##// END OF EJS Templates
i18n-it: updates after msgmerge on stable branch
Paolo Giarrusso -
r12214:adeab1fb stable
parent child Browse files
Show More
@@ -18,13 +18,11 b' msgstr ""'
18 msgid " (default: %s)"
18 msgid " (default: %s)"
19 msgstr " (default: %s)"
19 msgstr " (default: %s)"
20
20
21 #, fuzzy
22 msgid "Options"
21 msgid "Options"
23 msgstr "opzioni:\n"
22 msgstr "Opzioni"
24
23
25 #, fuzzy
26 msgid "Commands"
24 msgid "Commands"
27 msgstr "comandi base:"
25 msgstr "Comandi"
28
26
29 msgid " options:"
27 msgid " options:"
30 msgstr " opzioni:"
28 msgstr " opzioni:"
@@ -251,20 +249,24 b' msgstr ""'
251 msgid "group '%s' is undefined"
249 msgid "group '%s' is undefined"
252 msgstr ""
250 msgstr ""
253
251
254 #, fuzzy, python-format
252 #, python-format
255 msgid ""
253 msgid ""
256 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
254 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
257 msgstr ""
255 msgstr ""
258 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare i changeset "
256 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i "
259 "in entrata"
257 "changesetné i commit in entrata"
260
258
261 #, fuzzy, python-format
259 #, python-format
262 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
260 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
263 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
261 msgstr ""
262 "acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s"
263 "\")"
264
264
265 #, python-format
265 #, python-format
266 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
266 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
267 msgstr ""
267 msgstr ""
268 "acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s"
269 "\" (changeset \"%s\")"
268
270
269 #, python-format
271 #, python-format
270 msgid "acl: access denied for changeset %s"
272 msgid "acl: access denied for changeset %s"
@@ -282,18 +284,16 b' msgstr ""'
282 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
284 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
283 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
285 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
284 "commit di un\n"
286 "commit di un\n"
285 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
287 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n"
286 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
288 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
287
289
288 #, fuzzy
289 msgid ""
290 msgid ""
290 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
291 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
291 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
292 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
292 msgstr ""
293 msgstr ""
293 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
294 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
294 "merge, hg update)."
295 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
295
296
296 #, fuzzy
297 msgid ""
297 msgid ""
298 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
298 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
299 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
299 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
@@ -302,7 +302,7 b' msgid ""'
302 msgstr ""
302 msgstr ""
303 "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
303 "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
304 "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
304 "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
305 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:"
305 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
306
306
307 msgid ""
307 msgid ""
308 " [bookmarks]\n"
308 " [bookmarks]\n"
@@ -349,9 +349,8 b' msgstr "richiesto nome per il segnalibro'
349 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
349 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
350 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
350 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
351
351
352 #, fuzzy
353 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
352 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
354 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
353 msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
355
354
356 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
355 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
357 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
356 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
@@ -359,33 +358,33 b' msgstr "un segnalibro non pu\xc3\xb2 avere lo stesso nome di una branch esistente"'
359 msgid "no bookmarks set\n"
358 msgid "no bookmarks set\n"
360 msgstr ""
359 msgstr ""
361
360
362 #, fuzzy, python-format
361 #, python-format
363 msgid "updating bookmark %s\n"
362 msgid "updating bookmark %s\n"
364 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
363 msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
365
364
366 #, python-format
365 #, python-format
367 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
366 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
368 msgstr ""
367 msgstr ""
369
368
370 #, fuzzy, python-format
369 #, python-format
371 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
370 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
372 msgstr "merge di %s fallito!\n"
371 msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
373
372
374 #, fuzzy, python-format
373 #, python-format
375 msgid "remote bookmark %s not found!"
374 msgid "remote bookmark %s not found!"
376 msgstr "repository %s non trovato"
375 msgstr "repository remoto %s non trovato!"
