializing destination %s repository\n" |
|
1607 | msgid "initializing destination %s repository\n" | |
1618 | msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n" |
|
1608 | msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n" | |
1619 |
|
1609 | |||
1620 |
#, |
|
1610 | #, python-format | |
1621 | msgid "could not create hg repository %s as sink" |
|
1611 | msgid "could not create hg repository %s as sink" | |
1622 |
msgstr "impossibile creare |
|
1612 | msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione" | |
1623 |
|
1613 | |||
1624 | #, python-format |
|
1614 | #, python-format | |
1625 | msgid "pulling from %s into %s\n" |
|
1615 | msgid "pulling from %s into %s\n" | |
1626 | msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n" |
|
1616 | msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n" | |
1627 |
|
1617 | |||
1628 | #, fuzzy |
|
|||
1629 | msgid "filtering out empty revision\n" |
|
1618 | msgid "filtering out empty revision\n" | |
1630 |
msgstr "s |
|
1619 | msgstr "salto revisione vuota\n" | |
1631 |
|
1620 | |||
1632 | msgid "updating tags\n" |
|
1621 | msgid "updating tags\n" | |
1633 | msgstr "sto aggiornando le tag\n" |
|
1622 | msgstr "sto aggiornando le tag\n" | |
@@ -1640,7 +1629,7 b' msgstr "%s non \xc3\xa8 una revisione iniziale valida"' | |||||
1640 | msgid "ignoring: %s\n" |
|
1629 | msgid "ignoring: %s\n" | |
1641 | msgstr "sto ignorando: %s\n" |
|
1630 | msgstr "sto ignorando: %s\n" | |
1642 |
|
1631 | |||
1643 |
#, |
|
1632 | #, python-format | |
1644 | msgid "%s does not look like a monotone repository" |
|
1633 | msgid "%s does not look like a monotone repository" | |
1645 | msgstr "%s non sembra essere un repository monotone" |
|
1634 | msgstr "%s non sembra essere un repository monotone" | |
1646 |
|
1635 | |||
@@ -1648,9 +1637,9 b' msgstr "%s non sembra essere un reposito' | |||||
1648 | msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" |
|
1637 | msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" | |
1649 | msgstr "" |
|
1638 | msgstr "" | |
1650 |
|
1639 | |||
1651 |
#, |
|
1640 | #, python-format | |
1652 | msgid "%s does not look like a P4 repository" |
|
1641 | msgid "%s does not look like a P4 repository" | |
1653 |
msgstr "%s non sembra essere un repository |
|
1642 | msgstr "%s non sembra essere un repository P4" | |
1654 |
|
1643 | |||
1655 | msgid "reading p4 views\n" |
|
1644 | msgid "reading p4 views\n" | |
1656 | msgstr "sto leggendo le viste p4\n" |
|
1645 | msgstr "sto leggendo le viste p4\n" | |
@@ -1666,9 +1655,9 b' msgid ""' | |||||
1666 | "repository. Use --source-type if you know better.\n" |
|
1655 | "repository. Use --source-type if you know better.\n" | |
1667 | msgstr "" |
|
1656 | msgstr "" | |
1668 |
|
1657 | |||
1669 |
#, |
|
1658 | #, python-format | |
1670 | msgid "%s does not look like a Subversion repository" |
|
1659 | msgid "%s does not look like a Subversion repository" | |
1671 |
msgstr "%s non sembra essere un repository |
|
1660 | msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion" | |
1672 |
|
1661 | |||
1673 | msgid "Subversion python bindings could not be loaded" |
|
1662 | msgid "Subversion python bindings could not be loaded" | |
1674 | msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion" |
|
1663 | msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion" | |
@@ -1724,7 +1713,7 b' msgstr "%s non trovato fino alla revisio' | |||||
1724 |
|
1713 | |||
1725 | #, fuzzy |
|
1714 | #, fuzzy | |
1726 | msgid "scanning paths" |
|
1715 | msgid "scanning paths" | |
1727 | msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n" |
|
1716 | msgstr "scansione percorsi" | |
1728 |
|
1717 | |||
1729 | #, python-format |
|
1718 | #, python-format | |
1730 | msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" |
|
1719 | msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" | |
@@ -1738,25 +1727,26 b' msgstr ""' | |||||
1738 | msgid "svn: branch has no revision %s" |
|
1727 | msgid "svn: branch has no revision %s" | |
1739 | msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s" |
|
1728 | msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s" | |
1740 |
|
1729 | |||
1741 |
#, |
|
1730 | #, python-format | |
1742 | msgid "initializing svn repository %r\n" |
|
1731 | msgid "initializing svn repository %r\n" | |
