##// END OF EJS Templates
i18n-it: updates after msgmerge on stable branch
Paolo Giarrusso -
r12214:adeab1fb stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,13182 +1,13159 b''
1 # Italian translations for Mercurial
1 # Italian translations for Mercurial
2 # Traduzione italiana per Mercurial
2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 msgid ""
4 msgid ""
5 msgstr ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-08-12 18:06+0200\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-08-12 18:06+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
16
17 #, python-format
17 #, python-format
18 msgid " (default: %s)"
18 msgid " (default: %s)"
19 msgstr " (default: %s)"
19 msgstr " (default: %s)"
20
20
21 #, fuzzy
22 msgid "Options"
21 msgid "Options"
23 msgstr "opzioni:\n"
22 msgstr "Opzioni"
24
23
25 #, fuzzy
26 msgid "Commands"
24 msgid "Commands"
27 msgstr "comandi base:"
25 msgstr "Comandi"
28
26
29 msgid " options:"
27 msgid " options:"
30 msgstr " opzioni:"
28 msgstr " opzioni:"
31
29
32 #, python-format
30 #, python-format
33 msgid " aliases: %s"
31 msgid " aliases: %s"
34 msgstr " alias: %s"
32 msgstr " alias: %s"
35
33
36 msgid "hooks for controlling repository access"
34 msgid "hooks for controlling repository access"
37 msgstr ""
35 msgstr ""
38
36
39 msgid ""
37 msgid ""
40 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
38 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
41 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
39 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
42 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
40 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
43 msgstr ""
41 msgstr ""
44
42
45 msgid ""
43 msgid ""
46 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
44 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
47 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
45 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
48 "changeset (since the latter is merely informative)."
46 "changeset (since the latter is merely informative)."
49 msgstr ""
47 msgstr ""
50
48
51 msgid ""
49 msgid ""
52 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
50 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
53 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
51 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
54 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
52 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
55 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
53 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
56 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
54 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
57 "distinguish them."
55 "distinguish them."
58 msgstr ""
56 msgstr ""
59
57
60 msgid "The order in which access checks are performed is:"
58 msgid "The order in which access checks are performed is:"
61 msgstr ""
59 msgstr ""
62
60
63 msgid ""
61 msgid ""
64 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
62 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
65 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
63 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
66 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
64 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
67 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
65 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
68 msgstr ""
66 msgstr ""
69
67
70 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
68 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
71 msgstr ""
69 msgstr ""
72
70
73 msgid ""
71 msgid ""
74 "Branch-based Access Control\n"
72 "Branch-based Access Control\n"
75 "---------------------------"
73 "---------------------------"
76 msgstr ""
74 msgstr ""
77
75
78 msgid ""
76 msgid ""
79 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
77 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
80 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
78 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
81 "either:"
79 "either:"
82 msgstr ""
80 msgstr ""
83
81
84 msgid ""
82 msgid ""
85 "- a branch name, or\n"
83 "- a branch name, or\n"
86 "- an asterisk, to match any branch;"
84 "- an asterisk, to match any branch;"
87 msgstr ""
85 msgstr ""
88
86
89 msgid "The corresponding values can be either:"
87 msgid "The corresponding values can be either:"
90 msgstr ""
88 msgstr ""
91
89
92 msgid ""
90 msgid ""
93 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
91 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
94 "- an asterisk, to match anyone;"
92 "- an asterisk, to match anyone;"
95 msgstr ""
93 msgstr ""
96
94
97 msgid ""
95 msgid ""
98 "Path-based Access Control\n"
96 "Path-based Access Control\n"
99 "-------------------------"
97 "-------------------------"
100 msgstr ""
98 msgstr ""
101
99
102 msgid ""
100 msgid ""
103 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
101 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
104 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
102 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
105 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
103 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
106 "syntax as the other sections above."
104 "syntax as the other sections above."
107 msgstr ""
105 msgstr ""
108
106
109 msgid ""
107 msgid ""
110 "Groups\n"
108 "Groups\n"
111 "------"
109 "------"
112 msgstr ""
110 msgstr ""
113
111
114 msgid ""
112 msgid ""
115 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
113 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
116 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
114 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
117 msgstr ""
115 msgstr ""
118
116
119 msgid ""
117 msgid ""
120 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
118 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
121 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
119 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
122 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
120 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
123 "Otherwise, an exception will be raised."
121 "Otherwise, an exception will be raised."
124 msgstr ""
122 msgstr ""
125
123
126 msgid ""
124 msgid ""
127 "Example Configuration\n"
125 "Example Configuration\n"
128 "---------------------"
126 "---------------------"
129 msgstr ""
127 msgstr ""
130
128
131 msgid "::"
129 msgid "::"
132 msgstr ""
130 msgstr ""
133
131
134 msgid " [hooks]"
132 msgid " [hooks]"
135 msgstr ""
133 msgstr ""
136
134
137 msgid ""
135 msgid ""
138 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
136 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
139 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
137 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
140 msgstr ""
138 msgstr ""
141
139
142 msgid ""
140 msgid ""
143 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
141 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
144 " # bundle and serve.\n"
142 " # bundle and serve.\n"
145 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
143 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
146 msgstr ""
144 msgstr ""
147
145
148 msgid ""
146 msgid ""
149 " [acl]\n"
147 " [acl]\n"
150 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
148 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
151 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
149 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
152 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
150 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
153 " # related commands are run locally.\n"
151 " # related commands are run locally.\n"
154 " # Default: serve\n"
152 " # Default: serve\n"
155 " sources = serve"
153 " sources = serve"
156 msgstr ""
154 msgstr ""
157
155
158 msgid " [acl.deny.branches]"
156 msgid " [acl.deny.branches]"
159 msgstr ""
157 msgstr ""
160
158
161 msgid ""
159 msgid ""
162 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
160 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
163 " frozen-branch = *"
161 " frozen-branch = *"
164 msgstr ""
162 msgstr ""
165
163
166 msgid ""
164 msgid ""
167 " # A bad user is denied on all branches:\n"
165 " # A bad user is denied on all branches:\n"
168 " * = bad-user"
166 " * = bad-user"
169 msgstr ""
167 msgstr ""
170
168
171 msgid " [acl.allow.branches]"
169 msgid " [acl.allow.branches]"
172 msgstr ""
170 msgstr ""
173
171
174 msgid ""
172 msgid ""
175 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
173 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
176 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
174 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
177 msgstr ""
175 msgstr ""
178
176
179 msgid ""
177 msgid ""
180 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
178 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
181 " branch-b = user-1"
179 " branch-b = user-1"
182 msgstr ""
180 msgstr ""
183
181
184 msgid ""
182 msgid ""
185 " # The super user is allowed on any branch:\n"
183 " # The super user is allowed on any branch:\n"
186 " * = super-user"
184 " * = super-user"
187 msgstr ""
185 msgstr ""
188
186
189 msgid ""
187 msgid ""
190 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
188 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
191 " branch-for-tests = *"
189 " branch-for-tests = *"
192 msgstr ""
190 msgstr ""
193
191
194 msgid ""
192 msgid ""
195 " [acl.deny]\n"
193 " [acl.deny]\n"
196 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
194 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
197 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
195 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
198 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
196 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
199 msgstr ""
197 msgstr ""
200
198
201 msgid ""
199 msgid ""
202 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
200 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
203 " # my/glob/pattern = *"
201 " # my/glob/pattern = *"
204 msgstr ""
202 msgstr ""
205
203
206 msgid ""
204 msgid ""
207 " # user6 will not have write access to any file:\n"
205 " # user6 will not have write access to any file:\n"
208 " ** = user6"
206 " ** = user6"
209 msgstr ""
207 msgstr ""
210
208
211 msgid ""
209 msgid ""
212 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
210 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
213 " ** = @hg-denied"
211 " ** = @hg-denied"
214 msgstr ""
212 msgstr ""
215
213
216 msgid ""
214 msgid ""
217 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
215 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
218 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
216 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
219 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
217 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
220 msgstr ""
218 msgstr ""
221
219
222 msgid ""
220 msgid ""
223 " [acl.allow]\n"
221 " [acl.allow]\n"
224 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
222 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
225 " # empty acl.allow = no users allowed"
223 " # empty acl.allow = no users allowed"
226 msgstr ""
224 msgstr ""
227
225
228 msgid ""
226 msgid ""
229 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
227 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
230 " # folder:\n"
228 " # folder:\n"
231 " docs/** = doc_writer"
229 " docs/** = doc_writer"
232 msgstr ""
230 msgstr ""
233
231
234 msgid ""
232 msgid ""
235 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
233 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
236 " # under the \"images\" folder:\n"
234 " # under the \"images\" folder:\n"
237 " images/** = jack, @designers"
235 " images/** = jack, @designers"
238 msgstr ""
236 msgstr ""
239
237
240 msgid ""
238 msgid ""
241 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
239 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
242 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
240 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
243 " # file. See acl.deny):\n"
241 " # file. See acl.deny):\n"
244 " src/main/resources/** = *"
242 " src/main/resources/** = *"
245 msgstr ""
243 msgstr ""
246
244
247 msgid " .hgtags = release_engineer"
245 msgid " .hgtags = release_engineer"
248 msgstr ""
246 msgstr ""
249
247
250 #, python-format
248 #, python-format
251 msgid "group '%s' is undefined"
249 msgid "group '%s' is undefined"
252 msgstr ""
250 msgstr ""
253
251
254 #, fuzzy, python-format
252 #, python-format
255 msgid ""
253 msgid ""
256 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
254 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
257 msgstr ""
255 msgstr ""
258 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare i changeset "
256 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i "
259 "in entrata"
257 "changesetné i commit in entrata"
260
258
261 #, fuzzy, python-format
259 #, python-format
262 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
260 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
263 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
261 msgstr ""
262 "acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s"
263 "\")"
264
264
265 #, python-format
265 #, python-format
266 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
266 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
267 msgstr ""
267 msgstr ""
268 "acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s"
269 "\" (changeset \"%s\")"
268
270
269 #, python-format
271 #, python-format
270 msgid "acl: access denied for changeset %s"
272 msgid "acl: access denied for changeset %s"
271 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
273 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
272
274
273 msgid "track a line of development with movable markers"
275 msgid "track a line of development with movable markers"
274 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
276 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
275
277
276 msgid ""
278 msgid ""
277 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
279 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
278 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
280 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
279 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
281 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
280 "bookmark shifts to the new changeset."
282 "bookmark shifts to the new changeset."
281 msgstr ""
283 msgstr ""
282 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
284 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
283 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
285 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
284 "commit di un\n"
286 "commit di un\n"
285 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
287 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n"
286 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
288 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
287
289
288 #, fuzzy
289 msgid ""
290 msgid ""
290 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
291 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
291 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
292 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
292 msgstr ""
293 msgstr ""
293 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
294 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
294 "merge, hg update)."
295 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
295
296
296 #, fuzzy
297 msgid ""
297 msgid ""
298 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
298 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
299 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
299 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
300 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
300 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
301 "your .hgrc::"
301 "your .hgrc::"
302 msgstr ""
302 msgstr ""
303 "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
303 "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
304 "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
304 "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
305 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:"
305 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
306
306
307 msgid ""
307 msgid ""
308 " [bookmarks]\n"
308 " [bookmarks]\n"
309 " track.current = True"
309 " track.current = True"
310 msgstr ""
310 msgstr ""
311
311
312 msgid ""
312 msgid ""
313 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
313 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
314 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
314 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
315 "branching.\n"
315 "branching.\n"
316 msgstr ""
316 msgstr ""
317 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
317 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
318 "attualmente, e\n"
318 "attualmente, e\n"
319 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
319 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
320 "git.\n"
320 "git.\n"
321
321
322 msgid ""
322 msgid ""
323 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
323 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
324 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
324 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
325 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
325 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
326 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
326 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
327 msgstr ""
327 msgstr ""
328
328
329 msgid ""
329 msgid ""
330 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
330 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
331 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
331 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
332 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
332 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
333 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
333 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
334 " "
334 " "
335 msgstr ""
335 msgstr ""
336
336
337 msgid "a bookmark of this name does not exist"
337 msgid "a bookmark of this name does not exist"
338 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
338 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
339
339
340 msgid "a bookmark of the same name already exists"
340 msgid "a bookmark of the same name already exists"
341 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
341 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
342
342
343 msgid "new bookmark name required"
343 msgid "new bookmark name required"
344 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
344 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
345
345
346 msgid "bookmark name required"
346 msgid "bookmark name required"
347 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
347 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
348
348
349 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
349 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
350 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
350 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
351
351
352 #, fuzzy
353 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
352 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
354 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
353 msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
355
354
356 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
355 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
357 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
356 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
358
357
359 msgid "no bookmarks set\n"
358 msgid "no bookmarks set\n"
360 msgstr ""
359 msgstr ""
361
360
362 #, fuzzy, python-format
361 #, python-format
363 msgid "updating bookmark %s\n"
362 msgid "updating bookmark %s\n"
364 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
363 msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
365
364
366 #, python-format
365 #, python-format
367 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
366 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
368 msgstr ""
367 msgstr ""
369
368
370 #, fuzzy, python-format
369 #, python-format
371 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
370 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
372 msgstr "merge di %s fallito!\n"
371 msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
373
372
374 #, fuzzy, python-format
373 #, python-format
375 msgid "remote bookmark %s not found!"
374 msgid "remote bookmark %s not found!"
376 msgstr "repository %s non trovato"
375 msgstr "repository remoto %s non trovato!"
377
376
378 #, fuzzy, python-format
377 #, python-format
379 msgid "importing bookmark %s\n"
378 msgid "importing bookmark %s\n"
380 msgstr "patch %s importata\n"
379 msgstr "importazione segnalibro %s\n"
381
380
382 #, python-format
381 #, python-format
383 msgid "exporting bookmark %s\n"
382 msgid "exporting bookmark %s\n"
384 msgstr ""
383 msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
385
384
386 #, fuzzy, python-format
385 #, python-format
387 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
386 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
388 msgstr "elimina un dato segnalibro"
387 msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
389
388
390 msgid "searching for changes\n"
389 msgid "searching for changes\n"
391 msgstr "sto cercando modifiche\n"
390 msgstr "sto cercando modifiche\n"
392
391
393 msgid "no changes found\n"
392 msgid "no changes found\n"
394 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
393 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
395
394
396 #, python-format
395 #, python-format
397 msgid "comparing with %s\n"
396 msgid "comparing with %s\n"
398 msgstr "sto confrontando con %s\n"
397 msgstr "sto confrontando con %s\n"
399
398
400 #, fuzzy
401 msgid "bookmark to import"
399 msgid "bookmark to import"
402 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
400 msgstr "segnalibro da importare"
403
401
404 #, fuzzy
405 msgid "bookmark to export"
402 msgid "bookmark to export"
406 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
403 msgstr "segnalibro da esportare"
407
404
408 #, fuzzy
409 msgid "compare bookmark"
405 msgid "compare bookmark"
410 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
406 msgstr "confronta segnalibro"
411
407
412 msgid "force"
408 msgid "force"
413 msgstr "forza"
409 msgstr "forza"
414
410
415 msgid "REV"
411 msgid "REV"
416 msgstr ""
412 msgstr ""
417
413
418 msgid "revision"
414 msgid "revision"
419 msgstr "revisione"
415 msgstr "revisione"
420
416
421 msgid "delete a given bookmark"
417 msgid "delete a given bookmark"
422 msgstr "elimina un dato segnalibro"
418 msgstr "elimina un dato segnalibro"
423
419
424 #, fuzzy
425 msgid "NAME"
420 msgid "NAME"
426 msgstr "[NOME]"
421 msgstr "NOME"
427
422
428 msgid "rename a given bookmark"
423 msgid "rename a given bookmark"
429 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
424 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
430
425
431 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
426 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
432 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
427 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
433
428
434 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
429 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
435 msgstr ""
430 msgstr ""
436
431
437 msgid ""
432 msgid ""
438 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
433 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
439 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
434 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
440 "bug status."
435 "bug status."
441 msgstr ""
436 msgstr ""
442
437
443 msgid ""
438 msgid ""
444 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
439 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
445 "installations using MySQL are supported."
440 "installations using MySQL are supported."
446 msgstr ""
441 msgstr ""
447
442
448 msgid ""
443 msgid ""
449 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
444 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
450 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
445 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
451 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
446 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
452 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
447 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
453 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
448 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
454 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
449 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
455 msgstr ""
450 msgstr ""
456
451
457 msgid ""
452 msgid ""
458 "The extension is configured through three different configuration\n"
453 "The extension is configured through three different configuration\n"
459 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
454 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
460 msgstr ""
455 msgstr ""
461
456
462 msgid ""
457 msgid ""
463 "host\n"
458 "host\n"
464 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
459 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
465 msgstr ""
460 msgstr ""
466
461
467 msgid ""
462 msgid ""
468 "db\n"
463 "db\n"
469 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
464 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
470 msgstr ""
465 msgstr ""
471
466
472 msgid ""
467 msgid ""
473 "user\n"
468 "user\n"
474 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
469 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
475 msgstr ""
470 msgstr ""
476
471
477 msgid ""
472 msgid ""
478 "password\n"
473 "password\n"
479 " Password to use to access MySQL server."
474 " Password to use to access MySQL server."
480 msgstr ""
475 msgstr ""
481
476
482 msgid ""
477 msgid ""
483 "timeout\n"
478 "timeout\n"
484 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
479 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
485 msgstr ""
480 msgstr ""
486
481
487 msgid ""
482 msgid ""
488 "version\n"
483 "version\n"
489 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
484 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
490 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
485 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
491 " to 2.18."
486 " to 2.18."
492 msgstr ""
487 msgstr ""
493
488
494 msgid ""
489 msgid ""
495 "bzuser\n"
490 "bzuser\n"
496 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
491 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
497 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
492 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
498 msgstr ""
493 msgstr ""
499
494
500 msgid ""
495 msgid ""
501 "bzdir\n"
496 "bzdir\n"
502 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
497 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
503 " '/var/www/html/bugzilla'."
498 " '/var/www/html/bugzilla'."
504 msgstr ""
499 msgstr ""
505
500
506 msgid ""
501 msgid ""
507 "notify\n"
502 "notify\n"
508 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
503 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
509 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
504 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
510 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
505 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
511 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
506 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
512 " %(id)s %(user)s\"."
507 " %(id)s %(user)s\"."
513 msgstr ""
508 msgstr ""
514
509
515 msgid ""
510 msgid ""
516 "regexp\n"
511 "regexp\n"
517 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
512 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
518 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
513 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
519 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
514 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
520 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
515 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
521 msgstr ""
516 msgstr ""
522
517
523 msgid ""
518 msgid ""
524 "style\n"
519 "style\n"
525 " The style file to use when formatting comments."
520 " The style file to use when formatting comments."
526 msgstr ""
521 msgstr ""
527
522
528 msgid ""
523 msgid ""
529 "template\n"
524 "template\n"
530 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
525 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
531 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
526 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
532 " extension specifies::"
527 " extension specifies::"
533 msgstr ""
528 msgstr ""
534
529
535 msgid ""
530 msgid ""
536 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
531 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
537 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
532 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
538 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
533 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
539 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
534 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
540 msgstr ""
535 msgstr ""
541
536
542 msgid ""
537 msgid ""
543 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
538 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
544 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
539 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
545 msgstr ""
540 msgstr ""
546
541
547 msgid ""
542 msgid ""
548 "strip\n"
543 "strip\n"
549 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
544 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
550 " {webroot}. Default 0."
545 " {webroot}. Default 0."
551 msgstr ""
546 msgstr ""
552
547
553 msgid ""
548 msgid ""
554 "usermap\n"
549 "usermap\n"
555 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
550 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
556 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
551 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
557 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
552 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
558 msgstr ""
553 msgstr ""
559
554
560 msgid ""
555 msgid ""
561 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
556 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
562 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
557 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
563 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
558 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
564 msgstr ""
559 msgstr ""
565
560
566 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
561 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
567 msgstr ""
562 msgstr ""
568
563
569 msgid ""
564 msgid ""
570 "baseurl\n"
565 "baseurl\n"
571 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
566 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
572 " templates as {hgweb}."
567 " templates as {hgweb}."
573 msgstr ""
568 msgstr ""
574
569
575 msgid "Activating the extension::"
570 msgid "Activating the extension::"
576 msgstr ""
571 msgstr ""
577
572
578 msgid ""
573 msgid ""
579 " [extensions]\n"
574 " [extensions]\n"
580 " bugzilla ="
575 " bugzilla ="
581 msgstr ""
576 msgstr ""
582
577
583 msgid ""
578 msgid ""
584 " [hooks]\n"
579 " [hooks]\n"
585 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
580 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
586 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
581 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
587 msgstr ""
582 msgstr ""
588
583
589 msgid "Example configuration:"
584 msgid "Example configuration:"
590 msgstr ""
585 msgstr ""
591
586
592 msgid ""
587 msgid ""
593 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
588 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
594 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
589 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
595 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
590 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
596 msgstr ""
591 msgstr ""
597
592
598 msgid ""
593 msgid ""
599 " [bugzilla]\n"
594 " [bugzilla]\n"
600 " host=localhost\n"
595 " host=localhost\n"
601 " password=XYZZY\n"
596 " password=XYZZY\n"
602 " version=3.0\n"
597 " version=3.0\n"
603 " bzuser=unknown@domain.com\n"
598 " bzuser=unknown@domain.com\n"
604 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
599 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
605 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
600 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
606 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
601 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
607 " {desc}\\n\n"
602 " {desc}\\n\n"
608 " strip=5"
603 " strip=5"
609 msgstr ""
604 msgstr ""
610
605
611 msgid ""
606 msgid ""
612 " [web]\n"
607 " [web]\n"
613 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
608 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
614 msgstr ""
609 msgstr ""
615
610
616 msgid ""
611 msgid ""
617 " [usermap]\n"
612 " [usermap]\n"
618 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
613 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
619 msgstr ""
614 msgstr ""
620
615
621 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
616 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
622 msgstr ""
617 msgstr ""
623
618
624 msgid ""
619 msgid ""
625 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
620 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
626 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
621 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
627 msgstr ""
622 msgstr ""
628
623
629 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
624 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
630 msgstr ""
625 msgstr ""
631
626
632 #, python-format
627 #, python-format
633 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
628 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
634 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
629 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
635
630
636 #, python-format
631 #, python-format
637 msgid "query: %s %s\n"
632 msgid "query: %s %s\n"
638 msgstr "query: %s %s\n"
633 msgstr "query: %s %s\n"
639
634
640 #, python-format
635 #, python-format
641 msgid "failed query: %s %s\n"
636 msgid "failed query: %s %s\n"
642 msgstr "query fallita: %s %s\n"
637 msgstr "query fallita: %s %s\n"
643
638
644 msgid "unknown database schema"
639 msgid "unknown database schema"
645 msgstr "schema del database sconosciuto"
640 msgstr "schema del database sconosciuto"
646
641
647 #, python-format
642 #, python-format
648 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
643 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
649 msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
644 msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
650
645
651 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
646 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
652 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
647 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
653
648
654 #, python-format
649 #, python-format
655 msgid " bug %s\n"
650 msgid " bug %s\n"
656 msgstr " bug %s\n"
651 msgstr " bug %s\n"
657
652
658 #, python-format
653 #, python-format
659 msgid "running notify command %s\n"
654 msgid "running notify command %s\n"
660 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
655 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
661
656
662 #, python-format
657 #, python-format
663 msgid "bugzilla notify command %s"
658 msgid "bugzilla notify command %s"
664 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
659 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
665
660
666 msgid "done\n"
661 msgid "done\n"
667 msgstr "fatto\n"
662 msgstr "fatto\n"
668
663
669 #, python-format
664 #, python-format
670 msgid "looking up user %s\n"
665 msgid "looking up user %s\n"
671 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
666 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
672
667
673 #, python-format
668 #, python-format
674 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
669 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
675 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
670 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
676
671
677 #, python-format
672 #, python-format
678 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
673 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
679 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
674 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
680
675
681 #, python-format
676 #, python-format
682 msgid "bugzilla version %s not supported"
677 msgid "bugzilla version %s not supported"
683 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
678 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
684
679
685 msgid ""
680 msgid ""
686 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
681 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
687 "details:\n"
682 "details:\n"
688 "\t{desc|tabindent}"
683 "\t{desc|tabindent}"
689 msgstr ""
684 msgstr ""
690 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
685 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
691 "dettagli:\n"
686 "dettagli:\n"
692 "\t{desc|tabindent}"
687 "\t{desc|tabindent}"
693
688
694 #, python-format
689 #, python-format
695 msgid "python mysql support not available: %s"
690 msgid "python mysql support not available: %s"
696 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
691 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
697
692
698 #, python-format
693 #, python-format
699 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
694 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
700 msgstr ""
695 msgstr ""
701
696
702 #, python-format
697 #, python-format
703 msgid "database error: %s"
698 msgid "database error: %s"
704 msgstr "errore del database: %s"
699 msgstr "errore del database: %s"
705
700
706 msgid "command to display child changesets"
701 msgid "command to display child changesets"
707 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
702 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
708
703
709 msgid "show the children of the given or working directory revision"
704 msgid "show the children of the given or working directory revision"
710 msgstr ""
705 msgstr ""
711 "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
706 "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
712
707
713 msgid ""
708 msgid ""
714 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
709 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
715 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
710 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
716 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
711 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
717 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
712 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
718 " argument to --rev if given) is printed.\n"
713 " argument to --rev if given) is printed.\n"
719 " "
714 " "
720 msgstr ""
715 msgstr ""
721 " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
716 " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
722 " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
717 " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
723 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
718 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
724 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
719 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
725 " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
720 " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
726 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
721 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
727 " "
722 " "
728
723
729 msgid "show children of the specified revision"
724 msgid "show children of the specified revision"
730 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
725 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
731
726
732 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
727 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
733 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
728 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
734
729
735 msgid "command to display statistics about repository history"
730 msgid "command to display statistics about repository history"
736 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
731 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
737
732
738 #, python-format
733 #, python-format
739 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
734 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
740 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
735 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
741
736
742 msgid "analyzing"
737 msgid "analyzing"
743 msgstr ""
738 msgstr ""
744
739
745 msgid "histogram of changes to the repository"
740 msgid "histogram of changes to the repository"
746 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
741 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
747
742
748 msgid ""
743 msgid ""
749 " This command will display a histogram representing the number\n"
744 " This command will display a histogram representing the number\n"
750 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
745 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
751 " template. The default template will group changes by author.\n"
746 " template. The default template will group changes by author.\n"
752 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
747 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
753 " date instead."
748 " date instead."
754 msgstr ""
749 msgstr ""
755
750
756 msgid ""
751 msgid ""
757 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
752 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
758 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
753 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
759 " --changesets option is specified."
754 " --changesets option is specified."
760 msgstr ""
755 msgstr ""
761
756
762 msgid " Examples::"
757 msgid " Examples::"
763 msgstr ""
758 msgstr ""
764
759
765 msgid ""
760 msgid ""
766 " # display count of changed lines for every committer\n"
761 " # display count of changed lines for every committer\n"
767 " hg churn -t '{author|email}'"
762 " hg churn -t '{author|email}'"
768 msgstr ""
763 msgstr ""
769
764
770 msgid ""
765 msgid ""
771 " # display daily activity graph\n"
766 " # display daily activity graph\n"
772 " hg churn -f '%H' -s -c"
767 " hg churn -f '%H' -s -c"
773 msgstr ""
768 msgstr ""
774
769
775 msgid ""
770 msgid ""
776 " # display activity of developers by month\n"
771 " # display activity of developers by month\n"
777 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
772 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
778 msgstr ""
773 msgstr ""
779
774
780 msgid ""
775 msgid ""
781 " # display count of lines changed in every year\n"
776 " # display count of lines changed in every year\n"
782 " hg churn -f '%Y' -s"
777 " hg churn -f '%Y' -s"
783 msgstr ""
778 msgstr ""
784
779
785 msgid ""
780 msgid ""
786 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
781 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
787 " by providing a file using the following format::"
782 " by providing a file using the following format::"
788 msgstr ""
783 msgstr ""
789
784
790 msgid " <alias email> = <actual email>"
785 msgid " <alias email> = <actual email>"
791 msgstr ""
786 msgstr ""
792
787
793 msgid ""
788 msgid ""
794 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
789 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
795 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
790 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
796 " "
791 " "
797 msgstr ""
792 msgstr ""
798
793
799 msgid "count rate for the specified revision or range"
794 msgid "count rate for the specified revision or range"
800 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
795 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
801
796
802 msgid "DATE"
797 msgid "DATE"
803 msgstr ""
798 msgstr ""
804
799
805 msgid "count rate for revisions matching date spec"
800 msgid "count rate for revisions matching date spec"
806 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
801 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
807
802
808 msgid "TEMPLATE"
803 msgid "TEMPLATE"
809 msgstr ""
804 msgstr ""
810
805
811 msgid "template to group changesets"
806 msgid "template to group changesets"
812 msgstr ""
807 msgstr ""
813
808
814 msgid "FORMAT"
809 msgid "FORMAT"
815 msgstr ""
810 msgstr ""
816
811
817 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
812 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
818 msgstr ""
813 msgstr ""
819
814
820 msgid "count rate by number of changesets"
815 msgid "count rate by number of changesets"
821 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
816 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
822
817
823 msgid "sort by key (default: sort by count)"
818 msgid "sort by key (default: sort by count)"
824 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
819 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
825
820
826 msgid "display added/removed lines separately"
821 msgid "display added/removed lines separately"
827 msgstr ""
822 msgstr ""
828
823
829 msgid "FILE"
824 msgid "FILE"
830 msgstr "FILE"
825 msgstr "FILE"
831
826
832 msgid "file with email aliases"
827 msgid "file with email aliases"
833 msgstr "file con alias email"
828 msgstr "file con alias email"
834
829
835 #, fuzzy
836 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
830 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
837 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
831 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
838
832
839 msgid "colorize output from some commands"
833 msgid "colorize output from some commands"
840 msgstr ""
834 msgstr ""
841
835
842 msgid ""
836 msgid ""
843 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
837 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
844 "their\n"
838 "their\n"
845 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
839 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
846 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
840 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
847 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
841 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
848 "whitespace."
842 "whitespace."
849 msgstr ""
843 msgstr ""
850
844
851 msgid ""
845 msgid ""
852 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
846 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
853 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
847 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
854 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
848 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
855 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
849 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
856 msgstr ""
850 msgstr ""
857
851
858 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
852 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
859 msgstr ""
853 msgstr ""
860
854
861 msgid ""
855 msgid ""
862 " [color]\n"
856 " [color]\n"
863 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
857 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
864 " status.added = green bold\n"
858 " status.added = green bold\n"
865 " status.removed = red bold blue_background\n"
859 " status.removed = red bold blue_background\n"
866 " status.deleted = cyan bold underline\n"
860 " status.deleted = cyan bold underline\n"
867 " status.unknown = magenta bold underline\n"
861 " status.unknown = magenta bold underline\n"
868 " status.ignored = black bold"
862 " status.ignored = black bold"
869 msgstr ""
863 msgstr ""
870
864
871 msgid ""
865 msgid ""
872 " # 'none' turns off all effects\n"
866 " # 'none' turns off all effects\n"
873 " status.clean = none\n"
867 " status.clean = none\n"
874 " status.copied = none"
868 " status.copied = none"
875 msgstr ""
869 msgstr ""
876
870
877 msgid ""
871 msgid ""
878 " qseries.applied = blue bold underline\n"
872 " qseries.applied = blue bold underline\n"
879 " qseries.unapplied = black bold\n"
873 " qseries.unapplied = black bold\n"
880 " qseries.missing = red bold"
874 " qseries.missing = red bold"
881 msgstr ""
875 msgstr ""
882
876
883 msgid ""
877 msgid ""
884 " diff.diffline = bold\n"
878 " diff.diffline = bold\n"
885 " diff.extended = cyan bold\n"
879 " diff.extended = cyan bold\n"
886 " diff.file_a = red bold\n"
880 " diff.file_a = red bold\n"
887 " diff.file_b = green bold\n"
881 " diff.file_b = green bold\n"
888 " diff.hunk = magenta\n"
882 " diff.hunk = magenta\n"
889 " diff.deleted = red\n"
883 " diff.deleted = red\n"
890 " diff.inserted = green\n"
884 " diff.inserted = green\n"
891 " diff.changed = white\n"
885 " diff.changed = white\n"
892 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
886 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
893 msgstr ""
887 msgstr ""
894
888
895 msgid ""
889 msgid ""
896 " resolve.unresolved = red bold\n"
890 " resolve.unresolved = red bold\n"
897 " resolve.resolved = green bold"
891 " resolve.resolved = green bold"
898 msgstr ""
892 msgstr ""
899
893
900 msgid " bookmarks.current = green"
894 msgid " bookmarks.current = green"
901 msgstr ""
895 msgstr ""
902
896
903 msgid ""
897 msgid ""
904 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
898 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
905 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
899 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
906 msgstr ""
900 msgstr ""
907
901
908 msgid ""
902 msgid ""
909 " [color]\n"
903 " [color]\n"
910 " mode = ansi"
904 " mode = ansi"
911 msgstr ""
905 msgstr ""
912
906
913 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
907 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
914 msgstr ""
908 msgstr ""
915
909
916 #, python-format
910 #, python-format
917 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
911 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
918 msgstr ""
912 msgstr ""
919
913
920 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
914 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
921 msgstr ""
915 msgstr ""
922
916
923 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
917 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
924 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
918 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
925
919
926 msgid "TYPE"
920 msgid "TYPE"
927 msgstr ""
921 msgstr ""
928
922
929 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
923 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
930 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
924 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
931
925
932 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
926 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
933 msgstr ""
927 msgstr ""
934
928
935 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
929 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
936 msgstr ""
930 msgstr ""
937
931
938 msgid ""
932 msgid ""
939 " - Mercurial [hg]\n"
933 " - Mercurial [hg]\n"
940 " - CVS [cvs]\n"
934 " - CVS [cvs]\n"
941 " - Darcs [darcs]\n"
935 " - Darcs [darcs]\n"
942 " - git [git]\n"
936 " - git [git]\n"
943 " - Subversion [svn]\n"
937 " - Subversion [svn]\n"
944 " - Monotone [mtn]\n"
938 " - Monotone [mtn]\n"
945 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
939 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
946 " - Bazaar [bzr]\n"
940 " - Bazaar [bzr]\n"
947 " - Perforce [p4]"
941 " - Perforce [p4]"
948 msgstr ""
942 msgstr ""
949
943
950 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
944 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
951 msgstr ""
945 msgstr ""
952
946
953 msgid ""
947 msgid ""
954 " - Mercurial [hg]\n"
948 " - Mercurial [hg]\n"
955 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
949 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
956 msgstr ""
950 msgstr ""
957
951
958 msgid ""
952 msgid ""
959 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
953 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
960 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
954 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
961 " (given in a format understood by the source)."
955 " (given in a format understood by the source)."
962 msgstr ""
956 msgstr ""
963
957
964 msgid ""
958 msgid ""
965 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
959 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
966 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
960 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
967 " repository doesn't exist, it will be created."
961 " repository doesn't exist, it will be created."
968 msgstr ""
962 msgstr ""
969
963
970 msgid ""
964 msgid ""
971 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
965 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
972 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
966 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
973 " order. Sort modes have the following effects:"
967 " order. Sort modes have the following effects:"
974 msgstr ""
968 msgstr ""
975
969
976 msgid ""
970 msgid ""
977 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
971 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
978 " which means branches are usually converted one after\n"
972 " which means branches are usually converted one after\n"
979 " the other. It generates more compact repositories."
973 " the other. It generates more compact repositories."
980 msgstr ""
974 msgstr ""
981
975
982 msgid ""
976 msgid ""
983 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
977 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
984 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
978 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
985 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
979 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
986 " --branchsort."
980 " --branchsort."
987 msgstr ""
981 msgstr ""
988
982
989 msgid ""
983 msgid ""
990 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
984 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
991 " supported by Mercurial sources."
985 " supported by Mercurial sources."
992 msgstr ""
986 msgstr ""
993
987
994 msgid ""
988 msgid ""
995 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
989 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
996 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
990 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
997 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
991 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
998 " revision, like so::"
992 " revision, like so::"
999 msgstr ""
993 msgstr ""
1000
994
1001 msgid " <source ID> <destination ID>"
995 msgid " <source ID> <destination ID>"
1002 msgstr ""
996 msgstr ""
1003
997
1004 msgid ""
998 msgid ""
1005 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
999 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1006 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1000 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1007 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1001 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1008 msgstr ""
1002 msgstr ""
1009
1003
1010 msgid ""
1004 msgid ""
1011 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1005 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1012 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1006 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1013 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1007 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1014 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1008 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1015 " srcauthor=whatever string you want"
1009 " srcauthor=whatever string you want"
1016 msgstr ""
1010 msgstr ""
1017
1011
1018 msgid ""
1012 msgid ""
1019 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1013 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1020 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1014 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1021 " directives::"
1015 " directives::"
1022 msgstr ""
1016 msgstr ""
1023
1017
1024 msgid " include path/to/file-or-dir"
1018 msgid " include path/to/file-or-dir"
1025 msgstr ""
1019 msgstr ""
1026
1020
1027 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1021 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1028 msgstr ""
1022 msgstr ""
1029
1023
1030 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1024 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1031 msgstr ""
1025 msgstr ""
1032
1026
1033 msgid ""
1027 msgid ""
1034 " Comment lines start with '#'. A specificed path matches if it\n"
1028 " Comment lines start with '#'. A specificed path matches if it\n"
1035 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1029 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1036 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
1030 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
1037 " matching path applies, so line order does not matter."
1031 " matching path applies, so line order does not matter."
1038 msgstr ""
1032 msgstr ""
1039
1033
1040 msgid ""
1034 msgid ""
1041 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1035 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1042 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1036 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1043 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1037 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1044 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1038 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1045 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
1039 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
1046 " is converted. To rename from a subdirectory into the root of the\n"
1040 " is converted. To rename from a subdirectory into the root of the\n"
1047 " repository, use '.' as the path to rename to."
1041 " repository, use '.' as the path to rename to."
1048 msgstr ""
1042 msgstr ""
1049
1043
1050 msgid ""
1044 msgid ""
1051 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1045 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1052 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1046 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1053 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1047 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1054 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1048 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1055 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1049 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1056 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1050 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1057 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1051 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1058 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1052 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1059 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1053 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1060 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1054 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1061 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1055 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1062 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1056 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1063 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1057 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1064 msgstr ""
1058 msgstr ""
1065
1059
1066 msgid ""
1060 msgid ""
1067 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1061 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1068 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1062 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1069 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1063 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1070 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1064 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1071 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1065 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1072 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1066 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1073 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1067 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1074 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1068 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1075 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1069 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1076 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1070 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1077 msgstr ""
1071 msgstr ""
1078
1072
1079 msgid ""
1073 msgid ""
1080 " Mercurial Source\n"
1074 " Mercurial Source\n"
1081 " ----------------"
1075 " ----------------"
1082 msgstr ""
1076 msgstr ""
1083
1077
1084 msgid ""
1078 msgid ""
1085 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1079 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1086 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1080 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1087 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1081 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1088 " Mercurial.\n"
1082 " Mercurial.\n"
1089 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1083 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1090 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1084 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1091 " change)\n"
1085 " change)\n"
1092 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1086 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1093 " convert start revision and its descendants"
1087 " convert start revision and its descendants"
1094 msgstr ""
1088 msgstr ""
1095
1089
1096 msgid ""
1090 msgid ""
1097 " CVS Source\n"
1091 " CVS Source\n"
1098 " ----------"
1092 " ----------"
1099 msgstr ""
1093 msgstr ""
1100
1094
1101 msgid ""
1095 msgid ""
1102 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1096 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1103 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1097 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1104 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1098 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1105 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1099 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1106 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1100 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1107 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1101 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1108 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1102 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1109 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1103 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1110 " sandbox is ignored."
1104 " sandbox is ignored."
1111 msgstr ""
1105 msgstr ""
1112
1106
1113 msgid " The options shown are the defaults."
1107 msgid " The options shown are the defaults."
1114 msgstr ""
1108 msgstr ""
1115
1109
1116 msgid ""
1110 msgid ""
1117 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1111 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1118 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1112 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1119 " debugging purposes.\n"
1113 " debugging purposes.\n"
1120 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1114 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1121 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1115 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1122 " commits with identical user and log message in a single\n"
1116 " commits with identical user and log message in a single\n"
1123 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1117 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1124 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1118 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1125 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1119 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1126 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1120 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1127 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1121 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1128 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1122 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1129 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1123 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1130 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1124 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1131 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1125 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1132 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1126 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1133 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1127 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1134 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1128 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1135 " --config hook.cvslog\n"
1129 " --config hook.cvslog\n"
1136 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1130 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1137 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1131 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1138 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1132 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1139 " --config hook.cvschangesets\n"
1133 " --config hook.cvschangesets\n"
1140 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1134 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1141 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1135 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1142 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1136 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1143 " in-place, or add or delete them."
1137 " in-place, or add or delete them."
1144 msgstr ""
1138 msgstr ""
1145
1139
1146 msgid ""
1140 msgid ""
1147 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1141 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1148 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1142 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1149 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1143 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1150 " the command help for more details."
1144 " the command help for more details."
1151 msgstr ""
1145 msgstr ""
1152
1146
1153 msgid ""
1147 msgid ""
1154 " Subversion Source\n"
1148 " Subversion Source\n"
1155 " -----------------"
1149 " -----------------"
1156 msgstr ""
1150 msgstr ""
1157
1151
1158 msgid ""
1152 msgid ""
1159 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1153 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1160 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1154 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1161 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1155 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1162 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1156 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1163 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1157 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1164 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1158 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1165 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1159 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1166 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1160 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1167 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1161 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1168 " detection."
1162 " detection."
1169 msgstr ""
1163 msgstr ""
1170
1164
1171 msgid ""
1165 msgid ""
1172 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1166 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1173 " specify the directory containing branches\n"
1167 " specify the directory containing branches\n"
1174 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1168 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1175 " specify the directory containing tags\n"
1169 " specify the directory containing tags\n"
1176 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1170 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1177 " specify the name of the trunk branch"
1171 " specify the name of the trunk branch"
1178 msgstr ""
1172 msgstr ""
1179
1173
1180 msgid ""
1174 msgid ""
1181 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1175 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1182 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1176 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1183 " conversions are supported."
1177 " conversions are supported."
1184 msgstr ""
1178 msgstr ""
1185
1179
1186 msgid ""
1180 msgid ""
1187 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1181 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1188 " specify start Subversion revision."
1182 " specify start Subversion revision."
1189 msgstr ""
1183 msgstr ""
1190
1184
1191 msgid ""
1185 msgid ""
1192 " Perforce Source\n"
1186 " Perforce Source\n"
1193 " ---------------"
1187 " ---------------"
1194 msgstr ""
1188 msgstr ""
1195
1189
1196 msgid ""
1190 msgid ""
1197 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1191 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1198 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1192 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1199 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1193 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1200 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1194 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1201 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1195 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1202 " target may be named ...-hg."
1196 " target may be named ...-hg."
1203 msgstr ""
1197 msgstr ""
1204
1198
1205 msgid ""
1199 msgid ""
1206 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1200 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1207 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1201 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1208 msgstr ""
1202 msgstr ""
1209
1203
1210 msgid ""
1204 msgid ""
1211 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1205 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1212 " specify initial Perforce revision."
1206 " specify initial Perforce revision."
1213 msgstr ""
1207 msgstr ""
1214
1208
1215 msgid ""
1209 msgid ""
1216 " Mercurial Destination\n"
1210 " Mercurial Destination\n"
1217 " ---------------------"
1211 " ---------------------"
1218 msgstr ""
1212 msgstr ""
1219
1213
1220 msgid ""
1214 msgid ""
1221 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1215 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1222 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1216 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1223 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1217 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1224 " tag revisions branch name\n"
1218 " tag revisions branch name\n"
1225 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1219 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1226 " preserve branch names"
1220 " preserve branch names"
1227 msgstr ""
1221 msgstr ""
1228
1222
1229 msgid " "
1223 msgid " "
1230 msgstr ""
1224 msgstr ""
1231
1225
1232 msgid "create changeset information from CVS"
1226 msgid "create changeset information from CVS"
1233 msgstr ""
1227 msgstr ""
1234
1228
1235 msgid ""
1229 msgid ""
1236 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1230 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1237 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1231 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1238 " cvsps."
1232 " cvsps."
1239 msgstr ""
1233 msgstr ""
1240
1234
1241 msgid ""
1235 msgid ""
1242 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1236 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1243 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1237 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1244 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1238 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1245 " dates."
1239 " dates."
1246 msgstr ""
1240 msgstr ""
1247
1241
1248 msgid "username mapping filename"
1242 msgid "username mapping filename"
1249 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
1243 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
1250
1244
1251 msgid "destination repository type"
1245 msgid "destination repository type"
1252 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1246 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1253
1247
1254 msgid "remap file names using contents of file"
1248 msgid "remap file names using contents of file"
1255 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
1249 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
1256
1250
1257 msgid "import up to target revision REV"
1251 msgid "import up to target revision REV"
1258 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1252 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1259
1253
1260 msgid "source repository type"
1254 msgid "source repository type"
1261 msgstr "tipo del repository sorgente"
1255 msgstr "tipo del repository sorgente"
1262
1256
1263 msgid "splice synthesized history into place"
1257 msgid "splice synthesized history into place"
1264 msgstr ""
1258 msgstr ""
1265
1259
1266 msgid "change branch names while converting"
1260 msgid "change branch names while converting"
1267 msgstr ""
1261 msgstr ""
1268
1262
1269 msgid "try to sort changesets by branches"
1263 msgid "try to sort changesets by branches"
1270 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1264 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1271
1265
1272 msgid "try to sort changesets by date"
1266 msgid "try to sort changesets by date"
1273 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1267 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1274
1268
1275 msgid "preserve source changesets order"
1269 msgid "preserve source changesets order"
1276 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1270 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1277
1271
1278 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1272 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1279 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1273 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1280
1274
1281 msgid "only return changes on specified branches"
1275 msgid "only return changes on specified branches"
1282 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1276 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1283
1277
1284 msgid "prefix to remove from file names"
1278 msgid "prefix to remove from file names"
1285 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1279 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1286
1280
1287 msgid "only return changes after or between specified tags"
1281 msgid "only return changes after or between specified tags"
1288 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1282 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1289
1283
1290 msgid "update cvs log cache"
1284 msgid "update cvs log cache"
1291 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1285 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1292
1286
1293 msgid "create new cvs log cache"
1287 msgid "create new cvs log cache"
1294 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1288 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1295
1289
1296 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1290 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1297 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1291 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1298
1292
1299 msgid "specify cvsroot"
1293 msgid "specify cvsroot"
1300 msgstr "specifica la cvsroot"
1294 msgstr "specifica la cvsroot"
1301
1295
1302 msgid "show parent changesets"
1296 msgid "show parent changesets"
1303 msgstr "mostra i changeset genitori"
1297 msgstr "mostra i changeset genitori"
1304
1298
1305 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1299 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1306 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1300 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1307
1301
1308 msgid "ignored for compatibility"
1302 msgid "ignored for compatibility"
1309 msgstr "ignorato per compatibilità"
1303 msgstr "ignorato per compatibilità"
1310
1304
1311 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1305 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1312 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
1306 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
1313
1307
1314 #, fuzzy, python-format
1308 #, python-format
1315 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1309 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1316 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1310 msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar"
1317
1311
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1312 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1320 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1313 msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar"
1321
1314
1322 msgid ""
1315 msgid ""
1323 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1316 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1324 "regular branch instead.\n"
1317 "regular branch instead.\n"
1325 msgstr ""
1318 msgstr ""
1326
1319
1327 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1320 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1328 msgstr ""
1321 msgstr ""
1329
1322
1330 #, python-format
1323 #, python-format
1331 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1324 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1332 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
1325 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
1333
1326
1334 #, python-format
1327 #, python-format
1335 msgid "%s is not available in %s anymore"
1328 msgid "%s is not available in %s anymore"
1336 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
1329 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
1337
1330
1338 #, python-format
1331 #, python-format
1339 msgid "%s.%s symlink has no target"
1332 msgid "%s.%s symlink has no target"
1340 msgstr ""
1333 msgstr ""
1341
1334
1342 #, python-format
1335 #, python-format
1343 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1336 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1344 msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
1337 msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
1345
1338
1346 #, python-format
1339 #, python-format
1347 msgid "%s error:\n"
1340 msgid "%s error:\n"
1348 msgstr "%s errore:\n"
1341 msgstr "%s errore:\n"
1349
1342
1350 #, python-format
1343 #, python-format
1351 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1344 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1352 msgstr ""
1345 msgstr ""
1353
1346
1354 #, python-format
1347 #, python-format
1355 msgid "could not open map file %r: %s"
1348 msgid "could not open map file %r: %s"
1356 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1349 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1357
1350
1358 #, fuzzy, python-format
1351 #, python-format
1359 msgid "%s: invalid source repository type"
1352 msgid "%s: invalid source repository type"
1360 msgstr "tipo del repository sorgente"
1353 msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido"
1361
1354
1362 #, python-format
1355 #, python-format
1363 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1356 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1364 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1357 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1365
1358
1366 #, fuzzy, python-format
1359 #, python-format
1367 msgid "%s: invalid destination repository type"
1360 msgid "%s: invalid destination repository type"
1368 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1361 msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido"
1369
1362
1370 #, python-format
1363 #, python-format
1371 msgid "convert: %s\n"
1364 msgid "convert: %s\n"
1372 msgstr "convert: %s\n"
1365 msgstr "convert: %s\n"
1373
1366
1374 #, python-format
1367 #, python-format
1375 msgid "%s: unknown repository type"
1368 msgid "%s: unknown repository type"
1376 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1369 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1377
1370
1378 #, fuzzy
1379 msgid "getting files"
1371 msgid "getting files"
1380 msgstr "sto ottenendo %s\n"
1372 msgstr "prelievo dei file"
1381
1373
1382 #, fuzzy
1383 msgid "revisions"
1374 msgid "revisions"
1384 msgstr "revisione"
1375 msgstr "revisioni"
1385
1376
1386 msgid "scanning"
1377 msgid "scanning"
1387 msgstr ""
1378 msgstr ""
1388
1379
1389 #, python-format
1380 #, python-format
1390 msgid "unknown sort mode: %s"
1381 msgid "unknown sort mode: %s"
1391 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1382 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1392
1383
1393 #, python-format
1384 #, python-format
1394 msgid "cycle detected between %s and %s"
1385 msgid "cycle detected between %s and %s"
1395 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1386 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1396
1387
1397 msgid "not all revisions were sorted"
1388 msgid "not all revisions were sorted"
1398 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1389 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1399
1390
1400 #, python-format
1391 #, python-format
1401 msgid "Writing author map file %s\n"
1392 msgid "Writing author map file %s\n"
1402 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1393 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1403
1394
1404 #, python-format
1395 #, python-format
1405 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1396 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1406 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1397 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1407
1398
1408 #, python-format
1399 #, python-format
1409 msgid "mapping author %s to %s\n"
1400 msgid "mapping author %s to %s\n"
1410 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1401 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1411
1402
1412 #, python-format
1403 #, python-format
1413 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1404 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1414 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1405 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1415
1406
1416 #, python-format
1407 #, python-format
1417 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1408 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1418 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1409 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1419
1410
1420 msgid "scanning source...\n"
1411 msgid "scanning source...\n"
1421 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1412 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1422
1413
1423 msgid "sorting...\n"
1414 msgid "sorting...\n"
1424 msgstr "sto ordinando...\n"
1415 msgstr "sto ordinando...\n"
1425
1416
1426 msgid "converting...\n"
1417 msgid "converting...\n"
1427 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1418 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1428
1419
1429 #, python-format
1420 #, python-format
1430 msgid "source: %s\n"
1421 msgid "source: %s\n"
1431 msgstr "sorgente: %s\n"
1422 msgstr "sorgente: %s\n"
1432
1423
1433 #, fuzzy
1434 msgid "converting"
1424 msgid "converting"
1435 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1425 msgstr "conversione in corso"
1436
1426
1437 #, python-format
1427 #, python-format
1438 msgid "assuming destination %s\n"
1428 msgid "assuming destination %s\n"
1439 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1429 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1440
1430
1441 msgid "more than one sort mode specified"
1431 msgid "more than one sort mode specified"
1442 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
1432 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
1443
1433
1444 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1434 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1445 msgstr ""
1435 msgstr ""
1446
1436
1447 #, fuzzy, python-format
1437 #, python-format
1448 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1438 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1449 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1439 msgstr "%s non sembra essere un repository CVS"
1450
1440
1451 #, python-format
1441 #, python-format
1452 msgid "revision %s is not a patchset number"
1442 msgid "revision %s is not a patchset number"
1453 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1443 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1454
1444
1455 #, python-format
1445 #, python-format
1456 msgid "connecting to %s\n"
1446 msgid "connecting to %s\n"
1457 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1447 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1458
1448
1459 msgid "CVS pserver authentication failed"
1449 msgid "CVS pserver authentication failed"
1460 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1450 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1461
1451
1462 #, python-format
1452 #, python-format
1463 msgid ""
1453 msgid ""
1464 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1454 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1465 msgstr ""
1455 msgstr ""
1466
1456
1467 #, python-format
1457 #, python-format
1468 msgid "%d bytes missing from remote file"
1458 msgid "%d bytes missing from remote file"
1469 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1459 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1470
1460
1471 msgid "malformed response from CVS"
1461 msgid "malformed response from CVS"
1472 msgstr ""
1462 msgstr ""
1473
1463
1474 #, python-format
1464 #, python-format
1475 msgid "cvs server: %s\n"
1465 msgid "cvs server: %s\n"
1476 msgstr "server cvs: %s\n"
1466 msgstr "server cvs: %s\n"
1477
1467
1478 #, python-format
1468 #, python-format
1479 msgid "unknown CVS response: %s"
1469 msgid "unknown CVS response: %s"
1480 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1470 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1481
1471
1482 msgid "collecting CVS rlog\n"
1472 msgid "collecting CVS rlog\n"
1483 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1473 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1484
1474
1485 msgid "not a CVS sandbox"
1475 msgid "not a CVS sandbox"
1486 msgstr ""
1476 msgstr ""
1487
1477
1488 #, python-format
1478 #, python-format
1489 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1479 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1490 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1480 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1491
1481
1492 #, python-format
1482 #, python-format
1493 msgid "cache has %d log entries\n"
1483 msgid "cache has %d log entries\n"
1494 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1484 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1495
1485
1496 #, python-format
1486 #, python-format
1497 msgid "error reading cache: %r\n"
1487 msgid "error reading cache: %r\n"
1498 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1488 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1499
1489
1500 #, python-format
1490 #, python-format
1501 msgid "running %s\n"
1491 msgid "running %s\n"
1502 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1492 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1503
1493
1504 msgid "RCS file must be followed by working file"
1494 msgid "RCS file must be followed by working file"
1505 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1495 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1506
1496
1507 msgid "must have at least some revisions"
1497 msgid "must have at least some revisions"
1508 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1498 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1509
1499
1510 msgid "expected revision number"
1500 msgid "expected revision number"
1511 msgstr "numero di revisione atteso"
1501 msgstr "numero di revisione atteso"
1512
1502
1513 msgid "revision must be followed by date line"
1503 msgid "revision must be followed by date line"
1514 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1504 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1515
1505
1516 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1506 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1517 msgstr ""
1507 msgstr ""
1518
1508
1519 #, python-format
1509 #, python-format
1520 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1510 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1521 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1511 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1522
1512
1523 #, python-format
1513 #, python-format
1524 msgid "%d log entries\n"
1514 msgid "%d log entries\n"
1525 msgstr "%d voci di log\n"
1515 msgstr "%d voci di log\n"
1526
1516
1527 msgid "creating changesets\n"
1517 msgid "creating changesets\n"
1528 msgstr "sto creando i changeset\n"
1518 msgstr "sto creando i changeset\n"
1529
1519
1530 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1520 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1531 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1521 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1532
1522
1533 #, python-format
1523 #, python-format
1534 msgid ""
1524 msgid ""
1535 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1525 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1536 "%s\n"
1526 "%s\n"
1537 msgstr ""
1527 msgstr ""
1538
1528
1539 #, python-format
1529 #, python-format
1540 msgid "%d changeset entries\n"
1530 msgid "%d changeset entries\n"
1541 msgstr "%d voci di changeset\n"
1531 msgstr "%d voci di changeset\n"
1542
1532
1543 #, fuzzy, python-format
1533 #, python-format
1544 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1534 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1545 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1535 msgstr "%s non sembra essere un repository darcs"
1546
1536
1547 #, python-format
1537 #, python-format
1548 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1538 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1549 msgstr ""
1539 msgstr ""
1550
1540
1551 msgid "Python ElementTree module is not available"
1541 msgid "Python ElementTree module is not available"
1552 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1542 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1553
1543
1554 msgid "internal calling inconsistency"
1544 msgid "internal calling inconsistency"
1555 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1545 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1556
1546
1557 msgid "errors in filemap"
1547 msgid "errors in filemap"
1558 msgstr "errori nel filemap"
1548 msgstr "errori nel filemap"
1559
1549
1560 #, python-format
1550 #, python-format
1561 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1551 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1562 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1552 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1563
1553
1564 #, python-format
1554 #, python-format
1565 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1555 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1566 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1556 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1567
1557
1568 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1558 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1569 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1559 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1570
1560
1571 #, fuzzy, python-format
1561 #, python-format
1572 msgid "%s does not look like a Git repository"
1562 msgid "%s does not look like a Git repository"
1573 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1563 msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
1574
1564
1575 msgid "cannot retrieve git heads"
1565 msgid "cannot retrieve git heads"
1576 msgstr ""
1566 msgstr ""
1577
1567
1578 #, python-format
1568 #, python-format
1579 msgid "cannot read %r object at %s"
1569 msgid "cannot read %r object at %s"
1580 msgstr ""
1570 msgstr ""
1581
1571
1582 #, fuzzy, python-format
1572 #, python-format
1583 msgid "cannot read changes in %s"
1573 msgid "cannot read changes in %s"
1584 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
1574 msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s"
1585
1575
1586 #, python-format
1576 #, python-format
1587 msgid "cannot read tags from %s"
1577 msgid "cannot read tags from %s"
1588 msgstr ""
1578 msgstr "impossibile leggere le tag da %s"
1589
1579
1590 #, fuzzy, python-format
1580 #, python-format
1591 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1581 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1592 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1582 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1593
1583
1594 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1584 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1595 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1585 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1596
1586
1597 #, python-format
1587 #, python-format
1598 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1588 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1599 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1589 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1600
1590
1601 #, python-format
1591 #, python-format
1602 msgid ""
1592 msgid ""
1603 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1593 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1604 msgstr ""
1594 msgstr ""
1605 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1595 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1606 " registrato %s...\n"
1596 " registrato %s...\n"
1607
1597
1608 #, python-format
1598 #, python-format
1609 msgid "could not parse cat-log of %s"
1599 msgid "could not parse cat-log of %s"
1610 msgstr ""
1600 msgstr ""
1611
1601
1612 #, fuzzy, python-format
1602 #, python-format
1613 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1603 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1614 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1604 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1615
1605
1616 #, python-format
1606 #, python-format
1617 msgid "initializing destination %s repository\n"
1607 msgid "initializing destination %s repository\n"
1618 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1608 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1619
1609
1620 #, fuzzy, python-format
1610 #, python-format
1621 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1611 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1622 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
1612 msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione"
1623
1613
1624 #, python-format
1614 #, python-format
1625 msgid "pulling from %s into %s\n"
1615 msgid "pulling from %s into %s\n"
1626 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1616 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1627
1617
1628 #, fuzzy
1629 msgid "filtering out empty revision\n"
1618 msgid "filtering out empty revision\n"
1630 msgstr "stampa la data revisione"
1619 msgstr "salto revisione vuota\n"
1631
1620
1632 msgid "updating tags\n"
1621 msgid "updating tags\n"
1633 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1622 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1634
1623
1635 #, python-format
1624 #, python-format
1636 msgid "%s is not a valid start revision"
1625 msgid "%s is not a valid start revision"
1637 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1626 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1638
1627
1639 #, python-format
1628 #, python-format
1640 msgid "ignoring: %s\n"
1629 msgid "ignoring: %s\n"
1641 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1630 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1642
1631
1643 #, fuzzy, python-format
1632 #, python-format
1644 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1633 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1645 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1634 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1646
1635
1647 #, python-format
1636 #, python-format
1648 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1637 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1649 msgstr ""
1638 msgstr ""
1650
1639
1651 #, fuzzy, python-format
1640 #, python-format
1652 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1641 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1653 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1642 msgstr "%s non sembra essere un repository P4"
1654
1643
1655 msgid "reading p4 views\n"
1644 msgid "reading p4 views\n"
1656 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1645 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1657
1646
1658 msgid "collecting p4 changelists\n"
1647 msgid "collecting p4 changelists\n"
1659 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1648 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1660
1649
1661 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1650 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1662 msgstr ""
1651 msgstr ""
1663
1652
1664 msgid ""
1653 msgid ""
1665 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1654 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1666 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1655 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1667 msgstr ""
1656 msgstr ""
1668
1657
1669 #, fuzzy, python-format
1658 #, python-format
1670 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1659 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1671 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1660 msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
1672
1661
1673 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1662 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1674 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1663 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1675
1664
1676 #, python-format
1665 #, python-format
1677 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1666 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1678 msgstr ""
1667 msgstr ""
1679 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1668 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1680
1669
1681 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1670 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1682 msgstr ""
1671 msgstr ""
1683 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1672 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1684 "successivi"
1673 "successivi"
1685
1674
1686 #, python-format
1675 #, python-format
1687 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1676 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1688 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1677 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1689
1678
1690 #, python-format
1679 #, python-format
1691 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1680 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1692 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1681 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1693
1682
1694 #, python-format
1683 #, python-format
1695 msgid "no revision found in module %s"
1684 msgid "no revision found in module %s"
1696 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1685 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1697
1686
1698 #, python-format
1687 #, python-format
1699 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1688 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1700 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1689 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1701
1690
1702 #, python-format
1691 #, python-format
1703 msgid "found %s at %r\n"
1692 msgid "found %s at %r\n"
1704 msgstr "trovato %s in %r\n"
1693 msgstr "trovato %s in %r\n"
1705
1694
1706 #, python-format
1695 #, python-format
1707 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1696 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1708 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1697 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1709
1698
1710 #, python-format
1699 #, python-format
1711 msgid "found branch %s at %d\n"
1700 msgid "found branch %s at %d\n"
1712 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1701 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1713
1702
1714 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1703 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1715 msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
1704 msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
1716
1705
1717 #, python-format
1706 #, python-format
1718 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1707 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1719 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1708 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1720
1709
1721 #, python-format
1710 #, python-format
1722 msgid "%s not found up to revision %d"
1711 msgid "%s not found up to revision %d"
1723 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1712 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1724
1713
1725 #, fuzzy
1714 #, fuzzy
1726 msgid "scanning paths"
1715 msgid "scanning paths"
1727 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1716 msgstr "scansione percorsi"
1728
1717
1729 #, python-format
1718 #, python-format
1730 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1719 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1731 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1720 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1732
1721
1733 #, python-format
1722 #, python-format
1734 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1723 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1735 msgstr ""
1724 msgstr ""
1736
1725
1737 #, python-format
1726 #, python-format
1738 msgid "svn: branch has no revision %s"
1727 msgid "svn: branch has no revision %s"
1739 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1728 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1740
1729
1741 #, fuzzy, python-format
1730 #, python-format
1742 msgid "initializing svn repository %r\n"
1731 msgid "initializing svn repository %r\n"
1743 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1732 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1744
1733
1745 #, fuzzy, python-format
1734 #, python-format
1746 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1735 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1747 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1736 msgstr "inizializzo working copy svn %r\n"
1748
1737
1749 msgid "unexpected svn output:\n"
1738 msgid "unexpected svn output:\n"
1750 msgstr "output svn inatteso:\n"
1739 msgstr "output svn inatteso:\n"
1751
1740
1752 msgid "unable to cope with svn output"
1741 msgid "unable to cope with svn output"
1753 msgstr ""
1742 msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
1754
1743
1755 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1744 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1756 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1745 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1757
1746
1758 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1747 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1759 msgstr ""
1748 msgstr ""
1749 "gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository"
1760
1750
1761 msgid ""
1751 msgid ""
1762 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1752 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1763 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1753 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1764 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1754 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1765 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1755 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1766 msgstr ""
1756 msgstr ""
1767
1757
1768 msgid ""
1758 msgid ""
1769 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1759 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1770 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1760 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1771 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1761 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1772 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1762 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1773 "``[repository]``."
