##// END OF EJS Templates
i18n-it: updates after msgmerge on stable branch
Paolo Giarrusso -
r12214:adeab1fb stable
parent child Browse files
Show More
@@ -18,13 +18,11 b' msgstr ""'
18 18 msgid " (default: %s)"
19 19 msgstr " (default: %s)"
20 20
21 #, fuzzy
22 21 msgid "Options"
23 msgstr "opzioni:\n"
24
25 #, fuzzy
22 msgstr "Opzioni"
23
26 24 msgid "Commands"
27 msgstr "comandi base:"
25 msgstr "Comandi"
28 26
29 27 msgid " options:"
30 28 msgstr " opzioni:"
@@ -251,20 +249,24 b' msgstr ""'
251 249 msgid "group '%s' is undefined"
252 250 msgstr ""
253 251
254 #, fuzzy, python-format
252 #, python-format
255 253 msgid ""
256 254 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
257 255 msgstr ""
258 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare i changeset "
259 "in entrata"
260
261 #, fuzzy, python-format
256 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i "
257 "changesetné i commit in entrata"
258
259 #, python-format
262 260 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
263 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
261 msgstr ""
262 "acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s"
263 "\")"
264 264
265 265 #, python-format
266 266 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
267 267 msgstr ""
268 "acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s"
269 "\" (changeset \"%s\")"
268 270
269 271 #, python-format
270 272 msgid "acl: access denied for changeset %s"
@@ -282,18 +284,16 b' msgstr ""'
282 284 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
283 285 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
284 286 "commit di un\n"
285 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
287 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n"
286 288 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
287 289
288 #, fuzzy
289 290 msgid ""
290 291 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
291 292 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
292 293 msgstr ""
293 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
294 "merge, hg update)."
295
296 #, fuzzy
294 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
295 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
296
297 297 msgid ""
298 298 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
299 299 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
@@ -302,7 +302,7 b' msgid ""'
302 302 msgstr ""
303 303 "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
304 304 "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
305 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:"
305 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
306 306
307 307 msgid ""
308 308 " [bookmarks]\n"
@@ -349,9 +349,8 b' msgstr "richiesto nome per il segnalibro'
349 349 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
350 350 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
351 351
352 #, fuzzy
353 352 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
354 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
353 msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
355 354
356 355 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
357 356 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
@@ -359,33 +358,33 b' msgstr "un segnalibro non pu\xc3\xb2 avere lo stesso nome di una branch esistente"'
359 358 msgid "no bookmarks set\n"
360 359 msgstr ""
361 360
362 #, fuzzy, python-format
361 #, python-format
363 362 msgid "updating bookmark %s\n"
364 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
363 msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
365 364
366 365 #, python-format
367 366 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
368 367 msgstr ""
369 368
370 #, fuzzy, python-format
369 #, python-format
371 370 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
372 msgstr "merge di %s fallito!\n"
373
374 #, fuzzy, python-format
371 msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
372
373 #, python-format
375 374 msgid "remote bookmark %s not found!"
376 msgstr "repository %s non trovato"
377
378 #, fuzzy, python-format
375 msgstr "repository remoto %s non trovato!"
376
377 #, python-format
379 378 msgid "importing bookmark %s\n"
380 msgstr "patch %s importata\n"
379 msgstr "importazione segnalibro %s\n"
381 380
382 381 #, python-format
383 382 msgid "exporting bookmark %s\n"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy, python-format
383 msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
384
385 #, python-format
387 386 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
388 msgstr "elimina un dato segnalibro"
387 msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
389 388
390 389 msgid "searching for changes\n"
391 390 msgstr "sto cercando modifiche\n"
@@ -397,17 +396,14 b' msgstr "nessuna modifica trovata\\n"'
397 396 msgid "comparing with %s\n"
398 397 msgstr "sto confrontando con %s\n"
399 398
400 #, fuzzy
401 399 msgid "bookmark to import"
402 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
403
404 #, fuzzy
400 msgstr "segnalibro da importare"
401
405 402 msgid "bookmark to export"
406 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
407
408 #, fuzzy
403 msgstr "segnalibro da esportare"
404
409 405 msgid "compare bookmark"
410 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
406 msgstr "confronta segnalibro"
411 407
412 408 msgid "force"
413 409 msgstr "forza"