1743 | msgstr "inizializzo il repository svn %r\n" |
|
1732 | msgstr "inizializzo il repository svn %r\n" | |
1744 |
|
1733 | |||
1745 |
#, |
|
1734 | #, python-format | |
1746 | msgid "initializing svn working copy %r\n" |
|
1735 | msgid "initializing svn working copy %r\n" | |
1747 |
msgstr "inizializzo |
|
1736 | msgstr "inizializzo working copy svn %r\n" | |
1748 |
|
1737 | |||
1749 | msgid "unexpected svn output:\n" |
|
1738 | msgid "unexpected svn output:\n" | |
1750 | msgstr "output svn inatteso:\n" |
|
1739 | msgstr "output svn inatteso:\n" | |
1751 |
|
1740 | |||
1752 | msgid "unable to cope with svn output" |
|
1741 | msgid "unable to cope with svn output" | |
1753 | msgstr "" |
|
1742 | msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn" | |
1754 |
|
1743 | |||
1755 | msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" |
|
1744 | msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" | |
1756 | msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n" |
|
1745 | msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n" | |
1757 |
|
1746 | |||
1758 | msgid "automatically manage newlines in repository files" |
|
1747 | msgid "automatically manage newlines in repository files" | |
1759 | msgstr "" |
|
1748 | msgstr "" | |
|
1749 | "gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository" | |||
1760 |
|
1750 | |||
1761 | msgid "" |
|
1751 | msgid "" | |
1762 | "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n" |
|
1752 | "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n" | |
@@ -1814,11 +1804,10 b' msgid ""' | |||||
1814 | " **.jpg = BIN" |
|
1804 | " **.jpg = BIN" | |
1815 | msgstr "" |
|
1805 | msgstr "" | |
1816 |
|
1806 | |||
1817 | #, fuzzy |
|
|||
1818 | msgid "" |
|
1807 | msgid "" | |
1819 | " [repository]\n" |
|
1808 | " [repository]\n" | |
1820 | " native = LF" |
|
1809 | " native = LF" | |
1821 | msgstr "il repository non è imparentato" |
|
1810 | msgstr "" | |
1822 |
|
1811 | |||
1823 | msgid "" |
|
1812 | msgid "" | |
1824 | "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n" |
|
1813 | "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n" | |
@@ -1995,7 +1984,7 b' msgid "change made by revision"' | |||||
1995 | msgstr "modifica effettuata dalla revisione" |
|
1984 | msgstr "modifica effettuata dalla revisione" | |
1996 |
|
1985 | |||
1997 | msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." |
|
1986 | msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." | |
1998 |
msgstr "hg extdiff [OP |
|
1987 | msgstr "hg extdiff [OPZIONI]... [FILE]..." | |
1999 |
|
1988 | |||
2000 | #, python-format |
|
1989 | #, python-format | |
2001 | msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)" |
|
1990 | msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)" | |
@@ -2208,9 +2197,9 b' msgstr ""' | |||||
2208 | "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una " |
|
2197 | "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una " | |
2209 | "revisione specifica" |
|
2198 | "revisione specifica" | |
2210 |
|
2199 | |||
2211 |
#, |
|
2200 | #, python-format | |
2212 | msgid "Signing %d:%s\n" |
|
2201 | msgid "Signing %d:%s\n" | |
2213 |
msgstr " |
|
2202 | msgstr "Firma in corso di %d:%s\n" | |
2214 |
|
2203 | |||
2215 | msgid "Error while signing" |
|
2204 | msgid "Error while signing" | |
2216 | msgstr "Errore durante la firma" |
|
2205 | msgstr "Errore durante la firma" | |
@@ -6329,9 +6318,9 b' msgstr "esecuzione di %s fallita"' | |||||
6329 | msgid "%s killed" |
|
6318 | msgid "%s killed" | |
6330 | msgstr "%s ucciso" |
|
6319 | msgstr "%s ucciso" | |
6331 |
|
6320 | |||
6332 |
#, |
|
6321 | #, python-format | |
6333 | msgid "Changeset %d:%s: %s\n" |
|
6322 | msgid "Changeset %d:%s: %s\n" | |
6334 | msgstr "Changeset %s: %s\n" |
|
6323 | msgstr "Changeset %d:%s: %s\n" | |
6335 |
|
6324 | |||
6336 | #, python-format |
|
6325 | #, python-format | |
6337 | msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" |
|
6326 | msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" | |
@@ -6368,11 +6357,11 b' msgstr ""' | |||||
6368 | msgid "reset working directory to branch %s\n" |
|
6357 | msgid "reset working directory to branch %s\n" | |
6369 | msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n" |
|
6358 | msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n" | |