377
376
378 #, fuzzy, python-format
377 #, python-format
379 msgid "importing bookmark %s\n"
378 msgid "importing bookmark %s\n"
380 msgstr "patch %s importata\n"
379 msgstr "importazione segnalibro %s\n"
381
380
382 #, python-format
381 #, python-format
383 msgid "exporting bookmark %s\n"
382 msgid "exporting bookmark %s\n"
384 msgstr ""
383 msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
385
384
386 #, fuzzy, python-format
385 #, python-format
387 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
386 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
388 msgstr "elimina un dato segnalibro"
387 msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
389
388
390 msgid "searching for changes\n"
389 msgid "searching for changes\n"
391 msgstr "sto cercando modifiche\n"
390 msgstr "sto cercando modifiche\n"
@@ -397,17 +396,14 b' msgstr "nessuna modifica trovata\\n"'
397 msgid "comparing with %s\n"
396 msgid "comparing with %s\n"
398 msgstr "sto confrontando con %s\n"
397 msgstr "sto confrontando con %s\n"
399
398
400 #, fuzzy
401 msgid "bookmark to import"
399 msgid "bookmark to import"
402 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
400 msgstr "segnalibro da importare"
403
401
404 #, fuzzy
405 msgid "bookmark to export"
402 msgid "bookmark to export"
406 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
403 msgstr "segnalibro da esportare"
407
404
408 #, fuzzy
409 msgid "compare bookmark"
405 msgid "compare bookmark"
410 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
406 msgstr "confronta segnalibro"
411
407
412 msgid "force"
408 msgid "force"
413 msgstr "forza"
409 msgstr "forza"
@@ -421,9 +417,8 b' msgstr "revisione"'
421 msgid "delete a given bookmark"
417 msgid "delete a given bookmark"
422 msgstr "elimina un dato segnalibro"
418 msgstr "elimina un dato segnalibro"
423
419
424 #, fuzzy
425 msgid "NAME"
420 msgid "NAME"
426 msgstr "[NOME]"
421 msgstr "NOME"
427
422
428 msgid "rename a given bookmark"
423 msgid "rename a given bookmark"
429 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
424 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
@@ -832,9 +827,8 b' msgstr "FILE"'
832 msgid "file with email aliases"
827 msgid "file with email aliases"
833 msgstr "file con alias email"
828 msgstr "file con alias email"
834
829
835 #, fuzzy
836 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
830 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
837 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
831 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
838
832
839 msgid "colorize output from some commands"
833 msgid "colorize output from some commands"
840 msgstr ""
834 msgstr ""
@@ -1311,13 +1305,12 b' msgstr "ignorato per compatibilit\xc3\xa0"'
1311 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1305 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1312 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
1306 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
1313
1307
1314 #, fuzzy, python-format
1308 #, python-format
1315 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1309 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1316 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1310 msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar"
1317
1311
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1312 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1320 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1313 msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar"
1321
1314
1322 msgid ""
1315 msgid ""
1323 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1316 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
@@ -1355,17 +1348,17 b' msgstr ""'
1355 msgid "could not open map file %r: %s"
1348 msgid "could not open map file %r: %s"
1356 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1349 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1357
1350
1358 #, fuzzy, python-format
1351 #, python-format
1359 msgid "%s: invalid source repository type"
1352 msgid "%s: invalid source repository type"
1360 msgstr "tipo del repository sorgente"
1353 msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido"
1361
1354
1362 #, python-format
1355 #, python-format
1363 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1356 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1364 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1357 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1365
1358
1366 #, fuzzy, python-format
1359 #, python-format
1367 msgid "%s: invalid destination repository type"
1360 msgid "%s: invalid destination repository type"
1368 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1361 msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido"
1369
1362
1370 #, python-format
1363 #, python-format
1371 msgid "convert: %s\n"
1364 msgid "convert: %s\n"
@@ -1375,13 +1368,11 b' msgstr "convert: %s\\n"'
1375 msgid "%s: unknown repository type"
1368 msgid "%s: unknown repository type"
1376 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1369 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1377
1370
1378 #, fuzzy
1379 msgid "getting files"
1371 msgid "getting files"
1380 msgstr "sto ottenendo %s\n"
1372 msgstr "prelievo dei file"
1381
1373
1382 #, fuzzy
1383 msgid "revisions"
1374 msgid "revisions"
1384 msgstr "revisione"
1375 msgstr "revisioni"
1385
1376
1386 msgid "scanning"
1377 msgid "scanning"
1387 msgstr ""
1378 msgstr ""
@@ -1430,9 +1421,8 b' msgstr "sto effettuando la conversione..'