@@ -421,9 +417,8 b' msgstr "revisione"'
421 417 msgid "delete a given bookmark"
422 418 msgstr "elimina un dato segnalibro"
423 419
424 #, fuzzy
425 420 msgid "NAME"
426 msgstr "[NOME]"
421 msgstr "NOME"
427 422
428 423 msgid "rename a given bookmark"
429 424 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
@@ -832,9 +827,8 b' msgstr "FILE"'
832 827 msgid "file with email aliases"
833 828 msgstr "file con alias email"
834 829
835 #, fuzzy
836 830 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
837 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
831 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
838 832
839 833 msgid "colorize output from some commands"
840 834 msgstr ""
@@ -1311,13 +1305,12 b' msgstr "ignorato per compatibilit\xc3\xa0"'
1311 1305 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1312 1306 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
1313 1307
1314 #, fuzzy, python-format
1308 #, python-format
1315 1309 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1316 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1317
1318 #, fuzzy
1310 msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar"
1311
1319 1312 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1320 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1313 msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar"
1321 1314
1322 1315 msgid ""
1323 1316 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
@@ -1355,17 +1348,17 b' msgstr ""'
1355 1348 msgid "could not open map file %r: %s"
1356 1349 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1357 1350
1358 #, fuzzy, python-format
1351 #, python-format
1359 1352 msgid "%s: invalid source repository type"
1360 msgstr "tipo del repository sorgente"
1353 msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido"
1361 1354
1362 1355 #, python-format
1363 1356 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1364 1357 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1365 1358
1366 #, fuzzy, python-format
1359 #, python-format
1367 1360 msgid "%s: invalid destination repository type"
1368 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1361 msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido"
1369 1362
1370 1363 #, python-format
1371 1364 msgid "convert: %s\n"
@@ -1375,13 +1368,11 b' msgstr "convert: %s\\n"'
1375 1368 msgid "%s: unknown repository type"
1376 1369 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1377 1370
1378 #, fuzzy
1379 1371 msgid "getting files"
1380 msgstr "sto ottenendo %s\n"
1381
1382 #, fuzzy
1372 msgstr "prelievo dei file"
1373
1383 1374 msgid "revisions"
1384 msgstr "revisione"
1375 msgstr "revisioni"
1385 1376
1386 1377 msgid "scanning"
1387 1378 msgstr ""
@@ -1430,9 +1421,8 b' msgstr "sto effettuando la conversione..'
1430 1421 msgid "source: %s\n"
1431 1422 msgstr "sorgente: %s\n"
1432 1423
1433 #, fuzzy
1434 1424 msgid "converting"
1435 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1425 msgstr "conversione in corso"
1436 1426
1437 1427 #, python-format
1438 1428 msgid "assuming destination %s\n"
@@ -1444,9 +1434,9 b' msgstr "pi\xc3\xb9 di una modalit\xc3\xa0 di ordinamento specificata"'
1444 1434 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1445 1435 msgstr ""
1446 1436
1447 #, fuzzy, python-format
1437 #, python-format
1448 1438 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1449 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1439 msgstr "%s non sembra essere un repository CVS"
1450 1440
1451 1441 #, python-format
1452 1442 msgid "revision %s is not a patchset number"
@@ -1540,9 +1530,9 b' msgstr ""'
1540 1530 msgid "%d changeset entries\n"
1541 1531 msgstr "%d voci di changeset\n"
1542 1532
1543 #, fuzzy, python-format
1533 #, python-format
1544 1534 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1545 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1535 msgstr "%s non sembra essere un repository darcs"
1546 1536
1547 1537 #, python-format
1548 1538 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
@@ -1568,9 +1558,9 b' msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\\'
1568 1558 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1569 1559 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1570 1560
1571 #, fuzzy, python-format
1561 #, python-format
1572 1562 msgid "%s does not look like a Git repository"
1573 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1563 msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
1574 1564
1575 1565 msgid "cannot retrieve git heads"
1576 1566 msgstr ""
@@ -1579,15 +1569,15 b' msgstr ""'
1579 1569 msgid "cannot read %r object at %s"
1580 1570 msgstr ""
1581 1571
1582 #, fuzzy, python-format
1572 #, python-format
1583 1573 msgid "cannot read changes in %s"
1584 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
1574 msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s"
1585 1575
1586 1576 #, python-format
1587 1577 msgid "cannot read tags from %s"
1588 msgstr ""
1589
1590 #, fuzzy, python-format
1578 msgstr "impossibile leggere le tag da %s"
1579
1580 #, python-format
1591 1581 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1592 1582 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1593 1583
@@ -1609,7 +1599,7 b' msgstr ""'
1609 1599 msgid "could not parse cat-log of %s"
1610 1600 msgstr ""
1611 1601
1612 #, fuzzy, python-format
1602 #, python-format