1763 "``[repository]``."
1774 msgstr ""
1764 msgstr ""
1775
1765
1776 msgid ""
1766 msgid ""
1777 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1767 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1778 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1768 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1779 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1769 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1780 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1770 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1781 msgstr ""
1771 msgstr ""
1782
1772
1783 msgid ""
1773 msgid ""
1784 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1774 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1785 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1775 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1786 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1776 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1787 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1777 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1788 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1778 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1789 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1779 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1790 "need to override a later, more general pattern."
1780 "need to override a later, more general pattern."
1791 msgstr ""
1781 msgstr ""
1792
1782
1793 msgid ""
1783 msgid ""
1794 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1784 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1795 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1785 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1796 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1786 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1797 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1787 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1798 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1788 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1799 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1789 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1800 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1790 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1801 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1791 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1802 "are always stored as-is in the repository."
1792 "are always stored as-is in the repository."
1803 msgstr ""
1793 msgstr ""
1804
1794
1805 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1795 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1806 msgstr ""
1796 msgstr ""
1807
1797
1808 msgid ""
1798 msgid ""
1809 " [patterns]\n"
1799 " [patterns]\n"
1810 " **.py = native\n"
1800 " **.py = native\n"
1811 " **.vcproj = CRLF\n"
1801 " **.vcproj = CRLF\n"
1812 " **.txt = native\n"
1802 " **.txt = native\n"
1813 " Makefile = LF\n"
1803 " Makefile = LF\n"
1814 " **.jpg = BIN"
1804 " **.jpg = BIN"
1815 msgstr ""
1805 msgstr ""
1816
1806
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1807 msgid ""
1819 " [repository]\n"
1808 " [repository]\n"
1820 " native = LF"
1809 " native = LF"
1821 msgstr "il repository non è imparentato"
1810 msgstr ""
1822
1811
1823 msgid ""
1812 msgid ""
1824 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1813 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1825 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1814 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1826 "behavior. There are two settings:"
1815 "behavior. There are two settings:"
1827 msgstr ""
1816 msgstr ""
1828
1817
1829 msgid ""
1818 msgid ""
1830 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1819 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1831 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1820 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1832 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1821 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1833 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1822 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1834 msgstr ""
1823 msgstr ""
1835
1824
1836 msgid ""
1825 msgid ""
1837 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1826 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1838 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1827 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1839 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1828 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1840 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1829 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1841 " have mixed EOLs on purpose."
1830 " have mixed EOLs on purpose."
1842 msgstr ""
1831 msgstr ""
1843
1832
1844 msgid ""
1833 msgid ""
1845 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1834 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1846 "used.\n"
1835 "used.\n"
1847 msgstr ""
1836 msgstr ""
1848
1837
1849 #, python-format
1838 #, python-format
1850 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1839 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1851 msgstr ""
1840 msgstr ""
1852
1841
1853 #, python-format
1842 #, python-format
1854 msgid "%s should not have LF line endings"
1843 msgid "%s should not have LF line endings"
1855 msgstr ""
1844 msgstr ""
1856
1845
1857 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1846 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1858 msgstr ""
1847 msgstr ""
1859
1848
1860 #, python-format
1849 #, python-format
1861 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1850 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1862 msgstr ""
1851 msgstr ""
1863
1852
1864 #, python-format
1853 #, python-format
1865 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1854 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1866 msgstr ""
1855 msgstr ""
1867
1856
1868 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1857 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1869 msgstr ""
1858 msgstr ""
1870
1859
1871 msgid ""
1860 msgid ""
1872 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1861 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1873 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1862 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1874 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1863 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1875 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1864 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1876 "files to compare."
1865 "files to compare."
1877 msgstr ""
1866 msgstr ""
1878
1867
1879 msgid ""
1868 msgid ""
1880 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1869 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1881 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1870 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1882 msgstr ""
1871 msgstr ""
1883
1872
1884 msgid ""
1873 msgid ""
1885 " [extdiff]\n"
1874 " [extdiff]\n"
1886 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1875 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1887 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1876 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1888 " ## or the old way:\n"
1877 " ## or the old way:\n"
1889 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1878 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1890 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1879 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1891 msgstr ""
1880 msgstr ""
1892
1881
1893 msgid ""
1882 msgid ""
1894 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1883 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1895 " vdiff = kdiff3"
1884 " vdiff = kdiff3"
1896 msgstr ""
1885 msgstr ""
1897
1886
1898 msgid ""
1887 msgid ""
1899 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1888 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1900 " meld ="
1889 " meld ="
1901 msgstr ""
1890 msgstr ""
1902
1891
1903 msgid ""
1892 msgid ""
1904 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1893 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1905 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1894 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1906 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1895 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1907 " # your .vimrc\n"
1896 " # your .vimrc\n"
1908 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1897 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1909 msgstr ""
1898 msgstr ""
1910
1899
1911 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1900 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1912 msgstr ""
1901 msgstr ""
1913
1902
1914 msgid ""
1903 msgid ""
1915 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1904 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1916 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1905 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1917 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1906 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1918 " $parent is an alias for $parent1."
1907 " $parent is an alias for $parent1."
1919 msgstr ""
1908 msgstr ""
1920
1909
1921 msgid ""
1910 msgid ""
1922 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1911 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1923 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1912 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1924 msgstr ""
1913 msgstr ""
1925
1914
1926 msgid ""
1915 msgid ""
1927 " [extdiff]\n"
1916 " [extdiff]\n"
1928 " kdiff3 ="
1917 " kdiff3 ="
1929 msgstr ""
1918 msgstr ""
1930
1919
1931 msgid ""
1920 msgid ""
1932 " [diff-tools]\n"
1921 " [diff-tools]\n"
1933 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1922 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1934 msgstr ""
1923 msgstr ""
1935
1924
1936 msgid ""
1925 msgid ""
1937 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1926 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1938 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1927 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1939 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1928 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1940 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1929 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1941 msgstr ""
1930 msgstr ""
1942
1931
1943 #, python-format
1932 #, python-format
1944 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1933 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1945 msgstr ""
1934 msgstr ""
1946
1935
1947 #, python-format
1936 #, python-format
1948 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1937 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1949 msgstr ""
1938 msgstr ""
1950
1939
1951 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1940 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1952 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1941 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1953
1942
1954 msgid "cleaning up temp directory\n"
1943 msgid "cleaning up temp directory\n"
1955 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1944 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1956
1945
1957 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1946 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1958 msgstr ""
1947 msgstr ""
1959
1948
1960 msgid ""
1949 msgid ""
1961 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1950 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1962 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1951 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1963 " default options \"-Npru\"."
1952 " default options \"-Npru\"."
1964 msgstr ""
1953 msgstr ""
1965
1954
1966 msgid ""
1955 msgid ""
1967 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1956 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1968 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1957 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1969 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1958 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1970 " will be passed before the names of the directories to compare."
1959 " will be passed before the names of the directories to compare."
1971 msgstr ""
1960 msgstr ""
1972
1961
1973 msgid ""
1962 msgid ""
1974 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1963 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1975 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1964 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1976 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1965 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1977 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1966 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1978 " to its parent."
1967 " to its parent."
1979 msgstr ""
1968 msgstr ""
1980
1969
1981 msgid "CMD"
1970 msgid "CMD"
1982 msgstr ""
1971 msgstr ""
1983
1972
1984 msgid "comparison program to run"
1973 msgid "comparison program to run"
1985 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1974 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1986
1975
1987 #, fuzzy
1976 #, fuzzy
1988 msgid "OPT"
1977 msgid "OPT"
1989 msgstr "OPZIONI"
1978 msgstr "OPZIONI"
1990
1979
1991 msgid "pass option to comparison program"
1980 msgid "pass option to comparison program"
1992 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1981 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1993
1982
1994 msgid "change made by revision"
1983 msgid "change made by revision"
1995 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1984 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1996
1985
1997 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1986 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1998 msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1987 msgstr "hg extdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
1999
1988
2000 #, python-format
1989 #, python-format
2001 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
1990 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2002 msgstr ""
1991 msgstr ""
2003
1992
2004 #, fuzzy, python-format
1993 #, fuzzy, python-format
2005 msgid ""
1994 msgid ""
2006 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1995 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2007 " the %(path)s program."
1996 " the %(path)s program."
2008 msgstr ""
1997 msgstr ""
2009 "show revision history of entire repository or files\n"
1998 "show revision history of entire repository or files\n"
2010 "\n"
1999 "\n"
2011 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
2000 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
2012 " project.\n"
2001 " project.\n"
2013 "\n"
2002 "\n"
2014 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
2003 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
2015 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
2004 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
2016 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
2005 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
2017 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
2006 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
2018 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
2007 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
2019 "\n"
2008 "\n"
2020 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
2009 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
2021 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
2010 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
2022 " used as the starting revision.\n"
2011 " used as the starting revision.\n"
2023 "\n"
2012 "\n"
2024 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2013 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2025 "\n"
2014 "\n"
2026 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
2015 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
2027 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
2016 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
2028 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
2017 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
2029 " files and full commit message is shown.\n"
2018 " files and full commit message is shown.\n"
2030 "\n"
2019 "\n"
2031 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
2020 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
2032 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
2021 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
2033 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
2022 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
2034 " that are different from BOTH parents.\n"
2023 " that are different from BOTH parents.\n"
2035 "\n"
2024 "\n"
2036 " "
2025 " "
2037
2026
2038 #, python-format
2027 #, python-format
2039 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2028 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2040 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
2029 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
2041
2030
2042 #, fuzzy
2031 #, fuzzy
2043 msgid "pull, update and merge in one command"
2032 msgid "pull, update and merge in one command"
2044 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2033 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2045
2034
2046 #, fuzzy
2035 #, fuzzy
2047 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2036 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2048 msgstr ""
2037 msgstr ""
2049 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
2038 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
2050 "delle nuove modifiche se necessario."
2039 "delle nuove modifiche se necessario."
2051
2040
2052 #, fuzzy
2041 #, fuzzy
2053 msgid ""
2042 msgid ""
2054 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2043 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2055 " or URL and adds them to the local repository."
2044 " or URL and adds them to the local repository."
2056 msgstr ""
2045 msgstr ""
2057 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
2046 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
2058 "specificato\n"
2047 "specificato\n"
2059 " e le aggiunge al repository locale."
2048 " e le aggiunge al repository locale."
2060
2049
2061 #, fuzzy
2050 #, fuzzy
2062 msgid ""
2051 msgid ""
2063 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2052 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2064 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2053 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2065 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2054 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2066 " changes."
2055 " changes."
2067 msgstr ""
2056 msgstr ""
2068 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
2057 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
2069 "viene effettuato\n"
2058 "viene effettuato\n"
2070 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2059 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2071 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2060 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2072
2061
2073 #, fuzzy
2062 #, fuzzy
2074 msgid ""
2063 msgid ""
2075 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2064 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2076 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2065 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2077 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2066 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2078 " order, use --switch-parent."
2067 " order, use --switch-parent."
2079 msgstr ""
2068 msgstr ""
2080 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
2069 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
2081 "siano\n"
2070 "siano\n"
2082 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2071 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2083 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2072 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2084 " di merge, usare --switch-parent."
2073 " di merge, usare --switch-parent."
2085
2074
2086 #, fuzzy
2075 #, fuzzy
2087 msgid ""
2076 msgid ""
2088 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2077 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2089 " "
2078 " "
2090 msgstr ""
2079 msgstr ""
2091 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2080 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2092 " "
2081 " "
2093
2082
2094 msgid ""
2083 msgid ""
2095 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2084 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2096 msgstr ""
2085 msgstr ""
2097 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2086 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2098 " fare il check out della tip della branch)"
2087 " fare il check out della tip della branch)"
2099
2088
2100 msgid "outstanding uncommitted merge"
2089 msgid "outstanding uncommitted merge"
2101 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2090 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2102
2091
2103 msgid "outstanding uncommitted changes"
2092 msgid "outstanding uncommitted changes"
2104 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2093 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2105
2094
2106 msgid "working directory is missing some files"
2095 msgid "working directory is missing some files"
2107 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2096 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2108
2097
2109 msgid ""
2098 msgid ""
2110 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2099 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2111 msgstr ""
2100 msgstr ""
2112 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2101 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2113 " per fare il merge"
2102 " per fare il merge"
2114
2103
2115 #, python-format
2104 #, python-format
2116 msgid "pulling from %s\n"
2105 msgid "pulling from %s\n"
2117 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2106 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2118
2107
2119 msgid ""
2108 msgid ""
2120 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2109 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2121 "specified."
2110 "specified."
2122 msgstr ""
2111 msgstr ""
2123 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
2112 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
2124 "revisione non può essere specificata."
2113 "revisione non può essere specificata."
2125
2114
2126 #, python-format
2115 #, python-format
2127 msgid ""
2116 msgid ""
2128 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2117 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2129 "\" to merge them)\n"
2118 "\" to merge them)\n"
2130 msgstr ""
2119 msgstr ""
2131
2120
2132 #, python-format
2121 #, python-format
2133 msgid "updating to %d:%s\n"
2122 msgid "updating to %d:%s\n"
2134 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
2123 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
2135
2124
2136 #, python-format
2125 #, python-format
2137 msgid "merging with %d:%s\n"
2126 msgid "merging with %d:%s\n"
2138 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
2127 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
2139
2128
2140 #, python-format
2129 #, python-format
2141 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2130 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2142 msgstr ""
2131 msgstr ""
2143 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
2132 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
2144 "locali\n"
2133 "locali\n"
2145
2134
2146 msgid "a specific revision you would like to pull"
2135 msgid "a specific revision you would like to pull"
2147 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2136 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2148
2137
2149 msgid "edit commit message"
2138 msgid "edit commit message"
2150 msgstr "modifica il messaggio di commit"
2139 msgstr "modifica il messaggio di commit"
2151
2140
2152 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2141 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2153 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
2142 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
2154
2143
2155 msgid "switch parents when merging"
2144 msgid "switch parents when merging"
2156 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
2145 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
2157
2146
2158 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2147 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2159 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2148 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2160
2149
2161 #, fuzzy
2150 #, fuzzy
2162 msgid "commands to sign and verify changesets"
2151 msgid "commands to sign and verify changesets"
2163 msgstr "elenca i changeset firmati"
2152 msgstr "elenca i changeset firmati"
2164
2153
2165 msgid "error while verifying signature"
2154 msgid "error while verifying signature"
2166 msgstr "errore durante la verifica della firma"
2155 msgstr "errore durante la verifica della firma"
2167
2156
2168 #, python-format
2157 #, python-format
2169 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2158 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2170 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
2159 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
2171
2160
2172 #, python-format
2161 #, python-format
2173 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2162 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2174 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2163 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2175
2164
2176 #, python-format
2165 #, python-format
2177 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2166 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2178 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2167 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2179
2168
2180 msgid "list signed changesets"
2169 msgid "list signed changesets"
2181 msgstr "elenca i changeset firmati"
2170 msgstr "elenca i changeset firmati"
2182
2171
2183 #, python-format
2172 #, python-format
2184 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2173 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2185 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2174 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2186
2175
2187 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2176 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2188 msgstr ""
2177 msgstr ""
2189 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2178 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2190
2179
2191 #, python-format
2180 #, python-format
2192 msgid "No valid signature for %s\n"
2181 msgid "No valid signature for %s\n"
2193 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
2182 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
2194
2183
2195 msgid "add a signature for the current or given revision"
2184 msgid "add a signature for the current or given revision"
2196 msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
2185 msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
2197
2186
2198 msgid ""
2187 msgid ""
2199 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2188 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2200 " or tip if no revision is checked out."
2189 " or tip if no revision is checked out."
2201 msgstr ""
2190 msgstr ""
2202 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
2191 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
2203 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
2192 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
2204 " checkout di nessuna revisione."
2193 " checkout di nessuna revisione."
2205
2194
2206 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2195 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2207 msgstr ""
2196 msgstr ""
2208 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2197 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2209 "revisione specifica"
2198 "revisione specifica"
2210
2199
2211 #, fuzzy, python-format
2200 #, python-format
2212 msgid "Signing %d:%s\n"
2201 msgid "Signing %d:%s\n"
2213 msgstr "sto ignorando: %s\n"
2202 msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
2214
2203
2215 msgid "Error while signing"
2204 msgid "Error while signing"
2216 msgstr "Errore durante la firma"
2205 msgstr "Errore durante la firma"
2217
2206
2218 msgid ""
2207 msgid ""
2219 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2208 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2220 "force)"
2209 "force)"
2221 msgstr ""
2210 msgstr ""
2222 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
2211 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
2223 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2212 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2224
2213
2225 msgid "unknown signature version"
2214 msgid "unknown signature version"
2226 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2215 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2227
2216
2228 msgid "make the signature local"
2217 msgid "make the signature local"
2229 msgstr "rende la firma locale"
2218 msgstr "rende la firma locale"
2230
2219
2231 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2220 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2232 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
2221 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
2233
2222
2234 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2223 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2235 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2224 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2236
2225
2237 msgid "ID"
2226 msgid "ID"
2238 msgstr ""
2227 msgstr ""
2239
2228
2240 msgid "the key id to sign with"
2229 msgid "the key id to sign with"
2241 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2230 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2242
2231
2243 msgid "TEXT"
2232 msgid "TEXT"
2244 msgstr ""
2233 msgstr ""
2245
2234
2246 msgid "commit message"
2235 msgid "commit message"
2247 msgstr "messaggio di commit"
2236 msgstr "messaggio di commit"
2248
2237
2249 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2238 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2250 msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..."
2239 msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..."
2251
2240
2252 msgid "hg sigcheck REVISION"
2241 msgid "hg sigcheck REVISION"
2253 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
2242 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
2254
2243
2255 msgid "hg sigs"
2244 msgid "hg sigs"
2256 msgstr "hg sigs"
2245 msgstr "hg sigs"
2257
2246
2258 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2247 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2259 msgstr ""
2248 msgstr ""
2260
2249
2261 msgid ""
2250 msgid ""
2262 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2251 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2263 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2252 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2264 "revision graph is also shown.\n"
2253 "revision graph is also shown.\n"
2265 msgstr ""
2254 msgstr ""
2266
2255
2267 #, python-format
2256 #, python-format
2268 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2257 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2269 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
2258 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
2270
2259
2271 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2260 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2272 msgstr ""
2261 msgstr ""
2273
2262
2274 msgid ""
2263 msgid ""
2275 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2264 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2276 " ASCII characters."
2265 " ASCII characters."
2277 msgstr ""
2266 msgstr ""
2278
2267
2279 msgid ""
2268 msgid ""
2280 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2269 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2281 " directory.\n"
2270 " directory.\n"
2282 " "
2271 " "
2283 msgstr ""
2272 msgstr ""
2284
2273
2285 msgid "show the revision DAG"
2274 msgid "show the revision DAG"
2286 msgstr ""
2275 msgstr ""
2287
2276
2288 msgid "NUM"
2277 msgid "NUM"
2289 msgstr ""
2278 msgstr ""
2290
2279
2291 msgid "limit number of changes displayed"
2280 msgid "limit number of changes displayed"
2292 msgstr ""
2281 msgstr ""
2293
2282
2294 msgid "show patch"
2283 msgid "show patch"
2295 msgstr "mostra patch"
2284 msgstr "mostra patch"
2296
2285
2297 msgid "show the specified revision or range"
2286 msgid "show the specified revision or range"
2298 msgstr ""
2287 msgstr ""
2299
2288
2300 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2289 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2301 msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]"
2290 msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]"
2302
2291
2303 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2292 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2304 msgstr ""
2293 msgstr ""
2305
2294
2306 msgid ""
2295 msgid ""
2307 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2296 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2308 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2297 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2309 msgstr ""
2298 msgstr ""
2310
2299
2311 msgid ""
2300 msgid ""
2312 " [cia]\n"
2301 " [cia]\n"
2313 " # your registered CIA user name\n"
2302 " # your registered CIA user name\n"
2314 " user = foo\n"
2303 " user = foo\n"
2315 " # the name of the project in CIA\n"
2304 " # the name of the project in CIA\n"
2316 " project = foo\n"
2305 " project = foo\n"
2317 " # the module (subproject) (optional)\n"
2306 " # the module (subproject) (optional)\n"
2318 " #module = foo\n"
2307 " #module = foo\n"
2319 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2308 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2320 " #diffstat = False\n"
2309 " #diffstat = False\n"
2321 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2310 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2322 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2311 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2323 " # Style to use (optional)\n"
2312 " # Style to use (optional)\n"
2324 " #style = foo\n"
2313 " #style = foo\n"
2325 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2314 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2326 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2315 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2327 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2316 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2328 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2317 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2329 " #url = http://cia.vc/\n"
2318 " #url = http://cia.vc/\n"
2330 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2319 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2331 " #test = False"
2320 " #test = False"
2332 msgstr ""
2321 msgstr ""
2333
2322
2334 msgid ""
2323 msgid ""
2335 " [hooks]\n"
2324 " [hooks]\n"
2336 " # one of these:\n"
2325 " # one of these:\n"
2337 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2326 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2338 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2327 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2339 msgstr ""
2328 msgstr ""
2340
2329
2341 msgid ""
2330 msgid ""
2342 " [web]\n"
2331 " [web]\n"
2343 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2332 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2344 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2333 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2345 msgstr ""
2334 msgstr ""
2346
2335
2347 #, python-format
2336 #, python-format
2348 msgid "%s returned an error: %s"
2337 msgid "%s returned an error: %s"
2349 msgstr ""
2338 msgstr ""
2350
2339
2351 #, python-format
2340 #, python-format
2352 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2341 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2353 msgstr ""
2342 msgstr ""
2354
2343
2355 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2344 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2356 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2345 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2357
2346
2358 msgid "browse the repository in a graphical way"
2347 msgid "browse the repository in a graphical way"
2359 msgstr ""
2348 msgstr ""
2360
2349
2361 msgid ""
2350 msgid ""
2362 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2351 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2363 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2352 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2364 "distributed with Mercurial.)"
2353 "distributed with Mercurial.)"
2365 msgstr ""
2354 msgstr ""
2366
2355
2367 msgid ""
2356 msgid ""
2368 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2357 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2369 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2358 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2370 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2359 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2371 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2360 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2372 "repository, and needs to be enabled."
2361 "repository, and needs to be enabled."
2373 msgstr ""
2362 msgstr ""
2374
2363
2375 msgid ""
2364 msgid ""
2376 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2365 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2377 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2366 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2378 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2367 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2379 msgstr ""
2368 msgstr ""
2380
2369
2381 msgid ""
2370 msgid ""
2382 " [hgk]\n"
2371 " [hgk]\n"
2383 " path=/location/of/hgk"
2372 " path=/location/of/hgk"
2384 msgstr ""
2373 msgstr ""
2385
2374
2386 msgid ""
2375 msgid ""
2387 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2376 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2388 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2377 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2389 msgstr ""
2378 msgstr ""
2390
2379
2391 msgid ""
2380 msgid ""
2392 " [hgk]\n"
2381 " [hgk]\n"
2393 " vdiff=vdiff"
2382 " vdiff=vdiff"
2394 msgstr ""
2383 msgstr ""
2395
2384
2396 msgid ""
2385 msgid ""
2397 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2386 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2398 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2387 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2399 msgstr ""
2388 msgstr ""
2400
2389
2401 msgid "diff trees from two commits"
2390 msgid "diff trees from two commits"
2402 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2391 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2403
2392
2404 msgid "output common ancestor information"
2393 msgid "output common ancestor information"
2405 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2394 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2406
2395
2407 msgid "cat a specific revision"
2396 msgid "cat a specific revision"
2408 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2397 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2409
2398
2410 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2399 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2411 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2400 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2412
2401
2413 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2402 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2414 msgstr ""
2403 msgstr ""
2415
2404
2416 msgid "parse given revisions"
2405 msgid "parse given revisions"
2417 msgstr "parsifica le revisioni date"
2406 msgstr "parsifica le revisioni date"
2418
2407
2419 msgid "print revisions"
2408 msgid "print revisions"
2420 msgstr "stampa revisioni"
2409 msgstr "stampa revisioni"
2421
2410
2422 msgid "print extension options"
2411 msgid "print extension options"
2423 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2412 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2424
2413
2425 msgid "start interactive history viewer"
2414 msgid "start interactive history viewer"
2426 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2415 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2427
2416
2428 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2417 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2429 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2418 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2430
2419
2431 msgid "generate patch"
2420 msgid "generate patch"
2432 msgstr "genera patch"
2421 msgstr "genera patch"
2433
2422
2434 msgid "recursive"
2423 msgid "recursive"
2435 msgstr "ricorsivo"
2424 msgstr "ricorsivo"
2436
2425
2437 msgid "pretty"
2426 msgid "pretty"
2438 msgstr ""
2427 msgstr ""
2439
2428
2440 msgid "stdin"
2429 msgid "stdin"
2441 msgstr "stdin"
2430 msgstr "stdin"
2442
2431
2443 msgid "detect copies"
2432 msgid "detect copies"
2444 msgstr "rileva copie"
2433 msgstr "rileva copie"
2445
2434
2446 msgid "search"
2435 msgid "search"
2447 msgstr "ricerca"
2436 msgstr "ricerca"
2448
2437
2449 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2438 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2450 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2439 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2451
2440
2452 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2441 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2453 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
2442 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
2454
2443
2455 msgid "hg debug-config"
2444 msgid "hg debug-config"
2456 msgstr "hg debug-config"
2445 msgstr "hg debug-config"
2457
2446
2458 #, fuzzy
2447 #, fuzzy
2459 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2448 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2460 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2449 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2461
2450
2462 msgid "ignored"
2451 msgid "ignored"
2463 msgstr "ignorato"
2452 msgstr "ignorato"
2464
2453
2465 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2454 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2466 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2455 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2467
2456
2468 msgid "header"
2457 msgid "header"
2469 msgstr "intestazione"
2458 msgstr "intestazione"
2470
2459
2471 msgid "topo-order"
2460 msgid "topo-order"
2472 msgstr "ordine topologico"
2461 msgstr "ordine topologico"
2473
2462
2474 msgid "parents"
2463 msgid "parents"
2475 msgstr "genitori"
2464 msgstr "genitori"
2476
2465
2477 msgid "max-count"
2466 msgid "max-count"
2478 msgstr "conto massimo"
2467 msgstr "conto massimo"
2479
2468
2480 #, fuzzy
2469 #, fuzzy
2481 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2470 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2482 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
2471 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
2483
2472
2484 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2473 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2485 msgstr ""
2474 msgstr ""
2486
2475
2487 msgid ""
2476 msgid ""
2488 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2477 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2489 "http://pygments.org/"
2478 "http://pygments.org/"
2490 msgstr ""
2479 msgstr ""
2491
2480
2492 msgid "There is a single configuration option::"
2481 msgid "There is a single configuration option::"
2493 msgstr ""
2482 msgstr ""
2494
2483
2495 msgid ""
2484 msgid ""
2496 " [web]\n"
2485 " [web]\n"
2497 " pygments_style = <style>"
2486 " pygments_style = <style>"
2498 msgstr ""
2487 msgstr ""
2499
2488
2500 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2489 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2501 msgstr ""
2490 msgstr ""
2502
2491
2503 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2492 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2504 msgstr ""
2493 msgstr ""
2505
2494
2506 msgid "start an inotify server for this repository"
2495 msgid "start an inotify server for this repository"
2507 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2496 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2508
2497
2509 msgid "debugging information for inotify extension"
2498 msgid "debugging information for inotify extension"
2510 msgstr ""
2499 msgstr ""
2511
2500
2512 msgid ""
2501 msgid ""
2513 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2502 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2514 " "
2503 " "
2515 msgstr ""
2504 msgstr ""
2516
2505
2517 msgid "directories being watched:\n"
2506 msgid "directories being watched:\n"
2518 msgstr ""
2507 msgstr ""
2519
2508
2520 msgid "run server in background"
2509 msgid "run server in background"
2521 msgstr "avvia il server in background"
2510 msgstr "avvia il server in background"
2522
2511
2523 msgid "used internally by daemon mode"
2512 msgid "used internally by daemon mode"
2524 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
2513 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
2525
2514
2526 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2515 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2527 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2516 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2528
2517
2529 msgid "name of file to write process ID to"
2518 msgid "name of file to write process ID to"
2530 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2519 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2531
2520
2532 #, fuzzy
2521 #, fuzzy
2533 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2522 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2534 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2523 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2535
2524
2536 #, fuzzy
2525 #, fuzzy
2537 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2526 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2538 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2527 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2539
2528
2540 #, fuzzy, python-format
2529 #, fuzzy, python-format
2541 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2530 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2542 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2531 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2543
2532
2544 #, fuzzy, python-format
2533 #, fuzzy, python-format
2545 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2534 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2546 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2535 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2547
2536
2548 #, fuzzy, python-format
2537 #, fuzzy, python-format
2549 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2538 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2550 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2539 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2551
2540
2552 #, fuzzy
2541 #, fuzzy
2553 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2542 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2554 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
2543 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
2555
2544
2556 #, python-format
2545 #, python-format
2557 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2546 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2558 msgstr ""
2547 msgstr ""
2559
2548
2560 #, python-format
2549 #, python-format
2561 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2550 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2562 msgstr ""
2551 msgstr ""
2563
2552
2564 msgid "this system does not seem to support inotify"
2553 msgid "this system does not seem to support inotify"
2565 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2554 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2566
2555
2567 #, python-format
2556 #, python-format
2568 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2557 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2569 msgstr ""
2558 msgstr ""
2570
2559
2571 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2560 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2572 msgstr ""
2561 msgstr ""
2573
2562
2574 msgid "*** counting directories: "
2563 msgid "*** counting directories: "
2575 msgstr "*** sto contando le directory: "
2564 msgstr "*** sto contando le directory: "
2576
2565
2577 #, python-format
2566 #, python-format
2578 msgid "found %d\n"
2567 msgid "found %d\n"
2579 msgstr "trovato %d\n"
2568 msgstr "trovato %d\n"
2580
2569
2581 #, python-format
2570 #, python-format
2582 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2571 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2583 msgstr ""
2572 msgstr ""
2584
2573
2585 #, python-format
2574 #, python-format
2586 msgid "*** echo %d > %s\n"
2575 msgid "*** echo %d > %s\n"
2587 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2576 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2588
2577
2589 #, python-format
2578 #, python-format
2590 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2579 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2591 msgstr ""
2580 msgstr ""
2592 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2581 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2593 "verrà aumentato"
2582 "verrà aumentato"
2594
2583
2595 #, python-format
2584 #, python-format
2596 msgid "inotify service not available: %s"
2585 msgid "inotify service not available: %s"
2597 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2586 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2598
2587
2599 #, python-format
2588 #, python-format
2600 msgid "watching %r\n"
2589 msgid "watching %r\n"
2601 msgstr "sto controllando %r\n"
2590 msgstr "sto controllando %r\n"
2602
2591
2603 #, python-format
2592 #, python-format
2604 msgid "watching directories under %r\n"
2593 msgid "watching directories under %r\n"
2605 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2594 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2606
2595
2607 #, python-format
2596 #, python-format
2608 msgid "%s event: created %s\n"
2597 msgid "%s event: created %s\n"
2609 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2598 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2610
2599
2611 #, python-format
2600 #, python-format
2612 msgid "%s event: deleted %s\n"
2601 msgid "%s event: deleted %s\n"
2613 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2602 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2614
2603
2615 #, python-format
2604 #, python-format
2616 msgid "%s event: modified %s\n"
2605 msgid "%s event: modified %s\n"
2617 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2606 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2618
2607
2619 #, python-format
2608 #, python-format
2620 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2609 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2621 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2610 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2622
2611
2623 #, python-format
2612 #, python-format
2624 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2613 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2625 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2614 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2626
2615
2627 #, python-format
2616 #, python-format
2628 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2617 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2629 msgstr ""
2618 msgstr ""
2630
2619
2631 #, python-format
2620 #, python-format
2632 msgid "%s reading %d events\n"
2621 msgid "%s reading %d events\n"
2633 msgstr ""
2622 msgstr ""
2634
2623
2635 #, python-format
2624 #, python-format
2636 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2625 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2637 msgstr ""
2626 msgstr ""
2638
2627
2639 msgid "finished setup\n"
2628 msgid "finished setup\n"
2640 msgstr ""
2629 msgstr ""
2641
2630
2642 #, python-format
2631 #, python-format
2643 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2632 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2644 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2633 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2645
2634
2646 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2635 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2647 msgstr ""
2636 msgstr ""
2648
2637
2649 msgid "cannot start: socket is already bound"
2638 msgid "cannot start: socket is already bound"
2650 msgstr ""
2639 msgstr ""
2651
2640
2652 msgid ""
2641 msgid ""
2653 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2642 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2654 "inotify.sock already exists"
2643 "inotify.sock already exists"
2655 msgstr ""
2644 msgstr ""
2656
2645
2657 #, python-format
2646 #, python-format
2658 msgid "answering query for %r\n"
2647 msgid "answering query for %r\n"
2659 msgstr ""
2648 msgstr ""
2660
2649
2661 #, python-format
2650 #, python-format
2662 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2651 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2663 msgstr ""
2652 msgstr ""
2664
2653
2665 #, fuzzy, python-format
2654 #, fuzzy, python-format
2666 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2655 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2667 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
2656 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
2668
2657
2669 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2658 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2670 msgstr ""
2659 msgstr ""
2671
2660
2672 msgid ""
2661 msgid ""
2673 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2662 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2674 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2663 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2675 "expression, much like InterWiki does."
2664 "expression, much like InterWiki does."
2676 msgstr ""
2665 msgstr ""
2677
2666
2678 msgid ""
2667 msgid ""
2679 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2668 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2680 "in your hgrc::"
2669 "in your hgrc::"
2681 msgstr ""
2670 msgstr ""
2682
2671
2683 msgid ""
2672 msgid ""
2684 " [interhg]\n"
2673 " [interhg]\n"
2685 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2674 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2686 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2675 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2687 "i\n"
2676 "i\n"
2688 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2677 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2689 msgstr ""
2678 msgstr ""
2690
2679
2691 #, python-format
2680 #, python-format
2692 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2681 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2693 msgstr ""
2682 msgstr ""
2694
2683
2695 #, python-format
2684 #, python-format
2696 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2685 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2697 msgstr ""
2686 msgstr ""
2698
2687
2699 msgid "expand keywords in tracked files"
2688 msgid "expand keywords in tracked files"
2700 msgstr ""
2689 msgstr ""
2701
2690
2702 msgid ""
2691 msgid ""
2703 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2692 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2704 "tracked text files selected by your configuration."
2693 "tracked text files selected by your configuration."
2705 msgstr ""
2694 msgstr ""
2706
2695
2707 msgid ""
2696 msgid ""
2708 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2697 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2709 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2698 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2710 "current user or for archive distribution."
2699 "current user or for archive distribution."
2711 msgstr ""
2700 msgstr ""
2712
2701
2713 msgid ""
2702 msgid ""
2714 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2703 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2715 "sections of hgrc files."
2704 "sections of hgrc files."
2716 msgstr ""
2705 msgstr ""
2717
2706
2718 msgid "Example::"
2707 msgid "Example::"
2719 msgstr ""
2708 msgstr ""
2720
2709
2721 msgid ""
2710 msgid ""
2722 " [keyword]\n"
2711 " [keyword]\n"
2723 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2712 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2724 " **.py =\n"
2713 " **.py =\n"
2725 " x* = ignore"
2714 " x* = ignore"
2726 msgstr ""
2715 msgstr ""
2727
2716
2728 msgid ""
2717 msgid ""
2729 " [keywordset]\n"
2718 " [keywordset]\n"
2730 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2719 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2731 " svn = True"
2720 " svn = True"
2732 msgstr ""
2721 msgstr ""
2733
2722
2734 msgid ""
2723 msgid ""
2735 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2724 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2736 "lose speed in huge repositories."
2725 "lose speed in huge repositories."
2737 msgstr ""
2726 msgstr ""
2738
2727
2739 msgid ""
2728 msgid ""
2740 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2729 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2741 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2730 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2742 "available templates and filters."
2731 "available templates and filters."
2743 msgstr ""
2732 msgstr ""
2744
2733
2745 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2734 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2746 msgstr ""
2735 msgstr ""
2747
2736
2748 msgid ""
2737 msgid ""
2749 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2738 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2750 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2739 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2751 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2740 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2752 msgstr ""
2741 msgstr ""
2753
2742
2754 msgid ""
2743 msgid ""
2755 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2744 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2756 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2745 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2757 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2746 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2758 msgstr ""
2747 msgstr ""
2759
2748
2760 msgid ""
2749 msgid ""
2761 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2750 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2762 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2751 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2763 "history."
2752 "history."
2764 msgstr ""
2753 msgstr ""
2765
2754
2766 msgid ""
2755 msgid ""
2767 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2756 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2768 ":hg:`kwexpand`."
2757 ":hg:`kwexpand`."
2769 msgstr ""
2758 msgstr ""
2770
2759
2771 msgid ""
2760 msgid ""
2772 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2761 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2773 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2762 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2774 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2763 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2775 msgstr ""
2764 msgstr ""
2776
2765
2777 #, fuzzy, python-format
2766 #, fuzzy, python-format
2778 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2767 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2779 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
2768 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
2780
2769
2781 #, python-format
2770 #, python-format
2782 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2771 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2783 msgstr ""
2772 msgstr ""
2784
2773
2785 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2774 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2786 msgstr ""
2775 msgstr ""
2787
2776
2788 msgid "no [keyword] patterns configured"
2777 msgid "no [keyword] patterns configured"
2789 msgstr ""
2778 msgstr ""
2790
2779
2791 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2780 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2792 msgstr ""
2781 msgstr ""
2793
2782
2794 msgid ""
2783 msgid ""
2795 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2784 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2796 " expansions."
2785 " expansions."
2797 msgstr ""
2786 msgstr ""
2798
2787
2799 msgid ""
2788 msgid ""
2800 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2789 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2801 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2790 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2802 msgstr ""
2791 msgstr ""
2803
2792
2804 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2793 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2805 msgstr ""
2794 msgstr ""
2806
2795
2807 #, fuzzy
2796 #, fuzzy
2808 msgid ""
2797 msgid ""
2809 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2798 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2810 " "
2799 " "
2811 msgstr ""
2800 msgstr ""
2812 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2801 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2813 " "
2802 " "
2814
2803
2815 #, fuzzy, python-format
2804 #, fuzzy, python-format
2816 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2805 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2817 msgstr "lock del repository remoto fallito"
2806 msgstr "lock del repository remoto fallito"
2818
2807
2819 msgid ""
2808 msgid ""
2820 "\n"
2809 "\n"
2821 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2810 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2822 msgstr ""
2811 msgstr ""
2823
2812
2824 msgid "\textending current template maps\n"
2813 msgid "\textending current template maps\n"
2825 msgstr ""
2814 msgstr ""
2826
2815
2827 msgid "\toverriding default template maps\n"
2816 msgid "\toverriding default template maps\n"
2828 msgstr ""
2817 msgstr ""
2829
2818
2830 msgid ""
2819 msgid ""
2831 "\n"
2820 "\n"
2832 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2821 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2833 msgstr ""
2822 msgstr ""
2834
2823
2835 #, fuzzy
2824 #, fuzzy
2836 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2825 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2837 msgstr "mostra usando un file mappa template"
2826 msgstr "mostra usando un file mappa template"
2838
2827
2839 msgid ""
2828 msgid ""
2840 "\n"
2829 "\n"
2841 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2830 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2842 msgstr ""
2831 msgstr ""
2843
2832
2844 #, python-format
2833 #, python-format
2845 msgid ""
2834 msgid ""
2846 "\n"
2835 "\n"
2847 "keywords written to %s:\n"
2836 "keywords written to %s:\n"
2848 msgstr ""
2837 msgstr ""
2849
2838
2850 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2839 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2851 msgstr ""
2840 msgstr ""
2852
2841
2853 msgid ""
2842 msgid ""
2854 "\n"
2843 "\n"
2855 "\tkeywords expanded\n"
2844 "\tkeywords expanded\n"
2856 msgstr ""
2845 msgstr ""
2857
2846
2858 msgid "expand keywords in the working directory"
2847 msgid "expand keywords in the working directory"
2859 msgstr ""
2848 msgstr ""
2860
2849
2861 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2850 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2862 msgstr ""
2851 msgstr ""
2863
2852
2864 msgid ""
2853 msgid ""
2865 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2854 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2866 " "
2855 " "
2867 msgstr ""
2856 msgstr ""
2868
2857
2869 msgid "show files configured for keyword expansion"
2858 msgid "show files configured for keyword expansion"
2870 msgstr ""
2859 msgstr ""
2871
2860
2872 msgid ""
2861 msgid ""
2873 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2862 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2874 " [keyword] configuration patterns."
2863 " [keyword] configuration patterns."
2875 msgstr ""
2864 msgstr ""
2876
2865
2877 msgid ""
2866 msgid ""
2878 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2867 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2879 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2868 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2880 " expansion."
2869 " expansion."
2881 msgstr ""
2870 msgstr ""
2882
2871
2883 msgid ""
2872 msgid ""
2884 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2873 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2885 " inclusion and exclusion of files."
2874 " inclusion and exclusion of files."
2886 msgstr ""
2875 msgstr ""
2887
2876
2888 msgid ""
2877 msgid ""
2889 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2878 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2890 " of files are::"
2879 " of files are::"
2891 msgstr ""
2880 msgstr ""
2892
2881
2893 msgid ""
2882 msgid ""
2894 " K = keyword expansion candidate\n"
2883 " K = keyword expansion candidate\n"
2895 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2884 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2896 " I = ignored\n"
2885 " I = ignored\n"
2897 " i = ignored (not tracked)\n"
2886 " i = ignored (not tracked)\n"
2898 " "
2887 " "
2899 msgstr ""
2888 msgstr ""
2900
2889
2901 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2890 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2902 msgstr ""
2891 msgstr ""
2903
2892
2904 msgid ""
2893 msgid ""
2905 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2894 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2906 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2895 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2907 msgstr ""
2896 msgstr ""
2908
2897
2909 msgid ""
2898 msgid ""
2910 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2899 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2911 " "
2900 " "
2912 msgstr ""
2901 msgstr ""
2913
2902
2914 msgid "show default keyword template maps"
2903 msgid "show default keyword template maps"
2915 msgstr ""
2904 msgstr ""
2916
2905
2917 msgid "read maps from rcfile"
2906 msgid "read maps from rcfile"
2918 msgstr ""
2907 msgstr ""
2919
2908
2920 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2909 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2921 msgstr ""
2910 msgstr ""
2922
2911
2923 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2912 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2924 msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..."
2913 msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..."
2925
2914
2926 msgid "show keyword status flags of all files"
2915 msgid "show keyword status flags of all files"
2927 msgstr ""
2916 msgstr ""
2928
2917
2929 msgid "show files excluded from expansion"
2918 msgid "show files excluded from expansion"
2930 msgstr ""
2919 msgstr ""
2931
2920
2932 #, fuzzy
2921 #, fuzzy
2933 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2922 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2934 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2923 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2935
2924
2936 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2925 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2937 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
2926 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
2938
2927
2939 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2928 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2940 msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..."
2929 msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..."
2941
2930
2942 msgid "manage a stack of patches"
2931 msgid "manage a stack of patches"
2943 msgstr ""
2932 msgstr ""
2944
2933
2945 msgid ""
2934 msgid ""
2946 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2935 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2947 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2936 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2948 "applied patches (subset of known patches)."
2937 "applied patches (subset of known patches)."
2949 msgstr ""
2938 msgstr ""
2950
2939
2951 msgid ""
2940 msgid ""
2952 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2941 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2953 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2942 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2954 msgstr ""
2943 msgstr ""
2955
2944
2956 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2945 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2957 msgstr ""
2946 msgstr ""
2958
2947
2959 msgid ""
2948 msgid ""
2960 " create new patch qnew\n"
2949 " create new patch qnew\n"
2961 " import existing patch qimport"
2950 " import existing patch qimport"
2962 msgstr ""
2951 msgstr ""
2963
2952
2964 msgid ""
2953 msgid ""
2965 " print patch series qseries\n"
2954 " print patch series qseries\n"
2966 " print applied patches qapplied"
2955 " print applied patches qapplied"
2967 msgstr ""
2956 msgstr ""
2968
2957
2969 msgid ""
2958 msgid ""
2970 " add known patch to applied stack qpush\n"
2959 " add known patch to applied stack qpush\n"
2971 " remove patch from applied stack qpop\n"
2960 " remove patch from applied stack qpop\n"
2972 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2961 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2973 msgstr ""
2962 msgstr ""
2974
2963
2975 msgid ""
2964 msgid ""
2976 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2965 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2977 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2966 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2978 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2967 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2979 msgstr ""
2968 msgstr ""
2980
2969
2981 msgid ""
2970 msgid ""
2982 " [mq]\n"
2971 " [mq]\n"
2983 " git = auto/keep/yes/no"
2972 " git = auto/keep/yes/no"
2984 msgstr ""
2973 msgstr ""
2985
2974
2986 msgid ""
2975 msgid ""
2987 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2976 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2988 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2977 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2989 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2978 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2990 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2979 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2991 msgstr ""
2980 msgstr ""
2992
2981
2993 msgid ""
2982 msgid ""
2994 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
2983 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
2995 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
2984 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
2996 msgstr ""
2985 msgstr ""
2997
2986
2998 #, python-format
2987 #, python-format
2999 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2988 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3000 msgstr ""
2989 msgstr ""
3001
2990
3002 #, python-format
2991 #, python-format
3003 msgid "%s appears more than once in %s"
2992 msgid "%s appears more than once in %s"
3004 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
2993 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
3005
2994
3006 msgid "guard cannot be an empty string"
2995 msgid "guard cannot be an empty string"
3007 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
2996 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
3008
2997
3009 #, python-format
2998 #, python-format
3010 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2999 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3011 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
3000 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
3012
3001
3013 #, python-format
3002 #, python-format
3014 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3003 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3015 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
3004 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
3016
3005
3017 #, python-format
3006 #, python-format
3018 msgid "guard %r too short"
3007 msgid "guard %r too short"
3019 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
3008 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
3020
3009
3021 #, python-format
3010 #, python-format
3022 msgid "guard %r starts with invalid char"
3011 msgid "guard %r starts with invalid char"
3023 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
3012 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
3024
3013
3025 #, python-format
3014 #, python-format
3026 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3015 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3027 msgstr ""
3016 msgstr ""
3028
3017
3029 #, python-format
3018 #, python-format
3030 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3019 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3031 msgstr ""
3020 msgstr ""
3032
3021
3033 #, python-format
3022 #, python-format
3034 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3023 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3035 msgstr ""
3024 msgstr ""
3036
3025
3037 #, python-format
3026 #, python-format
3038 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3027 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3039 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
3028 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
3040
3029
3041 #, python-format
3030 #, python-format
3042 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3031 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3043 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
3032 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
3044
3033
3045 #, python-format
3034 #, python-format
3046 msgid "error removing undo: %s\n"
3035 msgid "error removing undo: %s\n"
3047 msgstr ""
3036 msgstr ""
3048
3037
3049 #, python-format
3038 #, python-format
3050 msgid "apply failed for patch %s"
3039 msgid "apply failed for patch %s"
3051 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
3040 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
3052
3041
3053 #, python-format
3042 #, python-format
3054 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3043 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3055 msgstr ""
3044 msgstr ""
3056
3045
3057 #, python-format
3046 #, python-format
3058 msgid "update returned %d"
3047 msgid "update returned %d"
3059 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
3048 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
3060
3049
3061 msgid "repo commit failed"
3050 msgid "repo commit failed"
3062 msgstr "commit del repository fallito"
3051 msgstr "commit del repository fallito"
3063
3052
3064 #, python-format
3053 #, python-format
3065 msgid "unable to read %s"
3054 msgid "unable to read %s"
3066 msgstr "impossibile leggere %s"
3055 msgstr "impossibile leggere %s"
3067
3056
3068 #, python-format
3057 #, python-format
3069 msgid "patch %s does not exist\n"
3058 msgid "patch %s does not exist\n"
3070 msgstr "la patch %s non esiste\n"
3059 msgstr "la patch %s non esiste\n"
3071
3060
3072 #, python-format
3061 #, python-format
3073 msgid "patch %s is not applied\n"
3062 msgid "patch %s is not applied\n"
3074 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
3063 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
3075
3064
3076 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3065 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3077 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
3066 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
3078
3067
3079 #, python-format
3068 #, python-format
3080 msgid "applying %s\n"
3069 msgid "applying %s\n"
3081 msgstr "sto applicando %s\n"
3070 msgstr "sto applicando %s\n"
3082
3071
3083 #, fuzzy, python-format
3072 #, fuzzy, python-format
3084 msgid "unable to read %s\n"
3073 msgid "unable to read %s\n"
3085 msgstr "impossibile leggere %s"
3074 msgstr "impossibile leggere %s"
3086
3075
3087 #, python-format
3076 #, python-format
3088 msgid "patch %s is empty\n"
3077 msgid "patch %s is empty\n"
3089 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3078 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3090
3079
3091 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3080 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3092 msgstr ""
3081 msgstr ""
3093
3082
3094 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3083 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3095 msgstr ""
3084 msgstr ""
3096
3085
3097 #, python-format
3086 #, python-format
3098 msgid "revision %d is not managed"
3087 msgid "revision %d is not managed"
3099 msgstr ""
3088 msgstr ""
3100
3089
3101 #, python-format
3090 #, python-format
3102 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3091 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3103 msgstr ""
3092 msgstr ""
3104
3093
3105 #, fuzzy, python-format
3094 #, fuzzy, python-format
3106 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3095 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3107 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
3096 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
3108
3097
3109 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3098 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3110 msgstr ""
3099 msgstr ""
3111
3100
3112 #, python-format
3101 #, python-format
3113 msgid "cannot delete applied patch %s"
3102 msgid "cannot delete applied patch %s"
3114 msgstr ""
3103 msgstr ""
3115
3104
3116 #, python-format
3105 #, python-format
3117 msgid "patch %s not in series file"
3106 msgid "patch %s not in series file"
3118 msgstr ""
3107 msgstr ""
3119
3108
3120 msgid "no patches applied"
3109 msgid "no patches applied"
3121 msgstr ""
3110 msgstr ""
3122
3111
3123 msgid "working directory revision is not qtip"
3112 msgid "working directory revision is not qtip"
3124 msgstr ""
3113 msgstr ""
3125
3114
3126 msgid "local changes found, refresh first"
3115 msgid "local changes found, refresh first"
3127 msgstr ""
3116 msgstr ""
3128
3117
3129 msgid "local changes found"
3118 msgid "local changes found"
3130 msgstr ""
3119 msgstr ""
3131
3120
3132 #, python-format
3121 #, python-format
3133 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3122 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3134 msgstr ""
3123 msgstr ""
3135
3124
3136 #, python-format
3125 #, python-format
3137 msgid "patch \"%s\" already exists"
3126 msgid "patch \"%s\" already exists"
3138 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3127 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3139
3128
3140 #, fuzzy
3129 #, fuzzy
3141 msgid "cannot manage merge changesets"
3130 msgid "cannot manage merge changesets"
3142 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
3131 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
3143
3132
3144 #, python-format
3133 #, python-format
3145 msgid "error unlinking %s\n"
3134 msgid "error unlinking %s\n"
3146 msgstr ""
3135 msgstr ""
3147
3136
3148 #, python-format
3137 #, python-format
3149 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3138 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3150 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
3139 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
3151
3140
3152 #, python-format
3141 #, python-format
3153 msgid "patch %s not in series"
3142 msgid "patch %s not in series"
3154 msgstr "la patch %s non è nella serie"
3143 msgstr "la patch %s non è nella serie"
3155
3144
3156 #, fuzzy
3145 #, fuzzy
3157 msgid "(working directory not at a head)\n"
3146 msgid "(working directory not at a head)\n"
3158 msgstr "(directory di lavoro non è a una tip)\n"
3147 msgstr "(directory di lavoro non è a una tip)\n"
3159
3148
3160 msgid "no patches in series\n"
3149 msgid "no patches in series\n"
3161 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3150 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3162
3151
3163 #, python-format
3152 #, python-format
3164 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3153 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3165 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
3154 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
3166
3155
3167 #, python-format
3156 #, python-format
3168 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3157 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3169 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
3158 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
3170
3159
3171 #, python-format
3160 #, python-format
3172 msgid "guarded by %r"
3161 msgid "guarded by %r"
3173 msgstr "controllato da %r"
3162 msgstr "controllato da %r"
3174
3163
3175 msgid "no matching guards"
3164 msgid "no matching guards"
3176 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
3165 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
3177
3166
3178 #, python-format
3167 #, python-format
3179 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3168 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3180 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
3169 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
3181
3170
3182 msgid "all patches are currently applied\n"
3171 msgid "all patches are currently applied\n"
3183 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
3172 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
3184
3173
3185 msgid "patch series already fully applied\n"
3174 msgid "patch series already fully applied\n"
3186 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3175 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3187
3176
3188 #, fuzzy
3177 #, fuzzy
3189 msgid "please specify the patch to move"
3178 msgid "please specify the patch to move"
3190 msgstr "Si prega di specificare uno username."
3179 msgstr "Si prega di specificare uno username."
3191
3180
3192 msgid "cleaning up working directory..."
3181 msgid "cleaning up working directory..."
3193 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3182 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3194
3183
3195 #, python-format
3184 #, python-format
3196 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3185 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3197 msgstr ""
3186 msgstr ""
3198 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3187 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3199
3188
3200 #, python-format
3189 #, python-format
3201 msgid "now at: %s\n"
3190 msgid "now at: %s\n"
3202 msgstr "ora a: %s\n"
3191 msgstr "ora a: %s\n"
3203
3192
3204 #, python-format
3193 #, python-format
3205 msgid "patch %s is not applied"
3194 msgid "patch %s is not applied"
3206 msgstr "la patch %s non è applicata"
3195 msgstr "la patch %s non è applicata"
3207
3196
3208 msgid "no patches applied\n"
3197 msgid "no patches applied\n"
3209 msgstr "nessuna patch applicata\n"
3198 msgstr "nessuna patch applicata\n"
3210
3199
3211 #, python-format
3200 #, python-format
3212 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3201 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3213 msgstr ""
3202 msgstr ""
3214
3203
3215 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3204 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3216 msgstr ""
3205 msgstr ""
3217
3206
3218 #, python-format
3207 #, python-format
3219 msgid "trying to pop unknown node %s"
3208 msgid "trying to pop unknown node %s"
3220 msgstr ""
3209 msgstr ""
3221
3210
3222 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3211 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3223 msgstr ""
3212 msgstr ""
3224
3213
3225 msgid "deletions found between repo revs"
3214 msgid "deletions found between repo revs"
3226 msgstr ""
3215 msgstr ""
3227
3216
3228 #, fuzzy, python-format
3217 #, fuzzy, python-format
3229 msgid "popping %s\n"
3218 msgid "popping %s\n"
3230 msgstr "sto applicando %s\n"
3219 msgstr "sto applicando %s\n"
3231
3220
3232 msgid "patch queue now empty\n"
3221 msgid "patch queue now empty\n"
3233 msgstr ""
3222 msgstr ""
3234
3223
3235 msgid "cannot refresh a revision with children"
3224 msgid "cannot refresh a revision with children"
3236 msgstr ""
3225 msgstr ""
3237
3226
3238 msgid ""
3227 msgid ""
3239 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3228 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3240 "recover)\n"
3229 "recover)\n"
3241 msgstr ""
3230 msgstr ""
3242
3231
3243 msgid "patch queue directory already exists"
3232 msgid "patch queue directory already exists"
3244 msgstr ""
3233 msgstr ""
3245
3234
3246 #, python-format
3235 #, python-format
3247 msgid "patch %s is not in series file"
3236 msgid "patch %s is not in series file"
3248 msgstr ""
3237 msgstr ""
3249
3238
3250 msgid "No saved patch data found\n"
3239 msgid "No saved patch data found\n"
3251 msgstr ""
3240 msgstr ""
3252
3241
3253 #, python-format
3242 #, python-format
3254 msgid "restoring status: %s\n"
3243 msgid "restoring status: %s\n"
3255 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
3244 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
3256
3245
3257 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3246 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3258 msgstr ""
3247 msgstr ""
3259
3248
3260 #, python-format
3249 #, python-format
3261 msgid "removing save entry %s\n"
3250 msgid "removing save entry %s\n"
3262 msgstr ""
3251 msgstr ""
3263
3252
3264 #, python-format
3253 #, python-format
3265 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3254 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3266 msgstr ""
3255 msgstr ""
3267
3256
3268 msgid "queue directory updating\n"
3257 msgid "queue directory updating\n"
3269 msgstr ""
3258 msgstr ""
3270
3259
3271 msgid "Unable to load queue repository\n"
3260 msgid "Unable to load queue repository\n"
3272 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3261 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3273
3262
3274 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3263 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3275 msgstr ""
3264 msgstr ""
3276
3265
3277 msgid "status is already saved\n"
3266 msgid "status is already saved\n"
3278 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
3267 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
3279
3268
3280 msgid "hg patches saved state"
3269 msgid "hg patches saved state"
3281 msgstr ""
3270 msgstr ""
3282
3271
3283 msgid "repo commit failed\n"
3272 msgid "repo commit failed\n"
3284 msgstr "commit del repository fallito\n"
3273 msgstr "commit del repository fallito\n"
3285
3274
3286 #, python-format
3275 #, python-format
3287 msgid "patch %s is already in the series file"
3276 msgid "patch %s is already in the series file"
3288 msgstr "la patch %s è già nel file series"
3277 msgstr "la patch %s è già nel file series"
3289
3278
3290 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3279 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3291 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
3280 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
3292
3281
3293 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3282 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3294 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
3283 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
3295
3284
3296 #, python-format
3285 #, python-format
3297 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3286 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3298 msgstr ""
3287 msgstr ""
3299
3288
3300 #, python-format
3289 #, python-format
3301 msgid "revision %d is already managed"
3290 msgid "revision %d is already managed"
3302 msgstr ""
3291 msgstr ""
3303
3292
3304 #, python-format
3293 #, python-format
3305 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3294 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3306 msgstr ""
3295 msgstr ""
3307
3296
3308 #, python-format
3297 #, python-format
3309 msgid "revision %d has unmanaged children"
3298 msgid "revision %d has unmanaged children"
3310 msgstr ""
3299 msgstr ""
3311
3300
3312 #, python-format
3301 #, python-format
3313 msgid "cannot import merge revision %d"
3302 msgid "cannot import merge revision %d"
3314 msgstr ""
3303 msgstr ""
3315
3304
3316 #, python-format
3305 #, python-format
3317 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3306 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3318 msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
3307 msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
3319
3308
3320 msgid "-e is incompatible with import from -"
3309 msgid "-e is incompatible with import from -"
3321 msgstr "-e è incompatibile con l'import da -"
3310 msgstr "-e è incompatibile con l'import da -"
3322
3311
3323 #, python-format
3312 #, python-format
3324 msgid "patch %s does not exist"
3313 msgid "patch %s does not exist"
3325 msgstr "la patch %s non esiste"
3314 msgstr "la patch %s non esiste"
3326
3315
3327 msgid "need --name to import a patch from -"
3316 msgid "need --name to import a patch from -"
3328 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3317 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3329
3318
3330 #, fuzzy, python-format
3319 #, fuzzy, python-format
3331 msgid "unable to read file %s"
3320 msgid "unable to read file %s"
3332 msgstr "impossibile leggere %s"
3321 msgstr "impossibile leggere %s"
3333
3322
3334 #, python-format
3323 #, python-format
3335 msgid "adding %s to series file\n"
3324 msgid "adding %s to series file\n"
3336 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3325 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3337
3326
3338 msgid "remove patches from queue"
3327 msgid "remove patches from queue"
3339 msgstr ""
3328 msgstr ""
3340
3329
3341 msgid ""
3330 msgid ""
3342 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3331 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3343 "With\n"
3332 "With\n"
3344 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3333 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3345 msgstr ""
3334 msgstr ""
3346
3335
3347 msgid ""
3336 msgid ""
3348 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3337 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3349 " use the :hg:`qfinish` command."
3338 " use the :hg:`qfinish` command."
3350 msgstr ""
3339 msgstr ""
3351
3340
3352 msgid "print the patches already applied"
3341 msgid "print the patches already applied"
3353 msgstr "stampa le patch già applicate"
3342 msgstr "stampa le patch già applicate"
3354
3343
3355 msgid "only one patch applied\n"
3344 msgid "only one patch applied\n"
3356 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3345 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3357
3346
3358 msgid "print the patches not yet applied"
3347 msgid "print the patches not yet applied"
3359 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
3348 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
3360
3349
3361 msgid "all patches applied\n"
3350 msgid "all patches applied\n"
3362 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3351 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3363
3352
3364 msgid "import a patch"
3353 msgid "import a patch"
3365 msgstr ""
3354 msgstr ""
3366
3355
3367 msgid ""
3356 msgid ""
3368 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3357 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3369 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3358 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3370 " to the series."
3359 " to the series."
3371 msgstr ""
3360 msgstr ""
3372
3361
3373 msgid ""
3362 msgid ""
3374 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3363 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3375 " give it a new one with -n/--name."