6370 |
|
6359 | |||
6371 | #, fuzzy |
|
|||
6372 | msgid "" |
|
6360 | msgid "" | |
6373 | "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)" |
|
6361 | "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)" | |
6374 | msgstr "" |
|
6362 | msgstr "" | |
6375 |
"una branch con lo stesso nome esiste già (usare |
|
6363 | "una branch con lo stesso nome esiste già (usare 'hg update' per passare ad " | |
|
6364 | "essa)" | |||
6376 |
|
6365 | |||
6377 | #, python-format |
|
6366 | #, python-format | |
6378 | msgid "marked working directory as branch %s\n" |
|
6367 | msgid "marked working directory as branch %s\n" | |
@@ -8632,80 +8621,70 b' msgstr "--rev e --remove sono incompatib' | |||||
8632 | msgid "tag '%s' does not exist" |
|
8621 | msgid "tag '%s' does not exist" | |
8633 | msgstr "la tag '%s' non esiste" |
|
8622 | msgstr "la tag '%s' non esiste" | |
8634 |
|
8623 | |||
8635 |
#, |
|
8624 | #, python-format | |
8636 | msgid "tag '%s' is not a global tag" |
|
8625 | msgid "tag '%s' is not a global tag" | |
8637 |
msgstr "la tag '%s' non è una tag |
|
8626 | msgstr "la tag '%s' non è una tag globale" | |
8638 |
|
8627 | |||
8639 |
#, |
|
8628 | #, python-format | |
8640 | msgid "tag '%s' is not a local tag" |
|
8629 | msgid "tag '%s' is not a local tag" | |
8641 |
msgstr "la tag '%s' non è una tag |
|
8630 | msgstr "la tag '%s' non è una tag locale" | |
8642 |
|
8631 | |||
8643 | #, python-format |
|
8632 | #, python-format | |
8644 | msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" |
|
8633 | msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" | |
8645 | msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)" |
|
8634 | msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)" | |
8646 |
|
8635 | |||
8647 | #, fuzzy |
|
|||
8648 | msgid "list repository tags" |
|
8636 | msgid "list repository tags" | |
8649 | msgstr "elenca le tag del repository" |
|
8637 | msgstr "elenca le tag del repository" | |
8650 |
|
8638 | |||
8651 | #, fuzzy |
|
|||
8652 | msgid "" |
|
8639 | msgid "" | |
8653 | " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n" |
|
8640 | " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n" | |
8654 | " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags." |
|
8641 | " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags." | |
8655 | msgstr "" |
|
8642 | msgstr "" | |
8656 | " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata " |
|
8643 | " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata " | |
8657 | "l'opzione -v/--verbose\n" |
|
8644 | "l'opzione -v/--verbose\n" | |
8658 |
" una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali. |
|
8645 | " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali." | |
8659 | " " |
|
8646 | ||
8660 |
|
||||
8661 | #, fuzzy |
|
|||
8662 | msgid "show the tip revision" |
|
8647 | msgid "show the tip revision" | |
8663 | msgstr "mostra la revisione tip" |
|
8648 | msgstr "mostra la revisione tip" | |
8664 |
|
8649 | |||
8665 | #, fuzzy |
|
|||
8666 | msgid "" |
|
8650 | msgid "" | |
8667 | " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n" |
|
8651 | " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n" | |
8668 | " most recently added to the repository (and therefore the most\n" |
|
8652 | " most recently added to the repository (and therefore the most\n" | |
8669 | " recently changed head)." |
|
8653 | " recently changed head)." | |
8670 | msgstr "" |
|
8654 | msgstr "" | |
8671 |
" La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il |
|
8655 | " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il changeset\n" | |
8672 |
" |
|
8656 | " aggiunto più di recente al repository (e quindi l'head modificata\n" | |
8673 | " recentemente." |
|
8657 | " più recentemente.)" | |
8674 |
|
8658 | |||
8675 | #, fuzzy |
|
|||
8676 | msgid "" |
|
8659 | msgid "" | |
8677 | " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n" |
|
8660 | " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n" | |
8678 | " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" |
|
8661 | " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" | |
8679 | " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" |
|
8662 | " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" | |
8680 | " and cannot be renamed or assigned to a different changeset." |