1613 1603 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1614 1604 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1615 1605
@@ -1617,17 +1607,16 b' msgstr "%s non \xc3\xa8 un repository locale Mercurial"'
1617 1607 msgid "initializing destination %s repository\n"
1618 1608 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1619 1609
1620 #, fuzzy, python-format
1610 #, python-format
1621 1611 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1622 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
1612 msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione"
1623 1613
1624 1614 #, python-format
1625 1615 msgid "pulling from %s into %s\n"
1626 1616 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1627 1617
1628 #, fuzzy
1629 1618 msgid "filtering out empty revision\n"
1630 msgstr "stampa la data revisione"
1619 msgstr "salto revisione vuota\n"
1631 1620
1632 1621 msgid "updating tags\n"
1633 1622 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
@@ -1640,7 +1629,7 b' msgstr "%s non \xc3\xa8 una revisione iniziale valida"'
1640 1629 msgid "ignoring: %s\n"
1641 1630 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1642 1631
1643 #, fuzzy, python-format
1632 #, python-format
1644 1633 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1645 1634 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1646 1635
@@ -1648,9 +1637,9 b' msgstr "%s non sembra essere un reposito'
1648 1637 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1649 1638 msgstr ""
1650 1639
1651 #, fuzzy, python-format
1640 #, python-format
1652 1641 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1653 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1642 msgstr "%s non sembra essere un repository P4"
1654 1643
1655 1644 msgid "reading p4 views\n"
1656 1645 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
@@ -1666,9 +1655,9 b' msgid ""'
1666 1655 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1667 1656 msgstr ""
1668 1657
1669 #, fuzzy, python-format
1658 #, python-format
1670 1659 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1671 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1660 msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
1672 1661
1673 1662 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1674 1663 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
@@ -1724,7 +1713,7 b' msgstr "%s non trovato fino alla revisio'
1724 1713
1725 1714 #, fuzzy
1726 1715 msgid "scanning paths"
1727 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1716 msgstr "scansione percorsi"
1728 1717
1729 1718 #, python-format
1730 1719 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
@@ -1738,25 +1727,26 b' msgstr ""'
1738 1727 msgid "svn: branch has no revision %s"
1739 1728 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1740 1729
1741 #, fuzzy, python-format
1730 #, python-format
1742 1731 msgid "initializing svn repository %r\n"
1743 1732 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1744 1733
1745 #, fuzzy, python-format
1734 #, python-format
1746 1735 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1747 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1736 msgstr "inizializzo working copy svn %r\n"
1748 1737
1749 1738 msgid "unexpected svn output:\n"
1750 1739 msgstr "output svn inatteso:\n"
1751 1740
1752 1741 msgid "unable to cope with svn output"
1753 msgstr ""
1742 msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
1754 1743
1755 1744 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1756 1745 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1757 1746
1758 1747 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1759 1748 msgstr ""
1749 "gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository"
1760 1750
1761 1751 msgid ""
1762 1752 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
@@ -1814,11 +1804,10 b' msgid ""'
1814 1804 " **.jpg = BIN"
1815 1805 msgstr ""
1816 1806
1817 #, fuzzy
1818 1807 msgid ""
1819 1808 " [repository]\n"
1820 1809 " native = LF"
1821 msgstr "il repository non è imparentato"
1810 msgstr ""
1822 1811
1823 1812 msgid ""
1824 1813 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
@@ -1995,7 +1984,7 b' msgid "change made by revision"'
1995 1984 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1996 1985
1997 1986 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1998 msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1987 msgstr "hg extdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
1999 1988
2000 1989 #, python-format
2001 1990 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
@@ -2208,9 +2197,9 b' msgstr ""'
2208 2197 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2209 2198 "revisione specifica"
2210 2199
2211 #, fuzzy, python-format
2200 #, python-format
2212 2201 msgid "Signing %d:%s\n"
2213 msgstr "sto ignorando: %s\n"
2202 msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
2214 2203
2215 2204 msgid "Error while signing"
2216 2205 msgstr "Errore durante la firma"
@@ -6329,9 +6318,9 b' msgstr "esecuzione di %s fallita"'
6329 6318 msgid "%s killed"
6330 6319 msgstr "%s ucciso"
6331 6320
6332 #, fuzzy, python-format
6321 #, python-format
6333 6322 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6334 msgstr "Changeset %s: %s\n"
6323 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
6335 6324
6336 6325 #, python-format
6337 6326 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