3364 " give it a new one with -n/--name."
3376 msgstr ""
3365 msgstr ""
3377
3366
3378 msgid ""
3367 msgid ""
3379 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3368 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3380 " the -e/--existing flag."
3369 " the -e/--existing flag."
3381 msgstr ""
3370 msgstr ""
3382
3371
3383 msgid ""
3372 msgid ""
3384 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3373 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3385 " overwritten."
3374 " overwritten."
3386 msgstr ""
3375 msgstr ""
3387
3376
3388 msgid ""
3377 msgid ""
3389 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3378 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3390 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3379 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3391 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3380 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3392 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3381 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3393 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3382 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3394 " changes."
3383 " changes."
3395 msgstr ""
3384 msgstr ""
3396
3385
3397 msgid ""
3386 msgid ""
3398 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3387 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3399 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3388 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3400 " using the --name flag.\n"
3389 " using the --name flag.\n"
3401 " "
3390 " "
3402 msgstr ""
3391 msgstr ""
3403
3392
3404 #, fuzzy
3393 #, fuzzy
3405 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3394 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3406 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda"
3395 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda"
3407
3396
3408 #, fuzzy
3397 #, fuzzy
3409 msgid ""
3398 msgid ""
3410 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3399 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3411 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3400 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3412 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3401 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3413 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3402 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3414 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3403 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3415 msgstr ""
3404 msgstr ""
3416 " Il repository della coda di default non è sotto controllo di\n"
3405 " Il repository della coda di default non è sotto controllo di\n"
3417 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerà un separato\n"
3406 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerà un separato\n"
3418 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
3407 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
3419 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3408 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3420 " uno gestito).\n"
3409 " uno gestito).\n"
3421 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3410 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3422 " questo repository della coda."
3411 " questo repository della coda."
3423
3412
3424 msgid ""
3413 msgid ""
3425 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3414 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3426 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3415 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3427 msgstr ""
3416 msgstr ""
3428
3417
3429 msgid "clone main and patch repository at same time"
3418 msgid "clone main and patch repository at same time"
3430 msgstr ""
3419 msgstr ""
3431
3420
3432 msgid ""
3421 msgid ""
3433 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3422 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3434 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3423 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3435 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3424 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3436 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3425 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3437 " before that it has no patches applied."
3426 " before that it has no patches applied."
3438 msgstr ""
3427 msgstr ""
3439
3428
3440 msgid ""
3429 msgid ""
3441 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3430 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3442 " default. Use -p <url> to change."
3431 " default. Use -p <url> to change."
3443 msgstr ""
3432 msgstr ""
3444
3433
3445 msgid ""
3434 msgid ""
3446 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3435 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3447 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3436 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3448 " "
3437 " "
3449 msgstr ""
3438 msgstr ""
3450
3439
3451 #, fuzzy
3440 #, fuzzy
3452 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3441 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3453 msgstr ""
3442 msgstr ""
3454 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
3443 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
3455 "-c)"
3444 "-c)"
3456
3445
3457 #, fuzzy
3446 #, fuzzy
3458 msgid "cloning main repository\n"
3447 msgid "cloning main repository\n"
3459 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
3448 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
3460
3449
3461 #, fuzzy
3450 #, fuzzy
3462 msgid "cloning patch repository\n"
3451 msgid "cloning patch repository\n"
3463 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3452 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3464
3453
3465 #, fuzzy
3454 #, fuzzy
3466 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3455 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3467 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
3456 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
3468
3457
3469 #, fuzzy
3458 #, fuzzy
3470 msgid "updating destination repository\n"
3459 msgid "updating destination repository\n"
3471 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
3460 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
3472
3461
3473 #, fuzzy
3462 #, fuzzy
3474 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3463 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3475 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
3464 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
3476
3465
3477 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3466 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3478 msgstr ""
3467 msgstr ""
3479
3468
3480 msgid "print the entire series file"
3469 msgid "print the entire series file"
3481 msgstr "stampa l'intero file series"
3470 msgstr "stampa l'intero file series"
3482
3471
3483 msgid "print the name of the current patch"
3472 msgid "print the name of the current patch"
3484 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3473 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3485
3474
3486 msgid "print the name of the next patch"
3475 msgid "print the name of the next patch"
3487 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3476 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3488
3477
3489 msgid "print the name of the previous patch"
3478 msgid "print the name of the previous patch"
3490 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3479 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3491
3480
3492 #, fuzzy
3481 #, fuzzy
3493 msgid "create a new patch"
3482 msgid "create a new patch"
3494 msgstr "crea una nuova patch"
3483 msgstr "crea una nuova patch"
3495
3484
3496 #, fuzzy
3485 #, fuzzy
3497 msgid ""
3486 msgid ""
3498 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3487 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3499 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3488 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3500 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3489 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3501 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3490 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3502 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3491 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3503 " as uncommitted modifications."
3492 " as uncommitted modifications."
3504 msgstr ""
3493 msgstr ""
3505 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3494 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3506 " (seesiste).\n"
3495 " (seesiste).\n"
3507 " Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3496 " Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3508 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar\n"
3497 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar\n"
3509 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3498 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3510 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3499 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3511 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3500 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3512 " cambiamenti non salvati."
3501 " cambiamenti non salvati."
3513
3502
3514 #, fuzzy
3503 #, fuzzy
3515 msgid ""
3504 msgid ""
3516 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3505 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3517 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3506 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3518 " to current user and date to current date."
3507 " to current user and date to current date."
3519 msgstr ""
3508 msgstr ""
3520 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3509 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3521 " utente e data.\n"
3510 " utente e data.\n"
3522 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3511 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3523 " corrente."
3512 " corrente."
3524
3513
3525 #, fuzzy
3514 #, fuzzy
3526 msgid ""
3515 msgid ""
3527 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3516 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3528 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3517 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3529 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3518 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3530 msgstr ""
3519 msgstr ""
3531 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il\n"
3520 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il\n"
3532 " messaggio di commit. Se nulla stato specificato, l'intestazione\n"
3521 " messaggio di commit. Se nulla stato specificato, l'intestazione\n"
3533 " sar vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'."
3522 " sar vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'."
3534
3523
3535 #, fuzzy
3524 #, fuzzy
3536 msgid ""
3525 msgid ""
3537 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3526 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3538 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3527 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3539 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3528 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3540 " information.\n"
3529 " information.\n"
3541 " "
3530 " "
3542 msgstr ""
3531 msgstr ""
3543 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3532 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3544 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3533 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3545 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
3534 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
3546 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3535 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3547 " "
3536 " "
3548
3537
3549 msgid "update the current patch"
3538 msgid "update the current patch"
3550 msgstr ""
3539 msgstr ""
3551
3540
3552 msgid ""
3541 msgid ""
3553 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3542 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3554 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3543 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3555 " remaining modifications will remain in the working directory."
3544 " remaining modifications will remain in the working directory."
3556 msgstr ""
3545 msgstr ""
3557
3546
3558 msgid ""
3547 msgid ""
3559 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3548 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3560 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3549 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3561 msgstr ""
3550 msgstr ""
3562
3551
3563 msgid ""
3552 msgid ""
3564 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3553 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3565 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3554 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3566 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3555 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3567 " git diff format.\n"
3556 " git diff format.\n"
3568 " "
3557 " "
3569 msgstr ""
3558 msgstr ""
3570
3559
3571 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3560 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3572 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3561 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3573
3562
3574 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3563 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3575 msgstr ""
3564 msgstr ""
3576
3565
3577 msgid ""
3566 msgid ""
3578 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3567 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3579 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3568 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3580 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3569 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3581 " after a qrefresh)."
3570 " after a qrefresh)."
3582 msgstr ""
3571 msgstr ""
3583
3572
3584 msgid ""
3573 msgid ""
3585 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3574 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3586 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3575 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3587 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3576 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3588 " qrefresh.\n"
3577 " qrefresh.\n"
3589 " "
3578 " "
3590 msgstr ""
3579 msgstr ""
3591
3580
3592 msgid "fold the named patches into the current patch"
3581 msgid "fold the named patches into the current patch"
3593 msgstr ""
3582 msgstr ""
3594
3583
3595 msgid ""
3584 msgid ""
3596 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3585 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3597 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3586 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3598 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3587 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3599 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3588 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3600 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3589 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3601 " removed afterwards."
3590 " removed afterwards."
3602 msgstr ""
3591 msgstr ""
3603
3592
3604 msgid ""
3593 msgid ""
3605 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3594 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3606 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3595 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3607 msgstr ""
3596 msgstr ""
3608
3597
3609 msgid "qfold requires at least one patch name"
3598 msgid "qfold requires at least one patch name"
3610 msgstr ""
3599 msgstr ""
3611
3600
3612 msgid "No patches applied"
3601 msgid "No patches applied"
3613 msgstr "Nessuna patch applicata"
3602 msgstr "Nessuna patch applicata"
3614
3603
3615 #, python-format
3604 #, python-format
3616 msgid "Skipping already folded patch %s"
3605 msgid "Skipping already folded patch %s"
3617 msgstr "Salto patch già ripiegata %s"
3606 msgstr "Salto patch già ripiegata %s"
3618
3607
3619 #, python-format
3608 #, python-format
3620 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3609 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3621 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3610 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3622
3611
3623 #, python-format
3612 #, python-format
3624 msgid "Error folding patch %s"
3613 msgid "Error folding patch %s"
3625 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3614 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3626
3615
3627 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3616 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3628 msgstr ""
3617 msgstr ""
3629
3618
3630 msgid "set or print guards for a patch"
3619 msgid "set or print guards for a patch"
3631 msgstr ""
3620 msgstr ""
3632
3621
3633 msgid ""
3622 msgid ""
3634 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3623 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3635 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3624 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3636 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3625 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3637 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3626 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3638 "command\n"
3627 "command\n"
3639 " has activated it."
3628 " has activated it."
3640 msgstr ""
3629 msgstr ""
3641
3630
3642 msgid ""
3631 msgid ""
3643 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3632 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3644 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3633 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3645 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3634 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3646 msgstr ""
3635 msgstr ""
3647
3636
3648 msgid " To set guards on another patch::"
3637 msgid " To set guards on another patch::"
3649 msgstr ""
3638 msgstr ""
3650
3639
3651 msgid ""
3640 msgid ""
3652 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3641 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3653 " "
3642 " "
3654 msgstr ""
3643 msgstr ""
3655
3644
3656 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3645 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3657 msgstr ""
3646 msgstr ""
3658
3647
3659 msgid "no patch to work with"
3648 msgid "no patch to work with"
3660 msgstr ""
3649 msgstr ""
3661
3650
3662 #, python-format
3651 #, python-format
3663 msgid "no patch named %s"
3652 msgid "no patch named %s"
3664 msgstr ""
3653 msgstr ""
3665
3654
3666 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3655 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3667 msgstr ""
3656 msgstr ""
3668
3657
3669 msgid "push the next patch onto the stack"
3658 msgid "push the next patch onto the stack"
3670 msgstr ""
3659 msgstr ""
3671
3660
3672 msgid ""
3661 msgid ""
3673 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3662 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3674 " will be lost.\n"
3663 " will be lost.\n"
3675 " "
3664 " "
3676 msgstr ""
3665 msgstr ""
3677
3666
3678 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3667 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3679 msgstr ""
3668 msgstr ""
3680
3669
3681 #, python-format
3670 #, python-format
3682 msgid "merging with queue at: %s\n"
3671 msgid "merging with queue at: %s\n"
3683 msgstr ""
3672 msgstr ""
3684
3673
3685 msgid "pop the current patch off the stack"
3674 msgid "pop the current patch off the stack"
3686 msgstr ""
3675 msgstr ""
3687
3676
3688 msgid ""
3677 msgid ""
3689 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3678 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3690 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3679 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3691 " top of the stack.\n"
3680 " top of the stack.\n"
3692 " "
3681 " "
3693 msgstr ""
3682 msgstr ""
3694
3683
3695 #, python-format
3684 #, python-format
3696 msgid "using patch queue: %s\n"
3685 msgid "using patch queue: %s\n"
3697 msgstr ""
3686 msgstr ""
3698
3687
3699 msgid "rename a patch"
3688 msgid "rename a patch"
3700 msgstr "rinomina una patch"
3689 msgstr "rinomina una patch"
3701
3690
3702 msgid ""
3691 msgid ""
3703 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3692 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3704 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3693 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3705 msgstr ""
3694 msgstr ""
3706 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3695 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3707 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3696 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3708
3697
3709 #, python-format
3698 #, python-format
3710 msgid "%s already exists"
3699 msgid "%s already exists"
3711 msgstr "%s esiste già"
3700 msgstr "%s esiste già"
3712
3701
3713 #, python-format
3702 #, python-format
3714 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3703 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3715 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3704 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3716
3705
3717 #, fuzzy, python-format
3706 #, fuzzy, python-format
3718 msgid "renaming %s to %s\n"
3707 msgid "renaming %s to %s\n"
3719 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
3708 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
3720
3709
3721 #, fuzzy
3710 #, fuzzy
3722 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3711 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3723 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3712 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3724
3713
3725 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3714 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3726 msgstr ""
3715 msgstr ""
3727
3716
3728 #, fuzzy
3717 #, fuzzy
3729 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3718 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3730 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3719 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3731
3720
3732 #, python-format
3721 #, python-format
3733 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3722 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3734 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
3723 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
3735
3724
3736 #, python-format
3725 #, python-format
3737 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3726 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3738 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3727 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3739
3728
3740 #, python-format
3729 #, python-format
3741 msgid "copy %s to %s\n"
3730 msgid "copy %s to %s\n"
3742 msgstr "copia %s a %s\n"
3731 msgstr "copia %s a %s\n"
3743
3732
3744 #, fuzzy
3733 #, fuzzy
3745 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3734 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3746 msgstr "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository"
3735 msgstr "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository"
3747
3736
3748 msgid ""
3737 msgid ""
3749 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3738 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3750 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3739 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3751 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3740 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3752 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3741 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3753 " the --force flag is supplied."
3742 " the --force flag is supplied."
3754 msgstr ""
3743 msgstr ""
3755
3744
3756 #, fuzzy
3745 #, fuzzy
3757 msgid ""
3746 msgid ""
3758 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3747 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3759 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3748 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3760 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3749 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3761 " completes."
3750 " completes."
3762 msgstr ""
3751 msgstr ""
3763 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3752 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3764 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata al\n"
3753 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata al\n"
3765 " genitore della revisione rimossa.\n"
3754 " genitore della revisione rimossa.\n"
3766 " "
3755 " "
3767
3756
3768 msgid ""
3757 msgid ""
3769 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3758 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3770 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3759 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3771 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3760 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3772 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3761 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3773 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3762 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3774 " restore."
3763 " restore."
3775 msgstr ""
3764 msgstr ""
3776
3765
3777 msgid ""
3766 msgid ""
3778 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3767 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3779 " operation completes.\n"
3768 " operation completes.\n"
3780 " "
3769 " "
3781 msgstr ""
3770 msgstr ""
3782
3771
3783 msgid "set or print guarded patches to push"
3772 msgid "set or print guarded patches to push"
3784 msgstr ""
3773 msgstr ""
3785
3774
3786 msgid ""
3775 msgid ""
3787 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3776 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3788 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3777 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3789 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3778 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3790 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3779 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3791 " match the current guard. For example::"
3780 " match the current guard. For example::"
3792 msgstr ""
3781 msgstr ""
3793
3782
3794 msgid ""
3783 msgid ""
3795 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3784 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3796 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3785 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3797 " qselect stable"
3786 " qselect stable"
3798 msgstr ""
3787 msgstr ""
3799
3788
3800 msgid ""
3789 msgid ""
3801 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3790 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3802 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3791 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3803 " positive match)."
3792 " positive match)."
3804 msgstr ""
3793 msgstr ""
3805
3794
3806 msgid ""
3795 msgid ""
3807 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3796 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3808 " With one argument, sets the active guard."
3797 " With one argument, sets the active guard."
3809 msgstr ""
3798 msgstr ""
3810
3799
3811 msgid ""
3800 msgid ""
3812 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3801 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3813 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3802 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3814 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3803 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3815 msgstr ""
3804 msgstr ""
3816
3805
3817 msgid ""
3806 msgid ""
3818 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3807 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3819 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3808 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3820 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3809 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3821 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3810 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3822 " guarded patches."
3811 " guarded patches."
3823 msgstr ""
3812 msgstr ""
3824
3813
3825 msgid ""
3814 msgid ""
3826 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3815 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3827 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3816 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3828 msgstr ""
3817 msgstr ""
3829
3818
3830 msgid "guards deactivated\n"
3819 msgid "guards deactivated\n"
3831 msgstr "guardie disattivate\n"
3820 msgstr "guardie disattivate\n"
3832
3821
3833 #, python-format
3822 #, python-format
3834 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3823 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3835 msgstr ""
3824 msgstr ""
3836 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3825 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3837
3826
3838 #, python-format
3827 #, python-format
3839 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3828 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3840 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia è cambiato da %d a %d\n"
3829 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia è cambiato da %d a %d\n"
3841
3830
3842 msgid "guards in series file:\n"
3831 msgid "guards in series file:\n"
3843 msgstr "guardie nel file series:\n"
3832 msgstr "guardie nel file series:\n"
3844
3833
3845 msgid "no guards in series file\n"
3834 msgid "no guards in series file\n"
3846 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3835 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3847
3836
3848 msgid "active guards:\n"
3837 msgid "active guards:\n"
3849 msgstr "guardie attive:\n"
3838 msgstr "guardie attive:\n"
3850
3839
3851 msgid "no active guards\n"
3840 msgid "no active guards\n"
3852 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3841 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3853
3842
3854 msgid "popping guarded patches\n"
3843 msgid "popping guarded patches\n"
3855 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3844 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3856
3845
3857 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3846 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3858 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3847 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3859
3848
3860 msgid "move applied patches into repository history"
3849 msgid "move applied patches into repository history"
3861 msgstr ""
3850 msgstr ""
3862
3851
3863 msgid ""
3852 msgid ""
3864 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3853 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3865 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3854 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3866 " history."
3855 " history."
3867 msgstr ""
3856 msgstr ""
3868
3857
3869 msgid ""
3858 msgid ""
3870 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3859 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3871 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3860 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3872 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3861 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3873 " stack of applied patches."
3862 " stack of applied patches."
3874 msgstr ""
3863 msgstr ""
3875
3864
3876 msgid ""
3865 msgid ""
3877 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3866 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3878 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3867 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3879 " to upstream.\n"
3868 " to upstream.\n"
3880 " "
3869 " "
3881 msgstr ""
3870 msgstr ""
3882
3871
3883 msgid "no revisions specified"
3872 msgid "no revisions specified"
3884 msgstr "nessuna revisione specificata"
3873 msgstr "nessuna revisione specificata"
3885
3874
3886 msgid "manage multiple patch queues"
3875 msgid "manage multiple patch queues"
3887 msgstr ""
3876 msgstr ""
3888
3877
3889 msgid ""
3878 msgid ""
3890 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3879 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3891 " new patch queues and deleting existing ones."
3880 " new patch queues and deleting existing ones."
3892 msgstr ""
3881 msgstr ""
3893
3882
3894 msgid ""
3883 msgid ""
3895 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3884 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3896 "registered\n"
3885 "registered\n"
3897 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3886 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3898 "currently\n"
3887 "currently\n"
3899 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3888 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3900 msgstr ""
3889 msgstr ""
3901
3890
3902 msgid ""
3891 msgid ""
3903 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3892 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3904 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3893 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3905 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3894 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3906 " created and switching will fail."
3895 " created and switching will fail."
3907 msgstr ""
3896 msgstr ""
3908
3897
3909 msgid ""
3898 msgid ""
3910 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
3899 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
3911 "currently\n"
3900 "currently\n"
3912 " active queue.\n"
3901 " active queue.\n"
3913 " "
3902 " "
3914 msgstr ""
3903 msgstr ""
3915
3904
3916 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
3905 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
3917 msgstr ""
3906 msgstr ""
3918
3907
3919 msgid " (active)\n"
3908 msgid " (active)\n"
3920 msgstr ""
3909 msgstr ""
3921
3910
3922 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3911 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3923 msgstr ""
3912 msgstr ""
3924
3913
3925 #, fuzzy, python-format
3914 #, fuzzy, python-format
3926 msgid "queue \"%s\" already exists"
3915 msgid "queue \"%s\" already exists"
3927 msgstr "%s esiste già"
3916 msgstr "%s esiste già"
3928
3917
3929 msgid "cannot delete queue that does not exist"
3918 msgid "cannot delete queue that does not exist"
3930 msgstr ""
3919 msgstr ""
3931
3920
3932 msgid "cannot delete currently active queue"
3921 msgid "cannot delete currently active queue"
3933 msgstr ""
3922 msgstr ""
3934
3923
3935 msgid "use --create to create a new queue"
3924 msgid "use --create to create a new queue"
3936 msgstr ""
3925 msgstr ""
3937
3926
3938 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3927 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3939 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3928 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3940
3929
3941 msgid "source has mq patches applied"
3930 msgid "source has mq patches applied"
3942 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3931 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3943
3932
3944 #, python-format
3933 #, python-format
3945 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3934 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3946 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3935 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3947
3936
3948 #, python-format
3937 #, python-format
3949 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3938 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3950 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3939 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3951
3940
3952 msgid "cannot import over an applied patch"
3941 msgid "cannot import over an applied patch"
3953 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3942 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3954
3943
3955 #, fuzzy
3944 #, fuzzy
3956 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3945 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3957 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3946 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3958
3947
3959 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3948 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3960 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
3949 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
3961
3950
3962 #, fuzzy
3951 #, fuzzy
3963 msgid "no queue repository"
3952 msgid "no queue repository"
3964 msgstr "crea il repository della coda"
3953 msgstr "crea il repository della coda"
3965
3954
3966 #, fuzzy, python-format
3955 #, fuzzy, python-format
3967 msgid "%d applied"
3956 msgid "%d applied"
3968 msgstr "%s non aggiunto!\n"
3957 msgstr "%s non aggiunto!\n"
3969
3958
3970 #, fuzzy, python-format
3959 #, fuzzy, python-format
3971 msgid "%d unapplied"
3960 msgid "%d unapplied"
3972 msgstr "non risolti"
3961 msgstr "non risolti"
3973
3962
3974 msgid "mq: (empty queue)\n"
3963 msgid "mq: (empty queue)\n"
3975 msgstr ""
3964 msgstr ""
3976
3965
3977 #, fuzzy
3966 #, fuzzy
3978 msgid "operate on patch repository"
3967 msgid "operate on patch repository"
3979 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3968 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3980
3969
3981 msgid "print first line of patch header"
3970 msgid "print first line of patch header"
3982 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3971 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3983
3972
3984 #, fuzzy
3973 #, fuzzy
3985 msgid "show only the last patch"
3974 msgid "show only the last patch"
3986 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
3975 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
3987
3976
3988 #, fuzzy
3977 #, fuzzy
3989 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3978 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3990 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3979 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3991
3980
3992 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3981 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3993 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3982 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3994
3983
3995 msgid "do not update the new working directories"
3984 msgid "do not update the new working directories"
3996 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3985 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3997
3986
3998 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3987 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3999 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3988 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
4000
3989
4001 msgid "REPO"
3990 msgid "REPO"
4002 msgstr ""
3991 msgstr ""
4003
3992
4004 #, fuzzy
3993 #, fuzzy
4005 msgid "location of source patch repository"
3994 msgid "location of source patch repository"
4006 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
3995 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
4007
3996
4008 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3997 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4009 msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
3998 msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
4010
3999
4011 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4000 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4012 msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..."
4001 msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..."
4013
4002
4014 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4003 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4015 msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
4004 msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
4016
4005
4017 msgid "keep patch file"
4006 msgid "keep patch file"
4018 msgstr "mantieni il file della patch"
4007 msgstr "mantieni il file della patch"
4019
4008
4020 #, fuzzy
4009 #, fuzzy
4021 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4010 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4022 msgstr "smetti di gestire una revisione"
4011 msgstr "smetti di gestire una revisione"
4023
4012
4024 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4013 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4025 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4014 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4026
4015
4027 msgid "edit patch header"
4016 msgid "edit patch header"
4028 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
4017 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
4029
4018
4030 msgid "keep folded patch files"
4019 msgid "keep folded patch files"
4031 msgstr ""
4020 msgstr ""
4032
4021
4033 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4022 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4034 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
4023 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
4035
4024
4036 msgid "overwrite any local changes"
4025 msgid "overwrite any local changes"
4037 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
4026 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
4038
4027
4039 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4028 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4040 msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH"
4029 msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH"
4041
4030
4042 msgid "list all patches and guards"
4031 msgid "list all patches and guards"
4043 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
4032 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
4044
4033
4045 msgid "drop all guards"
4034 msgid "drop all guards"
4046 msgstr "scarta tutte le guardie"
4035 msgstr "scarta tutte le guardie"
4047
4036
4048 #, fuzzy
4037 #, fuzzy
4049 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4038 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4050 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
4039 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
4051
4040
4052 msgid "hg qheader [PATCH]"
4041 msgid "hg qheader [PATCH]"
4053 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4042 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4054
4043
4055 #, fuzzy
4044 #, fuzzy
4056 msgid "import file in patch directory"
4045 msgid "import file in patch directory"
4057 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
4046 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
4058
4047
4059 #, fuzzy
4048 #, fuzzy
4060 msgid "name of patch file"
4049 msgid "name of patch file"
4061 msgstr "mantieni il file della patch"
4050 msgstr "mantieni il file della patch"
4062
4051
4063 msgid "overwrite existing files"
4052 msgid "overwrite existing files"
4064 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
4053 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
4065
4054
4066 msgid "place existing revisions under mq control"
4055 msgid "place existing revisions under mq control"
4067 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
4056 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
4068
4057
4069 msgid "use git extended diff format"
4058 msgid "use git extended diff format"
4070 msgstr "usa il formato diff git esteso"
4059 msgstr "usa il formato diff git esteso"
4071
4060
4072 msgid "qpush after importing"
4061 msgid "qpush after importing"
4073 msgstr ""
4062 msgstr ""
4074
4063
4075 #, fuzzy
4064 #, fuzzy
4076 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4065 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4077 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
4066 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
4078
4067
4079 msgid "create queue repository"
4068 msgid "create queue repository"
4080 msgstr "crea il repository della coda"
4069 msgstr "crea il repository della coda"
4081
4070
4082 msgid "hg qinit [-c]"
4071 msgid "hg qinit [-c]"
4083 msgstr "hg qinit [-c]"
4072 msgstr "hg qinit [-c]"
4084
4073
4085 #, fuzzy
4074 #, fuzzy
4086 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4075 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4087 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
4076 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
4088
4077
4089 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4078 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4090 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
4079 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
4091
4080
4092 msgid "USER"
4081 msgid "USER"
4093 msgstr ""
4082 msgstr ""
4094
4083
4095 #, fuzzy
4084 #, fuzzy
4096 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4085 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4097 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
4086 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
4098
4087
4099 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4088 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4100 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
4089 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
4101
4090
4102 #, fuzzy
4091 #, fuzzy
4103 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4092 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4104 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
4093 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
4105
4094
4106 #, fuzzy
4095 #, fuzzy
4107 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4096 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4108 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4097 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4109
4098
4110 msgid "hg qnext [-s]"
4099 msgid "hg qnext [-s]"
4111 msgstr "hg qnext [-s]"
4100 msgstr "hg qnext [-s]"
4112
4101
4113 msgid "hg qprev [-s]"
4102 msgid "hg qprev [-s]"
4114 msgstr "hg qprev [-s]"
4103 msgstr "hg qprev [-s]"
4115
4104
4116 msgid "pop all patches"
4105 msgid "pop all patches"
4117 msgstr "disapplica tutte le patch"
4106 msgstr "disapplica tutte le patch"
4118
4107
4119 #, fuzzy
4108 #, fuzzy
4120 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4109 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4121 msgstr "nome della coda da disapplicare"
4110 msgstr "nome della coda da disapplicare"
4122
4111
4123 #, fuzzy
4112 #, fuzzy
4124 msgid "forget any local changes to patched files"
4113 msgid "forget any local changes to patched files"
4125 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
4114 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
4126
4115
4127 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4116 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4128 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4117 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4129
4118
4130 msgid "apply if the patch has rejects"
4119 msgid "apply if the patch has rejects"
4131 msgstr ""
4120 msgstr ""
4132
4121
4133 msgid "list patch name in commit text"
4122 msgid "list patch name in commit text"
4134 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
4123 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
4135
4124
4136 msgid "apply all patches"
4125 msgid "apply all patches"
4137 msgstr "applica tutte le patch"
4126 msgstr "applica tutte le patch"
4138
4127
4139 #, fuzzy
4128 #, fuzzy
4140 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4129 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4141 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
4130 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
4142
4131
4143 #, fuzzy
4132 #, fuzzy
4144 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4133 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4145 msgstr "nome della coda del merge"
4134 msgstr "nome della coda del merge"
4146
4135
4147 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4136 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4148 msgstr ""
4137 msgstr ""
4149
4138
4150 #, fuzzy
4139 #, fuzzy
4151 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4140 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4152 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
4141 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
4153
4142
4154 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4143 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4155 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
4144 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
4156
4145
4157 msgid "add/update author field in patch with current user"
4146 msgid "add/update author field in patch with current user"
4158 msgstr ""
4147 msgstr ""
4159
4148
4160 msgid "add/update author field in patch with given user"
4149 msgid "add/update author field in patch with given user"
4161 msgstr ""
4150 msgstr ""
4162
4151
4163 #, fuzzy
4152 #, fuzzy
4164 msgid "add/update date field in patch with current date"
4153 msgid "add/update date field in patch with current date"
4165 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4154 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4166
4155
4167 #, fuzzy
4156 #, fuzzy
4168 msgid "add/update date field in patch with given date"
4157 msgid "add/update date field in patch with given date"
4169 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4158 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4170
4159
4171 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4160 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4172 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4161 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4173
4162
4174 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4163 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4175 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4164 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4176
4165
4177 msgid "delete save entry"
4166 msgid "delete save entry"
4178 msgstr "elimina la voce salvata"
4167 msgstr "elimina la voce salvata"
4179
4168
4180 #, fuzzy
4169 #, fuzzy
4181 msgid "update queue working directory"
4170 msgid "update queue working directory"
4182 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4171 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4183
4172
4184 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4173 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4185 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4174 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4186
4175
4187 msgid "copy patch directory"
4176 msgid "copy patch directory"
4188 msgstr "copia la directory delle patch"
4177 msgstr "copia la directory delle patch"
4189
4178
4190 msgid "copy directory name"
4179 msgid "copy directory name"
4191 msgstr "copia il nome della directory"
4180 msgstr "copia il nome della directory"
4192
4181
4193 msgid "clear queue status file"
4182 msgid "clear queue status file"
4194 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
4183 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
4195
4184
4196 msgid "force copy"
4185 msgid "force copy"
4197 msgstr "forza la copia"
4186 msgstr "forza la copia"
4198
4187
4199 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4188 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4200 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4189 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4201
4190
4202 msgid "disable all guards"
4191 msgid "disable all guards"
4203 msgstr "disabilita tutte le guardie"
4192 msgstr "disabilita tutte le guardie"
4204
4193
4205 msgid "list all guards in series file"
4194 msgid "list all guards in series file"
4206 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4195 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4207
4196
4208 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4197 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4209 msgstr "disapplica fino alla prima patch con guardia applicata"
4198 msgstr "disapplica fino alla prima patch con guardia applicata"
4210
4199
4211 msgid "pop, then reapply patches"
4200 msgid "pop, then reapply patches"
4212 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
4201 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
4213
4202
4214 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4203 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4215 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
4204 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
4216
4205
4217 msgid "print patches not in series"
4206 msgid "print patches not in series"
4218 msgstr "stampa le patch non in series"
4207 msgstr "stampa le patch non in series"
4219
4208
4220 msgid "hg qseries [-ms]"
4209 msgid "hg qseries [-ms]"
4221 msgstr "hg qseries [-ms]"
4210 msgstr "hg qseries [-ms]"
4222
4211
4223 msgid ""
4212 msgid ""
4224 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4213 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4225 "changes"
4214 "changes"
4226 msgstr ""
4215 msgstr ""
4227
4216
4228 msgid ""
4217 msgid ""
4229 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4218 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4230 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4219 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4231 msgstr ""
4220 msgstr ""
4232
4221
4233 msgid "no backups"
4222 msgid "no backups"
4234 msgstr "nessun backup"
4223 msgstr "nessun backup"
4235
4224
4236 #, fuzzy
4225 #, fuzzy
4237 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4226 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4238 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4227 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4239
4228
4240 msgid "hg qtop [-s]"
4229 msgid "hg qtop [-s]"
4241 msgstr "hg qtop [-s]"
4230 msgstr "hg qtop [-s]"
4242
4231
4243 #, fuzzy
4232 #, fuzzy
4244 msgid "show only the first patch"
4233 msgid "show only the first patch"
4245 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
4234 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
4246
4235
4247 #, fuzzy
4236 #, fuzzy
4248 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4237 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4249 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
4238 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
4250
4239
4251 msgid "finish all applied changesets"
4240 msgid "finish all applied changesets"
4252 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4241 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4253
4242
4254 #, fuzzy
4243 #, fuzzy
4255 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4244 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4256 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
4245 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
4257
4246
4258 msgid "list all available queues"
4247 msgid "list all available queues"
4259 msgstr ""
4248 msgstr ""
4260
4249
4261 #, fuzzy
4250 #, fuzzy
4262 msgid "create new queue"
4251 msgid "create new queue"
4263 msgstr "creata una nuova head\n"
4252 msgstr "creata una nuova head\n"
4264
4253
4265 msgid "delete reference to queue"
4254 msgid "delete reference to queue"
4266 msgstr ""
4255 msgstr ""
4267
4256
4268 #, fuzzy
4257 #, fuzzy
4269 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4258 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4270 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
4259 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
4271
4260
4272 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4261 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4273 msgstr ""
4262 msgstr ""
4274
4263
4275 msgid ""
4264 msgid ""
4276 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4265 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4277 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4266 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4278 msgstr ""
4267 msgstr ""
4279
4268
4280 msgid ""
4269 msgid ""
4281 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4270 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4282 "this::"
4271 "this::"
4283 msgstr ""
4272 msgstr ""
4284
4273
4285 msgid ""
4274 msgid ""
4286 " [extensions]\n"
4275 " [extensions]\n"
4287 " notify ="
4276 " notify ="
4288 msgstr ""
4277 msgstr ""
4289
4278
4290 msgid ""
4279 msgid ""
4291 " [hooks]\n"
4280 " [hooks]\n"
4292 " # one email for each incoming changeset\n"
4281 " # one email for each incoming changeset\n"
4293 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4282 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4294 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4283 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4295 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4284 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4296 msgstr ""
4285 msgstr ""
4297
4286
4298 msgid ""
4287 msgid ""
4299 " [notify]\n"
4288 " [notify]\n"
4300 " # config items go here"
4289 " # config items go here"
4301 msgstr ""
4290 msgstr ""
4302
4291
4303 msgid "Required configuration items::"
4292 msgid "Required configuration items::"
4304 msgstr ""
4293 msgstr ""
4305
4294
4306 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4295 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4307 msgstr ""
4296 msgstr ""
4308
4297
4309 msgid "Optional configuration items::"
4298 msgid "Optional configuration items::"
4310 msgstr ""
4299 msgstr ""
4311
4300
4312 msgid ""
4301 msgid ""
4313 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4302 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4314 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4303 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4315 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4304 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4316 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4305 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4317 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4306 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4318 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4307 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4319 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4308 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4320 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4309 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4321 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4310 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4322 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4311 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4323 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4312 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4324 "list\n"
4313 "list\n"
4325 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4314 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4326 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4315 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4327 " [email]\n"
4316 " [email]\n"
4328 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4317 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4329 " [web]\n"
4318 " [web]\n"
4330 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4319 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4331 msgstr ""
4320 msgstr ""
4332
4321
4333 msgid ""
4322 msgid ""
4334 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4323 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4335 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4324 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4336 "handier for you."
4325 "handier for you."
4337 msgstr ""
4326 msgstr ""
4338
4327
4339 msgid ""
4328 msgid ""
4340 " [usersubs]\n"
4329 " [usersubs]\n"
4341 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4330 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4342 " user@host = pattern"
4331 " user@host = pattern"
4343 msgstr ""
4332 msgstr ""
4344
4333
4345 msgid ""
4334 msgid ""
4346 " [reposubs]\n"
4335 " [reposubs]\n"
4347 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4336 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4348 " pattern = user@host"
4337 " pattern = user@host"
4349 msgstr ""
4338 msgstr ""
4350
4339
4351 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4340 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4352 msgstr ""
4341 msgstr ""
4353
4342
4354 msgid ""
4343 msgid ""
4355 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4344 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4356 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4345 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4357 msgstr ""
4346 msgstr ""
4358
4347
4359 #, python-format
4348 #, python-format
4360 msgid "%s: %d new changesets"
4349 msgid "%s: %d new changesets"
4361 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
4350 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
4362
4351
4363 #, python-format
4352 #, python-format
4364 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4353 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4365 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
4354 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
4366
4355
4367 #, python-format
4356 #, python-format
4368 msgid ""
4357 msgid ""
4369 "\n"
4358 "\n"
4370 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4359 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4371 msgstr ""
4360 msgstr ""
4372 "\n"
4361 "\n"
4373 "diff (troncati da %d linee a %d):"
4362 "diff (troncati da %d linee a %d):"
4374
4363
4375 #, python-format
4364 #, python-format
4376 msgid ""
4365 msgid ""
4377 "\n"
4366 "\n"
4378 "diffs (%d lines):"
4367 "diffs (%d lines):"
4379 msgstr ""
4368 msgstr ""
4380 "\n"
4369 "\n"
4381 "diff (%d linee):"
4370 "diff (%d linee):"
4382
4371
4383 #, python-format
4372 #, python-format
4384 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4373 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4385 msgstr ""
4374 msgstr ""
4386
4375
4387 msgid "browse command output with an external pager"
4376 msgid "browse command output with an external pager"
4388 msgstr ""
4377 msgstr ""
4389
4378
4390 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4379 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4391 msgstr ""
4380 msgstr ""
4392
4381
4393 msgid ""
4382 msgid ""
4394 " [pager]\n"
4383 " [pager]\n"
4395 " pager = LESS='FSRX' less"
4384 " pager = LESS='FSRX' less"
4396 msgstr ""
4385 msgstr ""
4397
4386
4398 msgid ""
4387 msgid ""
4399 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4388 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4400 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4389 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4401 msgstr ""
4390 msgstr ""
4402
4391
4403 msgid ""
4392 msgid ""
4404 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4393 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4405 "setting::"
4394 "setting::"
4406 msgstr ""
4395 msgstr ""
4407
4396
4408 msgid ""
4397 msgid ""
4409 " [pager]\n"
4398 " [pager]\n"
4410 " quiet = True"
4399 " quiet = True"
4411 msgstr ""
4400 msgstr ""
4412
4401
4413 msgid ""
4402 msgid ""
4414 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4403 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4415 "pager.ignore list::"
4404 "pager.ignore list::"
4416 msgstr ""
4405 msgstr ""
4417
4406
4418 msgid ""
4407 msgid ""
4419 " [pager]\n"
4408 " [pager]\n"
4420 " ignore = version, help, update"
4409 " ignore = version, help, update"
4421 msgstr ""
4410 msgstr ""
4422
4411
4423 msgid ""
4412 msgid ""
4424 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4413 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4425 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4414 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4426 msgstr ""
4415 msgstr ""
4427
4416
4428 msgid ""
4417 msgid ""
4429 " [pager]\n"
4418 " [pager]\n"
4430 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4419 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4431 msgstr ""
4420 msgstr ""
4432
4421
4433 msgid ""
4422 msgid ""
4434 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4423 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4435 "paged."
4424 "paged."
4436 msgstr ""
4425 msgstr ""
4437
4426
4438 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4427 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4439 msgstr ""
4428 msgstr ""
4440
4429
4441 msgid ""
4430 msgid ""
4442 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4431 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4443 "to specify them in the global .hgrc\n"
4432 "to specify them in the global .hgrc\n"
4444 msgstr ""
4433 msgstr ""
4445
4434
4446 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4435 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4447 msgstr ""
4436 msgstr ""
4448
4437
4449 msgid ""
4438 msgid ""
4450 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4439 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4451 "ancestors of a specific revision."
4440 "ancestors of a specific revision."
4452 msgstr ""
4441 msgstr ""
4453
4442
4454 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4443 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4455 msgstr ""
4444 msgstr ""
4456
4445
4457 msgid ""
4446 msgid ""
4458 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4447 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4459 " foo^0 = foo\n"
4448 " foo^0 = foo\n"
4460 " foo^1 = first parent of foo\n"
4449 " foo^1 = first parent of foo\n"
4461 " foo^2 = second parent of foo\n"
4450 " foo^2 = second parent of foo\n"
4462 " foo^ = foo^1"
4451 " foo^ = foo^1"
4463 msgstr ""
4452 msgstr ""
4464
4453
4465 msgid ""
4454 msgid ""
4466 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4455 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4467 " foo~0 = foo\n"
4456 " foo~0 = foo\n"
4468 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4457 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4469 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4458 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4470 msgstr ""
4459 msgstr ""
4471
4460
4472 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4461 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4473 msgstr ""
4462 msgstr ""
4474
4463
4475 msgid ""
4464 msgid ""
4476 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4465 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4477 "describes the series as a whole."
4466 "describes the series as a whole."
4478 msgstr ""
4467 msgstr ""
4479
4468
4480 msgid ""
4469 msgid ""
4481 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4470 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4482 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4471 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4483 "message contains two or three body parts:"
4472 "message contains two or three body parts:"
4484 msgstr ""
4473 msgstr ""
4485
4474
4486 msgid ""
4475 msgid ""
4487 "- The changeset description.\n"
4476 "- The changeset description.\n"
4488 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4477 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4489 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4478 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4490 msgstr ""
4479 msgstr ""
4491
4480
4492 msgid ""
4481 msgid ""
4493 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4482 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4494 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4483 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4495 "mail and news readers, and in mail archives."
4484 "mail and news readers, and in mail archives."
4496 msgstr ""
4485 msgstr ""
4497
4486
4498 msgid ""
4487 msgid ""
4499 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4488 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4500 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4489 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4501 "you are sending the right changes."
4490 "you are sending the right changes."
4502 msgstr ""
4491 msgstr ""
4503
4492
4504 msgid ""
4493 msgid ""
4505 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4494 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4506 "file::"
4495 "file::"
4507 msgstr ""
4496 msgstr ""
4508
4497
4509 msgid ""
4498 msgid ""
4510 " [email]\n"
4499 " [email]\n"
4511 " from = My Name <my@email>\n"
4500 " from = My Name <my@email>\n"
4512 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4501 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4513 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4502 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4514 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4503 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4515 " reply-to = address1, address2, ..."
4504 " reply-to = address1, address2, ..."
4516 msgstr ""
4505 msgstr ""
4517
4506
4518 msgid ""
4507 msgid ""
4519 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4508 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4520 "override global ``[email]`` address settings."
4509 "override global ``[email]`` address settings."
4521 msgstr ""
4510 msgstr ""
4522
4511
4523 msgid ""
4512 msgid ""
4524 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4513 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4525 "changesets as a patchbomb."
4514 "changesets as a patchbomb."
4526 msgstr ""
4515 msgstr ""
4527
4516
4528 msgid ""
4517 msgid ""
4529 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4518 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4530 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4519 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4531 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4520 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4532 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4521 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4533 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4522 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4534 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4523 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4535 "message, so you can verify everything is alright."
4524 "message, so you can verify everything is alright."
4536 msgstr ""
4525 msgstr ""
4537
4526
4538 msgid ""
4527 msgid ""
4539 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4528 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4540 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4529 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4541 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4530 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4542 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4531 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4543 "files, e.g. with mutt::"
4532 "files, e.g. with mutt::"
4544 msgstr ""
4533 msgstr ""
4545
4534
4546 msgid " % mutt -R -f mbox"
4535 msgid " % mutt -R -f mbox"
4547 msgstr ""
4536 msgstr ""
4548
4537
4549 msgid ""
4538 msgid ""
4550 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4539 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4551 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4540 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4552 "package), to send each message out::"
4541 "package), to send each message out::"
4553 msgstr ""
4542 msgstr ""
4554
4543
4555 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4544 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4556 msgstr ""
4545 msgstr ""
4557
4546
4558 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4547 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4559 msgstr ""
4548 msgstr ""
4560
4549
4561 msgid ""
4550 msgid ""
4562 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4551 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4563 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4552 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4564 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4553 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4565 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4554 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4566 "hgrc(5) for details.\n"
4555 "hgrc(5) for details.\n"
4567 msgstr ""
4556 msgstr ""
4568
4557
4569 #, fuzzy, python-format
4558 #, fuzzy, python-format
4570 msgid "%s Please enter a valid value"
4559 msgid "%s Please enter a valid value"
4571 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4560 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4572
4561
4573 msgid "Please enter a valid value.\n"
4562 msgid "Please enter a valid value.\n"
4574 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4563 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4575
4564
4576 #, fuzzy
4565 #, fuzzy
4577 msgid "does the diffstat above look okay?"
4566 msgid "does the diffstat above look okay?"
4578 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
4567 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
4579
4568
4580 msgid "diffstat rejected"
4569 msgid "diffstat rejected"
4581 msgstr "diffstat rifiutato"
4570 msgstr "diffstat rifiutato"
4582
4571
4583 msgid "send changesets by email"
4572 msgid "send changesets by email"
4584 msgstr ""
4573 msgstr ""
4585
4574
4586 msgid ""
4575 msgid ""
4587 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4576 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4588 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4577 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4589 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4578 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4590 msgstr ""
4579 msgstr ""
4591
4580
4592 msgid ""
4581 msgid ""
4593 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4582 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4594 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4583 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4595 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4584 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4596 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4585 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4597 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4586 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4598 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4587 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4599 " :hg:`export`."
4588 " :hg:`export`."
4600 msgstr ""
4589 msgstr ""
4601
4590
4602 msgid ""
4591 msgid ""
4603 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4592 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4604 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4593 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4605 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4594 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4606 " will be created."
4595 " will be created."
4607 msgstr ""
4596 msgstr ""
4608
4597
4609 msgid ""
4598 msgid ""
4610 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4599 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4611 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4600 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4612 " of the specified revisions if any are provided)"
4601 " of the specified revisions if any are provided)"
4613 msgstr ""
4602 msgstr ""
4614
4603
4615 msgid ""
4604 msgid ""
4616 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4605 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4617 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4606 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4618 " will be sent."
4607 " will be sent."
4619 msgstr ""
4608 msgstr ""
4620
4609
4621 msgid ""
4610 msgid ""
4622 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4611 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4623 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4612 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4624 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4613 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4625 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4614 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4626 msgstr ""
4615 msgstr ""
4627
4616
4628 msgid ""
4617 msgid ""
4629 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4618 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4630 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4619 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4631 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4620 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4632 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4621 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4633 msgstr ""
4622 msgstr ""
4634
4623
4635 msgid ""
4624 msgid ""
4636 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4625 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4637 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4626 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4638 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4627 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4639 "default\n"
4628 "default\n"
4640 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4629 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4641 msgstr ""
4630 msgstr ""
4642
4631
4643 msgid ""
4632 msgid ""
4644 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4633 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4645 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4634 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4646 " "
4635 " "
4647 msgstr ""
4636 msgstr ""
4648
4637
4649 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4638 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4650 msgstr ""
4639 msgstr ""
4651
4640
4652 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4641 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4653 msgstr ""
4642 msgstr ""
4654
4643
4655 msgid "too many destinations"
4644 msgid "too many destinations"
4656 msgstr "troppe destinazioni"
4645 msgstr "troppe destinazioni"
4657
4646
4658 msgid "use only one form to specify the revision"
4647 msgid "use only one form to specify the revision"
4659 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
4648 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
4660
4649
4661 msgid ""
4650 msgid ""
4662 "\n"
4651 "\n"
4663 "Write the introductory message for the patch series."
4652 "Write the introductory message for the patch series."
4664 msgstr ""
4653 msgstr ""
4665 "\n"
4654 "\n"
4666 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
4655 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
4667
4656
4668 #, python-format
4657 #, python-format
4669 msgid "This patch series consists of %d patches."
4658 msgid "This patch series consists of %d patches."
4670 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
4659 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
4671
4660
4672 msgid "Final summary:\n"
4661 msgid "Final summary:\n"
4673 msgstr "Sommario finale:\n"
4662 msgstr "Sommario finale:\n"
4674
4663
4675 msgid "Displaying "
4664 msgid "Displaying "
4676 msgstr "Sto mostrando "
4665 msgstr "Sto mostrando "
4677
4666
4678 msgid "Writing "
4667 msgid "Writing "
4679 msgstr "Sto scrivendo "
4668 msgstr "Sto scrivendo "
4680
4669
4681 msgid "Sending "
4670 msgid "Sending "
4682 msgstr "Sto inviando "
4671 msgstr "Sto inviando "
4683
4672
4684 msgid "send patches as attachments"
4673 msgid "send patches as attachments"
4685 msgstr "invia patch come allegati"
4674 msgstr "invia patch come allegati"
4686
4675
4687 msgid "send patches as inline attachments"
4676 msgid "send patches as inline attachments"
4688 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4677 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4689
4678
4690 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4679 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4691 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4680 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4692
4681
4693 msgid "email addresses of copy recipients"
4682 msgid "email addresses of copy recipients"
4694 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4683 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4695
4684
4696 msgid "add diffstat output to messages"
4685 msgid "add diffstat output to messages"
4697 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4686 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4698
4687
4699 msgid "use the given date as the sending date"
4688 msgid "use the given date as the sending date"
4700 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4689 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4701
4690
4702 msgid "use the given file as the series description"
4691 msgid "use the given file as the series description"
4703 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4692 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4704
4693
4705 msgid "email address of sender"
4694 msgid "email address of sender"
4706 msgstr "indirizzo email del mittente"
4695 msgstr "indirizzo email del mittente"
4707
4696
4708 msgid "print messages that would be sent"
4697 msgid "print messages that would be sent"
4709 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4698 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4710
4699
4711 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4700 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4712 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4701 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4713
4702
4714 #, fuzzy
4703 #, fuzzy
4715 msgid "email addresses replies should be sent to"
4704 msgid "email addresses replies should be sent to"
4716 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4705 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4717
4706
4718 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4707 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4719 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4708 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4720
4709
4721 msgid "message identifier to reply to"
4710 msgid "message identifier to reply to"
4722 msgstr ""
4711 msgstr ""
4723
4712
4724 msgid "flags to add in subject prefixes"
4713 msgid "flags to add in subject prefixes"
4725 msgstr ""
4714 msgstr ""
4726
4715
4727 msgid "email addresses of recipients"
4716 msgid "email addresses of recipients"
4728 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4717 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4729
4718
4730 msgid "omit hg patch header"
4719 msgid "omit hg patch header"
4731 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4720 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4732
4721
4733 msgid "send changes not found in the target repository"
4722 msgid "send changes not found in the target repository"
4734 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4723 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4735
4724
4736 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4725 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4737 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4726 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4738
4727
4739 #, fuzzy
4728 #, fuzzy
4740 msgid "name of the bundle attachment file"
4729 msgid "name of the bundle attachment file"
4741 msgstr "nome del file dell'allegato bundle"
4730 msgstr "nome del file dell'allegato bundle"
4742
4731
4743 msgid "a revision to send"
4732 msgid "a revision to send"
4744 msgstr "una revisione da inviare"
4733 msgstr "una revisione da inviare"
4745
4734
4746 #, fuzzy
4735 #, fuzzy
4747 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4736 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4748 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b)"
4737 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b)"
4749
4738
4750 #, fuzzy
4739 #, fuzzy
4751 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4740 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4752 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
4741 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
4753
4742
4754 msgid "send an introduction email for a single patch"
4743 msgid "send an introduction email for a single patch"
4755 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4744 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4756
4745
4757 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4746 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4758 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
4747 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
4759
4748
4760 msgid "show progress bars for some actions"
4749 msgid "show progress bars for some actions"
4761 msgstr ""
4750 msgstr ""
4762
4751
4763 msgid ""
4752 msgid ""
4764 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4753 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4765 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4754 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4766 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4755 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4767 "end point."
4756 "end point."
4768 msgstr ""
4757 msgstr ""
4769
4758
4770 msgid "The following settings are available::"
4759 msgid "The following settings are available::"
4771 msgstr ""
4760 msgstr ""
4772
4761
4773 msgid ""
4762 msgid ""
4774 " [progress]\n"
4763 " [progress]\n"
4775 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4764 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4776 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4765 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4777 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4766 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4778 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4767 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4779 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4768 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4780 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4769 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4781 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4770 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4782 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4771 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4783 " # disable is given"
4772 " # disable is given"
4784 msgstr ""
4773 msgstr ""
4785
4774
4786 msgid ""
4775 msgid ""
4787 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4776 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4788 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4777 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4789 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4778 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4790 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4779 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4791 msgstr ""
4780 msgstr ""
4792
4781
4793 #, fuzzy
4782 #, fuzzy
4794 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4783 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4795 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
4784 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
4796
4785
4797 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4786 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4798 msgstr ""
4787 msgstr ""
4799
4788
4800 msgid ""
4789 msgid ""
4801 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4790 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4802 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4791 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4803 msgstr ""
4792 msgstr ""
4804
4793
4805 msgid " This means that purge will delete:"
4794 msgid " This means that purge will delete:"
4806 msgstr ""
4795 msgstr ""
4807
4796
4808 msgid ""
4797 msgid ""
4809 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4798 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4810 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4799 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4811 " they contain files under source control management"
4800 " they contain files under source control management"
4812 msgstr ""
4801 msgstr ""
4813
4802
4814 msgid " But it will leave untouched:"
4803 msgid " But it will leave untouched:"
4815 msgstr ""
4804 msgstr ""
4816
4805
4817 msgid ""
4806 msgid ""
4818 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4807 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4819 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4808 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4820 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4809 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4821 msgstr ""
4810 msgstr ""
4822
4811
4823 msgid ""
4812 msgid ""
4824 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4813 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4825 " directories are considered."
4814 " directories are considered."
4826 msgstr ""
4815 msgstr ""
4827
4816
4828 msgid ""
4817 msgid ""
4829 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4818 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4830 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4819 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4831 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4820 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4832 " option.\n"
4821 " option.\n"
4833 " "
4822 " "
4834 msgstr ""
4823 msgstr ""
4835
4824
4836 #, python-format
4825 #, python-format
4837 msgid "%s cannot be removed"
4826 msgid "%s cannot be removed"
4838 msgstr "%s non può essere rimosso"
4827 msgstr "%s non può essere rimosso"
4839
4828
4840 #, python-format
4829 #, python-format
4841 msgid "warning: %s\n"
4830 msgid "warning: %s\n"
4842 msgstr "attenzione: %s\n"
4831 msgstr "attenzione: %s\n"
4843
4832
4844 #, python-format
4833 #, python-format
4845 msgid "Removing file %s\n"
4834 msgid "Removing file %s\n"
4846 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
4835 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
4847
4836
4848 #, python-format
4837 #, python-format
4849 msgid "Removing directory %s\n"
4838 msgid "Removing directory %s\n"
4850 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
4839 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
4851
4840
4852 msgid "abort if an error occurs"
4841 msgid "abort if an error occurs"
4853 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
4842 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
4854
4843
4855 msgid "purge ignored files too"
4844 msgid "purge ignored files too"
4856 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
4845 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
4857
4846
4858 #, fuzzy
4847 #, fuzzy
4859 msgid "print filenames instead of deleting them"
4848 msgid "print filenames instead of deleting them"
4860 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
4849 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
4861
4850
4862 #, fuzzy
4851 #, fuzzy
4863 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4852 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4864 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4853 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4865
4854
4866 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4855 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4867 msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..."
4856 msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..."
4868
4857
4869 #, fuzzy
4858 #, fuzzy
4870 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4859 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4871 msgstr "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente"
4860 msgstr "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente"
4872
4861
4873 #, fuzzy
4862 #, fuzzy
4874 msgid ""
4863 msgid ""
4875 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4864 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4876 "repository."
4865 "repository."
4877 msgstr ""
4866 msgstr ""
4878 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4867 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4879 "repository Mercurial esistente."
4868 "repository Mercurial esistente."
4880
4869
4881 #, fuzzy
4870 #, fuzzy
4882 msgid ""
4871 msgid ""
4883 "For more information:\n"
4872 "For more information:\n"
4884 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4873 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4885 msgstr ""
4874 msgstr ""
4886 "Per maggiori informazioni:\n"
4875 "Per maggiori informazioni:\n"
4887 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4876 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4888
4877
4889 #, fuzzy
4878 #, fuzzy
4890 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4879 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4891 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente"
4880 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente"
4892
4881
4893 #, fuzzy
4882 #, fuzzy
4894 msgid ""
4883 msgid ""
4895 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4884 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4896 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4885 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4897 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4886 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4898 " development tree."
4887 " development tree."
4899 msgstr ""
4888 msgstr ""
4900 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4889 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4901 " della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n"
4890 " della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n"
4902 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale."
4891 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale."
4903
4892
4904 msgid ""
4893 msgid ""
4905 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4894 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4906 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4895 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4907 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4896 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4908 " pulling in your rebased changesets."
4897 " pulling in your rebased changesets."
4909 msgstr ""
4898 msgstr ""
4910
4899
4911 msgid ""
4900 msgid ""
4912 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4901 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4913 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4902 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4914 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4903 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4915 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4904 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4916 msgstr ""
4905 msgstr ""
4917
4906
4918 msgid ""
4907 msgid ""
4919 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4908 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4920 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4909 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4921 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4910 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4922 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4911 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4923 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4912 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4924 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4913 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4925 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4914 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4926 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4915 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4927 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4916 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4928 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4917 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4929 " uses the parent of the working directory as the base."
4918 " uses the parent of the working directory as the base."
4930 msgstr ""
4919 msgstr ""
4931
4920
4932 msgid ""
4921 msgid ""
4933 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4922 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4934 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4923 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4935 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4924 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4936 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4925 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4937 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4926 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4938 msgstr ""
4927 msgstr ""
4939
4928
4940 msgid ""
4929 msgid ""
4941 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4930 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4942 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4931 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4943 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4932 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4944 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4933 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4945 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4934 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4946 " the intended source branch)."
4935 " the intended source branch)."
4947 msgstr ""
4936 msgstr ""
4948
4937
4949 #, fuzzy
4938 #, fuzzy
4950 msgid ""
4939 msgid ""
4951 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4940 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4952 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
4941 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
4953 msgstr ""
4942 msgstr ""
4954 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4943 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4955 " può essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4944 " può essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4956 " "
4945 " "
4957
4946
4958 msgid ""
4947 msgid ""
4959 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
4948 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
4960 " "
4949 " "
4961 msgstr ""
4950 msgstr ""
4962
4951
4963 msgid "cannot use both abort and continue"
4952 msgid "cannot use both abort and continue"
4964 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
4953 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
4965
4954
4966 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4955 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4967 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4956 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4968
4957
4969 #, fuzzy
4958 #, fuzzy
4970 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4959 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4971 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4960 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4972
4961
4973 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4962 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4974 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4963 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4975
4964
4976 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4965 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4977 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
4966 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
4978
4967
4979 msgid "detach requires a revision to be specified"
4968 msgid "detach requires a revision to be specified"
4980 msgstr ""
4969 msgstr ""
4981
4970
4982 #, fuzzy
4971 #, fuzzy
4983 msgid "cannot specify a base with detach"
4972 msgid "cannot specify a base with detach"
4984 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
4973 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
4985
4974
4986 msgid "nothing to rebase\n"
4975 msgid "nothing to rebase\n"
4987 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4976 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4988
4977
4989 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4978 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4990 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4979 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4991
4980
4992 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4981 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4993 msgstr ""
4982 msgstr ""
4994 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4983 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4995 "continue"
4984 "continue"
4996
4985
4997 #, python-format
4986 #, python-format
4998 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4987 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4999 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4988 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
5000
4989
5001 msgid "rebase merging completed\n"
4990 msgid "rebase merging completed\n"
5002 msgstr "merge del rebase completato\n"
4991 msgstr "merge del rebase completato\n"
5003
4992
5004 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4993 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5005 msgstr ""
4994 msgstr ""
5006 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4995 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
5007
4996
5008 msgid "rebase completed\n"
4997 msgid "rebase completed\n"
5009 msgstr "rebase completato\n"
4998 msgstr "rebase completato\n"
5010
4999
5011 #, python-format
5000 #, python-format
5012 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5001 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5013 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
5002 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
5014
5003
5015 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5004 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5016 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
5005 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
5017
5006
5018 #, python-format
5007 #, python-format
5019 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5008 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5020 msgstr ""
5009 msgstr ""
5021 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
5010 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
5022 "genitori"
5011 "genitori"
5023
5012
5024 msgid "no rebase in progress"
5013 msgid "no rebase in progress"
5025 msgstr "nessun rebase in corso"
5014 msgstr "nessun rebase in corso"
5026
5015
5027 #, fuzzy
5016 #, fuzzy
5028 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5017 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5029 msgstr ""
5018 msgstr ""
5030 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
5019 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
5031
5020
5032 msgid "rebase aborted\n"
5021 msgid "rebase aborted\n"
5033 msgstr "rebase abortito\n"
5022 msgstr "rebase abortito\n"
5034
5023
5035 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5024 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5036 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
5025 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
5037
5026
5038 #, fuzzy
5027 #, fuzzy
5039 msgid "source is ancestor of destination"
5028 msgid "source is ancestor of destination"
5040 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5029 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5041
5030
5042 msgid "source is descendant of destination"
5031 msgid "source is descendant of destination"
5043 msgstr ""
5032 msgstr ""
5044
5033
5045 msgid "rebase working directory to branch head"
5034 msgid "rebase working directory to branch head"
5046 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
5035 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
5047
5036
5048 #, fuzzy
5037 #, fuzzy
5049 msgid "rebase from the specified changeset"
5038 msgid "rebase from the specified changeset"
5050 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
5039 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
5051
5040
5052 msgid ""
5041 msgid ""
5053 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5042 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5054 "ancestor of base and dest)"
5043 "ancestor of base and dest)"
5055 msgstr ""
5044 msgstr ""
5056
5045
5057 #, fuzzy
5046 #, fuzzy
5058 msgid "rebase onto the specified changeset"
5047 msgid "rebase onto the specified changeset"
5059 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
5048 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
5060
5049
5061 #, fuzzy
5050 #, fuzzy
5062 msgid "collapse the rebased changesets"
5051 msgid "collapse the rebased changesets"
5063 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
5052 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
5064
5053
5065 #, fuzzy
5054 #, fuzzy
5066 msgid "keep original changesets"
5055 msgid "keep original changesets"
5067 msgstr "mantiene le branch originali"
5056 msgstr "mantiene le branch originali"
5068
5057
5069 #, fuzzy
5058 #, fuzzy
5070 msgid "keep original branch names"
5059 msgid "keep original branch names"
5071 msgstr "mantiene le branch originali"
5060 msgstr "mantiene le branch originali"
5072
5061
5073 msgid "force detaching of source from its original branch"
5062 msgid "force detaching of source from its original branch"
5074 msgstr ""
5063 msgstr ""
5075
5064
5076 msgid "continue an interrupted rebase"
5065 msgid "continue an interrupted rebase"
5077 msgstr "continua un rebase interrotto"
5066 msgstr "continua un rebase interrotto"
5078
5067
5079 msgid "abort an interrupted rebase"
5068 msgid "abort an interrupted rebase"
5080 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
5069 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
5081
5070
5082 #, fuzzy
5071 #, fuzzy
5083 msgid ""
5072 msgid ""
5084 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5073 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5085 "hg rebase {-a|-c}"
5074 "hg rebase {-a|-c}"
5086 msgstr ""
5075 msgstr ""
5087 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
5076 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
5088
5077
5089 #, fuzzy
5078 #, fuzzy
5090 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5079 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5091 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
5080 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
5092
5081
5093 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5082 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5094 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
5083 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
5095
5084
5096 msgid "this is a binary file\n"
5085 msgid "this is a binary file\n"
5097 msgstr "questo è un file binario\n"
5086 msgstr "questo è un file binario\n"
5098
5087
5099 #, python-format
5088 #, python-format
5100 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5089 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5101 msgstr ""
5090 msgstr ""
5102
5091
5103 msgid "[Ynsfdaq?]"