1430 msgid "source: %s\n"
1421 msgid "source: %s\n"
1431 msgstr "sorgente: %s\n"
1422 msgstr "sorgente: %s\n"
1432
1423
1433 #, fuzzy
1434 msgid "converting"
1424 msgid "converting"
1435 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1425 msgstr "conversione in corso"
1436
1426
1437 #, python-format
1427 #, python-format
1438 msgid "assuming destination %s\n"
1428 msgid "assuming destination %s\n"
@@ -1444,9 +1434,9 b' msgstr "pi\xc3\xb9 di una modalit\xc3\xa0 di ordinamento specificata"'
1444 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1434 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1445 msgstr ""
1435 msgstr ""
1446
1436
1447 #, fuzzy, python-format
1437 #, python-format
1448 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1438 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1449 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1439 msgstr "%s non sembra essere un repository CVS"
1450
1440
1451 #, python-format
1441 #, python-format
1452 msgid "revision %s is not a patchset number"
1442 msgid "revision %s is not a patchset number"
@@ -1540,9 +1530,9 b' msgstr ""'
1540 msgid "%d changeset entries\n"
1530 msgid "%d changeset entries\n"
1541 msgstr "%d voci di changeset\n"
1531 msgstr "%d voci di changeset\n"
1542
1532
1543 #, fuzzy, python-format
1533 #, python-format
1544 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1534 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1545 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1535 msgstr "%s non sembra essere un repository darcs"
1546
1536
1547 #, python-format
1537 #, python-format
1548 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1538 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
@@ -1568,9 +1558,9 b' msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\\'
1568 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1558 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1569 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1559 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1570
1560
1571 #, fuzzy, python-format
1561 #, python-format
1572 msgid "%s does not look like a Git repository"
1562 msgid "%s does not look like a Git repository"
1573 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1563 msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
1574
1564
1575 msgid "cannot retrieve git heads"
1565 msgid "cannot retrieve git heads"
1576 msgstr ""
1566 msgstr ""
@@ -1579,15 +1569,15 b' msgstr ""'
1579 msgid "cannot read %r object at %s"
1569 msgid "cannot read %r object at %s"
1580 msgstr ""
1570 msgstr ""
1581
1571
1582 #, fuzzy, python-format
1572 #, python-format
1583 msgid "cannot read changes in %s"
1573 msgid "cannot read changes in %s"
1584 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
1574 msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s"
1585
1575
1586 #, python-format
1576 #, python-format
1587 msgid "cannot read tags from %s"
1577 msgid "cannot read tags from %s"
1588 msgstr ""
1578 msgstr "impossibile leggere le tag da %s"
1589
1579
1590 #, fuzzy, python-format
1580 #, python-format
1591 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1581 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1592 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1582 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1593
1583
@@ -1609,7 +1599,7 b' msgstr ""'
1609 msgid "could not parse cat-log of %s"
1599 msgid "could not parse cat-log of %s"
1610 msgstr ""
1600 msgstr ""
1611
1601
1612 #, fuzzy, python-format
1602 #, python-format
1613 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1603 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1614 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1604 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1615
1605
@@ -1617,17 +1607,16 b' msgstr "%s non \xc3\xa8 un repository locale Mercurial"'
1617 msgid "initializing destination %s repository\n"
1607 msgid "initializing destination %s repository\n"
1618 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1608 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1619
1609
1620 #, fuzzy, python-format
1610 #, python-format
1621 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1611 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1622 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
1612 msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione"
1623
1613
1624 #, python-format
1614 #, python-format
1625 msgid "pulling from %s into %s\n"
1615 msgid "pulling from %s into %s\n"
1626 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1616 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1627
1617
1628 #, fuzzy
1629 msgid "filtering out empty revision\n"
1618 msgid "filtering out empty revision\n"
1630 msgstr "stampa la data revisione"
1619 msgstr "salto revisione vuota\n"
1631
1620
1632 msgid "updating tags\n"
1621 msgid "updating tags\n"
1633 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1622 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
@@ -1640,7 +1629,7 b' msgstr "%s non \xc3\xa8 una revisione iniziale valida"'
1640 msgid "ignoring: %s\n"
1629 msgid "ignoring: %s\n"
1641 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1630 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1642
1631
1643 #, fuzzy, python-format
1632 #, python-format
1644 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1633 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1645 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1634 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1646
1635
@@ -1648,9 +1637,9 b' msgstr "%s non sembra essere un reposito'
1648 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1637 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1649 msgstr ""
1638 msgstr ""
1650
1639
1651 #, fuzzy, python-format
1640 #, python-format
1652 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1641 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1653 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1642 msgstr "%s non sembra essere un repository P4"
1654
1643
1655 msgid "reading p4 views\n"
1644 msgid "reading p4 views\n"
1656 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1645 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
@@ -1666,9 +1655,9 b' msgid ""'
1666 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1655 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1667 msgstr ""
1656 msgstr ""
1668
1657
1669 #, fuzzy, python-format
1658 #, python-format
1670 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1659 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1671 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1660 msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
1672
1661
1673 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1662 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1674 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1663 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
@@ -1724,7 +1713,7 b' msgstr "%s non trovato fino alla revisio'