@@ -6368,11 +6357,11 b' msgstr ""'
6368 6357 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6369 6358 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
6370 6359
6371 #, fuzzy
6372 6360 msgid ""
6373 6361 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6374 6362 msgstr ""
6375 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare --force per sovrascrivere)"
6363 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare 'hg update' per passare ad "
6364 "essa)"
6376 6365
6377 6366 #, python-format
6378 6367 msgid "marked working directory as branch %s\n"
@@ -8632,80 +8621,70 b' msgstr "--rev e --remove sono incompatib'
8632 8621 msgid "tag '%s' does not exist"
8633 8622 msgstr "la tag '%s' non esiste"
8634 8623
8635 #, fuzzy, python-format
8624 #, python-format
8636 8625 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8637 msgstr "la tag '%s' non è una tag %s"
8638
8639 #, fuzzy, python-format
8626 msgstr "la tag '%s' non è una tag globale"
8627
8628 #, python-format
8640 8629 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8641 msgstr "la tag '%s' non è una tag %s"
8630 msgstr "la tag '%s' non è una tag locale"
8642 8631
8643 8632 #, python-format
8644 8633 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8645 8634 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8646 8635
8647 #, fuzzy
8648 8636 msgid "list repository tags"
8649 8637 msgstr "elenca le tag del repository"
8650 8638
8651 #, fuzzy
8652 8639 msgid ""
8653 8640 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8654 8641 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8655 8642 msgstr ""
8656 8643 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
8657 8644 "l'opzione -v/--verbose\n"
8658 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
8659 " "
8660
8661 #, fuzzy
8645 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali."
8646
8662 8647 msgid "show the tip revision"
8663 8648 msgstr "mostra la revisione tip"
8664 8649
8665 #, fuzzy
8666 8650 msgid ""
8667 8651 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8668 8652 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8669 8653 " recently changed head)."
8670 8654 msgstr ""
8671 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il più recente\n"
8672 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata più\n"
8673 " recentemente."
8674
8675 #, fuzzy
8655 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il changeset\n"
8656 " aggiunto più di recente al repository (e quindi l'head modificata\n"
8657 " più recentemente.)"
8658
8676 8659 msgid ""
8677 8660 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8678 8661 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8679 8662 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8680 8663 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8681 8664 msgstr ""
8682 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8665 " Se si è appena fatto un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8683 8666 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
8684 8667 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
8685 8668 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
8686 " differente.\n"
8687 " "
8669 " differente."
8688 8670
8689 8671 msgid "apply one or more changegroup files"
8690 8672 msgstr "applica uno o più file changegroup"
8691 8673
8692 #, fuzzy
8693 8674 msgid ""
8694 8675 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8695 8676 " bundle command."
8696 8677 msgstr ""
8697 8678 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
8698 " comando bundle.\n"
8699 " "
8679 " comando bundle."
8700 8680
8701 8681 msgid ""
8702 8682 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8703 8683 " "
8704 8684 msgstr ""
8705 8685
8706 #, fuzzy
8707 8686 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8708 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
8687 msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)"
8709 8688
8710 8689 msgid ""
8711 8690 " Update the repository's working directory to the specified\n"
@@ -8749,21 +8728,19 b' msgid ""'
8749 8728 " :hg:`clone -U`)."
8750 8729 msgstr ""
8751 8730
8752 #, fuzzy
8753 8731 msgid ""
8754 8732 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8755 8733 "`revert`."
8756 8734 msgstr ""
8757 8735 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8758 " vecchia, usare revert."
8759
8760 #, fuzzy
8736 " vecchia, usare :hg: `revert`."
8737
8761 8738 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8762 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
8739 msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
8763 8740
8764 8741 #, fuzzy
8765 8742 msgid "uncommitted local changes"
8766 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
8743 msgstr "modifiche locale sovrascrivi ogni "
8767 8744
8768 8745 msgid "verify the integrity of the repository"
8769 8746 msgstr "verifica l'integrità del repository"
@@ -9495,7 +9472,7 b' msgstr "la revisione pi\xc3\xb9 vicina a tip corrispondente alla data"'
9495 9472
9496 9473 #, fuzzy
9497 9474 msgid "revert to the specified revision"
9498 msgstr "annota la revisione specificata"
9475 msgstr "ritorna alla revisione specificata"
9499 9476
9500 9477 msgid "do not save backup copies of files"
9501 9478 msgstr "non salva copie di backup dei file"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now