5092 msgid "[Ynsfdaq?]"
5104 msgstr "[Ynsfdaq?]"
5093 msgstr "[Ynsfdaq?]"
5105
5094
5106 #, fuzzy
5095 #, fuzzy
5107 msgid "&Yes, record this change"
5096 msgid "&Yes, record this change"
5108 msgstr "y - registra questa modifica"
5097 msgstr "y - registra questa modifica"
5109
5098
5110 #, fuzzy
5099 #, fuzzy
5111 msgid "&No, skip this change"
5100 msgid "&No, skip this change"
5112 msgstr "salta il changeset di test"
5101 msgstr "salta il changeset di test"
5113
5102
5114 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5103 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5115 msgstr ""
5104 msgstr ""
5116
5105
5117 msgid "Record remaining changes to this &file"
5106 msgid "Record remaining changes to this &file"
5118 msgstr ""
5107 msgstr ""
5119
5108
5120 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5109 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5121 msgstr ""
5110 msgstr ""
5122
5111
5123 #, fuzzy
5112 #, fuzzy
5124 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5113 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5125 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
5114 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
5126
5115
5127 #, fuzzy
5116 #, fuzzy
5128 msgid "&Quit, recording no changes"
5117 msgid "&Quit, recording no changes"
5129 msgstr "y - registra questa modifica"
5118 msgstr "y - registra questa modifica"
5130
5119
5131 #, fuzzy
5120 #, fuzzy
5132 msgid "&?"
5121 msgid "&?"
5133 msgstr "?"
5122 msgstr "?"
5134
5123
5135 msgid "user quit"
5124 msgid "user quit"
5136 msgstr ""
5125 msgstr ""
5137
5126
5138 #, python-format
5127 #, python-format
5139 msgid "examine changes to %s?"
5128 msgid "examine changes to %s?"
5140 msgstr ""
5129 msgstr ""
5141
5130
5142 msgid " and "
5131 msgid " and "
5143 msgstr " e "
5132 msgstr " e "
5144
5133
5145 #, python-format
5134 #, python-format
5146 msgid "record this change to %r?"
5135 msgid "record this change to %r?"
5147 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5136 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5148
5137
5149 #, fuzzy, python-format
5138 #, fuzzy, python-format
5150 msgid "record change %d/%d to %r?"
5139 msgid "record change %d/%d to %r?"
5151 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5140 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5152
5141
5153 #, fuzzy
5142 #, fuzzy
5154 msgid "interactively select changes to commit"
5143 msgid "interactively select changes to commit"
5155 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
5144 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
5156
5145
5157 #, fuzzy
5146 #, fuzzy
5158 msgid ""
5147 msgid ""
5159 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5148 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5160 " will be candidates for recording."
5149 " will be candidates for recording."
5161 msgstr ""
5150 msgstr ""
5162 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
5151 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
5163 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
5152 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
5164 " registrazione."
5153 " registrazione."
5165
5154
5166 #, fuzzy
5155 #, fuzzy
5167 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5156 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5168 msgstr ""
5157 msgstr ""
5169 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
5158 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
5170 " validi per -d/--date."
5159 " validi per -d/--date."
5171
5160
5172 #, fuzzy
5161 #, fuzzy
5173 msgid ""
5162 msgid ""
5174 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5163 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5175 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5164 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5176 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5165 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5177 " possible::"
5166 " possible::"
5178 msgstr ""
5167 msgstr ""
5179 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
5168 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
5180 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
5169 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
5181 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
5170 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
5182 " sono possibili le seguenti risposte:"
5171 " sono possibili le seguenti risposte:"
5183
5172
5184 #, fuzzy
5173 #, fuzzy
5185 msgid ""
5174 msgid ""
5186 " y - record this change\n"
5175 " y - record this change\n"
5187 " n - skip this change"
5176 " n - skip this change"
5188 msgstr ""
5177 msgstr ""
5189 " y - registra questa modifica\n"
5178 " y - registra questa modifica\n"
5190 " n - salta questa modifica"
5179 " n - salta questa modifica"
5191
5180
5192 #, fuzzy
5181 #, fuzzy
5193 msgid ""
5182 msgid ""
5194 " s - skip remaining changes to this file\n"
5183 " s - skip remaining changes to this file\n"
5195 " f - record remaining changes to this file"
5184 " f - record remaining changes to this file"
5196 msgstr ""
5185 msgstr ""
5197 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
5186 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
5198 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
5187 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
5199
5188
5200 #, fuzzy
5189 #, fuzzy
5201 msgid ""
5190 msgid ""
5202 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5191 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5203 " a - record all changes to all remaining files\n"
5192 " a - record all changes to all remaining files\n"
5204 " q - quit, recording no changes"
5193 " q - quit, recording no changes"
5205 msgstr ""
5194 msgstr ""
5206 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
5195 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
5207 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
5196 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
5208 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
5197 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
5209
5198
5210 #, fuzzy
5199 #, fuzzy
5211 msgid " ? - display help"
5200 msgid " ? - display help"
5212 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
5201 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
5213
5202
5214 msgid " This command is not available when committing a merge."
5203 msgid " This command is not available when committing a merge."
5215 msgstr ""
5204 msgstr ""
5216
5205
5217 msgid "'mq' extension not loaded"
5206 msgid "'mq' extension not loaded"
5218 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
5207 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
5219
5208
5220 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5209 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5221 msgstr ""
5210 msgstr ""
5222
5211
5223 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5212 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5224 msgstr ""
5213 msgstr ""
5225
5214
5226 msgid "no changes to record\n"
5215 msgid "no changes to record\n"
5227 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
5216 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
5228
5217
5229 msgid "patch failed to apply"
5218 msgid "patch failed to apply"
5230 msgstr ""
5219 msgstr ""
5231
5220
5232 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5221 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5233 msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..."
5222 msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..."
5234
5223
5235 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5224 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5236 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
5225 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
5237
5226
5238 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5227 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5239 msgstr ""
5228 msgstr ""
5240
5229
5241 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5230 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5242 msgstr ""
5231 msgstr ""
5243
5232
5244 msgid ""
5233 msgid ""
5245 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5234 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5246 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5235 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5247 msgstr ""
5236 msgstr ""
5248
5237
5249 msgid ""
5238 msgid ""
5250 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5239 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5251 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5240 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5252 " both repositories end up pulling the same changes."
5241 " both repositories end up pulling the same changes."
5253 msgstr ""
5242 msgstr ""
5254
5243
5255 msgid ""
5244 msgid ""
5256 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5245 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5257 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5246 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5258 " repository."
5247 " repository."
5259 msgstr ""
5248 msgstr ""
5260
5249
5261 msgid ""
5250 msgid ""
5262 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5251 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5263 " wasted space."
5252 " wasted space."
5264 msgstr ""
5253 msgstr ""
5265
5254
5266 msgid ""
5255 msgid ""
5267 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5256 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5268 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5257 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5269 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5258 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5270 msgstr ""
5259 msgstr ""
5271
5260
5272 msgid ""
5261 msgid ""
5273 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5262 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5274 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5263 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5275 " writes.)\n"
5264 " writes.)\n"
5276 " "
5265 " "
5277 msgstr ""
5266 msgstr ""
5278
5267
5279 #, fuzzy
5268 #, fuzzy
5280 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5269 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5281 msgstr "Hardlink non supportati"
5270 msgstr "Hardlink non supportati"
5282
5271
5283 #, fuzzy, python-format
5272 #, fuzzy, python-format
5284 msgid "relinking %s to %s\n"
5273 msgid "relinking %s to %s\n"
5285 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
5274 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
5286
5275
5287 #, python-format
5276 #, python-format
5288 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5277 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5289 msgstr ""
5278 msgstr ""
5290
5279
5291 #, fuzzy
5280 #, fuzzy
5292 msgid "collecting"
5281 msgid "collecting"
5293 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
5282 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
5294
5283
5295 #, fuzzy
5284 #, fuzzy
5296 msgid "files"
5285 msgid "files"
5297 msgstr "file:"
5286 msgstr "file:"
5298
5287
5299 #, python-format
5288 #, python-format
5300 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5289 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5301 msgstr ""
5290 msgstr ""
5302
5291
5303 #, fuzzy
5292 #, fuzzy
5304 msgid "source and destination are on different devices"
5293 msgid "source and destination are on different devices"
5305 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5294 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5306
5295
5307 #, fuzzy, python-format
5296 #, fuzzy, python-format
5308 msgid "not linkable: %s\n"
5297 msgid "not linkable: %s\n"
5309 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
5298 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
5310
5299
5311 #, fuzzy
5300 #, fuzzy
5312 msgid " files"
5301 msgid " files"
5313 msgstr "file:"
5302 msgstr "file:"
5314
5303
5315 #, fuzzy
5304 #, fuzzy
5316 msgid "pruning"
5305 msgid "pruning"
5317 msgstr "sto eseguendo %s\n"
5306 msgstr "sto eseguendo %s\n"
5318
5307
5319 #, python-format
5308 #, python-format
5320 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5309 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5321 msgstr ""
5310 msgstr ""
5322
5311
5323 msgid "relinking"
5312 msgid "relinking"
5324 msgstr ""
5313 msgstr ""
5325
5314
5326 #, python-format
5315 #, python-format
5327 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5316 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5328 msgstr ""
5317 msgstr ""
5329
5318
5330 msgid "[ORIGIN]"
5319 msgid "[ORIGIN]"
5331 msgstr ""
5320 msgstr ""
5332
5321
5333 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5322 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5334 msgstr ""
5323 msgstr ""
5335
5324
5336 msgid ""
5325 msgid ""
5337 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5326 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5338 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5327 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5339 msgstr ""
5328 msgstr ""
5340
5329
5341 msgid ""
5330 msgid ""
5342 " [schemes]\n"
5331 " [schemes]\n"
5343 " py = http://code.python.org/hg/"
5332 " py = http://code.python.org/hg/"
5344 msgstr ""
5333 msgstr ""
5345
5334
5346 msgid "After that you can use it like::"
5335 msgid "After that you can use it like::"
5347 msgstr ""
5336 msgstr ""
5348
5337
5349 msgid " hg clone py://trunk/"
5338 msgid " hg clone py://trunk/"
5350 msgstr ""
5339 msgstr ""
5351
5340
5352 msgid ""
5341 msgid ""
5353 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5342 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5354 "example used by Google Code::"
5343 "example used by Google Code::"
5355 msgstr ""
5344 msgstr ""
5356
5345
5357 msgid ""
5346 msgid ""
5358 " [schemes]\n"
5347 " [schemes]\n"
5359 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5348 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5360 msgstr ""
5349 msgstr ""
5361
5350
5362 msgid ""
5351 msgid ""
5363 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5352 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5364 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5353 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5365 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5354 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5366 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5355 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5367 "just appended to an URL."
5356 "just appended to an URL."
5368 msgstr ""
5357 msgstr ""
5369
5358
5370 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5359 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5371 msgstr ""
5360 msgstr ""
5372
5361
5373 msgid ""
5362 msgid ""
5374 " [schemes]\n"
5363 " [schemes]\n"
5375 " py = http://hg.python.org/\n"
5364 " py = http://hg.python.org/\n"
5376 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5365 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5377 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5366 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5378 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5367 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5379 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5368 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5380 msgstr ""
5369 msgstr ""
5381
5370
5382 msgid ""
5371 msgid ""
5383 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5372 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5384 "same name.\n"
5373 "same name.\n"
5385 msgstr ""
5374 msgstr ""
5386
5375
5387 msgid "share a common history between several working directories"
5376 msgid "share a common history between several working directories"
5388 msgstr ""
5377 msgstr ""
5389
5378
5390 #, fuzzy
5379 #, fuzzy
5391 msgid "create a new shared repository"
5380 msgid "create a new shared repository"
5392 msgstr "crea il repository della coda"
5381 msgstr "crea il repository della coda"
5393
5382
5394 msgid ""
5383 msgid ""
5395 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5384 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5396 " history with another repository."
5385 " history with another repository."
5397 msgstr ""
5386 msgstr ""
5398
5387
5399 msgid ""
5388 msgid ""
5400 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5389 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5401 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5390 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5402 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5391 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5403 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5392 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5404 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5393 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5405 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5394 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5406 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5395 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5407 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5396 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5408 " (e.g. tip).\n"
5397 " (e.g. tip).\n"
5409 " "
5398 " "
5410 msgstr ""
5399 msgstr ""
5411
5400
5412 #, fuzzy
5401 #, fuzzy
5413 msgid "do not create a working copy"
5402 msgid "do not create a working copy"
5414 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
5403 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
5415
5404
5416 #, fuzzy
5405 #, fuzzy
5417 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5406 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5418 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
5407 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
5419
5408
5420 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5409 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5421 msgstr ""
5410 msgstr ""
5422
5411
5423 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5412 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5424 msgstr ""
5413 msgstr ""
5425
5414
5426 msgid ""
5415 msgid ""
5427 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5416 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5428 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5417 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5429 msgstr ""
5418 msgstr ""
5430
5419
5431 #, python-format
5420 #, python-format
5432 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5421 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5433 msgstr ""
5422 msgstr ""
5434
5423
5435 #, python-format
5424 #, python-format
5436 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5425 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5437 msgstr ""
5426 msgstr ""
5438
5427
5439 #, python-format
5428 #, python-format
5440 msgid "%s merged at %s\n"
5429 msgid "%s merged at %s\n"
5441 msgstr ""
5430 msgstr ""
5442
5431
5443 #, python-format
5432 #, python-format
5444 msgid "%s transplanted to %s\n"
5433 msgid "%s transplanted to %s\n"
5445 msgstr ""
5434 msgstr ""
5446
5435
5447 #, python-format
5436 #, python-format
5448 msgid "filtering %s\n"
5437 msgid "filtering %s\n"
5449 msgstr "sto filtrando %s\n"
5438 msgstr "sto filtrando %s\n"
5450
5439
5451 msgid "filter failed"
5440 msgid "filter failed"
5452 msgstr "filtraggio fallito"
5441 msgstr "filtraggio fallito"
5453
5442
5454 msgid "can only omit patchfile if merging"
5443 msgid "can only omit patchfile if merging"
5455 msgstr ""
5444 msgstr ""
5456
5445
5457 #, python-format
5446 #, python-format
5458 msgid "%s: empty changeset"
5447 msgid "%s: empty changeset"
5459 msgstr "%s: changeset vuoto"
5448 msgstr "%s: changeset vuoto"
5460
5449
5461 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5450 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5462 msgstr ""
5451 msgstr ""
5463
5452
5464 #, python-format
5453 #, python-format
5465 msgid "%s transplanted as %s\n"
5454 msgid "%s transplanted as %s\n"
5466 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
5455 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
5467
5456
5468 msgid "transplant log file is corrupt"
5457 msgid "transplant log file is corrupt"
5469 msgstr ""
5458 msgstr ""
5470
5459
5471 #, python-format
5460 #, python-format
5472 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5461 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5473 msgstr ""
5462 msgstr ""
5474
5463
5475 msgid "commit failed"
5464 msgid "commit failed"
5476 msgstr "commit fallito"
5465 msgstr "commit fallito"
5477
5466
5478 msgid ""
5467 msgid ""
5479 "y: transplant this changeset\n"
5468 "y: transplant this changeset\n"
5480 "n: skip this changeset\n"
5469 "n: skip this changeset\n"
5481 "m: merge at this changeset\n"
5470 "m: merge at this changeset\n"
5482 "p: show patch\n"
5471 "p: show patch\n"
5483 "c: commit selected changesets\n"
5472 "c: commit selected changesets\n"
5484 "q: cancel transplant\n"
5473 "q: cancel transplant\n"
5485 "?: show this help\n"
5474 "?: show this help\n"
5486 msgstr ""
5475 msgstr ""
5487
5476
5488 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5477 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5489 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5478 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5490
5479
5491 msgid "no such option\n"
5480 msgid "no such option\n"
5492 msgstr ""
5481 msgstr ""
5493
5482
5494 msgid "transplant changesets from another branch"
5483 msgid "transplant changesets from another branch"
5495 msgstr ""
5484 msgstr ""
5496
5485
5497 msgid ""
5486 msgid ""
5498 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5487 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5499 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5488 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5500 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5489 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5501 msgstr ""
5490 msgstr ""
5502
5491
5503 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5492 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5504 msgstr ""
5493 msgstr ""
5505
5494
5506 msgid ""
5495 msgid ""
5507 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5496 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5508 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5497 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5509 " $1 and the patch as $2."
5498 " $1 and the patch as $2."
5510 msgstr ""
5499 msgstr ""
5511
5500
5512 msgid ""
5501 msgid ""
5513 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5502 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5514 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5503 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5515 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5504 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5516 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5505 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5517 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5506 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5518 " changesets you want."
5507 " changesets you want."
5519 msgstr ""
5508 msgstr ""
5520
5509
5521 msgid ""
5510 msgid ""
5522 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5511 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5523 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5512 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5524 " directory."
5513 " directory."
5525 msgstr ""
5514 msgstr ""
5526
5515
5527 msgid ""
5516 msgid ""
5528 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5517 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5529 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5518 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5530 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5519 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5531 " normally instead of transplanting them."
5520 " normally instead of transplanting them."
5532 msgstr ""
5521 msgstr ""
5533
5522
5534 msgid ""
5523 msgid ""
5535 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5524 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5536 " start an interactive changeset browser."
5525 " start an interactive changeset browser."
5537 msgstr ""
5526 msgstr ""
5538
5527
5539 msgid ""
5528 msgid ""
5540 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5529 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5541 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5530 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5542 " --continue/-c`.\n"
5531 " --continue/-c`.\n"
5543 " "
5532 " "
5544 msgstr ""
5533 msgstr ""
5545
5534
5546 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5535 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5547 msgstr ""
5536 msgstr ""
5548
5537
5549 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5538 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5550 msgstr ""
5539 msgstr ""
5551
5540
5552 msgid "--all requires a branch revision"
5541 msgid "--all requires a branch revision"
5553 msgstr ""
5542 msgstr ""
5554
5543
5555 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5544 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5556 msgstr ""
5545 msgstr ""
5557
5546
5558 msgid "no revision checked out"
5547 msgid "no revision checked out"
5559 msgstr ""
5548 msgstr ""
5560
5549
5561 msgid "outstanding uncommitted merges"
5550 msgid "outstanding uncommitted merges"
5562 msgstr ""
5551 msgstr ""
5563
5552
5564 msgid "outstanding local changes"
5553 msgid "outstanding local changes"
5565 msgstr ""
5554 msgstr ""
5566
5555
5567 msgid "pull patches from REPO"
5556 msgid "pull patches from REPO"
5568 msgstr ""
5557 msgstr ""
5569
5558
5570 msgid "BRANCH"
5559 msgid "BRANCH"
5571 msgstr ""
5560 msgstr ""
5572
5561
5573 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5562 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5574 msgstr ""
5563 msgstr ""
5575
5564
5576 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5565 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5577 msgstr ""
5566 msgstr ""
5578
5567
5579 msgid "skip over REV"
5568 msgid "skip over REV"
5580 msgstr ""
5569 msgstr ""
5581
5570
5582 msgid "merge at REV"
5571 msgid "merge at REV"
5583 msgstr ""
5572 msgstr ""
5584
5573
5585 msgid "append transplant info to log message"
5574 msgid "append transplant info to log message"
5586 msgstr ""
5575 msgstr ""
5587
5576
5588 msgid "continue last transplant session after repair"
5577 msgid "continue last transplant session after repair"
5589 msgstr ""
5578 msgstr ""
5590
5579
5591 #, fuzzy
5580 #, fuzzy
5592 msgid "filter changesets through command"
5581 msgid "filter changesets through command"
5593 msgstr "%d changeset trovati\n"
5582 msgstr "%d changeset trovati\n"
5594
5583
5595 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5584 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5596 msgstr ""
5585 msgstr ""
5597
5586
5598 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5587 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5599 msgstr ""
5588 msgstr ""
5600
5589
5601 msgid ""
5590 msgid ""
5602 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5591 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5603 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5592 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5604 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5593 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5605 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5594 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5606 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5595 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5607 "operation."
5596 "operation."
5608 msgstr ""
5597 msgstr ""
5609
5598
5610 msgid "This extension is useful for:"
5599 msgid "This extension is useful for:"
5611 msgstr ""
5600 msgstr ""
5612
5601
5613 msgid ""
5602 msgid ""
5614 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5603 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5615 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5604 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5616 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5605 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5617 " case-insensitive file system."
5606 " case-insensitive file system."
5618 msgstr ""
5607 msgstr ""
5619
5608
5620 msgid "This extension is not needed for:"
5609 msgid "This extension is not needed for:"
5621 msgstr ""
5610 msgstr ""
5622
5611
5623 msgid ""
5612 msgid ""
5624 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5613 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5625 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5614 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5626 msgstr ""
5615 msgstr ""
5627
5616
5628 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5617 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5629 msgstr ""
5618 msgstr ""
5630
5619
5631 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5620 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5632 msgstr ""
5621 msgstr ""
5633
5622
5634 msgid ""
5623 msgid ""
5635 "\n"
5624 "\n"
5636 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5625 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5637 "You can specify the encoding by config option::"
5626 "You can specify the encoding by config option::"
5638 msgstr ""
5627 msgstr ""
5639
5628
5640 msgid ""
5629 msgid ""
5641 " [win32mbcs]\n"
5630 " [win32mbcs]\n"
5642 " encoding = sjis"
5631 " encoding = sjis"
5643 msgstr ""
5632 msgstr ""
5644
5633
5645 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5634 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5646 msgstr ""
5635 msgstr ""
5647
5636
5648 #, python-format
5637 #, python-format
5649 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5638 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5650 msgstr ""
5639 msgstr ""
5651
5640
5652 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5641 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5653 msgstr ""
5642 msgstr ""
5654
5643
5655 msgid "perform automatic newline conversion"
5644 msgid "perform automatic newline conversion"
5656 msgstr ""
5645 msgstr ""
5657
5646
5658 msgid ""
5647 msgid ""
5659 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5648 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5660 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5649 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5661 " is not copied when cloning."
5650 " is not copied when cloning."
5662 msgstr ""
5651 msgstr ""
5663
5652
5664 msgid ""
5653 msgid ""
5665 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5654 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5666 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5655 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5667 " will therefore use the right settings from the start."
5656 " will therefore use the right settings from the start."
5668 msgstr ""
5657 msgstr ""
5669
5658
5670 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5659 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5671 msgstr ""
5660 msgstr ""
5672
5661
5673 msgid ""
5662 msgid ""
5674 " [extensions]\n"
5663 " [extensions]\n"
5675 " win32text =\n"
5664 " win32text =\n"
5676 " [encode]\n"
5665 " [encode]\n"
5677 " ** = cleverencode:\n"
5666 " ** = cleverencode:\n"
5678 " # or ** = macencode:"
5667 " # or ** = macencode:"
5679 msgstr ""
5668 msgstr ""
5680
5669
5681 msgid ""
5670 msgid ""
5682 " [decode]\n"
5671 " [decode]\n"
5683 " ** = cleverdecode:\n"
5672 " ** = cleverdecode:\n"
5684 " # or ** = macdecode:"
5673 " # or ** = macdecode:"
5685 msgstr ""
5674 msgstr ""
5686
5675
5687 msgid ""
5676 msgid ""
5688 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5677 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5689 msgstr ""
5678 msgstr ""
5690
5679
5691 msgid ""
5680 msgid ""
5692 " [hooks]\n"
5681 " [hooks]\n"
5693 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5682 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5694 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5683 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5695 msgstr ""
5684 msgstr ""
5696
5685
5697 msgid ""
5686 msgid ""
5698 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5687 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5699 "pushed or pulled::"
5688 "pushed or pulled::"
5700 msgstr ""
5689 msgstr ""
5701
5690
5702 msgid ""
5691 msgid ""
5703 " [hooks]\n"
5692 " [hooks]\n"
5704 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5693 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5705 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5694 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5706 msgstr ""
5695 msgstr ""
5707
5696
5708 #, python-format
5697 #, python-format
5709 msgid ""
5698 msgid ""
5710 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5699 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5711 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5700 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5712 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5701 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5713 "Mercurial.ini or %s.\n"
5702 "Mercurial.ini or %s.\n"
5714 msgstr ""
5703 msgstr ""
5715
5704
5716 #, python-format
5705 #, python-format
5717 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5706 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5718 msgstr ""
5707 msgstr ""
5719
5708
5720 #, python-format
5709 #, python-format
5721 msgid "in %s: %s\n"
5710 msgid "in %s: %s\n"
5722 msgstr ""
5711 msgstr ""
5723
5712
5724 #, python-format
5713 #, python-format
5725 msgid ""
5714 msgid ""
5726 "\n"
5715 "\n"
5727 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5716 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5728 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5717 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5729 msgstr ""
5718 msgstr ""
5730
5719
5731 #, python-format
5720 #, python-format
5732 msgid ""
5721 msgid ""
5733 "[hooks]\n"
5722 "[hooks]\n"
5734 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5723 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5735 msgstr ""
5724 msgstr ""
5736
5725
5737 #, python-format
5726 #, python-format
5738 msgid "and also consider adding:"
5727 msgid "and also consider adding:"
5739 msgstr ""
5728 msgstr ""
5740
5729
5741 #, python-format
5730 #, python-format
5742 msgid ""
5731 msgid ""
5743 "[extensions]\n"
5732 "[extensions]\n"
5744 "win32text =\n"
5733 "win32text =\n"
5745 "[encode]\n"
5734 "[encode]\n"
5746 "** = %sencode:\n"
5735 "** = %sencode:\n"
5747 "[decode]\n"
5736 "[decode]\n"
5748 "** = %sdecode:\n"
5737 "** = %sdecode:\n"
5749 msgstr ""
5738 msgstr ""
5750
5739
5751 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5740 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5752 msgstr ""
5741 msgstr ""
5753
5742
5754 msgid ""
5743 msgid ""
5755 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5744 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5756 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5745 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5757 "without knowing their actual IP address."
5746 "without knowing their actual IP address."
5758 msgstr ""
5747 msgstr ""
5759
5748
5760 msgid ""
5749 msgid ""
5761 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5750 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5762 ":hg:`serve` in your repository::"
5751 ":hg:`serve` in your repository::"
5763 msgstr ""
5752 msgstr ""
5764
5753
5765 msgid ""
5754 msgid ""
5766 " $ cd test\n"
5755 " $ cd test\n"
5767 " $ hg serve"
5756 " $ hg serve"
5768 msgstr ""
5757 msgstr ""
5769
5758
5770 msgid ""
5759 msgid ""
5771 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5760 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5772 ":hg:`paths`::"
5761 ":hg:`paths`::"
5773 msgstr ""
5762 msgstr ""
5774
5763
5775 msgid ""
5764 msgid ""
5776 " $ hg paths\n"
5765 " $ hg paths\n"
5777 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5766 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5778 msgstr ""
5767 msgstr ""
5779
5768
5780 msgid "archive prefix contains illegal components"
5769 msgid "archive prefix contains illegal components"
5781 msgstr ""
5770 msgstr ""
5782
5771
5783 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5772 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5784 msgstr ""
5773 msgstr ""
5785
5774
5786 #, python-format
5775 #, python-format
5787 msgid "unknown archive type '%s'"
5776 msgid "unknown archive type '%s'"
5788 msgstr ""
5777 msgstr ""
5789
5778
5790 msgid "invalid changegroup"
5779 msgid "invalid changegroup"
5791 msgstr ""
5780 msgstr ""
5792
5781
5793 msgid "unknown parent"
5782 msgid "unknown parent"
5794 msgstr ""
5783 msgstr ""
5795
5784
5796 #, python-format
5785 #, python-format
5797 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5786 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5798 msgstr ""
5787 msgstr ""
5799
5788
5800 #, python-format
5789 #, python-format
5801 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5790 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5802 msgstr ""
5791 msgstr ""
5803
5792
5804 #, python-format
5793 #, python-format
5805 msgid "%s: unknown bundle version"
5794 msgid "%s: unknown bundle version"
5806 msgstr ""
5795 msgstr ""
5807
5796
5808 #, python-format
5797 #, python-format
5809 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5798 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5810 msgstr ""
5799 msgstr ""
5811
5800
5812 msgid "cannot create new bundle repository"
5801 msgid "cannot create new bundle repository"
5813 msgstr ""
5802 msgstr ""
5814
5803
5815 #, python-format
5804 #, python-format
5816 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5805 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5817 msgstr ""
5806 msgstr ""
5818
5807
5819 #, fuzzy
5808 #, fuzzy
5820 msgid "empty username"
5809 msgid "empty username"
5821 msgstr "stringa vuota\n"
5810 msgstr "stringa vuota\n"
5822
5811
5823 #, python-format
5812 #, python-format
5824 msgid "username %s contains a newline"
5813 msgid "username %s contains a newline"
5825 msgstr ""
5814 msgstr ""
5826
5815
5827 #, python-format
5816 #, python-format
5828 msgid "the name '%s' is reserved"
5817 msgid "the name '%s' is reserved"
5829 msgstr "il nome '%s' è riservato"
5818 msgstr "il nome '%s' è riservato"
5830
5819
5831 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5820 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5832 msgstr ""
5821 msgstr ""
5833
5822
5834 #, python-format
5823 #, python-format
5835 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5824 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5836 msgstr ""
5825 msgstr ""
5837
5826
5838 msgid "limit must be a positive integer"
5827 msgid "limit must be a positive integer"
5839 msgstr ""
5828 msgstr ""
5840
5829
5841 msgid "limit must be positive"
5830 msgid "limit must be positive"
5842 msgstr ""
5831 msgstr ""
5843
5832
5844 msgid "too many revisions specified"
5833 msgid "too many revisions specified"
5845 msgstr ""
5834 msgstr ""
5846
5835
5847 #, python-format
5836 #, python-format
5848 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5837 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5849 msgstr ""
5838 msgstr ""
5850
5839
5851 #, python-format
5840 #, python-format
5852 msgid "adding %s\n"
5841 msgid "adding %s\n"
5853 msgstr ""
5842 msgstr ""
5854
5843
5855 #, python-format
5844 #, python-format
5856 msgid "removing %s\n"
5845 msgid "removing %s\n"
5857 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
5846 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
5858
5847
5859 #, python-format
5848 #, python-format
5860 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5849 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5861 msgstr ""
5850 msgstr ""
5862
5851
5863 #, python-format
5852 #, python-format
5864 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5853 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5865 msgstr ""
5854 msgstr ""
5866
5855
5867 #, python-format
5856 #, python-format
5868 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5857 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5869 msgstr ""
5858 msgstr ""
5870
5859
5871 #, python-format
5860 #, python-format
5872 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5861 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5873 msgstr ""
5862 msgstr ""
5874
5863
5875 #, python-format
5864 #, python-format
5876 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5865 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5877 msgstr ""
5866 msgstr ""
5878
5867
5879 #, fuzzy, python-format
5868 #, fuzzy, python-format
5880 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5869 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5881 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5870 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5882
5871
5883 #, fuzzy, python-format
5872 #, fuzzy, python-format
5884 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5873 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5885 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5874 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5886
5875
5887 #, python-format
5876 #, python-format
5888 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5877 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5889 msgstr ""
5878 msgstr ""
5890
5879
5891 #, python-format
5880 #, python-format
5892 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5881 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5893 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
5882 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
5894
5883
5895 #, python-format
5884 #, python-format
5896 msgid "moving %s to %s\n"
5885 msgid "moving %s to %s\n"
5897 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
5886 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
5898
5887
5899 #, python-format
5888 #, python-format
5900 msgid "copying %s to %s\n"
5889 msgid "copying %s to %s\n"
5901 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
5890 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
5902
5891
5903 #, python-format
5892 #, python-format
5904 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5893 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5905 msgstr ""
5894 msgstr ""
5906
5895
5907 msgid "no source or destination specified"
5896 msgid "no source or destination specified"
5908 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5897 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5909
5898
5910 msgid "no destination specified"
5899 msgid "no destination specified"
5911 msgstr "nessuna destinazione specificata"
5900 msgstr "nessuna destinazione specificata"
5912
5901
5913 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5902 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5914 msgstr ""
5903 msgstr ""
5915 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
5904 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
5916
5905
5917 #, python-format
5906 #, python-format
5918 msgid "destination %s is not a directory"
5907 msgid "destination %s is not a directory"
5919 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
5908 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
5920
5909
5921 msgid "no files to copy"
5910 msgid "no files to copy"
5922 msgstr "nessun file da copiare"
5911 msgstr "nessun file da copiare"
5923
5912
5924 msgid "(consider using --after)\n"
5913 msgid "(consider using --after)\n"
5925 msgstr "(considera di usare --after)\n"
5914 msgstr "(considera di usare --after)\n"
5926
5915
5927 msgid "child process failed to start"
5916 msgid "child process failed to start"
5928 msgstr ""
5917 msgstr ""
5929
5918
5930 #, python-format
5919 #, python-format
5931 msgid "changeset: %d:%s\n"
5920 msgid "changeset: %d:%s\n"
5932 msgstr "changeset: %d:%s\n"
5921 msgstr "changeset: %d:%s\n"
5933
5922
5934 #, python-format
5923 #, python-format
5935 msgid "branch: %s\n"
5924 msgid "branch: %s\n"
5936 msgstr "branch: %s\n"
5925 msgstr "branch: %s\n"
5937
5926
5938 #, python-format
5927 #, python-format
5939 msgid "tag: %s\n"
5928 msgid "tag: %s\n"
5940 msgstr "tag: %s\n"
5929 msgstr "tag: %s\n"
5941
5930
5942 #, python-format
5931 #, python-format
5943 msgid "parent: %d:%s\n"
5932 msgid "parent: %d:%s\n"
5944 msgstr "genitore: %d:%s\n"
5933 msgstr "genitore: %d:%s\n"
5945
5934
5946 #, python-format
5935 #, python-format
5947 msgid "manifest: %d:%s\n"
5936 msgid "manifest: %d:%s\n"
5948 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
5937 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
5949
5938
5950 #, python-format
5939 #, python-format
5951 msgid "user: %s\n"
5940 msgid "user: %s\n"
5952 msgstr "utente: %s\n"
5941 msgstr "utente: %s\n"
5953
5942
5954 #, python-format
5943 #, python-format
5955 msgid "date: %s\n"
5944 msgid "date: %s\n"
5956 msgstr "data: %s\n"
5945 msgstr "data: %s\n"
5957
5946
5958 msgid "files+:"
5947 msgid "files+:"
5959 msgstr "file+:"
5948 msgstr "file+:"
5960
5949
5961 msgid "files-:"
5950 msgid "files-:"
5962 msgstr "file-:"
5951 msgstr "file-:"
5963
5952
5964 msgid "files:"
5953 msgid "files:"
5965 msgstr "file:"
5954 msgstr "file:"
5966
5955
5967 #, python-format
5956 #, python-format
5968 msgid "files: %s\n"
5957 msgid "files: %s\n"
5969 msgstr "file: %s\n"
5958 msgstr "file: %s\n"
5970
5959
5971 #, python-format
5960 #, python-format
5972 msgid "copies: %s\n"
5961 msgid "copies: %s\n"
5973 msgstr "copie: %s\n"
5962 msgstr "copie: %s\n"
5974
5963
5975 #, python-format
5964 #, python-format
5976 msgid "extra: %s=%s\n"
5965 msgid "extra: %s=%s\n"
5977 msgstr "extra: %s=%s\n"
5966 msgstr "extra: %s=%s\n"
5978
5967
5979 msgid "description:\n"
5968 msgid "description:\n"
5980 msgstr "descrizione:\n"
5969 msgstr "descrizione:\n"
5981
5970
5982 #, python-format
5971 #, python-format
5983 msgid "summary: %s\n"
5972 msgid "summary: %s\n"
5984 msgstr "sommario: %s\n"
5973 msgstr "sommario: %s\n"
5985
5974
5986 #, python-format
5975 #, python-format
5987 msgid "%s: no key named '%s'"
5976 msgid "%s: no key named '%s'"
5988 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
5977 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
5989
5978
5990 #, python-format
5979 #, python-format
5991 msgid "Found revision %s from %s\n"
5980 msgid "Found revision %s from %s\n"
5992 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
5981 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
5993
5982
5994 msgid "revision matching date not found"
5983 msgid "revision matching date not found"
5995 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
5984 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
5996
5985
5997 #, python-format
5986 #, python-format
5998 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5987 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5999 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
5988 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
6000
5989
6001 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5990 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6002 msgstr ""
5991 msgstr ""
6003
5992
6004 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5993 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6005 msgstr ""
5994 msgstr ""
6006
5995
6007 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5996 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6008 msgstr ""
5997 msgstr ""
6009
5998
6010 #, python-format
5999 #, python-format
6011 msgid "HG: user: %s"
6000 msgid "HG: user: %s"
6012 msgstr "HG: utente: %s"
6001 msgstr "HG: utente: %s"
6013
6002
6014 msgid "HG: branch merge"
6003 msgid "HG: branch merge"
6015 msgstr ""
6004 msgstr ""
6016
6005
6017 #, python-format
6006 #, python-format
6018 msgid "HG: branch '%s'"
6007 msgid "HG: branch '%s'"
6019 msgstr ""
6008 msgstr ""
6020
6009
6021 #, python-format
6010 #, python-format
6022 msgid "HG: subrepo %s"
6011 msgid "HG: subrepo %s"
6023 msgstr "HG: subrepository %s"
6012 msgstr "HG: subrepository %s"
6024
6013
6025 #, python-format
6014 #, python-format
6026 msgid "HG: added %s"
6015 msgid "HG: added %s"
6027 msgstr ""
6016 msgstr ""
6028
6017
6029 #, python-format
6018 #, python-format
6030 msgid "HG: changed %s"
6019 msgid "HG: changed %s"
6031 msgstr "HG: cambiato %s"
6020 msgstr "HG: cambiato %s"
6032
6021
6033 #, python-format
6022 #, python-format
6034 msgid "HG: removed %s"
6023 msgid "HG: removed %s"
6035 msgstr "HG: rimosso %s"
6024 msgstr "HG: rimosso %s"
6036
6025
6037 msgid "HG: no files changed"
6026 msgid "HG: no files changed"
6038 msgstr "HG: nessun file modificato"
6027 msgstr "HG: nessun file modificato"
6039
6028
6040 msgid "empty commit message"
6029 msgid "empty commit message"
6041 msgstr "messaggio di commit vuoto"
6030 msgstr "messaggio di commit vuoto"
6042
6031
6043 msgid "add the specified files on the next commit"
6032 msgid "add the specified files on the next commit"
6044 msgstr ""
6033 msgstr ""
6045
6034
6046 msgid ""
6035 msgid ""
6047 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6036 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6048 " repository."
6037 " repository."
6049 msgstr ""
6038 msgstr ""
6050
6039
6051 #, fuzzy
6040 #, fuzzy
6052 msgid ""
6041 msgid ""
6053 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6042 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6054 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6043 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6055 msgstr ""
6044 msgstr ""
6056 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
6045 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
6057 "specificato\n"
6046 "specificato\n"
6058 " e le aggiunge al repository locale."
6047 " e le aggiunge al repository locale."
6059
6048
6060 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6049 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6061 msgstr ""
6050 msgstr ""
6062
6051
6063 msgid " .. container:: verbose"
6052 msgid " .. container:: verbose"
6064 msgstr ""
6053 msgstr ""
6065
6054
6066 msgid ""
6055 msgid ""
6067 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6056 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6068 " automatically by :hg:`add`::"
6057 " automatically by :hg:`add`::"
6069 msgstr ""
6058 msgstr ""
6070
6059
6071 msgid ""
6060 msgid ""
6072 " $ ls\n"
6061 " $ ls\n"
6073 " foo.c\n"
6062 " foo.c\n"
6074 " $ hg status\n"
6063 " $ hg status\n"
6075 " ? foo.c\n"
6064 " ? foo.c\n"
6076 " $ hg add\n"
6065 " $ hg add\n"
6077 " adding foo.c\n"
6066 " adding foo.c\n"
6078 " $ hg status\n"
6067 " $ hg status\n"
6079 " A foo.c"
6068 " A foo.c"
6080 msgstr ""
6069 msgstr ""
6081
6070
6082 msgid ""
6071 msgid ""
6083 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6072 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6084 " "
6073 " "
6085 msgstr ""
6074 msgstr ""
6086
6075
6087 msgid "add all new files, delete all missing files"
6076 msgid "add all new files, delete all missing files"
6088 msgstr ""
6077 msgstr ""
6089
6078
6090 msgid ""
6079 msgid ""
6091 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6080 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6092 " repository."
6081 " repository."
6093 msgstr ""
6082 msgstr ""
6094
6083
6095 msgid ""
6084 msgid ""
6096 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6085 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6097 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6086 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6098 " commit."
6087 " commit."
6099 msgstr ""
6088 msgstr ""
6100
6089
6101 msgid ""
6090 msgid ""
6102 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6091 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6103 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6092 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6104 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6093 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6105 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6094 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6106 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6095 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6107 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6096 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6108 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6097 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6109 msgstr ""
6098 msgstr ""
6110
6099
6111 msgid "similarity must be a number"
6100 msgid "similarity must be a number"
6112 msgstr ""
6101 msgstr ""
6113
6102
6114 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6103 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6115 msgstr ""
6104 msgstr ""
6116
6105
6117 msgid "show changeset information by line for each file"
6106 msgid "show changeset information by line for each file"
6118 msgstr ""
6107 msgstr ""
6119
6108
6120 msgid ""
6109 msgid ""
6121 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6110 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6122 " each line"
6111 " each line"
6123 msgstr ""
6112 msgstr ""
6124
6113
6125 msgid ""
6114 msgid ""
6126 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6115 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6127 " by whom."
6116 " by whom."
6128 msgstr ""
6117 msgstr ""
6129
6118
6130 msgid ""
6119 msgid ""
6131 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6120 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6132 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6121 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6133 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6122 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6134 " nor desirable."
6123 " nor desirable."
6135 msgstr ""
6124 msgstr ""
6136
6125
6137 msgid ""
6126 msgid ""
6138 " Returns 0 on success.\n"
6127 " Returns 0 on success.\n"
6139 " "
6128 " "
6140 msgstr ""
6129 msgstr ""
6141
6130
6142 msgid "at least one filename or pattern is required"
6131 msgid "at least one filename or pattern is required"
6143 msgstr ""
6132 msgstr ""
6144
6133
6145 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6134 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6146 msgstr ""
6135 msgstr ""
6147
6136
6148 #, python-format
6137 #, python-format
6149 msgid "%s: binary file\n"
6138 msgid "%s: binary file\n"
6150 msgstr ""
6139 msgstr ""
6151
6140
6152 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6141 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6153 msgstr ""
6142 msgstr ""
6154
6143
6155 msgid ""
6144 msgid ""
6156 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6145 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6157 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6146 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6158 msgstr ""
6147 msgstr ""
6159
6148
6160 msgid ""
6149 msgid ""
6161 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6150 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6162 " extension (or override using -t/--type)."
6151 " extension (or override using -t/--type)."
6163 msgstr ""
6152 msgstr ""
6164
6153
6165 msgid " Valid types are:"
6154 msgid " Valid types are:"
6166 msgstr ""
6155 msgstr ""
6167
6156
6168 msgid ""
6157 msgid ""
6169 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6158 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6170 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6159 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6171 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6160 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6172 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6161 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6173 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6162 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6174 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6163 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6175 msgstr ""
6164 msgstr ""
6176
6165
6177 msgid ""
6166 msgid ""
6178 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6167 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6179 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6168 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6180 msgstr ""
6169 msgstr ""
6181
6170
6182 msgid ""
6171 msgid ""
6183 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6172 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6184 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6173 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6185 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6174 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6186 " removed."
6175 " removed."
6187 msgstr ""
6176 msgstr ""
6188
6177
6189 msgid "no working directory: please specify a revision"
6178 msgid "no working directory: please specify a revision"
6190 msgstr ""
6179 msgstr ""
6191
6180
6192 msgid "repository root cannot be destination"
6181 msgid "repository root cannot be destination"
6193 msgstr ""
6182 msgstr ""
6194
6183
6195 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6184 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6196 msgstr ""
6185 msgstr ""
6197
6186
6198 #, fuzzy
6187 #, fuzzy
6199 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6188 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6200 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
6189 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
6201
6190
6202 #, fuzzy
6191 #, fuzzy
6203 msgid ""
6192 msgid ""
6204 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6193 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6205 " changeset is a child of the backed out changeset."
6194 " changeset is a child of the backed out changeset."
6206 msgstr ""
6195 msgstr ""
6207 " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
6196 " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
6208 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
6197 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
6209 " changeset di cui si è fatto backout."
6198 " changeset di cui si è fatto backout."
6210
6199
6211 #, fuzzy
6200 #, fuzzy
6212 msgid ""
6201 msgid ""
6213 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6202 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6214 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6203 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6215 " backout changeset with another head."
6204 " backout changeset with another head."
6216 msgstr ""
6205 msgstr ""
6217 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
6206 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
6218 " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
6207 " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
6219 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
6208 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
6220 " (attualmente una di default)."
6209 " (attualmente una di default)."
6221
6210
6222 #, fuzzy
6211 #, fuzzy
6223 msgid ""
6212 msgid ""
6224 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6213 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6225 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6214 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6226 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6215 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6227 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6216 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6228 msgstr ""
6217 msgstr ""
6229 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
6218 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
6230 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
6219 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
6231 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
6220 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
6232 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
6221 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
6233 " merge normale."
6222 " merge normale."
6234
6223
6235 msgid "please specify just one revision"
6224 msgid "please specify just one revision"
6236 msgstr ""
6225 msgstr ""
6237
6226
6238 msgid "please specify a revision to backout"
6227 msgid "please specify a revision to backout"
6239 msgstr ""
6228 msgstr ""
6240
6229
6241 msgid "cannot backout change on a different branch"
6230 msgid "cannot backout change on a different branch"
6242 msgstr ""
6231 msgstr ""
6243
6232
6244 msgid "cannot backout a change with no parents"
6233 msgid "cannot backout a change with no parents"
6245 msgstr ""
6234 msgstr ""
6246
6235
6247 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6236 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6248 msgstr ""
6237 msgstr ""
6249
6238
6250 #, python-format
6239 #, python-format
6251 msgid "%s is not a parent of %s"
6240 msgid "%s is not a parent of %s"
6252 msgstr ""
6241 msgstr ""
6253
6242
6254 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6243 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6255 msgstr ""
6244 msgstr ""
6256
6245
6257 #, python-format
6246 #, python-format
6258 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6247 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6259 msgstr ""
6248 msgstr ""
6260
6249
6261 #, python-format
6250 #, python-format
6262 msgid "merging with changeset %s\n"
6251 msgid "merging with changeset %s\n"
6263 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
6252 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
6264
6253
6265 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6254 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6266 msgstr ""
6255 msgstr ""
6267
6256
6268 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6257 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6269 msgstr ""
6258 msgstr ""
6270
6259
6271 msgid "subdivision search of changesets"
6260 msgid "subdivision search of changesets"
6272 msgstr ""
6261 msgstr ""
6273
6262
6274 msgid ""
6263 msgid ""
6275 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6264 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6276 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6265 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6277 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6266 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6278 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6267 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6279 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6268 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6280 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6269 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6281 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6270 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6282 " or announce that it has found the bad revision."
6271 " or announce that it has found the bad revision."
6283 msgstr ""
6272 msgstr ""
6284
6273
6285 msgid ""
6274 msgid ""
6286 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6275 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6287 " revision as good or bad without checking it out first."
6276 " revision as good or bad without checking it out first."
6288 msgstr ""
6277 msgstr ""
6289
6278
6290 msgid ""
6279 msgid ""
6291 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6280 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6292 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6281 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6293 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6282 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6294 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6283 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6295 " non-zero exit status means the revision is bad."
6284 " non-zero exit status means the revision is bad."
6296 msgstr ""
6285 msgstr ""
6297
6286
6298 #, fuzzy
6287 #, fuzzy
6299 msgid "The first good revision is:\n"
6288 msgid "The first good revision is:\n"
6300 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6289 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6301
6290
6302 #, fuzzy
6291 #, fuzzy
6303 msgid "The first bad revision is:\n"
6292 msgid "The first bad revision is:\n"
6304 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6293 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6305
6294
6306 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6295 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6307 msgstr ""
6296 msgstr ""
6308
6297
6309 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6298 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6310 msgstr ""
6299 msgstr ""
6311
6300
6312 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6301 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6313 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
6302 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
6314
6303
6315 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6304 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6316 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
6305 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
6317
6306
6318 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6307 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6319 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
6308 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
6320
6309
6321 msgid "incompatible arguments"
6310 msgid "incompatible arguments"
6322 msgstr "argomenti incompatibili"
6311 msgstr "argomenti incompatibili"
6323
6312
6324 #, python-format
6313 #, python-format
6325 msgid "failed to execute %s"
6314 msgid "failed to execute %s"
6326 msgstr "esecuzione di %s fallita"
6315 msgstr "esecuzione di %s fallita"
6327
6316
6328 #, python-format
6317 #, python-format
6329 msgid "%s killed"
6318 msgid "%s killed"
6330 msgstr "%s ucciso"
6319 msgstr "%s ucciso"
6331
6320
6332 #, fuzzy, python-format
6321 #, python-format
6333 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6322 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6334 msgstr "Changeset %s: %s\n"
6323 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
6335
6324
6336 #, python-format
6325 #, python-format
6337 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6326 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6338 msgstr ""
6327 msgstr ""
6339
6328
6340 msgid "set or show the current branch name"
6329 msgid "set or show the current branch name"
6341 msgstr ""
6330 msgstr ""
6342
6331
6343 msgid ""
6332 msgid ""
6344 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6333 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6345 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6334 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6346 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6335 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6347 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6336 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6348 " branch."
6337 " branch."
6349 msgstr ""
6338 msgstr ""
6350
6339
6351 msgid ""
6340 msgid ""
6352 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6341 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6353 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6342 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6354 msgstr ""
6343 msgstr ""
6355
6344
6356 msgid ""
6345 msgid ""
6357 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6346 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6358 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6347 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6359 " change."
6348 " change."
6360 msgstr ""
6349 msgstr ""
6361
6350
6362 msgid ""
6351 msgid ""
6363 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6352 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6364 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6353 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6365 msgstr ""
6354 msgstr ""
6366
6355
6367 #, python-format
6356 #, python-format
6368 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6357 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6369 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
6358 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
6370
6359
6371 #, fuzzy
6372 msgid ""
6360 msgid ""
6373 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6361 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6374 msgstr ""
6362 msgstr ""
6375 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare --force per sovrascrivere)"
6363 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare 'hg update' per passare ad "
6364 "essa)"
6376
6365
6377 #, python-format
6366 #, python-format
6378 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6367 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6379 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
6368 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
6380
6369
6381 msgid "list repository named branches"
6370 msgid "list repository named branches"
6382 msgstr ""
6371 msgstr ""
6383
6372
6384 msgid ""
6373 msgid ""
6385 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6374 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6386 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6375 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6387 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6376 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6388 msgstr ""
6377 msgstr ""
6389
6378
6390 msgid ""
6379 msgid ""
6391 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6380 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6392 " is considered active if it contains repository heads."
6381 " is considered active if it contains repository heads."
6393 msgstr ""
6382 msgstr ""
6394
6383
6395 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6384 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6396 msgstr ""
6385 msgstr ""
6397
6386
6398 msgid ""
6387 msgid ""
6399 " Returns 0.\n"
6388 " Returns 0.\n"
6400 " "
6389 " "
6401 msgstr ""
6390 msgstr ""
6402
6391
6403 msgid " (closed)"
6392 msgid " (closed)"
6404 msgstr ""
6393 msgstr ""
6405
6394
6406 msgid " (inactive)"
6395 msgid " (inactive)"
6407 msgstr ""
6396 msgstr ""
6408
6397
6409 msgid "create a changegroup file"
6398 msgid "create a changegroup file"
6410 msgstr ""
6399 msgstr ""
6411
6400
6412 msgid ""
6401 msgid ""
6413 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6402 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6414 " known to be in another repository."
6403 " known to be in another repository."
6415 msgstr ""
6404 msgstr ""
6416
6405
6417 msgid ""
6406 msgid ""
6418 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6407 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6419 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6408 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6420 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6409 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6421 " -a/--all (or --base null)."
6410 " -a/--all (or --base null)."
6422 msgstr ""
6411 msgstr ""
6423
6412
6424 msgid ""
6413 msgid ""
6425 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6414 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6426 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6415 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6427 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6416 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6428 msgstr ""
6417 msgstr ""
6429
6418
6430 msgid ""
6419 msgid ""
6431 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6420 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6432 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6421 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6433 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6422 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6434 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6423 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6435 msgstr ""
6424 msgstr ""
6436
6425
6437 msgid ""
6426 msgid ""
6438 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6427 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6439 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6428 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6440 msgstr ""
6429 msgstr ""
6441
6430
6442 msgid ""
6431 msgid ""
6443 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6432 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6444 " "
6433 " "
6445 msgstr ""
6434 msgstr ""
6446
6435
6447 #, fuzzy
6436 #, fuzzy
6448 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6437 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6449 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
6438 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
6450
6439
6451 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6440 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6452 msgstr ""
6441 msgstr ""
6453
6442
6454 msgid "output the current or given revision of files"
6443 msgid "output the current or given revision of files"
6455 msgstr ""
6444 msgstr ""
6456
6445
6457 msgid ""
6446 msgid ""
6458 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6447 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6459 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6448 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6460 " or tip if no revision is checked out."
6449 " or tip if no revision is checked out."
6461 msgstr ""
6450 msgstr ""
6462
6451
6463 msgid ""
6452 msgid ""
6464 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6453 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6465 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6454 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6466 " for the export command, with the following additions:"
6455 " for the export command, with the following additions:"
6467 msgstr ""
6456 msgstr ""
6468
6457
6469 msgid ""
6458 msgid ""
6470 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6459 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6471 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6460 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6472 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6461 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6473 msgstr ""
6462 msgstr ""
6474
6463
6475 msgid "make a copy of an existing repository"
6464 msgid "make a copy of an existing repository"
6476 msgstr ""
6465 msgstr ""
6477
6466
6478 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6467 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6479 msgstr ""
6468 msgstr ""
6480
6469
6481 msgid ""
6470 msgid ""
6482 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6471 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6483 " basename of the source."
6472 " basename of the source."
6484 msgstr ""
6473 msgstr ""
6485
6474
6486 msgid ""
6475 msgid ""
6487 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6476 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6488 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6477 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6489 msgstr ""
6478 msgstr ""
6490
6479
6491 #, fuzzy
6480 #, fuzzy
6492 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6481 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6493 msgstr ""
6482 msgstr ""
6494 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
6483 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
6495 " "
6484 " "
6496
6485
6497 msgid ""
6486 msgid ""
6498 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6487 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6499 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6488 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6500 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6489 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6501 msgstr ""
6490 msgstr ""
6502
6491
6503 msgid ""
6492 msgid ""
6504 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6493 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6505 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6494 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6506 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6495 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6507 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6496 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6508 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6497 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6509 " will be pulled into the destination repository.\n"
6498 " will be pulled into the destination repository.\n"
6510 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6499 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6511 " in the destination."
6500 " in the destination."
6512 msgstr ""
6501 msgstr ""
6513
6502
6514 msgid ""
6503 msgid ""
6515 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6504 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6516 " local source repositories."
6505 " local source repositories."
6517 msgstr ""
6506 msgstr ""
6518
6507
6519 msgid ""
6508 msgid ""
6520 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6509 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6521 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6510 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6522 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6511 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6523 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6512 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6524 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6513 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6525 " avoid hardlinking."
6514 " avoid hardlinking."
6526 msgstr ""
6515 msgstr ""
6527
6516
6528 msgid ""
6517 msgid ""
6529 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6518 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6530 " using full hardlinks with ::"
6519 " using full hardlinks with ::"
6531 msgstr ""
6520 msgstr ""
6532
6521
6533 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6522 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6534 msgstr ""
6523 msgstr ""
6535
6524
6536 msgid ""
6525 msgid ""
6537 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6526 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6538 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6527 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6539 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6528 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6540 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6529 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6541 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6530 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6542 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6531 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6543 msgstr ""
6532 msgstr ""
6544
6533
6545 msgid ""
6534 msgid ""
6546 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6535 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6547 " revision from this list:"
6536 " revision from this list:"
6548 msgstr ""
6537 msgstr ""
6549
6538
6550 msgid ""
6539 msgid ""
6551 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6540 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6552 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6541 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6553 " the source repository's working directory\n"
6542 " the source repository's working directory\n"
6554 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6543 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6555 " latest head of that branch)\n"
6544 " latest head of that branch)\n"
6556 " d) the changeset specified with -r\n"
6545 " d) the changeset specified with -r\n"
6557 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6546 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6558 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6547 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6559 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6548 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6560 " h) tip"
6549 " h) tip"
6561 msgstr ""
6550 msgstr ""
6562
6551
6563 #, fuzzy
6552 #, fuzzy
6564 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6553 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6565 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
6554 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
6566
6555
6567 #, fuzzy
6556 #, fuzzy
6568 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6557 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6569 msgstr ""
6558 msgstr ""
6570 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti"
6559 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti"
6571
6560
6572 #, fuzzy
6561 #, fuzzy
6573 msgid ""
6562 msgid ""
6574 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6563 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6575 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6564 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6576 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6565 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6577 msgstr " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository."
6566 msgstr " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository."
6578
6567
6579 #, fuzzy
6568 #, fuzzy
6580 msgid ""
6569 msgid ""
6581 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6570 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6582 " will be committed."
6571 " will be committed."
6583 msgstr ""
6572 msgstr ""
6584 " Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le\n"
6573 " Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le\n"
6585 " modifiche riportate da \"hg status\"."
6574 " modifiche riportate da \"hg status\"."
6586
6575
6587 #, fuzzy
6576 #, fuzzy
6588 msgid ""
6577 msgid ""
6589 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6578 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6590 " filenames or -I/-X filters."
6579 " filenames or -I/-X filters."
6591 msgstr ""
6580 msgstr ""
6592 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6581 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6593 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6582 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6594
6583
6595 #, fuzzy
6584 #, fuzzy
6596 msgid ""
6585 msgid ""
6597 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6586 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6598 " started to prompt you for a message."
6587 " started to prompt you for a message."
6599 msgstr ""
6588 msgstr ""
6600 " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
6589 " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
6601 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
6590 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
6602
6591
6603 msgid ""
6592 msgid ""
6604 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6593 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6605 " "
6594 " "
6606 msgstr ""
6595 msgstr ""
6607
6596
6608 msgid "can only close branch heads"
6597 msgid "can only close branch heads"
6609 msgstr ""
6598 msgstr ""
6610
6599
6611 msgid "nothing changed\n"
6600 msgid "nothing changed\n"
6612 msgstr "nulla è cambiato\n"
6601 msgstr "nulla è cambiato\n"
6613
6602
6614 msgid "created new head\n"
6603 msgid "created new head\n"
6615 msgstr "creata una nuova head\n"
6604 msgstr "creata una nuova head\n"
6616
6605
6617 #, python-format
6606 #, python-format
6618 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6607 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6619 msgstr ""
6608 msgstr ""
6620
6609
6621 #, python-format
6610 #, python-format
6622 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6611 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6623 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6612 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6624
6613
6625 msgid "mark files as copied for the next commit"
6614 msgid "mark files as copied for the next commit"
6626 msgstr ""
6615 msgstr ""
6627
6616
6628 msgid ""
6617 msgid ""
6629 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6618 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6630 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6619 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6631 " the source must be a single file."
6620 " the source must be a single file."
6632 msgstr ""
6621 msgstr ""
6633
6622
6634 msgid ""
6623 msgid ""
6635 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6624 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6636 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6625 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6637 " operation is recorded, but no copying is performed."
6626 " operation is recorded, but no copying is performed."
6638 msgstr ""
6627 msgstr ""
6639
6628
6640 msgid ""
6629 msgid ""
6641 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6630 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6642 " before that, see :hg:`revert`."
6631 " before that, see :hg:`revert`."
6643 msgstr ""
6632 msgstr ""
6644
6633
6645 msgid ""
6634 msgid ""
6646 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6635 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6647 " "
6636 " "
6648 msgstr ""
6637 msgstr ""
6649
6638
6650 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6639 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6651 msgstr ""
6640 msgstr ""
6652
6641
6653 msgid "either two or three arguments required"
6642 msgid "either two or three arguments required"
6654 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6643 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6655
6644
6656 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6645 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6657 msgstr ""
6646 msgstr ""
6658
6647
6659 msgid " Elements:"
6648 msgid " Elements:"
6660 msgstr ""
6649 msgstr ""
6661
6650
6662 msgid ""
6651 msgid ""
6663 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6652 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6664 "parent\n"
6653 "parent\n"
6665 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6654 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6666 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6655 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6667 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6656 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6668 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6657 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6669 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6658 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6670 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6659 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6671 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6660 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6672 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6661 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6673 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6662 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6674 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6663 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6675 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6664 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6676 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6665 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6677 msgstr ""
6666 msgstr ""
6678
6667
6679 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6668 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6680 msgstr ""
6669 msgstr ""
6681
6670
6682 msgid " A backref is either"
6671 msgid " A backref is either"
6683 msgstr ""
6672 msgstr ""
6684
6673
6685 msgid ""
6674 msgid ""
6686 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6675 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6687 "current\n"
6676 "current\n"
6688 " node, or\n"
6677 " node, or\n"
6689 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6678 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6690 " - empty to denote the default parent."