1724
1713
1725 #, fuzzy
1714 #, fuzzy
1726 msgid "scanning paths"
1715 msgid "scanning paths"
1727 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1716 msgstr "scansione percorsi"
1728
1717
1729 #, python-format
1718 #, python-format
1730 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1719 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
@@ -1738,25 +1727,26 b' msgstr ""'
1738 msgid "svn: branch has no revision %s"
1727 msgid "svn: branch has no revision %s"
1739 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1728 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1740
1729
1741 #, fuzzy, python-format
1730 #, python-format
1742 msgid "initializing svn repository %r\n"
1731 msgid "initializing svn repository %r\n"
1743 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1732 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1744
1733
1745 #, fuzzy, python-format
1734 #, python-format
1746 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1735 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1747 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1736 msgstr "inizializzo working copy svn %r\n"
1748
1737
1749 msgid "unexpected svn output:\n"
1738 msgid "unexpected svn output:\n"
1750 msgstr "output svn inatteso:\n"
1739 msgstr "output svn inatteso:\n"
1751
1740
1752 msgid "unable to cope with svn output"
1741 msgid "unable to cope with svn output"
1753 msgstr ""
1742 msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
1754
1743
1755 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1744 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1756 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1745 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1757
1746
1758 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1747 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1759 msgstr ""
1748 msgstr ""
1749 "gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository"
1760
1750
1761 msgid ""
1751 msgid ""
1762 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1752 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
@@ -1814,11 +1804,10 b' msgid ""'
1814 " **.jpg = BIN"
1804 " **.jpg = BIN"
1815 msgstr ""
1805 msgstr ""
1816
1806
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1807 msgid ""
1819 " [repository]\n"
1808 " [repository]\n"
1820 " native = LF"
1809 " native = LF"
1821 msgstr "il repository non è imparentato"
1810 msgstr ""
1822
1811
1823 msgid ""
1812 msgid ""
1824 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1813 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
@@ -1995,7 +1984,7 b' msgid "change made by revision"'
1995 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1984 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1996
1985
1997 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1986 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1998 msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1987 msgstr "hg extdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
1999
1988
2000 #, python-format
1989 #, python-format
2001 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
1990 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
@@ -2208,9 +2197,9 b' msgstr ""'
2208 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2197 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2209 "revisione specifica"
2198 "revisione specifica"
2210
2199
2211 #, fuzzy, python-format
2200 #, python-format
2212 msgid "Signing %d:%s\n"
2201 msgid "Signing %d:%s\n"
2213 msgstr "sto ignorando: %s\n"
2202 msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
2214
2203
2215 msgid "Error while signing"
2204 msgid "Error while signing"
2216 msgstr "Errore durante la firma"
2205 msgstr "Errore durante la firma"
@@ -6329,9 +6318,9 b' msgstr "esecuzione di %s fallita"'
6329 msgid "%s killed"
6318 msgid "%s killed"
6330 msgstr "%s ucciso"
6319 msgstr "%s ucciso"
6331
6320
6332 #, fuzzy, python-format
6321 #, python-format
6333 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6322 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6334 msgstr "Changeset %s: %s\n"
6323 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
6335
6324
6336 #, python-format
6325 #, python-format
6337 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6326 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
@@ -6368,11 +6357,11 b' msgstr ""'
6368 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6357 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6369 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
6358 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
6370
6359
6371 #, fuzzy
6372 msgid ""
6360 msgid ""
6373 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6361 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6374 msgstr ""
6362 msgstr ""
6375 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare --force per sovrascrivere)"
6363 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare 'hg update' per passare ad "
6364 "essa)"
6376
6365
6377 #, python-format
6366 #, python-format
6378 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6367 msgid "marked working directory as branch %s\n"
@@ -8632,80 +8621,70 b' msgstr "--rev e --remove sono incompatib'
8632 msgid "tag '%s' does not exist"
8621 msgid "tag '%s' does not exist"
8633 msgstr "la tag '%s' non esiste"
8622 msgstr "la tag '%s' non esiste"
8634
8623
8635 #, fuzzy, python-format
8624 #, python-format
8636 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8625 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8637 msgstr "la tag '%s' non è una tag %s"
8626 msgstr "la tag '%s' non è una tag globale"
8638
8627
8639 #, fuzzy, python-format
8628 #, python-format
8640 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8629 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8641 msgstr "la tag '%s' non è una tag %s"
8630 msgstr "la tag '%s' non è una tag locale"
8642
8631
8643 #, python-format
8632 #, python-format
8644 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8633 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8645 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8634 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8646
8635
8647 #, fuzzy
8648 msgid "list repository tags"
8636 msgid "list repository tags"
8649 msgstr "elenca le tag del repository"
8637 msgstr "elenca le tag del repository"
8650
8638
8651 #, fuzzy
8652 msgid ""
8639 msgid ""
8653 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8640 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8654 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8641 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8655 msgstr ""
8642 msgstr ""
8656 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
8643 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
8657 "l'opzione -v/--verbose\n"
8644 "l'opzione -v/--verbose\n"
8658 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
8645 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali."