|
8663 | " and cannot be renamed or assigned to a different changeset." | |
8681 | msgstr "" |
|
8664 | msgstr "" | |
8682 |
" Se si |
|
8665 | " Se si è appena fatto un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n" | |
8683 | " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n" |
|
8666 | " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n" | |
8684 | " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n" |
|
8667 | " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n" | |
8685 | " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n" |
|
8668 | " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n" | |
8686 |
" differente. |
|
8669 | " differente." | |
8687 | " " |
|
|||
8688 |
|
8670 | |||
8689 | msgid "apply one or more changegroup files" |
|
8671 | msgid "apply one or more changegroup files" | |
8690 | msgstr "applica uno o più file changegroup" |
|
8672 | msgstr "applica uno o più file changegroup" | |
8691 |
|
8673 | |||
8692 | #, fuzzy |
|
|||
8693 | msgid "" |
|
8674 | msgid "" | |
8694 | " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" |
|
8675 | " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" | |
8695 | " bundle command." |
|
8676 | " bundle command." | |
8696 | msgstr "" |
|
8677 | msgstr "" | |
8697 | " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n" |
|
8678 | " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n" | |
8698 |
" comando bundle. |
|
8679 | " comando bundle." | |
8699 | " " |
|
|||
8700 |
|
8680 | |||
8701 | msgid "" |
|
8681 | msgid "" | |
8702 | " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n" |
|
8682 | " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n" | |
8703 | " " |
|
8683 | " " | |
8704 | msgstr "" |
|
8684 | msgstr "" | |
8705 |
|
8685 | |||
8706 | #, fuzzy |
|
|||
8707 | msgid "update working directory (or switch revisions)" |
|
8686 | msgid "update working directory (or switch revisions)" | |
8708 |
msgstr " |
|
8687 | msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)" | |
8709 |
|
8688 | |||
8710 | msgid "" |
|
8689 | msgid "" | |
8711 | " Update the repository's working directory to the specified\n" |
|
8690 | " Update the repository's working directory to the specified\n" | |
@@ -8749,21 +8728,19 b' msgid ""' | |||||
8749 | " :hg:`clone -U`)." |
|
8728 | " :hg:`clone -U`)." | |
8750 | msgstr "" |
|
8729 | msgstr "" | |
8751 |
|
8730 | |||
8752 | #, fuzzy |
|
|||
8753 | msgid "" |
|
8731 | msgid "" | |
8754 | " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:" |
|
8732 | " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:" | |
8755 | "`revert`." |
|
8733 | "`revert`." | |
8756 | msgstr "" |
|
8734 | msgstr "" | |
8757 | " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n" |
|
8735 | " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n" | |
8758 | " vecchia, usare revert." |
|
8736 | " vecchia, usare :hg: `revert`." | |
8759 |
|
8737 | |||
8760 | #, fuzzy |
|
|||
8761 | msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" |
|
8738 | msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" | |
8762 |
msgstr "non è possibile specificare sia |
|
8739 | msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean" | |
8763 |
|
8740 | |||
8764 | #, fuzzy |
|
8741 | #, fuzzy | |
8765 | msgid "uncommitted local changes" |
|
8742 | msgid "uncommitted local changes" | |
8766 |
msgstr "sovrascrivi ogni |
|
8743 | msgstr "modifiche locale sovrascrivi ogni " | |
8767 |
|
8744 | |||
8768 | msgid "verify the integrity of the repository" |
|
8745 | msgid "verify the integrity of the repository" | |
8769 | msgstr "verifica l'integrità del repository" |
|
8746 | msgstr "verifica l'integrità del repository" | |
@@ -9495,7 +9472,7 b' msgstr "la revisione pi\xc3\xb9 vicina a tip corrispondente alla data"' | |||||
9495 |
|
9472 | |||
9496 | #, fuzzy |
|
9473 | #, fuzzy | |
9497 | msgid "revert to the specified revision" |
|
9474 | msgid "revert to the specified revision" | |
9498 |
msgstr " |
|
9475 | msgstr "ritorna alla revisione specificata" | |
9499 |
|
9476 | |||
9500 | msgid "do not save backup copies of files" |
|
9477 | msgid "do not save backup copies of files" | |
9501 | msgstr "non salva copie di backup dei file" |
|
9478 | msgstr "non salva copie di backup dei file" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now