6679 " - empty to denote the default parent."
6691 msgstr ""
6680 msgstr ""
6692
6681
6693 msgid ""
6682 msgid ""
6694 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6683 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6695 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6684 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6696 msgstr ""
6685 msgstr ""
6697
6686
6698 msgid ""
6687 msgid ""
6699 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6688 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6700 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6689 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6701 " "
6690 " "
6702 msgstr ""
6691 msgstr ""
6703
6692
6704 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6693 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6705 msgstr ""
6694 msgstr ""
6706
6695
6707 #, fuzzy
6696 #, fuzzy
6708 msgid "repository is not empty"
6697 msgid "repository is not empty"
6709 msgstr "repository %s non trovato"
6698 msgstr "repository %s non trovato"
6710
6699
6711 #, fuzzy, python-format
6700 #, fuzzy, python-format
6712 msgid "%s command %s"
6701 msgid "%s command %s"
6713 msgstr "comandi base:"
6702 msgstr "comandi base:"
6714
6703
6715 #, fuzzy
6704 #, fuzzy
6716 msgid "list all available commands and options"
6705 msgid "list all available commands and options"
6717 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
6706 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
6718
6707
6719 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6708 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6720 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6709 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6721
6710
6722 #, fuzzy
6711 #, fuzzy
6723 msgid "show information detected about current filesystem"
6712 msgid "show information detected about current filesystem"
6724 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
6713 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
6725
6714
6726 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6715 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6727 msgstr ""
6716 msgstr ""
6728
6717
6729 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6718 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6730 msgstr ""
6719 msgstr ""
6731
6720
6732 #, python-format
6721 #, python-format
6733 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6722 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6734 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
6723 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
6735
6724
6736 #, python-format
6725 #, python-format
6737 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6726 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6738 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
6727 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
6739
6728
6740 #, python-format
6729 #, python-format
6741 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6730 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6742 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
6731 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
6743
6732
6744 #, python-format
6733 #, python-format
6745 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6734 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6746 msgstr ""
6735 msgstr ""
6747
6736
6748 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6737 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6749 msgstr ""
6738 msgstr ""
6750
6739
6751 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6740 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6752 msgstr ""
6741 msgstr ""
6753
6742
6754 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6743 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6755 msgstr ""
6744 msgstr ""
6756
6745
6757 msgid ""
6746 msgid ""
6758 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6747 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6759 " of that config item."
6748 " of that config item."
6760 msgstr ""
6749 msgstr ""
6761
6750
6762 msgid ""
6751 msgid ""
6763 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6752 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6764 " items with matching section names."
6753 " items with matching section names."
6765 msgstr ""
6754 msgstr ""
6766
6755
6767 msgid ""
6756 msgid ""
6768 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6757 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6769 " for each config item."
6758 " for each config item."
6770 msgstr ""
6759 msgstr ""
6771
6760
6772 #, fuzzy, python-format
6761 #, fuzzy, python-format
6773 msgid "read config from: %s\n"
6762 msgid "read config from: %s\n"
6774 msgstr "opzione --config malformata: %s"
6763 msgstr "opzione --config malformata: %s"
6775
6764
6776 msgid "only one config item permitted"
6765 msgid "only one config item permitted"
6777 msgstr ""
6766 msgstr ""
6778
6767
6779 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6768 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6780 msgstr ""
6769 msgstr ""
6781
6770
6782 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6771 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6783 msgstr ""
6772 msgstr ""
6784
6773
6785 msgid ""
6774 msgid ""
6786 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
6775 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
6787 " Reports success or failure.\n"
6776 " Reports success or failure.\n"
6788 " "
6777 " "
6789 msgstr ""
6778 msgstr ""
6790
6779
6791 msgid "parse and apply a revision specification"
6780 msgid "parse and apply a revision specification"
6792 msgstr ""
6781 msgstr ""
6793
6782
6794 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6783 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6795 msgstr ""
6784 msgstr ""
6796
6785
6797 msgid ""
6786 msgid ""
6798 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6787 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6799 " be used with care."
6788 " be used with care."
6800 msgstr ""
6789 msgstr ""
6801
6790
6802 msgid "show the contents of the current dirstate"
6791 msgid "show the contents of the current dirstate"
6803 msgstr ""
6792 msgstr ""
6804
6793
6805 #, python-format
6794 #, python-format
6806 msgid "copy: %s -> %s\n"
6795 msgid "copy: %s -> %s\n"
6807 msgstr ""
6796 msgstr ""
6808
6797
6809 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
6798 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
6810 msgstr ""
6799 msgstr ""
6811
6800
6812 msgid ""
6801 msgid ""
6813 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
6802 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
6814 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
6803 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
6815 msgstr ""
6804 msgstr ""
6816
6805
6817 #, fuzzy
6806 #, fuzzy
6818 msgid ""
6807 msgid ""
6819 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
6808 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
6820 " "
6809 " "
6821 msgstr ""
6810 msgstr ""
6822 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6811 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6823 " "
6812 " "
6824
6813
6825 msgid "need repo for changelog dag"
6814 msgid "need repo for changelog dag"
6826 msgstr ""
6815 msgstr ""
6827
6816
6828 msgid "dump the contents of a data file revision"
6817 msgid "dump the contents of a data file revision"
6829 msgstr ""
6818 msgstr ""
6830
6819
6831 #, python-format
6820 #, python-format
6832 msgid "invalid revision identifier %s"
6821 msgid "invalid revision identifier %s"
6833 msgstr ""
6822 msgstr ""
6834
6823
6835 msgid "parse and display a date"
6824 msgid "parse and display a date"
6836 msgstr ""
6825 msgstr ""
6837
6826
6838 msgid "dump the contents of an index file"
6827 msgid "dump the contents of an index file"
6839 msgstr ""
6828 msgstr ""
6840
6829
6841 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6830 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6842 msgstr ""
6831 msgstr ""
6843
6832
6844 msgid "test Mercurial installation"
6833 msgid "test Mercurial installation"
6845 msgstr ""
6834 msgstr ""
6846
6835
6847 #, python-format
6836 #, python-format
6848 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6837 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6849 msgstr ""
6838 msgstr ""
6850
6839
6851 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6840 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6852 msgstr ""
6841 msgstr ""
6853
6842
6854 msgid "Checking extensions...\n"
6843 msgid "Checking extensions...\n"
6855 msgstr ""
6844 msgstr ""
6856
6845
6857 msgid " One or more extensions could not be found"
6846 msgid " One or more extensions could not be found"
6858 msgstr ""
6847 msgstr ""
6859
6848
6860 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6849 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6861 msgstr ""
6850 msgstr ""
6862
6851
6863 msgid "Checking templates...\n"
6852 msgid "Checking templates...\n"
6864 msgstr ""
6853 msgstr ""
6865
6854
6866 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6855 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6867 msgstr ""
6856 msgstr ""
6868
6857
6869 msgid "Checking patch...\n"
6858 msgid "Checking patch...\n"
6870 msgstr ""
6859 msgstr ""
6871
6860
6872 msgid " patch call failed:\n"
6861 msgid " patch call failed:\n"
6873 msgstr ""
6862 msgstr ""
6874
6863
6875 msgid " unexpected patch output!\n"
6864 msgid " unexpected patch output!\n"
6876 msgstr ""
6865 msgstr ""
6877
6866
6878 msgid " patch test failed!\n"
6867 msgid " patch test failed!\n"
6879 msgstr ""
6868 msgstr ""
6880
6869
6881 msgid ""
6870 msgid ""
6882 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6871 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6883 "Please check your .hgrc file)\n"
6872 "Please check your .hgrc file)\n"
6884 msgstr ""
6873 msgstr ""
6885
6874
6886 msgid ""
6875 msgid ""
6887 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6876 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6888 "selenic.com/bts/\n"
6877 "selenic.com/bts/\n"
6889 msgstr ""
6878 msgstr ""
6890
6879
6891 msgid "Checking commit editor...\n"
6880 msgid "Checking commit editor...\n"
6892 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
6881 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
6893
6882
6894 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6883 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6895 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
6884 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
6896
6885
6897 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6886 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6898 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
6887 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
6899
6888
6900 #, python-format
6889 #, python-format
6901 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6890 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6902 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
6891 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
6903
6892
6904 msgid "Checking username...\n"
6893 msgid "Checking username...\n"
6905 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
6894 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
6906
6895
6907 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6896 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6908 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
6897 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
6909
6898
6910 msgid "No problems detected\n"
6899 msgid "No problems detected\n"
6911 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
6900 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
6912
6901
6913 #, python-format
6902 #, python-format
6914 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6903 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6915 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
6904 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
6916
6905
6917 msgid "dump rename information"
6906 msgid "dump rename information"
6918 msgstr ""
6907 msgstr ""
6919
6908
6920 #, python-format
6909 #, python-format
6921 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6910 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6922 msgstr ""
6911 msgstr ""
6923
6912
6924 #, python-format
6913 #, python-format
6925 msgid "%s not renamed\n"
6914 msgid "%s not renamed\n"
6926 msgstr ""
6915 msgstr ""
6927
6916
6928 msgid "show how files match on given patterns"
6917 msgid "show how files match on given patterns"
6929 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
6918 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
6930
6919
6931 msgid "diff repository (or selected files)"
6920 msgid "diff repository (or selected files)"
6932 msgstr ""
6921 msgstr ""
6933
6922
6934 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
6923 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
6935 msgstr ""
6924 msgstr ""
6936
6925
6937 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6926 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6938 msgstr ""
6927 msgstr ""
6939
6928
6940 msgid ""
6929 msgid ""
6941 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6930 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6942 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6931 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6943 " changeset if no revisions are specified."
6932 " changeset if no revisions are specified."
6944 msgstr ""
6933 msgstr ""
6945
6934
6946 msgid ""
6935 msgid ""
6947 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
6936 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
6948 " the changes in that changeset relative to its first parent."
6937 " the changes in that changeset relative to its first parent."
6949 msgstr ""
6938 msgstr ""
6950
6939
6951 msgid ""
6940 msgid ""
6952 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6941 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6953 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6942 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6954 " anyway, probably with undesirable results."
6943 " anyway, probably with undesirable results."
6955 msgstr ""
6944 msgstr ""
6956
6945
6957 msgid ""
6946 msgid ""
6958 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6947 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6959 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
6948 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
6960 msgstr ""
6949 msgstr ""
6961
6950
6962 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6951 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6963 msgstr ""
6952 msgstr ""
6964
6953
6965 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
6954 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
6966 msgstr ""
6955 msgstr ""
6967
6956
6968 msgid ""
6957 msgid ""
6969 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
6958 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
6970 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
6959 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
6971 " comment."
6960 " comment."
6972 msgstr ""
6961 msgstr ""
6973
6962
6974 msgid ""
6963 msgid ""
6975 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6964 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6976 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6965 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6977 " first parent only."
6966 " first parent only."
6978 msgstr ""
6967 msgstr ""
6979
6968
6980 msgid ""
6969 msgid ""
6981 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6970 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6982 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
6971 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
6983 msgstr ""
6972 msgstr ""
6984
6973
6985 msgid ""
6974 msgid ""
6986 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6975 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6987 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6976 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6988 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6977 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6989 " :``%R``: changeset revision number\n"
6978 " :``%R``: changeset revision number\n"
6990 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6979 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6991 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6980 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6992 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6981 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6993 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
6982 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
6994 msgstr ""
6983 msgstr ""
6995
6984
6996 msgid ""
6985 msgid ""
6997 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6986 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6998 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6987 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6999 " diff anyway, probably with undesirable results."
6988 " diff anyway, probably with undesirable results."
7000 msgstr ""
6989 msgstr ""
7001
6990
7002 #, fuzzy
6991 #, fuzzy
7003 msgid ""
6992 msgid ""
7004 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6993 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7005 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
6994 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7006 msgstr ""
6995 msgstr ""
7007 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
6996 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
7008 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
6997 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
7009 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
6998 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
7010 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
6999 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
7011 " "
7000 " "
7012
7001
7013 msgid ""
7002 msgid ""
7014 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7003 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7015 " second parent. It can be useful to review a merge."
7004 " second parent. It can be useful to review a merge."
7016 msgstr ""
7005 msgstr ""
7017
7006
7018 msgid "export requires at least one changeset"
7007 msgid "export requires at least one changeset"
7019 msgstr ""
7008 msgstr ""
7020
7009
7021 msgid "exporting patches:\n"
7010 msgid "exporting patches:\n"
7022 msgstr ""
7011 msgstr ""
7023
7012
7024 msgid "exporting patch:\n"
7013 msgid "exporting patch:\n"
7025 msgstr ""
7014 msgstr ""
7026
7015
7027 msgid "forget the specified files on the next commit"
7016 msgid "forget the specified files on the next commit"
7028 msgstr ""
7017 msgstr ""
7029
7018
7030 msgid ""
7019 msgid ""
7031 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7020 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7032 " after the next commit."
7021 " after the next commit."
7033 msgstr ""
7022 msgstr ""
7034
7023
7035 msgid ""
7024 msgid ""
7036 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7025 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7037 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7026 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7038 " working directory."
7027 " working directory."
7039 msgstr ""
7028 msgstr ""
7040
7029
7041 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7030 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7042 msgstr ""
7031 msgstr ""
7043
7032
7044 msgid "no files specified"
7033 msgid "no files specified"
7045 msgstr "nessun file specificato"
7034 msgstr "nessun file specificato"
7046
7035
7047 #, fuzzy, python-format
7036 #, fuzzy, python-format
7048 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7037 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7049 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
7038 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
7050
7039
7051 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7040 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7052 msgstr ""
7041 msgstr ""
7053
7042
7054 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7043 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7055 msgstr ""
7044 msgstr ""
7056
7045
7057 msgid ""
7046 msgid ""
7058 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7047 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7059 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7048 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7060 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7049 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7061 " match appears."
7050 " match appears."
7062 msgstr ""
7051 msgstr ""
7063
7052
7064 msgid ""
7053 msgid ""
7065 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7054 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7066 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7055 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7067 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7056 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7068 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7057 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7069 " use the --all flag."
7058 " use the --all flag."
7070 msgstr ""
7059 msgstr ""
7071
7060
7072 msgid ""
7061 msgid ""
7073 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7062 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7074 " "
7063 " "
7075 msgstr ""
7064 msgstr ""
7076
7065
7077 #, python-format
7066 #, python-format
7078 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7067 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7079 msgstr ""
7068 msgstr ""
7080
7069
7081 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7070 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7082 msgstr ""
7071 msgstr ""
7083
7072
7084 #, fuzzy
7073 #, fuzzy
7085 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7074 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7086 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7075 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7087
7076
7088 msgid ""
7077 msgid ""
7089 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7078 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7090 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7079 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7091 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7080 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7092 " no child changeset on the same branch."
7081 " no child changeset on the same branch."
7093 msgstr ""
7082 msgstr ""
7094
7083
7095 msgid ""
7084 msgid ""
7096 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7085 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7097 " associated with the specified changesets are shown."
7086 " associated with the specified changesets are shown."
7098 msgstr ""
7087 msgstr ""
7099
7088
7100 msgid ""
7089 msgid ""
7101 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7090 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7102 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7091 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7103 msgstr ""
7092 msgstr ""
7104
7093
7105 msgid ""
7094 msgid ""
7106 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7095 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7107 " STARTREV will be displayed."
7096 " STARTREV will be displayed."
7108 msgstr ""
7097 msgstr ""
7109
7098
7110 msgid ""
7099 msgid ""
7111 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7100 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7112 "only\n"
7101 "only\n"
7113 " changesets without children will be shown."
7102 " changesets without children will be shown."
7114 msgstr ""
7103 msgstr ""
7115
7104
7116 msgid ""
7105 msgid ""
7117 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7106 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7118 " "
7107 " "
7119 msgstr ""
7108 msgstr ""
7120
7109
7121 #, fuzzy, python-format
7110 #, fuzzy, python-format
7122 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7111 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7123 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
7112 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
7124
7113
7125 #, fuzzy, python-format
7114 #, fuzzy, python-format
7126 msgid " (started at %s)"
7115 msgid " (started at %s)"
7127 msgstr " (default: %s)"
7116 msgstr " (default: %s)"
7128
7117
7129 #, fuzzy
7118 #, fuzzy
7130 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7119 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7131 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
7120 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
7132
7121
7133 #, fuzzy
7122 #, fuzzy
7134 msgid ""
7123 msgid ""
7135 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7124 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7136 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7125 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7137
7126
7138 #, fuzzy
7127 #, fuzzy
7139 msgid ""
7128 msgid ""
7140 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7129 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7141 " topic."
7130 " topic."
7142 msgstr ""
7131 msgstr ""
7143 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
7132 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
7144 " per tale argomento."
7133 " per tale argomento."
7145
7134
7146 msgid ""
7135 msgid ""
7147 " Returns 0 if successful.\n"
7136 " Returns 0 if successful.\n"
7148 " "
7137 " "
7149 msgstr ""
7138 msgstr ""
7150
7139
7151 msgid "global options:"
7140 msgid "global options:"
7152 msgstr "opzioni globali:"
7141 msgstr "opzioni globali:"
7153
7142
7154 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7143 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7155 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
7144 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
7156
7145
7157 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7146 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7158 msgstr ""
7147 msgstr ""
7159 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
7148 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
7160 "dettagli"
7149 "dettagli"
7161
7150
7162 #, python-format
7151 #, python-format
7163 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7152 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7164 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
7153 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
7165
7154
7166 #, python-format
7155 #, python-format
7167 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7156 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7168 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7157 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7169
7158
7170 msgid "list of commands:"
7159 msgid "list of commands:"
7171 msgstr "elenco dei comandi:"
7160 msgstr "elenco dei comandi:"
7172
7161
7173 #, python-format
7162 #, python-format
7174 msgid ""
7163 msgid ""
7175 "\n"
7164 "\n"
7176 "aliases: %s\n"
7165 "aliases: %s\n"
7177 msgstr ""
7166 msgstr ""
7178 "\n"
7167 "\n"
7179 "alias: %s\n"
7168 "alias: %s\n"
7180
7169
7181 msgid "(no help text available)"
7170 msgid "(no help text available)"
7182 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
7171 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
7183
7172
7184 #, fuzzy, python-format
7173 #, fuzzy, python-format
7185 msgid "alias for: hg %s"
7174 msgid "alias for: hg %s"
7186 msgstr ""
7175 msgstr ""
7187 "\n"
7176 "\n"
7188 "alias: %s\n"
7177 "alias: %s\n"
7189
7178
7190 #, python-format
7179 #, python-format
7191 msgid "%s"
7180 msgid "%s"
7192 msgstr ""
7181 msgstr ""
7193
7182
7194 #, fuzzy, python-format
7183 #, fuzzy, python-format
7195 msgid ""
7184 msgid ""
7196 "\n"
7185 "\n"
7197 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7186 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7198 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7187 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7199
7188
7200 msgid "options:\n"
7189 msgid "options:\n"
7201 msgstr "opzioni:\n"
7190 msgstr "opzioni:\n"
7202
7191
7203 msgid "no commands defined\n"
7192 msgid "no commands defined\n"
7204 msgstr "nessun comando definito\n"
7193 msgstr "nessun comando definito\n"
7205
7194
7206 msgid "no help text available"
7195 msgid "no help text available"
7207 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
7196 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
7208
7197
7209 #, fuzzy, python-format
7198 #, fuzzy, python-format
7210 msgid "%s extension - %s"
7199 msgid "%s extension - %s"
7211 msgstr "estensione %s - %s\n"
7200 msgstr "estensione %s - %s\n"
7212
7201
7213 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7202 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7214 msgstr ""
7203 msgstr ""
7215
7204
7216 #, python-format
7205 #, python-format
7217 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7206 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7218 msgstr ""
7207 msgstr ""
7219
7208
7220 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7209 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7221 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
7210 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
7222
7211
7223 msgid "basic commands:"
7212 msgid "basic commands:"
7224 msgstr "comandi base:"
7213 msgstr "comandi base:"
7225
7214
7226 #, fuzzy
7215 #, fuzzy
7227 msgid "enabled extensions:"
7216 msgid "enabled extensions:"
7228 msgstr ""
7217 msgstr ""
7229 "\n"
7218 "\n"
7230 "estensioni abilitate:\n"
7219 "estensioni abilitate:\n"
7231 "\n"
7220 "\n"
7232
7221
7233 msgid "VALUE"
7222 msgid "VALUE"
7234 msgstr ""
7223 msgstr ""
7235
7224
7236 msgid "DEPRECATED"
7225 msgid "DEPRECATED"
7237 msgstr ""
7226 msgstr ""
7238
7227
7239 msgid ""
7228 msgid ""
7240 "\n"
7229 "\n"
7241 "[+] marked option can be specified multiple times"
7230 "[+] marked option can be specified multiple times"
7242 msgstr ""
7231 msgstr ""
7243
7232
7244 msgid ""
7233 msgid ""
7245 "\n"
7234 "\n"
7246 "additional help topics:"
7235 "additional help topics:"
7247 msgstr ""
7236 msgstr ""
7248 "\n"
7237 "\n"
7249 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
7238 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
7250
7239
7251 #, fuzzy
7240 #, fuzzy
7252 msgid "identify the working copy or specified revision"
7241 msgid "identify the working copy or specified revision"
7253 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
7242 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
7254
7243
7255 #, fuzzy
7244 #, fuzzy
7256 msgid ""
7245 msgid ""
7257 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7246 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7258 " repository."
7247 " repository."
7259 msgstr ""
7248 msgstr ""
7260 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
7249 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
7261 " repository."
7250 " repository."
7262
7251
7263 #, fuzzy
7252 #, fuzzy
7264 msgid ""
7253 msgid ""
7265 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7254 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7266 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7255 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7267 msgstr " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository."
7256 msgstr " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository."
7268
7257
7269 #, fuzzy
7258 #, fuzzy
7270 msgid ""
7259 msgid ""
7271 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7260 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7272 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7261 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7273 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7262 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7274 " this revision and a branch name for non-default branches."
7263 " this revision and a branch name for non-default branches."
7275 msgstr ""
7264 msgstr ""
7276 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
7265 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
7277 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
7266 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
7278 " cui non si è eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
7267 " cui non si è eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
7279 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
7268 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
7280 " non-default.\n"
7269 " non-default.\n"
7281 " "
7270 " "
7282
7271
7283 #, fuzzy
7272 #, fuzzy
7284 msgid "import an ordered set of patches"
7273 msgid "import an ordered set of patches"
7285 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
7274 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
7286
7275
7287 #, fuzzy
7276 #, fuzzy
7288 msgid ""
7277 msgid ""
7289 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7278 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7290 " --no-commit is specified)."
7279 " --no-commit is specified)."
7291 msgstr ""
7280 msgstr ""
7292 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
7281 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
7293 " individualmente."
7282 " individualmente."
7294
7283
7295 #, fuzzy
7284 #, fuzzy
7296 msgid ""
7285 msgid ""
7297 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7286 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7298 " will abort unless given the -f/--force flag."
7287 " will abort unless given the -f/--force flag."
7299 msgstr ""
7288 msgstr ""
7300 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
7289 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
7301 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f."
7290 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f."
7302
7291
7303 #, fuzzy
7292 #, fuzzy
7304 msgid ""
7293 msgid ""
7305 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7294 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7306 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7295 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7307 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7296 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7308 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7297 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7309 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7298 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7310 " message."
7299 " message."
7311 msgstr ""
7300 msgstr ""
7312 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
7301 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
7313 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
7302 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
7314 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
7303 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
7315 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
7304 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
7316 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
7305 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
7317 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
7306 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
7318 " commit."
7307 " commit."
7319
7308
7320 #, fuzzy
7309 #, fuzzy
7321 msgid ""
7310 msgid ""
7322 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7311 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7323 " description from patch override values from message headers and\n"
7312 " description from patch override values from message headers and\n"
7324 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7313 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7325 " override these."
7314 " override these."
7326 msgstr ""
7315 msgstr ""
7327 " Se la patch importata è stata generata da hg export, l'utente e la\n"
7316 " Se la patch importata è stata generata da hg export, l'utente e la\n"
7328 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
7317 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
7329 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
7318 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
7330 " comando con -m e -u rimpiazzano questi."
7319 " comando con -m e -u rimpiazzano questi."
7331
7320
7332 #, fuzzy
7321 #, fuzzy
7333 msgid ""
7322 msgid ""
7334 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7323 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7335 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7324 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7336 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7325 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7337 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7326 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7338 " deficiencies in the text patch format."
7327 " deficiencies in the text patch format."
7339 msgstr ""
7328 msgstr ""
7340 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
7329 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
7341 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
7330 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
7342 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
7331 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
7343 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
7332 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
7344 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
7333 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
7345 " formato della patch testuale."
7334 " formato della patch testuale."
7346
7335
7347 #, fuzzy
7336 #, fuzzy
7348 msgid ""
7337 msgid ""
7349 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7338 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7350 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7339 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7351 msgstr ""
7340 msgstr ""
7352 " Con --similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
7341 " Con --similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
7353 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
7342 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
7354
7343
7355 #, fuzzy
7344 #, fuzzy
7356 msgid ""
7345 msgid ""
7357 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7346 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7358 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7347 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7359 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7348 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7360 msgstr ""
7349 msgstr ""
7361 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
7350 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
7362 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
7351 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
7363 " per -d/--date.\n"
7352 " per -d/--date.\n"
7364 " "
7353 " "
7365
7354
7366 #, fuzzy
7355 #, fuzzy
7367 msgid "to working directory"
7356 msgid "to working directory"
7368 msgstr "aggiorna la directory di lavoro"
7357 msgstr "aggiorna la directory di lavoro"
7369
7358
7370 #, fuzzy
7359 #, fuzzy
7371 msgid "not a Mercurial patch"
7360 msgid "not a Mercurial patch"
7372 msgstr "non è una patch di mercurial"
7361 msgstr "non è una patch di mercurial"
7373
7362
7374 msgid "patch is damaged or loses information"
7363 msgid "patch is damaged or loses information"
7375 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
7364 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
7376
7365
7377 msgid "applying patch from stdin\n"
7366 msgid "applying patch from stdin\n"
7378 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7367 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7379
7368
7380 #, fuzzy, python-format
7369 #, fuzzy, python-format
7381 msgid "applied %s\n"
7370 msgid "applied %s\n"
7382 msgstr "sto applicando %s\n"
7371 msgstr "sto applicando %s\n"
7383
7372
7384 msgid "no diffs found"
7373 msgid "no diffs found"
7385 msgstr "nessun diff trovato"
7374 msgstr "nessun diff trovato"
7386
7375
7387 #, fuzzy
7376 #, fuzzy
7388 msgid "show new changesets found in source"
7377 msgid "show new changesets found in source"
7389 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
7378 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
7390
7379
7391 #, fuzzy
7380 #, fuzzy
7392 msgid ""
7381 msgid ""
7393 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7382 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7394 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7383 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7395 " if a pull at the time you issued this command."
7384 " if a pull at the time you issued this command."
7396 msgstr ""
7385 msgstr ""
7397 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
7386 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
7398 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
7387 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
7399 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto."
7388 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto."
7400
7389
7401 #, fuzzy
7390 #, fuzzy
7402 msgid ""
7391 msgid ""
7403 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7392 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7404 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7393 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7405 msgstr ""
7394 msgstr ""
7406 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
7395 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
7407 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
7396 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
7408
7397
7409 #, fuzzy
7398 #, fuzzy
7410 msgid " See pull for valid source format details."
7399 msgid " See pull for valid source format details."
7411 msgstr ""
7400 msgstr ""
7412 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
7401 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
7413 " "
7402 " "
7414
7403
7415 msgid ""
7404 msgid ""
7416 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7405 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7417 " "
7406 " "
7418 msgstr ""
7407 msgstr ""
7419
7408
7420 #, fuzzy
7409 #, fuzzy
7421 msgid "create a new repository in the given directory"
7410 msgid "create a new repository in the given directory"
7422 msgstr "crea un nuovo repository nella directory data"
7411 msgstr "crea un nuovo repository nella directory data"
7423
7412
7424 #, fuzzy
7413 #, fuzzy
7425 msgid ""
7414 msgid ""
7426 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7415 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7427 " directory does not exist, it will be created."
7416 " directory does not exist, it will be created."
7428 msgstr ""
7417 msgstr ""
7429 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
7418 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
7430 " directory non esiste la crea."
7419 " directory non esiste la crea."
7431
7420
7432 #, fuzzy
7421 #, fuzzy
7433 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7422 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7434 msgstr " Se nessuna directory è specificata si usa la directory corrente."
7423 msgstr " Se nessuna directory è specificata si usa la directory corrente."
7435
7424
7436 #, fuzzy
7425 #, fuzzy
7437 msgid ""
7426 msgid ""
7438 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7427 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7439 " See :hg:`help urls` for more information."
7428 " See :hg:`help urls` for more information."
7440 msgstr ""
7429 msgstr ""
7441 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
7430 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
7442 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
7431 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
7443 " "
7432 " "
7444
7433
7445 #, fuzzy
7434 #, fuzzy
7446 msgid "locate files matching specific patterns"
7435 msgid "locate files matching specific patterns"
7447 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
7436 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
7448
7437
7449 #, fuzzy
7438 #, fuzzy
7450 msgid ""
7439 msgid ""
7451 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7440 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7452 " names match the given patterns."
7441 " names match the given patterns."
7453 msgstr ""
7442 msgstr ""
7454 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
7443 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
7455 " corrisponde ai dati pattern."
7444 " corrisponde ai dati pattern."
7456
7445
7457 #, fuzzy
7446 #, fuzzy
7458 msgid ""
7447 msgid ""
7459 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7448 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7460 " directory. To search just the current directory and its\n"
7449 " directory. To search just the current directory and its\n"
7461 " subdirectories, use \"--include .\"."
7450 " subdirectories, use \"--include .\"."
7462 msgstr ""
7451 msgstr ""
7463 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
7452 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
7464 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
7453 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
7465 " usare \"--include .\"."
7454 " usare \"--include .\"."
7466
7455
7467 #, fuzzy
7456 #, fuzzy
7468 msgid ""
7457 msgid ""
7469 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7458 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7470 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7459 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7471 msgstr ""
7460 msgstr ""
7472 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
7461 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
7473 " tutti i file."
7462 " tutti i file."
7474
7463
7475 #, fuzzy
7464 #, fuzzy
7476 msgid ""
7465 msgid ""
7477 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7466 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7478 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7467 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7479 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7468 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7480 " contain whitespace as multiple filenames."
7469 " contain whitespace as multiple filenames."
7481 msgstr ""
7470 msgstr ""
7482 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
7471 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
7483 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
7472 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
7484 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
7473 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
7485 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
7474 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
7486 " multipli.\n"
7475 " multipli.\n"
7487 " "
7476 " "
7488
7477
7489 #, fuzzy
7478 #, fuzzy
7490 msgid "show revision history of entire repository or files"
7479 msgid "show revision history of entire repository or files"
7491 msgstr ""
7480 msgstr ""
7492 "show revision history of entire repository or files\n"
7481 "show revision history of entire repository or files\n"
7493 "\n"
7482 "\n"
7494 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7483 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7495 " project.\n"
7484 " project.\n"
7496 "\n"
7485 "\n"
7497 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7486 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7498 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7487 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7499 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7488 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7500 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7489 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7501 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7490 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7502 "\n"
7491 "\n"
7503 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7492 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7504 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7493 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7505 " used as the starting revision.\n"
7494 " used as the starting revision.\n"
7506 "\n"
7495 "\n"
7507 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7496 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7508 "\n"
7497 "\n"
7509 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7498 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7510 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7499 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7511 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7500 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7512 " files and full commit message is shown.\n"
7501 " files and full commit message is shown.\n"
7513 "\n"
7502 "\n"
7514 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7503 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7515 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7504 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7516 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7505 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7517 " that are different from BOTH parents.\n"
7506 " that are different from BOTH parents.\n"
7518 "\n"
7507 "\n"
7519 " "
7508 " "
7520
7509
7521 #, fuzzy
7510 #, fuzzy
7522 msgid ""
7511 msgid ""
7523 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7512 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7524 " project."
7513 " project."
7525 msgstr ""
7514 msgstr ""
7526 "show revision history of entire repository or files\n"
7515 "show revision history of entire repository or files\n"
7527 "\n"
7516 "\n"
7528 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7517 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7529 " project.\n"
7518 " project.\n"
7530 "\n"
7519 "\n"
7531 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7520 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7532 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7521 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7533 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7522 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7534 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7523 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7535 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7524 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7536 "\n"
7525 "\n"
7537 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7526 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7538 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7527 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7539 " used as the starting revision.\n"
7528 " used as the starting revision.\n"
7540 "\n"
7529 "\n"
7541 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7530 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7542 "\n"
7531 "\n"
7543 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7532 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7544 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7533 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7545 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7534 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7546 " files and full commit message is shown.\n"
7535 " files and full commit message is shown.\n"
7547 "\n"
7536 "\n"
7548 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7537 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7549 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7538 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7550 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7539 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7551 " that are different from BOTH parents.\n"
7540 " that are different from BOTH parents.\n"
7552 "\n"
7541 "\n"
7553 " "
7542 " "
7554
7543
7555 #, fuzzy
7544 #, fuzzy
7556 msgid ""
7545 msgid ""
7557 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7546 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7558 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7547 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7559 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7548 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7560 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7549 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7561 " only follows the first parent of merge revisions."
7550 " only follows the first parent of merge revisions."
7562 msgstr ""
7551 msgstr ""
7563 "show revision history of entire repository or files\n"
7552 "show revision history of entire repository or files\n"
7564 "\n"
7553 "\n"
7565 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7554 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7566 " project.\n"
7555 " project.\n"
7567 "\n"
7556 "\n"
7568 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7557 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7569 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7558 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7570 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7559 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7571 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7560 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7572 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7561 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7573 "\n"
7562 "\n"
7574 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7563 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7575 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7564 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7576 " used as the starting revision.\n"
7565 " used as the starting revision.\n"
7577 "\n"
7566 "\n"
7578 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7567 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7579 "\n"
7568 "\n"
7580 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7569 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7581 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7570 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7582 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7571 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7583 " files and full commit message is shown.\n"
7572 " files and full commit message is shown.\n"
7584 "\n"
7573 "\n"
7585 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7574 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7586 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7575 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7587 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7576 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7588 " that are different from BOTH parents.\n"
7577 " that are different from BOTH parents.\n"
7589 "\n"
7578 "\n"
7590 " "
7579 " "
7591
7580
7592 #, fuzzy
7581 #, fuzzy
7593 msgid ""
7582 msgid ""
7594 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7583 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7595 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7584 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7596 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7585 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7597 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7586 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7598 msgstr ""
7587 msgstr ""
7599 "show revision history of entire repository or files\n"
7588 "show revision history of entire repository or files\n"
7600 "\n"
7589 "\n"
7601 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7590 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7602 " project.\n"
7591 " project.\n"
7603 "\n"
7592 "\n"
7604 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7593 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7605 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7594 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7606 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7595 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7607 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7596 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7608 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7597 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7609 "\n"
7598 "\n"
7610 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7599 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7611 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7600 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7612 " used as the starting revision.\n"
7601 " used as the starting revision.\n"
7613 "\n"
7602 "\n"
7614 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7603 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7615 "\n"
7604 "\n"
7616 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7605 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7617 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7606 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7618 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7607 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7619 " files and full commit message is shown.\n"
7608 " files and full commit message is shown.\n"
7620 "\n"
7609 "\n"
7621 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7610 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7622 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7611 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7623 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7612 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7624 " that are different from BOTH parents.\n"
7613 " that are different from BOTH parents.\n"
7625 "\n"
7614 "\n"
7626 " "
7615 " "
7627
7616
7628 #, fuzzy
7617 #, fuzzy
7629 msgid ""
7618 msgid ""
7630 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7619 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7631 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7620 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7632 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7621 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7633 " changed files and full commit message are shown."
7622 " changed files and full commit message are shown."
7634 msgstr ""
7623 msgstr ""
7635 "show revision history of entire repository or files\n"
7624 "show revision history of entire repository or files\n"
7636 "\n"
7625 "\n"
7637 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7626 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7638 " project.\n"
7627 " project.\n"
7639 "\n"
7628 "\n"
7640 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7629 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7641 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7630 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7642 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7631 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7643 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7632 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7644 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7633 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7645 "\n"
7634 "\n"
7646 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7635 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7647 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7636 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7648 " used as the starting revision.\n"
7637 " used as the starting revision.\n"
7649 "\n"
7638 "\n"
7650 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7639 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7651 "\n"
7640 "\n"
7652 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7641 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7653 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7642 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7654 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7643 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7655 " files and full commit message is shown.\n"
7644 " files and full commit message is shown.\n"
7656 "\n"
7645 "\n"
7657 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7646 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7658 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7647 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7659 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7648 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7660 " that are different from BOTH parents.\n"
7649 " that are different from BOTH parents.\n"
7661 "\n"
7650 "\n"
7662 " "
7651 " "
7663
7652
7664 #, fuzzy
7653 #, fuzzy
7665 msgid ""
7654 msgid ""
7666 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7655 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7667 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7656 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7668 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7657 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7669 " will appear in files:."
7658 " will appear in files:."
7670 msgstr ""
7659 msgstr ""
7671 "show revision history of entire repository or files\n"
7660 "show revision history of entire repository or files\n"
7672 "\n"
7661 "\n"
7673 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7662 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7674 " project.\n"
7663 " project.\n"
7675 "\n"
7664 "\n"
7676 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7665 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7677 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7666 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7678 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7667 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7679 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7668 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7680 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7669 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7681 "\n"
7670 "\n"
7682 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7671 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7683 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7672 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7684 " used as the starting revision.\n"
7673 " used as the starting revision.\n"
7685 "\n"
7674 "\n"
7686 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7675 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7687 "\n"
7676 "\n"
7688 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7677 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7689 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7678 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7690 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7679 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7691 " files and full commit message is shown.\n"
7680 " files and full commit message is shown.\n"
7692 "\n"
7681 "\n"
7693 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7682 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7694 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7683 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7695 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7684 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7696 " that are different from BOTH parents.\n"
7685 " that are different from BOTH parents.\n"
7697 "\n"
7686 "\n"
7698 " "
7687 " "
7699
7688
7700 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7689 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7701 msgstr ""
7690 msgstr ""
7702
7691
7703 msgid ""
7692 msgid ""
7704 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7693 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7705 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7694 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7706 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7695 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7707 msgstr ""
7696 msgstr ""
7708
7697
7709 msgid ""
7698 msgid ""
7710 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7699 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7711 " With --debug, print file revision hashes."
7700 " With --debug, print file revision hashes."
7712 msgstr ""
7701 msgstr ""
7713
7702
7714 msgid "merge working directory with another revision"
7703 msgid "merge working directory with another revision"
7715 msgstr ""
7704 msgstr ""
7716
7705
7717 msgid ""
7706 msgid ""
7718 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7707 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7719 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7708 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7720 msgstr ""
7709 msgstr ""
7721
7710
7722 msgid ""
7711 msgid ""
7723 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7712 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7724 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7713 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7725 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7714 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7726 " two parents."
7715 " two parents."
7727 msgstr ""
7716 msgstr ""
7728
7717
7729 msgid ""
7718 msgid ""
7730 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7719 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7731 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7720 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7732 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7721 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7733 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7722 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7734 msgstr ""
7723 msgstr ""
7735
7724
7736 msgid ""
7725 msgid ""
7737 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7726 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7738 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7727 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7739 " all changes."
7728 " all changes."
7740 msgstr ""
7729 msgstr ""
7741
7730
7742 msgid ""
7731 msgid ""
7743 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7732 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7744 " "
7733 " "
7745 msgstr ""
7734 msgstr ""
7746
7735
7747 #, fuzzy, python-format
7736 #, fuzzy, python-format
7748 msgid ""
7737 msgid ""
7749 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7738 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7750 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7739 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7751 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
7740 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
7752
7741
7753 #, fuzzy, python-format
7742 #, fuzzy, python-format
7754 msgid ""
7743 msgid ""
7755 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7744 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7756 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7745 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7757 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
7746 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
7758
7747
7759 msgid "there is nothing to merge"
7748 msgid "there is nothing to merge"
7760 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
7749 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
7761
7750
7762 #, python-format
7751 #, python-format
7763 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7752 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7764 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7753 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7765
7754
7766 msgid ""
7755 msgid ""
7767 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7756 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7768 "rev"
7757 "rev"
7769 msgstr ""
7758 msgstr ""
7770 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7759 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7771 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7760 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7772
7761
7773 #, fuzzy
7762 #, fuzzy
7774 msgid "show changesets not found in the destination"
7763 msgid "show changesets not found in the destination"
7775 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7764 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7776
7765
7777 #, fuzzy
7766 #, fuzzy
7778 msgid ""
7767 msgid ""
7779 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7768 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7780 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7769 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7781 " be pushed if a push was requested."
7770 " be pushed if a push was requested."
7782 msgstr ""
7771 msgstr ""
7783 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7772 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7784 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7773 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7785 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
7774 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
7786 " richiesto."
7775 " richiesto."
7787
7776
7788 #, fuzzy
7777 #, fuzzy
7789 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7778 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7790 msgstr ""
7779 msgstr ""
7791 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
7780 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
7792 " "
7781 " "
7793
7782
7794 msgid ""
7783 msgid ""
7795 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7784 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7796 " "
7785 " "
7797 msgstr ""
7786 msgstr ""
7798
7787
7799 #, fuzzy
7788 #, fuzzy
7800 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7789 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7801 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7790 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7802
7791
7803 #, fuzzy
7792 #, fuzzy
7804 msgid ""
7793 msgid ""
7805 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7794 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7806 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7795 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7807 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7796 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7808 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7797 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7809 " argument to --rev if given) is printed."
7798 " argument to --rev if given) is printed."
7810 msgstr ""
7799 msgstr ""
7811 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7800 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7812 " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
7801 " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
7813 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7802 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7814 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
7803 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
7815 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7804 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7816 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
7805 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
7817 " "
7806 " "
7818
7807
7819 #, fuzzy
7808 #, fuzzy
7820 msgid "can only specify an explicit filename"
7809 msgid "can only specify an explicit filename"
7821 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
7810 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
7822
7811
7823 #, python-format
7812 #, python-format
7824 msgid "'%s' not found in manifest!"
7813 msgid "'%s' not found in manifest!"
7825 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
7814 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
7826
7815
7827 msgid "show aliases for remote repositories"
7816 msgid "show aliases for remote repositories"
7828 msgstr ""
7817 msgstr ""
7829
7818
7830 msgid ""
7819 msgid ""
7831 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7820 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7832 " show definition of all available names."
7821 " show definition of all available names."
7833 msgstr ""
7822 msgstr ""
7834
7823
7835 msgid ""
7824 msgid ""
7836 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7825 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7837 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7826 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7838 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7827 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7839 msgstr ""
7828 msgstr ""
7840
7829
7841 msgid ""
7830 msgid ""
7842 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7831 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7843 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7832 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7844 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7833 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7845 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7834 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7846 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7835 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7847 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7836 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7848 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7837 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7849 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7838 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7850 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7839 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7851 " :hg:`bundle`) operations."
7840 " :hg:`bundle`) operations."
7852 msgstr ""
7841 msgstr ""
7853
7842
7854 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7843 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7855 msgstr ""
7844 msgstr ""
7856
7845
7857 msgid "not found!\n"
7846 msgid "not found!\n"
7858 msgstr "non trovato!\n"
7847 msgstr "non trovato!\n"
7859
7848
7860 msgid "not updating, since new heads added\n"
7849 msgid "not updating, since new heads added\n"
7861 msgstr ""
7850 msgstr ""
7862
7851
7863 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7852 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7864 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
7853 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
7865
7854
7866 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7855 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7867 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7856 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7868
7857
7869 #, fuzzy
7858 #, fuzzy
7870 msgid "pull changes from the specified source"
7859 msgid "pull changes from the specified source"
7871 msgstr ""
7860 msgstr ""
7872 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7861 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7873 "\n"
7862 "\n"
7874 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7863 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7875 "\n"
7864 "\n"
7876 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7865 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7877 "specificato\n"
7866 "specificato\n"
7878 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7867 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7879 "del\n"
7868 "del\n"
7880 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7869 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7881 "\n"
7870 "\n"
7882 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7871 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7883 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7872 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7884 " "
7873 " "
7885
7874
7886 #, fuzzy
7875 #, fuzzy
7887 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7876 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7888 msgstr ""
7877 msgstr ""
7889 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7878 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7890 "\n"
7879 "\n"
7891 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7880 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7892 "\n"
7881 "\n"
7893 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7882 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7894 "specificato\n"
7883 "specificato\n"
7895 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7884 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7896 "del\n"
7885 "del\n"
7897 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7886 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7898 "\n"
7887 "\n"
7899 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7888 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7900 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7889 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7901 " "
7890 " "
7902
7891
7903 #, fuzzy
7892 #, fuzzy
7904 msgid ""
7893 msgid ""
7905 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7894 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7906 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7895 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7907 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7896 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7908 " project in the working directory."
7897 " project in the working directory."
7909 msgstr ""
7898 msgstr ""
7910 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7899 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7911 "\n"
7900 "\n"
7912 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7901 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7913 "\n"
7902 "\n"
7914 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7903 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7915 "specificato\n"
7904 "specificato\n"
7916 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7905 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7917 "del\n"
7906 "del\n"
7918 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7907 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7919 "\n"
7908 "\n"
7920 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7909 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7921 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7910 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7922 " "
7911 " "
7923
7912
7924 #, fuzzy
7913 #, fuzzy
7925 msgid ""
7914 msgid ""
7926 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7915 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7927 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7916 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7928 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7917 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7929 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7918 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7930 msgstr ""
7919 msgstr ""
7931 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7920 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7932 "\n"
7921 "\n"
7933 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7922 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7934 "\n"
7923 "\n"
7935 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7924 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7936 "specificato\n"
7925 "specificato\n"
7937 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7926 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7938 "del\n"
7927 "del\n"
7939 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7928 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7940 "\n"
7929 "\n"
7941 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7930 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7942 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7931 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7943 " "
7932 " "
7944
7933
7945 #, fuzzy
7934 #, fuzzy
7946 msgid ""
7935 msgid ""
7947 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7936 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7948 " See :hg:`help urls` for more information."
7937 " See :hg:`help urls` for more information."
7949 msgstr ""
7938 msgstr ""
7950 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7939 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7951 "\n"
7940 "\n"
7952 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7941 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7953 "\n"
7942 "\n"
7954 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7943 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7955 "specificato\n"
7944 "specificato\n"
7956 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7945 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7957 "del\n"
7946 "del\n"
7958 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7947 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7959 "\n"
7948 "\n"
7960 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7949 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7961 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7950 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7962 " "
7951 " "
7963
7952
7964 msgid ""
7953 msgid ""
7965 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7954 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7966 " "
7955 " "
7967 msgstr ""
7956 msgstr ""
7968
7957
7969 #, fuzzy
7958 #, fuzzy
7970 msgid "push changes to the specified destination"
7959 msgid "push changes to the specified destination"
7971 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
7960 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
7972
7961
7973 #, fuzzy
7962 #, fuzzy
7974 msgid ""
7963 msgid ""
7975 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7964 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7976 " destination."
7965 " destination."
7977 msgstr ""
7966 msgstr ""
7978 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
7967 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
7979 " destinazione data."
7968 " destinazione data."
7980
7969
7981 msgid ""
7970 msgid ""
7982 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7971 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7983 " in the destination repository from the current one."
7972 " in the destination repository from the current one."
7984 msgstr ""
7973 msgstr ""
7985
7974
7986 msgid ""
7975 msgid ""
7987 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7976 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7988 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7977 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7989 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7978 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7990 " before pushing."
7979 " before pushing."
7991 msgstr ""
7980 msgstr ""
7992
7981
7993 msgid ""
7982 msgid ""
7994 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7983 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7995 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7984 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7996 " only create a new branch without forcing other changes."
7985 " only create a new branch without forcing other changes."
7997 msgstr ""
7986 msgstr ""
7998
7987
7999 msgid ""
7988 msgid ""
8000 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7989 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8001 " changesets on all branches."
7990 " changesets on all branches."
8002 msgstr ""
7991 msgstr ""
8003
7992
8004 #, fuzzy
7993 #, fuzzy
8005 msgid ""
7994 msgid ""
8006 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7995 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8007 " will be pushed to the remote repository."
7996 " will be pushed to the remote repository."
8008 msgstr ""
7997 msgstr ""
8009 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi "
7998 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi "
8010 "antenati\n"
7999 "antenati\n"
8011 " verso il repository remoto."
8000 " verso il repository remoto."
8012
8001
8013 #, fuzzy
8002 #, fuzzy
8014 msgid ""
8003 msgid ""
8015 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8004 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8016 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8005 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8017 msgstr ""
8006 msgstr ""
8018 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
8007 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
8019 " URL ``ssh://``.\n"
8008 " URL ``ssh://``.\n"
8020 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default.\n"
8009 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default.\n"
8021 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
8010 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
8022 " "
8011 " "
8023
8012
8024 msgid ""
8013 msgid ""
8025 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8014 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8026 " "
8015 " "
8027 msgstr ""
8016 msgstr ""
8028
8017
8029 #, python-format
8018 #, python-format
8030 msgid "pushing to %s\n"
8019 msgid "pushing to %s\n"
8031 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
8020 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
8032
8021
8033 #, fuzzy
8022 #, fuzzy
8034 msgid "roll back an interrupted transaction"
8023 msgid "roll back an interrupted transaction"
8035 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
8024 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
8036
8025
8037 #, fuzzy
8026 #, fuzzy
8038 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8027 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8039 msgstr " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto."
8028 msgstr " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto."
8040
8029
8041 #, fuzzy
8030 #, fuzzy
8042 msgid ""
8031 msgid ""
8043 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8032 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8044 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8033 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8045 " suggests it."
8034 " suggests it."
8046 msgstr ""
8035 msgstr ""
8047 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
8036 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
8048 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
8037 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
8049 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
8038 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
8050 " "
8039 " "
8051
8040
8052 msgid ""
8041 msgid ""
8053 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8042 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8054 " "
8043 " "
8055 msgstr ""
8044 msgstr ""
8056
8045
8057 msgid "remove the specified files on the next commit"
8046 msgid "remove the specified files on the next commit"
8058 msgstr ""
8047 msgstr ""
8059
8048
8060 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8049 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8061 msgstr ""
8050 msgstr ""
8062
8051
8063 msgid ""
8052 msgid ""
8064 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8053 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8065 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8054 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8066 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8055 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8067 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8056 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8068 " revision without deleting them from the working directory."
8057 " revision without deleting them from the working directory."
8069 msgstr ""
8058 msgstr ""
8070
8059
8071 msgid ""
8060 msgid ""
8072 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8061 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8073 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8062 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8074 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8063 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8075 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8064 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8076 " branch) and Delete (from disk)::"
8065 " branch) and Delete (from disk)::"
8077 msgstr ""
8066 msgstr ""
8078
8067
8079 msgid ""
8068 msgid ""
8080 " A C M !\n"
8069 " A C M !\n"
8081 " none W RD W R\n"
8070 " none W RD W R\n"
8082 " -f R RD RD R\n"
8071 " -f R RD RD R\n"
8083 " -A W W W R\n"
8072 " -A W W W R\n"
8084 " -Af R R R R"
8073 " -Af R R R R"
8085 msgstr ""
8074 msgstr ""
8086
8075
8087 msgid ""
8076 msgid ""
8088 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8077 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8089 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8078 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8090 msgstr ""
8079 msgstr ""
8091
8080
8092 msgid ""
8081 msgid ""
8093 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8082 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8094 " "
8083 " "
8095 msgstr ""
8084 msgstr ""
8096
8085
8097 #, fuzzy, python-format
8086 #, fuzzy, python-format
8098 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8087 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8099 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8088 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8100
8089
8101 #, python-format
8090 #, python-format
8102 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
8091 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
8103 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8092 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8104
8093
8105 msgid "still exists"
8094 msgid "still exists"
8106 msgstr "esiste ancora"
8095 msgstr "esiste ancora"
8107
8096
8108 msgid "is modified"
8097 msgid "is modified"
8109 msgstr "è modificato"
8098 msgstr "è modificato"
8110
8099
8111 msgid "has been marked for add"
8100 msgid "has been marked for add"
8112 msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
8101 msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
8113
8102
8114 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8103 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8115 msgstr ""
8104 msgstr ""
8116
8105
8117 msgid ""
8106 msgid ""
8118 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8107 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8119 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8108 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8120 " file, there can only be one source."
8109 " file, there can only be one source."
8121 msgstr ""
8110 msgstr ""
8122
8111
8123 msgid ""
8112 msgid ""
8124 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8113 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8125 " before that, see :hg:`revert`."
8114 " before that, see :hg:`revert`."
8126 msgstr ""
8115 msgstr ""
8127
8116
8128 msgid "various operations to help finish a merge"
8117 msgid "various operations to help finish a merge"
8129 msgstr ""
8118 msgstr ""
8130
8119
8131 msgid ""
8120 msgid ""
8132 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8121 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8133 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8122 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8134 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8123 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8135 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8124 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8136 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8125 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8137 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
8126 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
8138 msgstr ""
8127 msgstr ""
8139
8128
8140 #, fuzzy
8129 #, fuzzy
8141 msgid " The available actions are:"
8130 msgid " The available actions are:"
8142 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
8131 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
8143
8132
8144 msgid ""
8133 msgid ""
8145 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8134 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8146 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8135 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8147 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8136 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8148 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8137 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8149 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8138 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8150 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8139 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8151 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8140 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8152 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8141 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8153 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8142 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8154 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
8143 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
8155 msgstr ""
8144 msgstr ""
8156
8145
8157 msgid ""
8146 msgid ""
8158 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8147 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8159 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8148 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8160 " after a conflicting merge."
8149 " after a conflicting merge."
8161 msgstr ""
8150 msgstr ""
8162
8151
8163 msgid ""
8152 msgid ""
8164 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8153 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8165 " "
8154 " "
8166 msgstr ""
8155 msgstr ""
8167
8156
8168 msgid "too many options specified"
8157 msgid "too many options specified"
8169 msgstr "troppe opzioni specificate"
8158 msgstr "troppe opzioni specificate"
8170
8159
8171 msgid "can't specify --all and patterns"
8160 msgid "can't specify --all and patterns"
8172 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
8161 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
8173
8162
8174 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8163 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8175 msgstr ""
8164 msgstr ""
8176 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8165 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8177 "di tutti i file"
8166 "di tutti i file"
8178
8167
8179 #, fuzzy
8168 #, fuzzy
8180 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8169 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8181 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
8170 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
8182
8171
8183 msgid ""
8172 msgid ""
8184 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
8173 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
8185 " will partially overwrite content in the working directory without "
8174 " will partially overwrite content in the working directory without "
8186 "changing\n"
8175 "changing\n"
8187 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
8176 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
8188 "earlier\n"
8177 "earlier\n"
8189 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
8178 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
8190 " another parent."
8179 " another parent."
8191 msgstr ""
8180 msgstr ""
8192
8181
8193 #, fuzzy
8182 #, fuzzy
8194 msgid ""
8183 msgid ""
8195 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8184 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8196 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8185 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8197 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8186 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8198 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8187 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8199 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8188 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8200 " revision."
8189 " revision."
8201 msgstr ""
8190 msgstr ""
8202 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
8191 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
8203 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
8192 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
8204 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
8193 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
8205 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
8194 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
8206 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
8195 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
8207 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
8196 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
8208 " revisione a cui tornare."
8197 " revisione a cui tornare."
8209
8198
8210 #, fuzzy
8199 #, fuzzy
8211 msgid ""
8200 msgid ""
8212 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8201 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8213 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8202 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8214 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8203 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8215 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8204 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8216 msgstr ""
8205 msgstr ""
8217 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
8206 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
8218 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
8207 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
8219 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
8208 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
8220 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
8209 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
8221 " validi per -d/--date."
8210 " validi per -d/--date."
8222
8211
8223 #, fuzzy
8212 #, fuzzy
8224 msgid ""
8213 msgid ""
8225 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8214 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8226 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8215 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8227 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8216 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8228 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8217 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8229 " afterwards."
8218 " afterwards."
8230 msgstr ""
8219 msgstr ""
8231 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
8220 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
8232 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
8221 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
8233 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
8222 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
8234 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
8223 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
8235 " appariranno quindi modificati."
8224 " appariranno quindi modificati."
8236
8225
8237 #, fuzzy
8226 #, fuzzy
8238 msgid ""
8227 msgid ""
8239 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8228 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8240 " of a file was changed, it is reset."
8229 " of a file was changed, it is reset."
8241 msgstr ""
8230 msgstr ""
8242 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
8231 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
8243 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato."
8232 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato."
8244
8233
8245 #, fuzzy
8234 #, fuzzy
8246 msgid ""
8235 msgid ""
8247 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8236 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8248 " If no arguments are given, no files are reverted."
8237 " If no arguments are given, no files are reverted."
8249 msgstr ""
8238 msgstr ""
8250 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
8239 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
8251 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
8240 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
8252 " viene ripristinato."
8241 " viene ripristinato."
8253
8242
8254 #, fuzzy
8243 #, fuzzy
8255 msgid ""
8244 msgid ""
8256 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8245 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8257 " To disable these backups, use --no-backup."
8246 " To disable these backups, use --no-backup."
8258 msgstr ""
8247 msgstr ""
8259 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
8248 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
8260 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
8249 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
8261 " --no-backup.\n"
8250 " --no-backup.\n"
8262 " "
8251 " "
8263
8252
8264 msgid "you can't specify a revision and a date"
8253 msgid "you can't specify a revision and a date"
8265 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
8254 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
8266
8255
8267 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8256 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8268 msgstr ""
8257 msgstr ""
8269 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
8258 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
8270 "repository"
8259 "repository"
8271
8260
8272 #, python-format
8261 #, python-format
8273 msgid "forgetting %s\n"
8262 msgid "forgetting %s\n"
8274 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
8263 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
8275
8264
8276 #, python-format
8265 #, python-format
8277 msgid "reverting %s\n"
8266 msgid "reverting %s\n"
8278 msgstr "sto ripristinando %s\n"
8267 msgstr "sto ripristinando %s\n"
8279
8268
8280 #, python-format
8269 #, python-format
8281 msgid "undeleting %s\n"
8270 msgid "undeleting %s\n"
8282 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
8271 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
8283
8272
8284 #, python-format
8273 #, python-format
8285 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8274 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8286 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
8275 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
8287
8276
8288 #, python-format
8277 #, python-format
8289 msgid "file not managed: %s\n"
8278 msgid "file not managed: %s\n"
8290 msgstr "file non gestito: %s\n"
8279 msgstr "file non gestito: %s\n"
8291
8280
8292 #, python-format
8281 #, python-format
8293 msgid "no changes needed to %s\n"
8282 msgid "no changes needed to %s\n"
8294 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
8283 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
8295
8284
8296 #, fuzzy
8285 #, fuzzy
8297 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8286 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8298 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione"
8287 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione"
8299
8288
8300 #, fuzzy
8289 #, fuzzy
8301 msgid ""
8290 msgid ""
8302 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8291 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8303 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8292 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8304 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8293 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8305 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8294 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8306 " the working directory."
8295 " the working directory."
8307 msgstr ""
8296 msgstr ""
8308 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
8297 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
8309 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
8298 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
8310 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
8299 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
8311 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi."
8300 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi."
8312
8301
8313 #, fuzzy
8302 #, fuzzy
8314 msgid ""
8303 msgid ""
8315 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8304 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8316 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8305 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8317 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8306 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8318 " and their effects can be rolled back:"
8307 " and their effects can be rolled back:"
8319 msgstr ""
8308 msgstr ""
8320 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
8309 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
8321 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
8310 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
8322 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
8311 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
8323 " transazionali ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
8312 " transazionali ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
8324 " effetti:"
8313 " effetti:"
8325
8314
8326 #, fuzzy
8315 #, fuzzy
8327 msgid ""
8316 msgid ""
8328 " - commit\n"
8317 " - commit\n"
8329 " - import\n"
8318 " - import\n"
8330 " - pull\n"
8319 " - pull\n"
8331 " - push (with this repository as the destination)\n"
8320 " - push (with this repository as the destination)\n"
8332 " - unbundle"
8321 " - unbundle"
8333 msgstr ""
8322 msgstr ""
8334 " commit\n"
8323 " commit\n"
8335 " import\n"
8324 " import\n"
8336 " pull\n"
8325 " pull\n"
8337 " push (con questo repository come destinazione)\n"
8326 " push (con questo repository come destinazione)\n"
8338 " unbundle"
8327 " unbundle"
8339
8328
8340 #, fuzzy
8329 #, fuzzy
8341 msgid ""
8330 msgid ""
8342 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8331 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8343 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8332 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8344 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8333 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8345 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8334 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8346 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8335 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8347 " may fail if a rollback is performed."
8336 " may fail if a rollback is performed."
8348 msgstr ""
8337 msgstr ""
8349 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
8338 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
8350 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
8339 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
8351 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
8340 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
8352 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
8341 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
8353 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi un race con i\n"
8342 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi un race con i\n"
8354 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
8343 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
8355 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
8344 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
8356 " "
8345 " "
8357
8346
8358 msgid ""
8347 msgid ""
8359 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8348 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8360 " "
8349 " "
8361 msgstr ""
8350 msgstr ""
8362
8351
8363 #, fuzzy
8352 #, fuzzy
8364 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8353 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8365 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
8354 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
8366
8355
8367 #, fuzzy
8356 #, fuzzy
8368 msgid " Print the root directory of the current repository."
8357 msgid " Print the root directory of the current repository."
8369 msgstr ""
8358 msgstr ""
8370 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
8359 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
8371 " "
8360 " "
8372
8361
8373 msgid "start stand-alone webserver"
8362 msgid "start stand-alone webserver"
8374 msgstr ""
8363 msgstr ""
8375
8364
8376 msgid ""
8365 msgid ""
8377 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8366 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8378 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8367 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8379 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8368 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8380 " longer periods of time."
8369 " longer periods of time."
8381 msgstr ""
8370 msgstr ""
8382
8371
8383 msgid ""
8372 msgid ""
8384 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8373 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8385 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8374 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8386 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8375 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8387 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8376 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8388 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8377 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8389 msgstr ""
8378 msgstr ""
8390
8379
8391 #, fuzzy
8380 #, fuzzy
8392 msgid ""
8381 msgid ""
8393 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8382 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8394 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8383 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8395 " files."
8384 " files."
8396 msgstr ""
8385 msgstr ""
8397 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
8386 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
8398 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
8387 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
8399 " log su file.\n"
8388 " log su file.\n"
8400 " "
8389 " "
8401
8390
8402 msgid ""
8391 msgid ""
8403 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8392 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8404 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8393 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8405 " number it uses."
8394 " number it uses."