8659 " "
8646
8660
8661 #, fuzzy
8662 msgid "show the tip revision"
8647 msgid "show the tip revision"
8663 msgstr "mostra la revisione tip"
8648 msgstr "mostra la revisione tip"
8664
8649
8665 #, fuzzy
8666 msgid ""
8650 msgid ""
8667 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8651 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8668 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8652 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8669 " recently changed head)."
8653 " recently changed head)."
8670 msgstr ""
8654 msgstr ""
8671 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il più recente\n"
8655 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il changeset\n"
8672 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata più\n"
8656 " aggiunto più di recente al repository (e quindi l'head modificata\n"
8673 " recentemente."
8657 " più recentemente.)"
8674
8658
8675 #, fuzzy
8676 msgid ""
8659 msgid ""
8677 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8660 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8678 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8661 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8679 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8662 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8680 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8663 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8681 msgstr ""
8664 msgstr ""
8682 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8665 " Se si è appena fatto un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8683 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
8666 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
8684 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
8667 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
8685 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
8668 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
8686 " differente.\n"
8669 " differente."
8687 " "
8688
8670
8689 msgid "apply one or more changegroup files"
8671 msgid "apply one or more changegroup files"
8690 msgstr "applica uno o più file changegroup"
8672 msgstr "applica uno o più file changegroup"
8691
8673
8692 #, fuzzy
8693 msgid ""
8674 msgid ""
8694 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8675 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8695 " bundle command."
8676 " bundle command."
8696 msgstr ""
8677 msgstr ""
8697 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
8678 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
8698 " comando bundle.\n"
8679 " comando bundle."
8699 " "
8700
8680
8701 msgid ""
8681 msgid ""
8702 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8682 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8703 " "
8683 " "
8704 msgstr ""
8684 msgstr ""
8705
8685
8706 #, fuzzy
8707 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8686 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8708 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
8687 msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)"
8709
8688
8710 msgid ""
8689 msgid ""
8711 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8690 " Update the repository's working directory to the specified\n"
@@ -8749,21 +8728,19 b' msgid ""'
8749 " :hg:`clone -U`)."
8728 " :hg:`clone -U`)."
8750 msgstr ""
8729 msgstr ""
8751
8730
8752 #, fuzzy
8753 msgid ""
8731 msgid ""
8754 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8732 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8755 "`revert`."
8733 "`revert`."
8756 msgstr ""
8734 msgstr ""
8757 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8735 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8758 " vecchia, usare revert."
8736 " vecchia, usare :hg: `revert`."
8759
8737
8760 #, fuzzy
8761 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8738 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8762 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
8739 msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
8763
8740
8764 #, fuzzy
8741 #, fuzzy
8765 msgid "uncommitted local changes"
8742 msgid "uncommitted local changes"
8766 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
8743 msgstr "modifiche locale sovrascrivi ogni "
8767
8744
8768 msgid "verify the integrity of the repository"
8745 msgid "verify the integrity of the repository"
8769 msgstr "verifica l'integrità del repository"
8746 msgstr "verifica l'integrità del repository"
@@ -9495,7 +9472,7 b' msgstr "la revisione pi\xc3\xb9 vicina a tip corrispondente alla data"'
9495
9472
9496 #, fuzzy
9473 #, fuzzy
9497 msgid "revert to the specified revision"
9474 msgid "revert to the specified revision"
9498 msgstr "annota la revisione specificata"
9475 msgstr "ritorna alla revisione specificata"
9499
9476
9500 msgid "do not save backup copies of files"
9477 msgid "do not save backup copies of files"
9501 msgstr "non salva copie di backup dei file"
9478 msgstr "non salva copie di backup dei file"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now