8406 msgstr ""
8395 msgstr ""
8407
8396
8408 #, python-format
8397 #, python-format
8409 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8398 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8410 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
8399 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
8411
8400
8412 msgid "show changed files in the working directory"
8401 msgid "show changed files in the working directory"
8413 msgstr ""
8402 msgstr ""
8414
8403
8415 msgid ""
8404 msgid ""
8416 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8405 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8417 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8406 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8418 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8407 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8419 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8408 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8420 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8409 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8421 " options -mardu are used."
8410 " options -mardu are used."
8422 msgstr ""
8411 msgstr ""
8423
8412
8424 msgid ""
8413 msgid ""
8425 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8414 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8426 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8415 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8427 msgstr ""
8416 msgstr ""
8428
8417
8429 msgid ""
8418 msgid ""
8430 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8419 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8431 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8420 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8432 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8421 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8433 " to one merge parent."
8422 " to one merge parent."
8434 msgstr ""
8423 msgstr ""
8435
8424
8436 msgid ""
8425 msgid ""
8437 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8426 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8438 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8427 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8439 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8428 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8440 " the changed files of a revision from its first parent."
8429 " the changed files of a revision from its first parent."
8441 msgstr ""
8430 msgstr ""
8442
8431
8443 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8432 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8444 msgstr ""
8433 msgstr ""
8445
8434
8446 msgid ""
8435 msgid ""
8447 " M = modified\n"
8436 " M = modified\n"
8448 " A = added\n"
8437 " A = added\n"
8449 " R = removed\n"
8438 " R = removed\n"
8450 " C = clean\n"
8439 " C = clean\n"
8451 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8440 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8452 " ? = not tracked\n"
8441 " ? = not tracked\n"
8453 " I = ignored\n"
8442 " I = ignored\n"
8454 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8443 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8455 msgstr ""
8444 msgstr ""
8456
8445
8457 msgid "summarize working directory state"
8446 msgid "summarize working directory state"
8458 msgstr ""
8447 msgstr ""
8459
8448
8460 msgid ""
8449 msgid ""
8461 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8450 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8462 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8451 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8463 msgstr ""
8452 msgstr ""
8464
8453
8465 msgid ""
8454 msgid ""
8466 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8455 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8467 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8456 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8468 msgstr ""
8457 msgstr ""
8469
8458
8470 #, fuzzy, python-format
8459 #, fuzzy, python-format
8471 msgid "parent: %d:%s "
8460 msgid "parent: %d:%s "
8472 msgstr "genitore: %d:%s\n"
8461 msgstr "genitore: %d:%s\n"
8473
8462
8474 #, fuzzy
8463 #, fuzzy
8475 msgid " (empty repository)"
8464 msgid " (empty repository)"
8476 msgstr "repository·%s"
8465 msgstr "repository·%s"
8477
8466
8478 #, fuzzy
8467 #, fuzzy
8479 msgid " (no revision checked out)"
8468 msgid " (no revision checked out)"
8480 msgstr "nessuna revisione specificata"
8469 msgstr "nessuna revisione specificata"
8481
8470
8482 #, fuzzy, python-format
8471 #, fuzzy, python-format
8483 msgid "branch: %s\n"
8472 msgid "branch: %s\n"
8484 msgstr "branch: %s\n"
8473 msgstr "branch: %s\n"
8485
8474
8486 #, fuzzy, python-format
8475 #, fuzzy, python-format
8487 msgid "%d modified"
8476 msgid "%d modified"
8488 msgstr "è modificato"
8477 msgstr "è modificato"
8489
8478
8490 #, fuzzy, python-format
8479 #, fuzzy, python-format
8491 msgid "%d added"
8480 msgid "%d added"
8492 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8481 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8493
8482
8494 #, fuzzy, python-format
8483 #, fuzzy, python-format
8495 msgid "%d removed"
8484 msgid "%d removed"
8496 msgstr "rimossi"
8485 msgstr "rimossi"
8497
8486
8498 #, fuzzy, python-format
8487 #, fuzzy, python-format
8499 msgid "%d renamed"
8488 msgid "%d renamed"
8500 msgstr "rimossi"
8489 msgstr "rimossi"
8501
8490
8502 #, fuzzy, python-format
8491 #, fuzzy, python-format
8503 msgid "%d copied"
8492 msgid "%d copied"
8504 msgstr "è modificato"
8493 msgstr "è modificato"
8505
8494
8506 #, python-format
8495 #, python-format
8507 msgid "%d deleted"
8496 msgid "%d deleted"
8508 msgstr ""
8497 msgstr ""
8509
8498
8510 #, fuzzy, python-format
8499 #, fuzzy, python-format
8511 msgid "%d unknown"
8500 msgid "%d unknown"
8512 msgstr "base sconosciuta"
8501 msgstr "base sconosciuta"
8513
8502
8514 #, fuzzy, python-format
8503 #, fuzzy, python-format
8515 msgid "%d ignored"
8504 msgid "%d ignored"
8516 msgstr "ignorato"
8505 msgstr "ignorato"
8517
8506
8518 #, fuzzy, python-format
8507 #, fuzzy, python-format
8519 msgid "%d unresolved"
8508 msgid "%d unresolved"
8520 msgstr "non risolti"
8509 msgstr "non risolti"
8521
8510
8522 #, fuzzy, python-format
8511 #, fuzzy, python-format
8523 msgid "%d subrepos"
8512 msgid "%d subrepos"
8524 msgstr "HG: subrepository %s"
8513 msgstr "HG: subrepository %s"
8525
8514
8526 #, fuzzy
8515 #, fuzzy
8527 msgid " (merge)"
8516 msgid " (merge)"
8528 msgstr "merge"
8517 msgstr "merge"
8529
8518
8530 #, fuzzy
8519 #, fuzzy
8531 msgid " (new branch)"
8520 msgid " (new branch)"
8532 msgstr "mostra le branch"
8521 msgstr "mostra le branch"
8533
8522
8534 #, fuzzy
8523 #, fuzzy
8535 msgid " (head closed)"
8524 msgid " (head closed)"
8536 msgstr " (%+d head)"
8525 msgstr " (%+d head)"
8537
8526
8538 msgid " (clean)"
8527 msgid " (clean)"
8539 msgstr ""
8528 msgstr ""
8540
8529
8541 msgid " (new branch head)"
8530 msgid " (new branch head)"
8542 msgstr ""
8531 msgstr ""
8543
8532
8544 #, fuzzy, python-format
8533 #, fuzzy, python-format
8545 msgid "commit: %s\n"
8534 msgid "commit: %s\n"
8546 msgstr "convert: %s\n"
8535 msgstr "convert: %s\n"
8547
8536
8548 msgid "update: (current)\n"
8537 msgid "update: (current)\n"
8549 msgstr ""
8538 msgstr ""
8550
8539
8551 #, fuzzy, python-format
8540 #, fuzzy, python-format
8552 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8541 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8553 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
8542 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
8554
8543
8555 #, python-format
8544 #, python-format
8556 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8545 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8557 msgstr ""
8546 msgstr ""
8558
8547
8559 msgid "1 or more incoming"
8548 msgid "1 or more incoming"
8560 msgstr ""
8549 msgstr ""
8561
8550
8562 #, python-format
8551 #, python-format
8563 msgid "%d outgoing"
8552 msgid "%d outgoing"
8564 msgstr ""
8553 msgstr ""
8565
8554
8566 #, fuzzy, python-format
8555 #, fuzzy, python-format
8567 msgid "remote: %s\n"
8556 msgid "remote: %s\n"
8568 msgstr "remoto: "
8557 msgstr "remoto: "
8569
8558
8570 #, fuzzy
8559 #, fuzzy
8571 msgid "remote: (synced)\n"
8560 msgid "remote: (synced)\n"
8572 msgstr "remoto: "
8561 msgstr "remoto: "
8573
8562
8574 #, fuzzy
8563 #, fuzzy
8575 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8564 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8576 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o data"
8565 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o data"
8577
8566
8578 #, fuzzy
8567 #, fuzzy
8579 msgid " Name a particular revision using <name>."
8568 msgid " Name a particular revision using <name>."
8580 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
8569 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
8581
8570
8582 #, fuzzy
8571 #, fuzzy
8583 msgid ""
8572 msgid ""
8584 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8573 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8585 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8574 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8586 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8575 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8587 msgstr ""
8576 msgstr ""
8588 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
8577 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
8589 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
8578 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
8590 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
8579 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
8591 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc."
8580 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc."
8592
8581
8593 #, fuzzy
8582 #, fuzzy
8594 msgid ""
8583 msgid ""
8595 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8584 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8596 " used, or tip if no revision is checked out."
8585 " used, or tip if no revision is checked out."
8597 msgstr ""
8586 msgstr ""
8598 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
8587 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
8599 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
8588 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
8600 " nessuna revisione."
8589 " nessuna revisione."
8601
8590
8602 #, fuzzy
8591 #, fuzzy
8603 msgid ""
8592 msgid ""
8604 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8593 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8605 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8594 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8606 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8595 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8607 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8596 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8608 " shared among repositories)."
8597 " shared among repositories)."
8609 msgstr ""
8598 msgstr ""
8610 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
8599 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
8611 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che è\n"
8600 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che è\n"
8612 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
8601 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
8613 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' è\n"
8602 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' è\n"
8614 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
8603 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
8615
8604
8616 msgid ""
8605 msgid ""
8617 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8606 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8618 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8607 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8619 msgstr ""
8608 msgstr ""
8620
8609
8621 msgid "tag names must be unique"
8610 msgid "tag names must be unique"
8622 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
8611 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
8623
8612
8624 #, fuzzy
8613 #, fuzzy
8625 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8614 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8626 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8615 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8627
8616
8628 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8617 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8629 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
8618 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
8630
8619
8631 #, python-format
8620 #, python-format
8632 msgid "tag '%s' does not exist"
8621 msgid "tag '%s' does not exist"
8633 msgstr "la tag '%s' non esiste"
8622 msgstr "la tag '%s' non esiste"
8634
8623
8635 #, fuzzy, python-format
8624 #, python-format
8636 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8625 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8637 msgstr "la tag '%s' non è una tag %s"
8626 msgstr "la tag '%s' non è una tag globale"
8638
8627
8639 #, fuzzy, python-format
8628 #, python-format
8640 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8629 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8641 msgstr "la tag '%s' non è una tag %s"
8630 msgstr "la tag '%s' non è una tag locale"
8642
8631
8643 #, python-format
8632 #, python-format
8644 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8633 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8645 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8634 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8646
8635
8647 #, fuzzy
8648 msgid "list repository tags"
8636 msgid "list repository tags"
8649 msgstr "elenca le tag del repository"
8637 msgstr "elenca le tag del repository"
8650
8638
8651 #, fuzzy
8652 msgid ""
8639 msgid ""
8653 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8640 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8654 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8641 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8655 msgstr ""
8642 msgstr ""
8656 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
8643 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
8657 "l'opzione -v/--verbose\n"
8644 "l'opzione -v/--verbose\n"
8658 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
8645 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali."
8659 " "
8646
8660
8661 #, fuzzy
8662 msgid "show the tip revision"
8647 msgid "show the tip revision"
8663 msgstr "mostra la revisione tip"
8648 msgstr "mostra la revisione tip"
8664
8649
8665 #, fuzzy
8666 msgid ""
8650 msgid ""
8667 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8651 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8668 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8652 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8669 " recently changed head)."
8653 " recently changed head)."
8670 msgstr ""
8654 msgstr ""
8671 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il più recente\n"
8655 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il changeset\n"
8672 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata più\n"
8656 " aggiunto più di recente al repository (e quindi l'head modificata\n"
8673 " recentemente."
8657 " più recentemente.)"
8674
8658
8675 #, fuzzy
8676 msgid ""
8659 msgid ""
8677 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8660 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8678 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8661 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8679 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8662 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8680 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8663 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8681 msgstr ""
8664 msgstr ""
8682 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8665 " Se si è appena fatto un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8683 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
8666 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
8684 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
8667 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
8685 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
8668 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
8686 " differente.\n"
8669 " differente."
8687 " "
8688
8670
8689 msgid "apply one or more changegroup files"
8671 msgid "apply one or more changegroup files"
8690 msgstr "applica uno o più file changegroup"
8672 msgstr "applica uno o più file changegroup"
8691
8673
8692 #, fuzzy
8693 msgid ""
8674 msgid ""
8694 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8675 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8695 " bundle command."
8676 " bundle command."
8696 msgstr ""
8677 msgstr ""
8697 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
8678 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
8698 " comando bundle.\n"
8679 " comando bundle."
8699 " "
8700
8680
8701 msgid ""
8681 msgid ""
8702 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8682 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8703 " "
8683 " "
8704 msgstr ""
8684 msgstr ""
8705
8685
8706 #, fuzzy
8707 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8686 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8708 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
8687 msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)"
8709
8688
8710 msgid ""
8689 msgid ""
8711 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8690 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8712 " changeset."
8691 " changeset."
8713 msgstr ""
8692 msgstr ""
8714
8693
8715 msgid ""
8694 msgid ""
8716 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
8695 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
8717 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
8696 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
8718 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8697 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8719 msgstr ""
8698 msgstr ""
8720
8699
8721 msgid ""
8700 msgid ""
8722 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8701 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8723 " uncommitted changes:"
8702 " uncommitted changes:"
8724 msgstr ""
8703 msgstr ""
8725
8704
8726 msgid ""
8705 msgid ""
8727 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8706 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8728 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8707 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8729 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8708 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8730 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8709 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8731 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8710 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8732 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8711 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8733 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8712 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8734 " are preserved."
8713 " are preserved."
8735 msgstr ""
8714 msgstr ""
8736
8715
8737 msgid ""
8716 msgid ""
8738 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8717 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8739 " uncommitted changes are preserved."
8718 " uncommitted changes are preserved."
8740 msgstr ""
8719 msgstr ""
8741
8720
8742 msgid ""
8721 msgid ""
8743 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8722 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8744 " the working directory is updated to the requested changeset."
8723 " the working directory is updated to the requested changeset."
8745 msgstr ""
8724 msgstr ""
8746
8725
8747 msgid ""
8726 msgid ""
8748 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8727 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8749 " :hg:`clone -U`)."
8728 " :hg:`clone -U`)."
8750 msgstr ""
8729 msgstr ""
8751
8730
8752 #, fuzzy
8753 msgid ""
8731 msgid ""
8754 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8732 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8755 "`revert`."
8733 "`revert`."
8756 msgstr ""
8734 msgstr ""
8757 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8735 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8758 " vecchia, usare revert."
8736 " vecchia, usare :hg: `revert`."
8759
8737
8760 #, fuzzy
8761 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8738 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8762 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
8739 msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
8763
8740
8764 #, fuzzy
8741 #, fuzzy
8765 msgid "uncommitted local changes"
8742 msgid "uncommitted local changes"
8766 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
8743 msgstr "modifiche locale sovrascrivi ogni "
8767
8744
8768 msgid "verify the integrity of the repository"
8745 msgid "verify the integrity of the repository"
8769 msgstr "verifica l'integrità del repository"
8746 msgstr "verifica l'integrità del repository"
8770
8747
8771 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8748 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8772 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
8749 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
8773
8750
8774 #, fuzzy
8751 #, fuzzy
8775 msgid ""
8752 msgid ""
8776 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8753 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8777 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8754 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8778 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8755 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8779 " integrity of their crosslinks and indices."
8756 " integrity of their crosslinks and indices."
8780 msgstr ""
8757 msgstr ""
8781 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
8758 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
8782 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
8759 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
8783 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
8760 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
8784 " loro link incrociati e indici.\n"
8761 " loro link incrociati e indici.\n"
8785 " "
8762 " "
8786
8763
8787 msgid "output version and copyright information"
8764 msgid "output version and copyright information"
8788 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
8765 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
8789
8766
8790 #, python-format
8767 #, python-format
8791 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8768 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8792 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8769 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8793
8770
8794 msgid ""
8771 msgid ""
8795 "\n"
8772 "\n"
8796 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8773 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8797 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8774 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8798 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8775 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8799 msgstr ""
8776 msgstr ""
8800 "\n"
8777 "\n"
8801 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
8778 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
8802 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
8779 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
8803 "Non c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
8780 "Non c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
8804 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
8781 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
8805
8782
8806 #, fuzzy
8783 #, fuzzy
8807 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8784 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8808 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
8785 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
8809
8786
8810 msgid "DIR"
8787 msgid "DIR"
8811 msgstr ""
8788 msgstr ""
8812
8789
8813 msgid "change working directory"
8790 msgid "change working directory"
8814 msgstr "cambia la directory di lavoro"
8791 msgstr "cambia la directory di lavoro"
8815
8792
8816 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8793 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8817 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
8794 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
8818
8795
8819 msgid "suppress output"
8796 msgid "suppress output"
8820 msgstr "sopprime l'output"
8797 msgstr "sopprime l'output"
8821
8798
8822 msgid "enable additional output"
8799 msgid "enable additional output"
8823 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8800 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8824
8801
8825 #, fuzzy
8802 #, fuzzy
8826 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8803 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8827 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
8804 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
8828
8805
8829 msgid "CONFIG"
8806 msgid "CONFIG"
8830 msgstr ""
8807 msgstr ""
8831
8808
8832 msgid "enable debugging output"
8809 msgid "enable debugging output"
8833 msgstr "abilita output di debug"
8810 msgstr "abilita output di debug"
8834
8811
8835 msgid "start debugger"
8812 msgid "start debugger"
8836 msgstr "avvia il debugger"
8813 msgstr "avvia il debugger"
8837
8814
8838 msgid "set the charset encoding"
8815 msgid "set the charset encoding"
8839 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
8816 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
8840
8817
8841 msgid "ENCODE"
8818 msgid "ENCODE"
8842 msgstr ""
8819 msgstr ""
8843
8820
8844 msgid "MODE"
8821 msgid "MODE"
8845 msgstr ""
8822 msgstr ""
8846
8823
8847 msgid "set the charset encoding mode"
8824 msgid "set the charset encoding mode"
8848 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
8825 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
8849
8826
8850 #, fuzzy
8827 #, fuzzy
8851 msgid "always print a traceback on exception"
8828 msgid "always print a traceback on exception"
8852 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
8829 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
8853
8830
8854 msgid "time how long the command takes"
8831 msgid "time how long the command takes"
8855 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
8832 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
8856
8833
8857 msgid "print command execution profile"
8834 msgid "print command execution profile"
8858 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
8835 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
8859
8836
8860 msgid "output version information and exit"
8837 msgid "output version information and exit"
8861 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
8838 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
8862
8839
8863 msgid "display help and exit"
8840 msgid "display help and exit"
8864 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
8841 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
8865
8842
8866 msgid "do not perform actions, just print output"
8843 msgid "do not perform actions, just print output"
8867 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
8844 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
8868
8845
8869 msgid "specify ssh command to use"
8846 msgid "specify ssh command to use"
8870 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
8847 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
8871
8848
8872 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8849 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8873 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8850 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8874
8851
8875 msgid "PATTERN"
8852 msgid "PATTERN"
8876 msgstr ""
8853 msgstr ""
8877
8854
8878 msgid "include names matching the given patterns"
8855 msgid "include names matching the given patterns"
8879 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8856 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8880
8857
8881 msgid "exclude names matching the given patterns"
8858 msgid "exclude names matching the given patterns"
8882 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8859 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8883
8860
8884 #, fuzzy
8861 #, fuzzy
8885 msgid "use text as commit message"
8862 msgid "use text as commit message"
8886 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
8863 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
8887
8864
8888 #, fuzzy
8865 #, fuzzy
8889 msgid "read commit message from file"
8866 msgid "read commit message from file"
8890 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
8867 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
8891
8868
8892 msgid "record datecode as commit date"
8869 msgid "record datecode as commit date"
8893 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8870 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8894
8871
8895 #, fuzzy
8872 #, fuzzy
8896 msgid "record the specified user as committer"
8873 msgid "record the specified user as committer"
8897 msgstr "registra l'utente come committente"
8874 msgstr "registra l'utente come committente"
8898
8875
8899 msgid "STYLE"
8876 msgid "STYLE"
8900 msgstr ""
8877 msgstr ""
8901
8878
8902 msgid "display using template map file"
8879 msgid "display using template map file"
8903 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8880 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8904
8881
8905 msgid "display with template"
8882 msgid "display with template"
8906 msgstr "mostra con un template"
8883 msgstr "mostra con un template"
8907
8884
8908 msgid "do not show merges"
8885 msgid "do not show merges"
8909 msgstr "non mostrare i merge"
8886 msgstr "non mostrare i merge"
8910
8887
8911 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8888 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8912 msgstr ""
8889 msgstr ""
8913
8890
8914 msgid "treat all files as text"
8891 msgid "treat all files as text"
8915 msgstr "tratta tutti i file come testo"
8892 msgstr "tratta tutti i file come testo"
8916
8893
8917 #, fuzzy
8894 #, fuzzy
8918 msgid "omit dates from diff headers"
8895 msgid "omit dates from diff headers"
8919 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
8896 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
8920
8897
8921 msgid "show which function each change is in"
8898 msgid "show which function each change is in"
8922 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
8899 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
8923
8900
8924 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8901 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8925 msgstr ""
8902 msgstr ""
8926
8903
8927 msgid "ignore white space when comparing lines"
8904 msgid "ignore white space when comparing lines"
8928 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
8905 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
8929
8906
8930 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8907 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8931 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8908 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8932
8909
8933 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8910 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8934 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
8911 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
8935
8912
8936 msgid "number of lines of context to show"
8913 msgid "number of lines of context to show"
8937 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
8914 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
8938
8915
8939 msgid "SIMILARITY"
8916 msgid "SIMILARITY"
8940 msgstr ""
8917 msgstr ""
8941
8918
8942 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8919 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8943 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
8920 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
8944
8921
8945 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8922 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8946 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
8923 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
8947
8924
8948 msgid "annotate the specified revision"
8925 msgid "annotate the specified revision"
8949 msgstr "annota la revisione specificata"
8926 msgstr "annota la revisione specificata"
8950
8927
8951 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8928 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8952 msgstr ""
8929 msgstr ""
8953
8930
8954 #, fuzzy
8931 #, fuzzy
8955 msgid "don't follow copies and renames"
8932 msgid "don't follow copies and renames"
8956 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
8933 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
8957
8934
8958 msgid "list the author (long with -v)"
8935 msgid "list the author (long with -v)"
8959 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
8936 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
8960
8937
8961 #, fuzzy
8938 #, fuzzy
8962 msgid "list the filename"
8939 msgid "list the filename"
8963 msgstr "elenca il changeset"
8940 msgstr "elenca il changeset"
8964
8941
8965 msgid "list the date (short with -q)"
8942 msgid "list the date (short with -q)"
8966 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
8943 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
8967
8944
8968 msgid "list the revision number (default)"
8945 msgid "list the revision number (default)"
8969 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
8946 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
8970
8947
8971 msgid "list the changeset"
8948 msgid "list the changeset"
8972 msgstr "elenca il changeset"
8949 msgstr "elenca il changeset"
8973
8950
8974 msgid "show line number at the first appearance"
8951 msgid "show line number at the first appearance"
8975 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
8952 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
8976
8953
8977 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8954 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8978 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8955 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8979
8956
8980 msgid "do not pass files through decoders"
8957 msgid "do not pass files through decoders"
8981 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
8958 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
8982
8959
8983 msgid "PREFIX"
8960 msgid "PREFIX"
8984 msgstr ""
8961 msgstr ""
8985
8962
8986 msgid "directory prefix for files in archive"
8963 msgid "directory prefix for files in archive"
8987 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
8964 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
8988
8965
8989 msgid "revision to distribute"
8966 msgid "revision to distribute"
8990 msgstr "revisione da distribuire"
8967 msgstr "revisione da distribuire"
8991
8968
8992 msgid "type of distribution to create"
8969 msgid "type of distribution to create"
8993 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
8970 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
8994
8971
8995 msgid "[OPTION]... DEST"
8972 msgid "[OPTION]... DEST"
8996 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
8973 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
8997
8974
8998 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8975 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8999 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
8976 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
9000
8977
9001 msgid "parent to choose when backing out merge"
8978 msgid "parent to choose when backing out merge"
9002 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
8979 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
9003
8980
9004 msgid "revision to backout"
8981 msgid "revision to backout"
9005 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
8982 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9006
8983
9007 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8984 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9008 msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV"
8985 msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV"
9009
8986
9010 msgid "reset bisect state"
8987 msgid "reset bisect state"
9011 msgstr "resetta lo stato di bisect"
8988 msgstr "resetta lo stato di bisect"
9012
8989
9013 msgid "mark changeset good"
8990 msgid "mark changeset good"
9014 msgstr "marca il changeset come buono"
8991 msgstr "marca il changeset come buono"
9015
8992
9016 msgid "mark changeset bad"
8993 msgid "mark changeset bad"
9017 msgstr "marca il changeset come cattivo"
8994 msgstr "marca il changeset come cattivo"
9018
8995
9019 msgid "skip testing changeset"
8996 msgid "skip testing changeset"
9020 msgstr "salta il changeset di test"
8997 msgstr "salta il changeset di test"
9021
8998
9022 msgid "use command to check changeset state"
8999 msgid "use command to check changeset state"
9023 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
9000 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
9024
9001
9025 msgid "do not update to target"
9002 msgid "do not update to target"
9026 msgstr "non aggiornare a target"
9003 msgstr "non aggiornare a target"
9027
9004
9028 #, fuzzy
9005 #, fuzzy
9029 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9006 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9030 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
9007 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
9031
9008
9032 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9009 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9033 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
9010 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
9034
9011
9035 msgid "reset branch name to parent branch name"
9012 msgid "reset branch name to parent branch name"
9036 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
9013 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
9037
9014
9038 msgid "[-fC] [NAME]"
9015 msgid "[-fC] [NAME]"
9039 msgstr "[-fC] [NOME]"
9016 msgstr "[-fC] [NOME]"
9040
9017
9041 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9018 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9042 msgstr ""
9019 msgstr ""
9043 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
9020 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
9044
9021
9045 msgid "show normal and closed branches"
9022 msgid "show normal and closed branches"
9046 msgstr ""
9023 msgstr ""
9047
9024
9048 #, fuzzy
9025 #, fuzzy
9049 msgid "[-ac]"
9026 msgid "[-ac]"
9050 msgstr "[-a]"
9027 msgstr "[-a]"
9051
9028
9052 #, fuzzy
9029 #, fuzzy
9053 msgid "run even when the destination is unrelated"
9030 msgid "run even when the destination is unrelated"
9054 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9031 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9055
9032
9056 #, fuzzy
9033 #, fuzzy
9057 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9034 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9058 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
9035 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
9059
9036
9060 #, fuzzy
9037 #, fuzzy
9061 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9038 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9062 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9039 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9063
9040
9064 #, fuzzy
9041 #, fuzzy
9065 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9042 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9066 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
9043 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
9067
9044
9068 msgid "bundle all changesets in the repository"
9045 msgid "bundle all changesets in the repository"
9069 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
9046 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
9070
9047
9071 msgid "bundle compression type to use"
9048 msgid "bundle compression type to use"
9072 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
9049 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
9073
9050
9074 #, fuzzy
9051 #, fuzzy
9075 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9052 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9076 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9053 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9077
9054
9078 msgid "print output to file with formatted name"
9055 msgid "print output to file with formatted name"
9079 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
9056 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
9080
9057
9081 msgid "print the given revision"
9058 msgid "print the given revision"
9082 msgstr "stampa la data revisione"
9059 msgstr "stampa la data revisione"
9083
9060
9084 msgid "apply any matching decode filter"
9061 msgid "apply any matching decode filter"
9085 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
9062 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
9086
9063
9087 msgid "[OPTION]... FILE..."
9064 msgid "[OPTION]... FILE..."
9088 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
9065 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
9089
9066
9090 #, fuzzy
9067 #, fuzzy
9091 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9068 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9092 msgstr "il clone conterrà solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
9069 msgstr "il clone conterrà solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
9093
9070
9094 #, fuzzy
9071 #, fuzzy
9095 msgid "revision, tag or branch to check out"
9072 msgid "revision, tag or branch to check out"
9096 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9073 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9097
9074
9098 #, fuzzy
9075 #, fuzzy
9099 msgid "include the specified changeset"
9076 msgid "include the specified changeset"
9100 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
9077 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
9101
9078
9102 #, fuzzy
9079 #, fuzzy
9103 msgid "clone only the specified branch"
9080 msgid "clone only the specified branch"
9104 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
9081 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
9105
9082
9106 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9083 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9107 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
9084 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
9108
9085
9109 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9086 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9110 msgstr ""
9087 msgstr ""
9111 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
9088 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
9112
9089
9113 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9090 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9114 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
9091 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
9115
9092
9116 msgid "record a copy that has already occurred"
9093 msgid "record a copy that has already occurred"
9117 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
9094 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
9118
9095
9119 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9096 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9120 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
9097 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
9121
9098
9122 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9099 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9123 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
9100 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
9124
9101
9125 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9102 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9126 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
9103 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
9127
9104
9128 #, fuzzy
9105 #, fuzzy
9129 msgid "add single file mergeable changes"
9106 msgid "add single file mergeable changes"
9130 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
9107 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
9131
9108
9132 msgid "add single file all revs append to"
9109 msgid "add single file all revs append to"
9133 msgstr ""
9110 msgstr ""
9134
9111
9135 msgid "add single file all revs overwrite"
9112 msgid "add single file all revs overwrite"
9136 msgstr ""
9113 msgstr ""
9137
9114
9138 msgid "add new file at each rev"
9115 msgid "add new file at each rev"
9139 msgstr ""
9116 msgstr ""
9140
9117
9141 #, fuzzy
9118 #, fuzzy
9142 msgid "[OPTION]... TEXT"
9119 msgid "[OPTION]... TEXT"
9143 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
9120 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
9144
9121
9145 msgid "[COMMAND]"
9122 msgid "[COMMAND]"
9146 msgstr "[COMANDO]"
9123 msgstr "[COMANDO]"
9147
9124
9148 msgid "show the command options"
9125 msgid "show the command options"
9149 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
9126 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
9150
9127
9151 msgid "[-o] CMD"
9128 msgid "[-o] CMD"
9152 msgstr "[-o] CMD"
9129 msgstr "[-o] CMD"
9153
9130
9154 msgid "use tags as labels"
9131 msgid "use tags as labels"
9155 msgstr ""
9132 msgstr ""
9156
9133
9157 #, fuzzy
9134 #, fuzzy
9158 msgid "annotate with branch names"
9135 msgid "annotate with branch names"
9159 msgstr "mantiene le branch originali"
9136 msgstr "mantiene le branch originali"
9160
9137
9161 #, fuzzy
9138 #, fuzzy
9162 msgid "use dots for runs"
9139 msgid "use dots for runs"
9163 msgstr "stile non trovato: %s"
9140 msgstr "stile non trovato: %s"
9164
9141
9165 msgid "separate elements by spaces"
9142 msgid "separate elements by spaces"
9166 msgstr ""
9143 msgstr ""
9167
9144
9168 #, fuzzy
9145 #, fuzzy
9169 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9146 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9170 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
9147 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
9171
9148
9172 msgid "try extended date formats"
9149 msgid "try extended date formats"
9173 msgstr "prova formati di date estesi"
9150 msgstr "prova formati di date estesi"
9174
9151
9175 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9152 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9176 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
9153 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
9177
9154
9178 msgid "FILE REV"
9155 msgid "FILE REV"
9179 msgstr "FILE REV"
9156 msgstr "FILE REV"
9180
9157
9181 msgid "[PATH]"
9158 msgid "[PATH]"
9182 msgstr "[PERCORSO]"
9159 msgstr "[PERCORSO]"
9183
9160
9184 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9161 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9185 msgstr ""
9162 msgstr ""
9186
9163
9187 msgid "revision to rebuild to"
9164 msgid "revision to rebuild to"
9188 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
9165 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
9189
9166
9190 msgid "[-r REV] [REV]"
9167 msgid "[-r REV] [REV]"
9191 msgstr "[-r REV] [REV]"
9168 msgstr "[-r REV] [REV]"
9192
9169
9193 msgid "revision to debug"
9170 msgid "revision to debug"
9194 msgstr "revisione di cui fare il debug"
9171 msgstr "revisione di cui fare il debug"
9195
9172
9196 msgid "[-r REV] FILE"
9173 msgid "[-r REV] FILE"
9197 msgstr "[-r REV] FILE"
9174 msgstr "[-r REV] FILE"
9198
9175
9199 msgid "REV1 [REV2]"
9176 msgid "REV1 [REV2]"
9200 msgstr "REV1 [REV2]"
9177 msgstr "REV1 [REV2]"
9201
9178
9202 msgid "do not display the saved mtime"
9179 msgid "do not display the saved mtime"
9203 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
9180 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
9204
9181
9205 msgid "[OPTION]..."
9182 msgid "[OPTION]..."
9206 msgstr "[OPZIONI]..."
9183 msgstr "[OPZIONI]..."
9207
9184
9208 #, fuzzy
9185 #, fuzzy
9209 msgid "revision to check"
9186 msgid "revision to check"
9210 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9187 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9211
9188
9212 #, fuzzy
9189 #, fuzzy
9213 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9190 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9214 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
9191 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
9215
9192
9216 msgid "diff against the second parent"
9193 msgid "diff against the second parent"
9217 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
9194 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
9218
9195
9219 #, fuzzy
9196 #, fuzzy
9220 msgid "revisions to export"
9197 msgid "revisions to export"
9221 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9198 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9222
9199
9223 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9200 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9224 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9201 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9225
9202
9226 msgid "end fields with NUL"
9203 msgid "end fields with NUL"
9227 msgstr "termina i campi con NUL"
9204 msgstr "termina i campi con NUL"
9228
9205
9229 msgid "print all revisions that match"
9206 msgid "print all revisions that match"
9230 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
9207 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
9231
9208
9232 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9209 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9233 msgstr ""
9210 msgstr ""
9234 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
9211 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
9235 "rinomine"
9212 "rinomine"
9236
9213
9237 msgid "ignore case when matching"
9214 msgid "ignore case when matching"
9238 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
9215 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
9239
9216
9240 #, fuzzy
9217 #, fuzzy
9241 msgid "print only filenames and revisions that match"
9218 msgid "print only filenames and revisions that match"
9242 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
9219 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
9243
9220
9244 msgid "print matching line numbers"
9221 msgid "print matching line numbers"
9245 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
9222 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
9246
9223
9247 #, fuzzy
9224 #, fuzzy
9248 msgid "only search files changed within revision range"
9225 msgid "only search files changed within revision range"
9249 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
9226 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
9250
9227
9251 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9228 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9252 msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."
9229 msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."
9253
9230
9254 #, fuzzy
9231 #, fuzzy
9255 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9232 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9256 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
9233 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
9257
9234
9258 msgid "show topological heads only"
9235 msgid "show topological heads only"
9259 msgstr ""
9236 msgstr ""
9260
9237
9261 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9238 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9262 msgstr ""
9239 msgstr ""
9263
9240
9264 msgid "show normal and closed branch heads"
9241 msgid "show normal and closed branch heads"
9265 msgstr ""
9242 msgstr ""
9266
9243
9267 #, fuzzy
9244 #, fuzzy
9268 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9245 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9269 msgstr "[-r REV] [REV]"
9246 msgstr "[-r REV] [REV]"
9270
9247
9271 msgid "[TOPIC]"
9248 msgid "[TOPIC]"
9272 msgstr "[ARGOMENTO]"
9249 msgstr "[ARGOMENTO]"
9273
9250
9274 #, fuzzy
9251 #, fuzzy
9275 msgid "identify the specified revision"
9252 msgid "identify the specified revision"
9276 msgstr "identifica la revisione specificata"
9253 msgstr "identifica la revisione specificata"
9277
9254
9278 msgid "show local revision number"
9255 msgid "show local revision number"
9279 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
9256 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
9280
9257
9281 msgid "show global revision id"
9258 msgid "show global revision id"
9282 msgstr "mostra id globale della revisione"
9259 msgstr "mostra id globale della revisione"
9283
9260
9284 msgid "show branch"
9261 msgid "show branch"
9285 msgstr "mostra le branch"
9262 msgstr "mostra le branch"
9286
9263
9287 msgid "show tags"
9264 msgid "show tags"
9288 msgstr "mostra le tag"
9265 msgstr "mostra le tag"
9289
9266
9290 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9267 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9291 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
9268 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
9292
9269
9293 #, fuzzy
9270 #, fuzzy
9294 msgid ""
9271 msgid ""
9295 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9272 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9296 "corresponding patch option"
9273 "corresponding patch option"
9297 msgstr ""
9274 msgstr ""
9298 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
9275 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
9299 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
9276 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
9300
9277
9301 #, fuzzy
9278 #, fuzzy
9302 msgid "PATH"
9279 msgid "PATH"
9303 msgstr "[PERCORSO]"
9280 msgstr "[PERCORSO]"
9304
9281
9305 msgid "base path"
9282 msgid "base path"
9306 msgstr "percorso base"
9283 msgstr "percorso base"
9307
9284
9308 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9285 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9309 msgstr ""
9286 msgstr ""
9310 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9287 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9311
9288
9312 msgid "don't commit, just update the working directory"
9289 msgid "don't commit, just update the working directory"
9313 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
9290 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
9314
9291
9315 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9292 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9316 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
9293 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
9317
9294
9318 #, fuzzy
9295 #, fuzzy
9319 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9296 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9320 msgstr ""
9297 msgstr ""
9321 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
9298 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
9322
9299
9323 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9300 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9324 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
9301 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
9325
9302
9326 #, fuzzy
9303 #, fuzzy
9327 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9304 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9328 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9305 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9329
9306
9330 msgid "show newest record first"
9307 msgid "show newest record first"
9331 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
9308 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
9332
9309
9333 msgid "file to store the bundles into"
9310 msgid "file to store the bundles into"
9334 msgstr "file in cui salvare i bundle"
9311 msgstr "file in cui salvare i bundle"
9335
9312
9336 #, fuzzy
9313 #, fuzzy
9337 msgid "a remote changeset intended to be added"
9314 msgid "a remote changeset intended to be added"
9338 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
9315 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
9339
9316
9340 #, fuzzy
9317 #, fuzzy
9341 msgid "a specific branch you would like to pull"
9318 msgid "a specific branch you would like to pull"
9342 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9319 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9343
9320
9344 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9321 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9345 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
9322 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
9346
9323
9347 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9324 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9348 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9325 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9349
9326
9350 #, fuzzy
9327 #, fuzzy
9351 msgid "search the repository as it is in REV"
9328 msgid "search the repository as it is in REV"
9352 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
9329 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
9353
9330
9354 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9331 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9355 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
9332 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
9356
9333
9357 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9334 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9358 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
9335 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
9359
9336
9360 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9337 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9361 msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..."
9338 msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..."
9362
9339
9363 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9340 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9364 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
9341 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
9365
9342
9366 #, fuzzy
9343 #, fuzzy
9367 msgid "show revisions matching date spec"
9344 msgid "show revisions matching date spec"
9368 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
9345 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
9369
9346
9370 msgid "show copied files"
9347 msgid "show copied files"
9371 msgstr "mostra i file copiati"
9348 msgstr "mostra i file copiati"
9372
9349
9373 #, fuzzy
9350 #, fuzzy
9374 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9351 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9375 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
9352 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
9376
9353
9377 #, fuzzy
9354 #, fuzzy
9378 msgid "include revisions where files were removed"
9355 msgid "include revisions where files were removed"
9379 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
9356 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
9380
9357
9381 msgid "show only merges"
9358 msgid "show only merges"
9382 msgstr "mostra solo i merge"
9359 msgstr "mostra solo i merge"
9383
9360
9384 #, fuzzy
9361 #, fuzzy
9385 msgid "revisions committed by user"
9362 msgid "revisions committed by user"
9386 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
9363 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
9387
9364
9388 #, fuzzy
9365 #, fuzzy
9389 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9366 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9390 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9367 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9391
9368
9392 #, fuzzy
9369 #, fuzzy
9393 msgid "show changesets within the given named branch"
9370 msgid "show changesets within the given named branch"
9394 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9371 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9395
9372
9396 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9373 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9397 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
9374 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
9398
9375
9399 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9376 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9400 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
9377 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
9401
9378
9402 msgid "revision to display"
9379 msgid "revision to display"
9403 msgstr "revisione da mostrare"
9380 msgstr "revisione da mostrare"
9404
9381
9405 msgid "[-r REV]"
9382 msgid "[-r REV]"
9406 msgstr "[-r REV]"
9383 msgstr "[-r REV]"
9407
9384
9408 msgid "force a merge with outstanding changes"
9385 msgid "force a merge with outstanding changes"
9409 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
9386 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
9410
9387
9411 msgid "revision to merge"
9388 msgid "revision to merge"
9412 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9389 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9413
9390
9414 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9391 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9415 msgstr ""
9392 msgstr ""
9416
9393
9417 #, fuzzy
9394 #, fuzzy
9418 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9395 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9419 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
9396 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
9420
9397
9421 #, fuzzy
9398 #, fuzzy
9422 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9399 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9423 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
9400 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
9424
9401
9425 #, fuzzy
9402 #, fuzzy
9426 msgid "a specific branch you would like to push"
9403 msgid "a specific branch you would like to push"
9427 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9404 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9428
9405
9429 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9406 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9430 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9407 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9431
9408
9432 #, fuzzy
9409 #, fuzzy
9433 msgid "show parents of the specified revision"
9410 msgid "show parents of the specified revision"
9434 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
9411 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
9435
9412
9436 #, fuzzy
9413 #, fuzzy
9437 msgid "[-r REV] [FILE]"
9414 msgid "[-r REV] [FILE]"
9438 msgstr "[-r REV] FILE"
9415 msgstr "[-r REV] FILE"
9439
9416
9440 msgid "[NAME]"
9417 msgid "[NAME]"
9441 msgstr "[NOME]"
9418 msgstr "[NOME]"
9442
9419
9443 #, fuzzy
9420 #, fuzzy
9444 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9421 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9445 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset"
9422 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset"
9446
9423
9447 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9424 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9448 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9425 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9449
9426
9450 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9427 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9451 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
9428 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
9452
9429
9453 msgid "force push"
9430 msgid "force push"
9454 msgstr "forza il push"
9431 msgstr "forza il push"
9455
9432
9456 msgid "allow pushing a new branch"
9433 msgid "allow pushing a new branch"
9457 msgstr ""
9434 msgstr ""
9458
9435
9459 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9436 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9460 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9437 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9461
9438
9462 msgid "record delete for missing files"
9439 msgid "record delete for missing files"
9463 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
9440 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
9464
9441
9465 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9442 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9466 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
9443 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
9467
9444
9468 msgid "record a rename that has already occurred"
9445 msgid "record a rename that has already occurred"
9469 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
9446 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
9470
9447
9471 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9448 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9472 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
9449 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
9473
9450
9474 #, fuzzy
9451 #, fuzzy
9475 msgid "select all unresolved files"
9452 msgid "select all unresolved files"
9476 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
9453 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
9477
9454
9478 msgid "list state of files needing merge"
9455 msgid "list state of files needing merge"
9479 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
9456 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
9480
9457
9481 msgid "mark files as resolved"
9458 msgid "mark files as resolved"
9482 msgstr "marca i file come risolti"
9459 msgstr "marca i file come risolti"
9483
9460
9484 msgid "unmark files as resolved"
9461 msgid "unmark files as resolved"
9485 msgstr "smarca i file come risolti"
9462 msgstr "smarca i file come risolti"
9486
9463
9487 msgid "hide status prefix"
9464 msgid "hide status prefix"
9488 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
9465 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
9489
9466
9490 msgid "revert all changes when no arguments given"
9467 msgid "revert all changes when no arguments given"
9491 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
9468 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
9492
9469
9493 msgid "tipmost revision matching date"
9470 msgid "tipmost revision matching date"
9494 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
9471 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
9495
9472
9496 #, fuzzy
9473 #, fuzzy
9497 msgid "revert to the specified revision"
9474 msgid "revert to the specified revision"
9498 msgstr "annota la revisione specificata"
9475 msgstr "ritorna alla revisione specificata"
9499
9476
9500 msgid "do not save backup copies of files"
9477 msgid "do not save backup copies of files"
9501 msgstr "non salva copie di backup dei file"
9478 msgstr "non salva copie di backup dei file"
9502
9479
9503 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9480 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9504 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..."
9481 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..."
9505
9482
9506 msgid "name of access log file to write to"
9483 msgid "name of access log file to write to"
9507 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
9484 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
9508
9485
9509 msgid "name of error log file to write to"
9486 msgid "name of error log file to write to"
9510 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
9487 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
9511
9488
9512 msgid "PORT"
9489 msgid "PORT"
9513 msgstr ""
9490 msgstr ""
9514
9491
9515 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9492 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9516 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
9493 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
9517
9494
9518 msgid "ADDR"
9495 msgid "ADDR"
9519 msgstr ""
9496 msgstr ""
9520
9497
9521 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9498 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9522 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
9499 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
9523
9500
9524 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9501 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9525 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
9502 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
9526
9503
9527 #, fuzzy
9504 #, fuzzy
9528 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9505 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9529 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
9506 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
9530
9507
9531 #, fuzzy
9508 #, fuzzy
9532 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9509 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9533 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)"
9510 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)"
9534
9511
9535 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9512 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9536 msgstr ""
9513 msgstr ""
9537
9514
9538 msgid "for remote clients"
9515 msgid "for remote clients"
9539 msgstr "per i client remoti"
9516 msgstr "per i client remoti"
9540
9517
9541 msgid "web templates to use"
9518 msgid "web templates to use"
9542 msgstr "template web da usare"
9519 msgstr "template web da usare"
9543
9520
9544 msgid "template style to use"
9521 msgid "template style to use"
9545 msgstr "stile dei template da usare"
9522 msgstr "stile dei template da usare"
9546
9523
9547 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9524 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9548 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
9525 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
9549
9526
9550 msgid "SSL certificate file"
9527 msgid "SSL certificate file"
9551 msgstr "file del certificato SSL"
9528 msgstr "file del certificato SSL"
9552
9529
9553 msgid "show untrusted configuration options"
9530 msgid "show untrusted configuration options"
9554 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
9531 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
9555
9532
9556 msgid "[-u] [NAME]..."
9533 msgid "[-u] [NAME]..."
9557 msgstr "[-u] [NOME]..."
9534 msgstr "[-u] [NOME]..."
9558
9535
9559 msgid "check for push and pull"
9536 msgid "check for push and pull"
9560 msgstr ""
9537 msgstr ""
9561
9538
9562 msgid "show status of all files"
9539 msgid "show status of all files"
9563 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
9540 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
9564
9541
9565 msgid "show only modified files"
9542 msgid "show only modified files"
9566 msgstr "mostra solo i file modificati"
9543 msgstr "mostra solo i file modificati"
9567
9544
9568 msgid "show only added files"
9545 msgid "show only added files"
9569 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
9546 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
9570
9547
9571 msgid "show only removed files"
9548 msgid "show only removed files"
9572 msgstr "mostra solo i file rimossi"
9549 msgstr "mostra solo i file rimossi"
9573
9550
9574 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9551 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9575 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
9552 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
9576
9553
9577 msgid "show only files without changes"
9554 msgid "show only files without changes"
9578 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
9555 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
9579
9556
9580 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9557 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9581 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
9558 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
9582
9559
9583 msgid "show only ignored files"
9560 msgid "show only ignored files"
9584 msgstr "mostra solo i file ignorati"
9561 msgstr "mostra solo i file ignorati"
9585
9562
9586 msgid "show source of copied files"
9563 msgid "show source of copied files"
9587 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
9564 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
9588
9565
9589 msgid "show difference from revision"
9566 msgid "show difference from revision"
9590 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
9567 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
9591
9568
9592 #, fuzzy
9569 #, fuzzy
9593 msgid "list the changed files of a revision"
9570 msgid "list the changed files of a revision"
9594 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
9571 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
9595
9572
9596 msgid "replace existing tag"
9573 msgid "replace existing tag"
9597 msgstr "rimpiazza tag esistente"
9574 msgstr "rimpiazza tag esistente"
9598
9575
9599 msgid "make the tag local"
9576 msgid "make the tag local"
9600 msgstr "rendi la tag locale"
9577 msgstr "rendi la tag locale"
9601
9578
9602 msgid "revision to tag"
9579 msgid "revision to tag"
9603 msgstr "revisione da taggare"
9580 msgstr "revisione da taggare"
9604
9581
9605 msgid "remove a tag"
9582 msgid "remove a tag"
9606 msgstr "rimuove una tag"
9583 msgstr "rimuove una tag"
9607
9584
9608 msgid "use <text> as commit message"
9585 msgid "use <text> as commit message"
9609 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9586 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9610
9587
9611 #, fuzzy
9588 #, fuzzy
9612 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9589 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9613 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
9590 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
9614
9591
9615 #, fuzzy
9592 #, fuzzy
9616 msgid "[-p] [-g]"
9593 msgid "[-p] [-g]"
9617 msgstr "[-p]"
9594 msgstr "[-p]"
9618
9595
9619 #, fuzzy
9596 #, fuzzy
9620 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9597 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9621 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
9598 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
9622
9599
9623 msgid "[-u] FILE..."
9600 msgid "[-u] FILE..."
9624 msgstr "[-u] FILE..."
9601 msgstr "[-u] FILE..."
9625
9602
9626 #, fuzzy
9603 #, fuzzy
9627 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9604 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9628 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
9605 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
9629
9606
9630 #, fuzzy
9607 #, fuzzy
9631 msgid "check for uncommitted changes"
9608 msgid "check for uncommitted changes"
9632 msgstr ""
9609 msgstr ""
9633 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9610 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9634
9611
9635 #, fuzzy
9612 #, fuzzy
9636 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9613 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9637 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9614 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9638
9615
9639 #, fuzzy, python-format
9616 #, fuzzy, python-format
9640 msgid "cannot include %s (%s)"
9617 msgid "cannot include %s (%s)"
9641 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
9618 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
9642
9619
9643 msgid "not found in manifest"
9620 msgid "not found in manifest"
9644 msgstr "non trovato nel manifesto"
9621 msgstr "non trovato nel manifesto"
9645
9622
9646 msgid "branch name not in UTF-8!"
9623 msgid "branch name not in UTF-8!"
9647 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
9624 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
9648
9625
9649 #, python-format
9626 #, python-format
9650 msgid "%s does not exist!\n"
9627 msgid "%s does not exist!\n"
9651 msgstr "%s non esiste!\n"
9628 msgstr "%s non esiste!\n"
9652
9629
9653 #, python-format
9630 #, python-format
9654 msgid ""
9631 msgid ""
9655 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9632 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9656 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9633 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9657 msgstr ""
9634 msgstr ""
9658
9635
9659 #, python-format
9636 #, python-format
9660 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9637 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9661 msgstr ""
9638 msgstr ""
9662 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9639 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9663
9640
9664 #, python-format
9641 #, python-format
9665 msgid "%s already tracked!\n"
9642 msgid "%s already tracked!\n"
9666 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9643 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9667
9644
9668 #, python-format
9645 #, python-format
9669 msgid "%s not added!\n"
9646 msgid "%s not added!\n"
9670 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9647 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9671
9648
9672 #, python-format
9649 #, python-format
9673 msgid "%s still exists!\n"
9650 msgid "%s still exists!\n"
9674 msgstr ""
9651 msgstr ""
9675
9652
9676 #, python-format
9653 #, python-format
9677 msgid "%s not tracked!\n"
9654 msgid "%s not tracked!\n"
9678 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9655 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9679
9656
9680 #, python-format
9657 #, python-format
9681 msgid "%s not removed!\n"
9658 msgid "%s not removed!\n"
9682 msgstr ""
9659 msgstr ""
9683
9660
9684 #, python-format
9661 #, python-format
9685 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9662 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9686 msgstr ""
9663 msgstr ""
9687
9664
9688 #, fuzzy, python-format
9665 #, fuzzy, python-format
9689 msgid "invalid event type in dag: %s"
9666 msgid "invalid event type in dag: %s"
9690 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9667 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9691
9668
9692 msgid "working directory state appears damaged!"
9669 msgid "working directory state appears damaged!"
9693 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
9670 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
9694
9671
9695 #, python-format
9672 #, python-format
9696 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9673 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9697 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
9674 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
9698
9675
9699 #, python-format
9676 #, python-format
9700 msgid "directory %r already in dirstate"
9677 msgid "directory %r already in dirstate"
9701 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
9678 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
9702
9679
9703 #, python-format
9680 #, python-format
9704 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9681 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9705 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
9682 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
9706
9683
9707 #, python-format
9684 #, python-format
9708 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9685 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9709 msgstr ""
9686 msgstr ""
9710
9687
9711 #, python-format
9688 #, python-format
9712 msgid "not in dirstate: %s\n"
9689 msgid "not in dirstate: %s\n"
9713 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
9690 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
9714
9691
9715 msgid "unknown"
9692 msgid "unknown"
9716 msgstr "sconosciuto"
9693 msgstr "sconosciuto"
9717
9694
9718 msgid "character device"
9695 msgid "character device"
9719 msgstr "device a caratteri"
9696 msgstr "device a caratteri"
9720
9697
9721 msgid "block device"
9698 msgid "block device"
9722 msgstr "device a blocchi"
9699 msgstr "device a blocchi"
9723
9700
9724 msgid "fifo"
9701 msgid "fifo"
9725 msgstr "fifo"
9702 msgstr "fifo"
9726
9703
9727 msgid "socket"
9704 msgid "socket"
9728 msgstr "socket"
9705 msgstr "socket"
9729
9706
9730 msgid "directory"
9707 msgid "directory"
9731 msgstr "directory"
9708 msgstr "directory"
9732
9709
9733 #, python-format
9710 #, python-format
9734 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9711 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9735 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
9712 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
9736
9713
9737 msgid "queries"
9714 msgid "queries"
9738 msgstr ""
9715 msgstr ""
9739
9716
9740 #, fuzzy
9717 #, fuzzy
9741 msgid "searching"
9718 msgid "searching"
9742 msgstr "ricerca"
9719 msgstr "ricerca"
9743
9720
9744 msgid "already have changeset "
9721 msgid "already have changeset "
9745 msgstr ""
9722 msgstr ""
9746
9723
9747 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9724 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9748 msgstr ""
9725 msgstr ""
9749
9726
9750 msgid "repository is unrelated"
9727 msgid "repository is unrelated"
9751 msgstr "il repository non è imparentato"
9728 msgstr "il repository non è imparentato"
9752
9729
9753 #, fuzzy, python-format
9730 #, fuzzy, python-format
9754 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9731 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9755 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9732 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9756
9733
9757 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9734 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9758 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9735 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9759
9736
9760 #, fuzzy
9737 #, fuzzy
9761 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9738 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9762 msgstr ""
9739 msgstr ""
9763 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9740 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9764
9741
9765 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9742 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9766 msgstr ""
9743 msgstr ""
9767 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9744 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9768
9745
9769 #, fuzzy, python-format
9746 #, fuzzy, python-format
9770 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9747 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9771 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9748 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9772
9749
9773 #, fuzzy
9750 #, fuzzy
9774 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9751 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9775 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9752 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9776
9753
9777 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9754 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9778 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9755 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9779
9756
9780 #, python-format
9757 #, python-format
9781 msgid "abort: %s\n"
9758 msgid "abort: %s\n"
9782 msgstr "abortito: %s\n"
9759 msgstr "abortito: %s\n"
9783
9760
9784 #, fuzzy, python-format
9761 #, fuzzy, python-format
9785 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9762 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9786 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
9763 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
9787
9764
9788 #, fuzzy, python-format
9765 #, fuzzy, python-format
9789 msgid "hg: parse error: %s\n"
9766 msgid "hg: parse error: %s\n"
9790 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9767 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9791
9768
9792 #, python-format
9769 #, python-format
9793 msgid ""
9770 msgid ""
9794 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9771 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9795 " %s\n"
9772 " %s\n"
9796 msgstr ""
9773 msgstr ""
9797 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
9774 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
9798 " %s\n"
9775 " %s\n"
9799
9776
9800 #, python-format
9777 #, python-format
9801 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9778 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9802 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
9779 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
9803
9780
9804 #, python-format
9781 #, python-format
9805 msgid "lock held by %s"
9782 msgid "lock held by %s"
9806 msgstr "lock tenuto da %s"
9783 msgstr "lock tenuto da %s"
9807
9784
9808 #, python-format
9785 #, python-format
9809 msgid "abort: %s: %s\n"
9786 msgid "abort: %s: %s\n"
9810 msgstr "abortito: %s: %s\n"
9787 msgstr "abortito: %s: %s\n"
9811
9788
9812 #, python-format
9789 #, python-format
9813 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9790 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9814 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
9791 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
9815
9792
9816 #, python-format
9793 #, python-format
9817 msgid "hg %s: %s\n"
9794 msgid "hg %s: %s\n"
9818 msgstr "hg %s: %s\n"
9795 msgstr "hg %s: %s\n"
9819
9796
9820 #, python-format
9797 #, python-format
9821 msgid "hg: %s\n"
9798 msgid "hg: %s\n"
9822 msgstr "hg: %s\n"
9799 msgstr "hg: %s\n"
9823
9800
9824 #, python-format
9801 #, python-format
9825 msgid "abort: %s!\n"
9802 msgid "abort: %s!\n"
9826 msgstr "abortito: %s!\n"
9803 msgstr "abortito: %s!\n"
9827
9804
9828 #, python-format
9805 #, python-format
9829 msgid "abort: %s"
9806 msgid "abort: %s"
9830 msgstr "abortito: %s"
9807 msgstr "abortito: %s"
9831
9808
9832 msgid " empty string\n"
9809 msgid " empty string\n"
9833 msgstr "stringa vuota\n"
9810 msgstr "stringa vuota\n"
9834
9811
9835 msgid "killed!\n"
9812 msgid "killed!\n"
9836 msgstr "ucciso!\n"
9813 msgstr "ucciso!\n"
9837
9814
9838 #, python-format
9815 #, python-format
9839 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9816 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9840 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
9817 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
9841
9818
9842 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9819 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9843 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
9820 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
9844
9821
9845 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9822 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9846 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
9823 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
9847
9824
9848 #, python-format
9825 #, python-format
9849 msgid "abort: error: %s\n"
9826 msgid "abort: error: %s\n"
9850 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9827 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9851
9828
9852 msgid "broken pipe\n"
9829 msgid "broken pipe\n"
9853 msgstr "pipe rotta\n"
9830 msgstr "pipe rotta\n"
9854
9831
9855 msgid "interrupted!\n"
9832 msgid "interrupted!\n"
9856 msgstr "interrotto!\n"
9833 msgstr "interrotto!\n"
9857
9834
9858 msgid ""
9835 msgid ""
9859 "\n"
9836 "\n"
9860 "broken pipe\n"
9837 "broken pipe\n"
9861 msgstr ""
9838 msgstr ""
9862 "\n"
9839 "\n"
9863 "pipe rotta\n"
9840 "pipe rotta\n"
9864
9841
9865 msgid "abort: out of memory\n"
9842 msgid "abort: out of memory\n"
9866 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
9843 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
9867
9844
9868 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9845 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9869 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
9846 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
9870
9847
9871 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9848 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9872 msgstr ""
9849 msgstr ""
9873 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
9850 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
9874
9851
9875 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9852 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9876 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
9853 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
9877
9854
9878 #, python-format
9855 #, python-format
9879 msgid "** Python %s\n"
9856 msgid "** Python %s\n"
9880 msgstr ""
9857 msgstr ""
9881
9858
9882 #, python-format
9859 #, python-format
9883 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9860 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9884 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
9861 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
9885
9862
9886 #, python-format
9863 #, python-format
9887 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9864 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9888 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
9865 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
9889
9866
9890 #, python-format
9867 #, python-format
9891 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9868 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9892 msgstr ""
9869 msgstr ""
9893
9870
9894 #, python-format
9871 #, python-format
9895 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9872 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9896 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
9873 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
9897
9874
9898 #, python-format
9875 #, python-format
9899 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9876 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9900 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
9877 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
9901
9878
9902 #, fuzzy, python-format
9879 #, fuzzy, python-format
9903 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9880 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9904 msgstr "opzione --config malformata: %s"
9881 msgstr "opzione --config malformata: %s"
9905
9882
9906 #, fuzzy, python-format
9883 #, fuzzy, python-format
9907 msgid "error getting current working directory: %s"
9884 msgid "error getting current working directory: %s"
9908 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
9885 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
9909
9886
9910 #, python-format
9887 #, python-format
9911 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9888 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9912 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
9889 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
9913
9890
9914 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9891 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9915 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --config!"
9892 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --config!"
9916
9893
9917 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9894 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9918 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!"
9895 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!"
9919
9896
9920 msgid ""
9897 msgid ""
9921 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9898 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9922 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9899 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9923 msgstr ""
9900 msgstr ""
9924
9901
9925 #, python-format
9902 #, python-format
9926 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9903 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9927 msgstr ""
9904 msgstr ""
9928
9905
9929 #, python-format
9906 #, python-format
9930 msgid "repository '%s' is not local"
9907 msgid "repository '%s' is not local"
9931 msgstr "il repository '%s' non è locale"
9908 msgstr "il repository '%s' non è locale"
9932
9909
9933 #, fuzzy
9910 #, fuzzy
9934 msgid "warning: --repository ignored\n"
9911 msgid "warning: --repository ignored\n"
9935 msgstr "il repository non è imparentato"
9912 msgstr "il repository non è imparentato"
9936
9913
9937 msgid "invalid arguments"
9914 msgid "invalid arguments"
9938 msgstr "argomenti non validi"
9915 msgstr "argomenti non validi"
9939
9916
9940 #, python-format
9917 #, python-format
9941 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9918 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9942 msgstr ""
9919 msgstr ""
9943
9920
9944 msgid ""
9921 msgid ""
9945 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9922 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9946 "misc/lsprof/"
9923 "misc/lsprof/"
9947 msgstr ""
9924 msgstr ""
9948
9925
9949 #, python-format
9926 #, python-format
9950 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9927 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9951 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
9928 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
9952
9929
9953 #, python-format
9930 #, python-format
9954 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9931 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9955 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
9932 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
9956
9933
9957 #, python-format
9934 #, python-format
9958 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9935 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9959 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
9936 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
9960
9937
9961 #, python-format
9938 #, python-format
9962 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9939 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9963 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
9940 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
9964
9941
9965 #, python-format
9942 #, python-format
9966 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9943 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9967 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
9944 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
9968
9945
9969 #, python-format
9946 #, python-format
9970 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9947 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9971 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
9948 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
9972
9949
9973 #, python-format
9950 #, python-format
9974 msgid ""
9951 msgid ""
9975 " no tool found to merge %s\n"
9952 " no tool found to merge %s\n"
9976 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9953 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9977 msgstr ""
9954 msgstr ""
9978
9955
9979 msgid "&Local"
9956 msgid "&Local"
9980 msgstr ""
9957 msgstr ""
9981
9958
9982 msgid "&Other"
9959 msgid "&Other"
9983 msgstr ""
9960 msgstr ""
9984
9961
9985 #, python-format
9962 #, python-format
9986 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9963 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9987 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
9964 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
9988
9965
9989 #, python-format
9966 #, python-format
9990 msgid "merging %s\n"
9967 msgid "merging %s\n"
9991 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
9968 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
9992
9969
9993 #, python-format
9970 #, python-format
9994 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9971 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9995 msgstr ""
9972 msgstr ""
9996
9973
9997 #, python-format
9974 #, python-format
9998 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9975 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9999 msgstr ""
9976 msgstr ""
10000
9977
10001 msgid "&No"
9978 msgid "&No"
10002 msgstr ""
9979 msgstr ""
10003
9980
10004 msgid "&Yes"
9981 msgid "&Yes"
10005 msgstr ""
9982 msgstr ""
10006
9983
10007 #, python-format
9984 #, python-format
10008 msgid ""
9985 msgid ""
10009 " output file %s appears unchanged\n"
9986 " output file %s appears unchanged\n"
10010 "was merge successful (yn)?"
9987 "was merge successful (yn)?"
10011 msgstr ""
9988 msgstr ""
10012
9989
10013 #, python-format
9990 #, python-format
10014 msgid "merging %s failed!\n"
9991 msgid "merging %s failed!\n"
10015 msgstr "merge di %s fallito!\n"
9992 msgstr "merge di %s fallito!\n"
10016
9993
10017 #, python-format
9994 #, python-format
10018 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9995 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10019 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s è buona e cattiva"
9996 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s è buona e cattiva"
10020
9997
10021 #, python-format
9998 #, python-format
10022 msgid "unknown bisect kind %s"
9999 msgid "unknown bisect kind %s"
10023 msgstr ""
10000 msgstr ""
10024
10001
10025 msgid "disabled extensions:"
10002 msgid "disabled extensions:"
10026 msgstr "estensioni disabilitate:"
10003 msgstr "estensioni disabilitate:"
10027
10004
10028 msgid "Configuration Files"
10005 msgid "Configuration Files"
10029 msgstr ""
10006 msgstr ""
10030
10007
10031 msgid "Date Formats"
10008 msgid "Date Formats"
10032 msgstr "Formati della data"
10009 msgstr "Formati della data"
10033
10010
10034 msgid "File Name Patterns"
10011 msgid "File Name Patterns"
10035 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
10012 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
10036
10013
10037 msgid "Environment Variables"
10014 msgid "Environment Variables"
10038 msgstr "Variabili d'ambiente"
10015 msgstr "Variabili d'ambiente"
10039
10016
10040 msgid "Specifying Single Revisions"
10017 msgid "Specifying Single Revisions"
10041 msgstr ""
10018 msgstr ""
10042
10019
10043 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10020 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10044 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10021 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10045
10022
10046 #, fuzzy
10023 #, fuzzy
10047 msgid "Specifying Revision Sets"
10024 msgid "Specifying Revision Sets"
10048 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10025 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10049
10026
10050 msgid "Diff Formats"
10027 msgid "Diff Formats"
10051 msgstr "Formati di diff"
10028 msgstr "Formati di diff"
10052
10029
10053 msgid "Template Usage"
10030 msgid "Template Usage"
10054 msgstr ""
10031 msgstr ""
10055
10032
10056 msgid "URL Paths"
10033 msgid "URL Paths"
10057 msgstr "Percorsi URL"
10034 msgstr "Percorsi URL"
10058
10035
10059 msgid "Using additional features"
10036 msgid "Using additional features"
10060 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
10037 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
10061
10038
10062 msgid "Configuring hgweb"
10039 msgid "Configuring hgweb"
10063 msgstr ""
10040 msgstr ""
10064
10041
10065 msgid "Glossary"
10042 msgid "Glossary"
10066 msgstr ""
10043 msgstr ""
10067
10044
10068 msgid ""
10045 msgid ""
10069 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10046 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10070 "Below we list the most specific file first."
10047 "Below we list the most specific file first."
10071 msgstr ""
10048 msgstr ""
10072
10049
10073 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10050 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10074 msgstr ""
10051 msgstr ""
10075
10052
10076 msgid ""
10053 msgid ""
10077 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10054 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10078 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10055 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10079 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10056 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10080 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10057 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10081 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10058 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10082 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10059 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10083 "ini found)\n"
10060 "ini found)\n"
10084 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10061 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10085 "ini found)\n"
10062 "ini found)\n"
10086 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10063 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10087 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10064 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10088 msgstr ""
10065 msgstr ""
10089
10066
10090 msgid "On Unix, these files are read:"
10067 msgid "On Unix, these files are read:"
10091 msgstr ""
10068 msgstr ""
10092
10069
10093 msgid ""
10070 msgid ""
10094 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10071 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10095 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10072 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10096 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10073 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10097 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10074 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10098 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10075 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10099 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10076 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10100 msgstr ""
10077 msgstr ""
10101
10078
10102 msgid ""
10079 msgid ""
10103 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10080 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10104 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10081 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10105 msgstr ""
10082 msgstr ""
10106
10083
10107 msgid ""
10084 msgid ""
10108 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10085 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10109 msgstr ""
10086 msgstr ""
10110
10087
10111 msgid ""
10088 msgid ""
10112 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10089 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10113 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10090 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10114 "settings, the syntax is explained below:"
10091 "settings, the syntax is explained below:"
10115 msgstr ""
10092 msgstr ""
10116
10093
10117 msgid ""
10094 msgid ""
10118 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10095 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10119 "- ``trusted.users = USER``\n"
10096 "- ``trusted.users = USER``\n"
10120 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10097 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10121 msgstr ""
10098 msgstr ""
10122
10099
10123 msgid ""
10100 msgid ""
10124 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10101 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10125 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10102 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10126 "and followed by ``name = value`` entries::"
10103 "and followed by ``name = value`` entries::"
10127 msgstr ""
10104 msgstr ""
10128
10105
10129 msgid ""
10106 msgid ""
10130 " [ui]\n"
10107 " [ui]\n"
10131 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10108 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10132 " verbose = True"
10109 " verbose = True"
10133 msgstr ""
10110 msgstr ""
10134
10111
10135 msgid ""
10112 msgid ""
10136 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10113 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10137 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10114 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10138 "description of the possible configuration values:"
10115 "description of the possible configuration values:"
10139 msgstr ""
10116 msgstr ""
10140
10117
10141 msgid ""
10118 msgid ""
10142 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10119 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10143 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10120 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10144 msgstr ""
10121 msgstr ""
10145
10122
10146 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10123 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10147 msgstr ""
10124 msgstr ""
10148
10125
10149 msgid ""
10126 msgid ""
10150 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10127 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10151 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10128 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10152 msgstr ""
10129 msgstr ""
10153
10130
10154 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10131 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10155 msgstr ""
10132 msgstr ""
10156
10133
10157 msgid ""
10134 msgid ""
10158 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10135 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10159 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10136 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10160 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10137 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10161 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10138 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10162 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10139 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10163 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10140 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10164 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10141 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10165 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10142 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10166 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10143 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10167 "- ``2006-12-6``\n"
10144 "- ``2006-12-6``\n"
10168 "- ``12-6``\n"
10145 "- ``12-6``\n"
10169 "- ``12/6``\n"
10146 "- ``12/6``\n"
10170 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10147 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10171 msgstr ""
10148 msgstr ""
10172
10149
10173 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10150 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10174 msgstr ""
10151 msgstr ""
10175
10152
10176 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10153 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10177 msgstr ""
10154 msgstr ""
10178
10155
10179 msgid ""
10156 msgid ""
10180 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10157 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10181 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10158 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10182 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10159 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10183 "the timezone is east of UTC)."
10160 "the timezone is east of UTC)."
10184 msgstr ""
10161 msgstr ""
10185
10162
10186 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10163 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10187 msgstr ""
10164 msgstr ""
10188
10165
10189 msgid ""
10166 msgid ""
10190 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10167 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10191 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10168 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10192 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10169 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10193 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10170 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10194 msgstr ""
10171 msgstr ""
10195
10172
10196 msgid ""
10173 msgid ""
10197 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10174 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10198 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10175 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10199 "used by GNU patch and many other standard tools."
10176 "used by GNU patch and many other standard tools."
10200 msgstr ""
10177 msgstr ""
10201
10178
10202 msgid ""
10179 msgid ""
10203 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10180 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10204 "following information:"
10181 "following information:"
10205 msgstr ""
10182 msgstr ""
10206
10183
10207 msgid ""
10184 msgid ""
10208 "- executable status and other permission bits\n"
10185 "- executable status and other permission bits\n"
10209 "- copy or rename information\n"
10186 "- copy or rename information\n"
10210 "- changes in binary files\n"
10187 "- changes in binary files\n"
10211 "- creation or deletion of empty files"
10188 "- creation or deletion of empty files"
10212 msgstr ""
10189 msgstr ""
10213
10190
10214 msgid ""
10191 msgid ""
10215 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10192 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10216 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10193 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10217 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10194 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10218 "format."
10195 "format."
10219 msgstr ""
10196 msgstr ""
10220
10197
10221 msgid ""
10198 msgid ""
10222 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10199 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10223 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10200 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10224 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10201 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10225 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10202 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10226 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10203 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10227 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10204 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10228 "format for communicating changes."
10205 "format for communicating changes."
10229 msgstr ""
10206 msgstr ""
10230
10207
10231 msgid ""
10208 msgid ""
10232 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10209 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10233 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10210 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10234 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10211 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10235 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10212 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10236 msgstr ""
10213 msgstr ""
10237
10214
10238 msgid ""
10215 msgid ""
10239 "HG\n"
10216 "HG\n"
10240 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10217 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10241 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10218 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10242 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10219 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10243 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10220 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10244 " Windows) is searched."
10221 " Windows) is searched."
10245 msgstr ""
10222 msgstr ""
10246
10223
10247 msgid ""
10224 msgid ""
10248 "HGEDITOR\n"
10225 "HGEDITOR\n"
10249 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10226 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10250 msgstr ""
10227 msgstr ""
10251
10228
10252 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10229 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10253 msgstr ""
10230 msgstr ""
10254
10231
10255 msgid ""
10232 msgid ""
10256 "HGENCODING\n"
10233 "HGENCODING\n"
10257 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10234 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10258 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10235 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10259 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10236 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10260 " be overridden with the --encoding command-line option."
10237 " be overridden with the --encoding command-line option."
10261 msgstr ""
10238 msgstr ""
10262
10239
10263 msgid ""
10240 msgid ""
10264 "HGENCODINGMODE\n"
10241 "HGENCODINGMODE\n"
10265 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10242 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10266 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10243 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10267 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10244 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10268 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10245 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10269 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10246 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10270 " the --encodingmode command-line option."
10247 " the --encodingmode command-line option."
10271 msgstr ""
10248 msgstr ""
10272
10249
10273 msgid ""
10250 msgid ""
10274 "HGMERGE\n"
10251 "HGMERGE\n"
10275 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10252 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10276 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10253 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10277 " ancestor file."
10254 " ancestor file."
10278 msgstr ""
10255 msgstr ""
10279
10256
10280 msgid ""
10257 msgid ""
10281 "HGRCPATH\n"
10258 "HGRCPATH\n"
10282 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10259 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10283 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10260 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10284 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10261 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10285 " from the current repository is read."
10262 " from the current repository is read."
10286 msgstr ""
10263 msgstr ""
10287
10264
10288 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10265 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10289 msgstr ""
10266 msgstr ""
10290
10267
10291 msgid ""
10268 msgid ""
10292 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10269 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10293 " - otherwise, the file itself will be added"
10270 " - otherwise, the file itself will be added"
10294 msgstr ""
10271 msgstr ""
10295
10272
10296 msgid ""
10273 msgid ""
10297 "HGPLAIN\n"
10274 "HGPLAIN\n"
10298 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10275 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10299 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10276 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10300 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10277 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10301 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10278 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10302 " in the face of existing user configuration."
10279 " in the face of existing user configuration."
10303 msgstr ""
10280 msgstr ""
10304
10281
10305 msgid ""
10282 msgid ""
10306 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10283 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10307 " variables are not overridden."
10284 " variables are not overridden."
10308 msgstr ""
10285 msgstr ""
10309
10286
10310 msgid ""
10287 msgid ""
10311 "HGUSER\n"
10288 "HGUSER\n"
10312 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10289 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10313 " available values will be considered in this order:"
10290 " available values will be considered in this order:"
10314 msgstr ""
10291 msgstr ""
10315
10292
10316 msgid ""
10293 msgid ""
10317 " - HGUSER (deprecated)\n"
10294 " - HGUSER (deprecated)\n"
10318 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10295 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10319 " - EMAIL\n"
10296 " - EMAIL\n"
10320 " - interactive prompt\n"
10297 " - interactive prompt\n"
10321 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10298 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10322 msgstr ""
10299 msgstr ""
10323
10300
10324 msgid ""
10301 msgid ""
10325 "EMAIL\n"
10302 "EMAIL\n"
10326 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10303 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10327 msgstr ""
10304 msgstr ""
10328
10305
10329 msgid ""
10306 msgid ""
10330 "LOGNAME\n"
10307 "LOGNAME\n"
10331 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10308 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10332 msgstr ""
10309 msgstr ""
10333
10310
10334 msgid ""
10311 msgid ""
10335 "VISUAL\n"
10312 "VISUAL\n"
10336 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10313 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10337 msgstr ""
10314 msgstr ""
10338
10315
10339 msgid ""
10316 msgid ""
10340 "EDITOR\n"
10317 "EDITOR\n"
10341 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10318 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10342 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10319 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10343 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10320 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10344 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10321 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10345 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10322 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10346 " defaults to 'vi'."
10323 " defaults to 'vi'."
10347 msgstr ""
10324 msgstr ""
10348
10325
10349 msgid ""
10326 msgid ""
10350 "PYTHONPATH\n"
10327 "PYTHONPATH\n"
10351 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10328 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10352 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10329 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10353 msgstr ""
10330 msgstr ""
10354
10331
10355 msgid ""
10332 msgid ""
10356 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10333 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10357 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10334 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10358 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10335 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10359 "implement hooks."
10336 "implement hooks."
10360 msgstr ""
10337 msgstr ""
10361
10338
10362 msgid ""
10339 msgid ""
10363 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10340 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10364 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10341 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10365 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10342 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10366 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10343 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10367 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10344 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10368 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10345 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10369 "needed."
10346 "needed."
10370 msgstr ""
10347 msgstr ""
10371
10348
10372 msgid ""
10349 msgid ""
10373 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10350 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10374 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10351 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10375 "this::"
10352 "this::"
10376 msgstr ""
10353 msgstr ""
10377
10354
10378 msgid ""
10355 msgid ""
10379 " [extensions]\n"
10356 " [extensions]\n"
10380 " foo ="
10357 " foo ="
10381 msgstr ""
10358 msgstr ""
10382
10359
10383 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10360 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10384 msgstr ""
10361 msgstr ""
10385
10362
10386 msgid ""
10363 msgid ""
10387 " [extensions]\n"
10364 " [extensions]\n"
10388 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10365 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10389 msgstr ""
10366 msgstr ""
10390
10367
10391 msgid ""
10368 msgid ""
10392 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10369 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10393 "scope, prepend its path with !::"
10370 "scope, prepend its path with !::"
10394 msgstr ""
10371 msgstr ""
10395
10372
10396 msgid ""
10373 msgid ""
10397 " [extensions]\n"
10374 " [extensions]\n"
10398 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10375 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10399 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10376 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10400 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10377 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10401 " baz = !\n"
10378 " baz = !\n"
10402 msgstr ""
10379 msgstr ""
10403
10380
10404 msgid ""
10381 msgid ""
10405 "Ancestor\n"
10382 "Ancestor\n"
10406 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10383 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10407 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10384 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10408 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10385 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10409 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10386 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10410 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10387 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10411 msgstr ""
10388 msgstr ""
10412
10389
10413 msgid ""
10390 msgid ""
10414 "Branch\n"
10391 "Branch\n"
10415 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10392 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10416 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10393 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10417 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10394 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10418 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10395 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10419 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10396 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10420 msgstr ""
10397 msgstr ""
10421
10398
10422 msgid ""
10399 msgid ""
10423 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10400 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10424 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10401 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10425 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10402 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10426 " to describe a development process in which certain development is\n"
10403 " to describe a development process in which certain development is\n"
10427 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10404 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10428 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10405 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10429 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10406 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10430 msgstr ""
10407 msgstr ""
10431
10408
10432 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10409 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10433 msgstr ""
10410 msgstr ""
10434
10411
10435 msgid ""
10412 msgid ""
10436 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10413 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10437 " its parent having more than one child."
10414 " its parent having more than one child."
10438 msgstr ""
10415 msgstr ""
10439
10416
10440 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10417 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10441 msgstr ""
10418 msgstr ""
10442
10419
10443 msgid ""
10420 msgid ""
10444 "Branch, anonymous\n"
10421 "Branch, anonymous\n"
10445 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10422 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10446 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10423 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10447 " branch is created."
10424 " branch is created."
10448 msgstr ""
10425 msgstr ""
10449
10426
10450 msgid ""
10427 msgid ""
10451 "Branch, closed\n"
10428 "Branch, closed\n"
10452 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10429 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10453 msgstr ""
10430 msgstr ""
10454
10431
10455 msgid ""
10432 msgid ""
10456 "Branch, default\n"
10433 "Branch, default\n"
10457 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10434 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10458 " assigned."
10435 " assigned."
10459 msgstr ""
10436 msgstr ""
10460
10437
10461 msgid ""
10438 msgid ""
10462 "Branch head\n"
10439 "Branch head\n"
10463 " See 'Head, branch'."
10440 " See 'Head, branch'."
10464 msgstr ""
10441 msgstr ""
10465
10442
10466 msgid ""
10443 msgid ""
10467 "Branch, named\n"
10444 "Branch, named\n"
10468 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10445 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10469 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10446 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10470 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10447 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10471 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10448 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10472 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10449 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10473 " branches."
10450 " branches."
10474 msgstr ""
10451 msgstr ""
10475
10452
10476 msgid ""
10453 msgid ""
10477 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10454 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10478 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10455 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10479 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10456 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10480 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10457 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10481 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10458 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10482 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10459 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10483 " previous branch will be a branch in name only."
10460 " previous branch will be a branch in name only."
10484 msgstr ""
10461 msgstr ""
10485
10462
10486 msgid ""
10463 msgid ""
10487 "Branch tip\n"
10464 "Branch tip\n"
10488 " See 'Tip, branch'."
10465 " See 'Tip, branch'."
10489 msgstr ""
10466 msgstr ""
10490
10467
10491 msgid ""
10468 msgid ""
10492 "Branch, topological\n"
10469 "Branch, topological\n"
10493 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10470 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10494 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10471 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10495 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10472 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10496 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10473 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10497 " current, possibly default, branch."
10474 " current, possibly default, branch."
10498 msgstr ""
10475 msgstr ""
10499
10476
10500 msgid ""
10477 msgid ""
10501 "Changelog\n"
10478 "Changelog\n"
10502 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10479 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10503 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10480 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10504 " author, commit message, date, and list of changed files."
10481 " author, commit message, date, and list of changed files."
10505 msgstr ""
10482 msgstr ""
10506
10483
10507 msgid ""
10484 msgid ""
10508 "Changeset\n"
10485 "Changeset\n"
10509 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10486 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10510 msgstr ""
10487 msgstr ""
10511
10488
10512 msgid ""
10489 msgid ""
10513 "Changeset, child\n"
10490 "Changeset, child\n"
10514 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10491 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10515 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10492 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10516 " changeset may have."
10493 " changeset may have."
10517 msgstr ""
10494 msgstr ""
10518
10495
10519 msgid ""
10496 msgid ""
10520 "Changeset id\n"
10497 "Changeset id\n"
10521 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10498 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10522 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10499 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10523 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10500 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10524 msgstr ""
10501 msgstr ""
10525
10502
10526 msgid ""
10503 msgid ""
10527 "Changeset, merge\n"
10504 "Changeset, merge\n"
10528 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10505 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10529 " committed."
10506 " committed."
10530 msgstr ""
10507 msgstr ""
10531
10508
10532 msgid ""
10509 msgid ""
10533 "Changeset, parent\n"
10510 "Changeset, parent\n"
10534 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10511 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10535 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10512 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10536 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10513 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10537 " parents."
10514 " parents."
10538 msgstr ""
10515 msgstr ""
10539
10516
10540 msgid ""
10517 msgid ""
10541 "Checkout\n"
10518 "Checkout\n"
10542 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10519 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10543 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10520 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10544 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10521 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10545 msgstr ""
10522 msgstr ""
10546
10523
10547 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10524 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10548 msgstr ""
10525 msgstr ""
10549
10526
10550 msgid ""
10527 msgid ""
10551 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10528 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10552 " :hg:`help update`."
10529 " :hg:`help update`."
10553 msgstr ""
10530 msgstr ""
10554
10531
10555 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10532 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10556 msgstr ""
10533 msgstr ""
10557
10534
10558 msgid ""
10535 msgid ""
10559 "Child changeset\n"
10536 "Child changeset\n"
10560 " See 'Changeset, child'."
10537 " See 'Changeset, child'."
10561 msgstr ""
10538 msgstr ""
10562
10539
10563 msgid ""
10540 msgid ""
10564 "Close changeset\n"
10541 "Close changeset\n"
10565 " See 'Changeset, close'."
10542 " See 'Changeset, close'."
10566 msgstr ""
10543 msgstr ""
10567
10544
10568 msgid ""
10545 msgid ""
10569 "Closed branch\n"
10546 "Closed branch\n"
10570 " See 'Branch, closed'."
10547 " See 'Branch, closed'."
10571 msgstr ""
10548 msgstr ""
10572
10549
10573 msgid ""
10550 msgid ""
10574 "Clone\n"
10551 "Clone\n"
10575 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10552 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10576 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10553 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10577 msgstr ""
10554 msgstr ""
10578
10555
10579 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10556 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10580 msgstr ""
10557 msgstr ""
10581
10558
10582 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10559 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10583 msgstr ""
10560 msgstr ""
10584
10561
10585 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10562 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10586 msgstr ""
10563 msgstr ""
10587
10564
10588 msgid ""
10565 msgid ""
10589 "Closed branch head\n"
10566 "Closed branch head\n"
10590 " See 'Head, closed branch'."
10567 " See 'Head, closed branch'."
10591 msgstr ""
10568 msgstr ""
10592
10569
10593 msgid ""
10570 msgid ""
10594 "Commit\n"
10571 "Commit\n"
10595 " (Noun) A synonym for changeset."
10572 " (Noun) A synonym for changeset."
10596 msgstr ""
10573 msgstr ""
10597
10574
10598 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10575 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10599 msgstr ""
10576 msgstr ""
10600
10577
10601 msgid ""
10578 msgid ""
10602 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10579 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10603 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10580 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10604 " differences between the committed files and their parent\n"
10581 " differences between the committed files and their parent\n"
10605 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10582 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10606 msgstr ""
10583 msgstr ""
10607
10584
10608 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10585 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10609 msgstr ""
10586 msgstr ""
10610
10587
10611 msgid ""
10588 msgid ""
10612 "Cset\n"
10589 "Cset\n"
10613 " A common abbreviation of the term changeset."
10590 " A common abbreviation of the term changeset."
10614 msgstr ""
10591 msgstr ""
10615
10592
10616 msgid ""
10593 msgid ""
10617 "DAG\n"
10594 "DAG\n"
10618 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10595 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10619 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10596 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10620 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10597 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10621 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10598 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10622 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10599 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10623 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10600 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10624 " for children to have at most two parents."
10601 " for children to have at most two parents."
10625 msgstr ""
10602 msgstr ""
10626
10603
10627 msgid ""
10604 msgid ""
10628 "Default branch\n"
10605 "Default branch\n"
10629 " See 'Branch, default'."
10606 " See 'Branch, default'."
10630 msgstr ""
10607 msgstr ""
10631
10608
10632 msgid ""
10609 msgid ""
10633 "Descendant\n"
10610 "Descendant\n"
10634 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10611 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10635 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10612 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10636 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10613 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10637 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10614 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10638 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10615 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10639 msgstr ""
10616 msgstr ""
10640
10617
10641 msgid ""
10618 msgid ""
10642 "Diff\n"
10619 "Diff\n"
10643 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10620 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10644 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10621 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10645 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10622 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10646 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10623 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10647 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10624 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10648 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10625 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10649 " \"diff\" and \"patch\"."
10626 " \"diff\" and \"patch\"."
10650 msgstr ""
10627 msgstr ""
10651
10628
10652 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10629 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10653 msgstr ""
10630 msgstr ""
10654
10631
10655 msgid ""
10632 msgid ""
10656 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10633 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10657 " patch."
10634 " patch."
10658 msgstr ""
10635 msgstr ""
10659
10636
10660 msgid ""
10637 msgid ""
10661 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10638 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10662 msgstr ""
10639 msgstr ""
10663
10640
10664 msgid ""
10641 msgid ""
10665 "Directory, working\n"
10642 "Directory, working\n"
10666 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10643 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10667 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10644 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10668 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10645 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10669 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10646 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10670 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10647 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10671 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10648 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10672 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10649 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10673 msgstr ""
10650 msgstr ""
10674
10651
10675 msgid ""
10652 msgid ""
10676 "Graph\n"
10653 "Graph\n"
10677 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10654 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10678 msgstr ""
10655 msgstr ""
10679
10656
10680 msgid ""
10657 msgid ""
10681 "Head\n"
10658 "Head\n"
10682 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10659 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10683 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10660 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10684 " 'Head, repository' for specific definitions."
10661 " 'Head, repository' for specific definitions."
10685 msgstr ""
10662 msgstr ""
10686
10663
10687 msgid ""
10664 msgid ""
10688 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10665 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10689 " usual targets for update and merge operations."
10666 " usual targets for update and merge operations."
10690 msgstr ""
10667 msgstr ""
10691
10668
10692 msgid ""
10669 msgid ""
10693 "Head, branch\n"
10670 "Head, branch\n"
10694 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10671 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10695 msgstr ""
10672 msgstr ""
10696
10673
10697 msgid ""
10674 msgid ""
10698 "Head, closed branch\n"
10675 "Head, closed branch\n"
10699 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10676 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10700 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10677 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10701 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10678 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10702 " listed by :hg:`branches`."
10679 " listed by :hg:`branches`."
10703 msgstr ""
10680 msgstr ""
10704
10681
10705 msgid ""
10682 msgid ""
10706 "Head, repository\n"
10683 "Head, repository\n"
10707 " A topological head which has not been closed."
10684 " A topological head which has not been closed."
10708 msgstr ""
10685 msgstr ""
10709
10686
10710 msgid ""
10687 msgid ""
10711 "Head, topological\n"
10688 "Head, topological\n"
10712 " A changeset with no children in the repository."
10689 " A changeset with no children in the repository."
10713 msgstr ""
10690 msgstr ""
10714
10691
10715 msgid ""
10692 msgid ""
10716 "History, immutable\n"
10693 "History, immutable\n"
10717 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10694 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10718 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10695 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10719 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10696 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10720 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10697 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10721 " reintroduced to the repository."
10698 " reintroduced to the repository."
10722 msgstr ""
10699 msgstr ""
10723
10700
10724 msgid ""
10701 msgid ""
10725 "History, rewriting\n"
10702 "History, rewriting\n"
10726 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10703 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10727 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10704 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10728 " a way as to preserve changeset contents."
10705 " a way as to preserve changeset contents."
10729 msgstr ""
10706 msgstr ""
10730
10707
10731 msgid ""
10708 msgid ""
10732 "Immutable history\n"
10709 "Immutable history\n"
10733 " See 'History, immutable'."
10710 " See 'History, immutable'."
10734 msgstr ""
10711 msgstr ""
10735
10712
10736 msgid ""
10713 msgid ""
10737 "Merge changeset\n"
10714 "Merge changeset\n"
10738 " See 'Changeset, merge'."
10715 " See 'Changeset, merge'."
10739 msgstr ""
10716 msgstr ""
10740
10717
10741 msgid ""
10718 msgid ""
10742 "Manifest\n"
10719 "Manifest\n"
10743 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10720 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10744 " tracked by the changeset."
10721 " tracked by the changeset."
10745 msgstr ""
10722 msgstr ""
10746
10723
10747 msgid ""
10724 msgid ""
10748 "Merge\n"
10725 "Merge\n"
10749 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10726 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10750 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10727 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10751 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10728 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10752 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10729 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10753 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10730 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10754 msgstr ""
10731 msgstr ""
10755
10732
10756 #, fuzzy
10733 #, fuzzy
10757 msgid ""
10734 msgid ""
10758 "Named branch\n"
10735 "Named branch\n"
10759 " See 'Branch, named'."
10736 " See 'Branch, named'."
10760 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
10737 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
10761
10738
10762 msgid ""
10739 msgid ""
10763 "Null changeset\n"
10740 "Null changeset\n"
10764 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10741 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10765 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10742 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10766 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10743 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10767 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10744 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10768 " or by the changeset ID '000000000000'."
10745 " or by the changeset ID '000000000000'."
10769 msgstr ""
10746 msgstr ""
10770
10747
10771 msgid ""
10748 msgid ""
10772 "Parent\n"
10749 "Parent\n"
10773 " See 'Changeset, parent'."
10750 " See 'Changeset, parent'."
10774 msgstr ""
10751 msgstr ""
10775
10752
10776 msgid ""
10753 msgid ""
10777 "Parent changeset\n"
10754 "Parent changeset\n"
10778 " See 'Changeset, parent'."
10755 " See 'Changeset, parent'."
10779 msgstr ""
10756 msgstr ""
10780
10757
10781 msgid ""
10758 msgid ""
10782 "Parent, working directory\n"
10759 "Parent, working directory\n"
10783 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10760 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10784 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10761 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10785 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10762 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10786 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10763 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10787 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10764 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10788 msgstr ""
10765 msgstr ""
10789
10766
10790 msgid ""
10767 msgid ""
10791 "Patch\n"
10768 "Patch\n"
10792 " (Noun) The product of a diff operation."
10769 " (Noun) The product of a diff operation."
10793 msgstr ""
10770 msgstr ""
10794
10771
10795 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10772 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10796 msgstr ""
10773 msgstr ""
10797
10774
10798 msgid ""
10775 msgid ""
10799 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10776 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10800 " changeset into another."
10777 " changeset into another."
10801 msgstr ""
10778 msgstr ""
10802
10779
10803 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10780 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10804 msgstr ""
10781 msgstr ""
10805
10782
10806 msgid ""
10783 msgid ""
10807 "Pull\n"
10784 "Pull\n"
10808 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10785 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10809 " not in the local repository are brought into the local\n"
10786 " not in the local repository are brought into the local\n"
10810 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10787 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10811 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10788 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10812 " working directory. See :hg:`help pull`."
10789 " working directory. See :hg:`help pull`."
10813 msgstr ""
10790 msgstr ""
10814
10791
10815 msgid ""
10792 msgid ""
10816 "Push\n"
10793 "Push\n"
10817 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10794 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10818 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10795 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10819 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10796 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10820 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10797 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10821 " sent. See :hg:`help push`."
10798 " sent. See :hg:`help push`."
10822 msgstr ""
10799 msgstr ""
10823
10800
10824 msgid ""
10801 msgid ""
10825 "Repository\n"
10802 "Repository\n"
10826 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10803 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10827 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10804 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10828 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10805 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10829 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10806 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10830 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10807 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10831 " changeset."
10808 " changeset."
10832 msgstr ""
10809 msgstr ""
10833
10810
10834 msgid ""
10811 msgid ""
10835 "Repository head\n"
10812 "Repository head\n"
10836 " See 'Head, repository'."
10813 " See 'Head, repository'."
10837 msgstr ""
10814 msgstr ""
10838
10815
10839 msgid ""
10816 msgid ""
10840 "Revision\n"
10817 "Revision\n"
10841 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10818 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10842 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10819 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10843 " number'; See also 'Changeset'."
10820 " number'; See also 'Changeset'."
10844 msgstr ""
10821 msgstr ""
10845
10822
10846 msgid ""
10823 msgid ""
10847 "Revision number\n"
10824 "Revision number\n"
10848 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10825 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10849 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10826 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10850 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10827 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10851 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10828 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10852 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10829 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10853 " 'Changeset id'."
10830 " 'Changeset id'."
10854 msgstr ""
10831 msgstr ""
10855
10832
10856 msgid ""
10833 msgid ""
10857 "Revlog\n"
10834 "Revlog\n"
10858 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10835 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10859 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10836 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10860 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10837 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10861 " pointing to the data."
10838 " pointing to the data."
10862 msgstr ""
10839 msgstr ""
10863
10840
10864 msgid ""
10841 msgid ""
10865 "Rewriting history\n"
10842 "Rewriting history\n"
10866 " See 'History, rewriting'."
10843 " See 'History, rewriting'."
10867 msgstr ""
10844 msgstr ""
10868
10845
10869 msgid ""
10846 msgid ""
10870 "Root\n"
10847 "Root\n"
10871 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10848 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10872 " repositories have only a single root changeset."
10849 " repositories have only a single root changeset."
10873 msgstr ""
10850 msgstr ""
10874
10851
10875 msgid ""
10852 msgid ""
10876 "Tip\n"
10853 "Tip\n"
10877 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10854 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10878 " most recently added in a repository."
10855 " most recently added in a repository."
10879 msgstr ""
10856 msgstr ""
10880
10857
10881 msgid ""
10858 msgid ""
10882 "Tip, branch\n"
10859 "Tip, branch\n"
10883 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10860 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10884 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10861 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10885 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10862 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10886 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10863 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10887 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10864 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10888 msgstr ""
10865 msgstr ""
10889
10866
10890 msgid ""
10867 msgid ""
10891 "Update\n"
10868 "Update\n"
10892 " (Noun) Another synonym of changeset."
10869 " (Noun) Another synonym of changeset."
10893 msgstr ""
10870 msgstr ""
10894
10871
10895 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10872 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10896 msgstr ""
10873 msgstr ""
10897
10874
10898 msgid ""
10875 msgid ""
10899 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10876 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10900 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10877 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10901 " :hg:`help update`."
10878 " :hg:`help update`."
10902 msgstr ""
10879 msgstr ""
10903
10880
10904 msgid " Example: \"You should update\"."
10881 msgid " Example: \"You should update\"."
10905 msgstr ""
10882 msgstr ""
10906
10883
10907 msgid ""
10884 msgid ""
10908 "Working directory\n"
10885 "Working directory\n"
10909 " See 'Directory, working'."
10886 " See 'Directory, working'."
10910 msgstr ""
10887 msgstr ""
10911
10888
10912 #, fuzzy
10889 #, fuzzy
10913 msgid ""
10890 msgid ""
10914 "Working directory parent\n"
10891 "Working directory parent\n"
10915 " See 'Parent, working directory'.\n"
10892 " See 'Parent, working directory'.\n"
10916 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
10893 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
10917
10894
10918 msgid ""
10895 msgid ""
10919 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10896 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10920 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10897 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10921 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10898 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10922 "and global web configuration options."
10899 "and global web configuration options."
10923 msgstr ""
10900 msgstr ""
10924
10901
10925 msgid ""
10902 msgid ""
10926 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10903 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10927 "the following sections are recognized:"
10904 "the following sections are recognized:"
10928 msgstr ""
10905 msgstr ""
10929
10906
10930 msgid ""
10907 msgid ""
10931 " - web\n"
10908 " - web\n"
10932 " - paths\n"
10909 " - paths\n"
10933 " - collections"
10910 " - collections"
10934 msgstr ""
10911 msgstr ""
10935
10912
10936 msgid ""
10913 msgid ""
10937 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10914 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10938 "section of the hgrc documentation."
10915 "section of the hgrc documentation."
10939 msgstr ""
10916 msgstr ""
10940
10917
10941 msgid ""
10918 msgid ""
10942 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10919 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10943 "paths to virtual ones. For instance::"
10920 "paths to virtual ones. For instance::"
10944 msgstr ""
10921 msgstr ""
10945
10922
10946 msgid ""
10923 msgid ""
10947 " [paths]\n"
10924 " [paths]\n"
10948 " projects/a = /foo/bar\n"
10925 " projects/a = /foo/bar\n"
10949 " projects/b = /baz/quux\n"
10926 " projects/b = /baz/quux\n"
10950 " web/root = /real/root/*\n"
10927 " web/root = /real/root/*\n"
10951 " / = /real/root2/*\n"
10928 " / = /real/root2/*\n"
10952 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10929 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10953 msgstr ""
10930 msgstr ""
10954
10931
10955 msgid ""
10932 msgid ""
10956 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10933 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10957 " appear under the same directory in the web interface\n"
10934 " appear under the same directory in the web interface\n"
10958 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10935 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10959 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10936 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10960 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10937 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10961 "every\n"
10938 "every\n"
10962 " platform (especially on Windows).\n"
10939 " platform (especially on Windows).\n"
10963 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10940 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10964 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10941 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10965 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10942 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10966 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10943 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10967 msgstr ""
10944 msgstr ""
10968
10945
10969 msgid ""
10946 msgid ""
10970 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10947 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10971 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10948 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10972 "preferred. For instance::"
10949 "preferred. For instance::"
10973 msgstr ""
10950 msgstr ""
10974
10951
10975 msgid ""
10952 msgid ""
10976 " [collections]\n"
10953 " [collections]\n"
10977 " /foo = /foo"
10954 " /foo = /foo"
10978 msgstr ""
10955 msgstr ""
10979
10956
10980 msgid ""
10957 msgid ""
10981 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10958 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10982 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10959 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10983 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10960 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10984 msgstr ""
10961 msgstr ""
10985
10962
10986 msgid ""
10963 msgid ""
10987 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10964 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10988 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10965 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10989 "separated by the \":\" character."
10966 "separated by the \":\" character."
10990 msgstr ""
10967 msgstr ""
10991
10968
10992 msgid ""
10969 msgid ""
10993 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10970 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10994 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10971 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10995 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10972 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10996 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10973 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10997 msgstr ""
10974 msgstr ""
10998
10975
10999 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
10976 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11000 msgstr ""
10977 msgstr ""
11001
10978
11002 msgid ""
10979 msgid ""
11003 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
10980 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11004 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
10981 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11005 msgstr ""
10982 msgstr ""
11006
10983
11007 msgid ""
10984 msgid ""
11008 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
10985 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11009 "at a time."
10986 "at a time."
11010 msgstr ""
10987 msgstr ""
11011
10988
11012 msgid ""
10989 msgid ""
11013 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
10990 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11014 "patterns."
10991 "patterns."
11015 msgstr ""
10992 msgstr ""
11016
10993
11017 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
10994 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11018 msgstr ""
10995 msgstr ""
11019
10996
11020 msgid ""
10997 msgid ""
11021 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
10998 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11022 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
10999 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11023 "current repository root."
11000 "current repository root."
11024 msgstr ""
11001 msgstr ""
11025
11002
11026 msgid ""
11003 msgid ""
11027 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11004 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11028 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11005 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11029 "in the current directory ending with ``.c``."
11006 "in the current directory ending with ``.c``."
11030 msgstr ""
11007 msgstr ""
11031
11008
11032 msgid ""
11009 msgid ""
11033 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11010 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11034 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11011 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11035 msgstr ""
11012 msgstr ""
11036
11013
11037 msgid ""
11014 msgid ""
11038 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11015 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11039 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11016 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11040 msgstr ""
11017 msgstr ""
11041
11018
11042 msgid "Plain examples::"
11019 msgid "Plain examples::"
11043 msgstr ""
11020 msgstr ""
11044
11021
11045 msgid ""
11022 msgid ""
11046 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11023 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11047 " of the repository\n"
11024 " of the repository\n"
11048 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11025 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11049 msgstr ""
11026 msgstr ""
11050
11027
11051 msgid "Glob examples::"
11028 msgid "Glob examples::"
11052 msgstr ""
11029 msgstr ""
11053
11030
11054 msgid ""
11031 msgid ""
11055 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11032 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11056 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11033 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11057 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11034 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11058 " current directory including itself.\n"
11035 " current directory including itself.\n"
11059 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11036 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11060 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11037 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11061 " including itself."
11038 " including itself."
11062 msgstr ""
11039 msgstr ""
11063
11040
11064 msgid "Regexp examples::"
11041 msgid "Regexp examples::"
11065 msgstr ""
11042 msgstr ""
11066
11043
11067 msgid ""
11044 msgid ""
11068 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11045 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11069 msgstr ""
11046 msgstr ""
11070
11047
11071 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11048 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11072 msgstr ""
11049 msgstr ""
11073
11050
11074 msgid ""
11051 msgid ""
11075 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11052 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11076 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11053 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11077 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11054 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11078 msgstr ""
11055 msgstr ""
11079
11056
11080 msgid ""
11057 msgid ""
11081 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11058 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11082 "identifier."
11059 "identifier."
11083 msgstr ""
11060 msgstr ""
11084
11061
11085 msgid ""
11062 msgid ""
11086 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11063 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11087 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11064 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11088 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11065 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11089 "of exactly one full-length identifier."
11066 "of exactly one full-length identifier."
11090 msgstr ""
11067 msgstr ""
11091
11068
11092 msgid ""
11069 msgid ""
11093 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11070 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11094 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11071 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11095 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11072 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11096 "not contain the \":\" character."
11073 "not contain the \":\" character."
11097 msgstr ""
11074 msgstr ""
11098
11075
11099 msgid ""
11076 msgid ""
11100 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11077 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11101 "most recent revision."
11078 "most recent revision."
11102 msgstr ""
11079 msgstr ""
11103
11080
11104 msgid ""
11081 msgid ""
11105 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11082 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11106 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11083 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11107 msgstr ""
11084 msgstr ""
11108
11085
11109 msgid ""
11086 msgid ""
11110 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11087 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11111 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11088 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11112 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11089 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11113 "parent.\n"
11090 "parent.\n"
11114 msgstr ""
11091 msgstr ""
11115
11092
11116 msgid ""
11093 msgid ""
11117 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11094 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11118 "revisions."
11095 "revisions."
11119 msgstr ""
11096 msgstr ""
11120
11097
11121 msgid ""
11098 msgid ""
11122 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11099 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11123 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11100 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11124 msgstr ""
11101 msgstr ""
11125
11102
11126 msgid ""
11103 msgid ""
11127 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11104 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11128 "quotes if they contain characters outside of\n"
11105 "quotes if they contain characters outside of\n"
11129 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11106 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11130 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11107 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11131 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11108 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11132 msgstr ""
11109 msgstr ""
11133
11110
11134 msgid "There is a single prefix operator:"
11111 msgid "There is a single prefix operator:"
11135 msgstr ""
11112 msgstr ""
11136
11113
11137 msgid ""
11114 msgid ""
11138 "``not x``\n"
11115 "``not x``\n"
11139 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11116 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11140 msgstr ""
11117 msgstr ""
11141
11118
11142 msgid "These are the supported infix operators:"
11119 msgid "These are the supported infix operators:"
11143 msgstr ""
11120 msgstr ""
11144
11121
11145 msgid ""
11122 msgid ""
11146 "``x::y``\n"
11123 "``x::y``\n"
11147 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11124 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11148 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11125 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11149 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11126 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11150 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11127 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11151 msgstr ""
11128 msgstr ""
11152
11129
11153 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11130 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11154 msgstr ""
11131 msgstr ""
11155
11132
11156 msgid ""
11133 msgid ""
11157 "``x:y``\n"
11134 "``x:y``\n"
11158 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11135 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11159 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11136 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11160 " tip."
11137 " tip."
11161 msgstr ""
11138 msgstr ""
11162
11139
11163 msgid ""
11140 msgid ""
11164 "``x and y``\n"
11141 "``x and y``\n"
11165 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11142 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11166 msgstr ""
11143 msgstr ""
11167
11144
11168 msgid ""
11145 msgid ""
11169 "``x or y``\n"
11146 "``x or y``\n"
11170 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11147 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11171 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11148 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11172 msgstr ""
11149 msgstr ""
11173
11150
11174 msgid ""
11151 msgid ""
11175 "``x - y``\n"
11152 "``x - y``\n"
11176 " Changesets in x but not in y."
11153 " Changesets in x but not in y."
11177 msgstr ""
11154 msgstr ""
11178
11155
11179 msgid "The following predicates are supported:"
11156 msgid "The following predicates are supported:"
11180 msgstr ""
11157 msgstr ""
11181
11158
11182 msgid ""
11159 msgid ""
11183 "``adds(pattern)``\n"
11160 "``adds(pattern)``\n"
11184 " Changesets that add a file matching pattern."
11161 " Changesets that add a file matching pattern."
11185 msgstr ""
11162 msgstr ""
11186
11163
11187 msgid ""
11164 msgid ""
11188 "``all()``\n"
11165 "``all()``\n"
11189 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11166 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11190 msgstr ""
11167 msgstr ""
11191
11168
11192 msgid ""
11169 msgid ""
11193 "``ancestor(single, single)``\n"
11170 "``ancestor(single, single)``\n"
11194 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11171 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11195 msgstr ""
11172 msgstr ""
11196
11173
11197 msgid ""
11174 msgid ""
11198 "``ancestors(set)``\n"
11175 "``ancestors(set)``\n"
11199 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11176 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11200 msgstr ""
11177 msgstr ""
11201
11178
11202 msgid ""
11179 msgid ""
11203 "``author(string)``\n"
11180 "``author(string)``\n"
11204 " Alias for ``user(string)``."
11181 " Alias for ``user(string)``."
11205 msgstr ""
11182 msgstr ""
11206
11183
11207 msgid ""
11184 msgid ""
11208 "``branch(set)``\n"
11185 "``branch(set)``\n"
11209 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
11186 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
11210 " all changesets belonging to one those branches."
11187 " all changesets belonging to one those branches."
11211 msgstr ""
11188 msgstr ""
11212
11189
11213 msgid ""
11190 msgid ""
11214 "``children(set)``\n"
11191 "``children(set)``\n"
11215 " Child changesets of changesets in set."
11192 " Child changesets of changesets in set."
11216 msgstr ""
11193 msgstr ""
11217
11194
11218 msgid ""
11195 msgid ""
11219 "``closed()``\n"
11196 "``closed()``\n"
11220 " Changeset is closed."
11197 " Changeset is closed."
11221 msgstr ""
11198 msgstr ""
11222
11199
11223 msgid ""
11200 msgid ""
11224 "``contains(pattern)``\n"
11201 "``contains(pattern)``\n"
11225 " Revision contains pattern."
11202 " Revision contains pattern."
11226 msgstr ""
11203 msgstr ""
11227
11204
11228 msgid ""
11205 msgid ""
11229 "``date(interval)``\n"
11206 "``date(interval)``\n"
11230 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11207 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11231 msgstr ""
11208 msgstr ""
11232
11209
11233 msgid ""
11210 msgid ""
11234 "``descendants(set)``\n"
11211 "``descendants(set)``\n"
11235 " Changesets which are decendants of changesets in set."
11212 " Changesets which are decendants of changesets in set."
11236 msgstr ""
11213 msgstr ""
11237
11214
11238 msgid ""
11215 msgid ""
11239 "``file(pattern)``\n"
11216 "``file(pattern)``\n"
11240 " Changesets which manually affected files matching pattern."
11217 " Changesets which manually affected files matching pattern."
11241 msgstr ""
11218 msgstr ""
11242
11219
11243 msgid ""
11220 msgid ""
11244 "``follow()``\n"
11221 "``follow()``\n"
11245 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11222 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11246 msgstr ""
11223 msgstr ""
11247
11224
11248 msgid ""
11225 msgid ""
11249 "``grep(regex)``\n"
11226 "``grep(regex)``\n"
11250 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11227 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11251 msgstr ""
11228 msgstr ""
11252
11229
11253 msgid ""
11230 msgid ""
11254 "``head()``\n"
11231 "``head()``\n"
11255 " Changeset is a head."
11232 " Changeset is a head."
11256 msgstr ""
11233 msgstr ""
11257
11234
11258 msgid ""
11235 msgid ""
11259 "``heads(set)``\n"
11236 "``heads(set)``\n"
11260 " Members of set with no children in set."
11237 " Members of set with no children in set."
11261 msgstr ""
11238 msgstr ""
11262
11239
11263 msgid ""
11240 msgid ""
11264 "``keyword(string)``\n"
11241 "``keyword(string)``\n"
11265 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11242 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11266 " string."
11243 " string."
11267 msgstr ""
11244 msgstr ""
11268
11245
11269 msgid ""
11246 msgid ""
11270 "``limit(set, n)``\n"
11247 "``limit(set, n)``\n"
11271 " First n members of set."
11248 " First n members of set."
11272 msgstr ""
11249 msgstr ""
11273
11250
11274 msgid ""
11251 msgid ""
11275 "``max(set)``\n"
11252 "``max(set)``\n"
11276 " Changeset with highest revision number in set."
11253 " Changeset with highest revision number in set."
11277 msgstr ""
11254 msgstr ""
11278
11255
11279 msgid ""
11256 msgid ""
11280 "``merge()``\n"
11257 "``merge()``\n"
11281 " Changeset is a merge changeset."
11258 " Changeset is a merge changeset."
11282 msgstr ""
11259 msgstr ""
11283
11260
11284 msgid ""
11261 msgid ""
11285 "``modifies(pattern)``\n"
11262 "``modifies(pattern)``\n"
11286 " Changesets which modify files matching pattern."
11263 " Changesets which modify files matching pattern."
11287 msgstr ""
11264 msgstr ""
11288
11265
11289 msgid ""
11266 msgid ""
11290 "``outgoing([path])``\n"
11267 "``outgoing([path])``\n"
11291 " Changesets missing in path."
11268 " Changesets missing in path."
11292 msgstr ""
11269 msgstr ""
11293
11270
11294 msgid ""
11271 msgid ""
11295 "``p1(set)``\n"
11272 "``p1(set)``\n"
11296 " First parent of changesets in set."
11273 " First parent of changesets in set."
11297 msgstr ""
11274 msgstr ""
11298
11275
11299 msgid ""
11276 msgid ""
11300 "``p2(set)``\n"
11277 "``p2(set)``\n"
11301 " Second parent of changesets in set."
11278 " Second parent of changesets in set."
11302 msgstr ""
11279 msgstr ""
11303
11280
11304 msgid ""
11281 msgid ""
11305 "``parents(set)``\n"
11282 "``parents(set)``\n"
11306 " The set of all parents for all changesets in set."
11283 " The set of all parents for all changesets in set."
11307 msgstr ""
11284 msgstr ""
11308
11285
11309 msgid ""
11286 msgid ""
11310 "``removes(pattern)``\n"
11287 "``removes(pattern)``\n"
11311 " Changesets which remove files matching pattern."
11288 " Changesets which remove files matching pattern."
11312 msgstr ""
11289 msgstr ""
11313
11290
11314 msgid ""
11291 msgid ""
11315 "``reverse(set)``\n"
11292 "``reverse(set)``\n"
11316 " Reverse order of set."
11293 " Reverse order of set."
11317 msgstr ""
11294 msgstr ""
11318
11295
11319 msgid ""
11296 msgid ""
11320 "``roots(set)``\n"
11297 "``roots(set)``\n"
11321 " Changesets with no parent changeset in set."
11298 " Changesets with no parent changeset in set."
11322 msgstr ""
11299 msgstr ""
11323
11300
11324 msgid ""
11301 msgid ""
11325 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11302 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11326 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11303 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11327 " as ``-key`` to sort in descending order."
11304 " as ``-key`` to sort in descending order."
11328 msgstr ""
11305 msgstr ""
11329
11306
11330 msgid " The keys can be:"
11307 msgid " The keys can be:"
11331 msgstr ""
11308 msgstr ""
11332
11309
11333 msgid ""
11310 msgid ""
11334 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11311 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11335 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11312 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11336 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11313 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11337 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11314 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11338 " - ``date`` for the commit date"
11315 " - ``date`` for the commit date"
11339 msgstr ""
11316 msgstr ""
11340
11317
11341 msgid ""
11318 msgid ""
11342 "``tagged()``\n"
11319 "``tagged()``\n"
11343 " Changeset is tagged."
11320 " Changeset is tagged."
11344 msgstr ""
11321 msgstr ""
11345
11322
11346 msgid ""
11323 msgid ""
11347 "``user(string)``\n"
11324 "``user(string)``\n"
11348 " User name is string."
11325 " User name is string."
11349 msgstr ""
11326 msgstr ""
11350
11327
11351 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11328 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11352 msgstr ""
11329 msgstr ""
11353
11330
11354 msgid ""
11331 msgid ""
11355 " -f -> ::.\n"
11332 " -f -> ::.\n"
11356 " -d x -> date(x)\n"
11333 " -d x -> date(x)\n"
11357 " -k x -> keyword(x)\n"
11334 " -k x -> keyword(x)\n"
11358 " -m -> merge()\n"
11335 " -m -> merge()\n"
11359 " -u x -> user(x)\n"
11336 " -u x -> user(x)\n"
11360 " -b x -> branch(x)\n"
11337 " -b x -> branch(x)\n"
11361 " -P x -> !::x\n"
11338 " -P x -> !::x\n"
11362 " -l x -> limit(expr, x)"
11339 " -l x -> limit(expr, x)"
11363 msgstr ""
11340 msgstr ""
11364
11341
11365 msgid "Some sample queries::"
11342 msgid "Some sample queries::"
11366 msgstr ""
11343 msgstr ""
11367
11344
11368 msgid ""
11345 msgid ""
11369 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11346 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11370 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11347 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11371 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11348 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11372 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11349 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11373 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11350 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11374 msgstr ""
11351 msgstr ""
11375
11352
11376 msgid ""
11353 msgid ""
11377 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11354 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11378 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11355 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11379 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11356 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11380 "template-style (--style)."
11357 "template-style (--style)."
11381 msgstr ""
11358 msgstr ""
11382
11359
11383 msgid ""
11360 msgid ""
11384 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11361 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11385 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11362 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11386 msgstr ""
11363 msgstr ""
11387
11364
11388 msgid ""
11365 msgid ""
11389 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11366 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11390 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11367 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11391 "and xml.\n"
11368 "and xml.\n"
11392 "Usage::"
11369 "Usage::"
11393 msgstr ""
11370 msgstr ""
11394
11371
11395 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11372 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11396 msgstr ""
11373 msgstr ""
11397
11374
11398 msgid ""
11375 msgid ""
11399 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11376 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11400 "expansion::"
11377 "expansion::"
11401 msgstr ""
11378 msgstr ""
11402
11379
11403 msgid ""
11380 msgid ""
11404 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11381 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11405 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11382 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11406 msgstr ""
11383 msgstr ""
11407
11384
11408 msgid ""
11385 msgid ""
11409 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11386 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11410 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11387 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11411 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11388 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11412 msgstr ""
11389 msgstr ""
11413
11390
11414 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11391 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11415 msgstr ""
11392 msgstr ""
11416
11393
11417 msgid ""
11394 msgid ""
11418 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11395 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11419 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11396 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11420 msgstr ""
11397 msgstr ""
11421
11398
11422 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11399 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11423 msgstr ""
11400 msgstr ""
11424
11401
11425 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11402 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11426 msgstr ""
11403 msgstr ""
11427
11404
11428 msgid ""
11405 msgid ""
11429 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11406 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11430 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11407 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11431 msgstr ""
11408 msgstr ""
11432
11409
11433 msgid ""
11410 msgid ""
11434 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11411 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11435 " changeset."
11412 " changeset."
11436 msgstr ""
11413 msgstr ""
11437
11414
11438 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11415 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11439 msgstr ""
11416 msgstr ""
11440
11417
11441 msgid ""
11418 msgid ""
11442 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11419 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11443 " their sources."
11420 " their sources."
11444 msgstr ""
11421 msgstr ""
11445
11422
11446 msgid ""
11423 msgid ""
11447 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11424 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11448 " only if the --copied switch is set."
11425 " only if the --copied switch is set."
11449 msgstr ""
11426 msgstr ""
11450
11427
11451 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11428 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11452 msgstr ""
11429 msgstr ""
11453
11430
11454 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11431 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11455 msgstr ""
11432 msgstr ""
11456
11433
11457 msgid ""
11434 msgid ""
11458 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11435 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11459 " hexadecimal string."
11436 " hexadecimal string."
11460 msgstr ""
11437 msgstr ""
11461
11438
11462 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11439 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11463 msgstr ""
11440 msgstr ""
11464
11441
11465 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11442 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11466 msgstr ""
11443 msgstr ""
11467
11444
11468 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11445 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11469 msgstr ""
11446 msgstr ""
11470
11447
11471 msgid ""
11448 msgid ""
11472 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11449 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11473 " changeset."
11450 " changeset."
11474 msgstr ""
11451 msgstr ""
11475
11452
11476 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11453 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11477 msgstr ""
11454 msgstr ""
11478
11455
11479 msgid ""
11456 msgid ""
11480 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11457 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11481 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11458 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11482 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11459 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11483 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11460 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11484 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11461 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11485 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11462 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11486 msgstr ""
11463 msgstr ""
11487
11464
11488 msgid ""
11465 msgid ""
11489 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11466 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11490 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11467 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11491 msgstr ""
11468 msgstr ""
11492
11469
11493 msgid "List of filters:"
11470 msgid "List of filters:"
11494 msgstr ""
11471 msgstr ""
11495
11472
11496 msgid ""
11473 msgid ""
11497 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11474 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11498 " every line except the last."
11475 " every line except the last."
11499 msgstr ""
11476 msgstr ""
11500
11477
11501 msgid ""
11478 msgid ""
11502 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11479 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11503 " given date/time and the current date/time."
11480 " given date/time and the current date/time."
11504 msgstr ""
11481 msgstr ""
11505
11482
11506 msgid ""
11483 msgid ""
11507 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11484 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11508 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11485 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11509 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11486 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11510 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11487 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11511 msgstr ""
11488 msgstr ""
11512
11489
11513 msgid ""
11490 msgid ""
11514 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11491 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11515 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11492 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11516 msgstr ""
11493 msgstr ""
11517
11494
11518 msgid ""
11495 msgid ""
11519 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11496 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11520 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11497 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11521 msgstr ""
11498 msgstr ""
11522
11499
11523 msgid ""
11500 msgid ""
11524 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11501 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11525 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11502 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11526 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11503 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11527 msgstr ""
11504 msgstr ""
11528
11505
11529 msgid ""
11506 msgid ""
11530 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11507 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11531 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11508 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11532 " ``user@example.com``."
11509 " ``user@example.com``."
11533 msgstr ""
11510 msgstr ""
11534
11511
11535 msgid ""
11512 msgid ""
11536 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11513 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11537 " and \">\" with XML entities."
11514 " and \">\" with XML entities."
11538 msgstr ""
11515 msgstr ""
11539
11516
11540 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11517 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11541 msgstr ""
11518 msgstr ""
11542
11519
11543 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11520 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11544 msgstr ""
11521 msgstr ""
11545
11522
11546 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11523 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11547 msgstr ""
11524 msgstr ""
11548
11525
11549 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11526 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11550 msgstr ""
11527 msgstr ""
11551
11528
11552 msgid ""
11529 msgid ""
11553 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11530 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11554 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11531 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11555 msgstr ""
11532 msgstr ""
11556
11533
11557 msgid ""
11534 msgid ""
11558 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11535 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11559 " +0200\"."
11536 " +0200\"."
11560 msgstr ""
11537 msgstr ""
11561
11538
11562 msgid ""
11539 msgid ""
11563 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11540 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11564 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11541 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11565 " filter."
11542 " filter."
11566 msgstr ""
11543 msgstr ""
11567
11544
11568 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11545 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11569 msgstr ""
11546 msgstr ""
11570
11547
11571 msgid ""
11548 msgid ""
11572 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11549 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11573 " XML entities."
11550 " XML entities."
11574 msgstr ""
11551 msgstr ""
11575
11552
11576 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11553 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11577 msgstr ""
11554 msgstr ""
11578
11555
11579 msgid ""
11556 msgid ""
11580 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11557 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11581 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11558 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11582 msgstr ""
11559 msgstr ""
11583
11560
11584 msgid ""
11561 msgid ""
11585 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11562 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11586 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11563 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11587 msgstr ""
11564 msgstr ""
11588
11565
11589 msgid ""
11566 msgid ""
11590 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11567 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11591 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11568 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11592 msgstr ""
11569 msgstr ""
11593
11570
11594 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11571 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11595 msgstr ""
11572 msgstr ""
11596
11573
11597 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11574 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11598 msgstr ""
11575 msgstr ""
11599
11576
11600 msgid ""
11577 msgid ""
11601 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11578 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11602 " first starting with a tab character."
11579 " first starting with a tab character."
11603 msgstr ""
11580 msgstr ""
11604
11581
11605 msgid ""
11582 msgid ""
11606 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11583 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11607 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11584 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11608 msgstr ""
11585 msgstr ""
11609
11586
11610 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11587 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11611 msgstr ""
11588 msgstr ""
11612
11589
11613 msgid "Valid URLs are of the form::"
11590 msgid "Valid URLs are of the form::"
11614 msgstr ""
11591 msgstr ""
11615
11592
11616 msgid ""
11593 msgid ""
11617 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11594 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11618 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11595 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11619 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11596 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11620 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11597 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11621 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11598 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11622 msgstr ""
11599 msgstr ""
11623
11600
11624 msgid ""
11601 msgid ""
11625 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11602 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11626 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11603 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11627 "incoming --bundle`)."
11604 "incoming --bundle`)."
11628 msgstr ""
11605 msgstr ""
11629
11606
11630 msgid ""
11607 msgid ""
11631 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11608 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11632 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11609 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11633 "revisions`."
11610 "revisions`."
11634 msgstr ""
11611 msgstr ""
11635
11612
11636 msgid ""
11613 msgid ""
11637 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11614 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11638 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11615 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11639 "server."
11616 "server."
11640 msgstr ""
11617 msgstr ""
11641
11618
11642 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11619 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11643 msgstr ""
11620 msgstr ""
11644
11621
11645 msgid ""
11622 msgid ""
11646 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11623 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11647 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11624 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11648 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11625 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11649 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11626 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11650 msgstr ""
11627 msgstr ""
11651
11628
11652 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11629 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11653 msgstr ""
11630 msgstr ""
11654
11631
11655 msgid ""
11632 msgid ""
11656 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11633 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11657 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11634 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11658 msgstr ""
11635 msgstr ""
11659
11636
11660 msgid ""
11637 msgid ""
11661 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11638 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11662 " Compression no\n"
11639 " Compression no\n"
11663 " Host *\n"
11640 " Host *\n"
11664 " Compression yes"
11641 " Compression yes"
11665 msgstr ""
11642 msgstr ""
11666
11643
11667 msgid ""
11644 msgid ""
11668 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11645 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11669 " with the --ssh command line option."
11646 " with the --ssh command line option."
11670 msgstr ""
11647 msgstr ""
11671
11648
11672 msgid ""
11649 msgid ""
11673 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11650 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11674 "[paths] section like so::"
11651 "[paths] section like so::"
11675 msgstr ""
11652 msgstr ""
11676
11653
11677 msgid ""
11654 msgid ""
11678 " [paths]\n"
11655 " [paths]\n"
11679 " alias1 = URL1\n"
11656 " alias1 = URL1\n"
11680 " alias2 = URL2\n"
11657 " alias2 = URL2\n"
11681 " ..."
11658 " ..."
11682 msgstr ""
11659 msgstr ""
11683
11660
11684 msgid ""
11661 msgid ""
11685 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11662 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11686 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11663 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11687 msgstr ""
11664 msgstr ""
11688
11665
11689 msgid ""
11666 msgid ""
11690 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11667 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11691 "you do not provide the URL to a command:"
11668 "you do not provide the URL to a command:"
11692 msgstr ""
11669 msgstr ""
11693
11670
11694 msgid ""
11671 msgid ""
11695 "default:\n"
11672 "default:\n"
11696 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11673 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11697 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11674 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11698 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11675 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11699 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11676 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11700 msgstr ""
11677 msgstr ""
11701
11678
11702 msgid ""
11679 msgid ""
11703 "default-push:\n"
11680 "default-push:\n"
11704 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11681 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11705 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11682 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11706 msgstr ""
11683 msgstr ""
11707
11684
11708 #, fuzzy
11685 #, fuzzy
11709 msgid "remote branch lookup not supported"
11686 msgid "remote branch lookup not supported"
11710 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11687 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11711
11688
11712 msgid "dirstate branch not accessible"
11689 msgid "dirstate branch not accessible"
11713 msgstr ""
11690 msgstr ""
11714
11691
11715 #, fuzzy, python-format
11692 #, fuzzy, python-format
11716 msgid "unknown branch '%s'"
11693 msgid "unknown branch '%s'"
11717 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11694 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11718
11695
11719 msgid "can only share local repositories"
11696 msgid "can only share local repositories"
11720 msgstr ""
11697 msgstr ""
11721
11698
11722 msgid "destination already exists"
11699 msgid "destination already exists"
11723 msgstr "la destinazione esiste già"
11700 msgstr "la destinazione esiste già"
11724
11701
11725 msgid "updating working directory\n"
11702 msgid "updating working directory\n"
11726 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
11703 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
11727
11704
11728 #, python-format
11705 #, python-format
11729 msgid "destination directory: %s\n"
11706 msgid "destination directory: %s\n"
11730 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
11707 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
11731
11708
11732 #, python-format
11709 #, python-format
11733 msgid "destination '%s' already exists"
11710 msgid "destination '%s' already exists"
11734 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
11711 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
11735
11712
11736 #, python-format
11713 #, python-format
11737 msgid "destination '%s' is not empty"
11714 msgid "destination '%s' is not empty"
11738 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
11715 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
11739
11716
11740 msgid ""
11717 msgid ""
11741 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11718 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11742 "by revision"
11719 "by revision"
11743 msgstr ""
11720 msgstr ""
11744
11721
11745 msgid "clone from remote to remote not supported"
11722 msgid "clone from remote to remote not supported"
11746 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
11723 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
11747
11724
11748 #, python-format
11725 #, python-format
11749 msgid "updating to branch %s\n"
11726 msgid "updating to branch %s\n"
11750 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
11727 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
11751
11728
11752 #, python-format
11729 #, python-format
11753 msgid ""
11730 msgid ""
11754 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11731 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11755 msgstr ""
11732 msgstr ""
11756
11733
11757 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11734 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11758 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
11735 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
11759
11736
11760 msgid ""
11737 msgid ""
11761 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11738 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11762 "abandon\n"
11739 "abandon\n"
11763 msgstr ""
11740 msgstr ""
11764 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
11741 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
11765 "'hg update -C' per abbandonare\n"
11742 "'hg update -C' per abbandonare\n"
11766
11743
11767 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11744 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11768 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
11745 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
11769
11746
11770 #, python-format
11747 #, python-format
11771 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11748 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11772 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
11749 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
11773
11750
11774 msgid "SSL support is unavailable"
11751 msgid "SSL support is unavailable"
11775 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
11752 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
11776
11753
11777 msgid "IPv6 is not available on this system"
11754 msgid "IPv6 is not available on this system"
11778 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
11755 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
11779
11756
11780 #, python-format
11757 #, python-format
11781 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11758 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11782 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
11759 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
11783
11760
11784 #, python-format
11761 #, python-format
11785 msgid "calling hook %s: %s\n"
11762 msgid "calling hook %s: %s\n"
11786 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
11763 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
11787
11764
11788 #, python-format
11765 #, python-format
11789 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11766 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11790 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
11767 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
11791
11768
11792 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11769 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11793 msgstr ""
11770 msgstr ""
11794
11771
11795 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11772 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11796 msgstr ""
11773 msgstr ""
11797
11774
11798 #, python-format
11775 #, python-format
11799 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11776 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11800 msgstr ""
11777 msgstr ""
11801
11778
11802 #, python-format
11779 #, python-format
11803 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11780 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11804 msgstr ""
11781 msgstr ""
11805
11782
11806 #, python-format
11783 #, python-format
11807 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11784 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11808 msgstr ""
11785 msgstr ""
11809
11786
11810 #, python-format
11787 #, python-format
11811 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11788 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11812 msgstr ""
11789 msgstr ""
11813
11790
11814 #, python-format
11791 #, python-format
11815 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11792 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11816 msgstr ""
11793 msgstr ""
11817
11794
11818 #, python-format
11795 #, python-format
11819 msgid "%s hook failed"
11796 msgid "%s hook failed"
11820 msgstr ""
11797 msgstr ""
11821
11798
11822 #, python-format
11799 #, python-format
11823 msgid "warning: %s hook failed\n"
11800 msgid "warning: %s hook failed\n"
11824 msgstr ""
11801 msgstr ""
11825
11802
11826 #, python-format
11803 #, python-format
11827 msgid "running hook %s: %s\n"
11804 msgid "running hook %s: %s\n"
11828 msgstr ""
11805 msgstr ""
11829
11806
11830 #, python-format
11807 #, python-format
11831 msgid "%s hook %s"
11808 msgid "%s hook %s"
11832 msgstr ""
11809 msgstr ""
11833
11810
11834 #, python-format
11811 #, python-format
11835 msgid "warning: %s hook %s\n"
11812 msgid "warning: %s hook %s\n"
11836 msgstr ""
11813 msgstr ""
11837
11814
11838 msgid "connection ended unexpectedly"
11815 msgid "connection ended unexpectedly"
11839 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
11816 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
11840
11817
11841 #, python-format
11818 #, python-format
11842 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11819 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11843 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
11820 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
11844
11821
11845 msgid "operation not supported over http"
11822 msgid "operation not supported over http"
11846 msgstr "operazione non supportata su http"
11823 msgstr "operazione non supportata su http"
11847
11824
11848 msgid "authorization failed"
11825 msgid "authorization failed"
11849 msgstr "autorizzazione fallita"
11826 msgstr "autorizzazione fallita"
11850
11827
11851 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11828 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11852 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
11829 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
11853
11830
11854 #, python-format
11831 #, python-format
11855 msgid "real URL is %s\n"
11832 msgid "real URL is %s\n"
11856 msgstr "il vero URL è %s\n"
11833 msgstr "il vero URL è %s\n"
11857
11834
11858 #, fuzzy, python-format
11835 #, fuzzy, python-format
11859 msgid ""
11836 msgid ""
11860 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11837 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11861 "---%%<--- (%s)\n"
11838 "---%%<--- (%s)\n"
11862 "%s\n"
11839 "%s\n"
11863 "---%%<---\n"
11840 "---%%<---\n"
11864 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
11841 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
11865
11842
11866 #, python-format
11843 #, python-format
11867 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11844 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11868 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
11845 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
11869
11846
11870 #, python-format
11847 #, python-format
11871 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11848 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11872 msgstr ""
11849 msgstr ""
11873
11850
11874 msgid "look up remote revision"
11851 msgid "look up remote revision"
11875 msgstr ""
11852 msgstr ""
11876
11853
11877 msgid "unexpected response:"
11854 msgid "unexpected response:"
11878 msgstr "risposta inattesa: "
11855 msgstr "risposta inattesa: "
11879
11856
11880 msgid "look up remote changes"
11857 msgid "look up remote changes"
11881 msgstr ""
11858 msgstr ""
11882
11859
11883 msgid "push failed (unexpected response):"
11860 msgid "push failed (unexpected response):"
11884 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
11861 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
11885
11862
11886 msgid "remote: "
11863 msgid "remote: "
11887 msgstr "remoto: "
11864 msgstr "remoto: "
11888
11865
11889 #, python-format
11866 #, python-format
11890 msgid "push failed: %s"
11867 msgid "push failed: %s"
11891 msgstr "push fallito: %s"
11868 msgstr "push fallito: %s"
11892
11869
11893 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11870 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11894 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
11871 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
11895
11872
11896 msgid "cannot create new http repository"
11873 msgid "cannot create new http repository"
11897 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
11874 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
11898
11875
11899 #, python-format
11876 #, python-format
11900 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11877 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11901 msgstr ""
11878 msgstr ""
11902
11879
11903 #, python-format
11880 #, python-format
11904 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11881 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11905 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
11882 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
11906
11883
11907 #, python-format
11884 #, python-format
11908 msgid "repository %s not found"
11885 msgid "repository %s not found"
11909 msgstr "repository %s non trovato"
11886 msgstr "repository %s non trovato"
11910
11887
11911 #, python-format
11888 #, python-format
11912 msgid "repository %s already exists"
11889 msgid "repository %s already exists"
11913 msgstr ""
11890 msgstr ""
11914
11891
11915 #, python-format
11892 #, python-format
11916 msgid "requirement '%s' not supported"
11893 msgid "requirement '%s' not supported"
11917 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11894 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11918
11895
11919 #, python-format
11896 #, python-format
11920 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11897 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11921 msgstr ""
11898 msgstr ""
11922
11899
11923 #, python-format
11900 #, python-format
11924 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11901 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11925 msgstr ""
11902 msgstr ""
11926
11903
11927 #, fuzzy, python-format
11904 #, fuzzy, python-format
11928 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11905 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11929 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
11906 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
11930
11907
11931 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11908 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11932 msgstr ""
11909 msgstr ""
11933 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
11910 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
11934 "manuale di .hgtags)"
11911 "manuale di .hgtags)"
11935
11912
11936 #, python-format
11913 #, python-format
11937 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11914 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11938 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
11915 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
11939
11916
11940 #, python-format
11917 #, python-format
11941 msgid "unknown revision '%s'"
11918 msgid "unknown revision '%s'"
11942 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11919 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11943
11920
11944 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11921 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11945 msgstr ""
11922 msgstr ""
11946
11923
11947 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11924 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11948 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
11925 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
11949
11926
11950 msgid "no interrupted transaction available\n"
11927 msgid "no interrupted transaction available\n"
11951 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
11928 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
11952
11929
11953 #, python-format
11930 #, python-format
11954 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11931 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11955 msgstr ""
11932 msgstr ""
11956
11933
11957 #, fuzzy, python-format
11934 #, fuzzy, python-format
11958 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11935 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11959 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
11936 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
11960
11937
11961 #, fuzzy
11938 #, fuzzy
11962 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11939 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11963 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
11940 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
11964
11941
11965 #, python-format
11942 #, python-format
11966 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11943 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11967 msgstr ""
11944 msgstr ""
11968
11945
11969 msgid "no rollback information available\n"
11946 msgid "no rollback information available\n"
11970 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
11947 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
11971
11948
11972 #, python-format
11949 #, python-format
11973 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11950 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11974 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
11951 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
11975
11952
11976 #, python-format
11953 #, python-format
11977 msgid "repository %s"
11954 msgid "repository %s"
11978 msgstr "repository·%s"
11955 msgstr "repository·%s"
11979
11956
11980 #, python-format
11957 #, python-format
11981 msgid "working directory of %s"
11958 msgid "working directory of %s"
11982 msgstr "directory di lavoro di %s"
11959 msgstr "directory di lavoro di %s"
11983
11960
11984 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11961 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11985 msgstr ""
11962 msgstr ""
11986
11963
11987 #, fuzzy
11964 #, fuzzy
11988 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
11965 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
11989 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11966 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11990
11967
11991 msgid "file not found!"
11968 msgid "file not found!"
11992 msgstr "file non trovato!"
11969 msgstr "file non trovato!"
11993
11970
11994 msgid "no match under directory!"
11971 msgid "no match under directory!"
11995 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
11972 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
11996
11973
11997 msgid "file not tracked!"
11974 msgid "file not tracked!"
11998 msgstr "file non tracciato!"
11975 msgstr "file non tracciato!"
11999
11976
12000 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
11977 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
12001 msgstr ""
11978 msgstr ""
12002
11979
12003 #, python-format
11980 #, python-format
12004 msgid "committing subrepository %s\n"
11981 msgid "committing subrepository %s\n"
12005 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11982 msgstr "commit del subrepository %s\n"
12006
11983
12007 #, fuzzy, python-format
11984 #, fuzzy, python-format
12008 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11985 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12009 msgstr "modifica il messaggio di commit"
11986 msgstr "modifica il messaggio di commit"
12010
11987
12011 #, python-format
11988 #, python-format
12012 msgid "trouble committing %s!\n"
11989 msgid "trouble committing %s!\n"
12013 msgstr ""
11990 msgstr ""
12014
11991
12015 msgid "requesting all changes\n"
11992 msgid "requesting all changes\n"
12016 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
11993 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
12017
11994
12018 msgid ""
11995 msgid ""
12019 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
11996 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12020 "changegroupsubset."
11997 "changegroupsubset."
12021 msgstr ""
11998 msgstr ""
12022
11999
12023 #, python-format
12000 #, python-format
12024 msgid "%d changesets found\n"
12001 msgid "%d changesets found\n"
12025 msgstr "%d changeset trovati\n"
12002 msgstr "%d changeset trovati\n"
12026
12003
12027 #, fuzzy
12004 #, fuzzy
12028 msgid "bundling changes"
12005 msgid "bundling changes"
12029 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12006 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12030
12007
12031 msgid "chunks"
12008 msgid "chunks"
12032 msgstr ""
12009 msgstr ""
12033
12010
12034 #, fuzzy
12011 #, fuzzy
12035 msgid "bundling manifests"
12012 msgid "bundling manifests"
12036 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12013 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12037
12014
12038 #, python-format
12015 #, python-format
12039 msgid "empty or missing revlog for %s"
12016 msgid "empty or missing revlog for %s"
12040 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
12017 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
12041
12018
12042 #, fuzzy
12019 #, fuzzy
12043 msgid "bundling files"
12020 msgid "bundling files"
12044 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
12021 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
12045
12022
12046 msgid "adding changesets\n"
12023 msgid "adding changesets\n"
12047 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12024 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12048
12025
12049 #, fuzzy
12026 #, fuzzy
12050 msgid "changesets"
12027 msgid "changesets"
12051 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12028 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12052
12029
12053 msgid "received changelog group is empty"
12030 msgid "received changelog group is empty"
12054 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
12031 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
12055
12032
12056 msgid "adding manifests\n"
12033 msgid "adding manifests\n"
12057 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12034 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12058
12035
12059 #, fuzzy
12036 #, fuzzy
12060 msgid "manifests"
12037 msgid "manifests"
12061 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12038 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12062
12039
12063 msgid "adding file changes\n"
12040 msgid "adding file changes\n"
12064 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
12041 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
12065
12042
12066 msgid "received file revlog group is empty"
12043 msgid "received file revlog group is empty"
12067 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
12044 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
12068
12045
12069 #, python-format
12046 #, python-format
12070 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12047 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12071 msgstr ""
12048 msgstr ""
12072
12049
12073 #, python-format
12050 #, python-format
12074 msgid " (%+d heads)"
12051 msgid " (%+d heads)"
12075 msgstr " (%+d head)"
12052 msgstr " (%+d head)"
12076
12053
12077 #, python-format
12054 #, python-format
12078 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12055 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12079 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
12056 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
12080
12057
12081 msgid "Unexpected response from remote server:"
12058 msgid "Unexpected response from remote server:"
12082 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
12059 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
12083
12060
12084 msgid "operation forbidden by server"
12061 msgid "operation forbidden by server"
12085 msgstr "operazione vietata dal server"
12062 msgstr "operazione vietata dal server"
12086
12063
12087 msgid "locking the remote repository failed"
12064 msgid "locking the remote repository failed"
12088 msgstr "lock del repository remoto fallito"
12065 msgstr "lock del repository remoto fallito"
12089
12066
12090 msgid "the server sent an unknown error code"
12067 msgid "the server sent an unknown error code"
12091 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
12068 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
12092
12069
12093 msgid "streaming all changes\n"
12070 msgid "streaming all changes\n"
12094 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
12071 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
12095
12072
12096 #, python-format
12073 #, python-format
12097 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12074 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12098 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
12075 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
12099
12076
12100 #, python-format
12077 #, python-format
12101 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12078 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12102 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
12079 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
12103
12080
12104 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
12081 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
12105 msgstr ""
12082 msgstr ""
12106
12083
12107 #, python-format
12084 #, python-format
12108 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12085 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12109 msgstr ""
12086 msgstr ""
12110
12087
12111 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12088 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12112 msgstr ""
12089 msgstr ""
12113
12090
12114 msgid "(using tls)\n"
12091 msgid "(using tls)\n"
12115 msgstr "(sto usando tls)\n"
12092 msgstr "(sto usando tls)\n"
12116
12093
12117 #, python-format
12094 #, python-format
12118 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12095 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12119 msgstr ""
12096 msgstr ""
12120
12097
12121 #, python-format
12098 #, python-format
12122 msgid "sending mail: %s\n"
12099 msgid "sending mail: %s\n"
12123 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
12100 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
12124
12101
12125 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12102 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12126 msgstr ""
12103 msgstr ""
12127
12104
12128 #, python-format
12105 #, python-format
12129 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12106 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12130 msgstr ""
12107 msgstr ""
12131
12108
12132 #, python-format
12109 #, python-format
12133 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12110 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12134 msgstr ""
12111 msgstr ""
12135
12112
12136 #, python-format
12113 #, python-format
12137 msgid "invalid email address: %s"
12114 msgid "invalid email address: %s"
12138 msgstr ""
12115 msgstr ""
12139
12116
12140 #, python-format
12117 #, python-format
12141 msgid "invalid local address: %s"
12118 msgid "invalid local address: %s"
12142 msgstr ""
12119 msgstr ""
12143
12120
12144 #, python-format
12121 #, python-format
12145 msgid "failed to remove %s from manifest"
12122 msgid "failed to remove %s from manifest"
12146 msgstr ""
12123 msgstr ""
12147
12124
12148 #, python-format
12125 #, python-format
12149 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12126 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12150 msgstr ""
12127 msgstr ""
12151
12128
12152 #, python-format
12129 #, python-format
12153 msgid ""
12130 msgid ""
12154 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12131 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12155 "'%s'"
12132 "'%s'"
12156 msgstr ""
12133 msgstr ""
12157
12134
12158 #, python-format
12135 #, python-format
12159 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12136 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12160 msgstr ""
12137 msgstr ""
12161
12138
12162 #, python-format
12139 #, python-format
12163 msgid ""
12140 msgid ""
12164 " conflicting flags for %s\n"
12141 " conflicting flags for %s\n"
12165 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12142 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12166 msgstr ""
12143 msgstr ""
12167
12144
12168 msgid "&None"
12145 msgid "&None"
12169 msgstr ""
12146 msgstr ""
12170
12147
12171 msgid "E&xec"
12148 msgid "E&xec"
12172 msgstr ""
12149 msgstr ""
12173
12150
12174 msgid "Sym&link"
12151 msgid "Sym&link"
12175 msgstr ""
12152 msgstr ""
12176
12153
12177 msgid "resolving manifests\n"
12154 msgid "resolving manifests\n"
12178 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
12155 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
12179
12156
12180 #, python-format
12157 #, python-format
12181 msgid ""
12158 msgid ""
12182 " local changed %s which remote deleted\n"
12159 " local changed %s which remote deleted\n"
12183 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12160 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12184 msgstr ""
12161 msgstr ""
12185
12162
12186 msgid "&Changed"
12163 msgid "&Changed"
12187 msgstr ""
12164 msgstr ""
12188
12165
12189 msgid "&Delete"
12166 msgid "&Delete"
12190 msgstr ""
12167 msgstr ""
12191
12168
12192 #, python-format
12169 #, python-format
12193 msgid ""
12170 msgid ""
12194 "remote changed %s which local deleted\n"
12171 "remote changed %s which local deleted\n"
12195 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12172 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12196 msgstr ""
12173 msgstr ""
12197
12174
12198 msgid "&Deleted"
12175 msgid "&Deleted"
12199 msgstr ""
12176 msgstr ""
12200
12177
12201 #, fuzzy
12178 #, fuzzy
12202 msgid "updating"
12179 msgid "updating"
12203 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
12180 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
12204
12181
12205 #, python-format
12182 #, python-format
12206 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12183 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12207 msgstr ""
12184 msgstr ""
12208
12185
12209 #, python-format
12186 #, python-format
12210 msgid "getting %s\n"
12187 msgid "getting %s\n"
12211 msgstr "sto ottenendo %s\n"
12188 msgstr "sto ottenendo %s\n"
12212
12189
12213 #, python-format
12190 #, python-format
12214 msgid "getting %s to %s\n"
12191 msgid "getting %s to %s\n"
12215 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
12192 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
12216
12193
12217 #, python-format
12194 #, python-format
12218 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12195 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12219 msgstr ""
12196 msgstr ""
12220
12197
12221 #, python-format
12198 #, python-format
12222 msgid "branch %s not found"
12199 msgid "branch %s not found"
12223 msgstr "branch %s non trovata"
12200 msgstr "branch %s non trovata"
12224
12201
12225 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12202 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12226 msgstr ""
12203 msgstr ""
12227
12204
12228 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12205 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12229 msgstr ""
12206 msgstr ""
12230 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
12207 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
12231
12208
12232 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12209 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12233 msgstr ""
12210 msgstr ""
12234 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
12211 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
12235 "status' per elencarle)"
12212 "status' per elencarle)"
12236
12213
12237 msgid ""
12214 msgid ""
12238 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12215 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12239 "changes)"
12216 "changes)"
12240 msgstr ""
12217 msgstr ""
12241
12218
12242 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12219 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12243 msgstr ""
12220 msgstr ""
12244
12221
12245 #, python-format
12222 #, python-format
12246 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12223 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12247 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
12224 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
12248
12225
12249 #, python-format
12226 #, python-format
12250 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12227 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12251 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
12228 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
12252
12229
12253 #, python-format
12230 #, python-format
12254 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12231 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12255 msgstr ""
12232 msgstr ""
12256
12233
12257 #, python-format
12234 #, python-format
12258 msgid "patching file %s\n"
12235 msgid "patching file %s\n"
12259 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
12236 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
12260
12237
12261 #, python-format
12238 #, python-format
12262 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12239 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12263 msgstr ""
12240 msgstr ""
12264
12241
12265 #, python-format
12242 #, python-format
12266 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12243 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12267 msgstr ""
12244 msgstr ""
12268
12245
12269 #, python-format
12246 #, python-format
12270 msgid "file %s already exists\n"
12247 msgid "file %s already exists\n"
12271 msgstr ""
12248 msgstr ""
12272
12249
12273 #, python-format
12250 #, python-format
12274 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12251 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12275 msgstr ""
12252 msgstr ""
12276
12253
12277 #, python-format
12254 #, python-format
12278 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12255 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12279 msgstr ""
12256 msgstr ""
12280
12257
12281 #, python-format
12258 #, python-format
12282 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12259 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12283 msgstr ""
12260 msgstr ""
12284
12261
12285 #, python-format
12262 #, python-format
12286 msgid "bad hunk #%d"
12263 msgid "bad hunk #%d"
12287 msgstr ""
12264 msgstr ""
12288
12265
12289 #, python-format
12266 #, python-format
12290 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12267 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12291 msgstr ""
12268 msgstr ""
12292
12269
12293 msgid "could not extract binary patch"
12270 msgid "could not extract binary patch"
12294 msgstr ""
12271 msgstr ""
12295
12272
12296 #, python-format
12273 #, python-format
12297 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12274 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12298 msgstr ""
12275 msgstr ""
12299
12276
12300 #, python-format
12277 #, python-format
12301 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12278 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12302 msgstr ""
12279 msgstr ""
12303
12280
12304 msgid "undefined source and destination files"
12281 msgid "undefined source and destination files"
12305 msgstr ""
12282 msgstr ""
12306
12283
12307 #, python-format
12284 #, python-format
12308 msgid "malformed patch %s %s"
12285 msgid "malformed patch %s %s"
12309 msgstr ""
12286 msgstr ""
12310
12287
12311 #, python-format
12288 #, python-format
12312 msgid "unsupported parser state: %s"
12289 msgid "unsupported parser state: %s"
12313 msgstr ""
12290 msgstr ""
12314
12291
12315 #, python-format
12292 #, python-format
12316 msgid "patch command failed: %s"
12293 msgid "patch command failed: %s"
12317 msgstr "comando patch fallito: %s"
12294 msgstr "comando patch fallito: %s"
12318
12295
12319 #, python-format
12296 #, python-format
12320 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12297 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12321 msgstr "Tipo di fine linea non supportato: %s"
12298 msgstr "Tipo di fine linea non supportato: %s"
12322
12299
12323 #, fuzzy
12300 #, fuzzy
12324 msgid ""
12301 msgid ""
12325 "internal patcher failed\n"
12302 "internal patcher failed\n"
12326 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12303 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12327 "or mercurial@selenic.com\n"
12304 "or mercurial@selenic.com\n"
12328 msgstr ""
12305 msgstr ""
12329 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
12306 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
12330
12307
12331 #, python-format
12308 #, python-format
12332 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12309 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12333 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
12310 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
12334
12311
12335 #, python-format
12312 #, python-format
12336 msgid "exited with status %d"
12313 msgid "exited with status %d"
12337 msgstr "uscito con status %d"
12314 msgstr "uscito con status %d"
12338
12315
12339 #, python-format
12316 #, python-format
12340 msgid "killed by signal %d"
12317 msgid "killed by signal %d"
12341 msgstr "ucciso dal segnale %d"
12318 msgstr "ucciso dal segnale %d"
12342
12319
12343 #, fuzzy, python-format
12320 #, fuzzy, python-format
12344 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12321 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12345 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
12322 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
12346
12323
12347 msgid "adding branch\n"
12324 msgid "adding branch\n"
12348 msgstr ""
12325 msgstr ""
12349
12326
12350 #, python-format
12327 #, python-format
12351 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12328 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12352 msgstr ""
12329 msgstr ""
12353
12330
12354 #, python-format
12331 #, python-format
12355 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12332 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12356 msgstr ""
12333 msgstr ""
12357
12334
12358 #, python-format
12335 #, python-format
12359 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12336 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12360 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
12337 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
12361
12338
12362 #, python-format
12339 #, python-format
12363 msgid "unknown compression type %r"
12340 msgid "unknown compression type %r"
12364 msgstr ""
12341 msgstr ""
12365
12342
12366 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12343 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12367 msgstr ""
12344 msgstr ""
12368
12345
12369 #, python-format
12346 #, python-format
12370 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12347 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12371 msgstr ""
12348 msgstr ""
12372
12349
12373 #, python-format
12350 #, python-format
12374 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12351 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12375 msgstr ""
12352 msgstr ""
12376
12353
12377 #, python-format
12354 #, python-format
12378 msgid "index %s unknown format %d"
12355 msgid "index %s unknown format %d"
12379 msgstr ""
12356 msgstr ""
12380
12357
12381 #, python-format
12358 #, python-format
12382 msgid "index %s is corrupted"
12359 msgid "index %s is corrupted"
12383 msgstr "l'indice %s è corrotto"
12360 msgstr "l'indice %s è corrotto"
12384
12361
12385 msgid "no node"
12362 msgid "no node"
12386 msgstr "nessun nodo"
12363 msgstr "nessun nodo"
12387
12364
12388 msgid "ambiguous identifier"
12365 msgid "ambiguous identifier"
12389 msgstr "identificatore ambiguo"
12366 msgstr "identificatore ambiguo"
12390
12367
12391 msgid "no match found"
12368 msgid "no match found"
12392 msgstr ""
12369 msgstr ""
12393
12370
12394 #, python-format
12371 #, python-format
12395 msgid "incompatible revision flag %x"
12372 msgid "incompatible revision flag %x"
12396 msgstr ""
12373 msgstr ""
12397
12374
12398 #, python-format
12375 #, python-format
12399 msgid "%s not found in the transaction"
12376 msgid "%s not found in the transaction"
12400 msgstr ""
12377 msgstr ""
12401
12378
12402 msgid "unknown base"
12379 msgid "unknown base"
12403 msgstr "base sconosciuta"
12380 msgstr "base sconosciuta"
12404
12381
12405 msgid "consistency error adding group"
12382 msgid "consistency error adding group"
12406 msgstr ""
12383 msgstr ""
12407
12384
12408 #, fuzzy
12385 #, fuzzy
12409 msgid "unterminated string"
12386 msgid "unterminated string"
12410 msgstr "stringa vuota\n"
12387 msgstr "stringa vuota\n"
12411
12388
12412 #, fuzzy
12389 #, fuzzy
12413 msgid "syntax error"
12390 msgid "syntax error"
12414 msgstr "%s errore:\n"
12391 msgstr "%s errore:\n"
12415
12392
12416 #, fuzzy
12393 #, fuzzy
12417 msgid "missing argument"
12394 msgid "missing argument"
12418 msgstr "argomenti non validi"
12395 msgstr "argomenti non validi"
12419
12396
12420 #, python-format
12397 #, python-format
12421 msgid "can't use %s here"
12398 msgid "can't use %s here"
12422 msgstr ""
12399 msgstr ""
12423
12400
12424 msgid "can't use a list in this context"
12401 msgid "can't use a list in this context"
12425 msgstr ""
12402 msgstr ""
12426
12403
12427 #, fuzzy, python-format
12404 #, fuzzy, python-format
12428 msgid "not a function: %s"
12405 msgid "not a function: %s"
12429 msgstr "ora a: %s\n"
12406 msgstr "ora a: %s\n"
12430
12407
12431 msgid "limit wants two arguments"
12408 msgid "limit wants two arguments"
12432 msgstr ""
12409 msgstr ""
12433
12410
12434 msgid "limit wants a number"
12411 msgid "limit wants a number"
12435 msgstr ""
12412 msgstr ""
12436
12413
12437 #, fuzzy
12414 #, fuzzy
12438 msgid "limit expects a number"
12415 msgid "limit expects a number"
12439 msgstr "numero di revisione atteso"
12416 msgstr "numero di revisione atteso"
12440
12417
12441 #, fuzzy
12418 #, fuzzy
12442 msgid "ancestor wants two arguments"
12419 msgid "ancestor wants two arguments"
12443 msgstr "argomenti incompatibili"
12420 msgstr "argomenti incompatibili"
12444
12421
12445 #, fuzzy
12422 #, fuzzy
12446 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12423 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12447 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
12424 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
12448
12425
12449 msgid "follow takes no arguments"
12426 msgid "follow takes no arguments"
12450 msgstr ""
12427 msgstr ""
12451
12428
12452 #, fuzzy
12429 #, fuzzy
12453 msgid "date wants a string"
12430 msgid "date wants a string"
12454 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
12431 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
12455
12432
12456 msgid "keyword wants a string"
12433 msgid "keyword wants a string"
12457 msgstr ""
12434 msgstr ""
12458
12435
12459 #, fuzzy
12436 #, fuzzy
12460 msgid "grep wants a string"
12437 msgid "grep wants a string"
12461 msgstr "stringa vuota\n"
12438 msgstr "stringa vuota\n"
12462
12439
12463 msgid "author wants a string"
12440 msgid "author wants a string"
12464 msgstr ""
12441 msgstr ""
12465
12442
12466 #, fuzzy
12443 #, fuzzy
12467 msgid "file wants a pattern"
12444 msgid "file wants a pattern"
12468 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
12445 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
12469
12446
12470 msgid "contains wants a pattern"
12447 msgid "contains wants a pattern"
12471 msgstr ""
12448 msgstr ""
12472
12449
12473 msgid "modifies wants a pattern"
12450 msgid "modifies wants a pattern"
12474 msgstr ""
12451 msgstr ""
12475
12452
12476 msgid "adds wants a pattern"
12453 msgid "adds wants a pattern"
12477 msgstr ""
12454 msgstr ""
12478
12455
12479 msgid "removes wants a pattern"
12456 msgid "removes wants a pattern"
12480 msgstr ""
12457 msgstr ""
12481
12458
12482 #, fuzzy
12459 #, fuzzy
12483 msgid "merge takes no arguments"
12460 msgid "merge takes no arguments"
12484 msgstr "nome della coda del merge"
12461 msgstr "nome della coda del merge"
12485
12462
12486 msgid "closed takes no arguments"
12463 msgid "closed takes no arguments"
12487 msgstr ""
12464 msgstr ""
12488
12465
12489 #, fuzzy
12466 #, fuzzy
12490 msgid "head takes no arguments"
12467 msgid "head takes no arguments"
12491 msgstr "argomenti non validi"
12468 msgstr "argomenti non validi"
12492
12469
12493 msgid "sort wants one or two arguments"
12470 msgid "sort wants one or two arguments"
12494 msgstr ""
12471 msgstr ""
12495
12472
12496 msgid "sort spec must be a string"
12473 msgid "sort spec must be a string"
12497 msgstr ""
12474 msgstr ""
12498
12475
12499 #, fuzzy, python-format
12476 #, fuzzy, python-format
12500 msgid "unknown sort key %r"
12477 msgid "unknown sort key %r"
12501 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12478 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12502
12479
12503 #, fuzzy
12480 #, fuzzy
12504 msgid "all takes no arguments"
12481 msgid "all takes no arguments"
12505 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
12482 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
12506
12483
12507 #, fuzzy
12484 #, fuzzy
12508 msgid "outgoing wants a repository path"
12485 msgid "outgoing wants a repository path"
12509 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
12486 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
12510
12487
12511 msgid "tagged takes no arguments"
12488 msgid "tagged takes no arguments"
12512 msgstr ""
12489 msgstr ""
12513
12490
12514 #, fuzzy
12491 #, fuzzy
12515 msgid "can't negate that"
12492 msgid "can't negate that"
12516 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
12493 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
12517
12494
12518 msgid "not a symbol"
12495 msgid "not a symbol"
12519 msgstr ""
12496 msgstr ""
12520
12497
12521 #, fuzzy
12498 #, fuzzy
12522 msgid "empty query"
12499 msgid "empty query"
12523 msgstr "stringa vuota\n"
12500 msgstr "stringa vuota\n"
12524
12501
12525 #, fuzzy
12502 #, fuzzy
12526 msgid "searching for exact renames"
12503 msgid "searching for exact renames"
12527 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12504 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12528
12505
12529 #, fuzzy
12506 #, fuzzy
12530 msgid "searching for similar files"
12507 msgid "searching for similar files"
12531 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12508 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12532
12509
12533 #, python-format
12510 #, python-format
12534 msgid "%s looks like a binary file."
12511 msgid "%s looks like a binary file."
12535 msgstr ""
12512 msgstr ""
12536
12513
12537 msgid "can only specify two labels."
12514 msgid "can only specify two labels."
12538 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
12515 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
12539
12516
12540 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12517 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12541 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
12518 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
12542
12519
12543 #, python-format
12520 #, python-format
12544 msgid "couldn't parse location %s"
12521 msgid "couldn't parse location %s"
12545 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
12522 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
12546
12523
12547 msgid "could not create remote repo"
12524 msgid "could not create remote repo"
12548 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
12525 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
12549
12526
12550 msgid "no suitable response from remote hg"
12527 msgid "no suitable response from remote hg"
12551 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
12528 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
12552
12529
12553 #, python-format
12530 #, python-format
12554 msgid "push refused: %s"
12531 msgid "push refused: %s"
12555 msgstr "push rifiutato: %s"
12532 msgstr "push rifiutato: %s"
12556
12533
12557 msgid "unsynced changes"
12534 msgid "unsynced changes"
12558 msgstr "modifiche non sincronizzate"
12535 msgstr "modifiche non sincronizzate"
12559
12536
12560 #, python-format
12537 #, python-format
12561 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12538 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12562 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
12539 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
12563
12540
12564 msgid "cannot lock static-http repository"
12541 msgid "cannot lock static-http repository"
12565 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
12542 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
12566
12543
12567 msgid "cannot create new static-http repository"
12544 msgid "cannot create new static-http repository"
12568 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
12545 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
12569
12546
12570 #, python-format
12547 #, python-format
12571 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12548 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12572 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
12549 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
12573
12550
12574 #, fuzzy, python-format
12551 #, fuzzy, python-format
12575 msgid "subrepo spec file %s not found"
12552 msgid "subrepo spec file %s not found"
12576 msgstr "repository %s non trovato"
12553 msgstr "repository %s non trovato"
12577
12554
12578 #, fuzzy
12555 #, fuzzy
12579 msgid "missing ] in subrepo source"
12556 msgid "missing ] in subrepo source"
12580 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12557 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12581
12558
12582 #, python-format
12559 #, python-format
12583 msgid ""
12560 msgid ""
12584 " subrepository sources for %s differ\n"
12561 " subrepository sources for %s differ\n"
12585 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12562 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12586 msgstr ""
12563 msgstr ""
12587
12564
12588 msgid "&Remote"
12565 msgid "&Remote"
12589 msgstr "&Remoto"
12566 msgstr "&Remoto"
12590
12567
12591 #, python-format
12568 #, python-format
12592 msgid ""
12569 msgid ""
12593 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12570 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12594 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12571 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12595 msgstr ""
12572 msgstr ""
12596
12573
12597 #, python-format
12574 #, python-format
12598 msgid ""
12575 msgid ""
12599 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12576 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12600 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12577 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12601 msgstr ""
12578 msgstr ""
12602
12579
12603 #, fuzzy, python-format
12580 #, fuzzy, python-format
12604 msgid "unknown subrepo type %s"
12581 msgid "unknown subrepo type %s"
12605 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12582 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12606
12583
12607 #, python-format
12584 #, python-format
12608 msgid "removing subrepo %s\n"
12585 msgid "removing subrepo %s\n"
12609 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
12586 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
12610
12587
12611 #, fuzzy, python-format
12588 #, fuzzy, python-format
12612 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12589 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12613 msgstr "sto effettuando il pull del subrepository %s\n"
12590 msgstr "sto effettuando il pull del subrepository %s\n"
12614
12591
12615 #, fuzzy, python-format
12592 #, fuzzy, python-format
12616 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12593 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12617 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12594 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12618
12595
12619 #, fuzzy
12596 #, fuzzy
12620 msgid "cannot commit svn externals"
12597 msgid "cannot commit svn externals"
12621 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
12598 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
12622
12599
12623 #, fuzzy, python-format
12600 #, fuzzy, python-format
12624 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12601 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12625 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
12602 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
12626
12603
12627 #, python-format
12604 #, python-format
12628 msgid "%s, line %s: %s\n"
12605 msgid "%s, line %s: %s\n"
12629 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
12606 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
12630
12607
12631 msgid "cannot parse entry"
12608 msgid "cannot parse entry"
12632 msgstr "impossibile parsificare la entry"
12609 msgstr "impossibile parsificare la entry"
12633
12610
12634 #, python-format
12611 #, python-format
12635 msgid "node '%s' is not well formed"
12612 msgid "node '%s' is not well formed"
12636 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
12613 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
12637
12614
12638 msgid "unmatched quotes"
12615 msgid "unmatched quotes"
12639 msgstr ""
12616 msgstr ""
12640
12617
12641 #, python-format
12618 #, python-format
12642 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12619 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12643 msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
12620 msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
12644
12621
12645 #, python-format
12622 #, python-format
12646 msgid "unknown filter '%s'"
12623 msgid "unknown filter '%s'"
12647 msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
12624 msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
12648
12625
12649 #, python-format
12626 #, python-format
12650 msgid "style not found: %s"
12627 msgid "style not found: %s"
12651 msgstr "stile non trovato: %s"
12628 msgstr "stile non trovato: %s"
12652
12629
12653 #, python-format
12630 #, python-format
12654 msgid "template file %s: %s"
12631 msgid "template file %s: %s"
12655 msgstr ""
12632 msgstr ""
12656
12633
12657 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12634 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12658 msgstr ""
12635 msgstr ""
12659
12636
12660 #, python-format
12637 #, python-format
12661 msgid "failed to truncate %s\n"
12638 msgid "failed to truncate %s\n"
12662 msgstr ""
12639 msgstr ""
12663
12640
12664 msgid "transaction abort!\n"
12641 msgid "transaction abort!\n"
12665 msgstr "transazione abortita!\n"
12642 msgstr "transazione abortita!\n"
12666
12643
12667 msgid "rollback completed\n"
12644 msgid "rollback completed\n"
12668 msgstr "rollback completato\n"
12645 msgstr "rollback completato\n"
12669
12646
12670 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12647 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12671 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
12648 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
12672
12649
12673 #, python-format
12650 #, python-format
12674 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12651 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12675 msgstr ""
12652 msgstr ""
12676
12653
12677 #, python-format
12654 #, python-format
12678 msgid "Ignored: %s\n"
12655 msgid "Ignored: %s\n"
12679 msgstr "Ignorato: %s\n"
12656 msgstr "Ignorato: %s\n"
12680
12657
12681 #, python-format
12658 #, python-format
12682 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12659 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12683 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
12660 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
12684
12661
12685 #, python-format
12662 #, python-format
12686 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12663 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12687 msgstr ""
12664 msgstr ""
12688
12665
12689 msgid "enter a commit username:"
12666 msgid "enter a commit username:"
12690 msgstr "inserire uno username per il commit:"
12667 msgstr "inserire uno username per il commit:"
12691
12668
12692 #, python-format
12669 #, python-format
12693 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12670 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12694 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
12671 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
12695
12672
12696 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12673 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12697 msgstr ""
12674 msgstr ""
12698
12675
12699 #, python-format
12676 #, python-format
12700 msgid "username %s contains a newline\n"
12677 msgid "username %s contains a newline\n"
12701 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
12678 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
12702
12679
12703 #, python-format
12680 #, python-format
12704 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12681 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12705 msgstr ""
12682 msgstr ""
12706
12683
12707 msgid "response expected"
12684 msgid "response expected"
12708 msgstr "risposta attesa"
12685 msgstr "risposta attesa"
12709
12686
12710 msgid "unrecognized response\n"
12687 msgid "unrecognized response\n"
12711 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
12688 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
12712
12689
12713 msgid "password: "
12690 msgid "password: "
12714 msgstr "password: "
12691 msgstr "password: "
12715
12692
12716 msgid "edit failed"
12693 msgid "edit failed"
12717 msgstr "modifica fallita"
12694 msgstr "modifica fallita"
12718
12695
12719 msgid "http authorization required"
12696 msgid "http authorization required"
12720 msgstr "autorizzazione http richiesta"
12697 msgstr "autorizzazione http richiesta"
12721
12698
12722 msgid "http authorization required\n"
12699 msgid "http authorization required\n"
12723 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
12700 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
12724
12701
12725 #, python-format
12702 #, python-format
12726 msgid "realm: %s\n"
12703 msgid "realm: %s\n"
12727 msgstr "reame: %s\n"
12704 msgstr "reame: %s\n"
12728
12705
12729 #, python-format
12706 #, python-format
12730 msgid "user: %s\n"
12707 msgid "user: %s\n"
12731 msgstr "utente: %s\n"
12708 msgstr "utente: %s\n"
12732
12709
12733 msgid "user:"
12710 msgid "user:"
12734 msgstr "utente:"
12711 msgstr "utente:"
12735
12712
12736 #, python-format
12713 #, python-format
12737 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12714 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12738 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
12715 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
12739
12716
12740 #, python-format
12717 #, python-format
12741 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12718 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12742 msgstr ""
12719 msgstr ""
12743
12720
12744 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12721 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12745 msgstr ""
12722 msgstr ""
12746
12723
12747 msgid "server identity verification succeeded\n"
12724 msgid "server identity verification succeeded\n"
12748 msgstr ""
12725 msgstr ""
12749
12726
12750 #, python-format
12727 #, python-format
12751 msgid "command '%s' failed: %s"
12728 msgid "command '%s' failed: %s"
12752 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
12729 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
12753
12730
12754 #, python-format
12731 #, python-format
12755 msgid "path contains illegal component: %s"
12732 msgid "path contains illegal component: %s"
12756 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
12733 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
12757
12734
12758 #, python-format
12735 #, python-format
12759 msgid "path %r is inside repo %r"
12736 msgid "path %r is inside repo %r"
12760 msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
12737 msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
12761
12738
12762 #, python-format
12739 #, python-format
12763 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12740 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12764 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
12741 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
12765
12742
12766 msgid "Hardlinks not supported"
12743 msgid "Hardlinks not supported"
12767 msgstr "Hardlink non supportati"
12744 msgstr "Hardlink non supportati"
12768
12745
12769 #, python-format
12746 #, python-format
12770 msgid "could not symlink to %r: %s"
12747 msgid "could not symlink to %r: %s"
12771 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
12748 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
12772
12749
12773 #, python-format
12750 #, python-format
12774 msgid "invalid date: %r "
12751 msgid "invalid date: %r "
12775 msgstr "data non valida: %r "
12752 msgstr "data non valida: %r "
12776
12753
12777 #, python-format
12754 #, python-format
12778 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12755 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12779 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
12756 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
12780
12757
12781 #, python-format
12758 #, python-format
12782 msgid "impossible time zone offset: %d"
12759 msgid "impossible time zone offset: %d"
12783 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
12760 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
12784
12761
12785 #, python-format
12762 #, python-format
12786 msgid "invalid day spec: %s"
12763 msgid "invalid day spec: %s"
12787 msgstr ""
12764 msgstr ""
12788
12765
12789 #, python-format
12766 #, python-format
12790 msgid "%.0f GB"
12767 msgid "%.0f GB"
12791 msgstr "%.0f GB"
12768 msgstr "%.0f GB"
12792
12769
12793 #, python-format
12770 #, python-format
12794 msgid "%.1f GB"
12771 msgid "%.1f GB"
12795 msgstr "%.1f GB"
12772 msgstr "%.1f GB"
12796
12773
12797 #, python-format
12774 #, python-format
12798 msgid "%.2f GB"
12775 msgid "%.2f GB"
12799 msgstr "%.2f GB"
12776 msgstr "%.2f GB"
12800
12777
12801 #, python-format
12778 #, python-format
12802 msgid "%.0f MB"
12779 msgid "%.0f MB"
12803 msgstr "%.0f MB"
12780 msgstr "%.0f MB"
12804
12781
12805 #, python-format
12782 #, python-format
12806 msgid "%.1f MB"
12783 msgid "%.1f MB"
12807 msgstr "%.1f MB"
12784 msgstr "%.1f MB"
12808
12785
12809 #, python-format
12786 #, python-format
12810 msgid "%.2f MB"
12787 msgid "%.2f MB"
12811 msgstr "%.2f MB"
12788 msgstr "%.2f MB"
12812
12789
12813 #, python-format
12790 #, python-format
12814 msgid "%.0f KB"
12791 msgid "%.0f KB"
12815 msgstr "%.0f KB"
12792 msgstr "%.0f KB"
12816
12793
12817 #, python-format
12794 #, python-format
12818 msgid "%.1f KB"
12795 msgid "%.1f KB"
12819 msgstr "%.1f KB"
12796 msgstr "%.1f KB"
12820
12797
12821 #, python-format
12798 #, python-format
12822 msgid "%.2f KB"
12799 msgid "%.2f KB"
12823 msgstr "%.2f KB"
12800 msgstr "%.2f KB"
12824
12801
12825 #, python-format
12802 #, python-format
12826 msgid "%.0f bytes"
12803 msgid "%.0f bytes"
12827 msgstr "%.0f byte"
12804 msgstr "%.0f byte"
12828
12805
12829 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12806 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12830 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
12807 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
12831
12808
12832 msgid "interrupted"
12809 msgid "interrupted"
12833 msgstr "interrotto"
12810 msgstr "interrotto"
12834
12811
12835 #, python-format
12812 #, python-format
12836 msgid "empty or missing %s"
12813 msgid "empty or missing %s"
12837 msgstr "%s vuoto o mancante"
12814 msgstr "%s vuoto o mancante"
12838
12815
12839 #, python-format
12816 #, python-format
12840 msgid "data length off by %d bytes"
12817 msgid "data length off by %d bytes"
12841 msgstr ""
12818 msgstr ""
12842
12819
12843 #, python-format
12820 #, python-format
12844 msgid "index contains %d extra bytes"
12821 msgid "index contains %d extra bytes"
12845 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
12822 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
12846
12823
12847 #, python-format
12824 #, python-format
12848 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12825 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12849 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
12826 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
12850
12827
12851 #, python-format
12828 #, python-format
12852 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12829 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12853 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
12830 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
12854
12831
12855 #, python-format
12832 #, python-format
12856 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12833 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12857 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
12834 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
12858
12835
12859 #, python-format
12836 #, python-format
12860 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12837 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12861 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
12838 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
12862
12839
12863 #, python-format
12840 #, python-format
12864 msgid " (expected %s)"
12841 msgid " (expected %s)"
12865 msgstr "(atteso %s)"
12842 msgstr "(atteso %s)"
12866
12843
12867 #, python-format
12844 #, python-format
12868 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12845 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12869 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
12846 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
12870
12847
12871 #, python-format
12848 #, python-format
12872 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12849 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12873 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
12850 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
12874
12851
12875 #, python-format
12852 #, python-format
12876 msgid "checking parents of %s"
12853 msgid "checking parents of %s"
12877 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
12854 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
12878
12855
12879 #, python-format
12856 #, python-format
12880 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12857 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12881 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
12858 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
12882
12859
12883 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12860 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12884 msgstr ""
12861 msgstr ""
12885
12862
12886 #, python-format
12863 #, python-format
12887 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12864 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12888 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
12865 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
12889
12866
12890 msgid "checking changesets\n"
12867 msgid "checking changesets\n"
12891 msgstr "sto controllando i changeset\n"
12868 msgstr "sto controllando i changeset\n"
12892
12869
12893 #, python-format
12870 #, python-format
12894 msgid "unpacking changeset %s"
12871 msgid "unpacking changeset %s"
12895 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
12872 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
12896
12873
12897 msgid "checking manifests\n"
12874 msgid "checking manifests\n"
12898 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
12875 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
12899
12876
12900 #, python-format
12877 #, python-format
12901 msgid "%s not in changesets"
12878 msgid "%s not in changesets"
12902 msgstr "%s non è nei changeset"
12879 msgstr "%s non è nei changeset"
12903
12880
12904 msgid "file without name in manifest"
12881 msgid "file without name in manifest"
12905 msgstr "file senza nome nel manifesto"
12882 msgstr "file senza nome nel manifesto"
12906
12883
12907 #, python-format
12884 #, python-format
12908 msgid "reading manifest delta %s"
12885 msgid "reading manifest delta %s"
12909 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
12886 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
12910
12887
12911 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12888 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12912 msgstr ""
12889 msgstr ""
12913 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
12890 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
12914
12891
12915 msgid "crosschecking"
12892 msgid "crosschecking"
12916 msgstr ""
12893 msgstr ""
12917
12894
12918 #, python-format
12895 #, python-format
12919 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12896 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12920 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
12897 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
12921
12898
12922 msgid "in changeset but not in manifest"
12899 msgid "in changeset but not in manifest"
12923 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
12900 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
12924
12901
12925 msgid "in manifest but not in changeset"
12902 msgid "in manifest but not in changeset"
12926 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
12903 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
12927
12904
12928 msgid "checking files\n"
12905 msgid "checking files\n"
12929 msgstr "sto controllando i file\n"
12906 msgstr "sto controllando i file\n"
12930
12907
12931 #, python-format
12908 #, python-format
12932 msgid "cannot decode filename '%s'"
12909 msgid "cannot decode filename '%s'"
12933 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
12910 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
12934
12911
12935 #, fuzzy
12912 #, fuzzy
12936 msgid "checking"
12913 msgid "checking"
12937 msgstr "sto controllando i file\n"
12914 msgstr "sto controllando i file\n"
12938
12915
12939 #, python-format
12916 #, python-format
12940 msgid "broken revlog! (%s)"
12917 msgid "broken revlog! (%s)"
12941 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
12918 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
12942
12919
12943 msgid "missing revlog!"
12920 msgid "missing revlog!"
12944 msgstr "revlog mancante!"
12921 msgstr "revlog mancante!"
12945
12922
12946 #, python-format
12923 #, python-format
12947 msgid "%s not in manifests"
12924 msgid "%s not in manifests"
12948 msgstr "%s non è nei manifesti"
12925 msgstr "%s non è nei manifesti"
12949
12926
12950 #, python-format
12927 #, python-format
12951 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12928 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12952 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
12929 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
12953
12930
12954 #, python-format
12931 #, python-format
12955 msgid "unpacking %s"
12932 msgid "unpacking %s"
12956 msgstr "sto spacchettando %s"
12933 msgstr "sto spacchettando %s"
12957
12934
12958 #, python-format
12935 #, python-format
12959 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12936 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12960 msgstr ""
12937 msgstr ""
12961
12938
12962 #, python-format
12939 #, python-format
12963 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12940 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12964 msgstr ""
12941 msgstr ""
12965
12942
12966 #, python-format
12943 #, python-format
12967 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12944 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12968 msgstr ""
12945 msgstr ""
12969
12946
12970 #, python-format
12947 #, python-format
12971 msgid "checking rename of %s"
12948 msgid "checking rename of %s"
12972 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
12949 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
12973
12950
12974 #, python-format
12951 #, python-format
12975 msgid "%s in manifests not found"
12952 msgid "%s in manifests not found"
12976 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
12953 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
12977
12954
12978 #, python-format
12955 #, python-format
12979 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12956 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12980 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
12957 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
12981
12958
12982 #, python-format
12959 #, python-format
12983 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12960 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12984 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
12961 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
12985
12962
12986 #, python-format
12963 #, python-format
12987 msgid "%d warnings encountered!\n"
12964 msgid "%d warnings encountered!\n"
12988 msgstr "%d warning incontrati!\n"
12965 msgstr "%d warning incontrati!\n"
12989
12966
12990 #, python-format
12967 #, python-format
12991 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12968 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12992 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
12969 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
12993
12970
12994 #, python-format
12971 #, python-format
12995 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12972 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12996 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
12973 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
12997
12974
12998 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12975 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12999 msgstr ""
12976 msgstr ""
13000 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
12977 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
13001
12978
13002 #~ msgid "COMMANDS"
12979 #~ msgid "COMMANDS"
13003 #~ msgstr "COMANDI"
12980 #~ msgstr "COMANDI"
13004
12981
13005 #~ msgid "generating stats: %d%%"
12982 #~ msgid "generating stats: %d%%"
13006 #~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
12983 #~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
13007
12984
13008 #~ msgid "show progress"
12985 #~ msgid "show progress"
13009 #~ msgstr "mostra progresso"
12986 #~ msgstr "mostra progresso"
13010
12987
13011 #~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
12988 #~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
13012 #~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
12989 #~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
13013
12990
13014 #~ msgid "no tags found at revision %d\n"
12991 #~ msgid "no tags found at revision %d\n"
13015 #~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
12992 #~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
13016
12993
13017 #, fuzzy
12994 #, fuzzy
13018 #~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
12995 #~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
13019 #~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
12996 #~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
13020
12997
13021 #~ msgid ""
12998 #~ msgid ""
13022 #~ "\n"
12999 #~ "\n"
13023 #~ "imported patch %s"
13000 #~ "imported patch %s"
13024 #~ msgstr ""
13001 #~ msgstr ""
13025 #~ "\n"
13002 #~ "\n"
13026 #~ "patch %s importata"
13003 #~ "patch %s importata"
13027
13004
13028 #~ msgid "force removal with local changes"
13005 #~ msgid "force removal with local changes"
13029 #~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
13006 #~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
13030
13007
13031 #~ msgid "rebase from a given revision"
13008 #~ msgid "rebase from a given revision"
13032 #~ msgstr "rebase da una data revisione"
13009 #~ msgstr "rebase da una data revisione"
13033
13010
13034 #~ msgid "rebase from the base of a given revision"
13011 #~ msgid "rebase from the base of a given revision"
13035 #~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
13012 #~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
13036
13013
13037 #~ msgid "rebase onto a given revision"
13014 #~ msgid "rebase onto a given revision"
13038 #~ msgstr "rebase su una data revisione"
13015 #~ msgstr "rebase su una data revisione"
13039
13016
13040 #~ msgid "y - record this change"
13017 #~ msgid "y - record this change"
13041 #~ msgstr "y - registra questa modifica"
13018 #~ msgstr "y - registra questa modifica"
13042
13019
13043 #~ msgid "y"
13020 #~ msgid "y"
13044 #~ msgstr "y"
13021 #~ msgstr "y"
13045
13022
13046 #~ msgid "%s: %s"
13023 #~ msgid "%s: %s"
13047 #~ msgstr "%s: %s"
13024 #~ msgstr "%s: %s"
13048
13025
13049 #, fuzzy
13026 #, fuzzy
13050 #~ msgid ""
13027 #~ msgid ""
13051 #~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
13028 #~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
13052 #~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
13029 #~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
13053 #~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
13030 #~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
13054 #~ " current one."
13031 #~ " current one."
13055 #~ msgstr ""
13032 #~ msgstr ""
13056 #~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
13033 #~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
13057 #~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale "
13034 #~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale "
13058 #~ "questo\n"
13035 #~ "questo\n"
13059 #~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
13036 #~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
13060
13037
13061 #, fuzzy
13038 #, fuzzy
13062 #~ msgid ""
13039 #~ msgid ""
13063 #~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
13040 #~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
13064 #~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
13041 #~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
13065 #~ " user forgot to pull and merge before pushing."
13042 #~ " user forgot to pull and merge before pushing."
13066 #~ msgstr ""
13043 #~ msgstr ""
13067 #~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà "
13044 #~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà "
13068 #~ "il\n"
13045 #~ "il\n"
13069 #~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
13046 #~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
13070 #~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
13047 #~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
13071
13048
13072 #, fuzzy
13049 #, fuzzy
13073 #~ msgid ""
13050 #~ msgid ""
13074 #~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
13051 #~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
13075 #~ " change the working directory parents.)"
13052 #~ " change the working directory parents.)"
13076 #~ msgstr ""
13053 #~ msgstr ""
13077 #~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
13054 #~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
13078 #~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
13055 #~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
13079 #~ " lavoro)"
13056 #~ " lavoro)"
13080
13057
13081 #, fuzzy
13058 #, fuzzy
13082 #~ msgid "export the repository via HTTP"
13059 #~ msgid "export the repository via HTTP"
13083 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
13060 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
13084
13061
13085 #, fuzzy
13062 #, fuzzy
13086 #~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
13063 #~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
13087 #~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
13064 #~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
13088
13065
13089 #, fuzzy
13066 #, fuzzy
13090 #~ msgid ""
13067 #~ msgid ""
13091 #~ " Update the repository's working directory to the specified\n"
13068 #~ " Update the repository's working directory to the specified\n"
13092 #~ " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
13069 #~ " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
13093 #~ " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
13070 #~ " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
13094 #~ " clone -U')."
13071 #~ " clone -U')."
13095 #~ msgstr ""
13072 #~ msgstr ""
13096 #~ " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
13073 #~ " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
13097 #~ " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
13074 #~ " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
13098 #~ " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
13075 #~ " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
13099 #~ " lavoro (come 'hg clone -U')."
13076 #~ " lavoro (come 'hg clone -U')."
13100
13077
13101 #, fuzzy
13078 #, fuzzy
13102 #~ msgid ""
13079 #~ msgid ""
13103 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
13080 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
13104 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
13081 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
13105 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
13082 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
13106 #~ " the working directory will additionally be switched to that\n"
13083 #~ " the working directory will additionally be switched to that\n"
13107 #~ " branch."
13084 #~ " branch."
13108 #~ msgstr ""
13085 #~ msgstr ""
13109 #~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
13086 #~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
13110 #~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
13087 #~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
13111 #~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
13088 #~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
13112 #~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
13089 #~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
13113 #~ " su quella branch."
13090 #~ " su quella branch."
13114
13091
13115 #, fuzzy
13092 #, fuzzy
13116 #~ msgid ""
13093 #~ msgid ""
13117 #~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
13094 #~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
13118 #~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
13095 #~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
13119 #~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
13096 #~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
13120 #~ " to abort."
13097 #~ " to abort."
13121 #~ msgstr ""
13098 #~ msgstr ""
13122 #~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
13099 #~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
13123 #~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
13100 #~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
13124 #~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
13101 #~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
13125
13102
13126 #, fuzzy
13103 #, fuzzy
13127 #~ msgid ""
13104 #~ msgid ""
13128 #~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
13105 #~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
13129 #~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
13106 #~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
13130 #~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
13107 #~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
13131 #~ " new working directory will contain the requested revision merged\n"
13108 #~ " new working directory will contain the requested revision merged\n"
13132 #~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
13109 #~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
13133 #~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
13110 #~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
13134 #~ msgstr ""
13111 #~ msgstr ""
13135 #~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
13112 #~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
13136 #~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
13113 #~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
13137 #~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
13114 #~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
13138 #~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
13115 #~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
13139 #~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
13116 #~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
13140 #~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
13117 #~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
13141 #~ " 'merge' o 'update -C'."
13118 #~ " 'merge' o 'update -C'."
13142
13119
13143 #~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
13120 #~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
13144 #~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
13121 #~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
13145
13122
13146 #~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
13123 #~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
13147 #~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
13124 #~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
13148
13125
13149 #, fuzzy
13126 #, fuzzy
13150 #~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
13127 #~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
13151 #~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
13128 #~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
13152
13129
13153 #, fuzzy
13130 #, fuzzy
13154 #~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
13131 #~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
13155 #~ msgstr "[-r REV] [REV]..."
13132 #~ msgstr "[-r REV] [REV]..."
13156
13133
13157 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
13134 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
13158 #~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
13135 #~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
13159
13136
13160 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
13137 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
13161 #~ msgstr ""
13138 #~ msgstr ""
13162 #~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
13139 #~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
13163
13140
13164 #~ msgid "revision to revert to"
13141 #~ msgid "revision to revert to"
13165 #~ msgstr "revisione a cui annullare"
13142 #~ msgstr "revisione a cui annullare"
13166
13143
13167 #~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
13144 #~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
13168 #~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
13145 #~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
13169
13146
13170 #~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
13147 #~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
13171 #~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
13148 #~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
13172
13149
13173 #~ msgid "journal already exists - run hg recover"
13150 #~ msgid "journal already exists - run hg recover"
13174 #~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
13151 #~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
13175
13152
13176 #~ msgid ""
13153 #~ msgid ""
13177 #~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
13154 #~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
13178 #~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
13155 #~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
13179 #~ msgstr ""
13156 #~ msgstr ""
13180 #~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
13157 #~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
13181 #~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
13158 #~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
13182 #~ "del file)\n"
13159 #~ "del file)\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now